Warning, /sdk/kdesvn/po/ja/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdesvn\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 03:18-0700\n" 0007 "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" 0008 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0009 "Language: ja\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0015 "X-Text-Markup: kde4\n" 0016 0017 #, fuzzy, kde-format 0018 #| msgid "Issuer name" 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "発行者名" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "" 0027 0028 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0029 #, fuzzy, kde-format 0030 msgid "kdesvnaskpass" 0031 msgstr "kdesvnaskpass" 0032 0033 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0036 msgstr "kdesvn に対する ssh-askpass" 0037 0038 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0041 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0042 0043 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 msgid "Prompt" 0046 msgstr "プロンプト" 0047 0048 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0049 #, fuzzy, kde-format 0050 msgid "Please enter your password below." 0051 msgstr "下にパスワードを入力してください。" 0052 0053 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0054 #, fuzzy, kde-format 0055 msgctxt "@title:window" 0056 msgid "Password" 0057 msgstr "パスワード:" 0058 0059 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 msgid "Checkout From Repository..." 0062 msgstr "リポジトリをチェックアウト" 0063 0064 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0065 #, fuzzy, kde-format 0066 msgid "Export..." 0067 msgstr "エクスポート" 0068 0069 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0070 #, kde-format 0071 msgid "Update (Kdesvn)" 0072 msgstr "" 0073 0074 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0075 #, fuzzy, kde-format 0076 msgid "Commit (Kdesvn)" 0077 msgstr "コミット 追加されました" 0078 0079 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0080 #, kde-format 0081 msgid "kdesvn log (last 100)" 0082 msgstr "" 0083 0084 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0085 #, fuzzy, kde-format 0086 msgid "Export from a Subversion repository..." 0087 msgstr "リポジトリをエクスポート" 0088 0089 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0090 #, fuzzy, kde-format 0091 msgid "Checkout from a repository..." 0092 msgstr "リポジトリをチェックアウト" 0093 0094 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0095 #, fuzzy, kde-format 0096 msgid "Detailed Subversion info" 0097 msgstr "Subversion 管理" 0098 0099 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 msgid "Add to Repository" 0102 msgstr "リポジトリ内に追加しました" 0103 0104 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0105 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 msgid "Check for unversioned items" 0108 msgstr "バージョン付けされていない項目を調べる(&F)" 0109 0110 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0111 #, fuzzy, kde-format 0112 msgid "Delete From Repository" 0113 msgstr "リポジトリから削除" 0114 0115 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 msgid "Revert Local Changes" 0118 msgstr "現在の変更を元に戻す(&R)" 0119 0120 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0121 #, fuzzy, kde-format 0122 #| msgid "Rename/move" 0123 msgid "Rename..." 0124 msgstr "名前変更と移動" 0125 0126 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0127 #, fuzzy, kde-format 0128 msgid "Import Repository" 0129 msgstr "リポジトリをエクスポート" 0130 0131 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0132 #, fuzzy, kde-format 0133 #| msgid "Switch url" 0134 msgid "Switch..." 0135 msgstr "url を切り替え" 0136 0137 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0139 #, fuzzy, kde-format 0140 msgid "Merge..." 0141 msgstr "マージ(&M)..." 0142 0143 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 msgid "Blame..." 0146 msgstr "ブレイム(&B)" 0147 0148 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0149 #, kde-format 0150 msgid "Create Patch..." 0151 msgstr "" 0152 0153 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0154 #, fuzzy, kde-format 0155 msgid "Diff (local)" 0156 msgstr "ローカルの変更を Diff" 0157 0158 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 msgid "Display revision tree" 0161 msgstr "完全リビジョンツリー(&F)" 0162 0163 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0164 #, fuzzy, kde-format 0165 msgid "Subversion (kdesvn)" 0166 msgstr "Subversion 管理" 0167 0168 #: src/kdesvn.cpp:79 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 msgid "&Bookmarks" 0171 msgstr "ブックマーク(&B)" 0172 0173 #: src/kdesvn.cpp:102 0174 #, fuzzy, kde-format 0175 msgid "Create and open new repository" 0176 msgstr "新しいリポジトリを作成して開く(&C)" 0177 0178 #: src/kdesvn.cpp:103 0179 #, fuzzy, kde-format 0180 #| msgid "Create and opens a new local subversion repository" 0181 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0182 msgstr "新しいローカルの subversion リポジトリを作成して開きます" 0183 0184 #: src/kdesvn.cpp:106 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 msgid "Dump repository to file" 0187 msgstr "リポジトリをファイルにダンプ(&D)" 0188 0189 #: src/kdesvn.cpp:107 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgid "Dump a subversion repository to a file" 0192 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0193 msgstr "subversion リポジトリをファイルにダンプします" 0194 0195 #: src/kdesvn.cpp:110 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 msgid "Hotcopy a repository" 0198 msgstr "リポジトリをハードコピー(&H)" 0199 0200 #: src/kdesvn.cpp:111 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" 0203 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0204 msgstr "subversion リポジトリを新しいフォルダにハードコピーします" 0205 0206 #: src/kdesvn.cpp:114 0207 #, fuzzy, kde-format 0208 msgid "Load dump into repository" 0209 msgstr "リポジトリにダンプを読み込む(&L)" 0210 0211 #: src/kdesvn.cpp:115 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 msgid "Load a dump file into a repository." 0214 msgstr "リポジトリにダンプファイルを読み込みます。" 0215 0216 #: src/kdesvn.cpp:118 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0219 msgstr "ssh-agent に ssh identity を追加(&A)" 0220 0221 #: src/kdesvn.cpp:119 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0224 msgstr "将来使うために ssh-agent に ssh-identity を強制的に追加します。" 0225 0226 #: src/kdesvn.cpp:122 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 msgid "Info about kdesvn part" 0229 msgstr "kdesvn part についての情報" 0230 0231 #: src/kdesvn.cpp:123 0232 #, fuzzy, kde-format 0233 #| msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app." 0234 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0235 msgstr "" 0236 "スタンドアロンアプリケーションではない kdesvn プラグインについての情報を表示" 0237 "します。" 0238 0239 #: src/kdesvn.cpp:126 0240 #, fuzzy, kde-format 0241 msgid "Show database content" 0242 msgstr "データベースの中身を表示(&S)" 0243 0244 #: src/kdesvn.cpp:127 0245 #, fuzzy, kde-format 0246 #| msgid "Show the content of logcache database" 0247 msgid "Show the content of log cache database" 0248 msgstr "ログキャッシュデータベースの中身を表示します" 0249 0250 #: src/kdesvn.cpp:134 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 #| msgid "Could not load the part:\n" 0253 msgid "" 0254 "Could not load our part:\n" 0255 "%1" 0256 msgstr "part を読み込めませんでした:\n" 0257 0258 #: src/kdesvn.cpp:165 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 #| msgid "Could not open url %1" 0261 msgid "Could not open URL %1" 0262 msgstr "url %1 を開けませんでした" 0263 0264 #: src/kdesvn.cpp:197 0265 #, fuzzy, kde-format 0266 msgid "Recent opened URLs" 0267 msgstr "最近開いた URL" 0268 0269 #: src/kdesvn.cpp:206 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 msgid "Load last opened URL on start" 0272 msgstr "起動時に最後に開いた URL を読み込む(&L)" 0273 0274 #: src/kdesvn.cpp:208 0275 #, fuzzy, kde-format 0276 #| msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" 0277 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0278 msgstr "" 0279 "コマンドライン上で誰も与えられていなければ最後に開いた url を再読み込みします" 0280 0281 #: src/kdesvn.cpp:291 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 msgid "Ready" 0284 msgstr "待機中" 0285 0286 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 msgid "Logs follow node changes" 0289 msgstr "ログはノードの変化に従う(&F)" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0292 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0293 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0294 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0295 #, fuzzy, kde-format 0296 msgid "Display ignored files" 0297 msgstr "無視されたファイルを表示する" 0298 0299 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0300 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0301 #, fuzzy, kde-format 0302 msgid "Display unknown files" 0303 msgstr "不明なファイルを表示(&U)" 0304 0305 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 msgid "Hide unchanged files" 0308 msgstr "変更されていないファイルを隠す(&H)" 0309 0310 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 msgid "Work online" 0313 msgstr "オンライン作業(&W)" 0314 0315 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0316 #, fuzzy, kde-format 0317 #| msgid "Configure %1..." 0318 msgid "Configure Kdesvn..." 0319 msgstr "%1 を設定..." 0320 0321 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0322 #, fuzzy, kde-format 0323 msgid "About kdesvn part" 0324 msgstr "kdesvn part について" 0325 0326 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 msgid "Kdesvn Handbook" 0329 msgstr "Kdesvn ハンドブック" 0330 0331 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0332 #, fuzzy, kde-format 0333 msgid "" 0334 "Built with Subversion library: %1\n" 0335 "Running Subversion library: %2" 0336 msgstr "" 0337 "右の Subversion ライブラリでビルドされました: %1\n" 0338 "右の Subversion ライブラリで動作しています: %2" 0339 0340 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0341 #, fuzzy, kde-format 0342 msgid "kdesvn Part" 0343 msgstr "kdesvn Part" 0344 0345 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0348 msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(動的 Part コンポーネント)" 0349 0350 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0351 #, fuzzy, kde-format 0352 msgid "" 0353 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0354 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0355 msgstr "(C) 2005-2007 Rajko Albrecht" 0356 0357 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0358 #, fuzzy, kde-format 0359 msgid "Original author and maintainer" 0360 msgstr "オリジナル作者とメンテナ" 0361 0362 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0363 #, fuzzy, kde-format 0364 msgid "Developer" 0365 msgstr "開発者" 0366 0367 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0368 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 msgid "General" 0371 msgstr "一般" 0372 0373 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 msgid "General Settings" 0376 msgstr "全般設定" 0377 0378 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0379 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0380 #, fuzzy, kde-format 0381 msgid "Subversion" 0382 msgstr "Subversion" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0385 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0386 #, fuzzy, kde-format 0387 msgid "Subversion Settings" 0388 msgstr "Subversion 設定" 0389 0390 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0391 #, kde-format 0392 msgid "Timed jobs" 0393 msgstr "" 0394 0395 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 msgid "Settings for timed jobs" 0398 msgstr "%1 に対する設定" 0399 0400 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 msgid "Diff & Merge" 0403 msgstr "Diff & マージ" 0404 0405 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 msgid "Settings for diff and merge" 0408 msgstr "diff とマージに関する設定" 0409 0410 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0411 #, fuzzy, kde-format 0412 msgid "Colors" 0413 msgstr "色" 0414 0415 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0416 #, fuzzy, kde-format 0417 msgid "Color Settings" 0418 msgstr "色設定" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0421 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 msgid "Revision tree Settings" 0424 msgstr "リビジョンツリー設定" 0425 0426 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0427 #, fuzzy, kde-format 0428 msgid "Revision tree" 0429 msgstr "リビジョンツリー" 0430 0431 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0432 #, fuzzy, kde-format 0433 #| msgid "Commandline" 0434 msgid "KIO / Command line" 0435 msgstr "コマンドライン" 0436 0437 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0438 #, fuzzy, kde-format 0439 #| msgid "Settings for commandline and KIO execution" 0440 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0441 msgstr "コマンドラインと KIO 実行に関する設定" 0442 0443 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0444 #: src/kdesvn_part.rc:5 0445 #, fuzzy, kde-format 0446 msgid "Subversion settings" 0447 msgstr "Subversion 設定" 0448 0449 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0450 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 msgid "Quick settings" 0453 msgstr "クイック設定(&Q)" 0454 0455 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0456 #: src/kdesvn_part.rc:49 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 msgid "Working copy" 0459 msgstr "作業コピー(&W)" 0460 0461 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0462 #: src/kdesvn_part.rc:75 0463 #, fuzzy, kde-format 0464 msgid "Repository" 0465 msgstr "リポジトリ(&R)" 0466 0467 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0468 #: src/kdesvn_part.rc:82 0469 #, fuzzy, kde-format 0470 msgid "View" 0471 msgstr "表示(&V)" 0472 0473 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0474 #: src/kdesvn_part.rc:89 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgid "Logcache" 0477 msgid "Log cache" 0478 msgstr "ログキャッシュ(&L)" 0479 0480 #. i18n: ectx: Menu (help) 0481 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 msgid "&Help" 0484 msgstr "ヘルプ(&H)" 0485 0486 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0487 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0488 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0489 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0490 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0491 #: src/kdesvn_part.rc:162 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 msgid "Actions" 0494 msgstr "アクション" 0495 0496 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0497 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 msgid "Subversion toolbar" 0500 msgstr "Subversion ツールバー" 0501 0502 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0503 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0504 #, fuzzy, kde-format 0505 msgid "Main Toolbar" 0506 msgstr "メインツールバー" 0507 0508 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 msgctxt "@title:window" 0511 msgid "Enter Password for Realm %1" 0512 msgstr "アドレス %1 に対するパスワードを入力してください" 0513 0514 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0517 msgstr "#PKCS12 証明書でファイルを開く" 0518 0519 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0520 #, fuzzy, kde-format 0521 msgid "Current task" 0522 msgstr "現在の項目をロック(&L)" 0523 0524 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0525 #, kde-format 0526 msgid "Current transfer" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0530 #, kde-format 0531 msgid "bytes" 0532 msgstr "" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (file) 0535 #: src/kdesvnui.rc:4 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 msgid "&File" 0538 msgstr "ファイル(&F)" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0541 #: src/kdesvnui.rc:10 0542 #, fuzzy, kde-format 0543 msgid "Subversion Admin" 0544 msgstr "Subversion 管理" 0545 0546 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0547 #: src/kdesvnui.rc:30 0548 #, fuzzy, kde-format 0549 msgid "Database" 0550 msgstr "データベース(&D)" 0551 0552 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0553 #: src/kdesvnui.rc:35 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 msgid "&Settings" 0556 msgstr "設定(&S)" 0557 0558 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 msgid "Repository opened" 0561 msgstr "リポジトリが開かれました" 0562 0563 #: src/kdesvnview.cpp:170 0564 #, fuzzy, kde-format 0565 msgid "Could not open repository" 0566 msgstr "リポジトリを開けませんでした" 0567 0568 #: src/kdesvnview.cpp:195 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 msgid "No repository open" 0571 msgstr "どのリポジトリも開いていません" 0572 0573 #: src/kdesvnview.cpp:255 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 msgctxt "@title:window" 0576 msgid "Hotcopy a Repository" 0577 msgstr "リポジトリをハードコピー(&H)" 0578 0579 #: src/kdesvnview.cpp:273 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 msgid "Hotcopy finished." 0582 msgstr "ハードコピーが完了しました。" 0583 0584 #: src/kdesvnview.cpp:282 0585 #, fuzzy, kde-format 0586 msgctxt "@title:window" 0587 msgid "Load a Repository From an svndump" 0588 msgstr "ダンプするリポジトリ:" 0589 0590 #: src/kdesvnview.cpp:332 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "@title:window" 0593 msgid "Load Dump" 0594 msgstr "" 0595 0596 #: src/kdesvnview.cpp:332 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 msgid "Loading a dump into a repository." 0599 msgstr "リポジトリにダンプを読み込んでいます。" 0600 0601 #: src/kdesvnview.cpp:334 0602 #, fuzzy, kde-format 0603 msgid "Loading dump finished." 0604 msgstr "ダンプの読み込みが完了しました。" 0605 0606 #: src/kdesvnview.cpp:344 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 msgctxt "@title:window" 0609 msgid "Dump a Repository" 0610 msgstr "リポジトリをダンプ" 0611 0612 #: src/kdesvnview.cpp:384 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@title:window" 0615 msgid "Dump" 0616 msgstr "" 0617 0618 #: src/kdesvnview.cpp:384 0619 #, fuzzy, kde-format 0620 msgid "Dumping a repository" 0621 msgstr "リポジトリをダンプしています" 0622 0623 #: src/kdesvnview.cpp:386 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 msgid "Dump finished." 0626 msgstr "ダンプが完了しました。" 0627 0628 #: src/kdesvnview.cpp:431 0629 #, fuzzy, kde-format 0630 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0631 msgstr "%m のうちキャッシュされていないログエントリ %v が挿入されました" 0632 0633 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0634 #, kde-format 0635 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0636 msgstr "" 0637 0638 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0639 #, fuzzy, kde-format 0640 msgid "A (bin) %1" 0641 msgstr "A(バイナリ)%1" 0642 0643 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0644 #, fuzzy, kde-format 0645 msgid "A %1" 0646 msgstr "A %1" 0647 0648 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 msgid "D %1" 0651 msgstr "D %1" 0652 0653 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0654 #, fuzzy, kde-format 0655 msgid "Restored %1." 0656 msgstr "%1 を復元しました。" 0657 0658 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0659 #, fuzzy, kde-format 0660 msgid "Reverted %1." 0661 msgstr "%1 を元に戻しました。" 0662 0663 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0664 #, fuzzy, kde-format 0665 msgid "" 0666 "Failed to revert %1.\n" 0667 "Try updating instead." 0668 msgstr "" 0669 "%1 の復元に失敗しました。\n" 0670 "代わりに、アップデートを試してください。" 0671 0672 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0673 #, fuzzy, kde-format 0674 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0675 msgstr "%1 の衝突を解消しました。" 0676 0677 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0678 #, fuzzy, kde-format 0679 msgid "Skipped missing target %1." 0680 msgstr "紛失したターゲット %1 をスキップしました。" 0681 0682 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0683 #, fuzzy, kde-format 0684 msgid "Skipped %1." 0685 msgstr "%1 をスキップしました。" 0686 0687 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0688 #, fuzzy, kde-format 0689 msgid "Finished at revision %1." 0690 msgstr "リビジョン %1 で完了しました。" 0691 0692 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0693 #, fuzzy, kde-format 0694 msgid "Update finished." 0695 msgstr "更新が完了しました。" 0696 0697 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0698 #, fuzzy, kde-format 0699 msgid "Finished external at revision %1." 0700 msgstr "リビジョン %1 で外部が完了しました。" 0701 0702 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0703 #, fuzzy, kde-format 0704 msgid "Finished external." 0705 msgstr "外部が完了しました。" 0706 0707 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0708 #, fuzzy, kde-format 0709 msgid "Fetching external item into %1." 0710 msgstr "%1 に外部の項目を取得しています。" 0711 0712 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0713 #, fuzzy, kde-format 0714 msgid "Status against revision: %1." 0715 msgstr "リビジョン %1 に対するステータス。" 0716 0717 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0718 #, fuzzy, kde-format 0719 msgid "Performing status on external item at %1." 0720 msgstr "%1 の外部の項目のステータスを実行しています。" 0721 0722 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0723 #, fuzzy, kde-format 0724 msgid "Sending %1." 0725 msgstr "%1 を送信しています。" 0726 0727 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0728 #, fuzzy, kde-format 0729 msgid "Adding (bin) %1." 0730 msgstr "%1(バイナリ)を追加しています。" 0731 0732 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0733 #, fuzzy, kde-format 0734 msgid "Adding %1." 0735 msgstr "%1 を追加しています。" 0736 0737 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0738 #, fuzzy, kde-format 0739 msgid "Deleting %1." 0740 msgstr "%1 を削除しています。" 0741 0742 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0743 #, fuzzy, kde-format 0744 msgid "Replacing %1." 0745 msgstr "%1 を置換しています。" 0746 0747 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 msgid "Transmitting file data " 0750 msgstr "ファイルデータを転送しています" 0751 0752 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0753 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0754 #, fuzzy, kde-format 0755 #| msgid "Can only write on head revision!" 0756 msgid "Can only write on HEAD revision." 0757 msgstr "head リビジョンにだけ書き込めます!" 0758 0759 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0760 #, kde-format 0761 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0762 msgstr "" 0763 0764 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0765 #, fuzzy, kde-format 0766 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0767 msgstr "設定で既存の項目に対する上書きは無効です。" 0768 0769 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0770 #, kde-format 0771 msgid "Start checking out to temporary folder" 0772 msgstr "" 0773 0774 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0775 #, fuzzy, kde-format 0776 msgid "Checking out %1" 0777 msgstr "チェックアウトしています" 0778 0779 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0780 #, kde-format 0781 msgid "Temporary checkout done." 0782 msgstr "" 0783 0784 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0785 #, fuzzy, kde-format 0786 msgid "Could not write to existing item." 0787 msgstr "既存の項目に書き込めませんでした。" 0788 0789 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0790 #, fuzzy, kde-format 0791 msgid "Could not open temporary file" 0792 msgstr "一時ファイルを開けませんでした" 0793 0794 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0795 #, fuzzy, kde-format 0796 msgid "Could not retrieve data for write." 0797 msgstr "書き込むためのデータを取得できませんでした。" 0798 0799 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0800 #, fuzzy, kde-format 0801 msgid "Committing %1" 0802 msgstr "コミットしています" 0803 0804 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0805 #, fuzzy, kde-format 0806 msgid "Wrote %1 to repository" 0807 msgstr "リポジトリへのパス:" 0808 0809 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0810 #, fuzzy, kde-format 0811 msgid "Copied %1 to %2" 0812 msgstr "リビジョン %2 で %1 にコピーされました" 0813 0814 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0815 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0816 #, fuzzy, kde-format 0817 msgid "Committed revision %1." 0818 msgstr "リビジョン %1 をコミットしました。" 0819 0820 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0821 #, fuzzy, kde-format 0822 msgid "Nothing to commit." 0823 msgstr "コミットするものがありません。" 