Warning, /sdk/kdesvn/po/pl/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
0005 # Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-09 21:54+0100\n"
0012 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: pl\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0019 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0031 
0032 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0033 #, kde-format
0034 msgid "kdesvnaskpass"
0035 msgstr "kdesvnaskpass"
0036 
0037 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0038 #, kde-format
0039 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0040 msgstr "ssh-askpass dla kdesvn"
0041 
0042 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0043 #, kde-format
0044 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0045 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0046 
0047 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0048 #, kde-format
0049 msgid "Prompt"
0050 msgstr "Zapytanie"
0051 
0052 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0053 #, kde-format
0054 msgid "Please enter your password below."
0055 msgstr "Proszę poniżej wpisać swoje hasło."
0056 
0057 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@title:window"
0060 msgid "Password"
0061 msgstr "Hasło"
0062 
0063 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0064 #, kde-format
0065 msgid "Checkout From Repository..."
0066 msgstr "Pobierz z repozytorium..."
0067 
0068 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0069 #, kde-format
0070 msgid "Export..."
0071 msgstr "Wyeksportuj..."
0072 
0073 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0074 #, kde-format
0075 msgid "Update (Kdesvn)"
0076 msgstr "Uaktualnij (Kdesvn)"
0077 
0078 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0079 #, kde-format
0080 msgid "Commit (Kdesvn)"
0081 msgstr "Zatwierdź (Kdesvn)"
0082 
0083 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0084 #, kde-format
0085 msgid "kdesvn log (last 100)"
0086 msgstr "dziennik kdesvn (ostatnie 100)"
0087 
0088 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0089 #, kde-format
0090 msgid "Export from a Subversion repository..."
0091 msgstr "Eksportuj z repozytorium SVN..."
0092 
0093 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0094 #, kde-format
0095 msgid "Checkout from a repository..."
0096 msgstr "Pobierz z repozytorium SVN..."
0097 
0098 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0099 #, kde-format
0100 msgid "Detailed Subversion info"
0101 msgstr "Szczegółowe informacje Subversion"
0102 
0103 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0104 #, kde-format
0105 msgid "Add to Repository"
0106 msgstr "Dodaj do repozytorium"
0107 
0108 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0110 #, kde-format
0111 msgid "Check for unversioned items"
0112 msgstr "Poszukaj niewersjonowanych rzeczy"
0113 
0114 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0115 #, kde-format
0116 msgid "Delete From Repository"
0117 msgstr "Usuń z repozytorium"
0118 
0119 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0120 #, kde-format
0121 msgid "Revert Local Changes"
0122 msgstr "Cofnij lokalne zmiany"
0123 
0124 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0125 #, kde-format
0126 msgid "Rename..."
0127 msgstr "Przemianuj..."
0128 
0129 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0130 #, kde-format
0131 msgid "Import Repository"
0132 msgstr "Importuj repozytorium"
0133 
0134 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0135 #, kde-format
0136 msgid "Switch..."
0137 msgstr "Przełącz..."
0138 
0139 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0141 #, kde-format
0142 msgid "Merge..."
0143 msgstr "Scal..."
0144 
0145 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0146 #, kde-format
0147 msgid "Blame..."
0148 msgstr "Obwiń..."
0149 
0150 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0151 #, kde-format
0152 msgid "Create Patch..."
0153 msgstr "Utwórz łatę..."
0154 
0155 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0156 #, kde-format
0157 msgid "Diff (local)"
0158 msgstr "Różnice (lokalne)"
0159 
0160 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0161 #, kde-format
0162 msgid "Display revision tree"
0163 msgstr "Wyświetl drzewo wydań"
0164 
0165 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0166 #, kde-format
0167 msgid "Subversion (kdesvn)"
0168 msgstr "Subversion (kdesvn)"
0169 
0170 #: src/kdesvn.cpp:79
0171 #, kde-format
0172 msgid "&Bookmarks"
0173 msgstr "&Zakładki"
0174 
0175 #: src/kdesvn.cpp:102
0176 #, kde-format
0177 msgid "Create and open new repository"
0178 msgstr "Utwórz i otwórz nowe repozytorium"
0179 
0180 #: src/kdesvn.cpp:103
0181 #, kde-format
0182 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0183 msgstr "Tworzy i otwiera nowe lokalne repozytorium Subversion"
0184 
0185 #: src/kdesvn.cpp:106
0186 #, kde-format
0187 msgid "Dump repository to file"
0188 msgstr "Zrzuć repozytorium do pliku"
0189 
0190 #: src/kdesvn.cpp:107
0191 #, kde-format
0192 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0193 msgstr "Zrzuć repozytorium Subversion do pliku"
0194 
0195 #: src/kdesvn.cpp:110
0196 #, kde-format
0197 msgid "Hotcopy a repository"
0198 msgstr "Gorąca kopia repozytorium"
0199 
0200 #: src/kdesvn.cpp:111
0201 #, kde-format
0202 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0203 msgstr "Gorąca kopia repozytorium Subversion do innego katalogu"
0204 
0205 #: src/kdesvn.cpp:114
0206 #, kde-format
0207 msgid "Load dump into repository"
0208 msgstr "Wczytaj zrzut do repozytorium"
0209 
0210 #: src/kdesvn.cpp:115
0211 #, kde-format
0212 msgid "Load a dump file into a repository."
0213 msgstr "Wczytaj plik zrzutu do repozytorium."
0214 
0215 #: src/kdesvn.cpp:118
0216 #, kde-format
0217 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0218 msgstr "Dodaj tożsamości ssh do ssh-agent"
0219 
0220 #: src/kdesvn.cpp:119
0221 #, kde-format
0222 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0223 msgstr "Wymuś dodanie ssh-identities do ssh-agent do przyszłego użytku."
0224 
0225 #: src/kdesvn.cpp:122
0226 #, kde-format
0227 msgid "Info about kdesvn part"
0228 msgstr "Informacje o module kdesvn"
0229 
0230 #: src/kdesvn.cpp:123
0231 #, kde-format
0232 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0233 msgstr "Pokazuje informacje o wtyczce kdesvn i niesamodzielnym programie."
0234 
0235 #: src/kdesvn.cpp:126
0236 #, kde-format
0237 msgid "Show database content"
0238 msgstr "Pokaż zawartość bazy danych"
0239 
0240 #: src/kdesvn.cpp:127
0241 #, kde-format
0242 msgid "Show the content of log cache database"
0243 msgstr "Pokaż zawartość bazy danych dziennika"
0244 
0245 #: src/kdesvn.cpp:134
0246 #, kde-format
0247 msgid ""
0248 "Could not load our part:\n"
0249 "%1"
0250 msgstr ""
0251 "Nie można wczytać naszej części:\n"
0252 "%1"
0253 
0254 #: src/kdesvn.cpp:165
0255 #, kde-format
0256 msgid "Could not open URL %1"
0257 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL %1"
0258 
0259 #: src/kdesvn.cpp:197
0260 #, kde-format
0261 msgid "Recent opened URLs"
0262 msgstr "Ostatnio otwierane adresy URL"
0263 
0264 #: src/kdesvn.cpp:206
0265 #, kde-format
0266 msgid "Load last opened URL on start"
0267 msgstr "Wczytaj ostatnio otwarty adres URL po uruchomieniu"
0268 
0269 #: src/kdesvn.cpp:208
0270 #, kde-format
0271 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0272 msgstr ""
0273 "Wczytaj ponownie ostatnio otwarty adres URL, jeśli nie podano żadnego w "
0274 "wierszu poleceń"
0275 
0276 #: src/kdesvn.cpp:291
0277 #, kde-format
0278 msgid "Ready"
0279 msgstr "Gotowe"
0280 
0281 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0282 #, kde-format
0283 msgid "Logs follow node changes"
0284 msgstr "Dzienniki podążają za zmianami węzłów"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0287 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0288 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0289 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0290 #, kde-format
0291 msgid "Display ignored files"
0292 msgstr "Wyświetl pomijane pliki"
0293 
0294 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0295 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0296 #, kde-format
0297 msgid "Display unknown files"
0298 msgstr "Wyświetl nieznane pliki"
0299 
0300 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0301 #, kde-format
0302 msgid "Hide unchanged files"
0303 msgstr "Ukryj niezmienione pliki"
0304 
0305 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0306 #, kde-format
0307 msgid "Work online"
0308 msgstr "Korzystaj z sieci"
0309 
0310 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0311 #, kde-format
0312 msgid "Configure Kdesvn..."
0313 msgstr "Ustawienia Kdesvn..."
0314 
0315 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0316 #, kde-format
0317 msgid "About kdesvn part"
0318 msgstr "O module kdesvn"
0319 
0320 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0321 #, kde-format
0322 msgid "Kdesvn Handbook"
0323 msgstr "Podręcznik Kdesvn"
0324 
0325 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0326 #, kde-format
0327 msgid ""
0328 "Built with Subversion library: %1\n"
0329 "Running Subversion library: %2"
0330 msgstr ""
0331 "Zbudowano przy użyciu biblioteki Subversion: %1\n"
0332 "Uruchomione na bibliotece Subversion: %2"
0333 
0334 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0335 #, kde-format
0336 msgid "kdesvn Part"
0337 msgstr "Moduł kdesvn"
0338 
0339 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0340 #, kde-format
0341 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0342 msgstr "Klient Subversion w ramach KDE (dynamiczny składnik modułu)"
0343 
0344 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0345 #, kde-format
0346 msgid ""
0347 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0348 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0349 msgstr ""
0350 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0351 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0352 
0353 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0354 #, kde-format
0355 msgid "Original author and maintainer"
0356 msgstr "Autor pierwszej wersji i opiekun"
0357 
0358 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0359 #, kde-format
0360 msgid "Developer"
0361 msgstr "Programista"
0362 
0363 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0364 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0365 #, kde-format
0366 msgid "General"
0367 msgstr "Ogólne"
0368 
0369 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0370 #, kde-format
0371 msgid "General Settings"
0372 msgstr "Ustawienia ogólne"
0373 
0374 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0375 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0376 #, kde-format
0377 msgid "Subversion"
0378 msgstr "Subversion"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0381 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0382 #, kde-format
0383 msgid "Subversion Settings"
0384 msgstr "Ustawienia Subversion"
0385 
0386 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0387 #, kde-format
0388 msgid "Timed jobs"
0389 msgstr "Czasowe zadania"
0390 
0391 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0392 #, kde-format
0393 msgid "Settings for timed jobs"
0394 msgstr "Ustawienia dla zadań czasowych"
0395 
0396 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0397 #, kde-format
0398 msgid "Diff & Merge"
0399 msgstr "Różnica i scalanie"
0400 
0401 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0402 #, kde-format
0403 msgid "Settings for diff and merge"
0404 msgstr "Ustawienia dla różnicy i scalania"
0405 
0406 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0407 #, kde-format
0408 msgid "Colors"
0409 msgstr "Kolory"
0410 
0411 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0412 #, kde-format
0413 msgid "Color Settings"
0414 msgstr "Ustawienia kolorów"
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0417 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0418 #, kde-format
0419 msgid "Revision tree Settings"
0420 msgstr "Ustawienia drzewa wydań"
0421 
0422 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0423 #, kde-format
0424 msgid "Revision tree"
0425 msgstr "Drzewo wydań"
0426 
0427 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0428 #, kde-format
0429 msgid "KIO / Command line"
0430 msgstr "Wiersz poleceń / KIO"
0431 
0432 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0433 #, kde-format
0434 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0435 msgstr "Ustawienia dla wiersza poleceń i wykonywania KIO"
0436 
0437 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0438 #: src/kdesvn_part.rc:5
0439 #, kde-format
0440 msgid "Subversion settings"
0441 msgstr "Ustawienia Subversion"
0442 
0443 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0444 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0445 #, kde-format
0446 msgid "Quick settings"
0447 msgstr "Szybkie ustawienia"
0448 
0449 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0450 #: src/kdesvn_part.rc:49
0451 #, kde-format
0452 msgid "Working copy"
0453 msgstr "Kopia robocza"
0454 
0455 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0456 #: src/kdesvn_part.rc:75
0457 #, kde-format
0458 msgid "Repository"
0459 msgstr "Repozytorium"
0460 
0461 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0462 #: src/kdesvn_part.rc:82
0463 #, kde-format
0464 msgid "View"
0465 msgstr "Widok"
0466 
0467 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0468 #: src/kdesvn_part.rc:89
0469 #, kde-format
0470 msgid "Log cache"
0471 msgstr "Pamięć podręczna dziennika"
0472 
0473 #. i18n: ectx: Menu (help)
0474 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0475 #, kde-format
0476 msgid "&Help"
0477 msgstr "&Pomoc"
0478 
0479 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0480 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0481 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0482 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0483 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0484 #: src/kdesvn_part.rc:162
0485 #, kde-format
0486 msgid "Actions"
0487 msgstr "Działania"
0488 
0489 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0490 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0491 #, kde-format
0492 msgid "Subversion toolbar"
0493 msgstr "Pasek narzędzi Subversion"
0494 
0495 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0496 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0497 #, kde-format
0498 msgid "Main Toolbar"
0499 msgstr "Główny pasek narzędzi"
0500 
0501 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "@title:window"
0504 msgid "Enter Password for Realm %1"
0505 msgstr "Podaj hasło dla dziedziny %1"
0506 
0507 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0508 #, kde-format
0509 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0510 msgstr "Otwórz plik przy użyciu certyfikatu #PKCS12"
0511 
0512 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0513 #, kde-format
0514 msgid "Current task"
0515 msgstr "Bieżące zadanie"
0516 
0517 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0518 #, kde-format
0519 msgid "Current transfer"
0520 msgstr "Bieżące przesyłanie"
0521 
0522 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0523 #, kde-format
0524 msgid "bytes"
0525 msgstr "bajtów"
0526 
0527 #. i18n: ectx: Menu (file)
0528 #: src/kdesvnui.rc:4
0529 #, kde-format
0530 msgid "&File"
0531 msgstr "&Plik"
0532 
0533 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0534 #: src/kdesvnui.rc:10
0535 #, kde-format
0536 msgid "Subversion Admin"
0537 msgstr "Administrator Subversion"
0538 
0539 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0540 #: src/kdesvnui.rc:30
0541 #, kde-format
0542 msgid "Database"
0543 msgstr "Baza danych"
0544 
0545 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0546 #: src/kdesvnui.rc:35
0547 #, kde-format
0548 msgid "&Settings"
0549 msgstr "U&stawienia"
0550 
0551 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0552 #, kde-format
0553 msgid "Repository opened"
0554 msgstr "Otwarto repozytorium"
0555 
0556 #: src/kdesvnview.cpp:170
0557 #, kde-format
0558 msgid "Could not open repository"
0559 msgstr "Nie można otworzyć repozytorium"
0560 
0561 #: src/kdesvnview.cpp:195
0562 #, kde-format
0563 msgid "No repository open"
0564 msgstr "Żadne repozytorium nie jest otwarte"
0565 
0566 #: src/kdesvnview.cpp:255
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "@title:window"
0569 msgid "Hotcopy a Repository"
0570 msgstr "Gorąca kopia repozytorium"
0571 
0572 #: src/kdesvnview.cpp:273
0573 #, kde-format
0574 msgid "Hotcopy finished."
0575 msgstr "Ukończono gorącą kopię."
0576 
0577 #: src/kdesvnview.cpp:282
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@title:window"
0580 msgid "Load a Repository From an svndump"
0581 msgstr "Wczytaj repozytorium z svndump"
0582 
0583 #: src/kdesvnview.cpp:332
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@title:window"
0586 msgid "Load Dump"
0587 msgstr "Wczytaj zrzut"
0588 
0589 #: src/kdesvnview.cpp:332
0590 #, kde-format
0591 msgid "Loading a dump into a repository."
0592 msgstr "Wczytywanie zrzutu do repozytorium."
0593 
0594 #: src/kdesvnview.cpp:334
0595 #, kde-format
0596 msgid "Loading dump finished."
0597 msgstr "Ukończono wczytywanie zrzutu."
0598 
0599 #: src/kdesvnview.cpp:344
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "@title:window"
0602 msgid "Dump a Repository"
0603 msgstr "Zrzuć repozytorium"
0604 
0605 #: src/kdesvnview.cpp:384
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "@title:window"
0608 msgid "Dump"
0609 msgstr "Zrzuć"
0610 
0611 #: src/kdesvnview.cpp:384
0612 #, kde-format
0613 msgid "Dumping a repository"
0614 msgstr "Zrzucanie repozytorium"
0615 
0616 #: src/kdesvnview.cpp:386
0617 #, kde-format
0618 msgid "Dump finished."
0619 msgstr "Ukończono zrzucanie."
0620 
0621 #: src/kdesvnview.cpp:431
0622 #, kde-format
0623 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0624 msgstr "Wstawiono %v nieprzechowywanych wpisów dziennika %m."
0625 
0626 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0627 #, kde-format
0628 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0629 msgstr "Zły lub brakujący dziennik (można nacisnąć zaniechaj)."
0630 
0631 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0632 #, kde-format
0633 msgid "A (bin) %1"
0634 msgstr "A (bin) %1"
0635 
0636 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0637 #, kde-format
0638 msgid "A %1"
0639 msgstr "A %1"
0640 
0641 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0642 #, kde-format
0643 msgid "D %1"
0644 msgstr "D %1"
0645 
0646 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0647 #, kde-format
0648 msgid "Restored %1."
0649 msgstr "Odtworzono %1."
0650 
0651 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0652 #, kde-format
0653 msgid "Reverted %1."
0654 msgstr "Wycofano %1."
0655 
0656 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0657 #, kde-format
0658 msgid ""
0659 "Failed to revert %1.\n"
0660 "Try updating instead."
0661 msgstr ""
0662 "Nieudane wycofywanie %1.\n"
0663 "Zamiast tego spróbuj uaktualnić."
0664 
0665 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0666 #, kde-format
0667 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0668 msgstr "Rozwiązano sprzeczny stan w %1."
0669 
0670 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0671 #, kde-format
0672 msgid "Skipped missing target %1."
0673 msgstr "Ominięto brakujący cel %1."
0674 
0675 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0676 #, kde-format
0677 msgid "Skipped %1."
0678 msgstr "Pominięto %1."
0679 
0680 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0681 #, kde-format
0682 msgid "Finished at revision %1."
0683 msgstr "Ukończono na wydaniu %1."
0684 
0685 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0686 #, kde-format
0687 msgid "Update finished."
0688 msgstr "Ukończono uaktualnianie."
0689 
0690 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0691 #, kde-format
0692 msgid "Finished external at revision %1."
0693 msgstr "Ukończono zewnętrznie na wydaniu %1."
0694 
0695 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0696 #, kde-format
0697 msgid "Finished external."
0698 msgstr "Ukończono zewnętrznie."
0699 
0700 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0701 #, kde-format
0702 msgid "Fetching external item into %1."
0703 msgstr "Pobieranie zewnętrznej rzeczy do %1."
0704 
0705 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0706 #, kde-format
0707 msgid "Status against revision: %1."
0708 msgstr "Stan względem wersji: %1."
0709 
0710 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0711 #, kde-format
0712 msgid "Performing status on external item at %1."
0713 msgstr "Sprawdzanie stanu odnośnika zewnętrznego w %1."
0714 
0715 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0716 #, kde-format
0717 msgid "Sending %1."
0718 msgstr "Wysyłanie %1."
0719 
0720 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0721 #, kde-format
0722 msgid "Adding (bin) %1."
0723 msgstr "Dodawanie (bin) %1."
0724 
0725 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0726 #, kde-format
0727 msgid "Adding %1."
0728 msgstr "Dodawanie %1."
