Warning, /sdk/kdesvn/po/nn/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kdesvn to Norwegian Nynorsk 0002 # 0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0004 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 11:55+0100\n" 0011 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 0012 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0013 "Language: nn\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" 0019 "X-Environment: kde\n" 0020 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0021 "X-Text-Markup: kde4\n" 0022 0023 # Baserer terminologien på den offisielle norske (bokmåls)omsettinga av SVN: http://svnbook.red-bean.com/nightly/nb/svn-book.html 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Karl Ove Hufthammer" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "karl@huftis.org" 0033 0034 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0035 #, kde-format 0036 msgid "kdesvnaskpass" 0037 msgstr "kdesvnaskpass" 0038 0039 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0040 #, kde-format 0041 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0042 msgstr "ssh-askpass for kdesvn" 0043 0044 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0045 #, kde-format 0046 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0047 msgstr "© 2005–2009 Rajko Albrecht" 0048 0049 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0050 #, kde-format 0051 msgid "Prompt" 0052 msgstr "Spørsmål" 0053 0054 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0055 #, kde-format 0056 msgid "Please enter your password below." 0057 msgstr "Skriv inn passordet nedanfor." 0058 0059 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Password" 0063 msgstr "Passord" 0064 0065 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0066 #, kde-format 0067 msgid "Checkout From Repository..." 0068 msgstr "" 0069 0070 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0071 #, kde-format 0072 msgid "Export..." 0073 msgstr "" 0074 0075 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0076 #, kde-format 0077 msgid "Update (Kdesvn)" 0078 msgstr "" 0079 0080 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0081 #, kde-format 0082 msgid "Commit (Kdesvn)" 0083 msgstr "" 0084 0085 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0086 #, kde-format 0087 msgid "kdesvn log (last 100)" 0088 msgstr "" 0089 0090 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0091 #, kde-format 0092 msgid "Export from a Subversion repository..." 0093 msgstr "" 0094 0095 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0096 #, kde-format 0097 msgid "Checkout from a repository..." 0098 msgstr "" 0099 0100 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0101 #, kde-format 0102 msgid "Detailed Subversion info" 0103 msgstr "" 0104 0105 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0106 #, kde-format 0107 msgid "Add to Repository" 0108 msgstr "" 0109 0110 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0111 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check for unversioned items" 0114 msgstr "Sjå etter uversjonerte element" 0115 0116 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0117 #, kde-format 0118 msgid "Delete From Repository" 0119 msgstr "" 0120 0121 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0122 #, kde-format 0123 msgid "Revert Local Changes" 0124 msgstr "" 0125 0126 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0127 #, kde-format 0128 msgid "Rename..." 0129 msgstr "" 0130 0131 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0132 #, kde-format 0133 msgid "Import Repository" 0134 msgstr "" 0135 0136 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0137 #, kde-format 0138 msgid "Switch..." 0139 msgstr "" 0140 0141 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0143 #, kde-format 0144 msgid "Merge..." 0145 msgstr "Flett …" 0146 0147 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0148 #, kde-format 0149 msgid "Blame..." 0150 msgstr "" 0151 0152 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0153 #, kde-format 0154 msgid "Create Patch..." 0155 msgstr "" 0156 0157 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0158 #, kde-format 0159 msgid "Diff (local)" 0160 msgstr "" 0161 0162 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0163 #, kde-format 0164 msgid "Display revision tree" 0165 msgstr "" 0166 0167 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0168 #, kde-format 0169 msgid "Subversion (kdesvn)" 0170 msgstr "" 0171 0172 #: src/kdesvn.cpp:79 0173 #, kde-format 0174 msgid "&Bookmarks" 0175 msgstr "&Bokmerke" 0176 0177 #: src/kdesvn.cpp:102 0178 #, kde-format 0179 msgid "Create and open new repository" 0180 msgstr "Lag og opna nytt depot" 0181 0182 #: src/kdesvn.cpp:103 0183 #, kde-format 0184 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0185 msgstr "Lag og opna eit nytt, lokalt Subversion-depot" 0186 0187 #: src/kdesvn.cpp:106 0188 #, kde-format 0189 msgid "Dump repository to file" 0190 msgstr "Dump depot til fil" 0191 0192 #: src/kdesvn.cpp:107 0193 #, kde-format 0194 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0195 msgstr "Dump eit Subversion-depot til ei fil" 0196 0197 #: src/kdesvn.cpp:110 0198 #, kde-format 0199 msgid "Hotcopy a repository" 0200 msgstr "Direktekopier depot" 0201 0202 #: src/kdesvn.cpp:111 0203 #, kde-format 0204 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0205 msgstr "Direktekopier eit Subversion-depot til ny mappe" 0206 0207 #: src/kdesvn.cpp:114 0208 #, kde-format 0209 msgid "Load dump into repository" 0210 msgstr "Last depotdump til depot" 0211 0212 #: src/kdesvn.cpp:115 0213 #, kde-format 0214 msgid "Load a dump file into a repository." 0215 msgstr "Last ein depotdump til eit depot" 0216 0217 #: src/kdesvn.cpp:118 0218 #, kde-format 0219 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0220 msgstr "Legg SSH-identitetar til ssh-agent" 0221 0222 #: src/kdesvn.cpp:119 0223 #, kde-format 0224 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0225 msgstr "Tving inn SSH-identitetar til ssh-agent for framtidig bruk." 0226 0227 #: src/kdesvn.cpp:122 0228 #, kde-format 0229 msgid "Info about kdesvn part" 0230 msgstr "Informasjon kdesvn-del" 0231 0232 #: src/kdesvn.cpp:123 0233 #, kde-format 0234 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0235 msgstr "" 0236 "Viser informasjon Kdesvn-tillegget og ikkje det frittståande programmet." 0237 0238 #: src/kdesvn.cpp:126 0239 #, kde-format 0240 msgid "Show database content" 0241 msgstr "Vis databaseinnhald" 0242 0243 #: src/kdesvn.cpp:127 0244 #, kde-format 0245 msgid "Show the content of log cache database" 0246 msgstr "Vis innhaldet i loggdatabasen" 0247 0248 #: src/kdesvn.cpp:134 0249 #, kde-format 0250 msgid "" 0251 "Could not load our part:\n" 0252 "%1" 0253 msgstr "" 0254 "Klarte ikkje lasta programdelen vår:\n" 0255 "%1" 0256 0257 #: src/kdesvn.cpp:165 0258 #, kde-format 0259 msgid "Could not open URL %1" 0260 msgstr "Klarte ikkje opna adressa %1" 0261 0262 #: src/kdesvn.cpp:197 0263 #, kde-format 0264 msgid "Recent opened URLs" 0265 msgstr "Nyleg opna adresser" 0266 0267 #: src/kdesvn.cpp:206 0268 #, kde-format 0269 msgid "Load last opened URL on start" 0270 msgstr "Last inn sist opna adresse ved oppstart" 0271 0272 #: src/kdesvn.cpp:208 0273 #, kde-format 0274 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0275 msgstr "" 0276 "Last inn den siste opna adressa viss ikkje noko adressa er oppgjeven på " 0277 "kommandolinja" 0278 0279 #: src/kdesvn.cpp:291 0280 #, kde-format 0281 msgid "Ready" 0282 msgstr "Klar" 0283 0284 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0285 #, kde-format 0286 msgid "Logs follow node changes" 0287 msgstr "Loggar følgjer nodeendringar" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0290 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0291 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0292 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0293 #, kde-format 0294 msgid "Display ignored files" 0295 msgstr "Vis ignorerte filer" 0296 0297 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0298 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0299 #, kde-format 0300 msgid "Display unknown files" 0301 msgstr "Vis ukjende filer" 0302 0303 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0304 #, kde-format 0305 msgid "Hide unchanged files" 0306 msgstr "Gøym uendra filer" 0307 0308 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0309 #, kde-format 0310 msgid "Work online" 0311 msgstr "Arbeid tilkopla" 0312 0313 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0314 #, kde-format 0315 msgid "Configure Kdesvn..." 0316 msgstr "Set opp Kdesvn …" 0317 0318 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0319 #, kde-format 0320 msgid "About kdesvn part" 0321 msgstr "Om kdesvn-delen" 0322 0323 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0324 #, kde-format 0325 msgid "Kdesvn Handbook" 0326 msgstr "Kdesvn-handbok" 0327 0328 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0329 #, kde-format 0330 msgid "" 0331 "Built with Subversion library: %1\n" 0332 "Running Subversion library: %2" 0333 msgstr "" 0334 "Bygd med Subversion-biblioteket: %1\n" 0335 "Køyrer Subversion-biblioteket: %2" 0336 0337 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0338 #, kde-format 0339 msgid "kdesvn Part" 0340 msgstr "kdesvn-del" 0341 0342 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0343 #, kde-format 0344 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0345 msgstr "Subversion-klient frå KDE (dynamisk komponent)" 0346 0347 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0348 #, kde-format 0349 msgid "" 0350 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0351 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0352 msgstr "" 0353 "© 2005–2009 Rajko Albrecht\n" 0354 "© 2015–2018 Christian Ehrlicher" 0355 0356 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0357 #, kde-format 0358 msgid "Original author and maintainer" 0359 msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar" 0360 0361 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0362 #, kde-format 0363 msgid "Developer" 0364 msgstr "Utviklar" 0365 0366 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0367 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0368 #, kde-format 0369 msgid "General" 0370 msgstr "Generelt" 0371 0372 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0373 #, kde-format 0374 msgid "General Settings" 0375 msgstr "Generelle innstillingar" 0376 0377 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0378 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0379 #, kde-format 0380 msgid "Subversion" 0381 msgstr "Subversion" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0384 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0385 #, kde-format 0386 msgid "Subversion Settings" 0387 msgstr "Subversion-innstillingar" 0388 0389 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0390 #, kde-format 0391 msgid "Timed jobs" 0392 msgstr "Planlagde jobbar" 0393 0394 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0395 #, kde-format 0396 msgid "Settings for timed jobs" 0397 msgstr "Innstillingar for planlagde jobbar" 0398 0399 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0400 #, kde-format 0401 msgid "Diff & Merge" 0402 msgstr "Diff og slå saman" 0403 0404 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0405 #, kde-format 0406 msgid "Settings for diff and merge" 0407 msgstr "Innstillingar for forskjellsvising og samanslåing" 0408 0409 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0410 #, kde-format 0411 msgid "Colors" 0412 msgstr "Fargar" 0413 0414 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0415 #, kde-format 0416 msgid "Color Settings" 0417 msgstr "Fargeinnstillingar" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0420 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0421 #, kde-format 0422 msgid "Revision tree Settings" 0423 msgstr "Innstillingar for revisjonstre" 0424 0425 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0426 #, kde-format 0427 msgid "Revision tree" 0428 msgstr "Revisjonstre" 0429 0430 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0431 #, kde-format 0432 msgid "KIO / Command line" 0433 msgstr "KIO / kommandolinje" 0434 0435 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0436 #, kde-format 0437 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0438 msgstr "Innstillingar for kommandolinja og KIO-køyring" 0439 0440 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0441 #: src/kdesvn_part.rc:5 0442 #, kde-format 0443 msgid "Subversion settings" 0444 msgstr "Subversion-innstillingar" 0445 0446 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0447 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0448 #, kde-format 0449 msgid "Quick settings" 0450 msgstr "Snøgginnstillingar" 0451 0452 # Kanskje -eksemplar er betre enn -kopi (eller ikkje?), men det er -kopi som er brukt i den offisielle SVN-boka på bokmål. 0453 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0454 #: src/kdesvn_part.rc:49 0455 #, kde-format 0456 msgid "Working copy" 0457 msgstr "Arbeidskopi" 0458 0459 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0460 #: src/kdesvn_part.rc:75 0461 #, kde-format 0462 msgid "Repository" 0463 msgstr "Depot" 0464 0465 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0466 #: src/kdesvn_part.rc:82 0467 #, kde-format 0468 msgid "View" 0469 msgstr "Vis" 0470 0471 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0472 #: src/kdesvn_part.rc:89 0473 #, kde-format 0474 msgid "Log cache" 0475 msgstr "Loggmellomlager" 0476 0477 #. i18n: ectx: Menu (help) 0478 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0479 #, kde-format 0480 msgid "&Help" 0481 msgstr "&Hjelp" 0482 0483 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0484 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0485 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0486 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0487 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0488 #: src/kdesvn_part.rc:162 0489 #, kde-format 0490 msgid "Actions" 0491 msgstr "Handlingar" 0492 0493 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0494 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0495 #, kde-format 0496 msgid "Subversion toolbar" 0497 msgstr "Subversion-verktøylinje" 0498 0499 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0500 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0501 #, kde-format 0502 msgid "Main Toolbar" 0503 msgstr "Hovudverktøylinje" 0504 0505 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@title:window" 0508 msgid "Enter Password for Realm %1" 0509 msgstr "Skriv inn passord for autentiseringsdomenet %1" 0510 0511 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0512 #, kde-format 0513 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0514 msgstr "Opna fil med #PKCS12-sertifikat" 0515 0516 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0517 #, kde-format 0518 msgid "Current task" 0519 msgstr "Gjeldande oppgåve" 0520 0521 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0522 #, kde-format 0523 msgid "Current transfer" 0524 msgstr "Gjeldande overføring" 0525 0526 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0527 #, kde-format 0528 msgid "bytes" 0529 msgstr "byte" 0530 0531 #. i18n: ectx: Menu (file) 0532 #: src/kdesvnui.rc:4 0533 #, kde-format 0534 msgid "&File" 0535 msgstr "&Fil" 0536 0537 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0538 #: src/kdesvnui.rc:10 0539 #, kde-format 0540 msgid "Subversion Admin" 0541 msgstr "Subversion-administrering" 0542 0543 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0544 #: src/kdesvnui.rc:30 0545 #, kde-format 0546 msgid "Database" 0547 msgstr "Database" 0548 0549 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0550 #: src/kdesvnui.rc:35 0551 #, kde-format 0552 msgid "&Settings" 0553 msgstr "&Innstillingar" 0554 0555 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0556 #, kde-format 0557 msgid "Repository opened" 0558 msgstr "Depot opna" 0559 0560 #: src/kdesvnview.cpp:170 0561 #, kde-format 0562 msgid "Could not open repository" 0563 msgstr "Klarte ikkje opna depot" 0564 0565 #: src/kdesvnview.cpp:195 0566 #, kde-format 0567 msgid "No repository open" 0568 msgstr "Inkje depot ope" 0569 0570 #: src/kdesvnview.cpp:255 0571 #, kde-format 0572 msgctxt "@title:window" 0573 msgid "Hotcopy a Repository" 0574 msgstr "Direktekopier depot" 0575 0576 #: src/kdesvnview.cpp:273 0577 #, kde-format 0578 msgid "Hotcopy finished." 0579 msgstr "Direktekopiering fullført." 0580 0581 #: src/kdesvnview.cpp:282 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@title:window" 0584 msgid "Load a Repository From an svndump" 0585 msgstr "Last depot frå svndump" 0586 0587 #: src/kdesvnview.cpp:332 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@title:window" 0590 msgid "Load Dump" 0591 msgstr "Last depotdump" 0592 0593 #: src/kdesvnview.cpp:332 0594 #, kde-format 0595 msgid "Loading a dump into a repository." 0596 msgstr "Lastar ein depotdump til eit depot." 0597 0598 #: src/kdesvnview.cpp:334 0599 #, kde-format 0600 msgid "Loading dump finished." 0601 msgstr "Innlasting av depotdump fullført." 0602 0603 #: src/kdesvnview.cpp:344 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@title:window" 0606 msgid "Dump a Repository" 0607 msgstr "Lagra depotdump" 0608 0609 #: src/kdesvnview.cpp:384 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@title:window" 0612 msgid "Dump" 0613 msgstr "Depotdump" 0614 0615 #: src/kdesvnview.cpp:384 0616 #, kde-format 0617 msgid "Dumping a repository" 0618 msgstr "Dumpar eit depot" 0619 0620 #: src/kdesvnview.cpp:386 0621 #, kde-format 0622 msgid "Dump finished." 0623 msgstr "Depotdump fullført." 0624 0625 #: src/kdesvnview.cpp:431 0626 #, kde-format 0627 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0628 msgstr "Sette inn %v ikkje-mellomlagra loggoppføringar frå %m." 0629 0630 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0631 #, kde-format 0632 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0633 msgstr "Ugyldig eller manglade logg (kan skuldast brukaravbryting)." 0634 0635 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0636 #, kde-format 0637 msgid "A (bin) %1" 0638 msgstr "A (binærformat) %1" 0639 0640 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0641 #, kde-format 0642 msgid "A %1" 0643 msgstr "A %1" 0644 0645 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0646 #, kde-format 0647 msgid "D %1" 0648 msgstr "D %1" 0649 0650 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0651 #, kde-format 0652 msgid "Restored %1." 0653 msgstr "Gjenoppretta %1." 0654 0655 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0656 #, kde-format 0657 msgid "Reverted %1." 0658 msgstr "Tilbakestilte %1." 0659 0660 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0661 #, kde-format 0662 msgid "" 0663 "Failed to revert %1.\n" 0664 "Try updating instead." 0665 msgstr "" 0666 "Klarte ikkje tilbakestilla %1.\n" 0667 "Prøv å oppdatera i staden." 0668 0669 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0670 #, kde-format 0671 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0672 msgstr "Løyste konflikten til %1." 0673 0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0675 #, kde-format 0676 msgid "Skipped missing target %1." 0677 msgstr "Hoppa over det manglande målet %1." 0678 0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0680 #, kde-format 0681 msgid "Skipped %1." 0682 msgstr "Hoppa over %1." 0683 0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0685 #, kde-format 0686 msgid "Finished at revision %1." 0687 msgstr "Fullført ved revisjon %1." 0688 0689 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0690 #, kde-format 0691 msgid "Update finished." 0692 msgstr "Oppdatering fullført." 0693 0694 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0695 #, kde-format 0696 msgid "Finished external at revision %1." 0697 msgstr "Fullført eksternressurs ved revisjon %1." 0698 0699 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0700 #, kde-format 0701 msgid "Finished external." 0702 msgstr "Fullført eksternressurs." 0703 0704 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0705 #, kde-format 0706 msgid "Fetching external item into %1." 0707 msgstr "Hentar eksternt objekt til %1." 0708 0709 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0710 #, kde-format 0711 msgid "Status against revision: %1." 0712 msgstr "Status mot revisjon: %1." 0713 0714 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0715 #, kde-format 0716 msgid "Performing status on external item at %1." 0717 msgstr "Utfører statuskontroll på eksternt objekt på %1." 0718 0719 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0720 #, kde-format 0721 msgid "Sending %1." 0722 msgstr "Sender %1." 0723 0724 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0725 #, kde-format 0726 msgid "Adding (bin) %1." 0727 msgstr "Legg til (som binærfil) %1." 0728 0729 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0730 #, kde-format 0731 msgid "Adding %1." 0732 msgstr "Legg til %1." 0733 0734 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0735 #, kde-format 0736 msgid "Deleting %1." 0737 msgstr "Slettar %1." 0738 0739 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0740 #, kde-format 0741 msgid "Replacing %1." 0742 msgstr "Byter ut %1." 0743 0744 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0745 #, kde-format 0746 msgid "Transmitting file data " 0747 msgstr "Overfører fildata " 0748 0749 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0750 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0751 #, kde-format 0752 msgid "Can only write on HEAD revision." 0753 msgstr "Kan berre skriva til HEAD-revisjon." 0754 0755 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0756 #, kde-format 0757 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0758 msgstr "Endra namn frå %1 til %2" 0759 0760 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0761 #, kde-format 0762 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0763 msgstr "Overskriving av eksisterande objekt er slått av i innstillingane." 0764 0765 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0766 #, kde-format 0767 msgid "Start checking out to temporary folder" 0768 msgstr "Start utsjekking til mellombels mappe" 0769 0770 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0771 #, kde-format 0772 msgid "Checking out %1" 0773 msgstr "Sjekkar ut %1" 0774 0775 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0776 #, kde-format 0777 msgid "Temporary checkout done." 0778 msgstr "Mellombels utsjekking fullført." 0779 0780 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0781 #, kde-format 0782 msgid "Could not write to existing item." 0783 msgstr "Klarte ikkje lagra til ekstisterande objekt." 0784 0785 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0786 #, kde-format 0787 msgid "Could not open temporary file" 0788 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil" 0789 0790 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0791 #, kde-format 0792 msgid "Could not retrieve data for write." 0793 msgstr "Klarte ikkje henta data for skriving." 0794 0795 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0796 #, kde-format 0797 msgid "Committing %1" 0798 msgstr "Melder inn %1" 0799 0800 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0801 #, kde-format 0802 msgid "Wrote %1 to repository" 0803 msgstr "Lagra %1 til depot" 0804 0805 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0806 #, kde-format 0807 msgid "Copied %1 to %2" 0808 msgstr "Kopierte %1 til %2" 0809 0810 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0811 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0812 #, kde-format 0813 msgid "Committed revision %1." 0814 msgstr "Melde inn revisjon %1." 0815 0816 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0817 #, kde-format 0818 msgid "Nothing to commit." 