0824 0825 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0826 #, fuzzy, kde-format 0827 msgid "Empty logs" 0828 msgstr "空のログ" 0829 0830 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0831 #, fuzzy, kde-format 0832 #| msgid "Store passwords into KDE Wallet" 0833 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0834 msgstr "&KDE ウォレットの中へパスワードを保存する" 0835 0836 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0837 #, fuzzy, kde-format 0838 #| msgid "into subversions simple storage" 0839 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0840 msgstr "subversion の単純な保存場所へ" 0841 0842 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0843 #, fuzzy, kde-format 0844 #| msgid "Enter authentication info for" 0845 msgid "Enter authentication info for %1" 0846 msgstr "以下に対する認証情報を入力" 0847 0848 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0849 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0850 #, fuzzy, kde-format 0851 msgid "Authentication" 0852 msgstr "認証" 0853 0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0855 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0856 #, fuzzy, kde-format 0857 msgid "Password:" 0858 msgstr "パスワード:" 0859 0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0861 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0862 #, fuzzy, kde-format 0863 msgid "Username:" 0864 msgstr "ユーザ名:" 0865 0866 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0867 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0868 #, fuzzy, kde-format 0869 #| msgid "Commitmessage" 0870 msgid "Commit Message" 0871 msgstr "コミットメッセージ" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0874 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0875 #, fuzzy, kde-format 0876 msgid "Review affected items" 0877 msgstr "影響を受けたファイルを見直す" 0878 0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0880 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0881 #, fuzzy, kde-format 0882 msgid "Select all" 0883 msgstr "項目を選択" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0886 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0887 #, fuzzy, kde-format 0888 msgid "Unselect all" 0889 msgstr "項目を選択" 0890 0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0892 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0893 #, fuzzy, kde-format 0894 msgid "Hide new items" 0895 msgstr "新しい項目を隠す" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0898 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0901 msgstr "" 0902 "追加やコミットのためにすべての新しい(例えばバージョン付けされていない)項目" 0903 "をマークします。" 0904 0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0906 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0907 #, fuzzy, kde-format 0908 msgid "Select new items" 0909 msgstr "新しい項目を選択" 0910 0911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0912 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0913 #, fuzzy, kde-format 0914 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0915 msgstr "" 0916 "無視されるようにバージョン付けされていないすべての項目のマークを解除します。" 0917 0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0919 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0920 #, fuzzy, kde-format 0921 msgid "Unselect new items" 0922 msgstr "新しい項目を選択解除" 0923 0924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0925 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0926 #, fuzzy, kde-format 0927 msgid "Revert highlighted item" 0928 msgstr "強調表示されている項目を元に戻す" 0929 0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0931 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0932 #, fuzzy, kde-format 0933 msgid "Revert item" 0934 msgstr "項目を元に戻しています" 0935 0936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0937 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0938 #, fuzzy, kde-format 0939 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0940 msgstr "選択した項目のリポジトリに対する違いを生成し表示" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0943 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0944 #, fuzzy, kde-format 0945 msgid "Diff item" 0946 msgstr "項目を Diff" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0949 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0950 #, fuzzy, kde-format 0951 msgid "Enter a log message" 0952 msgstr "ログメッセージを入力" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0955 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0956 #, fuzzy, kde-format 0957 msgid "Last used log messages" 0958 msgstr "最後に使ったログメッセージ" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0961 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0962 #, fuzzy, kde-format 0963 msgid "Or insert one of the last:" 0964 msgstr "または最後のものを挿入する:" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0967 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0968 #, fuzzy, kde-format 0969 #| msgid "Insert Textfile" 0970 msgid "Insert Text File..." 0971 msgstr "テキストファイルを挿入" 0972 0973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0974 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0975 #, fuzzy, kde-format 0976 msgid "If checked commit will not release locks." 0977 msgstr "チェックすればコミットはロックを解除しません。" 0978 0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0980 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0981 #, fuzzy, kde-format 0982 msgid "Keep locks" 0983 msgstr "ロックを保つ" 0984 0985 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0986 #, fuzzy, kde-format 0987 msgctxt "@title:window" 0988 msgid "Commit Log" 0989 msgstr "コミットログ" 0990 0991 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0992 #, fuzzy, kde-format 0993 msgid "Show new items" 0994 msgstr "新しい項目を選択" 0995 0996 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0997 #, fuzzy, kde-format 0998 #| msgid "Select textfile for insert" 0999 msgctxt "@title:window" 1000 msgid "Select Text File to Insert" 1001 msgstr "挿入するテキストファイルを選択" 1002 1003 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 1004 #, fuzzy, kde-format 1005 #| msgid "Select textfile for insert" 1006 msgid "Select text file to insert:" 1007 msgstr "挿入するテキストファイルを選択" 1008 1009 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 1010 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 1011 #, fuzzy, kde-format 1012 msgid "Really delete these entries?" 1013 msgstr "本当にこれらのエントリを削除しますか?" 1014 1015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1016 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1017 #, fuzzy, kde-format 1018 msgid "Force delete of changed items" 1019 msgstr "ローカルで変更された項目:" 1020 1021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1022 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1023 #, fuzzy, kde-format 1024 msgid "Keep local copies" 1025 msgstr "ロックを保つ" 1026 1027 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1028 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1029 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1030 #, fuzzy, kde-format 1031 msgid "Select depth of operation" 1032 msgstr "操作の深さを選択" 1033 1034 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1035 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1036 #, fuzzy, kde-format 1037 msgid "" 1038 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1039 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1040 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1041 "subdirectories not already present. </p>\n" 1042 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1043 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1044 "</p>\n" 1045 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1046 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1047 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1048 "<p>\n" 1049 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1050 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1051 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1052 msgstr "" 1053 "<p ><b>深さの種類</b>: </p>\n" 1054 "<p ><i>空の深さ</i><br />\n" 1055 "名前の付けられたディレクトリのみで、エントリなし。まだ存在しない、どのファイ" 1056 "ルやサブディレクトリも 更新は引き込みません。</p>\n" 1057 "<p><i>ファイルの深さ</i><br />フォルダとそのファイルの子だが、サブディレクト" 1058 "リではない。まだ存在しない、どのファイルも更新は引き込みますが、サブディレク" 1059 "トリにはしません。 </p>\n" 1060 "<p><i>直ぐの深さ</i><br />フォルダとそのエントリ。まだ存在しない、どのファイ" 1061 "ルやディレクトリも更新は引き込みます。これらのサブティレクトリのエントリは " 1062 "depth-empty を持ちます。</p>\n" 1063 "<p>\n" 1064 "<i>無限の深さ</i><br />まだ存在しない、どのファイルやサブディレクトリも更新は" 1065 "引き込みます。これらのサブディレクトリの this_dir エントリは depth-infinity " 1066 "を持ちます。<br />1.5 前の標準の更新における振る舞いに等しいです。</p>" 1067 1068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1069 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1070 #, fuzzy, kde-format 1071 msgid "Empty Depth" 1072 msgstr "空の深さ" 1073 1074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1075 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1076 #, fuzzy, kde-format 1077 msgid "Files Depth" 1078 msgstr "ファイルの深さ" 1079 1080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1081 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1082 #, fuzzy, kde-format 1083 msgid "Immediate Depth" 1084 msgstr "直接の深さ" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1087 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1088 #, fuzzy, kde-format 1089 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1090 msgstr "無限の深さ(再帰)" 1091 1092 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1093 #, fuzzy, kde-format 1094 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1095 msgstr "検索には Ctrl-F、再検索には F3 または Shift-F3。" 1096 1097 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1098 #, fuzzy, kde-format 1099 msgid "" 1100 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1101 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1102 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1103 msgstr "" 1104 "<b>ファイル間の違いを表示する</b><p>Ctrl-F でテキスト内を検索できます。</" 1105 "p><p>前方再検索には F3、後方再検索には Shift-F3。</p><p>Ctrl-S で(元の)出力" 1106 "を保存できます。</p>" 1107 1108 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1109 #, kde-format 1110 msgid "Save diff" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1114 #, kde-format 1115 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1119 #, fuzzy, kde-format 1120 msgid "" 1121 "End of document reached.\n" 1122 "Continue from the beginning?" 1123 msgstr "" 1124 "文書の末尾です。\n" 1125 "先頭から続けますか?" 1126 1127 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1128 #, fuzzy, kde-format 1129 msgid "Find" 1130 msgstr "検索" 1131 1132 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1133 #, fuzzy, kde-format 1134 msgid "" 1135 "Beginning of document reached.\n" 1136 "Continue from the end?" 1137 msgstr "" 1138 "文書の先頭です。\n" 1139 "末尾から続けますか?" 1140 1141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1142 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1143 #, fuzzy, kde-format 1144 msgid "Select encoding:" 1145 msgstr "エンコーディングを選択:" 1146 1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1148 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1149 #, fuzzy, kde-format 1150 #| msgid "Default utf-8" 1151 msgid "Default UTF-8" 1152 msgstr "標準 utf-8" 1153 1154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1155 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1156 #, fuzzy, kde-format 1157 msgid "Action" 1158 msgstr "アクション" 1159 1160 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1161 #, fuzzy, kde-format 1162 msgid "Entry" 1163 msgstr "エントリ" 1164 1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1166 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1167 #, fuzzy, kde-format 1168 msgid "Add" 1169 msgstr "追加" 1170 1171 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1172 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1173 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1174 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1175 #, fuzzy, kde-format 1176 msgid "Copy" 1177 msgstr "コピー" 1178 1179 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1180 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1182 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1183 #, fuzzy, kde-format 1184 msgid "Delete" 1185 msgstr "削除" 1186 1187 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1188 #, fuzzy, kde-format 1189 msgid "Modify (content or property)" 1190 msgstr "変更(中身または属性)" 1191 1192 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1193 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1194 #, fuzzy, kde-format 1195 msgid "Replace" 1196 msgstr "置換" 1197 1198 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1199 #, fuzzy, kde-format 1200 msgid "(Un)Lock" 1201 msgstr "ロック(解除)" 1202 1203 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1204 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1205 #, fuzzy, kde-format 1206 msgid "Revert entries" 1207 msgstr "エントリを元に戻す" 1208 1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1210 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1211 #, fuzzy, kde-format 1212 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1213 msgstr "本当にこれらのエントリを元の状態に戻しますか?" 1214 1215 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1216 #, fuzzy, kde-format 1217 msgid "Accept permanently" 1218 msgstr "永久に受け入れる" 1219 1220 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1221 #, fuzzy, kde-format 1222 msgid "Accept temporarily" 1223 msgstr "一時的に受け入れる" 1224 1225 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1226 #, fuzzy, kde-format 1227 msgid "Reject" 1228 msgstr "拒否" 1229 1230 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1231 #, fuzzy, kde-format 1232 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1233 msgstr "エラー「%1」に対するサーバ認証の検証" 1234 1235 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1236 #, fuzzy, kde-format 1237 msgid "Failure reasons" 1238 msgstr "失敗理由" 1239 1240 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1241 #, fuzzy, kde-format 1242 msgid "Realm" 1243 msgstr "領域" 1244 1245 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1246 #, fuzzy, kde-format 1247 msgid "Host" 1248 msgstr "ホスト" 1249 1250 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1251 #, fuzzy, kde-format 1252 msgid "Valid from" 1253 msgstr "有効期間開始" 1254 1255 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1256 #, fuzzy, kde-format 1257 msgid "Valid until" 1258 msgstr "有効期間終了" 1259 1260 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1261 #, fuzzy, kde-format 1262 msgid "Issuer name" 1263 msgstr "発行者名" 1264 1265 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1266 #, fuzzy, kde-format 1267 msgid "Fingerprint" 1268 msgstr "フィンガープリント" 1269 1270 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1271 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1272 #, fuzzy, kde-format 1273 #| msgid "Trust ssl certificate" 1274 msgid "Trust SSL certificate" 1275 msgstr "信頼済み ssl 認証" 1276 1277 #: src/main.cpp:39 1278 #, fuzzy, kde-format 1279 msgid "kdesvn" 1280 msgstr "kdesvn" 1281 1282 #: src/main.cpp:41 1283 #, fuzzy, kde-format 1284 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1285 msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(スタンドアロンアプリケーション)" 1286 1287 #: src/main.cpp:43 1288 #, fuzzy, kde-format 1289 msgid "" 1290 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1291 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1292 msgstr "(C) 2005-2007 Rajko Albrecht" 1293 1294 #: src/main.cpp:44 1295 #, fuzzy, kde-format 1296 msgid "Rajko Albrecht" 1297 msgstr "Rajko Albrecht" 1298 1299 #: src/main.cpp:45 1300 #, kde-format 1301 msgid "Christian Ehrlicher" 1302 msgstr "" 1303 1304 #: src/main.cpp:50 1305 #, fuzzy, kde-format 1306 #| msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" 1307 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1308 msgstr "特定のリビジョン(-範囲)について単一の subversion コマンドを実行する" 1309 1310 #: src/main.cpp:50 1311 #, kde-format 1312 msgid "startrev[:endrev]" 1313 msgstr "" 1314 1315 #: src/main.cpp:51 1316 #, fuzzy, kde-format 1317 msgid "Ask for revision when executing single command" 1318 msgstr "単一のコマンドを実行するときにリビジョンを尋ねる" 1319 1320 #: src/main.cpp:52 1321 #, fuzzy, kde-format 1322 msgid "Force operation" 1323 msgstr "操作を強制" 1324 1325 #: src/main.cpp:53 1326 #, fuzzy, kde-format 1327 #| msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1328 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1329 msgstr "subversion コマンド(例えば「cat」)の出力をファイル <file> に保存" 1330 1331 #: src/main.cpp:53 1332 #, kde-format 1333 msgid "<file>" 1334 msgstr "" 1335 1336 #: src/main.cpp:54 1337 #, fuzzy, kde-format 1338 msgid "Limit log output to <number>" 1339 msgstr "ログ出力を <number> に制限" 1340 1341 #: src/main.cpp:54 1342 #, fuzzy, kde-format 1343 msgid "<number>" 1344 msgstr "数" 1345 1346 #: src/main.cpp:55 1347 #, fuzzy, kde-format 1348 #| msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" 1349 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1350 msgstr "subversion コマンドを実行(更なる情報については「exec help」)" 1351 1352 #: src/main.cpp:56 1353 #, fuzzy, kde-format 1354 msgid "Document to open" 1355 msgstr "開く文書" 1356 1357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1358 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1359 #, fuzzy, kde-format 1360 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1361 msgstr "コマンドの実行後にログを含む小さなウィンドウを表示します" 1362 1363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1364 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1365 #, fuzzy, kde-format 1366 msgid "Show log after executing a command" 1367 msgstr "コマンドの実行後にログを表示(&S)" 1368 1369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1370 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1371 #, fuzzy, kde-format 1372 msgid "Minimum log lines to show:" 1373 msgstr "表示する最小ログ行:" 1374 1375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1376 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1377 #, fuzzy, kde-format 1378 #| msgid "" 1379 #| "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single " 1380 #| "logwindow" 1381 msgid "" 1382 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1383 msgstr "" 1384 "kdesvn が単一のログウィンドウを表示する前にログ出力が含まれていなければならな" 1385 "い最小値" 1386 1387 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1388 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1389 #, fuzzy, kde-format 1390 msgctxt "no limit" 1391 msgid "No minimum" 1392 msgstr "最小値なし" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1395 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1396 #, fuzzy, kde-format 1397 #| msgid "" 1398 #| "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" 1399 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1400 msgstr "" 1401 "設定されていれば、kdesvn は konqueror の「アクション」メニュー内メニューを表" 1402 "示しません" 1403 1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1405 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1406 #, fuzzy, kde-format 1407 #| msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" 1408 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1409 msgstr "Konqueror 内のコンテキストメニューを表示しない(&T)" 1410 1411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1412 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1413 #, fuzzy, kde-format 1414 #| msgid "" 1415 #| "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1416 #| "konqueror/dolphin" 1417 msgid "" 1418 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1419 "Konqueror/Dolphin" 1420 msgstr "" 1421 "もし設定されていれば、kdesvn は konqueror や dolphin の「アクション」メニュー" 1422 "内に追加メニューを 表示しません" 1423 1424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1425 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1426 #, fuzzy, kde-format 1427 #| msgid "Don't display entries in toplevel action menu" 1428 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1429 msgstr "トップレベルのアクションメニューにエントリを表示しない(&E)" 1430 1431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1432 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1433 #, fuzzy, kde-format 1434 #| msgid "KIO operations use standard logmessage" 1435 msgid "KIO operations use standard log message" 1436 msgstr "&KIO 操作は標準ログメッセージを使う" 1437 1438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1439 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1440 #, fuzzy, kde-format 1441 msgid "Standard message:" 1442 msgstr "標準メッセージ:" 1443 1444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1445 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1446 #, fuzzy, kde-format 1447 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1448 msgstr "既存のファイルを上書きできますか?" 1449 1450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1451 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1452 #, fuzzy, kde-format 1453 #| msgid "" 1454 #| "If this flag is set, you're have a simple write support for existing " 1455 #| "items. Eg. you can open files in your editor and save them direct without " 1456 #| "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1457 #| "\n" 1458 #| "Use this only if you're sure what you're doing!" 1459 msgid "" 1460 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1461 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1462 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1463 "\n" 1464 "Use this only if you are sure what you are doing." 1465 msgstr "" 1466 "もしこのフラグが設定されていれば、既存の項目に対する単純な書き込みに対応しま" 1467 "す。 例えば、エディタでファイルを開いて、前もってそれらをチェックアウトせずに" 1468 "直接 保存できます(kdesvn はバックグラウンドでそれを行います)。\n" 1469 "\n" 1470 "自分が何をやっているのか本当に分かっているときだけ、これを使ってください!" 1471 1472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1473 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1474 #, fuzzy, kde-format 1475 msgid "KIO can overwrite" 1476 msgstr "K&IO は上書き可能" 1477 1478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1479 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1480 #, kde-format 1481 msgid "" 1482 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1483 msgstr "" 1484 1485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1486 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1487 #, kde-format 1488 msgid "" 1489 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1490 "area.<br/>\n" 1491 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1492 "</p>" 1493 msgstr "" 1494 1495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1496 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1497 #, kde-format 1498 msgid "KIO shows progress messages" 1499 msgstr "" 1500 1501 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1502 #, fuzzy, kde-format 1503 msgid " line(s)" 1504 msgstr "行" 1505 1506 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1508 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1509 #, fuzzy, kde-format 1510 msgid "Diff ignores content type" 1511 msgstr "Diff はコンテンツタイプを無視する(&I)" 1512 1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1515 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1516 #, fuzzy, kde-format 1517 #| msgid "Diff in revisiontree is recursive" 1518 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1519 msgstr "リビジョンツリー内の Diff は再帰的" 1520 1521 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1523 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1524 #, fuzzy, kde-format 1525 msgid "Diff ignores white space changes" 1526 msgstr "Diff は空白文字の変化を無視する(&W)" 1527 1528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1529 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1530 #, fuzzy, kde-format 1531 msgid "Diff ignores all white spaces" 1532 msgstr "Diff はすべての空白文字を無視する(&S)" 1533 1534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1535 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1536 #, fuzzy, kde-format 1537 msgid "" 1538 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1539 "checked use internal display." 1540 msgstr "" 1541 "kdesvn が外部 diff 表示や作成プログラムを使うのか。チェックされていなければ内" 1542 "部表示を使います。" 1543 1544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1545 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1546 #, fuzzy, kde-format 1547 msgid "Use external diff display" 1548 msgstr "外部 diff 表示を使う(&U)" 1549 1550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1551 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1552 #, fuzzy, kde-format 1553 #| msgid "" 1554 #| "Set if merge with external program is preferred and not subversions merge" 1555 msgid "" 1556 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1557 msgstr "" 1558 "subversion のマージではなく外部プログラムによるマージを優先するか設定します" 1559 1560 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1562 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1563 #, fuzzy, kde-format 1564 msgid "Prefer external merge program" 1565 msgstr "外部マージプログラムを選ぶ(&P)" 1566 1567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1568 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1569 #, kde-format 1570 msgid "Use Git diff format" 1571 msgstr "" 1572 1573 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1575 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1576 #, kde-format 1577 msgid "Show copies as add" 1578 msgstr "" 1579 1580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1581 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1582 #, fuzzy, kde-format 1583 msgid "Conflict resolver program:" 1584 msgstr "衝突解消プログラム:" 1585 1586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1587 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1588 #, fuzzy, kde-format 1589 msgid "External merge program:" 1590 msgstr "外部のマージプログラム:" 1591 1592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1593 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1594 #, fuzzy, kde-format 1595 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1596 msgstr "衝突を解消するための外部プログラムを設定" 1597 1598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1599 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1600 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 1601 msgid "" 1602 "<p>\n" 1603 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1604 "<p align=\"center\">\n" 1605 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1606 "</p>\n" 1607 "<p>\n" 1608 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1609 "filenames.