Warning, /sdk/kdesvn/po/ja/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdesvn\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 03:18-0700\n"
0007 "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
0008 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0009 "Language: ja\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0015 "X-Text-Markup: kde4\n"
0016 
0017 #, fuzzy, kde-format
0018 #| msgid "Issuer name"
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "発行者名"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr ""
0027 
0028 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0029 #, fuzzy, kde-format
0030 msgid "kdesvnaskpass"
0031 msgstr "kdesvnaskpass"
0032 
0033 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0036 msgstr "kdesvn に対する ssh-askpass"
0037 
0038 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0041 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0042 
0043 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 msgid "Prompt"
0046 msgstr "プロンプト"
0047 
0048 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0049 #, fuzzy, kde-format
0050 msgid "Please enter your password below."
0051 msgstr "下にパスワードを入力してください。"
0052 
0053 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0054 #, fuzzy, kde-format
0055 msgctxt "@title:window"
0056 msgid "Password"
0057 msgstr "パスワード:"
0058 
0059 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 msgid "Checkout From Repository..."
0062 msgstr "リポジトリをチェックアウト"
0063 
0064 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0065 #, fuzzy, kde-format
0066 msgid "Export..."
0067 msgstr "エクスポート"
0068 
0069 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0070 #, kde-format
0071 msgid "Update (Kdesvn)"
0072 msgstr ""
0073 
0074 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0075 #, fuzzy, kde-format
0076 msgid "Commit (Kdesvn)"
0077 msgstr "コミット 追加されました"
0078 
0079 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0080 #, kde-format
0081 msgid "kdesvn log (last 100)"
0082 msgstr ""
0083 
0084 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0085 #, fuzzy, kde-format
0086 msgid "Export from a Subversion repository..."
0087 msgstr "リポジトリをエクスポート"
0088 
0089 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 msgid "Checkout from a repository..."
0092 msgstr "リポジトリをチェックアウト"
0093 
0094 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0095 #, fuzzy, kde-format
0096 msgid "Detailed Subversion info"
0097 msgstr "Subversion 管理"
0098 
0099 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 msgid "Add to Repository"
0102 msgstr "リポジトリ内に追加しました"
0103 
0104 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0105 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 msgid "Check for unversioned items"
0108 msgstr "バージョン付けされていない項目を調べる(&F)"
0109 
0110 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0111 #, fuzzy, kde-format
0112 msgid "Delete From Repository"
0113 msgstr "リポジトリから削除"
0114 
0115 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 msgid "Revert Local Changes"
0118 msgstr "現在の変更を元に戻す(&R)"
0119 
0120 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0121 #, fuzzy, kde-format
0122 #| msgid "Rename/move"
0123 msgid "Rename..."
0124 msgstr "名前変更と移動"
0125 
0126 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0127 #, fuzzy, kde-format
0128 msgid "Import Repository"
0129 msgstr "リポジトリをエクスポート"
0130 
0131 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0132 #, fuzzy, kde-format
0133 #| msgid "Switch url"
0134 msgid "Switch..."
0135 msgstr "url を切り替え"
0136 
0137 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0139 #, fuzzy, kde-format
0140 msgid "Merge..."
0141 msgstr "マージ(&M)..."
0142 
0143 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0144 #, fuzzy, kde-format
0145 msgid "Blame..."
0146 msgstr "ブレイム(&B)"
0147 
0148 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0149 #, kde-format
0150 msgid "Create Patch..."
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0154 #, fuzzy, kde-format
0155 msgid "Diff (local)"
0156 msgstr "ローカルの変更を Diff"
0157 
0158 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0159 #, fuzzy, kde-format
0160 msgid "Display revision tree"
0161 msgstr "完全リビジョンツリー(&F)"
0162 
0163 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0164 #, fuzzy, kde-format
0165 msgid "Subversion (kdesvn)"
0166 msgstr "Subversion 管理"
0167 
0168 #: src/kdesvn.cpp:79
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 msgid "&Bookmarks"
0171 msgstr "ブックマーク(&B)"
0172 
0173 #: src/kdesvn.cpp:102
0174 #, fuzzy, kde-format
0175 msgid "Create and open new repository"
0176 msgstr "新しいリポジトリを作成して開く(&C)"
0177 
0178 #: src/kdesvn.cpp:103
0179 #, fuzzy, kde-format
0180 #| msgid "Create and opens a new local subversion repository"
0181 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0182 msgstr "新しいローカルの subversion リポジトリを作成して開きます"
0183 
0184 #: src/kdesvn.cpp:106
0185 #, fuzzy, kde-format
0186 msgid "Dump repository to file"
0187 msgstr "リポジトリをファイルにダンプ(&D)"
0188 
0189 #: src/kdesvn.cpp:107
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "Dump a subversion repository to a file"
0192 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0193 msgstr "subversion リポジトリをファイルにダンプします"
0194 
0195 #: src/kdesvn.cpp:110
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 msgid "Hotcopy a repository"
0198 msgstr "リポジトリをハードコピー(&H)"
0199 
0200 #: src/kdesvn.cpp:111
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
0203 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0204 msgstr "subversion リポジトリを新しいフォルダにハードコピーします"
0205 
0206 #: src/kdesvn.cpp:114
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 msgid "Load dump into repository"
0209 msgstr "リポジトリにダンプを読み込む(&L)"
0210 
0211 #: src/kdesvn.cpp:115
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 msgid "Load a dump file into a repository."
0214 msgstr "リポジトリにダンプファイルを読み込みます。"
0215 
0216 #: src/kdesvn.cpp:118
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0219 msgstr "ssh-agent に ssh identity を追加(&A)"
0220 
0221 #: src/kdesvn.cpp:119
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0224 msgstr "将来使うために ssh-agent に ssh-identity を強制的に追加します。"
0225 
0226 #: src/kdesvn.cpp:122
0227 #, fuzzy, kde-format
0228 msgid "Info about kdesvn part"
0229 msgstr "kdesvn part についての情報"
0230 
0231 #: src/kdesvn.cpp:123
0232 #, fuzzy, kde-format
0233 #| msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
0234 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0235 msgstr ""
0236 "スタンドアロンアプリケーションではない kdesvn プラグインについての情報を表示"
0237 "します。"
0238 
0239 #: src/kdesvn.cpp:126
0240 #, fuzzy, kde-format
0241 msgid "Show database content"
0242 msgstr "データベースの中身を表示(&S)"
0243 
0244 #: src/kdesvn.cpp:127
0245 #, fuzzy, kde-format
0246 #| msgid "Show the content of logcache database"
0247 msgid "Show the content of log cache database"
0248 msgstr "ログキャッシュデータベースの中身を表示します"
0249 
0250 #: src/kdesvn.cpp:134
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 #| msgid "Could not load the part:\n"
0253 msgid ""
0254 "Could not load our part:\n"
0255 "%1"
0256 msgstr "part を読み込めませんでした:\n"
0257 
0258 #: src/kdesvn.cpp:165
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 #| msgid "Could not open url %1"
0261 msgid "Could not open URL %1"
0262 msgstr "url %1 を開けませんでした"
0263 
0264 #: src/kdesvn.cpp:197
0265 #, fuzzy, kde-format
0266 msgid "Recent opened URLs"
0267 msgstr "最近開いた URL"
0268 
0269 #: src/kdesvn.cpp:206
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 msgid "Load last opened URL on start"
0272 msgstr "起動時に最後に開いた URL を読み込む(&L)"
0273 
0274 #: src/kdesvn.cpp:208
0275 #, fuzzy, kde-format
0276 #| msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
0277 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0278 msgstr ""
0279 "コマンドライン上で誰も与えられていなければ最後に開いた url を再読み込みします"
0280 
0281 #: src/kdesvn.cpp:291
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 msgid "Ready"
0284 msgstr "待機中"
0285 
0286 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 msgid "Logs follow node changes"
0289 msgstr "ログはノードの変化に従う(&F)"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0292 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0293 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0294 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0295 #, fuzzy, kde-format
0296 msgid "Display ignored files"
0297 msgstr "無視されたファイルを表示する"
0298 
0299 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0300 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0301 #, fuzzy, kde-format
0302 msgid "Display unknown files"
0303 msgstr "不明なファイルを表示(&U)"
0304 
0305 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 msgid "Hide unchanged files"
0308 msgstr "変更されていないファイルを隠す(&H)"
0309 
0310 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 msgid "Work online"
0313 msgstr "オンライン作業(&W)"
0314 
0315 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0316 #, fuzzy, kde-format
0317 #| msgid "Configure %1..."
0318 msgid "Configure Kdesvn..."
0319 msgstr "%1 を設定..."
0320 
0321 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0322 #, fuzzy, kde-format
0323 msgid "About kdesvn part"
0324 msgstr "kdesvn part について"
0325 
0326 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 msgid "Kdesvn Handbook"
0329 msgstr "Kdesvn ハンドブック"
0330 
0331 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0332 #, fuzzy, kde-format
0333 msgid ""
0334 "Built with Subversion library: %1\n"
0335 "Running Subversion library: %2"
0336 msgstr ""
0337 "右の Subversion ライブラリでビルドされました: %1\n"
0338 "右の Subversion ライブラリで動作しています: %2"
0339 
0340 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0341 #, fuzzy, kde-format
0342 msgid "kdesvn Part"
0343 msgstr "kdesvn Part"
0344 
0345 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0348 msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(動的 Part コンポーネント)"
0349 
0350 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0351 #, fuzzy, kde-format
0352 msgid ""
0353 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0354 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0355 msgstr "(C) 2005-2007 Rajko Albrecht"
0356 
0357 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0358 #, fuzzy, kde-format
0359 msgid "Original author and maintainer"
0360 msgstr "オリジナル作者とメンテナ"
0361 
0362 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 msgid "Developer"
0365 msgstr "開発者"
0366 
0367 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0368 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 msgid "General"
0371 msgstr "一般"
0372 
0373 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 msgid "General Settings"
0376 msgstr "全般設定"
0377 
0378 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0379 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0380 #, fuzzy, kde-format
0381 msgid "Subversion"
0382 msgstr "Subversion"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0385 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0386 #, fuzzy, kde-format
0387 msgid "Subversion Settings"
0388 msgstr "Subversion 設定"
0389 
0390 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0391 #, kde-format
0392 msgid "Timed jobs"
0393 msgstr ""
0394 
0395 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 msgid "Settings for timed jobs"
0398 msgstr "%1 に対する設定"
0399 
0400 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 msgid "Diff & Merge"
0403 msgstr "Diff & マージ"
0404 
0405 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0406 #, fuzzy, kde-format
0407 msgid "Settings for diff and merge"
0408 msgstr "diff とマージに関する設定"
0409 
0410 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0411 #, fuzzy, kde-format
0412 msgid "Colors"
0413 msgstr "色"
0414 
0415 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0416 #, fuzzy, kde-format
0417 msgid "Color Settings"
0418 msgstr "色設定"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0421 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 msgid "Revision tree Settings"
0424 msgstr "リビジョンツリー設定"
0425 
0426 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0427 #, fuzzy, kde-format
0428 msgid "Revision tree"
0429 msgstr "リビジョンツリー"
0430 
0431 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0432 #, fuzzy, kde-format
0433 #| msgid "Commandline"
0434 msgid "KIO / Command line"
0435 msgstr "コマンドライン"
0436 
0437 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0438 #, fuzzy, kde-format
0439 #| msgid "Settings for commandline and KIO execution"
0440 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0441 msgstr "コマンドラインと KIO 実行に関する設定"
0442 
0443 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0444 #: src/kdesvn_part.rc:5
0445 #, fuzzy, kde-format
0446 msgid "Subversion settings"
0447 msgstr "Subversion 設定"
0448 
0449 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0450 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 msgid "Quick settings"
0453 msgstr "クイック設定(&Q)"
0454 
0455 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0456 #: src/kdesvn_part.rc:49
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 msgid "Working copy"
0459 msgstr "作業コピー(&W)"
0460 
0461 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0462 #: src/kdesvn_part.rc:75
0463 #, fuzzy, kde-format
0464 msgid "Repository"
0465 msgstr "リポジトリ(&R)"
0466 
0467 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0468 #: src/kdesvn_part.rc:82
0469 #, fuzzy, kde-format
0470 msgid "View"
0471 msgstr "表示(&V)"
0472 
0473 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0474 #: src/kdesvn_part.rc:89
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid "Logcache"
0477 msgid "Log cache"
0478 msgstr "ログキャッシュ(&L)"
0479 
0480 #. i18n: ectx: Menu (help)
0481 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0482 #, fuzzy, kde-format
0483 msgid "&Help"
0484 msgstr "ヘルプ(&H)"
0485 
0486 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0487 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0488 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0489 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0490 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0491 #: src/kdesvn_part.rc:162
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 msgid "Actions"
0494 msgstr "アクション"
0495 
0496 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0497 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 msgid "Subversion toolbar"
0500 msgstr "Subversion ツールバー"
0501 
0502 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0503 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0504 #, fuzzy, kde-format
0505 msgid "Main Toolbar"
0506 msgstr "メインツールバー"
0507 
0508 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0509 #, fuzzy, kde-format
0510 msgctxt "@title:window"
0511 msgid "Enter Password for Realm %1"
0512 msgstr "アドレス %1 に対するパスワードを入力してください"
0513 
0514 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0515 #, fuzzy, kde-format
0516 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0517 msgstr "#PKCS12 証明書でファイルを開く"
0518 
0519 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0520 #, fuzzy, kde-format
0521 msgid "Current task"
0522 msgstr "現在の項目をロック(&L)"
0523 
0524 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0525 #, kde-format
0526 msgid "Current transfer"
0527 msgstr ""
0528 
0529 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0530 #, kde-format
0531 msgid "bytes"
0532 msgstr ""
0533 
0534 #. i18n: ectx: Menu (file)
0535 #: src/kdesvnui.rc:4
0536 #, fuzzy, kde-format
0537 msgid "&File"
0538 msgstr "ファイル(&F)"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0541 #: src/kdesvnui.rc:10
0542 #, fuzzy, kde-format
0543 msgid "Subversion Admin"
0544 msgstr "Subversion 管理"
0545 
0546 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0547 #: src/kdesvnui.rc:30
0548 #, fuzzy, kde-format
0549 msgid "Database"
0550 msgstr "データベース(&D)"
0551 
0552 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0553 #: src/kdesvnui.rc:35
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 msgid "&Settings"
0556 msgstr "設定(&S)"
0557 
0558 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 msgid "Repository opened"
0561 msgstr "リポジトリが開かれました"
0562 
0563 #: src/kdesvnview.cpp:170
0564 #, fuzzy, kde-format
0565 msgid "Could not open repository"
0566 msgstr "リポジトリを開けませんでした"
0567 
0568 #: src/kdesvnview.cpp:195
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 msgid "No repository open"
0571 msgstr "どのリポジトリも開いていません"
0572 
0573 #: src/kdesvnview.cpp:255
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 msgctxt "@title:window"
0576 msgid "Hotcopy a Repository"
0577 msgstr "リポジトリをハードコピー(&H)"
0578 
0579 #: src/kdesvnview.cpp:273
0580 #, fuzzy, kde-format
0581 msgid "Hotcopy finished."
0582 msgstr "ハードコピーが完了しました。"
0583 
0584 #: src/kdesvnview.cpp:282
0585 #, fuzzy, kde-format
0586 msgctxt "@title:window"
0587 msgid "Load a Repository From an svndump"
0588 msgstr "ダンプするリポジトリ:"
0589 
0590 #: src/kdesvnview.cpp:332
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "@title:window"
0593 msgid "Load Dump"
0594 msgstr ""
0595 
0596 #: src/kdesvnview.cpp:332
0597 #, fuzzy, kde-format
0598 msgid "Loading a dump into a repository."
0599 msgstr "リポジトリにダンプを読み込んでいます。"
0600 
0601 #: src/kdesvnview.cpp:334
0602 #, fuzzy, kde-format
0603 msgid "Loading dump finished."
0604 msgstr "ダンプの読み込みが完了しました。"
0605 
0606 #: src/kdesvnview.cpp:344
0607 #, fuzzy, kde-format
0608 msgctxt "@title:window"
0609 msgid "Dump a Repository"
0610 msgstr "リポジトリをダンプ"
0611 
0612 #: src/kdesvnview.cpp:384
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@title:window"
0615 msgid "Dump"
0616 msgstr ""
0617 
0618 #: src/kdesvnview.cpp:384
0619 #, fuzzy, kde-format
0620 msgid "Dumping a repository"
0621 msgstr "リポジトリをダンプしています"
0622 
0623 #: src/kdesvnview.cpp:386
0624 #, fuzzy, kde-format
0625 msgid "Dump finished."