0729 
0730 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0731 #, kde-format
0732 msgid "Deleting %1."
0733 msgstr "Usuwanie %1."
0734 
0735 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0736 #, kde-format
0737 msgid "Replacing %1."
0738 msgstr "Zastępowanie %1."
0739 
0740 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0741 #, kde-format
0742 msgid "Transmitting file data "
0743 msgstr "Przesyłanie danych pliku "
0744 
0745 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0746 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0747 #, kde-format
0748 msgid "Can only write on HEAD revision."
0749 msgstr "Można pisać tylko w wydaniu HEAD."
0750 
0751 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0752 #, kde-format
0753 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0754 msgstr "Pomyślna zmiana nazwy z %1 na %2"
0755 
0756 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0757 #, kde-format
0758 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0759 msgstr "Zastępowanie istniejących rzeczy zostało wyłączone w ustawieniach."
0760 
0761 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0762 #, kde-format
0763 msgid "Start checking out to temporary folder"
0764 msgstr "Rozpocznij pobieranie do katalogu tymczasowego"
0765 
0766 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0767 #, kde-format
0768 msgid "Checking out %1"
0769 msgstr "Pobieranie %1"
0770 
0771 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0772 #, kde-format
0773 msgid "Temporary checkout done."
0774 msgstr "Ukończono przełączenie do katalogu tymczasowego."
0775 
0776 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0777 #, kde-format
0778 msgid "Could not write to existing item."
0779 msgstr "Nie można zapisać do istniejącej rzeczy."
0780 
0781 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0782 #, kde-format
0783 msgid "Could not open temporary file"
0784 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
0785 
0786 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0787 #, kde-format
0788 msgid "Could not retrieve data for write."
0789 msgstr "Nie można uzyskać danych do zapisu."
0790 
0791 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0792 #, kde-format
0793 msgid "Committing %1"
0794 msgstr "Zatwierdzanie %1"
0795 
0796 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0797 #, kde-format
0798 msgid "Wrote %1 to repository"
0799 msgstr "Zapisano %1 do repozytorium"
0800 
0801 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0802 #, kde-format
0803 msgid "Copied %1 to %2"
0804 msgstr "Skopiowano %1 do %2"
0805 
0806 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0807 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0808 #, kde-format
0809 msgid "Committed revision %1."
0810 msgstr "Zatwierdzono wydanie %1."
0811 
0812 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0813 #, kde-format
0814 msgid "Nothing to commit."
0815 msgstr "Nie ma żadnej zmian do zatwierdzenia."
0816 
0817 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0818 #, kde-format
0819 msgid "Empty logs"
0820 msgstr "Puste dzienniki"
0821 
0822 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0823 #, kde-format
0824 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0825 msgstr "Przechowaj hasło (w portfelu KDE)"
0826 
0827 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0828 #, kde-format
0829 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0830 msgstr "Przechowaj hasło (w prostym magazynie Subversion)"
0831 
0832 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0833 #, kde-format
0834 msgid "Enter authentication info for %1"
0835 msgstr "Podaj danych uwierzytelniające dla %1"
0836 
0837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0838 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0839 #, kde-format
0840 msgid "Authentication"
0841 msgstr "Uwierzytelnianie"
0842 
0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0844 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0845 #, kde-format
0846 msgid "Password:"
0847 msgstr "Hasło:"
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0850 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0851 #, kde-format
0852 msgid "Username:"
0853 msgstr "Nazwa użytkownika:"
0854 
0855 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0856 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0857 #, kde-format
0858 msgid "Commit Message"
0859 msgstr "Opis zmiany"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0862 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0863 #, kde-format
0864 msgid "Review affected items"
0865 msgstr "Przegląd zmienionych plików"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0868 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0869 #, kde-format
0870 msgid "Select all"
0871 msgstr "Zaznacz wszystkie"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0874 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0875 #, kde-format
0876 msgid "Unselect all"
0877 msgstr "Odznacz wszystkie"
0878 
0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0880 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0881 #, kde-format
0882 msgid "Hide new items"
0883 msgstr "Ukryj nowe pliki"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0886 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0887 #, kde-format
0888 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0889 msgstr "Oznacz wszystkie nowe np. niewersjonowane pliki do dobrania do zmiany."
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0892 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0893 #, kde-format
0894 msgid "Select new items"
0895 msgstr "Zaznacz nowe pliki"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0898 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0899 #, kde-format
0900 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0901 msgstr "Odznacz wszystkie niewersjonowane pliki, tak że będą pomijane."
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0904 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0905 #, kde-format
0906 msgid "Unselect new items"
0907 msgstr "Odznacz nowe pliki"
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0910 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0911 #, kde-format
0912 msgid "Revert highlighted item"
0913 msgstr "Wycofaj zmiany w podświetlonym pliku"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0916 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0917 #, kde-format
0918 msgid "Revert item"
0919 msgstr "Wycofaj zmiany w pliku"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0922 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0923 #, kde-format
0924 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0925 msgstr "Oblicza i wyświetla różnicę względem repozytorium dla wybranej rzeczy"
0926 
0927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0928 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0929 #, kde-format
0930 msgid "Diff item"
0931 msgstr "Różnica pliku"
0932 
0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0934 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0935 #, kde-format
0936 msgid "Enter a log message"
0937 msgstr "Opis zmiany"
0938 
0939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0940 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0941 #, kde-format
0942 msgid "Last used log messages"
0943 msgstr "Ostatnio używane wiadomości dziennika"
0944 
0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0946 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0947 #, kde-format
0948 msgid "Or insert one of the last:"
0949 msgstr "Lub wstaw jeden z ostatnich:"
0950 
0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0952 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0953 #, kde-format
0954 msgid "Insert Text File..."
0955 msgstr "Wstaw plik tekstowy..."
0956 
0957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0958 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0959 #, kde-format
0960 msgid "If checked commit will not release locks."
0961 msgstr "Po zaznaczeniu, zatwierdzenie zmiany nie zwolni blokad."
0962 
0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0964 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0965 #, kde-format
0966 msgid "Keep locks"
0967 msgstr "Zachowaj blokady"
0968 
0969 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "@title:window"
0972 msgid "Commit Log"
0973 msgstr "Dziennik zmian"
0974 
0975 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0976 #, kde-format
0977 msgid "Show new items"
0978 msgstr "Pokaż nowe rzecz"
0979 
0980 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0981 #, kde-format
0982 msgctxt "@title:window"
0983 msgid "Select Text File to Insert"
0984 msgstr "Wskazywanie pliku tekstowego do wstawienia"
0985 
0986 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
0987 #, kde-format
0988 msgid "Select text file to insert:"
0989 msgstr "Wskaż plik tekstowy do wstawienia:"
0990 
0991 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
0992 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
0993 #, kde-format
0994 msgid "Really delete these entries?"
0995 msgstr "Czy na pewno usunąć te wpisy?"
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
0998 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
0999 #, kde-format
1000 msgid "Force delete of changed items"
1001 msgstr "Wymuś usunięcie zmienionych rzeczy"
1002 
1003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1004 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1005 #, kde-format
1006 msgid "Keep local copies"
1007 msgstr "Zachowaj kopie lokalne"
1008 
1009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1010 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1011 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1012 #, kde-format
1013 msgid "Select depth of operation"
1014 msgstr "Wybierz głębokość działania"
1015 
1016 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1017 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1018 #, kde-format
1019 msgid ""
1020 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1021 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1022 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1023 "subdirectories not already present. </p>\n"
1024 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1025 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1026 "</p>\n"
1027 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1028 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1029 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1030 "<p>\n"
1031 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1032 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1033 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1034 msgstr ""
1035 "<p ><b>Rodzaj głębokości</b>: </p>\n"
1036 "<p ><i>pusta głębokość</i><br />\n"
1037 "Tylko nazwany katalog, bez rzeczy. Uaktualnienia nie wciągną ani żadnych "
1038 "plików ani podkatalogów obecnie niedostępnych. </p>\n"
1039 "<p><i>Głębokość plików</i><br />Katalog i jego pliki podrzędne, lecz bez "
1040 "podkatalogów. Uaktualnienia wciągną wszystkie jeszcze niedostępne pliki, "
1041 "lecz żadnych podkatalogów.</p>\n"
1042 "<p><i>Najbliższa głębokość</i><br />Katalogi i ich pliki. Uaktualnienia "
1043 "wciągną wszystkie jeszcze niedostępne pliki i katalogi; te wpisy "
1044 "podkatalogów będą miały pustą głębokość. </p>\n"
1045 "<p>\n"
1046 "<i>Nieskończona głębokość</i><br />Uaktualnienia wciągną wszystkie jeszcze "
1047 "niedostępne pliki i katalogi; podkatalogi z wpisów this_dir będą miały "
1048 "nieskończoną głębokość.<br />Równoważne domyślnemu zachowaniu przy "
1049 "uaktualnianiu z wersji przed-1.5. </p>"
1050 
1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1052 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1053 #, kde-format
1054 msgid "Empty Depth"
1055 msgstr "Pusta głębokość"
1056 
1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1058 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1059 #, kde-format
1060 msgid "Files Depth"
1061 msgstr "Głębokość plików"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1064 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1065 #, kde-format
1066 msgid "Immediate Depth"
1067 msgstr "Najbliższa głębokość"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1070 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1071 #, kde-format
1072 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1073 msgstr "Nieskończona głębokość (wgłąb)"
1074 
1075 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1076 #, kde-format
1077 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1078 msgstr "Ctrl-F aby szukać, F3 lub Shift-F3, aby szukać ponownie."
1079 
1080 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1081 #, kde-format
1082 msgid ""
1083 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1084 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1085 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1086 msgstr ""
1087 "<b>Wyświetl różnice pomiędzy plikami</b><p>Możesz szukać w tekście przy "
1088 "użyciu Ctrl-F.</p><p>F3 do ponownego szukania wprzód, Shift-F3 do ponownego "
1089 "szukania wstecz.</p><p>Można zapisać (pierwotny) wynik przy użyciu Ctrl-S.</"
1090 "p>"
1091 
1092 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1093 #, kde-format
1094 msgid "Save diff"
1095 msgstr "Zapisz różnicę"
1096 
1097 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1098 #, kde-format
1099 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1100 msgstr "Plik łatki (*.diff *.patch)"
1101 
1102 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1103 #, kde-format
1104 msgid ""
1105 "End of document reached.\n"
1106 "Continue from the beginning?"
1107 msgstr ""
1108 "Osiągnięto koniec dokumentu.\n"
1109 "Czy kontynuować od początku?"
1110 
1111 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1112 #, kde-format
1113 msgid "Find"
1114 msgstr "Znajdź"
1115 
1116 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1117 #, kde-format
1118 msgid ""
1119 "Beginning of document reached.\n"
1120 "Continue from the end?"
1121 msgstr ""
1122 "Osiągnięto początek dokumentu.\n"
1123 "Czy kontynuować od końca?"
1124 
1125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1126 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1127 #, kde-format
1128 msgid "Select encoding:"
1129 msgstr "Wybrane kodowanie:"
1130 
1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1132 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1133 #, kde-format
1134 msgid "Default UTF-8"
1135 msgstr "Domyślne UTF-8"
1136 
1137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1138 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1139 #, kde-format
1140 msgid "Action"
1141 msgstr "Działanie"
1142 
1143 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1144 #, kde-format
1145 msgid "Entry"
1146 msgstr "Wpis"
1147 
1148 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1149 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1150 #, kde-format
1151 msgid "Add"
1152 msgstr "Dodaj"
1153 
1154 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1155 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1156 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1157 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1158 #, kde-format
1159 msgid "Copy"
1160 msgstr "Skopiuj"
1161 
1162 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1163 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1166 #, kde-format
1167 msgid "Delete"
1168 msgstr "Usuń"
1169 
1170 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1171 #, kde-format
1172 msgid "Modify (content or property)"
1173 msgstr "Zmień (zawartość lub właściwość)"
1174 
1175 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1176 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1177 #, kde-format
1178 msgid "Replace"
1179 msgstr "Zastąp"
1180 
1181 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1182 #, kde-format
1183 msgid "(Un)Lock"
1184 msgstr "(Od)blokuj"
1185 
1186 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1187 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1188 #, kde-format
1189 msgid "Revert entries"
1190 msgstr "Wycofaj wpisy"
1191 
1192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1193 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1194 #, kde-format
1195 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1196 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać te wpisy do nienaruszonego stanu?"
1197 
1198 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1199 #, kde-format
1200 msgid "Accept permanently"
1201 msgstr "Zaakceptuj na stałe"
1202 
1203 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1204 #, kde-format
1205 msgid "Accept temporarily"
1206 msgstr "Zaakceptuj tymczasowo"
1207 
1208 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1209 #, kde-format
1210 msgid "Reject"
1211 msgstr "Odrzuć"
1212 
1213 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1214 #, kde-format
1215 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1216 msgstr "Błąd przy poświadczaniu certyfikatu serwera dla '%1'"
1217 
1218 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1219 #, kde-format
1220 msgid "Failure reasons"
1221 msgstr "Powody błędu"
1222 
1223 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1224 #, kde-format
1225 msgid "Realm"
1226 msgstr "Dziedzina"
1227 
1228 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1229 #, kde-format
1230 msgid "Host"
1231 msgstr "Host"
1232 
1233 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1234 #, kde-format
1235 msgid "Valid from"
1236 msgstr "Ważny od"
1237 
1238 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1239 #, kde-format
1240 msgid "Valid until"
1241 msgstr "Ważny do"
1242 
1243 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1244 #, kde-format
1245 msgid "Issuer name"
1246 msgstr "Nazwa wystawcy"
1247 
1248 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1249 #, kde-format
1250 msgid "Fingerprint"
1251 msgstr "Odcisk palca"
1252 
1253 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1254 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1255 #, kde-format
1256 msgid "Trust SSL certificate"
1257 msgstr "Zaufaj certyfikatowi SSL"
1258 
1259 #: src/main.cpp:39
1260 #, kde-format
1261 msgid "kdesvn"
1262 msgstr "kdesvn"
1263 
1264 #: src/main.cpp:41
1265 #, kde-format
1266 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1267 msgstr "Klient Subversion autorstwa KDE (samodzielna aplikacja)"
1268 
1269 #: src/main.cpp:43
1270 #, kde-format
1271 msgid ""
1272 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1273 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1274 msgstr ""
1275 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1276 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1277 
1278 #: src/main.cpp:44
1279 #, kde-format
1280 msgid "Rajko Albrecht"
1281 msgstr "Rajko Albrecht"
1282 
1283 #: src/main.cpp:45
1284 #, kde-format
1285 msgid "Christian Ehrlicher"
1286 msgstr "Christian Ehrlicher"
1287 
1288 #: src/main.cpp:50
1289 #, kde-format
1290 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1291 msgstr ""
1292 "Wywołaj pojedyncze polecenie Subversion na podanym wydaniu/zakresie wydań"
1293 
1294 #: src/main.cpp:50
1295 #, kde-format
1296 msgid "startrev[:endrev]"
1297 msgstr "startrev[:endrev]"
1298 
1299 #: src/main.cpp:51
1300 #, kde-format
1301 msgid "Ask for revision when executing single command"
1302 msgstr "Pytaj o wydanie przy wykonywaniu pojedynczego polecenia"
1303 
1304 #: src/main.cpp:52
1305 #, kde-format
1306 msgid "Force operation"
1307 msgstr "Wymuś operację"
1308 
1309 #: src/main.cpp:53
1310 #, kde-format
1311 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1312 msgstr "Zapisz wynik polecenia Subversion (n.p. \"cat\") do pliku <plik>"
1313 
1314 #: src/main.cpp:53
1315 #, kde-format
1316 msgid "<file>"
1317 msgstr "<plik>"
1318 
1319 #: src/main.cpp:54
1320 #, kde-format
1321 msgid "Limit log output to <number>"
1322 msgstr "Ogranicz wynik dziennika do <liczba>"
1323 
1324 #: src/main.cpp:54
1325 #, kde-format
1326 msgid "<number>"
1327 msgstr "<numer>"
1328 
1329 #: src/main.cpp:55
1330 #, kde-format
1331 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1332 msgstr "Wykonaj polecenie Subversion (\"exec help\" po więcej informacji)"
1333 
1334 #: src/main.cpp:56
1335 #, kde-format
1336 msgid "Document to open"
1337 msgstr "Dokument do otwarcia"
1338 
1339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1340 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1341 #, kde-format
1342 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1343 msgstr "Pokaż małe okno zawierające dziennik po wykonaniu polecenia"
1344 
1345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1346 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1347 #, kde-format
1348 msgid "Show log after executing a command"
1349 msgstr "Pokaż okno po wykonaniu polecenia"
1350 
1351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1352 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1353 #, kde-format
1354 msgid "Minimum log lines to show:"
1355 msgstr "Minimalna liczba wierszy do pokazania:"
1356 
1357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1358 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1359 #, kde-format
1360 msgid ""
1361 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1362 msgstr ""
1363 "Minimum, które musi zawierać wynik dziennika, zanim kdesvn pokaże pojedyncze "
1364 "okno dziennika"
1365 
1366 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1367 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "no limit"
1370 msgid "No minimum"
1371 msgstr "Brak minimum"
1372 
1373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1374 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1375 #, kde-format
1376 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1377 msgstr ""
1378 "Jeśli ustawione, to kdesvn nie pokaże menu w menu \"Działanie\" w Konqueror"
1379 
1380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1381 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1382 #, kde-format
1383 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1384 msgstr "Nie pokazuj menu podręcznego w Konquerorze"
1385 
1386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1387 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1388 #, kde-format
1389 msgid ""
1390 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1391 "Konqueror/Dolphin"
1392 msgstr ""
1393 "Jeśli ustawione, to kdesvn nie pokaże pewnych dodatkowych działań w menu "
1394 "\"Działanie\" w Konqueror/Dolphin"
1395 
1396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1397 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1398 #, kde-format
1399 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1400 msgstr "Nie pokazuj wpisów w nadrzędnym menu działań"
1401 
1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1403 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1404 #, kde-format
1405 msgid "KIO operations use standard log message"
1406 msgstr "Operacje KIO używają zwyczajnych wiadomości dziennika"
1407 
1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1409 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1410 #, kde-format
1411 msgid "Standard message:"
1412 msgstr "Zwyczajny opis:"
1413 
1414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1415 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1416 #, kde-format
1417 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1418 msgstr "Czy KIO wolno zastąpić istniejący plik?"
1419 
1420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1421 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1422 #, kde-format
1423 msgid ""
1424 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1425 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1426 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1427 "\n"
1428 "Use this only if you are sure what you are doing."
1429 msgstr ""
1430 "Jeśli flaga ta jest ustawiona, możesz używać prostej obsługi zapisu dla "
1431 "istniejących rzeczy, np. otwierać pliki w swoim edytorze i zapisywać je "
1432 "bezpośrednio bez ich wcześniejszego pobierania (kdesvn zrobi to w tle).\n"
1433 "\n"
1434 "Używaj tego tylko, gdy jesteś pewny tego co robisz."