\n" 1610 "</p>\n" 1611 "The substitutions means:<br>\n" 1612 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1613 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1614 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1615 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1616 "name for it.\n" 1617 "</p>\n" 1618 "<p>\n" 1619 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1620 "</p>" 1621 msgstr "" 1622 "<p>\n" 1623 "kdesvn がどのように衝突の解消プログラムを呼ぶのかを入力します。形式は\n" 1624 "<p align=\"center\">\n" 1625 "<b><tt><プログラム> <プログラムのオプション></tt></b>\n" 1626 "</p>\n" 1627 "<p>\n" 1628 "プログラムオプションはファイル名で置き換えるプレースホルダーを含んでいてもい" 1629 "いです。\n" 1630 "</p>\n" 1631 "置き換えは以下のような意味を持っています:<br>\n" 1632 "<b><tt>%o</tt></b> 古いバージョン<br>\n" 1633 "<b><tt>%m</tt></b> 自分のものかローカルで編集したバージョン<br>\n" 1634 "<b><tt>%n</tt></b> 最新バージョン<br>\n" 1635 "<b><tt>%t</tt></b> 名前を付けて保存する対象で、kdesvn は元々のファイル名をそ" 1636 "のために使います。\n" 1637 "</p>\n" 1638 "<p>\n" 1639 "標準: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1640 "</p>" 1641 1642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1643 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 msgid "External diff display:" 1646 msgstr "外部の diff 表示:" 1647 1648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1649 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1650 #, fuzzy, kde-format 1651 msgid "Setup an external program for merging" 1652 msgstr "マージするための外部プログラムを設定" 1653 1654 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1655 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1656 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 1657 msgid "" 1658 "<p>\n" 1659 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1660 "<p align=\"center\">\n" 1661 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1662 "</p>\n" 1663 "The substitutions means:<br>\n" 1664 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1665 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1666 "one but other revision<br>\n" 1667 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1668 "</p>" 1669 msgstr "" 1670 "<p>\n" 1671 "kdesvn がどのように外部マージプログラムを呼ぶのかを入力します。形式は\n" 1672 "<p align=\"center\">\n" 1673 "<b><tt><プログラム> <プログラムオプション> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1674 "</p>\n" 1675 "置き換えは以下のような意味を持っています:<br>\n" 1676 "<b><tt>%s1</tt></b> マージするソース 1<br>\n" 1677 "<b><tt>%s2</tt></b> ソース 1 ではなく他のリビジョンと等しいように設定されてい" 1678 "れば、ソース 2<br>\n" 1679 "<b><tt>%t</tt></b> マージするローカルな対象。\n" 1680 "</p>" 1681 1682 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1683 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1684 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 1685 msgid "" 1686 "<p align=\"left\">\n" 1687 "Enter an external program in form\n" 1688 "<p align=\"center\">\n" 1689 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1690 "</p>\n" 1691 "or\n" 1692 "<p align=\"center\">\n" 1693 "<tt><program> <param></tt>\n" 1694 "</p>\n" 1695 "or\n" 1696 "<p align=\"center\">\n" 1697 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1698 "</p>\n" 1699 "<br>\n" 1700 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1701 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1702 "given,\n" 1703 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1704 "<br>\n" 1705 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1706 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1707 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1708 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1709 "really slow.\n" 1710 "</p>" 1711 msgstr "" 1712 "<p align=\"left\">\n" 1713 "フォームに外部プログラムを入力します。\n" 1714 "<p align=\"center\">\n" 1715 "<tt><プログラム> <パラメータ> %f</tt>\n" 1716 "</p>\n" 1717 "または\n" 1718 "<p align=\"center\">\n" 1719 "<tt><プログラム> <パラメータ></tt>\n" 1720 "</p>\n" 1721 "または\n" 1722 "<p align=\"center\">\n" 1723 "<tt><プログラム> <パラメータ> %1 %2</tt>\n" 1724 "</p>\n" 1725 "<br>\n" 1726 "もし最初か二番目の形式を使うならば、svn 自体が diff を生成します。%f は一時" 1727 "ファイル名で置き換えられます。もし %f が与えられていなければ、\n" 1728 "diff 表示は標準入力からデータを読むことができるようにすべきです。\n" 1729 "<br>\n" 1730 "%1 と %2 が与えられているとき、kdesvn はこの表示に diff を作成させます。その" 1731 "ために kdesvn は一時エクスポートを行うかパラメータを正しい値で(必要ならば)" 1732 "取得し満たします。%1 は開始リビジョンの中身で満たされ、%2 は終了リビジョンの" 1733 "中身で満たされます。大きな再帰的 diff ではこれは非常に遅くなるかもしれませ" 1734 "ん!\n" 1735 "</p>" 1736 1737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1738 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1739 #, fuzzy, kde-format 1740 msgid "see \"What's this\" for details" 1741 msgstr "詳細については「これは何?」を参照" 1742 1743 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1744 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1745 #, fuzzy, kde-format 1746 msgid "ColorSettings" 1747 msgstr "ColorSettings" 1748 1749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1750 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 msgid "Mark changed and locked items colored" 1753 msgstr "変更やロックされた項目を色でマークする(&M)" 1754 1755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1756 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1757 #, fuzzy, kde-format 1758 msgid "Locked items:" 1759 msgstr "ロックされた項目:" 1760 1761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1762 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1763 #, fuzzy, kde-format 1764 msgid "Not versioned items:" 1765 msgstr "バージョン付けされていない項目:" 1766 1767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1768 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1769 #, fuzzy, kde-format 1770 msgid "Remote changed items:" 1771 msgstr "リモートで変更された項目:" 1772 1773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1774 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1775 #, fuzzy, kde-format 1776 msgid "Added items:" 1777 msgstr "追加された項目:" 1778 1779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1780 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1781 #, fuzzy, kde-format 1782 msgid "Deleted items:" 1783 msgstr "削除された項目:" 1784 1785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1786 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1787 #, fuzzy, kde-format 1788 msgid "Conflicted items:" 1789 msgstr "衝突した項目:" 1790 1791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1792 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1793 #, fuzzy, kde-format 1794 msgid "Missed items:" 1795 msgstr "失われた項目:" 1796 1797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1798 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1799 #, fuzzy, kde-format 1800 msgid "Local changed items:" 1801 msgstr "ローカルで変更された項目:" 1802 1803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1804 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1805 #, fuzzy, kde-format 1806 msgid "Item needs lock:" 1807 msgstr "ロックが必要な項目:" 1808 1809 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1810 #: src/settings/display_settings.ui:6 1811 #, fuzzy, kde-format 1812 msgid "Settings" 1813 msgstr "設定" 1814 1815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1816 #: src/settings/display_settings.ui:14 1817 #, fuzzy, kde-format 1818 msgid "Size of Listviewicons" 1819 msgstr "リストビューアイコンのサイズ" 1820 1821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1822 #: src/settings/display_settings.ui:24 1823 #, fuzzy, kde-format 1824 #| msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" 1825 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1826 msgstr "重ねられたアイコンで subversion の状態をマークする" 1827 1828 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1829 #: src/settings/display_settings.ui:30 1830 #, fuzzy, kde-format 1831 #| msgid "" 1832 #| "<p align=\"left\">\n" 1833 #| "Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " 1834 #| "to\n" 1835 #| "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1836 #| "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1837 #| "</p>" 1838 msgid "" 1839 "<p align=\"left\">\n" 1840 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1841 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1842 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1843 "</p>" 1844 msgstr "" 1845 "<p align=\"left\">\n" 1846 "通常ではない状態で重ねられたアイコンによって項目をマークする。\n" 1847 "どの項目がリポジトリ内により新しい項目を持っているか知りたいときには" 1848 "Subversion ダイアログ内で「開くときに更新を確認」を設定する必要があるかもしれ" 1849 "ません。\n" 1850 "</p>" 1851 1852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1853 #: src/settings/display_settings.ui:33 1854 #, fuzzy, kde-format 1855 msgid "Mark item status with icon overlay" 1856 msgstr "アイコンを重ねることで項目の状態をマークする(&M)" 1857 1858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1859 #: src/settings/display_settings.ui:40 1860 #, fuzzy, kde-format 1861 #| msgid "Items sortorder is case sensitive" 1862 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1863 msgstr "項目の並び順は大文字と小文字を区別する(&I)" 1864 1865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1866 #: src/settings/display_settings.ui:47 1867 #, fuzzy, kde-format 1868 #| msgid "Maximum logmessages in history:" 1869 msgid "Maximum log messages in history:" 1870 msgstr "履歴内の最大ログメッセージ:" 1871 1872 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1873 #: src/settings/display_settings.ui:67 1874 #, fuzzy, kde-format 1875 msgid "" 1876 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1877 "a small popup window with additional information about that file" 1878 msgstr "" 1879 "マウスがファイル上を通過するときに、そのファイルについての追加情報を含む、小" 1880 "さなポップアップウィンドウを表示するのかを、ここで指定できます。" 1881 1882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1883 #: src/settings/display_settings.ui:70 1884 #, fuzzy, kde-format 1885 msgid "Show file info" 1886 msgstr "ファイル情報を表示する(&S)" 1887 1888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1889 #: src/settings/display_settings.ui:77 1890 #, fuzzy, kde-format 1891 msgid "Display colored annotate" 1892 msgstr "色の付いた注釈を表示する(&P)" 1893 1894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1895 #: src/settings/display_settings.ui:84 1896 #, fuzzy, kde-format 1897 msgid "Use navigation panel" 1898 msgstr "ナビゲーションパネルを使う(&U)" 1899 1900 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1901 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1902 #, fuzzy, kde-format 1903 #| msgid "Items sortorder is case sensitive" 1904 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1905 msgstr "項目の並び順は大文字と小文字を区別する(&I)" 1906 1907 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1908 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1909 #, fuzzy, kde-format 1910 #| msgid "Size of Listviewicons" 1911 msgid "Size of the icons" 1912 msgstr "リストビューアイコンのサイズ" 1913 1914 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1915 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1916 #, fuzzy, kde-format 1917 #| msgid "Show file info" 1918 msgid "Show file information in tooltip" 1919 msgstr "ファイル情報を表示する(&S)" 1920 1921 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1922 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1923 #, fuzzy, kde-format 1924 #| msgid "Setup an external program for merging" 1925 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1926 msgstr "マージするための外部プログラムを設定" 1927 1928 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1929 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1930 #, fuzzy, kde-format 1931 #| msgid "Setup an external program for merging" 1932 msgid "Use external program for diff viewing" 1933 msgstr "マージするための外部プログラムを設定" 1934 1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1936 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1937 #, fuzzy, kde-format 1938 #| msgid "Diff ignores all white spaces" 1939 msgid "Diff ignores all white space" 1940 msgstr "Diff はすべての空白文字を無視する(&S)" 1941 1942 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1943 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1944 #, kde-format 1945 msgid "Show diff in Git format" 1946 msgstr "" 1947 1948 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1949 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1950 #, fuzzy, kde-format 1951 #| msgid "Last used log messages" 1952 msgid "Maximum number of log messages" 1953 msgstr "最後に使ったログメッセージ" 1954 1955 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1956 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1957 #, fuzzy, kde-format 1958 #| msgid "Display colored annotate" 1959 msgid "Display colored blame lines" 1960 msgstr "色の付いた注釈を表示する(&P)" 1961 1962 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1963 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1964 #, fuzzy, kde-format 1965 #| msgid "Display ignored files" 1966 msgid "Display icon overlays" 1967 msgstr "無視されたファイルを表示する" 1968 1969 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1970 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1971 #, fuzzy, kde-format 1972 #| msgid "Gain item info recursive" 1973 msgid "Get item information recursively" 1974 msgstr "再帰的に項目の情報を得る(&I)" 1975 1976 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1978 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1979 #, fuzzy, kde-format 1980 msgid "Review items before commit" 1981 msgstr "コミットする前に項目を再検討する(&R)" 1982 1983 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1984 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1985 #, fuzzy, kde-format 1986 #| msgid "Hide unchanged files" 1987 msgid "Hide versioned unchanged files" 1988 msgstr "変更されていないファイルを隠す(&H)" 1989 1990 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1992 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1993 #, fuzzy, kde-format 1994 msgid "Log follows node changes" 1995 msgstr "ログはノードの変化に従う(&L)" 1996 1997 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1999 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 2000 #, fuzzy, kde-format 2001 #| msgid "Logs always reads list of changed files" 2002 msgid "Log always reads list of changed files" 2003 msgstr "ログは常に変更したファイルのリストを読む(&Y)" 2004 2005 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2006 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 2007 #, fuzzy, kde-format 2008 #| msgid "Start check for updates when open a working copy" 2009 msgid "Start check for updates when open working copy" 2010 msgstr "作業コピーを開くときに更新を確認し始める(&S)" 2011 2012 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2013 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 2014 #, kde-format 2015 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 2016 msgstr "" 2017 2018 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2019 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 2020 #, fuzzy, kde-format 2021 #| msgid "Get file details while remote listing" 2022 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 2023 msgstr "リモートの一覧表にする間にファイルの詳細を得る(&G)" 2024 2025 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2026 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 2027 #, fuzzy, kde-format 2028 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" 2029 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 2030 msgstr "kdesvn がリポジトリ内の選択された項目に付いての属性を取り出すか" 2031 2032 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2033 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 2034 #, kde-format 2035 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 2036 msgstr "" 2037 2038 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2039 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 2040 #, fuzzy, kde-format 2041 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" 2042 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 2043 msgstr "項目が「svn:needs-lock」属性セットをもっているかを調べる(&E)" 2044 2045 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2047 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 2048 #, fuzzy, kde-format 2049 msgid "Store passwords for remote connections" 2050 msgstr "リモート接続のためのパスワードを保存する(&P)" 2051 2052 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2053 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2054 #, fuzzy, kde-format 2055 #| msgid "" 2056 #| "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions " 2057 #| "storage?" 2058 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2059 msgstr "" 2060 "パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに KDE ウォレットに保" 2061 "存するのか" 2062 2063 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2065 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2066 #, fuzzy, kde-format 2067 msgid "Use internal password cache" 2068 msgstr "内部パスワードキャッシュを使う(&U)" 2069 2070 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2072 #, kde-format 2073 msgid "Is networking enabled" 2074 msgstr "" 2075 2076 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2077 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2078 #, kde-format 2079 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2080 msgstr "" 2081 2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2083 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2084 #, kde-format 2085 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2086 msgstr "" 2087 2088 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2089 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2090 #, kde-format 2091 msgid "Which program to use for external merges" 2092 msgstr "" 2093 2094 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2095 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2096 #, kde-format 2097 msgid "Which program for resolving conflicts" 2098 msgstr "" 2099 2100 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2101 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2102 #, kde-format 2103 msgid "Display other than normal states colored" 2104 msgstr "" 2105 2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2107 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2108 #, kde-format 2109 msgid "Locale for blame display" 2110 msgstr "" 2111 2112 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2114 #, fuzzy, kde-format 2115 #| msgid "Should kdesvn check content of logcache before starting the tree" 2116 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2117 msgstr "ツリーを開始する前に kdesvn がログキャッシュの中身を確認するか" 2118 2119 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2121 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2122 #, fuzzy, kde-format 2123 msgid "Direction of revision tree" 2124 msgstr "リビジョンツリーの方向" 2125 2126 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2127 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2128 #, fuzzy, kde-format 2129 #| msgid "Color for added items:" 2130 msgid "Color for added items" 2131 msgstr "追加した項目に対する色:" 2132 2133 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2134 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2135 #, fuzzy, kde-format 2136 #| msgid "Color for deleted items:" 2137 msgid "Color for deleted items" 2138 msgstr "削除した項目に対する色:" 2139 2140 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2141 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2142 #, fuzzy, kde-format 2143 #| msgid "Color for copied items:" 2144 msgid "Color for copied items" 2145 msgstr "コピーした項目に対する色:" 2146 2147 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2148 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2149 #, fuzzy, kde-format 2150 #| msgid "Color for renamed items:" 2151 msgid "Color for renamed items" 2152 msgstr "名前変更した項目に対する色:" 2153 2154 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2155 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2156 #, fuzzy, kde-format 2157 #| msgid "Color for modified items:" 2158 msgid "Color for modified items" 2159 msgstr "変更した項目に対する色:" 2160 2161 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2162 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2163 #, kde-format 2164 msgid "Height of detail view in tree widget" 2165 msgstr "" 2166 2167 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2168 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2169 #, fuzzy, kde-format 2170 #| msgid "Diff in revisiontree is recursive" 2171 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2172 msgstr "リビジョンツリー内の Diff は再帰的" 2173 2174 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2175 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2176 #, kde-format 2177 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2178 msgstr "" 2179 2180 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2181 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2182 #, fuzzy, kde-format 2183 #| msgid "Don't display entries in toplevel action menu" 2184 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2185 msgstr "トップレベルのアクションメニューにエントリを表示しない(&E)" 2186 2187 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2188 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2189 #, fuzzy, kde-format 2190 #| msgid "Show log after executing a command" 2191 msgid "Show a small log window after executing a command." 2192 msgstr "コマンドの実行後にログを表示(&S)" 2193 2194 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2195 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2196 #, kde-format 2197 msgid "Log must contain at least lines to show" 2198 msgstr "" 2199 2200 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2201 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2202 #, fuzzy, kde-format 2203 #| msgid "KIO operations use standard logmessage" 2204 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2205 msgstr "&KIO 操作は標準ログメッセージを使う" 2206 2207 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2208 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2209 #, kde-format 2210 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2211 msgstr "" 2212 2213 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2214 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2215 #, kde-format 2216 msgid "Support overwrite for KIO module" 2217 msgstr "" 2218 2219 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2220 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2221 #, kde-format 2222 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2223 msgstr "" 2224 2225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2226 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2227 #, kde-format 2228 msgid "" 2229 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2230 "only." 2231 msgstr "" 2232 2233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2234 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2235 #, fuzzy, kde-format 2236 msgid "Check modified items every" 2237 msgstr "変更した項目に対する色:" 2238 2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2241 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2242 #, fuzzy, kde-format 2243 msgid "minutes" 2244 msgstr "行" 2245 2246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2247 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2248 #, kde-format 2249 msgid "" 2250 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2251 "base" 2252 msgstr "" 2253 2254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2255 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2256 #, fuzzy, kde-format 2257 msgid "Check for updated items every" 2258 msgstr "更新を確認(&K)" 2259 2260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2261 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2262 #, fuzzy, kde-format 2263 msgid "Left to right" 2264 msgstr "左から右へ" 2265 2266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2267 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2268 #, fuzzy, kde-format 2269 msgid "Bottom to top" 2270 msgstr "下から上へ" 2271 2272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2273 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2274 #, fuzzy, kde-format 2275 msgid "Right to left" 2276 msgstr "右から左へ" 2277 2278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2279 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2280 #, fuzzy, kde-format 2281 msgid "Top to bottom" 2282 msgstr "上から下へ" 2283 2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2285 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2286 #, fuzzy, kde-format 2287 msgid "Color for added items:" 2288 msgstr "追加した項目に対する色:" 2289 2290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2291 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2292 #, fuzzy, kde-format 2293 msgid "Color for copied items:" 2294 msgstr "コピーした項目に対する色:" 2295 2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2297 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2298 #, fuzzy, kde-format 2299 msgid "Color for renamed items:" 2300 msgstr "名前変更した項目に対する色:" 2301 2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2303 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2304 #, fuzzy, kde-format 2305 msgid "Color for modified items:" 2306 msgstr "変更した項目に対する色:" 2307 2308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2309 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2310 #, fuzzy, kde-format 2311 msgid "Color for deleted items:" 2312 msgstr "削除した項目に対する色:" 2313 2314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2315 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2316 #, fuzzy, kde-format 2317 #| msgid "Should kdesvn check content of logcache before starting the tree" 2318 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2319 msgstr "ツリーを開始する前に kdesvn がログキャッシュの中身を確認するか" 2320 2321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2322 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2323 #, fuzzy, kde-format 2324 msgid "" 2325 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2326 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2327 "\n" 2328 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2329 msgstr "" 2330 "ツリーを生成し始めてログキャッシュからデータを読み込んでいるときにネットワー" 2331 "クが有効であれば kdesvn はリポジトリ内のより新しい項目があるか調べられま" 2332 "す。