Warning, /sdk/kdesvn/po/ko/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2024 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the kdesvn package. 0003 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name> 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdesvn\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:37+0100\n" 0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0014 "Language: ko\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "이정희" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "daemul72@gmail.com" 0030 0031 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0032 #, kde-format 0033 msgid "kdesvnaskpass" 0034 msgstr "kdesvnaskpass" 0035 0036 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0037 #, kde-format 0038 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0039 msgstr "kdesvn용 ssh-askpass" 0040 0041 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0042 #, kde-format 0043 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0044 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0045 0046 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0047 #, kde-format 0048 msgid "Prompt" 0049 msgstr "프롬프트" 0050 0051 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0052 #, kde-format 0053 msgid "Please enter your password below." 0054 msgstr "암호를 입력하십시오." 0055 0056 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@title:window" 0059 msgid "Password" 0060 msgstr "암호" 0061 0062 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0063 #, kde-format 0064 msgid "Checkout From Repository..." 0065 msgstr "저장소에서 체크아웃..." 0066 0067 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0068 #, kde-format 0069 msgid "Export..." 0070 msgstr "내보내기..." 0071 0072 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0073 #, kde-format 0074 msgid "Update (Kdesvn)" 0075 msgstr "업데이트(Kdesvn)" 0076 0077 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0078 #, kde-format 0079 msgid "Commit (Kdesvn)" 0080 msgstr "커밋(Kdesvn)" 0081 0082 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0083 #, kde-format 0084 msgid "kdesvn log (last 100)" 0085 msgstr "kdesvn 로그(마지막 100개)" 0086 0087 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0088 #, kde-format 0089 msgid "Export from a Subversion repository..." 0090 msgstr "Subversion 저장소에서 내보내기..." 0091 0092 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0093 #, kde-format 0094 msgid "Checkout from a repository..." 0095 msgstr "저장소에서 체크아웃..." 0096 0097 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0098 #, kde-format 0099 msgid "Detailed Subversion info" 0100 msgstr "자세한 Subversion 정보" 0101 0102 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0103 #, kde-format 0104 msgid "Add to Repository" 0105 msgstr "저장소에 추가" 0106 0107 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0108 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0109 #, kde-format 0110 msgid "Check for unversioned items" 0111 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 확인" 0112 0113 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0114 #, kde-format 0115 msgid "Delete From Repository" 0116 msgstr "저장소에서 삭제" 0117 0118 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0119 #, kde-format 0120 msgid "Revert Local Changes" 0121 msgstr "로컬 변경 사항 되돌리기" 0122 0123 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0124 #, kde-format 0125 msgid "Rename..." 0126 msgstr "이름 바꾸기..." 0127 0128 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0129 #, kde-format 0130 msgid "Import Repository" 0131 msgstr "저장소 가져오기" 0132 0133 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0134 #, kde-format 0135 msgid "Switch..." 0136 msgstr "바꾸기..." 0137 0138 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0139 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0140 #, kde-format 0141 msgid "Merge..." 0142 msgstr "합치기..." 0143 0144 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0145 #, kde-format 0146 msgid "Blame..." 0147 msgstr "작성자 보기..." 0148 0149 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0150 #, kde-format 0151 msgid "Create Patch..." 0152 msgstr "패치 만들기..." 0153 0154 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0155 #, kde-format 0156 msgid "Diff (local)" 0157 msgstr "Diff(로컬)" 0158 0159 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0160 #, kde-format 0161 msgid "Display revision tree" 0162 msgstr "리비전 트리 표시" 0163 0164 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0165 #, kde-format 0166 msgid "Subversion (kdesvn)" 0167 msgstr "Subversion(kdesvn)" 0168 0169 #: src/kdesvn.cpp:79 0170 #, kde-format 0171 msgid "&Bookmarks" 0172 msgstr "책갈피(&B)" 0173 0174 #: src/kdesvn.cpp:102 0175 #, kde-format 0176 msgid "Create and open new repository" 0177 msgstr "새 저장소 만들기 및 열기" 0178 0179 #: src/kdesvn.cpp:103 0180 #, kde-format 0181 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0182 msgstr "새 로컬 Subversion 저장소 생성 및 열기" 0183 0184 #: src/kdesvn.cpp:106 0185 #, kde-format 0186 msgid "Dump repository to file" 0187 msgstr "파일로 저장소 덤프하기" 0188 0189 #: src/kdesvn.cpp:107 0190 #, kde-format 0191 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0192 msgstr "Subversion 저장소를 파일로 덤프하기" 0193 0194 #: src/kdesvn.cpp:110 0195 #, kde-format 0196 msgid "Hotcopy a repository" 0197 msgstr "저장소 핫카피하기" 0198 0199 #: src/kdesvn.cpp:111 0200 #, kde-format 0201 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0202 msgstr "Subversion 저장소를 새 폴더로 핫카피하기" 0203 0204 #: src/kdesvn.cpp:114 0205 #, kde-format 0206 msgid "Load dump into repository" 0207 msgstr "저장소로 덤프 불러오기" 0208 0209 #: src/kdesvn.cpp:115 0210 #, kde-format 0211 msgid "Load a dump file into a repository." 0212 msgstr "덤프 파일을 저장소에 불러옵니다." 0213 0214 #: src/kdesvn.cpp:118 0215 #, kde-format 0216 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0217 msgstr "ssh-agent에 ssh ID 추가하기" 0218 0219 #: src/kdesvn.cpp:119 0220 #, kde-format 0221 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0222 msgstr "나중에 사용할 수 있도록 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다." 0223 0224 #: src/kdesvn.cpp:122 0225 #, kde-format 0226 msgid "Info about kdesvn part" 0227 msgstr "Kdesvn 부분 정보" 0228 0229 #: src/kdesvn.cpp:123 0230 #, kde-format 0231 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0232 msgstr "독립 실행형 앱이 아닌 kdsvn 플러그인에 대한 정보를 표시합니다." 0233 0234 #: src/kdesvn.cpp:126 0235 #, kde-format 0236 msgid "Show database content" 0237 msgstr "데이터베이스 내용 표시" 0238 0239 #: src/kdesvn.cpp:127 0240 #, kde-format 0241 msgid "Show the content of log cache database" 0242 msgstr "로그 캐시 데이터베이스의 내용 표시" 0243 0244 #: src/kdesvn.cpp:134 0245 #, kde-format 0246 msgid "" 0247 "Could not load our part:\n" 0248 "%1" 0249 msgstr "" 0250 "부분을 불러올 수 없음:\n" 0251 "%1" 0252 0253 #: src/kdesvn.cpp:165 0254 #, kde-format 0255 msgid "Could not open URL %1" 0256 msgstr "%1 URL을 열 수 없음" 0257 0258 #: src/kdesvn.cpp:197 0259 #, kde-format 0260 msgid "Recent opened URLs" 0261 msgstr "최근 열었던 URL" 0262 0263 #: src/kdesvn.cpp:206 0264 #, kde-format 0265 msgid "Load last opened URL on start" 0266 msgstr "시작할 때 마지막으로 열었던 URL 불러오기" 0267 0268 #: src/kdesvn.cpp:208 0269 #, kde-format 0270 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0271 msgstr "명령행에 아무것도 지정하지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기" 0272 0273 #: src/kdesvn.cpp:291 0274 #, kde-format 0275 msgid "Ready" 0276 msgstr "준비됨" 0277 0278 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0279 #, kde-format 0280 msgid "Logs follow node changes" 0281 msgstr "노드 변경 사항을 따르는 로그" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0284 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0285 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0286 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0287 #, kde-format 0288 msgid "Display ignored files" 0289 msgstr "무시한 파일 표시" 0290 0291 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0292 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0293 #, kde-format 0294 msgid "Display unknown files" 0295 msgstr "알 수 없는 파일 표시" 0296 0297 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0298 #, kde-format 0299 msgid "Hide unchanged files" 0300 msgstr "변경하지 않은 파일 숨기기" 0301 0302 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0303 #, kde-format 0304 msgid "Work online" 0305 msgstr "온라인으로 작업" 0306 0307 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0308 #, kde-format 0309 msgid "Configure Kdesvn..." 0310 msgstr "Kdesvn 설정..." 0311 0312 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0313 #, kde-format 0314 msgid "About kdesvn part" 0315 msgstr "Kdesvn 부분 소개" 0316 0317 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0318 #, kde-format 0319 msgid "Kdesvn Handbook" 0320 msgstr "Kdesvn 도움말" 0321 0322 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0323 #, kde-format 0324 msgid "" 0325 "Built with Subversion library: %1\n" 0326 "Running Subversion library: %2" 0327 msgstr "" 0328 "빌드된 Subversion 라이브러리: %1\n" 0329 "사용 중인 Subversion 라이브러리: %2" 0330 0331 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0332 #, kde-format 0333 msgid "kdesvn Part" 0334 msgstr "kdesvn 부분" 0335 0336 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0337 #, kde-format 0338 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0339 msgstr "KDE의 Subversion 클라이언트(동적 부분 구성 요소)" 0340 0341 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0342 #, kde-format 0343 msgid "" 0344 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0345 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0346 msgstr "" 0347 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0348 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0349 0350 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0351 #, kde-format 0352 msgid "Original author and maintainer" 0353 msgstr "원 작성자 및 관리자" 0354 0355 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0356 #, kde-format 0357 msgid "Developer" 0358 msgstr "개발자" 0359 0360 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0361 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0362 #, kde-format 0363 msgid "General" 0364 msgstr "일반" 0365 0366 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0367 #, kde-format 0368 msgid "General Settings" 0369 msgstr "일반 설정" 0370 0371 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0372 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0373 #, kde-format 0374 msgid "Subversion" 0375 msgstr "Subversion" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0378 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0379 #, kde-format 0380 msgid "Subversion Settings" 0381 msgstr "Subversion 설정" 0382 0383 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0384 #, kde-format 0385 msgid "Timed jobs" 0386 msgstr "시간 제한 작업" 0387 0388 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0389 #, kde-format 0390 msgid "Settings for timed jobs" 0391 msgstr "시간 제한 작업에 대한 설정" 0392 0393 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0394 #, kde-format 0395 msgid "Diff & Merge" 0396 msgstr "비교 및 합치기" 0397 0398 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0399 #, kde-format 0400 msgid "Settings for diff and merge" 0401 msgstr "비교 및 합치기 설정" 0402 0403 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0404 #, kde-format 0405 msgid "Colors" 0406 msgstr "색상" 0407 0408 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0409 #, kde-format 0410 msgid "Color Settings" 0411 msgstr "색상 설정" 0412 0413 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0414 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0415 #, kde-format 0416 msgid "Revision tree Settings" 0417 msgstr "리비전 트리 설정" 0418 0419 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0420 #, kde-format 0421 msgid "Revision tree" 0422 msgstr "리비전 트리" 0423 0424 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0425 #, kde-format 0426 msgid "KIO / Command line" 0427 msgstr "KIO/명령행" 0428 0429 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0430 #, kde-format 0431 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0432 msgstr "명령행 및 KIO 실행에 대한 설정" 0433 0434 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0435 #: src/kdesvn_part.rc:5 0436 #, kde-format 0437 msgid "Subversion settings" 0438 msgstr "Subversion 설정" 0439 0440 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0441 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0442 #, kde-format 0443 msgid "Quick settings" 0444 msgstr "빠른 설정" 0445 0446 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0447 #: src/kdesvn_part.rc:49 0448 #, kde-format 0449 msgid "Working copy" 0450 msgstr "작업 사본" 0451 0452 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0453 #: src/kdesvn_part.rc:75 0454 #, kde-format 0455 msgid "Repository" 0456 msgstr "저장소" 0457 0458 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0459 #: src/kdesvn_part.rc:82 0460 #, kde-format 0461 msgid "View" 0462 msgstr "보기" 0463 0464 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0465 #: src/kdesvn_part.rc:89 0466 #, kde-format 0467 msgid "Log cache" 0468 msgstr "로그 캐시" 0469 0470 #. i18n: ectx: Menu (help) 0471 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0472 #, kde-format 0473 msgid "&Help" 0474 msgstr "도움말(&H)" 0475 0476 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0477 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0478 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0479 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0480 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0481 #: src/kdesvn_part.rc:162 0482 #, kde-format 0483 msgid "Actions" 0484 msgstr "동작" 0485 0486 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0487 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0488 #, kde-format 0489 msgid "Subversion toolbar" 0490 msgstr "Subversion 도구 모음" 0491 0492 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0493 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0494 #, kde-format 0495 msgid "Main Toolbar" 0496 msgstr "주 도구 모음" 0497 0498 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "@title:window" 0501 msgid "Enter Password for Realm %1" 0502 msgstr "%1 영역의 암호 입력" 0503 0504 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0505 #, kde-format 0506 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0507 msgstr "#PKCS12 인증서로 파일 열기" 0508 0509 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0510 #, kde-format 0511 msgid "Current task" 0512 msgstr "현재 작업" 0513 0514 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0515 #, kde-format 0516 msgid "Current transfer" 0517 msgstr "현재 전송" 0518 0519 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0520 #, kde-format 0521 msgid "bytes" 0522 msgstr "바이트" 0523 0524 #. i18n: ectx: Menu (file) 0525 #: src/kdesvnui.rc:4 0526 #, kde-format 0527 msgid "&File" 0528 msgstr "파일(&F)" 0529 0530 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0531 #: src/kdesvnui.rc:10 0532 #, kde-format 0533 msgid "Subversion Admin" 0534 msgstr "Subversion 관리자" 0535 0536 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0537 #: src/kdesvnui.rc:30 0538 #, kde-format 0539 msgid "Database" 0540 msgstr "데이터베이스" 0541 0542 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0543 #: src/kdesvnui.rc:35 0544 #, kde-format 0545 msgid "&Settings" 0546 msgstr "설정(&S)" 0547 0548 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0549 #, kde-format 0550 msgid "Repository opened" 0551 msgstr "저장소를 열었습니다" 0552 0553 #: src/kdesvnview.cpp:170 0554 #, kde-format 0555 msgid "Could not open repository" 0556 msgstr "저장소를 열 수 없습니다" 0557 0558 #: src/kdesvnview.cpp:195 0559 #, kde-format 0560 msgid "No repository open" 0561 msgstr "열린 저장소 없음" 0562 0563 #: src/kdesvnview.cpp:255 0564 #, kde-format 0565 msgctxt "@title:window" 0566 msgid "Hotcopy a Repository" 0567 msgstr "저장소 핫카피" 0568 0569 #: src/kdesvnview.cpp:273 0570 #, kde-format 0571 msgid "Hotcopy finished." 0572 msgstr "핫카피 완료됨." 0573 0574 #: src/kdesvnview.cpp:282 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "@title:window" 0577 msgid "Load a Repository From an svndump" 0578 msgstr "svndump에서 저장소 불러오기" 0579 0580 #: src/kdesvnview.cpp:332 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "@title:window" 0583 msgid "Load Dump" 0584 msgstr "덤프 불러오기" 0585 0586 #: src/kdesvnview.cpp:332 0587 #, kde-format 0588 msgid "Loading a dump into a repository." 0589 msgstr "저장소로 덤프 불러오는 중." 0590 0591 #: src/kdesvnview.cpp:334 0592 #, kde-format 0593 msgid "Loading dump finished." 0594 msgstr "덤프 불러오기 완료됨." 0595 0596 #: src/kdesvnview.cpp:344 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@title:window" 0599 msgid "Dump a Repository" 0600 msgstr "저장소 덤프" 0601 0602 #: src/kdesvnview.cpp:384 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@title:window" 0605 msgid "Dump" 0606 msgstr "덤프" 0607 0608 #: src/kdesvnview.cpp:384 0609 #, kde-format 0610 msgid "Dumping a repository" 0611 msgstr "저장소 덤프하는 중" 0612 0613 #: src/kdesvnview.cpp:386 0614 #, kde-format 0615 msgid "Dump finished." 0616 msgstr "덤프 완료됨." 0617 0618 #: src/kdesvnview.cpp:431 0619 #, kde-format 0620 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0621 msgstr "%m의 캐시되지 않은 로그 항목 %v개를 삽입했습니다." 0622 0623 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0624 #, kde-format 0625 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0626 msgstr "잘못되었거나 누락된 로그 (누르면 취소될 수 있음)." 0627 0628 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0629 #, kde-format 0630 msgid "A (bin) %1" 0631 msgstr "A (바이너리) %1" 0632 0633 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0634 #, kde-format 0635 msgid "A %1" 0636 msgstr "A %1" 0637 0638 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0639 #, kde-format 0640 msgid "D %1" 0641 msgstr "D %1" 0642 0643 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0644 #, kde-format 0645 msgid "Restored %1." 0646 msgstr "%1을(를) 복원했습니다." 0647 0648 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0649 #, kde-format 0650 msgid "Reverted %1." 0651 msgstr "%1을(를) 되돌렸습니다." 0652 0653 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0654 #, kde-format 0655 msgid "" 0656 "Failed to revert %1.\n" 0657 "Try updating instead." 0658 msgstr "" 0659 "%1을(를) 되돌리지 못했습니다.\n" 0660 "그 대신으로서 업데이트를 시도하십시오" 0661 0662 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0663 #, kde-format 0664 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0665 msgstr "%1의 충돌 상태가 해결되었습니다." 0666 0667 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0668 #, kde-format 0669 msgid "Skipped missing target %1." 0670 msgstr "누락된 대상 %1을(를) 건너뜁니다." 0671 0672 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0673 #, kde-format 0674 msgid "Skipped %1." 0675 msgstr "%1을(를) 건너뜁니다." 0676 0677 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0678 #, kde-format 0679 msgid "Finished at revision %1." 0680 msgstr "%1 리비전에서 완료되었습니다." 0681 0682 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0683 #, kde-format 0684 msgid "Update finished." 0685 msgstr "업데이트가 완료되었습니다." 0686 0687 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0688 #, kde-format 0689 msgid "Finished external at revision %1." 0690 msgstr "%1 리비전의 외부에서 완료되었습니다." 0691 0692 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0693 #, kde-format 0694 msgid "Finished external." 0695 msgstr "외부 완료되었습니다." 0696 0697 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0698 #, kde-format 0699 msgid "Fetching external item into %1." 0700 msgstr "%1(으)로 외부 항목을 가져오는 중입니다." 0701 0702 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0703 #, kde-format 0704 msgid "Status against revision: %1." 0705 msgstr "다음 리비전에 대한 상태: %1." 0706 0707 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0708 #, kde-format 0709 msgid "Performing status on external item at %1." 0710 msgstr "%1에서 외부 항목의 상태를 수행합니다." 0711 0712 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0713 #, kde-format 0714 msgid "Sending %1." 0715 msgstr "%1 보내는 중." 0716 0717 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0718 #, kde-format 0719 msgid "Adding (bin) %1." 0720 msgstr "(바이너리) %1 추가 중." 0721 0722 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0723 #, kde-format 0724 msgid "Adding %1." 0725 msgstr "%1 추가 중." 0726 0727 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0728 #, kde-format 0729 msgid "Deleting %1." 0730 msgstr "%1 삭제 중." 0731 0732 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0733 #, kde-format 0734 msgid "Replacing %1." 0735 msgstr "%1 교체 중." 0736 0737 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0738 #, kde-format 0739 msgid "Transmitting file data " 0740 msgstr "파일 데이터 전송 중 " 0741 0742 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0743 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0744 #, kde-format 0745 msgid "Can only write on HEAD revision." 0746 msgstr "HEAD 리비전에만 쓸 수 있습니다." 0747 0748 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0749 #, kde-format 0750 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0751 msgstr "%1의 이름을 %2(으)로 변경함" 0752 0753 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0754 #, kde-format 0755 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0756 msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화됩니다." 0757 0758 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0759 #, kde-format 0760 msgid "Start checking out to temporary folder" 0761 msgstr "임시 폴더로 체크아웃 시작" 0762 0763 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0764 #, kde-format 0765 msgid "Checking out %1" 0766 msgstr "%1 체크아웃 중" 0767 0768 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0769 #, kde-format 0770 msgid "Temporary checkout done." 0771 msgstr "임시 체크아웃 완료." 0772 0773 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0774 #, kde-format 0775 msgid "Could not write to existing item." 0776 msgstr "기존 항목에 쓸 수 없습니다." 0777 0778 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0779 #, kde-format 0780 msgid "Could not open temporary file" 0781 msgstr "임시 파일을 열 수 없음" 0782 0783 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0784 #, kde-format 0785 msgid "Could not retrieve data for write." 0786 msgstr "쓸 데이터를 가져올 수 없습니다." 0787 0788 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0789 #, kde-format 0790 msgid "Committing %1" 0791 msgstr "%1 커밋 중" 0792 0793 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0794 #, kde-format 0795 msgid "Wrote %1 to repository" 0796 msgstr "저장소에 %1을(를) 기록함" 0797 0798 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0799 #, kde-format 0800 msgid "Copied %1 to %2" 0801 msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사함" 0802 0803 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0804 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0805 #, kde-format 0806 msgid "Committed revision %1." 0807 msgstr "커밋한 리비전 %1." 0808 0809 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0810 #, kde-format 0811 msgid "Nothing to commit." 