1435 
1436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1437 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1438 #, kde-format
1439 msgid "KIO can overwrite"
1440 msgstr "KIO wolno zastępować"
1441 
1442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1443 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1444 #, kde-format
1445 msgid ""
1446 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1447 msgstr ""
1448 "Jeśli ustawione, to KIO pokazuje szczegółowe informacje Plazmy KDE  o "
1449 "bieżącej operacji"
1450 
1451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1452 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1453 #, kde-format
1454 msgid ""
1455 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1456 "area.<br/>\n"
1457 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1458 "</p>"
1459 msgstr ""
1460 "<p>Jeśli ustawione, to KIO pokazuje szczegółowe informacje w obszarze "
1461 "sterowania Plazmy KDE.<br/>\n"
1462 "Wiadomości błędów KIO zawsze będą wyświetlane i <i>nie</i> można ich "
1463 "wyłączyć.</p>"
1464 
1465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1466 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1467 #, kde-format
1468 msgid "KIO shows progress messages"
1469 msgstr "KIO pokazuje wiadomości o postępie"
1470 
1471 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1472 #, kde-format
1473 msgid " line(s)"
1474 msgstr " wiersz(y)"
1475 
1476 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1478 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1479 #, kde-format
1480 msgid "Diff ignores content type"
1481 msgstr "Nie rozróżniaj po rodzaju zawartości"
1482 
1483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1484 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1485 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1486 #, kde-format
1487 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1488 msgstr "Różnica w drzewie wydania idzie wgłąb"
1489 
1490 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1492 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1493 #, kde-format
1494 msgid "Diff ignores white space changes"
1495 msgstr "Nie rozróżniaj zmian w białych znakach"
1496 
1497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1498 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1499 #, kde-format
1500 msgid "Diff ignores all white spaces"
1501 msgstr "Pomijaj wszystkie białe znaki"
1502 
1503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1504 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1505 #, kde-format
1506 msgid ""
1507 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1508 "checked use internal display."
1509 msgstr ""
1510 "Jeśli kdesvn ma używać zewnętrznego wyświetlacza i/lub generatora różnicy. "
1511 "Jeśli nie zaznaczono, to zostanie użyty wewnętrzny wyświetlacz."
1512 
1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1515 #, kde-format
1516 msgid "Use external diff display"
1517 msgstr "Do różnic użyj programu zewnętrznego"
1518 
1519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1520 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1521 #, kde-format
1522 msgid ""
1523 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1524 msgstr ""
1525 "Ustaw, jeśli lepsze jest scalanie zewnętrznym programem, a nie scalaniem "
1526 "Subversion"
1527 
1528 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1530 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1531 #, kde-format
1532 msgid "Prefer external merge program"
1533 msgstr "Do scalania użyj programu zewnętrznego"
1534 
1535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1536 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1537 #, kde-format
1538 msgid "Use Git diff format"
1539 msgstr "Różnice zapisuj zgodnie z Git diff"
1540 
1541 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1543 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1544 #, kde-format
1545 msgid "Show copies as add"
1546 msgstr "Pokaż kopie jako dodanie"
1547 
1548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1549 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1550 #, kde-format
1551 msgid "Conflict resolver program:"
1552 msgstr "Program do rozwiązywania sprzeczności:"
1553 
1554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1555 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1556 #, kde-format
1557 msgid "External merge program:"
1558 msgstr "Zewnętrzny program do scalania:"
1559 
1560 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1561 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1562 #, kde-format
1563 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1564 msgstr "Ustaw zewnętrzny program do rozwiązywania sprzeczności"
1565 
1566 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1567 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1568 #, no-c-format, kde-format
1569 msgid ""
1570 "<p>\n"
1571 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1572 "<p align=\"center\">\n"
1573 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1574 "</p>\n"
1575 "<p>\n"
1576 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1577 "filenames.\n"
1578 "</p>\n"
1579 "The substitutions means:<br>\n"
1580 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1581 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1582 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1583 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1584 "name for it.\n"
1585 "</p>\n"
1586 "<p>\n"
1587 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1588 "</p>"
1589 msgstr ""
1590 "<p>\n"
1591 "Podaj jak kdesvn ma wywoływać program do rozwiązywania sprzeczności. Forma "
1592 "jest następująca\n"
1593 "<p align=\"center\">\n"
1594 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;opcjeprogramu&gt;</tt></b>\n"
1595 "</p>\n"
1596 "<p>\n"
1597 "Opcjeprogramu mogą zawierać pola zastępcze do zastępowania nazwami plików.\n"
1598 "</p>\n"
1599 "Zastąpienia oznaczają:<br>\n"
1600 "<b><tt>%o</tt></b> Stara wersja<br>\n"
1601 "<b><tt>%m</tt></b> Moja lub lokalnie edytowana wersja<br>\n"
1602 "<b><tt>%n</tt></b> Najnowsza wersja<br>\n"
1603 "<b><tt>%t</tt></b> Cel do zapisu jako, kdesvn użyje pierwotnej nazwy pliku "
1604 "dla niego.\n"
1605 "</p>\n"
1606 "<p>\n"
1607 "Domyślnie: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1608 "</p>"
1609 
1610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1611 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1612 #, kde-format
1613 msgid "External diff display:"
1614 msgstr "Zewnętrzny program do różnic:"
1615 
1616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1617 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1618 #, kde-format
1619 msgid "Setup an external program for merging"
1620 msgstr "Ustaw zewnętrzny program do scalania"
1621 
1622 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1623 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1624 #, no-c-format, kde-format
1625 msgid ""
1626 "<p>\n"
1627 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1628 "<p align=\"center\">\n"
1629 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1630 "</p>\n"
1631 "The substitutions means:<br>\n"
1632 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1633 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1634 "one but other revision<br>\n"
1635 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1636 "</p>"
1637 msgstr ""
1638 "<p>\n"
1639 "Podaj jak kdesvn ma wywoływać program do scalania. Forma jest następująca\n"
1640 "<p align=\"center\">\n"
1641 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;opcjeprogramu&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1642 "</p>\n"
1643 "Zastąpienia oznaczają:<br>\n"
1644 "<b><tt>%s1</tt></b> Źródło jeden dla scalania<br>\n"
1645 "<b><tt>%s2</tt></b> Źródło dwa dla scalania, jeśli nie jest równe źródłu "
1646 "jeden, lecz z innego wydania<br>\n"
1647 "<b><tt>%t</tt></b> Lokalny cel do scalania.\n"
1648 "</p>"
1649 
1650 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1651 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1652 #, no-c-format, kde-format
1653 msgid ""
1654 "<p align=\"left\">\n"
1655 "Enter an external program in form\n"
1656 "<p align=\"center\">\n"
1657 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1658 "</p>\n"
1659 "or\n"
1660 "<p align=\"center\">\n"
1661 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1662 "</p>\n"
1663 "or\n"
1664 "<p align=\"center\">\n"
1665 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1666 "</p>\n"
1667 "<br>\n"
1668 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1669 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1670 "given,\n"
1671 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1672 "<br>\n"
1673 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1674 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1675 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1676 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1677 "really slow.\n"
1678 "</p>"
1679 msgstr ""
1680 "<p align=\"left\">\n"
1681 "Podaj program zewnętrzny w następującej postaci\n"
1682 "<p align=\"center\">\n"
1683 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1684 "</p>\n"
1685 "or\n"
1686 "<p align=\"center\">\n"
1687 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1688 "</p>\n"
1689 "or\n"
1690 "<p align=\"center\">\n"
1691 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1692 "</p>\n"
1693 "<br>\n"
1694 "Używając pierwszej lub drugiej formy, svn sam wygeneruje różnice. %f "
1695 "zostanie zastąpione tymczasową nazwą pliku. Jeśli nie jest dane %f ,\n"
1696 "to wyświetlacz różnicy powinien mieć możliwość odczytania danych ze "
1697 "standardowego wejścia.\n"
1698 "<br>\n"
1699 "Gdy %s1 i %s2 są dane, to kdesvn pozwala temu wyświetlaczowi dokonać "
1700 "różnicy. Do tego, eksportuje on tymczasowo lub pobiera (jeśli konieczne) i "
1701 "wypełnia parametry właściwymi wartościami. %s1 zostanie wypełnione "
1702 "zawartością wydania początkowego, %s2 wydania końcowego. Przy dużych "
1703 "różnicach rekursywnych to rozwiązanie może okazać się naprawdę wolne!\n"
1704 "</p>"
1705 
1706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1707 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1708 #, kde-format
1709 msgid "see \"What's this\" for details"
1710 msgstr "zobacz \"Co to\" po szczegóły"
1711 
1712 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1713 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1714 #, kde-format
1715 msgid "ColorSettings"
1716 msgstr "Ustawienia koloru"
1717 
1718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1719 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1720 #, kde-format
1721 msgid "Mark changed and locked items colored"
1722 msgstr "Oznacz kolorem zmienione i zablokowane rzeczy"
1723 
1724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1725 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1726 #, kde-format
1727 msgid "Locked items:"
1728 msgstr "Zablokowane rzeczy:"
1729 
1730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1731 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1732 #, kde-format
1733 msgid "Not versioned items:"
1734 msgstr "Niewersjonowane rzeczy:"
1735 
1736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1737 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1738 #, kde-format
1739 msgid "Remote changed items:"
1740 msgstr "Zdalnie zmienione rzeczy:"
1741 
1742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1743 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1744 #, kde-format
1745 msgid "Added items:"
1746 msgstr "Dodane rzeczy:"
1747 
1748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1749 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1750 #, kde-format
1751 msgid "Deleted items:"
1752 msgstr "Usunięte rzeczy:"
1753 
1754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1755 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1756 #, kde-format
1757 msgid "Conflicted items:"
1758 msgstr "Sprzeczne rzeczy:"
1759 
1760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1761 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1762 #, kde-format
1763 msgid "Missed items:"
1764 msgstr "Brakujące rzeczy:"
1765 
1766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1767 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1768 #, kde-format
1769 msgid "Local changed items:"
1770 msgstr "Lokalnie zmienione rzeczy:"
1771 
1772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1773 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1774 #, kde-format
1775 msgid "Item needs lock:"
1776 msgstr "Rzeczy wymagające blokady:"
1777 
1778 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1779 #: src/settings/display_settings.ui:6
1780 #, kde-format
1781 msgid "Settings"
1782 msgstr "Ustawienia"
1783 
1784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1785 #: src/settings/display_settings.ui:14
1786 #, kde-format
1787 msgid "Size of Listviewicons"
1788 msgstr "Rozmiar ikon widoku listy"
1789 
1790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1791 #: src/settings/display_settings.ui:24
1792 #, kde-format
1793 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1794 msgstr "Oznacz stany Subversion poprzez nałożenie ikony"
1795 
1796 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1797 #: src/settings/display_settings.ui:30
1798 #, kde-format
1799 msgid ""
1800 "<p align=\"left\">\n"
1801 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1802 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1803 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1804 "</p>"
1805 msgstr ""
1806 "<p align=\"left\">\n"
1807 "Oznacz rzeczy z nienormalnym stanem poprzez nałożenie ikony. Gdy będziesz "
1808 "chciał\n"
1809 "obejrzeć, które rzeczy mają swoje nowsze odpowiedniki w repozytorium, to "
1810 "możesz ustawić \"Szukaj uaktualnień po otwarciu\" w oknie dialogowym "
1811 "Subversion.\n"
1812 "</p>"
1813 
1814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1815 #: src/settings/display_settings.ui:33
1816 #, kde-format
1817 msgid "Mark item status with icon overlay"
1818 msgstr "Stany rzeczy oznaczaj nakładając na nie ikony"
1819 
1820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1821 #: src/settings/display_settings.ui:40
1822 #, kde-format
1823 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1824 msgstr "Szereguj rzeczy, uwzględniając wielkość liter"
1825 
1826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1827 #: src/settings/display_settings.ui:47
1828 #, kde-format
1829 msgid "Maximum log messages in history:"
1830 msgstr "Graniczna liczba wiadomości w dzienniku:"
1831 
1832 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1833 #: src/settings/display_settings.ui:67
1834 #, kde-format
1835 msgid ""
1836 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1837 "a small popup window with additional information about that file"
1838 msgstr ""
1839 "Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem "
1840 "zobaczysz niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku."
1841 
1842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1843 #: src/settings/display_settings.ui:70
1844 #, kde-format
1845 msgid "Show file info"
1846 msgstr "Pokaż szczegóły o pliku"
1847 
1848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1849 #: src/settings/display_settings.ui:77
1850 #, kde-format
1851 msgid "Display colored annotate"
1852 msgstr "Wyświetl kolorowy przypis"
1853 
1854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1855 #: src/settings/display_settings.ui:84
1856 #, kde-format
1857 msgid "Use navigation panel"
1858 msgstr "Pokaż panel rzeczy"
1859 
1860 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1861 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1862 #, kde-format
1863 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1864 msgstr ""
1865 "Ustaw jeśli porządek sortowania rzeczy powinien uwzględniać wielkość liter"
1866 
1867 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1868 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1869 #, kde-format
1870 msgid "Size of the icons"
1871 msgstr "Rozmiar ikon"
1872 
1873 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1874 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1875 #, kde-format
1876 msgid "Show file information in tooltip"
1877 msgstr "Pokaż szczegóły o pliku w dymku"
1878 
1879 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1880 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1881 #, kde-format
1882 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1883 msgstr ""
1884 "Użyj zewnętrznego programu do scalania dla oglądania/generowania różnic"
1885 
1886 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1887 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1888 #, kde-format
1889 msgid "Use external program for diff viewing"
1890 msgstr "Użyj zewnętrznego programu do oglądania różnic"
1891 
1892 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1893 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1894 #, kde-format
1895 msgid "Diff ignores all white space"
1896 msgstr "Różnica pomija wszystkie białe znaki"
1897 
1898 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1899 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1900 #, kde-format
1901 msgid "Show diff in Git format"
1902 msgstr "Pokaż różnice w formacie Git"
1903 
1904 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1905 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1906 #, kde-format
1907 msgid "Maximum number of log messages"
1908 msgstr "Graniczna liczba wiadomości w dzienniku"
1909 
1910 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1911 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1912 #, kde-format
1913 msgid "Display colored blame lines"
1914 msgstr "Wyświetl wiersze z autorami w kolorze"
1915 
1916 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1917 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1918 #, kde-format
1919 msgid "Display icon overlays"
1920 msgstr "Wyświetl nakładające ikony"
1921 
1922 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1923 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1924 #, kde-format
1925 msgid "Get item information recursively"
1926 msgstr "Pobierz szczegóły o rzeczy wgłąb"
1927 
1928 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1930 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1931 #, kde-format
1932 msgid "Review items before commit"
1933 msgstr "Przejrzyj rzeczy przed ich zatwierdzeniem"
1934 
1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1936 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1937 #, kde-format
1938 msgid "Hide versioned unchanged files"
1939 msgstr "Ukryj wersjonowane niezmienione pliki"
1940 
1941 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1943 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1944 #, kde-format
1945 msgid "Log follows node changes"
1946 msgstr "Dziennik podąża za zmianami węzłów"
1947 
1948 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1950 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1951 #, kde-format
1952 msgid "Log always reads list of changed files"
1953 msgstr "Dziennik zawsze czyta listę zmienionych plików"
1954 
1955 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1956 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1957 #, kde-format
1958 msgid "Start check for updates when open working copy"
1959 msgstr "Poszukaj uaktualnień po otwarciu kopii roboczej"
1960 
1961 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1962 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
1963 #, kde-format
1964 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
1965 msgstr ""
1966 "Rozpocznij przechowywanie najświeższych dzienników przy otwarciu lub "
1967 "zatwierdzeniu zmiany"
1968 
1969 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1970 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
1971 #, kde-format
1972 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
1973 msgstr "Pobieraj szczegółowe dane przy wypisywaniu zdalnych repozytoriów"
1974 
1975 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1976 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
1977 #, kde-format
1978 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
1979 msgstr "Pobierz właściwości dla zaznaczonej rzeczy na protokołach sieciowych"
1980 
1981 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1982 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
1983 #, kde-format
1984 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
1985 msgstr "Użyj właściwości takich jak bugtraq:url do wyszczególnień repozytoriów"
1986 
1987 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1988 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
1989 #, kde-format
1990 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
1991 msgstr "Sprawdzaj właściwość svn:needs-lock w wyszczególnieniach"
1992 
1993 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
1995 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
1996 #, kde-format
1997 msgid "Store passwords for remote connections"
1998 msgstr "Przechowuj hasła dla zdalnych połączeń"
1999 
2000 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2001 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2002 #, kde-format
2003 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2004 msgstr "Przechowaj hasło w portfelu KDE zamiast w plikach Subversion"
2005 
2006 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2008 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2009 #, kde-format
2010 msgid "Use internal password cache"
2011 msgstr "Hasła przechowuj w pamięci wewnętrznej"
2012 
2013 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2014 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2015 #, kde-format
2016 msgid "Is networking enabled"
2017 msgstr "Czy sieć jest włączona"
2018 
2019 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2020 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2021 #, kde-format
2022 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2023 msgstr "Lokalny dodaje wyniki wraz ze zmianą zamiast wywoływać sprzeczności"
2024 
2025 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2026 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2027 #, kde-format
2028 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2029 msgstr "utwórz nieistniejącą rzecz nadrzędną na głębokości=pusta"
2030 
2031 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2032 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2033 #, kde-format
2034 msgid "Which program to use for external merges"
2035 msgstr "Program do użycia z zewnętrznym scalaniem"
2036 
2037 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2038 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2039 #, kde-format
2040 msgid "Which program for resolving conflicts"
2041 msgstr "Program do rozwiązywania sprzeczności"
2042 
2043 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2044 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2045 #, kde-format
2046 msgid "Display other than normal states colored"
2047 msgstr "Wyświetl stany inne niż normalne jako zabarwione"
2048 
2049 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2050 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2051 #, kde-format
2052 msgid "Locale for blame display"
2053 msgstr "Język do wyświetlania winnych"
2054 
2055 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2056 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2057 #, kde-format
2058 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2059 msgstr "Sprawdź stan pamięci dziennika przy uruchamianiu drzewa wydań"
2060 
2061 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2063 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2064 #, kde-format
2065 msgid "Direction of revision tree"
2066 msgstr "Kierunek drzewa wydań"
2067 
2068 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2069 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2070 #, kde-format
2071 msgid "Color for added items"
2072 msgstr "Kolor dodanych rzeczy"
2073 
2074 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2075 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2076 #, kde-format
2077 msgid "Color for deleted items"
2078 msgstr "Kolor usuniętych rzeczy"
2079 
2080 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2081 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2082 #, kde-format
2083 msgid "Color for copied items"
2084 msgstr "Kolor skopiowanych rzeczy"
2085 
2086 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2087 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2088 #, kde-format
2089 msgid "Color for renamed items"
2090 msgstr "Kolor przemianowanych rzeczy:"
2091 
2092 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2093 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2094 #, kde-format
2095 msgid "Color for modified items"
2096 msgstr "Kolor zmienionych rzeczy"
2097 
2098 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2099 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2100 #, kde-format
2101 msgid "Height of detail view in tree widget"
2102 msgstr "Wysokość widoku szczegółowego w elemencie interfejsu drzewa"
2103 
2104 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2105 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2106 #, kde-format
2107 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2108 msgstr "Różnice z drzewa wydań idą wgłąb"
2109 
2110 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2111 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2112 #, kde-format
2113 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2114 msgstr "Czy Konqueror ma nie wyświetlać menu podręcznych dla kdesvn?"
2115 
2116 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2117 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2118 #, kde-format
2119 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2120 msgstr "Czy Konqueror ma nie wyświetlać wpisów kdesvn w głównym menu działań?"
2121 
2122 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2123 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2124 #, kde-format
2125 msgid "Show a small log window after executing a command."
2126 msgstr "Pokaż małe okno dziennika po wykonaniu polecenia."
2127 
2128 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2129 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2130 #, kde-format
2131 msgid "Log must contain at least lines to show"
2132 msgstr "Dziennik musi zawierać co najmniej tyle wierszy do pokazania"
2133 
2134 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2135 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2136 #, kde-format
2137 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2138 msgstr "Operacje KIO::svn używają zwyczajnych wiadomości dziennika"
2139 
2140 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2141 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2142 #, kde-format
2143 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2144 msgstr ""
2145 "Zwyczajny  opis z dziennika do użytku z KIO, jeśli nie ma o niego pytania."
