Warning, /sdk/kdesvn/po/pl/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com> 0005 # Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-09 21:54+0100\n" 0012 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: pl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0019 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Łukasz Wojniłowicz" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0031 0032 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0033 #, kde-format 0034 msgid "kdesvnaskpass" 0035 msgstr "kdesvnaskpass" 0036 0037 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0038 #, kde-format 0039 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0040 msgstr "ssh-askpass dla kdesvn" 0041 0042 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0043 #, kde-format 0044 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0045 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0046 0047 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0048 #, kde-format 0049 msgid "Prompt" 0050 msgstr "Zapytanie" 0051 0052 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0053 #, kde-format 0054 msgid "Please enter your password below." 0055 msgstr "Proszę poniżej wpisać swoje hasło." 0056 0057 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Password" 0061 msgstr "Hasło" 0062 0063 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0064 #, kde-format 0065 msgid "Checkout From Repository..." 0066 msgstr "Pobierz z repozytorium..." 0067 0068 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0069 #, kde-format 0070 msgid "Export..." 0071 msgstr "Wyeksportuj..." 0072 0073 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0074 #, kde-format 0075 msgid "Update (Kdesvn)" 0076 msgstr "Uaktualnij (Kdesvn)" 0077 0078 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0079 #, kde-format 0080 msgid "Commit (Kdesvn)" 0081 msgstr "Zatwierdź (Kdesvn)" 0082 0083 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0084 #, kde-format 0085 msgid "kdesvn log (last 100)" 0086 msgstr "dziennik kdesvn (ostatnie 100)" 0087 0088 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0089 #, kde-format 0090 msgid "Export from a Subversion repository..." 0091 msgstr "Eksportuj z repozytorium SVN..." 0092 0093 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0094 #, kde-format 0095 msgid "Checkout from a repository..." 0096 msgstr "Pobierz z repozytorium SVN..." 0097 0098 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0099 #, kde-format 0100 msgid "Detailed Subversion info" 0101 msgstr "Szczegółowe informacje Subversion" 0102 0103 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0104 #, kde-format 0105 msgid "Add to Repository" 0106 msgstr "Dodaj do repozytorium" 0107 0108 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0110 #, kde-format 0111 msgid "Check for unversioned items" 0112 msgstr "Poszukaj niewersjonowanych rzeczy" 0113 0114 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0115 #, kde-format 0116 msgid "Delete From Repository" 0117 msgstr "Usuń z repozytorium" 0118 0119 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0120 #, kde-format 0121 msgid "Revert Local Changes" 0122 msgstr "Cofnij lokalne zmiany" 0123 0124 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0125 #, kde-format 0126 msgid "Rename..." 0127 msgstr "Przemianuj..." 0128 0129 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0130 #, kde-format 0131 msgid "Import Repository" 0132 msgstr "Importuj repozytorium" 0133 0134 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0135 #, kde-format 0136 msgid "Switch..." 0137 msgstr "Przełącz..." 0138 0139 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0141 #, kde-format 0142 msgid "Merge..." 0143 msgstr "Scal..." 0144 0145 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0146 #, kde-format 0147 msgid "Blame..." 0148 msgstr "Obwiń..." 0149 0150 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0151 #, kde-format 0152 msgid "Create Patch..." 0153 msgstr "Utwórz łatę..." 0154 0155 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0156 #, kde-format 0157 msgid "Diff (local)" 0158 msgstr "Różnice (lokalne)" 0159 0160 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0161 #, kde-format 0162 msgid "Display revision tree" 0163 msgstr "Wyświetl drzewo wydań" 0164 0165 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0166 #, kde-format 0167 msgid "Subversion (kdesvn)" 0168 msgstr "Subversion (kdesvn)" 0169 0170 #: src/kdesvn.cpp:79 0171 #, kde-format 0172 msgid "&Bookmarks" 0173 msgstr "&Zakładki" 0174 0175 #: src/kdesvn.cpp:102 0176 #, kde-format 0177 msgid "Create and open new repository" 0178 msgstr "Utwórz i otwórz nowe repozytorium" 0179 0180 #: src/kdesvn.cpp:103 0181 #, kde-format 0182 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0183 msgstr "Tworzy i otwiera nowe lokalne repozytorium Subversion" 0184 0185 #: src/kdesvn.cpp:106 0186 #, kde-format 0187 msgid "Dump repository to file" 0188 msgstr "Zrzuć repozytorium do pliku" 0189 0190 #: src/kdesvn.cpp:107 0191 #, kde-format 0192 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0193 msgstr "Zrzuć repozytorium Subversion do pliku" 0194 0195 #: src/kdesvn.cpp:110 0196 #, kde-format 0197 msgid "Hotcopy a repository" 0198 msgstr "Gorąca kopia repozytorium" 0199 0200 #: src/kdesvn.cpp:111 0201 #, kde-format 0202 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0203 msgstr "Gorąca kopia repozytorium Subversion do innego katalogu" 0204 0205 #: src/kdesvn.cpp:114 0206 #, kde-format 0207 msgid "Load dump into repository" 0208 msgstr "Wczytaj zrzut do repozytorium" 0209 0210 #: src/kdesvn.cpp:115 0211 #, kde-format 0212 msgid "Load a dump file into a repository." 0213 msgstr "Wczytaj plik zrzutu do repozytorium." 0214 0215 #: src/kdesvn.cpp:118 0216 #, kde-format 0217 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0218 msgstr "Dodaj tożsamości ssh do ssh-agent" 0219 0220 #: src/kdesvn.cpp:119 0221 #, kde-format 0222 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0223 msgstr "Wymuś dodanie ssh-identities do ssh-agent do przyszłego użytku." 0224 0225 #: src/kdesvn.cpp:122 0226 #, kde-format 0227 msgid "Info about kdesvn part" 0228 msgstr "Informacje o module kdesvn" 0229 0230 #: src/kdesvn.cpp:123 0231 #, kde-format 0232 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0233 msgstr "Pokazuje informacje o wtyczce kdesvn i niesamodzielnym programie." 0234 0235 #: src/kdesvn.cpp:126 0236 #, kde-format 0237 msgid "Show database content" 0238 msgstr "Pokaż zawartość bazy danych" 0239 0240 #: src/kdesvn.cpp:127 0241 #, kde-format 0242 msgid "Show the content of log cache database" 0243 msgstr "Pokaż zawartość bazy danych dziennika" 0244 0245 #: src/kdesvn.cpp:134 0246 #, kde-format 0247 msgid "" 0248 "Could not load our part:\n" 0249 "%1" 0250 msgstr "" 0251 "Nie można wczytać naszej części:\n" 0252 "%1" 0253 0254 #: src/kdesvn.cpp:165 0255 #, kde-format 0256 msgid "Could not open URL %1" 0257 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL %1" 0258 0259 #: src/kdesvn.cpp:197 0260 #, kde-format 0261 msgid "Recent opened URLs" 0262 msgstr "Ostatnio otwierane adresy URL" 0263 0264 #: src/kdesvn.cpp:206 0265 #, kde-format 0266 msgid "Load last opened URL on start" 0267 msgstr "Wczytaj ostatnio otwarty adres URL po uruchomieniu" 0268 0269 #: src/kdesvn.cpp:208 0270 #, kde-format 0271 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0272 msgstr "" 0273 "Wczytaj ponownie ostatnio otwarty adres URL, jeśli nie podano żadnego w " 0274 "wierszu poleceń" 0275 0276 #: src/kdesvn.cpp:291 0277 #, kde-format 0278 msgid "Ready" 0279 msgstr "Gotowe" 0280 0281 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0282 #, kde-format 0283 msgid "Logs follow node changes" 0284 msgstr "Dzienniki podążają za zmianami węzłów" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0287 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0288 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0289 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0290 #, kde-format 0291 msgid "Display ignored files" 0292 msgstr "Wyświetl pomijane pliki" 0293 0294 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0295 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0296 #, kde-format 0297 msgid "Display unknown files" 0298 msgstr "Wyświetl nieznane pliki" 0299 0300 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0301 #, kde-format 0302 msgid "Hide unchanged files" 0303 msgstr "Ukryj niezmienione pliki" 0304 0305 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0306 #, kde-format 0307 msgid "Work online" 0308 msgstr "Korzystaj z sieci" 0309 0310 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0311 #, kde-format 0312 msgid "Configure Kdesvn..." 0313 msgstr "Ustawienia Kdesvn..." 0314 0315 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0316 #, kde-format 0317 msgid "About kdesvn part" 0318 msgstr "O module kdesvn" 0319 0320 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0321 #, kde-format 0322 msgid "Kdesvn Handbook" 0323 msgstr "Podręcznik Kdesvn" 0324 0325 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0326 #, kde-format 0327 msgid "" 0328 "Built with Subversion library: %1\n" 0329 "Running Subversion library: %2" 0330 msgstr "" 0331 "Zbudowano przy użyciu biblioteki Subversion: %1\n" 0332 "Uruchomione na bibliotece Subversion: %2" 0333 0334 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0335 #, kde-format 0336 msgid "kdesvn Part" 0337 msgstr "Moduł kdesvn" 0338 0339 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0340 #, kde-format 0341 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0342 msgstr "Klient Subversion w ramach KDE (dynamiczny składnik modułu)" 0343 0344 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0345 #, kde-format 0346 msgid "" 0347 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0348 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0349 msgstr "" 0350 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0351 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0352 0353 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0354 #, kde-format 0355 msgid "Original author and maintainer" 0356 msgstr "Autor pierwszej wersji i opiekun" 0357 0358 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0359 #, kde-format 0360 msgid "Developer" 0361 msgstr "Programista" 0362 0363 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0364 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0365 #, kde-format 0366 msgid "General" 0367 msgstr "Ogólne" 0368 0369 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0370 #, kde-format 0371 msgid "General Settings" 0372 msgstr "Ustawienia ogólne" 0373 0374 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0375 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0376 #, kde-format 0377 msgid "Subversion" 0378 msgstr "Subversion" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0381 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0382 #, kde-format 0383 msgid "Subversion Settings" 0384 msgstr "Ustawienia Subversion" 0385 0386 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0387 #, kde-format 0388 msgid "Timed jobs" 0389 msgstr "Czasowe zadania" 0390 0391 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0392 #, kde-format 0393 msgid "Settings for timed jobs" 0394 msgstr "Ustawienia dla zadań czasowych" 0395 0396 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0397 #, kde-format 0398 msgid "Diff & Merge" 0399 msgstr "Różnica i scalanie" 0400 0401 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0402 #, kde-format 0403 msgid "Settings for diff and merge" 0404 msgstr "Ustawienia dla różnicy i scalania" 0405 0406 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0407 #, kde-format 0408 msgid "Colors" 0409 msgstr "Kolory" 0410 0411 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0412 #, kde-format 0413 msgid "Color Settings" 0414 msgstr "Ustawienia kolorów" 0415 0416 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0417 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0418 #, kde-format 0419 msgid "Revision tree Settings" 0420 msgstr "Ustawienia drzewa wydań" 0421 0422 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0423 #, kde-format 0424 msgid "Revision tree" 0425 msgstr "Drzewo wydań" 0426 0427 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0428 #, kde-format 0429 msgid "KIO / Command line" 0430 msgstr "Wiersz poleceń / KIO" 0431 0432 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0433 #, kde-format 0434 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0435 msgstr "Ustawienia dla wiersza poleceń i wykonywania KIO" 0436 0437 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0438 #: src/kdesvn_part.rc:5 0439 #, kde-format 0440 msgid "Subversion settings" 0441 msgstr "Ustawienia Subversion" 0442 0443 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0444 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0445 #, kde-format 0446 msgid "Quick settings" 0447 msgstr "Szybkie ustawienia" 0448 0449 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0450 #: src/kdesvn_part.rc:49 0451 #, kde-format 0452 msgid "Working copy" 0453 msgstr "Kopia robocza" 0454 0455 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0456 #: src/kdesvn_part.rc:75 0457 #, kde-format 0458 msgid "Repository" 0459 msgstr "Repozytorium" 0460 0461 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0462 #: src/kdesvn_part.rc:82 0463 #, kde-format 0464 msgid "View" 0465 msgstr "Widok" 0466 0467 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0468 #: src/kdesvn_part.rc:89 0469 #, kde-format 0470 msgid "Log cache" 0471 msgstr "Pamięć podręczna dziennika" 0472 0473 #. i18n: ectx: Menu (help) 0474 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0475 #, kde-format 0476 msgid "&Help" 0477 msgstr "&Pomoc" 0478 0479 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0480 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0481 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0482 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0483 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0484 #: src/kdesvn_part.rc:162 0485 #, kde-format 0486 msgid "Actions" 0487 msgstr "Działania" 0488 0489 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0490 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0491 #, kde-format 0492 msgid "Subversion toolbar" 0493 msgstr "Pasek narzędzi Subversion" 0494 0495 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0496 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0497 #, kde-format 0498 msgid "Main Toolbar" 0499 msgstr "Główny pasek narzędzi" 0500 0501 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "@title:window" 0504 msgid "Enter Password for Realm %1" 0505 msgstr "Podaj hasło dla dziedziny %1" 0506 0507 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0508 #, kde-format 0509 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0510 msgstr "Otwórz plik przy użyciu certyfikatu #PKCS12" 0511 0512 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0513 #, kde-format 0514 msgid "Current task" 0515 msgstr "Bieżące zadanie" 0516 0517 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0518 #, kde-format 0519 msgid "Current transfer" 0520 msgstr "Bieżące przesyłanie" 0521 0522 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0523 #, kde-format 0524 msgid "bytes" 0525 msgstr "bajtów" 0526 0527 #. i18n: ectx: Menu (file) 0528 #: src/kdesvnui.rc:4 0529 #, kde-format 0530 msgid "&File" 0531 msgstr "&Plik" 0532 0533 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0534 #: src/kdesvnui.rc:10 0535 #, kde-format 0536 msgid "Subversion Admin" 0537 msgstr "Administrator Subversion" 0538 0539 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0540 #: src/kdesvnui.rc:30 0541 #, kde-format 0542 msgid "Database" 0543 msgstr "Baza danych" 0544 0545 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0546 #: src/kdesvnui.rc:35 0547 #, kde-format 0548 msgid "&Settings" 0549 msgstr "U&stawienia" 0550 0551 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0552 #, kde-format 0553 msgid "Repository opened" 0554 msgstr "Otwarto repozytorium" 0555 0556 #: src/kdesvnview.cpp:170 0557 #, kde-format 0558 msgid "Could not open repository" 0559 msgstr "Nie można otworzyć repozytorium" 0560 0561 #: src/kdesvnview.cpp:195 0562 #, kde-format 0563 msgid "No repository open" 0564 msgstr "Żadne repozytorium nie jest otwarte" 0565 0566 #: src/kdesvnview.cpp:255 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "@title:window" 0569 msgid "Hotcopy a Repository" 0570 msgstr "Gorąca kopia repozytorium" 0571 0572 #: src/kdesvnview.cpp:273 0573 #, kde-format 0574 msgid "Hotcopy finished." 0575 msgstr "Ukończono gorącą kopię." 0576 0577 #: src/kdesvnview.cpp:282 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@title:window" 0580 msgid "Load a Repository From an svndump" 0581 msgstr "Wczytaj repozytorium z svndump" 0582 0583 #: src/kdesvnview.cpp:332 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@title:window" 0586 msgid "Load Dump" 0587 msgstr "Wczytaj zrzut" 0588 0589 #: src/kdesvnview.cpp:332 0590 #, kde-format 0591 msgid "Loading a dump into a repository." 0592 msgstr "Wczytywanie zrzutu do repozytorium." 0593 0594 #: src/kdesvnview.cpp:334 0595 #, kde-format 0596 msgid "Loading dump finished." 0597 msgstr "Ukończono wczytywanie zrzutu." 0598 0599 #: src/kdesvnview.cpp:344 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "@title:window" 0602 msgid "Dump a Repository" 0603 msgstr "Zrzuć repozytorium" 0604 0605 #: src/kdesvnview.cpp:384 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@title:window" 0608 msgid "Dump" 0609 msgstr "Zrzuć" 0610 0611 #: src/kdesvnview.cpp:384 0612 #, kde-format 0613 msgid "Dumping a repository" 0614 msgstr "Zrzucanie repozytorium" 0615 0616 #: src/kdesvnview.cpp:386 0617 #, kde-format 0618 msgid "Dump finished." 0619 msgstr "Ukończono zrzucanie." 0620 0621 #: src/kdesvnview.cpp:431 0622 #, kde-format 0623 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0624 msgstr "Wstawiono %v nieprzechowywanych wpisów dziennika %m." 0625 0626 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0627 #, kde-format 0628 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0629 msgstr "Zły lub brakujący dziennik (można nacisnąć zaniechaj)." 0630 0631 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0632 #, kde-format 0633 msgid "A (bin) %1" 0634 msgstr "A (bin) %1" 0635 0636 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0637 #, kde-format 0638 msgid "A %1" 0639 msgstr "A %1" 0640 0641 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0642 #, kde-format 0643 msgid "D %1" 0644 msgstr "D %1" 0645 0646 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0647 #, kde-format 0648 msgid "Restored %1." 0649 msgstr "Odtworzono %1." 0650 0651 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0652 #, kde-format 0653 msgid "Reverted %1." 0654 msgstr "Wycofano %1." 0655 0656 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0657 #, kde-format 0658 msgid "" 0659 "Failed to revert %1.\n" 0660 "Try updating instead." 0661 msgstr "" 0662 "Nieudane wycofywanie %1.\n" 0663 "Zamiast tego spróbuj uaktualnić." 0664 0665 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0666 #, kde-format 0667 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0668 msgstr "Rozwiązano sprzeczny stan w %1." 0669 0670 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0671 #, kde-format 0672 msgid "Skipped missing target %1." 0673 msgstr "Ominięto brakujący cel %1." 0674 0675 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0676 #, kde-format 0677 msgid "Skipped %1." 0678 msgstr "Pominięto %1." 0679 0680 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0681 #, kde-format 0682 msgid "Finished at revision %1." 0683 msgstr "Ukończono na wydaniu %1." 0684 0685 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0686 #, kde-format 0687 msgid "Update finished." 0688 msgstr "Ukończono uaktualnianie." 0689 0690 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0691 #, kde-format 0692 msgid "Finished external at revision %1." 0693 msgstr "Ukończono zewnętrznie na wydaniu %1." 0694 0695 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0696 #, kde-format 0697 msgid "Finished external." 0698 msgstr "Ukończono zewnętrznie." 0699 0700 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0701 #, kde-format 0702 msgid "Fetching external item into %1." 0703 msgstr "Pobieranie zewnętrznej rzeczy do %1." 0704 0705 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0706 #, kde-format 0707 msgid "Status against revision: %1." 0708 msgstr "Stan względem wersji: %1." 0709 0710 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0711 #, kde-format 0712 msgid "Performing status on external item at %1." 0713 msgstr "Sprawdzanie stanu odnośnika zewnętrznego w %1." 0714 0715 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0716 #, kde-format 0717 msgid "Sending %1." 0718 msgstr "Wysyłanie %1." 0719 0720 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0721 #, kde-format 0722 msgid "Adding (bin) %1." 0723 msgstr "Dodawanie (bin) %1." 0724 0725 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0726 #, kde-format 0727 msgid "Adding %1." 0728 msgstr "Dodawanie %1." 0729 0730 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0731 #, kde-format 0732 msgid "Deleting %1." 0733 msgstr "Usuwanie %1." 0734 0735 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0736 #, kde-format 0737 msgid "Replacing %1." 0738 msgstr "Zastępowanie %1." 0739 0740 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0741 #, kde-format 0742 msgid "Transmitting file data " 0743 msgstr "Przesyłanie danych pliku " 0744 0745 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0746 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0747 #, kde-format 0748 msgid "Can only write on HEAD revision." 0749 msgstr "Można pisać tylko w wydaniu HEAD." 0750 0751 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0752 #, kde-format 0753 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0754 msgstr "Pomyślna zmiana nazwy z %1 na %2" 0755 0756 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0757 #, kde-format 0758 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0759 msgstr "Zastępowanie istniejących rzeczy zostało wyłączone w ustawieniach." 0760 0761 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0762 #, kde-format 0763 msgid "Start checking out to temporary folder" 0764 msgstr "Rozpocznij pobieranie do katalogu tymczasowego" 0765 0766 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0767 #, kde-format 0768 msgid "Checking out %1" 0769 msgstr "Pobieranie %1" 0770 0771 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0772 #, kde-format 0773 msgid "Temporary checkout done." 0774 msgstr "Ukończono przełączenie do katalogu tymczasowego." 0775 0776 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0777 #, kde-format 0778 msgid "Could not write to existing item." 0779 msgstr "Nie można zapisać do istniejącej rzeczy." 0780 0781 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0782 #, kde-format 0783 msgid "Could not open temporary file" 0784 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego" 0785 0786 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0787 #, kde-format 0788 msgid "Could not retrieve data for write." 0789 msgstr "Nie można uzyskać danych do zapisu." 0790 0791 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0792 #, kde-format 0793 msgid "Committing %1" 0794 msgstr "Zatwierdzanie %1" 0795 0796 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0797 #, kde-format 0798 msgid "Wrote %1 to repository" 0799 msgstr "Zapisano %1 do repozytorium" 0800 0801 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0802 #, kde-format 0803 msgid "Copied %1 to %2" 0804 msgstr "Skopiowano %1 do %2" 0805 0806 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0807 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0808 #, kde-format 0809 msgid "Committed revision %1." 0810 msgstr "Zatwierdzono wydanie %1." 0811 0812 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0813 #, kde-format 0814 msgid "Nothing to commit." 0815 msgstr "Nie ma żadnej zmian do zatwierdzenia." 