\n" 2333 "\n" 2334 "しかしこれはツリーの生成を遅くするかもしればいので標準で無効です。" 2335 2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2337 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2338 #, fuzzy, kde-format 2339 #| msgid "Check logcache fill before reading tree" 2340 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2341 msgstr "ツリーを読み込む前にキャッシュが満たされているか確認する(&L)" 2342 2343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2344 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2347 msgstr "作業コピーを開くときに kdesvn が更新を確認するかを選択します" 2348 2349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2350 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2351 #, fuzzy, kde-format 2352 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2353 msgstr "作業コピーを開くときに更新を確認し始める(&S)" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2356 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2357 #, fuzzy, kde-format 2358 #| msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" 2359 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2360 msgstr "ネットワークが有効のときにリポジトリのログキャッシュを更新しはじめます" 2361 2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2363 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2364 #, fuzzy, kde-format 2365 msgid "Start fill log cache on open" 2366 msgstr "開いたときにログキャッシュを満たし始める" 2367 2368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2369 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2370 #, fuzzy, kde-format 2371 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2372 msgstr "" 2373 "作業コピーについて一覧表にするときに kdesvn はこの属性を調べるかもしれません" 2374 2375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2376 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2377 #, fuzzy, kde-format 2378 msgid "" 2379 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2380 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2381 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2382 "repositories containing many such entries." 2383 msgstr "" 2384 "作業コピーについて一覧表にするとき kdesvn は <tt>svn:needs-lock</tt> 属性を調" 2385 "べるかもしれません。<br>しかしこれにより多くの項目を含むフォルダについて一覧" 2386 "表にしたり更新したりするのが遅くなるかもしれません。そのためたくさんのそのよ" 2387 "うなエントリが含まれるリポジトリを持っているときのみ有効に切り替えるべきで" 2388 "す。" 2389 2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2391 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2392 #, fuzzy, kde-format 2393 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2394 msgstr "項目が「svn:needs-lock」属性セットをもっているかを調べる(&E)" 2395 2396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2397 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2398 #, fuzzy, kde-format 2399 msgid "" 2400 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2401 msgstr "" 2402 "リポジトリについて一覧表を作っている間に項目に付いての詳細を得るかどうか" 2403 2404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2405 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2406 #, fuzzy, kde-format 2407 #| msgid "" 2408 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file " 2409 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " 2410 #| "locks in overview.\n" 2411 #| "</p>\n" 2412 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" 2413 msgid "" 2414 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2415 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2416 "remote locks in overview.\n" 2417 "</p>\n" 2418 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2419 "i></p>" 2420 msgstr "" 2421 "<p align=\"left\">チェックされているとき、kdesvn はリモートのリポジトリに一覧" 2422 "表を作成しているときにファイルについての詳細な情報を得ます。そのため一覧にリ" 2423 "モートのロックがわかるかもしれません。\n" 2424 "</p>\n" 2425 "<p align=\"left\"><i>注意してください: これにより一覧表にするのが本当に遅くな" 2426 "るかもしれません!</i></p>" 2427 2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2429 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2430 #, fuzzy, kde-format 2431 msgid "Get file details while remote listing" 2432 msgstr "リモートの一覧表にする間にファイルの詳細を得る(&G)" 2433 2434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2435 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2436 #, fuzzy, kde-format 2437 #| msgid "Gain item info recursive" 2438 msgid "Get item info recursively" 2439 msgstr "再帰的に項目の情報を得る(&I)" 2440 2441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2442 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2443 #, fuzzy, kde-format 2444 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2445 msgstr "kdesvn がリポジトリ内の選択された項目に付いての属性を取り出すか" 2446 2447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2448 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2449 #, fuzzy, kde-format 2450 #| msgid "" 2451 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2452 #| "selected item. \n" 2453 #| "On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " 2454 #| "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " 2455 #| "hangs often you should deactivate it." 2456 msgid "" 2457 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2458 "selected item. \n" 2459 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2460 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2461 "hangs often you should deactivate it." 2462 msgstr "" 2463 "kdesvn を見ることで選択した項目から項目リストの下に属性を表示するかもしれませ" 2464 "ん。\n" 2465 "ネットワークに接続されたリポジトリ(例えば、file:// プロトコルを通して開かれ" 2466 "ていない)上ではこれにより本当に遅くなるかもしれません。そのためネットワーク" 2467 "接続が遅いときや閲覧がしばしばハングするときにはこれを無効にすべきです。" 2468 2469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2470 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2471 #, fuzzy, kde-format 2472 msgid "Always get properties on networked repositories" 2473 msgstr "ネットワークに接続されたリポジトリ上の属性を常に得る(&W)" 2474 2475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2476 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2477 #, fuzzy, kde-format 2478 #| msgid "Should subversion store passwords in default" 2479 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2480 msgstr "subversion が標準の方法でパスワードを保存するのか" 2481 2482 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2483 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2484 #, fuzzy, kde-format 2485 #| msgid "" 2486 #| "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't " 2487 #| "store any passwords, but the subversion itself inside the configuration " 2488 #| "area of subversion. If this area is readable from others you should not " 2489 #| "set it, but you may select for single non critical accounts inside the " 2490 #| "authentication dialog." 2491 msgid "" 2492 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2493 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2494 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2495 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2496 "dialog." 2497 msgstr "" 2498 "パスワードの保存はしばしばセキュリティ問題となります。Kdesvn 自体はどのパス" 2499 "ワードも保存しませんが、subversion 自体は subversion の設定領域内に保存しま" 2500 "す。もしこの領域が他人から読み取れるならば、これを設定すべきではありません" 2501 "が、認証ダイアログ内で単一の重要ではないアカウントついて選択してもよいです。" 2502 2503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2504 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2505 #, fuzzy, kde-format 2506 #| msgid "" 2507 #| "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions " 2508 #| "storage?" 2509 msgid "" 2510 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2511 msgstr "" 2512 "パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに KDE ウォレットに保" 2513 "存するのか" 2514 2515 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2516 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2517 #, fuzzy, kde-format 2518 #| msgid "" 2519 #| "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet " 2520 #| "instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" 2521 #| "<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " 2522 #| "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2523 #| "with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn " 2524 #| "commandline itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2525 #| "<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network " 2526 #| "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text " 2527 #| "file like subversion does but put it into an encrypted storage like kde " 2528 #| "wallet or don't save passwords.</p>" 2529 msgid "" 2530 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2531 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2532 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2533 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2534 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2535 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2536 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2537 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2538 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2539 "do not save passwords.</p>" 2540 msgstr "" 2541 "<p>kdesvn 内に設定されたパスワードを単純な平文の subversion の保存ではなく " 2542 "kde ウォレットに保存するかどうかを表します。</p>\n" 2543 "<p>KDE ウォレットはパスワードによって(ほとんど)暗号化されているのでこれによ" 2544 "り少しだけセキュアになるでしょう。他方で KDE ウォレットにアクセスしない他の " 2545 "subversion クライアント(例えば svn コマンドライン自体、rapidsvn など)でパス" 2546 "ワードを再入力しなければなりません。</p>\n" 2547 "<p>もし HOME の保存場所(例えば subversion の設定フォルダ)がネットワークドラ" 2548 "イブ上にあるならば subversion が行うように平文のテキストファイル内にパスワー" 2549 "ドを保存せずに kde ウォレットのような暗号化された保存場所にそれを置くかパス" 2550 "ワードを保存しないということについて強く考えるべきです。</p>" 2551 2552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2553 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2554 #, fuzzy, kde-format 2555 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2556 msgstr "&KDE ウォレットの中へパスワードを保存する" 2557 2558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2559 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2560 #, fuzzy, kde-format 2561 msgid "Use an internal password cache" 2562 msgstr "内部パスワードキャッシュを使います" 2563 2564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2565 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2566 #, fuzzy, kde-format 2567 msgid "Read detailed change lists" 2568 msgstr "詳細な変更リストを読みます" 2569 2570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2571 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2572 #, fuzzy, kde-format 2573 #| msgid "" 2574 #| "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down " 2575 #| "things. But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating " 2576 #| "differences between nodechanges from within the logviewer." 2577 msgid "" 2578 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2579 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2580 "between node changes from within the log viewer." 2581 msgstr "" 2582 "変更されたファイルのリストを読み込むことでときどき少しだけ遅くなるかもしれま" 2583 "せん。しかしこの機能を無効にするならば、kdesvn はログビュアー内でノード変更の" 2584 "間の違いを生成することに失敗するかもしれません。" 2585 2586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2587 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2588 #, fuzzy, kde-format 2589 msgid "List items next commit will send or not" 2590 msgstr "次のコミットが送る項目をリストアップするかどうか" 2591 2592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2593 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2594 #, fuzzy, kde-format 2595 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2596 msgstr "" 2597 "コミットダイアログにバージョン付けされていない項目を表示するのかどうか。" 2598 2599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2600 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2601 #, fuzzy, kde-format 2602 msgid "Hide new items in commit box" 2603 msgstr "コミットボックスの中の新しい項目を隠す(&N)" 2604 2605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2606 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2607 #, kde-format 2608 msgid "" 2609 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2610 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2611 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2612 msgstr "" 2613 2614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2615 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2616 #, fuzzy, kde-format 2617 #| msgid "Modified state got conflicting mods." 2618 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2619 msgstr "変更された状態は衝突モードになりました。" 2620 2621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2622 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2623 #, kde-format 2624 msgid "" 2625 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2626 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2627 msgstr "" 2628 2629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2630 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2631 #, kde-format 2632 msgid "Update makes missing parents" 2633 msgstr "" 2634 2635 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2636 #, fuzzy, kde-format 2637 #| msgid "" 2638 #| "Not filling logcache because it is disabled due setting for this " 2639 #| "repository." 2640 msgid "" 2641 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2642 msgstr "" 2643 "このリポジトリに対する設定により無効になっているのでログキャッシュを充填して" 2644 "いません" 2645 2646 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2647 #, fuzzy, kde-format 2648 #| msgid "Filling log cache in background" 2649 msgid "Filling log cache in background." 2650 msgstr "バックグラウンドでログキャッシュを充填しています" 2651 2652 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2653 #, fuzzy, kde-format 2654 msgid "Filling cache canceled." 2655 msgstr "キャッシュの充填がキャンセルされました。" 2656 2657 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2658 #, fuzzy, kde-format 2659 #| msgid "Cache filled up to revision %1" 2660 msgid "Cache filled up to revision %1." 2661 msgstr "リビジョン %1 までキャッシュが充填されました" 2662 2663 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2664 #, fuzzy, kde-format 2665 msgid "Filling log cache in background finished." 2666 msgstr "バックグラウンドでのログキャッシュの充填が完了しました。" 2667 2668 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2669 #, fuzzy, kde-format 2670 msgid "%1 of %2 transferred." 2671 msgstr "%2 のうち %1 が転送されました。" 2672 2673 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2674 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2675 #, fuzzy, kde-format 2676 msgid "%1 transferred." 2677 msgstr "%1 が転送されました。" 2678 2679 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2680 #, fuzzy, kde-format 2681 msgid "Log message for revision" 2682 msgstr "リビジョンに対するログメッセージ" 2683 2684 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2685 #, fuzzy, kde-format 2686 #| msgid "Goto line" 2687 msgid "Go to line" 2688 msgstr "行へ移動" 2689 2690 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2691 #, fuzzy, kde-format 2692 msgid "Show line" 2693 msgstr "行を表示" 2694 2695 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2696 #, fuzzy, kde-format 2697 msgid "Show line number" 2698 msgstr "行番号を表示" 2699 2700 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2701 #, fuzzy, kde-format 2702 #| msgid "Logmessage for revision %1" 2703 msgctxt "@title:window" 2704 msgid "Log Message for Revision %1" 2705 msgstr "リビジョン %1 に対するログメッセージ" 2706 2707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2708 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2709 #, fuzzy, kde-format 2710 msgid "Line" 2711 msgstr "行" 2712 2713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2714 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2715 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2716 #, fuzzy, kde-format 2717 msgid "Revision" 2718 msgstr "リビジョン" 2719 2720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2723 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2724 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2725 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2726 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2727 #, fuzzy, kde-format 2728 msgid "Date" 2729 msgstr "日付" 2730 2731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2732 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2733 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2734 #, fuzzy, kde-format 2735 msgid "Author" 2736 msgstr "作成者" 2737 2738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2739 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2740 #, fuzzy, kde-format 2741 msgid "Content" 2742 msgstr "内容" 2743 2744 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2745 #, fuzzy, kde-format 2746 msgid "Add to revision control" 2747 msgstr "リビジョン管理に追加" 2748 2749 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2750 #, fuzzy, kde-format 2751 msgid "Restore missing" 2752 msgstr "失われた項目を元に戻す" 2753 2754 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2755 #, fuzzy, kde-format 2756 msgid "Revert" 2757 msgstr "取り消し" 2758 2759 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2760 #, fuzzy, kde-format 2761 msgid "Revert failed" 2762 msgstr "元に戻すのに失敗しました" 2763 2764 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2765 #, fuzzy, kde-format 2766 msgid "Resolved" 2767 msgstr "解消しました" 2768 2769 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2770 #, fuzzy, kde-format 2771 msgid "Skip" 2772 msgstr "スキップ" 2773 2774 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2775 #, fuzzy, kde-format 2776 msgid "Deleted" 2777 msgstr "削除されました" 2778 2779 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2780 #, fuzzy, kde-format 2781 msgid "Added" 2782 msgstr "追加されました" 2783 2784 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2785 #, fuzzy, kde-format 2786 msgid "Update" 2787 msgstr "更新" 2788 2789 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2790 #, fuzzy, kde-format 2791 msgid "Update complete" 2792 msgstr "更新完了" 2793 2794 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2795 #, fuzzy, kde-format 2796 msgid "Update external module" 2797 msgstr "外部モジュールを更新" 2798 2799 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2800 #, fuzzy, kde-format 2801 msgid "Status on external" 2802 msgstr "外部についての状態" 2803 2804 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2805 #, fuzzy, kde-format 2806 msgid "Commit Modified" 2807 msgstr "コミット 変更されました" 2808 2809 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2810 #, fuzzy, kde-format 2811 msgid "Commit Added" 2812 msgstr "コミット 追加されました" 2813 2814 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2815 #, fuzzy, kde-format 2816 msgid "Commit Deleted" 2817 msgstr "コミット 削除されました" 2818 2819 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2820 #, fuzzy, kde-format 2821 msgid "Commit Replaced" 2822 msgstr "コミット 置換されました" 2823 2824 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2825 #, fuzzy, kde-format 2826 msgid "Locking" 2827 msgstr "ロックしています" 2828 2829 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2830 #, fuzzy, kde-format 2831 msgid "Unlocked" 2832 msgstr "ロック解除されました" 2833 2834 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2835 #, fuzzy, kde-format 2836 msgid "Lock failed" 2837 msgstr "ロック失敗" 2838 2839 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2840 #, fuzzy, kde-format 2841 msgid "Unlock failed" 2842 msgstr "ロック解除失敗" 2843 2844 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2845 #, fuzzy, kde-format 2846 msgid "unchanged" 2847 msgstr "未変更" 2848 2849 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2850 #, fuzzy, kde-format 2851 msgid "item wasn't present" 2852 msgstr "項目は存在しませんでした" 2853 2854 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2855 #, fuzzy, kde-format 2856 msgid "unversioned item obstructed work" 2857 msgstr "バージョン付けされていない項目が作業を妨げました" 2858 2859 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2860 #, fuzzy, kde-format 2861 msgid "Modified state had mods merged in." 2862 msgstr "変更された状態はマージされたモードになりました。" 2863 2864 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2865 #, fuzzy, kde-format 2866 msgid "Modified state got conflicting mods." 2867 msgstr "変更された状態は衝突モードになりました。" 2868 2869 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2870 #, fuzzy, kde-format 2871 msgid "Enter password for realm %1" 2872 msgstr "アドレス %1 に対するパスワードを入力してください" 2873 2874 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2875 #, fuzzy, kde-format 2876 #| msgid "" 2877 #| "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint " 2878 #| "to validate the certificate manually!" 2879 msgid "" 2880 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2881 "validate the certificate manually." 2882 msgstr "" 2883 "証明書が信頼された認証局によって発行されていません。手動で証明書を検証するた" 2884 "めにフィンガープリントを使ってください!" 2885 2886 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2887 #, fuzzy, kde-format 2888 msgid "The certificate hostname does not match." 2889 msgstr "証明書のホスト名が一致しません。" 2890 2891 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2892 #, fuzzy, kde-format 2893 msgid "The certificate is not yet valid." 2894 msgstr "証明書はまだ無効です。" 2895 2896 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2897 #, fuzzy, kde-format 2898 msgid "The certificate has expired." 2899 msgstr "証明書は失効しています。" 2900 2901 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2902 #, fuzzy, kde-format 2903 msgid "The certificate has an unknown error." 2904 msgstr "証明書には不明なエラーがあります。" 2905 2906 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2907 #, fuzzy, kde-format 2908 #| msgid "" 2909 #| "%1\n" 2910 #| "Realy store password as plain text?" 2911 msgid "" 2912 "%1\n" 2913 "Really store password as plain text?" 2914 msgstr "" 2915 "%1\n" 2916 "本当にパスワードをプレーンテキストとして保存しますか?" 2917 2918 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2919 #, fuzzy, kde-format 2920 msgid "Save password" 2921 msgstr "パスワードを保存" 2922 2923 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2924 #, kde-format 2925 msgctxt "@action:button" 2926 msgid "Store in Plain Text" 2927 msgstr "" 2928 2929 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2930 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2931 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2932 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2933 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2934 #, fuzzy, kde-format 2935 msgid "SVN Error" 2936 msgstr "SVN エラー" 2937 2938 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2939 #, fuzzy, kde-format 2940 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2941 msgstr "コマンド「%1」は実装されていないか不明です" 2942 2943 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2944 #, fuzzy, kde-format 2945 #| msgid "\"GET\" requires output file!" 2946 msgid "\"GET\" requires output file" 2947 msgstr "「GET」は出力ファイルを必要とします!" 2948 2949 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2950 #, fuzzy, kde-format 2951 #| msgid "May only switch one url at time!" 2952 msgid "May only switch one URL at time" 2953 msgstr "一度に一つだけの url に切り替えられます!" 2954 2955 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2956 #, fuzzy, kde-format 2957 #| msgid "Switch only on working copies!" 