Warning, /sdk/kdesvn/po/nn/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdesvn to Norwegian Nynorsk
0002 #
0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0004 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 11:55+0100\n"
0011 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
0012 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0013 "Language: nn\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
0019 "X-Environment: kde\n"
0020 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0021 "X-Text-Markup: kde4\n"
0022 
0023 # Baserer terminologien på den offisielle norske (bokmåls)omsettinga av SVN: http://svnbook.red-bean.com/nightly/nb/svn-book.html
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Karl Ove Hufthammer"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "karl@huftis.org"
0033 
0034 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0035 #, kde-format
0036 msgid "kdesvnaskpass"
0037 msgstr "kdesvnaskpass"
0038 
0039 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0040 #, kde-format
0041 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0042 msgstr "ssh-askpass for kdesvn"
0043 
0044 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0045 #, kde-format
0046 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0047 msgstr "© 2005–2009 Rajko Albrecht"
0048 
0049 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0050 #, kde-format
0051 msgid "Prompt"
0052 msgstr "Spørsmål"
0053 
0054 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0055 #, kde-format
0056 msgid "Please enter your password below."
0057 msgstr "Skriv inn passordet nedanfor."
0058 
0059 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@title:window"
0062 msgid "Password"
0063 msgstr "Passord"
0064 
0065 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0066 #, kde-format
0067 msgid "Checkout From Repository..."
0068 msgstr ""
0069 
0070 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0071 #, kde-format
0072 msgid "Export..."
0073 msgstr ""
0074 
0075 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0076 #, kde-format
0077 msgid "Update (Kdesvn)"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0081 #, kde-format
0082 msgid "Commit (Kdesvn)"
0083 msgstr ""
0084 
0085 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0086 #, kde-format
0087 msgid "kdesvn log (last 100)"
0088 msgstr ""
0089 
0090 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0091 #, kde-format
0092 msgid "Export from a Subversion repository..."
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0096 #, kde-format
0097 msgid "Checkout from a repository..."
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0101 #, kde-format
0102 msgid "Detailed Subversion info"
0103 msgstr ""
0104 
0105 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0106 #, kde-format
0107 msgid "Add to Repository"
0108 msgstr ""
0109 
0110 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0111 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check for unversioned items"
0114 msgstr "Sjå etter uversjonerte element"
0115 
0116 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0117 #, kde-format
0118 msgid "Delete From Repository"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0122 #, kde-format
0123 msgid "Revert Local Changes"
0124 msgstr ""
0125 
0126 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0127 #, kde-format
0128 msgid "Rename..."
0129 msgstr ""
0130 
0131 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0132 #, kde-format
0133 msgid "Import Repository"
0134 msgstr ""
0135 
0136 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0137 #, kde-format
0138 msgid "Switch..."
0139 msgstr ""
0140 
0141 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0143 #, kde-format
0144 msgid "Merge..."
0145 msgstr "Flett …"
0146 
0147 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0148 #, kde-format
0149 msgid "Blame..."
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0153 #, kde-format
0154 msgid "Create Patch..."
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0158 #, kde-format
0159 msgid "Diff (local)"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0163 #, kde-format
0164 msgid "Display revision tree"
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0168 #, kde-format
0169 msgid "Subversion (kdesvn)"
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: src/kdesvn.cpp:79
0173 #, kde-format
0174 msgid "&Bookmarks"
0175 msgstr "&Bokmerke"
0176 
0177 #: src/kdesvn.cpp:102
0178 #, kde-format
0179 msgid "Create and open new repository"
0180 msgstr "Lag og opna nytt depot"
0181 
0182 #: src/kdesvn.cpp:103
0183 #, kde-format
0184 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0185 msgstr "Lag og opna eit nytt, lokalt Subversion-depot"
0186 
0187 #: src/kdesvn.cpp:106
0188 #, kde-format
0189 msgid "Dump repository to file"
0190 msgstr "Dump depot til fil"
0191 
0192 #: src/kdesvn.cpp:107
0193 #, kde-format
0194 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0195 msgstr "Dump eit Subversion-depot til ei fil"
0196 
0197 #: src/kdesvn.cpp:110
0198 #, kde-format
0199 msgid "Hotcopy a repository"
0200 msgstr "Direktekopier depot"
0201 
0202 #: src/kdesvn.cpp:111
0203 #, kde-format
0204 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0205 msgstr "Direktekopier eit Subversion-depot til ny mappe"
0206 
0207 #: src/kdesvn.cpp:114
0208 #, kde-format
0209 msgid "Load dump into repository"
0210 msgstr "Last depotdump til depot"
0211 
0212 #: src/kdesvn.cpp:115
0213 #, kde-format
0214 msgid "Load a dump file into a repository."
0215 msgstr "Last ein depotdump til eit depot"
0216 
0217 #: src/kdesvn.cpp:118
0218 #, kde-format
0219 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0220 msgstr "Legg SSH-identitetar til ssh-agent"
0221 
0222 #: src/kdesvn.cpp:119
0223 #, kde-format
0224 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0225 msgstr "Tving inn SSH-identitetar til ssh-agent for framtidig bruk."
0226 
0227 #: src/kdesvn.cpp:122
0228 #, kde-format
0229 msgid "Info about kdesvn part"
0230 msgstr "Informasjon kdesvn-del"
0231 
0232 #: src/kdesvn.cpp:123
0233 #, kde-format
0234 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0235 msgstr ""
0236 "Viser informasjon Kdesvn-tillegget og ikkje det frittståande programmet."
0237 
0238 #: src/kdesvn.cpp:126
0239 #, kde-format
0240 msgid "Show database content"
0241 msgstr "Vis databaseinnhald"
0242 
0243 #: src/kdesvn.cpp:127
0244 #, kde-format
0245 msgid "Show the content of log cache database"
0246 msgstr "Vis innhaldet i loggdatabasen"
0247 
0248 #: src/kdesvn.cpp:134
0249 #, kde-format
0250 msgid ""
0251 "Could not load our part:\n"
0252 "%1"
0253 msgstr ""
0254 "Klarte ikkje lasta programdelen vår:\n"
0255 "%1"
0256 
0257 #: src/kdesvn.cpp:165
0258 #, kde-format
0259 msgid "Could not open URL %1"
0260 msgstr "Klarte ikkje opna adressa %1"
0261 
0262 #: src/kdesvn.cpp:197
0263 #, kde-format
0264 msgid "Recent opened URLs"
0265 msgstr "Nyleg opna adresser"
0266 
0267 #: src/kdesvn.cpp:206
0268 #, kde-format
0269 msgid "Load last opened URL on start"
0270 msgstr "Last inn sist opna adresse ved oppstart"
0271 
0272 #: src/kdesvn.cpp:208
0273 #, kde-format
0274 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0275 msgstr ""
0276 "Last inn den siste opna adressa viss ikkje noko adressa er oppgjeven på "
0277 "kommandolinja"
0278 
0279 #: src/kdesvn.cpp:291
0280 #, kde-format
0281 msgid "Ready"
0282 msgstr "Klar"
0283 
0284 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0285 #, kde-format
0286 msgid "Logs follow node changes"
0287 msgstr "Loggar følgjer nodeendringar"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0290 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0291 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0292 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0293 #, kde-format
0294 msgid "Display ignored files"
0295 msgstr "Vis ignorerte filer"
0296 
0297 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0298 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0299 #, kde-format
0300 msgid "Display unknown files"
0301 msgstr "Vis ukjende filer"
0302 
0303 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0304 #, kde-format
0305 msgid "Hide unchanged files"
0306 msgstr "Gøym uendra filer"
0307 
0308 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0309 #, kde-format
0310 msgid "Work online"
0311 msgstr "Arbeid tilkopla"
0312 
0313 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0314 #, kde-format
0315 msgid "Configure Kdesvn..."
0316 msgstr "Set opp Kdesvn …"
0317 
0318 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0319 #, kde-format
0320 msgid "About kdesvn part"
0321 msgstr "Om kdesvn-delen"
0322 
0323 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0324 #, kde-format
0325 msgid "Kdesvn Handbook"
0326 msgstr "Kdesvn-handbok"
0327 
0328 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0329 #, kde-format
0330 msgid ""
0331 "Built with Subversion library: %1\n"
0332 "Running Subversion library: %2"
0333 msgstr ""
0334 "Bygd med Subversion-biblioteket: %1\n"
0335 "Køyrer Subversion-biblioteket: %2"
0336 
0337 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0338 #, kde-format
0339 msgid "kdesvn Part"
0340 msgstr "kdesvn-del"
0341 
0342 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0343 #, kde-format
0344 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0345 msgstr "Subversion-klient frå KDE (dynamisk komponent)"
0346 
0347 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0348 #, kde-format
0349 msgid ""
0350 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0351 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0352 msgstr ""
0353 "© 2005–2009 Rajko Albrecht\n"
0354 "© 2015–2018 Christian Ehrlicher"
0355 
0356 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0357 #, kde-format
0358 msgid "Original author and maintainer"
0359 msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar"
0360 
0361 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0362 #, kde-format
0363 msgid "Developer"
0364 msgstr "Utviklar"
0365 
0366 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0367 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0368 #, kde-format
0369 msgid "General"
0370 msgstr "Generelt"
0371 
0372 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0373 #, kde-format
0374 msgid "General Settings"
0375 msgstr "Generelle innstillingar"
0376 
0377 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0378 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0379 #, kde-format
0380 msgid "Subversion"
0381 msgstr "Subversion"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0384 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0385 #, kde-format
0386 msgid "Subversion Settings"
0387 msgstr "Subversion-innstillingar"
0388 
0389 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0390 #, kde-format
0391 msgid "Timed jobs"
0392 msgstr "Planlagde jobbar"
0393 
0394 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0395 #, kde-format
0396 msgid "Settings for timed jobs"
0397 msgstr "Innstillingar for planlagde jobbar"
0398 
0399 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0400 #, kde-format
0401 msgid "Diff & Merge"
0402 msgstr "Diff og slå saman"
0403 
0404 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0405 #, kde-format
0406 msgid "Settings for diff and merge"
0407 msgstr "Innstillingar for forskjellsvising og samanslåing"
0408 
0409 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0410 #, kde-format
0411 msgid "Colors"
0412 msgstr "Fargar"
0413 
0414 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0415 #, kde-format
0416 msgid "Color Settings"
0417 msgstr "Fargeinnstillingar"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0420 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0421 #, kde-format
0422 msgid "Revision tree Settings"
0423 msgstr "Innstillingar for revisjonstre"
0424 
0425 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0426 #, kde-format
0427 msgid "Revision tree"
0428 msgstr "Revisjonstre"
0429 
0430 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0431 #, kde-format
0432 msgid "KIO / Command line"
0433 msgstr "KIO / kommandolinje"
0434 
0435 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0436 #, kde-format
0437 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0438 msgstr "Innstillingar for kommandolinja og KIO-køyring"
0439 
0440 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0441 #: src/kdesvn_part.rc:5
0442 #, kde-format
0443 msgid "Subversion settings"
0444 msgstr "Subversion-innstillingar"
0445 
0446 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0447 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0448 #, kde-format
0449 msgid "Quick settings"
0450 msgstr "Snøgginnstillingar"
0451 
0452 # Kanskje -eksemplar er betre enn -kopi (eller ikkje?), men det er -kopi som er brukt i den offisielle SVN-boka på bokmål.
0453 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0454 #: src/kdesvn_part.rc:49
0455 #, kde-format
0456 msgid "Working copy"
0457 msgstr "Arbeidskopi"
0458 
0459 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0460 #: src/kdesvn_part.rc:75
0461 #, kde-format
0462 msgid "Repository"
0463 msgstr "Depot"
0464 
0465 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0466 #: src/kdesvn_part.rc:82
0467 #, kde-format
0468 msgid "View"
0469 msgstr "Vis"
0470 
0471 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0472 #: src/kdesvn_part.rc:89
0473 #, kde-format
0474 msgid "Log cache"
0475 msgstr "Loggmellomlager"
0476 
0477 #. i18n: ectx: Menu (help)
0478 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0479 #, kde-format
0480 msgid "&Help"
0481 msgstr "&Hjelp"
0482 
0483 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0484 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0485 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0486 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0487 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0488 #: src/kdesvn_part.rc:162
0489 #, kde-format
0490 msgid "Actions"
0491 msgstr "Handlingar"
0492 
0493 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0494 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0495 #, kde-format
0496 msgid "Subversion toolbar"
0497 msgstr "Subversion-verktøylinje"
0498 
0499 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0500 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0501 #, kde-format
0502 msgid "Main Toolbar"
0503 msgstr "Hovudverktøylinje"
0504 
0505 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@title:window"
0508 msgid "Enter Password for Realm %1"
0509 msgstr "Skriv inn passord for autentiseringsdomenet %1"
0510 
0511 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0512 #, kde-format
0513 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0514 msgstr "Opna fil med #PKCS12-sertifikat"
0515 
0516 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0517 #, kde-format
0518 msgid "Current task"
0519 msgstr "Gjeldande oppgåve"
0520 
0521 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0522 #, kde-format
0523 msgid "Current transfer"
0524 msgstr "Gjeldande overføring"
0525 
0526 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0527 #, kde-format
0528 msgid "bytes"
0529 msgstr "byte"
0530 
0531 #. i18n: ectx: Menu (file)
0532 #: src/kdesvnui.rc:4
0533 #, kde-format
0534 msgid "&File"
0535 msgstr "&Fil"
0536 
0537 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0538 #: src/kdesvnui.rc:10
0539 #, kde-format
0540 msgid "Subversion Admin"
0541 msgstr "Subversion-administrering"
0542 
0543 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0544 #: src/kdesvnui.rc:30
0545 #, kde-format
0546 msgid "Database"
0547 msgstr "Database"
0548 
0549 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0550 #: src/kdesvnui.rc:35
0551 #, kde-format
0552 msgid "&Settings"
0553 msgstr "&Innstillingar"
0554 
0555 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0556 #, kde-format
0557 msgid "Repository opened"
0558 msgstr "Depot opna"
0559 
0560 #: src/kdesvnview.cpp:170
0561 #, kde-format
0562 msgid "Could not open repository"
0563 msgstr "Klarte ikkje opna depot"
0564 
0565 #: src/kdesvnview.cpp:195
0566 #, kde-format
0567 msgid "No repository open"
0568 msgstr "Inkje depot ope"
0569 
0570 #: src/kdesvnview.cpp:255
0571 #, kde-format
0572 msgctxt "@title:window"
0573 msgid "Hotcopy a Repository"
0574 msgstr "Direktekopier depot"
0575 
0576 #: src/kdesvnview.cpp:273
0577 #, kde-format
0578 msgid "Hotcopy finished."
0579 msgstr "Direktekopiering fullført."
0580 
0581 #: src/kdesvnview.cpp:282
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@title:window"
0584 msgid "Load a Repository From an svndump"
0585 msgstr "Last depot frå svndump"
0586 
0587 #: src/kdesvnview.cpp:332
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@title:window"
0590 msgid "Load Dump"
0591 msgstr "Last depotdump"
0592 
0593 #: src/kdesvnview.cpp:332
0594 #, kde-format
0595 msgid "Loading a dump into a repository."
0596 msgstr "Lastar ein depotdump til eit depot."
0597 
0598 #: src/kdesvnview.cpp:334
0599 #, kde-format
0600 msgid "Loading dump finished."
0601 msgstr "Innlasting av depotdump fullført."
0602 
0603 #: src/kdesvnview.cpp:344
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "@title:window"
0606 msgid "Dump a Repository"
0607 msgstr "Lagra depotdump"
0608 
0609 #: src/kdesvnview.cpp:384
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@title:window"
0612 msgid "Dump"
0613 msgstr "Depotdump"
0614 
0615 #: src/kdesvnview.cpp:384
0616 #, kde-format
0617 msgid "Dumping a repository"
0618 msgstr "Dumpar eit depot"
0619 
0620 #: src/kdesvnview.cpp:386
0621 #, kde-format
0622 msgid "Dump finished."
0623 msgstr "Depotdump fullført."
0624 
0625 #: src/kdesvnview.cpp:431
0626 #, kde-format
0627 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0628 msgstr "Sette inn %v ikkje-mellomlagra loggoppføringar frå %m."
0629 
0630 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0631 #, kde-format
0632 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0633 msgstr "Ugyldig eller manglade logg (kan skuldast brukaravbryting)."
0634 
0635 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0636 #, kde-format
0637 msgid "A (bin) %1"
0638 msgstr "A (binærformat) %1"
0639 
0640 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0641 #, kde-format
0642 msgid "A %1"
0643 msgstr "A %1"
0644 
0645 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0646 #, kde-format
0647 msgid "D %1"
0648 msgstr "D %1"
0649 
0650 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0651 #, kde-format
0652 msgid "Restored %1."
0653 msgstr "Gjenoppretta %1."
0654 
0655 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0656 #, kde-format
0657 msgid "Reverted %1."
0658 msgstr "Tilbakestilte %1."
0659 
0660 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0661 #, kde-format
0662 msgid ""
0663 "Failed to revert %1.\n"
0664 "Try updating instead."
0665 msgstr ""
0666 "Klarte ikkje tilbakestilla %1.\n"
0667 "Prøv å oppdatera i staden."
0668 
0669 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0670 #, kde-format
0671 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0672 msgstr "Løyste konflikten til %1."
0673 
0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0675 #, kde-format
0676 msgid "Skipped missing target %1."
0677 msgstr "Hoppa over det manglande målet %1."
0678 
0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0680 #, kde-format
0681 msgid "Skipped %1."
0682 msgstr "Hoppa over %1."
0683 
0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0685 #, kde-format
0686 msgid "Finished at revision %1."
0687 msgstr "Fullført ved revisjon %1."
0688 
0689 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0690 #, kde-format
0691 msgid "Update finished."
0692 msgstr "Oppdatering fullført."
0693 
0694 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0695 #, kde-format
0696 msgid "Finished external at revision %1."
0697 msgstr "Fullført eksternressurs ved revisjon %1."
0698 
0699 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0700 #, kde-format
0701 msgid "Finished external."
0702 msgstr "Fullført eksternressurs."
0703 
0704 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0705 #, kde-format
0706 msgid "Fetching external item into %1."
