Warning, /sdk/kdesvn/po/it/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Marcello Romani <marcello.romani@libero.it>, 2010. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com> 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdesvn\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-30 06:01+0100\n" 0012 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0014 "Language: it\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Vincenzo Reale,Marcello Romani" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "smart2128vr@gmail.com," 0030 0031 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0032 #, kde-format 0033 msgid "kdesvnaskpass" 0034 msgstr "kdesvnaskpass" 0035 0036 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0037 #, kde-format 0038 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0039 msgstr "ssh-askpass per kdesvn" 0040 0041 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0042 #, kde-format 0043 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0044 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0045 0046 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0047 #, kde-format 0048 msgid "Prompt" 0049 msgstr "Chiedi" 0050 0051 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0052 #, kde-format 0053 msgid "Please enter your password below." 0054 msgstr "Digita qui sotto la password." 0055 0056 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@title:window" 0059 msgid "Password" 0060 msgstr "Password" 0061 0062 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0063 #, kde-format 0064 msgid "Checkout From Repository..." 0065 msgstr "Checkout da deposito..." 0066 0067 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0068 #, kde-format 0069 msgid "Export..." 0070 msgstr "Esporta..." 0071 0072 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0073 #, kde-format 0074 msgid "Update (Kdesvn)" 0075 msgstr "Aggiorna (Kdesvn)" 0076 0077 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0078 #, kde-format 0079 msgid "Commit (Kdesvn)" 0080 msgstr "Deposita (Kdesvn)" 0081 0082 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0083 #, kde-format 0084 msgid "kdesvn log (last 100)" 0085 msgstr "log kdesvn (ultime 100)" 0086 0087 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0088 #, kde-format 0089 msgid "Export from a Subversion repository..." 0090 msgstr "Esporta da un deposito Subversion..." 0091 0092 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0093 #, kde-format 0094 msgid "Checkout from a repository..." 0095 msgstr "Checkout da un deposito..." 0096 0097 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0098 #, kde-format 0099 msgid "Detailed Subversion info" 0100 msgstr "Informazione Subversion dettagliate" 0101 0102 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0103 #, kde-format 0104 msgid "Add to Repository" 0105 msgstr "Aggiungi al deposito" 0106 0107 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0108 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0109 #, kde-format 0110 msgid "Check for unversioned items" 0111 msgstr "Controlla la presenza di elementi privi di controllo versione" 0112 0113 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0114 #, kde-format 0115 msgid "Delete From Repository" 0116 msgstr "Elimina dal deposito" 0117 0118 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0119 #, kde-format 0120 msgid "Revert Local Changes" 0121 msgstr "Annulla modifiche locali" 0122 0123 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0124 #, kde-format 0125 msgid "Rename..." 0126 msgstr "Rinomina..." 0127 0128 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0129 #, kde-format 0130 msgid "Import Repository" 0131 msgstr "Importa deposito" 0132 0133 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0134 #, kde-format 0135 msgid "Switch..." 0136 msgstr "Scambia..." 0137 0138 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0139 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0140 #, kde-format 0141 msgid "Merge..." 0142 msgstr "Unisci..." 0143 0144 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0145 #, kde-format 0146 msgid "Blame..." 0147 msgstr "Blame..." 0148 0149 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0150 #, kde-format 0151 msgid "Create Patch..." 0152 msgstr "Crea patch..." 0153 0154 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0155 #, kde-format 0156 msgid "Diff (local)" 0157 msgstr "Differenze (locale)" 0158 0159 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0160 #, kde-format 0161 msgid "Display revision tree" 0162 msgstr "Visualizza la struttura di revisione" 0163 0164 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0165 #, kde-format 0166 msgid "Subversion (kdesvn)" 0167 msgstr "Subversion (kdesvn)" 0168 0169 #: src/kdesvn.cpp:79 0170 #, kde-format 0171 msgid "&Bookmarks" 0172 msgstr "Segnali&bri" 0173 0174 #: src/kdesvn.cpp:102 0175 #, kde-format 0176 msgid "Create and open new repository" 0177 msgstr "Crea e apri un nuovo deposito" 0178 0179 #: src/kdesvn.cpp:103 0180 #, kde-format 0181 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0182 msgstr "Creare e apre un nuovo deposito Subversion locale" 0183 0184 #: src/kdesvn.cpp:106 0185 #, kde-format 0186 msgid "Dump repository to file" 0187 msgstr "Dump del deposito su file" 0188 0189 #: src/kdesvn.cpp:107 0190 #, kde-format 0191 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0192 msgstr "Dump di un deposito Subversion su un file" 0193 0194 #: src/kdesvn.cpp:110 0195 #, kde-format 0196 msgid "Hotcopy a repository" 0197 msgstr "Copia a caldo un deposito" 0198 0199 #: src/kdesvn.cpp:111 0200 #, kde-format 0201 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0202 msgstr "Copia a caldo di un deposito Subversion in una nuova cartella" 0203 0204 #: src/kdesvn.cpp:114 0205 #, kde-format 0206 msgid "Load dump into repository" 0207 msgstr "Carica dump in un deposito" 0208 0209 #: src/kdesvn.cpp:115 0210 #, kde-format 0211 msgid "Load a dump file into a repository." 