2146 
2147 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2148 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2149 #, kde-format
2150 msgid "Support overwrite for KIO module"
2151 msgstr "Wsparcie dla zastępowania dla modułu KIO"
2152 
2153 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2154 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2155 #, kde-format
2156 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2157 msgstr "Wyświetl wiadomości o postępie w obszarze dokowania KDE"
2158 
2159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2160 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2161 #, kde-format
2162 msgid ""
2163 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2164 "only."
2165 msgstr ""
2166 "Wartość ta stosuje się do okna dialogowego dziennika i określa jaki rodzaj "
2167 "dziennika jest używany, jest to wielkość wewnętrzna."
2168 
2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2170 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2171 #, kde-format
2172 msgid "Check modified items every"
2173 msgstr "Poszukaj zmienionych rzeczy co każde"
2174 
2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2177 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2178 #, kde-format
2179 msgid "minutes"
2180 msgstr "minut"
2181 
2182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2183 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2184 #, kde-format
2185 msgid ""
2186 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2187 "base"
2188 msgstr ""
2189 "Jeśli ustawione, to okresowo sprawdzaj uaktualnienia dla kopi roboczej, gdy "
2190 "sieć jest włączona"
2191 
2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2193 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2194 #, kde-format
2195 msgid "Check for updated items every"
2196 msgstr "Poszukaj uaktualnionych rzeczy co każde"
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2199 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2200 #, kde-format
2201 msgid "Left to right"
2202 msgstr "Od lewej do prawej"
2203 
2204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2205 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2206 #, kde-format
2207 msgid "Bottom to top"
2208 msgstr "Z dołu do góry"
2209 
2210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2211 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2212 #, kde-format
2213 msgid "Right to left"
2214 msgstr "Od prawej do lewej"
2215 
2216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2217 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2218 #, kde-format
2219 msgid "Top to bottom"
2220 msgstr "Z góry na dół"
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2223 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2224 #, kde-format
2225 msgid "Color for added items:"
2226 msgstr "Kolor dodanych rzeczy:"
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2229 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2230 #, kde-format
2231 msgid "Color for copied items:"
2232 msgstr "Kolor skopiowanych rzeczy:"
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2235 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2236 #, kde-format
2237 msgid "Color for renamed items:"
2238 msgstr "Kolor przemianowanych rzeczy:"
2239 
2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2241 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2242 #, kde-format
2243 msgid "Color for modified items:"
2244 msgstr "Kolor zmienionych rzeczy:"
2245 
2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2247 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2248 #, kde-format
2249 msgid "Color for deleted items:"
2250 msgstr "Kolor usuniętych rzeczy:"
2251 
2252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2253 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2254 #, kde-format
2255 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2256 msgstr ""
2257 "Czy kdesvn ma sprawdzać zawartość pamięci dziennika przed rozpoczęciem drzewa"
2258 
2259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2260 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2261 #, kde-format
2262 msgid ""
2263 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2264 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2265 "\n"
2266 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2267 msgstr ""
2268 "Przy uruchamianiu tworzenia drzewa i czytaniu danych z pamięci dziennika "
2269 "kdesvn może szukać nowych rzeczy w repozytorium, jeśli włączona jest sieć. \n"
2270 "\n"
2271 "Może to spowolnić tworzenie drzewa, więc domyślnie jest to wyłączone."
2272 
2273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2274 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2275 #, kde-format
2276 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2277 msgstr "Sprawdź wypełnienie pamięci dziennika przed czytaniem drzewa"
2278 
2279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2280 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2281 #, kde-format
2282 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2283 msgstr ""
2284 "Wybierz czy kdesvn ma sprawdzać uaktualnienia przy otwieraniu kopii roboczej"
2285 
2286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2287 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2288 #, kde-format
2289 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2290 msgstr "Poszukaj uaktualnień po otwarciu kopii roboczej"
2291 
2292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2293 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2294 #, kde-format
2295 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2296 msgstr ""
2297 "Uruchom odświeżenie pamięci dziennika dla repozytorium, kiedy sieć jest "
2298 "włączona"
2299 
2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2301 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2302 #, kde-format
2303 msgid "Start fill log cache on open"
2304 msgstr "Wypełnij pamięć dziennika po otwarciu"
2305 
2306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2307 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2308 #, kde-format
2309 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2310 msgstr ""
2311 "Przy wyszczególnianiu kopi roboczych, kdesvn może sprawdzać tę właściwość"
2312 
2313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2314 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2315 #, kde-format
2316 msgid ""
2317 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2318 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2319 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2320 "repositories containing many such entries."
2321 msgstr ""
2322 "Przy wyszczególnianiu kopi roboczych, kdesvn może sprawdzać właściwość "
2323 "<tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Jednakże dla katalogów, zawierających wiele "
2324 "rzeczy  wypisywanie ich zawartości, czy uaktualnianie może być wolne. Tak "
2325 "więc włączaj to, jeśli masz repozytorium zawierające dużo takich wpisów."
2326 
2327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2328 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2329 #, kde-format
2330 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2331 msgstr "Sprawdź czy rzeczy mają ustawioną właściwość \"svn:needs-lock\""
2332 
2333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2334 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2335 #, kde-format
2336 msgid ""
2337 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2338 msgstr ""
2339 "Określa czy pobierać szczegóły o rzeczach przy wypisywaniu repozytoriów"
2340 
2341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2342 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2343 #, kde-format
2344 msgid ""
2345 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2346 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2347 "remote locks in overview.\n"
2348 "</p>\n"
2349 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2350 "i></p>"
2351 msgstr ""
2352 "<p align=\"left\">Gdy zaznaczone, kdesvn pobiera bardziej szczegółowe "
2353 "informacje o plikach przy sporządzaniu listy zdalnych repozytoriów. Tak więc "
2354 "możesz przejrzeć zdalne blokady w przeglądzie.\n"
2355 "</p>\n"
2356 "<p align=\"left\"><i>Ostrożnie: Może to spowodować ZNACZNE spowolnienie "
2357 "wyszczególniania.</i></p>"
2358 
2359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2360 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2361 #, kde-format
2362 msgid "Get file details while remote listing"
2363 msgstr "Pobierz szczegóły plików przy wypisywaniu zdalnych repozytoriów"
2364 
2365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2366 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2367 #, kde-format
2368 msgid "Get item info recursively"
2369 msgstr "Pobierz szczegóły o rzeczach wgłąb"
2370 
2371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2372 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2373 #, kde-format
2374 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2375 msgstr ""
2376 "Czy kdesvn ma pobierać właściwości dla zaznaczonych rzeczy w repozytorium"
2377 
2378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2379 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2380 #, kde-format
2381 msgid ""
2382 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2383 "selected item. \n"
2384 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2385 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2386 "hangs often you should deactivate it."
2387 msgstr ""
2388 "Przy przeglądaniu, kdesvn może spróbować wyświetlać właściwości poniżej "
2389 "listy rzeczy z wybranej rzeczy. \n"
2390 "Przy repozytoriach sieciowych (np. nieotwarte przez file:// protocol) może "
2391 "się to okazać bardzo wolne. Tak więc jeśli masz wolne połączenie sieciowe "
2392 "lub często odczuwasz zawieszenia przy przeglądaniu, wyłącz to."
2393 
2394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2395 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2396 #, kde-format
2397 msgid "Always get properties on networked repositories"
2398 msgstr "Zawsze pobieraj właściwości dla repozytoriów sieciowych"
2399 
2400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2401 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2402 #, kde-format
2403 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2404 msgstr "Czy Subversion ma domyślnie przechowywać hasła"
2405 
2406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2407 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2408 #, kde-format
2409 msgid ""
2410 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2411 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2412 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2413 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2414 "dialog."
2415 msgstr ""
2416 "Przechowywanie haseł jest częstym problemem bezpieczeństwa. Kdesvn samo w "
2417 "sobie nie przechowuje żadnych haseł, lecz Subversion robi to w obszarze "
2418 "ustawień Subversion. Jeśli obszar ten jest czytelny dla innych, nie należy "
2419 "tego ustawiać. Można wybrać pojedyncze niekrytyczne konto wewnątrz okna "
2420 "dialogowego uwierzytelniania."
2421 
2422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2423 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2424 #, kde-format
2425 msgid ""
2426 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2427 msgstr ""
2428 "Czy przy zapisywaniu haseł, wykorzystywać portfelu KDE zamiast "
2429 "plikówSubversion?"
2430 
2431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2432 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2433 #, kde-format
2434 msgid ""
2435 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2436 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2437 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2438 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2439 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2440 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2441 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2442 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2443 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2444 "do not save passwords.</p>"
2445 msgstr ""
2446 "<p>Mówi czy hasła ustawione w kdesvn mają być przechowywane w portfelu KDE "
2447 "zamiast w plikach Subversion w postaci zwykłego tekstu.</p>\n"
2448 "<p>Będzie to trochę bardziej bezpieczne, bo portfel KDE jest (zazwyczaj) "
2449 "szyfrowany hasłem. W przeciwnym przypadku musisz ponownie wpisywać swoje "
2450 "hasła z każdym nowym klientem Subversion nie mającym dostępu do portfela KDE "
2451 "(np. svn w zwykłym wierszu poleceń, rapidsvn i tak dalej).</p>\n"
2452 "<p>Jeśli pliki znajdują się w katalogu domowym np. katalog ustawień "
2453 "Subversion jest na dysku sieciowym, rozważ poważnie zrezygnowania z "
2454 "przechowywania haseł jako zwykłego tekstu tak jak robi to Subversion. "
2455 "Najlepszym wyjściem jest umieszczenie haseł w szyfrowanym obszarze, takim "
2456 "jak portfel KDE lub nie zapisywanie haseł w ogóle.</p>"
2457 
2458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2459 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2460 #, kde-format
2461 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2462 msgstr "Przechowuj hasła w portfelu KDE"
2463 
2464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2465 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2466 #, kde-format
2467 msgid "Use an internal password cache"
2468 msgstr "Hasła przechowuj w pamięci wewnętrznej"
2469 
2470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2471 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2472 #, kde-format
2473 msgid "Read detailed change lists"
2474 msgstr "Odczytaj szczegółową listę zmian"
2475 
2476 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2477 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2481 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2482 "between node changes from within the log viewer."
2483 msgstr ""
2484 "Odczytywanie listy zmienionych plików czasami może okazać się trochę wolne. "
2485 "Jednakże, jeśli funkcja ta zostanie wyłączona, to kdesvn może nie udać się "
2486 "generowanie różnic pomiędzy zmianami w węzłach z wewnątrz przeglądarki "
2487 "dzienników."
2488 
2489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2490 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2491 #, kde-format
2492 msgid "List items next commit will send or not"
2493 msgstr "Czy wypisać rzeczy, które zostaną wysłane z następną zmianą, czy nie"
2494 
2495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2496 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2497 #, kde-format
2498 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2499 msgstr "Czy niewersjonowane rzeczy powinny być wyświetlane w oknie zmiany."
2500 
2501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2502 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2503 #, kde-format
2504 msgid "Hide new items in commit box"
2505 msgstr "Ukryj nowe rzeczy w polu zmiany"
2506 
2507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2508 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2509 #, kde-format
2510 msgid ""
2511 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2512 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2513 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2514 msgstr ""
2515 "<html><head/><body><p>Jeśli ustawiono, to lokalne dodania, do tej samej "
2516 "ścieżki co przychodzące dodania tego samego rodzaju węzła, skutkują "
2517 "normalnym węzłem z możliwą lokalną zmianą, zamiast sprzeczności drzewa.</p></"
2518 "body></html>"
2519 
2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2521 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2522 #, kde-format
2523 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2524 msgstr "Uaktualnienie zmienia zamiast wprowadzać sprzeczność"
2525 
2526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2527 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2528 #, kde-format
2529 msgid ""
2530 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2531 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2532 msgstr ""
2533 "<html><head/><body><p>Jeśli ustawione,utwórz jakikolwiek nieistniejące "
2534 "katalogi podległe pobierając do nich na głębokość=pusty</p></body></html>"
2535 
2536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2537 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2538 #, kde-format
2539 msgid "Update makes missing parents"
2540 msgstr "Uaktualnianie tworzy brakujące rzeczy nadrzędne"
2541 
2542 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2543 #, kde-format
2544 msgid ""
2545 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2546 msgstr ""
2547 "Nie odbywa się wypełnianie pamięci, bo jest ono wyłączone w ustawieniach dla "
2548 "tego repozytorium."
2549 
2550 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2551 #, kde-format
2552 msgid "Filling log cache in background."
2553 msgstr "Wypełnianie pamięci dziennika w tle."
2554 
2555 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2556 #, kde-format
2557 msgid "Filling cache canceled."
2558 msgstr "Anulowano wypełnianie pamięci."
2559 
2560 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2561 #, kde-format
2562 msgid "Cache filled up to revision %1."
2563 msgstr "Pamięć wypełniono do wydania %1."
2564 
2565 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2566 #, kde-format
2567 msgid "Filling log cache in background finished."
2568 msgstr "Ukończono wypełnianie pamięci dziennika w tle."
2569 
2570 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2571 #, kde-format
2572 msgid "%1 of %2 transferred."
2573 msgstr "Przesłano %1 z %2."
2574 
2575 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2576 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2577 #, kde-format
2578 msgid "%1 transferred."
2579 msgstr "Przesłano %1."
2580 
2581 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2582 #, kde-format
2583 msgid "Log message for revision"
2584 msgstr "Opis z dziennika dla wydania"
2585 
2586 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2587 #, kde-format
2588 msgid "Go to line"
2589 msgstr "Przejdź do wiersza"
2590 
2591 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2592 #, kde-format
2593 msgid "Show line"
2594 msgstr "Pokaż wiersz"
2595 
2596 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2597 #, kde-format
2598 msgid "Show line number"
2599 msgstr "Pokaż numer wiersza"
2600 
2601 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@title:window"
2604 msgid "Log Message for Revision %1"
2605 msgstr "Opis z dziennika dla wydania %1"
2606 
2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2608 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2609 #, kde-format
2610 msgid "Line"
2611 msgstr "Wiersz"
2612 
2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2614 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2615 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2616 #, kde-format
2617 msgid "Revision"
2618 msgstr "Wydanie"
2619 
2620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2623 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2625 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2626 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2627 #, kde-format
2628 msgid "Date"
2629 msgstr "Data"
2630 
2631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2632 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2633 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2634 #, kde-format
2635 msgid "Author"
2636 msgstr "Autor"
2637 
2638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2639 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2640 #, kde-format
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Zawartość"
2643 
2644 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2645 #, kde-format
2646 msgid "Add to revision control"
2647 msgstr "Dodano do zarządzania wersjami"
2648 
2649 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2650 #, kde-format
2651 msgid "Restore missing"
2652 msgstr "Odtworzono brakujące"
2653 
2654 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2655 #, kde-format
2656 msgid "Revert"
2657 msgstr "Wycofano"
2658 
2659 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2660 #, kde-format
2661 msgid "Revert failed"
2662 msgstr "Nie udało się wycofać"
2663 
2664 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2665 #, kde-format
2666 msgid "Resolved"
2667 msgstr "Rozwiązano"
2668 
2669 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2670 #, kde-format
2671 msgid "Skip"
2672 msgstr "Pominięto"
2673 
2674 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2675 #, kde-format
2676 msgid "Deleted"
2677 msgstr "Usunięto"
2678 
2679 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2680 #, kde-format
2681 msgid "Added"
2682 msgstr "Dodano"
2683 
2684 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2685 #, kde-format
2686 msgid "Update"
2687 msgstr "Uaktualniono"
2688 
2689 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2690 #, kde-format
2691 msgid "Update complete"
2692 msgstr "Ukończono uaktualnianie"
2693 
2694 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2695 #, kde-format
2696 msgid "Update external module"
2697 msgstr "Uaktualnij moduł zewnętrzny"
2698 
2699 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2700 #, kde-format
2701 msgid "Status on external"
2702 msgstr "Stan na zewnętrznym"
2703 
2704 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2705 #, kde-format
2706 msgid "Commit Modified"
2707 msgstr "Zmiana zmieniła"
2708 
2709 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2710 #, kde-format
2711 msgid "Commit Added"
2712 msgstr "Zmiana dodała"
2713 
2714 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2715 #, kde-format
2716 msgid "Commit Deleted"
2717 msgstr "Zmiana usunęła"
2718 
2719 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2720 #, kde-format
2721 msgid "Commit Replaced"
2722 msgstr "Zmiana zastąpiła"
2723 
2724 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2725 #, kde-format
2726 msgid "Locking"
2727 msgstr "Blokowanie"
2728 
2729 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2730 #, kde-format
2731 msgid "Unlocked"
2732 msgstr "Odblokowano"
2733 
2734 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2735 #, kde-format
2736 msgid "Lock failed"
2737 msgstr "Nie udało się zablokować"
2738 
2739 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2740 #, kde-format
2741 msgid "Unlock failed"
2742 msgstr "Nie udało się odblokować"
2743 
2744 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2745 #, kde-format
2746 msgid "unchanged"
2747 msgstr "niezmienny"
2748 
2749 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2750 #, kde-format
2751 msgid "item wasn't present"
2752 msgstr "rzecz nie istnieje"
2753 
2754 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2755 #, kde-format
2756 msgid "unversioned item obstructed work"
2757 msgstr "niewersjonowana rzecz przerwała prace"
2758 
2759 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2760 #, kde-format
2761 msgid "Modified state had mods merged in."
2762 msgstr "Zmieniony stan zawiera scalone mody."
2763 
2764 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2765 #, kde-format
2766 msgid "Modified state got conflicting mods."
2767 msgstr "Zmieniony stan zawiera sprzeczne zmiany."
2768 
2769 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2770 #, kde-format
2771 msgid "Enter password for realm %1"
2772 msgstr "Podaj hasło dla dziedziny %1"
2773 
2774 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2775 #, kde-format
2776 msgid ""
2777 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2778 "validate the certificate manually."
2779 msgstr ""
2780 "Certyfikat nie został wydany przez zaufanego instytucje certyfikująca. Użyj "
2781 "odcisku palca, aby ręcznie potwierdzić certyfikat."
2782 
2783 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2784 #, kde-format
2785 msgid "The certificate hostname does not match."
2786 msgstr "Nazwa hosta certyfikatu nie pasuje."
2787 
2788 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2789 #, kde-format
2790 msgid "The certificate is not yet valid."
2791 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze ważny."
2792 
2793 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2794 #, kde-format
2795 msgid "The certificate has expired."
2796 msgstr "Certyfikat wygasł."
2797 
2798 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2799 #, kde-format
2800 msgid "The certificate has an unknown error."
2801 msgstr "Certyfikat zawiera nieznany błąd."
2802 
2803 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2804 #, kde-format
2805 msgid ""
2806 "%1\n"
2807 "Really store password as plain text?"
2808 msgstr ""
2809 "%1\n"
2810 "Czy na pewno zapisać hasło jako zwykły tekst?"