0819 msgstr "Ingenting å melda inn." 0820 0821 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0822 #, kde-format 0823 msgid "Empty logs" 0824 msgstr "Tomme loggar" 0825 0826 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0827 #, kde-format 0828 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0829 msgstr "Lagra passord (til KDE-lommebok)" 0830 0831 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0832 #, kde-format 0833 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0834 msgstr "Lagra passord (til Subversions lagringsområde)" 0835 0836 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0837 #, kde-format 0838 msgid "Enter authentication info for %1" 0839 msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord for %1" 0840 0841 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0842 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0843 #, kde-format 0844 msgid "Authentication" 0845 msgstr "Autentisering" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0848 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0849 #, kde-format 0850 msgid "Password:" 0851 msgstr "Passord:" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0854 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0855 #, kde-format 0856 msgid "Username:" 0857 msgstr "Brukarnamn:" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0860 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0861 #, kde-format 0862 msgid "Commit Message" 0863 msgstr "Melding" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0866 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0867 #, kde-format 0868 msgid "Review affected items" 0869 msgstr "Sjå gjennom påverka objekt" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0872 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0873 #, kde-format 0874 msgid "Select all" 0875 msgstr "Merk alle" 0876 0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0878 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0879 #, kde-format 0880 msgid "Unselect all" 0881 msgstr "Fjern merking" 0882 0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0884 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0885 #, kde-format 0886 msgid "Hide new items" 0887 msgstr "Gøym nye element" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0890 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0891 #, kde-format 0892 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0893 msgstr "" 0894 "Merk alle nye (dvs. ikkje versjonerte element) for tilføying og innsending." 0895 0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0897 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0898 #, kde-format 0899 msgid "Select new items" 0900 msgstr "Merk nye element" 0901 0902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0903 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0904 #, kde-format 0905 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0906 msgstr "Fjern merking frå uversjonerte element, slik at dei vert ignorerte." 0907 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0909 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0910 #, kde-format 0911 msgid "Unselect new items" 0912 msgstr "Fjern merking frå nye element" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0915 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0916 #, kde-format 0917 msgid "Revert highlighted item" 0918 msgstr "Tilbakestill merkt element" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0921 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0922 #, kde-format 0923 msgid "Revert item" 0924 msgstr "Tilbakestill element" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0927 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0928 #, kde-format 0929 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0930 msgstr "Lagar og viser forskjell mot depot for merkt element" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0933 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0934 #, kde-format 0935 msgid "Diff item" 0936 msgstr "Diff på element" 0937 0938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0939 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0940 #, kde-format 0941 msgid "Enter a log message" 0942 msgstr "Skriv ei loggmelding" 0943 0944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0945 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0946 #, kde-format 0947 msgid "Last used log messages" 0948 msgstr "Siste brukte loggmelding" 0949 0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0951 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0952 #, kde-format 0953 msgid "Or insert one of the last:" 0954 msgstr "Eller bruk om att éi tidlegare loggmelding:" 0955 0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0957 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0958 #, kde-format 0959 msgid "Insert Text File..." 0960 msgstr "Set inn tekstfil …" 0961 0962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0963 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0964 #, kde-format 0965 msgid "If checked commit will not release locks." 0966 msgstr "Viss det er kryssa av her, vil ikkje innmelding låsa opp låsar." 0967 0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0969 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0970 #, kde-format 0971 msgid "Keep locks" 0972 msgstr "Ikkje fjern låsar" 0973 0974 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0975 #, kde-format 0976 msgctxt "@title:window" 0977 msgid "Commit Log" 0978 msgstr "Innsendingslogg" 0979 0980 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0981 #, kde-format 0982 msgid "Show new items" 0983 msgstr "Vis nye element" 0984 0985 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@title:window" 0988 msgid "Select Text File to Insert" 0989 msgstr "Vel tekstfil for innsetjing" 0990 0991 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 0992 #, kde-format 0993 msgid "Select text file to insert:" 0994 msgstr "Vel tekstfil for innsetjing:" 0995 0996 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 0997 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 0998 #, kde-format 0999 msgid "Really delete these entries?" 1000 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse oppføringane?" 1001 1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1003 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1004 #, kde-format 1005 msgid "Force delete of changed items" 1006 msgstr "Tving sletting av endra element" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1009 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1010 #, kde-format 1011 msgid "Keep local copies" 1012 msgstr "Behald lokale kopiar" 1013 1014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1015 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1016 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1017 #, kde-format 1018 msgid "Select depth of operation" 1019 msgstr "Vel operasjonsdjupn" 1020 1021 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1022 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1023 #, kde-format 1024 msgid "" 1025 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1026 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1027 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1028 "subdirectories not already present. </p>\n" 1029 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1030 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1031 "</p>\n" 1032 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1033 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1034 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1035 "<p>\n" 1036 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1037 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1038 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1039 msgstr "" 1040 "<p ><b>Type mappedjupn</b>: </p>\n" 1041 "<p ><i>Tom djupn</i><br />\n" 1042 "Berre den valde mappa, utan filer. Oppdateringar vil ikkje henta inn filer " 1043 "eller mapper som ikkje alt er sjekka ut.</p>\n" 1044 "<p><i>Fildjupn</i><br />Mappa og filer i denne, men ikkje undermapper. " 1045 "Oppdateringar vil henta inn eventuelle nye filer, men ikkje undermapper.</" 1046 "p>\n" 1047 "<p><i>Umiddelbar djupn</i><br />Mapper, filer og undermapper. Oppdateringar " 1048 "vil henta inn eventuelle nye filer og undermapper, men desse undermappene " 1049 "vil ha tom mappedjupn.</p>\n" 1050 "<p>\n" 1051 "<i>Uendeleg djupn</i><br />Oppdateringar vil henta inn alle nye filer og " 1052 "undermapper, og undermappene vil ha uendeleg djupn.<br />Dette er ekvivalent " 1053 "med oppdateringsatferda i versjonar tidlegare enn versjon 1.5.</p>" 1054 1055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1056 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1057 #, kde-format 1058 msgid "Empty Depth" 1059 msgstr "Tom djupn" 1060 1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1062 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1063 #, kde-format 1064 msgid "Files Depth" 1065 msgstr "Fildjupn" 1066 1067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1068 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1069 #, kde-format 1070 msgid "Immediate Depth" 1071 msgstr "Umiddelbar djupn" 1072 1073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1074 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1075 #, kde-format 1076 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1077 msgstr "Uendeleg djupn (rekursivt)" 1078 1079 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1080 #, kde-format 1081 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1082 msgstr "«Ctrl + F» for søk, «F3» eller «Shift + F3» for søk på nytt." 1083 1084 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1085 #, kde-format 1086 msgid "" 1087 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1088 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1089 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1090 msgstr "" 1091 "<b>Vis forskjellar mellom filer</b><p>Du kan søkja i teksten med «Ctrl + F»." 1092 "</p><p>Bruk «F3» for å søkja vidare og «Shift + F3» for å søkja bakover.</" 1093 "p><p>Du kan lagra (dei opphavlege) utdataa med «Ctrl + S».</p>" 1094 1095 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1096 #, kde-format 1097 msgid "Save diff" 1098 msgstr "Lagra diff" 1099 1100 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1101 #, kde-format 1102 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1103 msgstr "Rettefil (*.diff *.patch)" 1104 1105 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1106 #, kde-format 1107 msgid "" 1108 "End of document reached.\n" 1109 "Continue from the beginning?" 1110 msgstr "" 1111 "Nådde slutten av dokumentet.\n" 1112 "Vil du halda fram frå starten?" 1113 1114 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1115 #, kde-format 1116 msgid "Find" 1117 msgstr "Finn" 1118 1119 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1120 #, kde-format 1121 msgid "" 1122 "Beginning of document reached.\n" 1123 "Continue from the end?" 1124 msgstr "" 1125 "Nådde starten av dokumentet.\n" 1126 "Vil du halda fram frå slutten?" 1127 1128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1129 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1130 #, kde-format 1131 msgid "Select encoding:" 1132 msgstr "Vel teiknkoding:" 1133 1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1135 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1136 #, kde-format 1137 msgid "Default UTF-8" 1138 msgstr "Standard UTF-8" 1139 1140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1141 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1142 #, kde-format 1143 msgid "Action" 1144 msgstr "Handling" 1145 1146 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1147 #, kde-format 1148 msgid "Entry" 1149 msgstr "Oppføring" 1150 1151 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1152 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1153 #, kde-format 1154 msgid "Add" 1155 msgstr "Legg til" 1156 1157 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1158 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1159 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1161 #, kde-format 1162 msgid "Copy" 1163 msgstr "Kopier" 1164 1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1166 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1168 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1169 #, kde-format 1170 msgid "Delete" 1171 msgstr "Slett" 1172 1173 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1174 #, kde-format 1175 msgid "Modify (content or property)" 1176 msgstr "Endra (innhald eller eigenskap)" 1177 1178 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1179 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1180 #, kde-format 1181 msgid "Replace" 1182 msgstr "Byt ut" 1183 1184 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1185 #, kde-format 1186 msgid "(Un)Lock" 1187 msgstr "Lås (opp)" 1188 1189 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1190 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1191 #, kde-format 1192 msgid "Revert entries" 1193 msgstr "Tilbakestill oppføringar" 1194 1195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1196 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1197 #, kde-format 1198 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1199 msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestilla oppføringane?" 1200 1201 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1202 #, kde-format 1203 msgid "Accept permanently" 1204 msgstr "Godta for alltid" 1205 1206 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1207 #, kde-format 1208 msgid "Accept temporarily" 1209 msgstr "Godta mellombels" 1210 1211 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1212 #, kde-format 1213 msgid "Reject" 1214 msgstr "Avvis" 1215 1216 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1217 #, kde-format 1218 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1219 msgstr "Feil ved validering av tenarsertifikatet for «%1»" 1220 1221 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1222 #, kde-format 1223 msgid "Failure reasons" 1224 msgstr "Grunnar til feil" 1225 1226 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1227 #, kde-format 1228 msgid "Realm" 1229 msgstr "Autentiseringsområde" 1230 1231 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1232 #, kde-format 1233 msgid "Host" 1234 msgstr "Vert" 1235 1236 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1237 #, kde-format 1238 msgid "Valid from" 1239 msgstr "Gyldig frå" 1240 1241 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1242 #, kde-format 1243 msgid "Valid until" 1244 msgstr "Gyldig til" 1245 1246 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1247 #, kde-format 1248 msgid "Issuer name" 1249 msgstr "Utferdarnamn" 1250 1251 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1252 #, kde-format 1253 msgid "Fingerprint" 1254 msgstr "Fingeravtrykk" 1255 1256 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1257 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1258 #, kde-format 1259 msgid "Trust SSL certificate" 1260 msgstr "Stol på SSL-sertifikat" 1261 1262 #: src/main.cpp:39 1263 #, kde-format 1264 msgid "kdesvn" 1265 msgstr "kdesvn" 1266 1267 #: src/main.cpp:41 1268 #, kde-format 1269 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1270 msgstr "Subversion-klient frå KDE (frittståande program)" 1271 1272 #: src/main.cpp:43 1273 #, kde-format 1274 msgid "" 1275 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1276 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1277 msgstr "" 1278 "© 2005–2009 Rajko Albrecht\n" 1279 "© 2015–2019 Christian Ehrlicher" 1280 1281 #: src/main.cpp:44 1282 #, kde-format 1283 msgid "Rajko Albrecht" 1284 msgstr "Rajko Albrecht" 1285 1286 #: src/main.cpp:45 1287 #, kde-format 1288 msgid "Christian Ehrlicher" 1289 msgstr "Christian Ehrlicher" 1290 1291 #: src/main.cpp:50 1292 #, kde-format 1293 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1294 msgstr "Køyr enkel Subversion-kommando på valt revisjon(sintervall)" 1295 1296 #: src/main.cpp:50 1297 #, kde-format 1298 msgid "startrev[:endrev]" 1299 msgstr "startrev[:sluttrev]" 1300 1301 #: src/main.cpp:51 1302 #, kde-format 1303 msgid "Ask for revision when executing single command" 1304 msgstr "Spør etter revisjon ved køyring av enkeltkommando" 1305 1306 #: src/main.cpp:52 1307 #, kde-format 1308 msgid "Force operation" 1309 msgstr "Tving operasjon" 1310 1311 #: src/main.cpp:53 1312 #, kde-format 1313 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1314 msgstr "Lagra resultatet av Subversion-kommando (for «cat») til fila <fil>" 1315 1316 #: src/main.cpp:53 1317 #, kde-format 1318 msgid "<file>" 1319 msgstr "<fil>" 1320 1321 #: src/main.cpp:54 1322 #, kde-format 1323 msgid "Limit log output to <number>" 1324 msgstr "Avgrensa loggdata til <tal>" 1325 1326 #: src/main.cpp:54 1327 #, kde-format 1328 msgid "<number>" 1329 msgstr "<tal>" 1330 1331 #: src/main.cpp:55 1332 #, kde-format 1333 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1334 msgstr "Køyr Subversion-kommando (skriv «exec help» for meir informasjon)" 1335 1336 #: src/main.cpp:56 1337 #, kde-format 1338 msgid "Document to open" 1339 msgstr "Dokument som skal opnast" 1340 1341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1342 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1343 #, kde-format 1344 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1345 msgstr "Vis eit lite vindauge med logg etter at kommandoen er køyrd" 1346 1347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1348 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1349 #, kde-format 1350 msgid "Show log after executing a command" 1351 msgstr "Vis logg etter køyring av kommando" 1352 1353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1354 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1355 #, kde-format 1356 msgid "Minimum log lines to show:" 1357 msgstr "Vis minst så mange logglinjer:" 1358 1359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1360 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1361 #, kde-format 1362 msgid "" 1363 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1364 msgstr "" 1365 "Minste talet på tekstlinjer ein logg må innehalda før Kdesvn skal visa eit " 1366 "enkelt loggvindauge." 1367 1368 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1369 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1370 #, kde-format 1371 msgctxt "no limit" 1372 msgid "No minimum" 1373 msgstr "Inga grense" 1374 1375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1376 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1377 #, kde-format 1378 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1379 msgstr "" 1380 "Viss det er kryssa av her, vil ikkje Kdesvn visa ein meny i handlingsmenyen " 1381 "i filhandsamaren." 1382 1383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1384 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1385 #, kde-format 1386 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1387 msgstr "Ikkje vis kontekstmeny i filhandsamar" 1388 1389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1390 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1391 #, kde-format 1392 msgid "" 1393 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1394 "Konqueror/Dolphin" 1395 msgstr "" 1396 "Viss det er kryssa av her, vil ikkje Kdesvn visa ekstra handlingar i " 1397 "handlingsmenyen i filhandsamaren." 1398 1399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1400 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1401 #, kde-format 1402 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1403 msgstr "Ikkje vis oppføringar i toppnivå-meny" 1404 1405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1406 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1407 #, kde-format 1408 msgid "KIO operations use standard log message" 1409 msgstr "KIO-operasjonar brukar standard loggmeldingar" 1410 1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1412 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1413 #, kde-format 1414 msgid "Standard message:" 1415 msgstr "Standardmelding:" 1416 1417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1418 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1419 #, kde-format 1420 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1421 msgstr "Får KIO overskriva filer som finst frå før?" 1422 1423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1424 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1425 #, kde-format 1426 msgid "" 1427 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1428 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1429 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1430 "\n" 1431 "Use this only if you are sure what you are doing." 1432 msgstr "" 1433 "Viss det er kryssa av her, har du enkel skrivestøtte for eksisterande " 1434 "element. Du kan for eksempel opna filer i skriveprogrammet ditt og lagra dei " 1435 "direkte utan å sjekka dei ut først (Kdesvn vil gjera det i bakgrunnen).\n" 1436 "\n" 1437 "Bruk berre denne funksjonen viss du veit kva du gjer." 1438 1439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1440 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1441 #, kde-format 1442 msgid "KIO can overwrite" 1443 msgstr "KIO kan overskriva" 1444 1445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1446 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1447 #, kde-format 1448 msgid "" 1449 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1450 msgstr "" 1451 "Viss det er kryssa av her, vil KIO visa detaljert informasjon om gjeldande " 1452 "operasjon i Plasma." 1453 1454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1455 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1456 #, kde-format 1457 msgid "" 1458 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1459 "area.<br/>\n" 1460 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1461 "</p>" 1462 msgstr "" 1463 "<p>Viss det er kryssa av her, vil kdesvn-KIO visa detaljerte statusmeldingar " 1464 "i Plasma-statusområdet.<br/>\n" 1465 "KIO-feilmeldingar vert alltid viste, og kan <i>ikkje</i> slåast av.</p>" 1466 1467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1468 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1469 #, kde-format 1470 msgid "KIO shows progress messages" 1471 msgstr "KIO viser framgangsmeldingar" 1472 1473 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1474 #, kde-format 1475 msgid " line(s)" 1476 msgstr " linje(r)" 1477 1478 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1480 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1481 #, kde-format 1482 msgid "Diff ignores content type" 1483 msgstr "Diff ignorerer innhaldstype" 1484 1485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1486 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1487 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1488 #, kde-format 1489 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1490 msgstr "Diff i revisjonstre er rekursiv" 1491 1492 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1494 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1495 #, kde-format 1496 msgid "Diff ignores white space changes" 1497 msgstr "Diff ignorerer endringar i blankteikn" 1498 1499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1500 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1501 #, kde-format 1502 msgid "Diff ignores all white spaces" 1503 msgstr "Diff ignorerer alle blankteikn" 1504 1505 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1506 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1507 #, kde-format 1508 msgid "" 1509 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1510 "checked use internal display." 1511 msgstr "" 1512 "Om Kdesvn skal bruka ein ekstern diff-visar og/eller -generator. Viss det " 1513 "ikkje er kryssa av her, vil programmet bruka den innebygde diff-funksjonen." 1514 1515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1516 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1517 #, kde-format 1518 msgid "Use external diff display" 1519 msgstr "Bruk ekstern diff-vising" 1520 1521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1522 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1523 #, kde-format 1524 msgid "" 1525 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1526 msgstr "" 1527 "Kryss av viss du vil bruka eksternt program for fletting i staden for " 1528 "flettefunksjonen i Subversion." 