0212 msgstr "Carica un file di dump in un deposito." 0213 0214 #: src/kdesvn.cpp:118 0215 #, kde-format 0216 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0217 msgstr "Aggiungi le identità ssh a ssh-agent" 0218 0219 #: src/kdesvn.cpp:119 0220 #, kde-format 0221 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0222 msgstr "Forza l'aggiunta delle identità ssh a ssh-agent per impieghi futuri." 0223 0224 #: src/kdesvn.cpp:122 0225 #, kde-format 0226 msgid "Info about kdesvn part" 0227 msgstr "Informazioni su kdesvn part" 0228 0229 #: src/kdesvn.cpp:123 0230 #, kde-format 0231 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0232 msgstr "Mostra informazioni sull'estensione kdesvn e non sull'applicazione." 0233 0234 #: src/kdesvn.cpp:126 0235 #, kde-format 0236 msgid "Show database content" 0237 msgstr "Mostra il contenuto del database" 0238 0239 #: src/kdesvn.cpp:127 0240 #, kde-format 0241 msgid "Show the content of log cache database" 0242 msgstr "Mostra il contenuto della banca dati della cache dei log" 0243 0244 #: src/kdesvn.cpp:134 0245 #, kde-format 0246 msgid "" 0247 "Could not load our part:\n" 0248 "%1" 0249 msgstr "" 0250 "Impossibile caricare il componente:\n" 0251 "%1" 0252 0253 #: src/kdesvn.cpp:165 0254 #, kde-format 0255 msgid "Could not open URL %1" 0256 msgstr "Impossibile aprire l'URL %1" 0257 0258 #: src/kdesvn.cpp:197 0259 #, kde-format 0260 msgid "Recent opened URLs" 0261 msgstr "URL aperti di recente" 0262 0263 #: src/kdesvn.cpp:206 0264 #, kde-format 0265 msgid "Load last opened URL on start" 0266 msgstr "Carica l'ultimo URL aperto all'avvio" 0267 0268 #: src/kdesvn.cpp:208 0269 #, kde-format 0270 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0271 msgstr "" 0272 "Ricarica l'ultimo URL aperto se non ne viene fornito alcuno nella riga di " 0273 "comando" 0274 0275 #: src/kdesvn.cpp:291 0276 #, kde-format 0277 msgid "Ready" 0278 msgstr "Pronto" 0279 0280 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0281 #, kde-format 0282 msgid "Logs follow node changes" 0283 msgstr "I log seguono le modifiche ai nodi" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0286 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0287 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0288 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0289 #, kde-format 0290 msgid "Display ignored files" 0291 msgstr "Mostra i file ignorati" 0292 0293 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0294 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0295 #, kde-format 0296 msgid "Display unknown files" 0297 msgstr "Mostra file sconosciuti" 0298 0299 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0300 #, kde-format 0301 msgid "Hide unchanged files" 0302 msgstr "Nascondi i file non modificati" 0303 0304 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0305 #, kde-format 0306 msgid "Work online" 0307 msgstr "Lavora in linea" 0308 0309 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0310 #, kde-format 0311 msgid "Configure Kdesvn..." 0312 msgstr "Configura Kdesvn..." 0313 0314 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0315 #, kde-format 0316 msgid "About kdesvn part" 0317 msgstr "Informazioni su kdesvn part" 0318 0319 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0320 #, kde-format 0321 msgid "Kdesvn Handbook" 0322 msgstr "Manuale di Kdesvn" 0323 0324 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0325 #, kde-format 0326 msgid "" 0327 "Built with Subversion library: %1\n" 0328 "Running Subversion library: %2" 0329 msgstr "" 0330 "Compilato con la libreria Subversion: %1\n" 0331 "In esecuzione con la libreria subversion: %2" 0332 0333 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0334 #, kde-format 0335 msgid "kdesvn Part" 0336 msgstr "kdesvn Part" 0337 0338 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0339 #, kde-format 0340 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0341 msgstr "Un client Subversion di KDE (componente Part dinamico)" 0342 0343 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0344 #, kde-format 0345 msgid "" 0346 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0347 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0348 msgstr "" 0349 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0350 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0351 0352 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0353 #, kde-format 0354 msgid "Original author and maintainer" 0355 msgstr "Autore originale e manutentore" 0356 0357 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0358 #, kde-format 0359 msgid "Developer" 0360 msgstr "Sviluppatore" 0361 0362 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0363 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0364 #, kde-format 