0626 msgstr "ダンプが完了しました。"
0627 
0628 #: src/kdesvnview.cpp:431
0629 #, fuzzy, kde-format
0630 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0631 msgstr "%m のうちキャッシュされていないログエントリ %v が挿入されました"
0632 
0633 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0634 #, kde-format
0635 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0636 msgstr ""
0637 
0638 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 msgid "A (bin) %1"
0641 msgstr "A(バイナリ)%1"
0642 
0643 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0644 #, fuzzy, kde-format
0645 msgid "A %1"
0646 msgstr "A %1"
0647 
0648 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 msgid "D %1"
0651 msgstr "D %1"
0652 
0653 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0654 #, fuzzy, kde-format
0655 msgid "Restored %1."
0656 msgstr "%1 を復元しました。"
0657 
0658 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0659 #, fuzzy, kde-format
0660 msgid "Reverted %1."
0661 msgstr "%1 を元に戻しました。"
0662 
0663 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0664 #, fuzzy, kde-format
0665 msgid ""
0666 "Failed to revert %1.\n"
0667 "Try updating instead."
0668 msgstr ""
0669 "%1 の復元に失敗しました。\n"
0670 "代わりに、アップデートを試してください。"
0671 
0672 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0673 #, fuzzy, kde-format
0674 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0675 msgstr "%1 の衝突を解消しました。"
0676 
0677 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0678 #, fuzzy, kde-format
0679 msgid "Skipped missing target %1."
0680 msgstr "紛失したターゲット %1 をスキップしました。"
0681 
0682 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0683 #, fuzzy, kde-format
0684 msgid "Skipped %1."
0685 msgstr "%1 をスキップしました。"
0686 
0687 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0688 #, fuzzy, kde-format
0689 msgid "Finished at revision %1."
0690 msgstr "リビジョン %1 で完了しました。"
0691 
0692 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0693 #, fuzzy, kde-format
0694 msgid "Update finished."
0695 msgstr "更新が完了しました。"
0696 
0697 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0698 #, fuzzy, kde-format
0699 msgid "Finished external at revision %1."
0700 msgstr "リビジョン %1 で外部が完了しました。"
0701 
0702 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0703 #, fuzzy, kde-format
0704 msgid "Finished external."
0705 msgstr "外部が完了しました。"
0706 
0707 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0708 #, fuzzy, kde-format
0709 msgid "Fetching external item into %1."
0710 msgstr "%1 に外部の項目を取得しています。"
0711 
0712 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0713 #, fuzzy, kde-format
0714 msgid "Status against revision: %1."
0715 msgstr "リビジョン %1 に対するステータス。"
0716 
0717 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0718 #, fuzzy, kde-format
0719 msgid "Performing status on external item at %1."
0720 msgstr "%1 の外部の項目のステータスを実行しています。"
0721 
0722 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0723 #, fuzzy, kde-format
0724 msgid "Sending %1."
0725 msgstr "%1 を送信しています。"
0726 
0727 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0728 #, fuzzy, kde-format
0729 msgid "Adding (bin) %1."
0730 msgstr "%1(バイナリ)を追加しています。"
0731 
0732 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0733 #, fuzzy, kde-format
0734 msgid "Adding %1."
0735 msgstr "%1 を追加しています。"
0736 
0737 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0738 #, fuzzy, kde-format
0739 msgid "Deleting %1."
0740 msgstr "%1 を削除しています。"
0741 
0742 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0743 #, fuzzy, kde-format
0744 msgid "Replacing %1."
0745 msgstr "%1 を置換しています。"
0746 
0747 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 msgid "Transmitting file data "
0750 msgstr "ファイルデータを転送しています"
0751 
0752 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0753 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0754 #, fuzzy, kde-format
0755 #| msgid "Can only write on head revision!"
0756 msgid "Can only write on HEAD revision."
0757 msgstr "head リビジョンにだけ書き込めます!"
0758 
0759 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0760 #, kde-format
0761 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0762 msgstr ""
0763 
0764 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0765 #, fuzzy, kde-format
0766 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0767 msgstr "設定で既存の項目に対する上書きは無効です。"
0768 
0769 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0770 #, kde-format
0771 msgid "Start checking out to temporary folder"
0772 msgstr ""
0773 
0774 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0775 #, fuzzy, kde-format
0776 msgid "Checking out %1"
0777 msgstr "チェックアウトしています"
0778 
0779 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0780 #, kde-format
0781 msgid "Temporary checkout done."
0782 msgstr ""
0783 
0784 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0785 #, fuzzy, kde-format
0786 msgid "Could not write to existing item."
0787 msgstr "既存の項目に書き込めませんでした。"
0788 
0789 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0790 #, fuzzy, kde-format
0791 msgid "Could not open temporary file"
0792 msgstr "一時ファイルを開けませんでした"
0793 
0794 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0795 #, fuzzy, kde-format
0796 msgid "Could not retrieve data for write."
0797 msgstr "書き込むためのデータを取得できませんでした。"
0798 
0799 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0800 #, fuzzy, kde-format
0801 msgid "Committing %1"
0802 msgstr "コミットしています"
0803 
0804 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0805 #, fuzzy, kde-format
0806 msgid "Wrote %1 to repository"
0807 msgstr "リポジトリへのパス:"
0808 
0809 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0810 #, fuzzy, kde-format
0811 msgid "Copied %1 to %2"
0812 msgstr "リビジョン %2 で %1 にコピーされました"
0813 
0814 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0815 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0816 #, fuzzy, kde-format
0817 msgid "Committed revision %1."
0818 msgstr "リビジョン %1 をコミットしました。"
0819 
0820 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0821 #, fuzzy, kde-format
0822 msgid "Nothing to commit."
0823 msgstr "コミットするものがありません。"
0824 
0825 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0826 #, fuzzy, kde-format
0827 msgid "Empty logs"
0828 msgstr "空のログ"
0829 
0830 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0831 #, fuzzy, kde-format
0832 #| msgid "Store passwords into KDE Wallet"
0833 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0834 msgstr "&KDE ウォレットの中へパスワードを保存する"
0835 
0836 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0837 #, fuzzy, kde-format
0838 #| msgid "into subversions simple storage"
0839 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0840 msgstr "subversion の単純な保存場所へ"
0841 
0842 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0843 #, fuzzy, kde-format
0844 #| msgid "Enter authentication info for"
0845 msgid "Enter authentication info for %1"
0846 msgstr "以下に対する認証情報を入力"
0847 
0848 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0849 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0850 #, fuzzy, kde-format
0851 msgid "Authentication"
0852 msgstr "認証"
0853 
0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0855 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0856 #, fuzzy, kde-format
0857 msgid "Password:"
0858 msgstr "パスワード:"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0861 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0862 #, fuzzy, kde-format
0863 msgid "Username:"
0864 msgstr "ユーザ名:"
0865 
0866 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0867 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0868 #, fuzzy, kde-format
0869 #| msgid "Commitmessage"
0870 msgid "Commit Message"
0871 msgstr "コミットメッセージ"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0874 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0875 #, fuzzy, kde-format
0876 msgid "Review affected items"
0877 msgstr "影響を受けたファイルを見直す"
0878 
0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0880 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0881 #, fuzzy, kde-format
0882 msgid "Select all"
0883 msgstr "項目を選択"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0886 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0887 #, fuzzy, kde-format
0888 msgid "Unselect all"
0889 msgstr "項目を選択"
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0892 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0893 #, fuzzy, kde-format
0894 msgid "Hide new items"
0895 msgstr "新しい項目を隠す"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0898 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0901 msgstr ""
0902 "追加やコミットのためにすべての新しい(例えばバージョン付けされていない)項目"
0903 "をマークします。"
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0906 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0907 #, fuzzy, kde-format
0908 msgid "Select new items"
0909 msgstr "新しい項目を選択"
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0912 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0913 #, fuzzy, kde-format
0914 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0915 msgstr ""
0916 "無視されるようにバージョン付けされていないすべての項目のマークを解除します。"
0917 
0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0919 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0920 #, fuzzy, kde-format
0921 msgid "Unselect new items"
0922 msgstr "新しい項目を選択解除"
0923 
0924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0925 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0926 #, fuzzy, kde-format
0927 msgid "Revert highlighted item"
0928 msgstr "強調表示されている項目を元に戻す"
0929 
0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0931 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0932 #, fuzzy, kde-format
0933 msgid "Revert item"
0934 msgstr "項目を元に戻しています"
0935 
0936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0937 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0938 #, fuzzy, kde-format
0939 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0940 msgstr "選択した項目のリポジトリに対する違いを生成し表示"
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0943 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0944 #, fuzzy, kde-format
0945 msgid "Diff item"
0946 msgstr "項目を Diff"
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0949 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0950 #, fuzzy, kde-format
0951 msgid "Enter a log message"
0952 msgstr "ログメッセージを入力"
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0955 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0956 #, fuzzy, kde-format
0957 msgid "Last used log messages"
0958 msgstr "最後に使ったログメッセージ"
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0961 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0962 #, fuzzy, kde-format
0963 msgid "Or insert one of the last:"
0964 msgstr "または最後のものを挿入する:"
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0967 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0968 #, fuzzy, kde-format
0969 #| msgid "Insert Textfile"
0970 msgid "Insert Text File..."
0971 msgstr "テキストファイルを挿入"
0972 
0973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0974 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0975 #, fuzzy, kde-format
0976 msgid "If checked commit will not release locks."
0977 msgstr "チェックすればコミットはロックを解除しません。"
0978 
0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0980 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0981 #, fuzzy, kde-format
0982 msgid "Keep locks"
0983 msgstr "ロックを保つ"
0984 
0985 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0986 #, fuzzy, kde-format
0987 msgctxt "@title:window"
0988 msgid "Commit Log"
0989 msgstr "コミットログ"
0990 
0991 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0992 #, fuzzy, kde-format
0993 msgid "Show new items"
0994 msgstr "新しい項目を選択"
0995 
0996 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0997 #, fuzzy, kde-format
0998 #| msgid "Select textfile for insert"
0999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Select Text File to Insert"
1001 msgstr "挿入するテキストファイルを選択"
1002 
1003 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
1004 #, fuzzy, kde-format
1005 #| msgid "Select textfile for insert"
1006 msgid "Select text file to insert:"
1007 msgstr "挿入するテキストファイルを選択"
1008 
1009 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
1010 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
1011 #, fuzzy, kde-format
1012 msgid "Really delete these entries?"
1013 msgstr "本当にこれらのエントリを削除しますか?"
1014 
1015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1016 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 msgid "Force delete of changed items"
1019 msgstr "ローカルで変更された項目:"
1020 
1021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1022 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 msgid "Keep local copies"
1025 msgstr "ロックを保つ"
1026 
1027 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1028 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1029 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 msgid "Select depth of operation"
1032 msgstr "操作の深さを選択"
1033 
1034 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1035 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 msgid ""
1038 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1039 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1040 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1041 "subdirectories not already present. </p>\n"
1042 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1043 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1044 "</p>\n"
1045 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1046 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1047 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1048 "<p>\n"
1049 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1050 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1051 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1052 msgstr ""
1053 "<p ><b>深さの種類</b>: </p>\n"
1054 "<p ><i>空の深さ</i><br />\n"
1055 "名前の付けられたディレクトリのみで、エントリなし。まだ存在しない、どのファイ"
1056 "ルやサブディレクトリも 更新は引き込みません。</p>\n"
1057 "<p><i>ファイルの深さ</i><br />フォルダとそのファイルの子だが、サブディレクト"
1058 "リではない。まだ存在しない、どのファイルも更新は引き込みますが、サブディレク"
1059 "トリにはしません。 </p>\n"
1060 "<p><i>直ぐの深さ</i><br />フォルダとそのエントリ。まだ存在しない、どのファイ"
1061 "ルやディレクトリも更新は引き込みます。これらのサブティレクトリのエントリは "
1062 "depth-empty を持ちます。</p>\n"
1063 "<p>\n"
1064 "<i>無限の深さ</i><br />まだ存在しない、どのファイルやサブディレクトリも更新は"
1065 "引き込みます。これらのサブディレクトリの this_dir エントリは depth-infinity "
1066 "を持ちます。<br />1.5 前の標準の更新における振る舞いに等しいです。</p>"
1067 
1068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1069 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1070 #, fuzzy, kde-format
1071 msgid "Empty Depth"
1072 msgstr "空の深さ"
1073 
1074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1075 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1076 #, fuzzy, kde-format
1077 msgid "Files Depth"
1078 msgstr "ファイルの深さ"
1079 
1080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1081 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1082 #, fuzzy, kde-format
1083 msgid "Immediate Depth"
1084 msgstr "直接の深さ"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1087 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1090 msgstr "無限の深さ(再帰)"
1091 
1092 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1095 msgstr "検索には Ctrl-F、再検索には F3 または Shift-F3。"
1096 
1097 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 msgid ""
1100 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1101 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1102 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1103 msgstr ""
1104 "<b>ファイル間の違いを表示する</b><p>Ctrl-F でテキスト内を検索できます。</"
1105 "p><p>前方再検索には F3、後方再検索には Shift-F3。</p><p>Ctrl-S で(元の)出力"
1106 "を保存できます。</p>"
1107 
1108 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1109 #, kde-format
1110 msgid "Save diff"
1111 msgstr ""
1112 
1113 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1114 #, kde-format
1115 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1116 msgstr ""
1117 
1118 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 msgid ""
1121 "End of document reached.\n"
1122 "Continue from the beginning?"
1123 msgstr ""
1124 "文書の末尾です。\n"
1125 "先頭から続けますか?"
1126 
1127 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1128 #, fuzzy, kde-format
1129 msgid "Find"
1130 msgstr "検索"
1131 
1132 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 msgid ""
1135 "Beginning of document reached.\n"
1136 "Continue from the end?"
1137 msgstr ""
1138 "文書の先頭です。\n"
1139 "末尾から続けますか?"
1140 
1141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1142 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1143 #, fuzzy, kde-format
1144 msgid "Select encoding:"
1145 msgstr "エンコーディングを選択:"
1146 
1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1148 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1149 #, fuzzy, kde-format
1150 #| msgid "Default utf-8"
1151 msgid "Default UTF-8"
1152 msgstr "標準 utf-8"
1153 
1154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1155 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 msgid "Action"
1158 msgstr "アクション"
1159 
1160 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1161 #, fuzzy, kde-format
1162 msgid "Entry"
1163 msgstr "エントリ"
1164 
1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1166 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 msgid "Add"
1169 msgstr "追加"
1170 
1171 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1172 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1173 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1174 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 msgid "Copy"
1177 msgstr "コピー"
1178 
1179 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1180 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1182 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 msgid "Delete"
1185 msgstr "削除"
1186 
1187 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 msgid "Modify (content or property)"
1190 msgstr "変更(中身または属性)"
1191 
1192 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1193 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 msgid "Replace"
1196 msgstr "置換"
1197 
1198 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 msgid "(Un)Lock"
1201 msgstr "ロック(解除)"
1202 
1203 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1204 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 msgid "Revert entries"
1207 msgstr "エントリを元に戻す"
1208 
1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1210 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1213 msgstr "本当にこれらのエントリを元の状態に戻しますか?"