1529 1530 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1532 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1533 #, kde-format 1534 msgid "Prefer external merge program" 1535 msgstr "Føretrekk eksternt fletteprogram" 1536 1537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1538 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1539 #, kde-format 1540 msgid "Use Git diff format" 1541 msgstr "Bruk diff-formatet til Git" 1542 1543 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1545 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1546 #, kde-format 1547 msgid "Show copies as add" 1548 msgstr "Vis kopiar som tilføying" 1549 1550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1551 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1552 #, kde-format 1553 msgid "Conflict resolver program:" 1554 msgstr "Program for løysing av konfliktar:" 1555 1556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1557 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1558 #, kde-format 1559 msgid "External merge program:" 1560 msgstr "Eksternt fletteprogram:" 1561 1562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1563 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1564 #, kde-format 1565 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1566 msgstr "Set opp eksternt program for konfliktløysing" 1567 1568 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1569 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1570 #, no-c-format, kde-format 1571 msgid "" 1572 "<p>\n" 1573 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1574 "<p align=\"center\">\n" 1575 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1576 "</p>\n" 1577 "<p>\n" 1578 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1579 "filenames.\n" 1580 "</p>\n" 1581 "The substitutions means:<br>\n" 1582 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1583 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1584 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1585 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1586 "name for it.\n" 1587 "</p>\n" 1588 "<p>\n" 1589 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1590 "</p>" 1591 msgstr "" 1592 "<p>\n" 1593 "Vel korleis Kdesvn skal kalla konfliktløytsingsprogrammet. Syntaksen er\n" 1594 "<p align=\"center\">\n" 1595 "<b><tt><program> <programval></tt></b>\n" 1596 "</p>\n" 1597 "<p>\n" 1598 "Programvala kan innehalda desse plasshaldarane for filnamn:\n" 1599 "</p>\n" 1600 "<b><tt>%o</tt></b> Gammal versjon<br>\n" 1601 "<b><tt>%m</tt></b> Min / lokalt redigert versjon<br>\n" 1602 "<b><tt>%n</tt></b> Nyaste versjon<br>\n" 1603 "<b><tt>%t</tt></b> Målfila å lagra til. Kdesvn vil her bruka det opphavlege " 1604 "filnamnet.\n" 1605 "</p>\n" 1606 "<p>\n" 1607 "Standard: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1608 "</p>" 1609 1610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1611 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1612 #, kde-format 1613 msgid "External diff display:" 1614 msgstr "Ekstern diff-vising:" 1615 1616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1617 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1618 #, kde-format 1619 msgid "Setup an external program for merging" 1620 msgstr "Set opp eksternt program for filfletting" 1621 1622 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1623 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1624 #, no-c-format, kde-format 1625 msgid "" 1626 "<p>\n" 1627 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1628 "<p align=\"center\">\n" 1629 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1630 "</p>\n" 1631 "The substitutions means:<br>\n" 1632 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1633 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1634 "one but other revision<br>\n" 1635 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1636 "</p>" 1637 msgstr "" 1638 "<p>\n" 1639 "Vel korleis Kdesvn skal kalla det eksterne fletteprogrammet. Syntaksen er\n" 1640 "<p align=\"center\">\n" 1641 "<b><tt><program> <programval> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1642 "</p>\n" 1643 "Plasshaldarane tyder:<br>\n" 1644 "<b><tt>%s1</tt></b> Kjelde 1 for fletting<br>\n" 1645 "<b><tt>%s2</tt></b> Kjelde 2 for fletting, viss denne ikkje var lik kjelde 1 " 1646 "men heller ein annan revisjon<br>\n" 1647 "<b><tt>%t</tt></b> Lokalt mål for fletting\n" 1648 "</p>" 1649 1650 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1651 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1652 #, no-c-format, kde-format 1653 msgid "" 1654 "<p align=\"left\">\n" 1655 "Enter an external program in form\n" 1656 "<p align=\"center\">\n" 1657 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1658 "</p>\n" 1659 "or\n" 1660 "<p align=\"center\">\n" 1661 "<tt><program> <param></tt>\n" 1662 "</p>\n" 1663 "or\n" 1664 "<p align=\"center\">\n" 1665 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1666 "</p>\n" 1667 "<br>\n" 1668 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1669 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1670 "given,\n" 1671 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1672 "<br>\n" 1673 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1674 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1675 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1676 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1677 "really slow.\n" 1678 "</p>" 1679 msgstr "" 1680 "<p align=\"left\">\n" 1681 "Skriv inn eksternt program på forma\n" 1682 "<p align=\"center\">\n" 1683 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1684 "</p>\n" 1685 "eller\n" 1686 "<p align=\"center\">\n" 1687 "<tt><program> <param></tt>\n" 1688 "</p>\n" 1689 "eller\n" 1690 "<p align=\"center\">\n" 1691 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1692 "</p>\n" 1693 "<br>\n" 1694 "Viss første eller andre form er brukt, vil «svn» sjølv generera diff-fila. " 1695 "Plasshaldaren «%f» vert bytt ut med eit mellombels filnamn. Viss «%f» ikkje " 1696 "er oppgjeven,\n" 1697 "må programmet kunna lesa data frå standard innkjelde.\n" 1698 "<br>\n" 1699 "Når både «%s1»- og «%s2»-plasshaldarane er oppgjevne, vil kdesvn la " 1700 "programmet laga diff-fila. Det lagar då ein mellombels eksport og fyller ut " 1701 "parametrane med rette verdiar. Plasshaldaren «%s1» vert bytt ut med " 1702 "innhaldet i første revisjon og «%s2» med innhaldet i siste. For store " 1703 "rekursive diff-ar kan dette ta lang tid.\n" 1704 "</p>" 1705 1706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1707 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1708 #, kde-format 1709 msgid "see \"What's this\" for details" 1710 msgstr "Sjå «Kva er dette»-hjelpeteksten for meir informasjon" 1711 1712 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1713 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1714 #, kde-format 1715 msgid "ColorSettings" 1716 msgstr "Fargeinnstillingar" 1717 1718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1719 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1720 #, kde-format 1721 msgid "Mark changed and locked items colored" 1722 msgstr "Marker endra og låste element med farge" 1723 1724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1725 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1726 #, kde-format 1727 msgid "Locked items:" 1728 msgstr "Låste element:" 1729 1730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1731 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1732 #, kde-format 1733 msgid "Not versioned items:" 1734 msgstr "Ikkje-versjonerte element:" 1735 1736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1737 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1738 #, kde-format 1739 msgid "Remote changed items:" 1740 msgstr "Element endra i depotet:" 1741 1742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1743 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1744 #, kde-format 1745 msgid "Added items:" 1746 msgstr "Element lagde til:" 1747 1748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1749 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1750 #, kde-format 1751 msgid "Deleted items:" 1752 msgstr "Sletta element:" 1753 1754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1755 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1756 #, kde-format 1757 msgid "Conflicted items:" 1758 msgstr "Element i konflikt:" 1759 1760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1761 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1762 #, kde-format 1763 msgid "Missed items:" 1764 msgstr "Manglande element:" 1765 1766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1767 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1768 #, kde-format 1769 msgid "Local changed items:" 1770 msgstr "Lokalt endra element:" 1771 1772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1773 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1774 #, kde-format 1775 msgid "Item needs lock:" 1776 msgstr "Element treng lås:" 1777 1778 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1779 #: src/settings/display_settings.ui:6 1780 #, kde-format 1781 msgid "Settings" 1782 msgstr "Innstillingar" 1783 1784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1785 #: src/settings/display_settings.ui:14 1786 #, kde-format 1787 msgid "Size of Listviewicons" 1788 msgstr "Storleik på listevisingsikon" 1789 1790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1791 #: src/settings/display_settings.ui:24 1792 #, kde-format 1793 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1794 msgstr "Marker Subversion-status med overlagsikon" 1795 1796 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1797 #: src/settings/display_settings.ui:30 1798 #, kde-format 1799 msgid "" 1800 "<p align=\"left\">\n" 1801 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1802 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1803 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1804 "</p>" 1805 msgstr "" 1806 "<p align=\"left\">\n" 1807 "Marker element med ikkjenormal tilstand med overleggsikon. Når du ønskjer å " 1808 "sjå kva element som har nyare versjonar i depotet, må du kryssa av for «Sjå " 1809 "etter oppdateringar ved opning» i innstillingsvindauget.\n" 1810 "</p>" 1811 1812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1813 #: src/settings/display_settings.ui:33 1814 #, kde-format 1815 msgid "Mark item status with icon overlay" 1816 msgstr "Markter elementstatus med overlagsikon" 1817 1818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1819 #: src/settings/display_settings.ui:40 1820 #, kde-format 1821 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1822 msgstr "Sortering av element tek ikkje omsyn til store/små bokstavar" 1823 1824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1825 #: src/settings/display_settings.ui:47 1826 #, kde-format 1827 msgid "Maximum log messages in history:" 1828 msgstr "Høgste tal på loggmeldingar:" 1829 1830 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1831 #: src/settings/display_settings.ui:67 1832 #, kde-format 1833 msgid "" 1834 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1835 "a small popup window with additional information about that file" 1836 msgstr "" 1837 "Viss dette er valt, dukkar det opp eit sprettoppvindauge med meir " 1838 "informasjon om filer når musa vert halden over dei." 1839 1840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1841 #: src/settings/display_settings.ui:70 1842 #, kde-format 1843 msgid "Show file info" 1844 msgstr "Vis filinformasjon" 1845 1846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1847 #: src/settings/display_settings.ui:77 1848 #, kde-format 1849 msgid "Display colored annotate" 1850 msgstr "Vis fargelagde merknadar" 1851 1852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1853 #: src/settings/display_settings.ui:84 1854 #, kde-format 1855 msgid "Use navigation panel" 1856 msgstr "Bruk navigasjonspanel" 1857 1858 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1859 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1860 #, kde-format 1861 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1862 msgstr "" 1863 "Vel om sorteringsrekkjefølgja skal skilja mellom store og små bokstavar" 1864 1865 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1866 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1867 #, kde-format 1868 msgid "Size of the icons" 1869 msgstr "Ikonstorleik" 1870 1871 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1872 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1873 #, kde-format 1874 msgid "Show file information in tooltip" 1875 msgstr "Vis filinformasjon i verktøytips" 1876 1877 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1878 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1879 #, kde-format 1880 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1881 msgstr "Bruk eksternt program for diff-vising og -generering" 1882 1883 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1884 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1885 #, kde-format 1886 msgid "Use external program for diff viewing" 1887 msgstr "Bruk eksternt program for diff-vising" 1888 1889 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1890 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1891 #, kde-format 1892 msgid "Diff ignores all white space" 1893 msgstr "Diff ignorerer alle blankteikn" 1894 1895 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1896 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1897 #, kde-format 1898 msgid "Show diff in Git format" 1899 msgstr "Vis diff i Git-format" 1900 1901 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1902 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1903 #, kde-format 1904 msgid "Maximum number of log messages" 1905 msgstr "Høgste tal på loggmeldingar" 1906 1907 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1908 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1909 #, kde-format 1910 msgid "Display colored blame lines" 1911 msgstr "Vis fargelagd linjelogg" 1912 1913 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1914 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1915 #, kde-format 1916 msgid "Display icon overlays" 1917 msgstr "Vis ikonoverlegg" 1918 1919 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1920 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1921 #, kde-format 1922 msgid "Get item information recursively" 1923 msgstr "Hent elementinformasjon rekursivt" 1924 1925 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1927 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1928 #, kde-format 1929 msgid "Review items before commit" 1930 msgstr "Sjå gjennom element for innmelding" 1931 1932 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1933 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1934 #, kde-format 1935 msgid "Hide versioned unchanged files" 1936 msgstr "Gøym versjonerte uendra filer" 1937 1938 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1940 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1941 #, kde-format 1942 msgid "Log follows node changes" 1943 msgstr "Logg følgjer nodeendringar" 1944 1945 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1947 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1948 #, kde-format 1949 msgid "Log always reads list of changed files" 1950 msgstr "Loggen les alltid liste over endra filer" 1951 1952 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1953 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1954 #, kde-format 1955 msgid "Start check for updates when open working copy" 1956 msgstr "Sjå etter oppdatering ved opning av arbeidskopi" 1957 1958 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1959 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 1960 #, kde-format 1961 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 1962 msgstr "Mellomlagra dei siste loggane ved opning eller innmelding" 1963 1964 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1965 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 1966 #, kde-format 1967 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 1968 msgstr "Hent detaljert informasjon ved vising av eksternt depot" 1969 1970 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1971 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 1972 #, kde-format 1973 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 1974 msgstr "Hent eigenskapar på merkte element på nettverksprotokollar" 1975 1976 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1977 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 1978 #, kde-format 1979 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 1980 msgstr "Bruk eigenskapar som bugtraq:url på depotvisingar" 1981 1982 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 1984 #, kde-format 1985 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 1986 msgstr "Sjå etter eigenskapen «svn:needs-lock» ved visingar" 1987 1988 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 1991 #, kde-format 1992 msgid "Store passwords for remote connections" 1993 msgstr "Lagra passord for fjerntilkoplingar" 1994 1995 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1996 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 1997 #, kde-format 1998 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 1999 msgstr "" 2000 "Lagra passord i KDE-lommaboka i staden for i Subversion-lagringsområdet" 2001 2002 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2004 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2005 #, kde-format 2006 msgid "Use internal password cache" 2007 msgstr "Bruk internt passord-mellomlager" 2008 2009 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2010 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2011 #, kde-format 2012 msgid "Is networking enabled" 2013 msgstr "Er nettverk tilgjengeleg" 2014 2015 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2016 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2017 #, kde-format 2018 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2019 msgstr "Lokal tilføring fører til endring i staden for konfliktar" 2020 2021 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2022 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2023 #, kde-format 2024 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2025 msgstr "lag vilkårleg ikkje-eksisterande forelder ved «depth=empty»" 2026 2027 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2028 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2029 #, kde-format 2030 msgid "Which program to use for external merges" 2031 msgstr "Kva program som skal brukast for ekstern fletting" 2032 2033 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2034 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2035 #, kde-format 2036 msgid "Which program for resolving conflicts" 2037 msgstr "Kva program som skal brukast for løysing av konfliktar" 2038 2039 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2040 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2041 #, kde-format 2042 msgid "Display other than normal states colored" 2043 msgstr "" 2044 2045 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2046 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2047 #, kde-format 2048 msgid "Locale for blame display" 2049 msgstr "Lokale for vising av linjelogg" 2050 2051 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2052 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2053 #, kde-format 2054 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2055 msgstr "Sjekk status til loggmellomlager ved start av revisjonstre" 2056 2057 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2059 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2060 #, kde-format 2061 msgid "Direction of revision tree" 2062 msgstr "Retnings til revisjonstre" 2063 2064 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2065 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2066 #, kde-format 2067 msgid "Color for added items" 2068 msgstr "Farge for tilføyde element" 2069 2070 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2072 #, kde-format 2073 msgid "Color for deleted items" 2074 msgstr "Farge for sletta element" 2075 2076 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2077 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2078 #, kde-format 2079 msgid "Color for copied items" 2080 msgstr "Farge for kopierte element" 2081 2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2083 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2084 #, kde-format 2085 msgid "Color for renamed items" 2086 msgstr "Farge på element med nye namn" 2087 2088 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2089 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2090 #, kde-format 2091 msgid "Color for modified items" 2092 msgstr "Farge på endra element" 2093 2094 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2095 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2096 #, kde-format 2097 msgid "Height of detail view in tree widget" 2098 msgstr "Høgd på detaljvising i trekontroll" 2099 2100 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2101 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2102 #, kde-format 2103 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2104 msgstr "Diff-ar frå revisjonstre er rekursive" 2105 2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2107 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2108 #, kde-format 2109 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2110 msgstr "Skal filhandsamaren ikkje visa kontekstmenyar for Kdesvn?" 2111 2112 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2114 #, kde-format 2115 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2116 msgstr "" 2117 "Skal filhandsamaren ikkje visa Kdesvn-oppføringar i hovud-handlingsmenyen?" 2118 2119 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2120 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2121 #, kde-format 2122 msgid "Show a small log window after executing a command." 2123 msgstr "Vis eit lite loggvindauge etter køyring av kommandoar." 2124 2125 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2126 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2127 #, kde-format 2128 msgid "Log must contain at least lines to show" 2129 msgstr "Loggen må innehalda minst så mange linjer å visa" 2130 2131 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2132 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2133 #, kde-format 2134 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2135 msgstr "KIO::svn-operasjonar brukar standard logmelding" 2136 2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2139 #, kde-format 2140 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2141 msgstr "" 2142 "Standard loggmelding å bruka med KIO viss det ikkje vert spurd om " 2143 "loggmelding." 2144 2145 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2146 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2147 #, kde-format 2148 msgid "Support overwrite for KIO module" 2149 msgstr "Støtte for overskriving i KIO-modul" 2150 2151 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2152 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2153 #, kde-format 2154 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2155 msgstr "Vis framgangsmeldingar systemtrauet" 2156 2157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2158 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2159 #, kde-format 2160 msgid "" 2161 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2162 "only." 2163 msgstr "" 2164 2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2166 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2167 #, kde-format 2168 msgid "Check modified items every" 2169 msgstr "Sjå etter endra element kvart" 2170 2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2173 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2174 #, kde-format 2175 msgid "minutes" 2176 msgstr "minutt" 2177 2178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2179 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2180 #, kde-format 2181 msgid "" 2182 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2183 "base" 2184 msgstr "" 2185 "Viss det er kryssa av her, sjå regelmessig etter oppdateringar til " 2186 "arbeidskopien når det er nettilgang." 