0365 msgid "General" 0366 msgstr "Generale" 0367 0368 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0369 #, kde-format 0370 msgid "General Settings" 0371 msgstr "Impostazioni generali" 0372 0373 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0374 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0375 #, kde-format 0376 msgid "Subversion" 0377 msgstr "Subversion" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0380 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0381 #, kde-format 0382 msgid "Subversion Settings" 0383 msgstr "Impostazioni di Subversion" 0384 0385 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0386 #, kde-format 0387 msgid "Timed jobs" 0388 msgstr "Attività temporizzate" 0389 0390 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0391 #, kde-format 0392 msgid "Settings for timed jobs" 0393 msgstr "Impostazioni per le attività temporizzate" 0394 0395 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0396 #, kde-format 0397 msgid "Diff & Merge" 0398 msgstr "Diff e unione" 0399 0400 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0401 #, kde-format 0402 msgid "Settings for diff and merge" 0403 msgstr "Impostazioni per diff e unione" 0404 0405 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0406 #, kde-format 0407 msgid "Colors" 0408 msgstr "Colori" 0409 0410 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0411 #, kde-format 0412 msgid "Color Settings" 0413 msgstr "Configurazione dei colori" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0416 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0417 #, kde-format 0418 msgid "Revision tree Settings" 0419 msgstr "Impostazioni per l'albero delle revisioni" 0420 0421 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0422 #, kde-format 0423 msgid "Revision tree" 0424 msgstr "Albero delle revisioni" 0425 0426 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0427 #, kde-format 0428 msgid "KIO / Command line" 0429 msgstr "KIO / Riga di comando" 0430 0431 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0432 #, kde-format 0433 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0434 msgstr "Impostazioni per la riga di comando e l'esecuzione di KIO" 0435 0436 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0437 #: src/kdesvn_part.rc:5 0438 #, kde-format 0439 msgid "Subversion settings" 0440 msgstr "Impostazioni Subversion" 0441 0442 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0443 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0444 #, kde-format 0445 msgid "Quick settings" 0446 msgstr "Impostazioni rapide" 0447 0448 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0449 #: src/kdesvn_part.rc:49 0450 #, kde-format 0451 msgid "Working copy" 0452 msgstr "Copia di lavoro" 0453 0454 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0455 #: src/kdesvn_part.rc:75 0456 #, kde-format 0457 msgid "Repository" 0458 msgstr "Deposito" 0459 0460 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0461 #: src/kdesvn_part.rc:82 0462 #, kde-format 0463 msgid "View" 0464 msgstr "Visualizza" 0465 0466 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0467 #: src/kdesvn_part.rc:89 0468 #, kde-format 0469 msgid "Log cache" 0470 msgstr "Cache dei log" 0471 0472 #. i18n: ectx: Menu (help) 0473 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0474 #, kde-format 0475 msgid "&Help" 0476 msgstr "&Aiuto" 0477 0478 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0479 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0480 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0481 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0482 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0483 #: src/kdesvn_part.rc:162 0484 #, kde-format 0485 msgid "Actions" 0486 msgstr "Azioni" 0487 0488 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0489 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0490 #, kde-format 0491 msgid "Subversion toolbar" 0492 msgstr "Barra degli strumenti di Subversion" 0493 0494 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0495 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0496 #, kde-format 0497 msgid "Main Toolbar" 0498 msgstr "Barra degli strumenti principale" 0499 0500 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "@title:window" 0503 msgid "Enter Password for Realm %1" 0504 msgstr "Digita la password per il dominio %1" 0505 0506 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0507 #, kde-format 0508 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0509 msgstr "Apri un file con un certificato #PKCS12" 0510 0511 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0512 #, kde-format 0513 msgid "Current task" 0514 msgstr "Attività attuale" 0515 0516 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0517 #, kde-format 0518 msgid "Current transfer" 0519 msgstr "Trasferimento attuale" 0520 0521 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0522 #, kde-format 0523 msgid "bytes" 0524 msgstr "byte" 0525 0526 #. i18n: ectx: Menu (file) 0527 #: src/kdesvnui.rc:4 0528 #, kde-format 0529 msgid "&File" 0530 msgstr "&File" 0531 0532 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0533 #: src/kdesvnui.rc:10 0534 #, kde-format 0535 msgid "Subversion Admin" 0536 msgstr "Amministrazione Subversion" 0537 0538 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0539 #: src/kdesvnui.rc:30 0540 #, kde-format 0541 