1214 
1215 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 msgid "Accept permanently"
1218 msgstr "永久に受け入れる"
1219 
1220 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1221 #, fuzzy, kde-format
1222 msgid "Accept temporarily"
1223 msgstr "一時的に受け入れる"
1224 
1225 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 msgid "Reject"
1228 msgstr "拒否"
1229 
1230 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1233 msgstr "エラー「%1」に対するサーバ認証の検証"
1234 
1235 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 msgid "Failure reasons"
1238 msgstr "失敗理由"
1239 
1240 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 msgid "Realm"
1243 msgstr "領域"
1244 
1245 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 msgid "Host"
1248 msgstr "ホスト"
1249 
1250 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 msgid "Valid from"
1253 msgstr "有効期間開始"
1254 
1255 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgid "Valid until"
1258 msgstr "有効期間終了"
1259 
1260 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 msgid "Issuer name"
1263 msgstr "発行者名"
1264 
1265 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 msgid "Fingerprint"
1268 msgstr "フィンガープリント"
1269 
1270 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1271 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgid "Trust ssl certificate"
1274 msgid "Trust SSL certificate"
1275 msgstr "信頼済み ssl 認証"
1276 
1277 #: src/main.cpp:39
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 msgid "kdesvn"
1280 msgstr "kdesvn"
1281 
1282 #: src/main.cpp:41
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1285 msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(スタンドアロンアプリケーション)"
1286 
1287 #: src/main.cpp:43
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 msgid ""
1290 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1291 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1292 msgstr "(C) 2005-2007 Rajko Albrecht"
1293 
1294 #: src/main.cpp:44
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 msgid "Rajko Albrecht"
1297 msgstr "Rajko Albrecht"
1298 
1299 #: src/main.cpp:45
1300 #, kde-format
1301 msgid "Christian Ehrlicher"
1302 msgstr ""
1303 
1304 #: src/main.cpp:50
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 #| msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
1307 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1308 msgstr "特定のリビジョン(-範囲)について単一の subversion コマンドを実行する"
1309 
1310 #: src/main.cpp:50
1311 #, kde-format
1312 msgid "startrev[:endrev]"
1313 msgstr ""
1314 
1315 #: src/main.cpp:51
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 msgid "Ask for revision when executing single command"
1318 msgstr "単一のコマンドを実行するときにリビジョンを尋ねる"
1319 
1320 #: src/main.cpp:52
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 msgid "Force operation"
1323 msgstr "操作を強制"
1324 
1325 #: src/main.cpp:53
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1328 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1329 msgstr "subversion コマンド(例えば「cat」)の出力をファイル <file> に保存"
1330 
1331 #: src/main.cpp:53
1332 #, kde-format
1333 msgid "<file>"
1334 msgstr ""
1335 
1336 #: src/main.cpp:54
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 msgid "Limit log output to <number>"
1339 msgstr "ログ出力を <number> に制限"
1340 
1341 #: src/main.cpp:54
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 msgid "<number>"
1344 msgstr "数"
1345 
1346 #: src/main.cpp:55
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
1349 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1350 msgstr "subversion コマンドを実行(更なる情報については「exec help」)"
1351 
1352 #: src/main.cpp:56
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 msgid "Document to open"
1355 msgstr "開く文書"
1356 
1357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1358 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1361 msgstr "コマンドの実行後にログを含む小さなウィンドウを表示します"
1362 
1363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1364 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 msgid "Show log after executing a command"
1367 msgstr "コマンドの実行後にログを表示(&S)"
1368 
1369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1370 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 msgid "Minimum log lines to show:"
1373 msgstr "表示する最小ログ行:"
1374 
1375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1376 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgid ""
1379 #| "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single "
1380 #| "logwindow"
1381 msgid ""
1382 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1383 msgstr ""
1384 "kdesvn が単一のログウィンドウを表示する前にログ出力が含まれていなければならな"
1385 "い最小値"
1386 
1387 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1388 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 msgctxt "no limit"
1391 msgid "No minimum"
1392 msgstr "最小値なし"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1395 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgid ""
1398 #| "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
1399 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1400 msgstr ""
1401 "設定されていれば、kdesvn は konqueror の「アクション」メニュー内メニューを表"
1402 "示しません"
1403 
1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1405 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
1408 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1409 msgstr "Konqueror 内のコンテキストメニューを表示しない(&T)"
1410 
1411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1412 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgid ""
1415 #| "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1416 #| "konqueror/dolphin"
1417 msgid ""
1418 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1419 "Konqueror/Dolphin"
1420 msgstr ""
1421 "もし設定されていれば、kdesvn は konqueror や dolphin の「アクション」メニュー"
1422 "内に追加メニューを 表示しません"
1423 
1424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1425 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgid "Don't display entries in toplevel action menu"
1428 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1429 msgstr "トップレベルのアクションメニューにエントリを表示しない(&E)"
1430 
1431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1432 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgid "KIO operations use standard logmessage"
1435 msgid "KIO operations use standard log message"
1436 msgstr "&KIO 操作は標準ログメッセージを使う"
1437 
1438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1439 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 msgid "Standard message:"
1442 msgstr "標準メッセージ:"
1443 
1444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1445 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1448 msgstr "既存のファイルを上書きできますか?"
1449 
1450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1451 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgid ""
1454 #| "If this flag is set, you're have a simple write support for existing "
1455 #| "items. Eg. you can open files in your editor and save them direct without "
1456 #| "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1457 #| "\n"
1458 #| "Use this only if you're sure what you're doing!"
1459 msgid ""
1460 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1461 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1462 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1463 "\n"
1464 "Use this only if you are sure what you are doing."
1465 msgstr ""
1466 "もしこのフラグが設定されていれば、既存の項目に対する単純な書き込みに対応しま"
1467 "す。 例えば、エディタでファイルを開いて、前もってそれらをチェックアウトせずに"
1468 "直接 保存できます(kdesvn はバックグラウンドでそれを行います)。\n"
1469 "\n"
1470 "自分が何をやっているのか本当に分かっているときだけ、これを使ってください!"
1471 
1472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1473 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 msgid "KIO can overwrite"
1476 msgstr "K&IO は上書き可能"
1477 
1478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1479 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1480 #, kde-format
1481 msgid ""
1482 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1483 msgstr ""
1484 
1485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1486 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1487 #, kde-format
1488 msgid ""
1489 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1490 "area.<br/>\n"
1491 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1492 "</p>"
1493 msgstr ""
1494 
1495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1496 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1497 #, kde-format
1498 msgid "KIO shows progress messages"
1499 msgstr ""
1500 
1501 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 msgid " line(s)"
1504 msgstr "行"
1505 
1506 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1508 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 msgid "Diff ignores content type"
1511 msgstr "Diff はコンテンツタイプを無視する(&I)"
1512 
1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1515 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgid "Diff in revisiontree is recursive"
1518 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1519 msgstr "リビジョンツリー内の Diff は再帰的"
1520 
1521 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1523 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 msgid "Diff ignores white space changes"
1526 msgstr "Diff は空白文字の変化を無視する(&W)"
1527 
1528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1529 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 msgid "Diff ignores all white spaces"
1532 msgstr "Diff はすべての空白文字を無視する(&S)"
1533 
1534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1535 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 msgid ""
1538 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1539 "checked use internal display."
1540 msgstr ""
1541 "kdesvn が外部 diff 表示や作成プログラムを使うのか。チェックされていなければ内"
1542 "部表示を使います。"
1543 
1544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1545 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 msgid "Use external diff display"
1548 msgstr "外部 diff 表示を使う(&U)"
1549 
1550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1551 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgid ""
1554 #| "Set if merge with external program is preferred and not subversions merge"
1555 msgid ""
1556 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1557 msgstr ""
1558 "subversion のマージではなく外部プログラムによるマージを優先するか設定します"
1559 
1560 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1562 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 msgid "Prefer external merge program"
1565 msgstr "外部マージプログラムを選ぶ(&P)"
1566 
1567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1568 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1569 #, kde-format
1570 msgid "Use Git diff format"
1571 msgstr ""
1572 
1573 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1575 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1576 #, kde-format
1577 msgid "Show copies as add"
1578 msgstr ""
1579 
1580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1581 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 msgid "Conflict resolver program:"
1584 msgstr "衝突解消プログラム:"
1585 
1586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1587 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 msgid "External merge program:"
1590 msgstr "外部のマージプログラム:"
1591 
1592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1593 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1596 msgstr "衝突を解消するための外部プログラムを設定"
1597 
1598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1599 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1600 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
1601 msgid ""
1602 "<p>\n"
1603 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1604 "<p align=\"center\">\n"
1605 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1606 "</p>\n"
1607 "<p>\n"
1608 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1609 "filenames.\n"
1610 "</p>\n"
1611 "The substitutions means:<br>\n"
1612 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1613 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1614 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1615 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1616 "name for it.\n"
1617 "</p>\n"
1618 "<p>\n"
1619 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1620 "</p>"
1621 msgstr ""
1622 "<p>\n"
1623 "kdesvn がどのように衝突の解消プログラムを呼ぶのかを入力します。形式は\n"
1624 "<p align=\"center\">\n"
1625 "<b><tt>&lt;プログラム&gt; &lt;プログラムのオプション&gt;</tt></b>\n"
1626 "</p>\n"
1627 "<p>\n"
1628 "プログラムオプションはファイル名で置き換えるプレースホルダーを含んでいてもい"
1629 "いです。\n"
1630 "</p>\n"
1631 "置き換えは以下のような意味を持っています:<br>\n"
1632 "<b><tt>%o</tt></b> 古いバージョン<br>\n"
1633 "<b><tt>%m</tt></b> 自分のものかローカルで編集したバージョン<br>\n"
1634 "<b><tt>%n</tt></b> 最新バージョン<br>\n"
1635 "<b><tt>%t</tt></b> 名前を付けて保存する対象で、kdesvn は元々のファイル名をそ"
1636 "のために使います。\n"
1637 "</p>\n"
1638 "<p>\n"
1639 "標準: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1640 "</p>"
1641 
1642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1643 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 msgid "External diff display:"
1646 msgstr "外部の diff 表示:"
1647 
1648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1649 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 msgid "Setup an external program for merging"
1652 msgstr "マージするための外部プログラムを設定"
1653 
1654 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1655 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1656 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
1657 msgid ""
1658 "<p>\n"
1659 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1660 "<p align=\"center\">\n"
1661 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1662 "</p>\n"
1663 "The substitutions means:<br>\n"
1664 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1665 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1666 "one but other revision<br>\n"
1667 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1668 "</p>"
1669 msgstr ""
1670 "<p>\n"
1671 "kdesvn がどのように外部マージプログラムを呼ぶのかを入力します。形式は\n"
1672 "<p align=\"center\">\n"
1673 "<b><tt>&lt;プログラム&gt; &lt;プログラムオプション&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1674 "</p>\n"
1675 "置き換えは以下のような意味を持っています:<br>\n"
1676 "<b><tt>%s1</tt></b> マージするソース 1<br>\n"
1677 "<b><tt>%s2</tt></b> ソース 1 ではなく他のリビジョンと等しいように設定されてい"
1678 "れば、ソース 2<br>\n"
1679 "<b><tt>%t</tt></b> マージするローカルな対象。\n"
1680 "</p>"
1681 
1682 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1683 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1684 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
1685 msgid ""
1686 "<p align=\"left\">\n"
1687 "Enter an external program in form\n"
1688 "<p align=\"center\">\n"
1689 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1690 "</p>\n"
1691 "or\n"
1692 "<p align=\"center\">\n"
1693 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1694 "</p>\n"
1695 "or\n"
1696 "<p align=\"center\">\n"
1697 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1698 "</p>\n"
1699 "<br>\n"
1700 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1701 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1702 "given,\n"
1703 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1704 "<br>\n"
1705 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1706 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1707 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1708 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1709 "really slow.\n"
1710 "</p>"
1711 msgstr ""
1712 "<p align=\"left\">\n"
1713 "フォームに外部プログラムを入力します。\n"
1714 "<p align=\"center\">\n"
1715 "<tt>&lt;プログラム&gt; &lt;パラメータ&gt; %f</tt>\n"
1716 "</p>\n"
1717 "または\n"
1718 "<p align=\"center\">\n"
1719 "<tt>&lt;プログラム&gt; &lt;パラメータ&gt;</tt>\n"
1720 "</p>\n"
1721 "または\n"
1722 "<p align=\"center\">\n"
1723 "<tt>&lt;プログラム&gt; &lt;パラメータ&gt; %1 %2</tt>\n"
1724 "</p>\n"
1725 "<br>\n"
1726 "もし最初か二番目の形式を使うならば、svn 自体が diff を生成します。%f は一時"
1727 "ファイル名で置き換えられます。もし %f が与えられていなければ、\n"
1728 "diff 表示は標準入力からデータを読むことができるようにすべきです。\n"
1729 "<br>\n"
1730 "%1 と %2 が与えられているとき、kdesvn はこの表示に diff を作成させます。その"
1731 "ために kdesvn は一時エクスポートを行うかパラメータを正しい値で(必要ならば)"
1732 "取得し満たします。%1 は開始リビジョンの中身で満たされ、%2 は終了リビジョンの"
1733 "中身で満たされます。大きな再帰的 diff ではこれは非常に遅くなるかもしれませ"
1734 "ん!\n"
1735 "</p>"
1736 
1737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1738 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 msgid "see \"What's this\" for details"
1741 msgstr "詳細については「これは何?」を参照"
1742 
1743 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1744 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 msgid "ColorSettings"
1747 msgstr "ColorSettings"
1748 
1749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1750 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 msgid "Mark changed and locked items colored"
1753 msgstr "変更やロックされた項目を色でマークする(&M)"
1754 
1755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1756 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 msgid "Locked items:"
1759 msgstr "ロックされた項目:"
1760 
1761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1762 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 msgid "Not versioned items:"
1765 msgstr "バージョン付けされていない項目:"
1766 
1767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1768 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 msgid "Remote changed items:"
1771 msgstr "リモートで変更された項目:"
1772 
1773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1774 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 msgid "Added items:"
1777 msgstr "追加された項目:"
1778 
1779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1780 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 msgid "Deleted items:"
1783 msgstr "削除された項目:"
1784 
1785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1786 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 msgid "Conflicted items:"
1789 msgstr "衝突した項目:"
1790 
1791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1792 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 msgid "Missed items:"
1795 msgstr "失われた項目:"
1796 
1797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1798 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 msgid "Local changed items:"
1801 msgstr "ローカルで変更された項目:"
1802 
1803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1804 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 msgid "Item needs lock:"
1807 msgstr "ロックが必要な項目:"
1808 
1809 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1810 #: src/settings/display_settings.ui:6
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 msgid "Settings"
1813 msgstr "設定"
1814 
1815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1816 #: src/settings/display_settings.ui:14
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 msgid "Size of Listviewicons"
1819 msgstr "リストビューアイコンのサイズ"
1820 
1821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1822 #: src/settings/display_settings.ui:24
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
1825 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1826 msgstr "重ねられたアイコンで subversion の状態をマークする"
1827 
1828 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1829 #: src/settings/display_settings.ui:30
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgid ""
1832 #| "<p align=\"left\">\n"
1833 #| "Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
1834 #| "to\n"
1835 #| "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1836 #| "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1837 #| "</p>"
1838 msgid ""
1839 "<p align=\"left\">\n"
1840 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1841 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1842 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1843 "</p>"
1844 msgstr ""
1845 "<p align=\"left\">\n"
1846 "通常ではない状態で重ねられたアイコンによって項目をマークする。\n"
1847 "どの項目がリポジトリ内により新しい項目を持っているか知りたいときには"
1848 "Subversion ダイアログ内で「開くときに更新を確認」を設定する必要があるかもしれ"
1849 "ません。\n"
1850 "</p>"
1851 
1852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1853 #: src/settings/display_settings.ui:33
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 msgid "Mark item status with icon overlay"
1856 msgstr "アイコンを重ねることで項目の状態をマークする(&M)"
1857 
1858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1859 #: src/settings/display_settings.ui:40
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgid "Items sortorder is case sensitive"
1862 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1863 msgstr "項目の並び順は大文字と小文字を区別する(&I)"
1864 
1865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1866 #: src/settings/display_settings.ui:47
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgid "Maximum logmessages in history:"
1869 msgid "Maximum log messages in history:"
1870 msgstr "履歴内の最大ログメッセージ:"
1871 
1872 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1873 #: src/settings/display_settings.ui:67
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 msgid ""
1876 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1877 "a small popup window with additional information about that file"
1878 msgstr ""
1879 "マウスがファイル上を通過するときに、そのファイルについての追加情報を含む、小"
1880 "さなポップアップウィンドウを表示するのかを、ここで指定できます。"
1881 
1882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1883 #: src/settings/display_settings.ui:70
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 msgid "Show file info"
1886 msgstr "ファイル情報を表示する(&S)"
1887 
1888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1889 #: src/settings/display_settings.ui:77
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 msgid "Display colored annotate"
1892 msgstr "色の付いた注釈を表示する(&P)"
1893 
1894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1895 #: src/settings/display_settings.ui:84
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 msgid "Use navigation panel"
1898 msgstr "ナビゲーションパネルを使う(&U)"
1899 
1900 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1901 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgid "Items sortorder is case sensitive"
1904 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1905 msgstr "項目の並び順は大文字と小文字を区別する(&I)"
1906 
1907 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1908 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgid "Size of Listviewicons"
1911 msgid "Size of the icons"
1912 msgstr "リストビューアイコンのサイズ"
1913 
1914 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1915 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgid "Show file info"
1918 msgid "Show file information in tooltip"
1919 msgstr "ファイル情報を表示する(&S)"
1920 
1921 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1922 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgid "Setup an external program for merging"
1925 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1926 msgstr "マージするための外部プログラムを設定"
1927 
1928 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1929 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgid "Setup an external program for merging"
1932 msgid "Use external program for diff viewing"
1933 msgstr "マージするための外部プログラムを設定"
1934 
1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1936 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgid "Diff ignores all white spaces"
1939 msgid "Diff ignores all white space"
1940 msgstr "Diff はすべての空白文字を無視する(&S)"
1941 
1942 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1943 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1944 #, kde-format
1945 msgid "Show diff in Git format"
1946 msgstr ""
1947 
1948 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1949 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgid "Last used log messages"
1952 msgid "Maximum number of log messages"
1953 msgstr "最後に使ったログメッセージ"
1954 
1955 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1956 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgid "Display colored annotate"
1959 msgid "Display colored blame lines"
1960 msgstr "色の付いた注釈を表示する(&P)"
1961 
1962 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1963 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgid "Display ignored files"
1966 msgid "Display icon overlays"
1967 msgstr "無視されたファイルを表示する"
1968 
1969 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1970 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgid "Gain item info recursive"
1973 msgid "Get item information recursively"
1974 msgstr "再帰的に項目の情報を得る(&I)"
1975 
1976 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1978 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 msgid "Review items before commit"
1981 msgstr "コミットする前に項目を再検討する(&R)"
1982 
1983 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1984 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgid "Hide unchanged files"
1987 msgid "Hide versioned unchanged files"
1988 msgstr "変更されていないファイルを隠す(&H)"
1989 
1990 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1992 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 msgid "Log follows node changes"
1995 msgstr "ログはノードの変化に従う(&L)"
1996 
1997 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1999 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgid "Logs always reads list of changed files"
2002 msgid "Log always reads list of changed files"
2003 msgstr "ログは常に変更したファイルのリストを読む(&Y)"
2004 
2005 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2006 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "Start check for updates when open a working copy"
2009 msgid "Start check for updates when open working copy"
2010 msgstr "作業コピーを開くときに更新を確認し始める(&S)"
2011 
2012 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2013 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
2014 #, kde-format
2015 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
2016 msgstr ""
2017 
2018 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2019 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgid "Get file details while remote listing"
2022 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
2023 msgstr "リモートの一覧表にする間にファイルの詳細を得る(&G)"
2024 
2025 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2026 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
2029 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
2030 msgstr "kdesvn がリポジトリ内の選択された項目に付いての属性を取り出すか"
2031 
2032 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2033 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
2034 #, kde-format
2035 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
2036 msgstr ""
2037 
2038 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2039 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
2042 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
2043 msgstr "項目が「svn:needs-lock」属性セットをもっているかを調べる(&E)"
2044 
2045 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2047 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 msgid "Store passwords for remote connections"
2050 msgstr "リモート接続のためのパスワードを保存する(&P)"
2051 
2052 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2053 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgid ""
2056 #| "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions "
2057 #| "storage?"