0812 msgstr "커밋할 것이 없음." 0813 0814 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0815 #, kde-format 0816 msgid "Empty logs" 0817 msgstr "빈 로그" 0818 0819 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0820 #, kde-format 0821 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0822 msgstr "(KDE 지갑에) 암호 저장" 0823 0824 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0825 #, kde-format 0826 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0827 msgstr "(Subversion의 간단한 저장소에) 암호 저장" 0828 0829 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0830 #, kde-format 0831 msgid "Enter authentication info for %1" 0832 msgstr "%1의 인증 정보 입력" 0833 0834 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0835 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0836 #, kde-format 0837 msgid "Authentication" 0838 msgstr "인증" 0839 0840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0841 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0842 #, kde-format 0843 msgid "Password:" 0844 msgstr "암호:" 0845 0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0847 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0848 #, kde-format 0849 msgid "Username:" 0850 msgstr "사용자 이름:" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0853 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0854 #, kde-format 0855 msgid "Commit Message" 0856 msgstr "커밋 메시지" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0859 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0860 #, kde-format 0861 msgid "Review affected items" 0862 msgstr "영향 받는 항목 보기" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0865 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0866 #, kde-format 0867 msgid "Select all" 0868 msgstr "모두 선택" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0871 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0872 #, kde-format 0873 msgid "Unselect all" 0874 msgstr "모두 선택 취소" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0877 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0878 #, kde-format 0879 msgid "Hide new items" 0880 msgstr "새 항목 숨기기" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0883 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0884 #, kde-format 0885 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0886 msgstr "" 0887 "버전 관리에 추가되지 않은 것과 같은 새로운 항목을 추가 및 커밋할 것으로 표시" 0888 "합니다." 0889 0890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0891 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0892 #, kde-format 0893 msgid "Select new items" 0894 msgstr "새 항목 선택" 0895 0896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0897 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0898 #, kde-format 0899 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0900 msgstr "버전 관리에 추가되지 않은 항목을 모두 선택 해제하여 무시합니다." 0901 0902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0903 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0904 #, kde-format 0905 msgid "Unselect new items" 0906 msgstr "새 항목 선택 취소" 0907 0908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0909 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0910 #, kde-format 0911 msgid "Revert highlighted item" 0912 msgstr "강조 표시된 항목 되돌리기" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0915 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0916 #, kde-format 0917 msgid "Revert item" 0918 msgstr "항목 되돌리기" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0921 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0922 #, kde-format 0923 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0924 msgstr "선택한 항목과 저장소에 대한 차이를 생성하고 표시합니다" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0927 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0928 #, kde-format 0929 msgid "Diff item" 0930 msgstr "항목 차이점 보기" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0933 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0934 #, kde-format 0935 msgid "Enter a log message" 0936 msgstr "로그 메시지 입력" 0937 0938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0939 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0940 #, kde-format 0941 msgid "Last used log messages" 0942 msgstr "마지막으로 사용한 로그 메시지" 0943 0944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0945 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0946 #, kde-format 0947 msgid "Or insert one of the last:" 0948 msgstr "또는 마지막 중 하나를 삽입:" 0949 0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0951 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0952 #, kde-format 0953 msgid "Insert Text File..." 0954 msgstr "텍스트 파일 삽입..." 0955 0956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0957 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0958 #, kde-format 0959 msgid "If checked commit will not release locks." 0960 msgstr "이 옵션을 선택하면 커밋이 잠금을 해제하지 않습니다." 0961 0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0963 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0964 #, kde-format 0965 msgid "Keep locks" 0966 msgstr "잠금 유지" 0967 0968 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "@title:window" 0971 msgid "Commit Log" 0972 msgstr "커밋 로그" 0973 0974 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0975 #, kde-format 0976 msgid "Show new items" 0977 msgstr "새 항목 표시" 0978 0979 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@title:window" 0982 msgid "Select Text File to Insert" 0983 msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택" 0984 0985 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 0986 #, kde-format 0987 msgid "Select text file to insert:" 0988 msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택:" 0989 0990 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 0991 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 0992 #, kde-format 0993 msgid "Really delete these entries?" 0994 msgstr "이 항목을 정말로 삭제하시겠습니까?" 0995 0996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 0997 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 0998 #, kde-format 0999 msgid "Force delete of changed items" 1000 msgstr "변경된 항목의 강제 삭제" 1001 1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1003 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1004 #, kde-format 1005 msgid "Keep local copies" 1006 msgstr "로컬 사본 보관" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1009 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1010 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1011 #, kde-format 1012 msgid "Select depth of operation" 1013 msgstr "작업의 깊이 선택" 1014 1015 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1016 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1017 #, kde-format 1018 msgid "" 1019 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1020 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1021 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1022 "subdirectories not already present. </p>\n" 1023 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1024 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1025 "</p>\n" 1026 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1027 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1028 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1029 "<p>\n" 1030 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1031 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1032 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1033 msgstr "" 1034 "<p ><b>깊이 종류</b>: </p>\n" 1035 "<p ><i>빈 깊이</i><br />\n" 1036 "디렉터리만 포함하며 하위 항목은 포함하지 않습니다. 업데이트 시 없는 하위 디렉" 1037 "터리나 파일을 가져오지 않습니다.</p>\n" 1038 "<p><i>파일 깊이</i><br />폴더 및 폴더에 있는 파일만 포함하며 하위 폴더는 포함" 1039 "하지 않습니다. 업데이트 시 없는 파일을 가져오지만 하위 디렉터리는 가져오지 않" 1040 "습니다.</p>\n" 1041 "<p><i>즉각적인 깊이</i><br />폴더와 항목입니다. 업데이트 시 없는 모든 파일이" 1042 "나 하위 디렉터리를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리는 빈 깊이 설정을 사용합니" 1043 "다.</p>\n" 1044 "<p>\n" 1045 "<i>무한대 깊이</i><br />업데이트 시 없는 모든 파일이나 하위 디렉터리를 가져오" 1046 "며, 가져온 하위 디렉터리의 this_dir 항목에도 무한대 깊이 설정을 사용합니다." 1047 "<br />Subversion 1.5 이전 버전의 기본 업데이트 동작입니다.</p>" 1048 1049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1050 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1051 #, kde-format 1052 msgid "Empty Depth" 1053 msgstr "빈 깊이" 1054 1055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1056 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1057 #, kde-format 1058 msgid "Files Depth" 1059 msgstr "파일 깊이" 1060 1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1062 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1063 #, kde-format 1064 msgid "Immediate Depth" 1065 msgstr "즉각적인 깊이" 1066 1067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1068 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1069 #, kde-format 1070 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1071 msgstr "무한대 깊이(재귀적)" 1072 1073 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1074 #, kde-format 1075 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1076 msgstr "" 1077 "검색하려면 Ctrl+F 키를 누르십시오. F3 및 Shift+F3 키를 누르면 다시 검색합니" 1078 "다." 1079 1080 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1081 #, kde-format 1082 msgid "" 1083 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1084 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1085 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1086 msgstr "" 1087 "<b>파일 간의 차이점 표시</b><p>Ctrl-F를 사용하여 텍스트 내부를 검색 할 수 있" 1088 "습니다.</p><p>다시 앞으로 검색하려면 F3을, 뒤로 검색하려면 Shift-F3을 누릅니" 1089 "다.</p><p>Ctrl-S를 사용하여 (원본) 출력을 저장할 수 있습니다.</p>" 1090 1091 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1092 #, kde-format 1093 msgid "Save diff" 1094 msgstr "차이점 저장" 1095 1096 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1097 #, kde-format 1098 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1099 msgstr "패치 파일 (*.diff *.patch)" 1100 1101 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1102 #, kde-format 1103 msgid "" 1104 "End of document reached.\n" 1105 "Continue from the beginning?" 1106 msgstr "" 1107 "문서의 끝입니다.\n" 1108 "처음부터 다시 시작하시겠습니까?" 1109 1110 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1111 #, kde-format 1112 msgid "Find" 1113 msgstr "찾기" 1114 1115 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1116 #, kde-format 1117 msgid "" 1118 "Beginning of document reached.\n" 1119 "Continue from the end?" 1120 msgstr "" 1121 "문서의 시작입니다.\n" 1122 "끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?" 1123 1124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1125 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1126 #, kde-format 1127 msgid "Select encoding:" 1128 msgstr "인코딩 선택:" 1129 1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1131 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1132 #, kde-format 1133 msgid "Default UTF-8" 1134 msgstr "기본값 UTF-8" 1135 1136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1137 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1138 #, kde-format 1139 msgid "Action" 1140 msgstr "동작" 1141 1142 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1143 #, kde-format 1144 msgid "Entry" 1145 msgstr "항목" 1146 1147 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1149 #, kde-format 1150 msgid "Add" 1151 msgstr "추가" 1152 1153 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1154 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1155 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1156 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1157 #, kde-format 1158 msgid "Copy" 1159 msgstr "복사" 1160 1161 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1162 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1163 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1165 #, kde-format 1166 msgid "Delete" 1167 msgstr "삭제" 1168 1169 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1170 #, kde-format 1171 msgid "Modify (content or property)" 1172 msgstr "수정(내용 또는 속성)" 1173 1174 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1175 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1176 #, kde-format 1177 msgid "Replace" 1178 msgstr "대체" 1179 1180 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1181 #, kde-format 1182 msgid "(Un)Lock" 1183 msgstr "잠금(해제)" 1184 1185 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1186 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1187 #, kde-format 1188 msgid "Revert entries" 1189 msgstr "항목 되돌리기" 1190 1191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1192 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1193 #, kde-format 1194 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1195 msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌리시겠습니까?" 1196 1197 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1198 #, kde-format 1199 msgid "Accept permanently" 1200 msgstr "영원히 수락" 1201 1202 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1203 #, kde-format 1204 msgid "Accept temporarily" 1205 msgstr "임시로 수락" 1206 1207 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1208 #, kde-format 1209 msgid "Reject" 1210 msgstr "거부" 1211 1212 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1213 #, kde-format 1214 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1215 msgstr "'%1'의 서버 인증서를 확인하는 중 오류 발생" 1216 1217 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1218 #, kde-format 1219 msgid "Failure reasons" 1220 msgstr "실패 이유" 1221 1222 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1223 #, kde-format 1224 msgid "Realm" 1225 msgstr "영역" 1226 1227 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1228 #, kde-format 1229 msgid "Host" 1230 msgstr "호스트" 1231 1232 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1233 #, kde-format 1234 msgid "Valid from" 1235 msgstr "유효 기간 시작" 1236 1237 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1238 #, kde-format 1239 msgid "Valid until" 1240 msgstr "유효 기간 끝" 1241 1242 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1243 #, kde-format 1244 msgid "Issuer name" 1245 msgstr "발급자 이름" 1246 1247 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1248 #, kde-format 1249 msgid "Fingerprint" 1250 msgstr "지문" 1251 1252 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1253 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1254 #, kde-format 1255 msgid "Trust SSL certificate" 1256 msgstr "SSL 인증서 신뢰" 1257 1258 #: src/main.cpp:39 1259 #, kde-format 1260 msgid "kdesvn" 1261 msgstr "kdesvn" 1262 1263 #: src/main.cpp:41 1264 #, kde-format 1265 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1266 msgstr "KDE Subversion 클라이언트(독립형 애플리케이션)" 1267 1268 #: src/main.cpp:43 1269 #, kde-format 1270 msgid "" 1271 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1272 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1273 msgstr "" 1274 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1275 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1276 1277 #: src/main.cpp:44 1278 #, kde-format 1279 msgid "Rajko Albrecht" 1280 msgstr "Rajko Albrecht" 1281 1282 #: src/main.cpp:45 1283 #, kde-format 1284 msgid "Christian Ehrlicher" 1285 msgstr "Christian Ehrlicher" 1286 1287 #: src/main.cpp:50 1288 #, kde-format 1289 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1290 msgstr "지정한 리비전 혹은 범위에 단일 Subversion 명령 실행" 1291 1292 #: src/main.cpp:50 1293 #, kde-format 1294 msgid "startrev[:endrev]" 1295 msgstr "startrev[:endrev]" 1296 1297 #: src/main.cpp:51 1298 #, kde-format 1299 msgid "Ask for revision when executing single command" 1300 msgstr "단일 명령을 실행할 때 리비전 묻기" 1301 1302 #: src/main.cpp:52 1303 #, kde-format 1304 msgid "Force operation" 1305 msgstr "강제로 작업 실행" 1306 1307 #: src/main.cpp:53 1308 #, kde-format 1309 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1310 msgstr "Subversion 명령(예: \"cat\")의 결과를 <file> 파일로 저장" 1311 1312 #: src/main.cpp:53 1313 #, kde-format 1314 msgid "<file>" 1315 msgstr "<file>" 1316 1317 #: src/main.cpp:54 1318 #, kde-format 1319 msgid "Limit log output to <number>" 1320 msgstr "로그 출력을 <number>로 제한" 1321 1322 #: src/main.cpp:54 1323 #, kde-format 1324 msgid "<number>" 1325 msgstr "<number>" 1326 1327 #: src/main.cpp:55 1328 #, kde-format 1329 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1330 msgstr "Subversion 명령 실행(더 많은 정보를 보려면 \"exec help\" 지정)" 1331 1332 #: src/main.cpp:56 1333 #, kde-format 1334 msgid "Document to open" 1335 msgstr "열려는 문서" 1336 1337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1338 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1339 #, kde-format 1340 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1341 msgstr "명령 실행 후 로그가 표시된 작은 창 표시" 1342 1343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1344 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1345 #, kde-format 1346 msgid "Show log after executing a command" 1347 msgstr "명령을 실행한 후 로그 표시" 1348 1349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1350 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1351 #, kde-format 1352 msgid "Minimum log lines to show:" 1353 msgstr "표시할 최소 로그 줄 수:" 1354 1355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1356 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1357 #, kde-format 1358 msgid "" 1359 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1360 msgstr "kdesvn의 단일 로그 창으로 표시할 최소 로그 출력 줄 수" 1361 1362 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1363 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1364 #, kde-format 1365 msgctxt "no limit" 1366 msgid "No minimum" 1367 msgstr "최소값 없음" 1368 1369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1370 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1371 #, kde-format 1372 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1373 msgstr "" 1374 "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror의 \"동작\" 메뉴에 메뉴를 표시하지 않음" 1375 1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1377 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1378 #, kde-format 1379 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1380 msgstr "Konqueror에 콘텍스트 메뉴 표시 안 함" 1381 1382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1383 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1384 #, kde-format 1385 msgid "" 1386 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1387 "Konqueror/Dolphin" 1388 msgstr "" 1389 "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror/Dolphin의 \"동작\" 메뉴에 일부 추가 동" 1390 "작을 표시하지 않음" 1391 1392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1393 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1394 #, kde-format 1395 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1396 msgstr "최상위 작업 메뉴에 항목 표시 안 함" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1399 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1400 #, kde-format 1401 msgid "KIO operations use standard log message" 1402 msgstr "KIO 작업에서 표준 로그 메시지 사용" 1403 1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1405 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1406 #, kde-format 1407 msgid "Standard message:" 1408 msgstr "표준 메시지:" 1409 1410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1411 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1412 #, kde-format 1413 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1414 msgstr "KIO가 기존 파일을 덮어쓸 수 있습니까?" 1415 1416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1417 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1418 #, kde-format 1419 msgid "" 1420 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1421 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1422 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1423 "\n" 1424 "Use this only if you are sure what you are doing." 1425 msgstr "" 1426 "이 플래그가 설정된 경우 기존 항목에 대한 간단한 쓰기 지원이 제공됩니다. 예를 " 1427 "들어, 이전에 파일을 체크아웃하지 않아도 편집기에서 파일을 열고 직접 저장할 " 1428 "수 있습니다(kdesvn은 백그라운드에서 파일을 수행합니다).\n" 1429 "\n" 1430 "자신이 하는 일을 확신하는 경우에만 이 옵션을 사용하십시오." 1431 1432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1433 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1434 #, kde-format 1435 msgid "KIO can overwrite" 1436 msgstr "KIO로 덮어쓸 수 있음" 1437 1438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1439 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1440 #, kde-format 1441 msgid "" 1442 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1443 msgstr "" 1444 "이 옵션을 설정하면 KIO에서 Plasma에 현재 작업에 대한 자세한 정보를 표시함" 1445 1446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1447 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1448 #, kde-format 1449 msgid "" 1450 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1451 "area.<br/>\n" 1452 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1453 "</p>" 1454 msgstr "" 1455 "<p>이 옵션을 설정하면 kdesvn KIO에서 KDE Plasma 제어 영역에 자세한 메시지를 " 1456 "표시합니다.<br/>\n" 1457 "KIO의 오류 메시지는 항상 표시되며 비활성화할 수 <i>없습니다</i>.</p>" 1458 1459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1460 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1461 #, kde-format 1462 msgid "KIO shows progress messages" 1463 msgstr "KIO에 진행 메시지 표시" 1464 1465 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1466 #, kde-format 1467 msgid " line(s)" 1468 msgstr "줄" 1469 1470 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1472 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1473 #, kde-format 1474 msgid "Diff ignores content type" 1475 msgstr "차이점을 볼 때 내용 형식 무시" 1476 1477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1478 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1479 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1480 #, kde-format 1481 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1482 msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 차이점 찾기 실행" 1483 1484 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1486 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1487 #, kde-format 1488 msgid "Diff ignores white space changes" 1489 msgstr "차이점을 볼 때 공백 변경 무시" 1490 1491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1492 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1493 #, kde-format 1494 msgid "Diff ignores all white spaces" 1495 msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" 1496 1497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1498 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1499 #, kde-format 1500 msgid "" 1501 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1502 "checked use internal display." 1503 msgstr "" 1504 "kdesvn에서 외부 차이점 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 않" 1505 "은 경우 내부 표시를 사용합니다." 