0816 0817 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0818 #, kde-format 0819 msgid "Empty logs" 0820 msgstr "Puste dzienniki" 0821 0822 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0823 #, kde-format 0824 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0825 msgstr "Przechowaj hasło (w portfelu KDE)" 0826 0827 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0828 #, kde-format 0829 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0830 msgstr "Przechowaj hasło (w prostym magazynie Subversion)" 0831 0832 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0833 #, kde-format 0834 msgid "Enter authentication info for %1" 0835 msgstr "Podaj danych uwierzytelniające dla %1" 0836 0837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0838 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0839 #, kde-format 0840 msgid "Authentication" 0841 msgstr "Uwierzytelnianie" 0842 0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0844 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0845 #, kde-format 0846 msgid "Password:" 0847 msgstr "Hasło:" 0848 0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0850 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0851 #, kde-format 0852 msgid "Username:" 0853 msgstr "Nazwa użytkownika:" 0854 0855 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0856 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0857 #, kde-format 0858 msgid "Commit Message" 0859 msgstr "Opis zmiany" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0862 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0863 #, kde-format 0864 msgid "Review affected items" 0865 msgstr "Przegląd zmienionych plików" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0868 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0869 #, kde-format 0870 msgid "Select all" 0871 msgstr "Zaznacz wszystkie" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0874 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0875 #, kde-format 0876 msgid "Unselect all" 0877 msgstr "Odznacz wszystkie" 0878 0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0880 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0881 #, kde-format 0882 msgid "Hide new items" 0883 msgstr "Ukryj nowe pliki" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0886 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0887 #, kde-format 0888 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0889 msgstr "Oznacz wszystkie nowe np. niewersjonowane pliki do dobrania do zmiany." 0890 0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0892 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0893 #, kde-format 0894 msgid "Select new items" 0895 msgstr "Zaznacz nowe pliki" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0898 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0899 #, kde-format 0900 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0901 msgstr "Odznacz wszystkie niewersjonowane pliki, tak że będą pomijane." 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0904 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0905 #, kde-format 0906 msgid "Unselect new items" 0907 msgstr "Odznacz nowe pliki" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0910 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0911 #, kde-format 0912 msgid "Revert highlighted item" 0913 msgstr "Wycofaj zmiany w podświetlonym pliku" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0916 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0917 #, kde-format 0918 msgid "Revert item" 0919 msgstr "Wycofaj zmiany w pliku" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0922 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0923 #, kde-format 0924 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0925 msgstr "Oblicza i wyświetla różnicę względem repozytorium dla wybranej rzeczy" 0926 0927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0928 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0929 #, kde-format 0930 msgid "Diff item" 0931 msgstr "Różnica pliku" 0932 0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0934 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0935 #, kde-format 0936 msgid "Enter a log message" 0937 msgstr "Opis zmiany" 0938 0939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0940 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0941 #, kde-format 0942 msgid "Last used log messages" 0943 msgstr "Ostatnio używane wiadomości dziennika" 0944 0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0946 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0947 #, kde-format 0948 msgid "Or insert one of the last:" 0949 msgstr "Lub wstaw jeden z ostatnich:" 0950 0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0952 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0953 #, kde-format 0954 msgid "Insert Text File..." 0955 msgstr "Wstaw plik tekstowy..." 0956 0957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0958 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0959 #, kde-format 0960 msgid "If checked commit will not release locks." 0961 msgstr "Po zaznaczeniu, zatwierdzenie zmiany nie zwolni blokad." 0962 0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0964 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0965 #, kde-format 0966 msgid "Keep locks" 0967 msgstr "Zachowaj blokady" 0968 0969 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "@title:window" 0972 msgid "Commit Log" 0973 msgstr "Dziennik zmian" 0974 0975 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0976 #, kde-format 0977 msgid "Show new items" 0978 msgstr "Pokaż nowe rzecz" 0979 0980 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0981 #, kde-format 0982 msgctxt "@title:window" 0983 msgid "Select Text File to Insert" 0984 msgstr "Wskazywanie pliku tekstowego do wstawienia" 0985 0986 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 0987 #, kde-format 0988 msgid "Select text file to insert:" 0989 msgstr "Wskaż plik tekstowy do wstawienia:" 0990 0991 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 0992 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 0993 #, kde-format 0994 msgid "Really delete these entries?" 0995 msgstr "Czy na pewno usunąć te wpisy?" 0996 0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 0998 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 0999 #, kde-format 1000 msgid "Force delete of changed items" 1001 msgstr "Wymuś usunięcie zmienionych rzeczy" 1002 1003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1004 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1005 #, kde-format 1006 msgid "Keep local copies" 1007 msgstr "Zachowaj kopie lokalne" 1008 1009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1010 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1011 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1012 #, kde-format 1013 msgid "Select depth of operation" 1014 msgstr "Wybierz głębokość działania" 1015 1016 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1017 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1018 #, kde-format 1019 msgid "" 1020 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1021 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1022 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1023 "subdirectories not already present. </p>\n" 1024 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1025 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1026 "</p>\n" 1027 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1028 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1029 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1030 "<p>\n" 1031 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1032 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1033 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1034 msgstr "" 1035 "<p ><b>Rodzaj głębokości</b>: </p>\n" 1036 "<p ><i>pusta głębokość</i><br />\n" 1037 "Tylko nazwany katalog, bez rzeczy. Uaktualnienia nie wciągną ani żadnych " 1038 "plików ani podkatalogów obecnie niedostępnych. </p>\n" 1039 "<p><i>Głębokość plików</i><br />Katalog i jego pliki podrzędne, lecz bez " 1040 "podkatalogów. Uaktualnienia wciągną wszystkie jeszcze niedostępne pliki, " 1041 "lecz żadnych podkatalogów.</p>\n" 1042 "<p><i>Najbliższa głębokość</i><br />Katalogi i ich pliki. Uaktualnienia " 1043 "wciągną wszystkie jeszcze niedostępne pliki i katalogi; te wpisy " 1044 "podkatalogów będą miały pustą głębokość. </p>\n" 1045 "<p>\n" 1046 "<i>Nieskończona głębokość</i><br />Uaktualnienia wciągną wszystkie jeszcze " 1047 "niedostępne pliki i katalogi; podkatalogi z wpisów this_dir będą miały " 1048 "nieskończoną głębokość.<br />Równoważne domyślnemu zachowaniu przy " 1049 "uaktualnianiu z wersji przed-1.5. </p>" 1050 1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1052 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1053 #, kde-format 1054 msgid "Empty Depth" 1055 msgstr "Pusta głębokość" 1056 1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1058 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1059 #, kde-format 1060 msgid "Files Depth" 1061 msgstr "Głębokość plików" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1064 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1065 #, kde-format 1066 msgid "Immediate Depth" 1067 msgstr "Najbliższa głębokość" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1070 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1071 #, kde-format 1072 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1073 msgstr "Nieskończona głębokość (wgłąb)" 1074 1075 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1076 #, kde-format 1077 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1078 msgstr "Ctrl-F aby szukać, F3 lub Shift-F3, aby szukać ponownie." 1079 1080 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1081 #, kde-format 1082 msgid "" 1083 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1084 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1085 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1086 msgstr "" 1087 "<b>Wyświetl różnice pomiędzy plikami</b><p>Możesz szukać w tekście przy " 1088 "użyciu Ctrl-F.</p><p>F3 do ponownego szukania wprzód, Shift-F3 do ponownego " 1089 "szukania wstecz.</p><p>Można zapisać (pierwotny) wynik przy użyciu Ctrl-S.</" 1090 "p>" 1091 1092 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1093 #, kde-format 1094 msgid "Save diff" 1095 msgstr "Zapisz różnicę" 1096 1097 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1098 #, kde-format 1099 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1100 msgstr "Plik łatki (*.diff *.patch)" 1101 1102 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1103 #, kde-format 1104 msgid "" 1105 "End of document reached.\n" 1106 "Continue from the beginning?" 1107 msgstr "" 1108 "Osiągnięto koniec dokumentu.\n" 1109 "Czy kontynuować od początku?" 1110 1111 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1112 #, kde-format 1113 msgid "Find" 1114 msgstr "Znajdź" 1115 1116 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1117 #, kde-format 1118 msgid "" 1119 "Beginning of document reached.\n" 1120 "Continue from the end?" 1121 msgstr "" 1122 "Osiągnięto początek dokumentu.\n" 1123 "Czy kontynuować od końca?" 1124 1125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1126 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1127 #, kde-format 1128 msgid "Select encoding:" 1129 msgstr "Wybrane kodowanie:" 1130 1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1132 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1133 #, kde-format 1134 msgid "Default UTF-8" 1135 msgstr "Domyślne UTF-8" 1136 1137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1138 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1139 #, kde-format 1140 msgid "Action" 1141 msgstr "Działanie" 1142 1143 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1144 #, kde-format 1145 msgid "Entry" 1146 msgstr "Wpis" 1147 1148 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1149 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1150 #, kde-format 1151 msgid "Add" 1152 msgstr "Dodaj" 1153 1154 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1155 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1156 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1157 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1158 #, kde-format 1159 msgid "Copy" 1160 msgstr "Skopiuj" 1161 1162 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1163 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1166 #, kde-format 1167 msgid "Delete" 1168 msgstr "Usuń" 1169 1170 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1171 #, kde-format 1172 msgid "Modify (content or property)" 1173 msgstr "Zmień (zawartość lub właściwość)" 1174 1175 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1176 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1177 #, kde-format 1178 msgid "Replace" 1179 msgstr "Zastąp" 1180 1181 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1182 #, kde-format 1183 msgid "(Un)Lock" 1184 msgstr "(Od)blokuj" 1185 1186 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1187 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1188 #, kde-format 1189 msgid "Revert entries" 1190 msgstr "Wycofaj wpisy" 1191 1192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1193 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1194 #, kde-format 1195 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1196 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać te wpisy do nienaruszonego stanu?" 1197 1198 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1199 #, kde-format 1200 msgid "Accept permanently" 1201 msgstr "Zaakceptuj na stałe" 1202 1203 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1204 #, kde-format 1205 msgid "Accept temporarily" 1206 msgstr "Zaakceptuj tymczasowo" 1207 1208 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1209 #, kde-format 1210 msgid "Reject" 1211 msgstr "Odrzuć" 1212 1213 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1214 #, kde-format 1215 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1216 msgstr "Błąd przy poświadczaniu certyfikatu serwera dla '%1'" 1217 1218 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1219 #, kde-format 1220 msgid "Failure reasons" 1221 msgstr "Powody błędu" 1222 1223 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1224 #, kde-format 1225 msgid "Realm" 1226 msgstr "Dziedzina" 1227 1228 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1229 #, kde-format 1230 msgid "Host" 1231 msgstr "Host" 1232 1233 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1234 #, kde-format 1235 msgid "Valid from" 1236 msgstr "Ważny od" 1237 1238 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1239 #, kde-format 1240 msgid "Valid until" 1241 msgstr "Ważny do" 1242 1243 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1244 #, kde-format 1245 msgid "Issuer name" 1246 msgstr "Nazwa wystawcy" 1247 1248 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1249 #, kde-format 1250 msgid "Fingerprint" 1251 msgstr "Odcisk palca" 1252 1253 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1254 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1255 #, kde-format 1256 msgid "Trust SSL certificate" 1257 msgstr "Zaufaj certyfikatowi SSL" 1258 1259 #: src/main.cpp:39 1260 #, kde-format 1261 msgid "kdesvn" 1262 msgstr "kdesvn" 1263 1264 #: src/main.cpp:41 1265 #, kde-format 1266 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1267 msgstr "Klient Subversion autorstwa KDE (samodzielna aplikacja)" 1268 1269 #: src/main.cpp:43 1270 #, kde-format 1271 msgid "" 1272 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1273 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1274 msgstr "" 1275 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1276 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1277 1278 #: src/main.cpp:44 1279 #, kde-format 1280 msgid "Rajko Albrecht" 1281 msgstr "Rajko Albrecht" 1282 1283 #: src/main.cpp:45 1284 #, kde-format 1285 msgid "Christian Ehrlicher" 1286 msgstr "Christian Ehrlicher" 1287 1288 #: src/main.cpp:50 1289 #, kde-format 1290 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1291 msgstr "" 1292 "Wywołaj pojedyncze polecenie Subversion na podanym wydaniu/zakresie wydań" 1293 1294 #: src/main.cpp:50 1295 #, kde-format 1296 msgid "startrev[:endrev]" 1297 msgstr "startrev[:endrev]" 1298 1299 #: src/main.cpp:51 1300 #, kde-format 1301 msgid "Ask for revision when executing single command" 1302 msgstr "Pytaj o wydanie przy wykonywaniu pojedynczego polecenia" 1303 1304 #: src/main.cpp:52 1305 #, kde-format 1306 msgid "Force operation" 1307 msgstr "Wymuś operację" 1308 1309 #: src/main.cpp:53 1310 #, kde-format 1311 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1312 msgstr "Zapisz wynik polecenia Subversion (n.p. \"cat\") do pliku <plik>" 1313 1314 #: src/main.cpp:53 1315 #, kde-format 1316 msgid "<file>" 1317 msgstr "<plik>" 1318 1319 #: src/main.cpp:54 1320 #, kde-format 1321 msgid "Limit log output to <number>" 1322 msgstr "Ogranicz wynik dziennika do <liczba>" 1323 1324 #: src/main.cpp:54 1325 #, kde-format 1326 msgid "<number>" 1327 msgstr "<numer>" 1328 1329 #: src/main.cpp:55 1330 #, kde-format 1331 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1332 msgstr "Wykonaj polecenie Subversion (\"exec help\" po więcej informacji)" 1333 1334 #: src/main.cpp:56 1335 #, kde-format 1336 msgid "Document to open" 1337 msgstr "Dokument do otwarcia" 1338 1339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1340 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1341 #, kde-format 1342 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1343 msgstr "Pokaż małe okno zawierające dziennik po wykonaniu polecenia" 1344 1345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1346 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1347 #, kde-format 1348 msgid "Show log after executing a command" 1349 msgstr "Pokaż okno po wykonaniu polecenia" 1350 1351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1352 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1353 #, kde-format 1354 msgid "Minimum log lines to show:" 1355 msgstr "Minimalna liczba wierszy do pokazania:" 1356 1357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1358 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1359 #, kde-format 1360 msgid "" 1361 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1362 msgstr "" 1363 "Minimum, które musi zawierać wynik dziennika, zanim kdesvn pokaże pojedyncze " 1364 "okno dziennika" 1365 1366 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1367 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1368 #, kde-format 1369 msgctxt "no limit" 1370 msgid "No minimum" 1371 msgstr "Brak minimum" 1372 1373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1374 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1375 #, kde-format 1376 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1377 msgstr "" 1378 "Jeśli ustawione, to kdesvn nie pokaże menu w menu \"Działanie\" w Konqueror" 1379 1380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1381 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1382 #, kde-format 1383 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1384 msgstr "Nie pokazuj menu podręcznego w Konquerorze" 1385 1386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1387 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1388 #, kde-format 1389 msgid "" 1390 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1391 "Konqueror/Dolphin" 1392 msgstr "" 1393 "Jeśli ustawione, to kdesvn nie pokaże pewnych dodatkowych działań w menu " 1394 "\"Działanie\" w Konqueror/Dolphin" 1395 1396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1397 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1398 #, kde-format 1399 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1400 msgstr "Nie pokazuj wpisów w nadrzędnym menu działań" 1401 1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1403 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1404 #, kde-format 1405 msgid "KIO operations use standard log message" 1406 msgstr "Operacje KIO używają zwyczajnych wiadomości dziennika" 1407 1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1409 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1410 #, kde-format 1411 msgid "Standard message:" 1412 msgstr "Zwyczajny opis:" 1413 1414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1415 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1416 #, kde-format 1417 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1418 msgstr "Czy KIO wolno zastąpić istniejący plik?" 1419 1420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1421 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1422 #, kde-format 1423 msgid "" 1424 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1425 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1426 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1427 "\n" 1428 "Use this only if you are sure what you are doing." 1429 msgstr "" 1430 "Jeśli flaga ta jest ustawiona, możesz używać prostej obsługi zapisu dla " 1431 "istniejących rzeczy, np. otwierać pliki w swoim edytorze i zapisywać je " 1432 "bezpośrednio bez ich wcześniejszego pobierania (kdesvn zrobi to w tle).\n" 1433 "\n" 1434 "Używaj tego tylko, gdy jesteś pewny tego co robisz." 1435 1436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1437 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1438 #, kde-format 1439 msgid "KIO can overwrite" 1440 msgstr "KIO wolno zastępować" 1441 1442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1443 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1444 #, kde-format 1445 msgid "" 1446 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1447 msgstr "" 1448 "Jeśli ustawione, to KIO pokazuje szczegółowe informacje Plazmy KDE o " 1449 "bieżącej operacji" 1450 1451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1452 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1453 #, kde-format 1454 msgid "" 1455 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1456 "area.<br/>\n" 1457 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1458 "</p>" 1459 msgstr "" 1460 "<p>Jeśli ustawione, to KIO pokazuje szczegółowe informacje w obszarze " 1461 "sterowania Plazmy KDE.<br/>\n" 1462 "Wiadomości błędów KIO zawsze będą wyświetlane i <i>nie</i> można ich " 1463 "wyłączyć.</p>" 1464 1465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1466 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1467 #, kde-format 1468 msgid "KIO shows progress messages" 1469 msgstr "KIO pokazuje wiadomości o postępie" 1470 1471 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1472 #, kde-format 1473 msgid " line(s)" 1474 msgstr " wiersz(y)" 1475 1476 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1478 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1479 #, kde-format 1480 msgid "Diff ignores content type" 1481 msgstr "Nie rozróżniaj po rodzaju zawartości" 1482 1483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1484 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1485 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1486 #, kde-format 1487 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1488 msgstr "Różnica w drzewie wydania idzie wgłąb" 1489 1490 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1492 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1493 #, kde-format 1494 msgid "Diff ignores white space changes" 1495 msgstr "Nie rozróżniaj zmian w białych znakach" 1496 1497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1498 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1499 #, kde-format 1500 msgid "Diff ignores all white spaces" 1501 msgstr "Pomijaj wszystkie białe znaki" 1502 1503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1504 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1505 #, kde-format 1506 msgid "" 1507 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1508 "checked use internal display." 1509 msgstr "" 1510 "Jeśli kdesvn ma używać zewnętrznego wyświetlacza i/lub generatora różnicy. " 1511 "Jeśli nie zaznaczono, to zostanie użyty wewnętrzny wyświetlacz." 1512 1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1515 #, kde-format 1516 msgid "Use external diff display" 1517 msgstr "Do różnic użyj programu zewnętrznego" 1518 1519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1520 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1521 #, kde-format 1522 msgid "" 1523 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1524 msgstr "" 1525 "Ustaw, jeśli lepsze jest scalanie zewnętrznym programem, a nie scalaniem " 1526 "Subversion" 1527 1528 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1530 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1531 #, kde-format 1532 msgid "Prefer external merge program" 1533 msgstr "Do scalania użyj programu zewnętrznego" 1534 1535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1536 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1537 #, kde-format 1538 msgid "Use Git diff format" 1539 msgstr "Różnice zapisuj zgodnie z Git diff" 1540 1541 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1543 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1544 #, kde-format 1545 msgid "Show copies as add" 1546 msgstr "Pokaż kopie jako dodanie" 1547 1548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1549 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1550 #, kde-format 1551 msgid "Conflict resolver program:" 1552 msgstr "Program do rozwiązywania sprzeczności:" 1553 1554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1555 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1556 #, kde-format 1557 msgid "External merge program:" 1558 msgstr "Zewnętrzny program do scalania:" 1559 1560 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1561 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1562 #, kde-format 1563 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1564 msgstr "Ustaw zewnętrzny program do rozwiązywania sprzeczności" 1565 1566 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1567 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1568 #, no-c-format, kde-format 1569 msgid "" 1570 "<p>\n" 1571 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1572 "<p align=\"center\">\n" 1573 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1574 "</p>\n" 1575 "<p>\n" 1576 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1577 "filenames.