Warning, /sdk/kdesvn/po/ko/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the kdesvn package.
0003 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdesvn\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:37+0100\n"
0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0014 "Language: ko\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "이정희"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "daemul72@gmail.com"
0030 
0031 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0032 #, kde-format
0033 msgid "kdesvnaskpass"
0034 msgstr "kdesvnaskpass"
0035 
0036 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0037 #, kde-format
0038 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0039 msgstr "kdesvn용 ssh-askpass"
0040 
0041 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0042 #, kde-format
0043 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0044 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0045 
0046 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0047 #, kde-format
0048 msgid "Prompt"
0049 msgstr "프롬프트"
0050 
0051 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0052 #, kde-format
0053 msgid "Please enter your password below."
0054 msgstr "암호를 입력하십시오."
0055 
0056 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@title:window"
0059 msgid "Password"
0060 msgstr "암호"
0061 
0062 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0063 #, kde-format
0064 msgid "Checkout From Repository..."
0065 msgstr "저장소에서 체크아웃..."
0066 
0067 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0068 #, kde-format
0069 msgid "Export..."
0070 msgstr "내보내기..."
0071 
0072 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0073 #, kde-format
0074 msgid "Update (Kdesvn)"
0075 msgstr "업데이트(Kdesvn)"
0076 
0077 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0078 #, kde-format
0079 msgid "Commit (Kdesvn)"
0080 msgstr "커밋(Kdesvn)"
0081 
0082 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0083 #, kde-format
0084 msgid "kdesvn log (last 100)"
0085 msgstr "kdesvn 로그(마지막 100개)"
0086 
0087 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0088 #, kde-format
0089 msgid "Export from a Subversion repository..."
0090 msgstr "Subversion 저장소에서 내보내기..."
0091 
0092 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0093 #, kde-format
0094 msgid "Checkout from a repository..."
0095 msgstr "저장소에서 체크아웃..."
0096 
0097 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0098 #, kde-format
0099 msgid "Detailed Subversion info"
0100 msgstr "자세한 Subversion 정보"
0101 
0102 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0103 #, kde-format
0104 msgid "Add to Repository"
0105 msgstr "저장소에 추가"
0106 
0107 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0108 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0109 #, kde-format
0110 msgid "Check for unversioned items"
0111 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 확인"
0112 
0113 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0114 #, kde-format
0115 msgid "Delete From Repository"
0116 msgstr "저장소에서 삭제"
0117 
0118 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0119 #, kde-format
0120 msgid "Revert Local Changes"
0121 msgstr "로컬 변경 사항 되돌리기"
0122 
0123 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0124 #, kde-format
0125 msgid "Rename..."
0126 msgstr "이름 바꾸기..."
0127 
0128 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0129 #, kde-format
0130 msgid "Import Repository"
0131 msgstr "저장소 가져오기"
0132 
0133 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0134 #, kde-format
0135 msgid "Switch..."
0136 msgstr "바꾸기..."
0137 
0138 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0139 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0140 #, kde-format
0141 msgid "Merge..."
0142 msgstr "합치기..."
0143 
0144 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0145 #, kde-format
0146 msgid "Blame..."
0147 msgstr "작성자 보기..."
0148 
0149 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0150 #, kde-format
0151 msgid "Create Patch..."
0152 msgstr "패치 만들기..."
0153 
0154 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0155 #, kde-format
0156 msgid "Diff (local)"
0157 msgstr "Diff(로컬)"
0158 
0159 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0160 #, kde-format
0161 msgid "Display revision tree"
0162 msgstr "리비전 트리 표시"
0163 
0164 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0165 #, kde-format
0166 msgid "Subversion (kdesvn)"
0167 msgstr "Subversion(kdesvn)"
0168 
0169 #: src/kdesvn.cpp:79
0170 #, kde-format
0171 msgid "&Bookmarks"
0172 msgstr "책갈피(&B)"
0173 
0174 #: src/kdesvn.cpp:102
0175 #, kde-format
0176 msgid "Create and open new repository"
0177 msgstr "새 저장소 만들기 및 열기"
0178 
0179 #: src/kdesvn.cpp:103
0180 #, kde-format
0181 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0182 msgstr "새 로컬 Subversion 저장소 생성 및 열기"
0183 
0184 #: src/kdesvn.cpp:106
0185 #, kde-format
0186 msgid "Dump repository to file"
0187 msgstr "파일로 저장소 덤프하기"
0188 
0189 #: src/kdesvn.cpp:107
0190 #, kde-format
0191 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0192 msgstr "Subversion 저장소를 파일로 덤프하기"
0193 
0194 #: src/kdesvn.cpp:110
0195 #, kde-format
0196 msgid "Hotcopy a repository"
0197 msgstr "저장소 핫카피하기"
0198 
0199 #: src/kdesvn.cpp:111
0200 #, kde-format
0201 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0202 msgstr "Subversion 저장소를 새 폴더로 핫카피하기"
0203 
0204 #: src/kdesvn.cpp:114
0205 #, kde-format
0206 msgid "Load dump into repository"
0207 msgstr "저장소로 덤프 불러오기"
0208 
0209 #: src/kdesvn.cpp:115
0210 #, kde-format
0211 msgid "Load a dump file into a repository."
0212 msgstr "덤프 파일을 저장소에 불러옵니다."
0213 
0214 #: src/kdesvn.cpp:118
0215 #, kde-format
0216 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0217 msgstr "ssh-agent에 ssh ID 추가하기"
0218 
0219 #: src/kdesvn.cpp:119
0220 #, kde-format
0221 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0222 msgstr "나중에 사용할 수 있도록 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다."
0223 
0224 #: src/kdesvn.cpp:122
0225 #, kde-format
0226 msgid "Info about kdesvn part"
0227 msgstr "Kdesvn 부분 정보"
0228 
0229 #: src/kdesvn.cpp:123
0230 #, kde-format
0231 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0232 msgstr "독립 실행형 앱이 아닌 kdsvn 플러그인에 대한 정보를 표시합니다."
0233 
0234 #: src/kdesvn.cpp:126
0235 #, kde-format
0236 msgid "Show database content"
0237 msgstr "데이터베이스 내용 표시"
0238 
0239 #: src/kdesvn.cpp:127
0240 #, kde-format
0241 msgid "Show the content of log cache database"
0242 msgstr "로그 캐시 데이터베이스의 내용 표시"
0243 
0244 #: src/kdesvn.cpp:134
0245 #, kde-format
0246 msgid ""
0247 "Could not load our part:\n"
0248 "%1"
0249 msgstr ""
0250 "부분을 불러올 수 없음:\n"
0251 "%1"
0252 
0253 #: src/kdesvn.cpp:165
0254 #, kde-format
0255 msgid "Could not open URL %1"
0256 msgstr "%1 URL을 열 수 없음"
0257 
0258 #: src/kdesvn.cpp:197
0259 #, kde-format
0260 msgid "Recent opened URLs"
0261 msgstr "최근 열었던 URL"
0262 
0263 #: src/kdesvn.cpp:206
0264 #, kde-format
0265 msgid "Load last opened URL on start"
0266 msgstr "시작할 때 마지막으로 열었던 URL 불러오기"
0267 
0268 #: src/kdesvn.cpp:208
0269 #, kde-format
0270 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0271 msgstr "명령행에 아무것도 지정하지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기"
0272 
0273 #: src/kdesvn.cpp:291
0274 #, kde-format
0275 msgid "Ready"
0276 msgstr "준비됨"
0277 
0278 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0279 #, kde-format
0280 msgid "Logs follow node changes"
0281 msgstr "노드 변경 사항을 따르는 로그"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0284 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0285 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0286 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0287 #, kde-format
0288 msgid "Display ignored files"
0289 msgstr "무시한 파일 표시"
0290 
0291 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0292 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0293 #, kde-format
0294 msgid "Display unknown files"
0295 msgstr "알 수 없는 파일 표시"
0296 
0297 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0298 #, kde-format
0299 msgid "Hide unchanged files"
0300 msgstr "변경하지 않은 파일 숨기기"
0301 
0302 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0303 #, kde-format
0304 msgid "Work online"
0305 msgstr "온라인으로 작업"
0306 
0307 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0308 #, kde-format
0309 msgid "Configure Kdesvn..."
0310 msgstr "Kdesvn 설정..."
0311 
0312 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0313 #, kde-format
0314 msgid "About kdesvn part"
0315 msgstr "Kdesvn 부분 소개"
0316 
0317 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0318 #, kde-format
0319 msgid "Kdesvn Handbook"
0320 msgstr "Kdesvn 도움말"
0321 
0322 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0323 #, kde-format
0324 msgid ""
0325 "Built with Subversion library: %1\n"
0326 "Running Subversion library: %2"
0327 msgstr ""
0328 "빌드된 Subversion 라이브러리: %1\n"
0329 "사용 중인 Subversion 라이브러리: %2"
0330 
0331 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0332 #, kde-format
0333 msgid "kdesvn Part"
0334 msgstr "kdesvn 부분"
0335 
0336 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0337 #, kde-format
0338 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0339 msgstr "KDE의 Subversion 클라이언트(동적 부분 구성 요소)"
0340 
0341 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0342 #, kde-format
0343 msgid ""
0344 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0345 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0346 msgstr ""
0347 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0348 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0349 
0350 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0351 #, kde-format
0352 msgid "Original author and maintainer"
0353 msgstr "원 작성자 및 관리자"
0354 
0355 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0356 #, kde-format
0357 msgid "Developer"
0358 msgstr "개발자"
0359 
0360 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0361 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0362 #, kde-format
0363 msgid "General"
0364 msgstr "일반"
0365 
0366 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0367 #, kde-format
0368 msgid "General Settings"
0369 msgstr "일반 설정"
0370 
0371 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0372 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0373 #, kde-format
0374 msgid "Subversion"
0375 msgstr "Subversion"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0378 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0379 #, kde-format
0380 msgid "Subversion Settings"
0381 msgstr "Subversion 설정"
0382 
0383 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0384 #, kde-format
0385 msgid "Timed jobs"
0386 msgstr "시간 제한 작업"
0387 
0388 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0389 #, kde-format
0390 msgid "Settings for timed jobs"
0391 msgstr "시간 제한 작업에 대한 설정"
0392 
0393 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0394 #, kde-format
0395 msgid "Diff & Merge"
0396 msgstr "비교 및 합치기"
0397 
0398 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0399 #, kde-format
0400 msgid "Settings for diff and merge"
0401 msgstr "비교 및 합치기 설정"
0402 
0403 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0404 #, kde-format
0405 msgid "Colors"
0406 msgstr "색상"
0407 
0408 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0409 #, kde-format
0410 msgid "Color Settings"
0411 msgstr "색상 설정"
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0414 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0415 #, kde-format
0416 msgid "Revision tree Settings"
0417 msgstr "리비전 트리 설정"
0418 
0419 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0420 #, kde-format
0421 msgid "Revision tree"
0422 msgstr "리비전 트리"
0423 
0424 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0425 #, kde-format
0426 msgid "KIO / Command line"
0427 msgstr "KIO/명령행"
0428 
0429 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0430 #, kde-format
0431 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0432 msgstr "명령행 및 KIO 실행에 대한 설정"
0433 
0434 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0435 #: src/kdesvn_part.rc:5
0436 #, kde-format
0437 msgid "Subversion settings"
0438 msgstr "Subversion 설정"
0439 
0440 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0441 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0442 #, kde-format
0443 msgid "Quick settings"
0444 msgstr "빠른 설정"
0445 
0446 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0447 #: src/kdesvn_part.rc:49
0448 #, kde-format
0449 msgid "Working copy"
0450 msgstr "작업 사본"
0451 
0452 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0453 #: src/kdesvn_part.rc:75
0454 #, kde-format
0455 msgid "Repository"
0456 msgstr "저장소"
0457 
0458 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0459 #: src/kdesvn_part.rc:82
0460 #, kde-format
0461 msgid "View"
0462 msgstr "보기"
0463 
0464 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0465 #: src/kdesvn_part.rc:89
0466 #, kde-format
0467 msgid "Log cache"
0468 msgstr "로그 캐시"
0469 
0470 #. i18n: ectx: Menu (help)
0471 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0472 #, kde-format
0473 msgid "&Help"
0474 msgstr "도움말(&H)"
0475 
0476 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0477 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0478 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0479 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0480 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0481 #: src/kdesvn_part.rc:162
0482 #, kde-format
0483 msgid "Actions"
0484 msgstr "동작"
0485 
0486 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0487 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0488 #, kde-format
0489 msgid "Subversion toolbar"
0490 msgstr "Subversion 도구 모음"
0491 
0492 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0493 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0494 #, kde-format
0495 msgid "Main Toolbar"
0496 msgstr "주 도구 모음"
0497 
0498 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "@title:window"
0501 msgid "Enter Password for Realm %1"
0502 msgstr "%1 영역의 암호 입력"
0503 
0504 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0505 #, kde-format
0506 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0507 msgstr "#PKCS12 인증서로 파일 열기"
0508 
0509 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0510 #, kde-format
0511 msgid "Current task"
0512 msgstr "현재 작업"
0513 
0514 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0515 #, kde-format
0516 msgid "Current transfer"
0517 msgstr "현재 전송"
0518 
0519 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0520 #, kde-format
0521 msgid "bytes"
0522 msgstr "바이트"
0523 
0524 #. i18n: ectx: Menu (file)
0525 #: src/kdesvnui.rc:4
0526 #, kde-format
0527 msgid "&File"
0528 msgstr "파일(&F)"
0529 
0530 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0531 #: src/kdesvnui.rc:10
0532 #, kde-format
0533 msgid "Subversion Admin"
0534 msgstr "Subversion 관리자"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0537 #: src/kdesvnui.rc:30
0538 #, kde-format
0539 msgid "Database"
0540 msgstr "데이터베이스"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0543 #: src/kdesvnui.rc:35
0544 #, kde-format
0545 msgid "&Settings"
0546 msgstr "설정(&S)"
0547 
0548 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0549 #, kde-format
0550 msgid "Repository opened"
0551 msgstr "저장소를 열었습니다"
0552 
0553 #: src/kdesvnview.cpp:170
0554 #, kde-format
0555 msgid "Could not open repository"
0556 msgstr "저장소를 열 수 없습니다"
0557 
0558 #: src/kdesvnview.cpp:195
0559 #, kde-format
0560 msgid "No repository open"
0561 msgstr "열린 저장소 없음"
0562 
0563 #: src/kdesvnview.cpp:255
0564 #, kde-format
0565 msgctxt "@title:window"
0566 msgid "Hotcopy a Repository"
0567 msgstr "저장소 핫카피"
0568 
0569 #: src/kdesvnview.cpp:273
0570 #, kde-format
0571 msgid "Hotcopy finished."
0572 msgstr "핫카피 완료됨."
0573 
0574 #: src/kdesvnview.cpp:282
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "@title:window"
0577 msgid "Load a Repository From an svndump"
0578 msgstr "svndump에서 저장소 불러오기"
0579 
0580 #: src/kdesvnview.cpp:332
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "@title:window"
0583 msgid "Load Dump"
0584 msgstr "덤프 불러오기"
0585 
0586 #: src/kdesvnview.cpp:332
0587 #, kde-format
0588 msgid "Loading a dump into a repository."
0589 msgstr "저장소로 덤프 불러오는 중."
0590 
0591 #: src/kdesvnview.cpp:334
0592 #, kde-format
0593 msgid "Loading dump finished."
0594 msgstr "덤프 불러오기 완료됨."
0595 
0596 #: src/kdesvnview.cpp:344
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "@title:window"
0599 msgid "Dump a Repository"
0600 msgstr "저장소 덤프"
0601 
0602 #: src/kdesvnview.cpp:384
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "@title:window"
0605 msgid "Dump"
0606 msgstr "덤프"
0607 
0608 #: src/kdesvnview.cpp:384
0609 #, kde-format
0610 msgid "Dumping a repository"
0611 msgstr "저장소 덤프하는 중"
0612 
0613 #: src/kdesvnview.cpp:386
0614 #, kde-format
0615 msgid "Dump finished."
0616 msgstr "덤프 완료됨."
0617 
0618 #: src/kdesvnview.cpp:431
0619 #, kde-format
0620 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0621 msgstr "%m의 캐시되지 않은 로그 항목 %v개를 삽입했습니다."
0622 
0623 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0624 #, kde-format
0625 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0626 msgstr "잘못되었거나 누락된 로그 (누르면 취소될 수 있음)."
0627 
0628 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0629 #, kde-format
0630 msgid "A (bin) %1"
0631 msgstr "A (바이너리) %1"
0632 
0633 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0634 #, kde-format
0635 msgid "A %1"
0636 msgstr "A %1"
0637 
0638 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0639 #, kde-format
0640 msgid "D %1"
0641 msgstr "D %1"
0642 
0643 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0644 #, kde-format
0645 msgid "Restored %1."
0646 msgstr "%1을(를) 복원했습니다."
0647 
0648 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0649 #, kde-format
0650 msgid "Reverted %1."
0651 msgstr "%1을(를) 되돌렸습니다."
0652 
0653 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0654 #, kde-format
0655 msgid ""
0656 "Failed to revert %1.\n"
0657 "Try updating instead."
0658 msgstr ""
0659 "%1을(를) 되돌리지 못했습니다.\n"
0660 "그 대신으로서 업데이트를 시도하십시오"
0661 
0662 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0663 #, kde-format
0664 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0665 msgstr "%1의 충돌 상태가 해결되었습니다."
0666 
0667 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0668 #, kde-format
0669 msgid "Skipped missing target %1."
0670 msgstr "누락된 대상 %1을(를) 건너뜁니다."
0671 
0672 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0673 #, kde-format
0674 msgid "Skipped %1."
0675 msgstr "%1을(를) 건너뜁니다."
0676 
0677 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0678 #, kde-format
0679 msgid "Finished at revision %1."
0680 msgstr "%1 리비전에서 완료되었습니다."
0681 
0682 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0683 #, kde-format
0684 msgid "Update finished."
0685 msgstr "업데이트가 완료되었습니다."
0686 
0687 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0688 #, kde-format
0689 msgid "Finished external at revision %1."