1506 1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1508 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1509 #, kde-format 1510 msgid "Use external diff display" 1511 msgstr "외부 차이점 표시 사용" 1512 1513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1515 #, kde-format 1516 msgid "" 1517 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1518 msgstr "" 1519 "Subversion의 합치기 대신 외부 프로그램을 사용하여 합치기를 선호하는 경우 설정" 1520 1521 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1523 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1524 #, kde-format 1525 msgid "Prefer external merge program" 1526 msgstr "외부 합치기 프로그램 선호" 1527 1528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1529 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1530 #, kde-format 1531 msgid "Use Git diff format" 1532 msgstr "Git 차이점 형식 사용" 1533 1534 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1536 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1537 #, kde-format 1538 msgid "Show copies as add" 1539 msgstr "사본을 추가로 표시" 1540 1541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1542 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1543 #, kde-format 1544 msgid "Conflict resolver program:" 1545 msgstr "충돌 해결 프로그램:" 1546 1547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1548 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1549 #, kde-format 1550 msgid "External merge program:" 1551 msgstr "외부 합치기 프로그램:" 1552 1553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1554 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1555 #, kde-format 1556 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1557 msgstr "충돌 해결에 사용할 외부 프로그램 설정" 1558 1559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1560 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1561 #, no-c-format, kde-format 1562 msgid "" 1563 "<p>\n" 1564 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1565 "<p align=\"center\">\n" 1566 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1567 "</p>\n" 1568 "<p>\n" 1569 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1570 "filenames.\n" 1571 "</p>\n" 1572 "The substitutions means:<br>\n" 1573 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1574 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1575 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1576 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1577 "name for it.\n" 1578 "</p>\n" 1579 "<p>\n" 1580 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1581 "</p>" 1582 msgstr "" 1583 "<p>\n" 1584 "kdesvn에서 외부 충돌 해결 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 " 1585 "같습니다:\n" 1586 "<p align=\"center\">\n" 1587 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1588 "</p>\n" 1589 "<p>\n" 1590 "programoptions에는 파일 이름으로 대체되는 자리 비움자를 지정할 수 있습니다.\n" 1591 "</p>\n" 1592 "자리 비움자:<br>\n" 1593 "<b><tt>%o</tt></b> 구 버전<br>\n" 1594 "<b><tt>%m</tt></b> 내 버전 또는 로컬 편집 버전<br>\n" 1595 "<b><tt>%n</tt></b> 최신 버전<br>\n" 1596 "<b><tt>%t</tt></b> 저장할 대상, kdesvn은 원래 파일 이름을 사용합니다.\n" 1597 "</p>\n" 1598 "<p>\n" 1599 "기본값: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1600 "</p>" 1601 1602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1603 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1604 #, kde-format 1605 msgid "External diff display:" 1606 msgstr "외부 차이점 표시:" 1607 1608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1609 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1610 #, kde-format 1611 msgid "Setup an external program for merging" 1612 msgstr "합치기에 사용할 외부 프로그램 설정" 1613 1614 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1615 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1616 #, no-c-format, kde-format 1617 msgid "" 1618 "<p>\n" 1619 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1620 "<p align=\"center\">\n" 1621 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1622 "</p>\n" 1623 "The substitutions means:<br>\n" 1624 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1625 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1626 "one but other revision<br>\n" 1627 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1628 "</p>" 1629 msgstr "" 1630 "<p>\n" 1631 "kdesvn에서 외부 합치기 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 같" 1632 "습니다:\n" 1633 "<p align=\"center\">\n" 1634 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1635 "</p>\n" 1636 "사용 가능한 자리 비움자:<br>\n" 1637 "<b><tt>%s1</tt></b> 합칠 원본 1번<br>\n" 1638 "<b><tt>%s2</tt></b> 원본 1번이 아닌 다른 리비전을 지정한 경우 합칠 원본 2번" 1639 "<br>\n" 1640 "<b><tt>%t</tt></b> 합칠 로컬 대상\n" 1641 "</p>" 1642 1643 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1644 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1645 #, no-c-format, kde-format 1646 msgid "" 1647 "<p align=\"left\">\n" 1648 "Enter an external program in form\n" 1649 "<p align=\"center\">\n" 1650 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1651 "</p>\n" 1652 "or\n" 1653 "<p align=\"center\">\n" 1654 "<tt><program> <param></tt>\n" 1655 "</p>\n" 1656 "or\n" 1657 "<p align=\"center\">\n" 1658 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1659 "</p>\n" 1660 "<br>\n" 1661 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1662 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1663 "given,\n" 1664 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1665 "<br>\n" 1666 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1667 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1668 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1669 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1670 "really slow.\n" 1671 "</p>" 1672 msgstr "" 1673 "<p align=\"left\">\n" 1674 "외부 프로그램을 입력하십시오. 형식:\n" 1675 "<p align=\"center\">\n" 1676 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1677 "</p>\n" 1678 "또는\n" 1679 "<p align=\"center\">\n" 1680 "<tt><program> <param></tt>\n" 1681 "</p>\n" 1682 "또는\n" 1683 "<p align=\"center\">\n" 1684 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1685 "</p>\n" 1686 "<br>\n" 1687 "첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 차이점을 생성합니다. %f" 1688 "는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를 입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 " 1689 "입력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n" 1690 "<br>\n" 1691 "%s1 및 %s2를 지정하면 kdesvn 내장 표시기에서 차이점을 생성합니다. 작업 시 (필" 1692 "요한 경우) 임시로 파일을 내보낸 다음 올바른 값으로 인자를 대체합니다. %s1은 " 1693 "초기 리비전의 내용으로 대체되고, %s2는 최종 리비전으로 대체됩니다. 큰 트리에" 1694 "서 재귀적으로 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n" 1695 "</p>" 1696 1697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1698 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1699 #, kde-format 1700 msgid "see \"What's this\" for details" 1701 msgstr "자세한 내용은 \"이것에 대한 설명\"을 참조하십시오" 1702 1703 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1704 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1705 #, kde-format 1706 msgid "ColorSettings" 1707 msgstr "색상 설정" 1708 1709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1710 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1711 #, kde-format 1712 msgid "Mark changed and locked items colored" 1713 msgstr "변경 및 잠긴 항목을 색으로 표시" 1714 1715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1716 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1717 #, kde-format 1718 msgid "Locked items:" 1719 msgstr "잠긴 항목:" 1720 1721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1722 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1723 #, kde-format 1724 msgid "Not versioned items:" 1725 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목:" 1726 1727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1728 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1729 #, kde-format 1730 msgid "Remote changed items:" 1731 msgstr "원격에서 변경된 항목:" 1732 1733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1734 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1735 #, kde-format 1736 msgid "Added items:" 1737 msgstr "추가된 항목:" 1738 1739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1740 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1741 #, kde-format 1742 msgid "Deleted items:" 1743 msgstr "삭제된 항목:" 1744 1745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1746 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1747 #, kde-format 1748 msgid "Conflicted items:" 1749 msgstr "충돌하는 항목:" 1750 1751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1752 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1753 #, kde-format 1754 msgid "Missed items:" 1755 msgstr "누락된 항목:" 1756 1757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1758 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1759 #, kde-format 1760 msgid "Local changed items:" 1761 msgstr "로컬에서 변경된 항목:" 1762 1763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1764 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1765 #, kde-format 1766 msgid "Item needs lock:" 1767 msgstr "잠금 필요 항목:" 1768 1769 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1770 #: src/settings/display_settings.ui:6 1771 #, kde-format 1772 msgid "Settings" 1773 msgstr "설정" 1774 1775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1776 #: src/settings/display_settings.ui:14 1777 #, kde-format 1778 msgid "Size of Listviewicons" 1779 msgstr "목록 보기 아이콘의 크기" 1780 1781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1782 #: src/settings/display_settings.ui:24 1783 #, kde-format 1784 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1785 msgstr "겹쳐진 아이콘으로 Subversion 상태 표시" 1786 1787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1788 #: src/settings/display_settings.ui:30 1789 #, kde-format 1790 msgid "" 1791 "<p align=\"left\">\n" 1792 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1793 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1794 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1795 "</p>" 1796 msgstr "" 1797 "<p align=\"left\">\n" 1798 "일반 상태가 아닌 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에 최신 항목이 있" 1799 "는 항목을 확인하려는 경우에는 Subversion 대화 상자에서 \"열 때 업데이트 확인" 1800 "\"을 설정해야 할 수 있습니다.\n" 1801 "</p>" 1802 1803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1804 #: src/settings/display_settings.ui:33 1805 #, kde-format 1806 msgid "Mark item status with icon overlay" 1807 msgstr "겹쳐진 아이콘으로 항목 상태 표시" 1808 1809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1810 #: src/settings/display_settings.ui:40 1811 #, kde-format 1812 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1813 msgstr "항목 정렬 순서 대/소문자 구분" 1814 1815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1816 #: src/settings/display_settings.ui:47 1817 #, kde-format 1818 msgid "Maximum log messages in history:" 1819 msgstr "이력의 최대 로그 메시지:" 1820 1821 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1822 #: src/settings/display_settings.ui:67 1823 #, kde-format 1824 msgid "" 1825 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1826 "a small popup window with additional information about that file" 1827 msgstr "" 1828 "여기서 마우스를 파일 위로 움직일 때 해당 파일에 대한 추가 정보가 있는 작은 팝" 1829 "업 창을 표시할지 여부를 제어할 수 있습니다" 1830 1831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1832 #: src/settings/display_settings.ui:70 1833 #, kde-format 1834 msgid "Show file info" 1835 msgstr "파일 정보 표시" 1836 1837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1838 #: src/settings/display_settings.ui:77 1839 #, kde-format 1840 msgid "Display colored annotate" 1841 msgstr "색깔 있는 주석 표시" 1842 1843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1844 #: src/settings/display_settings.ui:84 1845 #, kde-format 1846 msgid "Use navigation panel" 1847 msgstr "탐색 패널 사용" 1848 1849 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1850 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1851 #, kde-format 1852 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1853 msgstr "항목 정렬 순서가 대소문자를 구분해야 하는지 여부 설정" 1854 1855 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1856 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1857 #, kde-format 1858 msgid "Size of the icons" 1859 msgstr "아이콘의 크기" 1860 1861 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1862 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1863 #, kde-format 1864 msgid "Show file information in tooltip" 1865 msgstr "풍선 도움말에 파일 정보 표시" 1866 1867 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1868 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1869 #, kde-format 1870 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1871 msgstr "차이점을 보기/생성할 외부 프로그램 사용" 1872 1873 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1874 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1875 #, kde-format 1876 msgid "Use external program for diff viewing" 1877 msgstr "차이점을 볼 때 외부 프로그램 사용" 1878 1879 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1880 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1881 #, kde-format 1882 msgid "Diff ignores all white space" 1883 msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" 1884 1885 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1886 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1887 #, kde-format 1888 msgid "Show diff in Git format" 1889 msgstr "Git 형식으로 차이점 표시" 1890 1891 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1892 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1893 #, kde-format 1894 msgid "Maximum number of log messages" 1895 msgstr "최대 로그 메시지 수" 1896 1897 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1898 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1899 #, kde-format 1900 msgid "Display colored blame lines" 1901 msgstr "색깔 있는 책임 행 표시" 1902 1903 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1904 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1905 #, kde-format 1906 msgid "Display icon overlays" 1907 msgstr "겹쳐진 아이콘 표시" 1908 1909 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1910 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1911 #, kde-format 1912 msgid "Get item information recursively" 1913 msgstr "재귀적으로 항목 정보 얻기" 1914 1915 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1917 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1918 #, kde-format 1919 msgid "Review items before commit" 1920 msgstr "커밋하기 전에 항목 검토" 1921 1922 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1923 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1924 #, kde-format 1925 msgid "Hide versioned unchanged files" 1926 msgstr "버전이 변경되지 않은 파일 숨기기" 1927 1928 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1930 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1931 #, kde-format 1932 msgid "Log follows node changes" 1933 msgstr "로그가 노드 변경사항을 준수함" 1934 1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1937 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1938 #, kde-format 1939 msgid "Log always reads list of changed files" 1940 msgstr "로그가 항상 변경된 파일 목록을 읽음" 1941 1942 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1943 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1944 #, kde-format 1945 msgid "Start check for updates when open working copy" 1946 msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" 1947 1948 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1949 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 1950 #, kde-format 1951 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 1952 msgstr "열기 또는 커밋 시 최신 로그 캐싱 시작" 1953 1954 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1955 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 1956 #, kde-format 1957 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 1958 msgstr "원격 목록 작성 시 자세한 정보 얻기" 1959 1960 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1961 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 1962 #, kde-format 1963 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 1964 msgstr "네트워크 프로토콜에서 선택한 항목의 속성 얻기" 1965 1966 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1967 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 1968 #, kde-format 1969 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 1970 msgstr "저장소 목록에 대한 bugtraq:url과 같은 속성 사용" 1971 1972 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1973 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 1974 #, kde-format 1975 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 1976 msgstr "목록을 볼 때 svn:needs-lock 속성 확인" 1977 1978 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 1980 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 1981 #, kde-format 1982 msgid "Store passwords for remote connections" 1983 msgstr "원격 연결에 사용할 암호 저장" 1984 1985 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1986 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 1987 #, kde-format 1988 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 1989 msgstr "Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑에 암호 저장" 1990 1991 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 1993 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 1994 #, kde-format 1995 msgid "Use internal password cache" 1996 msgstr "내부 암호 캐시 사용" 1997 1998 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1999 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2000 #, kde-format 2001 msgid "Is networking enabled" 2002 msgstr "네트워크 활성화 여부" 2003 2004 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2005 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2006 #, kde-format 2007 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2008 msgstr "로컬 추가 시 충돌 대신 수정으로 표시" 2009 2010 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2011 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2012 #, kde-format 2013 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2014 msgstr "depth=empty일 때 없는 상위 항목 만들기" 2015 2016 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2017 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2018 #, kde-format 2019 msgid "Which program to use for external merges" 2020 msgstr "외부 합치기에 사용할 프로그램" 2021 2022 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2023 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2024 #, kde-format 2025 msgid "Which program for resolving conflicts" 2026 msgstr "충돌을 해결하는 프로그램" 2027 2028 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2029 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2030 #, kde-format 2031 msgid "Display other than normal states colored" 2032 msgstr "색상이 지정된 일반 상태와 다른 상태로 표시" 2033 2034 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2035 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2036 #, kde-format 2037 msgid "Locale for blame display" 2038 msgstr "책임 표시에 대한 로캘" 2039 2040 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2041 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2042 #, kde-format 2043 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2044 msgstr "리비전 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태 확인" 2045 2046 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2048 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2049 #, kde-format 2050 msgid "Direction of revision tree" 2051 msgstr "리비전 트리 방향" 2052 2053 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2054 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2055 #, kde-format 2056 msgid "Color for added items" 2057 msgstr "추가한 항목 색상" 2058 2059 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2060 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2061 #, kde-format 2062 msgid "Color for deleted items" 2063 msgstr "삭제된 항목 색상" 2064 2065 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2066 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2067 #, kde-format 2068 msgid "Color for copied items" 2069 msgstr "복사된 항목 색상" 2070 2071 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2072 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2073 #, kde-format 2074 msgid "Color for renamed items" 2075 msgstr "이름이 변경된 항목 색상" 2076 2077 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2078 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2079 #, kde-format 2080 msgid "Color for modified items" 2081 msgstr "수정된 항목 색상" 2082 2083 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2084 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2085 #, kde-format 2086 msgid "Height of detail view in tree widget" 2087 msgstr "트리 위젯의 자세히 보기 높이" 2088 2089 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2090 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2091 #, kde-format 2092 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2093 msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" 2094 2095 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2096 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2097 #, kde-format 2098 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2099 msgstr "Konqueror에 kdesvn 콘텍스트 메뉴를 표시할지 여부" 2100 2101 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2102 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2103 #, kde-format 2104 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2105 msgstr "Konqueror의 주 동작 메뉴에 kdesvn 메뉴를 표시할지 여부" 2106 2107 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2108 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2109 #, kde-format 2110 msgid "Show a small log window after executing a command." 2111 msgstr "명령을 실행한 후 로그가 표시된 작은 창을 표시합니다." 2112 2113 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2114 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2115 #, kde-format 2116 msgid "Log must contain at least lines to show" 2117 msgstr "표시할 최소 로그 줄 수" 2118 2119 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2120 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2121 #, kde-format 2122 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2123 msgstr "KIO::svn 작업에 표준 로그 메시지 사용" 2124 2125 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2126 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2127 #, kde-format 2128 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2129 msgstr "지정하지 않은 경우 KIO에서 사용할 표준 로그 메시지입니다." 