2187 2188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2189 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2190 #, kde-format 2191 msgid "Check for updated items every" 2192 msgstr "Sjå etter oppdaterte element kvart" 2193 2194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2195 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2196 #, kde-format 2197 msgid "Left to right" 2198 msgstr "Venstre til høgre" 2199 2200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2201 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2202 #, kde-format 2203 msgid "Bottom to top" 2204 msgstr "Nede til oppe" 2205 2206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2207 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2208 #, kde-format 2209 msgid "Right to left" 2210 msgstr "Høgre til venstre" 2211 2212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2213 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2214 #, kde-format 2215 msgid "Top to bottom" 2216 msgstr "Oppe til nede" 2217 2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2219 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2220 #, kde-format 2221 msgid "Color for added items:" 2222 msgstr "Farge for tilføyde element:" 2223 2224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2225 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2226 #, kde-format 2227 msgid "Color for copied items:" 2228 msgstr "Farge for kopierte element:" 2229 2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2231 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2232 #, kde-format 2233 msgid "Color for renamed items:" 2234 msgstr "Farge på element med nye namn:" 2235 2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2237 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2238 #, kde-format 2239 msgid "Color for modified items:" 2240 msgstr "Farge på endra element:" 2241 2242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2243 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2244 #, kde-format 2245 msgid "Color for deleted items:" 2246 msgstr "Farge for sletta element:" 2247 2248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2249 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2250 #, kde-format 2251 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2252 msgstr "" 2253 "Skal Kdesvn sjå i innhaldet til snøgglager for loggmeldingar før generering " 2254 "av filtre." 2255 2256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2257 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2258 #, kde-format 2259 msgid "" 2260 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2261 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2262 "\n" 2263 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2264 msgstr "" 2265 "Ved starting av generering av filtre og lesing av snøgglageret for " 2266 "loggmeldingar kan Kdesvn sjå om det finst nyare versjonar i depotet (viss " 2267 "det er nettverkstilgang).\n" 2268 "\n" 2269 "Men dette kan gjera at generering av filtreet går tregare, og det er derfor " 2270 "slått av som standard." 2271 2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2273 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2274 #, kde-format 2275 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2276 msgstr "Sjå i snøgglageret for loggmeldingar for lesing av tree" 2277 2278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2279 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2280 #, kde-format 2281 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2282 msgstr "Vel om Kdesvn skal sjå etter oppdateringar ved opning av arbeidskopi." 2283 2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2285 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2286 #, kde-format 2287 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2288 msgstr "Sjå etter oppdatering ved opning av arbeidskopi" 2289 2290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2291 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2292 #, kde-format 2293 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2294 msgstr "" 2295 2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2297 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2298 #, kde-format 2299 msgid "Start fill log cache on open" 2300 msgstr "Start fylling av snøgglageret for loggmeldingar ved opning" 2301 2302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2303 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2304 #, kde-format 2305 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2306 msgstr "" 2307 "Ved opplisting av arbeidskopiar kan Kdesvn kontrollera denne eigenskapen." 2308 2309 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2310 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2311 #, kde-format 2312 msgid "" 2313 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2314 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2315 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2316 "repositories containing many such entries." 2317 msgstr "" 2318 2319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2320 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2321 #, kde-format 2322 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2323 msgstr "" 2324 2325 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2326 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2327 #, kde-format 2328 msgid "" 2329 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2330 msgstr "" 2331 2332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2333 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2334 #, kde-format 2335 msgid "" 2336 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2337 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2338 "remote locks in overview.\n" 2339 "</p>\n" 2340 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2341 "i></p>" 2342 msgstr "" 2343 2344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2345 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2346 #, kde-format 2347 msgid "Get file details while remote listing" 2348 msgstr "Hent filinformasjon ved ekstern listing" 2349 2350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2351 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2352 #, kde-format 2353 msgid "Get item info recursively" 2354 msgstr "" 2355 2356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2357 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2358 #, kde-format 2359 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2360 msgstr "" 2361 2362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2363 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2364 #, kde-format 2365 msgid "" 2366 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2367 "selected item. \n" 2368 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2369 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2370 "hangs often you should deactivate it." 2371 msgstr "" 2372 2373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2374 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2375 #, kde-format 2376 msgid "Always get properties on networked repositories" 2377 msgstr "Hent alltid eigenskapar for nettverksdepot" 2378 2379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2380 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2381 #, kde-format 2382 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2383 msgstr "" 2384 2385 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2386 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2387 #, kde-format 2388 msgid "" 2389 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2390 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2391 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2392 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2393 "dialog." 2394 msgstr "" 2395 "Lagring av passord er ofte eit tryggleiksproblem. Kdesvn lagrar ikkje nokon " 2396 "passord, men Subversion sjølv kan lagra dei i oppsettmappa si. Viss denne " 2397 "mappa er lesbar for andre personar, bør du ikkje bruka denne funksjonen. Men " 2398 "du kan slå han på for einskildkontoar i autentiseringsvindauget." 2399 2400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2401 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2402 #, kde-format 2403 msgid "" 2404 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2405 msgstr "" 2406 "Lagra passord i KDE-lommaboka i staden for i Subversion-lagringsområdet" 2407 2408 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2409 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2410 #, kde-format 2411 msgid "" 2412 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2413 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2414 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2415 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2416 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2417 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2418 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2419 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2420 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2421 "do not save passwords.</p>" 2422 msgstr "" 2423 "<p>Vel om passord du skriv inn i Kdesvn skal lagrast i KDE-lommeboka i " 2424 "staden for som reintekst i Subversion.</p>\n" 2425 "<p>Dette vil vera litt tryggare, då KDE-lommeboka (vanlegvis) er kryptert og " 2426 "passordverna. Ulempa er at du må ha skriva passorda inn på nytt dersom du " 2427 "brukar andre Subversion-klientar som ikkje bruka denne lommeboka (for " 2428 "eksempel den kommandolinjebaserte svn-klienten eller RapidSVN).</p>\n" 2429 "<p>Viss oppsettfila til Subversion er på ein nettverksstasjon, må du sterkt " 2430 "vurdera å <em>ikkje</em> lagra passord som reintekst, slik Subversion gjer, " 2431 "men heller kryptert i KDE-lommeboka, eventuelt ikkje lagra passordet i det " 2432 "heile teke.</p>" 2433 2434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2435 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2436 #, kde-format 2437 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2438 msgstr "Lagra passord i KDE-lommeboka" 2439 2440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2441 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2442 #, kde-format 2443 msgid "Use an internal password cache" 2444 msgstr "Bruk internt passordlager" 2445 2446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2447 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2448 #, kde-format 2449 msgid "Read detailed change lists" 2450 msgstr "Les detaljerte endringslister" 2451 2452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2453 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2454 #, kde-format 2455 msgid "" 2456 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2457 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2458 "between node changes from within the log viewer." 2459 msgstr "" 2460 "Å lesa lister over endra filer kan av og til gjera at ting går litt tregare. " 2461 "Men viss du slår denne funksjonen av, kan Kdesvn mislukkast i å henta " 2462 "forskjellar mellom nodeendingar innanfrå loggvisaren." 2463 2464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2465 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2466 #, kde-format 2467 msgid "List items next commit will send or not" 2468 msgstr "List opp element som den neste innmeldinga vil senda eller ikkje" 2469 2470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2471 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2472 #, kde-format 2473 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2474 msgstr "" 2475 2476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2477 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2478 #, kde-format 2479 msgid "Hide new items in commit box" 2480 msgstr "Gøym nye element frå innmeldingsvindauget" 2481 2482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2483 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2484 #, kde-format 2485 msgid "" 2486 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2487 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2488 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2489 msgstr "" 2490 "<html><head/><body><p>Viss det er kryssa av her, vil lokale tillegg i same " 2491 "mappe som innkommande tilføyingar av den same noden resultatera i ein normal " 2492 "node med ein mogleg lokal endring, i staden for ein trekonflikt.</p></body></" 2493 "html>" 2494 2495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2496 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2497 #, kde-format 2498 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2499 msgstr "" 2500 2501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2502 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2503 #, kde-format 2504 msgid "" 2505 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2506 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2507 msgstr "" 2508 "<html><head/><body><p>Viss det er kryssa av her, legg til ikkje-eksisterande " 2509 "foreldermapper òg ved å sjekka dei ut for «depth=empty».</p></body></html>" 2510 2511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2512 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2513 #, kde-format 2514 msgid "Update makes missing parents" 2515 msgstr "Oppdatering skal laga manglande foreldre" 2516 2517 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2518 #, kde-format 2519 msgid "" 2520 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2521 msgstr "" 2522 "Fyller ikkje snøgglager for loggmeldingar, sidan funksjonen er slått av for " 2523 "dette depotet." 2524 2525 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2526 #, kde-format 2527 msgid "Filling log cache in background." 2528 msgstr "Fyller snøgglager for loggmeldingar i bakgrunnen." 2529 2530 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2531 #, kde-format 2532 msgid "Filling cache canceled." 2533 msgstr "Fylling av snøgglager for loggmeldingar vart avbrote." 2534 2535 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2536 #, kde-format 2537 msgid "Cache filled up to revision %1." 2538 msgstr "Snøgglager fylt opp til revisjon %1." 2539 2540 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2541 #, kde-format 2542 msgid "Filling log cache in background finished." 2543 msgstr "Fylling av snøgglager for loggmeldingar er fullført." 2544 2545 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2546 #, kde-format 2547 msgid "%1 of %2 transferred." 2548 msgstr "%1 av %2 overført." 2549 2550 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2551 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2552 #, kde-format 2553 msgid "%1 transferred." 2554 msgstr "%1 overført." 2555 2556 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2557 #, kde-format 2558 msgid "Log message for revision" 2559 msgstr "Loggmelding for revisjon" 2560 2561 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2562 #, kde-format 2563 msgid "Go to line" 2564 msgstr "Gå til linje" 2565 2566 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2567 #, kde-format 2568 msgid "Show line" 2569 msgstr "Vis linje" 2570 2571 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2572 #, kde-format 2573 msgid "Show line number" 2574 msgstr "Vis linjenummer" 2575 2576 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2577 #, kde-format 2578 msgctxt "@title:window" 2579 msgid "Log Message for Revision %1" 2580 msgstr "Loggmelding for revisjon %1" 2581 2582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2583 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2584 #, kde-format 2585 msgid "Line" 2586 msgstr "Linje" 2587 2588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2589 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2590 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2591 #, kde-format 2592 msgid "Revision" 2593 msgstr "Revisjon" 2594 2595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2598 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2599 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2600 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2601 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2602 #, kde-format 2603 msgid "Date" 2604 msgstr "Dato" 2605 2606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2607 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2608 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2609 #, kde-format 2610 msgid "Author" 2611 msgstr "Forfattar" 2612 2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2614 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2615 #, kde-format 2616 msgid "Content" 2617 msgstr "Innhald" 2618 2619 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2620 #, kde-format 2621 msgid "Add to revision control" 2622 msgstr "Legg til revisjonskontroll" 2623 2624 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2625 #, kde-format 2626 msgid "Restore missing" 2627 msgstr "Gjenopprett manglande" 2628 2629 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2630 #, kde-format 2631 msgid "Revert" 2632 msgstr "Tilbakestill" 2633 2634 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2635 #, kde-format 2636 msgid "Revert failed" 2637 msgstr "Feil ved tilbakestilling" 2638 2639 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2640 #, kde-format 2641 msgid "Resolved" 2642 msgstr "Løyst" 2643 2644 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2645 #, kde-format 2646 msgid "Skip" 2647 msgstr "Hopp over" 2648 2649 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2650 #, kde-format 2651 msgid "Deleted" 2652 msgstr "Sletta" 2653 2654 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2655 #, kde-format 2656 msgid "Added" 2657 msgstr "Lagd til" 2658 2659 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2660 #, kde-format 2661 msgid "Update" 2662 msgstr "Oppdater" 2663 2664 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2665 #, kde-format 2666 msgid "Update complete" 2667 msgstr "Oppdatering fullført" 2668 2669 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2670 #, kde-format 2671 msgid "Update external module" 2672 msgstr "Oppdater ekstern modul" 2673 2674 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2675 #, kde-format 2676 msgid "Status on external" 2677 msgstr "Status ved ekstern" 2678 2679 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2680 #, kde-format 2681 msgid "Commit Modified" 2682 msgstr "Innmelding endra" 2683 2684 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2685 #, kde-format 2686 msgid "Commit Added" 2687 msgstr "Innmelding lagd til" 2688 2689 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2690 #, kde-format 2691 msgid "Commit Deleted" 2692 msgstr "Innmelding sletta" 2693 2694 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2695 #, kde-format 2696 msgid "Commit Replaced" 2697 msgstr "Innmelding bytt ut" 2698 2699 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2700 #, kde-format 2701 msgid "Locking" 2702 msgstr "Låsar" 2703 2704 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2705 #, kde-format 2706 msgid "Unlocked" 2707 msgstr "Låst opp" 2708 2709 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2710 #, kde-format 2711 msgid "Lock failed" 2712 msgstr "Mislukka låsing" 2713 2714 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2715 #, kde-format 2716 msgid "Unlock failed" 2717 msgstr "Mislukka opplåsing" 2718 2719 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2720 #, kde-format 2721 msgid "unchanged" 2722 msgstr "uendra" 2723 2724 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2725 #, kde-format 2726 msgid "item wasn't present" 2727 msgstr "elementet var ikkje tilgjengeleg" 2728 2729 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2730 #, kde-format 2731 msgid "unversioned item obstructed work" 2732 msgstr "uversjonerte element blokkerte arbeid" 2733 2734 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2735 #, kde-format 2736 msgid "Modified state had mods merged in." 2737 msgstr "Endra tilstand har endringar fletta inn." 2738 2739 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2740 #, kde-format 2741 msgid "Modified state got conflicting mods." 2742 msgstr "Endra tilstand har endringar i konflikt." 2743 2744 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2745 #, kde-format 2746 msgid "Enter password for realm %1" 2747 msgstr "Skriv inn passord for autentiseringsdomenet %1" 2748 2749 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2750 #, kde-format 2751 msgid "" 2752 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2753 "validate the certificate manually." 2754 msgstr "" 2755 "Sertifikatet er ikkje uferda av ein tiltrudd sertifikatutferdar. Bruk " 2756 "fingeravtrykket til å validera sertifikatet manuelt." 2757 2758 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2759 #, kde-format 2760 msgid "The certificate hostname does not match." 2761 msgstr "Vertsnamnet til sertifikatet stemmer ikkje." 2762 2763 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2764 #, kde-format 2765 msgid "The certificate is not yet valid." 2766 msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno." 2767 2768 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2769 #, kde-format 2770 msgid "The certificate has expired." 2771 msgstr "Sertifikatet er utgått på dato." 2772 2773 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2774 #, kde-format 2775 msgid "The certificate has an unknown error." 2776 msgstr "Sertifikatet har ein ukjend feil" 2777 2778 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2779 #, kde-format 2780 msgid "" 2781 "%1\n" 2782 "Really store password as plain text?" 2783 msgstr "" 2784 "%1\n" 2785 "Er du sikker på at du vil lagra passordet som reintekst?" 