\n" 1578 "</p>\n" 1579 "The substitutions means:<br>\n" 1580 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1581 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1582 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1583 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1584 "name for it.\n" 1585 "</p>\n" 1586 "<p>\n" 1587 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1588 "</p>" 1589 msgstr "" 1590 "<p>\n" 1591 "Podaj jak kdesvn ma wywoływać program do rozwiązywania sprzeczności. Forma " 1592 "jest następująca\n" 1593 "<p align=\"center\">\n" 1594 "<b><tt><program> <opcjeprogramu></tt></b>\n" 1595 "</p>\n" 1596 "<p>\n" 1597 "Opcjeprogramu mogą zawierać pola zastępcze do zastępowania nazwami plików.\n" 1598 "</p>\n" 1599 "Zastąpienia oznaczają:<br>\n" 1600 "<b><tt>%o</tt></b> Stara wersja<br>\n" 1601 "<b><tt>%m</tt></b> Moja lub lokalnie edytowana wersja<br>\n" 1602 "<b><tt>%n</tt></b> Najnowsza wersja<br>\n" 1603 "<b><tt>%t</tt></b> Cel do zapisu jako, kdesvn użyje pierwotnej nazwy pliku " 1604 "dla niego.\n" 1605 "</p>\n" 1606 "<p>\n" 1607 "Domyślnie: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1608 "</p>" 1609 1610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1611 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1612 #, kde-format 1613 msgid "External diff display:" 1614 msgstr "Zewnętrzny program do różnic:" 1615 1616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1617 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1618 #, kde-format 1619 msgid "Setup an external program for merging" 1620 msgstr "Ustaw zewnętrzny program do scalania" 1621 1622 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1623 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1624 #, no-c-format, kde-format 1625 msgid "" 1626 "<p>\n" 1627 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1628 "<p align=\"center\">\n" 1629 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1630 "</p>\n" 1631 "The substitutions means:<br>\n" 1632 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1633 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1634 "one but other revision<br>\n" 1635 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1636 "</p>" 1637 msgstr "" 1638 "<p>\n" 1639 "Podaj jak kdesvn ma wywoływać program do scalania. Forma jest następująca\n" 1640 "<p align=\"center\">\n" 1641 "<b><tt><program> <opcjeprogramu> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1642 "</p>\n" 1643 "Zastąpienia oznaczają:<br>\n" 1644 "<b><tt>%s1</tt></b> Źródło jeden dla scalania<br>\n" 1645 "<b><tt>%s2</tt></b> Źródło dwa dla scalania, jeśli nie jest równe źródłu " 1646 "jeden, lecz z innego wydania<br>\n" 1647 "<b><tt>%t</tt></b> Lokalny cel do scalania.\n" 1648 "</p>" 1649 1650 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1651 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1652 #, no-c-format, kde-format 1653 msgid "" 1654 "<p align=\"left\">\n" 1655 "Enter an external program in form\n" 1656 "<p align=\"center\">\n" 1657 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1658 "</p>\n" 1659 "or\n" 1660 "<p align=\"center\">\n" 1661 "<tt><program> <param></tt>\n" 1662 "</p>\n" 1663 "or\n" 1664 "<p align=\"center\">\n" 1665 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1666 "</p>\n" 1667 "<br>\n" 1668 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1669 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1670 "given,\n" 1671 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1672 "<br>\n" 1673 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1674 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1675 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1676 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1677 "really slow.\n" 1678 "</p>" 1679 msgstr "" 1680 "<p align=\"left\">\n" 1681 "Podaj program zewnętrzny w następującej postaci\n" 1682 "<p align=\"center\">\n" 1683 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1684 "</p>\n" 1685 "or\n" 1686 "<p align=\"center\">\n" 1687 "<tt><program> <param></tt>\n" 1688 "</p>\n" 1689 "or\n" 1690 "<p align=\"center\">\n" 1691 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1692 "</p>\n" 1693 "<br>\n" 1694 "Używając pierwszej lub drugiej formy, svn sam wygeneruje różnice. %f " 1695 "zostanie zastąpione tymczasową nazwą pliku. Jeśli nie jest dane %f ,\n" 1696 "to wyświetlacz różnicy powinien mieć możliwość odczytania danych ze " 1697 "standardowego wejścia.\n" 1698 "<br>\n" 1699 "Gdy %s1 i %s2 są dane, to kdesvn pozwala temu wyświetlaczowi dokonać " 1700 "różnicy. Do tego, eksportuje on tymczasowo lub pobiera (jeśli konieczne) i " 1701 "wypełnia parametry właściwymi wartościami. %s1 zostanie wypełnione " 1702 "zawartością wydania początkowego, %s2 wydania końcowego. Przy dużych " 1703 "różnicach rekursywnych to rozwiązanie może okazać się naprawdę wolne!\n" 1704 "</p>" 1705 1706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1707 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1708 #, kde-format 1709 msgid "see \"What's this\" for details" 1710 msgstr "zobacz \"Co to\" po szczegóły" 1711 1712 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1713 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1714 #, kde-format 1715 msgid "ColorSettings" 1716 msgstr "Ustawienia koloru" 1717 1718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1719 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1720 #, kde-format 1721 msgid "Mark changed and locked items colored" 1722 msgstr "Oznacz kolorem zmienione i zablokowane rzeczy" 1723 1724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1725 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1726 #, kde-format 1727 msgid "Locked items:" 1728 msgstr "Zablokowane rzeczy:" 1729 1730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1731 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1732 #, kde-format 1733 msgid "Not versioned items:" 1734 msgstr "Niewersjonowane rzeczy:" 1735 1736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1737 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1738 #, kde-format 1739 msgid "Remote changed items:" 1740 msgstr "Zdalnie zmienione rzeczy:" 1741 1742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1743 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1744 #, kde-format 1745 msgid "Added items:" 1746 msgstr "Dodane rzeczy:" 1747 1748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1749 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1750 #, kde-format 1751 msgid "Deleted items:" 1752 msgstr "Usunięte rzeczy:" 1753 1754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1755 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1756 #, kde-format 1757 msgid "Conflicted items:" 1758 msgstr "Sprzeczne rzeczy:" 1759 1760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1761 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1762 #, kde-format 1763 msgid "Missed items:" 1764 msgstr "Brakujące rzeczy:" 1765 1766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1767 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1768 #, kde-format 1769 msgid "Local changed items:" 1770 msgstr "Lokalnie zmienione rzeczy:" 1771 1772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1773 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1774 #, kde-format 1775 msgid "Item needs lock:" 1776 msgstr "Rzeczy wymagające blokady:" 1777 1778 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1779 #: src/settings/display_settings.ui:6 1780 #, kde-format 1781 msgid "Settings" 1782 msgstr "Ustawienia" 1783 1784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1785 #: src/settings/display_settings.ui:14 1786 #, kde-format 1787 msgid "Size of Listviewicons" 1788 msgstr "Rozmiar ikon widoku listy" 1789 1790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1791 #: src/settings/display_settings.ui:24 1792 #, kde-format 1793 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1794 msgstr "Oznacz stany Subversion poprzez nałożenie ikony" 1795 1796 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1797 #: src/settings/display_settings.ui:30 1798 #, kde-format 1799 msgid "" 1800 "<p align=\"left\">\n" 1801 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1802 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1803 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1804 "</p>" 1805 msgstr "" 1806 "<p align=\"left\">\n" 1807 "Oznacz rzeczy z nienormalnym stanem poprzez nałożenie ikony. Gdy będziesz " 1808 "chciał\n" 1809 "obejrzeć, które rzeczy mają swoje nowsze odpowiedniki w repozytorium, to " 1810 "możesz ustawić \"Szukaj uaktualnień po otwarciu\" w oknie dialogowym " 1811 "Subversion.\n" 1812 "</p>" 1813 1814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1815 #: src/settings/display_settings.ui:33 1816 #, kde-format 1817 msgid "Mark item status with icon overlay" 1818 msgstr "Stany rzeczy oznaczaj nakładając na nie ikony" 1819 1820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1821 #: src/settings/display_settings.ui:40 1822 #, kde-format 1823 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1824 msgstr "Szereguj rzeczy, uwzględniając wielkość liter" 1825 1826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1827 #: src/settings/display_settings.ui:47 1828 #, kde-format 1829 msgid "Maximum log messages in history:" 1830 msgstr "Graniczna liczba wiadomości w dzienniku:" 1831 1832 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1833 #: src/settings/display_settings.ui:67 1834 #, kde-format 1835 msgid "" 1836 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1837 "a small popup window with additional information about that file" 1838 msgstr "" 1839 "Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem " 1840 "zobaczysz niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku." 1841 1842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1843 #: src/settings/display_settings.ui:70 1844 #, kde-format 1845 msgid "Show file info" 1846 msgstr "Pokaż szczegóły o pliku" 1847 1848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1849 #: src/settings/display_settings.ui:77 1850 #, kde-format 1851 msgid "Display colored annotate" 1852 msgstr "Wyświetl kolorowy przypis" 1853 1854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1855 #: src/settings/display_settings.ui:84 1856 #, kde-format 1857 msgid "Use navigation panel" 1858 msgstr "Pokaż panel rzeczy" 1859 1860 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1861 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1862 #, kde-format 1863 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1864 msgstr "" 1865 "Ustaw jeśli porządek sortowania rzeczy powinien uwzględniać wielkość liter" 1866 1867 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1868 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1869 #, kde-format 1870 msgid "Size of the icons" 1871 msgstr "Rozmiar ikon" 1872 1873 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1874 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1875 #, kde-format 1876 msgid "Show file information in tooltip" 1877 msgstr "Pokaż szczegóły o pliku w dymku" 1878 1879 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1880 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1881 #, kde-format 1882 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1883 msgstr "" 1884 "Użyj zewnętrznego programu do scalania dla oglądania/generowania różnic" 1885 1886 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1887 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1888 #, kde-format 1889 msgid "Use external program for diff viewing" 1890 msgstr "Użyj zewnętrznego programu do oglądania różnic" 1891 1892 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1893 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1894 #, kde-format 1895 msgid "Diff ignores all white space" 1896 msgstr "Różnica pomija wszystkie białe znaki" 1897 1898 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1899 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1900 #, kde-format 1901 msgid "Show diff in Git format" 1902 msgstr "Pokaż różnice w formacie Git" 1903 1904 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1905 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1906 #, kde-format 1907 msgid "Maximum number of log messages" 1908 msgstr "Graniczna liczba wiadomości w dzienniku" 1909 1910 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1911 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1912 #, kde-format 1913 msgid "Display colored blame lines" 1914 msgstr "Wyświetl wiersze z autorami w kolorze" 1915 1916 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1917 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1918 #, kde-format 1919 msgid "Display icon overlays" 1920 msgstr "Wyświetl nakładające ikony" 1921 1922 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1923 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1924 #, kde-format 1925 msgid "Get item information recursively" 1926 msgstr "Pobierz szczegóły o rzeczy wgłąb" 1927 1928 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1930 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1931 #, kde-format 1932 msgid "Review items before commit" 1933 msgstr "Przejrzyj rzeczy przed ich zatwierdzeniem" 1934 1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1936 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1937 #, kde-format 1938 msgid "Hide versioned unchanged files" 1939 msgstr "Ukryj wersjonowane niezmienione pliki" 1940 1941 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1943 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1944 #, kde-format 1945 msgid "Log follows node changes" 1946 msgstr "Dziennik podąża za zmianami węzłów" 1947 1948 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1950 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1951 #, kde-format 1952 msgid "Log always reads list of changed files" 1953 msgstr "Dziennik zawsze czyta listę zmienionych plików" 1954 1955 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1956 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1957 #, kde-format 1958 msgid "Start check for updates when open working copy" 1959 msgstr "Poszukaj uaktualnień po otwarciu kopii roboczej" 1960 1961 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1962 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 1963 #, kde-format 1964 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 1965 msgstr "" 1966 "Rozpocznij przechowywanie najświeższych dzienników przy otwarciu lub " 1967 "zatwierdzeniu zmiany" 1968 1969 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1970 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 1971 #, kde-format 1972 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 1973 msgstr "Pobieraj szczegółowe dane przy wypisywaniu zdalnych repozytoriów" 1974 1975 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1976 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 1977 #, kde-format 1978 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 1979 msgstr "Pobierz właściwości dla zaznaczonej rzeczy na protokołach sieciowych" 1980 1981 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1982 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 1983 #, kde-format 1984 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 1985 msgstr "Użyj właściwości takich jak bugtraq:url do wyszczególnień repozytoriów" 1986 1987 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1988 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 1989 #, kde-format 1990 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 1991 msgstr "Sprawdzaj właściwość svn:needs-lock w wyszczególnieniach" 1992 1993 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 1995 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 1996 #, kde-format 1997 msgid "Store passwords for remote connections" 1998 msgstr "Przechowuj hasła dla zdalnych połączeń" 1999 2000 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2001 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2002 #, kde-format 2003 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2004 msgstr "Przechowaj hasło w portfelu KDE zamiast w plikach Subversion" 2005 2006 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2008 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2009 #, kde-format 2010 msgid "Use internal password cache" 2011 msgstr "Hasła przechowuj w pamięci wewnętrznej" 2012 2013 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2014 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2015 #, kde-format 2016 msgid "Is networking enabled" 2017 msgstr "Czy sieć jest włączona" 2018 2019 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2020 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2021 #, kde-format 2022 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2023 msgstr "Lokalny dodaje wyniki wraz ze zmianą zamiast wywoływać sprzeczności" 2024 2025 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2026 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2027 #, kde-format 2028 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2029 msgstr "utwórz nieistniejącą rzecz nadrzędną na głębokości=pusta" 2030 2031 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2032 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2033 #, kde-format 2034 msgid "Which program to use for external merges" 2035 msgstr "Program do użycia z zewnętrznym scalaniem" 2036 2037 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2038 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2039 #, kde-format 2040 msgid "Which program for resolving conflicts" 2041 msgstr "Program do rozwiązywania sprzeczności" 2042 2043 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2044 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2045 #, kde-format 2046 msgid "Display other than normal states colored" 2047 msgstr "Wyświetl stany inne niż normalne jako zabarwione" 2048 2049 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2050 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2051 #, kde-format 2052 msgid "Locale for blame display" 2053 msgstr "Język do wyświetlania winnych" 2054 2055 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2056 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2057 #, kde-format 2058 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2059 msgstr "Sprawdź stan pamięci dziennika przy uruchamianiu drzewa wydań" 2060 2061 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2063 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2064 #, kde-format 2065 msgid "Direction of revision tree" 2066 msgstr "Kierunek drzewa wydań" 2067 2068 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2069 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2070 #, kde-format 2071 msgid "Color for added items" 2072 msgstr "Kolor dodanych rzeczy" 2073 2074 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2075 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2076 #, kde-format 2077 msgid "Color for deleted items" 2078 msgstr "Kolor usuniętych rzeczy" 2079 2080 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2081 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2082 #, kde-format 2083 msgid "Color for copied items" 2084 msgstr "Kolor skopiowanych rzeczy" 2085 2086 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2087 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2088 #, kde-format 2089 msgid "Color for renamed items" 2090 msgstr "Kolor przemianowanych rzeczy:" 2091 2092 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2093 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2094 #, kde-format 2095 msgid "Color for modified items" 2096 msgstr "Kolor zmienionych rzeczy" 2097 2098 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2099 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2100 #, kde-format 2101 msgid "Height of detail view in tree widget" 2102 msgstr "Wysokość widoku szczegółowego w elemencie interfejsu drzewa" 2103 2104 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2105 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2106 #, kde-format 2107 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2108 msgstr "Różnice z drzewa wydań idą wgłąb" 2109 2110 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2111 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2112 #, kde-format 2113 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2114 msgstr "Czy Konqueror ma nie wyświetlać menu podręcznych dla kdesvn?" 2115 2116 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2117 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2118 #, kde-format 2119 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2120 msgstr "Czy Konqueror ma nie wyświetlać wpisów kdesvn w głównym menu działań?" 2121 2122 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2123 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2124 #, kde-format 2125 msgid "Show a small log window after executing a command." 2126 msgstr "Pokaż małe okno dziennika po wykonaniu polecenia." 2127 2128 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2129 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2130 #, kde-format 2131 msgid "Log must contain at least lines to show" 2132 msgstr "Dziennik musi zawierać co najmniej tyle wierszy do pokazania" 2133 2134 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2135 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2136 #, kde-format 2137 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2138 msgstr "Operacje KIO::svn używają zwyczajnych wiadomości dziennika" 2139 2140 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2141 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2142 #, kde-format 2143 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2144 msgstr "" 2145 "Zwyczajny opis z dziennika do użytku z KIO, jeśli nie ma o niego pytania." 2146 2147 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2148 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2149 #, kde-format 2150 msgid "Support overwrite for KIO module" 2151 msgstr "Wsparcie dla zastępowania dla modułu KIO" 2152 2153 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2154 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2155 #, kde-format 2156 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2157 msgstr "Wyświetl wiadomości o postępie w obszarze dokowania KDE" 2158 2159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2160 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2161 #, kde-format 2162 msgid "" 2163 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2164 "only." 2165 msgstr "" 2166 "Wartość ta stosuje się do okna dialogowego dziennika i określa jaki rodzaj " 2167 "dziennika jest używany, jest to wielkość wewnętrzna." 2168 2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2170 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2171 #, kde-format 2172 msgid "Check modified items every" 2173 msgstr "Poszukaj zmienionych rzeczy co każde" 2174 2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2177 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2178 #, kde-format 2179 msgid "minutes" 2180 msgstr "minut" 2181 2182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2183 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2184 #, kde-format 2185 msgid "" 2186 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2187 "base" 2188 msgstr "" 2189 "Jeśli ustawione, to okresowo sprawdzaj uaktualnienia dla kopi roboczej, gdy " 2190 "sieć jest włączona" 2191 2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2193 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2194 #, kde-format 2195 msgid "Check for updated items every" 2196 msgstr "Poszukaj uaktualnionych rzeczy co każde" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2199 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2200 #, kde-format 2201 msgid "Left to right" 2202 msgstr "Od lewej do prawej" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2205 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2206 #, kde-format 2207 msgid "Bottom to top" 2208 msgstr "Z dołu do góry" 2209 2210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2211 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2212 #, kde-format 2213 msgid "Right to left" 2214 msgstr "Od prawej do lewej" 2215 2216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2217 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2218 #, kde-format 2219 msgid "Top to bottom" 2220 msgstr "Z góry na dół" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2223 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2224 #, kde-format 2225 msgid "Color for added items:" 2226 msgstr "Kolor dodanych rzeczy:" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2229 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2230 #, kde-format 2231 msgid "Color for copied items:" 2232 msgstr "Kolor skopiowanych rzeczy:" 2233 2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2235 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2236 #, kde-format 2237 msgid "Color for renamed items:" 2238 msgstr "Kolor przemianowanych rzeczy:" 2239 2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2241 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2242 #, kde-format 2243 msgid "Color for modified items:" 2244 msgstr "Kolor zmienionych rzeczy:" 2245 2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2247 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2248 #, kde-format 2249 msgid "Color for deleted items:" 2250 msgstr "Kolor usuniętych rzeczy:" 2251 2252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2253 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2254 #, kde-format 2255 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2256 msgstr "" 2257 "Czy kdesvn ma sprawdzać zawartość pamięci dziennika przed rozpoczęciem drzewa" 2258 2259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2260 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2261 #, kde-format 2262 msgid "" 2263 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2264 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2265 "\n" 2266 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2267 msgstr "" 2268 "Przy uruchamianiu tworzenia drzewa i czytaniu danych z pamięci dziennika " 2269 "kdesvn może szukać nowych rzeczy w repozytorium, jeśli włączona jest sieć. \n" 2270 "\n" 2271 "Może to spowolnić tworzenie drzewa, więc domyślnie jest to wyłączone." 