2811 
2812 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2813 #, kde-format
2814 msgid "Save password"
2815 msgstr "Zapisz hasło"
2816 
2817 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Store in Plain Text"
2821 msgstr "Zapisz jako zwykły tekst"
2822 
2823 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2824 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2825 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2826 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2827 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2828 #, kde-format
2829 msgid "SVN Error"
2830 msgstr "Błąd SVN"
2831 
2832 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2833 #, kde-format
2834 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2835 msgstr "Polecenie \"%1\" jest niezaimplementowane lub nieznane"
2836 
2837 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2838 #, kde-format
2839 msgid "\"GET\" requires output file"
2840 msgstr "\"GET\" wymaga pliku wynikowego"
2841 
2842 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2843 #, kde-format
2844 msgid "May only switch one URL at time"
2845 msgstr "Wolno przełączyć tylko jeden adres URL na raz"
2846 
2847 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2848 #, kde-format
2849 msgid "Switch only on working copies"
2850 msgstr "Przełącz tylko jedną kopię roboczą"
2851 
2852 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2853 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2854 #, kde-format
2855 msgid "Copy / Move"
2856 msgstr "Skopiuj / przenieś"
2857 
2858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2859 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2860 #, kde-format
2861 msgid "Rename"
2862 msgstr "Zmień nazwę"
2863 
2864 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2865 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2866 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2867 #, kde-format
2868 msgid "KSqueezedTextLabel"
2869 msgstr "KŚciśniętaEtykietaTekstowa"
2870 
2871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2872 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2873 #, kde-format
2874 msgid "to"
2875 msgstr "do"
2876 
2877 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2878 #, kde-format
2879 msgid "Rename/move"
2880 msgstr "Zmień nazwę/przenieś"
2881 
2882 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@title:window"
2885 msgid "Move/Rename File/Directory"
2886 msgstr "Przenieś/zmień nazwę pliku/katalogu"
2887 
2888 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@title:window"
2891 msgid "Copy File/Directory"
2892 msgstr "Skopiuj plik/katalog"
2893 
2894 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2895 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2896 #, kde-format
2897 msgid "Create new repository"
2898 msgstr "Utwórz nowe repozytorium"
2899 
2900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2901 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2902 #, kde-format
2903 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2904 msgstr "Wyłącz fsync przy zatwierdzaniu (tylko BDB)"
2905 
2906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2907 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2908 #, kde-format
2909 msgid "Path to repository:"
2910 msgstr "Ścieżka do repozytorium:"
2911 
2912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2913 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2914 #, kde-format
2915 msgid "Select type of storage"
2916 msgstr "Wybierz rodzaj bazy danych"
2917 
2918 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2919 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
2920 #, kde-format
2921 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
2922 msgstr "Wybierz rodzaj bazy danych repozytorium (FSFS albo BD Berkely)"
2923 
2924 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2925 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
2926 #, kde-format
2927 msgid "FSFS"
2928 msgstr "FSFS"
2929 
2930 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2931 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
2932 #, kde-format
2933 msgid "BDB"
2934 msgstr "BDB"
2935 
2936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2937 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
2938 #, kde-format
2939 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
2940 msgstr "Utwórz katalogi trunk, tags i branches"
2941 
2942 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2943 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
2944 #, kde-format
2945 msgid ""
2946 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
2947 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
2948 msgstr ""
2949 "Jeśli jest to ustawione, to układ podstawowy (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</"
2950 "tt> i <tt>/tags</tt>) zostanie utworzony po otwarciu świeżego repozytorium."
2951 
2952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2953 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
2954 #, kde-format
2955 msgid "Create main folders"
2956 msgstr "Utwórz główne katalogi"
2957 
2958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2959 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
2960 #, kde-format
2961 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
2962 msgstr "Czy utworzone repozytorium jest zgodne z Subversion sprzed 1.6"
2963 
2964 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2965 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
2966 #, kde-format
2967 msgid ""
2968 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2969 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
2970 msgstr ""
2971 "Jeśli ustawiono, to utworzone repozytorium będzie zgodne z Subversion sprzed "
2972 "1.5. Jest to użyteczne tylko, gdy svnqt zostało uruchomione z Subversion 1.6 "
2973 "lub wyższym."
2974 
2975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2976 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
2977 #, kde-format
2978 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
2979 msgstr "Zgodne z Subversion sprzed 1.6"
2980 
2981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
2982 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
2983 #, kde-format
2984 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
2985 msgstr "Wyłącz samoczynne usuwanie pliku dziennika (tylko BDB)"
2986 
2987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2988 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
2989 #, kde-format
2990 msgid "Type of repository:"
2991 msgstr "Rodzaj repozytorium:"
2992 
2993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
2994 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
2995 #, kde-format
2996 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
2997 msgstr "Czy utworzone repozytorium jest zgodne z Subversion sprzed 1.5"
2998 
2999 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3000 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3001 #, kde-format
3002 msgid ""
3003 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3004 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3005 msgstr ""
3006 "Jeśli ustawiono, to utworzone repozytorium będzie zgodne z Subversion sprzed "
3007 "1.5. Jest to użyteczne tylko, gdy svnqt zostało uruchomione z Subversion 1.5 "
3008 "lub wyższym."
3009 
3010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3011 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3012 #, kde-format
3013 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3014 msgstr "Zgodne z Subversion sprzed 1.5"
3015 
3016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3017 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3018 #, kde-format
3019 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3020 msgstr "Czy utworzone repozytorium jest zgodne z Subversion sprzed 1.8"
3021 
3022 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3023 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3024 #, kde-format
3025 msgid ""
3026 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3027 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3028 msgstr ""
3029 "Jeśli ustawiono, to utworzone repozytorium będzie zgodne z Subversion sprzed "
3030 "1.4. Jest to użyteczne tylko, gdy svnqt zostało uruchomione z Subversion 1.8 "
3031 "lub wyższym."
3032 
3033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3034 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3035 #, kde-format
3036 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3037 msgstr "Zgodne z Subversion sprzed 1.8"
3038 
3039 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3040 #, kde-format
3041 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3042 msgstr ""
3043 "Pamięć dziennika przechowuje %1 wpisów dziennika i zajmuje %2 na dysku."
3044 
3045 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3046 #, kde-format
3047 msgid ""
3048 "Really clean cache for repository\n"
3049 "%1?"
3050 msgstr ""
3051 "Czy na pewno oczyścić pamięć o repozytorium\n"
3052 "%1?"
3053 
3054 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3055 #, kde-format
3056 msgid "Clean repository cache"
3057 msgstr "Wyczyść pamięć o repozytorium"
3058 
3059 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Delete Cache"
3063 msgstr "Usuń pamięć podręczną"
3064 
3065 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "Really clean cache and data for repository\n"
3069 "%1?"
3070 msgstr ""
3071 "Czy na pewno oczyścić pamięć o repozytorium i jego dane\n"
3072 "%1?"
3073 
3074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3075 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3076 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3077 #, kde-format
3078 msgid "Delete repository"
3079 msgstr "Usuń repozytorium"
3080 
3081 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Delete Repository"
3085 msgstr "Usuń repozytorium"
3086 
3087 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3088 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3089 #, kde-format
3090 msgid "Overview about cache database content"
3091 msgstr "Przegląd zawartości pamięci bazy danych"
3092 
3093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3094 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3095 #, kde-format
3096 msgid "Known repositories"
3097 msgstr "Znane repozytoria"
3098 
3099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3100 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3101 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3102 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3103 #, kde-format
3104 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3105 msgstr "Usuń wpisy pamięci obecnie wybranego repozytorium"
3106 
3107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3108 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3109 #, kde-format
3110 msgid "Delete cache"
3111 msgstr "Usuń pamięć podręczną"
3112 
3113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3114 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3115 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3116 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3117 #, kde-format
3118 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3119 msgstr "Usuń wszystkie wpisy i ustawienia dla wybranego repozytorium"
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3122 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3123 #, kde-format
3124 msgid "Repository Settings"
3125 msgstr "Ustawienia repozytorium"
3126 
3127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3128 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3129 #, kde-format
3130 msgid "Statistics for repository"
3131 msgstr "Statystyki dla repozytorium"
3132 
3133 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@title:window"
3136 msgid "Settings for %1"
3137 msgstr "Ustawienia dla %1"
3138 
3139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3140 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3141 #, kde-format
3142 msgid "Log cache settings"
3143 msgstr "Ustawienia pamięci dziennika"
3144 
3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3146 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3147 #, kde-format
3148 msgid "Do not update log cache on open"
3149 msgstr "Nie uaktualniaj pamięci dziennika przy otwieraniu"
3150 
3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3152 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3153 #, kde-format
3154 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3155 msgstr "Przedrostki do odfiltrowania w drzewie wydań"
3156 
3157 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3158 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3159 #, kde-format
3160 msgid "Log and statistics setting"
3161 msgstr "Ustawienia dziennika i statystyk"
3162 
3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3164 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3165 #, kde-format
3166 msgid "Hide logs containing following words"
3167 msgstr "Ukryj dzienniki zawierające następujące słowa"
3168 
3169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3170 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3171 #, kde-format
3172 msgid ""
3173 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3174 "hidden from log and statistics"
3175 msgstr ""
3176 "Jest to lista jakie słowa/podciągi znaków powinien zawierać wpis dziennika, "
3177 "aby został ukryty z dziennika i statystyk"
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3180 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3181 #, kde-format
3182 msgid "Do not show commits from following users"
3183 msgstr "Nie pokazuj zmian następujących użytkowników"
3184 
3185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3186 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3187 #, kde-format
3188 msgid ""
3189 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3190 msgstr ""
3191 "Nie wyświetlaj zmian wyszczególnionych użytkowników w oknie dziennika i "
3192 "widoku statystyk"
3193 
3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3195 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3196 #, kde-format
3197 msgid "Do not display commits without author"
3198 msgstr "Nie pokazuj zmian bez autora"
3199 
3200 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3201 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3202 #, kde-format
3203 msgid "Dump repository"
3204 msgstr "Zrzuć repozytorium"
3205 
3206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3207 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3208 #, kde-format
3209 msgid "Use deltas"
3210 msgstr "Użyj delt"
3211 
3212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3213 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3214 #, kde-format
3215 msgid "-1 for START"
3216 msgstr "-1 dla START"
3217 
3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3219 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3220 #, kde-format
3221 msgid "End revision:"
3222 msgstr "Wydanie końcowe:"
3223 
3224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3225 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3226 #, kde-format
3227 msgid "incremental Dump"
3228 msgstr "przyrostowy zrzut"
3229 
3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3231 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3232 #, kde-format
3233 msgid "Dump revision range"
3234 msgstr "Zakres zrzucanych wydań"
3235 
3236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3237 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3238 #, kde-format
3239 msgid "Dump into:"
3240 msgstr "Zrzuć do:"
3241 
3242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3243 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3244 #, kde-format
3245 msgid "-1 for HEAD"
3246 msgstr "-1 dla HEAD"
3247 
3248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3249 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3250 #, kde-format
3251 msgid "Start revision:"
3252 msgstr "Wydanie początkowe:"
3253 
3254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3255 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3256 #, kde-format
3257 msgid "Repository to dump:"
3258 msgstr "Repozytorium do zrzucenia:"
3259 
3260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3261 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3262 #, kde-format
3263 msgid "Patterns to add or remove:"
3264 msgstr "Wzorce do dodania lub usunięcia:"
3265 
3266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3267 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3268 #, kde-format
3269 msgid "Remove patterns"
3270 msgstr "Usuń wzorce"
3271 
3272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3273 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3274 #, kde-format
3275 msgid "Depth for ignore"
3276 msgstr "Głębokość dla pomijania"
3277 
3278 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@title:window"
3281 msgid "Add Property"
3282 msgstr "Dodaj właściwość"
3283 
3284 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3285 #, kde-format
3286 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3287 msgstr "Jedno z <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3288 
3289 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3290 #, kde-format
3291 msgid ""
3292 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3293 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3294 "set the property only on the file children of the folder."
3295 msgstr ""
3296 "Jeśli obecne, to czyni plik wykonywalnym.<br/>Właściwość ta nie może być "
3297 "ustawiona na katalogu. Nierekursywna próba zakończy się niepowodzeniem, a "
3298 "rekursywna próba ustawi właściwości tylko na plikach w katalogu."
3299 
3300 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3301 #, kde-format
3302 msgid ""
3303 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3304 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3305 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3306 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3307 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3308 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3309 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3310 "previous 4 keywords."
3311 msgstr ""
3312 "Słowa kluczowe do rozwinięcia w zawartość pliku.<br/>Mogą być wstawiane w "
3313 "dokumenty poprzez ustawianie słowa kluczowego kotwicy, które jest "
3314 "sformatowane jako $NazwaSłowaKluczowego$.<br/>Prawidłowe słowa kluczowe to:"
3315 "<br/><b>URL/HeadURL</b> Adres URL dla wydania  czołowego projektu.<br/"
3316 "><b>Author/LastChangedBy</b> Ostatnia osoba, która dokonała zmiany w pliku."
3317 "<br/><b>Date/LastChangedDate</b> Data/czas, o której obiekt został ostatnio "
3318 "zmieniony.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> Ostanie wydanie, w "
3319 "którym obiekt został zmieniony.<br/><b>Id</b> Skompresowane podsumowanie "
3320 "poprzednich czterech słów kluczowych."
3321 
3322 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3323 #, kde-format
3324 msgid ""
3325 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3326 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3327 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3328 "changes."
3329 msgstr ""
3330 "Ustaw to na jakąkolwiek wartość (np. <b>'*'</b>), aby wymusić blokowanie dla "
3331 "tego pliku.<br/>Plik zostanie ustawiony na tylko-do-odczytu przy pobieraniu "
3332 "lub uaktualnianiu, wskazując na to, że użytkownik musi uzyskać dostęp do "
3333 "blokady na pliku zanim będzie mógł edytować lub zatwierdzać zmiany."
3334 
3335 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3336 #, kde-format
3337 msgid ""
3338 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3339 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3340 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3341 msgstr ""
3342 "Rodzaj mime pliku. Używany do określenia tego czy scalić plik i jak "
3343 "udostępniać go z Apache. Rodzaj mime zaczynający się od <b>'text/'</b> (lub "
3344 "pustym rodzajem mime) jest traktowany jako tekst. Cokolwiek innego jest "
3345 "traktowane jako dane dwójkowe."
3346 
3347 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3348 #, kde-format
3349 msgid ""
3350 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3351 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3352 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3353 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3354 msgstr ""
3355 "Lista oddzielona znakami nowego wiersza charakteryzatorów modułów, każdy "
3356 "zawierający względną ścieżkę do katalog, opcjonalne flagi wydania i adres "
3357 "URL. Na przykład:<br/><nobr><b>foo http://example.com/repozytoria/projektA</"
3358 "b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repozytoria/"
3359 "projektB</b></nobr>"
3360 
3361 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3362 #, kde-format
3363 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3364 msgstr "Lista oddzielona znakami nowego wiersza wzorców plików do pomijania."
3365 
3366 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3367 #, kde-format
3368 msgid ""
3369 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3370 msgstr ""
3371 "Tekst etykiety do pokazania w polu edycji, gdzie użytkownik podaje numer "
3372 "wydania."
3373 
3374 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3378 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3379 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3380 msgstr ""
3381 "Adres URL wskazujący na serwer śledzenia problemów. Musi zawierać <b>%BUGID"
3382 "%</b>, który zostanie zastąpiony numerem problemu. Przykład:<br/"
3383 "><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3384 
3385 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3389 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3390 "issue number."
3391 msgstr ""
3392 "Ciąg znaków, który jest dołączony do wiadomości dziennika, gdy zostanie "
3393 "wpisany numer problemu. Ciąg znaków musi zawierać <b>%BUGID%</b>, który "
3394 "zostanie zastąpiony numerem problemu ."
3395 
3396 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3397 #, kde-format
3398 msgid ""
3399 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3400 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3401 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3402 msgstr ""
3403 "Ustaw na <b>'yes'</b>, jeśli ostrzeżenie ma być pokazane, gdy nie wpisano "
3404 "żadnego problemu w oknie zatwierdzania zmian. Możliwe wartości:<br/"
3405 "><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> lub <b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3406 
3407 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3408 #, kde-format
3409 msgid ""
3410 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3411 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3412 "b>."
3413 msgstr ""
3414 "Ustaw na <b>'false'</b>, jeśli twój system śledzenia problemów zawiera "
3415 "problemy, do których nie odnosi się poprzez numery.<br/>Możliwe wartości: "
3416 "<b>'true'</b> lub <b>'false'</b>."
3417 
3418 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3419 #, kde-format
3420 msgid ""
3421 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3422 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3423 "bugtracking ID is appended to the log message."
3424 msgstr ""
3425 "Ustaw na <b>'false'</b>, jeśli chcesz, aby ID śledzenia problemów był "
3426 "wstawiony na górze wiadomości dziennika. Domyślnie jest <b>'true'</b> co "
3427 "oznacza, że ID śledzenia problemów jest dołączany do wiadomości dziennika."
3428 
3429 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3430 #, kde-format
3431 msgid ""
3432 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3433 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3434 "to extract the bare bug ID from that string."
3435 msgstr ""
3436 "Dwa wyrażenia regularne oddzielone znakiem nowego wiersza.<br/> Pierwsze "
3437 "wyrażenie jest używane do znalezienia ciągu znaków odnoszącego się do "
3438 "problemu, drugie wyrażenie jest używane do wydobycia nieotoczonego ID z tego "
3439 "ciągu znaków."
3440 
3441 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3442 #, kde-format
3443 msgid "Select or enter new property"
3444 msgstr "Wybierz lub wpisz nową właściwość"
3445 
3446 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3447 #, kde-format
3448 msgid "No help for this property available"
3449 msgstr "Brak pomocy dla tej właściwości"
3450 
3451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3452 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3453 #, kde-format
3454 msgid "Modify property"
3455 msgstr "Zmień właściwość"
3456 
3457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3458 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3459 #, kde-format
3460 msgid "Property name:"
3461 msgstr "Nazwa właściwości:"
3462 
3463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3464 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3465 #, kde-format
3466 msgid "Property value:"
3467 msgstr "Wartość właściwości:"
3468 
3469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3470 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3471 #, kde-format
3472 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3473 msgstr ""
3474 "Kliknij, aby uzyskać krótką informację o uprzednio określonej nazwie "
3475 "właściwości"
3476 
3477 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3478 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3479 #, kde-format
3480 msgid "Checkout info"
3481 msgstr "Informacje o przełączeniu"
3482 
3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3484 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3485 #, kde-format
3486 msgid "Select target directory:"
3487 msgstr "Wskaż katalog docelowy:"
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3490 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3491 #, kde-format
3492 msgid "Enter URL:"
3493 msgstr "Podaj adres URL:"
3494 
3495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3496 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3497 #, kde-format
3498 msgid "Ignore externals while operation"
3499 msgstr "Pomiń zewnętrzne podczas operacji"
3500 
3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3502 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3503 #, kde-format
3504 msgid "Ignore externals"
3505 msgstr "Pomiń zewnętrzne"
3506 
3507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3508 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3509 #, kde-format
3510 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3511 msgstr "Może zastąpić istniejące niewersjonowane rzeczy"
3512 
3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3514 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3515 #, kde-format
3516 msgid "Overwrite existing"
3517 msgstr "Zastąp istniejące"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3520 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3521 #, kde-format
3522 msgid "Ignore keywords"
3523 msgstr "Pomiń słowa kluczowe"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3526 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3527 #, kde-format
3528 msgid "Append source URL name to subfolder"
3529 msgstr "Dołącz nazwę adresu źródłowego URL do podkatalogu"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3532 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3533 #, kde-format
3534 msgid "Open after job"
3535 msgstr "Otwórz po zadaniu"
3536 
3537 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3538 #, kde-format
3539 msgid "Property"
3540 msgstr "Właściwość"
3541 
3542 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3543 #, kde-format
3544 msgid "Value"
3545 msgstr "Wartość"
3546 
3547 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3548 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3549 #, kde-format
3550 msgid ""
3551 "This property may not set by users.\n"
3552 "Rejecting it."