2130 2131 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2132 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2133 #, kde-format 2134 msgid "Support overwrite for KIO module" 2135 msgstr "KIO 모듈의 덮어쓰기 활성화" 2136 2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2139 #, kde-format 2140 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2141 msgstr "KDE 독 영역에 진행 메시지 표시" 2142 2143 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2144 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2145 #, kde-format 2146 msgid "" 2147 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2148 "only." 2149 msgstr "" 2150 "이 값은 로그 대화 상자에서 표시할 로그 종류를 나타내는 내부 전용 값입니다." 2151 2152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2153 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2154 #, kde-format 2155 msgid "Check modified items every" 2156 msgstr "수정된 항목 확인 주기" 2157 2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2160 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2161 #, kde-format 2162 msgid "minutes" 2163 msgstr "분" 2164 2165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2166 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2167 #, kde-format 2168 msgid "" 2169 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2170 "base" 2171 msgstr "" 2172 "이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업 사본의 업데이트를 확인함" 2173 2174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2175 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2176 #, kde-format 2177 msgid "Check for updated items every" 2178 msgstr "업데이트된 항목 확인 주기" 2179 2180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2181 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2182 #, kde-format 2183 msgid "Left to right" 2184 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" 2185 2186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2187 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2188 #, kde-format 2189 msgid "Bottom to top" 2190 msgstr "아래에서 위로" 2191 2192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2193 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2194 #, kde-format 2195 msgid "Right to left" 2196 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2199 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2200 #, kde-format 2201 msgid "Top to bottom" 2202 msgstr "위에서 아래로" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2205 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2206 #, kde-format 2207 msgid "Color for added items:" 2208 msgstr "추가한 항목 색상:" 2209 2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2211 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2212 #, kde-format 2213 msgid "Color for copied items:" 2214 msgstr "복사된 항목 색상:" 2215 2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2217 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2218 #, kde-format 2219 msgid "Color for renamed items:" 2220 msgstr "이름이 변경된 항목 색상:" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2223 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2224 #, kde-format 2225 msgid "Color for modified items:" 2226 msgstr "수정된 항목 색상:" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2229 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2230 #, kde-format 2231 msgid "Color for deleted items:" 2232 msgstr "삭제된 항목 색상:" 2233 2234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2235 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2236 #, kde-format 2237 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2238 msgstr "kdesvn에서 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태를 확인할지 여부" 2239 2240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2241 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2242 #, kde-format 2243 msgid "" 2244 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2245 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2246 "\n" 2247 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2248 msgstr "" 2249 "트리 생성과 로그 캐시 데이터 읽기를 시작할 때 네트워크가 활성화되어 있으면 " 2250 "kdesvn에서 저장소의 새로운 항목을 확인할 수 있습니다.\n" 2251 "\n" 2252 "그러나 이 작업은 트리 생성을 느리게 하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습" 2253 "니다." 2254 2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2256 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2257 #, kde-format 2258 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2259 msgstr "트리를 읽기 전에 로그 캐시가 차 있는지 확인하기" 2260 2261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2262 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2263 #, kde-format 2264 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2265 msgstr "작업 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택" 2266 2267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2268 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2269 #, kde-format 2270 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2271 msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" 2272 2273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2274 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2275 #, kde-format 2276 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2277 msgstr "네트워크를 사용할 수 있을 때 저장소 로그 캐시 새로 고침 시작" 2278 2279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2280 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2281 #, kde-format 2282 msgid "Start fill log cache on open" 2283 msgstr "열 때 로그 캐시 채우기 시작" 2284 2285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2286 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2287 #, kde-format 2288 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2289 msgstr "작업 사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음" 2290 2291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2292 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2293 #, kde-format 2294 msgid "" 2295 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2296 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2297 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2298 "repositories containing many such entries." 2299 msgstr "" 2300 "작업 사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 <tt>svn:needs-lock</tt> 속성을 확인" 2301 "할 수 있습니다.<br>그러나 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 확인/업데이트 시 " 2302 "느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 저장소에서 작업할 경우에" 2303 "만 이 설정을 사용하십시오." 2304 2305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2306 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2307 #, kde-format 2308 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2309 msgstr "\"svn:needs-lock\" 속성이 설정되어 있는지 확인" 2310 2311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2312 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2313 #, kde-format 2314 msgid "" 2315 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2316 msgstr "저장소 목록을 만들 때 항목에 대한 세부 정보를 가져올지 여부 확인" 2317 2318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2319 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2320 #, kde-format 2321 msgid "" 2322 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2323 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2324 "remote locks in overview.\n" 2325 "</p>\n" 2326 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2327 "i></p>" 2328 msgstr "" 2329 "<p align=\"left\">선택하면 원격 저장소의 목록을 확인할 때 kdesvn에서 파일의 " 2330 "자세한 정보를 가져옵니다. 원격에 잠금이 설정되어 있는 경우 볼 수 있습니다.\n" 2331 "</p>\n" 2332 "<p align=\"left\"><i>사용에 주의하십시오. 목록을 가져오는 작업이 매우 느려질 " 2333 "수 있습니다.</i></p>" 2334 2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2336 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2337 #, kde-format 2338 msgid "Get file details while remote listing" 2339 msgstr "원격 목록 작성 시 파일 세부 정보 가져오기" 2340 2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2342 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2343 #, kde-format 2344 msgid "Get item info recursively" 2345 msgstr "재귀적으로 항목 정보 얻기" 2346 2347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2348 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2349 #, kde-format 2350 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2351 msgstr "kdesvn이 저장소에서 선택한 항목의 속성을 검색할지 여부입니다" 2352 2353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2354 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2355 #, kde-format 2356 msgid "" 2357 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2358 "selected item. \n" 2359 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2360 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2361 "hangs often you should deactivate it." 2362 msgstr "" 2363 "kdesvn으로 탐색할 때 선택한 항목의 속성을 가져와서 항목 목록 아래에 표시를 시" 2364 "도할 수도 있습니다.\n" 2365 "네트워크에 있는 저장소(예: file:// 프로토콜로 열리지 않은 저장소)라면 이 작업" 2366 "이 매우 느려질 수 있습니다. 네트워크 연결 속도가 느리거나 탐색 작업이 자주 멈" 2367 "춘다면 이 옵션을 비활성화하십시오." 2368 2369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2370 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2371 #, kde-format 2372 msgid "Always get properties on networked repositories" 2373 msgstr "항상 네트워크에 있는 저장소에서 속성 가져오기" 2374 2375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2376 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2377 #, kde-format 2378 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2379 msgstr "Subversion에 암호를 저장할지 여부" 2380 2381 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2382 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2383 #, kde-format 2384 msgid "" 2385 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2386 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2387 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2388 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2389 "dialog." 2390 msgstr "" 2391 "암호를 안전하게 저장하는 것은 어렵습니다. kdesvn은 자체적으로 암호를 저장하" 2392 "지 않지만, Subversion은 설정 파일에 자체적으로 암호를 저장합니다. 이 영역을 " 2393 "다른 사용자가 읽을 수 있다면 옵션을 선택하면 안 됩니다. 중요하지 않은 계정 정" 2394 "보만 저장할 예정인 경우에만 선택하십시오." 2395 2396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2397 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2398 #, kde-format 2399 msgid "" 2400 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2401 msgstr "" 2402 "암호를 저장할 때 Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑을 사용하시겠습니까?" 2403 2404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2405 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2406 #, kde-format 2407 msgid "" 2408 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2409 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2410 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2411 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2412 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2413 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2414 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2415 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2416 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2417 "do not save passwords.</p>" 2418 msgstr "" 2419 "<p>kdesvn에서 암호를 Subversion의 간단한 평문 저장소 대신 KDE 지갑에 저장할지" 2420 "를 지정합니다.</p>\n" 2421 "<p>KDE 지갑은 대개 암호로 암호화되기 때문에 조금 더 안전합니다. 그 대신 KDE " 2422 "지갑을 사용하지 않는 다른 Subversion 클라이언트를 사용한다면(예: svn 명령행 " 2423 "및 RapidSVN 등) 암호를 직접 입력해야 합니다.</p>\n" 2424 "<p>Subversion 폴더가 네트워크 공유에 있는 등 홈 폴더가 원격 저장소에 있다면 " 2425 "암호를 평문으로 저장하는 것 대신 KDE 지갑에 저장하거나 암호를 저장하지 않는 " 2426 "것을 고려해 보십시오.</p>" 2427 2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2429 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2430 #, kde-format 2431 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2432 msgstr "KDE 지갑에 암호 저장하기" 2433 2434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2435 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2436 #, kde-format 2437 msgid "Use an internal password cache" 2438 msgstr "내부 암호 캐시 사용" 2439 2440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2441 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2442 #, kde-format 2443 msgid "Read detailed change lists" 2444 msgstr "세부 변경 목록 읽기" 2445 2446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2447 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2448 #, kde-format 2449 msgid "" 2450 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2451 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2452 "between node changes from within the log viewer." 2453 msgstr "" 2454 "변경된 파일 목록을 읽는 것이 때때로 약간 느려질 수 있습니다. 그러나 이 기능" 2455 "이 꺼져 있으면 kdesvn이 로그 뷰어 내에서 노드 변경 사항을 생성하지 못할 수 있" 2456 "습니다." 2457 2458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2459 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2460 #, kde-format 2461 msgid "List items next commit will send or not" 2462 msgstr "다음 커밋 시 보낼 항목 목록 표시" 2463 2464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2465 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2466 #, kde-format 2467 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2468 msgstr "" 2469 "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 커밋 대화 상자에 표시할지 여부입니다." 2470 2471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2472 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2473 #, kde-format 2474 msgid "Hide new items in commit box" 2475 msgstr "커밋 상자에서 새 항목 숨기기" 2476 2477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2478 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2479 #, kde-format 2480 msgid "" 2481 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2482 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2483 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2484 msgstr "" 2485 "<html><head/><body><p> 이 옵션을 사용하면 원격지와 로컬의 같은 경로에 같은 노" 2486 "드 종류가 추가되었을 때 트리 충돌 대신 로컬에서 수정할 수 있는 일반 노드가 생" 2487 "성됩니다.</p></body></html>" 2488 2489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2490 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2491 #, kde-format 2492 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2493 msgstr "업데이트는 충돌 대신 수정" 2494 2495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2496 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2497 #, kde-format 2498 msgid "" 2499 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2500 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2501 msgstr "" 2502 "<html><head/><body><p>이 옵션을 설정하면 없는 상위 디렉터리를 depth=empty로 " 2503 "체크아웃하여 생성합니다.</p></body></html>" 2504 2505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2506 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2507 #, kde-format 2508 msgid "Update makes missing parents" 2509 msgstr "업데이트 시 누락된 상위 항목 만들기" 2510 2511 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2512 #, kde-format 2513 msgid "" 2514 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2515 msgstr "이 저장소의 설정에서 비활성화되어 있어서 로그 캐시를 채우지 않습니다." 2516 2517 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2518 #, kde-format 2519 msgid "Filling log cache in background." 2520 msgstr "로그 캐시를 백그라운드에서 채웁니다." 2521 2522 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2523 #, kde-format 2524 msgid "Filling cache canceled." 2525 msgstr "캐시 채우기가 취소되었습니다." 2526 2527 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2528 #, kde-format 2529 msgid "Cache filled up to revision %1." 2530 msgstr "캐시가 리비전 %1까지 채워졌습니다." 2531 2532 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2533 #, kde-format 2534 msgid "Filling log cache in background finished." 2535 msgstr "백그라운드에서 로그 캐시 채우기가 완료되었습니다." 2536 2537 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2538 #, kde-format 2539 msgid "%1 of %2 transferred." 2540 msgstr "%2 중 %1이(가) 전송되었습니다." 2541 2542 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2543 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2544 #, kde-format 2545 msgid "%1 transferred." 2546 msgstr "%1이(가) 전송되었습니다." 2547 2548 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2549 #, kde-format 2550 msgid "Log message for revision" 2551 msgstr "리비전에 대한 로그 메시지" 2552 2553 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2554 #, kde-format 2555 msgid "Go to line" 2556 msgstr "행으로 이동" 2557 2558 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2559 #, kde-format 2560 msgid "Show line" 2561 msgstr "행 표시" 2562 2563 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2564 #, kde-format 2565 msgid "Show line number" 2566 msgstr "행 번호 표시" 2567 2568 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2569 #, kde-format 2570 msgctxt "@title:window" 2571 msgid "Log Message for Revision %1" 2572 msgstr "%1 리비전에 대한 로그 메시지" 2573 2574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2575 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2576 #, kde-format 2577 msgid "Line" 2578 msgstr "행" 2579 2580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2581 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2582 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2583 #, kde-format 2584 msgid "Revision" 2585 msgstr "리비전" 2586 2587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2590 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2591 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2592 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2593 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2594 #, kde-format 2595 msgid "Date" 2596 msgstr "날짜" 2597 2598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2599 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2600 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2601 #, kde-format 2602 msgid "Author" 2603 msgstr "작성자" 2604 2605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2606 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2607 #, kde-format 2608 msgid "Content" 2609 msgstr "내용" 2610 2611 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2612 #, kde-format 2613 msgid "Add to revision control" 2614 msgstr "리비전 관리에 추가" 2615 2616 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2617 #, kde-format 2618 msgid "Restore missing" 2619 msgstr "누락된 항목 복원" 2620 2621 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2622 #, kde-format 2623 msgid "Revert" 2624 msgstr "되돌리기" 2625 2626 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2627 #, kde-format 2628 msgid "Revert failed" 2629 msgstr "되돌리기 실패" 2630 2631 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2632 #, kde-format 2633 msgid "Resolved" 2634 msgstr "해결됨" 2635 2636 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2637 #, kde-format 2638 msgid "Skip" 2639 msgstr "건너뛰기" 2640 2641 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2642 #, kde-format 2643 msgid "Deleted" 2644 msgstr "삭제됨" 2645 2646 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2647 #, kde-format 2648 msgid "Added" 2649 msgstr "추가됨" 2650 2651 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2652 #, kde-format 2653 msgid "Update" 2654 msgstr "업데이트" 2655 2656 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2657 #, kde-format 2658 msgid "Update complete" 2659 msgstr "업데이트 완료" 2660 2661 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2662 #, kde-format 2663 msgid "Update external module" 2664 msgstr "외부 모듈 업데이트" 2665 2666 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2667 #, kde-format 2668 msgid "Status on external" 2669 msgstr "외부 모듈 상태" 2670 2671 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2672 #, kde-format 2673 msgid "Commit Modified" 2674 msgstr "커밋 수정됨" 2675 2676 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2677 #, kde-format 2678 msgid "Commit Added" 2679 msgstr "커밋 추가됨" 2680 2681 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2682 #, kde-format 2683 msgid "Commit Deleted" 2684 msgstr "커밋 삭제됨" 2685 2686 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2687 #, kde-format 2688 msgid "Commit Replaced" 2689 msgstr "커밋 대체됨" 2690 2691 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2692 #, kde-format 2693 msgid "Locking" 2694 msgstr "잠김" 2695 2696 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2697 #, kde-format 2698 msgid "Unlocked" 2699 msgstr "잠금 해제됨" 2700 2701 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2702 #, kde-format 2703 msgid "Lock failed" 2704 msgstr "잠금 실패" 2705 2706 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2707 #, kde-format 2708 msgid "Unlock failed" 2709 msgstr "잠금 해제 실패" 2710 2711 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2712 #, kde-format 2713 msgid "unchanged" 2714 msgstr "변경되지 않음" 2715 2716 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2717 #, kde-format 2718 msgid "item wasn't present" 2719 msgstr "항목이 없음" 2720 2721 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2722 #, kde-format 2723 msgid "unversioned item obstructed work" 2724 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목이 작업을 방해함" 2725 2726 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2727 #, kde-format 2728 msgid "Modified state had mods merged in." 2729 msgstr "수정된 상태에 변경 사항이 병합되었습니다." 2730 2731 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2732 #, kde-format 2733 msgid "Modified state got conflicting mods." 2734 msgstr "수정된 상태에 충돌하는 변경 사항이 있습니다." 2735 2736 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2737 #, kde-format 2738 msgid "Enter password for realm %1" 2739 msgstr "%1 영역의 암호 입력" 2740 2741 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2742 #, kde-format 2743 msgid "" 2744 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2745 "validate the certificate manually." 2746 msgstr "" 2747 "신뢰할 수 있는 기관에서 인증서를 발급하지 않습니다. 지문을 사용하여 인증서를 " 2748 "수동으로 확인합니다." 2749 2750 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2751 #, kde-format 2752 msgid "The certificate hostname does not match." 2753 msgstr "인증서 호스트 이름이 일치하지 않습니다." 2754 2755 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2756 #, kde-format 2757 msgid "The certificate is not yet valid." 2758 msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다." 2759 2760 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2761 #, kde-format 2762 msgid "The certificate has expired." 2763 msgstr "인증서가 만료되었습니다." 2764 2765 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2766 #, kde-format 2767 msgid "The certificate has an unknown error." 2768 msgstr "인증서에 알 수 없는 오류가 있습니다." 2769 2770 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2771 #, kde-format 2772 msgid "" 2773 "%1\n" 2774 "Really store password as plain text?" 2775 msgstr "" 2776 "%1\n" 2777 "암호를 정말로 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?" 