2058 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2059 msgstr ""
2060 "パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに KDE ウォレットに保"
2061 "存するのか"
2062 
2063 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2065 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 msgid "Use internal password cache"
2068 msgstr "内部パスワードキャッシュを使う(&U)"
2069 
2070 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2072 #, kde-format
2073 msgid "Is networking enabled"
2074 msgstr ""
2075 
2076 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2077 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2078 #, kde-format
2079 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2080 msgstr ""
2081 
2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2083 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2084 #, kde-format
2085 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2086 msgstr ""
2087 
2088 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2089 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2090 #, kde-format
2091 msgid "Which program to use for external merges"
2092 msgstr ""
2093 
2094 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2095 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2096 #, kde-format
2097 msgid "Which program for resolving conflicts"
2098 msgstr ""
2099 
2100 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2101 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2102 #, kde-format
2103 msgid "Display other than normal states colored"
2104 msgstr ""
2105 
2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2107 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2108 #, kde-format
2109 msgid "Locale for blame display"
2110 msgstr ""
2111 
2112 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgid "Should kdesvn check content of logcache before starting the tree"
2116 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2117 msgstr "ツリーを開始する前に kdesvn がログキャッシュの中身を確認するか"
2118 
2119 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2121 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 msgid "Direction of revision tree"
2124 msgstr "リビジョンツリーの方向"
2125 
2126 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2127 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgid "Color for added items:"
2130 msgid "Color for added items"
2131 msgstr "追加した項目に対する色:"
2132 
2133 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2134 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgid "Color for deleted items:"
2137 msgid "Color for deleted items"
2138 msgstr "削除した項目に対する色:"
2139 
2140 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2141 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgid "Color for copied items:"
2144 msgid "Color for copied items"
2145 msgstr "コピーした項目に対する色:"
2146 
2147 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2148 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgid "Color for renamed items:"
2151 msgid "Color for renamed items"
2152 msgstr "名前変更した項目に対する色:"
2153 
2154 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2155 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgid "Color for modified items:"
2158 msgid "Color for modified items"
2159 msgstr "変更した項目に対する色:"
2160 
2161 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2162 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2163 #, kde-format
2164 msgid "Height of detail view in tree widget"
2165 msgstr ""
2166 
2167 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2168 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgid "Diff in revisiontree is recursive"
2171 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2172 msgstr "リビジョンツリー内の Diff は再帰的"
2173 
2174 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2175 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2176 #, kde-format
2177 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2178 msgstr ""
2179 
2180 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2181 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgid "Don't display entries in toplevel action menu"
2184 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2185 msgstr "トップレベルのアクションメニューにエントリを表示しない(&E)"
2186 
2187 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2188 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgid "Show log after executing a command"
2191 msgid "Show a small log window after executing a command."
2192 msgstr "コマンドの実行後にログを表示(&S)"
2193 
2194 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2195 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2196 #, kde-format
2197 msgid "Log must contain at least lines to show"
2198 msgstr ""
2199 
2200 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2201 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgid "KIO operations use standard logmessage"
2204 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2205 msgstr "&KIO 操作は標準ログメッセージを使う"
2206 
2207 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2208 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2209 #, kde-format
2210 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2211 msgstr ""
2212 
2213 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2214 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2215 #, kde-format
2216 msgid "Support overwrite for KIO module"
2217 msgstr ""
2218 
2219 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2220 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2221 #, kde-format
2222 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2223 msgstr ""
2224 
2225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2226 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2227 #, kde-format
2228 msgid ""
2229 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2230 "only."
2231 msgstr ""
2232 
2233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2234 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 msgid "Check modified items every"
2237 msgstr "変更した項目に対する色:"
2238 
2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2241 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 msgid "minutes"
2244 msgstr "行"
2245 
2246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2247 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2248 #, kde-format
2249 msgid ""
2250 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2251 "base"
2252 msgstr ""
2253 
2254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2255 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 msgid "Check for updated items every"
2258 msgstr "更新を確認(&K)"
2259 
2260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2261 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 msgid "Left to right"
2264 msgstr "左から右へ"
2265 
2266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2267 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 msgid "Bottom to top"
2270 msgstr "下から上へ"
2271 
2272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2273 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 msgid "Right to left"
2276 msgstr "右から左へ"
2277 
2278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2279 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 msgid "Top to bottom"
2282 msgstr "上から下へ"
2283 
2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2285 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 msgid "Color for added items:"
2288 msgstr "追加した項目に対する色:"
2289 
2290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2291 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 msgid "Color for copied items:"
2294 msgstr "コピーした項目に対する色:"
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2297 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 msgid "Color for renamed items:"
2300 msgstr "名前変更した項目に対する色:"
2301 
2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2303 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 msgid "Color for modified items:"
2306 msgstr "変更した項目に対する色:"
2307 
2308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2309 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 msgid "Color for deleted items:"
2312 msgstr "削除した項目に対する色:"
2313 
2314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2315 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgid "Should kdesvn check content of logcache before starting the tree"
2318 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2319 msgstr "ツリーを開始する前に kdesvn がログキャッシュの中身を確認するか"
2320 
2321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2322 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 msgid ""
2325 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2326 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2327 "\n"
2328 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2329 msgstr ""
2330 "ツリーを生成し始めてログキャッシュからデータを読み込んでいるときにネットワー"
2331 "クが有効であれば kdesvn はリポジトリ内のより新しい項目があるか調べられま"
2332 "す。\n"
2333 "\n"
2334 "しかしこれはツリーの生成を遅くするかもしればいので標準で無効です。"
2335 
2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2337 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgid "Check logcache fill before reading tree"
2340 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2341 msgstr "ツリーを読み込む前にキャッシュが満たされているか確認する(&L)"
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2344 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2347 msgstr "作業コピーを開くときに kdesvn が更新を確認するかを選択します"
2348 
2349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2350 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2353 msgstr "作業コピーを開くときに更新を確認し始める(&S)"
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2356 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
2359 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2360 msgstr "ネットワークが有効のときにリポジトリのログキャッシュを更新しはじめます"
2361 
2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2363 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 msgid "Start fill log cache on open"
2366 msgstr "開いたときにログキャッシュを満たし始める"
2367 
2368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2369 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2372 msgstr ""
2373 "作業コピーについて一覧表にするときに kdesvn はこの属性を調べるかもしれません"
2374 
2375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2376 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 msgid ""
2379 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2380 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2381 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2382 "repositories containing many such entries."
2383 msgstr ""
2384 "作業コピーについて一覧表にするとき kdesvn は <tt>svn:needs-lock</tt> 属性を調"
2385 "べるかもしれません。<br>しかしこれにより多くの項目を含むフォルダについて一覧"
2386 "表にしたり更新したりするのが遅くなるかもしれません。そのためたくさんのそのよ"
2387 "うなエントリが含まれるリポジトリを持っているときのみ有効に切り替えるべきで"
2388 "す。"
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2391 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2394 msgstr "項目が「svn:needs-lock」属性セットをもっているかを調べる(&E)"
2395 
2396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2397 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 msgid ""
2400 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2401 msgstr ""
2402 "リポジトリについて一覧表を作っている間に項目に付いての詳細を得るかどうか"
2403 
2404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2405 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgid ""
2408 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
2409 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
2410 #| "locks in overview.\n"
2411 #| "</p>\n"
2412 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
2413 msgid ""
2414 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2415 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2416 "remote locks in overview.\n"
2417 "</p>\n"
2418 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2419 "i></p>"
2420 msgstr ""
2421 "<p align=\"left\">チェックされているとき、kdesvn はリモートのリポジトリに一覧"
2422 "表を作成しているときにファイルについての詳細な情報を得ます。そのため一覧にリ"
2423 "モートのロックがわかるかもしれません。\n"
2424 "</p>\n"
2425 "<p align=\"left\"><i>注意してください: これにより一覧表にするのが本当に遅くな"
2426 "るかもしれません!</i></p>"
2427 
2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2429 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 msgid "Get file details while remote listing"
2432 msgstr "リモートの一覧表にする間にファイルの詳細を得る(&G)"
2433 
2434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2435 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgid "Gain item info recursive"
2438 msgid "Get item info recursively"
2439 msgstr "再帰的に項目の情報を得る(&I)"
2440 
2441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2442 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2445 msgstr "kdesvn がリポジトリ内の選択された項目に付いての属性を取り出すか"
2446 
2447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2448 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgid ""
2451 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2452 #| "selected item. \n"
2453 #| "On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
2454 #| "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
2455 #| "hangs often you should deactivate it."
2456 msgid ""
2457 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2458 "selected item. \n"
2459 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2460 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2461 "hangs often you should deactivate it."
2462 msgstr ""
2463 "kdesvn を見ることで選択した項目から項目リストの下に属性を表示するかもしれませ"
2464 "ん。\n"
2465 "ネットワークに接続されたリポジトリ(例えば、file:// プロトコルを通して開かれ"
2466 "ていない)上ではこれにより本当に遅くなるかもしれません。そのためネットワーク"
2467 "接続が遅いときや閲覧がしばしばハングするときにはこれを無効にすべきです。"
2468 
2469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2470 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 msgid "Always get properties on networked repositories"
2473 msgstr "ネットワークに接続されたリポジトリ上の属性を常に得る(&W)"
2474 
2475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2476 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgid "Should subversion store passwords in default"
2479 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2480 msgstr "subversion が標準の方法でパスワードを保存するのか"
2481 
2482 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2483 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgid ""
2486 #| "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't "
2487 #| "store any passwords, but the subversion itself inside the configuration "
2488 #| "area of subversion. If this area is readable from others you should not "
2489 #| "set it, but you may select for single non critical accounts inside the "
2490 #| "authentication dialog."
2491 msgid ""
2492 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2493 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2494 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2495 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2496 "dialog."
2497 msgstr ""
2498 "パスワードの保存はしばしばセキュリティ問題となります。Kdesvn 自体はどのパス"
2499 "ワードも保存しませんが、subversion 自体は subversion の設定領域内に保存しま"
2500 "す。もしこの領域が他人から読み取れるならば、これを設定すべきではありません"
2501 "が、認証ダイアログ内で単一の重要ではないアカウントついて選択してもよいです。"
2502 
2503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2504 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgid ""
2507 #| "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions "
2508 #| "storage?"
2509 msgid ""
2510 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2511 msgstr ""
2512 "パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに KDE ウォレットに保"
2513 "存するのか"
2514 
2515 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2516 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgid ""
2519 #| "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
2520 #| "instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
2521 #| "<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
2522 #| "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2523 #| "with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn "
2524 #| "commandline itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2525 #| "<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network "
2526 #| "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text "
2527 #| "file like subversion does but put it into an encrypted storage like kde "
2528 #| "wallet or don't save passwords.</p>"
2529 msgid ""
2530 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2531 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2532 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2533 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2534 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2535 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2536 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2537 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2538 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2539 "do not save passwords.</p>"
2540 msgstr ""
2541 "<p>kdesvn 内に設定されたパスワードを単純な平文の subversion の保存ではなく "
2542 "kde ウォレットに保存するかどうかを表します。</p>\n"
2543 "<p>KDE ウォレットはパスワードによって(ほとんど)暗号化されているのでこれによ"
2544 "り少しだけセキュアになるでしょう。他方で KDE ウォレットにアクセスしない他の "
2545 "subversion クライアント(例えば svn コマンドライン自体、rapidsvn など)でパス"
2546 "ワードを再入力しなければなりません。</p>\n"
2547 "<p>もし HOME の保存場所(例えば subversion の設定フォルダ)がネットワークドラ"
2548 "イブ上にあるならば subversion が行うように平文のテキストファイル内にパスワー"
2549 "ドを保存せずに kde ウォレットのような暗号化された保存場所にそれを置くかパス"
2550 "ワードを保存しないということについて強く考えるべきです。</p>"
2551 
2552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2553 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2556 msgstr "&KDE ウォレットの中へパスワードを保存する"
2557 
2558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2559 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 msgid "Use an internal password cache"
2562 msgstr "内部パスワードキャッシュを使います"
2563 
2564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2565 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 msgid "Read detailed change lists"
2568 msgstr "詳細な変更リストを読みます"
2569 
2570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2571 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgid ""
2574 #| "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down "
2575 #| "things. But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating "
2576 #| "differences between nodechanges from within the logviewer."
2577 msgid ""
2578 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2579 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2580 "between node changes from within the log viewer."
2581 msgstr ""
2582 "変更されたファイルのリストを読み込むことでときどき少しだけ遅くなるかもしれま"
2583 "せん。しかしこの機能を無効にするならば、kdesvn はログビュアー内でノード変更の"
2584 "間の違いを生成することに失敗するかもしれません。"
2585 
2586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2587 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 msgid "List items next commit will send or not"
2590 msgstr "次のコミットが送る項目をリストアップするかどうか"
2591 
2592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2593 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2596 msgstr ""
2597 "コミットダイアログにバージョン付けされていない項目を表示するのかどうか。"
2598 
2599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2600 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 msgid "Hide new items in commit box"
2603 msgstr "コミットボックスの中の新しい項目を隠す(&N)"
2604 
2605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2606 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2607 #, kde-format
2608 msgid ""
2609 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2610 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2611 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2612 msgstr ""
2613 
2614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2615 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgid "Modified state got conflicting mods."
2618 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2619 msgstr "変更された状態は衝突モードになりました。"
2620 
2621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2622 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2626 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2627 msgstr ""
2628 
2629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2630 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2631 #, kde-format
2632 msgid "Update makes missing parents"
2633 msgstr ""
2634 
2635 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgid ""
2638 #| "Not filling logcache because it is disabled due setting for this "
2639 #| "repository."
2640 msgid ""
2641 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2642 msgstr ""
2643 "このリポジトリに対する設定により無効になっているのでログキャッシュを充填して"
2644 "いません"
2645 
2646 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgid "Filling log cache in background"
2649 msgid "Filling log cache in background."