2272 2273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2274 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2275 #, kde-format 2276 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2277 msgstr "Sprawdź wypełnienie pamięci dziennika przed czytaniem drzewa" 2278 2279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2280 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2281 #, kde-format 2282 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2283 msgstr "" 2284 "Wybierz czy kdesvn ma sprawdzać uaktualnienia przy otwieraniu kopii roboczej" 2285 2286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2287 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2288 #, kde-format 2289 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2290 msgstr "Poszukaj uaktualnień po otwarciu kopii roboczej" 2291 2292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2293 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2294 #, kde-format 2295 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2296 msgstr "" 2297 "Uruchom odświeżenie pamięci dziennika dla repozytorium, kiedy sieć jest " 2298 "włączona" 2299 2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2301 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2302 #, kde-format 2303 msgid "Start fill log cache on open" 2304 msgstr "Wypełnij pamięć dziennika po otwarciu" 2305 2306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2307 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2308 #, kde-format 2309 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2310 msgstr "" 2311 "Przy wyszczególnianiu kopi roboczych, kdesvn może sprawdzać tę właściwość" 2312 2313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2314 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2315 #, kde-format 2316 msgid "" 2317 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2318 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2319 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2320 "repositories containing many such entries." 2321 msgstr "" 2322 "Przy wyszczególnianiu kopi roboczych, kdesvn może sprawdzać właściwość " 2323 "<tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Jednakże dla katalogów, zawierających wiele " 2324 "rzeczy wypisywanie ich zawartości, czy uaktualnianie może być wolne. Tak " 2325 "więc włączaj to, jeśli masz repozytorium zawierające dużo takich wpisów." 2326 2327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2328 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2329 #, kde-format 2330 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2331 msgstr "Sprawdź czy rzeczy mają ustawioną właściwość \"svn:needs-lock\"" 2332 2333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2334 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2335 #, kde-format 2336 msgid "" 2337 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2338 msgstr "" 2339 "Określa czy pobierać szczegóły o rzeczach przy wypisywaniu repozytoriów" 2340 2341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2342 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2343 #, kde-format 2344 msgid "" 2345 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2346 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2347 "remote locks in overview.\n" 2348 "</p>\n" 2349 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2350 "i></p>" 2351 msgstr "" 2352 "<p align=\"left\">Gdy zaznaczone, kdesvn pobiera bardziej szczegółowe " 2353 "informacje o plikach przy sporządzaniu listy zdalnych repozytoriów. Tak więc " 2354 "możesz przejrzeć zdalne blokady w przeglądzie.\n" 2355 "</p>\n" 2356 "<p align=\"left\"><i>Ostrożnie: Może to spowodować ZNACZNE spowolnienie " 2357 "wyszczególniania.</i></p>" 2358 2359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2360 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2361 #, kde-format 2362 msgid "Get file details while remote listing" 2363 msgstr "Pobierz szczegóły plików przy wypisywaniu zdalnych repozytoriów" 2364 2365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2366 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2367 #, kde-format 2368 msgid "Get item info recursively" 2369 msgstr "Pobierz szczegóły o rzeczach wgłąb" 2370 2371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2372 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2373 #, kde-format 2374 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2375 msgstr "" 2376 "Czy kdesvn ma pobierać właściwości dla zaznaczonych rzeczy w repozytorium" 2377 2378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2379 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2380 #, kde-format 2381 msgid "" 2382 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2383 "selected item. \n" 2384 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2385 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2386 "hangs often you should deactivate it." 2387 msgstr "" 2388 "Przy przeglądaniu, kdesvn może spróbować wyświetlać właściwości poniżej " 2389 "listy rzeczy z wybranej rzeczy. \n" 2390 "Przy repozytoriach sieciowych (np. nieotwarte przez file:// protocol) może " 2391 "się to okazać bardzo wolne. Tak więc jeśli masz wolne połączenie sieciowe " 2392 "lub często odczuwasz zawieszenia przy przeglądaniu, wyłącz to." 2393 2394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2395 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2396 #, kde-format 2397 msgid "Always get properties on networked repositories" 2398 msgstr "Zawsze pobieraj właściwości dla repozytoriów sieciowych" 2399 2400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2401 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2402 #, kde-format 2403 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2404 msgstr "Czy Subversion ma domyślnie przechowywać hasła" 2405 2406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2407 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2408 #, kde-format 2409 msgid "" 2410 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2411 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2412 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2413 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2414 "dialog." 2415 msgstr "" 2416 "Przechowywanie haseł jest częstym problemem bezpieczeństwa. Kdesvn samo w " 2417 "sobie nie przechowuje żadnych haseł, lecz Subversion robi to w obszarze " 2418 "ustawień Subversion. Jeśli obszar ten jest czytelny dla innych, nie należy " 2419 "tego ustawiać. Można wybrać pojedyncze niekrytyczne konto wewnątrz okna " 2420 "dialogowego uwierzytelniania." 2421 2422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2423 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2424 #, kde-format 2425 msgid "" 2426 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2427 msgstr "" 2428 "Czy przy zapisywaniu haseł, wykorzystywać portfelu KDE zamiast " 2429 "plikówSubversion?" 2430 2431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2432 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2433 #, kde-format 2434 msgid "" 2435 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2436 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2437 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2438 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2439 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2440 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2441 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2442 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2443 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2444 "do not save passwords.</p>" 2445 msgstr "" 2446 "<p>Mówi czy hasła ustawione w kdesvn mają być przechowywane w portfelu KDE " 2447 "zamiast w plikach Subversion w postaci zwykłego tekstu.</p>\n" 2448 "<p>Będzie to trochę bardziej bezpieczne, bo portfel KDE jest (zazwyczaj) " 2449 "szyfrowany hasłem. W przeciwnym przypadku musisz ponownie wpisywać swoje " 2450 "hasła z każdym nowym klientem Subversion nie mającym dostępu do portfela KDE " 2451 "(np. svn w zwykłym wierszu poleceń, rapidsvn i tak dalej).</p>\n" 2452 "<p>Jeśli pliki znajdują się w katalogu domowym np. katalog ustawień " 2453 "Subversion jest na dysku sieciowym, rozważ poważnie zrezygnowania z " 2454 "przechowywania haseł jako zwykłego tekstu tak jak robi to Subversion. " 2455 "Najlepszym wyjściem jest umieszczenie haseł w szyfrowanym obszarze, takim " 2456 "jak portfel KDE lub nie zapisywanie haseł w ogóle.</p>" 2457 2458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2459 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2460 #, kde-format 2461 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2462 msgstr "Przechowuj hasła w portfelu KDE" 2463 2464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2465 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2466 #, kde-format 2467 msgid "Use an internal password cache" 2468 msgstr "Hasła przechowuj w pamięci wewnętrznej" 2469 2470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2471 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2472 #, kde-format 2473 msgid "Read detailed change lists" 2474 msgstr "Odczytaj szczegółową listę zmian" 2475 2476 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2477 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2478 #, kde-format 2479 msgid "" 2480 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2481 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2482 "between node changes from within the log viewer." 2483 msgstr "" 2484 "Odczytywanie listy zmienionych plików czasami może okazać się trochę wolne. " 2485 "Jednakże, jeśli funkcja ta zostanie wyłączona, to kdesvn może nie udać się " 2486 "generowanie różnic pomiędzy zmianami w węzłach z wewnątrz przeglądarki " 2487 "dzienników." 2488 2489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2490 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2491 #, kde-format 2492 msgid "List items next commit will send or not" 2493 msgstr "Czy wypisać rzeczy, które zostaną wysłane z następną zmianą, czy nie" 2494 2495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2496 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2497 #, kde-format 2498 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2499 msgstr "Czy niewersjonowane rzeczy powinny być wyświetlane w oknie zmiany." 2500 2501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2502 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2503 #, kde-format 2504 msgid "Hide new items in commit box" 2505 msgstr "Ukryj nowe rzeczy w polu zmiany" 2506 2507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2508 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2509 #, kde-format 2510 msgid "" 2511 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2512 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2513 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2514 msgstr "" 2515 "<html><head/><body><p>Jeśli ustawiono, to lokalne dodania, do tej samej " 2516 "ścieżki co przychodzące dodania tego samego rodzaju węzła, skutkują " 2517 "normalnym węzłem z możliwą lokalną zmianą, zamiast sprzeczności drzewa.</p></" 2518 "body></html>" 2519 2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2521 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2522 #, kde-format 2523 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2524 msgstr "Uaktualnienie zmienia zamiast wprowadzać sprzeczność" 2525 2526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2527 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2528 #, kde-format 2529 msgid "" 2530 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2531 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2532 msgstr "" 2533 "<html><head/><body><p>Jeśli ustawione,utwórz jakikolwiek nieistniejące " 2534 "katalogi podległe pobierając do nich na głębokość=pusty</p></body></html>" 2535 2536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2537 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2538 #, kde-format 2539 msgid "Update makes missing parents" 2540 msgstr "Uaktualnianie tworzy brakujące rzeczy nadrzędne" 2541 2542 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2543 #, kde-format 2544 msgid "" 2545 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2546 msgstr "" 2547 "Nie odbywa się wypełnianie pamięci, bo jest ono wyłączone w ustawieniach dla " 2548 "tego repozytorium." 2549 2550 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2551 #, kde-format 2552 msgid "Filling log cache in background." 2553 msgstr "Wypełnianie pamięci dziennika w tle." 2554 2555 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2556 #, kde-format 2557 msgid "Filling cache canceled." 2558 msgstr "Anulowano wypełnianie pamięci." 2559 2560 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2561 #, kde-format 2562 msgid "Cache filled up to revision %1." 2563 msgstr "Pamięć wypełniono do wydania %1." 2564 2565 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2566 #, kde-format 2567 msgid "Filling log cache in background finished." 2568 msgstr "Ukończono wypełnianie pamięci dziennika w tle." 2569 2570 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2571 #, kde-format 2572 msgid "%1 of %2 transferred." 2573 msgstr "Przesłano %1 z %2." 2574 2575 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2576 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2577 #, kde-format 2578 msgid "%1 transferred." 2579 msgstr "Przesłano %1." 2580 2581 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2582 #, kde-format 2583 msgid "Log message for revision" 2584 msgstr "Opis z dziennika dla wydania" 2585 2586 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2587 #, kde-format 2588 msgid "Go to line" 2589 msgstr "Przejdź do wiersza" 2590 2591 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2592 #, kde-format 2593 msgid "Show line" 2594 msgstr "Pokaż wiersz" 2595 2596 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2597 #, kde-format 2598 msgid "Show line number" 2599 msgstr "Pokaż numer wiersza" 2600 2601 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2602 #, kde-format 2603 msgctxt "@title:window" 2604 msgid "Log Message for Revision %1" 2605 msgstr "Opis z dziennika dla wydania %1" 2606 2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2608 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2609 #, kde-format 2610 msgid "Line" 2611 msgstr "Wiersz" 2612 2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2614 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2615 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2616 #, kde-format 2617 msgid "Revision" 2618 msgstr "Wydanie" 2619 2620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2623 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2625 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2626 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2627 #, kde-format 2628 msgid "Date" 2629 msgstr "Data" 2630 2631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2632 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2633 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2634 #, kde-format 2635 msgid "Author" 2636 msgstr "Autor" 2637 2638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2639 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2640 #, kde-format 2641 msgid "Content" 2642 msgstr "Zawartość" 2643 2644 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2645 #, kde-format 2646 msgid "Add to revision control" 2647 msgstr "Dodano do zarządzania wersjami" 2648 2649 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2650 #, kde-format 2651 msgid "Restore missing" 2652 msgstr "Odtworzono brakujące" 2653 2654 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2655 #, kde-format 2656 msgid "Revert" 2657 msgstr "Wycofano" 2658 2659 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2660 #, kde-format 2661 msgid "Revert failed" 2662 msgstr "Nie udało się wycofać" 2663 2664 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2665 #, kde-format 2666 msgid "Resolved" 2667 msgstr "Rozwiązano" 2668 2669 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2670 #, kde-format 2671 msgid "Skip" 2672 msgstr "Pominięto" 2673 2674 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2675 #, kde-format 2676 msgid "Deleted" 2677 msgstr "Usunięto" 2678 2679 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2680 #, kde-format 2681 msgid "Added" 2682 msgstr "Dodano" 2683 2684 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2685 #, kde-format 2686 msgid "Update" 2687 msgstr "Uaktualniono" 2688 2689 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2690 #, kde-format 2691 msgid "Update complete" 2692 msgstr "Ukończono uaktualnianie" 2693 2694 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2695 #, kde-format 2696 msgid "Update external module" 2697 msgstr "Uaktualnij moduł zewnętrzny" 2698 2699 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2700 #, kde-format 2701 msgid "Status on external" 2702 msgstr "Stan na zewnętrznym" 2703 2704 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2705 #, kde-format 2706 msgid "Commit Modified" 2707 msgstr "Zmiana zmieniła" 2708 2709 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2710 #, kde-format 2711 msgid "Commit Added" 2712 msgstr "Zmiana dodała" 2713 2714 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2715 #, kde-format 2716 msgid "Commit Deleted" 2717 msgstr "Zmiana usunęła" 2718 2719 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2720 #, kde-format 2721 msgid "Commit Replaced" 2722 msgstr "Zmiana zastąpiła" 2723 2724 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2725 #, kde-format 2726 msgid "Locking" 2727 msgstr "Blokowanie" 2728 2729 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2730 #, kde-format 2731 msgid "Unlocked" 2732 msgstr "Odblokowano" 2733 2734 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2735 #, kde-format 2736 msgid "Lock failed" 2737 msgstr "Nie udało się zablokować" 2738 2739 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2740 #, kde-format 2741 msgid "Unlock failed" 2742 msgstr "Nie udało się odblokować" 2743 2744 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2745 #, kde-format 2746 msgid "unchanged" 2747 msgstr "niezmienny" 2748 2749 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2750 #, kde-format 2751 msgid "item wasn't present" 2752 msgstr "rzecz nie istnieje" 2753 2754 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2755 #, kde-format 2756 msgid "unversioned item obstructed work" 2757 msgstr "niewersjonowana rzecz przerwała prace" 2758 2759 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2760 #, kde-format 2761 msgid "Modified state had mods merged in." 2762 msgstr "Zmieniony stan zawiera scalone mody." 2763 2764 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2765 #, kde-format 2766 msgid "Modified state got conflicting mods." 2767 msgstr "Zmieniony stan zawiera sprzeczne zmiany." 2768 2769 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2770 #, kde-format 2771 msgid "Enter password for realm %1" 2772 msgstr "Podaj hasło dla dziedziny %1" 2773 2774 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2775 #, kde-format 2776 msgid "" 2777 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2778 "validate the certificate manually." 2779 msgstr "" 2780 "Certyfikat nie został wydany przez zaufanego instytucje certyfikująca. Użyj " 2781 "odcisku palca, aby ręcznie potwierdzić certyfikat." 2782 2783 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2784 #, kde-format 2785 msgid "The certificate hostname does not match." 2786 msgstr "Nazwa hosta certyfikatu nie pasuje." 2787 2788 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2789 #, kde-format 2790 msgid "The certificate is not yet valid." 2791 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze ważny." 2792 2793 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2794 #, kde-format 2795 msgid "The certificate has expired." 2796 msgstr "Certyfikat wygasł." 2797 2798 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2799 #, kde-format 2800 msgid "The certificate has an unknown error." 2801 msgstr "Certyfikat zawiera nieznany błąd." 2802 2803 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2804 #, kde-format 2805 msgid "" 2806 "%1\n" 2807 "Really store password as plain text?" 2808 msgstr "" 2809 "%1\n" 2810 "Czy na pewno zapisać hasło jako zwykły tekst?" 2811 2812 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2813 #, kde-format 2814 msgid "Save password" 2815 msgstr "Zapisz hasło" 2816 2817 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2818 #, kde-format 2819 msgctxt "@action:button" 2820 msgid "Store in Plain Text" 2821 msgstr "Zapisz jako zwykły tekst" 2822 2823 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2824 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2825 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2826 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2827 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2828 #, kde-format 2829 msgid "SVN Error" 2830 msgstr "Błąd SVN" 2831 2832 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2833 #, kde-format 2834 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2835 msgstr "Polecenie \"%1\" jest niezaimplementowane lub nieznane" 2836 2837 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2838 #, kde-format 2839 msgid "\"GET\" requires output file" 2840 msgstr "\"GET\" wymaga pliku wynikowego" 2841 2842 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2843 #, kde-format 2844 msgid "May only switch one URL at time" 2845 msgstr "Wolno przełączyć tylko jeden adres URL na raz" 2846 2847 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2848 #, kde-format 2849 msgid "Switch only on working copies" 2850 msgstr "Przełącz tylko jedną kopię roboczą" 2851 2852 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2853 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2854 #, kde-format 2855 msgid "Copy / Move" 2856 msgstr "Skopiuj / przenieś" 2857 2858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2859 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2860 #, kde-format 2861 msgid "Rename" 2862 msgstr "Zmień nazwę" 2863 2864 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2865 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2866 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2867 #, kde-format 2868 msgid "KSqueezedTextLabel" 2869 msgstr "KŚciśniętaEtykietaTekstowa" 2870 2871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2872 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2873 #, kde-format 2874 msgid "to" 2875 msgstr "do" 2876 2877 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2878 #, kde-format 2879 msgid "Rename/move" 2880 msgstr "Zmień nazwę/przenieś" 2881 2882 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2883 #, kde-format 2884 msgctxt "@title:window" 2885 msgid "Move/Rename File/Directory" 2886 msgstr "Przenieś/zmień nazwę pliku/katalogu" 2887 2888 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2889 #, kde-format 2890 msgctxt "@title:window" 2891 msgid "Copy File/Directory" 2892 msgstr "Skopiuj plik/katalog" 2893 2894 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2895 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2896 #, kde-format 2897 msgid "Create new repository" 2898 msgstr "Utwórz nowe repozytorium" 2899 2900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2901 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2902 #, kde-format 2903 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2904 msgstr "Wyłącz fsync przy zatwierdzaniu (tylko BDB)" 2905 2906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2907 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2908 #, kde-format 2909 msgid "Path to repository:" 2910 msgstr "Ścieżka do repozytorium:" 2911 2912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2913 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2914 #, kde-format 2915 msgid "Select type of storage" 2916 msgstr "Wybierz rodzaj bazy danych" 2917 2918 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2919 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 2920 #, kde-format 2921 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 2922 msgstr "Wybierz rodzaj bazy danych repozytorium (FSFS albo BD Berkely)" 2923 2924 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2925 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 2926 #, kde-format 2927 msgid "FSFS" 2928 msgstr "FSFS" 2929 2930 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2931 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 2932 #, kde-format 2933 msgid "BDB" 2934 msgstr "BDB" 2935 2936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2937 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 2938 #, kde-format 2939 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 2940 msgstr "Utwórz katalogi trunk, tags i branches" 2941 2942 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2943 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 2944 #, kde-format 2945 msgid "" 2946 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 2947 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 2948 msgstr "" 2949 "Jeśli jest to ustawione, to układ podstawowy (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</" 2950 "tt> i <tt>/tags</tt>) zostanie utworzony po otwarciu świeżego repozytorium." 