2786 2787 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2788 #, kde-format 2789 msgid "Save password" 2790 msgstr "Lagra passord" 2791 2792 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2793 #, kde-format 2794 msgctxt "@action:button" 2795 msgid "Store in Plain Text" 2796 msgstr "Lagra som rein tekst" 2797 2798 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2799 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2800 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2801 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2802 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2803 #, kde-format 2804 msgid "SVN Error" 2805 msgstr "SVN-feil" 2806 2807 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2808 #, kde-format 2809 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2810 msgstr "Kommandoen «%1» er ukjend eller ikkje implementert" 2811 2812 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2813 #, kde-format 2814 msgid "\"GET\" requires output file" 2815 msgstr "«GET» krev utfil" 2816 2817 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2818 #, kde-format 2819 msgid "May only switch one URL at time" 2820 msgstr "Kan berre byta ut éi adresse om gongen" 2821 2822 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2823 #, kde-format 2824 msgid "Switch only on working copies" 2825 msgstr "Byt berre på arbeidskopiar" 2826 2827 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2828 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2829 #, kde-format 2830 msgid "Copy / Move" 2831 msgstr "Kopier / flytt" 2832 2833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2834 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2835 #, kde-format 2836 msgid "Rename" 2837 msgstr "Endra namn" 2838 2839 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2840 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2841 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2842 #, kde-format 2843 msgid "KSqueezedTextLabel" 2844 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2845 2846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2847 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2848 #, kde-format 2849 msgid "to" 2850 msgstr "til" 2851 2852 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2853 #, kde-format 2854 msgid "Rename/move" 2855 msgstr "Endra namn / flytt" 2856 2857 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2858 #, kde-format 2859 msgctxt "@title:window" 2860 msgid "Move/Rename File/Directory" 2861 msgstr "Flytt / endra namn på fil/mappe" 2862 2863 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2864 #, kde-format 2865 msgctxt "@title:window" 2866 msgid "Copy File/Directory" 2867 msgstr "Kopier fil/mappe" 2868 2869 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2870 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2871 #, kde-format 2872 msgid "Create new repository" 2873 msgstr "Lag nytt depot" 2874 2875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2876 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2877 #, kde-format 2878 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2879 msgstr "Slå av fsync ved innmeld (berre BDB)" 2880 2881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2882 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2883 #, kde-format 2884 msgid "Path to repository:" 2885 msgstr "Adressa til depot:" 2886 2887 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2888 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2889 #, kde-format 2890 msgid "Select type of storage" 2891 msgstr "Vel lagringstype" 2892 2893 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2894 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 2895 #, kde-format 2896 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 2897 msgstr "Vel lagringstype for depotet (FSFS eller Berkely DB)" 2898 2899 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2900 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 2901 #, kde-format 2902 msgid "FSFS" 2903 msgstr "FSFS" 2904 2905 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2906 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 2907 #, kde-format 2908 msgid "BDB" 2909 msgstr "BDB" 2910 2911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2912 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 2913 #, kde-format 2914 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 2915 msgstr "Lag «trunk», «tags» og «branches»-mapper" 2916 2917 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2918 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 2922 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 2923 msgstr "" 2924 "Viss det er kryssa av her, vert standardhierarkiet (<tt>/trunk</tt>,<tt>/" 2925 "branches</tt> og <tt>/tags</tt>) oppretta etter opning av depotet." 2926 2927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2928 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 2929 #, kde-format 2930 msgid "Create main folders" 2931 msgstr "Lag hovudmapper" 2932 2933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2934 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 2935 #, kde-format 2936 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 2937 msgstr "Er det oppretta depotet kompatibelt med Subversion tidlegare enn v1.6" 2938 2939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2940 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 2941 #, kde-format 2942 msgid "" 2943 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2944 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 2945 msgstr "" 2946 "Viss det er kryssa av her, vert depotet laga slik at det er kompatibelt med " 2947 "Subversion 1.5 og tidlegare. Dette er berre nyttig når svnqt køyrer med " 2948 "Subversion 1.6 eller nyare." 2949 2950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2951 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 2952 #, kde-format 2953 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 2954 msgstr "Kompatibel med Subversion tidlegare enn v1.6" 2955 2956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 2957 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 2958 #, kde-format 2959 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 2960 msgstr "Slå av automatisk fjerning av loggfil (berre for BDB)" 2961 2962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2963 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 2964 #, kde-format 2965 msgid "Type of repository:" 2966 msgstr "Type depot:" 2967 2968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2969 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 2970 #, kde-format 2971 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 2972 msgstr "Er det oppretta depotet kompatibelt med Subversion tidlegare enn v1.5" 2973 2974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2975 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 2976 #, kde-format 2977 msgid "" 2978 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2979 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 2980 msgstr "" 2981 "Viss det er kryssa av her, vert depotet laga slik at det er kompatibelt med " 2982 "Subversion 1.4 og tidlegare. Dette er berre nyttig når svnqt køyrer med " 2983 "Subversion 1.5 eller nyare." 2984 2985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2986 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 2987 #, kde-format 2988 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 2989 msgstr "Kompatibel med Subversion tidlegare enn v1.5" 2990 2991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 2992 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 2993 #, kde-format 2994 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 2995 msgstr "Er det oppretta depotet kompatibelt med Subversion tidlegare enn v1.8" 2996 2997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 2998 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 2999 #, kde-format 3000 msgid "" 3001 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3002 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3003 msgstr "" 3004 "Viss det er kryssa av her, vert depotet laga slik at det er kompatibelt med " 3005 "Subversion 1.4 og tidlegare. Dette er berre nyttig når svnqt køyrer med " 3006 "Subversion 1.8 eller nyare." 3007 3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3009 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3010 #, kde-format 3011 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3012 msgstr "Kompatibel med Subversion tidlegare enn v1.8" 3013 3014 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3015 #, kde-format 3016 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3017 msgstr "" 3018 "Snøgglageret for loggmeldingar inneheld %1 oppføringar og tek opp %2 " 3019 "diskplass." 3020 3021 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3022 #, kde-format 3023 msgid "" 3024 "Really clean cache for repository\n" 3025 "%1?" 3026 msgstr "" 3027 "Er du sikker på at du tømma snøgglageret for loggmeldingar for depotet\n" 3028 "%1?" 3029 3030 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3031 #, kde-format 3032 msgid "Clean repository cache" 3033 msgstr "Tøm snøgglager for depotmeldingar" 3034 3035 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3036 #, kde-format 3037 msgctxt "@action:button" 3038 msgid "Delete Cache" 3039 msgstr "Tøm snøgglager" 3040 3041 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3042 #, kde-format 3043 msgid "" 3044 "Really clean cache and data for repository\n" 3045 "%1?" 3046 msgstr "" 3047 "Er du sikker på at du tømma data og snøgglageret for loggmeldingar for " 3048 "depotet\n" 3049 "%1?" 3050 3051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3052 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3053 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3054 #, kde-format 3055 msgid "Delete repository" 3056 msgstr "Slett depot" 3057 3058 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3059 #, kde-format 3060 msgctxt "@action:button" 3061 msgid "Delete Repository" 3062 msgstr "Slett depot" 3063 3064 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3065 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3066 #, kde-format 3067 msgid "Overview about cache database content" 3068 msgstr "Oversikt over innhald i snøgglager" 3069 3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3071 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3072 #, kde-format 3073 msgid "Known repositories" 3074 msgstr "Kjende depot" 3075 3076 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3077 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3078 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3079 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3080 #, kde-format 3081 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3082 msgstr "Slett snøgglageroppføringar for det valde depotet" 3083 3084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3085 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3086 #, kde-format 3087 msgid "Delete cache" 3088 msgstr "Slett snøgglager" 3089 3090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3091 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3092 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3093 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3094 #, kde-format 3095 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3096 msgstr "Slett alle oppføringar og innstillingar for det valde depotet" 3097 3098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3099 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3100 #, kde-format 3101 msgid "Repository Settings" 3102 msgstr "Depotinnstillingar" 3103 3104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3105 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3106 #, kde-format 3107 msgid "Statistics for repository" 3108 msgstr "Statistikk for depot" 3109 3110 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3111 #, kde-format 3112 msgctxt "@title:window" 3113 msgid "Settings for %1" 3114 msgstr "Innstillingar for %1" 3115 3116 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3117 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3118 #, kde-format 3119 msgid "Log cache settings" 3120 msgstr "Innstillingar for snøgglager" 3121 3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3123 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3124 #, kde-format 3125 msgid "Do not update log cache on open" 3126 msgstr "Ikkje oppdater snøgglageret ved opning" 3127 3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3129 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3130 #, kde-format 3131 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3132 msgstr "Prefiks for å filtrera revisjonstreet" 3133 3134 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3135 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3136 #, kde-format 3137 msgid "Log and statistics setting" 3138 msgstr "Innstillingar for logg og statistikk" 3139 3140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3141 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3142 #, kde-format 3143 msgid "Hide logs containing following words" 3144 msgstr "Gøym loggar som inneheld desse orda" 3145 3146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3147 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3148 #, kde-format 3149 msgid "" 3150 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3151 "hidden from log and statistics" 3152 msgstr "" 3153 "Dette er ei liste med ord/deltektar ei loggføring må innehalda dersom ho " 3154 "skal gøymast i loggen og statistikken." 3155 3156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3157 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3158 #, kde-format 3159 msgid "Do not show commits from following users" 3160 msgstr "Ikkje vis innmeldingar frå desse brukarane" 3161 3162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3163 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3164 #, kde-format 3165 msgid "" 3166 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3167 msgstr "" 3168 "Ikkje vis innmeldingar gjorde av dei valde brukarane i loggvindauge og " 3169 "statistikkvisinga." 3170 3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3172 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3173 #, kde-format 3174 msgid "Do not display commits without author" 3175 msgstr "Ikkje vis innmeldingar som manglar forfattar" 3176 3177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3178 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3179 #, kde-format 3180 msgid "Dump repository" 3181 msgstr "Lagra depotdump" 3182 3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3184 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3185 #, kde-format 3186 msgid "Use deltas" 3187 msgstr "Bruk deltaar" 3188 3189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3190 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3191 #, kde-format 3192 msgid "-1 for START" 3193 msgstr "-1 for START" 3194 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3196 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3197 #, kde-format 3198 msgid "End revision:" 3199 msgstr "Sluttrevisjon:" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3202 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3203 #, kde-format 3204 msgid "incremental Dump" 3205 msgstr "inkrementell dump" 3206 3207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3208 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3209 #, kde-format 3210 msgid "Dump revision range" 3211 msgstr "Dump revisjonsintervall" 3212 3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3214 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3215 #, kde-format 3216 msgid "Dump into:" 3217 msgstr "Dump til:" 3218 3219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3220 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3221 #, kde-format 3222 msgid "-1 for HEAD" 3223 msgstr "-1 for HEAD" 3224 3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3226 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3227 #, kde-format 3228 msgid "Start revision:" 3229 msgstr "Startrevisjon:" 3230 3231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3232 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3233 #, kde-format 3234 msgid "Repository to dump:" 3235 msgstr "Depot å dumpa:" 3236 3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3238 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3239 #, kde-format 3240 msgid "Patterns to add or remove:" 3241 msgstr "Mønster å leggja til eller fjerna:" 3242 3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3244 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3245 #, kde-format 3246 msgid "Remove patterns" 3247 msgstr "Fjern mønster" 3248 3249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3250 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3251 #, kde-format 3252 msgid "Depth for ignore" 3253 msgstr "Djupn for ignorering" 3254 3255 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3256 #, kde-format 3257 msgctxt "@title:window" 3258 msgid "Add Property" 3259 msgstr "Legg til eigenskap" 3260 3261 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3262 #, kde-format 3263 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3264 msgstr "Anten <b>«native»</b>, <b>«LF»</b>, <b>«CR»</b> eller <b>«CRLF»</b>." 3265 3266 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3267 #, kde-format 3268 msgid "" 3269 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3270 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3271 "set the property only on the file children of the folder." 3272 msgstr "" 3273 "Viss tilgjengeleg, gjer fila køyrbar.<br/>Denne eigenskapen kan ikkje " 3274 "definerast for mapper. Eit ikkje-rekursivt forsøk vil mislukkast, og eit " 3275 "rekursivt forsøk vil definera eigenskapen berre på filbarn til mappa." 3276 3277 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3278 #, kde-format 3279 msgid "" 3280 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3281 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3282 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3283 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3284 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3285 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3286 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3287 "previous 4 keywords." 3288 msgstr "" 3289 "Nøkkelord kan utvidast til innhald i filer.<br/>Du kan bruka dei i filene " 3290 "ved å setja inn eit nøkkelordanker formatert som $KeywordName$.<br/>Gyldige " 3291 "nøkkelord er:<br/><b>URL/HeadURL</b> Adressa til HEAD-revisjonen til " 3292 "prosjektet.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> Den siste personen som endra " 3293 "fila.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> Datoen og klokkeslettet fila vart " 3294 "siste endra.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> Den siste " 3295 "revisjonen fila vart endra.<br/><b>Id</b> Eit konsist samandrag av dei fire " 3296 "andre nøkkelorda." 3297 3298 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3299 #, kde-format 3300 msgid "" 3301 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3302 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3303 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3304 "changes." 3305 msgstr "" 3306 "Set denne til ein vilkårleg verdi (for eksempel <b>«*»</b>) for å tvinga " 3307 "låsing for denne fila.<br/>Fila vert sett som skriveverna berre ved " 3308 "utsjekking og oppdatering, for å indikera at brukaren må få ein lås på fila " 3309 "før dei kan redigera ho og senda inn endringar." 3310 3311 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3312 #, kde-format 3313 msgid "" 3314 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3315 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3316 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3317 msgstr "" 3318 "MIME-typen til fila. Brukt for å fastsetja om fila skal flettast og korleis " 3319 "ho skal serverast frå Apache. Ein MIME-type som startar med <b>«text/»</b> " 3320 "(eller ein manglande MIME-type) vert handtert som tekst. Alt anna vert " 3321 "handtert som binærformat." 3322 3323 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3324 #, kde-format 3325 msgid "" 3326 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3327 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3328 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3329 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3330 msgstr "" 3331 "List over modulspesifikasjonar, skilde med linjeskift, og beståande av " 3332 "relative mappeadresser, eventuelt eit revisjonsflagg, og ei nettadresse. " 3333 "Eksempel:<br/><nobr><b>test http://eksempel.no/depos/prosjektA</b></nobr><br/" 3334 "><nobr><b>test/fil -r 1234 http://eksempel.no/depot/prosjektB</b></nobr>" 3335 3336 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3337 #, kde-format 3338 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3339 msgstr "Ei liste over filmønster å ignorera, skildt med linjeskift." 3340 3341 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3342 #, kde-format 3343 msgid "" 3344 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3345 msgstr "" 3346 "Merkelapptekst å visa for redigeringsfeltet der brukaren skriv inn " 3347 "feilnummeret." 3348 3349 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3350 #, kde-format 3351 msgid "" 3352 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3353 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3354 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3355 msgstr "" 3356 "Adresse som peikar til feilsporingssystem. Ho må innehalda <b>%BUGID%</b>, " 3357 "som vert bytt ut med det aktuelle feilnummeret. Eksempel:<br/" 3358 "><nobr><b>http://eksempel.no/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3359 3360 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3361 #, kde-format 3362 msgid "" 3363 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3364 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3365 "issue number." 3366 msgstr "" 3367 "Tekst som vert lagt til loggmeldinga når eit feilrapportnummer vert " 3368 "oppgjeve. Teksten må innehalda plasshaldaren <b>%BUGID</b>, som vert vert " 3369 "bytt ut med nummeret til feilrapporten." 3370 3371 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3372 #, kde-format 3373 msgid "" 3374 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3375 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3376 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3377 msgstr "" 3378 "Set til <b>«yes»</b> viss ei åtvaring skal visast viss det ikkje vert " 3379 "oppgjeve eit feilrapportnummer i innmeldingsvindauget. Moglege verdiar:<br/" 3380 "><b>«true»</b>/<b>«yes»</b> eller <b>«false»</b>/<b>«no»</b>." 3381 3382 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3383 #, kde-format 3384 msgid "" 3385 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3386 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3387 "b>." 3388 msgstr "" 3389 "Set til <b>«false»</b> viss feilsporingssystemet har rapportar som ikkje er " 3390 "definerte med nummer.<br/>Moglege verdiar: <b>«true»</b> eller <b>«false»</" 3391 "b>." 3392 3393 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3394 #, kde-format 3395 msgid "" 3396 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3397 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3398 "bugtracking ID is appended to the log message." 3399 msgstr "" 3400 "Set til <b>«false»</b> viss du vil at feilrapport-ID-en skal setjast inn " 3401 "øvst i loggmeldinga. Standard er <b>«true»</b>, som gjer at han vert sett " 3402 "inn på <em>slutten</em> av meldinga." 3403 3404 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3405 #, kde-format 3406 msgid "" 3407 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3408 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3409 "to extract the bare bug ID from that string." 3410 msgstr "" 3411 "To regulære uttrykk skilde med linjeskift.<br/>Det første uttrykket vert " 3412 "brukt til å finna ein tekst som referer til ein feilrapport, mens det andre " 3413 "uttrykket vert brukt til å henta ut feilrapport-ID-en frå denne teksten." 3414 3415 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3416 #, kde-format 3417 msgid "Select or enter new property" 3418 msgstr "Vel eller skriv inn ny eigenskap" 3419 3420 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3421 #, kde-format 3422 msgid "No help for this property available" 3423 msgstr "Det finst ikkje noka hjelp for denne eigenskapen" 3424 3425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3426 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3427 #, kde-format 3428 msgid "Modify property" 3429 msgstr "Endra eigenskap" 3430 3431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3432 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3433 #, kde-format 3434 msgid "Property name:" 3435 msgstr "Eigenskapsnamn:" 3436 3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3438 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3439 #, kde-format 3440 msgid "Property value:" 3441 msgstr "Eigenskapsverdi:" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3444 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3445 #, kde-format 3446 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3447 msgstr "Trykk for kort informasjon om førehandsdefinert eigenskapsnamn" 3448 3449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3450 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3451 #, kde-format 3452 msgid "Checkout info" 3453 msgstr "Sjekk ut info" 3454 3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3456 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3457 #, kde-format 3458 msgid "Select target directory:" 3459 msgstr "Vel målmappe:" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3462 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3463 #, kde-format 3464 msgid "Enter URL:" 3465 msgstr "Skriv ei adresse:" 3466 3467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3468 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3469 #, kde-format 3470 msgid "Ignore externals while operation" 3471 msgstr "Ignorer eksternelement ved handling" 3472 3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3474 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3475 #, kde-format 3476 msgid "Ignore externals" 3477 msgstr "Ignorer eksternelement" 3478 3479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3480 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3481 #, kde-format 3482 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3483 msgstr "Kan overskriva ekisterande uversjonerte element" 3484 3485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3486 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3487 #, kde-format 3488 msgid "Overwrite existing" 3489 msgstr "Skriv over eksisterande" 3490 3491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3492 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3493 #, kde-format 3494 msgid "Ignore keywords" 3495 msgstr "Ignorer nøkkelord" 3496 3497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3498 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3499 #, kde-format 3500 msgid "Append source URL name to subfolder" 3501 msgstr "Tilføy kjeldeadressenamn til undermappe" 3502 3503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3504 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3505 #, kde-format 3506 msgid "Open after job" 3507 msgstr "Opna etter jobb" 3508 3509 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3510 #, kde-format 3511 msgid "Property" 3512 msgstr "Eigenskap" 3513 3514 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3515 #, kde-format 3516 msgid "Value" 3517 msgstr "Verdi" 3518 3519 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3520 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3521 #, kde-format 3522 msgid "" 3523 "This property may not set by users.