0707 msgstr "Hentar eksternt objekt til %1."
0708 
0709 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0710 #, kde-format
0711 msgid "Status against revision: %1."
0712 msgstr "Status mot revisjon: %1."
0713 
0714 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0715 #, kde-format
0716 msgid "Performing status on external item at %1."
0717 msgstr "Utfører statuskontroll på eksternt objekt på %1."
0718 
0719 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0720 #, kde-format
0721 msgid "Sending %1."
0722 msgstr "Sender %1."
0723 
0724 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0725 #, kde-format
0726 msgid "Adding (bin) %1."
0727 msgstr "Legg til (som binærfil) %1."
0728 
0729 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0730 #, kde-format
0731 msgid "Adding %1."
0732 msgstr "Legg til %1."
0733 
0734 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0735 #, kde-format
0736 msgid "Deleting %1."
0737 msgstr "Slettar %1."
0738 
0739 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0740 #, kde-format
0741 msgid "Replacing %1."
0742 msgstr "Byter ut %1."
0743 
0744 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0745 #, kde-format
0746 msgid "Transmitting file data "
0747 msgstr "Overfører fildata "
0748 
0749 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0750 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0751 #, kde-format
0752 msgid "Can only write on HEAD revision."
0753 msgstr "Kan berre skriva til HEAD-revisjon."
0754 
0755 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0756 #, kde-format
0757 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0758 msgstr "Endra namn frå %1 til %2"
0759 
0760 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0761 #, kde-format
0762 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0763 msgstr "Overskriving av eksisterande objekt er slått av i innstillingane."
0764 
0765 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0766 #, kde-format
0767 msgid "Start checking out to temporary folder"
0768 msgstr "Start utsjekking til mellombels mappe"
0769 
0770 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0771 #, kde-format
0772 msgid "Checking out %1"
0773 msgstr "Sjekkar ut %1"
0774 
0775 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0776 #, kde-format
0777 msgid "Temporary checkout done."
0778 msgstr "Mellombels utsjekking fullført."
0779 
0780 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0781 #, kde-format
0782 msgid "Could not write to existing item."
0783 msgstr "Klarte ikkje lagra til ekstisterande objekt."
0784 
0785 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0786 #, kde-format
0787 msgid "Could not open temporary file"
0788 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
0789 
0790 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0791 #, kde-format
0792 msgid "Could not retrieve data for write."
0793 msgstr "Klarte ikkje henta data for skriving."
0794 
0795 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0796 #, kde-format
0797 msgid "Committing %1"
0798 msgstr "Melder inn %1"
0799 
0800 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0801 #, kde-format
0802 msgid "Wrote %1 to repository"
0803 msgstr "Lagra %1 til depot"
0804 
0805 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0806 #, kde-format
0807 msgid "Copied %1 to %2"
0808 msgstr "Kopierte %1 til %2"
0809 
0810 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0811 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0812 #, kde-format
0813 msgid "Committed revision %1."
0814 msgstr "Melde inn revisjon %1."
0815 
0816 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0817 #, kde-format
0818 msgid "Nothing to commit."
0819 msgstr "Ingenting å melda inn."
0820 
0821 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0822 #, kde-format
0823 msgid "Empty logs"
0824 msgstr "Tomme loggar"
0825 
0826 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0827 #, kde-format
0828 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0829 msgstr "Lagra passord (til KDE-lommebok)"
0830 
0831 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0832 #, kde-format
0833 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0834 msgstr "Lagra passord (til Subversions lagringsområde)"
0835 
0836 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0837 #, kde-format
0838 msgid "Enter authentication info for %1"
0839 msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord for %1"
0840 
0841 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0842 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0843 #, kde-format
0844 msgid "Authentication"
0845 msgstr "Autentisering"
0846 
0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0848 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0849 #, kde-format
0850 msgid "Password:"
0851 msgstr "Passord:"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0854 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0855 #, kde-format
0856 msgid "Username:"
0857 msgstr "Brukarnamn:"
0858 
0859 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0860 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0861 #, kde-format
0862 msgid "Commit Message"
0863 msgstr "Melding"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0866 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0867 #, kde-format
0868 msgid "Review affected items"
0869 msgstr "Sjå gjennom påverka objekt"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0872 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0873 #, kde-format
0874 msgid "Select all"
0875 msgstr "Merk alle"
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0878 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0879 #, kde-format
0880 msgid "Unselect all"
0881 msgstr "Fjern merking"
0882 
0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0884 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0885 #, kde-format
0886 msgid "Hide new items"
0887 msgstr "Gøym nye element"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0890 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0891 #, kde-format
0892 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0893 msgstr ""
0894 "Merk alle nye (dvs. ikkje versjonerte element) for tilføying og innsending."
0895 
0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0897 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0898 #, kde-format
0899 msgid "Select new items"
0900 msgstr "Merk nye element"
0901 
0902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0903 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0904 #, kde-format
0905 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0906 msgstr "Fjern merking frå uversjonerte element, slik at dei vert ignorerte."
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0909 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0910 #, kde-format
0911 msgid "Unselect new items"
0912 msgstr "Fjern merking frå nye element"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0915 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0916 #, kde-format
0917 msgid "Revert highlighted item"
0918 msgstr "Tilbakestill merkt element"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0921 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0922 #, kde-format
0923 msgid "Revert item"
0924 msgstr "Tilbakestill element"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0927 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0928 #, kde-format
0929 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0930 msgstr "Lagar og viser forskjell mot depot for merkt element"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0933 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0934 #, kde-format
0935 msgid "Diff item"
0936 msgstr "Diff på element"
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0939 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0940 #, kde-format
0941 msgid "Enter a log message"
0942 msgstr "Skriv ei loggmelding"
0943 
0944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0945 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0946 #, kde-format
0947 msgid "Last used log messages"
0948 msgstr "Siste brukte loggmelding"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0951 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0952 #, kde-format
0953 msgid "Or insert one of the last:"
0954 msgstr "Eller bruk om att éi tidlegare loggmelding:"
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0957 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0958 #, kde-format
0959 msgid "Insert Text File..."
0960 msgstr "Set inn tekstfil …"
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0963 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0964 #, kde-format
0965 msgid "If checked commit will not release locks."
0966 msgstr "Viss det er kryssa av her, vil ikkje innmelding låsa opp låsar."
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0969 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0970 #, kde-format
0971 msgid "Keep locks"
0972 msgstr "Ikkje fjern låsar"
0973 
0974 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0975 #, kde-format
0976 msgctxt "@title:window"
0977 msgid "Commit Log"
0978 msgstr "Innsendingslogg"
0979 
0980 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0981 #, kde-format
0982 msgid "Show new items"
0983 msgstr "Vis nye element"
0984 
0985 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@title:window"
0988 msgid "Select Text File to Insert"
0989 msgstr "Vel tekstfil for innsetjing"
0990 
0991 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
0992 #, kde-format
0993 msgid "Select text file to insert:"
0994 msgstr "Vel tekstfil for innsetjing:"
0995 
0996 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
0997 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
0998 #, kde-format
0999 msgid "Really delete these entries?"
1000 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse oppføringane?"
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1003 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1004 #, kde-format
1005 msgid "Force delete of changed items"
1006 msgstr "Tving sletting av endra element"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1009 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1010 #, kde-format
1011 msgid "Keep local copies"
1012 msgstr "Behald lokale kopiar"
1013 
1014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1015 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1016 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1017 #, kde-format
1018 msgid "Select depth of operation"
1019 msgstr "Vel operasjonsdjupn"
1020 
1021 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1022 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1023 #, kde-format
1024 msgid ""
1025 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1026 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1027 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1028 "subdirectories not already present. </p>\n"
1029 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1030 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1031 "</p>\n"
1032 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1033 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1034 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1035 "<p>\n"
1036 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1037 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1038 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1039 msgstr ""
1040 "<p ><b>Type mappedjupn</b>: </p>\n"
1041 "<p ><i>Tom djupn</i><br />\n"
1042 "Berre den valde mappa, utan filer. Oppdateringar vil ikkje henta inn filer "
1043 "eller mapper som ikkje alt er sjekka ut.</p>\n"
1044 "<p><i>Fildjupn</i><br />Mappa og filer i denne, men ikkje undermapper. "
1045 "Oppdateringar vil henta inn eventuelle nye filer, men ikkje undermapper.</"
1046 "p>\n"
1047 "<p><i>Umiddelbar djupn</i><br />Mapper, filer og undermapper. Oppdateringar "
1048 "vil henta inn eventuelle nye filer og undermapper, men desse undermappene "
1049 "vil ha tom mappedjupn.</p>\n"
1050 "<p>\n"
1051 "<i>Uendeleg djupn</i><br />Oppdateringar vil henta inn alle nye filer og "
1052 "undermapper, og undermappene vil ha uendeleg djupn.<br />Dette er ekvivalent "
1053 "med oppdateringsatferda i versjonar tidlegare enn versjon 1.5.</p>"
1054 
1055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1056 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1057 #, kde-format
1058 msgid "Empty Depth"
1059 msgstr "Tom djupn"
1060 
1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1062 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1063 #, kde-format
1064 msgid "Files Depth"
1065 msgstr "Fildjupn"
1066 
1067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1068 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1069 #, kde-format
1070 msgid "Immediate Depth"
1071 msgstr "Umiddelbar djupn"
1072 
1073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1074 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1075 #, kde-format
1076 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1077 msgstr "Uendeleg djupn (rekursivt)"
1078 
1079 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1080 #, kde-format
1081 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1082 msgstr "«Ctrl + F» for søk, «F3» eller «Shift + F3» for søk på nytt."
1083 
1084 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1085 #, kde-format
1086 msgid ""
1087 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1088 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1089 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1090 msgstr ""
1091 "<b>Vis forskjellar mellom filer</b><p>Du kan søkja i teksten med «Ctrl + F»."
1092 "</p><p>Bruk «F3» for å søkja vidare og «Shift + F3» for å søkja bakover.</"
1093 "p><p>Du kan lagra (dei opphavlege) utdataa med «Ctrl + S».</p>"
1094 
1095 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1096 #, kde-format
1097 msgid "Save diff"
1098 msgstr "Lagra diff"
1099 
1100 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1101 #, kde-format
1102 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1103 msgstr "Rettefil (*.diff *.patch)"
1104 
1105 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1106 #, kde-format
1107 msgid ""
1108 "End of document reached.\n"
1109 "Continue from the beginning?"
1110 msgstr ""
1111 "Nådde slutten av dokumentet.\n"
1112 "Vil du halda fram frå starten?"
1113 
1114 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1115 #, kde-format
1116 msgid "Find"
1117 msgstr "Finn"
1118 
1119 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1120 #, kde-format
1121 msgid ""
1122 "Beginning of document reached.\n"
1123 "Continue from the end?"
1124 msgstr ""
1125 "Nådde starten av dokumentet.\n"
1126 "Vil du halda fram frå slutten?"
1127 
1128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1129 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1130 #, kde-format
1131 msgid "Select encoding:"
1132 msgstr "Vel teiknkoding:"
1133 
1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1135 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1136 #, kde-format
1137 msgid "Default UTF-8"
1138 msgstr "Standard UTF-8"
1139 
1140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1141 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1142 #, kde-format
1143 msgid "Action"
1144 msgstr "Handling"
1145 
1146 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1147 #, kde-format
1148 msgid "Entry"
1149 msgstr "Oppføring"
1150 
1151 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1152 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1153 #, kde-format
1154 msgid "Add"
1155 msgstr "Legg til"
1156 
1157 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1158 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1159 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1161 #, kde-format
1162 msgid "Copy"
1163 msgstr "Kopier"
1164 
1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1166 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1168 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1169 #, kde-format
1170 msgid "Delete"
1171 msgstr "Slett"
1172 
1173 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1174 #, kde-format
1175 msgid "Modify (content or property)"
1176 msgstr "Endra (innhald eller eigenskap)"
1177 
1178 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1179 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1180 #, kde-format
1181 msgid "Replace"
1182 msgstr "Byt ut"
1183 
1184 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1185 #, kde-format
1186 msgid "(Un)Lock"
1187 msgstr "Lås (opp)"
1188 
1189 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1190 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1191 #, kde-format
1192 msgid "Revert entries"
1193 msgstr "Tilbakestill oppføringar"
1194 
1195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1196 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1197 #, kde-format
1198 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1199 msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestilla oppføringane?"
1200 
1201 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1202 #, kde-format
1203 msgid "Accept permanently"
1204 msgstr "Godta for alltid"
1205 
1206 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1207 #, kde-format
1208 msgid "Accept temporarily"
1209 msgstr "Godta mellombels"
1210 
1211 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1212 #, kde-format
1213 msgid "Reject"
1214 msgstr "Avvis"
1215 
1216 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1217 #, kde-format
1218 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1219 msgstr "Feil ved validering av tenarsertifikatet for «%1»"
1220 
1221 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1222 #, kde-format
1223 msgid "Failure reasons"
1224 msgstr "Grunnar til feil"
1225 
1226 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1227 #, kde-format
1228 msgid "Realm"
1229 msgstr "Autentiseringsområde"
1230 
1231 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1232 #, kde-format
1233 msgid "Host"
1234 msgstr "Vert"
1235 
1236 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1237 #, kde-format
1238 msgid "Valid from"
1239 msgstr "Gyldig frå"
1240 
1241 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1242 #, kde-format
1243 msgid "Valid until"
1244 msgstr "Gyldig til"
1245 
1246 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1247 #, kde-format
1248 msgid "Issuer name"
1249 msgstr "Utferdarnamn"
1250 
1251 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1252 #, kde-format
1253 msgid "Fingerprint"
1254 msgstr "Fingeravtrykk"
1255 
1256 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1257 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1258 #, kde-format
1259 msgid "Trust SSL certificate"
1260 msgstr "Stol på SSL-sertifikat"
1261 
1262 #: src/main.cpp:39
1263 #, kde-format
1264 msgid "kdesvn"
1265 msgstr "kdesvn"
1266 
1267 #: src/main.cpp:41
1268 #, kde-format
1269 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1270 msgstr "Subversion-klient frå KDE (frittståande program)"
1271 
1272 #: src/main.cpp:43
1273 #, kde-format
1274 msgid ""
1275 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1276 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1277 msgstr ""
1278 "© 2005–2009 Rajko Albrecht\n"
1279 "© 2015–2019 Christian Ehrlicher"
1280 
1281 #: src/main.cpp:44
1282 #, kde-format
1283 msgid "Rajko Albrecht"
1284 msgstr "Rajko Albrecht"
1285 
1286 #: src/main.cpp:45
1287 #, kde-format
1288 msgid "Christian Ehrlicher"
1289 msgstr "Christian Ehrlicher"
1290 
1291 #: src/main.cpp:50
1292 #, kde-format
1293 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1294 msgstr "Køyr enkel Subversion-kommando på valt revisjon(sintervall)"
1295 
1296 #: src/main.cpp:50
1297 #, kde-format
1298 msgid "startrev[:endrev]"
1299 msgstr "startrev[:sluttrev]"
1300 
1301 #: src/main.cpp:51
1302 #, kde-format
1303 msgid "Ask for revision when executing single command"
1304 msgstr "Spør etter revisjon ved køyring av enkeltkommando"
1305 
1306 #: src/main.cpp:52
1307 #, kde-format
1308 msgid "Force operation"
1309 msgstr "Tving operasjon"
1310 
1311 #: src/main.cpp:53
1312 #, kde-format
1313 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1314 msgstr "Lagra resultatet av Subversion-kommando (for «cat») til fila <fil>"
1315 
1316 #: src/main.cpp:53
1317 #, kde-format
1318 msgid "<file>"
1319 msgstr "<fil>"
1320 
1321 #: src/main.cpp:54
1322 #, kde-format
1323 msgid "Limit log output to <number>"
1324 msgstr "Avgrensa loggdata til <tal>"
1325 
1326 #: src/main.cpp:54
1327 #, kde-format
1328 msgid "<number>"
1329 msgstr "<tal>"
1330 
1331 #: src/main.cpp:55
1332 #, kde-format
1333 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1334 msgstr "Køyr Subversion-kommando (skriv «exec help» for meir informasjon)"
1335 
1336 #: src/main.cpp:56
1337 #, kde-format
1338 msgid "Document to open"
1339 msgstr "Dokument som skal opnast"
1340 
1341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1342 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1343 #, kde-format
1344 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1345 msgstr "Vis eit lite vindauge med logg etter at kommandoen er køyrd"
1346 
1347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1348 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1349 #, kde-format
1350 msgid "Show log after executing a command"
1351 msgstr "Vis logg etter køyring av kommando"
1352 
1353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1354 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1355 #, kde-format
1356 msgid "Minimum log lines to show:"
1357 msgstr "Vis minst så mange logglinjer:"
1358 
1359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1360 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1361 #, kde-format
1362 msgid ""
1363 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1364 msgstr ""
1365 "Minste talet på tekstlinjer ein logg må innehalda før Kdesvn skal visa eit "
1366 "enkelt loggvindauge."
1367 
1368 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1369 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "no limit"
1372 msgid "No minimum"
1373 msgstr "Inga grense"
1374 
1375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1376 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1377 #, kde-format
1378 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1379 msgstr ""
1380 "Viss det er kryssa av her, vil ikkje Kdesvn visa ein meny i handlingsmenyen "
1381 "i filhandsamaren."
1382 
1383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1384 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1385 #, kde-format
1386 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1387 msgstr "Ikkje vis kontekstmeny i filhandsamar"
1388 
1389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1390 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1391 #, kde-format
1392 msgid ""
1393 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1394 "Konqueror/Dolphin"
1395 msgstr ""
1396 "Viss det er kryssa av her, vil ikkje Kdesvn visa ekstra handlingar i "
1397 "handlingsmenyen i filhandsamaren."
1398 
1399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1400 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1401 #, kde-format
1402 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1403 msgstr "Ikkje vis oppføringar i toppnivå-meny"
1404 
1405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1406 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1407 #, kde-format
1408 msgid "KIO operations use standard log message"
1409 msgstr "KIO-operasjonar brukar standard loggmeldingar"
1410 
1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1412 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1413 #, kde-format
1414 msgid "Standard message:"
1415 msgstr "Standardmelding:"
1416 
1417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1418 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1419 #, kde-format
1420 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1421 msgstr "Får KIO overskriva filer som finst frå før?"