0690 msgstr "%1 리비전의 외부에서 완료되었습니다."
0691 
0692 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0693 #, kde-format
0694 msgid "Finished external."
0695 msgstr "외부 완료되었습니다."
0696 
0697 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0698 #, kde-format
0699 msgid "Fetching external item into %1."
0700 msgstr "%1(으)로 외부 항목을 가져오는 중입니다."
0701 
0702 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0703 #, kde-format
0704 msgid "Status against revision: %1."
0705 msgstr "다음 리비전에 대한 상태: %1."
0706 
0707 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0708 #, kde-format
0709 msgid "Performing status on external item at %1."
0710 msgstr "%1에서 외부 항목의 상태를 수행합니다."
0711 
0712 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0713 #, kde-format
0714 msgid "Sending %1."
0715 msgstr "%1 보내는 중."
0716 
0717 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0718 #, kde-format
0719 msgid "Adding (bin) %1."
0720 msgstr "(바이너리) %1 추가 중."
0721 
0722 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0723 #, kde-format
0724 msgid "Adding %1."
0725 msgstr "%1 추가 중."
0726 
0727 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0728 #, kde-format
0729 msgid "Deleting %1."
0730 msgstr "%1 삭제 중."
0731 
0732 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0733 #, kde-format
0734 msgid "Replacing %1."
0735 msgstr "%1 교체 중."
0736 
0737 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0738 #, kde-format
0739 msgid "Transmitting file data "
0740 msgstr "파일 데이터 전송 중 "
0741 
0742 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0743 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0744 #, kde-format
0745 msgid "Can only write on HEAD revision."
0746 msgstr "HEAD 리비전에만 쓸 수 있습니다."
0747 
0748 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0749 #, kde-format
0750 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0751 msgstr "%1의 이름을 %2(으)로 변경함"
0752 
0753 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0754 #, kde-format
0755 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0756 msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화됩니다."
0757 
0758 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0759 #, kde-format
0760 msgid "Start checking out to temporary folder"
0761 msgstr "임시 폴더로 체크아웃 시작"
0762 
0763 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0764 #, kde-format
0765 msgid "Checking out %1"
0766 msgstr "%1 체크아웃 중"
0767 
0768 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0769 #, kde-format
0770 msgid "Temporary checkout done."
0771 msgstr "임시 체크아웃 완료."
0772 
0773 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0774 #, kde-format
0775 msgid "Could not write to existing item."
0776 msgstr "기존 항목에 쓸 수 없습니다."
0777 
0778 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0779 #, kde-format
0780 msgid "Could not open temporary file"
0781 msgstr "임시 파일을 열 수 없음"
0782 
0783 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0784 #, kde-format
0785 msgid "Could not retrieve data for write."
0786 msgstr "쓸 데이터를 가져올 수 없습니다."
0787 
0788 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0789 #, kde-format
0790 msgid "Committing %1"
0791 msgstr "%1 커밋 중"
0792 
0793 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0794 #, kde-format
0795 msgid "Wrote %1 to repository"
0796 msgstr "저장소에 %1을(를) 기록함"
0797 
0798 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0799 #, kde-format
0800 msgid "Copied %1 to %2"
0801 msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사함"
0802 
0803 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0804 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0805 #, kde-format
0806 msgid "Committed revision %1."
0807 msgstr "커밋한 리비전 %1."
0808 
0809 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0810 #, kde-format
0811 msgid "Nothing to commit."
0812 msgstr "커밋할 것이 없음."
0813 
0814 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0815 #, kde-format
0816 msgid "Empty logs"
0817 msgstr "빈 로그"
0818 
0819 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0820 #, kde-format
0821 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0822 msgstr "(KDE 지갑에) 암호 저장"
0823 
0824 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0825 #, kde-format
0826 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0827 msgstr "(Subversion의 간단한 저장소에) 암호 저장"
0828 
0829 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0830 #, kde-format
0831 msgid "Enter authentication info for %1"
0832 msgstr "%1의 인증 정보 입력"
0833 
0834 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0835 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0836 #, kde-format
0837 msgid "Authentication"
0838 msgstr "인증"
0839 
0840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0841 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0842 #, kde-format
0843 msgid "Password:"
0844 msgstr "암호:"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0847 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0848 #, kde-format
0849 msgid "Username:"
0850 msgstr "사용자 이름:"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0853 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0854 #, kde-format
0855 msgid "Commit Message"
0856 msgstr "커밋 메시지"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0859 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0860 #, kde-format
0861 msgid "Review affected items"
0862 msgstr "영향 받는 항목 보기"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0865 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0866 #, kde-format
0867 msgid "Select all"
0868 msgstr "모두 선택"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0871 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0872 #, kde-format
0873 msgid "Unselect all"
0874 msgstr "모두 선택 취소"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0877 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0878 #, kde-format
0879 msgid "Hide new items"
0880 msgstr "새 항목 숨기기"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0883 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0884 #, kde-format
0885 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0886 msgstr ""
0887 "버전 관리에 추가되지 않은 것과 같은 새로운 항목을 추가 및 커밋할 것으로 표시"
0888 "합니다."
0889 
0890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0891 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0892 #, kde-format
0893 msgid "Select new items"
0894 msgstr "새 항목 선택"
0895 
0896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0897 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0898 #, kde-format
0899 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0900 msgstr "버전 관리에 추가되지 않은 항목을 모두 선택 해제하여 무시합니다."
0901 
0902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0903 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0904 #, kde-format
0905 msgid "Unselect new items"
0906 msgstr "새 항목 선택 취소"
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0909 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0910 #, kde-format
0911 msgid "Revert highlighted item"
0912 msgstr "강조 표시된 항목 되돌리기"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0915 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0916 #, kde-format
0917 msgid "Revert item"
0918 msgstr "항목 되돌리기"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0921 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0922 #, kde-format
0923 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0924 msgstr "선택한 항목과 저장소에 대한 차이를 생성하고 표시합니다"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0927 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0928 #, kde-format
0929 msgid "Diff item"
0930 msgstr "항목 차이점 보기"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0933 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0934 #, kde-format
0935 msgid "Enter a log message"
0936 msgstr "로그 메시지 입력"
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0939 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0940 #, kde-format
0941 msgid "Last used log messages"
0942 msgstr "마지막으로 사용한 로그 메시지"
0943 
0944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0945 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0946 #, kde-format
0947 msgid "Or insert one of the last:"
0948 msgstr "또는 마지막 중 하나를 삽입:"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0951 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0952 #, kde-format
0953 msgid "Insert Text File..."
0954 msgstr "텍스트 파일 삽입..."
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0957 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0958 #, kde-format
0959 msgid "If checked commit will not release locks."
0960 msgstr "이 옵션을 선택하면 커밋이 잠금을 해제하지 않습니다."
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0963 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0964 #, kde-format
0965 msgid "Keep locks"
0966 msgstr "잠금 유지"
0967 
0968 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0969 #, kde-format
0970 msgctxt "@title:window"
0971 msgid "Commit Log"
0972 msgstr "커밋 로그"
0973 
0974 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0975 #, kde-format
0976 msgid "Show new items"
0977 msgstr "새 항목 표시"
0978 
0979 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@title:window"
0982 msgid "Select Text File to Insert"
0983 msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택"
0984 
0985 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
0986 #, kde-format
0987 msgid "Select text file to insert:"
0988 msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택:"
0989 
0990 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
0991 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
0992 #, kde-format
0993 msgid "Really delete these entries?"
0994 msgstr "이 항목을 정말로 삭제하시겠습니까?"
0995 
0996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
0997 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
0998 #, kde-format
0999 msgid "Force delete of changed items"
1000 msgstr "변경된 항목의 강제 삭제"
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1003 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1004 #, kde-format
1005 msgid "Keep local copies"
1006 msgstr "로컬 사본 보관"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1009 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1010 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1011 #, kde-format
1012 msgid "Select depth of operation"
1013 msgstr "작업의 깊이 선택"
1014 
1015 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1016 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1017 #, kde-format
1018 msgid ""
1019 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1020 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1021 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1022 "subdirectories not already present. </p>\n"
1023 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1024 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1025 "</p>\n"
1026 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1027 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1028 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1029 "<p>\n"
1030 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1031 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1032 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1033 msgstr ""
1034 "<p ><b>깊이 종류</b>: </p>\n"
1035 "<p ><i>빈 깊이</i><br />\n"
1036 "디렉터리만 포함하며 하위 항목은 포함하지 않습니다. 업데이트 시 없는 하위 디렉"
1037 "터리나 파일을 가져오지 않습니다.</p>\n"
1038 "<p><i>파일 깊이</i><br />폴더 및 폴더에 있는 파일만 포함하며 하위 폴더는 포함"
1039 "하지 않습니다. 업데이트 시 없는 파일을 가져오지만 하위 디렉터리는 가져오지 않"
1040 "습니다.</p>\n"
1041 "<p><i>즉각적인 깊이</i><br />폴더와 항목입니다. 업데이트 시 없는 모든 파일이"
1042 "나 하위 디렉터리를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리는 빈 깊이 설정을 사용합니"
1043 "다.</p>\n"
1044 "<p>\n"
1045 "<i>무한대 깊이</i><br />업데이트 시 없는 모든 파일이나 하위 디렉터리를 가져오"
1046 "며, 가져온 하위 디렉터리의 this_dir 항목에도 무한대 깊이 설정을 사용합니다."
1047 "<br />Subversion 1.5 이전 버전의 기본 업데이트 동작입니다.</p>"
1048 
1049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1050 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1051 #, kde-format
1052 msgid "Empty Depth"
1053 msgstr "빈 깊이"
1054 
1055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1056 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1057 #, kde-format
1058 msgid "Files Depth"
1059 msgstr "파일 깊이"
1060 
1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1062 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1063 #, kde-format
1064 msgid "Immediate Depth"
1065 msgstr "즉각적인 깊이"
1066 
1067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1068 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1069 #, kde-format
1070 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1071 msgstr "무한대 깊이(재귀적)"
1072 
1073 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1074 #, kde-format
1075 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1076 msgstr ""
1077 "검색하려면 Ctrl+F 키를 누르십시오. F3 및 Shift+F3 키를 누르면 다시 검색합니"
1078 "다."
1079 
1080 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1081 #, kde-format
1082 msgid ""
1083 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1084 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1085 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1086 msgstr ""
1087 "<b>파일 간의 차이점 표시</b><p>Ctrl-F를 사용하여 텍스트 내부를 검색 할 수 있"
1088 "습니다.</p><p>다시 앞으로 검색하려면 F3을, 뒤로 검색하려면 Shift-F3을 누릅니"
1089 "다.</p><p>Ctrl-S를 사용하여 (원본) 출력을 저장할 수 있습니다.</p>"
1090 
1091 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1092 #, kde-format
1093 msgid "Save diff"
1094 msgstr "차이점 저장"
1095 
1096 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1097 #, kde-format
1098 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1099 msgstr "패치 파일 (*.diff *.patch)"
1100 
1101 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1102 #, kde-format
1103 msgid ""
1104 "End of document reached.\n"
1105 "Continue from the beginning?"
1106 msgstr ""
1107 "문서의 끝입니다.\n"
1108 "처음부터 다시 시작하시겠습니까?"
1109 
1110 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1111 #, kde-format
1112 msgid "Find"
1113 msgstr "찾기"
1114 
1115 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1116 #, kde-format
1117 msgid ""
1118 "Beginning of document reached.\n"
1119 "Continue from the end?"
1120 msgstr ""
1121 "문서의 시작입니다.\n"
1122 "끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?"
1123 
1124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1125 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1126 #, kde-format
1127 msgid "Select encoding:"
1128 msgstr "인코딩 선택:"
1129 
1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1131 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1132 #, kde-format
1133 msgid "Default UTF-8"
1134 msgstr "기본값 UTF-8"
1135 
1136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1137 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1138 #, kde-format
1139 msgid "Action"
1140 msgstr "동작"
1141 
1142 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1143 #, kde-format
1144 msgid "Entry"
1145 msgstr "항목"
1146 
1147 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1149 #, kde-format
1150 msgid "Add"
1151 msgstr "추가"
1152 
1153 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1154 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1155 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1156 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1157 #, kde-format
1158 msgid "Copy"
1159 msgstr "복사"
1160 
1161 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1162 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1163 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1165 #, kde-format
1166 msgid "Delete"
1167 msgstr "삭제"
1168 
1169 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1170 #, kde-format
1171 msgid "Modify (content or property)"
1172 msgstr "수정(내용 또는 속성)"
1173 
1174 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1175 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1176 #, kde-format
1177 msgid "Replace"
1178 msgstr "대체"
1179 
1180 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1181 #, kde-format
1182 msgid "(Un)Lock"
1183 msgstr "잠금(해제)"
1184 
1185 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1186 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1187 #, kde-format
1188 msgid "Revert entries"
1189 msgstr "항목 되돌리기"
1190 
1191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1192 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1193 #, kde-format
1194 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1195 msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌리시겠습니까?"
1196 
1197 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1198 #, kde-format
1199 msgid "Accept permanently"
1200 msgstr "영원히 수락"
1201 
1202 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1203 #, kde-format
1204 msgid "Accept temporarily"
1205 msgstr "임시로 수락"
1206 
1207 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1208 #, kde-format
1209 msgid "Reject"
1210 msgstr "거부"
1211 
1212 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1213 #, kde-format
1214 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1215 msgstr "'%1'의 서버 인증서를 확인하는 중 오류 발생"
1216 
1217 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1218 #, kde-format
1219 msgid "Failure reasons"
1220 msgstr "실패 이유"
1221 
1222 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1223 #, kde-format
1224 msgid "Realm"
1225 msgstr "영역"
1226 
1227 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1228 #, kde-format
1229 msgid "Host"
1230 msgstr "호스트"
1231 
1232 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1233 #, kde-format
1234 msgid "Valid from"
1235 msgstr "유효 기간 시작"
1236 
1237 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1238 #, kde-format
1239 msgid "Valid until"
1240 msgstr "유효 기간 끝"
1241 
1242 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1243 #, kde-format
1244 msgid "Issuer name"
1245 msgstr "발급자 이름"
1246 
1247 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1248 #, kde-format
1249 msgid "Fingerprint"
1250 msgstr "지문"
1251 
1252 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1253 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1254 #, kde-format
1255 msgid "Trust SSL certificate"
1256 msgstr "SSL 인증서 신뢰"
1257 
1258 #: src/main.cpp:39
1259 #, kde-format
1260 msgid "kdesvn"
1261 msgstr "kdesvn"
1262 
1263 #: src/main.cpp:41
1264 #, kde-format
1265 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1266 msgstr "KDE Subversion 클라이언트(독립형 애플리케이션)"
1267 
1268 #: src/main.cpp:43
1269 #, kde-format
1270 msgid ""
1271 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1272 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1273 msgstr ""
1274 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1275 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1276 
1277 #: src/main.cpp:44
1278 #, kde-format
1279 msgid "Rajko Albrecht"
1280 msgstr "Rajko Albrecht"
1281 
1282 #: src/main.cpp:45
1283 #, kde-format
1284 msgid "Christian Ehrlicher"
1285 msgstr "Christian Ehrlicher"
1286 
1287 #: src/main.cpp:50
1288 #, kde-format
1289 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1290 msgstr "지정한 리비전 혹은 범위에 단일 Subversion 명령 실행"
1291 
1292 #: src/main.cpp:50
1293 #, kde-format
1294 msgid "startrev[:endrev]"
1295 msgstr "startrev[:endrev]"
1296 
1297 #: src/main.cpp:51
1298 #, kde-format
1299 msgid "Ask for revision when executing single command"
1300 msgstr "단일 명령을 실행할 때 리비전 묻기"
1301 
1302 #: src/main.cpp:52
1303 #, kde-format
1304 msgid "Force operation"
1305 msgstr "강제로 작업 실행"
1306 
1307 #: src/main.cpp:53
1308 #, kde-format
1309 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1310 msgstr "Subversion 명령(예: \"cat\")의 결과를 <file> 파일로 저장"
1311 
1312 #: src/main.cpp:53
1313 #, kde-format
1314 msgid "<file>"
1315 msgstr "<file>"
1316 
1317 #: src/main.cpp:54
1318 #, kde-format
1319 msgid "Limit log output to <number>"
1320 msgstr "로그 출력을 <number>로 제한"
1321 
1322 #: src/main.cpp:54
1323 #, kde-format
1324 msgid "<number>"
1325 msgstr "<number>"
1326 
1327 #: src/main.cpp:55
1328 #, kde-format
1329 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1330 msgstr "Subversion 명령 실행(더 많은 정보를 보려면 \"exec help\" 지정)"
1331 
1332 #: src/main.cpp:56
1333 #, kde-format
1334 msgid "Document to open"
1335 msgstr "열려는 문서"
1336 
1337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1338 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1339 #, kde-format
1340 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1341 msgstr "명령 실행 후 로그가 표시된 작은 창 표시"
1342 
1343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1344 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1345 #, kde-format
1346 msgid "Show log after executing a command"
1347 msgstr "명령을 실행한 후 로그 표시"
1348 
1349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1350 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1351 #, kde-format
1352 msgid "Minimum log lines to show:"
1353 msgstr "표시할 최소 로그 줄 수:"
1354 
1355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1356 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1357 #, kde-format
1358 msgid ""
1359 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1360 msgstr "kdesvn의 단일 로그 창으로 표시할 최소 로그 출력 줄 수"
1361 
1362 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1363 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "no limit"
1366 msgid "No minimum"
1367 msgstr "최소값 없음"
1368 
1369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1370 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1371 #, kde-format
1372 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1373 msgstr ""
1374 "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror의 \"동작\" 메뉴에 메뉴를 표시하지 않음"
1375 
1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1377 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1378 #, kde-format
1379 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1380 msgstr "Konqueror에 콘텍스트 메뉴 표시 안 함"
1381 
1382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1383 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1384 #, kde-format
1385 msgid ""
1386 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1387 "Konqueror/Dolphin"
1388 msgstr ""
1389 "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror/Dolphin의 \"동작\" 메뉴에 일부 추가 동"
1390 "작을 표시하지 않음"
1391 
1392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1393 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1394 #, kde-format
1395 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1396 msgstr "최상위 작업 메뉴에 항목 표시 안 함"
1397 
1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1399 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1400 #, kde-format
1401 msgid "KIO operations use standard log message"
1402 msgstr "KIO 작업에서 표준 로그 메시지 사용"
1403 
1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1405 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1406 #, kde-format
1407 msgid "Standard message:"
1408 msgstr "표준 메시지:"
1409 
1410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1411 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1412 #, kde-format
1413 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1414 msgstr "KIO가 기존 파일을 덮어쓸 수 있습니까?"