2958 msgid "Switch only on working copies" 2959 msgstr "作業コピー上だけで切り替えます!" 2960 2961 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2962 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2963 #, fuzzy, kde-format 2964 msgid "Copy / Move" 2965 msgstr "コピーと移動" 2966 2967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2968 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2969 #, fuzzy, kde-format 2970 #| msgid "Rename/move" 2971 msgid "Rename" 2972 msgstr "名前変更と移動" 2973 2974 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2975 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2976 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2977 #, kde-format 2978 msgid "KSqueezedTextLabel" 2979 msgstr "" 2980 2981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2982 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2983 #, fuzzy, kde-format 2984 msgid "to" 2985 msgstr "を" 2986 2987 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2988 #, fuzzy, kde-format 2989 msgid "Rename/move" 2990 msgstr "名前変更と移動" 2991 2992 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2993 #, fuzzy, kde-format 2994 #| msgid "Move/Rename file/dir" 2995 msgctxt "@title:window" 2996 msgid "Move/Rename File/Directory" 2997 msgstr "ファイルやディレクトリの移動と名前変更" 2998 2999 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 3000 #, fuzzy, kde-format 3001 #| msgid "Copy file/dir" 3002 msgctxt "@title:window" 3003 msgid "Copy File/Directory" 3004 msgstr "ファイルやディレクトリのコピー" 3005 3006 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 3007 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 3008 #, fuzzy, kde-format 3009 msgid "Create new repository" 3010 msgstr "新しいリポジトリを作成" 3011 3012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 3013 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 3014 #, fuzzy, kde-format 3015 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 3016 msgstr "コミット時の fsync を無効にする(BDB のみ)" 3017 3018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3019 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 3020 #, fuzzy, kde-format 3021 msgid "Path to repository:" 3022 msgstr "リポジトリへのパス:" 3023 3024 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3025 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 3026 #, fuzzy, kde-format 3027 msgid "Select type of storage" 3028 msgstr "保存の種類を選択" 3029 3030 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3031 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 3032 #, fuzzy, kde-format 3033 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 3034 msgstr "リポジトリの保存の種類を選択する(FSFS または Berkely DB)" 3035 3036 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3037 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 3038 #, fuzzy, kde-format 3039 msgid "FSFS" 3040 msgstr "FSFS" 3041 3042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3043 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 3044 #, fuzzy, kde-format 3045 msgid "BDB" 3046 msgstr "BDB" 3047 3048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3049 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 3050 #, fuzzy, kde-format 3051 #| msgid "Create trunk, tags and branches folder" 3052 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 3053 msgstr "trunk、tags と branches フォルダを作成" 3054 3055 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3056 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 3057 #, fuzzy, kde-format 3058 msgid "" 3059 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 3060 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 3061 msgstr "" 3062 "もしこれが設定されていれば、新規リポジトリを開いた後に基本レイアウト (<tt>/" 3063 "trunk</tt>、<tt>/branches</tt> と <tt>/tags</tt>)が作成されます。" 3064 3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3066 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 3067 #, fuzzy, kde-format 3068 msgid "Create main folders" 3069 msgstr "メインフォルダを作成" 3070 3071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3072 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 3073 #, fuzzy, kde-format 3074 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.6" 3075 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 3076 msgstr "作成されたリポジトリが subversion 1.6 以前と互換性があるか" 3077 3078 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3079 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 3080 #, fuzzy, kde-format 3081 #| msgid "" 3082 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. " 3083 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.5 or above." 3084 msgid "" 3085 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3086 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 3087 msgstr "" 3088 "もし設定されていれば、作成されたリポジトリは subversion 1.5 以前と互換性を持" 3089 "ちます。これは svnqt が subversion 1.5 以上で動作しているときだけ役に立ちます" 3090 3091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3092 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 3093 #, fuzzy, kde-format 3094 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.6" 3095 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 3096 msgstr "subversion 1.6 以前と互換性がある" 3097 3098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 3099 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 3100 #, fuzzy, kde-format 3101 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 3102 msgstr "ログファイルの自動削除を無効にする(BDB のみ)" 3103 3104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3105 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 3106 #, fuzzy, kde-format 3107 msgid "Type of repository:" 3108 msgstr "リポジトリの種類:" 3109 3110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3111 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 3112 #, fuzzy, kde-format 3113 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" 3114 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 3115 msgstr "作成されたリポジトリが subversion 1.5 以前と互換性があるか" 3116 3117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3118 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3119 #, fuzzy, kde-format 3120 #| msgid "" 3121 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. " 3122 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.5 or above." 3123 msgid "" 3124 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3125 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3126 msgstr "" 3127 "もし設定されていれば、作成されたリポジトリは subversion 1.5 以前と互換性を持" 3128 "ちます。これは svnqt が subversion 1.5 以上で動作しているときだけ役に立ちます" 3129 3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3131 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3132 #, fuzzy, kde-format 3133 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.5" 3134 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3135 msgstr "subversion 1.5 以前と互換性がある" 3136 3137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3138 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3139 #, fuzzy, kde-format 3140 #| msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.6" 3141 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3142 msgstr "作成されたリポジトリが subversion 1.6 以前と互換性があるか" 3143 3144 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3145 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3146 #, fuzzy, kde-format 3147 #| msgid "" 3148 #| "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. " 3149 #| "This is only useful when svnqt is running with subversion 1.4 or above." 3150 msgid "" 3151 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3152 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3153 msgstr "" 3154 "もし設定されていれば、作成されたリポジトリは subversion 1.4 以前と互換性を持" 3155 "ちます。これは svnqt が subversion 1.4 以上で動作しているときだけ役に立ちます" 3156 3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3158 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3159 #, fuzzy, kde-format 3160 #| msgid "Compatible to subversion prior 1.6" 3161 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3162 msgstr "subversion 1.6 以前と互換性がある" 3163 3164 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3165 #, fuzzy, kde-format 3166 #| msgid "Log cache holds %1 logentries and consumes %2 on disk." 3167 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3168 msgstr "" 3169 "ログキャッシュは %1 のログエントリを持ちディスク上に %2 消費しています。" 3170 3171 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3172 #, fuzzy, kde-format 3173 #| msgid "" 3174 #| "Realy clean cache for repository\n" 3175 #| "%1?" 3176 msgid "" 3177 "Really clean cache for repository\n" 3178 "%1?" 3179 msgstr "" 3180 "本当にリポジトリ %1 に対するキャッシュをクリーンアップ\n" 3181 "しますか?" 3182 3183 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3184 #, fuzzy, kde-format 3185 msgid "Clean repository cache" 3186 msgstr "リポジトリのキャッシュをクリーンアップ" 3187 3188 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3189 #, fuzzy, kde-format 3190 msgctxt "@action:button" 3191 msgid "Delete Cache" 3192 msgstr "キャッシュを削除(&D)" 3193 3194 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3195 #, fuzzy, kde-format 3196 #| msgid "" 3197 #| "Realy clean cache and data for repository\n" 3198 #| "%1?" 3199 msgid "" 3200 "Really clean cache and data for repository\n" 3201 "%1?" 3202 msgstr "" 3203 "本当にリポジトリ %1 に対するキャッシュやデータをクリーンアップ\n" 3204 "しますか?" 3205 3206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3207 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3208 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3209 #, fuzzy, kde-format 3210 msgid "Delete repository" 3211 msgstr "リポジトリを削除" 3212 3213 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3214 #, fuzzy, kde-format 3215 msgctxt "@action:button" 3216 msgid "Delete Repository" 3217 msgstr "リポジトリを削除" 3218 3219 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3220 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3221 #, fuzzy, kde-format 3222 msgid "Overview about cache database content" 3223 msgstr "キャッシュのデータベースの中身についての概観" 3224 3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3226 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3227 #, fuzzy, kde-format 3228 msgid "Known repositories" 3229 msgstr "既知のリポジトリ" 3230 3231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3232 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3233 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3234 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3235 #, fuzzy, kde-format 3236 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3237 msgstr "現在選択したリポジトリのキャッシュエントリを削除します" 3238 3239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3240 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3241 #, fuzzy, kde-format 3242 msgid "Delete cache" 3243 msgstr "キャッシュを削除(&D)" 3244 3245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3246 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3247 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3248 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3249 #, fuzzy, kde-format 3250 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3251 msgstr "選択したリポジトリのすべてのデータと設定を削除します" 3252 3253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3254 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3255 #, fuzzy, kde-format 3256 msgid "Repository Settings" 3257 msgstr "リポジトリの設定(&R)" 3258 3259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3260 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3261 #, fuzzy, kde-format 3262 #| msgid "Settings for current repository" 3263 msgid "Statistics for repository" 3264 msgstr "現在のリポジトリに対する設定(&F)" 3265 3266 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3267 #, fuzzy, kde-format 3268 msgctxt "@title:window" 3269 msgid "Settings for %1" 3270 msgstr "%1 に対する設定" 3271 3272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3273 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3274 #, fuzzy, kde-format 3275 #| msgid "Quick settings" 3276 msgid "Log cache settings" 3277 msgstr "クイック設定(&Q)" 3278 3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3280 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3281 #, fuzzy, kde-format 3282 #| msgid "Don't update logcache on open" 3283 msgid "Do not update log cache on open" 3284 msgstr "開いたときにログキャッシュを更新しない(&D)" 3285 3286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3287 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3288 #, fuzzy, kde-format 3289 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3290 msgstr "リビジョンツリー内で除去するためのプレフィックス" 3291 3292 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3293 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3294 #, kde-format 3295 msgid "Log and statistics setting" 3296 msgstr "" 3297 3298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3299 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3300 #, kde-format 3301 msgid "Hide logs containing following words" 3302 msgstr "" 3303 3304 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3305 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3306 #, kde-format 3307 msgid "" 3308 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3309 "hidden from log and statistics" 3310 msgstr "" 3311 3312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3313 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3314 #, kde-format 3315 msgid "Do not show commits from following users" 3316 msgstr "" 3317 3318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3319 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3320 #, kde-format 3321 msgid "" 3322 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3323 msgstr "" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3326 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3327 #, fuzzy, kde-format 3328 #| msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" 3329 msgid "Do not display commits without author" 3330 msgstr "Konqueror 内のコンテキストメニューを表示しない(&T)" 3331 3332 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3333 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3334 #, fuzzy, kde-format 3335 #| msgid "Dump a repository" 3336 msgid "Dump repository" 3337 msgstr "リポジトリをダンプ" 3338 3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3340 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3341 #, fuzzy, kde-format 3342 msgid "Use deltas" 3343 msgstr "差分を使う" 3344 3345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3346 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3347 #, fuzzy, kde-format 3348 #| msgid "-1 for Start" 3349 msgid "-1 for START" 3350 msgstr "Start に対して -1" 3351 3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3353 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3354 #, fuzzy, kde-format 3355 msgid "End revision:" 3356 msgstr "終了リビジョン:" 3357 3358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3359 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3360 #, fuzzy, kde-format 3361 msgid "incremental Dump" 3362 msgstr "インクリメンタルダンプ" 3363 3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3365 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3366 #, fuzzy, kde-format 3367 msgid "Dump revision range" 3368 msgstr "リビジョン範囲をダンプ" 3369 3370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3371 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3372 #, fuzzy, kde-format 3373 msgid "Dump into:" 3374 msgstr "ダンプ先:" 3375 3376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3377 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3378 #, fuzzy, kde-format 3379 #| msgid "-1 for Head" 3380 msgid "-1 for HEAD" 3381 msgstr "Head に対して -1" 3382 3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3384 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3385 #, fuzzy, kde-format 3386 msgid "Start revision:" 3387 msgstr "開始リビジョン:" 3388 3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3390 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3391 #, fuzzy, kde-format 3392 msgid "Repository to dump:" 3393 msgstr "ダンプするリポジトリ:" 3394 3395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3396 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3397 #, kde-format 3398 msgid "Patterns to add or remove:" 3399 msgstr "" 3400 3401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3402 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3403 #, kde-format 3404 msgid "Remove patterns" 3405 msgstr "" 3406 3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3408 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3409 #, fuzzy, kde-format 3410 #| msgid "No ignore" 3411 msgid "Depth for ignore" 3412 msgstr "無視なし" 3413 3414 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3415 #, fuzzy, kde-format 3416 msgctxt "@title:window" 3417 msgid "Add Property" 3418 msgstr "属性を追加" 3419 3420 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3421 #, fuzzy, kde-format 3422 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3423 msgstr "<b>'native'</b>、<b>'LF'</b>、<b>'CR'</b>、<b>'CRLF'</b>のうちの一つ。" 3424 3425 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3426 #, fuzzy, kde-format 3427 msgid "" 3428 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3429 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3430 "set the property only on the file children of the folder." 3431 msgstr "" 3432 "存在していれば、ファイルを実行可能にします。<br>この属性はディレクトリに対し" 3433 "て設定できません。再帰的でない試みは失敗し、再帰的な試みによってフォルダの子" 3434 "ファイルにのみ属性が設定されます。" 3435 3436 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3437 #, fuzzy, kde-format 3438 msgid "" 3439 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3440 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3441 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3442 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3443 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3444 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3445 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3446 "previous 4 keywords." 3447 msgstr "" 3448 "ファイルの中身に展開するキーワード。<br>$KeywordName$ のように フォーマットさ" 3449 "れたキーワードアンカーを置くことでドキュメントにそれらを挿入できます。 <br>有" 3450 "効なキーワードは:<br><b>URL/HeadURL</b> プロジェクトの head リビジョンに対す" 3451 "る URL。<br><b>Author/LastChangedBy</b> ファイルを変更した最後の人。" 3452 "<br><b>Date/LastChangedDate</b> オブジェクトが最後に変更された日時。" 3453 "<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> オブジェクトが変更された最後のリ" 3454 "ビジョン。<br><b>Id</b> 前の4つのキーワードを圧縮した 概要。" 3455 3456 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3457 #, fuzzy, kde-format 3458 msgid "" 3459 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3460 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3461 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3462 "changes." 3463 msgstr "" 3464 "このファイルに対するロックを強化するためにこれを任意の値(例えば <b>'*'</b>)" 3465 "に設定してください。<br>ファイルはチェックアウトや更新時に読み込み専用に設定" 3466 "され、このことは編集したり変更をコミットする前にファイルのロックを手に入れな" 3467 "ければならないということを示します。" 3468 3469 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3470 #, fuzzy, kde-format 3471 msgid "" 3472 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3473 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3474 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3475 msgstr "" 3476 "ファイルの mimetype。ファイルをマージするのかどうかや Apache からそれをどのよ" 3477 "うに出すかを 決めるのに使われます。<b>'text/'</b> で始まる mimetype(または " 3478 "mimetype を欠いている)は テキストとして扱われます。それ以外のすべてはバイナ" 3479 "リとして扱われます。" 3480 3481 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3482 #, fuzzy, kde-format 3483 msgid "" 3484 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3485 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3486 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3487 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3488 msgstr "" 3489 "改行で区切られた、モジュール指定子のリストで、それぞれが相対ディレクトリパ" 3490 "ス、オプションのリビジョンフラグと URL からなります。例えば:" 3491 "<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" 3492 "nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" 3493 "nobr>" 3494 3495 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3496 #, fuzzy, kde-format 3497 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3498 msgstr "改行で区切られた、無視するファイルパターンのリスト。" 3499 3500 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3501 #, fuzzy, kde-format 3502 msgid "" 3503 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3504 msgstr "ユーザが問題番号を入力する編集ボックスに対して表示するラベルテキスト" 3505 3506 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3507 #, fuzzy, kde-format 3508 msgid "" 3509 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3510 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3511 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3512 msgstr "" 3513 "問題トラッカーを指す URL。バグ問題番号で置き換えられる <b>%BUGID%</b> を含ん" 3514 "でいなければなりません。例えば:<br><nobr><b>http://example.com/mantis/view." 3515 "php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3516 3517 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3518 #, fuzzy, kde-format 3519 msgid "" 3520 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3521 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3522 "issue number." 3523 msgstr "" 3524 "問題番号が入力されたときにログメッセージに追加される文字列。文字列にはバグ問" 3525 "題番号で置き換えられる <b>%BUGID%</b> を含んでいなければなりません。" 3526 3527 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3528 #, fuzzy, kde-format 3529 msgid "" 3530 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3531 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3532 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3533 msgstr "" 3534 "コミットダイアログに問題が入力されていないときに警告を表示するならば" 3535 "<b>'yes'</b> に設定します。設定できる値:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> また" 3536 "は <b>'false'</b>/<b>'no'</b>。" 3537 3538 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3539 #, fuzzy, kde-format 3540 msgid "" 3541 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3542 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3543 "b>." 3544 msgstr "" 3545 "バグ追跡システムに数によって参照されない問題があるならば <b>'false'</b> に設" 3546 "定します。<br>設定できる値: <b>'true'</b> または <b>'false'</b>。" 3547 3548 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3549 #, fuzzy, kde-format 3550 msgid "" 3551 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3552 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3553 "bugtracking ID is appended to the log message." 3554 msgstr "" 3555 "ログメッセージの最初にバグ追跡 ID を挿入したいならば <b>'false'</b> に 設定し" 3556 "てください。標準設定は <b>'true'</b> で、これはバグ追跡 ID が ログメッセージ" 3557 "の後に追加されるということです。" 3558 3559 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3560 #, fuzzy, kde-format 3561 msgid "" 3562 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3563 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3564 "to extract the bare bug ID from that string." 3565 msgstr "" 3566 "改行で区切られた二つの正規表現。<br>最初の表現は 問題に言及する文字列を見つけ" 3567 "るのに使われ、二番目の表現は その文字列から裸のバグ ID を抽出するのに使われま" 3568 "す。" 3569 3570 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3571 #, fuzzy, kde-format 3572 msgid "Select or enter new property" 3573 msgstr "属性を削除" 3574 3575 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3576 #, kde-format 3577 msgid "No help for this property available" 3578 msgstr "" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3581 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3582 #, fuzzy, kde-format 3583 msgid "Modify property" 3584 msgstr "属性を変更" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3587 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3588 #, fuzzy, kde-format 3589 msgid "Property name:" 3590 msgstr "属性名:" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3593 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3594 #, fuzzy, kde-format 3595 msgid "Property value:" 3596 msgstr "属性値:" 3597 3598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3599 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3600 #, fuzzy, kde-format 3601 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3602 msgstr "あらかじめ定義された属性名についての情報を得るにはクリック" 3603 3604 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3605 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3606 #, fuzzy, kde-format 3607 msgid "Checkout info" 3608 msgstr "チェックアウト情報" 3609 3610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3611 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3612 #, fuzzy, kde-format 3613 msgid "Select target directory:" 3614 msgstr "エクスポート先ディレクトリを選択:" 3615 3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3617 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3618 #, fuzzy, kde-format 3619 msgid "Enter URL:" 3620 msgstr "URL を入力:" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3623 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3624 #, fuzzy, kde-format 3625 msgid "Ignore externals while operation" 3626 msgstr "操作中は外部を無視" 3627 3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3629 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3630 #, fuzzy, kde-format 3631 msgid "Ignore externals" 3632 msgstr "外部を無視" 3633 3634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3635 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3636 #, fuzzy, kde-format 3637 #| msgid "May existing unversioned items ovewritten" 3638 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3639 msgstr "既存のバージョン付けされていない項目が上書きされるかもしれません" 3640 3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3642 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3643 #, fuzzy, kde-format 3644 msgid "Overwrite existing" 3645 msgstr "既存のファイルを上書き" 3646 3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3648 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3649 #, fuzzy, kde-format 3650 msgid "Ignore keywords" 3651 msgstr "外部を無視" 3652 3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3655 #, fuzzy, kde-format 3656 #| msgid "Append source url name to subfolder" 3657 msgid "Append source URL name to subfolder" 3658 msgstr "サブフォルダにソースの url 名を追加" 3659 3660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3661 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3662 #, fuzzy, kde-format 3663 msgid "Open after job" 3664 msgstr "ジョブ後に開く" 3665 3666 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3667 #, fuzzy, kde-format 3668 msgid "Property" 3669 msgstr "属性" 3670 3671 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3672 #, fuzzy, kde-format 3673 msgid "Value" 3674 msgstr "値" 3675 3676 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3677 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3678 #, fuzzy, kde-format 3679 msgid "" 3680 "This property may not set by users.