msgid "Database" 0542 msgstr "Database" 0543 0544 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0545 #: src/kdesvnui.rc:35 0546 #, kde-format 0547 msgid "&Settings" 0548 msgstr "Impo&stazioni" 0549 0550 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0551 #, kde-format 0552 msgid "Repository opened" 0553 msgstr "Deposito aperto" 0554 0555 #: src/kdesvnview.cpp:170 0556 #, kde-format 0557 msgid "Could not open repository" 0558 msgstr "Impossibile aprire il deposito" 0559 0560 #: src/kdesvnview.cpp:195 0561 #, kde-format 0562 msgid "No repository open" 0563 msgstr "Nessun deposito aperto" 0564 0565 #: src/kdesvnview.cpp:255 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@title:window" 0568 msgid "Hotcopy a Repository" 0569 msgstr "Copia a caldo un deposito" 0570 0571 #: src/kdesvnview.cpp:273 0572 #, kde-format 0573 msgid "Hotcopy finished." 0574 msgstr "Copia a caldo terminata." 0575 0576 #: src/kdesvnview.cpp:282 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "@title:window" 0579 msgid "Load a Repository From an svndump" 0580 msgstr "Carica un deposito da un svndump" 0581 0582 #: src/kdesvnview.cpp:332 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "@title:window" 0585 msgid "Load Dump" 0586 msgstr "Carica dump" 0587 0588 #: src/kdesvnview.cpp:332 0589 #, kde-format 0590 msgid "Loading a dump into a repository." 0591 msgstr "Caricamento di un dump in un deposito." 0592 0593 #: src/kdesvnview.cpp:334 0594 #, kde-format 0595 msgid "Loading dump finished." 0596 msgstr "Caricamento del dump terminato." 0597 0598 #: src/kdesvnview.cpp:344 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "@title:window" 0601 msgid "Dump a Repository" 0602 msgstr "Dump di un deposito" 0603 0604 #: src/kdesvnview.cpp:384 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "@title:window" 0607 msgid "Dump" 0608 msgstr "Dump" 0609 0610 #: src/kdesvnview.cpp:384 0611 #, kde-format 0612 msgid "Dumping a repository" 0613 msgstr "Dump di un deposito" 0614 0615 #: src/kdesvnview.cpp:386 0616 #, kde-format 0617 msgid "Dump finished." 0618 msgstr "Dump completato." 0619 0620 #: src/kdesvnview.cpp:431 0621 #, kde-format 0622 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0623 msgstr "Inserite %v voci di registro in cache di %m." 0624 0625 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0626 #, kde-format 0627 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0628 msgstr "Log errato o mancante (possibile pressione di Annulla)." 0629 0630 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0631 #, kde-format 0632 msgid "A (bin) %1" 0633 msgstr "A (bin) %1" 0634 0635 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0636 #, kde-format 0637 msgid "A %1" 0638 msgstr "A %1" 0639 0640 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0641 #, kde-format 0642 msgid "D %1" 0643 msgstr "D %1" 0644 0645 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0646 #, kde-format 0647 msgid "Restored %1." 0648 msgstr "Ripristinato %1." 0649 0650 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0651 #, kde-format 0652 msgid "Reverted %1." 0653 msgstr "Annullato %1." 0654 0655 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0656 #, kde-format 0657 msgid "" 0658 "Failed to revert %1.\n" 0659 "Try updating instead." 0660 msgstr "" 0661 "Annullamento di %1 non riuscito.\n" 0662 "Prova invece ad aggiornare." 0663 0664 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0665 #, kde-format 0666 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0667 msgstr "Stato di conflitto di %1 risolto." 0668 0669 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0670 #, kde-format 0671 msgid "Skipped missing target %1." 0672 msgstr "Destinazione mancante %1 saltata." 0673 0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0675 #, kde-format 0676 msgid "Skipped %1." 0677 msgstr "Saltato %1." 0678 0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0680 #, kde-format 0681 msgid "Finished at revision %1." 0682 msgstr "Terminato alla revisione %1" 0683 0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0685 #, kde-format 0686 msgid "Update finished." 0687 msgstr "Aggiornamento terminato." 0688 0689 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0690 #, kde-format 0691 msgid "Finished external at revision %1." 0692 msgstr "Elemento completato alla revisione %1." 0693 0694 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0695 #, kde-format 0696 msgid "Finished external." 0697 msgstr "Esterno completato." 0698 0699 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0700 #, kde-format 0701 msgid "Fetching external item into %1." 0702 msgstr "Recupero elemento esterno in %1." 0703 0704 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0705 #, kde-format 0706 msgid "Status against revision: %1." 0707 msgstr "Stato rispetto alla revisione: %1." 0708 0709 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0710 #, kde-format 0711 msgid "Performing status on external item at %1." 0712 msgstr "Esecuzione dello stato su elemento esterno in %1." 0713 0714 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0715 #, kde-format 0716 msgid "Sending %1." 0717 msgstr "Invio di %1." 0718 0719 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0720 #, kde-format 0721 msgid "Adding (bin) %1." 0722 msgstr "Aggiunta (bin) di %1." 0723 0724 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0725 #, kde-format 0726 msgid "Adding %1." 