1415 
1416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1417 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1418 #, kde-format
1419 msgid ""
1420 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1421 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1422 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1423 "\n"
1424 "Use this only if you are sure what you are doing."
1425 msgstr ""
1426 "이 플래그가 설정된 경우 기존 항목에 대한 간단한 쓰기 지원이 제공됩니다. 예를 "
1427 "들어, 이전에 파일을 체크아웃하지 않아도 편집기에서 파일을 열고 직접 저장할 "
1428 "수 있습니다(kdesvn은 백그라운드에서 파일을 수행합니다).\n"
1429 "\n"
1430 "자신이 하는 일을 확신하는 경우에만 이 옵션을 사용하십시오."
1431 
1432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1433 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1434 #, kde-format
1435 msgid "KIO can overwrite"
1436 msgstr "KIO로 덮어쓸 수 있음"
1437 
1438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1439 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1440 #, kde-format
1441 msgid ""
1442 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1443 msgstr ""
1444 "이 옵션을 설정하면 KIO에서 Plasma에 현재 작업에 대한 자세한 정보를 표시함"
1445 
1446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1447 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1448 #, kde-format
1449 msgid ""
1450 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1451 "area.<br/>\n"
1452 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1453 "</p>"
1454 msgstr ""
1455 "<p>이 옵션을 설정하면 kdesvn KIO에서 KDE Plasma 제어 영역에 자세한 메시지를 "
1456 "표시합니다.<br/>\n"
1457 "KIO의 오류 메시지는 항상 표시되며 비활성화할 수 <i>없습니다</i>.</p>"
1458 
1459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1460 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1461 #, kde-format
1462 msgid "KIO shows progress messages"
1463 msgstr "KIO에 진행 메시지 표시"
1464 
1465 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1466 #, kde-format
1467 msgid " line(s)"
1468 msgstr "줄"
1469 
1470 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1472 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1473 #, kde-format
1474 msgid "Diff ignores content type"
1475 msgstr "차이점을 볼 때 내용 형식 무시"
1476 
1477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1478 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1479 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1480 #, kde-format
1481 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1482 msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 차이점 찾기 실행"
1483 
1484 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1486 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1487 #, kde-format
1488 msgid "Diff ignores white space changes"
1489 msgstr "차이점을 볼 때 공백 변경 무시"
1490 
1491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1492 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1493 #, kde-format
1494 msgid "Diff ignores all white spaces"
1495 msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시"
1496 
1497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1498 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1499 #, kde-format
1500 msgid ""
1501 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1502 "checked use internal display."
1503 msgstr ""
1504 "kdesvn에서 외부 차이점 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 않"
1505 "은 경우 내부 표시를 사용합니다."
1506 
1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1508 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1509 #, kde-format
1510 msgid "Use external diff display"
1511 msgstr "외부 차이점 표시 사용"
1512 
1513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1515 #, kde-format
1516 msgid ""
1517 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1518 msgstr ""
1519 "Subversion의 합치기 대신 외부 프로그램을 사용하여 합치기를 선호하는 경우 설정"
1520 
1521 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1523 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1524 #, kde-format
1525 msgid "Prefer external merge program"
1526 msgstr "외부 합치기 프로그램 선호"
1527 
1528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1529 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1530 #, kde-format
1531 msgid "Use Git diff format"
1532 msgstr "Git 차이점 형식 사용"
1533 
1534 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1536 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1537 #, kde-format
1538 msgid "Show copies as add"
1539 msgstr "사본을 추가로 표시"
1540 
1541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1542 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1543 #, kde-format
1544 msgid "Conflict resolver program:"
1545 msgstr "충돌 해결 프로그램:"
1546 
1547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1548 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1549 #, kde-format
1550 msgid "External merge program:"
1551 msgstr "외부 합치기 프로그램:"
1552 
1553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1554 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1555 #, kde-format
1556 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1557 msgstr "충돌 해결에 사용할 외부 프로그램 설정"
1558 
1559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1560 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1561 #, no-c-format, kde-format
1562 msgid ""
1563 "<p>\n"
1564 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1565 "<p align=\"center\">\n"
1566 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1567 "</p>\n"
1568 "<p>\n"
1569 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1570 "filenames.\n"
1571 "</p>\n"
1572 "The substitutions means:<br>\n"
1573 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1574 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1575 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1576 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1577 "name for it.\n"
1578 "</p>\n"
1579 "<p>\n"
1580 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1581 "</p>"
1582 msgstr ""
1583 "<p>\n"
1584 "kdesvn에서 외부 충돌 해결 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 "
1585 "같습니다:\n"
1586 "<p align=\"center\">\n"
1587 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1588 "</p>\n"
1589 "<p>\n"
1590 "programoptions에는 파일 이름으로 대체되는 자리 비움자를 지정할 수 있습니다.\n"
1591 "</p>\n"
1592 "자리 비움자:<br>\n"
1593 "<b><tt>%o</tt></b> 구 버전<br>\n"
1594 "<b><tt>%m</tt></b> 내 버전 또는 로컬 편집 버전<br>\n"
1595 "<b><tt>%n</tt></b> 최신 버전<br>\n"
1596 "<b><tt>%t</tt></b> 저장할 대상, kdesvn은 원래 파일 이름을 사용합니다.\n"
1597 "</p>\n"
1598 "<p>\n"
1599 "기본값: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1600 "</p>"
1601 
1602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1603 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1604 #, kde-format
1605 msgid "External diff display:"
1606 msgstr "외부 차이점 표시:"
1607 
1608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1609 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1610 #, kde-format
1611 msgid "Setup an external program for merging"
1612 msgstr "합치기에 사용할 외부 프로그램 설정"
1613 
1614 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1615 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1616 #, no-c-format, kde-format
1617 msgid ""
1618 "<p>\n"
1619 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1620 "<p align=\"center\">\n"
1621 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1622 "</p>\n"
1623 "The substitutions means:<br>\n"
1624 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1625 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1626 "one but other revision<br>\n"
1627 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1628 "</p>"
1629 msgstr ""
1630 "<p>\n"
1631 "kdesvn에서 외부 합치기 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 같"
1632 "습니다:\n"
1633 "<p align=\"center\">\n"
1634 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1635 "</p>\n"
1636 "사용 가능한 자리 비움자:<br>\n"
1637 "<b><tt>%s1</tt></b> 합칠 원본 1번<br>\n"
1638 "<b><tt>%s2</tt></b> 원본 1번이 아닌 다른 리비전을 지정한 경우 합칠 원본 2번"
1639 "<br>\n"
1640 "<b><tt>%t</tt></b> 합칠 로컬 대상\n"
1641 "</p>"
1642 
1643 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1644 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1645 #, no-c-format, kde-format
1646 msgid ""
1647 "<p align=\"left\">\n"
1648 "Enter an external program in form\n"
1649 "<p align=\"center\">\n"
1650 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1651 "</p>\n"
1652 "or\n"
1653 "<p align=\"center\">\n"
1654 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1655 "</p>\n"
1656 "or\n"
1657 "<p align=\"center\">\n"
1658 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1659 "</p>\n"
1660 "<br>\n"
1661 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1662 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1663 "given,\n"
1664 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1665 "<br>\n"
1666 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1667 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1668 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1669 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1670 "really slow.\n"
1671 "</p>"
1672 msgstr ""
1673 "<p align=\"left\">\n"
1674 "외부 프로그램을 입력하십시오. 형식:\n"
1675 "<p align=\"center\">\n"
1676 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1677 "</p>\n"
1678 "또는\n"
1679 "<p align=\"center\">\n"
1680 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1681 "</p>\n"
1682 "또는\n"
1683 "<p align=\"center\">\n"
1684 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1685 "</p>\n"
1686 "<br>\n"
1687 "첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 차이점을 생성합니다. %f"
1688 "는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를 입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 "
1689 "입력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n"
1690 "<br>\n"
1691 "%s1 및 %s2를 지정하면 kdesvn 내장 표시기에서 차이점을 생성합니다. 작업 시 (필"
1692 "요한 경우) 임시로 파일을 내보낸 다음 올바른 값으로 인자를 대체합니다. %s1은 "
1693 "초기 리비전의 내용으로 대체되고, %s2는 최종 리비전으로 대체됩니다. 큰 트리에"
1694 "서 재귀적으로 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n"
1695 "</p>"
1696 
1697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1698 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1699 #, kde-format
1700 msgid "see \"What's this\" for details"
1701 msgstr "자세한 내용은 \"이것에 대한 설명\"을 참조하십시오"
1702 
1703 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1704 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1705 #, kde-format
1706 msgid "ColorSettings"
1707 msgstr "색상 설정"
1708 
1709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1710 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1711 #, kde-format
1712 msgid "Mark changed and locked items colored"
1713 msgstr "변경 및 잠긴 항목을 색으로 표시"
1714 
1715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1716 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1717 #, kde-format
1718 msgid "Locked items:"
1719 msgstr "잠긴 항목:"
1720 
1721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1722 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1723 #, kde-format
1724 msgid "Not versioned items:"
1725 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목:"
1726 
1727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1728 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1729 #, kde-format
1730 msgid "Remote changed items:"
1731 msgstr "원격에서 변경된 항목:"
1732 
1733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1734 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1735 #, kde-format
1736 msgid "Added items:"
1737 msgstr "추가된 항목:"
1738 
1739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1740 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1741 #, kde-format
1742 msgid "Deleted items:"
1743 msgstr "삭제된 항목:"
1744 
1745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1746 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1747 #, kde-format
1748 msgid "Conflicted items:"
1749 msgstr "충돌하는 항목:"
1750 
1751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1752 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1753 #, kde-format
1754 msgid "Missed items:"
1755 msgstr "누락된 항목:"
1756 
1757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1758 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1759 #, kde-format
1760 msgid "Local changed items:"
1761 msgstr "로컬에서 변경된 항목:"
1762 
1763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1764 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1765 #, kde-format
1766 msgid "Item needs lock:"
1767 msgstr "잠금 필요 항목:"
1768 
1769 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1770 #: src/settings/display_settings.ui:6
1771 #, kde-format
1772 msgid "Settings"
1773 msgstr "설정"
1774 
1775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1776 #: src/settings/display_settings.ui:14
1777 #, kde-format
1778 msgid "Size of Listviewicons"
1779 msgstr "목록 보기 아이콘의 크기"
1780 
1781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1782 #: src/settings/display_settings.ui:24
1783 #, kde-format
1784 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1785 msgstr "겹쳐진 아이콘으로 Subversion 상태 표시"
1786 
1787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1788 #: src/settings/display_settings.ui:30
1789 #, kde-format
1790 msgid ""
1791 "<p align=\"left\">\n"
1792 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1793 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1794 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1795 "</p>"
1796 msgstr ""
1797 "<p align=\"left\">\n"
1798 "일반 상태가 아닌 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에 최신 항목이 있"
1799 "는 항목을 확인하려는 경우에는 Subversion 대화 상자에서 \"열 때 업데이트 확인"
1800 "\"을 설정해야 할 수 있습니다.\n"
1801 "</p>"
1802 
1803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1804 #: src/settings/display_settings.ui:33
1805 #, kde-format
1806 msgid "Mark item status with icon overlay"
1807 msgstr "겹쳐진 아이콘으로 항목 상태 표시"
1808 
1809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1810 #: src/settings/display_settings.ui:40
1811 #, kde-format
1812 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1813 msgstr "항목 정렬 순서 대/소문자 구분"
1814 
1815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1816 #: src/settings/display_settings.ui:47
1817 #, kde-format
1818 msgid "Maximum log messages in history:"
1819 msgstr "이력의 최대 로그 메시지:"
1820 
1821 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1822 #: src/settings/display_settings.ui:67
1823 #, kde-format
1824 msgid ""
1825 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1826 "a small popup window with additional information about that file"
1827 msgstr ""
1828 "여기서 마우스를 파일 위로 움직일 때 해당 파일에 대한 추가 정보가 있는 작은 팝"
1829 "업 창을 표시할지 여부를 제어할 수 있습니다"
1830 
1831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1832 #: src/settings/display_settings.ui:70
1833 #, kde-format
1834 msgid "Show file info"
1835 msgstr "파일 정보 표시"
1836 
1837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1838 #: src/settings/display_settings.ui:77
1839 #, kde-format
1840 msgid "Display colored annotate"
1841 msgstr "색깔 있는 주석 표시"
1842 
1843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1844 #: src/settings/display_settings.ui:84
1845 #, kde-format
1846 msgid "Use navigation panel"
1847 msgstr "탐색 패널 사용"
1848 
1849 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1850 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1851 #, kde-format
1852 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1853 msgstr "항목 정렬 순서가 대소문자를 구분해야 하는지 여부 설정"
1854 
1855 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1856 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1857 #, kde-format
1858 msgid "Size of the icons"
1859 msgstr "아이콘의 크기"
1860 
1861 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1862 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1863 #, kde-format
1864 msgid "Show file information in tooltip"
1865 msgstr "풍선 도움말에 파일 정보 표시"
1866 
1867 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1868 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1869 #, kde-format
1870 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1871 msgstr "차이점을 보기/생성할 외부 프로그램 사용"
1872 
1873 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1874 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1875 #, kde-format
1876 msgid "Use external program for diff viewing"
1877 msgstr "차이점을 볼 때 외부 프로그램 사용"
1878 
1879 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1880 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1881 #, kde-format
1882 msgid "Diff ignores all white space"
1883 msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시"
1884 
1885 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1886 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1887 #, kde-format
1888 msgid "Show diff in Git format"
1889 msgstr "Git 형식으로 차이점 표시"
1890 
1891 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1892 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1893 #, kde-format
1894 msgid "Maximum number of log messages"
1895 msgstr "최대 로그 메시지 수"
1896 
1897 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1898 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1899 #, kde-format
1900 msgid "Display colored blame lines"
1901 msgstr "색깔 있는 책임 행 표시"
1902 
1903 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1904 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1905 #, kde-format
1906 msgid "Display icon overlays"
1907 msgstr "겹쳐진 아이콘 표시"
1908 
1909 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1910 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1911 #, kde-format
1912 msgid "Get item information recursively"
1913 msgstr "재귀적으로 항목 정보 얻기"
1914 
1915 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1917 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1918 #, kde-format
1919 msgid "Review items before commit"
1920 msgstr "커밋하기 전에 항목 검토"
1921 
1922 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1923 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1924 #, kde-format
1925 msgid "Hide versioned unchanged files"
1926 msgstr "버전이 변경되지 않은 파일 숨기기"
1927 
1928 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1930 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1931 #, kde-format
1932 msgid "Log follows node changes"
1933 msgstr "로그가 노드 변경사항을 준수함"
1934 
1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1937 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1938 #, kde-format
1939 msgid "Log always reads list of changed files"
1940 msgstr "로그가 항상 변경된 파일 목록을 읽음"
1941 
1942 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1943 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1944 #, kde-format
1945 msgid "Start check for updates when open working copy"
1946 msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작"
1947 
1948 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1949 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
1950 #, kde-format
1951 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
1952 msgstr "열기 또는 커밋 시 최신 로그 캐싱 시작"
1953 
1954 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1955 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
1956 #, kde-format
1957 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
1958 msgstr "원격 목록 작성 시 자세한 정보 얻기"
1959 
1960 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1961 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
1962 #, kde-format
1963 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
1964 msgstr "네트워크 프로토콜에서 선택한 항목의 속성 얻기"
1965 
1966 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1967 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
1968 #, kde-format
1969 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
1970 msgstr "저장소 목록에 대한 bugtraq:url과 같은 속성 사용"
1971 
1972 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1973 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
1974 #, kde-format
1975 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
1976 msgstr "목록을 볼 때 svn:needs-lock 속성 확인"
1977 
1978 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
1980 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
1981 #, kde-format
1982 msgid "Store passwords for remote connections"
1983 msgstr "원격 연결에 사용할 암호 저장"
1984 
1985 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1986 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
1987 #, kde-format
1988 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
1989 msgstr "Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑에 암호 저장"
1990 
1991 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
1993 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
1994 #, kde-format
1995 msgid "Use internal password cache"
1996 msgstr "내부 암호 캐시 사용"
1997 
1998 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1999 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2000 #, kde-format
2001 msgid "Is networking enabled"
2002 msgstr "네트워크 활성화 여부"
2003 
2004 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2005 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2006 #, kde-format
2007 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2008 msgstr "로컬 추가 시 충돌 대신 수정으로 표시"
2009 
2010 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2011 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2012 #, kde-format
2013 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2014 msgstr "depth=empty일 때 없는 상위 항목 만들기"
2015 
2016 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2017 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2018 #, kde-format
2019 msgid "Which program to use for external merges"
2020 msgstr "외부 합치기에 사용할 프로그램"
2021 
2022 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2023 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2024 #, kde-format
2025 msgid "Which program for resolving conflicts"
2026 msgstr "충돌을 해결하는 프로그램"
2027 
2028 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2029 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2030 #, kde-format
2031 msgid "Display other than normal states colored"
2032 msgstr "색상이 지정된 일반 상태와 다른 상태로 표시"
2033 
2034 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2035 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2036 #, kde-format
2037 msgid "Locale for blame display"
2038 msgstr "책임 표시에 대한 로캘"
2039 
2040 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2041 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2042 #, kde-format
2043 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2044 msgstr "리비전 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태 확인"
2045 
2046 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2048 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2049 #, kde-format
2050 msgid "Direction of revision tree"
2051 msgstr "리비전 트리 방향"
2052 
2053 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2054 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2055 #, kde-format
2056 msgid "Color for added items"
2057 msgstr "추가한 항목 색상"
2058 
2059 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2060 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2061 #, kde-format
2062 msgid "Color for deleted items"
2063 msgstr "삭제된 항목 색상"
2064 
2065 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2066 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2067 #, kde-format
2068 msgid "Color for copied items"
2069 msgstr "복사된 항목 색상"
2070 
2071 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2072 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2073 #, kde-format
2074 msgid "Color for renamed items"
2075 msgstr "이름이 변경된 항목 색상"
2076 
2077 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2078 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2079 #, kde-format
2080 msgid "Color for modified items"
2081 msgstr "수정된 항목 색상"
2082 
2083 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2084 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2085 #, kde-format
2086 msgid "Height of detail view in tree widget"
2087 msgstr "트리 위젯의 자세히 보기 높이"
2088 
2089 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2090 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2091 #, kde-format
2092 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2093 msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행"
2094 
2095 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2096 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2097 #, kde-format
2098 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2099 msgstr "Konqueror에 kdesvn 콘텍스트 메뉴를 표시할지 여부"
2100 
2101 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2102 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2103 #, kde-format
2104 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2105 msgstr "Konqueror의 주 동작 메뉴에 kdesvn 메뉴를 표시할지 여부"
2106 
2107 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2108 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2109 #, kde-format
2110 msgid "Show a small log window after executing a command."