2650 msgstr "バックグラウンドでログキャッシュを充填しています"
2651 
2652 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 msgid "Filling cache canceled."
2655 msgstr "キャッシュの充填がキャンセルされました。"
2656 
2657 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgid "Cache filled up to revision %1"
2660 msgid "Cache filled up to revision %1."
2661 msgstr "リビジョン %1 までキャッシュが充填されました"
2662 
2663 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 msgid "Filling log cache in background finished."
2666 msgstr "バックグラウンドでのログキャッシュの充填が完了しました。"
2667 
2668 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 msgid "%1 of %2 transferred."
2671 msgstr "%2 のうち %1 が転送されました。"
2672 
2673 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2674 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 msgid "%1 transferred."
2677 msgstr "%1 が転送されました。"
2678 
2679 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 msgid "Log message for revision"
2682 msgstr "リビジョンに対するログメッセージ"
2683 
2684 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgid "Goto line"
2687 msgid "Go to line"
2688 msgstr "行へ移動"
2689 
2690 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 msgid "Show line"
2693 msgstr "行を表示"
2694 
2695 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 msgid "Show line number"
2698 msgstr "行番号を表示"
2699 
2700 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgid "Logmessage for revision %1"
2703 msgctxt "@title:window"
2704 msgid "Log Message for Revision %1"
2705 msgstr "リビジョン %1 に対するログメッセージ"
2706 
2707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2708 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 msgid "Line"
2711 msgstr "行"
2712 
2713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2714 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2715 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 msgid "Revision"
2718 msgstr "リビジョン"
2719 
2720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2723 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2724 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2725 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2726 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 msgid "Date"
2729 msgstr "日付"
2730 
2731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2732 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2733 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 msgid "Author"
2736 msgstr "作成者"
2737 
2738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2739 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 msgid "Content"
2742 msgstr "内容"
2743 
2744 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 msgid "Add to revision control"
2747 msgstr "リビジョン管理に追加"
2748 
2749 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 msgid "Restore missing"
2752 msgstr "失われた項目を元に戻す"
2753 
2754 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 msgid "Revert"
2757 msgstr "取り消し"
2758 
2759 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 msgid "Revert failed"
2762 msgstr "元に戻すのに失敗しました"
2763 
2764 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 msgid "Resolved"
2767 msgstr "解消しました"
2768 
2769 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 msgid "Skip"
2772 msgstr "スキップ"
2773 
2774 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 msgid "Deleted"
2777 msgstr "削除されました"
2778 
2779 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 msgid "Added"
2782 msgstr "追加されました"
2783 
2784 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 msgid "Update"
2787 msgstr "更新"
2788 
2789 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 msgid "Update complete"
2792 msgstr "更新完了"
2793 
2794 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 msgid "Update external module"
2797 msgstr "外部モジュールを更新"
2798 
2799 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 msgid "Status on external"
2802 msgstr "外部についての状態"
2803 
2804 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 msgid "Commit Modified"
2807 msgstr "コミット 変更されました"
2808 
2809 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 msgid "Commit Added"
2812 msgstr "コミット 追加されました"
2813 
2814 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 msgid "Commit Deleted"
2817 msgstr "コミット 削除されました"
2818 
2819 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 msgid "Commit Replaced"
2822 msgstr "コミット 置換されました"
2823 
2824 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 msgid "Locking"
2827 msgstr "ロックしています"
2828 
2829 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 msgid "Unlocked"
2832 msgstr "ロック解除されました"
2833 
2834 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 msgid "Lock failed"
2837 msgstr "ロック失敗"
2838 
2839 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 msgid "Unlock failed"
2842 msgstr "ロック解除失敗"
2843 
2844 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 msgid "unchanged"
2847 msgstr "未変更"
2848 
2849 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 msgid "item wasn't present"
2852 msgstr "項目は存在しませんでした"
2853 
2854 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 msgid "unversioned item obstructed work"
2857 msgstr "バージョン付けされていない項目が作業を妨げました"
2858 
2859 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 msgid "Modified state had mods merged in."
2862 msgstr "変更された状態はマージされたモードになりました。"
2863 
2864 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 msgid "Modified state got conflicting mods."
2867 msgstr "変更された状態は衝突モードになりました。"
2868 
2869 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 msgid "Enter password for realm %1"
2872 msgstr "アドレス %1 に対するパスワードを入力してください"
2873 
2874 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgid ""
2877 #| "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint "
2878 #| "to validate the certificate manually!"
2879 msgid ""
2880 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2881 "validate the certificate manually."
2882 msgstr ""
2883 "証明書が信頼された認証局によって発行されていません。手動で証明書を検証するた"
2884 "めにフィンガープリントを使ってください!"
2885 
2886 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 msgid "The certificate hostname does not match."
2889 msgstr "証明書のホスト名が一致しません。"
2890 
2891 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 msgid "The certificate is not yet valid."
2894 msgstr "証明書はまだ無効です。"
2895 
2896 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 msgid "The certificate has expired."
2899 msgstr "証明書は失効しています。"
2900 
2901 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 msgid "The certificate has an unknown error."
2904 msgstr "証明書には不明なエラーがあります。"
2905 
2906 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgid ""
2909 #| "%1\n"
2910 #| "Realy store password as plain text?"
2911 msgid ""
2912 "%1\n"
2913 "Really store password as plain text?"
2914 msgstr ""
2915 "%1\n"
2916 "本当にパスワードをプレーンテキストとして保存しますか?"
2917 
2918 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 msgid "Save password"
2921 msgstr "パスワードを保存"
2922 
2923 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Store in Plain Text"
2927 msgstr ""
2928 
2929 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2930 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2931 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2932 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2933 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 msgid "SVN Error"
2936 msgstr "SVN エラー"
2937 
2938 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2941 msgstr "コマンド「%1」は実装されていないか不明です"
2942 
2943 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "\"GET\" requires output file!"
2946 msgid "\"GET\" requires output file"
2947 msgstr "「GET」は出力ファイルを必要とします!"
2948 
2949 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgid "May only switch one url at time!"
2952 msgid "May only switch one URL at time"
2953 msgstr "一度に一つだけの url に切り替えられます!"
2954 
2955 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgid "Switch only on working copies!"
2958 msgid "Switch only on working copies"
2959 msgstr "作業コピー上だけで切り替えます!"
2960 
2961 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2962 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 msgid "Copy / Move"
2965 msgstr "コピーと移動"
2966 
2967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2968 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgid "Rename/move"
2971 msgid "Rename"
2972 msgstr "名前変更と移動"
2973 
2974 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2975 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2976 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2977 #, kde-format
2978 msgid "KSqueezedTextLabel"
2979 msgstr ""
2980 
2981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2982 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 msgid "to"
2985 msgstr "を"
2986 
2987 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 msgid "Rename/move"
2990 msgstr "名前変更と移動"
2991 
2992 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid "Move/Rename file/dir"
2995 msgctxt "@title:window"
2996 msgid "Move/Rename File/Directory"
2997 msgstr "ファイルやディレクトリの移動と名前変更"
2998 
2999 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgid "Copy file/dir"
3002 msgctxt "@title:window"
3003 msgid "Copy File/Directory"
3004 msgstr "ファイルやディレクトリのコピー"
3005 
3006 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
3007 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 msgid "Create new repository"
3010 msgstr "新しいリポジトリを作成"
3011 
3012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
3013 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
3016 msgstr "コミット時の fsync を無効にする(BDB のみ)"
3017 
3018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3019 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 msgid "Path to repository:"
3022 msgstr "リポジトリへのパス:"
3023 
3024 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3025 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 msgid "Select type of storage"
3028 msgstr "保存の種類を選択"
3029 
3030 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3031 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
3034 msgstr "リポジトリの保存の種類を選択する(FSFS または Berkely DB)"
3035 
3036 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3037 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 msgid "FSFS"
3040 msgstr "FSFS"
3041 
3042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3043 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 msgid "BDB"
3046 msgstr "BDB"
3047 
3048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3049 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Create trunk, tags and branches folder"
3052 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
3053 msgstr "trunk、tags と branches フォルダを作成"
3054 
3055 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3056 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 msgid ""
3059 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
3060 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
3061 msgstr ""
3062 "もしこれが設定されていれば、新規リポジトリを開いた後に基本レイアウト (<tt>/"
3063 "trunk</tt>、<tt>/branches</tt> と <tt>/tags</tt>)が作成されます。"
3064 
3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3066 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 msgid "Create main folders"
3069 msgstr "メインフォルダを作成"
3070 
3071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3072 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.6"
3075 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
3076 msgstr "作成されたリポジトリが subversion 1.6 以前と互換性があるか"
3077 
3078 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3079 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgid ""
3082 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. "
3083 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
3084 msgid ""
3085 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3086 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
3087 msgstr ""
3088 "もし設定されていれば、作成されたリポジトリは subversion 1.5 以前と互換性を持"
3089 "ちます。これは svnqt が subversion 1.5 以上で動作しているときだけ役に立ちます"
3090 
3091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3092 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.6"
3095 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3096 msgstr "subversion 1.6 以前と互換性がある"
3097 
3098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3099 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3102 msgstr "ログファイルの自動削除を無効にする(BDB のみ)"
3103 
3104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3105 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 msgid "Type of repository:"
3108 msgstr "リポジトリの種類:"
3109 
3110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3111 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
3114 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3115 msgstr "作成されたリポジトリが subversion 1.5 以前と互換性があるか"
3116 
3117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3118 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgid ""
3121 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. "
3122 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
3123 msgid ""
3124 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3125 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3126 msgstr ""
3127 "もし設定されていれば、作成されたリポジトリは subversion 1.5 以前と互換性を持"
3128 "ちます。これは svnqt が subversion 1.5 以上で動作しているときだけ役に立ちます"
3129 
3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3131 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
3134 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3135 msgstr "subversion 1.5 以前と互換性がある"
3136 
3137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3138 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.6"
3141 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3142 msgstr "作成されたリポジトリが subversion 1.6 以前と互換性があるか"
3143 
3144 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3145 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid ""
3148 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. "
3149 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
3150 msgid ""
3151 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3152 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3153 msgstr ""
3154 "もし設定されていれば、作成されたリポジトリは subversion 1.4 以前と互換性を持"
3155 "ちます。これは svnqt が subversion 1.4 以上で動作しているときだけ役に立ちます"
3156 
3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3158 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.6"
3161 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3162 msgstr "subversion 1.6 以前と互換性がある"
3163 
3164 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Log cache holds %1 logentries and consumes %2 on disk."
3167 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3168 msgstr ""
3169 "ログキャッシュは %1 のログエントリを持ちディスク上に %2 消費しています。"
3170 
3171 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid ""
3174 #| "Realy clean cache for repository\n"
3175 #| "%1?"
3176 msgid ""
3177 "Really clean cache for repository\n"
3178 "%1?"
3179 msgstr ""
3180 "本当にリポジトリ %1 に対するキャッシュをクリーンアップ\n"
3181 "しますか?"
3182 
3183 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 msgid "Clean repository cache"
3186 msgstr "リポジトリのキャッシュをクリーンアップ"
3187 
3188 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Delete Cache"
3192 msgstr "キャッシュを削除(&D)"
3193 
3194 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid ""
3197 #| "Realy clean cache and data for repository\n"
3198 #| "%1?"
3199 msgid ""
3200 "Really clean cache and data for repository\n"
3201 "%1?"
3202 msgstr ""
3203 "本当にリポジトリ %1 に対するキャッシュやデータをクリーンアップ\n"
3204 "しますか?"
3205 
3206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3207 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3208 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 msgid "Delete repository"
3211 msgstr "リポジトリを削除"
3212 
3213 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Delete Repository"
3217 msgstr "リポジトリを削除"
3218 
3219 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3220 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 msgid "Overview about cache database content"
3223 msgstr "キャッシュのデータベースの中身についての概観"
3224 
3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3226 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 msgid "Known repositories"
3229 msgstr "既知のリポジトリ"
3230 
3231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3232 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3233 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3234 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3237 msgstr "現在選択したリポジトリのキャッシュエントリを削除します"
3238 
3239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3240 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 msgid "Delete cache"
3243 msgstr "キャッシュを削除(&D)"
3244 
3245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3246 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3247 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3248 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3251 msgstr "選択したリポジトリのすべてのデータと設定を削除します"
3252 
3253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3254 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 msgid "Repository Settings"
3257 msgstr "リポジトリの設定(&R)"
3258 
3259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3260 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Settings for current repository"
3263 msgid "Statistics for repository"
3264 msgstr "現在のリポジトリに対する設定(&F)"
3265 
3266 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 msgctxt "@title:window"
3269 msgid "Settings for %1"
3270 msgstr "%1 に対する設定"
3271 
3272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3273 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Quick settings"
3276 msgid "Log cache settings"
3277 msgstr "クイック設定(&Q)"
3278 
3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3280 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Don't update logcache on open"
3283 msgid "Do not update log cache on open"
3284 msgstr "開いたときにログキャッシュを更新しない(&D)"
3285 
3286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3287 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3290 msgstr "リビジョンツリー内で除去するためのプレフィックス"
3291 
3292 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3293 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3294 #, kde-format
3295 msgid "Log and statistics setting"
3296 msgstr ""
3297 
3298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3299 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3300 #, kde-format
3301 msgid "Hide logs containing following words"
3302 msgstr ""
3303 
3304 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3305 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3306 #, kde-format
3307 msgid ""
3308 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3309 "hidden from log and statistics"
3310 msgstr ""
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3313 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3314 #, kde-format
3315 msgid "Do not show commits from following users"
3316 msgstr ""
3317 
3318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3319 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3323 msgstr ""
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3326 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
3329 msgid "Do not display commits without author"
3330 msgstr "Konqueror 内のコンテキストメニューを表示しない(&T)"
3331 
3332 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3333 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Dump a repository"
3336 msgid "Dump repository"
3337 msgstr "リポジトリをダンプ"
3338 
3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3340 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 msgid "Use deltas"
3343 msgstr "差分を使う"
3344 
3345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3346 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "-1 for Start"
3349 msgid "-1 for START"
3350 msgstr "Start に対して -1"
3351 
3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3353 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 msgid "End revision:"
3356 msgstr "終了リビジョン:"
3357 
3358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3359 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 msgid "incremental Dump"
3362 msgstr "インクリメンタルダンプ"
3363 
3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3365 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 msgid "Dump revision range"
3368 msgstr "リビジョン範囲をダンプ"
3369 
3370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3371 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 msgid "Dump into:"
3374 msgstr "ダンプ先:"
3375 
3376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3377 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "-1 for Head"
3380 msgid "-1 for HEAD"
3381 msgstr "Head に対して -1"
3382 
3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3384 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 msgid "Start revision:"
3387 msgstr "開始リビジョン:"
3388 
3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3390 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 msgid "Repository to dump:"
3393 msgstr "ダンプするリポジトリ:"
3394 
3395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3396 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3397 #, kde-format
3398 msgid "Patterns to add or remove:"
3399 msgstr ""
3400 
3401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3402 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3403 #, kde-format
3404 msgid "Remove patterns"
3405 msgstr ""
3406 
3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3408 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "No ignore"
3411 msgid "Depth for ignore"
3412 msgstr "無視なし"
3413 
3414 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 msgctxt "@title:window"
3417 msgid "Add Property"
3418 msgstr "属性を追加"
3419 
3420 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3423 msgstr "<b>'native'</b>、<b>'LF'</b>、<b>'CR'</b>、<b>'CRLF'</b>のうちの一つ。"
3424 
3425 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 msgid ""
3428 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3429 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3430 "set the property only on the file children of the folder."
3431 msgstr ""
3432 "存在していれば、ファイルを実行可能にします。<br>この属性はディレクトリに対し"
3433 "て設定できません。再帰的でない試みは失敗し、再帰的な試みによってフォルダの子"
3434 "ファイルにのみ属性が設定されます。"
3435 
3436 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 msgid ""
3439 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3440 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3441 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3442 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3443 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3444 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3445 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3446 "previous 4 keywords."
3447 msgstr ""
3448 "ファイルの中身に展開するキーワード。<br>$KeywordName$ のように フォーマットさ"
3449 "れたキーワードアンカーを置くことでドキュメントにそれらを挿入できます。 <br>有"
3450 "効なキーワードは:<br><b>URL/HeadURL</b> プロジェクトの head リビジョンに対す"
3451 "る URL。<br><b>Author/LastChangedBy</b> ファイルを変更した最後の人。"
3452 "<br><b>Date/LastChangedDate</b> オブジェクトが最後に変更された日時。"
3453 "<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> オブジェクトが変更された最後のリ"
3454 "ビジョン。<br><b>Id</b> 前の4つのキーワードを圧縮した 概要。"
3455 
3456 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3460 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3461 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3462 "changes."