0727 msgstr "Aggiunta di %1." 0728 0729 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0730 #, kde-format 0731 msgid "Deleting %1." 0732 msgstr "Eliminazione di %1." 0733 0734 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0735 #, kde-format 0736 msgid "Replacing %1." 0737 msgstr "Sostituzione di %1" 0738 0739 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0740 #, kde-format 0741 msgid "Transmitting file data " 0742 msgstr "Trasmissione dei dati del file " 0743 0744 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0745 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0746 #, kde-format 0747 msgid "Can only write on HEAD revision." 0748 msgstr "Possibile scrivere solo sulla revisione HEAD." 0749 0750 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0751 #, kde-format 0752 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0753 msgstr "Rinomina di %1 in %2 avvenuta" 0754 0755 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0756 #, kde-format 0757 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0758 msgstr "" 0759 "La sovrascrittura degli elementi esistenti è disabilitata nelle impostazioni." 0760 0761 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0762 #, kde-format 0763 msgid "Start checking out to temporary folder" 0764 msgstr "Avvia il checkout in una cartella temporanea" 0765 0766 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0767 #, kde-format 0768 msgid "Checking out %1" 0769 msgstr "Checkout di %1" 0770 0771 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0772 #, kde-format 0773 msgid "Temporary checkout done." 0774 msgstr "Checkout temporaneo eseguito." 0775 0776 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0777 #, kde-format 0778 msgid "Could not write to existing item." 0779 msgstr "Impossibile scrivere su un elemento esistente." 0780 0781 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0782 #, kde-format 0783 msgid "Could not open temporary file" 0784 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo" 0785 0786 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0787 #, kde-format 0788 msgid "Could not retrieve data for write." 0789 msgstr "Impossibile recuperare i dati per la scrittura." 0790 0791 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0792 #, kde-format 0793 msgid "Committing %1" 0794 msgstr "Deposito di %1" 0795 0796 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0797 #, kde-format 0798 msgid "Wrote %1 to repository" 0799 msgstr "Scrivi %1 nel deposito" 0800 0801 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0802 #, kde-format 0803 msgid "Copied %1 to %2" 0804 msgstr "Copiato %1 in %2" 0805 0806 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0807 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0808 #, kde-format 0809 msgid "Committed revision %1." 0810 msgstr "Revisione %1 depositata." 0811 0812 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0813 #, kde-format 0814 msgid "Nothing to commit." 0815 msgstr "Niente da depositare" 0816 0817 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0818 #, kde-format 0819 msgid "Empty logs" 0820 msgstr "Log vuoti" 0821 0822 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0823 #, kde-format 0824 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0825 msgstr "Memorizza le password (in KDE Wallet)" 0826 0827 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0828 #, kde-format 0829 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0830 msgstr "Memorizza la password (nell'archiviazione semplice di Subversion)" 0831 0832 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0833 #, kde-format 0834 msgid "Enter authentication info for %1" 0835 msgstr "Digita le informazioni di autenticazione per %1" 0836 0837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0838 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0839 #, kde-format 0840 msgid "Authentication" 0841 msgstr "Autenticazione" 0842 0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0844 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0845 #, kde-format 0846 msgid "Password:" 0847 msgstr "Password:" 0848 0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0850 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0851 #, kde-format 0852 msgid "Username:" 0853 msgstr "Nome utente:" 0854 0855 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0856 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0857 #, kde-format 0858 msgid "Commit Message" 0859 msgstr "Messaggio di deposito" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0862 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0863 #, kde-format 0864 msgid "Review affected items" 0865 msgstr "Revisione degli elementi interessati" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0868 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0869 #, kde-format 0870 msgid "Select all" 0871 msgstr "Seleziona tutto" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0874 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0875 #, kde-format 0876 msgid "Unselect all" 0877 msgstr "Deseleziona tutto" 0878 0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0880 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0881 #, kde-format 0882 msgid "Hide new items" 0883 msgstr "Nascondi i nuovi elementi" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0886 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0887 #, kde-format 0888 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0889 msgstr "" 0890 "Marca tutti gli elementi nuovi ad es. senza versione per l'aggiunta e il " 0891 "deposito." 