2951 2952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2953 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 2954 #, kde-format 2955 msgid "Create main folders" 2956 msgstr "Utwórz główne katalogi" 2957 2958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2959 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 2960 #, kde-format 2961 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 2962 msgstr "Czy utworzone repozytorium jest zgodne z Subversion sprzed 1.6" 2963 2964 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2965 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 2966 #, kde-format 2967 msgid "" 2968 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2969 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 2970 msgstr "" 2971 "Jeśli ustawiono, to utworzone repozytorium będzie zgodne z Subversion sprzed " 2972 "1.5. Jest to użyteczne tylko, gdy svnqt zostało uruchomione z Subversion 1.6 " 2973 "lub wyższym." 2974 2975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2976 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 2977 #, kde-format 2978 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 2979 msgstr "Zgodne z Subversion sprzed 1.6" 2980 2981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 2982 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 2983 #, kde-format 2984 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 2985 msgstr "Wyłącz samoczynne usuwanie pliku dziennika (tylko BDB)" 2986 2987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2988 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 2989 #, kde-format 2990 msgid "Type of repository:" 2991 msgstr "Rodzaj repozytorium:" 2992 2993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2994 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 2995 #, kde-format 2996 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 2997 msgstr "Czy utworzone repozytorium jest zgodne z Subversion sprzed 1.5" 2998 2999 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3000 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3001 #, kde-format 3002 msgid "" 3003 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3004 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3005 msgstr "" 3006 "Jeśli ustawiono, to utworzone repozytorium będzie zgodne z Subversion sprzed " 3007 "1.5. Jest to użyteczne tylko, gdy svnqt zostało uruchomione z Subversion 1.5 " 3008 "lub wyższym." 3009 3010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3011 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3012 #, kde-format 3013 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3014 msgstr "Zgodne z Subversion sprzed 1.5" 3015 3016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3017 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3018 #, kde-format 3019 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3020 msgstr "Czy utworzone repozytorium jest zgodne z Subversion sprzed 1.8" 3021 3022 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3023 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3024 #, kde-format 3025 msgid "" 3026 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3027 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3028 msgstr "" 3029 "Jeśli ustawiono, to utworzone repozytorium będzie zgodne z Subversion sprzed " 3030 "1.4. Jest to użyteczne tylko, gdy svnqt zostało uruchomione z Subversion 1.8 " 3031 "lub wyższym." 3032 3033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3034 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3035 #, kde-format 3036 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3037 msgstr "Zgodne z Subversion sprzed 1.8" 3038 3039 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3040 #, kde-format 3041 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3042 msgstr "" 3043 "Pamięć dziennika przechowuje %1 wpisów dziennika i zajmuje %2 na dysku." 3044 3045 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3046 #, kde-format 3047 msgid "" 3048 "Really clean cache for repository\n" 3049 "%1?" 3050 msgstr "" 3051 "Czy na pewno oczyścić pamięć o repozytorium\n" 3052 "%1?" 3053 3054 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3055 #, kde-format 3056 msgid "Clean repository cache" 3057 msgstr "Wyczyść pamięć o repozytorium" 3058 3059 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3060 #, kde-format 3061 msgctxt "@action:button" 3062 msgid "Delete Cache" 3063 msgstr "Usuń pamięć podręczną" 3064 3065 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3066 #, kde-format 3067 msgid "" 3068 "Really clean cache and data for repository\n" 3069 "%1?" 3070 msgstr "" 3071 "Czy na pewno oczyścić pamięć o repozytorium i jego dane\n" 3072 "%1?" 3073 3074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3075 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3076 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3077 #, kde-format 3078 msgid "Delete repository" 3079 msgstr "Usuń repozytorium" 3080 3081 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3082 #, kde-format 3083 msgctxt "@action:button" 3084 msgid "Delete Repository" 3085 msgstr "Usuń repozytorium" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3088 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3089 #, kde-format 3090 msgid "Overview about cache database content" 3091 msgstr "Przegląd zawartości pamięci bazy danych" 3092 3093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3094 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3095 #, kde-format 3096 msgid "Known repositories" 3097 msgstr "Znane repozytoria" 3098 3099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3100 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3101 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3102 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3103 #, kde-format 3104 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3105 msgstr "Usuń wpisy pamięci obecnie wybranego repozytorium" 3106 3107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3108 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3109 #, kde-format 3110 msgid "Delete cache" 3111 msgstr "Usuń pamięć podręczną" 3112 3113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3114 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3115 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3116 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3117 #, kde-format 3118 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3119 msgstr "Usuń wszystkie wpisy i ustawienia dla wybranego repozytorium" 3120 3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3122 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3123 #, kde-format 3124 msgid "Repository Settings" 3125 msgstr "Ustawienia repozytorium" 3126 3127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3128 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3129 #, kde-format 3130 msgid "Statistics for repository" 3131 msgstr "Statystyki dla repozytorium" 3132 3133 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3134 #, kde-format 3135 msgctxt "@title:window" 3136 msgid "Settings for %1" 3137 msgstr "Ustawienia dla %1" 3138 3139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3140 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3141 #, kde-format 3142 msgid "Log cache settings" 3143 msgstr "Ustawienia pamięci dziennika" 3144 3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3146 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3147 #, kde-format 3148 msgid "Do not update log cache on open" 3149 msgstr "Nie uaktualniaj pamięci dziennika przy otwieraniu" 3150 3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3152 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3153 #, kde-format 3154 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3155 msgstr "Przedrostki do odfiltrowania w drzewie wydań" 3156 3157 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3158 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3159 #, kde-format 3160 msgid "Log and statistics setting" 3161 msgstr "Ustawienia dziennika i statystyk" 3162 3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3164 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3165 #, kde-format 3166 msgid "Hide logs containing following words" 3167 msgstr "Ukryj dzienniki zawierające następujące słowa" 3168 3169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3170 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3171 #, kde-format 3172 msgid "" 3173 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3174 "hidden from log and statistics" 3175 msgstr "" 3176 "Jest to lista jakie słowa/podciągi znaków powinien zawierać wpis dziennika, " 3177 "aby został ukryty z dziennika i statystyk" 3178 3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3180 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3181 #, kde-format 3182 msgid "Do not show commits from following users" 3183 msgstr "Nie pokazuj zmian następujących użytkowników" 3184 3185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3186 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3187 #, kde-format 3188 msgid "" 3189 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3190 msgstr "" 3191 "Nie wyświetlaj zmian wyszczególnionych użytkowników w oknie dziennika i " 3192 "widoku statystyk" 3193 3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3195 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3196 #, kde-format 3197 msgid "Do not display commits without author" 3198 msgstr "Nie pokazuj zmian bez autora" 3199 3200 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3201 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3202 #, kde-format 3203 msgid "Dump repository" 3204 msgstr "Zrzuć repozytorium" 3205 3206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3207 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3208 #, kde-format 3209 msgid "Use deltas" 3210 msgstr "Użyj delt" 3211 3212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3213 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3214 #, kde-format 3215 msgid "-1 for START" 3216 msgstr "-1 dla START" 3217 3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3219 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3220 #, kde-format 3221 msgid "End revision:" 3222 msgstr "Wydanie końcowe:" 3223 3224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3225 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3226 #, kde-format 3227 msgid "incremental Dump" 3228 msgstr "przyrostowy zrzut" 3229 3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3231 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3232 #, kde-format 3233 msgid "Dump revision range" 3234 msgstr "Zakres zrzucanych wydań" 3235 3236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3237 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3238 #, kde-format 3239 msgid "Dump into:" 3240 msgstr "Zrzuć do:" 3241 3242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3243 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3244 #, kde-format 3245 msgid "-1 for HEAD" 3246 msgstr "-1 dla HEAD" 3247 3248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3249 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3250 #, kde-format 3251 msgid "Start revision:" 3252 msgstr "Wydanie początkowe:" 3253 3254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3255 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3256 #, kde-format 3257 msgid "Repository to dump:" 3258 msgstr "Repozytorium do zrzucenia:" 3259 3260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3261 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3262 #, kde-format 3263 msgid "Patterns to add or remove:" 3264 msgstr "Wzorce do dodania lub usunięcia:" 3265 3266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3267 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3268 #, kde-format 3269 msgid "Remove patterns" 3270 msgstr "Usuń wzorce" 3271 3272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3273 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3274 #, kde-format 3275 msgid "Depth for ignore" 3276 msgstr "Głębokość dla pomijania" 3277 3278 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3279 #, kde-format 3280 msgctxt "@title:window" 3281 msgid "Add Property" 3282 msgstr "Dodaj właściwość" 3283 3284 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3285 #, kde-format 3286 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3287 msgstr "Jedno z <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3288 3289 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3290 #, kde-format 3291 msgid "" 3292 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3293 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3294 "set the property only on the file children of the folder." 3295 msgstr "" 3296 "Jeśli obecne, to czyni plik wykonywalnym.<br/>Właściwość ta nie może być " 3297 "ustawiona na katalogu. Nierekursywna próba zakończy się niepowodzeniem, a " 3298 "rekursywna próba ustawi właściwości tylko na plikach w katalogu." 3299 3300 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3301 #, kde-format 3302 msgid "" 3303 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3304 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3305 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3306 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3307 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3308 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3309 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3310 "previous 4 keywords." 3311 msgstr "" 3312 "Słowa kluczowe do rozwinięcia w zawartość pliku.<br/>Mogą być wstawiane w " 3313 "dokumenty poprzez ustawianie słowa kluczowego kotwicy, które jest " 3314 "sformatowane jako $NazwaSłowaKluczowego$.<br/>Prawidłowe słowa kluczowe to:" 3315 "<br/><b>URL/HeadURL</b> Adres URL dla wydania czołowego projektu.<br/" 3316 "><b>Author/LastChangedBy</b> Ostatnia osoba, która dokonała zmiany w pliku." 3317 "<br/><b>Date/LastChangedDate</b> Data/czas, o której obiekt został ostatnio " 3318 "zmieniony.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> Ostanie wydanie, w " 3319 "którym obiekt został zmieniony.<br/><b>Id</b> Skompresowane podsumowanie " 3320 "poprzednich czterech słów kluczowych." 3321 3322 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3323 #, kde-format 3324 msgid "" 3325 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3326 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3327 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3328 "changes." 3329 msgstr "" 3330 "Ustaw to na jakąkolwiek wartość (np. <b>'*'</b>), aby wymusić blokowanie dla " 3331 "tego pliku.<br/>Plik zostanie ustawiony na tylko-do-odczytu przy pobieraniu " 3332 "lub uaktualnianiu, wskazując na to, że użytkownik musi uzyskać dostęp do " 3333 "blokady na pliku zanim będzie mógł edytować lub zatwierdzać zmiany." 3334 3335 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3336 #, kde-format 3337 msgid "" 3338 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3339 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3340 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3341 msgstr "" 3342 "Rodzaj mime pliku. Używany do określenia tego czy scalić plik i jak " 3343 "udostępniać go z Apache. Rodzaj mime zaczynający się od <b>'text/'</b> (lub " 3344 "pustym rodzajem mime) jest traktowany jako tekst. Cokolwiek innego jest " 3345 "traktowane jako dane dwójkowe." 3346 3347 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3348 #, kde-format 3349 msgid "" 3350 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3351 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3352 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3353 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3354 msgstr "" 3355 "Lista oddzielona znakami nowego wiersza charakteryzatorów modułów, każdy " 3356 "zawierający względną ścieżkę do katalog, opcjonalne flagi wydania i adres " 3357 "URL. Na przykład:<br/><nobr><b>foo http://example.com/repozytoria/projektA</" 3358 "b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repozytoria/" 3359 "projektB</b></nobr>" 3360 3361 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3362 #, kde-format 3363 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3364 msgstr "Lista oddzielona znakami nowego wiersza wzorców plików do pomijania." 3365 3366 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3367 #, kde-format 3368 msgid "" 3369 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3370 msgstr "" 3371 "Tekst etykiety do pokazania w polu edycji, gdzie użytkownik podaje numer " 3372 "wydania." 3373 3374 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3375 #, kde-format 3376 msgid "" 3377 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3378 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3379 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3380 msgstr "" 3381 "Adres URL wskazujący na serwer śledzenia problemów. Musi zawierać <b>%BUGID" 3382 "%</b>, który zostanie zastąpiony numerem problemu. Przykład:<br/" 3383 "><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3384 3385 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3386 #, kde-format 3387 msgid "" 3388 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3389 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3390 "issue number." 3391 msgstr "" 3392 "Ciąg znaków, który jest dołączony do wiadomości dziennika, gdy zostanie " 3393 "wpisany numer problemu. Ciąg znaków musi zawierać <b>%BUGID%</b>, który " 3394 "zostanie zastąpiony numerem problemu ." 3395 3396 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3397 #, kde-format 3398 msgid "" 3399 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3400 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3401 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3402 msgstr "" 3403 "Ustaw na <b>'yes'</b>, jeśli ostrzeżenie ma być pokazane, gdy nie wpisano " 3404 "żadnego problemu w oknie zatwierdzania zmian. Możliwe wartości:<br/" 3405 "><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> lub <b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3406 3407 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3408 #, kde-format 3409 msgid "" 3410 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3411 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3412 "b>." 3413 msgstr "" 3414 "Ustaw na <b>'false'</b>, jeśli twój system śledzenia problemów zawiera " 3415 "problemy, do których nie odnosi się poprzez numery.<br/>Możliwe wartości: " 3416 "<b>'true'</b> lub <b>'false'</b>." 3417 3418 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3419 #, kde-format 3420 msgid "" 3421 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3422 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3423 "bugtracking ID is appended to the log message." 3424 msgstr "" 3425 "Ustaw na <b>'false'</b>, jeśli chcesz, aby ID śledzenia problemów był " 3426 "wstawiony na górze wiadomości dziennika. Domyślnie jest <b>'true'</b> co " 3427 "oznacza, że ID śledzenia problemów jest dołączany do wiadomości dziennika." 3428 3429 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3430 #, kde-format 3431 msgid "" 3432 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3433 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3434 "to extract the bare bug ID from that string." 3435 msgstr "" 3436 "Dwa wyrażenia regularne oddzielone znakiem nowego wiersza.<br/> Pierwsze " 3437 "wyrażenie jest używane do znalezienia ciągu znaków odnoszącego się do " 3438 "problemu, drugie wyrażenie jest używane do wydobycia nieotoczonego ID z tego " 3439 "ciągu znaków." 3440 3441 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3442 #, kde-format 3443 msgid "Select or enter new property" 3444 msgstr "Wybierz lub wpisz nową właściwość" 3445 3446 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3447 #, kde-format 3448 msgid "No help for this property available" 3449 msgstr "Brak pomocy dla tej właściwości" 3450 3451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3452 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3453 #, kde-format 3454 msgid "Modify property" 3455 msgstr "Zmień właściwość" 3456 3457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3458 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3459 #, kde-format 3460 msgid "Property name:" 3461 msgstr "Nazwa właściwości:" 3462 3463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3464 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3465 #, kde-format 3466 msgid "Property value:" 3467 msgstr "Wartość właściwości:" 3468 3469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3470 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3471 #, kde-format 3472 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3473 msgstr "" 3474 "Kliknij, aby uzyskać krótką informację o uprzednio określonej nazwie " 3475 "właściwości" 3476 3477 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3478 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3479 #, kde-format 3480 msgid "Checkout info" 3481 msgstr "Informacje o przełączeniu" 3482 3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3484 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3485 #, kde-format 3486 msgid "Select target directory:" 3487 msgstr "Wskaż katalog docelowy:" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3490 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3491 #, kde-format 3492 msgid "Enter URL:" 3493 msgstr "Podaj adres URL:" 3494 3495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3496 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3497 #, kde-format 3498 msgid "Ignore externals while operation" 3499 msgstr "Pomiń zewnętrzne podczas operacji" 3500 3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3502 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3503 #, kde-format 3504 msgid "Ignore externals" 3505 msgstr "Pomiń zewnętrzne" 3506 3507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3508 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3509 #, kde-format 3510 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3511 msgstr "Może zastąpić istniejące niewersjonowane rzeczy" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3514 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3515 #, kde-format 3516 msgid "Overwrite existing" 3517 msgstr "Zastąp istniejące" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3520 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3521 #, kde-format 3522 msgid "Ignore keywords" 3523 msgstr "Pomiń słowa kluczowe" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3526 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3527 #, kde-format 3528 msgid "Append source URL name to subfolder" 3529 msgstr "Dołącz nazwę adresu źródłowego URL do podkatalogu" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3532 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3533 #, kde-format 3534 msgid "Open after job" 3535 msgstr "Otwórz po zadaniu" 3536 3537 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3538 #, kde-format 3539 msgid "Property" 3540 msgstr "Właściwość" 3541 3542 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3543 #, kde-format 3544 msgid "Value" 3545 msgstr "Wartość" 3546 3547 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3548 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3549 #, kde-format 3550 msgid "" 3551 "This property may not set by users.