2778 2779 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2780 #, kde-format 2781 msgid "Save password" 2782 msgstr "암호 저장" 2783 2784 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2785 #, kde-format 2786 msgctxt "@action:button" 2787 msgid "Store in Plain Text" 2788 msgstr "일반 텍스트로 저장" 2789 2790 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2791 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2792 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2793 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2794 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2795 #, kde-format 2796 msgid "SVN Error" 2797 msgstr "SVN 오류" 2798 2799 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2800 #, kde-format 2801 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2802 msgstr "\"%1\" 명령이 구현되지 않았거나 알 수 없음" 2803 2804 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2805 #, kde-format 2806 msgid "\"GET\" requires output file" 2807 msgstr "\"GET\"에는 출력 파일이 필요함" 2808 2809 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2810 #, kde-format 2811 msgid "May only switch one URL at time" 2812 msgstr "한 번에 하나의 URL만 전환할 수 있음" 2813 2814 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2815 #, kde-format 2816 msgid "Switch only on working copies" 2817 msgstr "작업 사본에서만 전환" 2818 2819 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2820 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2821 #, kde-format 2822 msgid "Copy / Move" 2823 msgstr "복사/이동" 2824 2825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2826 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2827 #, kde-format 2828 msgid "Rename" 2829 msgstr "이름 바꾸기" 2830 2831 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2832 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2833 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2834 #, kde-format 2835 msgid "KSqueezedTextLabel" 2836 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2837 2838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2839 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2840 #, kde-format 2841 msgid "to" 2842 msgstr "대상" 2843 2844 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2845 #, kde-format 2846 msgid "Rename/move" 2847 msgstr "이름 바꾸기/이동" 2848 2849 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2850 #, kde-format 2851 msgctxt "@title:window" 2852 msgid "Move/Rename File/Directory" 2853 msgstr "파일이나 디렉터리 이동/이름 바꾸기" 2854 2855 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2856 #, kde-format 2857 msgctxt "@title:window" 2858 msgid "Copy File/Directory" 2859 msgstr "파일이나 디렉터리 복사" 2860 2861 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2862 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2863 #, kde-format 2864 msgid "Create new repository" 2865 msgstr "새 저장소 만들기" 2866 2867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2868 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2869 #, kde-format 2870 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2871 msgstr "커밋 시 fsync 비활성화(BDB 전용)" 2872 2873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2874 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2875 #, kde-format 2876 msgid "Path to repository:" 2877 msgstr "저장소 경로:" 2878 2879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2880 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2881 #, kde-format 2882 msgid "Select type of storage" 2883 msgstr "저장소 형식 선택" 2884 2885 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2886 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 2887 #, kde-format 2888 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 2889 msgstr "저장소의 저장 형식 선택(FSFS 또는 Berkely DB)" 2890 2891 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2892 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 2893 #, kde-format 2894 msgid "FSFS" 2895 msgstr "FSFS" 2896 2897 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2898 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 2899 #, kde-format 2900 msgid "BDB" 2901 msgstr "BDB" 2902 2903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2904 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 2905 #, kde-format 2906 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 2907 msgstr "trunk, tags, branches 폴더 만들기" 2908 2909 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2910 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 2911 #, kde-format 2912 msgid "" 2913 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 2914 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 2915 msgstr "" 2916 "이 옵션을 선택하면 새 저장소를 만든 후 기본 레이아웃<tt>/trunk</tt>,<tt>/" 2917 "branches</tt> 및 <tt>/tags</tt>)을 생성합니다." 2918 2919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2920 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 2921 #, kde-format 2922 msgid "Create main folders" 2923 msgstr "기본 폴더 만들기" 2924 2925 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2926 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 2927 #, kde-format 2928 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 2929 msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.6 이전 버전과 호환 가능" 2930 2931 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2932 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 2933 #, kde-format 2934 msgid "" 2935 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2936 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 2937 msgstr "" 2938 "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니" 2939 "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.6 이상인 경우에만 유효합니다." 2940 2941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2942 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 2943 #, kde-format 2944 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 2945 msgstr "1.6 이전의 Subversion과 호환 가능" 2946 2947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 2948 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 2949 #, kde-format 2950 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 2951 msgstr "자동 로그 파일 삭제 사용 안 함(BDB에만 해당)" 2952 2953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2954 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 2955 #, kde-format 2956 msgid "Type of repository:" 2957 msgstr "저장소 형식:" 2958 2959 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2960 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 2961 #, kde-format 2962 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 2963 msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.5 이전 버전과 호환 가능" 2964 2965 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2966 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2970 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 2971 msgstr "" 2972 "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니" 2973 "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.5 이상인 경우에만 유효합니다." 2974 2975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 2976 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 2977 #, kde-format 2978 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 2979 msgstr "1.5 이전의 Subversion과 호환 가능" 2980 2981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 2982 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 2983 #, kde-format 2984 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 2985 msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.8 이전 버전과 호환 가능" 2986 2987 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 2988 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 2989 #, kde-format 2990 msgid "" 2991 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 2992 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 2993 msgstr "" 2994 "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.4 이하에서도 사용할 수 있습니" 2995 "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.8 이상인 경우에만 유효합니다." 2996 2997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 2998 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 2999 #, kde-format 3000 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3001 msgstr "1.8 이전의 Subversion과 호환 가능" 3002 3003 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3004 #, kde-format 3005 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3006 msgstr "로그 캐시에 항목이 %1개 있으며 디스크 크기는 %2입니다." 3007 3008 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3009 #, kde-format 3010 msgid "" 3011 "Really clean cache for repository\n" 3012 "%1?" 3013 msgstr "저장소 %1의 캐시를 정리하시겠습니까?" 3014 3015 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3016 #, kde-format 3017 msgid "Clean repository cache" 3018 msgstr "저장소 캐시 지우기" 3019 3020 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3021 #, kde-format 3022 msgctxt "@action:button" 3023 msgid "Delete Cache" 3024 msgstr "캐시 삭제" 3025 3026 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3027 #, kde-format 3028 msgid "" 3029 "Really clean cache and data for repository\n" 3030 "%1?" 3031 msgstr "저장소 %1의 캐시와 데이터를 정리하시겠습니까?" 3032 3033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3034 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3035 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3036 #, kde-format 3037 msgid "Delete repository" 3038 msgstr "저장소 삭제" 3039 3040 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3041 #, kde-format 3042 msgctxt "@action:button" 3043 msgid "Delete Repository" 3044 msgstr "저장소 삭제" 3045 3046 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3047 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3048 #, kde-format 3049 msgid "Overview about cache database content" 3050 msgstr "캐시 데이터베이스 내용에 대한 개요" 3051 3052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3053 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3054 #, kde-format 3055 msgid "Known repositories" 3056 msgstr "알려진 저장소" 3057 3058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3059 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3060 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3061 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3062 #, kde-format 3063 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3064 msgstr "현재 선택한 저장소의 캐시 항목 삭제" 3065 3066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3067 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3068 #, kde-format 3069 msgid "Delete cache" 3070 msgstr "캐시 삭제" 3071 3072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3073 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3074 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3075 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3076 #, kde-format 3077 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3078 msgstr "선택한 저장소의 모든 항목 및 설정 삭제" 3079 3080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3081 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3082 #, kde-format 3083 msgid "Repository Settings" 3084 msgstr "저장소 설정" 3085 3086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3087 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3088 #, kde-format 3089 msgid "Statistics for repository" 3090 msgstr "저장소 통계" 3091 3092 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3093 #, kde-format 3094 msgctxt "@title:window" 3095 msgid "Settings for %1" 3096 msgstr "%1 설정" 3097 3098 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3099 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3100 #, kde-format 3101 msgid "Log cache settings" 3102 msgstr "로그 캐시 설정" 3103 3104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3105 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3106 #, kde-format 3107 msgid "Do not update log cache on open" 3108 msgstr "열려 있는 동안 로그 캐시를 업데이트 하지 않음" 3109 3110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3111 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3112 #, kde-format 3113 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3114 msgstr "리비전 트리에서 걸러낼 접두어" 3115 3116 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3117 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3118 #, kde-format 3119 msgid "Log and statistics setting" 3120 msgstr "로그 및 통계 설정" 3121 3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3123 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3124 #, kde-format 3125 msgid "Hide logs containing following words" 3126 msgstr "다음 단어가 있는 로그 숨기기" 3127 3128 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3129 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3130 #, kde-format 3131 msgid "" 3132 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3133 "hidden from log and statistics" 3134 msgstr "" 3135 "다음 목록은 로그 항목에 들어 있어야 할 단어 및 하위 문자열이며 이 문자열이 없" 3136 "는 로그 항목은 로그와 통계에서 숨겨집니다" 3137 3138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3139 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3140 #, kde-format 3141 msgid "Do not show commits from following users" 3142 msgstr "다음 사용자의 커밋을 표시하지 않음" 3143 3144 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3145 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3146 #, kde-format 3147 msgid "" 3148 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3149 msgstr "로그 창 및 통계 보기에 목록에 있는 사용자의 커밋을 표시하지 않음" 3150 3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3152 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3153 #, kde-format 3154 msgid "Do not display commits without author" 3155 msgstr "작성자 없는 커밋을 표시하지 않음" 3156 3157 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3158 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3159 #, kde-format 3160 msgid "Dump repository" 3161 msgstr "저장소 덤프" 3162 3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3164 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3165 #, kde-format 3166 msgid "Use deltas" 3167 msgstr "델타 사용" 3168 3169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3170 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3171 #, kde-format 3172 msgid "-1 for START" 3173 msgstr "START의 경우 -1" 3174 3175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3176 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3177 #, kde-format 3178 msgid "End revision:" 3179 msgstr "최종 리비전:" 3180 3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3182 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3183 #, kde-format 3184 msgid "incremental Dump" 3185 msgstr "증분 덤프" 3186 3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3188 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3189 #, kde-format 3190 msgid "Dump revision range" 3191 msgstr "덤프할 리비전 범위" 3192 3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3194 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3195 #, kde-format 3196 msgid "Dump into:" 3197 msgstr "덤프 위치:" 3198 3199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3200 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3201 #, kde-format 3202 msgid "-1 for HEAD" 3203 msgstr "HEAD의 경우 -1" 3204 3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3206 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3207 #, kde-format 3208 msgid "Start revision:" 3209 msgstr "시작 리비전:" 3210 3211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3212 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3213 #, kde-format 3214 msgid "Repository to dump:" 3215 msgstr "덤프할 저장소:" 3216 3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3218 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3219 #, kde-format 3220 msgid "Patterns to add or remove:" 3221 msgstr "추가하거나 삭제할 패턴:" 3222 3223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3224 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3225 #, kde-format 3226 msgid "Remove patterns" 3227 msgstr "패턴 삭제" 3228 3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3230 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3231 #, kde-format 3232 msgid "Depth for ignore" 3233 msgstr "무시할 깊이" 3234 3235 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3236 #, kde-format 3237 msgctxt "@title:window" 3238 msgid "Add Property" 3239 msgstr "속성 추가" 3240 3241 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3242 #, kde-format 3243 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3244 msgstr "" 3245 "<b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b> 중 하나입니다." 3246 3247 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3248 #, kde-format 3249 msgid "" 3250 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3251 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3252 "set the property only on the file children of the folder." 3253 msgstr "" 3254 "존재하는 경우 파일을 실행 가능하게 합니다.<br/>이 속성은 디렉터리에 설정할 " 3255 "수 없습니다. 재귀적으로 설정하지 않으면 실패하고, 재귀적으로 설정하면 폴더의 " 3256 "파일 하위 항목에만 속성을 설정합니다." 3257 3258 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3259 #, kde-format 3260 msgid "" 3261 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3262 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3263 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3264 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3265 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3266 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3267 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3268 "previous 4 keywords." 3269 msgstr "" 3270 "파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.<br/>$KeywordName$ 형태의 키워드 앵커" 3271 "를 배치하여 문서에 삽입할 수 있습니다.<br/>유효한 키워드는 다음과 같습니다." 3272 "<br/><b>URL/HeadURL</b> 프로젝트의 헤드 리비전 URL입니다.<br/><b>Author/" 3273 "LastChangedBy</b> 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.<br/><b>Date/" 3274 "LastChangedDate</b> 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.<br/" 3275 "><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> 변경 개체가 변경된 마지막 리비전입니" 3276 "다.<br/><b>Id</b> 이전 4개 키워드의 요약 압축." 3277 3278 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3279 #, kde-format 3280 msgid "" 3281 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3282 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3283 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3284 "changes." 3285 msgstr "" 3286 "이 파일의 잠금을 적용하려면 이 값을 임의의 값(예: <b>'*'</b>)으로 설정합니다." 3287 "<br/>파일은 체크아웃하거나 업데이트할 때 읽기 전용으로 설정되며, 사용자가 변" 3288 "경 사항을 편집하고 커밋하기 전에 파일의 잠금을 획득해야 함을 나타냅니다." 3289 3290 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3291 #, kde-format 3292 msgid "" 3293 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3294 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3295 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3296 msgstr "" 3297 "파일의 MIME 형식입니다. 파일을 합칠지 여부와 Apache 웹 서버에서 파일을 제공하" 3298 "는 방법을 결정하는 데 사용됩니다. <b>'text/'</b> (또는 MIME 형식이 없는 경우)" 3299 "로 시작하는 MIME 형식은 텍스트로 취급됩니다. 다른 것은 바이너리로 처리됩니다." 3300 3301 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3302 #, kde-format 3303 msgid "" 3304 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3305 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3306 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3307 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3308 msgstr "" 3309 "모듈 지정자를 줄 단위로 구분해서 입력한 목록입니다. 각각 목록은 상대 디렉터" 3310 "리 경로, 리비전 플래그(선택 사항) 및 URL로 구성됩니다. 예:<br/><nobr><b>foo " 3311 "http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 " 3312 "http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3313 3314 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3315 #, kde-format 3316 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3317 msgstr "줄 단위로 구분할 무시할 파일 패턴 목록입니다." 3318 3319 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3320 #, kde-format 3321 msgid "" 3322 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3323 msgstr "사용자가 이슈 번호를 입력했을 때 입력란에 표시할 이름표 텍스트입니다." 3324 3325 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3326 #, kde-format 3327 msgid "" 3328 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3329 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3330 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3331 msgstr "" 3332 "이슈 트래커 URL입니다. 버그 이슈 번호로 대체되는 <b>%BUGID%</b> 항목이 반드" 3333 "시 포함되어 있어야 합니다. 예:<br/><nobr><b>http://example.com/mantis/view." 3334 "php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3335 3336 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3337 #, kde-format 3338 msgid "" 3339 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3340 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3341 "issue number." 3342 msgstr "" 3343 "이슈 번호를 입력했을 때 로그 메시지에 덧붙일 문자열입니다. 문자열에는 버그 이" 3344 "슈 번호로 대체되는 <b>%BUGID%</b> 항목이 반드시 포함되어 있어야 합니다." 3345 3346 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3347 #, kde-format 3348 msgid "" 3349 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3350 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3351 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3352 msgstr "" 3353 "<b>'yes'</b>로 지정하면 커밋 대화 상자에 이슈 번호를 입력하지 않았을 때 경고" 3354 "를 표시합니다. 가능한 값:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> 또는 <b>'false'</b>/" 3355 "<b>'no'</b>." 3356 3357 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3358 #, kde-format 3359 msgid "" 3360 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3361 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3362 "b>." 3363 msgstr "" 3364 "버그 추적 시스템에서 이슈를 숫자로 참조하지 않는다면 <b>'false'</b>로 설정하" 3365 "십시오.<br/>사용 가능한 값: <b>'true'</b> 또는 <b>'false'</b>." 3366 3367 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3368 #, kde-format 3369 msgid "" 3370 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3371 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3372 "bugtracking ID is appended to the log message." 3373 msgstr "" 3374 "로그 메시지의 맨 위에 버그 추적 ID를 추가하려면 <b>'false'</b>로 설정하십시" 3375 "오. 기본값은 <b>'true'</b>이며 버그 추적 ID를 로그 메시지 아래에 덧붙입니다." 3376 3377 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3378 #, kde-format 3379 msgid "" 3380 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3381 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3382 "to extract the bare bug ID from that string." 3383 msgstr "" 3384 "빈 줄로 구분한 정규 표현식 두 개입니다.<br/>첫 번째 정규 표현식은 이슈 참조 " 3385 "문자열을 찾는 데 사용하며, 두 번째 정규 표현식은 해당 문자열에서 버그 ID를 찾" 3386 "는 데 사용합니다." 3387 3388 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3389 #, kde-format 3390 msgid "Select or enter new property" 3391 msgstr "새 속성 선택 또는 입력" 3392 3393 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3394 #, kde-format 3395 msgid "No help for this property available" 3396 msgstr "이 속성에 대한 도움말 없음" 3397 3398 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3399 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3400 #, kde-format 3401 msgid "Modify property" 3402 msgstr "속성 수정" 3403 3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3405 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3406 #, kde-format 3407 msgid "Property name:" 3408 msgstr "속성 이름:" 3409 3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3411 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3412 #, kde-format 3413 msgid "Property value:" 3414 msgstr "속성 값:" 3415 3416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3417 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3418 #, kde-format 3419 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3420 msgstr "미리 정의된 속성 이름에 대한 짧은 정보를 보려면 클릭하십시오" 3421 3422 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3423 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3424 #, kde-format 3425 msgid "Checkout info" 3426 msgstr "체크아웃 정보" 3427 3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3429 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3430 #, kde-format 3431 msgid "Select target directory:" 3432 msgstr "대상 디렉터리 선택:" 3433 3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3435 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3436 #, kde-format 3437 msgid "Enter URL:" 3438 msgstr "URL 입력:" 3439 3440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3441 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3442 #, kde-format 3443 msgid "Ignore externals while operation" 3444 msgstr "작업 중 외부 모듈 무시" 3445 3446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3447 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3448 #, kde-format 3449 msgid "Ignore externals" 3450 msgstr "외부 모듈 무시" 3451 3452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3453 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3454 #, kde-format 3455 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3456 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음" 3457 3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3459 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3460 #, kde-format 3461 msgid "Overwrite existing" 3462 msgstr "기존 항목 덮어쓰기" 3463 3464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3465 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3466 #, kde-format 3467 msgid "Ignore keywords" 3468 msgstr "무시할 키워드" 3469 3470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3471 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3472 #, kde-format 3473 msgid "Append source URL name to subfolder" 3474 msgstr "하위 폴더에 원본 URL 이름 추가" 3475 3476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3477 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3478 #, kde-format 3479 msgid "Open after job" 3480 msgstr "작업 후 열기" 3481 3482 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3483 #, kde-format 3484 msgid "Property" 3485 msgstr "속성" 3486 3487 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3488 #, kde-format 3489 msgid "Value" 3490 msgstr "값" 3491 3492 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3493 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3494 #, kde-format 3495 msgid "" 3496 "This property may not set by users.