0892 0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0894 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0895 #, kde-format 0896 msgid "Select new items" 0897 msgstr "Seleziona i nuovi elementi" 0898 0899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0900 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0901 #, kde-format 0902 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0903 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi senza versione in modo da ignorarli." 0904 0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0906 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0907 #, kde-format 0908 msgid "Unselect new items" 0909 msgstr "Deseleziona i nuovi elementi" 0910 0911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0912 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0913 #, kde-format 0914 msgid "Revert highlighted item" 0915 msgstr "Annulla elemento evidenziato" 0916 0917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0918 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0919 #, kde-format 0920 msgid "Revert item" 0921 msgstr "Annulla elemento" 0922 0923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0924 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0925 #, kde-format 0926 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0927 msgstr "" 0928 "Genera e visualizza le differenze dell'elemento selezionato nel deposito" 0929 0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0931 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0932 #, kde-format 0933 msgid "Diff item" 0934 msgstr "Differenze dell'elemento" 0935 0936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0937 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0938 #, kde-format 0939 msgid "Enter a log message" 0940 msgstr "Digita un messaggio di log" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0943 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0944 #, kde-format 0945 msgid "Last used log messages" 0946 msgstr "Ultimo messaggio di log utilizzato" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0949 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0950 #, kde-format 0951 msgid "Or insert one of the last:" 0952 msgstr "O inserisci uno degli ultimi:" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0955 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0956 #, kde-format 0957 msgid "Insert Text File..." 0958 msgstr "Inserisci file di testo..." 0959 0960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0961 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0962 #, kde-format 0963 msgid "If checked commit will not release locks." 0964 msgstr "Se selezionata, il deposito non rilascerà i blocchi." 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0967 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0968 #, kde-format 0969 msgid "Keep locks" 0970 msgstr "Mantieni i blocchi" 0971 0972 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "@title:window" 0975 msgid "Commit Log" 0976 msgstr "Registro dei depositi" 0977 0978 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0979 #, kde-format 0980 msgid "Show new items" 0981 msgstr "Mostra i nuovi elementi" 0982 0983 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0984 #, kde-format 0985 msgctxt "@title:window" 0986 msgid "Select Text File to Insert" 0987 msgstr "Seleziona file di testo da inserire" 0988 0989 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 0990 #, kde-format 0991 msgid "Select text file to insert:" 0992 msgstr "Seleziona file di testo da inserire:" 0993 0994 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 0995 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 0996 #, kde-format 0997 msgid "Really delete these entries?" 0998 msgstr "Vuoi davvero eliminare queste voci?" 0999 1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1001 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1002 #, kde-format 1003 msgid "Force delete of changed items" 1004 msgstr "Forza l'eliminazione degli elementi modificati" 1005 1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1007 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1008 #, kde-format 1009 msgid "Keep local copies" 1010 msgstr "Mantieni le copie locali" 1011 1012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1013 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1014 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1015 #, kde-format 1016 msgid "Select depth of operation" 1017 msgstr "Seleziona la profondità dell'operazione" 1018 1019 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1020 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1021 #, kde-format 1022 msgid "" 1023 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1024 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1025 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1026 "subdirectories not already present. </p>\n" 1027 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1028 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1029 "</p>\n" 1030 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1031 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1032 