1422 
1423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1424 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1425 #, kde-format
1426 msgid ""
1427 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1428 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1429 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1430 "\n"
1431 "Use this only if you are sure what you are doing."
1432 msgstr ""
1433 "Viss det er kryssa av her, har du enkel skrivestøtte for eksisterande "
1434 "element. Du kan for eksempel opna filer i skriveprogrammet ditt og lagra dei "
1435 "direkte utan å sjekka dei ut først (Kdesvn vil gjera det i bakgrunnen).\n"
1436 "\n"
1437 "Bruk berre denne funksjonen viss du veit kva du gjer."
1438 
1439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1440 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1441 #, kde-format
1442 msgid "KIO can overwrite"
1443 msgstr "KIO kan overskriva"
1444 
1445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1446 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1447 #, kde-format
1448 msgid ""
1449 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1450 msgstr ""
1451 "Viss det er kryssa av her, vil KIO visa detaljert informasjon om gjeldande "
1452 "operasjon i Plasma."
1453 
1454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1455 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1456 #, kde-format
1457 msgid ""
1458 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1459 "area.<br/>\n"
1460 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1461 "</p>"
1462 msgstr ""
1463 "<p>Viss det er kryssa av her, vil kdesvn-KIO visa detaljerte statusmeldingar "
1464 "i Plasma-statusområdet.<br/>\n"
1465 "KIO-feilmeldingar vert alltid viste, og kan <i>ikkje</i> slåast av.</p>"
1466 
1467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1468 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1469 #, kde-format
1470 msgid "KIO shows progress messages"
1471 msgstr "KIO viser framgangsmeldingar"
1472 
1473 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1474 #, kde-format
1475 msgid " line(s)"
1476 msgstr " linje(r)"
1477 
1478 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1480 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1481 #, kde-format
1482 msgid "Diff ignores content type"
1483 msgstr "Diff ignorerer innhaldstype"
1484 
1485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1486 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1487 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1488 #, kde-format
1489 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1490 msgstr "Diff i revisjonstre er rekursiv"
1491 
1492 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1494 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1495 #, kde-format
1496 msgid "Diff ignores white space changes"
1497 msgstr "Diff ignorerer endringar i blankteikn"
1498 
1499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1500 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1501 #, kde-format
1502 msgid "Diff ignores all white spaces"
1503 msgstr "Diff ignorerer alle blankteikn"
1504 
1505 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1506 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1507 #, kde-format
1508 msgid ""
1509 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1510 "checked use internal display."
1511 msgstr ""
1512 "Om Kdesvn skal bruka ein ekstern diff-visar og/eller -generator. Viss det "
1513 "ikkje er kryssa av her, vil programmet bruka den innebygde diff-funksjonen."
1514 
1515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1516 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1517 #, kde-format
1518 msgid "Use external diff display"
1519 msgstr "Bruk ekstern diff-vising"
1520 
1521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1522 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1523 #, kde-format
1524 msgid ""
1525 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1526 msgstr ""
1527 "Kryss av viss du vil bruka eksternt program for fletting i staden for "
1528 "flettefunksjonen i Subversion."
1529 
1530 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1532 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1533 #, kde-format
1534 msgid "Prefer external merge program"
1535 msgstr "Føretrekk eksternt fletteprogram"
1536 
1537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1538 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1539 #, kde-format
1540 msgid "Use Git diff format"
1541 msgstr "Bruk diff-formatet til Git"
1542 
1543 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1545 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1546 #, kde-format
1547 msgid "Show copies as add"
1548 msgstr "Vis kopiar som tilføying"
1549 
1550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1551 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1552 #, kde-format
1553 msgid "Conflict resolver program:"
1554 msgstr "Program for løysing av konfliktar:"
1555 
1556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1557 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1558 #, kde-format
1559 msgid "External merge program:"
1560 msgstr "Eksternt fletteprogram:"
1561 
1562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1563 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1564 #, kde-format
1565 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1566 msgstr "Set opp eksternt program for konfliktløysing"
1567 
1568 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1569 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1570 #, no-c-format, kde-format
1571 msgid ""
1572 "<p>\n"
1573 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1574 "<p align=\"center\">\n"
1575 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1576 "</p>\n"
1577 "<p>\n"
1578 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1579 "filenames.\n"
1580 "</p>\n"
1581 "The substitutions means:<br>\n"
1582 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1583 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1584 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1585 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1586 "name for it.\n"
1587 "</p>\n"
1588 "<p>\n"
1589 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1590 "</p>"
1591 msgstr ""
1592 "<p>\n"
1593 "Vel korleis Kdesvn skal kalla konfliktløytsingsprogrammet. Syntaksen er\n"
1594 "<p align=\"center\">\n"
1595 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programval&gt;</tt></b>\n"
1596 "</p>\n"
1597 "<p>\n"
1598 "Programvala kan innehalda desse plasshaldarane for filnamn:\n"
1599 "</p>\n"
1600 "<b><tt>%o</tt></b> Gammal versjon<br>\n"
1601 "<b><tt>%m</tt></b> Min / lokalt redigert versjon<br>\n"
1602 "<b><tt>%n</tt></b> Nyaste versjon<br>\n"
1603 "<b><tt>%t</tt></b> Målfila å lagra til. Kdesvn vil her bruka det opphavlege "
1604 "filnamnet.\n"
1605 "</p>\n"
1606 "<p>\n"
1607 "Standard: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1608 "</p>"
1609 
1610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1611 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1612 #, kde-format
1613 msgid "External diff display:"
1614 msgstr "Ekstern diff-vising:"
1615 
1616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1617 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1618 #, kde-format
1619 msgid "Setup an external program for merging"
1620 msgstr "Set opp eksternt program for filfletting"
1621 
1622 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1623 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1624 #, no-c-format, kde-format
1625 msgid ""
1626 "<p>\n"
1627 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1628 "<p align=\"center\">\n"
1629 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1630 "</p>\n"
1631 "The substitutions means:<br>\n"
1632 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1633 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1634 "one but other revision<br>\n"
1635 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1636 "</p>"
1637 msgstr ""
1638 "<p>\n"
1639 "Vel korleis Kdesvn skal kalla det eksterne fletteprogrammet. Syntaksen er\n"
1640 "<p align=\"center\">\n"
1641 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programval&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1642 "</p>\n"
1643 "Plasshaldarane tyder:<br>\n"
1644 "<b><tt>%s1</tt></b> Kjelde 1 for fletting<br>\n"
1645 "<b><tt>%s2</tt></b> Kjelde 2 for fletting, viss denne ikkje var lik kjelde 1 "
1646 "men heller ein annan revisjon<br>\n"
1647 "<b><tt>%t</tt></b> Lokalt mål for fletting\n"
1648 "</p>"
1649 
1650 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1651 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1652 #, no-c-format, kde-format
1653 msgid ""
1654 "<p align=\"left\">\n"
1655 "Enter an external program in form\n"
1656 "<p align=\"center\">\n"
1657 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1658 "</p>\n"
1659 "or\n"
1660 "<p align=\"center\">\n"
1661 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1662 "</p>\n"
1663 "or\n"
1664 "<p align=\"center\">\n"
1665 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1666 "</p>\n"
1667 "<br>\n"
1668 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1669 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1670 "given,\n"
1671 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1672 "<br>\n"
1673 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1674 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1675 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1676 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1677 "really slow.\n"
1678 "</p>"
1679 msgstr ""
1680 "<p align=\"left\">\n"
1681 "Skriv inn eksternt program på forma\n"
1682 "<p align=\"center\">\n"
1683 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1684 "</p>\n"
1685 "eller\n"
1686 "<p align=\"center\">\n"
1687 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1688 "</p>\n"
1689 "eller\n"
1690 "<p align=\"center\">\n"
1691 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1692 "</p>\n"
1693 "<br>\n"
1694 "Viss første eller andre form er brukt, vil «svn» sjølv generera diff-fila. "
1695 "Plasshaldaren «%f» vert bytt ut med eit mellombels filnamn. Viss «%f» ikkje "
1696 "er oppgjeven,\n"
1697 "må programmet kunna lesa data frå standard innkjelde.\n"
1698 "<br>\n"
1699 "Når både «%s1»- og «%s2»-plasshaldarane er oppgjevne, vil kdesvn la "
1700 "programmet laga diff-fila. Det lagar då ein mellombels eksport og fyller ut "
1701 "parametrane med rette verdiar. Plasshaldaren «%s1» vert bytt ut med "
1702 "innhaldet i første revisjon og «%s2» med innhaldet i siste. For store "
1703 "rekursive diff-ar kan dette ta lang tid.\n"
1704 "</p>"
1705 
1706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1707 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1708 #, kde-format
1709 msgid "see \"What's this\" for details"
1710 msgstr "Sjå «Kva er dette»-hjelpeteksten for meir informasjon"
1711 
1712 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1713 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1714 #, kde-format
1715 msgid "ColorSettings"
1716 msgstr "Fargeinnstillingar"
1717 
1718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1719 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1720 #, kde-format
1721 msgid "Mark changed and locked items colored"
1722 msgstr "Marker endra og låste element med farge"
1723 
1724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1725 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1726 #, kde-format
1727 msgid "Locked items:"
1728 msgstr "Låste element:"
1729 
1730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1731 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1732 #, kde-format
1733 msgid "Not versioned items:"
1734 msgstr "Ikkje-versjonerte element:"
1735 
1736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1737 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1738 #, kde-format
1739 msgid "Remote changed items:"
1740 msgstr "Element endra i depotet:"
1741 
1742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1743 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1744 #, kde-format
1745 msgid "Added items:"
1746 msgstr "Element lagde til:"
1747 
1748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1749 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1750 #, kde-format
1751 msgid "Deleted items:"
1752 msgstr "Sletta element:"
1753 
1754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1755 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1756 #, kde-format
1757 msgid "Conflicted items:"
1758 msgstr "Element i konflikt:"
1759 
1760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1761 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1762 #, kde-format
1763 msgid "Missed items:"
1764 msgstr "Manglande element:"
1765 
1766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1767 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1768 #, kde-format
1769 msgid "Local changed items:"
1770 msgstr "Lokalt endra element:"
1771 
1772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1773 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1774 #, kde-format
1775 msgid "Item needs lock:"
1776 msgstr "Element treng lås:"
1777 
1778 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1779 #: src/settings/display_settings.ui:6
1780 #, kde-format
1781 msgid "Settings"
1782 msgstr "Innstillingar"
1783 
1784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1785 #: src/settings/display_settings.ui:14
1786 #, kde-format
1787 msgid "Size of Listviewicons"
1788 msgstr "Storleik på listevisingsikon"
1789 
1790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1791 #: src/settings/display_settings.ui:24
1792 #, kde-format
1793 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1794 msgstr "Marker Subversion-status med overlagsikon"
1795 
1796 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1797 #: src/settings/display_settings.ui:30
1798 #, kde-format
1799 msgid ""
1800 "<p align=\"left\">\n"
1801 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1802 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1803 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1804 "</p>"
1805 msgstr ""
1806 "<p align=\"left\">\n"
1807 "Marker element med ikkjenormal tilstand med overleggsikon. Når du ønskjer å "
1808 "sjå kva element som har nyare versjonar i depotet, må du kryssa av for «Sjå "
1809 "etter oppdateringar ved opning» i innstillingsvindauget.\n"
1810 "</p>"
1811 
1812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1813 #: src/settings/display_settings.ui:33
1814 #, kde-format
1815 msgid "Mark item status with icon overlay"
1816 msgstr "Markter elementstatus med overlagsikon"
1817 
1818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1819 #: src/settings/display_settings.ui:40
1820 #, kde-format
1821 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1822 msgstr "Sortering av element tek ikkje omsyn til store/små bokstavar"
1823 
1824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1825 #: src/settings/display_settings.ui:47
1826 #, kde-format
1827 msgid "Maximum log messages in history:"
1828 msgstr "Høgste tal på loggmeldingar:"
1829 
1830 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1831 #: src/settings/display_settings.ui:67
1832 #, kde-format
1833 msgid ""
1834 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1835 "a small popup window with additional information about that file"
1836 msgstr ""
1837 "Viss dette er valt, dukkar det opp eit sprettoppvindauge med meir "
1838 "informasjon om filer når musa vert halden over dei."
1839 
1840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1841 #: src/settings/display_settings.ui:70
1842 #, kde-format
1843 msgid "Show file info"
1844 msgstr "Vis filinformasjon"
1845 
1846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1847 #: src/settings/display_settings.ui:77
1848 #, kde-format
1849 msgid "Display colored annotate"
1850 msgstr "Vis fargelagde merknadar"
1851 
1852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1853 #: src/settings/display_settings.ui:84
1854 #, kde-format
1855 msgid "Use navigation panel"
1856 msgstr "Bruk navigasjonspanel"
1857 
1858 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1859 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1860 #, kde-format
1861 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1862 msgstr ""
1863 "Vel om sorteringsrekkjefølgja skal skilja mellom store og små bokstavar"
1864 
1865 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1866 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1867 #, kde-format
1868 msgid "Size of the icons"
1869 msgstr "Ikonstorleik"
1870 
1871 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1872 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1873 #, kde-format
1874 msgid "Show file information in tooltip"
1875 msgstr "Vis filinformasjon i verktøytips"
1876 
1877 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1878 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1879 #, kde-format
1880 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1881 msgstr "Bruk eksternt program for diff-vising og -generering"
1882 
1883 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1884 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1885 #, kde-format
1886 msgid "Use external program for diff viewing"
1887 msgstr "Bruk eksternt program for diff-vising"
1888 
1889 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1890 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1891 #, kde-format
1892 msgid "Diff ignores all white space"
1893 msgstr "Diff ignorerer alle blankteikn"
1894 
1895 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1896 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1897 #, kde-format
1898 msgid "Show diff in Git format"
1899 msgstr "Vis diff i Git-format"
1900 
1901 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1902 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1903 #, kde-format
1904 msgid "Maximum number of log messages"
1905 msgstr "Høgste tal på loggmeldingar"
1906 
1907 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1908 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1909 #, kde-format
1910 msgid "Display colored blame lines"
1911 msgstr "Vis fargelagd linjelogg"
1912 
1913 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1914 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1915 #, kde-format
1916 msgid "Display icon overlays"
1917 msgstr "Vis ikonoverlegg"
1918 
1919 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1920 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1921 #, kde-format
1922 msgid "Get item information recursively"
1923 msgstr "Hent elementinformasjon rekursivt"
1924 
1925 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1927 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1928 #, kde-format
1929 msgid "Review items before commit"
1930 msgstr "Sjå gjennom element for innmelding"
1931 
1932 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1933 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1934 #, kde-format
1935 msgid "Hide versioned unchanged files"
1936 msgstr "Gøym versjonerte uendra filer"
1937 
1938 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1940 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1941 #, kde-format
1942 msgid "Log follows node changes"
1943 msgstr "Logg følgjer nodeendringar"
1944 
1945 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1947 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1948 #, kde-format
1949 msgid "Log always reads list of changed files"
1950 msgstr "Loggen les alltid liste over endra filer"
1951 
1952 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1953 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1954 #, kde-format
1955 msgid "Start check for updates when open working copy"
1956 msgstr "Sjå etter oppdatering ved opning av arbeidskopi"
1957 
1958 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1959 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
1960 #, kde-format
1961 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
1962 msgstr "Mellomlagra dei siste loggane ved opning eller innmelding"
1963 
1964 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1965 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
1966 #, kde-format
1967 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
1968 msgstr "Hent detaljert informasjon ved vising av eksternt depot"
1969 
1970 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1971 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
1972 #, kde-format
1973 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
1974 msgstr "Hent eigenskapar på merkte element på nettverksprotokollar"
1975 
1976 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1977 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
1978 #, kde-format
1979 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
1980 msgstr "Bruk eigenskapar som bugtraq:url på depotvisingar"
1981 
1982 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
1984 #, kde-format
1985 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
1986 msgstr "Sjå etter eigenskapen «svn:needs-lock» ved visingar"
1987 
1988 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
1991 #, kde-format
1992 msgid "Store passwords for remote connections"
1993 msgstr "Lagra passord for fjerntilkoplingar"
1994 
1995 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1996 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
1997 #, kde-format
1998 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
1999 msgstr ""
2000 "Lagra passord i KDE-lommaboka i staden for i Subversion-lagringsområdet"
2001 
2002 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2004 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2005 #, kde-format
2006 msgid "Use internal password cache"
2007 msgstr "Bruk internt passord-mellomlager"
2008 
2009 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2010 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2011 #, kde-format
2012 msgid "Is networking enabled"
2013 msgstr "Er nettverk tilgjengeleg"
2014 
2015 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2016 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2017 #, kde-format
2018 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2019 msgstr "Lokal tilføring fører til endring i staden for konfliktar"
2020 
2021 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2022 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2023 #, kde-format
2024 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2025 msgstr "lag vilkårleg ikkje-eksisterande forelder ved «depth=empty»"
2026 
2027 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2028 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2029 #, kde-format
2030 msgid "Which program to use for external merges"
2031 msgstr "Kva program som skal brukast for ekstern fletting"
2032 
2033 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2034 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2035 #, kde-format
2036 msgid "Which program for resolving conflicts"
2037 msgstr "Kva program som skal brukast for løysing av konfliktar"
2038 
2039 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2040 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2041 #, kde-format
2042 msgid "Display other than normal states colored"
2043 msgstr ""
2044 
2045 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2046 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2047 #, kde-format
2048 msgid "Locale for blame display"
2049 msgstr "Lokale for vising av linjelogg"
2050 
2051 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2052 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2053 #, kde-format
2054 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2055 msgstr "Sjekk status til loggmellomlager ved start av revisjonstre"
2056 
2057 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2059 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2060 #, kde-format
2061 msgid "Direction of revision tree"
2062 msgstr "Retnings til revisjonstre"
2063 
2064 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2065 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2066 #, kde-format
2067 msgid "Color for added items"
2068 msgstr "Farge for tilføyde element"
2069 
2070 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2072 #, kde-format
2073 msgid "Color for deleted items"
2074 msgstr "Farge for sletta element"
2075 
2076 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2077 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2078 #, kde-format
2079 msgid "Color for copied items"
2080 msgstr "Farge for kopierte element"
2081 
2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2083 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2084 #, kde-format
2085 msgid "Color for renamed items"
2086 msgstr "Farge på element med nye namn"
2087 
2088 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2089 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2090 #, kde-format
2091 msgid "Color for modified items"
2092 msgstr "Farge på endra element"
2093 
2094 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2095 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2096 #, kde-format
2097 msgid "Height of detail view in tree widget"
2098 msgstr "Høgd på detaljvising i trekontroll"
2099 
2100 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2101 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2102 #, kde-format
2103 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2104 msgstr "Diff-ar frå revisjonstre er rekursive"
2105 
2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2107 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2108 #, kde-format
2109 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2110 msgstr "Skal filhandsamaren ikkje visa kontekstmenyar for Kdesvn?"