\n" 3497 "Rejecting it." 3498 msgstr "" 3499 "이 속성은 사용자가 설정하면 안 됩니다.\n" 3500 "거부합니다." 3501 3502 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3503 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3504 #, kde-format 3505 msgid "Protected property" 3506 msgstr "보호된 속성" 3507 3508 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3509 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3510 #, kde-format 3511 msgid "" 3512 "A property with that name exists.\n" 3513 "Rejecting it." 3514 msgstr "" 3515 "해당 이름의 속성이 있습니다.\n" 3516 "거부합니다." 3517 3518 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3519 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3520 #, kde-format 3521 msgid "Double property" 3522 msgstr "이중 속성" 3523 3524 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3525 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3526 #, kde-format 3527 msgid "Revisions" 3528 msgstr "리비전" 3529 3530 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3531 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3532 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3533 #, kde-format 3534 msgid "Start with revision" 3535 msgstr "다음 리비전으로 시작" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3539 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3540 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3541 #, kde-format 3542 msgid "Select current working copy changes" 3543 msgstr "현재 작업 사본 변경 사항 선택" 3544 3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3547 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3548 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3549 #, kde-format 3550 msgid "WORKING" 3551 msgstr "작업 중" 3552 3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3554 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3555 #, kde-format 3556 msgid "N&umber" 3557 msgstr "숫자(&U)" 3558 3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3561 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3562 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3563 #, kde-format 3564 msgid "HEAD" 3565 msgstr "HEAD" 3566 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3568 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3569 #, kde-format 3570 msgid "S&TART" 3571 msgstr "시작(&T)" 3572 3573 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3574 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3575 #, kde-format 3576 msgid "Stop with revision" 3577 msgstr "다음 리비전으로 정지" 3578 3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3580 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3581 #, kde-format 3582 msgid "Number" 3583 msgstr "숫자" 3584 3585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3586 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3587 #, kde-format 3588 msgid "START" 3589 msgstr "START" 3590 3591 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3592 #, kde-format 3593 msgctxt "@title:window" 3594 msgid "Select Revisions" 3595 msgstr "리비전 선택" 3596 3597 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3598 #, kde-format 3599 msgid "Select revision" 3600 msgstr "리비전 선택" 3601 3602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3603 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3604 #, kde-format 3605 msgid "-1" 3606 msgstr "-1" 3607 3608 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3609 #, kde-format 3610 msgid "" 3611 "Could not run process \"%1\".\n" 3612 "\n" 3613 "Process stopped with message:\n" 3614 "%2" 3615 msgstr "" 3616 "\"%1\" 프로세스를 실행할 수 없습니다.\n" 3617 "\n" 3618 "종료 시 다음 메시지를 반환했습니다:\n" 3619 "%2" 3620 3621 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3622 #, kde-format 3623 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3624 msgstr "그래프 레이아웃 도구를 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n" 3625 3626 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3627 #, kde-format 3628 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3629 msgstr "'dot'(GraphViz 패키지)이 설치되었는지 확인해 주십시오." 3630 3631 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3632 #, kde-format 3633 msgid "Deleted at revision %1" 3634 msgstr "리비전 %1에서 삭제됨" 3635 3636 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3637 #, kde-format 3638 msgid "Added at revision %1 as %2" 3639 msgstr "리비전 %1에서 %2(으)로 추가됨" 3640 3641 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3642 #, kde-format 3643 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3644 msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 복사됨" 3645 3646 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3647 #, kde-format 3648 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3649 msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 이름 변경됨" 3650 3651 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3652 #, kde-format 3653 msgid "Modified at revision %1" 3654 msgstr "리비전 %1에서 수정됨" 3655 3656 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3657 #, kde-format 3658 msgid "Replaced at revision %1" 3659 msgstr "리비전 %1에서 교체됨" 3660 3661 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3662 #, kde-format 3663 msgid "Revision %1" 3664 msgstr "리비전 %1" 3665 3666 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3667 #, kde-format 3668 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3669 msgstr "임시 파일 %1에 쓰려고 열 수 없습니다." 3670 3671 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3672 #, kde-format 3673 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3674 msgstr "<br>리비전: %1<br>작성자: %2<br>날짜: %3<br>로그: %4</html>" 3675 3676 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3677 #, kde-format 3678 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3679 msgstr "<b>리비전</b>%1%2%3" 3680 3681 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3682 #, kde-format 3683 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3684 msgstr "<b>작성자</b>%1%2%3" 3685 3686 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3687 #, kde-format 3688 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3689 msgstr "<b>날짜</b>%1%2%3" 3690 3691 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3692 #, kde-format 3693 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3694 msgstr "<b>로그</b>%1%2%3" 3695 3696 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3697 #, kde-format 3698 msgid "Diff to previous" 3699 msgstr "이전 리비전과의 차이점" 3700 3701 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3702 #, kde-format 3703 msgid "Diff to selected item" 3704 msgstr "선택한 항목과의 차이점" 3705 3706 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3707 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3708 #, kde-format 3709 msgid "Cat this version" 3710 msgstr "이번 버전 보기" 3711 3712 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3713 #, kde-format 3714 msgid "Unselect item" 3715 msgstr "항목 선택 취소" 3716 3717 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3718 #, kde-format 3719 msgid "Select item" 3720 msgstr "항목 선택" 3721 3722 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3723 #, kde-format 3724 msgid "Display details" 3725 msgstr "자세한 정보 표시" 3726 3727 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3728 #, kde-format 3729 msgid "Rotate counter-clockwise" 3730 msgstr "반시계 방향으로 회전" 3731 3732 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3733 #, kde-format 3734 msgid "Rotate clockwise" 3735 msgstr "시계 방향으로 회전" 3736 3737 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3738 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3739 #, kde-format 3740 msgid "Save tree as PNG" 3741 msgstr "트리를 PNG로 저장" 3742 3743 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3744 #, kde-format 3745 msgid "Image (*.png)" 3746 msgstr "그림 (*.png)" 3747 3748 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3749 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3750 #, kde-format 3751 msgctxt "@title:window" 3752 msgid "Logs" 3753 msgstr "로그" 3754 3755 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3756 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3757 #, kde-format 3758 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3759 msgstr "로그 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" 3760 3761 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3762 #, kde-format 3763 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3764 msgstr "" 3765 "데이터베이스가 깨졌고 네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 사용할 수 없습" 3766 "니다." 3767 3768 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3769 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3770 #, kde-format 3771 msgid "" 3772 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3773 "%1" 3774 msgstr "" 3775 "로그를 가져올 수 없습니다. 이유:\n" 3776 "%1" 3777 3778 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3779 #, kde-format 3780 msgid "Scanning the logs for %1" 3781 msgstr "%1의 로그 검색 중" 3782 3783 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3784 #, kde-format 3785 msgid "Cancel" 3786 msgstr "취소" 3787 3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3789 #, kde-format 3790 msgctxt "@title:window" 3791 msgid "Scanning logs" 3792 msgstr "로그 검색 중" 3793 3794 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3795 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3796 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3797 #, kde-format 3798 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3799 msgstr "%1<br>%3 중 %2개 변경 항목 확인" 3800 3801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3802 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3803 #, kde-format 3804 msgid "Repository to copy:" 3805 msgstr "복사할 저장소:" 3806 3807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3808 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3809 #, kde-format 3810 msgid "Destination folder:" 3811 msgstr "대상 폴더:" 3812 3813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3814 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3815 #, kde-format 3816 msgid "Clean logs" 3817 msgstr "로그 지우기" 3818 3819 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3820 #, kde-format 3821 msgid "No ignore" 3822 msgstr "무시 없음" 3823 3824 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3825 #, kde-format 3826 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3827 msgstr "설정하면 무시 패턴과 일치하는 파일이나 디렉터리를 추가합니다." 3828 3829 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3830 #, kde-format 3831 msgid "Ignore unknown node types" 3832 msgstr "알 수 없는 노드 형식 무시" 3833 3834 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3835 #, kde-format 3836 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3837 msgstr "알 수 없는 노드 형식의 파일을 무시할지 여부" 3838 3839 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3840 #, kde-format 3841 msgid "" 3842 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3843 "pipes." 3844 msgstr "장치 파일이나 파이프와 같이 노드 형식을 알 수 없는 파일을 무시합니다." 3845 3846 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3847 #, kde-format 3848 msgid "(Last part)" 3849 msgstr "(마지막 부분)" 3850 3851 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3852 #, kde-format 3853 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3854 msgstr "가져올 때 하위 디렉터리 %1 만들기" 3855 3856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3857 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 3858 #, kde-format 3859 msgid "Load into repository:" 3860 msgstr "저장소로 불러오기:" 3861 3862 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 3863 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 3864 #, kde-format 3865 msgid "Uuid action" 3866 msgstr "UUID 작업" 3867 3868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 3869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 3870 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 3871 #, kde-format 3872 msgid "Force" 3873 msgstr "강제" 3874 3875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 3876 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 3877 #, kde-format 3878 msgid "Ignore" 3879 msgstr "무시" 3880 3881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 3882 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 3883 #, kde-format 3884 msgid "Default" 3885 msgstr "기본값" 3886 3887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 3888 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 3889 #, kde-format 3890 msgid "Use pre-commit hook" 3891 msgstr "커밋 사전 후크 사용" 3892 3893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 3894 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 3895 #, kde-format 3896 msgid "Use post-commit hook" 3897 msgstr "커밋 사후 후크 사용" 3898 3899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 3900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3901 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 3902 #, kde-format 3903 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 3904 msgstr "덤프를 불러올 경로(콘텍스트 도움말 참조)" 3905 3906 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 3907 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3908 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 3909 #, kde-format 3910 msgid "" 3911 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 3912 "repository. This folder must exist before loading the dump." 3913 msgstr "" 3914 "이 옵션이 비어 있지 않으면 덤프를 저장소 루트가 아닌 지정한 폴더로 불러옵니" 3915 "다. 덤프를 불러오기 전에 해당 폴더가 있어야 합니다." 3916 3917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3918 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 3919 #, kde-format 3920 msgid "Load into folder:" 3921 msgstr "폴더로 불러오기:" 3922 3923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3924 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 3925 #, kde-format 3926 msgid "Dump file:" 3927 msgstr "덤프 파일:" 3928 3929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 3930 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 3931 #, kde-format 3932 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 3933 msgstr "불러올 때 속성 검증하기(Subversion 1.7 이상 필요)" 3934 3935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 3936 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 3937 #, kde-format 3938 msgid "Validate properties" 3939 msgstr "속성 유효성 검사" 3940 3941 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 3942 #, kde-format 3943 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 3944 msgstr "네트워크로 연결된 URL을 지정했지만 네트워크를 사용할 수 없습니다." 3945 3946 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 3947 #, kde-format 3948 msgid "History of item" 3949 msgstr "항목의 과거 기록" 3950 3951 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 3952 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 3953 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 3954 #, kde-format 3955 msgid "History" 3956 msgstr "과거 기록" 3957 3958 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 3959 #, kde-format 3960 msgid "Displays the history log of selected item" 3961 msgstr "선택한 항목의 과거 기록 로그 표시" 3962 3963 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 3964 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 3965 #, kde-format 3966 msgid "History of item ignoring copies" 3967 msgstr "복사를 제외한 항목 과거 기록" 3968 3969 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 3970 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 3971 #, kde-format 3972 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 3973 msgstr "복사 기록을 제외하고 선택한 항목의 과거 기록 표시" 3974 3975 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 3976 #, kde-format 3977 msgid "Full revision tree" 3978 msgstr "전체 리비전 트리" 3979 3980 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 3981 #, kde-format 3982 msgid "Shows history of item as linked tree" 3983 msgstr "항목 기록을 링크된 트리로 표시" 3984 3985 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 3986 #, kde-format 3987 msgid "Partial revision tree" 3988 msgstr "부분 리비전 트리" 3989 3990 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 3991 #, kde-format 3992 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 3993 msgstr "지정한 리비전 범위 내의 항목 과거 기록을 링크된 트리로 표시" 3994 3995 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 3996 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 3997 #, kde-format 3998 msgid "Properties" 3999 msgstr "속성" 4000 4001 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4002 #, kde-format 4003 msgid "Display Properties" 4004 msgstr "속성 표시" 4005 4006 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4007 #, kde-format 4008 msgid "Display last changes" 4009 msgstr "마지막 변경 사항 표시" 4010 4011 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4012 #, kde-format 4013 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4014 msgstr "이전 커밋과의 차이점으로 마지막 변경 사항을 표시합니다." 4015 4016 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4017 #, kde-format 4018 msgid "Details" 4019 msgstr "자세한 정보" 4020 4021 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4022 #, kde-format 4023 msgid "Show details about selected item" 4024 msgstr "선택한 항목에 대한 자세한 정보 표시" 4025 4026 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4027 #, kde-format 4028 msgid "Move" 4029 msgstr "이동" 4030 4031 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4032 #, kde-format 4033 msgid "Moves or renames current item" 4034 msgstr "현재 항목 이동 또는 이름 변경" 4035 4036 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4037 #, kde-format 4038 msgid "Create a copy of current item" 4039 msgstr "현재 항목의 사본 만들기" 4040 4041 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4042 #, kde-format 4043 msgid "Check for updates" 4044 msgstr "업데이트 확인" 4045 4046 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4047 #, kde-format 4048 msgid "" 4049 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4050 msgstr "현재 작업 사본이 저장소에 새로운 항목이 있는지 확인" 4051 4052 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4053 #, kde-format 4054 msgid "Check updates" 4055 msgstr "업데이트 확인" 4056 4057 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4058 #, kde-format 4059 msgid "Blame" 4060 msgstr "블레임" 4061 4062 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4063 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4064 #, kde-format 4065 msgid "" 4066 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4067 "information in-line." 4068 msgstr "지정한 파일이나 URL의 줄 별로 리비전과 작성자 정보를 출력합니다." 4069 4070 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4071 #, kde-format 4072 msgid "Blame range" 4073 msgstr "블레임 범위" 4074 4075 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4076 #, kde-format 4077 msgid "Cat head" 4078 msgstr "Cat 헤드" 4079 4080 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4081 #, kde-format 4082 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4083 msgstr "지정된 파일 또는 URL의 내용을 출력합니다." 4084 4085 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4086 #, kde-format 4087 msgid "Cat revision..." 4088 msgstr "Cat 리비전..." 4089 4090 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4091 #, kde-format 4092 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4093 msgstr "특정 리비전 시점에서 지정한 파일이나 URL의 내용을 출력합니다." 4094 4095 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4096 #, kde-format 4097 msgid "Lock current items" 4098 msgstr "현재 항목 잠금" 4099 4100 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4101 #, kde-format 4102 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4103 msgstr "다른 사용자가 변경할 수 없도록 현재 항목 잠금 시도" 4104 4105 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4106 #, kde-format 4107 msgid "Unlock current items" 4108 msgstr "현재 항목 잠금 해제" 4109 4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4111 #, kde-format 4112 msgid "Free existing lock on current item" 4113 msgstr "현재 항목의 기존 잠금 해제" 4114 4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4116 #, kde-format 4117 msgid "New folder" 4118 msgstr "새 폴더" 4119 4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4121 #, kde-format 4122 msgid "Create a new folder" 4123 msgstr "새 폴더 만들기" 4124 4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4126 #, kde-format 4127 msgid "Switch repository" 4128 msgstr "저장소 전환" 4129 4130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4131 #, kde-format 4132 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4133 msgstr "현재 작업 사본의 저장소 경로를 전환합니다(\"svn switch\")" 4134 4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4136 #, kde-format 4137 msgid "Relocate current working copy URL" 4138 msgstr "현재 작업 사본 URL 재배치" 4139 4140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4141 #, kde-format 4142 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4143 msgstr "현재 작업 사본의 URL을 다른 URL로 재배치" 4144 4145 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4146 #, kde-format 4147 msgid "Unversioned" 4148 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" 4149 4150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4151 #, kde-format 4152 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4153 msgstr "" 4154 "폴더를 탐색하여 리비전 관리에 포함되지 않은 파일을 찾고 필요하면 추가하십시" 4155 "오." 4156 4157 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4158 #, kde-format 4159 msgid "Open repository of working copy" 4160 msgstr "작업 사본의 저장소 열기" 4161 4162 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4163 #, kde-format 4164 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4165 msgstr "현재 작업 사본을 체크아웃한 저장소 열기" 4166 4167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4168 #, kde-format 4169 msgid "Cleanup" 4170 msgstr "정리" 4171 4172 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4173 #, kde-format 4174 msgid "" 4175 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4176 "operations, etc." 4177 msgstr "" 4178 "작업 사본을 재귀적으로 정리하고, 잠금을 해제하고, 완료되지 않은 작업을 다시 " 4179 "시작합니다." 