\n" 3681 "Rejecting it." 3682 msgstr "" 3683 "この属性はユーザによって設定されたものではないかもしれません。\n" 3684 "これを拒否しています。" 3685 3686 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3687 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3688 #, fuzzy, kde-format 3689 msgid "Protected property" 3690 msgstr "保護された属性" 3691 3692 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3693 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3694 #, fuzzy, kde-format 3695 msgid "" 3696 "A property with that name exists.\n" 3697 "Rejecting it." 3698 msgstr "" 3699 "その名前がついた属性が存在します。\n" 3700 "それを拒否しています。" 3701 3702 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3703 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3704 #, fuzzy, kde-format 3705 msgid "Double property" 3706 msgstr "二重属性" 3707 3708 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3709 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3710 #, fuzzy, kde-format 3711 msgid "Revisions" 3712 msgstr "リビジョン" 3713 3714 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3715 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3716 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3717 #, fuzzy, kde-format 3718 msgid "Start with revision" 3719 msgstr "リビジョン開始" 3720 3721 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3722 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3723 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3724 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3725 #, fuzzy, kde-format 3726 msgid "Select current working copy changes" 3727 msgstr "現在の作業コピーの変更を選択" 3728 3729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3731 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3732 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3733 #, fuzzy, kde-format 3734 msgid "WORKING" 3735 msgstr "WORKING" 3736 3737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3738 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3739 #, fuzzy, kde-format 3740 msgid "N&umber" 3741 msgstr "数(&U)" 3742 3743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3745 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3746 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3747 #, fuzzy, kde-format 3748 msgid "HEAD" 3749 msgstr "HEAD" 3750 3751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3752 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3753 #, fuzzy, kde-format 3754 msgid "S&TART" 3755 msgstr "S&TART" 3756 3757 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3758 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3759 #, fuzzy, kde-format 3760 msgid "Stop with revision" 3761 msgstr "リビジョン終了" 3762 3763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3764 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3765 #, fuzzy, kde-format 3766 msgid "Number" 3767 msgstr "数" 3768 3769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3770 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3771 #, fuzzy, kde-format 3772 msgid "START" 3773 msgstr "START" 3774 3775 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3776 #, fuzzy, kde-format 3777 msgctxt "@title:window" 3778 msgid "Select Revisions" 3779 msgstr "リビジョンを選択" 3780 3781 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3782 #, fuzzy, kde-format 3783 msgid "Select revision" 3784 msgstr "リビジョンを選択" 3785 3786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3787 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3788 #, fuzzy, kde-format 3789 msgid "-1" 3790 msgstr "-1" 3791 3792 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3793 #, fuzzy, kde-format 3794 msgid "" 3795 "Could not run process \"%1\".\n" 3796 "\n" 3797 "Process stopped with message:\n" 3798 "%2" 3799 msgstr "" 3800 "プロセス \"%1\" を実行できませんでした。\n" 3801 "\n" 3802 "プロセスは以下のメッセージとともに停止しました:\n" 3803 "%2" 3804 3805 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3806 #, fuzzy, kde-format 3807 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3808 msgstr "グラフレイアウトツールを実行しているときにエラー。\n" 3809 3810 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3811 #, fuzzy, kde-format 3812 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3813 msgstr "" 3814 "「dot」がインストールされているか確認してください(パッケージ GraphViz)。" 3815 3816 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3817 #, fuzzy, kde-format 3818 msgid "Deleted at revision %1" 3819 msgstr "リビジョン %1 で削除されました" 3820 3821 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3822 #, fuzzy, kde-format 3823 msgid "Added at revision %1 as %2" 3824 msgstr "リビジョン %1 で %2 として追加されました" 3825 3826 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3827 #, fuzzy, kde-format 3828 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3829 msgstr "リビジョン %2 で %1 にコピーされました" 3830 3831 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3832 #, fuzzy, kde-format 3833 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3834 msgstr "リビジョン %2 で %1 に名前変更されました" 3835 3836 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3837 #, fuzzy, kde-format 3838 msgid "Modified at revision %1" 3839 msgstr "リビジョン %1 で変更されました" 3840 3841 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3842 #, fuzzy, kde-format 3843 msgid "Replaced at revision %1" 3844 msgstr "リビジョン %1 で置き換えられました" 3845 3846 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3847 #, fuzzy, kde-format 3848 msgid "Revision %1" 3849 msgstr "リビジョン %1" 3850 3851 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3852 #, fuzzy, kde-format 3853 #| msgid "Could not open tempfile %1 for writing." 3854 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3855 msgstr "書き込み用にファイル %1 を開くことができませんでした。" 3856 3857 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3858 #, fuzzy, kde-format 3859 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3860 msgstr "<br>リビジョン: %1<br>作成者: %2<br>日付: %3<br>ログ: %4</html>" 3861 3862 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3863 #, fuzzy, kde-format 3864 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3865 msgstr "<b>リビジョン</b>%1%2%3" 3866 3867 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3868 #, fuzzy, kde-format 3869 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3870 msgstr "<b>作成者</b>%1%2%3" 3871 3872 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3873 #, fuzzy, kde-format 3874 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3875 msgstr "<b>日付</b>%1%2%3" 3876 3877 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3878 #, fuzzy, kde-format 3879 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3880 msgstr "<b>ログ</b>%1%2%3" 3881 3882 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3883 #, fuzzy, kde-format 3884 msgid "Diff to previous" 3885 msgstr "前との Diff" 3886 3887 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3888 #, fuzzy, kde-format 3889 msgid "Diff to selected item" 3890 msgstr "選択した項目との Diff" 3891 3892 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3893 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3894 #, fuzzy, kde-format 3895 msgid "Cat this version" 3896 msgstr "このバージョンを出力" 3897 3898 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3899 #, fuzzy, kde-format 3900 msgid "Unselect item" 3901 msgstr "項目を選択解除" 3902 3903 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3904 #, fuzzy, kde-format 3905 msgid "Select item" 3906 msgstr "項目を選択" 3907 3908 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3909 #, fuzzy, kde-format 3910 msgid "Display details" 3911 msgstr "詳細を表示" 3912 3913 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3914 #, fuzzy, kde-format 3915 msgid "Rotate counter-clockwise" 3916 msgstr "反時計回りに回転" 3917 3918 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3919 #, fuzzy, kde-format 3920 msgid "Rotate clockwise" 3921 msgstr "時計回りに回転" 3922 3923 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3924 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3925 #, fuzzy, kde-format 3926 #| msgid "Save tree as png" 3927 msgid "Save tree as PNG" 3928 msgstr "ツリーを png として保存" 3929 3930 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3931 #, kde-format 3932 msgid "Image (*.png)" 3933 msgstr "" 3934 3935 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3936 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3937 #, fuzzy, kde-format 3938 msgctxt "@title:window" 3939 msgid "Logs" 3940 msgstr "ログを取得" 3941 3942 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3943 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3944 #, fuzzy, kde-format 3945 #| msgid "Getting logs - hit cancel for abort" 3946 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3947 msgstr "ログを取得しています - 中止するにはキャンセルを押してください" 3948 3949 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3950 #, fuzzy, kde-format 3951 #| msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed." 3952 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3953 msgstr "" 3954 "データベースが壊れネットワークが許可されていないのでログキャッシュは不可能で" 3955 "す。" 3956 3957 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3958 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3959 #, fuzzy, kde-format 3960 msgid "" 3961 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3962 "%1" 3963 msgstr "" 3964 "ログを取得できませんでした、理由:\n" 3965 "%1" 3966 3967 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3968 #, fuzzy, kde-format 3969 msgid "Scanning the logs for %1" 3970 msgstr "%1 に対するログをスキャンしています" 3971 3972 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3973 #, fuzzy, kde-format 3974 msgid "Cancel" 3975 msgstr "キャンセル(&A)" 3976 3977 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3978 #, fuzzy, kde-format 3979 msgctxt "@title:window" 3980 msgid "Scanning logs" 3981 msgstr "ログをスキャンしています" 3982 3983 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3984 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3985 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3986 #, fuzzy, kde-format 3987 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3988 msgstr "%1<br>変更されたエントリ %3 のうち %2 を確認しています" 3989 3990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3991 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3992 #, fuzzy, kde-format 3993 msgid "Repository to copy:" 3994 msgstr "コピーするリポジトリ:" 3995 3996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3997 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3998 #, fuzzy, kde-format 3999 msgid "Destination folder:" 4000 msgstr "行き先フォルダ:" 4001 4002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 4003 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 4004 #, fuzzy, kde-format 4005 msgid "Clean logs" 4006 msgstr "ログをクリーンアップ" 4007 4008 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 4009 #, fuzzy, kde-format 4010 msgid "No ignore" 4011 msgstr "無視なし" 4012 4013 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 4014 #, fuzzy, kde-format 4015 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 4016 msgstr "" 4017 "もし設定されていれば、無視パターンにマッチするファイルやディレクトリを追加し" 4018 "ます。" 4019 4020 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 4021 #, fuzzy, kde-format 4022 msgid "Ignore unknown node types" 4023 msgstr "不明なノードの種類を無視" 4024 4025 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 4026 #, fuzzy, kde-format 4027 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 4028 msgstr "不明なノードの種類を持ったファイルを無視するか" 4029 4030 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 4031 #, fuzzy, kde-format 4032 msgid "" 4033 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 4034 "pipes." 4035 msgstr "" 4036 "デバイスファイルやパイプのような、ノードの種類が不明なファイルを無視します。" 4037 4038 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 4039 #, fuzzy, kde-format 4040 msgid "(Last part)" 4041 msgstr "(最後の部分)" 4042 4043 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 4044 #, fuzzy, kde-format 4045 #| msgid "Create subdir %1 on import" 4046 msgid "Create subdirectory %1 on import" 4047 msgstr "インポート時にサブディレクトリ %1 を作成" 4048 4049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4050 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 4051 #, fuzzy, kde-format 4052 msgid "Load into repository:" 4053 msgstr "リポジトリに読み込む:" 4054 4055 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 4056 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 4057 #, fuzzy, kde-format 4058 msgid "Uuid action" 4059 msgstr "Uuid アクション" 4060 4061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 4062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4063 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 4064 #, fuzzy, kde-format 4065 msgid "Force" 4066 msgstr "強制" 4067 4068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 4069 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 4070 #, fuzzy, kde-format 4071 msgid "Ignore" 4072 msgstr "無視" 4073 4074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 4075 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 4076 #, fuzzy, kde-format 4077 msgid "Default" 4078 msgstr "標準" 4079 4080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 4081 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 4082 #, fuzzy, kde-format 4083 msgid "Use pre-commit hook" 4084 msgstr "コミット前のフックを使う" 4085 4086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 4087 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 4088 #, fuzzy, kde-format 4089 msgid "Use post-commit hook" 4090 msgstr "コミット後のフックを使う" 4091 4092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 4093 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4094 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 4095 #, fuzzy, kde-format 4096 #| msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" 4097 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 4098 msgstr "ダンプを読み込むパス(コンテキストヘルプ参照)" 4099 4100 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 4101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4102 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 4103 #, fuzzy, kde-format 4104 msgid "" 4105 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 4106 "repository. This folder must exist before loading the dump." 4107 msgstr "" 4108 "空でなければ、リポジトリのルートの代わりにダンプを特定のフォルダへ読み込む。" 4109 "このフォルダはダンプを読み込む前に存在していなければならない。" 4110 4111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4112 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 4113 #, fuzzy, kde-format 4114 msgid "Load into folder:" 4115 msgstr "フォルダに読み込み:" 4116 4117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4118 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 4119 #, fuzzy, kde-format 4120 msgid "Dump file:" 4121 msgstr "ファイルをダンプ:" 4122 4123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4124 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 4125 #, kde-format 4126 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 4127 msgstr "" 4128 4129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4130 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 4131 #, fuzzy, kde-format 4132 #| msgid "Modify properties" 4133 msgid "Validate properties" 4134 msgstr "属性を変更" 4135 4136 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4137 #, fuzzy, kde-format 4138 #| msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" 4139 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4140 msgstr "開く URL に接続しましたがネットワークが無効です!" 4141 4142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4143 #, fuzzy, kde-format 4144 msgid "History of item" 4145 msgstr "項目の履歴(&H)" 4146 4147 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4149 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4150 #, fuzzy, kde-format 4151 msgid "History" 4152 msgstr "履歴" 4153 4154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4155 #, fuzzy, kde-format 4156 msgid "Displays the history log of selected item" 4157 msgstr "選択した項目の履歴ログを表示します" 4158 4159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4161 #, fuzzy, kde-format 4162 msgid "History of item ignoring copies" 4163 msgstr "コピーを無視した項目の履歴" 4164 4165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4166 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4167 #, fuzzy, kde-format 4168 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4169 msgstr "コピーを追わずに選択した項目の履歴ログを表示します" 4170 4171 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4172 #, fuzzy, kde-format 4173 msgid "Full revision tree" 4174 msgstr "完全リビジョンツリー(&F)" 4175 4176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4177 #, fuzzy, kde-format 4178 msgid "Shows history of item as linked tree" 4179 msgstr "項目の履歴を連結されたツリーとして表示します" 4180 4181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4182 #, fuzzy, kde-format 4183 msgid "Partial revision tree" 4184 msgstr "部分リビジョンツリー(&P)" 4185 4186 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4187 #, fuzzy, kde-format 4188 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4189 msgstr "リビジョンの範囲に対して項目の履歴を連結されたツリーとして表示します" 4190 4191 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4192 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4193 #, fuzzy, kde-format 4194 msgid "Properties" 4195 msgstr "属性(&P)" 4196 4197 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4198 #, fuzzy, kde-format 4199 msgid "Display Properties" 4200 msgstr "属性を表示" 4201 4202 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4203 #, fuzzy, kde-format 4204 msgid "Display last changes" 4205 msgstr "最終変更を表示" 4206 4207 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4208 #, fuzzy, kde-format 4209 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4210 msgstr "前のコミットとの違いとして最終変更を表示します。" 4211 4212 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4213 #, fuzzy, kde-format 4214 msgid "Details" 4215 msgstr "詳細(&D)" 4216 4217 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4218 #, fuzzy, kde-format 4219 msgid "Show details about selected item" 4220 msgstr "選択した項目についての詳細を表示します" 4221 4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4223 #, fuzzy, kde-format 4224 msgid "Move" 4225 msgstr "移動" 4226 4227 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4228 #, fuzzy, kde-format 4229 msgid "Moves or renames current item" 4230 msgstr "現在の項目を移動するか名前を変更します" 4231 4232 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4233 #, fuzzy, kde-format 4234 msgid "Create a copy of current item" 4235 msgstr "現在の項目のコピーを作成します" 4236 4237 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4238 #, fuzzy, kde-format 4239 msgid "Check for updates" 4240 msgstr "更新を確認(&K)" 4241 4242 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4243 #, fuzzy, kde-format 4244 msgid "" 4245 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4246 msgstr "" 4247 "現在の作業コピーに、リポジトリ内でより新しいバージョンのある項目があるかどう" 4248 "か調べます" 4249 4250 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4251 #, fuzzy, kde-format 4252 msgid "Check updates" 4253 msgstr "更新を確認" 4254 4255 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4256 #, fuzzy, kde-format 4257 msgid "Blame" 4258 msgstr "ブレイム(&B)" 4259 4260 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4261 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4262 #, fuzzy, kde-format 4263 msgid "" 4264 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4265 "information in-line." 4266 msgstr "" 4267 "インラインでリビジョンや作成者情報とともに指定されたファイルや URL の中身を出" 4268 "力します。" 4269 4270 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4271 #, fuzzy, kde-format 4272 msgid "Blame range" 4273 msgstr "ブレイム範囲(&G)" 4274 4275 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4276 #, fuzzy, kde-format 4277 msgid "Cat head" 4278 msgstr "head を表示(&C)" 4279 4280 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4281 #, fuzzy, kde-format 4282 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4283 msgstr "指定されたファイルや URL の中身を出力します。" 4284 4285 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4286 #, fuzzy, kde-format 4287 msgid "Cat revision..." 4288 msgstr "リビジョンを表示(&R)..." 4289 4290 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4291 #, fuzzy, kde-format 4292 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4293 msgstr "特定のリビジョンにおける指定したファイルや URL の中身を出力します。" 4294 4295 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4296 #, fuzzy, kde-format 4297 msgid "Lock current items" 4298 msgstr "現在の項目をロック(&L)" 4299 4300 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4301 #, fuzzy, kde-format 4302 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4303 msgstr "他のユーザに変更されないよう現在の項目をロックしようとします" 4304 4305 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4306 #, fuzzy, kde-format 4307 msgid "Unlock current items" 4308 msgstr "現在の項目をロック解除(&U)" 4309 4310 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4311 #, fuzzy, kde-format 4312 msgid "Free existing lock on current item" 4313 msgstr "現在の項目に対する既存のロックを開放します" 4314 4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4316 #, fuzzy, kde-format 4317 msgid "New folder" 4318 msgstr "新規フォルダ" 4319 4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4321 #, fuzzy, kde-format 4322 msgid "Create a new folder" 4323 msgstr "新規フォルダを作成します" 4324 4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4326 #, fuzzy, kde-format 4327 msgid "Switch repository" 4328 msgstr "リポジトリを切り替え(&S)" 4329 4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4331 #, fuzzy, kde-format 4332 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4333 msgstr "" 4334 "現在の作業コピーのパスのリポジトリのパスを切り替えます(「svn switch」)" 4335 4336 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4337 #, fuzzy, kde-format 4338 #| msgid "Relocate current working copy url" 4339 msgid "Relocate current working copy URL" 4340 msgstr "現在の作業コピーの url を移動(&W)" 4341 4342 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4343 #, fuzzy, kde-format 4344 #| msgid "Relocate url of current working copy path to other url" 4345 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4346 msgstr "現在の作業コピーの url を他の url へ移動します" 4347 4348 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4349 #, fuzzy, kde-format 4350 msgid "Unversioned" 4351 msgstr "バージョン付けされていない" 4352 4353 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4354 #, fuzzy, kde-format 4355 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4356 msgstr "" 4357 "バージョン付けされていない項目のためにフォルダを参照し追加したければそれを追" 4358 "加します。" 4359 4360 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4361 #, fuzzy, kde-format 4362 msgid "Open repository of working copy" 4363 msgstr "作業コピーのリポジトリを開く(&O)" 4364 4365 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4366 #, fuzzy, kde-format 4367 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4368 msgstr "現在の作業コピーのチェックアウト元のリポジトリを開きます" 4369 4370 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4371 #, fuzzy, kde-format 4372 msgid "Cleanup" 4373 msgstr "クリーンアップ" 4374 4375 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4376 #, fuzzy, kde-format 4377 msgid "" 4378 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4379 "operations, etc." 4380 msgstr "" 4381 "再帰的に作業コピーをクリーンアップし、ロックを削除し、完了していない操作を再" 4382 "開するなどします。" 