2111 msgstr "명령을 실행한 후 로그가 표시된 작은 창을 표시합니다."
2112 
2113 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2114 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2115 #, kde-format
2116 msgid "Log must contain at least lines to show"
2117 msgstr "표시할 최소 로그 줄 수"
2118 
2119 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2120 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2121 #, kde-format
2122 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2123 msgstr "KIO::svn 작업에 표준 로그 메시지 사용"
2124 
2125 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2126 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2127 #, kde-format
2128 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2129 msgstr "지정하지 않은 경우 KIO에서 사용할 표준 로그 메시지입니다."
2130 
2131 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2132 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2133 #, kde-format
2134 msgid "Support overwrite for KIO module"
2135 msgstr "KIO 모듈의 덮어쓰기 활성화"
2136 
2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2139 #, kde-format
2140 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2141 msgstr "KDE 독 영역에 진행 메시지 표시"
2142 
2143 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2144 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2145 #, kde-format
2146 msgid ""
2147 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2148 "only."
2149 msgstr ""
2150 "이 값은 로그 대화 상자에서 표시할 로그 종류를 나타내는 내부 전용 값입니다."
2151 
2152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2153 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2154 #, kde-format
2155 msgid "Check modified items every"
2156 msgstr "수정된 항목 확인 주기"
2157 
2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2160 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2161 #, kde-format
2162 msgid "minutes"
2163 msgstr "분"
2164 
2165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2166 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2167 #, kde-format
2168 msgid ""
2169 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172 "이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업 사본의 업데이트를 확인함"
2173 
2174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2175 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2176 #, kde-format
2177 msgid "Check for updated items every"
2178 msgstr "업데이트된 항목 확인 주기"
2179 
2180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2181 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2182 #, kde-format
2183 msgid "Left to right"
2184 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
2185 
2186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2187 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2188 #, kde-format
2189 msgid "Bottom to top"
2190 msgstr "아래에서 위로"
2191 
2192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2193 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2194 #, kde-format
2195 msgid "Right to left"
2196 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2199 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2200 #, kde-format
2201 msgid "Top to bottom"
2202 msgstr "위에서 아래로"
2203 
2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2205 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2206 #, kde-format
2207 msgid "Color for added items:"
2208 msgstr "추가한 항목 색상:"
2209 
2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2211 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2212 #, kde-format
2213 msgid "Color for copied items:"
2214 msgstr "복사된 항목 색상:"
2215 
2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2217 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2218 #, kde-format
2219 msgid "Color for renamed items:"
2220 msgstr "이름이 변경된 항목 색상:"
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2223 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2224 #, kde-format
2225 msgid "Color for modified items:"
2226 msgstr "수정된 항목 색상:"
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2229 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2230 #, kde-format
2231 msgid "Color for deleted items:"
2232 msgstr "삭제된 항목 색상:"
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2235 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2236 #, kde-format
2237 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2238 msgstr "kdesvn에서 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태를 확인할지 여부"
2239 
2240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2241 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2242 #, kde-format
2243 msgid ""
2244 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2245 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2246 "\n"
2247 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2248 msgstr ""
2249 "트리 생성과 로그 캐시 데이터 읽기를 시작할 때 네트워크가 활성화되어 있으면 "
2250 "kdesvn에서 저장소의 새로운 항목을 확인할 수 있습니다.\n"
2251 "\n"
2252 "그러나 이 작업은 트리 생성을 느리게 하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습"
2253 "니다."
2254 
2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2256 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2257 #, kde-format
2258 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2259 msgstr "트리를 읽기 전에 로그 캐시가 차 있는지 확인하기"
2260 
2261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2262 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2263 #, kde-format
2264 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2265 msgstr "작업 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택"
2266 
2267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2268 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2269 #, kde-format
2270 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2271 msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작"
2272 
2273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2274 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2275 #, kde-format
2276 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2277 msgstr "네트워크를 사용할 수 있을 때 저장소 로그 캐시 새로 고침 시작"
2278 
2279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2280 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2281 #, kde-format
2282 msgid "Start fill log cache on open"
2283 msgstr "열 때 로그 캐시 채우기 시작"
2284 
2285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2286 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2287 #, kde-format
2288 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2289 msgstr "작업 사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음"
2290 
2291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2292 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2293 #, kde-format
2294 msgid ""
2295 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2296 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2297 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2298 "repositories containing many such entries."
2299 msgstr ""
2300 "작업 사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 <tt>svn:needs-lock</tt> 속성을 확인"
2301 "할 수 있습니다.<br>그러나 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 확인/업데이트 시 "
2302 "느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 저장소에서 작업할 경우에"
2303 "만 이 설정을 사용하십시오."
2304 
2305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2306 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2307 #, kde-format
2308 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2309 msgstr "\"svn:needs-lock\" 속성이 설정되어 있는지 확인"
2310 
2311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2312 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2313 #, kde-format
2314 msgid ""
2315 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2316 msgstr "저장소 목록을 만들 때 항목에 대한 세부 정보를 가져올지 여부 확인"
2317 
2318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2319 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2320 #, kde-format
2321 msgid ""
2322 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2323 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2324 "remote locks in overview.\n"
2325 "</p>\n"
2326 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2327 "i></p>"
2328 msgstr ""
2329 "<p align=\"left\">선택하면 원격 저장소의 목록을 확인할 때 kdesvn에서 파일의 "
2330 "자세한 정보를 가져옵니다. 원격에 잠금이 설정되어 있는 경우 볼 수 있습니다.\n"
2331 "</p>\n"
2332 "<p align=\"left\"><i>사용에 주의하십시오. 목록을 가져오는 작업이 매우 느려질 "
2333 "수 있습니다.</i></p>"
2334 
2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2336 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2337 #, kde-format
2338 msgid "Get file details while remote listing"
2339 msgstr "원격 목록 작성 시 파일 세부 정보 가져오기"
2340 
2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2342 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2343 #, kde-format
2344 msgid "Get item info recursively"
2345 msgstr "재귀적으로 항목 정보 얻기"
2346 
2347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2348 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2349 #, kde-format
2350 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2351 msgstr "kdesvn이 저장소에서 선택한 항목의 속성을 검색할지 여부입니다"
2352 
2353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2354 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2355 #, kde-format
2356 msgid ""
2357 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2358 "selected item. \n"
2359 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2360 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2361 "hangs often you should deactivate it."
2362 msgstr ""
2363 "kdesvn으로 탐색할 때 선택한 항목의 속성을 가져와서 항목 목록 아래에 표시를 시"
2364 "도할 수도 있습니다.\n"
2365 "네트워크에 있는 저장소(예: file:// 프로토콜로 열리지 않은 저장소)라면 이 작업"
2366 "이 매우 느려질 수 있습니다. 네트워크 연결 속도가 느리거나 탐색 작업이 자주 멈"
2367 "춘다면 이 옵션을 비활성화하십시오."
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2370 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2371 #, kde-format
2372 msgid "Always get properties on networked repositories"
2373 msgstr "항상 네트워크에 있는 저장소에서 속성 가져오기"
2374 
2375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2376 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2377 #, kde-format
2378 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2379 msgstr "Subversion에 암호를 저장할지 여부"
2380 
2381 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2382 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2383 #, kde-format
2384 msgid ""
2385 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2386 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2387 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2388 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2389 "dialog."
2390 msgstr ""
2391 "암호를 안전하게 저장하는 것은 어렵습니다. kdesvn은 자체적으로 암호를 저장하"
2392 "지 않지만, Subversion은 설정 파일에 자체적으로 암호를 저장합니다. 이 영역을 "
2393 "다른 사용자가 읽을 수 있다면 옵션을 선택하면 안 됩니다. 중요하지 않은 계정 정"
2394 "보만 저장할 예정인 경우에만 선택하십시오."
2395 
2396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2397 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2398 #, kde-format
2399 msgid ""
2400 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2401 msgstr ""
2402 "암호를 저장할 때 Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑을 사용하시겠습니까?"
2403 
2404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2405 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2406 #, kde-format
2407 msgid ""
2408 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2409 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2410 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2411 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2412 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2413 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2414 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2415 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2416 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2417 "do not save passwords.</p>"
2418 msgstr ""
2419 "<p>kdesvn에서 암호를 Subversion의 간단한 평문 저장소 대신 KDE 지갑에 저장할지"
2420 "를 지정합니다.</p>\n"
2421 "<p>KDE 지갑은 대개 암호로 암호화되기 때문에 조금 더 안전합니다. 그 대신 KDE "
2422 "지갑을 사용하지 않는 다른 Subversion 클라이언트를 사용한다면(예: svn 명령행 "
2423 "및 RapidSVN 등) 암호를 직접 입력해야 합니다.</p>\n"
2424 "<p>Subversion 폴더가 네트워크 공유에 있는 등 홈 폴더가 원격 저장소에 있다면 "
2425 "암호를 평문으로 저장하는 것 대신 KDE 지갑에 저장하거나 암호를 저장하지 않는 "
2426 "것을 고려해 보십시오.</p>"
2427 
2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2429 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2430 #, kde-format
2431 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2432 msgstr "KDE 지갑에 암호 저장하기"
2433 
2434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2435 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2436 #, kde-format
2437 msgid "Use an internal password cache"
2438 msgstr "내부 암호 캐시 사용"
2439 
2440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2441 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2442 #, kde-format
2443 msgid "Read detailed change lists"
2444 msgstr "세부 변경 목록 읽기"
2445 
2446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2447 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2448 #, kde-format
2449 msgid ""
2450 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2451 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2452 "between node changes from within the log viewer."
2453 msgstr ""
2454 "변경된 파일 목록을 읽는 것이 때때로 약간 느려질 수 있습니다. 그러나 이 기능"
2455 "이 꺼져 있으면 kdesvn이 로그 뷰어 내에서 노드 변경 사항을 생성하지 못할 수 있"
2456 "습니다."
2457 
2458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2459 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2460 #, kde-format
2461 msgid "List items next commit will send or not"
2462 msgstr "다음 커밋 시 보낼 항목 목록 표시"
2463 
2464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2465 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2466 #, kde-format
2467 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2468 msgstr ""
2469 "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 커밋 대화 상자에 표시할지 여부입니다."
2470 
2471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2472 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2473 #, kde-format
2474 msgid "Hide new items in commit box"
2475 msgstr "커밋 상자에서 새 항목 숨기기"
2476 
2477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2478 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2479 #, kde-format
2480 msgid ""
2481 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2482 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2483 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2484 msgstr ""
2485 "<html><head/><body><p> 이 옵션을 사용하면 원격지와 로컬의 같은 경로에 같은 노"
2486 "드 종류가 추가되었을 때 트리 충돌 대신 로컬에서 수정할 수 있는 일반 노드가 생"
2487 "성됩니다.</p></body></html>"
2488 
2489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2490 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2491 #, kde-format
2492 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2493 msgstr "업데이트는 충돌 대신 수정"
2494 
2495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2496 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2497 #, kde-format
2498 msgid ""
2499 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2500 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2501 msgstr ""
2502 "<html><head/><body><p>이 옵션을 설정하면 없는 상위 디렉터리를 depth=empty로 "
2503 "체크아웃하여 생성합니다.</p></body></html>"
2504 
2505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2506 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2507 #, kde-format
2508 msgid "Update makes missing parents"
2509 msgstr "업데이트 시 누락된 상위 항목 만들기"
2510 
2511 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2512 #, kde-format
2513 msgid ""
2514 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2515 msgstr "이 저장소의 설정에서 비활성화되어 있어서 로그 캐시를 채우지 않습니다."
2516 
2517 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2518 #, kde-format
2519 msgid "Filling log cache in background."
2520 msgstr "로그 캐시를 백그라운드에서 채웁니다."
2521 
2522 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2523 #, kde-format
2524 msgid "Filling cache canceled."
2525 msgstr "캐시 채우기가 취소되었습니다."
2526 
2527 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2528 #, kde-format
2529 msgid "Cache filled up to revision %1."
2530 msgstr "캐시가 리비전 %1까지 채워졌습니다."
2531 
2532 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2533 #, kde-format
2534 msgid "Filling log cache in background finished."
2535 msgstr "백그라운드에서 로그 캐시 채우기가 완료되었습니다."
2536 
2537 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2538 #, kde-format
2539 msgid "%1 of %2 transferred."
2540 msgstr "%2 중 %1이(가) 전송되었습니다."
2541 
2542 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2543 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2544 #, kde-format
2545 msgid "%1 transferred."
2546 msgstr "%1이(가) 전송되었습니다."
2547 
2548 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2549 #, kde-format
2550 msgid "Log message for revision"
2551 msgstr "리비전에 대한 로그 메시지"
2552 
2553 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2554 #, kde-format
2555 msgid "Go to line"
2556 msgstr "행으로 이동"
2557 
2558 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2559 #, kde-format
2560 msgid "Show line"
2561 msgstr "행 표시"
2562 
2563 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2564 #, kde-format
2565 msgid "Show line number"
2566 msgstr "행 번호 표시"
2567 
2568 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title:window"
2571 msgid "Log Message for Revision %1"
2572 msgstr "%1 리비전에 대한 로그 메시지"
2573 
2574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2575 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2576 #, kde-format
2577 msgid "Line"
2578 msgstr "행"
2579 
2580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2581 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2582 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2583 #, kde-format
2584 msgid "Revision"
2585 msgstr "리비전"
2586 
2587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2590 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2591 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2592 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2593 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2594 #, kde-format
2595 msgid "Date"
2596 msgstr "날짜"
2597 
2598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2599 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2600 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2601 #, kde-format
2602 msgid "Author"
2603 msgstr "작성자"
2604 
2605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2606 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2607 #, kde-format
2608 msgid "Content"
2609 msgstr "내용"
2610 
2611 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2612 #, kde-format
2613 msgid "Add to revision control"
2614 msgstr "리비전 관리에 추가"
2615 
2616 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2617 #, kde-format
2618 msgid "Restore missing"
2619 msgstr "누락된 항목 복원"
2620 
2621 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2622 #, kde-format
2623 msgid "Revert"
2624 msgstr "되돌리기"
2625 
2626 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2627 #, kde-format
2628 msgid "Revert failed"
2629 msgstr "되돌리기 실패"
2630 
2631 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2632 #, kde-format
2633 msgid "Resolved"
2634 msgstr "해결됨"
2635 
2636 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2637 #, kde-format
2638 msgid "Skip"
2639 msgstr "건너뛰기"
2640 
2641 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2642 #, kde-format
2643 msgid "Deleted"
2644 msgstr "삭제됨"
2645 
2646 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2647 #, kde-format
2648 msgid "Added"
2649 msgstr "추가됨"
2650 
2651 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2652 #, kde-format
2653 msgid "Update"
2654 msgstr "업데이트"
2655 
2656 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2657 #, kde-format
2658 msgid "Update complete"
2659 msgstr "업데이트 완료"
2660 
2661 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2662 #, kde-format
2663 msgid "Update external module"
2664 msgstr "외부 모듈 업데이트"
2665 
2666 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2667 #, kde-format
2668 msgid "Status on external"
2669 msgstr "외부 모듈 상태"
2670 
2671 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2672 #, kde-format
2673 msgid "Commit Modified"
2674 msgstr "커밋 수정됨"
2675 
2676 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2677 #, kde-format
2678 msgid "Commit Added"
2679 msgstr "커밋 추가됨"
2680 
2681 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2682 #, kde-format
2683 msgid "Commit Deleted"
2684 msgstr "커밋 삭제됨"
2685 
2686 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2687 #, kde-format
2688 msgid "Commit Replaced"
2689 msgstr "커밋 대체됨"
2690 
2691 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2692 #, kde-format
2693 msgid "Locking"
2694 msgstr "잠김"
2695 
2696 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2697 #, kde-format
2698 msgid "Unlocked"
2699 msgstr "잠금 해제됨"
2700 
2701 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2702 #, kde-format
2703 msgid "Lock failed"
2704 msgstr "잠금 실패"
2705 
2706 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2707 #, kde-format
2708 msgid "Unlock failed"
2709 msgstr "잠금 해제 실패"
2710 
2711 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2712 #, kde-format
2713 msgid "unchanged"
2714 msgstr "변경되지 않음"
2715 
2716 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2717 #, kde-format
2718 msgid "item wasn't present"
2719 msgstr "항목이 없음"
2720 
2721 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2722 #, kde-format
2723 msgid "unversioned item obstructed work"
2724 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목이 작업을 방해함"
2725 
2726 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2727 #, kde-format
2728 msgid "Modified state had mods merged in."
2729 msgstr "수정된 상태에 변경 사항이 병합되었습니다."
2730 
2731 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2732 #, kde-format
2733 msgid "Modified state got conflicting mods."
2734 msgstr "수정된 상태에 충돌하는 변경 사항이 있습니다."