2111 
2112 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2114 #, kde-format
2115 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2116 msgstr ""
2117 "Skal filhandsamaren ikkje visa Kdesvn-oppføringar i hovud-handlingsmenyen?"
2118 
2119 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2120 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2121 #, kde-format
2122 msgid "Show a small log window after executing a command."
2123 msgstr "Vis eit lite loggvindauge etter køyring av kommandoar."
2124 
2125 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2126 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2127 #, kde-format
2128 msgid "Log must contain at least lines to show"
2129 msgstr "Loggen må innehalda minst så mange linjer å visa"
2130 
2131 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2132 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2133 #, kde-format
2134 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2135 msgstr "KIO::svn-operasjonar brukar standard logmelding"
2136 
2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2139 #, kde-format
2140 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2141 msgstr ""
2142 "Standard loggmelding å bruka med KIO viss det ikkje vert spurd om "
2143 "loggmelding."
2144 
2145 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2146 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2147 #, kde-format
2148 msgid "Support overwrite for KIO module"
2149 msgstr "Støtte for overskriving i KIO-modul"
2150 
2151 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2152 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2153 #, kde-format
2154 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2155 msgstr "Vis framgangsmeldingar systemtrauet"
2156 
2157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2158 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2159 #, kde-format
2160 msgid ""
2161 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2162 "only."
2163 msgstr ""
2164 
2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2166 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2167 #, kde-format
2168 msgid "Check modified items every"
2169 msgstr "Sjå etter endra element kvart"
2170 
2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2173 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2174 #, kde-format
2175 msgid "minutes"
2176 msgstr "minutt"
2177 
2178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2179 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2180 #, kde-format
2181 msgid ""
2182 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2183 "base"
2184 msgstr ""
2185 "Viss det er kryssa av her, sjå regelmessig etter oppdateringar til "
2186 "arbeidskopien når det er nettilgang."
2187 
2188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2189 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2190 #, kde-format
2191 msgid "Check for updated items every"
2192 msgstr "Sjå etter oppdaterte element kvart"
2193 
2194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2195 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2196 #, kde-format
2197 msgid "Left to right"
2198 msgstr "Venstre til høgre"
2199 
2200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2201 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2202 #, kde-format
2203 msgid "Bottom to top"
2204 msgstr "Nede til oppe"
2205 
2206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2207 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2208 #, kde-format
2209 msgid "Right to left"
2210 msgstr "Høgre til venstre"
2211 
2212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2213 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2214 #, kde-format
2215 msgid "Top to bottom"
2216 msgstr "Oppe til nede"
2217 
2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2219 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2220 #, kde-format
2221 msgid "Color for added items:"
2222 msgstr "Farge for tilføyde element:"
2223 
2224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2225 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2226 #, kde-format
2227 msgid "Color for copied items:"
2228 msgstr "Farge for kopierte element:"
2229 
2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2231 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2232 #, kde-format
2233 msgid "Color for renamed items:"
2234 msgstr "Farge på element med nye namn:"
2235 
2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2237 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2238 #, kde-format
2239 msgid "Color for modified items:"
2240 msgstr "Farge på endra element:"
2241 
2242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2243 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2244 #, kde-format
2245 msgid "Color for deleted items:"
2246 msgstr "Farge for sletta element:"
2247 
2248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2249 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2250 #, kde-format
2251 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2252 msgstr ""
2253 "Skal Kdesvn sjå i innhaldet til snøgglager for loggmeldingar før generering "
2254 "av filtre."
2255 
2256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2257 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2258 #, kde-format
2259 msgid ""
2260 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2261 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2262 "\n"
2263 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2264 msgstr ""
2265 "Ved starting av generering av filtre og lesing av snøgglageret for "
2266 "loggmeldingar kan Kdesvn sjå om det finst nyare versjonar i depotet (viss "
2267 "det er nettverkstilgang).\n"
2268 "\n"
2269 "Men dette kan gjera at generering av filtreet går tregare, og det er derfor "
2270 "slått av som standard."
2271 
2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2273 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2274 #, kde-format
2275 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2276 msgstr "Sjå i snøgglageret for loggmeldingar for lesing av tree"
2277 
2278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2279 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2280 #, kde-format
2281 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2282 msgstr "Vel om Kdesvn skal sjå etter oppdateringar ved opning av arbeidskopi."
2283 
2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2285 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2286 #, kde-format
2287 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2288 msgstr "Sjå etter oppdatering ved opning av arbeidskopi"
2289 
2290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2291 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2292 #, kde-format
2293 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2294 msgstr ""
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2297 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2298 #, kde-format
2299 msgid "Start fill log cache on open"
2300 msgstr "Start fylling av snøgglageret for loggmeldingar ved opning"
2301 
2302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2303 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2304 #, kde-format
2305 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2306 msgstr ""
2307 "Ved opplisting av arbeidskopiar kan Kdesvn kontrollera denne eigenskapen."
2308 
2309 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2310 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2311 #, kde-format
2312 msgid ""
2313 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2314 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2315 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2316 "repositories containing many such entries."
2317 msgstr ""
2318 
2319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2320 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2321 #, kde-format
2322 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2323 msgstr ""
2324 
2325 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2326 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2327 #, kde-format
2328 msgid ""
2329 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2330 msgstr ""
2331 
2332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2333 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2334 #, kde-format
2335 msgid ""
2336 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2337 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2338 "remote locks in overview.\n"
2339 "</p>\n"
2340 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2341 "i></p>"
2342 msgstr ""
2343 
2344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2345 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2346 #, kde-format
2347 msgid "Get file details while remote listing"
2348 msgstr "Hent filinformasjon ved ekstern listing"
2349 
2350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2351 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2352 #, kde-format
2353 msgid "Get item info recursively"
2354 msgstr ""
2355 
2356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2357 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2358 #, kde-format
2359 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2360 msgstr ""
2361 
2362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2363 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2364 #, kde-format
2365 msgid ""
2366 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2367 "selected item. \n"
2368 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2369 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2370 "hangs often you should deactivate it."
2371 msgstr ""
2372 
2373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2374 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2375 #, kde-format
2376 msgid "Always get properties on networked repositories"
2377 msgstr "Hent alltid eigenskapar for nettverksdepot"
2378 
2379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2380 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2381 #, kde-format
2382 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2383 msgstr ""
2384 
2385 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2386 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2387 #, kde-format
2388 msgid ""
2389 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2390 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2391 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2392 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2393 "dialog."
2394 msgstr ""
2395 "Lagring av passord er ofte eit tryggleiksproblem. Kdesvn lagrar ikkje nokon "
2396 "passord, men Subversion sjølv kan lagra dei i oppsettmappa si. Viss denne "
2397 "mappa er lesbar for andre personar, bør du ikkje bruka denne funksjonen. Men "
2398 "du kan slå han på for einskildkontoar i autentiseringsvindauget."
2399 
2400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2401 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2402 #, kde-format
2403 msgid ""
2404 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2405 msgstr ""
2406 "Lagra passord i KDE-lommaboka i staden for i Subversion-lagringsområdet"
2407 
2408 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2409 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2410 #, kde-format
2411 msgid ""
2412 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2413 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2414 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2415 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2416 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2417 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2418 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2419 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2420 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2421 "do not save passwords.</p>"
2422 msgstr ""
2423 "<p>Vel om passord du skriv inn i Kdesvn skal lagrast i KDE-lommeboka i "
2424 "staden for som reintekst i Subversion.</p>\n"
2425 "<p>Dette vil vera litt tryggare, då KDE-lommeboka (vanlegvis) er kryptert og "
2426 "passordverna. Ulempa er at du må ha skriva passorda inn på nytt dersom du "
2427 "brukar andre Subversion-klientar som ikkje bruka denne lommeboka (for "
2428 "eksempel den kommandolinje­baserte svn-klienten eller RapidSVN).</p>\n"
2429 "<p>Viss oppsettfila til Subversion er på ein nettverksstasjon, må du sterkt "
2430 "vurdera å <em>ikkje</em> lagra passord som reintekst, slik Subversion gjer, "
2431 "men heller kryptert i KDE-lommeboka, eventuelt ikkje lagra passordet i det "
2432 "heile teke.</p>"
2433 
2434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2435 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2436 #, kde-format
2437 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2438 msgstr "Lagra passord i KDE-lommeboka"
2439 
2440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2441 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2442 #, kde-format
2443 msgid "Use an internal password cache"
2444 msgstr "Bruk internt passordlager"
2445 
2446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2447 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2448 #, kde-format
2449 msgid "Read detailed change lists"
2450 msgstr "Les detaljerte endringslister"
2451 
2452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2453 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2454 #, kde-format
2455 msgid ""
2456 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2457 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2458 "between node changes from within the log viewer."
2459 msgstr ""
2460 "Å lesa lister over endra filer kan av og til gjera at ting går litt tregare. "
2461 "Men viss du slår denne funksjonen av, kan Kdesvn mislukkast i å henta "
2462 "forskjellar mellom nodeendingar innanfrå loggvisaren."
2463 
2464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2465 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2466 #, kde-format
2467 msgid "List items next commit will send or not"
2468 msgstr "List opp element som den neste innmeldinga vil senda eller ikkje"
2469 
2470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2471 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2472 #, kde-format
2473 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2474 msgstr ""
2475 
2476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2477 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2478 #, kde-format
2479 msgid "Hide new items in commit box"
2480 msgstr "Gøym nye element frå innmeldingsvindauget"
2481 
2482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2483 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2484 #, kde-format
2485 msgid ""
2486 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2487 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2488 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2489 msgstr ""
2490 "<html><head/><body><p>Viss det er kryssa av her, vil lokale tillegg i same "
2491 "mappe som innkommande tilføyingar av den same noden resultatera i ein normal "
2492 "node med ein mogleg lokal endring, i staden for ein trekonflikt.</p></body></"
2493 "html>"
2494 
2495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2496 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2497 #, kde-format
2498 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2499 msgstr ""
2500 
2501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2502 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2503 #, kde-format
2504 msgid ""
2505 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2506 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2507 msgstr ""
2508 "<html><head/><body><p>Viss det er kryssa av her, legg til ikkje-eksisterande "
2509 "foreldermapper òg ved å sjekka dei ut for «depth=empty».</p></body></html>"
2510 
2511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2512 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2513 #, kde-format
2514 msgid "Update makes missing parents"
2515 msgstr "Oppdatering skal laga manglande foreldre"
2516 
2517 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2518 #, kde-format
2519 msgid ""
2520 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2521 msgstr ""
2522 "Fyller ikkje snøgglager for loggmeldingar, sidan funksjonen er slått av for "
2523 "dette depotet."
2524 
2525 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2526 #, kde-format
2527 msgid "Filling log cache in background."
2528 msgstr "Fyller snøgglager for loggmeldingar i bakgrunnen."
2529 
2530 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2531 #, kde-format
2532 msgid "Filling cache canceled."
2533 msgstr "Fylling av snøgglager for loggmeldingar vart avbrote."
2534 
2535 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2536 #, kde-format
2537 msgid "Cache filled up to revision %1."
2538 msgstr "Snøgglager fylt opp til revisjon %1."
2539 
2540 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2541 #, kde-format
2542 msgid "Filling log cache in background finished."
2543 msgstr "Fylling av snøgglager for loggmeldingar er fullført."
2544 
2545 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2546 #, kde-format
2547 msgid "%1 of %2 transferred."
2548 msgstr "%1 av %2 overført."
2549 
2550 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2551 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2552 #, kde-format
2553 msgid "%1 transferred."
2554 msgstr "%1 overført."
2555 
2556 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2557 #, kde-format
2558 msgid "Log message for revision"
2559 msgstr "Loggmelding for revisjon"
2560 
2561 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2562 #, kde-format
2563 msgid "Go to line"
2564 msgstr "Gå til linje"
2565 
2566 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2567 #, kde-format
2568 msgid "Show line"
2569 msgstr "Vis linje"
2570 
2571 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2572 #, kde-format
2573 msgid "Show line number"
2574 msgstr "Vis linjenummer"
2575 
2576 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@title:window"
2579 msgid "Log Message for Revision %1"
2580 msgstr "Loggmelding for revisjon %1"
2581 
2582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2583 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2584 #, kde-format
2585 msgid "Line"
2586 msgstr "Linje"
2587 
2588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2589 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2590 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2591 #, kde-format
2592 msgid "Revision"
2593 msgstr "Revisjon"
2594 
2595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2598 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2599 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2600 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2601 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2602 #, kde-format
2603 msgid "Date"
2604 msgstr "Dato"
2605 
2606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2607 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2608 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2609 #, kde-format
2610 msgid "Author"
2611 msgstr "Forfattar"
2612 
2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2614 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2615 #, kde-format
2616 msgid "Content"
2617 msgstr "Innhald"
2618 
2619 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2620 #, kde-format
2621 msgid "Add to revision control"
2622 msgstr "Legg til revisjonskontroll"
2623 
2624 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2625 #, kde-format
2626 msgid "Restore missing"
2627 msgstr "Gjenopprett manglande"
2628 
2629 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2630 #, kde-format
2631 msgid "Revert"
2632 msgstr "Tilbakestill"
2633 
2634 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2635 #, kde-format
2636 msgid "Revert failed"
2637 msgstr "Feil ved tilbakestilling"
2638 
2639 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2640 #, kde-format
2641 msgid "Resolved"
2642 msgstr "Løyst"
2643 
2644 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2645 #, kde-format
2646 msgid "Skip"
2647 msgstr "Hopp over"
2648 
2649 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2650 #, kde-format
2651 msgid "Deleted"
2652 msgstr "Sletta"
2653 
2654 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2655 #, kde-format
2656 msgid "Added"
2657 msgstr "Lagd til"
2658 
2659 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2660 #, kde-format
2661 msgid "Update"
2662 msgstr "Oppdater"
2663 
2664 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2665 #, kde-format
2666 msgid "Update complete"
2667 msgstr "Oppdatering fullført"
2668 
2669 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2670 #, kde-format
2671 msgid "Update external module"
2672 msgstr "Oppdater ekstern modul"
2673 
2674 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2675 #, kde-format
2676 msgid "Status on external"
2677 msgstr "Status ved ekstern"
2678 
2679 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2680 #, kde-format
2681 msgid "Commit Modified"
2682 msgstr "Innmelding endra"
2683 
2684 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2685 #, kde-format
2686 msgid "Commit Added"
2687 msgstr "Innmelding lagd til"
2688 
2689 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2690 #, kde-format
2691 msgid "Commit Deleted"
2692 msgstr "Innmelding sletta"
2693 
2694 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2695 #, kde-format
2696 msgid "Commit Replaced"
2697 msgstr "Innmelding bytt ut"
2698 
2699 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2700 #, kde-format
2701 msgid "Locking"
2702 msgstr "Låsar"
2703 
2704 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2705 #, kde-format
2706 msgid "Unlocked"
2707 msgstr "Låst opp"
2708 
2709 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2710 #, kde-format
2711 msgid "Lock failed"
2712 msgstr "Mislukka låsing"
2713 
2714 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2715 #, kde-format
2716 msgid "Unlock failed"
2717 msgstr "Mislukka opplåsing"
2718 
2719 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2720 #, kde-format
2721 msgid "unchanged"
2722 msgstr "uendra"
2723 
2724 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2725 #, kde-format
2726 msgid "item wasn't present"
2727 msgstr "elementet var ikkje tilgjengeleg"
2728 
2729 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2730 #, kde-format
2731 msgid "unversioned item obstructed work"
2732 msgstr "uversjonerte element blokkerte arbeid"
2733 
2734 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2735 #, kde-format
2736 msgid "Modified state had mods merged in."
2737 msgstr "Endra tilstand har endringar fletta inn."
2738 
2739 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2740 #, kde-format
2741 msgid "Modified state got conflicting mods."
2742 msgstr "Endra tilstand har endringar i konflikt."
2743 
2744 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2745 #, kde-format
2746 msgid "Enter password for realm %1"
2747 msgstr "Skriv inn passord for autentiseringsdomenet %1"
2748 
2749 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2750 #, kde-format
2751 msgid ""
2752 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2753 "validate the certificate manually."
2754 msgstr ""
2755 "Sertifikatet er ikkje uferda av ein tiltrudd sertifikatutferdar. Bruk "
2756 "fingeravtrykket til å validera sertifikatet manuelt."
2757 
2758 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2759 #, kde-format
2760 msgid "The certificate hostname does not match."
2761 msgstr "Vertsnamnet til sertifikatet stemmer ikkje."
2762 
2763 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2764 #, kde-format
2765 msgid "The certificate is not yet valid."
2766 msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno."
2767 
2768 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2769 #, kde-format
2770 msgid "The certificate has expired."
2771 msgstr "Sertifikatet er utgått på dato."
2772 
2773 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2774 #, kde-format
2775 msgid "The certificate has an unknown error."
2776 msgstr "Sertifikatet har ein ukjend feil"
2777 
2778 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2779 #, kde-format
2780 msgid ""
2781 "%1\n"
2782 "Really store password as plain text?"
2783 msgstr ""
2784 "%1\n"
2785 "Er du sikker på at du vil lagra passordet som reintekst?"