3463 msgstr ""
3464 "このファイルに対するロックを強化するためにこれを任意の値(例えば <b>'*'</b>)"
3465 "に設定してください。<br>ファイルはチェックアウトや更新時に読み込み専用に設定"
3466 "され、このことは編集したり変更をコミットする前にファイルのロックを手に入れな"
3467 "ければならないということを示します。"
3468 
3469 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 msgid ""
3472 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3473 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3474 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3475 msgstr ""
3476 "ファイルの mimetype。ファイルをマージするのかどうかや Apache からそれをどのよ"
3477 "うに出すかを 決めるのに使われます。<b>'text/'</b> で始まる mimetype(または "
3478 "mimetype を欠いている)は テキストとして扱われます。それ以外のすべてはバイナ"
3479 "リとして扱われます。"
3480 
3481 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 msgid ""
3484 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3485 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3486 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3487 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3488 msgstr ""
3489 "改行で区切られた、モジュール指定子のリストで、それぞれが相対ディレクトリパ"
3490 "ス、オプションのリビジョンフラグと URL からなります。例えば:"
3491 "<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
3492 "nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
3493 "nobr>"
3494 
3495 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3498 msgstr "改行で区切られた、無視するファイルパターンのリスト。"
3499 
3500 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 msgid ""
3503 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3504 msgstr "ユーザが問題番号を入力する編集ボックスに対して表示するラベルテキスト"
3505 
3506 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 msgid ""
3509 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3510 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3511 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3512 msgstr ""
3513 "問題トラッカーを指す URL。バグ問題番号で置き換えられる <b>%BUGID%</b> を含ん"
3514 "でいなければなりません。例えば:<br><nobr><b>http://example.com/mantis/view."
3515 "php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3516 
3517 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 msgid ""
3520 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3521 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3522 "issue number."
3523 msgstr ""
3524 "問題番号が入力されたときにログメッセージに追加される文字列。文字列にはバグ問"
3525 "題番号で置き換えられる <b>%BUGID%</b> を含んでいなければなりません。"
3526 
3527 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 msgid ""
3530 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3531 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3532 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3533 msgstr ""
3534 "コミットダイアログに問題が入力されていないときに警告を表示するならば"
3535 "<b>'yes'</b> に設定します。設定できる値:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> また"
3536 "は <b>'false'</b>/<b>'no'</b>。"
3537 
3538 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 msgid ""
3541 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3542 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3543 "b>."
3544 msgstr ""
3545 "バグ追跡システムに数によって参照されない問題があるならば <b>'false'</b> に設"
3546 "定します。<br>設定できる値: <b>'true'</b> または <b>'false'</b>。"
3547 
3548 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 msgid ""
3551 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3552 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3553 "bugtracking ID is appended to the log message."
3554 msgstr ""
3555 "ログメッセージの最初にバグ追跡 ID を挿入したいならば <b>'false'</b> に 設定し"
3556 "てください。標準設定は <b>'true'</b> で、これはバグ追跡 ID が ログメッセージ"
3557 "の後に追加されるということです。"
3558 
3559 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 msgid ""
3562 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3563 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3564 "to extract the bare bug ID from that string."
3565 msgstr ""
3566 "改行で区切られた二つの正規表現。<br>最初の表現は 問題に言及する文字列を見つけ"
3567 "るのに使われ、二番目の表現は その文字列から裸のバグ ID を抽出するのに使われま"
3568 "す。"
3569 
3570 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 msgid "Select or enter new property"
3573 msgstr "属性を削除"
3574 
3575 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3576 #, kde-format
3577 msgid "No help for this property available"
3578 msgstr ""
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3581 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 msgid "Modify property"
3584 msgstr "属性を変更"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3587 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 msgid "Property name:"
3590 msgstr "属性名:"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3593 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 msgid "Property value:"
3596 msgstr "属性値:"
3597 
3598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3599 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3602 msgstr "あらかじめ定義された属性名についての情報を得るにはクリック"
3603 
3604 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3605 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 msgid "Checkout info"
3608 msgstr "チェックアウト情報"
3609 
3610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3611 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 msgid "Select target directory:"
3614 msgstr "エクスポート先ディレクトリを選択:"
3615 
3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3617 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 msgid "Enter URL:"
3620 msgstr "URL を入力:"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3623 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 msgid "Ignore externals while operation"
3626 msgstr "操作中は外部を無視"
3627 
3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3629 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 msgid "Ignore externals"
3632 msgstr "外部を無視"
3633 
3634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3635 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "May existing unversioned items ovewritten"
3638 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3639 msgstr "既存のバージョン付けされていない項目が上書きされるかもしれません"
3640 
3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3642 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 msgid "Overwrite existing"
3645 msgstr "既存のファイルを上書き"
3646 
3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3648 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 msgid "Ignore keywords"
3651 msgstr "外部を無視"
3652 
3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Append source url name to subfolder"
3657 msgid "Append source URL name to subfolder"
3658 msgstr "サブフォルダにソースの url 名を追加"
3659 
3660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3661 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 msgid "Open after job"
3664 msgstr "ジョブ後に開く"
3665 
3666 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 msgid "Property"
3669 msgstr "属性"
3670 
3671 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 msgid "Value"
3674 msgstr "値"
3675 
3676 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3677 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 msgid ""
3680 "This property may not set by users.\n"
3681 "Rejecting it."
3682 msgstr ""
3683 "この属性はユーザによって設定されたものではないかもしれません。\n"
3684 "これを拒否しています。"
3685 
3686 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3687 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 msgid "Protected property"
3690 msgstr "保護された属性"
3691 
3692 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3693 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 msgid ""
3696 "A property with that name exists.\n"
3697 "Rejecting it."
3698 msgstr ""
3699 "その名前がついた属性が存在します。\n"
3700 "それを拒否しています。"
3701 
3702 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3703 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 msgid "Double property"
3706 msgstr "二重属性"
3707 
3708 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3709 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 msgid "Revisions"
3712 msgstr "リビジョン"
3713 
3714 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3715 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3716 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 msgid "Start with revision"
3719 msgstr "リビジョン開始"
3720 
3721 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3722 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3723 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3724 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 msgid "Select current working copy changes"
3727 msgstr "現在の作業コピーの変更を選択"
3728 
3729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3731 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3732 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 msgid "WORKING"
3735 msgstr "WORKING"
3736 
3737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3738 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 msgid "N&umber"
3741 msgstr "数(&U)"
3742 
3743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3745 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3746 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 msgid "HEAD"
3749 msgstr "HEAD"
3750 
3751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3752 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 msgid "S&TART"
3755 msgstr "S&TART"
3756 
3757 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3758 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 msgid "Stop with revision"
3761 msgstr "リビジョン終了"
3762 
3763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3764 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 msgid "Number"
3767 msgstr "数"
3768 
3769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3770 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 msgid "START"
3773 msgstr "START"
3774 
3775 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 msgctxt "@title:window"
3778 msgid "Select Revisions"
3779 msgstr "リビジョンを選択"
3780 
3781 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 msgid "Select revision"
3784 msgstr "リビジョンを選択"
3785 
3786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3787 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 msgid "-1"
3790 msgstr "-1"
3791 
3792 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 msgid ""
3795 "Could not run process \"%1\".\n"
3796 "\n"
3797 "Process stopped with message:\n"
3798 "%2"
3799 msgstr ""
3800 "プロセス \"%1\" を実行できませんでした。\n"
3801 "\n"
3802 "プロセスは以下のメッセージとともに停止しました:\n"
3803 "%2"
3804 
3805 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3808 msgstr "グラフレイアウトツールを実行しているときにエラー。\n"
3809 
3810 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3813 msgstr ""
3814 "「dot」がインストールされているか確認してください(パッケージ GraphViz)。"
3815 
3816 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 msgid "Deleted at revision %1"
3819 msgstr "リビジョン %1 で削除されました"
3820 
3821 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 msgid "Added at revision %1 as %2"
3824 msgstr "リビジョン %1 で %2 として追加されました"
3825 
3826 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3829 msgstr "リビジョン %2 で %1 にコピーされました"
3830 
3831 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3834 msgstr "リビジョン %2 で %1 に名前変更されました"
3835 
3836 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 msgid "Modified at revision %1"
3839 msgstr "リビジョン %1 で変更されました"
3840 
3841 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 msgid "Replaced at revision %1"
3844 msgstr "リビジョン %1 で置き換えられました"
3845 
3846 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 msgid "Revision %1"
3849 msgstr "リビジョン %1"
3850 
3851 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
3854 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3855 msgstr "書き込み用にファイル %1 を開くことができませんでした。"
3856 
3857 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3860 msgstr "<br>リビジョン: %1<br>作成者: %2<br>日付: %3<br>ログ: %4</html>"
3861 
3862 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3865 msgstr "<b>リビジョン</b>%1%2%3"
3866 
3867 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3870 msgstr "<b>作成者</b>%1%2%3"
3871 
3872 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3875 msgstr "<b>日付</b>%1%2%3"
3876 
3877 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3880 msgstr "<b>ログ</b>%1%2%3"
3881 
3882 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 msgid "Diff to previous"
3885 msgstr "前との Diff"
3886 
3887 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 msgid "Diff to selected item"
3890 msgstr "選択した項目との Diff"
3891 
3892 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3893 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 msgid "Cat this version"
3896 msgstr "このバージョンを出力"
3897 
3898 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 msgid "Unselect item"
3901 msgstr "項目を選択解除"
3902 
3903 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 msgid "Select item"
3906 msgstr "項目を選択"
3907 
3908 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 msgid "Display details"
3911 msgstr "詳細を表示"
3912 
3913 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 msgid "Rotate counter-clockwise"
3916 msgstr "反時計回りに回転"
3917 
3918 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 msgid "Rotate clockwise"
3921 msgstr "時計回りに回転"
3922 
3923 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3924 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Save tree as png"
3927 msgid "Save tree as PNG"
3928 msgstr "ツリーを png として保存"
3929 
3930 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3931 #, kde-format
3932 msgid "Image (*.png)"
3933 msgstr ""
3934 
3935 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3936 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 msgctxt "@title:window"
3939 msgid "Logs"
3940 msgstr "ログを取得"
3941 
3942 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3943 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
3946 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3947 msgstr "ログを取得しています - 中止するにはキャンセルを押してください"
3948 
3949 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
3952 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3953 msgstr ""
3954 "データベースが壊れネットワークが許可されていないのでログキャッシュは不可能で"
3955 "す。"
3956 
3957 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3958 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 msgid ""
3961 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3962 "%1"
3963 msgstr ""
3964 "ログを取得できませんでした、理由:\n"
3965 "%1"
3966 
3967 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 msgid "Scanning the logs for %1"
3970 msgstr "%1 に対するログをスキャンしています"
3971 
3972 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 msgid "Cancel"
3975 msgstr "キャンセル(&A)"
3976 
3977 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 msgctxt "@title:window"
3980 msgid "Scanning logs"
3981 msgstr "ログをスキャンしています"
3982 
3983 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3984 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3985 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3988 msgstr "%1<br>変更されたエントリ %3 のうち %2 を確認しています"
3989 
3990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3991 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 msgid "Repository to copy:"
3994 msgstr "コピーするリポジトリ:"
3995 
3996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3997 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 msgid "Destination folder:"
4000 msgstr "行き先フォルダ:"
4001 
4002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
4003 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 msgid "Clean logs"
4006 msgstr "ログをクリーンアップ"
4007 
4008 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 msgid "No ignore"
4011 msgstr "無視なし"
4012 
4013 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
4016 msgstr ""
4017 "もし設定されていれば、無視パターンにマッチするファイルやディレクトリを追加し"
4018 "ます。"
4019 
4020 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 msgid "Ignore unknown node types"
4023 msgstr "不明なノードの種類を無視"
4024 
4025 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
4028 msgstr "不明なノードの種類を持ったファイルを無視するか"
4029 
4030 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
4034 "pipes."
4035 msgstr ""
4036 "デバイスファイルやパイプのような、ノードの種類が不明なファイルを無視します。"
4037 
4038 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 msgid "(Last part)"
4041 msgstr "(最後の部分)"
4042 
4043 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Create subdir %1 on import"
4046 msgid "Create subdirectory %1 on import"
4047 msgstr "インポート時にサブディレクトリ %1 を作成"
4048 
4049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4050 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 msgid "Load into repository:"
4053 msgstr "リポジトリに読み込む:"
4054 
4055 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
4056 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 msgid "Uuid action"
4059 msgstr "Uuid アクション"
4060 
4061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
4062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4063 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 msgid "Force"
4066 msgstr "強制"
4067 
4068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
4069 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 msgid "Ignore"
4072 msgstr "無視"
4073 
4074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
4075 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 msgid "Default"
4078 msgstr "標準"
4079 
4080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
4081 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 msgid "Use pre-commit hook"
4084 msgstr "コミット前のフックを使う"
4085 
4086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
4087 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 msgid "Use post-commit hook"
4090 msgstr "コミット後のフックを使う"
4091 
4092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
4093 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4094 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
4097 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
4098 msgstr "ダンプを読み込むパス(コンテキストヘルプ参照)"
4099 
4100 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4102 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 msgid ""
4105 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
4106 "repository. This folder must exist before loading the dump."
4107 msgstr ""
4108 "空でなければ、リポジトリのルートの代わりにダンプを特定のフォルダへ読み込む。"
4109 "このフォルダはダンプを読み込む前に存在していなければならない。"
4110 
4111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4112 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 msgid "Load into folder:"
4115 msgstr "フォルダに読み込み:"
4116 
4117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4118 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 msgid "Dump file:"
4121 msgstr "ファイルをダンプ:"
4122 
4123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4124 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4125 #, kde-format
4126 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4127 msgstr ""
4128 
4129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4130 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Modify properties"
4133 msgid "Validate properties"
4134 msgstr "属性を変更"
4135 
4136 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
4139 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4140 msgstr "開く URL に接続しましたがネットワークが無効です!"
4141 
4142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 msgid "History of item"
4145 msgstr "項目の履歴(&H)"
4146 
4147 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4149 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 msgid "History"
4152 msgstr "履歴"
4153 
4154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 msgid "Displays the history log of selected item"
4157 msgstr "選択した項目の履歴ログを表示します"
4158 
4159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 msgid "History of item ignoring copies"
4163 msgstr "コピーを無視した項目の履歴"
4164 
4165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4166 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4169 msgstr "コピーを追わずに選択した項目の履歴ログを表示します"
4170 
4171 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 msgid "Full revision tree"
4174 msgstr "完全リビジョンツリー(&F)"
4175 
4176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 msgid "Shows history of item as linked tree"
4179 msgstr "項目の履歴を連結されたツリーとして表示します"
4180 
4181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 msgid "Partial revision tree"
4184 msgstr "部分リビジョンツリー(&P)"
4185 
4186 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4189 msgstr "リビジョンの範囲に対して項目の履歴を連結されたツリーとして表示します"
4190 
4191 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4192 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 msgid "Properties"
4195 msgstr "属性(&P)"
4196 
4197 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 msgid "Display Properties"
4200 msgstr "属性を表示"
4201 
4202 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 msgid "Display last changes"
4205 msgstr "最終変更を表示"
4206 
4207 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4210 msgstr "前のコミットとの違いとして最終変更を表示します。"
4211 
4212 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 msgid "Details"
4215 msgstr "詳細(&D)"
4216 
4217 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 msgid "Show details about selected item"
4220 msgstr "選択した項目についての詳細を表示します"
4221 
4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 msgid "Move"
4225 msgstr "移動"
4226 
4227 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 msgid "Moves or renames current item"
4230 msgstr "現在の項目を移動するか名前を変更します"
4231 
4232 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 msgid "Create a copy of current item"
4235 msgstr "現在の項目のコピーを作成します"
4236 
4237 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 msgid "Check for updates"
4240 msgstr "更新を確認(&K)"
4241 
4242 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 msgid ""
4245 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4246 msgstr ""
4247 "現在の作業コピーに、リポジトリ内でより新しいバージョンのある項目があるかどう"
4248 "か調べます"
4249 
4250 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 msgid "Check updates"
4253 msgstr "更新を確認"
4254 
4255 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 msgid "Blame"
4258 msgstr "ブレイム(&B)"
4259 
4260 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4261 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 msgid ""
4264 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4265 "information in-line."