\n" 3552 "Rejecting it." 3553 msgstr "" 3554 "Użytkownikom nie wolno ustawiać tej właściwości.\n" 3555 "Odrzucono ją." 3556 3557 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3558 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3559 #, kde-format 3560 msgid "Protected property" 3561 msgstr "Chroniona właściwość" 3562 3563 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3564 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3565 #, kde-format 3566 msgid "" 3567 "A property with that name exists.\n" 3568 "Rejecting it." 3569 msgstr "" 3570 "Właściwość o tej nazwie istnieje.\n" 3571 "Odrzucono ją." 3572 3573 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3574 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3575 #, kde-format 3576 msgid "Double property" 3577 msgstr "Podwójna właściwość" 3578 3579 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3580 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3581 #, kde-format 3582 msgid "Revisions" 3583 msgstr "Wydania" 3584 3585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3586 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3587 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3588 #, kde-format 3589 msgid "Start with revision" 3590 msgstr "Rozpocznij wydaniem" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3594 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3595 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3596 #, kde-format 3597 msgid "Select current working copy changes" 3598 msgstr "Wybierz zmiany bieżącej kopi roboczej" 3599 3600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3602 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3603 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3604 #, kde-format 3605 msgid "WORKING" 3606 msgstr "ROBOCZE" 3607 3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3609 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3610 #, kde-format 3611 msgid "N&umber" 3612 msgstr "N&umer" 3613 3614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3616 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3617 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3618 #, kde-format 3619 msgid "HEAD" 3620 msgstr "HEAD" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3623 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3624 #, kde-format 3625 msgid "S&TART" 3626 msgstr "S&TART" 3627 3628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3629 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3630 #, kde-format 3631 msgid "Stop with revision" 3632 msgstr "Zakończ wydaniem" 3633 3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3635 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3636 #, kde-format 3637 msgid "Number" 3638 msgstr "Numer" 3639 3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3641 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3642 #, kde-format 3643 msgid "START" 3644 msgstr "START" 3645 3646 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3647 #, kde-format 3648 msgctxt "@title:window" 3649 msgid "Select Revisions" 3650 msgstr "Wybór wydań" 3651 3652 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3653 #, kde-format 3654 msgid "Select revision" 3655 msgstr "Wybór wydania" 3656 3657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3658 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3659 #, kde-format 3660 msgid "-1" 3661 msgstr "-1" 3662 3663 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3664 #, kde-format 3665 msgid "" 3666 "Could not run process \"%1\".\n" 3667 "\n" 3668 "Process stopped with message:\n" 3669 "%2" 3670 msgstr "" 3671 "Nie można uruchomić procesu \"%1\".\n" 3672 "\n" 3673 "Proces został zatrzymany z wiadomością:\n" 3674 "%2" 3675 3676 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3677 #, kde-format 3678 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3679 msgstr "Błąd uruchomienia narzędzia przygotowywania układu.\n" 3680 3681 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3682 #, kde-format 3683 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3684 msgstr "Upewnij się czy 'dot' został zainstalowany (pakiet GraphViz)." 3685 3686 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3687 #, kde-format 3688 msgid "Deleted at revision %1" 3689 msgstr "Usunięto w wydaniu %1" 3690 3691 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3692 #, kde-format 3693 msgid "Added at revision %1 as %2" 3694 msgstr "Dodano w wydaniu %1 jako %2" 3695 3696 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3697 #, kde-format 3698 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3699 msgstr "Skopiowano do %1 w wydaniu %2" 3700 3701 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3702 #, kde-format 3703 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3704 msgstr "Zmieniono nazwę na %1 w wydaniu %2" 3705 3706 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3707 #, kde-format 3708 msgid "Modified at revision %1" 3709 msgstr "Zmieniono w wydaniu %1" 3710 3711 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3712 #, kde-format 3713 msgid "Replaced at revision %1" 3714 msgstr "Zastąpiono w wydaniu %1" 3715 3716 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3717 #, kde-format 3718 msgid "Revision %1" 3719 msgstr "Wydanie %1" 3720 3721 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3722 #, kde-format 3723 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3724 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %1 do zapisu." 3725 3726 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3727 #, kde-format 3728 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3729 msgstr "<br>Wydanie: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Dziennik: %4</html>" 3730 3731 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3732 #, kde-format 3733 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3734 msgstr "<b>Wydanie</b>%1%2%3" 3735 3736 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3737 #, kde-format 3738 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3739 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" 3740 3741 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3742 #, kde-format 3743 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3744 msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" 3745 3746 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3747 #, kde-format 3748 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3749 msgstr "<b>Dziennik</b>%1%2%3" 3750 3751 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3752 #, kde-format 3753 msgid "Diff to previous" 3754 msgstr "Porównaj z poprzednią" 3755 3756 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3757 #, kde-format 3758 msgid "Diff to selected item" 3759 msgstr "Porównaj z zaznaczoną rzeczą" 3760 3761 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3762 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3763 #, kde-format 3764 msgid "Cat this version" 3765 msgstr "Wykonaj cat na tej wersji" 3766 3767 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3768 #, kde-format 3769 msgid "Unselect item" 3770 msgstr "Odznacz rzecz" 3771 3772 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3773 #, kde-format 3774 msgid "Select item" 3775 msgstr "Zaznacz rzecz" 3776 3777 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3778 #, kde-format 3779 msgid "Display details" 3780 msgstr "Wyświetl szczegóły" 3781 3782 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3783 #, kde-format 3784 msgid "Rotate counter-clockwise" 3785 msgstr "Obróć w lewo" 3786 3787 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3788 #, kde-format 3789 msgid "Rotate clockwise" 3790 msgstr "Obróć w prawo" 3791 3792 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3794 #, kde-format 3795 msgid "Save tree as PNG" 3796 msgstr "Zapisz drzewo jako PNG" 3797 3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3799 #, kde-format 3800 msgid "Image (*.png)" 3801 msgstr "Obraz (*.png)" 3802 3803 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3804 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3805 #, kde-format 3806 msgctxt "@title:window" 3807 msgid "Logs" 3808 msgstr "Dzienniki" 3809 3810 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3811 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3812 #, kde-format 3813 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3814 msgstr "Pobieranie dzienników - naciśnij Anuluj, aby przerwać" 3815 3816 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3817 #, kde-format 3818 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3819 msgstr "" 3820 "Brak pamięci dziennika ze względu na uszkodzoną bazę danych i brak dostępu " 3821 "do sieci." 3822 3823 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3824 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3825 #, kde-format 3826 msgid "" 3827 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3828 "%1" 3829 msgstr "" 3830 "Nie można uzyskać dzienników, powód:\n" 3831 "%1" 3832 3833 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3834 #, kde-format 3835 msgid "Scanning the logs for %1" 3836 msgstr "Szukanie %1 w dziennikach" 3837 3838 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3839 #, kde-format 3840 msgid "Cancel" 3841 msgstr "Anuluj" 3842 3843 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3844 #, kde-format 3845 msgctxt "@title:window" 3846 msgid "Scanning logs" 3847 msgstr "Przeszukiwanie dzienników" 3848 3849 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3850 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3851 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3852 #, kde-format 3853 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3854 msgstr "%1<br>Zaznacz wpis zmiany %2 z %3" 3855 3856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3857 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3858 #, kde-format 3859 msgid "Repository to copy:" 3860 msgstr "Repozytorium do skopiowania:" 3861 3862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3863 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3864 #, kde-format 3865 msgid "Destination folder:" 3866 msgstr "Katalog docelowy:" 3867 3868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3869 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3870 #, kde-format 3871 msgid "Clean logs" 3872 msgstr "Uporządkuj dzienniki" 3873 3874 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3875 #, kde-format 3876 msgid "No ignore" 3877 msgstr "Nie pomijaj" 3878 3879 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3880 #, kde-format 3881 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3882 msgstr "" 3883 "Jeśli ustawiono, to dodaje pliki lub katalogi, które pasują do wzorców " 3884 "pomijanych." 3885 3886 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3887 #, kde-format 3888 msgid "Ignore unknown node types" 3889 msgstr "Pomijaj nieznane rodzaje węzłów" 3890 3891 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3892 #, kde-format 3893 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3894 msgstr "Określa czy pliki z nieznanymi rodzajami węzłów mają być pomijane" 3895 3896 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3897 #, kde-format 3898 msgid "" 3899 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3900 "pipes." 3901 msgstr "" 3902 "Pomijaj pliki, których rodzaje węzłów są nieznane, takie jak pliki urządzeń " 3903 "i kanały." 3904 3905 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3906 #, kde-format 3907 msgid "(Last part)" 3908 msgstr "(Ostatnia część)" 3909 3910 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3911 #, kde-format 3912 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3913 msgstr "Utwórz podkatalog %1 przy importowaniu" 3914 3915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3916 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 3917 #, kde-format 3918 msgid "Load into repository:" 3919 msgstr "Wczytaj do repozytorium:" 3920 3921 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 3922 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 3923 #, kde-format 3924 msgid "Uuid action" 3925 msgstr "Działanie Uuid" 3926 3927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 3928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 3929 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 3930 #, kde-format 3931 msgid "Force" 3932 msgstr "Wymuś" 3933 3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 3935 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 3936 #, kde-format 3937 msgid "Ignore" 3938 msgstr "Pomiń" 3939 3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 3941 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 3942 #, kde-format 3943 msgid "Default" 3944 msgstr "Domyślne" 3945 3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 3947 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 3948 #, kde-format 3949 msgid "Use pre-commit hook" 3950 msgstr "Użyj haczyka przed zatwierdzeniem" 3951 3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 3953 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 3954 #, kde-format 3955 msgid "Use post-commit hook" 3956 msgstr "Użyj haczyka po zatwierdzeniu" 3957 3958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 3959 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3960 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 3961 #, kde-format 3962 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 3963 msgstr "Ścieżka do wczytania zrzutu (zobacz pomoc podręczną)" 3964 3965 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 3966 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3967 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 3968 #, kde-format 3969 msgid "" 3970 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 3971 "repository. This folder must exist before loading the dump." 3972 msgstr "" 3973 "Jeśli nie pusta, to wczytaj zrzut do podanego katalogu zamiast do głównego " 3974 "katalogu repozytorium. Katalog ten musi istnieć przed wczytaniem zrzutu." 3975 3976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3977 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 3978 #, kde-format 3979 msgid "Load into folder:" 3980 msgstr "Wczytaj do katalogu:" 3981 3982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3983 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 3984 #, kde-format 3985 msgid "Dump file:" 3986 msgstr "Plik zrzutu:" 3987 3988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 3989 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 3990 #, kde-format 3991 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 3992 msgstr "" 3993 "Potwierdź właściwości przy wczytaniu (tylko dla Subversion 1.7 lub nowszego)" 3994 3995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 3996 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 3997 #, kde-format 3998 msgid "Validate properties" 3999 msgstr "Potwierdź właściwości" 4000 4001 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4002 #, kde-format 4003 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4004 msgstr "Oczekiwano otwarcia sieciowego adresu URL, lecz sieć jest wyłączona." 4005 4006 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4007 #, kde-format 4008 msgid "History of item" 4009 msgstr "Historia rzeczy" 4010 4011 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4012 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4013 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4014 #, kde-format 4015 msgid "History" 4016 msgstr "Historia" 4017 4018 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4019 #, kde-format 4020 msgid "Displays the history log of selected item" 4021 msgstr "Wyświetla dziennik historii wybranej rzeczy" 4022 4023 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4024 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4025 #, kde-format 4026 msgid "History of item ignoring copies" 4027 msgstr "Historia rzeczy pomijając kopie" 4028 4029 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4030 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4031 #, kde-format 4032 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4033 msgstr "" 4034 "Wyświetla dziennik historii wybranej rzeczy bez następujących po nim kopii" 4035 4036 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4037 #, kde-format 4038 msgid "Full revision tree" 4039 msgstr "Pełne drzewo wydań" 4040 4041 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4042 #, kde-format 4043 msgid "Shows history of item as linked tree" 4044 msgstr "Pokazuje historię rzeczy jako drzewo powiązane" 4045 4046 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4047 #, kde-format 4048 msgid "Partial revision tree" 4049 msgstr "Częściowe drzewo wydań" 4050 4051 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4052 #, kde-format 4053 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4054 msgstr "Pokazuje historię rzeczy jako drzewo wiązane dla zakresu wydań" 4055 4056 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4057 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4058 #, kde-format 4059 msgid "Properties" 4060 msgstr "Właściwości" 4061 4062 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4063 #, kde-format 4064 msgid "Display Properties" 4065 msgstr "Wyświetl właściwości" 4066 4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4068 #, kde-format 4069 msgid "Display last changes" 4070 msgstr "Wyświetl ostanie zmiany" 4071 4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4073 #, kde-format 4074 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4075 msgstr "Wyświetl ostanie zmiany jako różnicę względem poprzedniej zmiany." 4076 4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4078 #, kde-format 4079 msgid "Details" 4080 msgstr "Szczegóły" 4081 4082 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4083 #, kde-format 4084 msgid "Show details about selected item" 4085 msgstr "Pokaż szczegóły zaznaczonej rzeczy" 4086 4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4088 #, kde-format 4089 msgid "Move" 4090 msgstr "Przenieś" 4091 4092 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4093 #, kde-format 4094 msgid "Moves or renames current item" 4095 msgstr "Przenosi lub zmienia nazwę bieżącej rzeczy" 4096 4097 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4098 #, kde-format 4099 msgid "Create a copy of current item" 4100 msgstr "Utwórz kopię bieżącej rzeczy" 4101 4102 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4103 #, kde-format 4104 msgid "Check for updates" 4105 msgstr "Poszukaj uaktualnień" 4106 4107 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4108 #, kde-format 4109 msgid "" 4110 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4111 msgstr "" 4112 "Sprawdź, czy bieżąca kopia robocza zawiera rzeczy w nowszej wersji w " 4113 "repozytorium" 4114 4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4116 #, kde-format 4117 msgid "Check updates" 4118 msgstr "Poszukaj uaktualnień" 4119 4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4121 #, kde-format 4122 msgid "Blame" 4123 msgstr "Obwiń" 4124 4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4126 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4127 #, kde-format 4128 msgid "" 4129 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4130 "information in-line." 4131 msgstr "" 4132 "Wypisz zawartość podanych plików lub adresów URL z informacją o wydaniu i " 4133 "autorze wplecioną w tekst." 4134 4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4136 #, kde-format 4137 msgid "Blame range" 4138 msgstr "Obwiń zakres" 4139 4140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4141 #, kde-format 4142 msgid "Cat head" 4143 msgstr "Wykonaj cat na HEAD" 4144 4145 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4146 #, kde-format 4147 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4148 msgstr "Wypisz zawartość podanych plików lub adresów URL." 4149 4150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4151 #, kde-format 4152 msgid "Cat revision..." 4153 msgstr "Wykonaj cat na wydaniu..." 4154 4155 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4156 #, kde-format 4157 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4158 msgstr "Wypisz zawartość podanych plików lub adresów URL o podanym wydaniu." 4159 4160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4161 #, kde-format 4162 msgid "Lock current items" 4163 msgstr "Zablokuj bieżące rzeczy" 4164 4165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4166 #, kde-format 4167 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4168 msgstr "Spróbuj zablokować bieżącą rzecz przed zmianami innych użytkowników" 4169 4170 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4171 #, kde-format 4172 msgid "Unlock current items" 4173 msgstr "Odblokuj bieżące rzeczy" 4174 4175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4176 #, kde-format 4177 msgid "Free existing lock on current item" 4178 msgstr "Zwolnij istniejącą blokadę na bieżącej rzeczy" 4179 4180 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4181 #, kde-format 4182 msgid "New folder" 4183 msgstr "Nowy katalog" 4184 4185 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4186 #, kde-format 4187 msgid "Create a new folder" 4188 msgstr "Utwórz nowy katalog" 4189 4190 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4191 #, kde-format 4192 msgid "Switch repository" 4193 msgstr "Przełącz repozytorium" 4194 4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4196 #, kde-format 4197 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4198 msgstr "" 4199 "Przełącz ścieżkę repozytorium ścieżki bieżącej kopi roboczej (\"svn switch\")" 4200 4201 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4202 #, kde-format 4203 msgid "Relocate current working copy URL" 4204 msgstr "Przemieść adres URL bieżącej kopii roboczej" 4205 4206 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4207 #, kde-format 4208 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4209 msgstr "Przemieść adres URL bieżącej kopii roboczej do innego adresu URL" 4210 4211 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4212 #, kde-format 4213 msgid "Unversioned" 4214 msgstr "Niewersjonowany" 4215 4216 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4217 #, kde-format 4218 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4219 msgstr "" 4220 "Przeglądaj katalog pod kątem niewersjonowanych rzeczy i dodaj je, jeśli " 4221 "chcesz." 4222 4223 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4224 #, kde-format 4225 msgid "Open repository of working copy" 4226 msgstr "Otwórz repozytorium kopii roboczej" 4227 4228 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4229 #, kde-format 4230 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4231 msgstr "Otwiera repozytorium, z którego pobrana został bieżąca kopia robocza" 4232 4233 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4234 #, kde-format 4235 msgid "Cleanup" 4236 msgstr "Porządkowanie" 4237 4238 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4239 #, kde-format 4240 msgid "" 4241 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4242 "operations, etc." 4243 msgstr "" 4244 "Rekursywnie uporządkuj kopię roboczą, usuwając blokady, wznawiając " 4245 "nieukończone operacje, itp." 4246 4247 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4248 #, kde-format 4249 msgid "Import folders into current" 4250 msgstr "Zaimportuj katalogi do repozytorium" 4251 4252 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4253 #, kde-format 4254 msgid "Import folder content into current URL" 4255 msgstr "Zaimportuj zawartość katalogu do bieżącego adresu URL" 4256 4257 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4258 #, kde-format 4259 msgid "Add selected files/dirs" 4260 msgstr "Dodaj zaznaczone pliki/katalogi" 4261 4262 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4263 #, kde-format 4264 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4265 msgstr "Dodawanie wybranych plików/katalogów do repozytorium" 4266 4267 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4268 #, kde-format 4269 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4270 msgstr "Dodaj zaznaczone pliki/katalogi wgłąb" 4271 4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4273 #, kde-format 4274 msgid "" 4275 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4276 "folders" 4277 msgstr "" 4278 "Dodawanie wybranych plików/katalogów do repozytorium i wszystkich podrzeczy " 4279 "katalogów" 4280 4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4282 #, kde-format 4283 msgid "Delete selected files/dirs" 4284 msgstr "Usuń zaznaczone pliki/katalogi" 4285 4286 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4287 #, kde-format 4288 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4289 msgstr "Usuwanie wybranych plików/katalogów z repozytorium" 4290 4291 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4292 #, kde-format 4293 msgid "Delete folder" 4294 msgstr "Usuń katalog" 4295 4296 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4297 #, kde-format 4298 msgid "Deleting selected directories from repository" 4299 msgstr "Usuwanie wybranych katalogów z repozytorium" 4300 4301 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4302 #, kde-format 4303 msgid "Revert current changes" 4304 msgstr "Wycofaj bieżące zmiany" 4305 4306 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4307 #, kde-format 4308 msgid "Mark resolved" 4309 msgstr "Oznacz jako rozwiązane" 4310 4311 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4312 #, kde-format 4313 msgid "Marking files or dirs resolved" 4314 msgstr "Oznaczanie plików i katalogów jako rozwiązane" 4315 4316 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4317 #, kde-format 4318 msgid "Resolve conflicts" 4319 msgstr "Rozwiąż sprzeczności" 4320 4321 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4322 #, kde-format 4323 msgid "Ignore/Unignore current item" 4324 msgstr "Pomiń/nie pomijaj bieżącej rzeczy" 4325 4326 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4327 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4328 #, kde-format 4329 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4330 msgstr "Dodaj lub usuń wzorzec pomijania" 4331 4332 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4333 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4334 #, kde-format 4335 msgid "Update to head" 4336 msgstr "Uaktualnij do HEAD" 4337 4338 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4339 #, kde-format 4340 msgctxt "Menu item" 4341 msgid "Update" 4342 msgstr "Uaktualnij" 4343 4344 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4345 #, kde-format 4346 msgid "Update to revision..." 