2786 
2787 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2788 #, kde-format
2789 msgid "Save password"
2790 msgstr "Lagra passord"
2791 
2792 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Store in Plain Text"
2796 msgstr "Lagra som rein tekst"
2797 
2798 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2799 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2800 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2801 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2802 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2803 #, kde-format
2804 msgid "SVN Error"
2805 msgstr "SVN-feil"
2806 
2807 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2808 #, kde-format
2809 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2810 msgstr "Kommandoen «%1» er ukjend eller ikkje implementert"
2811 
2812 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2813 #, kde-format
2814 msgid "\"GET\" requires output file"
2815 msgstr "«GET» krev utfil"
2816 
2817 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2818 #, kde-format
2819 msgid "May only switch one URL at time"
2820 msgstr "Kan berre byta ut éi adresse om gongen"
2821 
2822 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2823 #, kde-format
2824 msgid "Switch only on working copies"
2825 msgstr "Byt berre på arbeidskopiar"
2826 
2827 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2828 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2829 #, kde-format
2830 msgid "Copy / Move"
2831 msgstr "Kopier / flytt"
2832 
2833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2834 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2835 #, kde-format
2836 msgid "Rename"
2837 msgstr "Endra namn"
2838 
2839 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2840 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2841 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2842 #, kde-format
2843 msgid "KSqueezedTextLabel"
2844 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2845 
2846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2847 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2848 #, kde-format
2849 msgid "to"
2850 msgstr "til"
2851 
2852 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2853 #, kde-format
2854 msgid "Rename/move"
2855 msgstr "Endra namn / flytt"
2856 
2857 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@title:window"
2860 msgid "Move/Rename File/Directory"
2861 msgstr "Flytt / endra namn på fil/mappe"
2862 
2863 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@title:window"
2866 msgid "Copy File/Directory"
2867 msgstr "Kopier fil/mappe"
2868 
2869 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2870 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2871 #, kde-format
2872 msgid "Create new repository"
2873 msgstr "Lag nytt depot"
2874 
2875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2876 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2877 #, kde-format
2878 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2879 msgstr "Slå av fsync ved innmeld (berre BDB)"
2880 
2881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2882 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2883 #, kde-format
2884 msgid "Path to repository:"
2885 msgstr "Adressa til depot:"
2886 
2887 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2888 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2889 #, kde-format
2890 msgid "Select type of storage"
2891 msgstr "Vel lagringstype"
2892 
2893 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2894 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
2895 #, kde-format
2896 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
2897 msgstr "Vel lagringstype for depotet (FSFS eller Berkely DB)"
2898 
2899 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2900 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
2901 #, kde-format
2902 msgid "FSFS"
2903 msgstr "FSFS"
2904 
2905 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2906 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
2907 #, kde-format
2908 msgid "BDB"
2909 msgstr "BDB"
2910 
2911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2912 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
2913 #, kde-format
2914 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
2915 msgstr "Lag «trunk», «tags» og «branches»-mapper"
2916 
2917 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2918 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
2922 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
2923 msgstr ""
2924 "Viss det er kryssa av her, vert standardhierarkiet (<tt>/trunk</tt>,<tt>/"
2925 "branches</tt> og <tt>/tags</tt>) oppretta etter opning av depotet."
2926 
2927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2928 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
2929 #, kde-format
2930 msgid "Create main folders"
2931 msgstr "Lag hovudmapper"
2932 
2933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2934 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
2935 #, kde-format
2936 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
2937 msgstr "Er det oppretta depotet kompatibelt med Subversion tidlegare enn v1.6"
2938 
2939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2940 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
2941 #, kde-format
2942 msgid ""
2943 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2944 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
2945 msgstr ""
2946 "Viss det er kryssa av her, vert depotet laga slik at det er kompatibelt med "
2947 "Subversion 1.5 og tidlegare. Dette er berre nyttig når svnqt køyrer med "
2948 "Subversion 1.6 eller nyare."
2949 
2950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2951 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
2952 #, kde-format
2953 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
2954 msgstr "Kompatibel med Subversion tidlegare enn v1.6"
2955 
2956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
2957 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
2958 #, kde-format
2959 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
2960 msgstr "Slå av automatisk fjerning av loggfil (berre for BDB)"
2961 
2962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2963 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
2964 #, kde-format
2965 msgid "Type of repository:"
2966 msgstr "Type depot:"
2967 
2968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
2969 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
2970 #, kde-format
2971 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
2972 msgstr "Er det oppretta depotet kompatibelt med Subversion tidlegare enn v1.5"
2973 
2974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
2975 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
2976 #, kde-format
2977 msgid ""
2978 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2979 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
2980 msgstr ""
2981 "Viss det er kryssa av her, vert depotet laga slik at det er kompatibelt med "
2982 "Subversion 1.4 og tidlegare. Dette er berre nyttig når svnqt køyrer med "
2983 "Subversion 1.5 eller nyare."
2984 
2985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
2986 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
2987 #, kde-format
2988 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
2989 msgstr "Kompatibel med Subversion tidlegare enn v1.5"
2990 
2991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
2992 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
2993 #, kde-format
2994 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
2995 msgstr "Er det oppretta depotet kompatibelt med Subversion tidlegare enn v1.8"
2996 
2997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
2998 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
2999 #, kde-format
3000 msgid ""
3001 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3002 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3003 msgstr ""
3004 "Viss det er kryssa av her, vert depotet laga slik at det er kompatibelt med "
3005 "Subversion 1.4 og tidlegare. Dette er berre nyttig når svnqt køyrer med "
3006 "Subversion 1.8 eller nyare."
3007 
3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3009 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3010 #, kde-format
3011 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3012 msgstr "Kompatibel med Subversion tidlegare enn v1.8"
3013 
3014 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3015 #, kde-format
3016 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3017 msgstr ""
3018 "Snøgglageret for loggmeldingar inneheld %1 oppføringar og tek opp %2 "
3019 "diskplass."
3020 
3021 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "Really clean cache for repository\n"
3025 "%1?"
3026 msgstr ""
3027 "Er du sikker på at du tømma snøgglageret for loggmeldingar for depotet\n"
3028 "%1?"
3029 
3030 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3031 #, kde-format
3032 msgid "Clean repository cache"
3033 msgstr "Tøm snøgglager for depotmeldingar"
3034 
3035 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Delete Cache"
3039 msgstr "Tøm snøgglager"
3040 
3041 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "Really clean cache and data for repository\n"
3045 "%1?"
3046 msgstr ""
3047 "Er du sikker på at du tømma data og snøgglageret for loggmeldingar for "
3048 "depotet\n"
3049 "%1?"
3050 
3051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3052 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3053 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3054 #, kde-format
3055 msgid "Delete repository"
3056 msgstr "Slett depot"
3057 
3058 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Delete Repository"
3062 msgstr "Slett depot"
3063 
3064 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3065 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3066 #, kde-format
3067 msgid "Overview about cache database content"
3068 msgstr "Oversikt over innhald i snøgglager"
3069 
3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3071 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3072 #, kde-format
3073 msgid "Known repositories"
3074 msgstr "Kjende depot"
3075 
3076 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3077 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3078 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3079 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3080 #, kde-format
3081 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3082 msgstr "Slett snøgglageroppføringar for det valde depotet"
3083 
3084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3085 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3086 #, kde-format
3087 msgid "Delete cache"
3088 msgstr "Slett snøgglager"
3089 
3090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3091 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3092 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3093 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3094 #, kde-format
3095 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3096 msgstr "Slett alle oppføringar og innstillingar for det valde depotet"
3097 
3098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3099 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3100 #, kde-format
3101 msgid "Repository Settings"
3102 msgstr "Depotinnstillingar"
3103 
3104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3105 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3106 #, kde-format
3107 msgid "Statistics for repository"
3108 msgstr "Statistikk for depot"
3109 
3110 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@title:window"
3113 msgid "Settings for %1"
3114 msgstr "Innstillingar for %1"
3115 
3116 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3117 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3118 #, kde-format
3119 msgid "Log cache settings"
3120 msgstr "Innstillingar for snøgglager"
3121 
3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3123 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3124 #, kde-format
3125 msgid "Do not update log cache on open"
3126 msgstr "Ikkje oppdater snøgglageret ved opning"
3127 
3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3129 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3130 #, kde-format
3131 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3132 msgstr "Prefiks for å filtrera revisjonstreet"
3133 
3134 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3135 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3136 #, kde-format
3137 msgid "Log and statistics setting"
3138 msgstr "Innstillingar for logg og statistikk"
3139 
3140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3141 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3142 #, kde-format
3143 msgid "Hide logs containing following words"
3144 msgstr "Gøym loggar som inneheld desse orda"
3145 
3146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3147 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3148 #, kde-format
3149 msgid ""
3150 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3151 "hidden from log and statistics"
3152 msgstr ""
3153 "Dette er ei liste med ord/deltektar ei loggføring må innehalda dersom ho "
3154 "skal gøymast i loggen og statistikken."
3155 
3156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3157 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3158 #, kde-format
3159 msgid "Do not show commits from following users"
3160 msgstr "Ikkje vis innmeldingar frå desse brukarane"
3161 
3162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3163 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3164 #, kde-format
3165 msgid ""
3166 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3167 msgstr ""
3168 "Ikkje vis innmeldingar gjorde av dei valde brukarane i loggvindauge og "
3169 "statistikkvisinga."
3170 
3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3172 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3173 #, kde-format
3174 msgid "Do not display commits without author"
3175 msgstr "Ikkje vis innmeldingar som manglar forfattar"
3176 
3177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3178 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3179 #, kde-format
3180 msgid "Dump repository"
3181 msgstr "Lagra depotdump"
3182 
3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3184 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3185 #, kde-format
3186 msgid "Use deltas"
3187 msgstr "Bruk deltaar"
3188 
3189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3190 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3191 #, kde-format
3192 msgid "-1 for START"
3193 msgstr "-1 for START"
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3196 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3197 #, kde-format
3198 msgid "End revision:"
3199 msgstr "Sluttrevisjon:"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3202 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3203 #, kde-format
3204 msgid "incremental Dump"
3205 msgstr "inkrementell dump"
3206 
3207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3208 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3209 #, kde-format
3210 msgid "Dump revision range"
3211 msgstr "Dump revisjonsintervall"
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3214 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3215 #, kde-format
3216 msgid "Dump into:"
3217 msgstr "Dump til:"
3218 
3219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3220 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3221 #, kde-format
3222 msgid "-1 for HEAD"
3223 msgstr "-1 for HEAD"
3224 
3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3226 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3227 #, kde-format
3228 msgid "Start revision:"
3229 msgstr "Startrevisjon:"
3230 
3231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3232 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3233 #, kde-format
3234 msgid "Repository to dump:"
3235 msgstr "Depot å dumpa:"
3236 
3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3238 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3239 #, kde-format
3240 msgid "Patterns to add or remove:"
3241 msgstr "Mønster å leggja til eller fjerna:"
3242 
3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3244 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3245 #, kde-format
3246 msgid "Remove patterns"
3247 msgstr "Fjern mønster"
3248 
3249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3250 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3251 #, kde-format
3252 msgid "Depth for ignore"
3253 msgstr "Djupn for ignorering"
3254 
3255 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@title:window"
3258 msgid "Add Property"
3259 msgstr "Legg til eigenskap"
3260 
3261 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3262 #, kde-format
3263 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3264 msgstr "Anten <b>«native»</b>, <b>«LF»</b>, <b>«CR»</b> eller <b>«CRLF»</b>."
3265 
3266 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3267 #, kde-format
3268 msgid ""
3269 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3270 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3271 "set the property only on the file children of the folder."
3272 msgstr ""
3273 "Viss tilgjengeleg, gjer fila køyrbar.<br/>Denne eigenskapen kan ikkje "
3274 "definerast for mapper. Eit ikkje-rekursivt forsøk vil mislukkast, og eit "
3275 "rekursivt forsøk vil definera eigenskapen berre på filbarn til mappa."
3276 
3277 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3281 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3282 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3283 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3284 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3285 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3286 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3287 "previous 4 keywords."
3288 msgstr ""
3289 "Nøkkelord kan utvidast til innhald i filer.<br/>Du kan bruka dei i filene "
3290 "ved å setja inn eit nøkkelordanker formatert som  $KeywordName$.<br/>Gyldige "
3291 "nøkkelord er:<br/><b>URL/HeadURL</b> Adressa til HEAD-revisjonen til "
3292 "prosjektet.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> Den siste personen som endra "
3293 "fila.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> Datoen og klokkeslettet fila vart "
3294 "siste endra.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> Den siste "
3295 "revisjonen fila vart endra.<br/><b>Id</b> Eit konsist samandrag av dei fire "
3296 "andre nøkkelorda."
3297 
3298 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3299 #, kde-format
3300 msgid ""
3301 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3302 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3303 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3304 "changes."
3305 msgstr ""
3306 "Set denne til ein vilkårleg verdi (for eksempel <b>«*»</b>) for å tvinga "
3307 "låsing for denne fila.<br/>Fila vert sett som skriveverna berre ved "
3308 "utsjekking og oppdatering, for å indikera at brukaren må få ein lås på fila "
3309 "før dei kan redigera ho og senda inn endringar."
3310 
3311 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3312 #, kde-format
3313 msgid ""
3314 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3315 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3316 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3317 msgstr ""
3318 "MIME-typen til fila. Brukt for å fastsetja om fila skal flettast og korleis "
3319 "ho skal serverast frå Apache. Ein MIME-type som startar med <b>«text/»</b> "
3320 "(eller ein manglande MIME-type) vert handtert som tekst. Alt anna vert "
3321 "handtert som binærformat."
3322 
3323 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3324 #, kde-format
3325 msgid ""
3326 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3327 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3328 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3329 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3330 msgstr ""
3331 "List over modulspesifikasjonar, skilde med linjeskift, og beståande av "
3332 "relative mappeadresser, eventuelt eit revisjonsflagg, og ei nettadresse. "
3333 "Eksempel:<br/><nobr><b>test http://eksempel.no/depos/prosjektA</b></nobr><br/"
3334 "><nobr><b>test/fil -r 1234 http://eksempel.no/depot/prosjektB</b></nobr>"
3335 
3336 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3337 #, kde-format
3338 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3339 msgstr "Ei liste over filmønster å ignorera, skildt med linjeskift."
3340 
3341 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3342 #, kde-format
3343 msgid ""
3344 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3345 msgstr ""
3346 "Merkelapptekst å visa for redigeringsfeltet der brukaren skriv inn "
3347 "feilnummeret."
3348 
3349 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3350 #, kde-format
3351 msgid ""
3352 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3353 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3354 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3355 msgstr ""
3356 "Adresse som peikar til feilsporingssystem. Ho må innehalda <b>%BUGID%</b>, "
3357 "som vert bytt ut med det aktuelle feilnummeret. Eksempel:<br/"
3358 "><nobr><b>http://eksempel.no/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3359 
3360 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3364 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3365 "issue number."
3366 msgstr ""
3367 "Tekst som vert lagt til loggmeldinga når eit feilrapport­nummer vert "
3368 "oppgjeve. Teksten må innehalda plass­haldaren <b>%BUGID</b>, som vert vert "
3369 "bytt ut med nummeret til feilrapporten."
3370 
3371 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3372 #, kde-format
3373 msgid ""
3374 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3375 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3376 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3377 msgstr ""
3378 "Set til <b>«yes»</b> viss ei åtvaring skal visast viss det ikkje vert "
3379 "oppgjeve eit feilrapport­nummer i innmeldings­vindauget. Moglege verdiar:<br/"
3380 "><b>«true»</b>/<b>«yes»</b> eller <b>«false»</b>/<b>«no»</b>."
3381 
3382 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3383 #, kde-format
3384 msgid ""
3385 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3386 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3387 "b>."
3388 msgstr ""
3389 "Set til <b>«false»</b> viss feilsporings­systemet har rapportar som ikkje er "
3390 "definerte med nummer.<br/>Moglege verdiar: <b>«true»</b> eller <b>«false»</"
3391 "b>."
3392 
3393 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3394 #, kde-format
3395 msgid ""
3396 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3397 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3398 "bugtracking ID is appended to the log message."
3399 msgstr ""
3400 "Set til <b>«false»</b> viss du vil at feilrapport-ID-en skal setjast inn "
3401 "øvst i logg­meldinga. Standard er <b>«true»</b>, som gjer at han vert sett "
3402 "inn på <em>slutten</em> av meldinga."
3403 
3404 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3408 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3409 "to extract the bare bug ID from that string."
3410 msgstr ""
3411 "To regulære uttrykk skilde med linjeskift.<br/>Det første uttrykket vert "
3412 "brukt til å finna ein tekst som referer til ein feil­rapport, mens det andre "
3413 "uttrykket vert brukt til å henta ut feilrapport-ID-en frå denne teksten."
3414 
3415 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3416 #, kde-format
3417 msgid "Select or enter new property"
3418 msgstr "Vel eller skriv inn ny eigenskap"
3419 
3420 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3421 #, kde-format
3422 msgid "No help for this property available"
3423 msgstr "Det finst ikkje noka hjelp for denne eigenskapen"
3424 
3425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3426 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3427 #, kde-format
3428 msgid "Modify property"
3429 msgstr "Endra eigenskap"
3430 
3431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3432 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3433 #, kde-format
3434 msgid "Property name:"
3435 msgstr "Eigenskapsnamn:"
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3438 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3439 #, kde-format
3440 msgid "Property value:"
3441 msgstr "Eigenskapsverdi:"
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3444 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3445 #, kde-format
3446 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3447 msgstr "Trykk for kort informasjon om førehandsdefinert eigenskapsnamn"
3448 
3449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3450 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3451 #, kde-format
3452 msgid "Checkout info"
3453 msgstr "Sjekk ut info"
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3456 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3457 #, kde-format
3458 msgid "Select target directory:"
3459 msgstr "Vel målmappe:"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3462 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3463 #, kde-format
3464 msgid "Enter URL:"
3465 msgstr "Skriv ei adresse:"
3466 
3467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3468 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3469 #, kde-format
3470 msgid "Ignore externals while operation"
3471 msgstr "Ignorer eksternelement ved handling"
3472 
3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3474 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3475 #, kde-format
3476 msgid "Ignore externals"
3477 msgstr "Ignorer eksternelement"
3478 
3479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3480 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3481 #, kde-format
3482 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3483 msgstr "Kan overskriva ekisterande uversjonerte element"
3484 
3485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3486 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3487 #, kde-format
3488 msgid "Overwrite existing"
3489 msgstr "Skriv over eksisterande"
3490 
3491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3492 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3493 #, kde-format
3494 msgid "Ignore keywords"
3495 msgstr "Ignorer nøkkelord"
3496 
3497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3498 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3499 #, kde-format
3500 msgid "Append source URL name to subfolder"
3501 msgstr "Tilføy kjeldeadressenamn til undermappe"
3502 
3503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3504 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3505 #, kde-format
3506 msgid "Open after job"
3507 msgstr "Opna etter jobb"
3508 
3509 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3510 #, kde-format
3511 msgid "Property"
3512 msgstr "Eigenskap"
3513 
3514 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3515 #, kde-format
3516 msgid "Value"
3517 msgstr "Verdi"
3518 
3519 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3520 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "This property may not set by users.\n"
3524 "Rejecting it."