3553 msgstr ""
3554 "Użytkownikom nie wolno ustawiać tej właściwości.\n"
3555 "Odrzucono ją."
3556 
3557 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3558 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3559 #, kde-format
3560 msgid "Protected property"
3561 msgstr "Chroniona właściwość"
3562 
3563 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3564 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "A property with that name exists.\n"
3568 "Rejecting it."
3569 msgstr ""
3570 "Właściwość o tej nazwie istnieje.\n"
3571 "Odrzucono ją."
3572 
3573 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3574 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3575 #, kde-format
3576 msgid "Double property"
3577 msgstr "Podwójna właściwość"
3578 
3579 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3580 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3581 #, kde-format
3582 msgid "Revisions"
3583 msgstr "Wydania"
3584 
3585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3586 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3587 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3588 #, kde-format
3589 msgid "Start with revision"
3590 msgstr "Rozpocznij wydaniem"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3594 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3595 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3596 #, kde-format
3597 msgid "Select current working copy changes"
3598 msgstr "Wybierz zmiany bieżącej kopi roboczej"
3599 
3600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3602 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3603 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3604 #, kde-format
3605 msgid "WORKING"
3606 msgstr "ROBOCZE"
3607 
3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3609 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3610 #, kde-format
3611 msgid "N&umber"
3612 msgstr "N&umer"
3613 
3614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3616 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3617 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3618 #, kde-format
3619 msgid "HEAD"
3620 msgstr "HEAD"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3623 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3624 #, kde-format
3625 msgid "S&TART"
3626 msgstr "S&TART"
3627 
3628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3629 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3630 #, kde-format
3631 msgid "Stop with revision"
3632 msgstr "Zakończ wydaniem"
3633 
3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3635 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3636 #, kde-format
3637 msgid "Number"
3638 msgstr "Numer"
3639 
3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3641 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3642 #, kde-format
3643 msgid "START"
3644 msgstr "START"
3645 
3646 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title:window"
3649 msgid "Select Revisions"
3650 msgstr "Wybór wydań"
3651 
3652 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3653 #, kde-format
3654 msgid "Select revision"
3655 msgstr "Wybór wydania"
3656 
3657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3658 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3659 #, kde-format
3660 msgid "-1"
3661 msgstr "-1"
3662 
3663 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3664 #, kde-format
3665 msgid ""
3666 "Could not run process \"%1\".\n"
3667 "\n"
3668 "Process stopped with message:\n"
3669 "%2"
3670 msgstr ""
3671 "Nie można uruchomić procesu \"%1\".\n"
3672 "\n"
3673 "Proces został zatrzymany z wiadomością:\n"
3674 "%2"
3675 
3676 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3677 #, kde-format
3678 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3679 msgstr "Błąd uruchomienia narzędzia przygotowywania układu.\n"
3680 
3681 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3682 #, kde-format
3683 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3684 msgstr "Upewnij się czy 'dot' został zainstalowany (pakiet GraphViz)."
3685 
3686 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3687 #, kde-format
3688 msgid "Deleted at revision %1"
3689 msgstr "Usunięto w wydaniu %1"
3690 
3691 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3692 #, kde-format
3693 msgid "Added at revision %1 as %2"
3694 msgstr "Dodano w wydaniu %1 jako %2"
3695 
3696 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3697 #, kde-format
3698 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3699 msgstr "Skopiowano do %1 w wydaniu %2"
3700 
3701 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3702 #, kde-format
3703 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3704 msgstr "Zmieniono nazwę na %1 w wydaniu %2"
3705 
3706 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3707 #, kde-format
3708 msgid "Modified at revision %1"
3709 msgstr "Zmieniono w wydaniu %1"
3710 
3711 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3712 #, kde-format
3713 msgid "Replaced at revision %1"
3714 msgstr "Zastąpiono w wydaniu %1"
3715 
3716 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3717 #, kde-format
3718 msgid "Revision %1"
3719 msgstr "Wydanie %1"
3720 
3721 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3722 #, kde-format
3723 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3724 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %1 do zapisu."
3725 
3726 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3727 #, kde-format
3728 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3729 msgstr "<br>Wydanie: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Dziennik: %4</html>"
3730 
3731 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3732 #, kde-format
3733 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3734 msgstr "<b>Wydanie</b>%1%2%3"
3735 
3736 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3737 #, kde-format
3738 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3739 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
3740 
3741 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3742 #, kde-format
3743 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3744 msgstr "<b>Data</b>%1%2%3"
3745 
3746 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3747 #, kde-format
3748 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3749 msgstr "<b>Dziennik</b>%1%2%3"
3750 
3751 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3752 #, kde-format
3753 msgid "Diff to previous"
3754 msgstr "Porównaj z poprzednią"
3755 
3756 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3757 #, kde-format
3758 msgid "Diff to selected item"
3759 msgstr "Porównaj z zaznaczoną rzeczą"
3760 
3761 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3762 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3763 #, kde-format
3764 msgid "Cat this version"
3765 msgstr "Wykonaj cat na tej wersji"
3766 
3767 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3768 #, kde-format
3769 msgid "Unselect item"
3770 msgstr "Odznacz rzecz"
3771 
3772 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3773 #, kde-format
3774 msgid "Select item"
3775 msgstr "Zaznacz rzecz"
3776 
3777 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3778 #, kde-format
3779 msgid "Display details"
3780 msgstr "Wyświetl szczegóły"
3781 
3782 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3783 #, kde-format
3784 msgid "Rotate counter-clockwise"
3785 msgstr "Obróć w lewo"
3786 
3787 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3788 #, kde-format
3789 msgid "Rotate clockwise"
3790 msgstr "Obróć w prawo"
3791 
3792 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3794 #, kde-format
3795 msgid "Save tree as PNG"
3796 msgstr "Zapisz drzewo jako PNG"
3797 
3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3799 #, kde-format
3800 msgid "Image (*.png)"
3801 msgstr "Obraz (*.png)"
3802 
3803 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3804 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:window"
3807 msgid "Logs"
3808 msgstr "Dzienniki"
3809 
3810 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3811 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3812 #, kde-format
3813 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3814 msgstr "Pobieranie dzienników - naciśnij Anuluj, aby przerwać"
3815 
3816 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3817 #, kde-format
3818 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3819 msgstr ""
3820 "Brak pamięci dziennika ze względu na uszkodzoną bazę danych i brak dostępu "
3821 "do sieci."
3822 
3823 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3824 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3825 #, kde-format
3826 msgid ""
3827 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3828 "%1"
3829 msgstr ""
3830 "Nie można uzyskać dzienników, powód:\n"
3831 "%1"
3832 
3833 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3834 #, kde-format
3835 msgid "Scanning the logs for %1"
3836 msgstr "Szukanie %1 w dziennikach"
3837 
3838 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3839 #, kde-format
3840 msgid "Cancel"
3841 msgstr "Anuluj"
3842 
3843 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:window"
3846 msgid "Scanning logs"
3847 msgstr "Przeszukiwanie dzienników"
3848 
3849 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3850 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3851 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3852 #, kde-format
3853 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3854 msgstr "%1<br>Zaznacz wpis zmiany %2 z %3"
3855 
3856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3857 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3858 #, kde-format
3859 msgid "Repository to copy:"
3860 msgstr "Repozytorium do skopiowania:"
3861 
3862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3863 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3864 #, kde-format
3865 msgid "Destination folder:"
3866 msgstr "Katalog docelowy:"
3867 
3868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3869 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3870 #, kde-format
3871 msgid "Clean logs"
3872 msgstr "Uporządkuj dzienniki"
3873 
3874 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3875 #, kde-format
3876 msgid "No ignore"
3877 msgstr "Nie pomijaj"
3878 
3879 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3880 #, kde-format
3881 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3882 msgstr ""
3883 "Jeśli ustawiono, to dodaje pliki lub katalogi, które pasują do wzorców "
3884 "pomijanych."
3885 
3886 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3887 #, kde-format
3888 msgid "Ignore unknown node types"
3889 msgstr "Pomijaj nieznane rodzaje węzłów"
3890 
3891 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3894 msgstr "Określa czy pliki z nieznanymi rodzajami węzłów mają być pomijane"
3895 
3896 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3897 #, kde-format
3898 msgid ""
3899 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3900 "pipes."
3901 msgstr ""
3902 "Pomijaj pliki, których rodzaje węzłów są nieznane, takie jak pliki urządzeń "
3903 "i kanały."
3904 
3905 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3906 #, kde-format
3907 msgid "(Last part)"
3908 msgstr "(Ostatnia część)"
3909 
3910 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3911 #, kde-format
3912 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3913 msgstr "Utwórz podkatalog %1 przy importowaniu"
3914 
3915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3916 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
3917 #, kde-format
3918 msgid "Load into repository:"
3919 msgstr "Wczytaj do repozytorium:"
3920 
3921 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
3922 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
3923 #, kde-format
3924 msgid "Uuid action"
3925 msgstr "Działanie Uuid"
3926 
3927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
3928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
3929 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
3930 #, kde-format
3931 msgid "Force"
3932 msgstr "Wymuś"
3933 
3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
3935 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
3936 #, kde-format
3937 msgid "Ignore"
3938 msgstr "Pomiń"
3939 
3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
3941 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
3942 #, kde-format
3943 msgid "Default"
3944 msgstr "Domyślne"
3945 
3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
3947 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
3948 #, kde-format
3949 msgid "Use pre-commit hook"
3950 msgstr "Użyj haczyka przed zatwierdzeniem"
3951 
3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
3953 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
3954 #, kde-format
3955 msgid "Use post-commit hook"
3956 msgstr "Użyj haczyka po zatwierdzeniu"
3957 
3958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
3959 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3960 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
3961 #, kde-format
3962 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
3963 msgstr "Ścieżka do wczytania zrzutu (zobacz pomoc podręczną)"
3964 
3965 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3966 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3967 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
3971 "repository. This folder must exist before loading the dump."
3972 msgstr ""
3973 "Jeśli nie pusta, to wczytaj zrzut do podanego katalogu zamiast do głównego "
3974 "katalogu repozytorium. Katalog ten musi istnieć przed wczytaniem zrzutu."
3975 
3976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3977 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
3978 #, kde-format
3979 msgid "Load into folder:"
3980 msgstr "Wczytaj do katalogu:"
3981 
3982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3983 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
3984 #, kde-format
3985 msgid "Dump file:"
3986 msgstr "Plik zrzutu:"
3987 
3988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
3989 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
3990 #, kde-format
3991 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
3992 msgstr ""
3993 "Potwierdź właściwości przy wczytaniu (tylko dla Subversion 1.7 lub nowszego)"
3994 
3995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
3996 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
3997 #, kde-format
3998 msgid "Validate properties"
3999 msgstr "Potwierdź właściwości"
4000 
4001 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4002 #, kde-format
4003 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4004 msgstr "Oczekiwano otwarcia sieciowego adresu URL, lecz sieć jest wyłączona."
4005 
4006 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4007 #, kde-format
4008 msgid "History of item"
4009 msgstr "Historia rzeczy"
4010 
4011 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4012 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4013 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4014 #, kde-format
4015 msgid "History"
4016 msgstr "Historia"
4017 
4018 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4019 #, kde-format
4020 msgid "Displays the history log of selected item"
4021 msgstr "Wyświetla dziennik historii wybranej rzeczy"
4022 
4023 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4024 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4025 #, kde-format
4026 msgid "History of item ignoring copies"
4027 msgstr "Historia rzeczy pomijając kopie"
4028 
4029 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4030 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4031 #, kde-format
4032 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4033 msgstr ""
4034 "Wyświetla dziennik historii wybranej rzeczy bez następujących po nim kopii"
4035 
4036 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4037 #, kde-format
4038 msgid "Full revision tree"
4039 msgstr "Pełne drzewo wydań"
4040 
4041 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4042 #, kde-format
4043 msgid "Shows history of item as linked tree"
4044 msgstr "Pokazuje historię rzeczy jako drzewo powiązane"
4045 
4046 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4047 #, kde-format
4048 msgid "Partial revision tree"
4049 msgstr "Częściowe drzewo wydań"
4050 
4051 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4052 #, kde-format
4053 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4054 msgstr "Pokazuje historię rzeczy jako drzewo wiązane dla zakresu wydań"
4055 
4056 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4057 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4058 #, kde-format
4059 msgid "Properties"
4060 msgstr "Właściwości"
4061 
4062 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4063 #, kde-format
4064 msgid "Display Properties"
4065 msgstr "Wyświetl właściwości"
4066 
4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4068 #, kde-format
4069 msgid "Display last changes"
4070 msgstr "Wyświetl ostanie zmiany"
4071 
4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4073 #, kde-format
4074 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4075 msgstr "Wyświetl ostanie zmiany jako różnicę względem poprzedniej zmiany."
4076 
4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4078 #, kde-format
4079 msgid "Details"
4080 msgstr "Szczegóły"
4081 
4082 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4083 #, kde-format
4084 msgid "Show details about selected item"
4085 msgstr "Pokaż szczegóły zaznaczonej rzeczy"
4086 
4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4088 #, kde-format
4089 msgid "Move"
4090 msgstr "Przenieś"
4091 
4092 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4093 #, kde-format
4094 msgid "Moves or renames current item"
4095 msgstr "Przenosi lub zmienia nazwę bieżącej rzeczy"
4096 
4097 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4098 #, kde-format
4099 msgid "Create a copy of current item"
4100 msgstr "Utwórz kopię bieżącej rzeczy"
4101 
4102 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4103 #, kde-format
4104 msgid "Check for updates"
4105 msgstr "Poszukaj uaktualnień"
4106 
4107 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4111 msgstr ""
4112 "Sprawdź, czy bieżąca kopia robocza zawiera rzeczy w nowszej wersji w "
4113 "repozytorium"
4114 
4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4116 #, kde-format
4117 msgid "Check updates"
4118 msgstr "Poszukaj uaktualnień"
4119 
4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4121 #, kde-format
4122 msgid "Blame"
4123 msgstr "Obwiń"
4124 
4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4126 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4130 "information in-line."
4131 msgstr ""
4132 "Wypisz zawartość podanych plików lub adresów URL z informacją o wydaniu i "
4133 "autorze wplecioną w tekst."
4134 
4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4136 #, kde-format
4137 msgid "Blame range"
4138 msgstr "Obwiń zakres"
4139 
4140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4141 #, kde-format
4142 msgid "Cat head"
4143 msgstr "Wykonaj cat na HEAD"
4144 
4145 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4146 #, kde-format
4147 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4148 msgstr "Wypisz zawartość podanych plików lub adresów URL."
4149 
4150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4151 #, kde-format
4152 msgid "Cat revision..."
4153 msgstr "Wykonaj cat na wydaniu..."
4154 
4155 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4156 #, kde-format
4157 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4158 msgstr "Wypisz zawartość podanych plików lub adresów URL o podanym wydaniu."
4159 
4160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4161 #, kde-format
4162 msgid "Lock current items"
4163 msgstr "Zablokuj bieżące rzeczy"
4164 
4165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4166 #, kde-format
4167 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4168 msgstr "Spróbuj zablokować bieżącą rzecz przed zmianami innych użytkowników"
4169 
4170 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4171 #, kde-format
4172 msgid "Unlock current items"
4173 msgstr "Odblokuj bieżące rzeczy"
4174 
4175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4176 #, kde-format
4177 msgid "Free existing lock on current item"
4178 msgstr "Zwolnij istniejącą blokadę na bieżącej rzeczy"
4179 
4180 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4181 #, kde-format
4182 msgid "New folder"
4183 msgstr "Nowy katalog"
4184 
4185 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4186 #, kde-format
4187 msgid "Create a new folder"
4188 msgstr "Utwórz nowy katalog"
4189 
4190 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4191 #, kde-format
4192 msgid "Switch repository"
4193 msgstr "Przełącz repozytorium"
4194 
4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4196 #, kde-format
4197 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4198 msgstr ""
4199 "Przełącz ścieżkę repozytorium ścieżki bieżącej kopi roboczej (\"svn switch\")"
4200 
4201 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4202 #, kde-format
4203 msgid "Relocate current working copy URL"
4204 msgstr "Przemieść adres URL bieżącej kopii roboczej"
4205 
4206 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4207 #, kde-format
4208 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4209 msgstr "Przemieść adres URL bieżącej kopii roboczej do innego adresu URL"
4210 
4211 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4212 #, kde-format
4213 msgid "Unversioned"
4214 msgstr "Niewersjonowany"
4215 
4216 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4217 #, kde-format
4218 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4219 msgstr ""
4220 "Przeglądaj katalog pod kątem niewersjonowanych rzeczy i dodaj je, jeśli "
4221 "chcesz."
4222 
4223 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4224 #, kde-format
4225 msgid "Open repository of working copy"
4226 msgstr "Otwórz repozytorium kopii roboczej"
4227 
4228 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4229 #, kde-format
4230 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4231 msgstr "Otwiera repozytorium, z którego pobrana został bieżąca kopia robocza"
4232 
4233 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4234 #, kde-format
4235 msgid "Cleanup"
4236 msgstr "Porządkowanie"
4237 
4238 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4242 "operations, etc."
4243 msgstr ""
4244 "Rekursywnie uporządkuj kopię roboczą, usuwając blokady, wznawiając "
4245 "nieukończone operacje, itp."
4246 
4247 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4248 #, kde-format
4249 msgid "Import folders into current"
4250 msgstr "Zaimportuj katalogi do repozytorium"
4251 
4252 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4253 #, kde-format
4254 msgid "Import folder content into current URL"
4255 msgstr "Zaimportuj zawartość katalogu do bieżącego adresu URL"
4256 
4257 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4258 #, kde-format
4259 msgid "Add selected files/dirs"
4260 msgstr "Dodaj zaznaczone pliki/katalogi"
4261 
4262 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4263 #, kde-format
4264 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4265 msgstr "Dodawanie wybranych plików/katalogów do repozytorium"
4266 
4267 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4268 #, kde-format
4269 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4270 msgstr "Dodaj zaznaczone pliki/katalogi wgłąb"
4271 
4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4276 "folders"
4277 msgstr ""
4278 "Dodawanie wybranych plików/katalogów do repozytorium i wszystkich podrzeczy "
4279 "katalogów"
4280 
4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4282 #, kde-format
4283 msgid "Delete selected files/dirs"
4284 msgstr "Usuń zaznaczone pliki/katalogi"
4285 
4286 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4287 #, kde-format
4288 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4289 msgstr "Usuwanie wybranych plików/katalogów z repozytorium"
4290 
4291 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4292 #, kde-format
4293 msgid "Delete folder"
4294 msgstr "Usuń katalog"
4295 
4296 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4297 #, kde-format
4298 msgid "Deleting selected directories from repository"
4299 msgstr "Usuwanie wybranych katalogów z repozytorium"
4300 
4301 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4302 #, kde-format
4303 msgid "Revert current changes"
4304 msgstr "Wycofaj bieżące zmiany"
4305 
4306 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4307 #, kde-format
4308 msgid "Mark resolved"
4309 msgstr "Oznacz jako rozwiązane"
4310 
4311 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4312 #, kde-format
4313 msgid "Marking files or dirs resolved"
4314 msgstr "Oznaczanie plików i katalogów jako rozwiązane"
4315 
4316 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4317 #, kde-format
4318 msgid "Resolve conflicts"
4319 msgstr "Rozwiąż sprzeczności"
4320 
4321 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4322 #, kde-format
4323 msgid "Ignore/Unignore current item"
4324 msgstr "Pomiń/nie pomijaj bieżącej rzeczy"
4325 
4326 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4327 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4328 #, kde-format
4329 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4330 msgstr "Dodaj lub usuń wzorzec pomijania"
4331 
4332 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4333 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4334 #, kde-format
4335 msgid "Update to head"
4336 msgstr "Uaktualnij do HEAD"
4337 
4338 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "Menu item"
4341 msgid "Update"
4342 msgstr "Uaktualnij"
4343 
4344 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4345 #, kde-format
4346 msgid "Update to revision..."