4266 msgstr ""
4267 "インラインでリビジョンや作成者情報とともに指定されたファイルや URL の中身を出"
4268 "力します。"
4269 
4270 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 msgid "Blame range"
4273 msgstr "ブレイム範囲(&G)"
4274 
4275 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 msgid "Cat head"
4278 msgstr "head を表示(&C)"
4279 
4280 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4283 msgstr "指定されたファイルや URL の中身を出力します。"
4284 
4285 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 msgid "Cat revision..."
4288 msgstr "リビジョンを表示(&R)..."
4289 
4290 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4293 msgstr "特定のリビジョンにおける指定したファイルや URL の中身を出力します。"
4294 
4295 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 msgid "Lock current items"
4298 msgstr "現在の項目をロック(&L)"
4299 
4300 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4303 msgstr "他のユーザに変更されないよう現在の項目をロックしようとします"
4304 
4305 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 msgid "Unlock current items"
4308 msgstr "現在の項目をロック解除(&U)"
4309 
4310 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 msgid "Free existing lock on current item"
4313 msgstr "現在の項目に対する既存のロックを開放します"
4314 
4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 msgid "New folder"
4318 msgstr "新規フォルダ"
4319 
4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 msgid "Create a new folder"
4323 msgstr "新規フォルダを作成します"
4324 
4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 msgid "Switch repository"
4328 msgstr "リポジトリを切り替え(&S)"
4329 
4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4333 msgstr ""
4334 "現在の作業コピーのパスのリポジトリのパスを切り替えます(「svn switch」)"
4335 
4336 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Relocate current working copy url"
4339 msgid "Relocate current working copy URL"
4340 msgstr "現在の作業コピーの url を移動(&W)"
4341 
4342 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
4345 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4346 msgstr "現在の作業コピーの url を他の url へ移動します"
4347 
4348 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 msgid "Unversioned"
4351 msgstr "バージョン付けされていない"
4352 
4353 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4356 msgstr ""
4357 "バージョン付けされていない項目のためにフォルダを参照し追加したければそれを追"
4358 "加します。"
4359 
4360 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 msgid "Open repository of working copy"
4363 msgstr "作業コピーのリポジトリを開く(&O)"
4364 
4365 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4368 msgstr "現在の作業コピーのチェックアウト元のリポジトリを開きます"
4369 
4370 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 msgid "Cleanup"
4373 msgstr "クリーンアップ"
4374 
4375 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 msgid ""
4378 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4379 "operations, etc."
4380 msgstr ""
4381 "再帰的に作業コピーをクリーンアップし、ロックを削除し、完了していない操作を再"
4382 "開するなどします。"
4383 
4384 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 msgid "Import folders into current"
4387 msgstr "フォルダを現在へインポート(&I)"
4388 
4389 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Import folder content into current url"
4392 msgid "Import folder content into current URL"
4393 msgstr "フォルダの中身を現在の url へインポートします"
4394 
4395 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 msgid "Add selected files/dirs"
4398 msgstr "選択されたファイルやディレクトリを追加(&A)"
4399 
4400 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4403 msgstr "選択されたファイルやディレクトリをリポジトリに追加しています"
4404 
4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4408 msgstr "選択されたファイルやディレクトリを再帰的に追加"
4409 
4410 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 msgid ""
4413 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4414 "folders"
4415 msgstr "ファイル、ディレクトリやフォルダのサブ項目をリポジトリに追加しています"
4416 
4417 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 msgid "Delete selected files/dirs"
4420 msgstr "選択されたファイルやディレクトリを削除(&S)"
4421 
4422 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4425 msgstr "リポジトリから選択したファイルやディレクトリを削除しています"
4426 
4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 msgid "Delete folder"
4430 msgstr "属性を削除"
4431 
4432 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 msgid "Deleting selected directories from repository"
4435 msgstr "リポジトリから選択したファイルやディレクトリを削除しています"
4436 
4437 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 msgid "Revert current changes"
4440 msgstr "現在の変更を元に戻す(&R)"
4441 
4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 msgid "Mark resolved"
4445 msgstr "解消したとマークする(&M)"
4446 
4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 msgid "Marking files or dirs resolved"
4450 msgstr "ファイルやディレクトリを解決したとマークしています"
4451 
4452 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 msgid "Resolve conflicts"
4455 msgstr "衝突を解消(&E)"
4456 
4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 msgid "Ignore/Unignore current item"
4460 msgstr "現在の項目を無視する/しない(&I)"
4461 
4462 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4464 #, kde-format
4465 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4466 msgstr ""
4467 
4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 msgid "Update to head"
4472 msgstr "head に更新"
4473 
4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 msgctxt "Menu item"
4477 msgid "Update"
4478 msgstr "更新"
4479 
4480 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 msgid "Update to revision..."
4483 msgstr "リビジョンに更新(&V)..."
4484 
4485 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4486 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 msgid "Commit"
4490 msgstr "コミット"
4491 
4492 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4493 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 msgid "Diff local changes"
4496 msgstr "ローカルの変更を Diff"
4497 
4498 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4499 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid ""
4502 #| "Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't "
4503 #| "require access to repository"
4504 msgid ""
4505 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4506 "access to repository"
4507 msgstr ""
4508 "BASE(最後にチェックアウトしたバージョン)に対する作業コピーの Diff にはリポ"
4509 "ジトリへのアクセスが必要ありません"
4510 
4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 msgid "Diff against HEAD"
4514 msgstr "&HEAD に対して Diff"
4515 
4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 msgid ""
4519 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4520 "repository"
4521 msgstr ""
4522 "HEAD(最後にチェックインしたバージョン)に対して作業コピーを Diff するにはリ"
4523 "ポジトリへのアクセスが必要です"
4524 
4525 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 msgid "Diff items"
4529 msgstr "項目を Diff"
4530 
4531 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4532 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 msgid "Diff two items"
4535 msgstr "二つの項目を Diff します"
4536 
4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 msgid "Merge two revisions"
4540 msgstr "二つのリビジョンをマージ(&T)"
4541 
4542 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 msgid "Merge"
4545 msgstr "マージ"
4546 
4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4550 msgstr "このエントリの二つのリビジョンをそれ自体へマージします"
4551 
4552 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4555 msgid ""
4556 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4557 "path into a target"
4558 msgstr ""
4559 "現在の作業コピーのパスのリポジトリのパスを切り替えます(「svn switch」)"
4560 
4561 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4562 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4563 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 msgid "Open With..."
4566 msgstr "アプリケーションで開く..."
4567 
4568 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 msgid "Checkout current repository path"
4571 msgstr "現在のリポジトリのパスをチェックアウト(&C)"
4572 
4573 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4574 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 msgid "Checkout"
4577 msgstr "チェックアウト"
4578 
4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 msgid "Export current repository path"
4582 msgstr "現在のリポジトリのパスをエクスポート(&X)"
4583 
4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 msgid "Select browse revision"
4587 msgstr "ブラウズするリビジョンを選択(&S)"
4588 
4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4590 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 msgid "Checkout a repository"
4593 msgstr "リポジトリをチェックアウト"
4594 
4595 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 msgid "Export a repository"
4598 msgstr "リポジトリをエクスポート"
4599 
4600 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 msgid "Export"
4603 msgstr "エクスポート"
4604 
4605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 msgid "Refresh view"
4608 msgstr "ビューを更新(&R)"
4609 
4610 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 msgid "Refresh"
4613 msgstr "更新"
4614 
4615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4616 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 msgid "Diff revisions"
4619 msgstr "リビジョンを Diff"
4620 
4621 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 msgid "Unfold File Tree"
4624 msgstr "ファイルツリーを展開(&U)"
4625 
4626 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 msgid "Opens all branches of the file tree"
4629 msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを開きます"
4630 
4631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 msgid "Fold File Tree"
4634 msgstr "ファイルツリーをたたむ(&F)"
4635 
4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 msgid "Closes all branches of the file tree"
4639 msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを閉じます"
4640 
4641 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4642 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4643 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4644 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 msgid "Update log cache"
4647 msgstr "ログキャッシュを更新"
4648 
4649 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 msgid "Update the log cache for current repository"
4652 msgstr "現在のリポジトリに対するログキャッシュを更新します"
4653 
4654 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "Make operation recursive."
4657 msgid "Set property recursive"
4658 msgstr "操作を再帰的にします。"
4659 
4660 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 msgid "Settings for current repository"
4663 msgstr "現在のリポジトリに対する設定(&F)"
4664 
4665 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4666 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Stop updating the logcache"
4669 msgid "Stop updating the log cache"
4670 msgstr "ログキャッシュの更新を停止"
4671 
4672 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Enter authentication info for"
4675 msgctxt "@title:window"
4676 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4677 msgstr "以下に対する認証情報を入力"
4678 
4679 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4680 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 msgid "Nothing selected for unlock"
4683 msgstr "ロック解除するために選択されたものがありません"
4684 
4685 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 msgctxt "@title:window"
4688 msgid "Lock Message"
4689 msgstr "ロックメッセージ"
4690 
4691 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 msgid "Steal lock?"
4694 msgstr "ロックを横取り?"
4695 
4696 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4699 msgstr "ロックを壊すか、欠けているロックを無視しますか?"
4700 
4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 msgid "Unlocking items"
4704 msgstr "項目のロックを解除しています"
4705 
4706 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:button"
4709 msgid "Break Lock"
4710 msgstr ""
4711 
4712 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 msgctxt "@action:button"
4715 msgid "Ignore"
4716 msgstr "無視"
4717 
4718 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 msgid "Nothing selected for delete"
4721 msgstr "削除するために選択されたものがありません"
4722 
4723 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4726 msgstr "kdesvn によって自動的に生成された基本レイアウト"
4727 
4728 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgid "May not make subdirs of a file"
4731 msgid "May not make subdirectories of a file"
4732 msgstr "ファイルのサブディレクトリは作れません"
4733 
4734 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 msgctxt "@title:window"
4737 msgid "Merge"
4738 msgstr "マージ"
4739 
4740 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 msgid "Error getting entry to relocate"
4743 msgstr "移動するエントリを取得しているときにエラー"
4744 
4745 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 msgctxt "@title:window"
4748 msgid "Relocate Path %1"
4749 msgstr "移動パス %1"
4750 
4751 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4752 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4753 #, kde-format
4754 msgid "Invalid url given!"
4755 msgstr ""
4756 
4757 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 msgid "Relocate path %1"
4760 msgstr "移動パス %1"
4761 
4762 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Cannot import into multiple targets!"
4765 msgid "Cannot import into multiple targets"
4766 msgstr "複数の対象にインポートできません!"
4767 
4768 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4769 #, kde-format
4770 msgid "Import files from folder"
4771 msgstr ""
4772 
4773 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Import log"
4776 msgid "Import file"
4777 msgstr "インポートログ"
4778 
4779 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 msgctxt "@title:window"
4782 msgid "Import Log"
4783 msgstr "インポートログ"
4784 
4785 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4788 msgstr "作業コピーのリポジトリを取り出せませんでした。"
4789 
4790 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 msgid "Only in working copy possible."
4793 msgstr "作業コピー内のみで可能です。"
4794 
4795 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4796 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4797 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 msgid "Error"
4800 msgstr "エラー"
4801 
4802 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 msgid "Only on single folder possible"
4805 msgstr "単一のフォルダ上のみで可能です"
4806 
4807 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Sorry - internal error!"
4810 msgid "Sorry - internal error"
4811 msgstr "すいません - 内部エラー!"
4812 
4813 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Hold CTRL key while click on selected item for unselect"
4816 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4817 msgstr ""
4818 "非選択にするには選択した項目をクリックしている間 CTRL キーを押したままにしま"
4819 "す"
4820 
4821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4823 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4824 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 msgid "See context menu for more actions"
4827 msgstr "更なる操作については項目上のコンテキストメニューを参照してください"
4828 
4829 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgid "Click for navigate"
4832 msgstr "ナビゲートするにはクリックしてください"
4833 
4834 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 msgid "Navigation"
4837 msgstr "ナビゲーション"
4838 
4839 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 msgid "Could not retrieve repository."
4842 msgstr "リポジトリを取得できませんでした。"
4843 
4844 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4845 #, kde-format
4846 msgid "Not yet implemented"
4847 msgstr ""
4848 
4849 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgid "Make operation recursive."
4852 msgid "Edit property recursively"
4853 msgstr "操作を再帰的にします。"
4854 
4855 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4856 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 msgid "MergeSettings"
4859 msgstr "MergeSettings"
4860 
4861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4862 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 msgid "Source 1:"
4865 msgstr "ソース 1:"
4866 
4867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4868 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 msgid "Source 2:"
4871 msgstr "ソース 2:"
4872 
4873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4874 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 msgid "Output to:"
4877 msgstr "出力先:"
4878 
4879 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4880 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4881 #, kde-format
4882 msgid "Merge parameter"
4883 msgstr ""
4884 
4885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4886 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 msgid "Recursive"
4889 msgstr "再帰"
4890 
4891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4892 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 msgid "Handle unrelated as related items"
4895 msgstr "関連していないものを関連した項目として扱う"
4896 
4897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4898 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 msgid "Ignore ancestry"
4901 msgstr "外部を無視"
4902 
4903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4904 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4907 msgstr "削除された/バージョン付けされていないものを強制的に削除"
4908 
4909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4910 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4911 #, kde-format
4912 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4913 msgstr ""
4914 
4915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4916 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 msgid "Reintegrate merge"
4919 msgstr "外部モジュールを更新"
4920 
4921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4922 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 msgid "Just dry run without modifications"
4925 msgstr "変更なしでリハーサルだけ"
4926 
4927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4928 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4929 #, kde-format
4930 msgid "Dry run"
4931 msgstr ""
4932 
4933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4934 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4935 #, kde-format
4936 msgid "Only write mergeinfo"
4937 msgstr ""
4938 
4939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4940 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4941 #, kde-format
4942 msgid ""
4943 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4944 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4945 msgstr ""
4946 
4947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4948 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4949 #, kde-format
4950 msgid "Record only"
4951 msgstr ""
4952 
4953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4954 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Use external merge not subversions merge"
4957 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4958 msgstr "subversion の merge ではなく外部マージを使う"
4959 
4960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4961 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgid "Use external merge"
4964 msgstr "外部モジュールを更新"
4965 
4966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4967 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4968 #, kde-format
4969 msgid ""
4970 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4971 "error in that case"
4972 msgstr ""
4973 
4974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4975 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4976 #, kde-format
4977 msgid ""
4978 "Merge into mixed revision\n"
4979 "working copy"
4980 msgstr ""
4981 
4982 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 msgctxt "@title:window"
4985 msgid "Enter Merge Range"
4986 msgstr "マージ範囲を入力"
4987 
4988 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 msgid "Message"
4991 msgstr "メッセージ"
4992 
4993 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 msgid "%1 at revision %2"
4996 msgstr "リビジョン %2 での %1"
4997 
4998 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4999 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 msgid "Name"
5002 msgstr "名前"
5003 
5004 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 msgid "Status"
5007 msgstr "状態"
5008 
5009 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 msgid "Last changed Revision"
5012 msgstr "最終変更リビジョン"
5013 
5014 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
5015 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 msgid "Last author"
5018 msgstr "最後の作成者"
5019 
5020 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 msgid "Last change date"
5023 msgstr "最終変更日付"
5024 
5025 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 msgid "Locked by"
5028 msgstr "ロックした人"
5029 
5030 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 msgid "Other..."
5033 msgstr "その他..."
5034 
5035 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 msgid "Undelete property"
5038 msgstr "属性を復活"
5039 
5040 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 msgid "Delete property"
5043 msgstr "属性を削除"
5044 
5045 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 msgid "Missing SVN link"
5048 msgstr "SVN リンクが無くなっています"
5049 
5050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
5051 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 msgid "View and modify properties"
5054 msgstr "属性の表示と変更"
5055 
5056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
5057 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 msgid "Add Property"
5060 msgstr "属性を追加"
5061 
5062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
5063 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 msgid "Modify Property"
5066 msgstr "属性を変更"
5067 
5068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
5069 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 msgid "Delete Property"
5072 msgstr "属性を削除"
5073 
5074 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 msgid "%p% of %1"
5077 msgstr "%1 のうち %p%"
5078 
5079 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 msgid "%1 of %2"
5082 msgstr "%2 のうち %1"
5083 
5084 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 msgid "Finished"
5087 msgstr "完了しました"
5088 
5089 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 msgid "Got no logs"
5092 msgstr "ログが何も取得できませんでした"
5093 
5094 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 msgid "Got no info."