3525 msgstr ""
3526 "Denne eigenskapen kan ikkje definerast av brukarar.\n"
3527 "Forkastar han derfor."
3528 
3529 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3530 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3531 #, kde-format
3532 msgid "Protected property"
3533 msgstr "Verna eigenskap"
3534 
3535 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3536 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3537 #, kde-format
3538 msgid ""
3539 "A property with that name exists.\n"
3540 "Rejecting it."
3541 msgstr ""
3542 "Det finst alt ein eigenskapen med dette namnet.\n"
3543 "Forkastar han."
3544 
3545 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3546 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3547 #, kde-format
3548 msgid "Double property"
3549 msgstr "Dobbel eigenskap"
3550 
3551 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3552 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3553 #, kde-format
3554 msgid "Revisions"
3555 msgstr "Revisjonar"
3556 
3557 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3558 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3559 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3560 #, kde-format
3561 msgid "Start with revision"
3562 msgstr "Start med revisjon"
3563 
3564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3566 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3567 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3568 #, kde-format
3569 msgid "Select current working copy changes"
3570 msgstr "Vel gjeldande endringar for arbeidskopi"
3571 
3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3574 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3575 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3576 #, kde-format
3577 msgid "WORKING"
3578 msgstr "ARBEID"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3581 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3582 #, kde-format
3583 msgid "N&umber"
3584 msgstr "N&ummer"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3588 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3589 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3590 #, kde-format
3591 msgid "HEAD"
3592 msgstr "HEAD"
3593 
3594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3595 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3596 #, kde-format
3597 msgid "S&TART"
3598 msgstr "S&TART"
3599 
3600 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3601 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3602 #, kde-format
3603 msgid "Stop with revision"
3604 msgstr "Stopp med revisjon"
3605 
3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3607 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3608 #, kde-format
3609 msgid "Number"
3610 msgstr "Nummer"
3611 
3612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3613 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3614 #, kde-format
3615 msgid "START"
3616 msgstr "START"
3617 
3618 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:window"
3621 msgid "Select Revisions"
3622 msgstr "Vel revisjonar"
3623 
3624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3625 #, kde-format
3626 msgid "Select revision"
3627 msgstr "Vel revisjon"
3628 
3629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3630 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3631 #, kde-format
3632 msgid "-1"
3633 msgstr "-1"
3634 
3635 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "Could not run process \"%1\".\n"
3639 "\n"
3640 "Process stopped with message:\n"
3641 "%2"
3642 msgstr ""
3643 "Klarte ikkje køyra prosessen «%1».\n"
3644 "\n"
3645 "Prosessen stoppa med meldinga:\n"
3646 "%2"
3647 
3648 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3649 #, kde-format
3650 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3651 msgstr "Feil ved køyring av grafformateringsverktøyet.\n"
3652 
3653 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3654 #, kde-format
3655 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3656 msgstr "Sjå til at programmet «dot» (frå GraphViz) er installert."
3657 
3658 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3659 #, kde-format
3660 msgid "Deleted at revision %1"
3661 msgstr "Sletta i revisjon %1"
3662 
3663 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3664 #, kde-format
3665 msgid "Added at revision %1 as %2"
3666 msgstr "Lagd til i revisjon %1 som %2"
3667 
3668 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3669 #, kde-format
3670 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3671 msgstr "Kopiert til %1 i revisjon %2"
3672 
3673 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3674 #, kde-format
3675 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3676 msgstr "Endra namn til %1 i revisjon %2"
3677 
3678 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3679 #, kde-format
3680 msgid "Modified at revision %1"
3681 msgstr "Endra i revisjon %1"
3682 
3683 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3684 #, kde-format
3685 msgid "Replaced at revision %1"
3686 msgstr "Bytt ut i revisjon %1"
3687 
3688 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3689 #, kde-format
3690 msgid "Revision %1"
3691 msgstr "Revisjon %1"
3692 
3693 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3694 #, kde-format
3695 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3696 msgstr "Klarte ikkje opna denne mellombelse fila %1 for skriving."
3697 
3698 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3699 #, kde-format
3700 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3701 msgstr "<br>Revisjon: %1<br>Forfattar: %2<br>Dato: %3<br>Logg: %4</html>"
3702 
3703 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3704 #, kde-format
3705 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3706 msgstr "<b>Revisjon</b>%1%2%3"
3707 
3708 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3709 #, kde-format
3710 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3711 msgstr "<b>Forfattar</b>%1%2%3"
3712 
3713 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3714 #, kde-format
3715 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3716 msgstr "<b>Dato</b>%1%2%3"
3717 
3718 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3719 #, kde-format
3720 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3721 msgstr "<b>Logg</b>%1%2%3"
3722 
3723 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3724 #, kde-format
3725 msgid "Diff to previous"
3726 msgstr "Diff til førre"
3727 
3728 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3729 #, kde-format
3730 msgid "Diff to selected item"
3731 msgstr "Diff til merkt element"
3732 
3733 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3734 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3735 #, kde-format
3736 msgid "Cat this version"
3737 msgstr "Vis innhald i denne versjonen"
3738 
3739 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3740 #, kde-format
3741 msgid "Unselect item"
3742 msgstr "Fjern merking"
3743 
3744 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3745 #, kde-format
3746 msgid "Select item"
3747 msgstr "Merk element"
3748 
3749 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3750 #, kde-format
3751 msgid "Display details"
3752 msgstr "Vis detaljar"
3753 
3754 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3755 #, kde-format
3756 msgid "Rotate counter-clockwise"
3757 msgstr "Roter mot klokka"
3758 
3759 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3760 #, kde-format
3761 msgid "Rotate clockwise"
3762 msgstr "Roter med klokka"
3763 
3764 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3765 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3766 #, kde-format
3767 msgid "Save tree as PNG"
3768 msgstr "Lagra tre som PNG-bilete"
3769 
3770 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3771 #, kde-format
3772 msgid "Image (*.png)"
3773 msgstr "Bilete (*.png)"
3774 
3775 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3776 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:window"
3779 msgid "Logs"
3780 msgstr "Loggar"
3781 
3782 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3783 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3784 #, kde-format
3785 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3786 msgstr "Hentar logg – trykk «Avbryt» for å avbryta"
3787 
3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3789 #, kde-format
3790 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3791 msgstr ""
3792 "Snøgglager ikkje mogleg, på grunn av øydelagd database og manglande "
3793 "nettilgang."
3794 
3795 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3796 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3797 #, kde-format
3798 msgid ""
3799 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3800 "%1"
3801 msgstr ""
3802 "Klarte ikkje henta loggar. Grunn:\n"
3803 "%1"
3804 
3805 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3806 #, kde-format
3807 msgid "Scanning the logs for %1"
3808 msgstr "Skannar loggar til %1"
3809 
3810 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3811 #, kde-format
3812 msgid "Cancel"
3813 msgstr "Avbryt"
3814 
3815 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:window"
3818 msgid "Scanning logs"
3819 msgstr "Skannar loggar"
3820 
3821 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3822 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3823 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3824 #, kde-format
3825 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3826 msgstr "%1<br>Kontroller endringsoppføring %2 av %3"
3827 
3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3829 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3830 #, kde-format
3831 msgid "Repository to copy:"
3832 msgstr "Depot til kopi:"
3833 
3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3835 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3836 #, kde-format
3837 msgid "Destination folder:"
3838 msgstr "Målmappe:"
3839 
3840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3841 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3842 #, kde-format
3843 msgid "Clean logs"
3844 msgstr "Tøm loggar"
3845 
3846 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3847 #, kde-format
3848 msgid "No ignore"
3849 msgstr "Ikkje ignorer"
3850 
3851 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3852 #, kde-format
3853 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3854 msgstr ""
3855 "Viss definert, legg til filer eller mappe i samsvar med ignoreringsmønster."
3856 
3857 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3858 #, kde-format
3859 msgid "Ignore unknown node types"
3860 msgstr "Ignorer ukjende nodetypar"
3861 
3862 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3863 #, kde-format
3864 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3865 msgstr "Skal filer med ukjende nodetypar ignorerast"
3866 
3867 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3871 "pipes."
3872 msgstr ""
3873 "Ignorer filer der nodetypen er ukjend, for eksempel einingsfiler og røyr."
3874 
3875 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3876 #, kde-format
3877 msgid "(Last part)"
3878 msgstr "(Siste del)"
3879 
3880 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3881 #, kde-format
3882 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3883 msgstr "Lag undermappa %1 ved importering"
3884 
3885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3886 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
3887 #, kde-format
3888 msgid "Load into repository:"
3889 msgstr "Last til depot:"
3890 
3891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
3892 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
3893 #, kde-format
3894 msgid "Uuid action"
3895 msgstr "UUID-handling"
3896 
3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
3898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
3899 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
3900 #, kde-format
3901 msgid "Force"
3902 msgstr "Tving"
3903 
3904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
3905 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
3906 #, kde-format
3907 msgid "Ignore"
3908 msgstr "Ignorer"
3909 
3910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
3911 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
3912 #, kde-format
3913 msgid "Default"
3914 msgstr "Standard"
3915 
3916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
3917 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
3918 #, kde-format
3919 msgid "Use pre-commit hook"
3920 msgstr "Bruk «før innmelding»-krok"
3921 
3922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
3923 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
3924 #, kde-format
3925 msgid "Use post-commit hook"
3926 msgstr "Bruk «etter innmelding»-krok"
3927 
3928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
3929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3930 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
3931 #, kde-format
3932 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
3933 msgstr "Adressa å lasta inn dumpfila til (sjå konteksthjelp)"
3934 
3935 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3936 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3937 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
3941 "repository. This folder must exist before loading the dump."
3942 msgstr ""
3943 "Viss ikkje tom, last inn dumpen i den valde mappa i staden for i rotmappa "
3944 "til depotet. Mappa må finnast frå før."
3945 
3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3947 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
3948 #, kde-format
3949 msgid "Load into folder:"
3950 msgstr "Last til mappe:"
3951 
3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3953 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
3954 #, kde-format
3955 msgid "Dump file:"
3956 msgstr "Dump fil:"
3957 
3958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
3959 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
3960 #, kde-format
3961 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
3962 msgstr "Valider eigenskapar ved innlasting (berre for Subversion 1.7 og nyare)"
3963 
3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
3965 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
3966 #, kde-format
3967 msgid "Validate properties"
3968 msgstr "Valider eigenskapar"
3969 
3970 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
3971 #, kde-format
3972 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
3973 msgstr "Skal opna nettverksadresse, men manglar nettilgang."
3974 
3975 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
3976 #, kde-format
3977 msgid "History of item"
3978 msgstr "Loggmeldingar"
3979 
3980 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
3981 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
3982 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
3983 #, kde-format
3984 msgid "History"
3985 msgstr "Logg"
3986 
3987 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
3988 #, kde-format
3989 msgid "Displays the history log of selected item"
3990 msgstr "Vis loggen til det valde elementet"
3991 
3992 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
3993 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
3994 #, kde-format
3995 msgid "History of item ignoring copies"
3996 msgstr "Vis logg men ignorer kopiar"
3997 
3998 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
3999 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4000 #, kde-format
4001 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4002 msgstr "Viser loggen til det valde element, men ikkje følg kopiar"
4003 
4004 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4005 #, kde-format
4006 msgid "Full revision tree"
4007 msgstr "Fullt revisjonstre"
4008 
4009 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4010 #, kde-format
4011 msgid "Shows history of item as linked tree"
4012 msgstr "Vis loggen til elmentet som ei kopla tre"
4013 
4014 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4015 #, kde-format
4016 msgid "Partial revision tree"
4017 msgstr "Delvis revisjonstre"
4018 
4019 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4020 #, kde-format
4021 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4022 msgstr "Vis loggen til element som eit kopla tre for eit revisjonsintervall"
4023 
4024 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4025 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4026 #, kde-format
4027 msgid "Properties"
4028 msgstr "Eigenskapar"
4029 
4030 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4031 #, kde-format
4032 msgid "Display Properties"
4033 msgstr "Vis eigenskapar"
4034 
4035 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4036 #, kde-format
4037 msgid "Display last changes"
4038 msgstr "Vis siste endringar"
4039 
4040 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4041 #, kde-format
4042 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4043 msgstr "Vis siste endringar som ein differanse til førre innmelding."
4044 
4045 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4046 #, kde-format
4047 msgid "Details"
4048 msgstr "Detaljar"
4049 
4050 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show details about selected item"
4053 msgstr "Vis detajar om det valde elementet"
4054 
4055 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4056 #, kde-format
4057 msgid "Move"
4058 msgstr "Flytt"
4059 
4060 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4061 #, kde-format
4062 msgid "Moves or renames current item"
4063 msgstr "Flyttar eller endrar namn på gjeldande element"
4064 
4065 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4066 #, kde-format
4067 msgid "Create a copy of current item"
4068 msgstr "Lag ein kopi av det gjeldande elementet"
4069 
4070 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4071 #, kde-format
4072 msgid "Check for updates"
4073 msgstr "Sjå etter oppdateringar"
4074 
4075 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4079 msgstr "Sjå om arbeidskopien har element i nyare versjon av depotet"
4080 
4081 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4082 #, kde-format
4083 msgid "Check updates"
4084 msgstr "Sjå etter oppdateringar"
4085 
4086 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4087 #, kde-format
4088 msgid "Blame"
4089 msgstr "Linjelogg"
4090 
4091 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4092 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4093 #, kde-format
4094 msgid ""
4095 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4096 "information in-line."
4097 msgstr ""
4098 "Vis innhaldet til valde filer eller adresser, med revisjons og "
4099 "forfattarinformasjon linje-for-linje."
4100 
4101 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4102 #, kde-format
4103 msgid "Blame range"
4104 msgstr "Revisjonsintervall"
4105 
4106 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4107 #, kde-format
4108 msgid "Cat head"
4109 msgstr "Vis innhald til HEAD"
4110 
4111 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4112 #, kde-format
4113 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4114 msgstr "Vis inhaldet til dei valde filene eller adressene."
4115 
4116 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4117 #, kde-format
4118 msgid "Cat revision..."
4119 msgstr "Vis innhald i revisjon …"
4120 
4121 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4122 #, kde-format
4123 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4124 msgstr ""
4125 "Vis inhaldet til dei valde filene eller adressene for ein spesifikk revisjon."
4126 
4127 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4128 #, kde-format
4129 msgid "Lock current items"
4130 msgstr "Lås gjeldande element"
4131 
4132 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4133 #, kde-format
4134 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4135 msgstr "Prøv å låsa gjeldande element mot endringar frå andre brukarar"
4136 
4137 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4138 #, kde-format
4139 msgid "Unlock current items"
4140 msgstr "Lås opp gjeldande element"
4141 
4142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4143 #, kde-format
4144 msgid "Free existing lock on current item"
4145 msgstr "Fjern eksisterande lås på gjeldande element"
4146 
4147 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4148 #, kde-format
4149 msgid "New folder"
4150 msgstr "Ny mappe"
4151 
4152 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4153 #, kde-format
4154 msgid "Create a new folder"
4155 msgstr "Lag ny mappe"
4156 
4157 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4158 #, kde-format
4159 msgid "Switch repository"
4160 msgstr "Byt depot"
4161 
4162 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4163 #, kde-format
4164 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4165 msgstr "Byt adresse til depot for den gjeldande arbeidsmappa («svn switch»)"
4166 
4167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4168 #, kde-format
4169 msgid "Relocate current working copy URL"
4170 msgstr "Flytt gjeldande adresse til arbeidskopi"
4171 
4172 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4173 #, kde-format
4174 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4175 msgstr "Flytt gjeldande adresse til arbeidskopi til ei ny adresse"
4176 
4177 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4178 #, kde-format
4179 msgid "Unversioned"
4180 msgstr "Uversjonert"
4181 
4182 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4183 #, kde-format
4184 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4185 msgstr ""
4186 "Bla gjennom mappe for uversjonerte element og legg dei til viss ønskjeleg."
4187 
4188 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4189 #, kde-format
4190 msgid "Open repository of working copy"
4191 msgstr "Opna depot til arbeidskopi"
4192 
4193 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4194 #, kde-format
4195 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4196 msgstr "Opnar depotet som den gjeldande arbeidskopien vart sjekka ut frå"
4197 
4198 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4199 #, kde-format
4200 msgid "Cleanup"
4201 msgstr "Rydd opp"
4202 
4203 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4207 "operations, etc."
4208 msgstr ""
4209 "Rydd opp arbeidskopien rekursivt, med fjerning av låsar, fullføring av "
4210 "ufullførte handlingar og anna."