4347 msgstr "Uaktualnij do wydania..." 4348 4349 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4351 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4352 #, kde-format 4353 msgid "Commit" 4354 msgstr "Zatwierdź zmiany" 4355 4356 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4357 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4358 #, kde-format 4359 msgid "Diff local changes" 4360 msgstr "Porównaj ze zmianami lokalnymi" 4361 4362 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4363 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4364 #, kde-format 4365 msgid "" 4366 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4367 "access to repository" 4368 msgstr "" 4369 "Różnica kopii roboczej względem PODSTAWY (ostatnio pobrana wersja wyjściowa) " 4370 "- nie wymaga dostępu do repozytorium" 4371 4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4373 #, kde-format 4374 msgid "Diff against HEAD" 4375 msgstr "Porównaj z HEAD" 4376 4377 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4378 #, kde-format 4379 msgid "" 4380 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4381 "repository" 4382 msgstr "" 4383 "Różnica kopii roboczej względem HEAD (ostatnio pobrana wersja wtórna) - " 4384 "wymaga dostępu do repozytorium" 4385 4386 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4387 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4388 #, kde-format 4389 msgid "Diff items" 4390 msgstr "Różnica plików" 4391 4392 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4394 #, kde-format 4395 msgid "Diff two items" 4396 msgstr "Porównaj dwie rzeczy" 4397 4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4399 #, kde-format 4400 msgid "Merge two revisions" 4401 msgstr "Scal dwa wydania" 4402 4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4404 #, kde-format 4405 msgid "Merge" 4406 msgstr "Scal" 4407 4408 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4409 #, kde-format 4410 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4411 msgstr "Scal dwa wydania tego wpisu do jego samego" 4412 4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4414 #, kde-format 4415 msgid "" 4416 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4417 "path into a target" 4418 msgstr "" 4419 "Scal ścieżkę repozytorium z ścieżką bieżącej kopi roboczej lub " 4420 "ścieżką bieżącego repozytorium i umieść wszystko w miejscu docelowym" 4421 4422 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4423 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4424 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4425 #, kde-format 4426 msgid "Open With..." 4427 msgstr "Otwórz w..." 4428 4429 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4430 #, kde-format 4431 msgid "Checkout current repository path" 4432 msgstr "Przełącz bieżącą ścieżkę repozytorium" 4433 4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4436 #, kde-format 4437 msgid "Checkout" 4438 msgstr "Przełącz" 4439 4440 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4441 #, kde-format 4442 msgid "Export current repository path" 4443 msgstr "Wyeksportuj bieżącą ścieżkę repozytorium" 4444 4445 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4446 #, kde-format 4447 msgid "Select browse revision" 4448 msgstr "Wybierz wydanie do przeglądania" 4449 4450 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4451 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4452 #, kde-format 4453 msgid "Checkout a repository" 4454 msgstr "Przełącz repozytorium" 4455 4456 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4457 #, kde-format 4458 msgid "Export a repository" 4459 msgstr "Wyeksportuj repozytorium" 4460 4461 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4462 #, kde-format 4463 msgid "Export" 4464 msgstr "Wyeksportuj" 4465 4466 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4467 #, kde-format 4468 msgid "Refresh view" 4469 msgstr "Odśwież widok" 4470 4471 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4472 #, kde-format 4473 msgid "Refresh" 4474 msgstr "Odśwież" 4475 4476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4477 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4478 #, kde-format 4479 msgid "Diff revisions" 4480 msgstr "Porównaj z innym wydaniem" 4481 4482 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4483 #, kde-format 4484 msgid "Unfold File Tree" 4485 msgstr "Rozwiń drzewo plików" 4486 4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4488 #, kde-format 4489 msgid "Opens all branches of the file tree" 4490 msgstr "Rozwinięcie wszystkich gałęzi w drzewie plików" 4491 4492 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4493 #, kde-format 4494 msgid "Fold File Tree" 4495 msgstr "Zwiń drzewo plików" 4496 4497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4498 #, kde-format 4499 msgid "Closes all branches of the file tree" 4500 msgstr "Zwinięcie wszystkich gałęzi drzewa plików" 4501 4502 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4503 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4504 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4505 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4506 #, kde-format 4507 msgid "Update log cache" 4508 msgstr "Uaktualnij pamięć dziennika" 4509 4510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4511 #, kde-format 4512 msgid "Update the log cache for current repository" 4513 msgstr "Uaktualnij pamięć dziennika dla bieżącego repozytorium" 4514 4515 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4516 #, kde-format 4517 msgid "Set property recursive" 4518 msgstr "Ustaw właściwość wgłąb" 4519 4520 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4521 #, kde-format 4522 msgid "Settings for current repository" 4523 msgstr "Ustawienia dla bieżącego repozytorium" 4524 4525 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4527 #, kde-format 4528 msgid "Stop updating the log cache" 4529 msgstr "Zatrzymaj uaktualnianie pamięci dziennika" 4530 4531 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4532 #, kde-format 4533 msgctxt "@title:window" 4534 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4535 msgstr "Edytuj wzorzec do pomijania dla \"%1\"" 4536 4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4538 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4539 #, kde-format 4540 msgid "Nothing selected for unlock" 4541 msgstr "Nie wybrano niczego do odblokowania" 4542 4543 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4544 #, kde-format 4545 msgctxt "@title:window" 4546 msgid "Lock Message" 4547 msgstr "Opis blokady" 4548 4549 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4550 #, kde-format 4551 msgid "Steal lock?" 4552 msgstr "Czy ukraść blokadę?" 4553 4554 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4555 #, kde-format 4556 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4557 msgstr "Złamać blokadę, czy nie zważać na brakujące blokady?" 4558 4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4560 #, kde-format 4561 msgid "Unlocking items" 4562 msgstr "Odblokowywanie rzeczy" 4563 4564 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4565 #, kde-format 4566 msgctxt "@action:button" 4567 msgid "Break Lock" 4568 msgstr "Usuń blokadę" 4569 4570 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4571 #, kde-format 4572 msgctxt "@action:button" 4573 msgid "Ignore" 4574 msgstr "Pomiń" 4575 4576 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4577 #, kde-format 4578 msgid "Nothing selected for delete" 4579 msgstr "Nie wybrano niczego do usunięcia" 4580 4581 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4582 #, kde-format 4583 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4584 msgstr "Samoczynnie wygenerowany układ podstawowy przez kdesvn" 4585 4586 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4587 #, kde-format 4588 msgid "May not make subdirectories of a file" 4589 msgstr "Nie wolno tworzyć podkatalogu pliku" 4590 4591 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4592 #, kde-format 4593 msgctxt "@title:window" 4594 msgid "Merge" 4595 msgstr "Scal" 4596 4597 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4598 #, kde-format 4599 msgid "Error getting entry to relocate" 4600 msgstr "Błąd pobierania wpisu do przemieszczenia" 4601 4602 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4603 #, kde-format 4604 msgctxt "@title:window" 4605 msgid "Relocate Path %1" 4606 msgstr "Ścieżka przemieszczenia %1" 4607 4608 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4609 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4610 #, kde-format 4611 msgid "Invalid url given!" 4612 msgstr "Podano błędny adres url!" 4613 4614 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4615 #, kde-format 4616 msgid "Relocate path %1" 4617 msgstr "Ścieżka przemieszczenia %1" 4618 4619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4620 #, kde-format 4621 msgid "Cannot import into multiple targets" 4622 msgstr "Nie można zaimportować z wielu celów" 4623 4624 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4625 #, kde-format 4626 msgid "Import files from folder" 4627 msgstr "Zaimportuj pliki z katalogu" 4628 4629 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4630 #, kde-format 4631 msgid "Import file" 4632 msgstr "Zaimportuj plik" 4633 4634 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4635 #, kde-format 4636 msgctxt "@title:window" 4637 msgid "Import Log" 4638 msgstr "Zaimportuj dziennik" 4639 4640 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4641 #, kde-format 4642 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4643 msgstr "Nie można uzyskać repozytorium kopii roboczej." 4644 4645 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4646 #, kde-format 4647 msgid "Only in working copy possible." 4648 msgstr "Możliwe tylko w kopii roboczej." 4649 4650 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4651 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4652 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4653 #, kde-format 4654 msgid "Error" 4655 msgstr "Błąd" 4656 4657 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4658 #, kde-format 4659 msgid "Only on single folder possible" 4660 msgstr "Możliwe tylko w na pojedynczym katalogu" 4661 4662 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4663 #, kde-format 4664 msgid "Sorry - internal error" 4665 msgstr "Przepraszamy - błąd wewnętrzny" 4666 4667 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4668 #, kde-format 4669 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4670 msgstr "" 4671 "Przytrzymaj klawisz Ctrl podczas klikania na zaznaczoną rzecz, aby odznaczyć" 4672 4673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4675 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4676 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4677 #, kde-format 4678 msgid "See context menu for more actions" 4679 msgstr "Zobacz menu podręczne po więcej działań" 4680 4681 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4682 #, kde-format 4683 msgid "Click for navigate" 4684 msgstr "Kliknij, aby nawigować" 4685 4686 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4687 #, kde-format 4688 msgid "Navigation" 4689 msgstr "Przemieszczanie się" 4690 4691 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4692 #, kde-format 4693 msgid "Could not retrieve repository." 4694 msgstr "Nie można uzyskać repozytorium." 4695 4696 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4697 #, kde-format 4698 msgid "Not yet implemented" 4699 msgstr "Jeszcze niezaimplementowane" 4700 4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4702 #, kde-format 4703 msgid "Edit property recursively" 4704 msgstr "Edytuj właściwość wgłąb" 4705 4706 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4707 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4708 #, kde-format 4709 msgid "MergeSettings" 4710 msgstr "UstawieniaScalania" 4711 4712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4713 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4714 #, kde-format 4715 msgid "Source 1:" 4716 msgstr "Źródło 1:" 4717 4718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4719 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4720 #, kde-format 4721 msgid "Source 2:" 4722 msgstr "Źródło 2:" 4723 4724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4725 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4726 #, kde-format 4727 msgid "Output to:" 4728 msgstr "Wypisz do:" 4729 4730 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4731 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4732 #, kde-format 4733 msgid "Merge parameter" 4734 msgstr "Scal parametr" 4735 4736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4737 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4738 #, kde-format 4739 msgid "Recursive" 4740 msgstr "Wgłąb" 4741 4742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4743 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4744 #, kde-format 4745 msgid "Handle unrelated as related items" 4746 msgstr "Traktuj rzecz niepowiązane jak powiązane" 4747 4748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4749 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4750 #, kde-format 4751 msgid "Ignore ancestry" 4752 msgstr "Nie zważaj na pochodzenie" 4753 4754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4755 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4756 #, kde-format 4757 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4758 msgstr "Wymuś usunięcie na zmienionych/niewersjonowanych rzeczach" 4759 4760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4761 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4762 #, kde-format 4763 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4764 msgstr "Scal wszystkie niescalone zmiany źródłowych adresów URL" 4765 4766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4767 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4768 #, kde-format 4769 msgid "Reintegrate merge" 4770 msgstr "Zreintegruj scalanie" 4771 4772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4773 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4774 #, kde-format 4775 msgid "Just dry run without modifications" 4776 msgstr "Tylko próba, bez zmiany" 4777 4778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4779 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4780 #, kde-format 4781 msgid "Dry run" 4782 msgstr "Próba" 4783 4784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4785 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4786 #, kde-format 4787 msgid "Only write mergeinfo" 4788 msgstr "Zapisz tylko informacje o scalaniu" 4789 4790 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4791 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4792 #, kde-format 4793 msgid "" 4794 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4795 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4796 msgstr "" 4797 "Scalanie w rzeczywistości nie zostanie wykonane, lecz informacje o scalaniu " 4798 "dla wydań, które byłyby scalone, zostają zapisane w kopi roboczej" 4799 4800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4801 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4802 #, kde-format 4803 msgid "Record only" 4804 msgstr "Tyko zapisz" 4805 4806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4807 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4808 #, kde-format 4809 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4810 msgstr "Użyj zewnętrznego scalania zamiast scalania Subversion" 4811 4812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4813 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4814 #, kde-format 4815 msgid "Use external merge" 4816 msgstr "Użyj zewnętrznego scalania" 4817 4818 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4819 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4820 #, kde-format 4821 msgid "" 4822 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4823 "error in that case" 4824 msgstr "" 4825 "Jeśli zaznaczono, to pozwól na scalanie w kopi roboczej o ze zmieszanymi " 4826 "wersjami, w przeciwnym przypadku zostanie zwrócony błąd" 4827 4828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4829 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4830 #, kde-format 4831 msgid "" 4832 "Merge into mixed revision\n" 4833 "working copy" 4834 msgstr "" 4835 "Scal w kopii roboczej\n" 4836 "ze zmieszanymi wersjami" 4837 4838 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4839 #, kde-format 4840 msgctxt "@title:window" 4841 msgid "Enter Merge Range" 4842 msgstr "Podaj zakres scalania" 4843 4844 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4845 #, kde-format 4846 msgid "Message" 4847 msgstr "Opis" 4848 4849 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4850 #, kde-format 4851 msgid "%1 at revision %2" 4852 msgstr "%1 w wydaniu %2" 4853 4854 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4855 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4856 #, kde-format 4857 msgid "Name" 4858 msgstr "Nazwa" 4859 4860 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4861 #, kde-format 4862 msgid "Status" 4863 msgstr "Stan" 4864 4865 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4866 #, kde-format 4867 msgid "Last changed Revision" 4868 msgstr "Ostatnie wydanie" 4869 4870 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4871 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4872 #, kde-format 4873 msgid "Last author" 4874 msgstr "Ostatni autor" 4875 4876 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4877 #, kde-format 4878 msgid "Last change date" 4879 msgstr "Data ostatniej zmiany" 4880 4881 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4882 #, kde-format 4883 msgid "Locked by" 4884 msgstr "Zablokowany przez" 4885 4886 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4887 #, kde-format 4888 msgid "Other..." 4889 msgstr "Inne..." 4890 4891 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4892 #, kde-format 4893 msgid "Undelete property" 4894 msgstr "Przywróć usuniętą właściwość" 4895 4896 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4897 #, kde-format 4898 msgid "Delete property" 4899 msgstr "Usuń właściwość" 4900 4901 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4902 #, kde-format 4903 msgid "Missing SVN link" 4904 msgstr "Brakuje odnośnika SVN" 4905 4906 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4907 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4908 #, kde-format 4909 msgid "View and modify properties" 4910 msgstr "Oglądanie i zmiana właściwości" 4911 4912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 4913 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 4914 #, kde-format 4915 msgid "Add Property" 4916 msgstr "Dodaj właściwość" 4917 4918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 4919 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 4920 #, kde-format 4921 msgid "Modify Property" 4922 msgstr "Zmień właściwość" 4923 4924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 4925 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 4926 #, kde-format 4927 msgid "Delete Property" 4928 msgstr "Usuń właściwość" 4929 4930 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 4931 #, kde-format 4932 msgid "%p% of %1" 4933 msgstr "%p% z %1" 4934 4935 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 4936 #, kde-format 4937 msgid "%1 of %2" 4938 msgstr "%1 z %2" 4939 4940 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 4941 #, kde-format 4942 msgid "Finished" 4943 msgstr "Ukończono" 4944 4945 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 4946 #, kde-format 4947 msgid "Got no logs" 4948 msgstr "Nie ma dzienników" 4949 4950 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 4951 #, kde-format 4952 msgid "Got no info." 4953 msgstr "Nie ma informacji." 4954 4955 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 4956 #, kde-format 4957 msgctxt "@title:window" 4958 msgid "History of %1" 4959 msgstr "Historia %1" 4960 4961 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4962 #, kde-format 4963 msgctxt "@title:window" 4964 msgid "Annotate" 4965 msgstr "Opisz" 4966 4967 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4968 #, kde-format 4969 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 4970 msgstr "Wiersze przypisów - naciśnij Anuluj, aby przerwać" 4971 4972 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 4973 #, kde-format 4974 msgid "Got no annotate" 4975 msgstr "Nie ma przypisów" 4976 4977 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 4978 #, kde-format 4979 msgctxt "@title:window" 4980 msgid "Content Get" 4981 msgstr "Pobierz zawartość" 4982 4983 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 4984 #, kde-format 4985 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 4986 msgstr "Pobieranie zawartości - naciśnij Anuluj, aby przerwać" 4987 4988 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 4989 #, kde-format 4990 msgid "Error getting content" 4991 msgstr "Błąd pobierania zawartości" 4992 4993 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 4994 #, kde-format 4995 msgid "Error while open temporary file" 4996 msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku tymczasowego" 4997 4998 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 4999 #, kde-format 5000 msgctxt "@title:window" 5001 msgid "Content of %1" 5002 msgstr "Zawartość %1" 5003 5004 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5005 #, kde-format 5006 msgid "Got no content." 5007 msgstr "Brak zawartości." 