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1033 "<p>\n" 1034 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1035 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1036 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1037 msgstr "" 1038 "<p ><b>Tipo di profondità</b>: </p>\n" 1039 "<p ><i>Profondità vuota</i><br />\n" 1040 "Solo la cartella indicata, nessuna voce. Gli aggiornamenti non recupereranno " 1041 "alcun file o sottocartella non già presente. </p>\n" 1042 "<p><i>Profondità file</i><br />La cartella e i file in essa contenuti, ma " 1043 "non le sottocartelle. Gli aggiornamenti recupereranno qualsiasi file non già " 1044 "presente, ma non le sottocartelle. </p>\n" 1045 "<p><i>Profondità immediata</i><br />La cartella e le sue voci. Gli " 1046 "aggiornamenti recupereranno qualsiasi file o sottocartella non già presente, " 1047 "le sottocartelle avranno profondità vuota. </p>\n" 1048 "<p>\n" 1049 "<i>Profondità infinita</i><br />Gli aggiornamenti recupereranno qualsiasi " 1050 "file o sottocartella non già presente; tali sottocartelle avranno " 1051 "profonditàinfinita.<br />Equivalente al comportamento predefinito precedente " 1052 "la versione 1.5. </p>" 1053 1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1055 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1056 #, kde-format 1057 msgid "Empty Depth" 1058 msgstr "Profondità vuota" 1059 1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1061 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1062 #, kde-format 1063 msgid "Files Depth" 1064 msgstr "Profondità file" 1065 1066 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1067 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1068 #, kde-format 1069 msgid "Immediate Depth" 1070 msgstr "Profondità immediata" 1071 1072 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1073 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1074 #, kde-format 1075 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1076 msgstr "Profondità infinita (ricorsione)" 1077 1078 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1079 #, kde-format 1080 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1081 msgstr "Ctrl-F per cercare, F3 o Maiusc-F3 per cercare ancora." 1082 1083 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1084 #, kde-format 1085 msgid "" 1086 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1087 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1088 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1089 msgstr "" 1090 "<b>Visualizza le differenze tra file</b><p>Puoi cercare il testo all'interno " 1091 "con Ctrl-F.</p><p>F3 per cercare nuovamente in avanti, Maiusc-F3 per cercare " 1092 "nuovamente all'indietro.</p><p>Puoi salvare il risultato (originale) con " 1093 "Ctrl-S.</p>" 1094 1095 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1096 #, kde-format 1097 msgid "Save diff" 1098 msgstr "Salva differenze" 1099 1100 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1101 #, kde-format 1102 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1103 msgstr "File di patch (*.diff *. patch)" 1104 1105 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1106 #, kde-format 1107 msgid "" 1108 "End of document reached.\n" 1109 "Continue from the beginning?" 1110 msgstr "" 1111 "È stata raggiunta la fine del documento.\n" 1112 "Vuoi continuare dall'inizio?" 1113 1114 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1115 #, kde-format 1116 msgid "Find" 1117 msgstr "Trova" 1118 1119 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1120 #, kde-format 1121 msgid "" 1122 "Beginning of document reached.\n" 1123 "Continue from the end?" 1124 msgstr "" 1125 "Raggiunto l'inizio del documento.\n" 1126 "Vuoi continuare dalla fine?" 1127 1128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1129 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1130 #, kde-format 1131 msgid "Select encoding:" 1132 msgstr "Seleziona la codifica:" 1133 1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1135 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1136 #, kde-format 1137 msgid "Default UTF-8" 1138 msgstr "UTF-8 predefinito" 1139 1140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1141 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1142 #, kde-format 1143 msgid "Action" 1144 msgstr "Azione" 1145 1146 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1147 #, kde-format 1148 msgid "Entry" 1149 msgstr "Voce" 1150 1151 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1152 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1153 #, kde-format 1154 msgid "Add" 1155 msgstr "Aggiungi" 1156 1157 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1158 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1159 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1161 #, kde-format 1162 msgid "Copy" 1163 msgstr "Copia" 1164 1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1166 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1168 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1169 #, kde-format 1170 msgid "Delete" 1171 msgstr "Elimina" 1172 1173 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1174 #, kde-format 1175 msgid "Modify (content or property)" 1176 msgstr "Modifica (contenuto o proprietà)" 1177 1178 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1179 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1180 #, kde-format 1181 msgid "Replace" 1182 msgstr "Sostituisci" 1183 1184 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1185 #, kde-format 1186 msgid "(Un)Lock" 1187 msgstr "Blocca/Sblocca" 1188 1189 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1190 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1191 #, kde-format 1192 msgid "Revert entries" 1193 msgstr "Annulla voci" 1194 1195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1196 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1197 #, kde-format 1198 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1199 msgstr "Vuoi davvero riportare queste voci allo stato iniziale?" 