4211 
4212 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4213 #, kde-format
4214 msgid "Import folders into current"
4215 msgstr "Importer mapper til gjeldande"
4216 
4217 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4218 #, kde-format
4219 msgid "Import folder content into current URL"
4220 msgstr "Importer mappeinnhald til gjeldande adresse"
4221 
4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4223 #, kde-format
4224 msgid "Add selected files/dirs"
4225 msgstr "Legg til valde filer/mapper"
4226 
4227 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4228 #, kde-format
4229 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4230 msgstr "Legg til dei valde filene og/eller mappene til depotet"
4231 
4232 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4233 #, kde-format
4234 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4235 msgstr "Legg til valde filer/mapper rekursivt"
4236 
4237 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4241 "folders"
4242 msgstr ""
4243 "Legg til dei valde filene og/eller mappene og alle undermapper/-filer til "
4244 "depotet"
4245 
4246 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4247 #, kde-format
4248 msgid "Delete selected files/dirs"
4249 msgstr "Slett valde filer/mapper"
4250 
4251 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4252 #, kde-format
4253 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4254 msgstr "Slettar dei valde filene og/eller mappene frå depotet"
4255 
4256 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4257 #, kde-format
4258 msgid "Delete folder"
4259 msgstr "Slett mappe"
4260 
4261 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4262 #, kde-format
4263 msgid "Deleting selected directories from repository"
4264 msgstr "Slettar dei valde mappene frå depotet"
4265 
4266 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4267 #, kde-format
4268 msgid "Revert current changes"
4269 msgstr "Tilbakestill gjeldande endringar"
4270 
4271 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4272 #, kde-format
4273 msgid "Mark resolved"
4274 msgstr "Merk som løyst"
4275 
4276 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4277 #, kde-format
4278 msgid "Marking files or dirs resolved"
4279 msgstr "Merkjer filer/mapper som løyst"
4280 
4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4282 #, kde-format
4283 msgid "Resolve conflicts"
4284 msgstr "Løys konfliktar"
4285 
4286 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4287 #, kde-format
4288 msgid "Ignore/Unignore current item"
4289 msgstr "Ignorer/avignorer gjeldande element"
4290 
4291 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4292 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4293 #, kde-format
4294 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4295 msgstr "Legg til eller fjern ignoreringsmønster"
4296 
4297 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4298 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4299 #, kde-format
4300 msgid "Update to head"
4301 msgstr "Oppdater til HEAD"
4302 
4303 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "Menu item"
4306 msgid "Update"
4307 msgstr "Oppdater"
4308 
4309 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4310 #, kde-format
4311 msgid "Update to revision..."
4312 msgstr "Oppdater til revisjon …"
4313 
4314 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4316 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4317 #, kde-format
4318 msgid "Commit"
4319 msgstr "Meld inn"
4320 
4321 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4323 #, kde-format
4324 msgid "Diff local changes"
4325 msgstr "Vis diff for lokale endringar"
4326 
4327 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4328 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4329 #, kde-format
4330 msgid ""
4331 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4332 "access to repository"
4333 msgstr ""
4334 "Diff av arbeidskopi mot BASE (siste utsjekka versjon) – krev ikkje tilgang "
4335 "til depotet"
4336 
4337 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4338 #, kde-format
4339 msgid "Diff against HEAD"
4340 msgstr "Diff mot HEAD"
4341 
4342 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4343 #, kde-format
4344 msgid ""
4345 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4346 "repository"
4347 msgstr ""
4348 "Diff av arbeidskopi mot HEAD (sist innsjekka versjon) – krev tilgang til "
4349 "depotet"
4350 
4351 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4352 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4353 #, kde-format
4354 msgid "Diff items"
4355 msgstr "Vis diff mellom element"
4356 
4357 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4358 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4359 #, kde-format
4360 msgid "Diff two items"
4361 msgstr "Diff mellom to element"
4362 
4363 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4364 #, kde-format
4365 msgid "Merge two revisions"
4366 msgstr "Flett to revisjonar"
4367 
4368 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4369 #, kde-format
4370 msgid "Merge"
4371 msgstr "Flett"
4372 
4373 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4374 #, kde-format
4375 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4376 msgstr "Flett to revisjonar av dette elementet med seg sjølv"
4377 
4378 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4379 #, kde-format
4380 msgid ""
4381 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4382 "path into a target"
4383 msgstr ""
4384 "Flett depotadresse til adressa til den gjeldande arbeidskopien eller den "
4385 "gjeldande depotadressa til eit mål"
4386 
4387 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4389 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4390 #, kde-format
4391 msgid "Open With..."
4392 msgstr "Opna med …"
4393 
4394 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4395 #, kde-format
4396 msgid "Checkout current repository path"
4397 msgstr "Sjekk ut gjeldande depotadresse"
4398 
4399 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4400 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4401 #, kde-format
4402 msgid "Checkout"
4403 msgstr "Sjekk ut"
4404 
4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4406 #, kde-format
4407 msgid "Export current repository path"
4408 msgstr "Eksporter gjeldande depotadresse"
4409 
4410 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4411 #, kde-format
4412 msgid "Select browse revision"
4413 msgstr "Vel revisjon å bla gjennom"
4414 
4415 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4416 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4417 #, kde-format
4418 msgid "Checkout a repository"
4419 msgstr "Sjekk ut eit depot"
4420 
4421 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4422 #, kde-format
4423 msgid "Export a repository"
4424 msgstr "Eksporter eit depot"
4425 
4426 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4427 #, kde-format
4428 msgid "Export"
4429 msgstr "Eksporter"
4430 
4431 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4432 #, kde-format
4433 msgid "Refresh view"
4434 msgstr "Frisk opp visinga"
4435 
4436 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4437 #, kde-format
4438 msgid "Refresh"
4439 msgstr "Frisk opp"
4440 
4441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4443 #, kde-format
4444 msgid "Diff revisions"
4445 msgstr "Diff på revisjonar"
4446 
4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4448 #, kde-format
4449 msgid "Unfold File Tree"
4450 msgstr "Fald ut filtre"
4451 
4452 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4453 #, kde-format
4454 msgid "Opens all branches of the file tree"
4455 msgstr "Opnar alle greinene i filtreet"
4456 
4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4458 #, kde-format
4459 msgid "Fold File Tree"
4460 msgstr "Fald saman filtre"
4461 
4462 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4463 #, kde-format
4464 msgid "Closes all branches of the file tree"
4465 msgstr "Lukk alle greinene i filtreet"
4466 
4467 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4470 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4471 #, kde-format
4472 msgid "Update log cache"
4473 msgstr "Oppdater snøgglager for loggmeldingar"
4474 
4475 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4476 #, kde-format
4477 msgid "Update the log cache for current repository"
4478 msgstr "Oppdater snøgglaget for loggmeldingar for det gjeldande depotet"
4479 
4480 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4481 #, kde-format
4482 msgid "Set property recursive"
4483 msgstr "Set eigenskap rekursivt"
4484 
4485 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4486 #, kde-format
4487 msgid "Settings for current repository"
4488 msgstr "Innstillingar for gjeldande depot"
4489 
4490 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4491 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4492 #, kde-format
4493 msgid "Stop updating the log cache"
4494 msgstr "Stopp oppdatering av snøgglageret for loggmeldingar"
4495 
4496 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:window"
4499 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4500 msgstr "Rediger mønster å ignorera for «%1»"
4501 
4502 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4503 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4504 #, kde-format
4505 msgid "Nothing selected for unlock"
4506 msgstr "Ingenting er valt for opplåsing"
4507 
4508 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:window"
4511 msgid "Lock Message"
4512 msgstr "Låsemelding"
4513 
4514 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4515 #, kde-format
4516 msgid "Steal lock?"
4517 msgstr "Vil du stela låsen?"
4518 
4519 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4520 #, kde-format
4521 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4522 msgstr "Vil du bryta låsen eller ignorera manglande låsar?"
4523 
4524 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4525 #, kde-format
4526 msgid "Unlocking items"
4527 msgstr "Låsar opp element"
4528 
4529 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@action:button"
4532 msgid "Break Lock"
4533 msgstr "Bryt låsen"
4534 
4535 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@action:button"
4538 msgid "Ignore"
4539 msgstr "Ignorer"
4540 
4541 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4542 #, kde-format
4543 msgid "Nothing selected for delete"
4544 msgstr "Ingenting er valt for sletting"
4545 
4546 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4547 #, kde-format
4548 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4549 msgstr "Grunnhierarki automatisk generert av Kdesvn"
4550 
4551 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4552 #, kde-format
4553 msgid "May not make subdirectories of a file"
4554 msgstr "Kan ikkje laga undermapper til ei fil"
4555 
4556 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:window"
4559 msgid "Merge"
4560 msgstr "Flett"
4561 
4562 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4563 #, kde-format
4564 msgid "Error getting entry to relocate"
4565 msgstr "Feil ved henting av oppføring som skal flyttast"
4566 
4567 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:window"
4570 msgid "Relocate Path %1"
4571 msgstr "Flytt adressa %1"
4572 
4573 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4574 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4575 #, kde-format
4576 msgid "Invalid url given!"
4577 msgstr "Ugyldig adresse"
4578 
4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4580 #, kde-format
4581 msgid "Relocate path %1"
4582 msgstr "Flytt adressa %1"
4583 
4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4585 #, kde-format
4586 msgid "Cannot import into multiple targets"
4587 msgstr "Kan ikkje importera til fleire mål"
4588 
4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4590 #, kde-format
4591 msgid "Import files from folder"
4592 msgstr "Importer filer frå mappe"
4593 
4594 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4595 #, kde-format
4596 msgid "Import file"
4597 msgstr "Importer fil"
4598 
4599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:window"
4602 msgid "Import Log"
4603 msgstr "Importer logg"
4604 
4605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4606 #, kde-format
4607 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4608 msgstr "Klarte ikkje henta depot til arbeidskopien."
4609 
4610 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4611 #, kde-format
4612 msgid "Only in working copy possible."
4613 msgstr "Berre mogleg i arbeidskopi."
4614 
4615 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4616 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4617 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4618 #, kde-format
4619 msgid "Error"
4620 msgstr "Feil"
4621 
4622 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4623 #, kde-format
4624 msgid "Only on single folder possible"
4625 msgstr "Berre éi einskildmappe er mogleg"
4626 
4627 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4628 #, kde-format
4629 msgid "Sorry - internal error"
4630 msgstr "Intern feil"
4631 
4632 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4633 #, kde-format
4634 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4635 msgstr "Hald inne «Ctrl» når du trykkjer på element for å fjerna merking"
4636 
4637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4639 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4640 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4641 #, kde-format
4642 msgid "See context menu for more actions"
4643 msgstr "Sjå kontekstmenyen for fleire handlingar"
4644 
4645 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4646 #, kde-format
4647 msgid "Click for navigate"
4648 msgstr "Trykk for å navigera"
4649 
4650 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4651 #, kde-format
4652 msgid "Navigation"
4653 msgstr "Navigering"
4654 
4655 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4656 #, kde-format
4657 msgid "Could not retrieve repository."
4658 msgstr "Klarte ikkje henta depot."
4659 
4660 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4661 #, kde-format
4662 msgid "Not yet implemented"
4663 msgstr "Ikkje implementert enno"
4664 
4665 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4666 #, kde-format
4667 msgid "Edit property recursively"
4668 msgstr "Rediger eigenskap rekursivt"
4669 
4670 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4671 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4672 #, kde-format
4673 msgid "MergeSettings"
4674 msgstr "Fletteinnstillingar"
4675 
4676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4677 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4678 #, kde-format
4679 msgid "Source 1:"
4680 msgstr "Kjelde 1:"
4681 
4682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4683 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4684 #, kde-format
4685 msgid "Source 2:"
4686 msgstr "Kjelde 2:"
4687 
4688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4689 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4690 #, kde-format
4691 msgid "Output to:"
4692 msgstr "Utdata til:"
4693 
4694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4695 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4696 #, kde-format
4697 msgid "Merge parameter"
4698 msgstr "Fletteparameter"
4699 
4700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4701 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4702 #, kde-format
4703 msgid "Recursive"
4704 msgstr "Rekursivt"
4705 
4706 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4707 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4708 #, kde-format
4709 msgid "Handle unrelated as related items"
4710 msgstr "Handter element som ikkje er i slekt som om dei var det"
4711 
4712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4713 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4714 #, kde-format
4715 msgid "Ignore ancestry"
4716 msgstr "Ignorer forhistorie"
4717 
4718 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4719 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4720 #, kde-format
4721 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4722 msgstr "Tving gjennom sletting av endra/ikkje-versjonerte element"
4723 
4724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4725 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4726 #, kde-format
4727 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4728 msgstr "Flett alle ikkje-fletta endringar i kjeldeadressa i éin operasjon"
4729 
4730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4731 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4732 #, kde-format
4733 msgid "Reintegrate merge"
4734 msgstr "Reintegrer fletting"
4735 
4736 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4737 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4738 #, kde-format
4739 msgid "Just dry run without modifications"
4740 msgstr "Testkøyring utan utføring av endringar"
4741 
4742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4743 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4744 #, kde-format
4745 msgid "Dry run"
4746 msgstr "Testkøyring"
4747 
4748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4749 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4750 #, kde-format
4751 msgid "Only write mergeinfo"
4752 msgstr "Skrive berre fletteinfo"
4753 
4754 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4755 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4756 #, kde-format
4757 msgid ""
4758 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4759 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4760 msgstr ""
4761 "Flettinga vert ikkje utført, men fletteinfo for revisjonane som ville "
4762 "flettast, vert lagra i arbeidskopien."
4763 
4764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4765 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4766 #, kde-format
4767 msgid "Record only"
4768 msgstr "Berre registrer"
4769 
4770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4771 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4772 #, kde-format
4773 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4774 msgstr "Bruk eksternt program for fletting i staden for Subversion"
4775 
4776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4777 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4778 #, kde-format
4779 msgid "Use external merge"
4780 msgstr "Bruk eksternt fletteprogram"
4781 
4782 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4783 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4784 #, kde-format
4785 msgid ""
4786 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4787 "error in that case"
4788 msgstr ""
4789 "Viss det er kryssa av her, vert det tillate fletting til arbeidskopi som har "
4790 "ei blanding av revisjons­nummer. Viss ikkje, vert det gjeve feilmelding for "
4791 "slike arbeidskopiar."
4792 
4793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4794 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4795 #, kde-format
4796 msgid ""
4797 "Merge into mixed revision\n"
4798 "working copy"
4799 msgstr ""
4800 "Flett til arbeidskopi med\n"
4801 "blanding av revisjonsnummer"
4802 
4803 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:window"
4806 msgid "Enter Merge Range"
4807 msgstr "Skriv inn fletterevisjonar"
4808 
4809 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4810 #, kde-format
4811 msgid "Message"
4812 msgstr "Melding"
4813 
4814 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4815 #, kde-format
4816 msgid "%1 at revision %2"
4817 msgstr "%1 på revisjon %2"
4818 
4819 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4820 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4821 #, kde-format
4822 msgid "Name"
4823 msgstr "Namn"
4824 
4825 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4826 #, kde-format
4827 msgid "Status"
4828 msgstr "Status"
4829 
4830 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4831 #, kde-format
4832 msgid "Last changed Revision"
4833 msgstr "Siste endra revisjon"
4834 
4835 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4836 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4837 #, kde-format
4838 msgid "Last author"
4839 msgstr "Siste forfattar"
4840 
4841 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4842 #, kde-format
4843 msgid "Last change date"
4844 msgstr "Siste endringsdato"
4845 
4846 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4847 #, kde-format
4848 msgid "Locked by"
4849 msgstr "Låst av"
4850 
4851 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4852 #, kde-format
4853 msgid "Other..."
4854 msgstr "Anna …"
4855 
4856 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4857 #, kde-format
4858 msgid "Undelete property"
4859 msgstr "Angra sletting av eigenskap"
4860 
4861 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4862 #, kde-format
4863 msgid "Delete property"
4864 msgstr "Slett eigenskap"
4865 
4866 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4867 #, kde-format
4868 msgid "Missing SVN link"
4869 msgstr "Manglar SVN-lenkje"
4870 
4871 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4872 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4873 #, kde-format
4874 msgid "View and modify properties"
4875 msgstr "Vis og endra eigenskapar"
4876 
4877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
4878 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
4879 #, kde-format
4880 msgid "Add Property"
4881 msgstr "Legg til eigenskap"
4882 
4883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
4884 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
4885 #, kde-format
4886 msgid "Modify Property"
4887 msgstr "Endra eigenskap"
4888 
4889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
4890 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
4891 #, kde-format
4892 msgid "Delete Property"
4893 msgstr "Slett eigenskap"
4894 
4895 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
4896 #, kde-format
4897 msgid "%p% of %1"
4898 msgstr "%p % of %1"
4899 
4900 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
4901 #, kde-format
4902 msgid "%1 of %2"
4903 msgstr "%1 av %2"
4904 
4905 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
4906 #, kde-format
4907 msgid "Finished"
4908 msgstr "Fullført"
4909 
4910 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
4911 #, kde-format
4912 msgid "Got no logs"
4913 msgstr "Fekk ikkje nokon loggar"
4914 
4915 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
4916 #, kde-format
4917 msgid "Got no info."
4918 msgstr "Fekk ikkje noko informasjon."
4919 
4920 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:window"
4923 msgid "History of %1"
4924 msgstr "Logg til %1"
4925 
4926 # Viser resultatet av «svn blame», dvs. ei oversikt over kvar linje i fila + informasjon om når linja vart endra og av kven.
4927 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:window"
4930 msgid "Annotate"
4931 msgstr "Vis linjelogg"
4932 
4933 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4934 #, kde-format
4935 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
4936 msgstr "Vis linjelogg – trykk «Avbryt» for å avbryta"
4937 
4938 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
4939 #, kde-format
4940 msgid "Got no annotate"
4941 msgstr "Fekk ikkje nokon linjelogg"
4942 
4943 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@title:window"
4946 msgid "Content Get"
4947 msgstr "Innhaldshenting"
4948 
4949 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
4950 #, kde-format
4951 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
4952 msgstr "Hentar innhald – trykk «Avbryt» for å avbryta"
4953 
4954 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
4955 #, kde-format
4956 msgid "Error getting content"
4957 msgstr "Feil ved henting av innhald"
4958 
4959 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
4960 #, kde-format
4961 msgid "Error while open temporary file"
4962 msgstr "Feil ved opning av mellombels fil"
4963 
4964 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@title:window"
4967 msgid "Content of %1"
4968 msgstr "Innhald i %1"
4969 
4970 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
4971 #, kde-format
4972 msgid "Got no content."
4973 msgstr "Fekk ikkje noko innhald."