2735 
2736 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2737 #, kde-format
2738 msgid "Enter password for realm %1"
2739 msgstr "%1 영역의 암호 입력"
2740 
2741 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2742 #, kde-format
2743 msgid ""
2744 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2745 "validate the certificate manually."
2746 msgstr ""
2747 "신뢰할 수 있는 기관에서 인증서를 발급하지 않습니다. 지문을 사용하여 인증서를 "
2748 "수동으로 확인합니다."
2749 
2750 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2751 #, kde-format
2752 msgid "The certificate hostname does not match."
2753 msgstr "인증서 호스트 이름이 일치하지 않습니다."
2754 
2755 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2756 #, kde-format
2757 msgid "The certificate is not yet valid."
2758 msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다."
2759 
2760 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2761 #, kde-format
2762 msgid "The certificate has expired."
2763 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2764 
2765 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2766 #, kde-format
2767 msgid "The certificate has an unknown error."
2768 msgstr "인증서에 알 수 없는 오류가 있습니다."
2769 
2770 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2771 #, kde-format
2772 msgid ""
2773 "%1\n"
2774 "Really store password as plain text?"
2775 msgstr ""
2776 "%1\n"
2777 "암호를 정말로 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?"
2778 
2779 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2780 #, kde-format
2781 msgid "Save password"
2782 msgstr "암호 저장"
2783 
2784 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Store in Plain Text"
2788 msgstr "일반 텍스트로 저장"
2789 
2790 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2791 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2792 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2793 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2794 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2795 #, kde-format
2796 msgid "SVN Error"
2797 msgstr "SVN 오류"
2798 
2799 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2800 #, kde-format
2801 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2802 msgstr "\"%1\" 명령이 구현되지 않았거나 알 수 없음"
2803 
2804 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2805 #, kde-format
2806 msgid "\"GET\" requires output file"
2807 msgstr "\"GET\"에는 출력 파일이 필요함"
2808 
2809 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2810 #, kde-format
2811 msgid "May only switch one URL at time"
2812 msgstr "한 번에 하나의 URL만 전환할 수 있음"
2813 
2814 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2815 #, kde-format
2816 msgid "Switch only on working copies"
2817 msgstr "작업 사본에서만 전환"
2818 
2819 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2820 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2821 #, kde-format
2822 msgid "Copy / Move"
2823 msgstr "복사/이동"
2824 
2825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2826 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2827 #, kde-format
2828 msgid "Rename"
2829 msgstr "이름 바꾸기"
2830 
2831 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2832 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2833 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2834 #, kde-format
2835 msgid "KSqueezedTextLabel"
2836 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2837 
2838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2839 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2840 #, kde-format
2841 msgid "to"
2842 msgstr "대상"
2843 
2844 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2845 #, kde-format
2846 msgid "Rename/move"
2847 msgstr "이름 바꾸기/이동"
2848 
2849 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@title:window"
2852 msgid "Move/Rename File/Directory"
2853 msgstr "파일이나 디렉터리 이동/이름 바꾸기"
2854 
2855 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@title:window"
2858 msgid "Copy File/Directory"
2859 msgstr "파일이나 디렉터리 복사"
2860 
2861 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2862 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2863 #, kde-format
2864 msgid "Create new repository"
2865 msgstr "새 저장소 만들기"
2866 
2867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2868 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2869 #, kde-format
2870 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2871 msgstr "커밋 시 fsync 비활성화(BDB 전용)"
2872 
2873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2874 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2875 #, kde-format
2876 msgid "Path to repository:"
2877 msgstr "저장소 경로:"
2878 
2879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2880 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2881 #, kde-format
2882 msgid "Select type of storage"
2883 msgstr "저장소 형식 선택"
2884 
2885 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2886 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
2887 #, kde-format
2888 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
2889 msgstr "저장소의 저장 형식 선택(FSFS 또는 Berkely DB)"
2890 
2891 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2892 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
2893 #, kde-format
2894 msgid "FSFS"
2895 msgstr "FSFS"
2896 
2897 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2898 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
2899 #, kde-format
2900 msgid "BDB"
2901 msgstr "BDB"
2902 
2903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2904 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
2905 #, kde-format
2906 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
2907 msgstr "trunk, tags, branches 폴더 만들기"
2908 
2909 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2910 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
2911 #, kde-format
2912 msgid ""
2913 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
2914 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
2915 msgstr ""
2916 "이 옵션을 선택하면 새 저장소를 만든 후 기본 레이아웃<tt>/trunk</tt>,<tt>/"
2917 "branches</tt> 및 <tt>/tags</tt>)을 생성합니다."
2918 
2919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2920 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
2921 #, kde-format
2922 msgid "Create main folders"
2923 msgstr "기본 폴더 만들기"
2924 
2925 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2926 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
2927 #, kde-format
2928 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
2929 msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.6 이전 버전과 호환 가능"
2930 
2931 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2932 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2936 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
2937 msgstr ""
2938 "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니"
2939 "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.6 이상인 경우에만 유효합니다."
2940 
2941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2942 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
2943 #, kde-format
2944 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
2945 msgstr "1.6 이전의 Subversion과 호환 가능"
2946 
2947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
2948 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
2949 #, kde-format
2950 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
2951 msgstr "자동 로그 파일 삭제 사용 안 함(BDB에만 해당)"
2952 
2953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2954 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
2955 #, kde-format
2956 msgid "Type of repository:"
2957 msgstr "저장소 형식:"
2958 
2959 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
2960 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
2961 #, kde-format
2962 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
2963 msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.5 이전 버전과 호환 가능"
2964 
2965 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
2966 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2970 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
2971 msgstr ""
2972 "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니"
2973 "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.5 이상인 경우에만 유효합니다."
2974 
2975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
2976 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
2977 #, kde-format
2978 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
2979 msgstr "1.5 이전의 Subversion과 호환 가능"
2980 
2981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
2982 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
2983 #, kde-format
2984 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
2985 msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.8 이전 버전과 호환 가능"
2986 
2987 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
2988 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
2992 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
2993 msgstr ""
2994 "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.4 이하에서도 사용할 수 있습니"
2995 "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.8 이상인 경우에만 유효합니다."
2996 
2997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
2998 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
2999 #, kde-format
3000 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3001 msgstr "1.8 이전의 Subversion과 호환 가능"
3002 
3003 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3004 #, kde-format
3005 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3006 msgstr "로그 캐시에 항목이 %1개 있으며 디스크 크기는 %2입니다."
3007 
3008 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "Really clean cache for repository\n"
3012 "%1?"
3013 msgstr "저장소 %1의 캐시를 정리하시겠습니까?"
3014 
3015 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3016 #, kde-format
3017 msgid "Clean repository cache"
3018 msgstr "저장소 캐시 지우기"
3019 
3020 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Delete Cache"
3024 msgstr "캐시 삭제"
3025 
3026 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3027 #, kde-format
3028 msgid ""
3029 "Really clean cache and data for repository\n"
3030 "%1?"
3031 msgstr "저장소 %1의 캐시와 데이터를 정리하시겠습니까?"
3032 
3033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3034 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3035 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3036 #, kde-format
3037 msgid "Delete repository"
3038 msgstr "저장소 삭제"
3039 
3040 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Delete Repository"
3044 msgstr "저장소 삭제"
3045 
3046 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3047 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3048 #, kde-format
3049 msgid "Overview about cache database content"
3050 msgstr "캐시 데이터베이스 내용에 대한 개요"
3051 
3052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3053 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3054 #, kde-format
3055 msgid "Known repositories"
3056 msgstr "알려진 저장소"
3057 
3058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3059 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3060 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3061 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3062 #, kde-format
3063 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3064 msgstr "현재 선택한 저장소의 캐시 항목 삭제"
3065 
3066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3067 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3068 #, kde-format
3069 msgid "Delete cache"
3070 msgstr "캐시 삭제"
3071 
3072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3073 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3074 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3075 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3076 #, kde-format
3077 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3078 msgstr "선택한 저장소의 모든 항목 및 설정 삭제"
3079 
3080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3081 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3082 #, kde-format
3083 msgid "Repository Settings"
3084 msgstr "저장소 설정"
3085 
3086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3087 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3088 #, kde-format
3089 msgid "Statistics for repository"
3090 msgstr "저장소 통계"
3091 
3092 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@title:window"
3095 msgid "Settings for %1"
3096 msgstr "%1 설정"
3097 
3098 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3099 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3100 #, kde-format
3101 msgid "Log cache settings"
3102 msgstr "로그 캐시 설정"
3103 
3104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3105 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3106 #, kde-format
3107 msgid "Do not update log cache on open"
3108 msgstr "열려 있는 동안 로그 캐시를 업데이트 하지 않음"
3109 
3110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3111 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3112 #, kde-format
3113 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3114 msgstr "리비전 트리에서 걸러낼 접두어"
3115 
3116 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3117 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3118 #, kde-format
3119 msgid "Log and statistics setting"
3120 msgstr "로그 및 통계 설정"
3121 
3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3123 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3124 #, kde-format
3125 msgid "Hide logs containing following words"
3126 msgstr "다음 단어가 있는 로그 숨기기"
3127 
3128 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3129 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3130 #, kde-format
3131 msgid ""
3132 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3133 "hidden from log and statistics"
3134 msgstr ""
3135 "다음 목록은 로그 항목에 들어 있어야 할 단어 및 하위 문자열이며 이 문자열이 없"
3136 "는 로그 항목은 로그와 통계에서 숨겨집니다"
3137 
3138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3139 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3140 #, kde-format
3141 msgid "Do not show commits from following users"
3142 msgstr "다음 사용자의 커밋을 표시하지 않음"
3143 
3144 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3145 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3146 #, kde-format
3147 msgid ""
3148 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3149 msgstr "로그 창 및 통계 보기에 목록에 있는 사용자의 커밋을 표시하지 않음"
3150 
3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3152 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3153 #, kde-format
3154 msgid "Do not display commits without author"
3155 msgstr "작성자 없는 커밋을 표시하지 않음"
3156 
3157 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3158 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3159 #, kde-format
3160 msgid "Dump repository"
3161 msgstr "저장소 덤프"
3162 
3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3164 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3165 #, kde-format
3166 msgid "Use deltas"
3167 msgstr "델타 사용"
3168 
3169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3170 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3171 #, kde-format
3172 msgid "-1 for START"
3173 msgstr "START의 경우 -1"
3174 
3175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3176 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3177 #, kde-format
3178 msgid "End revision:"
3179 msgstr "최종 리비전:"
3180 
3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3182 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3183 #, kde-format
3184 msgid "incremental Dump"
3185 msgstr "증분 덤프"
3186 
3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3188 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3189 #, kde-format
3190 msgid "Dump revision range"
3191 msgstr "덤프할 리비전 범위"
3192 
3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3194 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3195 #, kde-format
3196 msgid "Dump into:"
3197 msgstr "덤프 위치:"
3198 
3199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3200 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3201 #, kde-format
3202 msgid "-1 for HEAD"
3203 msgstr "HEAD의 경우 -1"
3204 
3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3206 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3207 #, kde-format
3208 msgid "Start revision:"
3209 msgstr "시작 리비전:"
3210 
3211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3212 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3213 #, kde-format
3214 msgid "Repository to dump:"
3215 msgstr "덤프할 저장소:"
3216 
3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3218 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3219 #, kde-format
3220 msgid "Patterns to add or remove:"
3221 msgstr "추가하거나 삭제할 패턴:"
3222 
3223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3224 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3225 #, kde-format
3226 msgid "Remove patterns"
3227 msgstr "패턴 삭제"
3228 
3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3230 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3231 #, kde-format
3232 msgid "Depth for ignore"
3233 msgstr "무시할 깊이"
3234 
3235 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@title:window"
3238 msgid "Add Property"
3239 msgstr "속성 추가"
3240 
3241 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3242 #, kde-format
3243 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3244 msgstr ""
3245 "<b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b> 중 하나입니다."
3246 
3247 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3248 #, kde-format
3249 msgid ""
3250 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3251 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3252 "set the property only on the file children of the folder."
3253 msgstr ""
3254 "존재하는 경우 파일을 실행 가능하게 합니다.<br/>이 속성은 디렉터리에 설정할 "
3255 "수 없습니다. 재귀적으로 설정하지 않으면 실패하고, 재귀적으로 설정하면 폴더의 "
3256 "파일 하위 항목에만 속성을 설정합니다."
3257 
3258 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3259 #, kde-format
3260 msgid ""
3261 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3262 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3263 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3264 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3265 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3266 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3267 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3268 "previous 4 keywords."
3269 msgstr ""
3270 "파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.<br/>$KeywordName$ 형태의 키워드 앵커"
3271 "를 배치하여 문서에 삽입할 수 있습니다.<br/>유효한 키워드는 다음과 같습니다."
3272 "<br/><b>URL/HeadURL</b> 프로젝트의 헤드 리비전 URL입니다.<br/><b>Author/"
3273 "LastChangedBy</b> 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.<br/><b>Date/"
3274 "LastChangedDate</b> 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.<br/"
3275 "><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> 변경 개체가 변경된 마지막 리비전입니"
3276 "다.<br/><b>Id</b> 이전 4개 키워드의 요약 압축."
3277 
3278 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3279 #, kde-format
3280 msgid ""
3281 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3282 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3283 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3284 "changes."
3285 msgstr ""
3286 "이 파일의 잠금을 적용하려면 이 값을 임의의 값(예: <b>'*'</b>)으로 설정합니다."
3287 "<br/>파일은 체크아웃하거나 업데이트할 때 읽기 전용으로 설정되며, 사용자가 변"
3288 "경 사항을 편집하고 커밋하기 전에 파일의 잠금을 획득해야 함을 나타냅니다."
3289 
3290 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3294 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3295 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3296 msgstr ""
3297 "파일의 MIME 형식입니다. 파일을 합칠지 여부와 Apache 웹 서버에서 파일을 제공하"
3298 "는 방법을 결정하는 데 사용됩니다. <b>'text/'</b> (또는 MIME 형식이 없는 경우)"
3299 "로 시작하는 MIME 형식은 텍스트로 취급됩니다. 다른 것은 바이너리로 처리됩니다."
3300 
3301 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3302 #, kde-format
3303 msgid ""
3304 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3305 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3306 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3307 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3308 msgstr ""
3309 "모듈 지정자를 줄 단위로 구분해서 입력한 목록입니다. 각각 목록은 상대 디렉터"
3310 "리 경로, 리비전 플래그(선택 사항) 및 URL로 구성됩니다. 예:<br/><nobr><b>foo "
3311 "http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 "
3312 "http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3313 
3314 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3315 #, kde-format
3316 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3317 msgstr "줄 단위로 구분할 무시할 파일 패턴 목록입니다."
3318 
3319 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3323 msgstr "사용자가 이슈 번호를 입력했을 때 입력란에 표시할 이름표 텍스트입니다."
3324 
3325 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3326 #, kde-format
3327 msgid ""
3328 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3329 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3330 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3331 msgstr ""
3332 "이슈 트래커 URL입니다. 버그 이슈 번호로 대체되는 <b>%BUGID%</b> 항목이 반드"
3333 "시 포함되어 있어야 합니다. 예:<br/><nobr><b>http://example.com/mantis/view."
3334 "php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3335 
3336 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3337 #, kde-format
3338 msgid ""
3339 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3340 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3341 "issue number."
3342 msgstr ""
3343 "이슈 번호를 입력했을 때 로그 메시지에 덧붙일 문자열입니다. 문자열에는 버그 이"
3344 "슈 번호로 대체되는 <b>%BUGID%</b> 항목이 반드시 포함되어 있어야 합니다."
3345 
3346 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3347 #, kde-format
3348 msgid ""
3349 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3350 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3351 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3352 msgstr ""
3353 "<b>'yes'</b>로 지정하면 커밋 대화 상자에 이슈 번호를 입력하지 않았을 때 경고"
3354 "를 표시합니다. 가능한 값:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> 또는 <b>'false'</b>/"
3355 "<b>'no'</b>."
3356 
3357 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3358 #, kde-format
3359 msgid ""
3360 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3361 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3362 "b>."
3363 msgstr ""
3364 "버그 추적 시스템에서 이슈를 숫자로 참조하지 않는다면 <b>'false'</b>로 설정하"
3365 "십시오.<br/>사용 가능한 값: <b>'true'</b> 또는 <b>'false'</b>."
3366 
3367 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3368 #, kde-format
3369 msgid ""
3370 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3371 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3372 "bugtracking ID is appended to the log message."
3373 msgstr ""
3374 "로그 메시지의 맨 위에 버그 추적 ID를 추가하려면 <b>'false'</b>로 설정하십시"
3375 "오. 기본값은 <b>'true'</b>이며 버그 추적 ID를 로그 메시지 아래에 덧붙입니다."
3376 
3377 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3378 #, kde-format
3379 msgid ""
3380 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3381 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3382 "to extract the bare bug ID from that string."
3383 msgstr ""
3384 "빈 줄로 구분한 정규 표현식 두 개입니다.<br/>첫 번째 정규 표현식은 이슈 참조 "
3385 "문자열을 찾는 데 사용하며, 두 번째 정규 표현식은 해당 문자열에서 버그 ID를 찾"
3386 "는 데 사용합니다."