4347 msgstr "Uaktualnij do wydania..."
4348 
4349 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4351 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4352 #, kde-format
4353 msgid "Commit"
4354 msgstr "Zatwierdź zmiany"
4355 
4356 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4357 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4358 #, kde-format
4359 msgid "Diff local changes"
4360 msgstr "Porównaj ze zmianami lokalnymi"
4361 
4362 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4363 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4367 "access to repository"
4368 msgstr ""
4369 "Różnica kopii roboczej względem PODSTAWY (ostatnio pobrana wersja wyjściowa) "
4370 "- nie wymaga dostępu do repozytorium"
4371 
4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4373 #, kde-format
4374 msgid "Diff against HEAD"
4375 msgstr "Porównaj z HEAD"
4376 
4377 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4378 #, kde-format
4379 msgid ""
4380 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4381 "repository"
4382 msgstr ""
4383 "Różnica kopii roboczej względem HEAD (ostatnio pobrana wersja wtórna) - "
4384 "wymaga dostępu do repozytorium"
4385 
4386 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4387 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4388 #, kde-format
4389 msgid "Diff items"
4390 msgstr "Różnica plików"
4391 
4392 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4394 #, kde-format
4395 msgid "Diff two items"
4396 msgstr "Porównaj dwie rzeczy"
4397 
4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4399 #, kde-format
4400 msgid "Merge two revisions"
4401 msgstr "Scal dwa wydania"
4402 
4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4404 #, kde-format
4405 msgid "Merge"
4406 msgstr "Scal"
4407 
4408 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4409 #, kde-format
4410 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4411 msgstr "Scal dwa wydania tego wpisu do jego samego"
4412 
4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4417 "path into a target"
4418 msgstr ""
4419 "Scal ścieżkę repozytorium z ścieżką bieżącej kopi roboczej lub "
4420 "ścieżką bieżącego repozytorium i umieść wszystko w miejscu docelowym"
4421 
4422 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4423 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4424 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4425 #, kde-format
4426 msgid "Open With..."
4427 msgstr "Otwórz w..."
4428 
4429 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4430 #, kde-format
4431 msgid "Checkout current repository path"
4432 msgstr "Przełącz bieżącą ścieżkę repozytorium"
4433 
4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4436 #, kde-format
4437 msgid "Checkout"
4438 msgstr "Przełącz"
4439 
4440 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4441 #, kde-format
4442 msgid "Export current repository path"
4443 msgstr "Wyeksportuj bieżącą ścieżkę repozytorium"
4444 
4445 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4446 #, kde-format
4447 msgid "Select browse revision"
4448 msgstr "Wybierz wydanie do przeglądania"
4449 
4450 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4451 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4452 #, kde-format
4453 msgid "Checkout a repository"
4454 msgstr "Przełącz repozytorium"
4455 
4456 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4457 #, kde-format
4458 msgid "Export a repository"
4459 msgstr "Wyeksportuj repozytorium"
4460 
4461 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4462 #, kde-format
4463 msgid "Export"
4464 msgstr "Wyeksportuj"
4465 
4466 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4467 #, kde-format
4468 msgid "Refresh view"
4469 msgstr "Odśwież widok"
4470 
4471 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4472 #, kde-format
4473 msgid "Refresh"
4474 msgstr "Odśwież"
4475 
4476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4477 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4478 #, kde-format
4479 msgid "Diff revisions"
4480 msgstr "Porównaj z innym wydaniem"
4481 
4482 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4483 #, kde-format
4484 msgid "Unfold File Tree"
4485 msgstr "Rozwiń drzewo plików"
4486 
4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4488 #, kde-format
4489 msgid "Opens all branches of the file tree"
4490 msgstr "Rozwinięcie wszystkich gałęzi w drzewie plików"
4491 
4492 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4493 #, kde-format
4494 msgid "Fold File Tree"
4495 msgstr "Zwiń drzewo plików"
4496 
4497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4498 #, kde-format
4499 msgid "Closes all branches of the file tree"
4500 msgstr "Zwinięcie wszystkich gałęzi drzewa plików"
4501 
4502 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4503 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4504 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4505 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4506 #, kde-format
4507 msgid "Update log cache"
4508 msgstr "Uaktualnij pamięć dziennika"
4509 
4510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4511 #, kde-format
4512 msgid "Update the log cache for current repository"
4513 msgstr "Uaktualnij pamięć dziennika dla bieżącego repozytorium"
4514 
4515 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4516 #, kde-format
4517 msgid "Set property recursive"
4518 msgstr "Ustaw właściwość wgłąb"
4519 
4520 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4521 #, kde-format
4522 msgid "Settings for current repository"
4523 msgstr "Ustawienia dla bieżącego repozytorium"
4524 
4525 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4527 #, kde-format
4528 msgid "Stop updating the log cache"
4529 msgstr "Zatrzymaj uaktualnianie pamięci dziennika"
4530 
4531 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:window"
4534 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4535 msgstr "Edytuj wzorzec do pomijania dla \"%1\""
4536 
4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4538 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4539 #, kde-format
4540 msgid "Nothing selected for unlock"
4541 msgstr "Nie wybrano niczego do odblokowania"
4542 
4543 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:window"
4546 msgid "Lock Message"
4547 msgstr "Opis blokady"
4548 
4549 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4550 #, kde-format
4551 msgid "Steal lock?"
4552 msgstr "Czy ukraść blokadę?"
4553 
4554 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4555 #, kde-format
4556 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4557 msgstr "Złamać blokadę, czy nie zważać na brakujące blokady?"
4558 
4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4560 #, kde-format
4561 msgid "Unlocking items"
4562 msgstr "Odblokowywanie rzeczy"
4563 
4564 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@action:button"
4567 msgid "Break Lock"
4568 msgstr "Usuń blokadę"
4569 
4570 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@action:button"
4573 msgid "Ignore"
4574 msgstr "Pomiń"
4575 
4576 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4577 #, kde-format
4578 msgid "Nothing selected for delete"
4579 msgstr "Nie wybrano niczego do usunięcia"
4580 
4581 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4582 #, kde-format
4583 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4584 msgstr "Samoczynnie wygenerowany układ podstawowy przez kdesvn"
4585 
4586 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4587 #, kde-format
4588 msgid "May not make subdirectories of a file"
4589 msgstr "Nie wolno tworzyć podkatalogu pliku"
4590 
4591 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:window"
4594 msgid "Merge"
4595 msgstr "Scal"
4596 
4597 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4598 #, kde-format
4599 msgid "Error getting entry to relocate"
4600 msgstr "Błąd pobierania wpisu do przemieszczenia"
4601 
4602 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:window"
4605 msgid "Relocate Path %1"
4606 msgstr "Ścieżka przemieszczenia %1"
4607 
4608 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4609 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4610 #, kde-format
4611 msgid "Invalid url given!"
4612 msgstr "Podano błędny adres url!"
4613 
4614 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4615 #, kde-format
4616 msgid "Relocate path %1"
4617 msgstr "Ścieżka przemieszczenia %1"
4618 
4619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4620 #, kde-format
4621 msgid "Cannot import into multiple targets"
4622 msgstr "Nie można zaimportować z wielu celów"
4623 
4624 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4625 #, kde-format
4626 msgid "Import files from folder"
4627 msgstr "Zaimportuj pliki z katalogu"
4628 
4629 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4630 #, kde-format
4631 msgid "Import file"
4632 msgstr "Zaimportuj plik"
4633 
4634 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:window"
4637 msgid "Import Log"
4638 msgstr "Zaimportuj dziennik"
4639 
4640 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4641 #, kde-format
4642 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4643 msgstr "Nie można uzyskać repozytorium kopii roboczej."
4644 
4645 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4646 #, kde-format
4647 msgid "Only in working copy possible."
4648 msgstr "Możliwe tylko w kopii roboczej."
4649 
4650 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4651 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4652 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4653 #, kde-format
4654 msgid "Error"
4655 msgstr "Błąd"
4656 
4657 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4658 #, kde-format
4659 msgid "Only on single folder possible"
4660 msgstr "Możliwe tylko w na pojedynczym katalogu"
4661 
4662 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4663 #, kde-format
4664 msgid "Sorry - internal error"
4665 msgstr "Przepraszamy - błąd wewnętrzny"
4666 
4667 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4668 #, kde-format
4669 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4670 msgstr ""
4671 "Przytrzymaj klawisz Ctrl podczas klikania na zaznaczoną rzecz, aby odznaczyć"
4672 
4673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4675 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4676 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4677 #, kde-format
4678 msgid "See context menu for more actions"
4679 msgstr "Zobacz menu podręczne po więcej działań"
4680 
4681 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4682 #, kde-format
4683 msgid "Click for navigate"
4684 msgstr "Kliknij, aby nawigować"
4685 
4686 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4687 #, kde-format
4688 msgid "Navigation"
4689 msgstr "Przemieszczanie się"
4690 
4691 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4692 #, kde-format
4693 msgid "Could not retrieve repository."
4694 msgstr "Nie można uzyskać repozytorium."
4695 
4696 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4697 #, kde-format
4698 msgid "Not yet implemented"
4699 msgstr "Jeszcze niezaimplementowane"
4700 
4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4702 #, kde-format
4703 msgid "Edit property recursively"
4704 msgstr "Edytuj właściwość wgłąb"
4705 
4706 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4707 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4708 #, kde-format
4709 msgid "MergeSettings"
4710 msgstr "UstawieniaScalania"
4711 
4712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4713 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4714 #, kde-format
4715 msgid "Source 1:"
4716 msgstr "Źródło 1:"
4717 
4718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4719 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4720 #, kde-format
4721 msgid "Source 2:"
4722 msgstr "Źródło 2:"
4723 
4724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4725 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4726 #, kde-format
4727 msgid "Output to:"
4728 msgstr "Wypisz do:"
4729 
4730 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4731 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4732 #, kde-format
4733 msgid "Merge parameter"
4734 msgstr "Scal parametr"
4735 
4736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4737 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4738 #, kde-format
4739 msgid "Recursive"
4740 msgstr "Wgłąb"
4741 
4742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4743 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4744 #, kde-format
4745 msgid "Handle unrelated as related items"
4746 msgstr "Traktuj rzecz niepowiązane jak powiązane"
4747 
4748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4749 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4750 #, kde-format
4751 msgid "Ignore ancestry"
4752 msgstr "Nie zważaj na pochodzenie"
4753 
4754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4755 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4756 #, kde-format
4757 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4758 msgstr "Wymuś usunięcie na zmienionych/niewersjonowanych rzeczach"
4759 
4760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4761 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4762 #, kde-format
4763 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4764 msgstr "Scal wszystkie niescalone zmiany źródłowych adresów URL"
4765 
4766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4767 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4768 #, kde-format
4769 msgid "Reintegrate merge"
4770 msgstr "Zreintegruj scalanie"
4771 
4772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4773 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4774 #, kde-format
4775 msgid "Just dry run without modifications"
4776 msgstr "Tylko próba, bez zmiany"
4777 
4778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4779 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4780 #, kde-format
4781 msgid "Dry run"
4782 msgstr "Próba"
4783 
4784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4785 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4786 #, kde-format
4787 msgid "Only write mergeinfo"
4788 msgstr "Zapisz tylko informacje o scalaniu"
4789 
4790 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4791 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4792 #, kde-format
4793 msgid ""
4794 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4795 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4796 msgstr ""
4797 "Scalanie w rzeczywistości nie zostanie wykonane, lecz informacje o scalaniu "
4798 "dla wydań, które byłyby scalone, zostają zapisane w kopi roboczej"
4799 
4800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4801 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4802 #, kde-format
4803 msgid "Record only"
4804 msgstr "Tyko zapisz"
4805 
4806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4807 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4808 #, kde-format
4809 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4810 msgstr "Użyj zewnętrznego scalania zamiast scalania Subversion"
4811 
4812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4813 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4814 #, kde-format
4815 msgid "Use external merge"
4816 msgstr "Użyj zewnętrznego scalania"
4817 
4818 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4819 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4820 #, kde-format
4821 msgid ""
4822 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4823 "error in that case"
4824 msgstr ""
4825 "Jeśli zaznaczono, to pozwól na scalanie w kopi roboczej o ze zmieszanymi "
4826 "wersjami, w przeciwnym przypadku zostanie zwrócony błąd"
4827 
4828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4829 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4830 #, kde-format
4831 msgid ""
4832 "Merge into mixed revision\n"
4833 "working copy"
4834 msgstr ""
4835 "Scal w kopii roboczej\n"
4836 "ze zmieszanymi wersjami"
4837 
4838 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:window"
4841 msgid "Enter Merge Range"
4842 msgstr "Podaj zakres scalania"
4843 
4844 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4845 #, kde-format
4846 msgid "Message"
4847 msgstr "Opis"
4848 
4849 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4850 #, kde-format
4851 msgid "%1 at revision %2"
4852 msgstr "%1 w wydaniu %2"
4853 
4854 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4855 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4856 #, kde-format
4857 msgid "Name"
4858 msgstr "Nazwa"
4859 
4860 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4861 #, kde-format
4862 msgid "Status"
4863 msgstr "Stan"
4864 
4865 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4866 #, kde-format
4867 msgid "Last changed Revision"
4868 msgstr "Ostatnie wydanie"
4869 
4870 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4871 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4872 #, kde-format
4873 msgid "Last author"
4874 msgstr "Ostatni autor"
4875 
4876 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4877 #, kde-format
4878 msgid "Last change date"
4879 msgstr "Data ostatniej zmiany"
4880 
4881 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4882 #, kde-format
4883 msgid "Locked by"
4884 msgstr "Zablokowany przez"
4885 
4886 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4887 #, kde-format
4888 msgid "Other..."
4889 msgstr "Inne..."
4890 
4891 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4892 #, kde-format
4893 msgid "Undelete property"
4894 msgstr "Przywróć usuniętą właściwość"
4895 
4896 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4897 #, kde-format
4898 msgid "Delete property"
4899 msgstr "Usuń właściwość"
4900 
4901 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4902 #, kde-format
4903 msgid "Missing SVN link"
4904 msgstr "Brakuje odnośnika SVN"
4905 
4906 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4907 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4908 #, kde-format
4909 msgid "View and modify properties"
4910 msgstr "Oglądanie i zmiana właściwości"
4911 
4912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
4913 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
4914 #, kde-format
4915 msgid "Add Property"
4916 msgstr "Dodaj właściwość"
4917 
4918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
4919 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
4920 #, kde-format
4921 msgid "Modify Property"
4922 msgstr "Zmień właściwość"
4923 
4924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
4925 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
4926 #, kde-format
4927 msgid "Delete Property"
4928 msgstr "Usuń właściwość"
4929 
4930 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
4931 #, kde-format
4932 msgid "%p% of %1"
4933 msgstr "%p% z %1"
4934 
4935 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
4936 #, kde-format
4937 msgid "%1 of %2"
4938 msgstr "%1 z %2"
4939 
4940 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
4941 #, kde-format
4942 msgid "Finished"
4943 msgstr "Ukończono"
4944 
4945 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
4946 #, kde-format
4947 msgid "Got no logs"
4948 msgstr "Nie ma dzienników"
4949 
4950 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
4951 #, kde-format
4952 msgid "Got no info."
4953 msgstr "Nie ma informacji."
4954 
4955 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:window"
4958 msgid "History of %1"
4959 msgstr "Historia %1"
4960 
4961 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:window"
4964 msgid "Annotate"
4965 msgstr "Opisz"
4966 
4967 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4968 #, kde-format
4969 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
4970 msgstr "Wiersze przypisów - naciśnij Anuluj, aby przerwać"
4971 
4972 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
4973 #, kde-format
4974 msgid "Got no annotate"
4975 msgstr "Nie ma przypisów"
4976 
4977 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:window"
4980 msgid "Content Get"
4981 msgstr "Pobierz zawartość"
4982 
4983 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
4984 #, kde-format
4985 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
4986 msgstr "Pobieranie zawartości - naciśnij Anuluj, aby przerwać"
4987 
4988 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
4989 #, kde-format
4990 msgid "Error getting content"
4991 msgstr "Błąd pobierania zawartości"
4992 
4993 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
4994 #, kde-format
4995 msgid "Error while open temporary file"
4996 msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku tymczasowego"
4997 
4998 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:window"
5001 msgid "Content of %1"
5002 msgstr "Zawartość %1"
5003 
5004 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5005 #, kde-format
5006 msgid "Got no content."
5007 msgstr "Brak zawartości."
5008 
5009 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5010 #, kde-format
5011 msgid "Enter folder name:"
5012 msgstr "Podaj nazwę katalogu:"
5013 
5014 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:window"
5017 msgid "Details"
5018 msgstr "Szczegóły"
5019 
5020 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5021 #, kde-format
5022 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5023 msgstr "Pobieranie informacji - naciśnij Anuluj, aby przerwać"
5024 
5025 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5026 #, kde-format
5027 msgid "URL"
5028 msgstr "Adres URL"
5029 
5030 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5031 #, kde-format
5032 msgid "Canonical repository URL"
5033 msgstr "Adres URL repozytorium Canonical"
5034 
5035 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5036 #, kde-format
5037 msgid "Checksum"
5038 msgstr "Suma sprawdzająca"
5039 
5040 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5041 #, kde-format
5042 msgid "Type"
5043 msgstr "Rodzaj"
5044 
5045 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5046 #, kde-format
5047 msgid "Absent"
5048 msgstr "Nieobecny"
5049 
5050 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5051 #, kde-format
5052 msgid "File"
5053 msgstr "Plik"
5054 
5055 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5056 #, kde-format
5057 msgid "Folder"
5058 msgstr "Katalog"
5059 
5060 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5061 #, kde-format
5062 msgid "Unknown"
5063 msgstr "Nieznany"
5064 
5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5066 #, kde-format
5067 msgid "Size"
5068 msgstr "Rozmiar"
5069 
5070 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5071 #, kde-format
5072 msgid "Schedule"
5073 msgstr "Harmonogram"
5074 
5075 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5076 #, kde-format
5077 msgid "Normal"
5078 msgstr "Normalny"
5079 
5080 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5081 #, kde-format
5082 msgid "Addition"
5083 msgstr "Dodanie"
5084 
5085 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5086 #, kde-format
5087 msgid "Deletion"
5088 msgstr "Usunięcie"
5089 
5090 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5091 #, kde-format
5092 msgid "UUID"
5093 msgstr "UUID"
5094 
5095 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5096 #, kde-format
5097 msgid "Last committed"
5098 msgstr "Ostatnio zmieniony"
5099 
5100 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5101 #, kde-format
5102 msgid "Last revision"
5103 msgstr "Ostatnie wydanie"
5104 
5105 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5106 #, kde-format
5107 msgid "Content last changed"
5108 msgstr "Ostania zmiana zawartości"
5109 
5110 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5111 #, kde-format
5112 msgid "Property last changed"
5113 msgstr "Ostania zmiana właściwości"
5114 
5115 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5116 #, kde-format
5117 msgid "New version of conflicted file"
5118 msgstr "Nowa wersja sprzecznego pliku"
5119 
5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5121 #, kde-format
5122 msgid "Property reject file"
5123 msgstr "Plik odrzucenia właściwości"
5124 
5125 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5126 #, kde-format
5127 msgid "Copy from URL"
5128 msgstr "Skopiuj z adresu URL"
5129 
5130 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5131 #, kde-format
5132 msgid "Lock token"
5133 msgstr "Token blokady"
5134 
5135 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5136 #, kde-format
5137 msgid "Owner"
5138 msgstr "Właściciel"
5139 
5140 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5141 #, kde-format
5142 msgid "Locked on"
5143 msgstr "Zablokowany"
5144 
5145 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5146 #, kde-format
5147 msgid "Lock comment"
5148 msgstr "Uwaga do blokady"
5149 
5150 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:window"
5153 msgid "Infolist"
5154 msgstr "Lista informacji"
5155 
5156 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@title:window"
5159 msgid "Applying Properties"
5160 msgstr "Stosowanie właściwości"
5161 
5162 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5163 #, kde-format
5164 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5165 msgstr "<center>Stosowanie<br/>naciśnij zaniechaj, aby przerwać</center>"
5166 
5167 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5168 #, kde-format
5169 msgid "Could not change to folder %1\n"
5170 msgstr "Nie można zmienić na katalog %1\n"
5171 
5172 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5173 #, kde-format
5174 msgid "Not commit because networking is disabled"
5175 msgstr "Nie można zatwierdzić zmian, bo nie ma połączenia z siecią"
5176 
5177 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:window"
5180 msgid "Status / List"
5181 msgstr "Stan / lista"
5182 
5183 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5184 #, kde-format
5185 msgid "Creating list / check status"
5186 msgstr "Tworzenie listy / sprawdzanie stanu"
5187 
5188 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5189 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5190 #, kde-format
5191 msgid "Add and Commit"
5192 msgstr "Dodaj i zatwierdź"
5193 
5194 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5195 #, kde-format
5196 msgid "Delete and Commit"
5197 msgstr "Usuń i zatwierdź"
5198 
5199 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:window"
5202 msgid "Commit"
5203 msgstr "Zatwierdzanie zmian"
5204 
5205 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5206 #, kde-format
5207 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5208 msgstr "Zatwierdzanie - naciśnij Anuluj, aby przerwać"
5209 
5210 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:window"
5213 msgid "Downloading"
5214 msgstr "Pobieranie"
5215 
5216 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5217 #, kde-format
5218 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5219 msgstr "Pobierz - naciśnij Anuluj, aby przerwać"
5220 
5221 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5222 #, kde-format
5223 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5224 msgstr "Nie można wykonać tej różnicy, bo sieć jest wyłączona"
5225 
5226 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5227 #, kde-format
5228 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5229 msgstr "Oba wpisy wydają się takie same, nie ma różnicy."