4383 4384 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4385 #, fuzzy, kde-format 4386 msgid "Import folders into current" 4387 msgstr "フォルダを現在へインポート(&I)" 4388 4389 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4390 #, fuzzy, kde-format 4391 #| msgid "Import folder content into current url" 4392 msgid "Import folder content into current URL" 4393 msgstr "フォルダの中身を現在の url へインポートします" 4394 4395 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4396 #, fuzzy, kde-format 4397 msgid "Add selected files/dirs" 4398 msgstr "選択されたファイルやディレクトリを追加(&A)" 4399 4400 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4401 #, fuzzy, kde-format 4402 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4403 msgstr "選択されたファイルやディレクトリをリポジトリに追加しています" 4404 4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4406 #, fuzzy, kde-format 4407 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4408 msgstr "選択されたファイルやディレクトリを再帰的に追加" 4409 4410 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4411 #, fuzzy, kde-format 4412 msgid "" 4413 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4414 "folders" 4415 msgstr "ファイル、ディレクトリやフォルダのサブ項目をリポジトリに追加しています" 4416 4417 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4418 #, fuzzy, kde-format 4419 msgid "Delete selected files/dirs" 4420 msgstr "選択されたファイルやディレクトリを削除(&S)" 4421 4422 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4423 #, fuzzy, kde-format 4424 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4425 msgstr "リポジトリから選択したファイルやディレクトリを削除しています" 4426 4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4428 #, fuzzy, kde-format 4429 msgid "Delete folder" 4430 msgstr "属性を削除" 4431 4432 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4433 #, fuzzy, kde-format 4434 msgid "Deleting selected directories from repository" 4435 msgstr "リポジトリから選択したファイルやディレクトリを削除しています" 4436 4437 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4438 #, fuzzy, kde-format 4439 msgid "Revert current changes" 4440 msgstr "現在の変更を元に戻す(&R)" 4441 4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4443 #, fuzzy, kde-format 4444 msgid "Mark resolved" 4445 msgstr "解消したとマークする(&M)" 4446 4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4448 #, fuzzy, kde-format 4449 msgid "Marking files or dirs resolved" 4450 msgstr "ファイルやディレクトリを解決したとマークしています" 4451 4452 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4453 #, fuzzy, kde-format 4454 msgid "Resolve conflicts" 4455 msgstr "衝突を解消(&E)" 4456 4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4458 #, fuzzy, kde-format 4459 msgid "Ignore/Unignore current item" 4460 msgstr "現在の項目を無視する/しない(&I)" 4461 4462 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4464 #, kde-format 4465 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4466 msgstr "" 4467 4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4470 #, fuzzy, kde-format 4471 msgid "Update to head" 4472 msgstr "head に更新" 4473 4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4475 #, fuzzy, kde-format 4476 msgctxt "Menu item" 4477 msgid "Update" 4478 msgstr "更新" 4479 4480 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4481 #, fuzzy, kde-format 4482 msgid "Update to revision..." 4483 msgstr "リビジョンに更新(&V)..." 4484 4485 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4486 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4488 #, fuzzy, kde-format 4489 msgid "Commit" 4490 msgstr "コミット" 4491 4492 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4493 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4494 #, fuzzy, kde-format 4495 msgid "Diff local changes" 4496 msgstr "ローカルの変更を Diff" 4497 4498 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4499 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4500 #, fuzzy, kde-format 4501 #| msgid "" 4502 #| "Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't " 4503 #| "require access to repository" 4504 msgid "" 4505 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4506 "access to repository" 4507 msgstr "" 4508 "BASE(最後にチェックアウトしたバージョン)に対する作業コピーの Diff にはリポ" 4509 "ジトリへのアクセスが必要ありません" 4510 4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4512 #, fuzzy, kde-format 4513 msgid "Diff against HEAD" 4514 msgstr "&HEAD に対して Diff" 4515 4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4517 #, fuzzy, kde-format 4518 msgid "" 4519 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4520 "repository" 4521 msgstr "" 4522 "HEAD(最後にチェックインしたバージョン)に対して作業コピーを Diff するにはリ" 4523 "ポジトリへのアクセスが必要です" 4524 4525 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4527 #, fuzzy, kde-format 4528 msgid "Diff items" 4529 msgstr "項目を Diff" 4530 4531 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4532 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4533 #, fuzzy, kde-format 4534 msgid "Diff two items" 4535 msgstr "二つの項目を Diff します" 4536 4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4538 #, fuzzy, kde-format 4539 msgid "Merge two revisions" 4540 msgstr "二つのリビジョンをマージ(&T)" 4541 4542 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4543 #, fuzzy, kde-format 4544 msgid "Merge" 4545 msgstr "マージ" 4546 4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4548 #, fuzzy, kde-format 4549 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4550 msgstr "このエントリの二つのリビジョンをそれ自体へマージします" 4551 4552 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4553 #, fuzzy, kde-format 4554 #| msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4555 msgid "" 4556 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4557 "path into a target" 4558 msgstr "" 4559 "現在の作業コピーのパスのリポジトリのパスを切り替えます(「svn switch」)" 4560 4561 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4562 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4563 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4564 #, fuzzy, kde-format 4565 msgid "Open With..." 4566 msgstr "アプリケーションで開く..." 4567 4568 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4569 #, fuzzy, kde-format 4570 msgid "Checkout current repository path" 4571 msgstr "現在のリポジトリのパスをチェックアウト(&C)" 4572 4573 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4574 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4575 #, fuzzy, kde-format 4576 msgid "Checkout" 4577 msgstr "チェックアウト" 4578 4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4580 #, fuzzy, kde-format 4581 msgid "Export current repository path" 4582 msgstr "現在のリポジトリのパスをエクスポート(&X)" 4583 4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4585 #, fuzzy, kde-format 4586 msgid "Select browse revision" 4587 msgstr "ブラウズするリビジョンを選択(&S)" 4588 4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4590 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4591 #, fuzzy, kde-format 4592 msgid "Checkout a repository" 4593 msgstr "リポジトリをチェックアウト" 4594 4595 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4596 #, fuzzy, kde-format 4597 msgid "Export a repository" 4598 msgstr "リポジトリをエクスポート" 4599 4600 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4601 #, fuzzy, kde-format 4602 msgid "Export" 4603 msgstr "エクスポート" 4604 4605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4606 #, fuzzy, kde-format 4607 msgid "Refresh view" 4608 msgstr "ビューを更新(&R)" 4609 4610 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4611 #, fuzzy, kde-format 4612 msgid "Refresh" 4613 msgstr "更新" 4614 4615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4616 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4617 #, fuzzy, kde-format 4618 msgid "Diff revisions" 4619 msgstr "リビジョンを Diff" 4620 4621 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4622 #, fuzzy, kde-format 4623 msgid "Unfold File Tree" 4624 msgstr "ファイルツリーを展開(&U)" 4625 4626 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4627 #, fuzzy, kde-format 4628 msgid "Opens all branches of the file tree" 4629 msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを開きます" 4630 4631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4632 #, fuzzy, kde-format 4633 msgid "Fold File Tree" 4634 msgstr "ファイルツリーをたたむ(&F)" 4635 4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4637 #, fuzzy, kde-format 4638 msgid "Closes all branches of the file tree" 4639 msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを閉じます" 4640 4641 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4642 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4643 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4644 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4645 #, fuzzy, kde-format 4646 msgid "Update log cache" 4647 msgstr "ログキャッシュを更新" 4648 4649 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4650 #, fuzzy, kde-format 4651 msgid "Update the log cache for current repository" 4652 msgstr "現在のリポジトリに対するログキャッシュを更新します" 4653 4654 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4655 #, fuzzy, kde-format 4656 #| msgid "Make operation recursive." 4657 msgid "Set property recursive" 4658 msgstr "操作を再帰的にします。" 4659 4660 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4661 #, fuzzy, kde-format 4662 msgid "Settings for current repository" 4663 msgstr "現在のリポジトリに対する設定(&F)" 4664 4665 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4666 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4667 #, fuzzy, kde-format 4668 #| msgid "Stop updating the logcache" 4669 msgid "Stop updating the log cache" 4670 msgstr "ログキャッシュの更新を停止" 4671 4672 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4673 #, fuzzy, kde-format 4674 #| msgid "Enter authentication info for" 4675 msgctxt "@title:window" 4676 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4677 msgstr "以下に対する認証情報を入力" 4678 4679 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4680 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4681 #, fuzzy, kde-format 4682 msgid "Nothing selected for unlock" 4683 msgstr "ロック解除するために選択されたものがありません" 4684 4685 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4686 #, fuzzy, kde-format 4687 msgctxt "@title:window" 4688 msgid "Lock Message" 4689 msgstr "ロックメッセージ" 4690 4691 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4692 #, fuzzy, kde-format 4693 msgid "Steal lock?" 4694 msgstr "ロックを横取り?" 4695 4696 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4697 #, fuzzy, kde-format 4698 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4699 msgstr "ロックを壊すか、欠けているロックを無視しますか?" 4700 4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4702 #, fuzzy, kde-format 4703 msgid "Unlocking items" 4704 msgstr "項目のロックを解除しています" 4705 4706 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4707 #, kde-format 4708 msgctxt "@action:button" 4709 msgid "Break Lock" 4710 msgstr "" 4711 4712 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4713 #, fuzzy, kde-format 4714 msgctxt "@action:button" 4715 msgid "Ignore" 4716 msgstr "無視" 4717 4718 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4719 #, fuzzy, kde-format 4720 msgid "Nothing selected for delete" 4721 msgstr "削除するために選択されたものがありません" 4722 4723 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4724 #, fuzzy, kde-format 4725 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4726 msgstr "kdesvn によって自動的に生成された基本レイアウト" 4727 4728 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4729 #, fuzzy, kde-format 4730 #| msgid "May not make subdirs of a file" 4731 msgid "May not make subdirectories of a file" 4732 msgstr "ファイルのサブディレクトリは作れません" 4733 4734 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4735 #, fuzzy, kde-format 4736 msgctxt "@title:window" 4737 msgid "Merge" 4738 msgstr "マージ" 4739 4740 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4741 #, fuzzy, kde-format 4742 msgid "Error getting entry to relocate" 4743 msgstr "移動するエントリを取得しているときにエラー" 4744 4745 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4746 #, fuzzy, kde-format 4747 msgctxt "@title:window" 4748 msgid "Relocate Path %1" 4749 msgstr "移動パス %1" 4750 4751 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4752 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4753 #, kde-format 4754 msgid "Invalid url given!" 4755 msgstr "" 4756 4757 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4758 #, fuzzy, kde-format 4759 msgid "Relocate path %1" 4760 msgstr "移動パス %1" 4761 4762 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4763 #, fuzzy, kde-format 4764 #| msgid "Cannot import into multiple targets!" 4765 msgid "Cannot import into multiple targets" 4766 msgstr "複数の対象にインポートできません!" 4767 4768 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4769 #, kde-format 4770 msgid "Import files from folder" 4771 msgstr "" 4772 4773 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4774 #, fuzzy, kde-format 4775 #| msgid "Import log" 4776 msgid "Import file" 4777 msgstr "インポートログ" 4778 4779 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4780 #, fuzzy, kde-format 4781 msgctxt "@title:window" 4782 msgid "Import Log" 4783 msgstr "インポートログ" 4784 4785 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4786 #, fuzzy, kde-format 4787 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4788 msgstr "作業コピーのリポジトリを取り出せませんでした。" 4789 4790 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4791 #, fuzzy, kde-format 4792 msgid "Only in working copy possible." 4793 msgstr "作業コピー内のみで可能です。" 4794 4795 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4796 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4797 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4798 #, fuzzy, kde-format 4799 msgid "Error" 4800 msgstr "エラー" 4801 4802 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4803 #, fuzzy, kde-format 4804 msgid "Only on single folder possible" 4805 msgstr "単一のフォルダ上のみで可能です" 4806 4807 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4808 #, fuzzy, kde-format 4809 #| msgid "Sorry - internal error!" 4810 msgid "Sorry - internal error" 4811 msgstr "すいません - 内部エラー!" 4812 4813 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4814 #, fuzzy, kde-format 4815 #| msgid "Hold CTRL key while click on selected item for unselect" 4816 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4817 msgstr "" 4818 "非選択にするには選択した項目をクリックしている間 CTRL キーを押したままにしま" 4819 "す" 4820 4821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4823 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4824 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4825 #, fuzzy, kde-format 4826 msgid "See context menu for more actions" 4827 msgstr "更なる操作については項目上のコンテキストメニューを参照してください" 4828 4829 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4830 #, fuzzy, kde-format 4831 msgid "Click for navigate" 4832 msgstr "ナビゲートするにはクリックしてください" 4833 4834 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4835 #, fuzzy, kde-format 4836 msgid "Navigation" 4837 msgstr "ナビゲーション" 4838 4839 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4840 #, fuzzy, kde-format 4841 msgid "Could not retrieve repository." 4842 msgstr "リポジトリを取得できませんでした。" 4843 4844 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4845 #, kde-format 4846 msgid "Not yet implemented" 4847 msgstr "" 4848 4849 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4850 #, fuzzy, kde-format 4851 #| msgid "Make operation recursive." 4852 msgid "Edit property recursively" 4853 msgstr "操作を再帰的にします。" 4854 4855 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4856 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4857 #, fuzzy, kde-format 4858 msgid "MergeSettings" 4859 msgstr "MergeSettings" 4860 4861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4862 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4863 #, fuzzy, kde-format 4864 msgid "Source 1:" 4865 msgstr "ソース 1:" 4866 4867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4868 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4869 #, fuzzy, kde-format 4870 msgid "Source 2:" 4871 msgstr "ソース 2:" 4872 4873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4874 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4875 #, fuzzy, kde-format 4876 msgid "Output to:" 4877 msgstr "出力先:" 4878 4879 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4880 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4881 #, kde-format 4882 msgid "Merge parameter" 4883 msgstr "" 4884 4885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4886 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4887 #, fuzzy, kde-format 4888 msgid "Recursive" 4889 msgstr "再帰" 4890 4891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4892 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4893 #, fuzzy, kde-format 4894 msgid "Handle unrelated as related items" 4895 msgstr "関連していないものを関連した項目として扱う" 4896 4897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4898 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4899 #, fuzzy, kde-format 4900 msgid "Ignore ancestry" 4901 msgstr "外部を無視" 4902 4903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4904 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4905 #, fuzzy, kde-format 4906 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4907 msgstr "削除された/バージョン付けされていないものを強制的に削除" 4908 4909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4910 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4911 #, kde-format 4912 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4913 msgstr "" 4914 4915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4916 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4917 #, fuzzy, kde-format 4918 msgid "Reintegrate merge" 4919 msgstr "外部モジュールを更新" 4920 4921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4922 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4923 #, fuzzy, kde-format 4924 msgid "Just dry run without modifications" 4925 msgstr "変更なしでリハーサルだけ" 4926 4927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4928 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4929 #, kde-format 4930 msgid "Dry run" 4931 msgstr "" 4932 4933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4934 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4935 #, kde-format 4936 msgid "Only write mergeinfo" 4937 msgstr "" 4938 4939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4940 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4941 #, kde-format 4942 msgid "" 4943 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4944 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4945 msgstr "" 4946 4947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4948 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4949 #, kde-format 4950 msgid "Record only" 4951 msgstr "" 4952 4953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4954 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4955 #, fuzzy, kde-format 4956 #| msgid "Use external merge not subversions merge" 4957 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4958 msgstr "subversion の merge ではなく外部マージを使う" 4959 4960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4961 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4962 #, fuzzy, kde-format 4963 msgid "Use external merge" 4964 msgstr "外部モジュールを更新" 4965 4966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4967 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4968 #, kde-format 4969 msgid "" 4970 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4971 "error in that case" 4972 msgstr "" 4973 4974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4975 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4976 #, kde-format 4977 msgid "" 4978 "Merge into mixed revision\n" 4979 "working copy" 4980 msgstr "" 4981 4982 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4983 #, fuzzy, kde-format 4984 msgctxt "@title:window" 4985 msgid "Enter Merge Range" 4986 msgstr "マージ範囲を入力" 4987 4988 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4989 #, fuzzy, kde-format 4990 msgid "Message" 4991 msgstr "メッセージ" 4992 4993 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4994 #, fuzzy, kde-format 4995 msgid "%1 at revision %2" 4996 msgstr "リビジョン %2 での %1" 4997 4998 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4999 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 5000 #, fuzzy, kde-format 5001 msgid "Name" 5002 msgstr "名前" 5003 5004 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 5005 #, fuzzy, kde-format 5006 msgid "Status" 5007 msgstr "状態" 5008 5009 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 5010 #, fuzzy, kde-format 5011 msgid "Last changed Revision" 5012 msgstr "最終変更リビジョン" 5013 5014 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 5015 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 5016 #, fuzzy, kde-format 5017 msgid "Last author" 5018 msgstr "最後の作成者" 5019 5020 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 5021 #, fuzzy, kde-format 5022 msgid "Last change date" 5023 msgstr "最終変更日付" 5024 5025 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 5026 #, fuzzy, kde-format 5027 msgid "Locked by" 5028 msgstr "ロックした人" 5029 5030 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 5031 #, fuzzy, kde-format 5032 msgid "Other..." 5033 msgstr "その他..." 5034 5035 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 5036 #, fuzzy, kde-format 5037 msgid "Undelete property" 5038 msgstr "属性を復活" 5039 5040 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 5041 #, fuzzy, kde-format 5042 msgid "Delete property" 5043 msgstr "属性を削除" 5044 5045 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 5046 #, fuzzy, kde-format 5047 msgid "Missing SVN link" 5048 msgstr "SVN リンクが無くなっています" 5049 5050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 5051 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 5052 #, fuzzy, kde-format 5053 msgid "View and modify properties" 5054 msgstr "属性の表示と変更" 5055 5056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 5057 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 5058 #, fuzzy, kde-format 5059 msgid "Add Property" 5060 msgstr "属性を追加" 5061 5062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 5063 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 5064 #, fuzzy, kde-format 5065 msgid "Modify Property" 5066 msgstr "属性を変更" 5067 5068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 5069 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 5070 #, fuzzy, kde-format 5071 msgid "Delete Property" 5072 msgstr "属性を削除" 5073 5074 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 5075 #, fuzzy, kde-format 5076 msgid "%p% of %1" 5077 msgstr "%1 のうち %p%" 5078 5079 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 5080 #, fuzzy, kde-format 5081 msgid "%1 of %2" 5082 msgstr "%2 のうち %1" 5083 5084 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 5085 #, fuzzy, kde-format 5086 msgid "Finished" 5087 msgstr "完了しました" 5088 5089 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 5090 #, fuzzy, kde-format 5091 msgid "Got no logs" 5092 msgstr "ログが何も取得できませんでした" 5093 5094 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 5095 #, fuzzy, kde-format 5096 msgid "Got no info." 5097 msgstr "情報が何も取得できませんでした。" 5098 5099 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 5100 #, fuzzy, kde-format 5101 msgctxt "@title:window" 5102 msgid "History of %1" 5103 msgstr "%1 の履歴" 5104 5105 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5106 #, fuzzy, kde-format 5107 msgctxt "@title:window" 5108 msgid "Annotate" 5109 msgstr "注釈" 5110 5111 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5112 #, fuzzy, kde-format 5113 #| msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" 5114 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 5115 msgstr "行を注釈 - 中止するにはキャンセルを押してください" 5116 5117 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 5118 #, fuzzy, kde-format 5119 msgid "Got no annotate" 5120 msgstr "注釈が何も取得できませんでした" 5121 5122 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5123 #, fuzzy, kde-format 5124 msgctxt "@title:window" 5125 msgid "Content Get" 5126 msgstr "内容" 5127 5128 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5129 #, fuzzy, kde-format 5130 #| msgid "Getting content - hit cancel for abort" 5131 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 5132 msgstr "中身を取得しています - 中止するにはキャンセルを押してください" 5133 5134 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 5135 #, fuzzy, kde-format 5136 msgid "Error getting content" 5137 msgstr "中身を取得しているときにエラー" 5138 5139 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 5140 #, fuzzy, kde-format 5141 msgid "Error while open temporary file" 5142 msgstr "一時ファイルを開いているときにエラー" 5143 5144 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 5145 #, fuzzy, kde-format 5146 msgctxt "@title:window" 5147 msgid "Content of %1" 5148 msgstr "%1 の中身" 5149 5150 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5151 #, fuzzy, kde-format 5152 msgid "Got no content." 