3387 
3388 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3389 #, kde-format
3390 msgid "Select or enter new property"
3391 msgstr "새 속성 선택 또는 입력"
3392 
3393 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3394 #, kde-format
3395 msgid "No help for this property available"
3396 msgstr "이 속성에 대한 도움말 없음"
3397 
3398 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3399 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3400 #, kde-format
3401 msgid "Modify property"
3402 msgstr "속성 수정"
3403 
3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3405 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3406 #, kde-format
3407 msgid "Property name:"
3408 msgstr "속성 이름:"
3409 
3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3411 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3412 #, kde-format
3413 msgid "Property value:"
3414 msgstr "속성 값:"
3415 
3416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3417 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3418 #, kde-format
3419 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3420 msgstr "미리 정의된 속성 이름에 대한 짧은 정보를 보려면 클릭하십시오"
3421 
3422 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3423 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3424 #, kde-format
3425 msgid "Checkout info"
3426 msgstr "체크아웃 정보"
3427 
3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3429 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3430 #, kde-format
3431 msgid "Select target directory:"
3432 msgstr "대상 디렉터리 선택:"
3433 
3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3435 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3436 #, kde-format
3437 msgid "Enter URL:"
3438 msgstr "URL 입력:"
3439 
3440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3441 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3442 #, kde-format
3443 msgid "Ignore externals while operation"
3444 msgstr "작업 중 외부 모듈 무시"
3445 
3446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3447 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3448 #, kde-format
3449 msgid "Ignore externals"
3450 msgstr "외부 모듈 무시"
3451 
3452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3453 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3454 #, kde-format
3455 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3456 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음"
3457 
3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3459 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3460 #, kde-format
3461 msgid "Overwrite existing"
3462 msgstr "기존 항목 덮어쓰기"
3463 
3464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3465 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3466 #, kde-format
3467 msgid "Ignore keywords"
3468 msgstr "무시할 키워드"
3469 
3470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3471 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3472 #, kde-format
3473 msgid "Append source URL name to subfolder"
3474 msgstr "하위 폴더에 원본 URL 이름 추가"
3475 
3476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3477 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3478 #, kde-format
3479 msgid "Open after job"
3480 msgstr "작업 후 열기"
3481 
3482 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3483 #, kde-format
3484 msgid "Property"
3485 msgstr "속성"
3486 
3487 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3488 #, kde-format
3489 msgid "Value"
3490 msgstr "값"
3491 
3492 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3493 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "This property may not set by users.\n"
3497 "Rejecting it."
3498 msgstr ""
3499 "이 속성은 사용자가 설정하면 안 됩니다.\n"
3500 "거부합니다."
3501 
3502 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3503 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3504 #, kde-format
3505 msgid "Protected property"
3506 msgstr "보호된 속성"
3507 
3508 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3509 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "A property with that name exists.\n"
3513 "Rejecting it."
3514 msgstr ""
3515 "해당 이름의 속성이 있습니다.\n"
3516 "거부합니다."
3517 
3518 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3519 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3520 #, kde-format
3521 msgid "Double property"
3522 msgstr "이중 속성"
3523 
3524 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3525 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3526 #, kde-format
3527 msgid "Revisions"
3528 msgstr "리비전"
3529 
3530 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3531 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3532 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3533 #, kde-format
3534 msgid "Start with revision"
3535 msgstr "다음 리비전으로 시작"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3539 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3540 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3541 #, kde-format
3542 msgid "Select current working copy changes"
3543 msgstr "현재 작업 사본 변경 사항 선택"
3544 
3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3547 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3548 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3549 #, kde-format
3550 msgid "WORKING"
3551 msgstr "작업 중"
3552 
3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3554 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3555 #, kde-format
3556 msgid "N&umber"
3557 msgstr "숫자(&U)"
3558 
3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3561 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3562 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3563 #, kde-format
3564 msgid "HEAD"
3565 msgstr "HEAD"
3566 
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3568 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3569 #, kde-format
3570 msgid "S&TART"
3571 msgstr "시작(&T)"
3572 
3573 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3574 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3575 #, kde-format
3576 msgid "Stop with revision"
3577 msgstr "다음 리비전으로 정지"
3578 
3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3580 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3581 #, kde-format
3582 msgid "Number"
3583 msgstr "숫자"
3584 
3585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3586 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3587 #, kde-format
3588 msgid "START"
3589 msgstr "START"
3590 
3591 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title:window"
3594 msgid "Select Revisions"
3595 msgstr "리비전 선택"
3596 
3597 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3598 #, kde-format
3599 msgid "Select revision"
3600 msgstr "리비전 선택"
3601 
3602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3603 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3604 #, kde-format
3605 msgid "-1"
3606 msgstr "-1"
3607 
3608 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Could not run process \"%1\".\n"
3612 "\n"
3613 "Process stopped with message:\n"
3614 "%2"
3615 msgstr ""
3616 "\"%1\" 프로세스를 실행할 수 없습니다.\n"
3617 "\n"
3618 "종료 시 다음 메시지를 반환했습니다:\n"
3619 "%2"
3620 
3621 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3622 #, kde-format
3623 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3624 msgstr "그래프 레이아웃 도구를 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n"
3625 
3626 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3627 #, kde-format
3628 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3629 msgstr "'dot'(GraphViz 패키지)이 설치되었는지 확인해 주십시오."
3630 
3631 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3632 #, kde-format
3633 msgid "Deleted at revision %1"
3634 msgstr "리비전 %1에서 삭제됨"
3635 
3636 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3637 #, kde-format
3638 msgid "Added at revision %1 as %2"
3639 msgstr "리비전 %1에서 %2(으)로 추가됨"
3640 
3641 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3642 #, kde-format
3643 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3644 msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 복사됨"
3645 
3646 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3647 #, kde-format
3648 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3649 msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 이름 변경됨"
3650 
3651 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3652 #, kde-format
3653 msgid "Modified at revision %1"
3654 msgstr "리비전 %1에서 수정됨"
3655 
3656 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3657 #, kde-format
3658 msgid "Replaced at revision %1"
3659 msgstr "리비전 %1에서 교체됨"
3660 
3661 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3662 #, kde-format
3663 msgid "Revision %1"
3664 msgstr "리비전 %1"
3665 
3666 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3667 #, kde-format
3668 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3669 msgstr "임시 파일 %1에 쓰려고 열 수 없습니다."
3670 
3671 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3672 #, kde-format
3673 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3674 msgstr "<br>리비전: %1<br>작성자: %2<br>날짜: %3<br>로그: %4</html>"
3675 
3676 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3677 #, kde-format
3678 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3679 msgstr "<b>리비전</b>%1%2%3"
3680 
3681 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3682 #, kde-format
3683 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3684 msgstr "<b>작성자</b>%1%2%3"
3685 
3686 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3687 #, kde-format
3688 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3689 msgstr "<b>날짜</b>%1%2%3"
3690 
3691 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3692 #, kde-format
3693 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3694 msgstr "<b>로그</b>%1%2%3"
3695 
3696 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3697 #, kde-format
3698 msgid "Diff to previous"
3699 msgstr "이전 리비전과의 차이점"
3700 
3701 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3702 #, kde-format
3703 msgid "Diff to selected item"
3704 msgstr "선택한 항목과의 차이점"
3705 
3706 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3707 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3708 #, kde-format
3709 msgid "Cat this version"
3710 msgstr "이번 버전 보기"
3711 
3712 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3713 #, kde-format
3714 msgid "Unselect item"
3715 msgstr "항목 선택 취소"
3716 
3717 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3718 #, kde-format
3719 msgid "Select item"
3720 msgstr "항목 선택"
3721 
3722 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3723 #, kde-format
3724 msgid "Display details"
3725 msgstr "자세한 정보 표시"
3726 
3727 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3728 #, kde-format
3729 msgid "Rotate counter-clockwise"
3730 msgstr "반시계 방향으로 회전"
3731 
3732 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3733 #, kde-format
3734 msgid "Rotate clockwise"
3735 msgstr "시계 방향으로 회전"
3736 
3737 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3738 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3739 #, kde-format
3740 msgid "Save tree as PNG"
3741 msgstr "트리를 PNG로 저장"
3742 
3743 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3744 #, kde-format
3745 msgid "Image (*.png)"
3746 msgstr "그림 (*.png)"
3747 
3748 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3749 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:window"
3752 msgid "Logs"
3753 msgstr "로그"
3754 
3755 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3756 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3757 #, kde-format
3758 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3759 msgstr "로그 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다"
3760 
3761 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3762 #, kde-format
3763 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3764 msgstr ""
3765 "데이터베이스가 깨졌고 네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 사용할 수 없습"
3766 "니다."
3767 
3768 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3769 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3773 "%1"
3774 msgstr ""
3775 "로그를 가져올 수 없습니다. 이유:\n"
3776 "%1"
3777 
3778 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3779 #, kde-format
3780 msgid "Scanning the logs for %1"
3781 msgstr "%1의 로그 검색 중"
3782 
3783 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3784 #, kde-format
3785 msgid "Cancel"
3786 msgstr "취소"
3787 
3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:window"
3791 msgid "Scanning logs"
3792 msgstr "로그 검색 중"
3793 
3794 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3795 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3796 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3797 #, kde-format
3798 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3799 msgstr "%1<br>%3 중 %2개 변경 항목 확인"
3800 
3801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3802 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3803 #, kde-format
3804 msgid "Repository to copy:"
3805 msgstr "복사할 저장소:"
3806 
3807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3808 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3809 #, kde-format
3810 msgid "Destination folder:"
3811 msgstr "대상 폴더:"
3812 
3813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3814 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3815 #, kde-format
3816 msgid "Clean logs"
3817 msgstr "로그 지우기"
3818 
3819 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3820 #, kde-format
3821 msgid "No ignore"
3822 msgstr "무시 없음"
3823 
3824 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3825 #, kde-format
3826 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3827 msgstr "설정하면 무시 패턴과 일치하는 파일이나 디렉터리를 추가합니다."
3828 
3829 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3830 #, kde-format
3831 msgid "Ignore unknown node types"
3832 msgstr "알 수 없는 노드 형식 무시"
3833 
3834 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3835 #, kde-format
3836 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3837 msgstr "알 수 없는 노드 형식의 파일을 무시할지 여부"
3838 
3839 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3843 "pipes."
3844 msgstr "장치 파일이나 파이프와 같이 노드 형식을 알 수 없는 파일을 무시합니다."
3845 
3846 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3847 #, kde-format
3848 msgid "(Last part)"
3849 msgstr "(마지막 부분)"
3850 
3851 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3852 #, kde-format
3853 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3854 msgstr "가져올 때 하위 디렉터리 %1 만들기"
3855 
3856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3857 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
3858 #, kde-format
3859 msgid "Load into repository:"
3860 msgstr "저장소로 불러오기:"
3861 
3862 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
3863 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
3864 #, kde-format
3865 msgid "Uuid action"
3866 msgstr "UUID 작업"
3867 
3868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
3869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
3870 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
3871 #, kde-format
3872 msgid "Force"
3873 msgstr "강제"
3874 
3875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
3876 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
3877 #, kde-format
3878 msgid "Ignore"
3879 msgstr "무시"
3880 
3881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
3882 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
3883 #, kde-format
3884 msgid "Default"
3885 msgstr "기본값"
3886 
3887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
3888 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
3889 #, kde-format
3890 msgid "Use pre-commit hook"
3891 msgstr "커밋 사전 후크 사용"
3892 
3893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
3894 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
3895 #, kde-format
3896 msgid "Use post-commit hook"
3897 msgstr "커밋 사후 후크 사용"
3898 
3899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
3900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3901 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
3902 #, kde-format
3903 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
3904 msgstr "덤프를 불러올 경로(콘텍스트 도움말 참조)"
3905 
3906 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3907 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3908 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
3912 "repository. This folder must exist before loading the dump."
3913 msgstr ""
3914 "이 옵션이 비어 있지 않으면 덤프를 저장소 루트가 아닌 지정한 폴더로 불러옵니"
3915 "다. 덤프를 불러오기 전에 해당 폴더가 있어야 합니다."
3916 
3917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3918 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
3919 #, kde-format
3920 msgid "Load into folder:"
3921 msgstr "폴더로 불러오기:"
3922 
3923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3924 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
3925 #, kde-format
3926 msgid "Dump file:"
3927 msgstr "덤프 파일:"
3928 
3929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
3930 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
3931 #, kde-format
3932 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
3933 msgstr "불러올 때 속성 검증하기(Subversion 1.7 이상 필요)"
3934 
3935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
3936 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
3937 #, kde-format
3938 msgid "Validate properties"
3939 msgstr "속성 유효성 검사"
3940 
3941 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
3942 #, kde-format
3943 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
3944 msgstr "네트워크로 연결된 URL을 지정했지만 네트워크를 사용할 수 없습니다."
3945 
3946 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
3947 #, kde-format
3948 msgid "History of item"
3949 msgstr "항목의 과거 기록"
3950 
3951 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
3952 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
3953 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
3954 #, kde-format
3955 msgid "History"
3956 msgstr "과거 기록"
3957 
3958 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
3959 #, kde-format
3960 msgid "Displays the history log of selected item"
3961 msgstr "선택한 항목의 과거 기록 로그 표시"
3962 
3963 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
3964 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
3965 #, kde-format
3966 msgid "History of item ignoring copies"
3967 msgstr "복사를 제외한 항목 과거 기록"
3968 
3969 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
3970 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
3971 #, kde-format
3972 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
3973 msgstr "복사 기록을 제외하고 선택한 항목의 과거 기록 표시"
3974 
3975 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
3976 #, kde-format
3977 msgid "Full revision tree"
3978 msgstr "전체 리비전 트리"
3979 
3980 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
3981 #, kde-format
3982 msgid "Shows history of item as linked tree"
3983 msgstr "항목 기록을 링크된 트리로 표시"
3984 
3985 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
3986 #, kde-format
3987 msgid "Partial revision tree"
3988 msgstr "부분 리비전 트리"
3989 
3990 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
3991 #, kde-format
3992 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
3993 msgstr "지정한 리비전 범위 내의 항목 과거 기록을 링크된 트리로 표시"
3994 
3995 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
3996 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
3997 #, kde-format
3998 msgid "Properties"
3999 msgstr "속성"
4000 
4001 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4002 #, kde-format
4003 msgid "Display Properties"
4004 msgstr "속성 표시"
4005 
4006 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4007 #, kde-format
4008 msgid "Display last changes"
4009 msgstr "마지막 변경 사항 표시"
4010 
4011 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4012 #, kde-format
4013 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4014 msgstr "이전 커밋과의 차이점으로 마지막 변경 사항을 표시합니다."
4015 
4016 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4017 #, kde-format
4018 msgid "Details"
4019 msgstr "자세한 정보"
4020 
4021 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4022 #, kde-format
4023 msgid "Show details about selected item"
4024 msgstr "선택한 항목에 대한 자세한 정보 표시"
4025 
4026 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4027 #, kde-format
4028 msgid "Move"
4029 msgstr "이동"
4030 
4031 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4032 #, kde-format
4033 msgid "Moves or renames current item"
4034 msgstr "현재 항목 이동 또는 이름 변경"
4035 
4036 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4037 #, kde-format
4038 msgid "Create a copy of current item"
4039 msgstr "현재 항목의 사본 만들기"
4040 
4041 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4042 #, kde-format
4043 msgid "Check for updates"
4044 msgstr "업데이트 확인"
4045 
4046 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4047 #, kde-format
4048 msgid ""
4049 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4050 msgstr "현재 작업 사본이 저장소에 새로운 항목이 있는지 확인"
4051 
4052 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4053 #, kde-format
4054 msgid "Check updates"
4055 msgstr "업데이트 확인"
4056 
4057 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4058 #, kde-format
4059 msgid "Blame"
4060 msgstr "블레임"
4061 
4062 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4063 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4067 "information in-line."
4068 msgstr "지정한 파일이나 URL의 줄 별로 리비전과 작성자 정보를 출력합니다."
4069 
4070 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4071 #, kde-format
4072 msgid "Blame range"
4073 msgstr "블레임 범위"
4074 
4075 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4076 #, kde-format
4077 msgid "Cat head"
4078 msgstr "Cat 헤드"
4079 
4080 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4081 #, kde-format
4082 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4083 msgstr "지정된 파일 또는 URL의 내용을 출력합니다."
4084 
4085 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4086 #, kde-format
4087 msgid "Cat revision..."
4088 msgstr "Cat 리비전..."
4089 
4090 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4091 #, kde-format
4092 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4093 msgstr "특정 리비전 시점에서 지정한 파일이나 URL의 내용을 출력합니다."
4094 
4095 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4096 #, kde-format
4097 msgid "Lock current items"
4098 msgstr "현재 항목 잠금"
4099 
4100 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4101 #, kde-format
4102 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4103 msgstr "다른 사용자가 변경할 수 없도록 현재 항목 잠금 시도"
4104 
4105 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4106 #, kde-format
4107 msgid "Unlock current items"
4108 msgstr "현재 항목 잠금 해제"
4109 
4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4111 #, kde-format
4112 msgid "Free existing lock on current item"
4113 msgstr "현재 항목의 기존 잠금 해제"
4114 
4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4116 #, kde-format
4117 msgid "New folder"
4118 msgstr "새 폴더"
4119 
4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4121 #, kde-format
4122 msgid "Create a new folder"
4123 msgstr "새 폴더 만들기"
4124 
4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4126 #, kde-format
4127 msgid "Switch repository"
4128 msgstr "저장소 전환"
4129 
4130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4131 #, kde-format
4132 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4133 msgstr "현재 작업 사본의 저장소 경로를 전환합니다(\"svn switch\")"
4134 
4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4136 #, kde-format
4137 msgid "Relocate current working copy URL"
4138 msgstr "현재 작업 사본 URL 재배치"
4139 
4140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4141 #, kde-format
4142 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4143 msgstr "현재 작업 사본의 URL을 다른 URL로 재배치"
4144 
4145 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4146 #, kde-format
4147 msgid "Unversioned"
4148 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음"
4149 
4150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4151 #, kde-format
4152 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4153 msgstr ""
4154 "폴더를 탐색하여 리비전 관리에 포함되지 않은 파일을 찾고 필요하면 추가하십시"
4155 "오."
4156 
4157 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4158 #, kde-format
4159 msgid "Open repository of working copy"
4160 msgstr "작업 사본의 저장소 열기"
4161 
4162 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4163 #, kde-format
4164 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4165 msgstr "현재 작업 사본을 체크아웃한 저장소 열기"
4166 
4167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4168 #, kde-format
4169 msgid "Cleanup"
4170 msgstr "정리"
4171 
4172 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4176 "operations, etc."
4177 msgstr ""
4178 "작업 사본을 재귀적으로 정리하고, 잠금을 해제하고, 완료되지 않은 작업을 다시 "
4179 "시작합니다."