\n" 3524 "Rejecting it." 3525 msgstr "" 3526 "Denne eigenskapen kan ikkje definerast av brukarar.\n" 3527 "Forkastar han derfor." 3528 3529 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3530 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3531 #, kde-format 3532 msgid "Protected property" 3533 msgstr "Verna eigenskap" 3534 3535 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3536 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3537 #, kde-format 3538 msgid "" 3539 "A property with that name exists.\n" 3540 "Rejecting it." 3541 msgstr "" 3542 "Det finst alt ein eigenskapen med dette namnet.\n" 3543 "Forkastar han." 3544 3545 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3546 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3547 #, kde-format 3548 msgid "Double property" 3549 msgstr "Dobbel eigenskap" 3550 3551 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3552 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3553 #, kde-format 3554 msgid "Revisions" 3555 msgstr "Revisjonar" 3556 3557 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3558 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3559 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3560 #, kde-format 3561 msgid "Start with revision" 3562 msgstr "Start med revisjon" 3563 3564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3566 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3567 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3568 #, kde-format 3569 msgid "Select current working copy changes" 3570 msgstr "Vel gjeldande endringar for arbeidskopi" 3571 3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3574 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3575 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3576 #, kde-format 3577 msgid "WORKING" 3578 msgstr "ARBEID" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3581 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3582 #, kde-format 3583 msgid "N&umber" 3584 msgstr "N&ummer" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3588 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3589 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3590 #, kde-format 3591 msgid "HEAD" 3592 msgstr "HEAD" 3593 3594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3595 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3596 #, kde-format 3597 msgid "S&TART" 3598 msgstr "S&TART" 3599 3600 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3601 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3602 #, kde-format 3603 msgid "Stop with revision" 3604 msgstr "Stopp med revisjon" 3605 3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3607 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3608 #, kde-format 3609 msgid "Number" 3610 msgstr "Nummer" 3611 3612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3613 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3614 #, kde-format 3615 msgid "START" 3616 msgstr "START" 3617 3618 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3619 #, kde-format 3620 msgctxt "@title:window" 3621 msgid "Select Revisions" 3622 msgstr "Vel revisjonar" 3623 3624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3625 #, kde-format 3626 msgid "Select revision" 3627 msgstr "Vel revisjon" 3628 3629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3630 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3631 #, kde-format 3632 msgid "-1" 3633 msgstr "-1" 3634 3635 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3636 #, kde-format 3637 msgid "" 3638 "Could not run process \"%1\".\n" 3639 "\n" 3640 "Process stopped with message:\n" 3641 "%2" 3642 msgstr "" 3643 "Klarte ikkje køyra prosessen «%1».\n" 3644 "\n" 3645 "Prosessen stoppa med meldinga:\n" 3646 "%2" 3647 3648 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3649 #, kde-format 3650 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3651 msgstr "Feil ved køyring av grafformateringsverktøyet.\n" 3652 3653 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3654 #, kde-format 3655 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3656 msgstr "Sjå til at programmet «dot» (frå GraphViz) er installert." 3657 3658 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3659 #, kde-format 3660 msgid "Deleted at revision %1" 3661 msgstr "Sletta i revisjon %1" 3662 3663 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3664 #, kde-format 3665 msgid "Added at revision %1 as %2" 3666 msgstr "Lagd til i revisjon %1 som %2" 3667 3668 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3669 #, kde-format 3670 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3671 msgstr "Kopiert til %1 i revisjon %2" 3672 3673 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3674 #, kde-format 3675 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3676 msgstr "Endra namn til %1 i revisjon %2" 3677 3678 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3679 #, kde-format 3680 msgid "Modified at revision %1" 3681 msgstr "Endra i revisjon %1" 3682 3683 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3684 #, kde-format 3685 msgid "Replaced at revision %1" 3686 msgstr "Bytt ut i revisjon %1" 3687 3688 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3689 #, kde-format 3690 msgid "Revision %1" 3691 msgstr "Revisjon %1" 3692 3693 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3694 #, kde-format 3695 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3696 msgstr "Klarte ikkje opna denne mellombelse fila %1 for skriving." 3697 3698 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3699 #, kde-format 3700 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3701 msgstr "<br>Revisjon: %1<br>Forfattar: %2<br>Dato: %3<br>Logg: %4</html>" 3702 3703 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3704 #, kde-format 3705 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3706 msgstr "<b>Revisjon</b>%1%2%3" 3707 3708 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3709 #, kde-format 3710 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3711 msgstr "<b>Forfattar</b>%1%2%3" 3712 3713 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3714 #, kde-format 3715 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3716 msgstr "<b>Dato</b>%1%2%3" 3717 3718 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3719 #, kde-format 3720 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3721 msgstr "<b>Logg</b>%1%2%3" 3722 3723 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3724 #, kde-format 3725 msgid "Diff to previous" 3726 msgstr "Diff til førre" 3727 3728 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3729 #, kde-format 3730 msgid "Diff to selected item" 3731 msgstr "Diff til merkt element" 3732 3733 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3734 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3735 #, kde-format 3736 msgid "Cat this version" 3737 msgstr "Vis innhald i denne versjonen" 3738 3739 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3740 #, kde-format 3741 msgid "Unselect item" 3742 msgstr "Fjern merking" 3743 3744 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3745 #, kde-format 3746 msgid "Select item" 3747 msgstr "Merk element" 3748 3749 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3750 #, kde-format 3751 msgid "Display details" 3752 msgstr "Vis detaljar" 3753 3754 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3755 #, kde-format 3756 msgid "Rotate counter-clockwise" 3757 msgstr "Roter mot klokka" 3758 3759 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3760 #, kde-format 3761 msgid "Rotate clockwise" 3762 msgstr "Roter med klokka" 3763 3764 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3765 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3766 #, kde-format 3767 msgid "Save tree as PNG" 3768 msgstr "Lagra tre som PNG-bilete" 3769 3770 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3771 #, kde-format 3772 msgid "Image (*.png)" 3773 msgstr "Bilete (*.png)" 3774 3775 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3776 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3777 #, kde-format 3778 msgctxt "@title:window" 3779 msgid "Logs" 3780 msgstr "Loggar" 3781 3782 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3783 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3784 #, kde-format 3785 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3786 msgstr "Hentar logg – trykk «Avbryt» for å avbryta" 3787 3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3789 #, kde-format 3790 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3791 msgstr "" 3792 "Snøgglager ikkje mogleg, på grunn av øydelagd database og manglande " 3793 "nettilgang." 3794 3795 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3796 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3797 #, kde-format 3798 msgid "" 3799 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3800 "%1" 3801 msgstr "" 3802 "Klarte ikkje henta loggar. Grunn:\n" 3803 "%1" 3804 3805 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3806 #, kde-format 3807 msgid "Scanning the logs for %1" 3808 msgstr "Skannar loggar til %1" 3809 3810 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3811 #, kde-format 3812 msgid "Cancel" 3813 msgstr "Avbryt" 3814 3815 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3816 #, kde-format 3817 msgctxt "@title:window" 3818 msgid "Scanning logs" 3819 msgstr "Skannar loggar" 3820 3821 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3822 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3823 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3824 #, kde-format 3825 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3826 msgstr "%1<br>Kontroller endringsoppføring %2 av %3" 3827 3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3829 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3830 #, kde-format 3831 msgid "Repository to copy:" 3832 msgstr "Depot til kopi:" 3833 3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3835 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3836 #, kde-format 3837 msgid "Destination folder:" 3838 msgstr "Målmappe:" 3839 3840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3841 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3842 #, kde-format 3843 msgid "Clean logs" 3844 msgstr "Tøm loggar" 3845 3846 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3847 #, kde-format 3848 msgid "No ignore" 3849 msgstr "Ikkje ignorer" 3850 3851 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3852 #, kde-format 3853 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3854 msgstr "" 3855 "Viss definert, legg til filer eller mappe i samsvar med ignoreringsmønster." 3856 3857 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3858 #, kde-format 3859 msgid "Ignore unknown node types" 3860 msgstr "Ignorer ukjende nodetypar" 3861 3862 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3863 #, kde-format 3864 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3865 msgstr "Skal filer med ukjende nodetypar ignorerast" 3866 3867 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3868 #, kde-format 3869 msgid "" 3870 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3871 "pipes." 3872 msgstr "" 3873 "Ignorer filer der nodetypen er ukjend, for eksempel einingsfiler og røyr." 3874 3875 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3876 #, kde-format 3877 msgid "(Last part)" 3878 msgstr "(Siste del)" 3879 3880 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3881 #, kde-format 3882 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3883 msgstr "Lag undermappa %1 ved importering" 3884 3885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3886 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 3887 #, kde-format 3888 msgid "Load into repository:" 3889 msgstr "Last til depot:" 3890 3891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 3892 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 3893 #, kde-format 3894 msgid "Uuid action" 3895 msgstr "UUID-handling" 3896 3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 3898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 3899 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 3900 #, kde-format 3901 msgid "Force" 3902 msgstr "Tving" 3903 3904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 3905 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 3906 #, kde-format 3907 msgid "Ignore" 3908 msgstr "Ignorer" 3909 3910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 3911 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 3912 #, kde-format 3913 msgid "Default" 3914 msgstr "Standard" 3915 3916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 3917 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 3918 #, kde-format 3919 msgid "Use pre-commit hook" 3920 msgstr "Bruk «før innmelding»-krok" 3921 3922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 3923 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 3924 #, kde-format 3925 msgid "Use post-commit hook" 3926 msgstr "Bruk «etter innmelding»-krok" 3927 3928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 3929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3930 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 3931 #, kde-format 3932 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 3933 msgstr "Adressa å lasta inn dumpfila til (sjå konteksthjelp)" 3934 3935 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 3936 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3937 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 3938 #, kde-format 3939 msgid "" 3940 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 3941 "repository. This folder must exist before loading the dump." 3942 msgstr "" 3943 "Viss ikkje tom, last inn dumpen i den valde mappa i staden for i rotmappa " 3944 "til depotet. Mappa må finnast frå før." 3945 3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3947 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 3948 #, kde-format 3949 msgid "Load into folder:" 3950 msgstr "Last til mappe:" 3951 3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3953 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 3954 #, kde-format 3955 msgid "Dump file:" 3956 msgstr "Dump fil:" 3957 3958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 3959 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 3960 #, kde-format 3961 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 3962 msgstr "Valider eigenskapar ved innlasting (berre for Subversion 1.7 og nyare)" 3963 3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 3965 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 3966 #, kde-format 3967 msgid "Validate properties" 3968 msgstr "Valider eigenskapar" 3969 3970 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 3971 #, kde-format 3972 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 3973 msgstr "Skal opna nettverksadresse, men manglar nettilgang." 3974 3975 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 3976 #, kde-format 3977 msgid "History of item" 3978 msgstr "Loggmeldingar" 3979 3980 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 3981 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 3982 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 3983 #, kde-format 3984 msgid "History" 3985 msgstr "Logg" 3986 3987 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 3988 #, kde-format 3989 msgid "Displays the history log of selected item" 3990 msgstr "Vis loggen til det valde elementet" 3991 3992 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 3993 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 3994 #, kde-format 3995 msgid "History of item ignoring copies" 3996 msgstr "Vis logg men ignorer kopiar" 3997 3998 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 3999 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4000 #, kde-format 4001 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4002 msgstr "Viser loggen til det valde element, men ikkje følg kopiar" 4003 4004 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4005 #, kde-format 4006 msgid "Full revision tree" 4007 msgstr "Fullt revisjonstre" 4008 4009 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4010 #, kde-format 4011 msgid "Shows history of item as linked tree" 4012 msgstr "Vis loggen til elmentet som ei kopla tre" 4013 4014 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4015 #, kde-format 4016 msgid "Partial revision tree" 4017 msgstr "Delvis revisjonstre" 4018 4019 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4020 #, kde-format 4021 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4022 msgstr "Vis loggen til element som eit kopla tre for eit revisjonsintervall" 4023 4024 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4025 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4026 #, kde-format 4027 msgid "Properties" 4028 msgstr "Eigenskapar" 4029 4030 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4031 #, kde-format 4032 msgid "Display Properties" 4033 msgstr "Vis eigenskapar" 4034 4035 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4036 #, kde-format 4037 msgid "Display last changes" 4038 msgstr "Vis siste endringar" 4039 4040 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4041 #, kde-format 4042 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4043 msgstr "Vis siste endringar som ein differanse til førre innmelding." 4044 4045 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4046 #, kde-format 4047 msgid "Details" 4048 msgstr "Detaljar" 4049 4050 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4051 #, kde-format 4052 msgid "Show details about selected item" 4053 msgstr "Vis detajar om det valde elementet" 4054 4055 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4056 #, kde-format 4057 msgid "Move" 4058 msgstr "Flytt" 4059 4060 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4061 #, kde-format 4062 msgid "Moves or renames current item" 4063 msgstr "Flyttar eller endrar namn på gjeldande element" 4064 4065 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4066 #, kde-format 4067 msgid "Create a copy of current item" 4068 msgstr "Lag ein kopi av det gjeldande elementet" 4069 4070 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4071 #, kde-format 4072 msgid "Check for updates" 4073 msgstr "Sjå etter oppdateringar" 4074 4075 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4076 #, kde-format 4077 msgid "" 4078 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4079 msgstr "Sjå om arbeidskopien har element i nyare versjon av depotet" 4080 4081 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4082 #, kde-format 4083 msgid "Check updates" 4084 msgstr "Sjå etter oppdateringar" 4085 4086 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4087 #, kde-format 4088 msgid "Blame" 4089 msgstr "Linjelogg" 4090 4091 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4092 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4093 #, kde-format 4094 msgid "" 4095 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4096 "information in-line." 4097 msgstr "" 4098 "Vis innhaldet til valde filer eller adresser, med revisjons og " 4099 "forfattarinformasjon linje-for-linje." 4100 4101 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4102 #, kde-format 4103 msgid "Blame range" 4104 msgstr "Revisjonsintervall" 4105 4106 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4107 #, kde-format 4108 msgid "Cat head" 4109 msgstr "Vis innhald til HEAD" 4110 4111 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4112 #, kde-format 4113 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4114 msgstr "Vis inhaldet til dei valde filene eller adressene." 4115 4116 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4117 #, kde-format 4118 msgid "Cat revision..." 4119 msgstr "Vis innhald i revisjon …" 4120 4121 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4122 #, kde-format 4123 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4124 msgstr "" 4125 "Vis inhaldet til dei valde filene eller adressene for ein spesifikk revisjon." 4126 4127 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4128 #, kde-format 4129 msgid "Lock current items" 4130 msgstr "Lås gjeldande element" 4131 4132 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4133 #, kde-format 4134 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4135 msgstr "Prøv å låsa gjeldande element mot endringar frå andre brukarar" 4136 4137 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4138 #, kde-format 4139 msgid "Unlock current items" 4140 msgstr "Lås opp gjeldande element" 4141 4142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4143 #, kde-format 4144 msgid "Free existing lock on current item" 4145 msgstr "Fjern eksisterande lås på gjeldande element" 4146 4147 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4148 #, kde-format 4149 msgid "New folder" 4150 msgstr "Ny mappe" 4151 4152 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4153 #, kde-format 4154 msgid "Create a new folder" 4155 msgstr "Lag ny mappe" 4156 4157 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4158 #, kde-format 4159 msgid "Switch repository" 4160 msgstr "Byt depot" 4161 4162 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4163 #, kde-format 4164 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4165 msgstr "Byt adresse til depot for den gjeldande arbeidsmappa («svn switch»)" 4166 4167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4168 #, kde-format 4169 msgid "Relocate current working copy URL" 4170 msgstr "Flytt gjeldande adresse til arbeidskopi" 4171 4172 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4173 #, kde-format 4174 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4175 msgstr "Flytt gjeldande adresse til arbeidskopi til ei ny adresse" 4176 4177 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4178 #, kde-format 4179 msgid "Unversioned" 4180 msgstr "Uversjonert" 4181 4182 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4183 #, kde-format 4184 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4185 msgstr "" 4186 "Bla gjennom mappe for uversjonerte element og legg dei til viss ønskjeleg." 