5153 msgstr "中身が何も取得できませんでした。" 5154 5155 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5156 #, fuzzy, kde-format 5157 msgid "Enter folder name:" 5158 msgstr "フォルダ名を入力:" 5159 5160 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5161 #, fuzzy, kde-format 5162 msgctxt "@title:window" 5163 msgid "Details" 5164 msgstr "詳細(&D)" 5165 5166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5167 #, fuzzy, kde-format 5168 #| msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" 5169 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5170 msgstr "情報を取得しています - 中止するにはキャンセルを押してください" 5171 5172 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5173 #, fuzzy, kde-format 5174 msgid "URL" 5175 msgstr "URL" 5176 5177 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5178 #, fuzzy, kde-format 5179 #| msgid "Canonical repository url" 5180 msgid "Canonical repository URL" 5181 msgstr "基準リポジトリ url" 5182 5183 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5184 #, fuzzy, kde-format 5185 msgid "Checksum" 5186 msgstr "チェックサム" 5187 5188 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5189 #, fuzzy, kde-format 5190 msgid "Type" 5191 msgstr "種類" 5192 5193 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5194 #, fuzzy, kde-format 5195 msgid "Absent" 5196 msgstr "不在" 5197 5198 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5199 #, fuzzy, kde-format 5200 msgid "File" 5201 msgstr "ファイル" 5202 5203 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5204 #, fuzzy, kde-format 5205 msgid "Folder" 5206 msgstr "フォルダ" 5207 5208 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5209 #, fuzzy, kde-format 5210 msgid "Unknown" 5211 msgstr "不明" 5212 5213 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5214 #, fuzzy, kde-format 5215 msgid "Size" 5216 msgstr "サイズ" 5217 5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5219 #, fuzzy, kde-format 5220 msgid "Schedule" 5221 msgstr "スケジュール" 5222 5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5224 #, fuzzy, kde-format 5225 msgid "Normal" 5226 msgstr "通常" 5227 5228 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5229 #, fuzzy, kde-format 5230 msgid "Addition" 5231 msgstr "追加" 5232 5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5234 #, fuzzy, kde-format 5235 msgid "Deletion" 5236 msgstr "削除" 5237 5238 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5239 #, fuzzy, kde-format 5240 msgid "UUID" 5241 msgstr "UUID" 5242 5243 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5244 #, fuzzy, kde-format 5245 msgid "Last committed" 5246 msgstr "最後のコミット" 5247 5248 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5249 #, fuzzy, kde-format 5250 msgid "Last revision" 5251 msgstr "最後のリビジョン" 5252 5253 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5254 #, fuzzy, kde-format 5255 msgid "Content last changed" 5256 msgstr "中身の最終変更" 5257 5258 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5259 #, fuzzy, kde-format 5260 msgid "Property last changed" 5261 msgstr "最後に変更した属性" 5262 5263 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5264 #, fuzzy, kde-format 5265 msgid "New version of conflicted file" 5266 msgstr "衝突したファイルの新しいバージョン" 5267 5268 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5269 #, fuzzy, kde-format 5270 msgid "Property reject file" 5271 msgstr "属性が拒否したファイル" 5272 5273 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5274 #, fuzzy, kde-format 5275 msgid "Copy from URL" 5276 msgstr "URL からのコピー" 5277 5278 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5279 #, fuzzy, kde-format 5280 msgid "Lock token" 5281 msgstr "ロックトークン" 5282 5283 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5284 #, fuzzy, kde-format 5285 msgid "Owner" 5286 msgstr "所有者" 5287 5288 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5289 #, fuzzy, kde-format 5290 msgid "Locked on" 5291 msgstr "ロック日時" 5292 5293 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5294 #, fuzzy, kde-format 5295 msgid "Lock comment" 5296 msgstr "ロックコメント" 5297 5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5299 #, fuzzy, kde-format 5300 msgctxt "@title:window" 5301 msgid "Infolist" 5302 msgstr "情報リスト" 5303 5304 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5305 #, fuzzy, kde-format 5306 msgctxt "@title:window" 5307 msgid "Applying Properties" 5308 msgstr "属性を表示" 5309 5310 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5311 #, kde-format 5312 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5313 msgstr "" 5314 5315 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5316 #, fuzzy, kde-format 5317 msgid "Could not change to folder %1\n" 5318 msgstr "フォルダ %1 に移動できませんでした\n" 5319 5320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5321 #, fuzzy, kde-format 5322 msgid "Not commit because networking is disabled" 5323 msgstr "ネットワークが無効なのでコミットしていません" 5324 5325 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5326 #, fuzzy, kde-format 5327 msgctxt "@title:window" 5328 msgid "Status / List" 5329 msgstr "状態とリスト" 5330 5331 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5332 #, fuzzy, kde-format 5333 msgid "Creating list / check status" 5334 msgstr "リストの作成と状態の確認" 5335 5336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5337 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5338 #, fuzzy, kde-format 5339 msgid "Add and Commit" 5340 msgstr "追加とコミット" 5341 5342 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5343 #, fuzzy, kde-format 5344 msgid "Delete and Commit" 5345 msgstr "削除とコミット" 5346 5347 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5348 #, fuzzy, kde-format 5349 msgctxt "@title:window" 5350 msgid "Commit" 5351 msgstr "コミット" 5352 5353 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5354 #, fuzzy, kde-format 5355 #| msgid "Commit - hit cancel for abort" 5356 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5357 msgstr "コミット- 中止するにはキャンセルを押してください" 5358 5359 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5360 #, kde-format 5361 msgctxt "@title:window" 5362 msgid "Downloading" 5363 msgstr "" 5364 5365 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5366 #, fuzzy, kde-format 5367 #| msgid "Download - hit cancel for abort" 5368 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5369 msgstr "ダウンロード - 中止するにはキャンセルを押してください" 5370 5371 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5372 #, fuzzy, kde-format 5373 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5374 msgstr "ネットワークが無効なのでこの diff を行えません。" 5375 5376 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5377 #, fuzzy, kde-format 5378 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5379 msgstr "両方のエントリが同じようなので、diff できません。" 5380 5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5382 #, fuzzy, kde-format 5383 msgid "Diff-process could not started, check command." 5384 msgstr "Diff プロセスが起動できませんでした。コマンドを確認してください。" 5385 5386 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5387 #, fuzzy, kde-format 5388 msgctxt "@title:window" 5389 msgid "Diffing" 5390 msgstr "項目を Diff" 5391 5392 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5393 #, fuzzy, kde-format 5394 #| msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5395 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5396 msgstr "Diff しています - 中止するにはキャンセルを押してください" 5397 5398 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5399 #, fuzzy, kde-format 5400 msgid "No difference to display" 5401 msgstr "表示する違いがありません" 5402 5403 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5404 #, fuzzy, kde-format 5405 #| msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5406 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5407 msgstr "Diff しています - 中止するにはキャンセルを押してください" 5408 5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5410 #, fuzzy, kde-format 5411 #| msgid "Display-process could not started, check command." 5412 msgid "Display process could not started, check command." 5413 msgstr "表示プロセスが起動できませんでした。コマンドを確認してください。" 5414 5415 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5416 #, fuzzy, kde-format 5417 msgctxt "@title:window" 5418 msgid "Diff Display" 5419 msgstr "Diff 表示" 5420 5421 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5422 #, fuzzy, kde-format 5423 #| msgid "Check updates" 5424 msgctxt "@title:window" 5425 msgid "Making update" 5426 msgstr "更新を確認" 5427 5428 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5429 #, fuzzy, kde-format 5430 #| msgid "Making update - hit cancel for abort" 5431 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5432 msgstr "更新しています - 中止するにはキャンセルを押してください" 5433 5434 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5435 #, fuzzy, kde-format 5436 msgid "Which files or directories should I add?" 5437 msgstr "どのファイルやディレクトリを追加しますか?" 5438 5439 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5440 #, fuzzy, kde-format 5441 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5442 msgstr "" 5443 "<center>エントリ <br>%1<br> はバージョンづけされています - 中止します。</" 5444 "center>" 5445 5446 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5447 #, fuzzy, kde-format 5448 msgid "Delete from repository" 5449 msgstr "リポジトリから削除" 5450 5451 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5452 #, fuzzy, kde-format 5453 msgctxt "@title:window" 5454 msgid "Export a Repository" 5455 msgstr "リポジトリをエクスポート" 5456 5457 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5458 #, fuzzy, kde-format 5459 msgctxt "@title:window" 5460 msgid "Checkout a Repository" 5461 msgstr "リポジトリをチェックアウト" 5462 5463 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5464 #, fuzzy, kde-format 5465 msgid "Export repository" 5466 msgstr "リポジトリをエクスポート" 5467 5468 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5469 #, kde-format 5470 msgid "Invalid local path given!" 5471 msgstr "" 5472 5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5474 #, fuzzy, kde-format 5475 msgid "Exporting a file?" 5476 msgstr "ファイルをエクスポートしますか?" 5477 5478 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5479 #, fuzzy, kde-format 5480 msgid "Checking out a file?" 5481 msgstr "ファイルをチェックアウトしますか?" 5482 5483 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5484 #, fuzzy, kde-format 5485 msgctxt "@title:window" 5486 msgid "Export" 5487 msgstr "エクスポート" 5488 5489 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5490 #, fuzzy, kde-format 5491 msgctxt "@title:window" 5492 msgid "Checkout" 5493 msgstr "チェックアウト" 5494 5495 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5496 #, fuzzy, kde-format 5497 msgid "Exporting" 5498 msgstr "エクスポートしています" 5499 5500 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5501 #, fuzzy, kde-format 5502 msgid "Checking out" 5503 msgstr "チェックアウトしています" 5504 5505 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5506 #, fuzzy, kde-format 5507 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5508 msgstr "" 5509 "<center>エントリ <br>%1<br> はバージョンづけされていません - 中止します。</" 5510 "center>" 5511 5512 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5513 #, fuzzy, kde-format 5514 msgctxt "@title:window" 5515 msgid "Revert" 5516 msgstr "取り消し" 5517 5518 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5519 #, fuzzy, kde-format 5520 msgid "Reverting items" 5521 msgstr "項目を元に戻しています" 5522 5523 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5524 #, fuzzy, kde-format 5525 #| msgid "Switch url" 5526 msgctxt "@title:window" 5527 msgid "Switch URL" 5528 msgstr "url を切り替え" 5529 5530 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5531 #, fuzzy, kde-format 5532 #| msgid "Switching url" 5533 msgid "Switching URL" 5534 msgstr "url を切り替えています" 5535 5536 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5537 #, fuzzy, kde-format 5538 msgctxt "@title:window" 5539 msgid "Relocate Repository" 5540 msgstr "リポジトリを削除" 5541 5542 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5543 #, fuzzy, kde-format 5544 msgid "Relocate repository to new URL" 5545 msgstr "リポジトリを新しい URL に移動" 5546 5547 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5548 #, fuzzy, kde-format 5549 msgid "Can only switch one item at time" 5550 msgstr "一度に一つの項目だけ切り替えられます" 5551 5552 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5553 #, fuzzy, kde-format 5554 msgid "Error getting entry to switch" 5555 msgstr "切り替えるエントリを取得しているときにエラー" 5556 5557 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5558 #, fuzzy, kde-format 5559 #| msgid "Switch url" 5560 msgid "Switch URL" 5561 msgstr "url を切り替え" 5562 5563 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5564 #, fuzzy, kde-format 5565 msgctxt "@title:window" 5566 msgid "Cleanup" 5567 msgstr "クリーンアップ" 5568 5569 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5570 #, fuzzy, kde-format 5571 msgid "Cleaning up folder" 5572 msgstr "フォルダーをクリーンアップしています" 5573 5574 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5575 #, fuzzy, kde-format 5576 msgctxt "@title:window" 5577 msgid "Resolve" 5578 msgstr "解消" 5579 5580 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5581 #, fuzzy, kde-format 5582 msgid "Marking resolved" 5583 msgstr "解消したとマークしています" 5584 5585 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5586 #, fuzzy, kde-format 5587 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5588 msgstr "衝突情報を取り出せませんでした - 断念しています。" 5589 5590 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5591 #, fuzzy, kde-format 5592 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5593 msgstr "解消プロセスを起動できませんでした。コマンドを確認してください。" 5594 5595 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5596 #, fuzzy, kde-format 5597 msgctxt "@title:window" 5598 msgid "Import" 5599 msgstr "インポート" 5600 5601 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5602 #, fuzzy, kde-format 5603 msgid "Importing items" 5604 msgstr "項目をインポートしています" 5605 5606 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5607 #, fuzzy, kde-format 5608 msgid "Nothing to merge." 5609 msgstr "マージするものがありません。" 5610 5611 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5612 #, fuzzy, kde-format 5613 msgid "No destination to merge." 5614 msgstr "マージする先がありません" 5615 5616 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5617 #, fuzzy, kde-format 5618 #| msgid "Both sources must be same type!" 5619 msgid "Both sources must be same type." 5620 msgstr "両方のソースは同じ種類でなければなりません!" 5621 5622 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5623 #, fuzzy, kde-format 5624 #| msgid "Target for merge must same type like sources!" 5625 msgid "Target for merge must same type like sources." 5626 msgstr "マージの対象はソースと同じ種類でなければなりません!" 5627 5628 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5629 #, fuzzy, kde-format 5630 #| msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." 5631 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5632 msgstr "両方のエントリは同じようです。マージしません。" 5633 5634 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5635 #, fuzzy, kde-format 5636 #| msgid "Merge-process could not started, check command." 5637 msgid "Merge process could not started, check command." 5638 msgstr "マージプロセスは起動できませんでした。コマンドを確認してください。" 5639 5640 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5641 #, fuzzy, kde-format 5642 msgid "Merging items" 5643 msgstr "項目をマージしています" 5644 5645 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5646 #, fuzzy, kde-format 5647 msgctxt "@title:window" 5648 msgid "Move" 5649 msgstr "移動" 5650 5651 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5652 #, fuzzy, kde-format 5653 #| msgid "Moving/Rename item " 5654 msgid "Moving/Rename item" 5655 msgstr "項目を移動/名前変更しています" 5656 5657 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5658 #, fuzzy, kde-format 5659 msgid "Moving entries" 5660 msgstr "エントリを移動しています" 5661 5662 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5663 #, fuzzy, kde-format 5664 msgctxt "@title:window" 5665 msgid "Copy / Move" 5666 msgstr "コピーと移動" 5667 5668 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5669 #, fuzzy, kde-format 5670 msgid "Copy or Moving entries" 5671 msgstr "エントリをコピーまたは移動します" 5672 5673 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5674 #, fuzzy, kde-format 5675 msgid "No unversioned items found." 5676 msgstr "バージョン付けされていない項目は見つかりませんでした。" 5677 5678 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5679 #, fuzzy, kde-format 5680 msgctxt "@title:window" 5681 msgid "Add Unversioned Items" 5682 msgstr "バージョン付けされていない項目を追加" 5683 5684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5685 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5686 #, fuzzy, kde-format 5687 msgid "Item" 5688 msgstr "項目" 5689 5690 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5691 #, fuzzy, kde-format 5692 msgid "Found %1 modified item" 5693 msgid_plural "Found %1 modified items" 5694 msgstr[0] "変更した項目に対する色:" 5695 5696 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5697 #, fuzzy, kde-format 5698 msgid "Checking for updates finished" 5699 msgstr "更新の確認が完了しました" 5700 5701 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5702 #, fuzzy, kde-format 5703 msgid "There are new items in repository" 5704 msgstr "リポジトリに新しい項目があります" 5705 5706 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5707 #, fuzzy, kde-format 5708 #| msgid "Not filling logcache because networking is disabled" 5709 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5710 msgstr "ネットワークが無効なのでログキャッシュを充填していません" 5711 5712 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5713 #, fuzzy, kde-format 5714 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5715 msgstr "ネットワークが無効なので更新の確認をしていません" 5716 5717 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5718 #, fuzzy, kde-format 5719 msgid "Checking for updates started in background" 5720 msgstr "更新の確認がバックグラウンドで始まりました" 5721 5722 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5723 #, fuzzy, kde-format 5724 msgid "Not versioned" 5725 msgstr "バージョン付けされていません" 5726 5727 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5728 #, fuzzy, kde-format 5729 msgid "Added in repository" 5730 msgstr "リポジトリ内に追加しました" 5731 5732 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5733 #, fuzzy, kde-format 5734 msgid "Needs update" 5735 msgstr "更新が必要です" 5736 5737 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5738 #, fuzzy, kde-format 5739 msgid "Locally modified" 5740 msgstr "ローカルで変更" 5741 5742 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5743 #, fuzzy, kde-format 5744 msgid "Property modified" 5745 msgstr "属性が変更されました" 5746 5747 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5748 #, fuzzy, kde-format 5749 msgid "Locally added" 5750 msgstr "ローカルに追加" 5751 5752 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5753 #, fuzzy, kde-format 5754 msgid "Missing" 5755 msgstr "ありません" 5756 5757 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5758 #, fuzzy, kde-format 5759 msgid "Replaced" 5760 msgstr "置き換えられました" 5761 5762 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5763 #, fuzzy, kde-format 5764 msgid "Ignored" 5765 msgstr "無視されました" 5766 5767 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5768 #, fuzzy, kde-format 5769 msgid "External" 5770 msgstr "外部" 5771 5772 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5773 #, fuzzy, kde-format 5774 msgid "Conflict" 5775 msgstr "衝突" 5776 5777 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5778 #, fuzzy, kde-format 5779 msgid "Property conflicted" 5780 msgstr "属性が変更されました" 5781 5782 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5783 #, fuzzy, kde-format 5784 msgid "Merged" 5785 msgstr "マージされました" 5786 5787 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5788 #, fuzzy, kde-format 5789 msgid "Incomplete" 5790 msgstr "不完全" 5791 5792 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5793 #, kde-format 5794 msgid "Obstructed" 5795 msgstr "" 5796 5797 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5798 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5799 #, fuzzy, kde-format 5800 msgid "SVN Log" 5801 msgstr "SVN ログ" 5802 5803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5804 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5805 #, fuzzy, kde-format 5806 msgid "Start revision" 5807 msgstr "開始リビジョン" 5808 5809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5810 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5811 #, fuzzy, kde-format 5812 msgid "End revision" 5813 msgstr "終了リビジョン" 5814 5815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5816 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5817 #, fuzzy, kde-format 5818 msgid "Get Logs" 5819 msgstr "ログを取得" 5820 5821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5822 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5823 #, fuzzy, kde-format 5824 msgid "Previous entries" 5825 msgstr "前のエントリ" 5826 5827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5828 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5829 #, fuzzy, kde-format 5830 msgid "Show from HEAD" 5831 msgstr "HEAD から表示" 5832 5833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5834 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5835 #, fuzzy, kde-format 5836 msgid "Copy from" 5837 msgstr "コピー元" 5838 5839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5840 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5841 #, fuzzy, kde-format 5842 msgid "Diff previous" 5843 msgstr "前と Diff" 5844 5845 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5846 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5847 #, fuzzy, kde-format 5848 msgid "Select second revision with right mouse button" 5849 msgstr "右マウスボタンで二番目のリビジョンを選択" 5850 5851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5852 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5853 #, fuzzy, kde-format 5854 msgid "List entries" 5855 msgstr "エントリをリストアップ" 5856 5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5858 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5859 #, fuzzy, kde-format 5860 msgid "Annotate" 5861 msgstr "注釈" 5862 5863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5864 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5865 #, fuzzy, kde-format 5866 msgid "Help" 5867 msgstr "ヘルプ(&H)" 5868 5869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5870 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5871 #, kde-format 5872 msgid "Close" 5873 msgstr "" 5874 5875 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5876 #, fuzzy, kde-format 5877 msgctxt "@title:window" 5878 msgid "SVN Log of %1" 5879 msgstr "%1 の SVN ログ" 5880 5881 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5882 #, fuzzy, kde-format 5883 msgctxt "@title:window" 5884 msgid "SVN Log" 5885 msgstr "SVN ログ" 5886 5887 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5888 #, fuzzy, kde-format 5889 msgid "Set version as right side of diff" 5890 msgstr "バージョンを diff の右側に設定" 5891 5892 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5893 #, fuzzy, kde-format 5894 msgid "Set version as left side of diff" 5895 msgstr "バージョンを diff の左側に設定" 5896 5897 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5898 #, fuzzy, kde-format 5899 msgid "Unset version for diff" 5900 msgstr "diff のためのバージョンを解除" 5901 5902 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5903 #, fuzzy, kde-format 5904 #| msgid "Review items before commit" 5905 msgid "Revert this commit" 5906 msgstr "コミットする前に項目を再検討する(&R)" 5907 5908 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5909 #, fuzzy, kde-format 5910 msgid "&Move Here" 5911 msgstr "ここに移動(&M)" 5912 5913 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5914 #, fuzzy, kde-format 5915 msgid "&Copy Here" 5916 msgstr "ここにコピー(&C)" 5917 5918 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5919 #, fuzzy, kde-format 5920 msgid "C&ancel" 5921 msgstr "キャンセル(&A)" 5922 5923 #: src/urldlg.cpp:98 5924 #, fuzzy, kde-format 5925 msgctxt "@title:window" 5926 msgid "Open" 5927 msgstr "開く" 5928 5929 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5930 #: src/urldlg.ui:14 5931 #, fuzzy, kde-format 5932 msgid "Open repository / working copy" 5933 msgstr "作業コピーのリポジトリを開く(&O)" 5934 5935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5936 #: src/urldlg.ui:20 5937 #, fuzzy, kde-format 5938 msgid "Open repository or working copy" 5939 msgstr "リポジトリまたは作業コピーを開く"