5230 
5231 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5232 #, kde-format
5233 msgid "Diff-process could not started, check command."
5234 msgstr "Nie można uruchomić procesu różnicy, sprawdź polecenie."
5235 
5236 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:window"
5239 msgid "Diffing"
5240 msgstr "Różnica"
5241 
5242 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5243 #, kde-format
5244 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5245 msgstr "Różnica - naciśnij Anuluj, aby przerwać"
5246 
5247 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5248 #, kde-format
5249 msgid "No difference to display"
5250 msgstr "Brak różnicy do wyświetlenia"
5251 
5252 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5253 #, kde-format
5254 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5255 msgstr "Różnica - naciśnij zaniechaj, aby przerwać"
5256 
5257 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5258 #, kde-format
5259 msgid "Display process could not started, check command."
5260 msgstr "Nie można uruchomić procesu wyświetlania, sprawdź polecenie."
5261 
5262 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:window"
5265 msgid "Diff Display"
5266 msgstr "Wyświetlanie różnicy"
5267 
5268 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@title:window"
5271 msgid "Making update"
5272 msgstr "Uaktualnianie"
5273 
5274 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5275 #, kde-format
5276 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5277 msgstr "Uaktualnianie - naciśnij Anuluj, aby przerwać"
5278 
5279 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5280 #, kde-format
5281 msgid "Which files or directories should I add?"
5282 msgstr "Jakie pliki lub katalogi dodać?"
5283 
5284 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5285 #, kde-format
5286 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5287 msgstr "<center>Wpis<br/>%1<br/>jest wersjonowany - przerwa.</center>"
5288 
5289 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5290 #, kde-format
5291 msgid "Delete from repository"
5292 msgstr "Usuń z repozytorium"
5293 
5294 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:window"
5297 msgid "Export a Repository"
5298 msgstr "Wyeksportuj repozytorium"
5299 
5300 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:window"
5303 msgid "Checkout a Repository"
5304 msgstr "Przełącz repozytorium"
5305 
5306 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5307 #, kde-format
5308 msgid "Export repository"
5309 msgstr "Wyeksportuj repozytorium"
5310 
5311 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5312 #, kde-format
5313 msgid "Invalid local path given!"
5314 msgstr "Podano nieprawidłową ścieżkę lokalną!"
5315 
5316 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5317 #, kde-format
5318 msgid "Exporting a file?"
5319 msgstr "Eksportowanie pliku?"
5320 
5321 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5322 #, kde-format
5323 msgid "Checking out a file?"
5324 msgstr "Pobieranie wersji wyjściowej pliku?"
5325 
5326 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@title:window"
5329 msgid "Export"
5330 msgstr "Wyeksportuj"
5331 
5332 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@title:window"
5335 msgid "Checkout"
5336 msgstr "Przełącz"
5337 
5338 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5339 #, kde-format
5340 msgid "Exporting"
5341 msgstr "Eksportowanie"
5342 
5343 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5344 #, kde-format
5345 msgid "Checking out"
5346 msgstr "Pobieranie wersji wyjściowej"
5347 
5348 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5349 #, kde-format
5350 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5351 msgstr "<center>Wpis<br/>%1<br/>nie jest wersjonowany - przerwa.</center>"
5352 
5353 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@title:window"
5356 msgid "Revert"
5357 msgstr "Wycofaj"
5358 
5359 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5360 #, kde-format
5361 msgid "Reverting items"
5362 msgstr "Wycofywanie rzeczy"
5363 
5364 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:window"
5367 msgid "Switch URL"
5368 msgstr "Przełącz adres URL"
5369 
5370 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5371 #, kde-format
5372 msgid "Switching URL"
5373 msgstr "Przełączanie adresów URL"
5374 
5375 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:window"
5378 msgid "Relocate Repository"
5379 msgstr "Zmień położenie repozytorium"
5380 
5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5382 #, kde-format
5383 msgid "Relocate repository to new URL"
5384 msgstr "Przemieść repozytorium do nowego adresu URL"
5385 
5386 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5387 #, kde-format
5388 msgid "Can only switch one item at time"
5389 msgstr "Można przełączyć tylko jedną rzecz na raz"
5390 
5391 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5392 #, kde-format
5393 msgid "Error getting entry to switch"
5394 msgstr "Błąd pobierania wpisu do przełączenia"
5395 
5396 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5397 #, kde-format
5398 msgid "Switch URL"
5399 msgstr "Przełącz adres URL"
5400 
5401 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:window"
5404 msgid "Cleanup"
5405 msgstr "Porządkowanie"
5406 
5407 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5408 #, kde-format
5409 msgid "Cleaning up folder"
5410 msgstr "Porządkowanie katalogu"
5411 
5412 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@title:window"
5415 msgid "Resolve"
5416 msgstr "Rozwiąż"
5417 
5418 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5419 #, kde-format
5420 msgid "Marking resolved"
5421 msgstr "Oznaczanie jako rozwiązane"
5422 
5423 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5424 #, kde-format
5425 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5426 msgstr ""
5427 "Nie można pobrać informacji o konflikcie - zaniechano podjęcia kolejnych "
5428 "prób."
5429 
5430 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5431 #, kde-format
5432 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5433 msgstr "Nie można uruchomić procesu rozwiązywania, sprawdź polecenie."
5434 
5435 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:window"
5438 msgid "Import"
5439 msgstr "Zaimportuj"
5440 
5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5442 #, kde-format
5443 msgid "Importing items"
5444 msgstr "Importowanie rzeczy"
5445 
5446 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5447 #, kde-format
5448 msgid "Nothing to merge."
5449 msgstr "Nie ma niczego do scalania."
5450 
5451 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5452 #, kde-format
5453 msgid "No destination to merge."
5454 msgstr "Brak miejsca docelowego do scalania."
5455 
5456 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5457 #, kde-format
5458 msgid "Both sources must be same type."
5459 msgstr "Oba źródła muszą być tego samego rodzaju."
5460 
5461 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5462 #, kde-format
5463 msgid "Target for merge must same type like sources."
5464 msgstr "Miejsce docelowe do scalania musi być tego samego rodzaju co źródła."
5465 
5466 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5467 #, kde-format
5468 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5469 msgstr "Oba wpisy wydają się takie same, nic nie zostanie scalone."
5470 
5471 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5472 #, kde-format
5473 msgid "Merge process could not started, check command."
5474 msgstr "Nie można uruchomić procesu scalania, sprawdź polecenie."
5475 
5476 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5477 #, kde-format
5478 msgid "Merging items"
5479 msgstr "Scalanie rzeczy"
5480 
5481 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@title:window"
5484 msgid "Move"
5485 msgstr "Przenieś"
5486 
5487 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5488 #, kde-format
5489 msgid "Moving/Rename item"
5490 msgstr "Przenoszenie/zmiana nazwy rzeczy"
5491 
5492 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5493 #, kde-format
5494 msgid "Moving entries"
5495 msgstr "Przenoszenie wpisu"
5496 
5497 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:window"
5500 msgid "Copy / Move"
5501 msgstr "Skopiuj / przenieś"
5502 
5503 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5504 #, kde-format
5505 msgid "Copy or Moving entries"
5506 msgstr "Kopiowanie lub przenoszenie wpisów"
5507 
5508 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5509 #, kde-format
5510 msgid "No unversioned items found."
5511 msgstr "Nie znaleziono niewersjonowanych rzeczy."
5512 
5513 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@title:window"
5516 msgid "Add Unversioned Items"
5517 msgstr "Dodaj niewersjonowane rzeczy"
5518 
5519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5520 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5521 #, kde-format
5522 msgid "Item"
5523 msgstr "Plik"
5524 
5525 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5526 #, kde-format
5527 msgid "Found %1 modified item"
5528 msgid_plural "Found %1 modified items"
5529 msgstr[0] "Znaleziono %1 zmienioną rzecz"
5530 msgstr[1] "Znaleziono %1 zmienione rzeczy"
5531 msgstr[2] "Znaleziono %1 zmienionych rzeczy"
5532 
5533 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5534 #, kde-format
5535 msgid "Checking for updates finished"
5536 msgstr "Ukończono sprawdzanie uaktualnień"
5537 
5538 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5539 #, kde-format
5540 msgid "There are new items in repository"
5541 msgstr "Istnieją nowe rzeczy w repozytorium"
5542 
5543 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5544 #, kde-format
5545 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5546 msgstr "Wypełnianie pamięci dziennika nie odbywa się, bo sieć jest wyłączona"
5547 
5548 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5549 #, kde-format
5550 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5551 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie odbywa się, bo sieć jest wyłączona"
5552 
5553 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5554 #, kde-format
5555 msgid "Checking for updates started in background"
5556 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień zostało uruchomione w tle"
5557 
5558 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5559 #, kde-format
5560 msgid "Not versioned"
5561 msgstr "Niewersjonowany"
5562 
5563 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5564 #, kde-format
5565 msgid "Added in repository"
5566 msgstr "Dodano w repozytorium"
5567 
5568 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5569 #, kde-format
5570 msgid "Needs update"
5571 msgstr "Potrzebuje uaktualnienia"
5572 
5573 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5574 #, kde-format
5575 msgid "Locally modified"
5576 msgstr "Zmieniony lokalnie"
5577 
5578 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5579 #, kde-format
5580 msgid "Property modified"
5581 msgstr "Zmieniono właściwość"
5582 
5583 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5584 #, kde-format
5585 msgid "Locally added"
5586 msgstr "Dodany lokalnie"
5587 
5588 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5589 #, kde-format
5590 msgid "Missing"
5591 msgstr "Brak"
5592 
5593 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5594 #, kde-format
5595 msgid "Replaced"
5596 msgstr "Zastąpiony"
5597 
5598 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5599 #, kde-format
5600 msgid "Ignored"
5601 msgstr "Pomijany"
5602 
5603 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5604 #, kde-format
5605 msgid "External"
5606 msgstr "Zewnętrzny"
5607 
5608 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5609 #, kde-format
5610 msgid "Conflict"
5611 msgstr "Sprzeczność"
5612 
5613 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5614 #, kde-format
5615 msgid "Property conflicted"
5616 msgstr "Sprzeczność właściwości"
5617 
5618 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5619 #, kde-format
5620 msgid "Merged"
5621 msgstr "Scalony"
5622 
5623 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5624 #, kde-format
5625 msgid "Incomplete"
5626 msgstr "Niezupełny"
5627 
5628 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5629 #, kde-format
5630 msgid "Obstructed"
5631 msgstr "Zatarasowany"
5632 
5633 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5634 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5635 #, kde-format
5636 msgid "SVN Log"
5637 msgstr "Dziennik SVN"
5638 
5639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5640 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5641 #, kde-format
5642 msgid "Start revision"
5643 msgstr "Wydanie początkowe"
5644 
5645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5646 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5647 #, kde-format
5648 msgid "End revision"
5649 msgstr "Wydanie końcowe"
5650 
5651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5652 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5653 #, kde-format
5654 msgid "Get Logs"
5655 msgstr "Pobierz dzienniki"
5656 
5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5658 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5659 #, kde-format
5660 msgid "Previous entries"
5661 msgstr "Poprzednie wpisy"
5662 
5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5664 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5665 #, kde-format
5666 msgid "Show from HEAD"
5667 msgstr "Pokaż z HEAD"
5668 
5669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5670 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5671 #, kde-format
5672 msgid "Copy from"
5673 msgstr "Kopia z"
5674 
5675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5676 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5677 #, kde-format
5678 msgid "Diff previous"
5679 msgstr "Porównaj z poprzednią"
5680 
5681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5682 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5683 #, kde-format
5684 msgid "Select second revision with right mouse button"
5685 msgstr "Wybierz prawe wydanie przy użyciu prawego przycisku myszy"
5686 
5687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5688 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5689 #, kde-format
5690 msgid "List entries"
5691 msgstr "Wyszczególnij wpisy"
5692 
5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5694 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5695 #, kde-format
5696 msgid "Annotate"
5697 msgstr "Opisz"
5698 
5699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5700 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5701 #, kde-format
5702 msgid "Help"
5703 msgstr "Pomoc"
5704 
5705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5706 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5707 #, kde-format
5708 msgid "Close"
5709 msgstr "Zamknij"
5710 
5711 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@title:window"
5714 msgid "SVN Log of %1"
5715 msgstr "Dziennik SVN %1"
5716 
5717 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@title:window"
5720 msgid "SVN Log"
5721 msgstr "Dziennik SVN"
5722 
5723 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5724 #, kde-format
5725 msgid "Set version as right side of diff"
5726 msgstr "Ustaw jako prawą stronę do porównania"
5727 
5728 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5729 #, kde-format
5730 msgid "Set version as left side of diff"
5731 msgstr "Ustaw jako lewą stronę do porównania"
5732 
5733 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5734 #, kde-format
5735 msgid "Unset version for diff"
5736 msgstr "Usuń ustawienie wersji dla różnicy"
5737 
5738 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5739 #, kde-format
5740 msgid "Revert this commit"
5741 msgstr "Wycofaj tę zmianę"
5742 
5743 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5744 #, kde-format
5745 msgid "&Move Here"
5746 msgstr "&Przenieś tutaj"
5747 
5748 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5749 #, kde-format
5750 msgid "&Copy Here"
5751 msgstr "S&kopiuj tutaj"
5752 
5753 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5754 #, kde-format
5755 msgid "C&ancel"
5756 msgstr "&Anuluj"
5757 
5758 #: src/urldlg.cpp:98
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@title:window"
5761 msgid "Open"
5762 msgstr "Otwórz"
5763 
5764 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5765 #: src/urldlg.ui:14
5766 #, kde-format
5767 msgid "Open repository / working copy"
5768 msgstr "Otwórz repozytorium / kopię roboczą"
5769 
5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5771 #: src/urldlg.ui:20
5772 #, kde-format
5773 msgid "Open repository or working copy"
5774 msgstr "Otwórz repozytorium lub jego kopię roboczą"
5775 
5776 #~ msgid "Gain item info recursive"
5777 #~ msgstr "Pobieraj informacje o elementach wgłąb"
5778 
5779 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?"
5780 #~ msgstr "Plik %1 już istnieje - zastąpić?"
5781 
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "Could not find our part:\n"
5784 #~ "%1"
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "Nie można znaleźć modułu:\n"
5787 #~ "%1"
5788 
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5791 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5794 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5795 
5796 #~ msgid "Add property"
5797 #~ msgstr "Dodaj właściwość"
5798 
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n"
5801 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are "
5802 #~ "doing."
5803 #~ msgstr ""
5804 #~ "Wartość ta oblicza jak będzie traktowane porządkowanie ciągów znaków z "
5805 #~ "wielkimi/małymi literami.\n"
5806 #~ "Nigdy nie zastępuj domyślnie obliczonej wartości, chyba, że wiesz co "
5807 #~ "robisz."
5808 
5809 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
5810 #~ msgstr "Zaznacz jeśli bieżący język rozróżnia małe i wielkie litery"
5811 
5812 #~ msgid "Make operation recursive"
5813 #~ msgstr "Uczyń operację rekursywną"
5814 
5815 #~ msgid "Old version of conflicted file"
5816 #~ msgstr "Stara wersja sprzecznego pliku"
5817 
5818 #~ msgid "Working version of conflicted file"
5819 #~ msgstr "Robocza wersja sprzecznego pliku"
5820 
5821 #~ msgid "Clear"
5822 #~ msgstr "Wyczyść"
5823 
5824 #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4"
5825 #~ msgstr "Czy utworzone repozytorium jest zgodne z Subversion sprzed 1.4"
5826 
5827 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4"
5828 #~ msgstr "Zgodne z Subversion sprzed 1.4"
5829 
5830 #~ msgid "Edit property"
5831 #~ msgstr "Edytuj właściwość"
5832 
5833 #~ msgid "Cannot import remote URLs"
5834 #~ msgstr "Nie można zaimportować zdalnych adresów URL"
5835 
5836 #~ msgid "Set/add property recursive"
5837 #~ msgstr "Ustaw/dodaj właściwość rekursywnie"
5838 
5839 #~ msgid "Modify properties"
5840 #~ msgstr "Zmień właściwości"
5841 
5842 #~ msgid "List of properties set"
5843 #~ msgstr "Lista ustawionych właściwości"
5844 
5845 #~ msgid "Target for merge must be local."
5846 #~ msgstr "Miejsce docelowe do scalania musi być lokalne."
5847 
5848 #~ msgid "Issue-Number"
5849 #~ msgstr "Numer wydania"
5850 
5851 #~ msgid "DiffMergeSettings"
5852 #~ msgstr "Ustawienia różnicy/scalania"
5853 
5854 #~ msgid "RevisionButton"
5855 #~ msgstr "PrzyciskWydania"
5856 
5857 #~ msgid "this long text"
5858 #~ msgstr "to jest długi tekst"
5859 
5860 #~ msgid "/there/"
5861 #~ msgstr "/tutaj/"
5862 
5863 #~ msgid "Relocate URL"
5864 #~ msgstr "Przemieść adres URL"