4187 4188 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4189 #, kde-format 4190 msgid "Open repository of working copy" 4191 msgstr "Opna depot til arbeidskopi" 4192 4193 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4194 #, kde-format 4195 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4196 msgstr "Opnar depotet som den gjeldande arbeidskopien vart sjekka ut frå" 4197 4198 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4199 #, kde-format 4200 msgid "Cleanup" 4201 msgstr "Rydd opp" 4202 4203 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4204 #, kde-format 4205 msgid "" 4206 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4207 "operations, etc." 4208 msgstr "" 4209 "Rydd opp arbeidskopien rekursivt, med fjerning av låsar, fullføring av " 4210 "ufullførte handlingar og anna." 4211 4212 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4213 #, kde-format 4214 msgid "Import folders into current" 4215 msgstr "Importer mapper til gjeldande" 4216 4217 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4218 #, kde-format 4219 msgid "Import folder content into current URL" 4220 msgstr "Importer mappeinnhald til gjeldande adresse" 4221 4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4223 #, kde-format 4224 msgid "Add selected files/dirs" 4225 msgstr "Legg til valde filer/mapper" 4226 4227 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4228 #, kde-format 4229 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4230 msgstr "Legg til dei valde filene og/eller mappene til depotet" 4231 4232 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4233 #, kde-format 4234 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4235 msgstr "Legg til valde filer/mapper rekursivt" 4236 4237 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4238 #, kde-format 4239 msgid "" 4240 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4241 "folders" 4242 msgstr "" 4243 "Legg til dei valde filene og/eller mappene og alle undermapper/-filer til " 4244 "depotet" 4245 4246 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4247 #, kde-format 4248 msgid "Delete selected files/dirs" 4249 msgstr "Slett valde filer/mapper" 4250 4251 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4252 #, kde-format 4253 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4254 msgstr "Slettar dei valde filene og/eller mappene frå depotet" 4255 4256 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4257 #, kde-format 4258 msgid "Delete folder" 4259 msgstr "Slett mappe" 4260 4261 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4262 #, kde-format 4263 msgid "Deleting selected directories from repository" 4264 msgstr "Slettar dei valde mappene frå depotet" 4265 4266 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4267 #, kde-format 4268 msgid "Revert current changes" 4269 msgstr "Tilbakestill gjeldande endringar" 4270 4271 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4272 #, kde-format 4273 msgid "Mark resolved" 4274 msgstr "Merk som løyst" 4275 4276 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4277 #, kde-format 4278 msgid "Marking files or dirs resolved" 4279 msgstr "Merkjer filer/mapper som løyst" 4280 4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4282 #, kde-format 4283 msgid "Resolve conflicts" 4284 msgstr "Løys konfliktar" 4285 4286 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4287 #, kde-format 4288 msgid "Ignore/Unignore current item" 4289 msgstr "Ignorer/avignorer gjeldande element" 4290 4291 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4292 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4293 #, kde-format 4294 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4295 msgstr "Legg til eller fjern ignoreringsmønster" 4296 4297 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4298 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4299 #, kde-format 4300 msgid "Update to head" 4301 msgstr "Oppdater til HEAD" 4302 4303 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4304 #, kde-format 4305 msgctxt "Menu item" 4306 msgid "Update" 4307 msgstr "Oppdater" 4308 4309 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4310 #, kde-format 4311 msgid "Update to revision..." 4312 msgstr "Oppdater til revisjon …" 4313 4314 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4316 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4317 #, kde-format 4318 msgid "Commit" 4319 msgstr "Meld inn" 4320 4321 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4323 #, kde-format 4324 msgid "Diff local changes" 4325 msgstr "Vis diff for lokale endringar" 4326 4327 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4328 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4329 #, kde-format 4330 msgid "" 4331 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4332 "access to repository" 4333 msgstr "" 4334 "Diff av arbeidskopi mot BASE (siste utsjekka versjon) – krev ikkje tilgang " 4335 "til depotet" 4336 4337 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4338 #, kde-format 4339 msgid "Diff against HEAD" 4340 msgstr "Diff mot HEAD" 4341 4342 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4343 #, kde-format 4344 msgid "" 4345 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4346 "repository" 4347 msgstr "" 4348 "Diff av arbeidskopi mot HEAD (sist innsjekka versjon) – krev tilgang til " 4349 "depotet" 4350 4351 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4352 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4353 #, kde-format 4354 msgid "Diff items" 4355 msgstr "Vis diff mellom element" 4356 4357 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4358 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4359 #, kde-format 4360 msgid "Diff two items" 4361 msgstr "Diff mellom to element" 4362 4363 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4364 #, kde-format 4365 msgid "Merge two revisions" 4366 msgstr "Flett to revisjonar" 4367 4368 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4369 #, kde-format 4370 msgid "Merge" 4371 msgstr "Flett" 4372 4373 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4374 #, kde-format 4375 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4376 msgstr "Flett to revisjonar av dette elementet med seg sjølv" 4377 4378 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4379 #, kde-format 4380 msgid "" 4381 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4382 "path into a target" 4383 msgstr "" 4384 "Flett depotadresse til adressa til den gjeldande arbeidskopien eller den " 4385 "gjeldande depotadressa til eit mål" 4386 4387 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4389 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4390 #, kde-format 4391 msgid "Open With..." 4392 msgstr "Opna med …" 4393 4394 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4395 #, kde-format 4396 msgid "Checkout current repository path" 4397 msgstr "Sjekk ut gjeldande depotadresse" 4398 4399 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4400 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4401 #, kde-format 4402 msgid "Checkout" 4403 msgstr "Sjekk ut" 4404 4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4406 #, kde-format 4407 msgid "Export current repository path" 4408 msgstr "Eksporter gjeldande depotadresse" 4409 4410 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4411 #, kde-format 4412 msgid "Select browse revision" 4413 msgstr "Vel revisjon å bla gjennom" 4414 4415 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4416 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4417 #, kde-format 4418 msgid "Checkout a repository" 4419 msgstr "Sjekk ut eit depot" 4420 4421 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4422 #, kde-format 4423 msgid "Export a repository" 4424 msgstr "Eksporter eit depot" 4425 4426 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4427 #, kde-format 4428 msgid "Export" 4429 msgstr "Eksporter" 4430 4431 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4432 #, kde-format 4433 msgid "Refresh view" 4434 msgstr "Frisk opp visinga" 4435 4436 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4437 #, kde-format 4438 msgid "Refresh" 4439 msgstr "Frisk opp" 4440 4441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4443 #, kde-format 4444 msgid "Diff revisions" 4445 msgstr "Diff på revisjonar" 4446 4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4448 #, kde-format 4449 msgid "Unfold File Tree" 4450 msgstr "Fald ut filtre" 4451 4452 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4453 #, kde-format 4454 msgid "Opens all branches of the file tree" 4455 msgstr "Opnar alle greinene i filtreet" 4456 4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4458 #, kde-format 4459 msgid "Fold File Tree" 4460 msgstr "Fald saman filtre" 4461 4462 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4463 #, kde-format 4464 msgid "Closes all branches of the file tree" 4465 msgstr "Lukk alle greinene i filtreet" 4466 4467 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4470 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4471 #, kde-format 4472 msgid "Update log cache" 4473 msgstr "Oppdater snøgglager for loggmeldingar" 4474 4475 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4476 #, kde-format 4477 msgid "Update the log cache for current repository" 4478 msgstr "Oppdater snøgglaget for loggmeldingar for det gjeldande depotet" 4479 4480 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4481 #, kde-format 4482 msgid "Set property recursive" 4483 msgstr "Set eigenskap rekursivt" 4484 4485 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4486 #, kde-format 4487 msgid "Settings for current repository" 4488 msgstr "Innstillingar for gjeldande depot" 4489 4490 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4491 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4492 #, kde-format 4493 msgid "Stop updating the log cache" 4494 msgstr "Stopp oppdatering av snøgglageret for loggmeldingar" 4495 4496 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4497 #, kde-format 4498 msgctxt "@title:window" 4499 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4500 msgstr "Rediger mønster å ignorera for «%1»" 4501 4502 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4503 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4504 #, kde-format 4505 msgid "Nothing selected for unlock" 4506 msgstr "Ingenting er valt for opplåsing" 4507 4508 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4509 #, kde-format 4510 msgctxt "@title:window" 4511 msgid "Lock Message" 4512 msgstr "Låsemelding" 4513 4514 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4515 #, kde-format 4516 msgid "Steal lock?" 4517 msgstr "Vil du stela låsen?" 4518 4519 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4520 #, kde-format 4521 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4522 msgstr "Vil du bryta låsen eller ignorera manglande låsar?" 4523 4524 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4525 #, kde-format 4526 msgid "Unlocking items" 4527 msgstr "Låsar opp element" 4528 4529 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4530 #, kde-format 4531 msgctxt "@action:button" 4532 msgid "Break Lock" 4533 msgstr "Bryt låsen" 4534 4535 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4536 #, kde-format 4537 msgctxt "@action:button" 4538 msgid "Ignore" 4539 msgstr "Ignorer" 4540 4541 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4542 #, kde-format 4543 msgid "Nothing selected for delete" 4544 msgstr "Ingenting er valt for sletting" 4545 4546 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4547 #, kde-format 4548 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4549 msgstr "Grunnhierarki automatisk generert av Kdesvn" 4550 4551 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4552 #, kde-format 4553 msgid "May not make subdirectories of a file" 4554 msgstr "Kan ikkje laga undermapper til ei fil" 4555 4556 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4557 #, kde-format 4558 msgctxt "@title:window" 4559 msgid "Merge" 4560 msgstr "Flett" 4561 4562 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4563 #, kde-format 4564 msgid "Error getting entry to relocate" 4565 msgstr "Feil ved henting av oppføring som skal flyttast" 4566 4567 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4568 #, kde-format 4569 msgctxt "@title:window" 4570 msgid "Relocate Path %1" 4571 msgstr "Flytt adressa %1" 4572 4573 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4574 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4575 #, kde-format 4576 msgid "Invalid url given!" 4577 msgstr "Ugyldig adresse" 4578 4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4580 #, kde-format 4581 msgid "Relocate path %1" 4582 msgstr "Flytt adressa %1" 4583 4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4585 #, kde-format 4586 msgid "Cannot import into multiple targets" 4587 msgstr "Kan ikkje importera til fleire mål" 4588 4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4590 #, kde-format 4591 msgid "Import files from folder" 4592 msgstr "Importer filer frå mappe" 4593 4594 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4595 #, kde-format 4596 msgid "Import file" 4597 msgstr "Importer fil" 4598 4599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4600 #, kde-format 4601 msgctxt "@title:window" 4602 msgid "Import Log" 4603 msgstr "Importer logg" 4604 4605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4606 #, kde-format 4607 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4608 msgstr "Klarte ikkje henta depot til arbeidskopien." 4609 4610 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4611 #, kde-format 4612 msgid "Only in working copy possible." 4613 msgstr "Berre mogleg i arbeidskopi." 4614 4615 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4616 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4617 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4618 #, kde-format 4619 msgid "Error" 4620 msgstr "Feil" 4621 4622 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4623 #, kde-format 4624 msgid "Only on single folder possible" 4625 msgstr "Berre éi einskildmappe er mogleg" 4626 4627 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4628 #, kde-format 4629 msgid "Sorry - internal error" 4630 msgstr "Intern feil" 4631 4632 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4633 #, kde-format 4634 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4635 msgstr "Hald inne «Ctrl» når du trykkjer på element for å fjerna merking" 4636 4637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4639 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4640 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4641 #, kde-format 4642 msgid "See context menu for more actions" 4643 msgstr "Sjå kontekstmenyen for fleire handlingar" 4644 4645 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4646 #, kde-format 4647 msgid "Click for navigate" 4648 msgstr "Trykk for å navigera" 4649 4650 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4651 #, kde-format 4652 msgid "Navigation" 4653 msgstr "Navigering" 4654 4655 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4656 #, kde-format 4657 msgid "Could not retrieve repository." 4658 msgstr "Klarte ikkje henta depot." 4659 4660 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4661 #, kde-format 4662 msgid "Not yet implemented" 4663 msgstr "Ikkje implementert enno" 4664 4665 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4666 #, kde-format 4667 msgid "Edit property recursively" 4668 msgstr "Rediger eigenskap rekursivt" 4669 4670 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4671 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4672 #, kde-format 4673 msgid "MergeSettings" 4674 msgstr "Fletteinnstillingar" 4675 4676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4677 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4678 #, kde-format 4679 msgid "Source 1:" 4680 msgstr "Kjelde 1:" 4681 4682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4683 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4684 #, kde-format 4685 msgid "Source 2:" 4686 msgstr "Kjelde 2:" 4687 4688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4689 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4690 #, kde-format 4691 msgid "Output to:" 4692 msgstr "Utdata til:" 4693 4694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4695 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4696 #, kde-format 4697 msgid "Merge parameter" 4698 msgstr "Fletteparameter" 4699 4700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4701 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4702 #, kde-format 4703 msgid "Recursive" 4704 msgstr "Rekursivt" 4705 4706 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4707 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4708 #, kde-format 4709 msgid "Handle unrelated as related items" 4710 msgstr "Handter element som ikkje er i slekt som om dei var det" 4711 4712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4713 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4714 #, kde-format 4715 msgid "Ignore ancestry" 4716 msgstr "Ignorer forhistorie" 4717 4718 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4719 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4720 #, kde-format 4721 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4722 msgstr "Tving gjennom sletting av endra/ikkje-versjonerte element" 4723 4724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4725 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4726 #, kde-format 4727 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4728 msgstr "Flett alle ikkje-fletta endringar i kjeldeadressa i éin operasjon" 4729 4730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4731 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4732 #, kde-format 4733 msgid "Reintegrate merge" 4734 msgstr "Reintegrer fletting" 4735 4736 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4737 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4738 #, kde-format 4739 msgid "Just dry run without modifications" 4740 msgstr "Testkøyring utan utføring av endringar" 4741 4742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4743 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4744 #, kde-format 4745 msgid "Dry run" 4746 msgstr "Testkøyring" 4747 4748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4749 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4750 #, kde-format 4751 msgid "Only write mergeinfo" 4752 msgstr "Skrive berre fletteinfo" 4753 4754 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4755 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4756 #, kde-format 4757 msgid "" 4758 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4759 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4760 msgstr "" 4761 "Flettinga vert ikkje utført, men fletteinfo for revisjonane som ville " 4762 "flettast, vert lagra i arbeidskopien." 4763 4764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4765 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4766 #, kde-format 4767 msgid "Record only" 4768 msgstr "Berre registrer" 4769 4770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4771 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4772 #, kde-format 4773 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4774 msgstr "Bruk eksternt program for fletting i staden for Subversion" 4775 4776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4777 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4778 #, kde-format 4779 msgid "Use external merge" 4780 msgstr "Bruk eksternt fletteprogram" 4781 4782 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4783 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4784 #, kde-format 4785 msgid "" 4786 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4787 "error in that case" 4788 msgstr "" 4789 "Viss det er kryssa av her, vert det tillate fletting til arbeidskopi som har " 4790 "ei blanding av revisjonsnummer. Viss ikkje, vert det gjeve feilmelding for " 4791 "slike arbeidskopiar." 4792 4793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4794 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4795 #, kde-format 4796 msgid "" 4797 "Merge into mixed revision\n" 4798 "working copy" 4799 msgstr "" 4800 "Flett til arbeidskopi med\n" 4801 "blanding av revisjonsnummer" 4802 4803 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4804 #, kde-format 4805 msgctxt "@title:window" 4806 msgid "Enter Merge Range" 4807 msgstr "Skriv inn fletterevisjonar" 4808 4809 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4810 #, kde-format 4811 msgid "Message" 4812 msgstr "Melding" 4813 4814 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4815 #, kde-format 4816 msgid "%1 at revision %2" 4817 msgstr "%1 på revisjon %2" 4818 4819 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4820 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4821 #, kde-format 4822 msgid "Name" 4823 msgstr "Namn" 4824 4825 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4826 #, kde-format 4827 msgid "Status" 4828 msgstr "Status" 4829 4830 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4831 #, kde-format 4832 msgid "Last changed Revision" 4833 msgstr "Siste endra revisjon" 4834 4835 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4836 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4837 #, kde-format 4838 msgid "Last author" 4839 msgstr "Siste forfattar" 4840 4841 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4842 #, kde-format 4843 msgid "Last change date" 4844 msgstr "Siste endringsdato" 4845 4846 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4847 #, kde-format 4848 msgid "Locked by" 4849 msgstr "Låst av" 4850 4851 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4852 #, kde-format 4853 msgid "Other..." 4854 msgstr "Anna …" 4855 4856 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4857 #, kde-format 4858 msgid "Undelete property" 4859 msgstr "Angra sletting av eigenskap" 4860 4861 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4862 #, kde-format 4863 msgid "Delete property" 4864 msgstr "Slett eigenskap" 4865 4866 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4867 #, kde-format 4868 msgid "Missing SVN link" 4869 msgstr "Manglar SVN-lenkje" 4870 4871 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4872 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4873 #, kde-format 4874 msgid "View and modify properties" 4875 msgstr "Vis og endra eigenskapar" 4876 4877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 4878 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 4879 #, kde-format 4880 msgid "Add Property" 4881 msgstr "Legg til eigenskap" 4882 4883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 4884 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 4885 #, kde-format 4886 msgid "Modify Property" 4887 msgstr "Endra eigenskap" 4888 4889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 4890 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 4891 #, kde-format 4892 msgid "Delete Property" 4893 msgstr "Slett eigenskap" 4894 4895 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 4896 #, kde-format 4897 msgid "%p% of %1" 4898 msgstr "%p % of %1" 4899 4900 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 4901 #, kde-format 4902 msgid "%1 of %2" 4903 msgstr "%1 av %2" 4904 4905 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 4906 #, kde-format 4907 msgid "Finished" 4908 msgstr "Fullført" 4909 4910 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 4911 #, kde-format 4912 msgid "Got no logs" 4913 msgstr "Fekk ikkje nokon loggar" 4914 4915 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 4916 #, kde-format 4917 msgid "Got no info." 4918 msgstr "Fekk ikkje noko informasjon." 4919 4920 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 4921 #, kde-format 4922 msgctxt "@title:window" 4923 msgid "History of %1" 4924 msgstr "Logg til %1" 4925 4926 # Viser resultatet av «svn blame», dvs. ei oversikt over kvar linje i fila + informasjon om når linja vart endra og av kven. 4927 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4928 #, kde-format 4929 msgctxt "@title:window" 4930 msgid "Annotate" 4931 msgstr "Vis linjelogg" 4932 4933 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4934 #, kde-format 4935 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 4936 msgstr "Vis linjelogg – trykk «Avbryt» for å avbryta" 4937 4938 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 4939 #, kde-format 4940 msgid "Got no annotate" 4941 msgstr "Fekk ikkje nokon linjelogg" 4942 4943 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 4944 #, kde-format 4945 msgctxt "@title:window" 4946 msgid "Content Get" 4947 msgstr "Innhaldshenting" 4948 4949 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 4950 #, kde-format 4951 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 4952 msgstr "Hentar innhald – trykk «Avbryt» for å avbryta" 4953 4954 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 4955 #, kde-format 4956 msgid "Error getting content" 4957 msgstr "Feil ved henting av innhald" 4958 4959 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 4960 #, kde-format 4961 msgid "Error while open temporary file" 4962 msgstr "Feil ved opning av mellombels fil" 4963 4964 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 4965 #, kde-format 4966 msgctxt "@title:window" 4967 msgid "Content of %1" 4968 msgstr "Innhald i %1" 4969 4970 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 4971 #, kde-format 4972 msgid "Got no content." 