4180 4181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4182 #, kde-format 4183 msgid "Import folders into current" 4184 msgstr "폴더를 현재 폴더로 가져오기" 4185 4186 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4187 #, kde-format 4188 msgid "Import folder content into current URL" 4189 msgstr "폴더 내용을 현재 URL로 가져오기" 4190 4191 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4192 #, kde-format 4193 msgid "Add selected files/dirs" 4194 msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 추가" 4195 4196 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4197 #, kde-format 4198 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4199 msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에 추가" 4200 4201 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4202 #, kde-format 4203 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4204 msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가" 4205 4206 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4207 #, kde-format 4208 msgid "" 4209 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4210 "folders" 4211 msgstr "저장소 및 폴더의 모든 하위 항목에 선택한 파일 및/또는 디렉터리 추가" 4212 4213 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4214 #, kde-format 4215 msgid "Delete selected files/dirs" 4216 msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 삭제" 4217 4218 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4219 #, kde-format 4220 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4221 msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에서 삭제" 4222 4223 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4224 #, kde-format 4225 msgid "Delete folder" 4226 msgstr "폴더 삭제" 4227 4228 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4229 #, kde-format 4230 msgid "Deleting selected directories from repository" 4231 msgstr "선택한 항목을 저장소에서 삭제" 4232 4233 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4234 #, kde-format 4235 msgid "Revert current changes" 4236 msgstr "현재 변경 사항 되돌리기" 4237 4238 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4239 #, kde-format 4240 msgid "Mark resolved" 4241 msgstr "해결됨으로 표시" 4242 4243 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4244 #, kde-format 4245 msgid "Marking files or dirs resolved" 4246 msgstr "파일이나 디렉터리를 해결됨으로 표시" 4247 4248 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4249 #, kde-format 4250 msgid "Resolve conflicts" 4251 msgstr "충돌 해결" 4252 4253 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4254 #, kde-format 4255 msgid "Ignore/Unignore current item" 4256 msgstr "현재 항목 무시/무시 해제" 4257 4258 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4259 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4260 #, kde-format 4261 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4262 msgstr "무시 패턴 추가 또는 삭제" 4263 4264 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4265 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4266 #, kde-format 4267 msgid "Update to head" 4268 msgstr "HEAD로 업데이트" 4269 4270 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4271 #, kde-format 4272 msgctxt "Menu item" 4273 msgid "Update" 4274 msgstr "업데이트" 4275 4276 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4277 #, kde-format 4278 msgid "Update to revision..." 4279 msgstr "리비전으로 업데이트..." 4280 4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4282 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4283 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4284 #, kde-format 4285 msgid "Commit" 4286 msgstr "커밋" 4287 4288 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4289 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4290 #, kde-format 4291 msgid "Diff local changes" 4292 msgstr "로컬 변경 사항 차이 보기" 4293 4294 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4295 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4296 #, kde-format 4297 msgid "" 4298 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4299 "access to repository" 4300 msgstr "" 4301 "현재 작업 사본과 BASE(마지막 체크아웃 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근" 4302 "할 필요 없음" 4303 4304 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4305 #, kde-format 4306 msgid "Diff against HEAD" 4307 msgstr "HEAD와의 차이점 보기" 4308 4309 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4310 #, kde-format 4311 msgid "" 4312 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4313 "repository" 4314 msgstr "" 4315 "현재 작업 사본과 HEAD(마지막 체크인 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근해" 4316 "야 함" 4317 4318 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4319 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4320 #, kde-format 4321 msgid "Diff items" 4322 msgstr "항목 차이점 보기" 4323 4324 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4326 #, kde-format 4327 msgid "Diff two items" 4328 msgstr "항목 두 개 차이점 보기" 4329 4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4331 #, kde-format 4332 msgid "Merge two revisions" 4333 msgstr "두 리비전 합치기" 4334 4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4336 #, kde-format 4337 msgid "Merge" 4338 msgstr "합치기" 4339 4340 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4341 #, kde-format 4342 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4343 msgstr "이 항목의 두 리비전을 그 자신으로 합치기" 4344 4345 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4346 #, kde-format 4347 msgid "" 4348 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4349 "path into a target" 4350 msgstr "" 4351 "저장소 경로를 현재 작업 사본 경로로 합치거나 현재 저장소 경로를 대상으로 합치" 4352 "기" 4353 4354 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4355 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4356 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4357 #, kde-format 4358 msgid "Open With..." 4359 msgstr "다음으로 열기..." 4360 4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4362 #, kde-format 4363 msgid "Checkout current repository path" 4364 msgstr "현재 저장소 경로 체크아웃" 4365 4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4368 #, kde-format 4369 msgid "Checkout" 4370 msgstr "체크아웃" 4371 4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4373 #, kde-format 4374 msgid "Export current repository path" 4375 msgstr "현재 저장소 경로 내보내기" 4376 4377 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4378 #, kde-format 4379 msgid "Select browse revision" 4380 msgstr "탐색할 리비전 선택" 4381 4382 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4383 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4384 #, kde-format 4385 msgid "Checkout a repository" 4386 msgstr "저장소 체크아웃" 4387 4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4389 #, kde-format 4390 msgid "Export a repository" 4391 msgstr "저장소 내보내기" 4392 4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4394 #, kde-format 4395 msgid "Export" 4396 msgstr "내보내기" 4397 4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4399 #, kde-format 4400 msgid "Refresh view" 4401 msgstr "보기 새로 고침" 4402 4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4404 #, kde-format 4405 msgid "Refresh" 4406 msgstr "새로 고침" 4407 4408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4409 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4410 #, kde-format 4411 msgid "Diff revisions" 4412 msgstr "리비전간 차이점 보기" 4413 4414 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4415 #, kde-format 4416 msgid "Unfold File Tree" 4417 msgstr "파일 트리 펼치기" 4418 4419 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4420 #, kde-format 4421 msgid "Opens all branches of the file tree" 4422 msgstr "파일 트리의 모든 항목 펼치기" 4423 4424 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4425 #, kde-format 4426 msgid "Fold File Tree" 4427 msgstr "파일 트리 접기" 4428 4429 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4430 #, kde-format 4431 msgid "Closes all branches of the file tree" 4432 msgstr "파일 트리의 모든 항목 접기" 4433 4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4436 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4437 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4438 #, kde-format 4439 msgid "Update log cache" 4440 msgstr "로그 캐시 업데이트" 4441 4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4443 #, kde-format 4444 msgid "Update the log cache for current repository" 4445 msgstr "현재 저장소의 로그 캐시 업데이트" 4446 4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4448 #, kde-format 4449 msgid "Set property recursive" 4450 msgstr "재귀적으로 속성 설정" 4451 4452 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4453 #, kde-format 4454 msgid "Settings for current repository" 4455 msgstr "현재 저장소 설정" 4456 4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4459 #, kde-format 4460 msgid "Stop updating the log cache" 4461 msgstr "로그 캐시 업데이트 중단" 4462 4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4464 #, kde-format 4465 msgctxt "@title:window" 4466 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4467 msgstr "\"%1\"의 무시 패턴 편집" 4468 4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4470 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4471 #, kde-format 4472 msgid "Nothing selected for unlock" 4473 msgstr "잠금 해제할 항목을 선택하지 않았음" 4474 4475 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4476 #, kde-format 4477 msgctxt "@title:window" 4478 msgid "Lock Message" 4479 msgstr "잠금 메시지" 4480 4481 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4482 #, kde-format 4483 msgid "Steal lock?" 4484 msgstr "잠금을 빼앗으시겠습니까?" 4485 4486 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4487 #, kde-format 4488 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4489 msgstr "잠금을 깨거나 빠진 잠금을 무시하시겠습니까?" 4490 4491 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4492 #, kde-format 4493 msgid "Unlocking items" 4494 msgstr "항목 잠금 해제 중" 4495 4496 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4497 #, kde-format 4498 msgctxt "@action:button" 4499 msgid "Break Lock" 4500 msgstr "잠금 깨기" 4501 4502 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4503 #, kde-format 4504 msgctxt "@action:button" 4505 msgid "Ignore" 4506 msgstr "무시" 4507 4508 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4509 #, kde-format 4510 msgid "Nothing selected for delete" 4511 msgstr "삭제할 항목이 없음" 4512 4513 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4514 #, kde-format 4515 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4516 msgstr "kdesvn에서 자동으로 생성한 기반 레이아웃" 4517 4518 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4519 #, kde-format 4520 msgid "May not make subdirectories of a file" 4521 msgstr "파일의 하위 디렉터리를 만들지 않음" 4522 4523 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4524 #, kde-format 4525 msgctxt "@title:window" 4526 msgid "Merge" 4527 msgstr "합치기" 4528 4529 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4530 #, kde-format 4531 msgid "Error getting entry to relocate" 4532 msgstr "재배치할 항목을 가져오는 중 오류 발생" 4533 4534 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4535 #, kde-format 4536 msgctxt "@title:window" 4537 msgid "Relocate Path %1" 4538 msgstr "경로 %1 재배치" 4539 4540 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4541 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4542 #, kde-format 4543 msgid "Invalid url given!" 4544 msgstr "잘못된 URL 지정함!" 4545 4546 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4547 #, kde-format 4548 msgid "Relocate path %1" 4549 msgstr "경로 %1 재배치" 4550 4551 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4552 #, kde-format 4553 msgid "Cannot import into multiple targets" 4554 msgstr "대상 여러 개로 가져올 수 없음" 4555 4556 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4557 #, kde-format 4558 msgid "Import files from folder" 4559 msgstr "폴더에서 파일 가져오기" 4560 4561 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4562 #, kde-format 4563 msgid "Import file" 4564 msgstr "파일 가져오기" 4565 4566 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4567 #, kde-format 4568 msgctxt "@title:window" 4569 msgid "Import Log" 4570 msgstr "로그 가져오기" 4571 4572 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4573 #, kde-format 4574 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4575 msgstr "작업 사본의 저장소를 가져올 수 없습니다." 4576 4577 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4578 #, kde-format 4579 msgid "Only in working copy possible." 4580 msgstr "작업 사본에서만 작업할 수 있습니다." 4581 4582 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4583 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4585 #, kde-format 4586 msgid "Error" 4587 msgstr "오류" 4588 4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4590 #, kde-format 4591 msgid "Only on single folder possible" 4592 msgstr "단일 폴더에서만 사용 가능" 4593 4594 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4595 #, kde-format 4596 msgid "Sorry - internal error" 4597 msgstr "죄송합니다 - 내부 오류" 4598 4599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4600 #, kde-format 4601 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4602 msgstr "선택한 항목 위에서 Ctrl 키를 누른 상태에서 클릭하면 선택 해제 가능" 4603 4604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4607 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4608 #, kde-format 4609 msgid "See context menu for more actions" 4610 msgstr "더 많은 작업을 보려면 콘텍스트 메뉴 참조" 4611 4612 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4613 #, kde-format 4614 msgid "Click for navigate" 4615 msgstr "탐색하려면 클릭하십시오" 4616 4617 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4618 #, kde-format 4619 msgid "Navigation" 4620 msgstr "탐색" 4621 4622 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4623 #, kde-format 4624 msgid "Could not retrieve repository." 4625 msgstr "저장소를 가져올 수 없습니다." 4626 4627 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4628 #, kde-format 4629 msgid "Not yet implemented" 4630 msgstr "구현되지 않음" 4631 4632 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4633 #, kde-format 4634 msgid "Edit property recursively" 4635 msgstr "재귀적으로 속성 편집" 4636 4637 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4638 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4639 #, kde-format 4640 msgid "MergeSettings" 4641 msgstr "합치기 설정" 4642 4643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4644 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4645 #, kde-format 4646 msgid "Source 1:" 4647 msgstr "원본 1:" 4648 4649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4650 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4651 #, kde-format 4652 msgid "Source 2:" 4653 msgstr "원본 2:" 4654 4655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4656 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4657 #, kde-format 4658 msgid "Output to:" 4659 msgstr "대상:" 4660 4661 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4662 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4663 #, kde-format 4664 msgid "Merge parameter" 4665 msgstr "합치기 인자" 4666 4667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4668 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4669 #, kde-format 4670 msgid "Recursive" 4671 msgstr "재귀적" 4672 4673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4674 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4675 #, kde-format 4676 msgid "Handle unrelated as related items" 4677 msgstr "연관되지 않은 항목을 연관된 것으로 처리" 4678 4679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4680 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4681 #, kde-format 4682 msgid "Ignore ancestry" 4683 msgstr "상위 항목 무시" 4684 4685 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4686 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4687 #, kde-format 4688 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4689 msgstr "수정되거나 리비전 관리에 포함되지 않은 항목 강제 삭제" 4690 4691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4692 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4693 #, kde-format 4694 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4695 msgstr "모든 URL의 합쳐지지 않은 변경 사항을 대량으로 합치기" 4696 4697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4698 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4699 #, kde-format 4700 msgid "Reintegrate merge" 4701 msgstr "재통합 합치기" 4702 4703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4704 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4705 #, kde-format 4706 msgid "Just dry run without modifications" 4707 msgstr "실제로 합치지 않고 예비 실행" 4708 4709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4710 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4711 #, kde-format 4712 msgid "Dry run" 4713 msgstr "예비 실행" 4714 4715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4716 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4717 #, kde-format 4718 msgid "Only write mergeinfo" 4719 msgstr "mergeinfo만 기록하기" 4720 4721 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4722 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4723 #, kde-format 4724 msgid "" 4725 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4726 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4727 msgstr "" 4728 "합치기 작업을 실제로 수행하지는 않지만, 각각 리비전에 대해서 합쳐질 항목의 " 4729 "mergeinfo를 작업 사본에 기록합니다" 4730 4731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4732 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4733 #, kde-format 4734 msgid "Record only" 4735 msgstr "기록만 하기" 4736 4737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4738 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4739 #, kde-format 4740 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4741 msgstr "Subversion 내장 합치기 대신 외부 합치기 도구 사용하기" 4742 4743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4744 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4745 #, kde-format 4746 msgid "Use external merge" 4747 msgstr "외부 합치기 도구 사용" 4748 4749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4750 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4751 #, kde-format 4752 msgid "" 4753 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4754 "error in that case" 4755 msgstr "" 4756 "선택하면 혼합 리비전 작업 사본으로 합치기를 허용합니다. 그렇지 않으면 해당 경" 4757 "우에 오류를 발생합니다" 4758 4759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4760 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4761 #, kde-format 4762 msgid "" 4763 "Merge into mixed revision\n" 4764 "working copy" 4765 msgstr "" 4766 "혼합 리비전 작업 사본으로\n" 4767 "합치기" 4768 4769 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4770 #, kde-format 4771 msgctxt "@title:window" 4772 msgid "Enter Merge Range" 4773 msgstr "합칠 범위 입력" 4774 4775 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4776 #, kde-format 4777 msgid "Message" 4778 msgstr "메시지" 4779 4780 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4781 #, kde-format 4782 msgid "%1 at revision %2" 4783 msgstr "리비전 %2의 %1" 4784 4785 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4786 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4787 #, kde-format 4788 msgid "Name" 4789 msgstr "이름" 4790 4791 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4792 #, kde-format 4793 msgid "Status" 4794 msgstr "상태" 4795 4796 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4797 #, kde-format 4798 msgid "Last changed Revision" 4799 msgstr "마지막으로 변경된 리비전" 4800 4801 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4802 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4803 #, kde-format 4804 msgid "Last author" 4805 msgstr "마지막 작성자" 4806 4807 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4808 #, kde-format 4809 msgid "Last change date" 4810 msgstr "마지막 변경 날짜" 4811 4812 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4813 #, kde-format 4814 msgid "Locked by" 4815 msgstr "잠근 사용자" 4816 4817 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4818 #, kde-format 4819 msgid "Other..." 4820 msgstr "기타..." 4821 4822 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4823 #, kde-format 4824 msgid "Undelete property" 4825 msgstr "속성 삭제 취소" 4826 4827 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4828 #, kde-format 4829 msgid "Delete property" 4830 msgstr "속성 삭제" 4831 4832 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4833 #, kde-format 4834 msgid "Missing SVN link" 4835 msgstr "SVN 링크 누락" 4836 4837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4838 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4839 #, kde-format 4840 msgid "View and modify properties" 4841 msgstr "속성 보기 및 수정" 4842 4843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 4844 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 4845 #, kde-format 4846 msgid "Add Property" 4847 msgstr "속성 추가" 4848 4849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 4850 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 4851 #, kde-format 4852 msgid "Modify Property" 4853 msgstr "속성 수정" 4854 4855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 4856 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 4857 #, kde-format 4858 msgid "Delete Property" 4859 msgstr "속성 삭제" 4860 4861 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 4862 #, kde-format 4863 msgid "%p% of %1" 4864 msgstr "%1의 %p%" 4865 4866 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 4867 #, kde-format 4868 msgid "%1 of %2" 4869 msgstr "%2 중 %1" 4870 4871 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 4872 #, kde-format 4873 msgid "Finished" 4874 msgstr "완료됨" 4875 4876 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 4877 #, kde-format 4878 msgid "Got no logs" 4879 msgstr "가져온 로그 없음" 4880 4881 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 4882 #, kde-format 4883 msgid "Got no info." 4884 msgstr "가져온 정보가 없습니다." 4885 4886 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 4887 #, kde-format 4888 msgctxt "@title:window" 4889 msgid "History of %1" 4890 msgstr "%1의 과거 기록" 4891 4892 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4893 #, kde-format 4894 msgctxt "@title:window" 4895 msgid "Annotate" 4896 msgstr "주석 달기" 4897 4898 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4899 #, kde-format 4900 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 4901 msgstr "줄 주석 달기 - 취소를 누르면 중단합니다" 4902 4903 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 4904 #, kde-format 4905 msgid "Got no annotate" 4906 msgstr "가져온 주석 없음" 4907 4908 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 4909 #, kde-format 4910 msgctxt "@title:window" 4911 msgid "Content Get" 4912 msgstr "내용 가져오기" 4913 4914 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 4915 #, kde-format 4916 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 4917 msgstr "내용 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" 4918 4919 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 4920 #, kde-format 4921 msgid "Error getting content" 4922 msgstr "내용을 가져오는 중 오류 발생" 4923 4924 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 4925 #, kde-format 4926 msgid "Error while open temporary file" 4927 msgstr "임시 파일을 여는 중 오류 발생" 4928 4929 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 4930 #, kde-format 4931 msgctxt "@title:window" 4932 msgid "Content of %1" 4933 msgstr "%1의 내용" 4934 4935 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 4936 #, kde-format 4937 msgid "Got no content." 