4180 
4181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4182 #, kde-format
4183 msgid "Import folders into current"
4184 msgstr "폴더를 현재 폴더로 가져오기"
4185 
4186 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4187 #, kde-format
4188 msgid "Import folder content into current URL"
4189 msgstr "폴더 내용을 현재 URL로 가져오기"
4190 
4191 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4192 #, kde-format
4193 msgid "Add selected files/dirs"
4194 msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 추가"
4195 
4196 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4197 #, kde-format
4198 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4199 msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에 추가"
4200 
4201 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4202 #, kde-format
4203 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4204 msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가"
4205 
4206 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4207 #, kde-format
4208 msgid ""
4209 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4210 "folders"
4211 msgstr "저장소 및 폴더의 모든 하위 항목에 선택한 파일 및/또는 디렉터리 추가"
4212 
4213 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4214 #, kde-format
4215 msgid "Delete selected files/dirs"
4216 msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 삭제"
4217 
4218 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4219 #, kde-format
4220 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4221 msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에서 삭제"
4222 
4223 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4224 #, kde-format
4225 msgid "Delete folder"
4226 msgstr "폴더 삭제"
4227 
4228 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4229 #, kde-format
4230 msgid "Deleting selected directories from repository"
4231 msgstr "선택한 항목을 저장소에서 삭제"
4232 
4233 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4234 #, kde-format
4235 msgid "Revert current changes"
4236 msgstr "현재 변경 사항 되돌리기"
4237 
4238 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4239 #, kde-format
4240 msgid "Mark resolved"
4241 msgstr "해결됨으로 표시"
4242 
4243 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4244 #, kde-format
4245 msgid "Marking files or dirs resolved"
4246 msgstr "파일이나 디렉터리를 해결됨으로 표시"
4247 
4248 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4249 #, kde-format
4250 msgid "Resolve conflicts"
4251 msgstr "충돌 해결"
4252 
4253 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4254 #, kde-format
4255 msgid "Ignore/Unignore current item"
4256 msgstr "현재 항목 무시/무시 해제"
4257 
4258 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4259 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4260 #, kde-format
4261 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4262 msgstr "무시 패턴 추가 또는 삭제"
4263 
4264 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4265 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4266 #, kde-format
4267 msgid "Update to head"
4268 msgstr "HEAD로 업데이트"
4269 
4270 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "Menu item"
4273 msgid "Update"
4274 msgstr "업데이트"
4275 
4276 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4277 #, kde-format
4278 msgid "Update to revision..."
4279 msgstr "리비전으로 업데이트..."
4280 
4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4282 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4283 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4284 #, kde-format
4285 msgid "Commit"
4286 msgstr "커밋"
4287 
4288 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4289 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4290 #, kde-format
4291 msgid "Diff local changes"
4292 msgstr "로컬 변경 사항 차이 보기"
4293 
4294 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4295 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4296 #, kde-format
4297 msgid ""
4298 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4299 "access to repository"
4300 msgstr ""
4301 "현재 작업 사본과 BASE(마지막 체크아웃 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근"
4302 "할 필요 없음"
4303 
4304 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4305 #, kde-format
4306 msgid "Diff against HEAD"
4307 msgstr "HEAD와의 차이점 보기"
4308 
4309 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4310 #, kde-format
4311 msgid ""
4312 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4313 "repository"
4314 msgstr ""
4315 "현재 작업 사본과 HEAD(마지막 체크인 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근해"
4316 "야 함"
4317 
4318 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4319 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4320 #, kde-format
4321 msgid "Diff items"
4322 msgstr "항목 차이점 보기"
4323 
4324 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4326 #, kde-format
4327 msgid "Diff two items"
4328 msgstr "항목 두 개 차이점 보기"
4329 
4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4331 #, kde-format
4332 msgid "Merge two revisions"
4333 msgstr "두 리비전 합치기"
4334 
4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4336 #, kde-format
4337 msgid "Merge"
4338 msgstr "합치기"
4339 
4340 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4341 #, kde-format
4342 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4343 msgstr "이 항목의 두 리비전을 그 자신으로 합치기"
4344 
4345 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4346 #, kde-format
4347 msgid ""
4348 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4349 "path into a target"
4350 msgstr ""
4351 "저장소 경로를 현재 작업 사본 경로로 합치거나 현재 저장소 경로를 대상으로 합치"
4352 "기"
4353 
4354 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4355 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4356 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4357 #, kde-format
4358 msgid "Open With..."
4359 msgstr "다음으로 열기..."
4360 
4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4362 #, kde-format
4363 msgid "Checkout current repository path"
4364 msgstr "현재 저장소 경로 체크아웃"
4365 
4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4368 #, kde-format
4369 msgid "Checkout"
4370 msgstr "체크아웃"
4371 
4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4373 #, kde-format
4374 msgid "Export current repository path"
4375 msgstr "현재 저장소 경로 내보내기"
4376 
4377 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4378 #, kde-format
4379 msgid "Select browse revision"
4380 msgstr "탐색할 리비전 선택"
4381 
4382 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4383 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4384 #, kde-format
4385 msgid "Checkout a repository"
4386 msgstr "저장소 체크아웃"
4387 
4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4389 #, kde-format
4390 msgid "Export a repository"
4391 msgstr "저장소 내보내기"
4392 
4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4394 #, kde-format
4395 msgid "Export"
4396 msgstr "내보내기"
4397 
4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4399 #, kde-format
4400 msgid "Refresh view"
4401 msgstr "보기 새로 고침"
4402 
4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4404 #, kde-format
4405 msgid "Refresh"
4406 msgstr "새로 고침"
4407 
4408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4409 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4410 #, kde-format
4411 msgid "Diff revisions"
4412 msgstr "리비전간 차이점 보기"
4413 
4414 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4415 #, kde-format
4416 msgid "Unfold File Tree"
4417 msgstr "파일 트리 펼치기"
4418 
4419 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4420 #, kde-format
4421 msgid "Opens all branches of the file tree"
4422 msgstr "파일 트리의 모든 항목 펼치기"
4423 
4424 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4425 #, kde-format
4426 msgid "Fold File Tree"
4427 msgstr "파일 트리 접기"
4428 
4429 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4430 #, kde-format
4431 msgid "Closes all branches of the file tree"
4432 msgstr "파일 트리의 모든 항목 접기"
4433 
4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4436 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4437 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4438 #, kde-format
4439 msgid "Update log cache"
4440 msgstr "로그 캐시 업데이트"
4441 
4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4443 #, kde-format
4444 msgid "Update the log cache for current repository"
4445 msgstr "현재 저장소의 로그 캐시 업데이트"
4446 
4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4448 #, kde-format
4449 msgid "Set property recursive"
4450 msgstr "재귀적으로 속성 설정"
4451 
4452 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4453 #, kde-format
4454 msgid "Settings for current repository"
4455 msgstr "현재 저장소 설정"
4456 
4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4459 #, kde-format
4460 msgid "Stop updating the log cache"
4461 msgstr "로그 캐시 업데이트 중단"
4462 
4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:window"
4466 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4467 msgstr "\"%1\"의 무시 패턴 편집"
4468 
4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4470 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4471 #, kde-format
4472 msgid "Nothing selected for unlock"
4473 msgstr "잠금 해제할 항목을 선택하지 않았음"
4474 
4475 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:window"
4478 msgid "Lock Message"
4479 msgstr "잠금 메시지"
4480 
4481 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4482 #, kde-format
4483 msgid "Steal lock?"
4484 msgstr "잠금을 빼앗으시겠습니까?"
4485 
4486 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4487 #, kde-format
4488 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4489 msgstr "잠금을 깨거나 빠진 잠금을 무시하시겠습니까?"
4490 
4491 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4492 #, kde-format
4493 msgid "Unlocking items"
4494 msgstr "항목 잠금 해제 중"
4495 
4496 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@action:button"
4499 msgid "Break Lock"
4500 msgstr "잠금 깨기"
4501 
4502 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@action:button"
4505 msgid "Ignore"
4506 msgstr "무시"
4507 
4508 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4509 #, kde-format
4510 msgid "Nothing selected for delete"
4511 msgstr "삭제할 항목이 없음"
4512 
4513 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4514 #, kde-format
4515 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4516 msgstr "kdesvn에서 자동으로 생성한 기반 레이아웃"
4517 
4518 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4519 #, kde-format
4520 msgid "May not make subdirectories of a file"
4521 msgstr "파일의 하위 디렉터리를 만들지 않음"
4522 
4523 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:window"
4526 msgid "Merge"
4527 msgstr "합치기"
4528 
4529 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4530 #, kde-format
4531 msgid "Error getting entry to relocate"
4532 msgstr "재배치할 항목을 가져오는 중 오류 발생"
4533 
4534 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:window"
4537 msgid "Relocate Path %1"
4538 msgstr "경로 %1 재배치"
4539 
4540 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4541 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4542 #, kde-format
4543 msgid "Invalid url given!"
4544 msgstr "잘못된 URL 지정함!"
4545 
4546 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4547 #, kde-format
4548 msgid "Relocate path %1"
4549 msgstr "경로 %1 재배치"
4550 
4551 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4552 #, kde-format
4553 msgid "Cannot import into multiple targets"
4554 msgstr "대상 여러 개로 가져올 수 없음"
4555 
4556 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4557 #, kde-format
4558 msgid "Import files from folder"
4559 msgstr "폴더에서 파일 가져오기"
4560 
4561 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4562 #, kde-format
4563 msgid "Import file"
4564 msgstr "파일 가져오기"
4565 
4566 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:window"
4569 msgid "Import Log"
4570 msgstr "로그 가져오기"
4571 
4572 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4573 #, kde-format
4574 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4575 msgstr "작업 사본의 저장소를 가져올 수 없습니다."
4576 
4577 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4578 #, kde-format
4579 msgid "Only in working copy possible."
4580 msgstr "작업 사본에서만 작업할 수 있습니다."
4581 
4582 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4583 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4585 #, kde-format
4586 msgid "Error"
4587 msgstr "오류"
4588 
4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4590 #, kde-format
4591 msgid "Only on single folder possible"
4592 msgstr "단일 폴더에서만 사용 가능"
4593 
4594 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4595 #, kde-format
4596 msgid "Sorry - internal error"
4597 msgstr "죄송합니다 - 내부 오류"
4598 
4599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4600 #, kde-format
4601 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4602 msgstr "선택한 항목 위에서 Ctrl 키를 누른 상태에서 클릭하면 선택 해제 가능"
4603 
4604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4607 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4608 #, kde-format
4609 msgid "See context menu for more actions"
4610 msgstr "더 많은 작업을 보려면 콘텍스트 메뉴 참조"
4611 
4612 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4613 #, kde-format
4614 msgid "Click for navigate"
4615 msgstr "탐색하려면 클릭하십시오"
4616 
4617 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4618 #, kde-format
4619 msgid "Navigation"
4620 msgstr "탐색"
4621 
4622 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4623 #, kde-format
4624 msgid "Could not retrieve repository."
4625 msgstr "저장소를 가져올 수 없습니다."
4626 
4627 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4628 #, kde-format
4629 msgid "Not yet implemented"
4630 msgstr "구현되지 않음"
4631 
4632 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4633 #, kde-format
4634 msgid "Edit property recursively"
4635 msgstr "재귀적으로 속성 편집"
4636 
4637 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4638 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4639 #, kde-format
4640 msgid "MergeSettings"
4641 msgstr "합치기 설정"
4642 
4643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4644 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4645 #, kde-format
4646 msgid "Source 1:"
4647 msgstr "원본 1:"
4648 
4649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4650 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4651 #, kde-format
4652 msgid "Source 2:"
4653 msgstr "원본 2:"
4654 
4655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4656 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4657 #, kde-format
4658 msgid "Output to:"
4659 msgstr "대상:"
4660 
4661 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4662 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4663 #, kde-format
4664 msgid "Merge parameter"
4665 msgstr "합치기 인자"
4666 
4667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4668 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4669 #, kde-format
4670 msgid "Recursive"
4671 msgstr "재귀적"
4672 
4673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4674 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4675 #, kde-format
4676 msgid "Handle unrelated as related items"
4677 msgstr "연관되지 않은 항목을 연관된 것으로 처리"
4678 
4679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4680 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4681 #, kde-format
4682 msgid "Ignore ancestry"
4683 msgstr "상위 항목 무시"
4684 
4685 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4686 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4687 #, kde-format
4688 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4689 msgstr "수정되거나 리비전 관리에 포함되지 않은 항목 강제 삭제"
4690 
4691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4692 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4693 #, kde-format
4694 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4695 msgstr "모든 URL의 합쳐지지 않은 변경 사항을 대량으로 합치기"
4696 
4697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4698 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4699 #, kde-format
4700 msgid "Reintegrate merge"
4701 msgstr "재통합 합치기"
4702 
4703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4704 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4705 #, kde-format
4706 msgid "Just dry run without modifications"
4707 msgstr "실제로 합치지 않고 예비 실행"
4708 
4709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4710 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4711 #, kde-format
4712 msgid "Dry run"
4713 msgstr "예비 실행"
4714 
4715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4716 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4717 #, kde-format
4718 msgid "Only write mergeinfo"
4719 msgstr "mergeinfo만 기록하기"
4720 
4721 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4722 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4723 #, kde-format
4724 msgid ""
4725 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4726 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4727 msgstr ""
4728 "합치기 작업을 실제로 수행하지는 않지만, 각각 리비전에 대해서 합쳐질 항목의 "
4729 "mergeinfo를 작업 사본에 기록합니다"
4730 
4731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4732 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4733 #, kde-format
4734 msgid "Record only"
4735 msgstr "기록만 하기"
4736 
4737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4738 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4739 #, kde-format
4740 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4741 msgstr "Subversion 내장 합치기 대신 외부 합치기 도구 사용하기"
4742 
4743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4744 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4745 #, kde-format
4746 msgid "Use external merge"
4747 msgstr "외부 합치기 도구 사용"
4748 
4749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4750 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4751 #, kde-format
4752 msgid ""
4753 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4754 "error in that case"
4755 msgstr ""
4756 "선택하면 혼합 리비전 작업 사본으로 합치기를 허용합니다. 그렇지 않으면 해당 경"
4757 "우에 오류를 발생합니다"
4758 
4759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4760 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4761 #, kde-format
4762 msgid ""
4763 "Merge into mixed revision\n"
4764 "working copy"
4765 msgstr ""
4766 "혼합 리비전 작업 사본으로\n"
4767 "합치기"
4768 
4769 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "Enter Merge Range"
4773 msgstr "합칠 범위 입력"
4774 
4775 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4776 #, kde-format
4777 msgid "Message"
4778 msgstr "메시지"
4779 
4780 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4781 #, kde-format
4782 msgid "%1 at revision %2"
4783 msgstr "리비전 %2의 %1"
4784 
4785 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4786 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4787 #, kde-format
4788 msgid "Name"
4789 msgstr "이름"
4790 
4791 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4792 #, kde-format
4793 msgid "Status"
4794 msgstr "상태"
4795 
4796 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4797 #, kde-format
4798 msgid "Last changed Revision"
4799 msgstr "마지막으로 변경된 리비전"
4800 
4801 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4802 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4803 #, kde-format
4804 msgid "Last author"
4805 msgstr "마지막 작성자"
4806 
4807 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4808 #, kde-format
4809 msgid "Last change date"
4810 msgstr "마지막 변경 날짜"
4811 
4812 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4813 #, kde-format
4814 msgid "Locked by"
4815 msgstr "잠근 사용자"
4816 
4817 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4818 #, kde-format
4819 msgid "Other..."
4820 msgstr "기타..."
4821 
4822 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4823 #, kde-format
4824 msgid "Undelete property"
4825 msgstr "속성 삭제 취소"
4826 
4827 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4828 #, kde-format
4829 msgid "Delete property"
4830 msgstr "속성 삭제"
4831 
4832 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4833 #, kde-format
4834 msgid "Missing SVN link"
4835 msgstr "SVN 링크 누락"
4836 
4837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4838 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4839 #, kde-format
4840 msgid "View and modify properties"
4841 msgstr "속성 보기 및 수정"
4842 
4843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
4844 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
4845 #, kde-format
4846 msgid "Add Property"
4847 msgstr "속성 추가"
4848 
4849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
4850 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
4851 #, kde-format
4852 msgid "Modify Property"
4853 msgstr "속성 수정"
4854 
4855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
4856 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
4857 #, kde-format
4858 msgid "Delete Property"
4859 msgstr "속성 삭제"
4860 
4861 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
4862 #, kde-format
4863 msgid "%p% of %1"
4864 msgstr "%1의 %p%"
4865 
4866 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
4867 #, kde-format
4868 msgid "%1 of %2"
4869 msgstr "%2 중 %1"
4870 
4871 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
4872 #, kde-format
4873 msgid "Finished"
4874 msgstr "완료됨"
4875 
4876 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
4877 #, kde-format
4878 msgid "Got no logs"
4879 msgstr "가져온 로그 없음"
4880 
4881 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
4882 #, kde-format
4883 msgid "Got no info."
4884 msgstr "가져온 정보가 없습니다."
4885 
4886 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:window"
4889 msgid "History of %1"
4890 msgstr "%1의 과거 기록"
4891 
4892 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:window"
4895 msgid "Annotate"
4896 msgstr "주석 달기"
4897 
4898 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4899 #, kde-format
4900 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
4901 msgstr "줄 주석 달기 - 취소를 누르면 중단합니다"
4902 
4903 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
4904 #, kde-format
4905 msgid "Got no annotate"
4906 msgstr "가져온 주석 없음"
4907 
4908 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:window"
4911 msgid "Content Get"
4912 msgstr "내용 가져오기"
4913 
4914 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
4915 #, kde-format
4916 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
4917 msgstr "내용 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다"
4918 
4919 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
4920 #, kde-format
4921 msgid "Error getting content"
4922 msgstr "내용을 가져오는 중 오류 발생"
4923 
4924 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
4925 #, kde-format
4926 msgid "Error while open temporary file"
4927 msgstr "임시 파일을 여는 중 오류 발생"
4928 
4929 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:window"
4932 msgid "Content of %1"
4933 msgstr "%1의 내용"
4934 
4935 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
4936 #, kde-format
4937 msgid "Got no content."
4938 msgstr "가져온 내용 없음."