4973 msgstr "Fekk ikkje noko innhald." 4974 4975 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4976 #, kde-format 4977 msgid "Enter folder name:" 4978 msgstr "Skriv inn mappenamn:" 4979 4980 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 4981 #, kde-format 4982 msgctxt "@title:window" 4983 msgid "Details" 4984 msgstr "Detaljar" 4985 4986 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 4987 #, kde-format 4988 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 4989 msgstr "Hentar informasjon – trykk «Avbryt» for å avbryta" 4990 4991 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 4992 #, kde-format 4993 msgid "URL" 4994 msgstr "Adresse" 4995 4996 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 4997 #, kde-format 4998 msgid "Canonical repository URL" 4999 msgstr "Kaonisk depotadresse" 5000 5001 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5002 #, kde-format 5003 msgid "Checksum" 5004 msgstr "Sjekksum" 5005 5006 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5007 #, kde-format 5008 msgid "Type" 5009 msgstr "Type" 5010 5011 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5012 #, kde-format 5013 msgid "Absent" 5014 msgstr "Manglar" 5015 5016 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5017 #, kde-format 5018 msgid "File" 5019 msgstr "Fil" 5020 5021 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5022 #, kde-format 5023 msgid "Folder" 5024 msgstr "Mappe" 5025 5026 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5027 #, kde-format 5028 msgid "Unknown" 5029 msgstr "Ukjend" 5030 5031 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5032 #, kde-format 5033 msgid "Size" 5034 msgstr "Storleik" 5035 5036 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5037 #, kde-format 5038 msgid "Schedule" 5039 msgstr "Planlegg" 5040 5041 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5042 #, kde-format 5043 msgid "Normal" 5044 msgstr "Vanleg" 5045 5046 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5047 #, kde-format 5048 msgid "Addition" 5049 msgstr "Tilføying" 5050 5051 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5052 #, kde-format 5053 msgid "Deletion" 5054 msgstr "Sletting" 5055 5056 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5057 #, kde-format 5058 msgid "UUID" 5059 msgstr "UUID" 5060 5061 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5062 #, kde-format 5063 msgid "Last committed" 5064 msgstr "Siste innmelding" 5065 5066 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5067 #, kde-format 5068 msgid "Last revision" 5069 msgstr "Siste revisjon" 5070 5071 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5072 #, kde-format 5073 msgid "Content last changed" 5074 msgstr "Innhald siste endra" 5075 5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5077 #, kde-format 5078 msgid "Property last changed" 5079 msgstr "Eigenskap sist endra" 5080 5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5082 #, kde-format 5083 msgid "New version of conflicted file" 5084 msgstr "Ny versjon av fil i konflikt" 5085 5086 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5087 #, kde-format 5088 msgid "Property reject file" 5089 msgstr "Fil for avvist fletting" 5090 5091 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5092 #, kde-format 5093 msgid "Copy from URL" 5094 msgstr "Kopier frå adresse" 5095 5096 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5097 #, kde-format 5098 msgid "Lock token" 5099 msgstr "Låsepollett" 5100 5101 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5102 #, kde-format 5103 msgid "Owner" 5104 msgstr "Eigar" 5105 5106 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5107 #, kde-format 5108 msgid "Locked on" 5109 msgstr "Låst" 5110 5111 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5112 #, kde-format 5113 msgid "Lock comment" 5114 msgstr "Låsekommentar" 5115 5116 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5117 #, kde-format 5118 msgctxt "@title:window" 5119 msgid "Infolist" 5120 msgstr "Infoliste" 5121 5122 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5123 #, kde-format 5124 msgctxt "@title:window" 5125 msgid "Applying Properties" 5126 msgstr "Tek i bruk eigenskapar" 5127 5128 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5129 #, kde-format 5130 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5131 msgstr "<center>Tek i bruk<br/>Trykk «Avbryt» for å avbryta</center>" 5132 5133 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5134 #, kde-format 5135 msgid "Could not change to folder %1\n" 5136 msgstr "Klarte ikkje byta til mappa %1\n" 5137 5138 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5139 #, kde-format 5140 msgid "Not commit because networking is disabled" 5141 msgstr "Kan ikkje senda inn, grunna manglande nettilgang" 5142 5143 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5144 #, kde-format 5145 msgctxt "@title:window" 5146 msgid "Status / List" 5147 msgstr "Status / liste" 5148 5149 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5150 #, kde-format 5151 msgid "Creating list / check status" 5152 msgstr "Lagar liste / kontroller status" 5153 5154 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5155 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5156 #, kde-format 5157 msgid "Add and Commit" 5158 msgstr "Legg til og meld inn" 5159 5160 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5161 #, kde-format 5162 msgid "Delete and Commit" 5163 msgstr "Slett og meld inn" 5164 5165 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5166 #, kde-format 5167 msgctxt "@title:window" 5168 msgid "Commit" 5169 msgstr "Meld inn" 5170 5171 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5172 #, kde-format 5173 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5174 msgstr "Melder inn – trykk «Avbryt» for å avbryta" 5175 5176 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5177 #, kde-format 5178 msgctxt "@title:window" 5179 msgid "Downloading" 5180 msgstr "Lastar ned" 5181 5182 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5183 #, kde-format 5184 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5185 msgstr "Lastar ned – trykk «Avbryt» for å avbryta" 5186 5187 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5188 #, kde-format 5189 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5190 msgstr "Kan ikkje utføra diffen, på grunn av manglande nettilgang." 5191 5192 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5193 #, kde-format 5194 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5195 msgstr "Begge oppføringane er heilt like. Kan ikkje laga diff." 5196 5197 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5198 #, kde-format 5199 msgid "Diff-process could not started, check command." 5200 msgstr "Klarte ikkje starta diff-prosess. Kontroller kommandoen." 5201 5202 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5203 #, kde-format 5204 msgctxt "@title:window" 5205 msgid "Diffing" 5206 msgstr "Køyrer diff" 5207 5208 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5209 #, kde-format 5210 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5211 msgstr "Køyrer diff – trykk «Avbryt» for å avbryta" 5212 5213 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5214 #, kde-format 5215 msgid "No difference to display" 5216 msgstr "Finst ingen diff å visa" 5217 5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5219 #, kde-format 5220 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5221 msgstr "Køyrer diff – trykk «Avbryt» for å avbryta" 5222 5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5224 #, kde-format 5225 msgid "Display process could not started, check command." 5226 msgstr "Klarte ikkje starta visingsprosessen. Kontroller kommandoen." 5227 5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5229 #, kde-format 5230 msgctxt "@title:window" 5231 msgid "Diff Display" 5232 msgstr "Diff-vising" 5233 5234 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5235 #, kde-format 5236 msgctxt "@title:window" 5237 msgid "Making update" 5238 msgstr "Køyrer oppdatering" 5239 5240 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5241 #, kde-format 5242 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5243 msgstr "Køyrer oppdatering – trykk «Avbryt» for å avbryta" 5244 5245 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5246 #, kde-format 5247 msgid "Which files or directories should I add?" 5248 msgstr "Kva filer eller mapper vil du leggja til?" 5249 5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5251 #, kde-format 5252 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5253 msgstr "<center>Oppføringa<br/>%1<br/>er versjonert – avbryt.</center>" 5254 5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5256 #, kde-format 5257 msgid "Delete from repository" 5258 msgstr "Slett frå depot" 5259 5260 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5261 #, kde-format 5262 msgctxt "@title:window" 5263 msgid "Export a Repository" 5264 msgstr "Eksporter eit depot" 5265 5266 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5267 #, kde-format 5268 msgctxt "@title:window" 5269 msgid "Checkout a Repository" 5270 msgstr "Sjekk ut eit depot" 5271 5272 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5273 #, kde-format 5274 msgid "Export repository" 5275 msgstr "Eksporter depot" 5276 5277 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5278 #, kde-format 5279 msgid "Invalid local path given!" 5280 msgstr "Ugyldig lokal adresse oppgjeven" 5281 5282 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5283 #, kde-format 5284 msgid "Exporting a file?" 5285 msgstr "Fileksportering?" 5286 5287 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5288 #, kde-format 5289 msgid "Checking out a file?" 5290 msgstr "Filutsjekking?" 5291 5292 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5293 #, kde-format 5294 msgctxt "@title:window" 5295 msgid "Export" 5296 msgstr "Eksporter" 5297 5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5299 #, kde-format 5300 msgctxt "@title:window" 5301 msgid "Checkout" 5302 msgstr "Sjekk ut" 5303 5304 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5305 #, kde-format 5306 msgid "Exporting" 5307 msgstr "Eksporterer" 5308 5309 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5310 #, kde-format 5311 msgid "Checking out" 5312 msgstr "Sjekkar ut" 5313 5314 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5315 #, kde-format 5316 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5317 msgstr "<center>Oppføringa<br/>%1<br/>er ikkje versjonert – avbryt.</center>" 5318 5319 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5320 #, kde-format 5321 msgctxt "@title:window" 5322 msgid "Revert" 5323 msgstr "Tilbakestill" 5324 5325 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5326 #, kde-format 5327 msgid "Reverting items" 5328 msgstr "Tilbakestiller element" 5329 5330 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5331 #, kde-format 5332 msgctxt "@title:window" 5333 msgid "Switch URL" 5334 msgstr "Byt depotadresse" 5335 5336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5337 #, kde-format 5338 msgid "Switching URL" 5339 msgstr "Byter depotadresse" 5340 5341 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5342 #, kde-format 5343 msgctxt "@title:window" 5344 msgid "Relocate Repository" 5345 msgstr "Flytt depot" 5346 5347 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5348 #, kde-format 5349 msgid "Relocate repository to new URL" 5350 msgstr "Flytt depot til ny adresse" 5351 5352 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5353 #, kde-format 5354 msgid "Can only switch one item at time" 5355 msgstr "Kan berre byta eitt depot om gongen" 5356 5357 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5358 #, kde-format 5359 msgid "Error getting entry to switch" 5360 msgstr "Feil ved henting av oppføring å byta" 5361 5362 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5363 #, kde-format 5364 msgid "Switch URL" 5365 msgstr "Byt depotadresse" 5366 5367 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5368 #, kde-format 5369 msgctxt "@title:window" 5370 msgid "Cleanup" 5371 msgstr "Rydd opp" 5372 5373 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5374 #, kde-format 5375 msgid "Cleaning up folder" 5376 msgstr "Ryddar opp i mappe" 5377 5378 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5379 #, kde-format 5380 msgctxt "@title:window" 5381 msgid "Resolve" 5382 msgstr "Løys konfliktar" 5383 5384 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5385 #, kde-format 5386 msgid "Marking resolved" 5387 msgstr "Merkjer som løyst" 5388 5389 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5390 #, kde-format 5391 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5392 msgstr "Klarte ikkje henta konfliktinformasjon – gjev opp." 5393 5394 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5395 #, kde-format 5396 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5397 msgstr "Klarte ikkje starta løyseprosess. Kontroller kommandoen." 5398 5399 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5400 #, kde-format 5401 msgctxt "@title:window" 5402 msgid "Import" 5403 msgstr "Importer" 5404 5405 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5406 #, kde-format 5407 msgid "Importing items" 5408 msgstr "Importerer element" 5409 5410 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5411 #, kde-format 5412 msgid "Nothing to merge." 5413 msgstr "Ingenting å fletta." 5414 5415 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5416 #, kde-format 5417 msgid "No destination to merge." 5418 msgstr "Manglar må å fletta." 5419 5420 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5421 #, kde-format 5422 msgid "Both sources must be same type." 5423 msgstr "Begge kjeldene må vera av same type." 5424 5425 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5426 #, kde-format 5427 msgid "Target for merge must same type like sources." 5428 msgstr "Målet for flettinga må vera av same typen som kjelda." 5429 5430 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5431 #, kde-format 5432 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5433 msgstr "" 5434 "Begge oppføringane ser ut til å vera dei same. Vil ikkje utføra fletting." 5435 5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5437 #, kde-format 5438 msgid "Merge process could not started, check command." 5439 msgstr "Klarte ikkje starta fletteprosess. Kontroller kommandoen." 5440 5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5442 #, kde-format 5443 msgid "Merging items" 5444 msgstr "Flettar element" 5445 5446 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5447 #, kde-format 5448 msgctxt "@title:window" 5449 msgid "Move" 5450 msgstr "Flytt" 5451 5452 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5453 #, kde-format 5454 msgid "Moving/Rename item" 5455 msgstr "Flyttar / endrar namn på element" 5456 5457 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5458 #, kde-format 5459 msgid "Moving entries" 5460 msgstr "Flyttar oppføringar" 5461 5462 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5463 #, kde-format 5464 msgctxt "@title:window" 5465 msgid "Copy / Move" 5466 msgstr "Kopier / flytt" 5467 5468 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5469 #, kde-format 5470 msgid "Copy or Moving entries" 5471 msgstr "Kopierer eller flyttar oppføringar" 5472 5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5474 #, kde-format 5475 msgid "No unversioned items found." 5476 msgstr "Fann ikkje nokon uversjonerte element." 5477 5478 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5479 #, kde-format 5480 msgctxt "@title:window" 5481 msgid "Add Unversioned Items" 5482 msgstr "Legg til uversjonerte element" 5483 5484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5485 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5486 #, kde-format 5487 msgid "Item" 5488 msgstr "Element" 5489 5490 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5491 #, kde-format 5492 msgid "Found %1 modified item" 5493 msgid_plural "Found %1 modified items" 5494 msgstr[0] "Fann %1 endra element" 5495 msgstr[1] "Fann %1 endra element" 5496 5497 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5498 #, kde-format 5499 msgid "Checking for updates finished" 5500 msgstr "Ferdig med å sjå etter oppdateringar" 5501 5502 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5503 #, kde-format 5504 msgid "There are new items in repository" 5505 msgstr "Det finst nye element i depotet" 5506 5507 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5508 #, kde-format 5509 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5510 msgstr "Fyller ikkje mellomlager for logg, på grunn av manglande nettilgang." 5511 5512 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5513 #, kde-format 5514 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5515 msgstr "Ser ikkje etter oppdatering, på grunn av manglande nettilgang." 5516 5517 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5518 #, kde-format 5519 msgid "Checking for updates started in background" 5520 msgstr "Søk etter oppdateringar vart starta i bakgrunnen" 5521 5522 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5523 #, kde-format 5524 msgid "Not versioned" 5525 msgstr "Ikkje versjonert" 5526 5527 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5528 #, kde-format 5529 msgid "Added in repository" 5530 msgstr "Lagd til i depot" 5531 5532 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5533 #, kde-format 5534 msgid "Needs update" 5535 msgstr "Treng oppdatering" 5536 5537 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5538 #, kde-format 5539 msgid "Locally modified" 5540 msgstr "Endra lokalt" 5541 5542 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5543 #, kde-format 5544 msgid "Property modified" 5545 msgstr "Eigenskap endra" 5546 5547 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5548 #, kde-format 5549 msgid "Locally added" 5550 msgstr "Lagd til lokalt" 5551 5552 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5553 #, kde-format 5554 msgid "Missing" 5555 msgstr "Manglar" 5556 5557 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5558 #, kde-format 5559 msgid "Replaced" 5560 msgstr "Bytt ut" 5561 5562 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5563 #, kde-format 5564 msgid "Ignored" 5565 msgstr "Ignorert" 5566 5567 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5568 #, kde-format 5569 msgid "External" 5570 msgstr "Eksternt" 5571 5572 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5573 #, kde-format 5574 msgid "Conflict" 5575 msgstr "Konflikt" 5576 5577 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5578 #, kde-format 5579 msgid "Property conflicted" 5580 msgstr "Eigenskapskonflikt" 5581 5582 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5583 #, kde-format 5584 msgid "Merged" 5585 msgstr "Fletta" 5586 5587 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5588 #, kde-format 5589 msgid "Incomplete" 5590 msgstr "Ufullstendig" 5591 5592 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5593 #, kde-format 5594 msgid "Obstructed" 5595 msgstr "I vegen" 5596 5597 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5598 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5599 #, kde-format 5600 msgid "SVN Log" 5601 msgstr "SVN-logg" 5602 5603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5604 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5605 #, kde-format 5606 msgid "Start revision" 5607 msgstr "Startrevisjon" 5608 5609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5610 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5611 #, kde-format 5612 msgid "End revision" 5613 msgstr "Sluttrevisjon" 5614 5615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5616 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5617 #, kde-format 5618 msgid "Get Logs" 5619 msgstr "Hent loggar" 5620 5621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5622 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5623 #, kde-format 5624 msgid "Previous entries" 5625 msgstr "Tidlegare loggmeldingar" 5626 5627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5628 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5629 #, kde-format 5630 msgid "Show from HEAD" 5631 msgstr "Vis frå HEAD" 5632 5633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5634 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5635 #, kde-format 5636 msgid "Copy from" 5637 msgstr "Kopier frå" 5638 5639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5640 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5641 #, kde-format 5642 msgid "Diff previous" 5643 msgstr "Diff til førre" 5644 5645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5646 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5647 #, kde-format 5648 msgid "Select second revision with right mouse button" 5649 msgstr "Vel den andre revisjonen med høgre museknapp" 5650 5651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5652 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5653 #, kde-format 5654 msgid "List entries" 5655 msgstr "Vis oppføringar" 5656 5657 # Viser resultatet av «svn blame», dvs. ei oversikt over kvar linje i fila + informasjon om når linja vart endra og av kven. 5658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5659 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5660 #, kde-format 5661 msgid "Annotate" 5662 msgstr "Vis linjelogg" 5663 5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5665 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5666 #, kde-format 5667 msgid "Help" 5668 msgstr "Hjelp" 5669 5670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5671 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5672 #, kde-format 5673 msgid "Close" 5674 msgstr "Lukk" 5675 5676 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5677 #, kde-format 5678 msgctxt "@title:window" 5679 msgid "SVN Log of %1" 5680 msgstr "SVN-logg til %1" 5681 5682 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5683 #, kde-format 5684 msgctxt "@title:window" 5685 msgid "SVN Log" 5686 msgstr "SVN-logg" 5687 5688 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5689 #, kde-format 5690 msgid "Set version as right side of diff" 5691 msgstr "Set versjon som høgreside til diff" 5692 5693 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5694 #, kde-format 5695 msgid "Set version as left side of diff" 5696 msgstr "Set versjon som venstreside til diff" 5697 5698 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5699 #, kde-format 5700 msgid "Unset version for diff" 5701 msgstr "Fjern versjon for diffkøyring" 5702 5703 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5704 #, kde-format 5705 msgid "Revert this commit" 5706 msgstr "Tilbakestill innmelding" 5707 5708 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5709 #, kde-format 5710 msgid "&Move Here" 5711 msgstr "&Flytt hit" 5712 5713 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5714 #, kde-format 5715 msgid "&Copy Here" 5716 msgstr "&Kopier hit" 5717 5718 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5719 #, kde-format 5720 msgid "C&ancel" 5721 msgstr "&Avbryt" 5722 5723 #: src/urldlg.cpp:98 5724 #, kde-format 5725 msgctxt "@title:window" 5726 msgid "Open" 5727 msgstr "Opna" 5728 5729 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5730 #: src/urldlg.ui:14 5731 #, kde-format 5732 msgid "Open repository / working copy" 5733 msgstr "Opna depot/arbeidskopi" 5734 5735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5736 #: src/urldlg.ui:20 5737 #, kde-format 5738 msgid "Open repository or working copy" 5739 msgstr "Opna depot eller arbeidskopi"