4938 msgstr "가져온 내용 없음." 4939 4940 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4941 #, kde-format 4942 msgid "Enter folder name:" 4943 msgstr "폴더 이름 입력:" 4944 4945 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 4946 #, kde-format 4947 msgctxt "@title:window" 4948 msgid "Details" 4949 msgstr "자세한 정보" 4950 4951 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 4952 #, kde-format 4953 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 4954 msgstr "정보 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" 4955 4956 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 4957 #, kde-format 4958 msgid "URL" 4959 msgstr "URL" 4960 4961 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 4962 #, kde-format 4963 msgid "Canonical repository URL" 4964 msgstr "정식 저장소 URL" 4965 4966 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 4967 #, kde-format 4968 msgid "Checksum" 4969 msgstr "체크섬" 4970 4971 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 4972 #, kde-format 4973 msgid "Type" 4974 msgstr "형식" 4975 4976 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 4977 #, kde-format 4978 msgid "Absent" 4979 msgstr "없음" 4980 4981 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 4982 #, kde-format 4983 msgid "File" 4984 msgstr "파일" 4985 4986 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 4987 #, kde-format 4988 msgid "Folder" 4989 msgstr "폴더" 4990 4991 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 4992 #, kde-format 4993 msgid "Unknown" 4994 msgstr "알 수 없음" 4995 4996 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 4997 #, kde-format 4998 msgid "Size" 4999 msgstr "크기" 5000 5001 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5002 #, kde-format 5003 msgid "Schedule" 5004 msgstr "스케줄" 5005 5006 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5007 #, kde-format 5008 msgid "Normal" 5009 msgstr "일반" 5010 5011 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5012 #, kde-format 5013 msgid "Addition" 5014 msgstr "추가" 5015 5016 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5017 #, kde-format 5018 msgid "Deletion" 5019 msgstr "삭제" 5020 5021 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5022 #, kde-format 5023 msgid "UUID" 5024 msgstr "UUID" 5025 5026 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5027 #, kde-format 5028 msgid "Last committed" 5029 msgstr "마지막 커밋" 5030 5031 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5032 #, kde-format 5033 msgid "Last revision" 5034 msgstr "마지막 리비전" 5035 5036 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5037 #, kde-format 5038 msgid "Content last changed" 5039 msgstr "마지막으로 변경된 내용" 5040 5041 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5042 #, kde-format 5043 msgid "Property last changed" 5044 msgstr "마지막으로 변경된 속성" 5045 5046 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5047 #, kde-format 5048 msgid "New version of conflicted file" 5049 msgstr "충돌한 파일의 새 버전" 5050 5051 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5052 #, kde-format 5053 msgid "Property reject file" 5054 msgstr "속성 거부 파일" 5055 5056 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5057 #, kde-format 5058 msgid "Copy from URL" 5059 msgstr "복사된 URL" 5060 5061 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5062 #, kde-format 5063 msgid "Lock token" 5064 msgstr "잠금 토큰" 5065 5066 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5067 #, kde-format 5068 msgid "Owner" 5069 msgstr "소유자" 5070 5071 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5072 #, kde-format 5073 msgid "Locked on" 5074 msgstr "잠김" 5075 5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5077 #, kde-format 5078 msgid "Lock comment" 5079 msgstr "코멘트 잠금" 5080 5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5082 #, kde-format 5083 msgctxt "@title:window" 5084 msgid "Infolist" 5085 msgstr "정보 목록" 5086 5087 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5088 #, kde-format 5089 msgctxt "@title:window" 5090 msgid "Applying Properties" 5091 msgstr "속성 적용" 5092 5093 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5094 #, kde-format 5095 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5096 msgstr "<center>적용 중<br/>취소를 누르면 중단합니다</center>" 5097 5098 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5099 #, kde-format 5100 msgid "Could not change to folder %1\n" 5101 msgstr "%1 폴더로 전환할 수 없음\n" 5102 5103 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5104 #, kde-format 5105 msgid "Not commit because networking is disabled" 5106 msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 커밋할 수 없음" 5107 5108 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5109 #, kde-format 5110 msgctxt "@title:window" 5111 msgid "Status / List" 5112 msgstr "상태/목록" 5113 5114 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5115 #, kde-format 5116 msgid "Creating list / check status" 5117 msgstr "목록/확인 상태 만드는 중" 5118 5119 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5121 #, kde-format 5122 msgid "Add and Commit" 5123 msgstr "추가 및 커밋" 5124 5125 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5126 #, kde-format 5127 msgid "Delete and Commit" 5128 msgstr "삭제 및 커밋" 5129 5130 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5131 #, kde-format 5132 msgctxt "@title:window" 5133 msgid "Commit" 5134 msgstr "커밋" 5135 5136 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5137 #, kde-format 5138 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5139 msgstr "커밋 - 취소를 누르면 중단합니다" 5140 5141 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5142 #, kde-format 5143 msgctxt "@title:window" 5144 msgid "Downloading" 5145 msgstr "다운로드 중" 5146 5147 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5148 #, kde-format 5149 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5150 msgstr "다운로드 - 취소를 누르면 중단합니다" 5151 5152 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5153 #, kde-format 5154 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5155 msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 이 차이점을 볼 수 없습니다." 5156 5157 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5158 #, kde-format 5159 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5160 msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 차이점을 볼 수 없습니다." 5161 5162 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5163 #, kde-format 5164 msgid "Diff-process could not started, check command." 5165 msgstr "Diff-process를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." 5166 5167 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5168 #, kde-format 5169 msgctxt "@title:window" 5170 msgid "Diffing" 5171 msgstr "차이점 계산 중" 5172 5173 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5174 #, kde-format 5175 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5176 msgstr "차이점 계산 중 - 중단하려면 취소를 누르십시오" 5177 5178 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5179 #, kde-format 5180 msgid "No difference to display" 5181 msgstr "표시할 차이점 없음" 5182 5183 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5184 #, kde-format 5185 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5186 msgstr "차이점 계산 중 - 중단하려면 취소를 누르십시오" 5187 5188 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5189 #, kde-format 5190 msgid "Display process could not started, check command." 5191 msgstr "표시 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." 5192 5193 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5194 #, kde-format 5195 msgctxt "@title:window" 5196 msgid "Diff Display" 5197 msgstr "차이점 표시" 5198 5199 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5200 #, kde-format 5201 msgctxt "@title:window" 5202 msgid "Making update" 5203 msgstr "업데이트하는 중" 5204 5205 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5206 #, kde-format 5207 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5208 msgstr "업데이트하는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" 5209 5210 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5211 #, kde-format 5212 msgid "Which files or directories should I add?" 5213 msgstr "어떤 파일이나 디렉터리를 추가하시겠습니까?" 5214 5215 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5216 #, kde-format 5217 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5218 msgstr "" 5219 "<center>항목<br/>%1<br/>이(가) 리비전 관리에 추가되어 있습니다. 중단합니다.</" 5220 "center>" 5221 5222 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5223 #, kde-format 5224 msgid "Delete from repository" 5225 msgstr "저장소에서 삭제" 5226 5227 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5228 #, kde-format 5229 msgctxt "@title:window" 5230 msgid "Export a Repository" 5231 msgstr "저장소 내보내기" 5232 5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5234 #, kde-format 5235 msgctxt "@title:window" 5236 msgid "Checkout a Repository" 5237 msgstr "저장소 체크아웃" 5238 5239 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5240 #, kde-format 5241 msgid "Export repository" 5242 msgstr "저장소 내보내기" 5243 5244 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5245 #, kde-format 5246 msgid "Invalid local path given!" 5247 msgstr "잘못된 로컬 경로를 지정함!" 5248 5249 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5250 #, kde-format 5251 msgid "Exporting a file?" 5252 msgstr "파일을 내보냅니까?" 5253 5254 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5255 #, kde-format 5256 msgid "Checking out a file?" 5257 msgstr "파일을 체크아웃합니까?" 5258 5259 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5260 #, kde-format 5261 msgctxt "@title:window" 5262 msgid "Export" 5263 msgstr "내보내기" 5264 5265 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5266 #, kde-format 5267 msgctxt "@title:window" 5268 msgid "Checkout" 5269 msgstr "체크아웃" 5270 5271 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5272 #, kde-format 5273 msgid "Exporting" 5274 msgstr "내보내는 중" 5275 5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5277 #, kde-format 5278 msgid "Checking out" 5279 msgstr "체크아웃 중" 5280 5281 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5282 #, kde-format 5283 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5284 msgstr "" 5285 "<center>항목<br/>%1<br/>이(가) 리비전 관리에 추가되어 있지 않습니다. 중단합니" 5286 "다.</center>" 5287 5288 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5289 #, kde-format 5290 msgctxt "@title:window" 5291 msgid "Revert" 5292 msgstr "되돌리기" 5293 5294 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5295 #, kde-format 5296 msgid "Reverting items" 5297 msgstr "항목 되돌리는 중" 5298 5299 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5300 #, kde-format 5301 msgctxt "@title:window" 5302 msgid "Switch URL" 5303 msgstr "URL 전환" 5304 5305 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5306 #, kde-format 5307 msgid "Switching URL" 5308 msgstr "URL 전환 중" 5309 5310 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5311 #, kde-format 5312 msgctxt "@title:window" 5313 msgid "Relocate Repository" 5314 msgstr "저장소 재배치" 5315 5316 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5317 #, kde-format 5318 msgid "Relocate repository to new URL" 5319 msgstr "저장소를 새 URL로 재배치" 5320 5321 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5322 #, kde-format 5323 msgid "Can only switch one item at time" 5324 msgstr "한 번에 하나의 항목만 전환할 수 있음" 5325 5326 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5327 #, kde-format 5328 msgid "Error getting entry to switch" 5329 msgstr "전환할 항목을 가져오는 중 오류 발생" 5330 5331 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5332 #, kde-format 5333 msgid "Switch URL" 5334 msgstr "URL 전환" 5335 5336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5337 #, kde-format 5338 msgctxt "@title:window" 5339 msgid "Cleanup" 5340 msgstr "청소" 5341 5342 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5343 #, kde-format 5344 msgid "Cleaning up folder" 5345 msgstr "폴더 청소 중" 5346 5347 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5348 #, kde-format 5349 msgctxt "@title:window" 5350 msgid "Resolve" 5351 msgstr "해결" 5352 5353 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5354 #, kde-format 5355 msgid "Marking resolved" 5356 msgstr "해결됨으로 표시 중" 5357 5358 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5359 #, kde-format 5360 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5361 msgstr "충돌 정보를 가져올 수 없습니다. 중단합니다." 5362 5363 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5364 #, kde-format 5365 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5366 msgstr "해결 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." 5367 5368 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5369 #, kde-format 5370 msgctxt "@title:window" 5371 msgid "Import" 5372 msgstr "가져오기" 5373 5374 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5375 #, kde-format 5376 msgid "Importing items" 5377 msgstr "항목 가져오는 중" 5378 5379 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5380 #, kde-format 5381 msgid "Nothing to merge." 5382 msgstr "합칠 항목이 없습니다." 5383 5384 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5385 #, kde-format 5386 msgid "No destination to merge." 5387 msgstr "합칠 대상이 없습니다." 5388 5389 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5390 #, kde-format 5391 msgid "Both sources must be same type." 5392 msgstr "두 원본의 형식이 같아야 합니다." 5393 5394 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5395 #, kde-format 5396 msgid "Target for merge must same type like sources." 5397 msgstr "합칠 대상의 형식은 원본과 같아야 합니다." 5398 5399 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5400 #, kde-format 5401 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5402 msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 합칠 수 없습니다." 5403 5404 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5405 #, kde-format 5406 msgid "Merge process could not started, check command." 5407 msgstr "합치기 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." 5408 5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5410 #, kde-format 5411 msgid "Merging items" 5412 msgstr "항목 합치는 중" 5413 5414 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5415 #, kde-format 5416 msgctxt "@title:window" 5417 msgid "Move" 5418 msgstr "이동" 5419 5420 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5421 #, kde-format 5422 msgid "Moving/Rename item" 5423 msgstr "항목 이동/이름 바꾸기" 5424 5425 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5426 #, kde-format 5427 msgid "Moving entries" 5428 msgstr "항목 이동 중" 5429 5430 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5431 #, kde-format 5432 msgctxt "@title:window" 5433 msgid "Copy / Move" 5434 msgstr "복사 및 이동" 5435 5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5437 #, kde-format 5438 msgid "Copy or Moving entries" 5439 msgstr "항목 복사 및 이동" 5440 5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5442 #, kde-format 5443 msgid "No unversioned items found." 5444 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 찾을 수 없습니다." 5445 5446 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5447 #, kde-format 5448 msgctxt "@title:window" 5449 msgid "Add Unversioned Items" 5450 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 추가" 5451 5452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5453 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5454 #, kde-format 5455 msgid "Item" 5456 msgstr "항목" 5457 5458 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5459 #, kde-format 5460 msgid "Found %1 modified item" 5461 msgid_plural "Found %1 modified items" 5462 msgstr[0] "수정된 항목 %1개를 찾음" 5463 5464 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5465 #, kde-format 5466 msgid "Checking for updates finished" 5467 msgstr "업데이트 확인 완료됨" 5468 5469 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5470 #, kde-format 5471 msgid "There are new items in repository" 5472 msgstr "저장소에 새 항목이 있습니다" 5473 5474 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5475 #, kde-format 5476 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5477 msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 채우지 않습니다" 5478 5479 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5480 #, kde-format 5481 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5482 msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 업데이트를 확인하지 않습니다" 5483 5484 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5485 #, kde-format 5486 msgid "Checking for updates started in background" 5487 msgstr "업데이트 확인이 백그라운드에서 시작됨" 5488 5489 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5490 #, kde-format 5491 msgid "Not versioned" 5492 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" 5493 5494 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5495 #, kde-format 5496 msgid "Added in repository" 5497 msgstr "저장소에 추가됨" 5498 5499 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5500 #, kde-format 5501 msgid "Needs update" 5502 msgstr "업데이트 필요" 5503 5504 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5505 #, kde-format 5506 msgid "Locally modified" 5507 msgstr "로컬에서 수정됨" 5508 5509 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5510 #, kde-format 5511 msgid "Property modified" 5512 msgstr "속성 수정됨" 5513 5514 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5515 #, kde-format 5516 msgid "Locally added" 5517 msgstr "로컬에서 추가됨" 5518 5519 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5520 #, kde-format 5521 msgid "Missing" 5522 msgstr "없음" 5523 5524 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5525 #, kde-format 5526 msgid "Replaced" 5527 msgstr "대체됨" 5528 5529 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5530 #, kde-format 5531 msgid "Ignored" 5532 msgstr "무시됨" 5533 5534 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5535 #, kde-format 5536 msgid "External" 5537 msgstr "외부" 5538 5539 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5540 #, kde-format 5541 msgid "Conflict" 5542 msgstr "충돌" 5543 5544 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5545 #, kde-format 5546 msgid "Property conflicted" 5547 msgstr "속성 충돌" 5548 5549 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5550 #, kde-format 5551 msgid "Merged" 5552 msgstr "합쳐짐" 5553 5554 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5555 #, kde-format 5556 msgid "Incomplete" 5557 msgstr "미완료" 5558 5559 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5560 #, kde-format 5561 msgid "Obstructed" 5562 msgstr "방해함" 5563 5564 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5565 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5566 #, kde-format 5567 msgid "SVN Log" 5568 msgstr "SVN 로그" 5569 5570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5571 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5572 #, kde-format 5573 msgid "Start revision" 5574 msgstr "시작 리비전" 5575 5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5577 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5578 #, kde-format 5579 msgid "End revision" 5580 msgstr "끝 리비전" 5581 5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5583 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5584 #, kde-format 5585 msgid "Get Logs" 5586 msgstr "로그 가져오기" 5587 5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5589 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5590 #, kde-format 5591 msgid "Previous entries" 5592 msgstr "이전 항목" 5593 5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5595 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5596 #, kde-format 5597 msgid "Show from HEAD" 5598 msgstr "HEAD에서 표시" 5599 5600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5601 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5602 #, kde-format 5603 msgid "Copy from" 5604 msgstr "다음에서 복사" 5605 5606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5607 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5608 #, kde-format 5609 msgid "Diff previous" 5610 msgstr "이전 리비전과의 차이점" 5611 5612 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5613 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5614 #, kde-format 5615 msgid "Select second revision with right mouse button" 5616 msgstr "마우스 오른쪽 단추로 두 번째 리비전 선택" 5617 5618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5619 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5620 #, kde-format 5621 msgid "List entries" 5622 msgstr "항목 목록" 5623 5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5625 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5626 #, kde-format 5627 msgid "Annotate" 5628 msgstr "주석 달기" 5629 5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5631 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5632 #, kde-format 5633 msgid "Help" 5634 msgstr "도움말" 5635 5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5637 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5638 #, kde-format 5639 msgid "Close" 5640 msgstr "닫기" 5641 5642 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5643 #, kde-format 5644 msgctxt "@title:window" 5645 msgid "SVN Log of %1" 5646 msgstr "%1의 SVN 로그" 5647 5648 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5649 #, kde-format 5650 msgctxt "@title:window" 5651 msgid "SVN Log" 5652 msgstr "SVN 로그" 5653 5654 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5655 #, kde-format 5656 msgid "Set version as right side of diff" 5657 msgstr "버전을 차이점의 오른쪽으로 설정" 5658 5659 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5660 #, kde-format 5661 msgid "Set version as left side of diff" 5662 msgstr "버전을 차이점의 왼쪽으로 설정" 5663 5664 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5665 #, kde-format 5666 msgid "Unset version for diff" 5667 msgstr "차이점 버전 설정 해제" 5668 5669 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5670 #, kde-format 5671 msgid "Revert this commit" 5672 msgstr "이 커밋 되돌리기" 5673 5674 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5675 #, kde-format 5676 msgid "&Move Here" 5677 msgstr "여기로 이동(&M)" 5678 5679 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5680 #, kde-format 5681 msgid "&Copy Here" 5682 msgstr "여기로 복사(&C)" 5683 5684 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5685 #, kde-format 5686 msgid "C&ancel" 5687 msgstr "취소(&A)" 5688 5689 #: src/urldlg.cpp:98 5690 #, kde-format 5691 msgctxt "@title:window" 5692 msgid "Open" 5693 msgstr "열기" 5694 5695 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5696 #: src/urldlg.ui:14 5697 #, kde-format 5698 msgid "Open repository / working copy" 5699 msgstr "저장소 / 작업 사본 열기" 5700 5701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5702 #: src/urldlg.ui:20 5703 #, kde-format 5704 msgid "Open repository or working copy" 5705 msgstr "저장소 또는 작업 사본 열기" 5706 5707 #~ msgid "Gain item info recursive" 5708 #~ msgstr "재귀적으로 항목 정보 가져오기" 5709 5710 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 5711 #~ msgstr "%1 파일 있음 - 덮어쓰시겠습니까?" 5712 5713 #~ msgid "" 5714 #~ "Could not find our part:\n" 5715 #~ "%1" 5716 #~ msgstr "" 5717 #~ "부분을 찾을 수 없음:\n" 5718 #~ "%1" 5719 5720 #~ msgid "" 5721 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5722 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5723 #~ msgstr "" 5724 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5725 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"