4939 
4940 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4941 #, kde-format
4942 msgid "Enter folder name:"
4943 msgstr "폴더 이름 입력:"
4944 
4945 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:window"
4948 msgid "Details"
4949 msgstr "자세한 정보"
4950 
4951 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
4952 #, kde-format
4953 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
4954 msgstr "정보 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다"
4955 
4956 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
4957 #, kde-format
4958 msgid "URL"
4959 msgstr "URL"
4960 
4961 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
4962 #, kde-format
4963 msgid "Canonical repository URL"
4964 msgstr "정식 저장소 URL"
4965 
4966 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
4967 #, kde-format
4968 msgid "Checksum"
4969 msgstr "체크섬"
4970 
4971 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
4972 #, kde-format
4973 msgid "Type"
4974 msgstr "형식"
4975 
4976 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
4977 #, kde-format
4978 msgid "Absent"
4979 msgstr "없음"
4980 
4981 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
4982 #, kde-format
4983 msgid "File"
4984 msgstr "파일"
4985 
4986 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
4987 #, kde-format
4988 msgid "Folder"
4989 msgstr "폴더"
4990 
4991 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
4992 #, kde-format
4993 msgid "Unknown"
4994 msgstr "알 수 없음"
4995 
4996 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
4997 #, kde-format
4998 msgid "Size"
4999 msgstr "크기"
5000 
5001 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5002 #, kde-format
5003 msgid "Schedule"
5004 msgstr "스케줄"
5005 
5006 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5007 #, kde-format
5008 msgid "Normal"
5009 msgstr "일반"
5010 
5011 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5012 #, kde-format
5013 msgid "Addition"
5014 msgstr "추가"
5015 
5016 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5017 #, kde-format
5018 msgid "Deletion"
5019 msgstr "삭제"
5020 
5021 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5022 #, kde-format
5023 msgid "UUID"
5024 msgstr "UUID"
5025 
5026 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5027 #, kde-format
5028 msgid "Last committed"
5029 msgstr "마지막 커밋"
5030 
5031 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5032 #, kde-format
5033 msgid "Last revision"
5034 msgstr "마지막 리비전"
5035 
5036 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5037 #, kde-format
5038 msgid "Content last changed"
5039 msgstr "마지막으로 변경된 내용"
5040 
5041 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5042 #, kde-format
5043 msgid "Property last changed"
5044 msgstr "마지막으로 변경된 속성"
5045 
5046 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5047 #, kde-format
5048 msgid "New version of conflicted file"
5049 msgstr "충돌한 파일의 새 버전"
5050 
5051 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5052 #, kde-format
5053 msgid "Property reject file"
5054 msgstr "속성 거부 파일"
5055 
5056 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5057 #, kde-format
5058 msgid "Copy from URL"
5059 msgstr "복사된 URL"
5060 
5061 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5062 #, kde-format
5063 msgid "Lock token"
5064 msgstr "잠금 토큰"
5065 
5066 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5067 #, kde-format
5068 msgid "Owner"
5069 msgstr "소유자"
5070 
5071 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5072 #, kde-format
5073 msgid "Locked on"
5074 msgstr "잠김"
5075 
5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5077 #, kde-format
5078 msgid "Lock comment"
5079 msgstr "코멘트 잠금"
5080 
5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:window"
5084 msgid "Infolist"
5085 msgstr "정보 목록"
5086 
5087 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:window"
5090 msgid "Applying Properties"
5091 msgstr "속성 적용"
5092 
5093 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5094 #, kde-format
5095 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5096 msgstr "<center>적용 중<br/>취소를 누르면 중단합니다</center>"
5097 
5098 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5099 #, kde-format
5100 msgid "Could not change to folder %1\n"
5101 msgstr "%1 폴더로 전환할 수 없음\n"
5102 
5103 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5104 #, kde-format
5105 msgid "Not commit because networking is disabled"
5106 msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 커밋할 수 없음"
5107 
5108 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:window"
5111 msgid "Status / List"
5112 msgstr "상태/목록"
5113 
5114 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5115 #, kde-format
5116 msgid "Creating list / check status"
5117 msgstr "목록/확인 상태 만드는 중"
5118 
5119 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5121 #, kde-format
5122 msgid "Add and Commit"
5123 msgstr "추가 및 커밋"
5124 
5125 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5126 #, kde-format
5127 msgid "Delete and Commit"
5128 msgstr "삭제 및 커밋"
5129 
5130 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:window"
5133 msgid "Commit"
5134 msgstr "커밋"
5135 
5136 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5137 #, kde-format
5138 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5139 msgstr "커밋 - 취소를 누르면 중단합니다"
5140 
5141 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:window"
5144 msgid "Downloading"
5145 msgstr "다운로드 중"
5146 
5147 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5148 #, kde-format
5149 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5150 msgstr "다운로드 - 취소를 누르면 중단합니다"
5151 
5152 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5153 #, kde-format
5154 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5155 msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 이 차이점을 볼 수 없습니다."
5156 
5157 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5158 #, kde-format
5159 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5160 msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 차이점을 볼 수 없습니다."
5161 
5162 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5163 #, kde-format
5164 msgid "Diff-process could not started, check command."
5165 msgstr "Diff-process를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오."
5166 
5167 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@title:window"
5170 msgid "Diffing"
5171 msgstr "차이점 계산 중"
5172 
5173 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5174 #, kde-format
5175 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5176 msgstr "차이점 계산 중 - 중단하려면 취소를 누르십시오"
5177 
5178 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5179 #, kde-format
5180 msgid "No difference to display"
5181 msgstr "표시할 차이점 없음"
5182 
5183 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5184 #, kde-format
5185 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5186 msgstr "차이점 계산 중 - 중단하려면 취소를 누르십시오"
5187 
5188 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5189 #, kde-format
5190 msgid "Display process could not started, check command."
5191 msgstr "표시 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오."
5192 
5193 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:window"
5196 msgid "Diff Display"
5197 msgstr "차이점 표시"
5198 
5199 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:window"
5202 msgid "Making update"
5203 msgstr "업데이트하는 중"
5204 
5205 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5206 #, kde-format
5207 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5208 msgstr "업데이트하는 중 - 취소를 누르면 중단합니다"
5209 
5210 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5211 #, kde-format
5212 msgid "Which files or directories should I add?"
5213 msgstr "어떤 파일이나 디렉터리를 추가하시겠습니까?"
5214 
5215 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5216 #, kde-format
5217 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5218 msgstr ""
5219 "<center>항목<br/>%1<br/>이(가) 리비전 관리에 추가되어 있습니다. 중단합니다.</"
5220 "center>"
5221 
5222 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5223 #, kde-format
5224 msgid "Delete from repository"
5225 msgstr "저장소에서 삭제"
5226 
5227 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:window"
5230 msgid "Export a Repository"
5231 msgstr "저장소 내보내기"
5232 
5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "Checkout a Repository"
5237 msgstr "저장소 체크아웃"
5238 
5239 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5240 #, kde-format
5241 msgid "Export repository"
5242 msgstr "저장소 내보내기"
5243 
5244 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5245 #, kde-format
5246 msgid "Invalid local path given!"
5247 msgstr "잘못된 로컬 경로를 지정함!"
5248 
5249 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5250 #, kde-format
5251 msgid "Exporting a file?"
5252 msgstr "파일을 내보냅니까?"
5253 
5254 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5255 #, kde-format
5256 msgid "Checking out a file?"
5257 msgstr "파일을 체크아웃합니까?"
5258 
5259 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@title:window"
5262 msgid "Export"
5263 msgstr "내보내기"
5264 
5265 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:window"
5268 msgid "Checkout"
5269 msgstr "체크아웃"
5270 
5271 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5272 #, kde-format
5273 msgid "Exporting"
5274 msgstr "내보내는 중"
5275 
5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5277 #, kde-format
5278 msgid "Checking out"
5279 msgstr "체크아웃 중"
5280 
5281 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5282 #, kde-format
5283 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5284 msgstr ""
5285 "<center>항목<br/>%1<br/>이(가) 리비전 관리에 추가되어 있지 않습니다. 중단합니"
5286 "다.</center>"
5287 
5288 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:window"
5291 msgid "Revert"
5292 msgstr "되돌리기"
5293 
5294 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5295 #, kde-format
5296 msgid "Reverting items"
5297 msgstr "항목 되돌리는 중"
5298 
5299 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:window"
5302 msgid "Switch URL"
5303 msgstr "URL 전환"
5304 
5305 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5306 #, kde-format
5307 msgid "Switching URL"
5308 msgstr "URL 전환 중"
5309 
5310 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@title:window"
5313 msgid "Relocate Repository"
5314 msgstr "저장소 재배치"
5315 
5316 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5317 #, kde-format
5318 msgid "Relocate repository to new URL"
5319 msgstr "저장소를 새 URL로 재배치"
5320 
5321 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5322 #, kde-format
5323 msgid "Can only switch one item at time"
5324 msgstr "한 번에 하나의 항목만 전환할 수 있음"
5325 
5326 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5327 #, kde-format
5328 msgid "Error getting entry to switch"
5329 msgstr "전환할 항목을 가져오는 중 오류 발생"
5330 
5331 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5332 #, kde-format
5333 msgid "Switch URL"
5334 msgstr "URL 전환"
5335 
5336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@title:window"
5339 msgid "Cleanup"
5340 msgstr "청소"
5341 
5342 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5343 #, kde-format
5344 msgid "Cleaning up folder"
5345 msgstr "폴더 청소 중"
5346 
5347 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@title:window"
5350 msgid "Resolve"
5351 msgstr "해결"
5352 
5353 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5354 #, kde-format
5355 msgid "Marking resolved"
5356 msgstr "해결됨으로 표시 중"
5357 
5358 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5359 #, kde-format
5360 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5361 msgstr "충돌 정보를 가져올 수 없습니다. 중단합니다."
5362 
5363 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5364 #, kde-format
5365 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5366 msgstr "해결 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오."
5367 
5368 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@title:window"
5371 msgid "Import"
5372 msgstr "가져오기"
5373 
5374 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5375 #, kde-format
5376 msgid "Importing items"
5377 msgstr "항목 가져오는 중"
5378 
5379 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5380 #, kde-format
5381 msgid "Nothing to merge."
5382 msgstr "합칠 항목이 없습니다."
5383 
5384 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5385 #, kde-format
5386 msgid "No destination to merge."
5387 msgstr "합칠 대상이 없습니다."
5388 
5389 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5390 #, kde-format
5391 msgid "Both sources must be same type."
5392 msgstr "두 원본의 형식이 같아야 합니다."
5393 
5394 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5395 #, kde-format
5396 msgid "Target for merge must same type like sources."
5397 msgstr "합칠 대상의 형식은 원본과 같아야 합니다."
5398 
5399 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5400 #, kde-format
5401 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5402 msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 합칠 수 없습니다."
5403 
5404 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5405 #, kde-format
5406 msgid "Merge process could not started, check command."
5407 msgstr "합치기 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오."
5408 
5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5410 #, kde-format
5411 msgid "Merging items"
5412 msgstr "항목 합치는 중"
5413 
5414 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:window"
5417 msgid "Move"
5418 msgstr "이동"
5419 
5420 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5421 #, kde-format
5422 msgid "Moving/Rename item"
5423 msgstr "항목 이동/이름 바꾸기"
5424 
5425 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5426 #, kde-format
5427 msgid "Moving entries"
5428 msgstr "항목 이동 중"
5429 
5430 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@title:window"
5433 msgid "Copy / Move"
5434 msgstr "복사 및 이동"
5435 
5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5437 #, kde-format
5438 msgid "Copy or Moving entries"
5439 msgstr "항목 복사 및 이동"
5440 
5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5442 #, kde-format
5443 msgid "No unversioned items found."
5444 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 찾을 수 없습니다."
5445 
5446 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@title:window"
5449 msgid "Add Unversioned Items"
5450 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 추가"
5451 
5452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5453 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5454 #, kde-format
5455 msgid "Item"
5456 msgstr "항목"
5457 
5458 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5459 #, kde-format
5460 msgid "Found %1 modified item"
5461 msgid_plural "Found %1 modified items"
5462 msgstr[0] "수정된 항목 %1개를 찾음"
5463 
5464 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5465 #, kde-format
5466 msgid "Checking for updates finished"
5467 msgstr "업데이트 확인 완료됨"
5468 
5469 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5470 #, kde-format
5471 msgid "There are new items in repository"
5472 msgstr "저장소에 새 항목이 있습니다"
5473 
5474 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5475 #, kde-format
5476 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5477 msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 채우지 않습니다"
5478 
5479 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5480 #, kde-format
5481 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5482 msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 업데이트를 확인하지 않습니다"
5483 
5484 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5485 #, kde-format
5486 msgid "Checking for updates started in background"
5487 msgstr "업데이트 확인이 백그라운드에서 시작됨"
5488 
5489 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5490 #, kde-format
5491 msgid "Not versioned"
5492 msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음"
5493 
5494 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5495 #, kde-format
5496 msgid "Added in repository"
5497 msgstr "저장소에 추가됨"
5498 
5499 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5500 #, kde-format
5501 msgid "Needs update"
5502 msgstr "업데이트 필요"
5503 
5504 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5505 #, kde-format
5506 msgid "Locally modified"
5507 msgstr "로컬에서 수정됨"
5508 
5509 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5510 #, kde-format
5511 msgid "Property modified"
5512 msgstr "속성 수정됨"
5513 
5514 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5515 #, kde-format
5516 msgid "Locally added"
5517 msgstr "로컬에서 추가됨"
5518 
5519 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5520 #, kde-format
5521 msgid "Missing"
5522 msgstr "없음"
5523 
5524 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5525 #, kde-format
5526 msgid "Replaced"
5527 msgstr "대체됨"
5528 
5529 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5530 #, kde-format
5531 msgid "Ignored"
5532 msgstr "무시됨"
5533 
5534 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5535 #, kde-format
5536 msgid "External"
5537 msgstr "외부"
5538 
5539 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5540 #, kde-format
5541 msgid "Conflict"
5542 msgstr "충돌"
5543 
5544 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5545 #, kde-format
5546 msgid "Property conflicted"
5547 msgstr "속성 충돌"
5548 
5549 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5550 #, kde-format
5551 msgid "Merged"
5552 msgstr "합쳐짐"
5553 
5554 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5555 #, kde-format
5556 msgid "Incomplete"
5557 msgstr "미완료"
5558 
5559 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5560 #, kde-format
5561 msgid "Obstructed"
5562 msgstr "방해함"
5563 
5564 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5565 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5566 #, kde-format
5567 msgid "SVN Log"
5568 msgstr "SVN 로그"
5569 
5570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5571 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5572 #, kde-format
5573 msgid "Start revision"
5574 msgstr "시작 리비전"
5575 
5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5577 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5578 #, kde-format
5579 msgid "End revision"
5580 msgstr "끝 리비전"
5581 
5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5583 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5584 #, kde-format
5585 msgid "Get Logs"
5586 msgstr "로그 가져오기"
5587 
5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5589 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5590 #, kde-format
5591 msgid "Previous entries"
5592 msgstr "이전 항목"
5593 
5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5595 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5596 #, kde-format
5597 msgid "Show from HEAD"
5598 msgstr "HEAD에서 표시"
5599 
5600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5601 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5602 #, kde-format
5603 msgid "Copy from"
5604 msgstr "다음에서 복사"
5605 
5606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5607 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5608 #, kde-format
5609 msgid "Diff previous"
5610 msgstr "이전 리비전과의 차이점"
5611 
5612 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5613 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5614 #, kde-format
5615 msgid "Select second revision with right mouse button"
5616 msgstr "마우스 오른쪽 단추로 두 번째 리비전 선택"
5617 
5618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5619 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5620 #, kde-format
5621 msgid "List entries"
5622 msgstr "항목 목록"
5623 
5624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5625 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5626 #, kde-format
5627 msgid "Annotate"
5628 msgstr "주석 달기"
5629 
5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5631 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5632 #, kde-format
5633 msgid "Help"
5634 msgstr "도움말"
5635 
5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5637 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5638 #, kde-format
5639 msgid "Close"
5640 msgstr "닫기"
5641 
5642 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@title:window"
5645 msgid "SVN Log of %1"
5646 msgstr "%1의 SVN 로그"
5647 
5648 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@title:window"
5651 msgid "SVN Log"
5652 msgstr "SVN 로그"
5653 
5654 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5655 #, kde-format
5656 msgid "Set version as right side of diff"
5657 msgstr "버전을 차이점의 오른쪽으로 설정"
5658 
5659 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5660 #, kde-format
5661 msgid "Set version as left side of diff"
5662 msgstr "버전을 차이점의 왼쪽으로 설정"
5663 
5664 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5665 #, kde-format
5666 msgid "Unset version for diff"
5667 msgstr "차이점 버전 설정 해제"
5668 
5669 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5670 #, kde-format
5671 msgid "Revert this commit"
5672 msgstr "이 커밋 되돌리기"
5673 
5674 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5675 #, kde-format
5676 msgid "&Move Here"
5677 msgstr "여기로 이동(&M)"
5678 
5679 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5680 #, kde-format
5681 msgid "&Copy Here"
5682 msgstr "여기로 복사(&C)"
5683 
5684 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5685 #, kde-format
5686 msgid "C&ancel"
5687 msgstr "취소(&A)"
5688 
5689 #: src/urldlg.cpp:98
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@title:window"
5692 msgid "Open"
5693 msgstr "열기"
5694 
5695 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5696 #: src/urldlg.ui:14
5697 #, kde-format
5698 msgid "Open repository / working copy"
5699 msgstr "저장소 / 작업 사본 열기"
5700 
5701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5702 #: src/urldlg.ui:20
5703 #, kde-format
5704 msgid "Open repository or working copy"
5705 msgstr "저장소 또는 작업 사본 열기"
5706 
5707 #~ msgid "Gain item info recursive"
5708 #~ msgstr "재귀적으로 항목 정보 가져오기"
5709 
5710 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?"
5711 #~ msgstr "%1 파일 있음 - 덮어쓰시겠습니까?"
5712 
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "Could not find our part:\n"
5715 #~ "%1"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "부분을 찾을 수 없음:\n"
5718 #~ "%1"
5719 
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5722 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5725 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"