4974 
4975 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4976 #, kde-format
4977 msgid "Enter folder name:"
4978 msgstr "Skriv inn mappenamn:"
4979 
4980 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:window"
4983 msgid "Details"
4984 msgstr "Detaljar"
4985 
4986 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
4987 #, kde-format
4988 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
4989 msgstr "Hentar informasjon – trykk «Avbryt» for å avbryta"
4990 
4991 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
4992 #, kde-format
4993 msgid "URL"
4994 msgstr "Adresse"
4995 
4996 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
4997 #, kde-format
4998 msgid "Canonical repository URL"
4999 msgstr "Kaonisk depotadresse"
5000 
5001 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5002 #, kde-format
5003 msgid "Checksum"
5004 msgstr "Sjekksum"
5005 
5006 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5007 #, kde-format
5008 msgid "Type"
5009 msgstr "Type"
5010 
5011 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5012 #, kde-format
5013 msgid "Absent"
5014 msgstr "Manglar"
5015 
5016 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5017 #, kde-format
5018 msgid "File"
5019 msgstr "Fil"
5020 
5021 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5022 #, kde-format
5023 msgid "Folder"
5024 msgstr "Mappe"
5025 
5026 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5027 #, kde-format
5028 msgid "Unknown"
5029 msgstr "Ukjend"
5030 
5031 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5032 #, kde-format
5033 msgid "Size"
5034 msgstr "Storleik"
5035 
5036 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5037 #, kde-format
5038 msgid "Schedule"
5039 msgstr "Planlegg"
5040 
5041 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5042 #, kde-format
5043 msgid "Normal"
5044 msgstr "Vanleg"
5045 
5046 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5047 #, kde-format
5048 msgid "Addition"
5049 msgstr "Tilføying"
5050 
5051 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5052 #, kde-format
5053 msgid "Deletion"
5054 msgstr "Sletting"
5055 
5056 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5057 #, kde-format
5058 msgid "UUID"
5059 msgstr "UUID"
5060 
5061 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5062 #, kde-format
5063 msgid "Last committed"
5064 msgstr "Siste innmelding"
5065 
5066 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5067 #, kde-format
5068 msgid "Last revision"
5069 msgstr "Siste revisjon"
5070 
5071 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5072 #, kde-format
5073 msgid "Content last changed"
5074 msgstr "Innhald siste endra"
5075 
5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5077 #, kde-format
5078 msgid "Property last changed"
5079 msgstr "Eigenskap sist endra"
5080 
5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5082 #, kde-format
5083 msgid "New version of conflicted file"
5084 msgstr "Ny versjon av fil i konflikt"
5085 
5086 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5087 #, kde-format
5088 msgid "Property reject file"
5089 msgstr "Fil for avvist fletting"
5090 
5091 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5092 #, kde-format
5093 msgid "Copy from URL"
5094 msgstr "Kopier frå adresse"
5095 
5096 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5097 #, kde-format
5098 msgid "Lock token"
5099 msgstr "Låsepollett"
5100 
5101 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5102 #, kde-format
5103 msgid "Owner"
5104 msgstr "Eigar"
5105 
5106 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5107 #, kde-format
5108 msgid "Locked on"
5109 msgstr "Låst"
5110 
5111 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5112 #, kde-format
5113 msgid "Lock comment"
5114 msgstr "Låsekommentar"
5115 
5116 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:window"
5119 msgid "Infolist"
5120 msgstr "Infoliste"
5121 
5122 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:window"
5125 msgid "Applying Properties"
5126 msgstr "Tek i bruk eigenskapar"
5127 
5128 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5129 #, kde-format
5130 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5131 msgstr "<center>Tek i bruk<br/>Trykk «Avbryt» for å avbryta</center>"
5132 
5133 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5134 #, kde-format
5135 msgid "Could not change to folder %1\n"
5136 msgstr "Klarte ikkje byta til mappa %1\n"
5137 
5138 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5139 #, kde-format
5140 msgid "Not commit because networking is disabled"
5141 msgstr "Kan ikkje senda inn, grunna manglande nettilgang"
5142 
5143 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:window"
5146 msgid "Status / List"
5147 msgstr "Status / liste"
5148 
5149 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5150 #, kde-format
5151 msgid "Creating list / check status"
5152 msgstr "Lagar liste / kontroller status"
5153 
5154 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5155 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5156 #, kde-format
5157 msgid "Add and Commit"
5158 msgstr "Legg til og meld inn"
5159 
5160 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5161 #, kde-format
5162 msgid "Delete and Commit"
5163 msgstr "Slett og meld inn"
5164 
5165 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:window"
5168 msgid "Commit"
5169 msgstr "Meld inn"
5170 
5171 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5172 #, kde-format
5173 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5174 msgstr "Melder inn – trykk «Avbryt» for å avbryta"
5175 
5176 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:window"
5179 msgid "Downloading"
5180 msgstr "Lastar ned"
5181 
5182 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5183 #, kde-format
5184 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5185 msgstr "Lastar ned – trykk «Avbryt» for å avbryta"
5186 
5187 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5188 #, kde-format
5189 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5190 msgstr "Kan ikkje utføra diffen, på grunn av manglande nettilgang."
5191 
5192 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5193 #, kde-format
5194 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5195 msgstr "Begge oppføringane er heilt like. Kan ikkje laga diff."
5196 
5197 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5198 #, kde-format
5199 msgid "Diff-process could not started, check command."
5200 msgstr "Klarte ikkje starta diff-prosess. Kontroller kommandoen."
5201 
5202 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:window"
5205 msgid "Diffing"
5206 msgstr "Køyrer diff"
5207 
5208 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5209 #, kde-format
5210 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5211 msgstr "Køyrer diff – trykk «Avbryt» for å avbryta"
5212 
5213 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5214 #, kde-format
5215 msgid "No difference to display"
5216 msgstr "Finst ingen diff å visa"
5217 
5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5219 #, kde-format
5220 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5221 msgstr "Køyrer diff – trykk «Avbryt» for å avbryta"
5222 
5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5224 #, kde-format
5225 msgid "Display process could not started, check command."
5226 msgstr "Klarte ikkje starta visings­prosessen. Kontroller kommandoen."
5227 
5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@title:window"
5231 msgid "Diff Display"
5232 msgstr "Diff-vising"
5233 
5234 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:window"
5237 msgid "Making update"
5238 msgstr "Køyrer oppdatering"
5239 
5240 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5241 #, kde-format
5242 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5243 msgstr "Køyrer oppdatering – trykk «Avbryt» for å avbryta"
5244 
5245 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5246 #, kde-format
5247 msgid "Which files or directories should I add?"
5248 msgstr "Kva filer eller mapper vil du leggja til?"
5249 
5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5251 #, kde-format
5252 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5253 msgstr "<center>Oppføringa<br/>%1<br/>er versjonert – avbryt.</center>"
5254 
5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5256 #, kde-format
5257 msgid "Delete from repository"
5258 msgstr "Slett frå depot"
5259 
5260 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:window"
5263 msgid "Export a Repository"
5264 msgstr "Eksporter eit depot"
5265 
5266 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@title:window"
5269 msgid "Checkout a Repository"
5270 msgstr "Sjekk ut eit depot"
5271 
5272 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5273 #, kde-format
5274 msgid "Export repository"
5275 msgstr "Eksporter depot"
5276 
5277 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5278 #, kde-format
5279 msgid "Invalid local path given!"
5280 msgstr "Ugyldig lokal adresse oppgjeven"
5281 
5282 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5283 #, kde-format
5284 msgid "Exporting a file?"
5285 msgstr "Fileksportering?"
5286 
5287 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5288 #, kde-format
5289 msgid "Checking out a file?"
5290 msgstr "Filutsjekking?"
5291 
5292 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:window"
5295 msgid "Export"
5296 msgstr "Eksporter"
5297 
5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:window"
5301 msgid "Checkout"
5302 msgstr "Sjekk ut"
5303 
5304 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5305 #, kde-format
5306 msgid "Exporting"
5307 msgstr "Eksporterer"
5308 
5309 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5310 #, kde-format
5311 msgid "Checking out"
5312 msgstr "Sjekkar ut"
5313 
5314 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5315 #, kde-format
5316 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5317 msgstr "<center>Oppføringa<br/>%1<br/>er ikkje versjonert – avbryt.</center>"
5318 
5319 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:window"
5322 msgid "Revert"
5323 msgstr "Tilbakestill"
5324 
5325 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5326 #, kde-format
5327 msgid "Reverting items"
5328 msgstr "Tilbakestiller element"
5329 
5330 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:window"
5333 msgid "Switch URL"
5334 msgstr "Byt depotadresse"
5335 
5336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5337 #, kde-format
5338 msgid "Switching URL"
5339 msgstr "Byter depotadresse"
5340 
5341 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:window"
5344 msgid "Relocate Repository"
5345 msgstr "Flytt depot"
5346 
5347 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5348 #, kde-format
5349 msgid "Relocate repository to new URL"
5350 msgstr "Flytt depot til ny adresse"
5351 
5352 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5353 #, kde-format
5354 msgid "Can only switch one item at time"
5355 msgstr "Kan berre byta eitt depot om gongen"
5356 
5357 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5358 #, kde-format
5359 msgid "Error getting entry to switch"
5360 msgstr "Feil ved henting av oppføring å byta"
5361 
5362 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5363 #, kde-format
5364 msgid "Switch URL"
5365 msgstr "Byt depotadresse"
5366 
5367 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@title:window"
5370 msgid "Cleanup"
5371 msgstr "Rydd opp"
5372 
5373 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5374 #, kde-format
5375 msgid "Cleaning up folder"
5376 msgstr "Ryddar opp i mappe"
5377 
5378 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@title:window"
5381 msgid "Resolve"
5382 msgstr "Løys konfliktar"
5383 
5384 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5385 #, kde-format
5386 msgid "Marking resolved"
5387 msgstr "Merkjer som løyst"
5388 
5389 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5390 #, kde-format
5391 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5392 msgstr "Klarte ikkje henta konfliktinformasjon – gjev opp."
5393 
5394 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5395 #, kde-format
5396 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5397 msgstr "Klarte ikkje starta løyseprosess. Kontroller kommandoen."
5398 
5399 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:window"
5402 msgid "Import"
5403 msgstr "Importer"
5404 
5405 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5406 #, kde-format
5407 msgid "Importing items"
5408 msgstr "Importerer element"
5409 
5410 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5411 #, kde-format
5412 msgid "Nothing to merge."
5413 msgstr "Ingenting å fletta."
5414 
5415 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5416 #, kde-format
5417 msgid "No destination to merge."
5418 msgstr "Manglar må å fletta."
5419 
5420 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5421 #, kde-format
5422 msgid "Both sources must be same type."
5423 msgstr "Begge kjeldene må vera av same type."
5424 
5425 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5426 #, kde-format
5427 msgid "Target for merge must same type like sources."
5428 msgstr "Målet for flettinga må vera av same typen som kjelda."
5429 
5430 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5431 #, kde-format
5432 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5433 msgstr ""
5434 "Begge oppføringane ser ut til å vera dei same. Vil ikkje utføra fletting."
5435 
5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5437 #, kde-format
5438 msgid "Merge process could not started, check command."
5439 msgstr "Klarte ikkje starta flette­prosess. Kontroller kommandoen."
5440 
5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5442 #, kde-format
5443 msgid "Merging items"
5444 msgstr "Flettar element"
5445 
5446 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@title:window"
5449 msgid "Move"
5450 msgstr "Flytt"
5451 
5452 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5453 #, kde-format
5454 msgid "Moving/Rename item"
5455 msgstr "Flyttar / endrar namn på element"
5456 
5457 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5458 #, kde-format
5459 msgid "Moving entries"
5460 msgstr "Flyttar oppføringar"
5461 
5462 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:window"
5465 msgid "Copy / Move"
5466 msgstr "Kopier / flytt"
5467 
5468 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5469 #, kde-format
5470 msgid "Copy or Moving entries"
5471 msgstr "Kopierer eller flyttar oppføringar"
5472 
5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5474 #, kde-format
5475 msgid "No unversioned items found."
5476 msgstr "Fann ikkje nokon uversjonerte element."
5477 
5478 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@title:window"
5481 msgid "Add Unversioned Items"
5482 msgstr "Legg til uversjonerte element"
5483 
5484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5485 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5486 #, kde-format
5487 msgid "Item"
5488 msgstr "Element"
5489 
5490 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5491 #, kde-format
5492 msgid "Found %1 modified item"
5493 msgid_plural "Found %1 modified items"
5494 msgstr[0] "Fann %1 endra element"
5495 msgstr[1] "Fann %1 endra element"
5496 
5497 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5498 #, kde-format
5499 msgid "Checking for updates finished"
5500 msgstr "Ferdig med å sjå etter oppdateringar"
5501 
5502 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5503 #, kde-format
5504 msgid "There are new items in repository"
5505 msgstr "Det finst nye element i depotet"
5506 
5507 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5508 #, kde-format
5509 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5510 msgstr "Fyller ikkje mellomlager for logg, på grunn av manglande nettilgang."
5511 
5512 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5513 #, kde-format
5514 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5515 msgstr "Ser ikkje etter oppdatering, på grunn av manglande nettilgang."
5516 
5517 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5518 #, kde-format
5519 msgid "Checking for updates started in background"
5520 msgstr "Søk etter oppdateringar vart starta i bakgrunnen"
5521 
5522 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5523 #, kde-format
5524 msgid "Not versioned"
5525 msgstr "Ikkje versjonert"
5526 
5527 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5528 #, kde-format
5529 msgid "Added in repository"
5530 msgstr "Lagd til i depot"
5531 
5532 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5533 #, kde-format
5534 msgid "Needs update"
5535 msgstr "Treng oppdatering"
5536 
5537 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5538 #, kde-format
5539 msgid "Locally modified"
5540 msgstr "Endra lokalt"
5541 
5542 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5543 #, kde-format
5544 msgid "Property modified"
5545 msgstr "Eigenskap endra"
5546 
5547 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5548 #, kde-format
5549 msgid "Locally added"
5550 msgstr "Lagd til lokalt"
5551 
5552 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5553 #, kde-format
5554 msgid "Missing"
5555 msgstr "Manglar"
5556 
5557 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5558 #, kde-format
5559 msgid "Replaced"
5560 msgstr "Bytt ut"
5561 
5562 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5563 #, kde-format
5564 msgid "Ignored"
5565 msgstr "Ignorert"
5566 
5567 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5568 #, kde-format
5569 msgid "External"
5570 msgstr "Eksternt"
5571 
5572 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5573 #, kde-format
5574 msgid "Conflict"
5575 msgstr "Konflikt"
5576 
5577 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5578 #, kde-format
5579 msgid "Property conflicted"
5580 msgstr "Eigenskapskonflikt"
5581 
5582 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5583 #, kde-format
5584 msgid "Merged"
5585 msgstr "Fletta"
5586 
5587 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5588 #, kde-format
5589 msgid "Incomplete"
5590 msgstr "Ufullstendig"
5591 
5592 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5593 #, kde-format
5594 msgid "Obstructed"
5595 msgstr "I vegen"
5596 
5597 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5598 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5599 #, kde-format
5600 msgid "SVN Log"
5601 msgstr "SVN-logg"
5602 
5603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5604 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5605 #, kde-format
5606 msgid "Start revision"
5607 msgstr "Startrevisjon"
5608 
5609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5610 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5611 #, kde-format
5612 msgid "End revision"
5613 msgstr "Sluttrevisjon"
5614 
5615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5616 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5617 #, kde-format
5618 msgid "Get Logs"
5619 msgstr "Hent loggar"
5620 
5621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5622 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5623 #, kde-format
5624 msgid "Previous entries"
5625 msgstr "Tidlegare loggmeldingar"
5626 
5627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5628 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5629 #, kde-format
5630 msgid "Show from HEAD"
5631 msgstr "Vis frå HEAD"
5632 
5633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5634 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5635 #, kde-format
5636 msgid "Copy from"
5637 msgstr "Kopier frå"
5638 
5639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5640 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5641 #, kde-format
5642 msgid "Diff previous"
5643 msgstr "Diff til førre"
5644 
5645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5646 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5647 #, kde-format
5648 msgid "Select second revision with right mouse button"
5649 msgstr "Vel den andre revisjonen med høgre museknapp"
5650 
5651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5652 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5653 #, kde-format
5654 msgid "List entries"
5655 msgstr "Vis oppføringar"
5656 
5657 # Viser resultatet av «svn blame», dvs. ei oversikt over kvar linje i fila + informasjon om når linja vart endra og av kven.
5658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5659 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5660 #, kde-format
5661 msgid "Annotate"
5662 msgstr "Vis linjelogg"
5663 
5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5665 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5666 #, kde-format
5667 msgid "Help"
5668 msgstr "Hjelp"
5669 
5670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5671 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5672 #, kde-format
5673 msgid "Close"
5674 msgstr "Lukk"
5675 
5676 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@title:window"
5679 msgid "SVN Log of %1"
5680 msgstr "SVN-logg til %1"
5681 
5682 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@title:window"
5685 msgid "SVN Log"
5686 msgstr "SVN-logg"
5687 
5688 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5689 #, kde-format
5690 msgid "Set version as right side of diff"
5691 msgstr "Set versjon som høgreside til diff"
5692 
5693 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5694 #, kde-format
5695 msgid "Set version as left side of diff"
5696 msgstr "Set versjon som venstreside til diff"
5697 
5698 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5699 #, kde-format
5700 msgid "Unset version for diff"
5701 msgstr "Fjern versjon for diffkøyring"
5702 
5703 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5704 #, kde-format
5705 msgid "Revert this commit"
5706 msgstr "Tilbakestill innmelding"
5707 
5708 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5709 #, kde-format
5710 msgid "&Move Here"
5711 msgstr "&Flytt hit"
5712 
5713 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5714 #, kde-format
5715 msgid "&Copy Here"
5716 msgstr "&Kopier hit"
5717 
5718 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5719 #, kde-format
5720 msgid "C&ancel"
5721 msgstr "&Avbryt"
5722 
5723 #: src/urldlg.cpp:98
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@title:window"
5726 msgid "Open"
5727 msgstr "Opna"
5728 
5729 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5730 #: src/urldlg.ui:14
5731 #, kde-format
5732 msgid "Open repository / working copy"
5733 msgstr "Opna depot/arbeidskopi"
5734 
5735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5736 #: src/urldlg.ui:20
5737 #, kde-format
5738 msgid "Open repository or working copy"
5739 msgstr "Opna depot eller arbeidskopi"