5097 msgstr "情報が何も取得できませんでした。"
5098 
5099 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 msgctxt "@title:window"
5102 msgid "History of %1"
5103 msgstr "%1 の履歴"
5104 
5105 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 msgctxt "@title:window"
5108 msgid "Annotate"
5109 msgstr "注釈"
5110 
5111 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
5114 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5115 msgstr "行を注釈 - 中止するにはキャンセルを押してください"
5116 
5117 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 msgid "Got no annotate"
5120 msgstr "注釈が何も取得できませんでした"
5121 
5122 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 msgctxt "@title:window"
5125 msgid "Content Get"
5126 msgstr "内容"
5127 
5128 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Getting content - hit cancel for abort"
5131 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5132 msgstr "中身を取得しています - 中止するにはキャンセルを押してください"
5133 
5134 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 msgid "Error getting content"
5137 msgstr "中身を取得しているときにエラー"
5138 
5139 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 msgid "Error while open temporary file"
5142 msgstr "一時ファイルを開いているときにエラー"
5143 
5144 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 msgctxt "@title:window"
5147 msgid "Content of %1"
5148 msgstr "%1 の中身"
5149 
5150 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 msgid "Got no content."
5153 msgstr "中身が何も取得できませんでした。"
5154 
5155 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 msgid "Enter folder name:"
5158 msgstr "フォルダ名を入力:"
5159 
5160 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 msgctxt "@title:window"
5163 msgid "Details"
5164 msgstr "詳細(&D)"
5165 
5166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
5169 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5170 msgstr "情報を取得しています - 中止するにはキャンセルを押してください"
5171 
5172 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 msgid "URL"
5175 msgstr "URL"
5176 
5177 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Canonical repository url"
5180 msgid "Canonical repository URL"
5181 msgstr "基準リポジトリ url"
5182 
5183 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 msgid "Checksum"
5186 msgstr "チェックサム"
5187 
5188 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 msgid "Type"
5191 msgstr "種類"
5192 
5193 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 msgid "Absent"
5196 msgstr "不在"
5197 
5198 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 msgid "File"
5201 msgstr "ファイル"
5202 
5203 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 msgid "Folder"
5206 msgstr "フォルダ"
5207 
5208 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 msgid "Unknown"
5211 msgstr "不明"
5212 
5213 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 msgid "Size"
5216 msgstr "サイズ"
5217 
5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 msgid "Schedule"
5221 msgstr "スケジュール"
5222 
5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 msgid "Normal"
5226 msgstr "通常"
5227 
5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 msgid "Addition"
5231 msgstr "追加"
5232 
5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 msgid "Deletion"
5236 msgstr "削除"
5237 
5238 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 msgid "UUID"
5241 msgstr "UUID"
5242 
5243 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 msgid "Last committed"
5246 msgstr "最後のコミット"
5247 
5248 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 msgid "Last revision"
5251 msgstr "最後のリビジョン"
5252 
5253 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 msgid "Content last changed"
5256 msgstr "中身の最終変更"
5257 
5258 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 msgid "Property last changed"
5261 msgstr "最後に変更した属性"
5262 
5263 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 msgid "New version of conflicted file"
5266 msgstr "衝突したファイルの新しいバージョン"
5267 
5268 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 msgid "Property reject file"
5271 msgstr "属性が拒否したファイル"
5272 
5273 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 msgid "Copy from URL"
5276 msgstr "URL からのコピー"
5277 
5278 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 msgid "Lock token"
5281 msgstr "ロックトークン"
5282 
5283 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 msgid "Owner"
5286 msgstr "所有者"
5287 
5288 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 msgid "Locked on"
5291 msgstr "ロック日時"
5292 
5293 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 msgid "Lock comment"
5296 msgstr "ロックコメント"
5297 
5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 msgctxt "@title:window"
5301 msgid "Infolist"
5302 msgstr "情報リスト"
5303 
5304 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 msgctxt "@title:window"
5307 msgid "Applying Properties"
5308 msgstr "属性を表示"
5309 
5310 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5311 #, kde-format
5312 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5313 msgstr ""
5314 
5315 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 msgid "Could not change to folder %1\n"
5318 msgstr "フォルダ %1 に移動できませんでした\n"
5319 
5320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 msgid "Not commit because networking is disabled"
5323 msgstr "ネットワークが無効なのでコミットしていません"
5324 
5325 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 msgctxt "@title:window"
5328 msgid "Status / List"
5329 msgstr "状態とリスト"
5330 
5331 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 msgid "Creating list / check status"
5334 msgstr "リストの作成と状態の確認"
5335 
5336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5337 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 msgid "Add and Commit"
5340 msgstr "追加とコミット"
5341 
5342 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 msgid "Delete and Commit"
5345 msgstr "削除とコミット"
5346 
5347 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 msgctxt "@title:window"
5350 msgid "Commit"
5351 msgstr "コミット"
5352 
5353 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgid "Commit - hit cancel for abort"
5356 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5357 msgstr "コミット- 中止するにはキャンセルを押してください"
5358 
5359 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@title:window"
5362 msgid "Downloading"
5363 msgstr ""
5364 
5365 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Download - hit cancel for abort"
5368 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5369 msgstr "ダウンロード - 中止するにはキャンセルを押してください"
5370 
5371 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5374 msgstr "ネットワークが無効なのでこの diff を行えません。"
5375 
5376 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5379 msgstr "両方のエントリが同じようなので、diff できません。"
5380 
5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 msgid "Diff-process could not started, check command."
5384 msgstr "Diff プロセスが起動できませんでした。コマンドを確認してください。"
5385 
5386 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 msgctxt "@title:window"
5389 msgid "Diffing"
5390 msgstr "項目を Diff"
5391 
5392 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5395 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5396 msgstr "Diff しています - 中止するにはキャンセルを押してください"
5397 
5398 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 msgid "No difference to display"
5401 msgstr "表示する違いがありません"
5402 
5403 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5406 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5407 msgstr "Diff しています - 中止するにはキャンセルを押してください"
5408 
5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Display-process could not started, check command."
5412 msgid "Display process could not started, check command."
5413 msgstr "表示プロセスが起動できませんでした。コマンドを確認してください。"
5414 
5415 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 msgctxt "@title:window"
5418 msgid "Diff Display"
5419 msgstr "Diff 表示"
5420 
5421 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Check updates"
5424 msgctxt "@title:window"
5425 msgid "Making update"
5426 msgstr "更新を確認"
5427 
5428 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgid "Making update - hit cancel for abort"
5431 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5432 msgstr "更新しています - 中止するにはキャンセルを押してください"
5433 
5434 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 msgid "Which files or directories should I add?"
5437 msgstr "どのファイルやディレクトリを追加しますか?"
5438 
5439 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5442 msgstr ""
5443 "<center>エントリ <br>%1<br> はバージョンづけされています - 中止します。</"
5444 "center>"
5445 
5446 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 msgid "Delete from repository"
5449 msgstr "リポジトリから削除"
5450 
5451 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 msgctxt "@title:window"
5454 msgid "Export a Repository"
5455 msgstr "リポジトリをエクスポート"
5456 
5457 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 msgctxt "@title:window"
5460 msgid "Checkout a Repository"
5461 msgstr "リポジトリをチェックアウト"
5462 
5463 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 msgid "Export repository"
5466 msgstr "リポジトリをエクスポート"
5467 
5468 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5469 #, kde-format
5470 msgid "Invalid local path given!"
5471 msgstr ""
5472 
5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 msgid "Exporting a file?"
5476 msgstr "ファイルをエクスポートしますか?"
5477 
5478 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 msgid "Checking out a file?"
5481 msgstr "ファイルをチェックアウトしますか?"
5482 
5483 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 msgctxt "@title:window"
5486 msgid "Export"
5487 msgstr "エクスポート"
5488 
5489 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 msgctxt "@title:window"
5492 msgid "Checkout"
5493 msgstr "チェックアウト"
5494 
5495 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 msgid "Exporting"
5498 msgstr "エクスポートしています"
5499 
5500 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 msgid "Checking out"
5503 msgstr "チェックアウトしています"
5504 
5505 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5508 msgstr ""
5509 "<center>エントリ <br>%1<br> はバージョンづけされていません - 中止します。</"
5510 "center>"
5511 
5512 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 msgctxt "@title:window"
5515 msgid "Revert"
5516 msgstr "取り消し"
5517 
5518 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 msgid "Reverting items"
5521 msgstr "項目を元に戻しています"
5522 
5523 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgid "Switch url"
5526 msgctxt "@title:window"
5527 msgid "Switch URL"
5528 msgstr "url を切り替え"
5529 
5530 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgid "Switching url"
5533 msgid "Switching URL"
5534 msgstr "url を切り替えています"
5535 
5536 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 msgctxt "@title:window"
5539 msgid "Relocate Repository"
5540 msgstr "リポジトリを削除"
5541 
5542 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 msgid "Relocate repository to new URL"
5545 msgstr "リポジトリを新しい URL に移動"
5546 
5547 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 msgid "Can only switch one item at time"
5550 msgstr "一度に一つの項目だけ切り替えられます"
5551 
5552 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 msgid "Error getting entry to switch"
5555 msgstr "切り替えるエントリを取得しているときにエラー"
5556 
5557 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgid "Switch url"
5560 msgid "Switch URL"
5561 msgstr "url を切り替え"
5562 
5563 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 msgctxt "@title:window"
5566 msgid "Cleanup"
5567 msgstr "クリーンアップ"
5568 
5569 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 msgid "Cleaning up folder"
5572 msgstr "フォルダーをクリーンアップしています"
5573 
5574 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 msgctxt "@title:window"
5577 msgid "Resolve"
5578 msgstr "解消"
5579 
5580 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 msgid "Marking resolved"
5583 msgstr "解消したとマークしています"
5584 
5585 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5588 msgstr "衝突情報を取り出せませんでした - 断念しています。"
5589 
5590 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5593 msgstr "解消プロセスを起動できませんでした。コマンドを確認してください。"
5594 
5595 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 msgctxt "@title:window"
5598 msgid "Import"
5599 msgstr "インポート"
5600 
5601 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 msgid "Importing items"
5604 msgstr "項目をインポートしています"
5605 
5606 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 msgid "Nothing to merge."
5609 msgstr "マージするものがありません。"
5610 
5611 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 msgid "No destination to merge."
5614 msgstr "マージする先がありません"
5615 
5616 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Both sources must be same type!"
5619 msgid "Both sources must be same type."
5620 msgstr "両方のソースは同じ種類でなければなりません!"
5621 
5622 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgid "Target for merge must same type like sources!"
5625 msgid "Target for merge must same type like sources."
5626 msgstr "マージの対象はソースと同じ種類でなければなりません!"
5627 
5628 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
5631 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5632 msgstr "両方のエントリは同じようです。マージしません。"
5633 
5634 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgid "Merge-process could not started, check command."
5637 msgid "Merge process could not started, check command."
5638 msgstr "マージプロセスは起動できませんでした。コマンドを確認してください。"
5639 
5640 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 msgid "Merging items"
5643 msgstr "項目をマージしています"
5644 
5645 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 msgctxt "@title:window"
5648 msgid "Move"
5649 msgstr "移動"
5650 
5651 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgid "Moving/Rename item "
5654 msgid "Moving/Rename item"
5655 msgstr "項目を移動/名前変更しています"
5656 
5657 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 msgid "Moving entries"
5660 msgstr "エントリを移動しています"
5661 
5662 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 msgctxt "@title:window"
5665 msgid "Copy / Move"
5666 msgstr "コピーと移動"
5667 
5668 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 msgid "Copy or Moving entries"
5671 msgstr "エントリをコピーまたは移動します"
5672 
5673 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 msgid "No unversioned items found."
5676 msgstr "バージョン付けされていない項目は見つかりませんでした。"
5677 
5678 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 msgctxt "@title:window"
5681 msgid "Add Unversioned Items"
5682 msgstr "バージョン付けされていない項目を追加"
5683 
5684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5685 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 msgid "Item"
5688 msgstr "項目"
5689 
5690 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 msgid "Found %1 modified item"
5693 msgid_plural "Found %1 modified items"
5694 msgstr[0] "変更した項目に対する色:"
5695 
5696 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 msgid "Checking for updates finished"
5699 msgstr "更新の確認が完了しました"
5700 
5701 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 msgid "There are new items in repository"
5704 msgstr "リポジトリに新しい項目があります"
5705 
5706 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
5709 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5710 msgstr "ネットワークが無効なのでログキャッシュを充填していません"
5711 
5712 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5715 msgstr "ネットワークが無効なので更新の確認をしていません"
5716 
5717 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 msgid "Checking for updates started in background"
5720 msgstr "更新の確認がバックグラウンドで始まりました"
5721 
5722 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 msgid "Not versioned"
5725 msgstr "バージョン付けされていません"
5726 
5727 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 msgid "Added in repository"
5730 msgstr "リポジトリ内に追加しました"
5731 
5732 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 msgid "Needs update"
5735 msgstr "更新が必要です"
5736 
5737 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 msgid "Locally modified"
5740 msgstr "ローカルで変更"
5741 
5742 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 msgid "Property modified"
5745 msgstr "属性が変更されました"
5746 
5747 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 msgid "Locally added"
5750 msgstr "ローカルに追加"
5751 
5752 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 msgid "Missing"
5755 msgstr "ありません"
5756 
5757 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 msgid "Replaced"
5760 msgstr "置き換えられました"
5761 
5762 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 msgid "Ignored"
5765 msgstr "無視されました"
5766 
5767 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 msgid "External"
5770 msgstr "外部"
5771 
5772 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 msgid "Conflict"
5775 msgstr "衝突"
5776 
5777 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 msgid "Property conflicted"
5780 msgstr "属性が変更されました"
5781 
5782 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 msgid "Merged"
5785 msgstr "マージされました"
5786 
5787 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 msgid "Incomplete"
5790 msgstr "不完全"
5791 
5792 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5793 #, kde-format
5794 msgid "Obstructed"
5795 msgstr ""
5796 
5797 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5798 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 msgid "SVN Log"
5801 msgstr "SVN ログ"
5802 
5803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5804 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 msgid "Start revision"
5807 msgstr "開始リビジョン"
5808 
5809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5810 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 msgid "End revision"
5813 msgstr "終了リビジョン"
5814 
5815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5816 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 msgid "Get Logs"
5819 msgstr "ログを取得"
5820 
5821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5822 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 msgid "Previous entries"
5825 msgstr "前のエントリ"
5826 
5827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5828 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 msgid "Show from HEAD"
5831 msgstr "HEAD から表示"
5832 
5833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5834 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 msgid "Copy from"
5837 msgstr "コピー元"
5838 
5839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5840 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 msgid "Diff previous"
5843 msgstr "前と Diff"
5844 
5845 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5846 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 msgid "Select second revision with right mouse button"
5849 msgstr "右マウスボタンで二番目のリビジョンを選択"
5850 
5851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5852 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 msgid "List entries"
5855 msgstr "エントリをリストアップ"
5856 
5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5858 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 msgid "Annotate"
5861 msgstr "注釈"
5862 
5863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5864 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 msgid "Help"
5867 msgstr "ヘルプ(&H)"
5868 
5869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5870 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5871 #, kde-format
5872 msgid "Close"
5873 msgstr ""
5874 
5875 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 msgctxt "@title:window"
5878 msgid "SVN Log of %1"
5879 msgstr "%1 の SVN ログ"
5880 
5881 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 msgctxt "@title:window"
5884 msgid "SVN Log"
5885 msgstr "SVN ログ"
5886 
5887 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 msgid "Set version as right side of diff"
5890 msgstr "バージョンを diff の右側に設定"
5891 
5892 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 msgid "Set version as left side of diff"
5895 msgstr "バージョンを diff の左側に設定"
5896 
5897 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 msgid "Unset version for diff"
5900 msgstr "diff のためのバージョンを解除"
5901 
5902 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "Review items before commit"
5905 msgid "Revert this commit"
5906 msgstr "コミットする前に項目を再検討する(&R)"
5907 
5908 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 msgid "&Move Here"
5911 msgstr "ここに移動(&M)"
5912 
5913 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 msgid "&Copy Here"
5916 msgstr "ここにコピー(&C)"
5917 
5918 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 msgid "C&ancel"
5921 msgstr "キャンセル(&A)"
5922 
5923 #: src/urldlg.cpp:98
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 msgctxt "@title:window"
5926 msgid "Open"
5927 msgstr "開く"
5928 
5929 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5930 #: src/urldlg.ui:14
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 msgid "Open repository / working copy"
5933 msgstr "作業コピーのリポジトリを開く(&O)"
5934 
5935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5936 #: src/urldlg.ui:20
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 msgid "Open repository or working copy"
5939 msgstr "リポジトリまたは作業コピーを開く"