5008 5009 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5010 #, kde-format 5011 msgid "Enter folder name:" 5012 msgstr "Podaj nazwę katalogu:" 5013 5014 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5015 #, kde-format 5016 msgctxt "@title:window" 5017 msgid "Details" 5018 msgstr "Szczegóły" 5019 5020 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5021 #, kde-format 5022 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5023 msgstr "Pobieranie informacji - naciśnij Anuluj, aby przerwać" 5024 5025 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5026 #, kde-format 5027 msgid "URL" 5028 msgstr "Adres URL" 5029 5030 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5031 #, kde-format 5032 msgid "Canonical repository URL" 5033 msgstr "Adres URL repozytorium Canonical" 5034 5035 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5036 #, kde-format 5037 msgid "Checksum" 5038 msgstr "Suma sprawdzająca" 5039 5040 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5041 #, kde-format 5042 msgid "Type" 5043 msgstr "Rodzaj" 5044 5045 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5046 #, kde-format 5047 msgid "Absent" 5048 msgstr "Nieobecny" 5049 5050 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5051 #, kde-format 5052 msgid "File" 5053 msgstr "Plik" 5054 5055 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5056 #, kde-format 5057 msgid "Folder" 5058 msgstr "Katalog" 5059 5060 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5061 #, kde-format 5062 msgid "Unknown" 5063 msgstr "Nieznany" 5064 5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5066 #, kde-format 5067 msgid "Size" 5068 msgstr "Rozmiar" 5069 5070 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5071 #, kde-format 5072 msgid "Schedule" 5073 msgstr "Harmonogram" 5074 5075 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5076 #, kde-format 5077 msgid "Normal" 5078 msgstr "Normalny" 5079 5080 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5081 #, kde-format 5082 msgid "Addition" 5083 msgstr "Dodanie" 5084 5085 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5086 #, kde-format 5087 msgid "Deletion" 5088 msgstr "Usunięcie" 5089 5090 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5091 #, kde-format 5092 msgid "UUID" 5093 msgstr "UUID" 5094 5095 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5096 #, kde-format 5097 msgid "Last committed" 5098 msgstr "Ostatnio zmieniony" 5099 5100 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5101 #, kde-format 5102 msgid "Last revision" 5103 msgstr "Ostatnie wydanie" 5104 5105 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5106 #, kde-format 5107 msgid "Content last changed" 5108 msgstr "Ostania zmiana zawartości" 5109 5110 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5111 #, kde-format 5112 msgid "Property last changed" 5113 msgstr "Ostania zmiana właściwości" 5114 5115 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5116 #, kde-format 5117 msgid "New version of conflicted file" 5118 msgstr "Nowa wersja sprzecznego pliku" 5119 5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5121 #, kde-format 5122 msgid "Property reject file" 5123 msgstr "Plik odrzucenia właściwości" 5124 5125 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5126 #, kde-format 5127 msgid "Copy from URL" 5128 msgstr "Skopiuj z adresu URL" 5129 5130 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5131 #, kde-format 5132 msgid "Lock token" 5133 msgstr "Token blokady" 5134 5135 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5136 #, kde-format 5137 msgid "Owner" 5138 msgstr "Właściciel" 5139 5140 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5141 #, kde-format 5142 msgid "Locked on" 5143 msgstr "Zablokowany" 5144 5145 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5146 #, kde-format 5147 msgid "Lock comment" 5148 msgstr "Uwaga do blokady" 5149 5150 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5151 #, kde-format 5152 msgctxt "@title:window" 5153 msgid "Infolist" 5154 msgstr "Lista informacji" 5155 5156 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5157 #, kde-format 5158 msgctxt "@title:window" 5159 msgid "Applying Properties" 5160 msgstr "Stosowanie właściwości" 5161 5162 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5163 #, kde-format 5164 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5165 msgstr "<center>Stosowanie<br/>naciśnij zaniechaj, aby przerwać</center>" 5166 5167 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5168 #, kde-format 5169 msgid "Could not change to folder %1\n" 5170 msgstr "Nie można zmienić na katalog %1\n" 5171 5172 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5173 #, kde-format 5174 msgid "Not commit because networking is disabled" 5175 msgstr "Nie można zatwierdzić zmian, bo nie ma połączenia z siecią" 5176 5177 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5178 #, kde-format 5179 msgctxt "@title:window" 5180 msgid "Status / List" 5181 msgstr "Stan / lista" 5182 5183 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5184 #, kde-format 5185 msgid "Creating list / check status" 5186 msgstr "Tworzenie listy / sprawdzanie stanu" 5187 5188 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5189 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5190 #, kde-format 5191 msgid "Add and Commit" 5192 msgstr "Dodaj i zatwierdź" 5193 5194 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5195 #, kde-format 5196 msgid "Delete and Commit" 5197 msgstr "Usuń i zatwierdź" 5198 5199 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5200 #, kde-format 5201 msgctxt "@title:window" 5202 msgid "Commit" 5203 msgstr "Zatwierdzanie zmian" 5204 5205 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5206 #, kde-format 5207 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5208 msgstr "Zatwierdzanie - naciśnij Anuluj, aby przerwać" 5209 5210 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5211 #, kde-format 5212 msgctxt "@title:window" 5213 msgid "Downloading" 5214 msgstr "Pobieranie" 5215 5216 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5217 #, kde-format 5218 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5219 msgstr "Pobierz - naciśnij Anuluj, aby przerwać" 5220 5221 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5222 #, kde-format 5223 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5224 msgstr "Nie można wykonać tej różnicy, bo sieć jest wyłączona" 5225 5226 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5227 #, kde-format 5228 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5229 msgstr "Oba wpisy wydają się takie same, nie ma różnicy." 5230 5231 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5232 #, kde-format 5233 msgid "Diff-process could not started, check command." 5234 msgstr "Nie można uruchomić procesu różnicy, sprawdź polecenie." 5235 5236 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5237 #, kde-format 5238 msgctxt "@title:window" 5239 msgid "Diffing" 5240 msgstr "Różnica" 5241 5242 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5243 #, kde-format 5244 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5245 msgstr "Różnica - naciśnij Anuluj, aby przerwać" 5246 5247 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5248 #, kde-format 5249 msgid "No difference to display" 5250 msgstr "Brak różnicy do wyświetlenia" 5251 5252 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5253 #, kde-format 5254 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5255 msgstr "Różnica - naciśnij zaniechaj, aby przerwać" 5256 5257 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5258 #, kde-format 5259 msgid "Display process could not started, check command." 5260 msgstr "Nie można uruchomić procesu wyświetlania, sprawdź polecenie." 5261 5262 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5263 #, kde-format 5264 msgctxt "@title:window" 5265 msgid "Diff Display" 5266 msgstr "Wyświetlanie różnicy" 5267 5268 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5269 #, kde-format 5270 msgctxt "@title:window" 5271 msgid "Making update" 5272 msgstr "Uaktualnianie" 5273 5274 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5275 #, kde-format 5276 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5277 msgstr "Uaktualnianie - naciśnij Anuluj, aby przerwać" 5278 5279 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5280 #, kde-format 5281 msgid "Which files or directories should I add?" 5282 msgstr "Jakie pliki lub katalogi dodać?" 5283 5284 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5285 #, kde-format 5286 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5287 msgstr "<center>Wpis<br/>%1<br/>jest wersjonowany - przerwa.</center>" 5288 5289 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5290 #, kde-format 5291 msgid "Delete from repository" 5292 msgstr "Usuń z repozytorium" 5293 5294 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5295 #, kde-format 5296 msgctxt "@title:window" 5297 msgid "Export a Repository" 5298 msgstr "Wyeksportuj repozytorium" 5299 5300 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5301 #, kde-format 5302 msgctxt "@title:window" 5303 msgid "Checkout a Repository" 5304 msgstr "Przełącz repozytorium" 5305 5306 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5307 #, kde-format 5308 msgid "Export repository" 5309 msgstr "Wyeksportuj repozytorium" 5310 5311 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5312 #, kde-format 5313 msgid "Invalid local path given!" 5314 msgstr "Podano nieprawidłową ścieżkę lokalną!" 5315 5316 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5317 #, kde-format 5318 msgid "Exporting a file?" 5319 msgstr "Eksportowanie pliku?" 5320 5321 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5322 #, kde-format 5323 msgid "Checking out a file?" 5324 msgstr "Pobieranie wersji wyjściowej pliku?" 5325 5326 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5327 #, kde-format 5328 msgctxt "@title:window" 5329 msgid "Export" 5330 msgstr "Wyeksportuj" 5331 5332 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5333 #, kde-format 5334 msgctxt "@title:window" 5335 msgid "Checkout" 5336 msgstr "Przełącz" 5337 5338 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5339 #, kde-format 5340 msgid "Exporting" 5341 msgstr "Eksportowanie" 5342 5343 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5344 #, kde-format 5345 msgid "Checking out" 5346 msgstr "Pobieranie wersji wyjściowej" 5347 5348 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5349 #, kde-format 5350 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5351 msgstr "<center>Wpis<br/>%1<br/>nie jest wersjonowany - przerwa.</center>" 5352 5353 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5354 #, kde-format 5355 msgctxt "@title:window" 5356 msgid "Revert" 5357 msgstr "Wycofaj" 5358 5359 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5360 #, kde-format 5361 msgid "Reverting items" 5362 msgstr "Wycofywanie rzeczy" 5363 5364 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5365 #, kde-format 5366 msgctxt "@title:window" 5367 msgid "Switch URL" 5368 msgstr "Przełącz adres URL" 5369 5370 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5371 #, kde-format 5372 msgid "Switching URL" 5373 msgstr "Przełączanie adresów URL" 5374 5375 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5376 #, kde-format 5377 msgctxt "@title:window" 5378 msgid "Relocate Repository" 5379 msgstr "Zmień położenie repozytorium" 5380 5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5382 #, kde-format 5383 msgid "Relocate repository to new URL" 5384 msgstr "Przemieść repozytorium do nowego adresu URL" 5385 5386 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5387 #, kde-format 5388 msgid "Can only switch one item at time" 5389 msgstr "Można przełączyć tylko jedną rzecz na raz" 5390 5391 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5392 #, kde-format 5393 msgid "Error getting entry to switch" 5394 msgstr "Błąd pobierania wpisu do przełączenia" 5395 5396 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5397 #, kde-format 5398 msgid "Switch URL" 5399 msgstr "Przełącz adres URL" 5400 5401 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5402 #, kde-format 5403 msgctxt "@title:window" 5404 msgid "Cleanup" 5405 msgstr "Porządkowanie" 5406 5407 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5408 #, kde-format 5409 msgid "Cleaning up folder" 5410 msgstr "Porządkowanie katalogu" 5411 5412 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5413 #, kde-format 5414 msgctxt "@title:window" 5415 msgid "Resolve" 5416 msgstr "Rozwiąż" 5417 5418 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5419 #, kde-format 5420 msgid "Marking resolved" 5421 msgstr "Oznaczanie jako rozwiązane" 5422 5423 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5424 #, kde-format 5425 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5426 msgstr "" 5427 "Nie można pobrać informacji o konflikcie - zaniechano podjęcia kolejnych " 5428 "prób." 5429 5430 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5431 #, kde-format 5432 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5433 msgstr "Nie można uruchomić procesu rozwiązywania, sprawdź polecenie." 5434 5435 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5436 #, kde-format 5437 msgctxt "@title:window" 5438 msgid "Import" 5439 msgstr "Zaimportuj" 5440 5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5442 #, kde-format 5443 msgid "Importing items" 5444 msgstr "Importowanie rzeczy" 5445 5446 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5447 #, kde-format 5448 msgid "Nothing to merge." 5449 msgstr "Nie ma niczego do scalania." 5450 5451 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5452 #, kde-format 5453 msgid "No destination to merge." 5454 msgstr "Brak miejsca docelowego do scalania." 5455 5456 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5457 #, kde-format 5458 msgid "Both sources must be same type." 5459 msgstr "Oba źródła muszą być tego samego rodzaju." 5460 5461 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5462 #, kde-format 5463 msgid "Target for merge must same type like sources." 5464 msgstr "Miejsce docelowe do scalania musi być tego samego rodzaju co źródła." 5465 5466 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5467 #, kde-format 5468 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5469 msgstr "Oba wpisy wydają się takie same, nic nie zostanie scalone." 5470 5471 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5472 #, kde-format 5473 msgid "Merge process could not started, check command." 5474 msgstr "Nie można uruchomić procesu scalania, sprawdź polecenie." 5475 5476 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5477 #, kde-format 5478 msgid "Merging items" 5479 msgstr "Scalanie rzeczy" 5480 5481 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5482 #, kde-format 5483 msgctxt "@title:window" 5484 msgid "Move" 5485 msgstr "Przenieś" 5486 5487 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5488 #, kde-format 5489 msgid "Moving/Rename item" 5490 msgstr "Przenoszenie/zmiana nazwy rzeczy" 5491 5492 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5493 #, kde-format 5494 msgid "Moving entries" 5495 msgstr "Przenoszenie wpisu" 5496 5497 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5498 #, kde-format 5499 msgctxt "@title:window" 5500 msgid "Copy / Move" 5501 msgstr "Skopiuj / przenieś" 5502 5503 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5504 #, kde-format 5505 msgid "Copy or Moving entries" 5506 msgstr "Kopiowanie lub przenoszenie wpisów" 5507 5508 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5509 #, kde-format 5510 msgid "No unversioned items found." 5511 msgstr "Nie znaleziono niewersjonowanych rzeczy." 5512 5513 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5514 #, kde-format 5515 msgctxt "@title:window" 5516 msgid "Add Unversioned Items" 5517 msgstr "Dodaj niewersjonowane rzeczy" 5518 5519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5520 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5521 #, kde-format 5522 msgid "Item" 5523 msgstr "Plik" 5524 5525 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5526 #, kde-format 5527 msgid "Found %1 modified item" 5528 msgid_plural "Found %1 modified items" 5529 msgstr[0] "Znaleziono %1 zmienioną rzecz" 5530 msgstr[1] "Znaleziono %1 zmienione rzeczy" 5531 msgstr[2] "Znaleziono %1 zmienionych rzeczy" 5532 5533 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5534 #, kde-format 5535 msgid "Checking for updates finished" 5536 msgstr "Ukończono sprawdzanie uaktualnień" 5537 5538 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5539 #, kde-format 5540 msgid "There are new items in repository" 5541 msgstr "Istnieją nowe rzeczy w repozytorium" 5542 5543 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5544 #, kde-format 5545 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5546 msgstr "Wypełnianie pamięci dziennika nie odbywa się, bo sieć jest wyłączona" 5547 5548 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5549 #, kde-format 5550 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5551 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie odbywa się, bo sieć jest wyłączona" 5552 5553 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5554 #, kde-format 5555 msgid "Checking for updates started in background" 5556 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień zostało uruchomione w tle" 5557 5558 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5559 #, kde-format 5560 msgid "Not versioned" 5561 msgstr "Niewersjonowany" 5562 5563 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5564 #, kde-format 5565 msgid "Added in repository" 5566 msgstr "Dodano w repozytorium" 5567 5568 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5569 #, kde-format 5570 msgid "Needs update" 5571 msgstr "Potrzebuje uaktualnienia" 5572 5573 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5574 #, kde-format 5575 msgid "Locally modified" 5576 msgstr "Zmieniony lokalnie" 5577 5578 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5579 #, kde-format 5580 msgid "Property modified" 5581 msgstr "Zmieniono właściwość" 5582 5583 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5584 #, kde-format 5585 msgid "Locally added" 5586 msgstr "Dodany lokalnie" 5587 5588 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5589 #, kde-format 5590 msgid "Missing" 5591 msgstr "Brak" 5592 5593 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5594 #, kde-format 5595 msgid "Replaced" 5596 msgstr "Zastąpiony" 5597 5598 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5599 #, kde-format 5600 msgid "Ignored" 5601 msgstr "Pomijany" 5602 5603 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5604 #, kde-format 5605 msgid "External" 5606 msgstr "Zewnętrzny" 5607 5608 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5609 #, kde-format 5610 msgid "Conflict" 5611 msgstr "Sprzeczność" 5612 5613 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5614 #, kde-format 5615 msgid "Property conflicted" 5616 msgstr "Sprzeczność właściwości" 5617 5618 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5619 #, kde-format 5620 msgid "Merged" 5621 msgstr "Scalony" 5622 5623 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5624 #, kde-format 5625 msgid "Incomplete" 5626 msgstr "Niezupełny" 5627 5628 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5629 #, kde-format 5630 msgid "Obstructed" 5631 msgstr "Zatarasowany" 5632 5633 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5634 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5635 #, kde-format 5636 msgid "SVN Log" 5637 msgstr "Dziennik SVN" 5638 5639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5640 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5641 #, kde-format 5642 msgid "Start revision" 5643 msgstr "Wydanie początkowe" 5644 5645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5646 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5647 #, kde-format 5648 msgid "End revision" 5649 msgstr "Wydanie końcowe" 5650 5651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5652 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5653 #, kde-format 5654 msgid "Get Logs" 5655 msgstr "Pobierz dzienniki" 5656 5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5658 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5659 #, kde-format 5660 msgid "Previous entries" 5661 msgstr "Poprzednie wpisy" 5662 5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5664 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5665 #, kde-format 5666 msgid "Show from HEAD" 5667 msgstr "Pokaż z HEAD" 5668 5669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5670 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5671 #, kde-format 5672 msgid "Copy from" 5673 msgstr "Kopia z" 5674 5675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5676 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5677 #, kde-format 5678 msgid "Diff previous" 5679 msgstr "Porównaj z poprzednią" 5680 5681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5682 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5683 #, kde-format 5684 msgid "Select second revision with right mouse button" 5685 msgstr "Wybierz prawe wydanie przy użyciu prawego przycisku myszy" 5686 5687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5688 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5689 #, kde-format 5690 msgid "List entries" 5691 msgstr "Wyszczególnij wpisy" 5692 5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5694 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5695 #, kde-format 5696 msgid "Annotate" 5697 msgstr "Opisz" 5698 5699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5700 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5701 #, kde-format 5702 msgid "Help" 5703 msgstr "Pomoc" 5704 5705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5706 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5707 #, kde-format 5708 msgid "Close" 5709 msgstr "Zamknij" 5710 5711 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5712 #, kde-format 5713 msgctxt "@title:window" 5714 msgid "SVN Log of %1" 5715 msgstr "Dziennik SVN %1" 5716 5717 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5718 #, kde-format 5719 msgctxt "@title:window" 5720 msgid "SVN Log" 5721 msgstr "Dziennik SVN" 5722 5723 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5724 #, kde-format 5725 msgid "Set version as right side of diff" 5726 msgstr "Ustaw jako prawą stronę do porównania" 5727 5728 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5729 #, kde-format 5730 msgid "Set version as left side of diff" 5731 msgstr "Ustaw jako lewą stronę do porównania" 5732 5733 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5734 #, kde-format 5735 msgid "Unset version for diff" 5736 msgstr "Usuń ustawienie wersji dla różnicy" 5737 5738 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5739 #, kde-format 5740 msgid "Revert this commit" 5741 msgstr "Wycofaj tę zmianę" 5742 5743 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5744 #, kde-format 5745 msgid "&Move Here" 5746 msgstr "&Przenieś tutaj" 5747 5748 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5749 #, kde-format 5750 msgid "&Copy Here" 5751 msgstr "S&kopiuj tutaj" 5752 5753 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5754 #, kde-format 5755 msgid "C&ancel" 5756 msgstr "&Anuluj" 5757 5758 #: src/urldlg.cpp:98 5759 #, kde-format 5760 msgctxt "@title:window" 5761 msgid "Open" 5762 msgstr "Otwórz" 5763 5764 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5765 #: src/urldlg.ui:14 5766 #, kde-format 5767 msgid "Open repository / working copy" 5768 msgstr "Otwórz repozytorium / kopię roboczą" 5769 5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5771 #: src/urldlg.ui:20 5772 #, kde-format 5773 msgid "Open repository or working copy" 5774 msgstr "Otwórz repozytorium lub jego kopię roboczą" 5775 5776 #~ msgid "Gain item info recursive" 5777 #~ msgstr "Pobieraj informacje o elementach wgłąb" 5778 5779 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 5780 #~ msgstr "Plik %1 już istnieje - zastąpić?" 5781 5782 #~ msgid "" 5783 #~ "Could not find our part:\n" 5784 #~ "%1" 5785 #~ msgstr "" 5786 #~ "Nie można znaleźć modułu:\n" 5787 #~ "%1" 5788 5789 #~ msgid "" 5790 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5791 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5792 #~ msgstr "" 5793 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5794 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5795 5796 #~ msgid "Add property" 5797 #~ msgstr "Dodaj właściwość" 5798 5799 #~ msgid "" 5800 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n" 5801 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are " 5802 #~ "doing." 5803 #~ msgstr "" 5804 #~ "Wartość ta oblicza jak będzie traktowane porządkowanie ciągów znaków z " 5805 #~ "wielkimi/małymi literami.\n" 5806 #~ "Nigdy nie zastępuj domyślnie obliczonej wartości, chyba, że wiesz co " 5807 #~ "robisz." 5808 5809 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not" 5810 #~ msgstr "Zaznacz jeśli bieżący język rozróżnia małe i wielkie litery" 5811 5812 #~ msgid "Make operation recursive" 5813 #~ msgstr "Uczyń operację rekursywną" 5814 5815 #~ msgid "Old version of conflicted file" 5816 #~ msgstr "Stara wersja sprzecznego pliku" 5817 5818 #~ msgid "Working version of conflicted file" 5819 #~ msgstr "Robocza wersja sprzecznego pliku" 5820 5821 #~ msgid "Clear" 5822 #~ msgstr "Wyczyść" 5823 5824 #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4" 5825 #~ msgstr "Czy utworzone repozytorium jest zgodne z Subversion sprzed 1.4" 5826 5827 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4" 5828 #~ msgstr "Zgodne z Subversion sprzed 1.4" 5829 5830 #~ msgid "Edit property" 5831 #~ msgstr "Edytuj właściwość" 5832 5833 #~ msgid "Cannot import remote URLs" 5834 #~ msgstr "Nie można zaimportować zdalnych adresów URL" 5835 5836 #~ msgid "Set/add property recursive" 5837 #~ msgstr "Ustaw/dodaj właściwość rekursywnie" 5838 5839 #~ msgid "Modify properties" 5840 #~ msgstr "Zmień właściwości" 5841 5842 #~ msgid "List of properties set" 5843 #~ msgstr "Lista ustawionych właściwości" 5844 5845 #~ msgid "Target for merge must be local." 5846 #~ msgstr "Miejsce docelowe do scalania musi być lokalne." 5847 5848 #~ msgid "Issue-Number" 5849 #~ msgstr "Numer wydania" 5850 5851 #~ msgid "DiffMergeSettings" 5852 #~ msgstr "Ustawienia różnicy/scalania" 5853 5854 #~ msgid "RevisionButton" 5855 #~ msgstr "PrzyciskWydania" 5856 5857 #~ msgid "this long text" 5858 #~ msgstr "to jest długi tekst" 5859 5860 #~ msgid "/there/" 5861 #~ msgstr "/tutaj/" 5862 5863 #~ msgid "Relocate URL" 5864 #~ msgstr "Przemieść adres URL"