1200 1201 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1202 #, kde-format 1203 msgid "Accept permanently" 1204 msgstr "Accetta definitivamente" 1205 1206 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1207 #, kde-format 1208 msgid "Accept temporarily" 1209 msgstr "Accetta temporaneamente" 1210 1211 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1212 #, kde-format 1213 msgid "Reject" 1214 msgstr "Rifiuta" 1215 1216 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1217 #, kde-format 1218 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1219 msgstr "Errore di convalida del certificato server per «%1»" 1220 1221 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1222 #, kde-format 1223 msgid "Failure reasons" 1224 msgstr "Cause dell'errore" 1225 1226 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1227 #, kde-format 1228 msgid "Realm" 1229 msgstr "Dominio" 1230 1231 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1232 #, kde-format 1233 msgid "Host" 1234 msgstr "Host" 1235 1236 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1237 #, kde-format 1238 msgid "Valid from" 1239 msgstr "Valido da" 1240 1241 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1242 #, kde-format 1243 msgid "Valid until" 1244 msgstr "Valido fino a" 1245 1246 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1247 #, kde-format 1248 msgid "Issuer name" 1249 msgstr "Nome dell'emittente" 1250 1251 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1252 #, kde-format 1253 msgid "Fingerprint" 1254 msgstr "Impronta digitale" 1255 1256 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1257 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1258 #, kde-format 1259 msgid "Trust SSL certificate" 1260 msgstr "Considera affidabile il certificato SSL" 1261 1262 #: src/main.cpp:39 1263 #, kde-format 1264 msgid "kdesvn" 1265 msgstr "kdesvn" 1266 1267 #: src/main.cpp:41 1268 #, kde-format 1269 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1270 msgstr "Un client di Subversion di KDE (applicazione indipendente)" 1271 1272 #: src/main.cpp:43 1273 #, kde-format 1274 msgid "" 1275 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1276 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1277 msgstr "" 1278 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1279 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1280 1281 #: src/main.cpp:44 1282 #, kde-format 1283 msgid "Rajko Albrecht" 1284 msgstr "Rajko Albrecht" 1285 1286 #: src/main.cpp:45 1287 #, kde-format 1288 msgid "Christian Ehrlicher" 1289 msgstr "Christian Ehrlicher" 1290 1291 #: src/main.cpp:50 1292 #, kde-format 1293 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1294 msgstr "" 1295 "Esegui singolo comando Subversion su una revisione(-intervallo) specifica " 1296 1297 #: src/main.cpp:50 1298 #, kde-format 1299 msgid "startrev[:endrev]" 1300 msgstr "startrev[:endrev]" 1301 1302 #: src/main.cpp:51 1303 #, kde-format 1304 msgid "Ask for revision when executing single command" 1305 msgstr "Chiedi la revisione quando esegui un comando singolo" 1306 1307 #: src/main.cpp:52 1308 #, kde-format 1309 msgid "Force operation" 1310 msgstr "Forza l'operazione" 1311 1312 #: src/main.cpp:53 1313 #, kde-format 1314 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1315 msgstr "" 1316 "Salva il risultato del comando Subversion (ad es. «cat») nel file <file>" 1317 1318 #: src/main.cpp:53 1319 #, kde-format 1320 msgid "<file>" 1321 msgstr "<file>" 1322 1323 #: src/main.cpp:54 1324 #, kde-format 1325 msgid "Limit log output to <number>" 1326 msgstr "Limita il testo del log a <number>" 1327 1328 #: src/main.cpp:54 1329 #, kde-format 1330 msgid "<number>" 1331 msgstr "<numero>" 1332 1333 #: src/main.cpp:55 1334 #, kde-format 1335 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1336 msgstr "Esegui comando Subversion («exec help» per ulteriori informazioni)" 1337 1338 #: src/main.cpp:56 1339 #, kde-format 1340 msgid "Document to open" 1341 msgstr "Documento da aprire" 1342 1343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1344 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1345 #, kde-format 1346 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1347 msgstr "" 1348 "Mostra una piccola finestra contenente il log dopo l'esecuzione del comando" 1349 1350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1351 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1352 #, kde-format 1353 msgid "Show log after executing a command" 1354 msgstr "Mostra log dopo l'esecuzione di un commando" 1355 1356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1357 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1358 #, kde-format 1359 msgid "Minimum log lines to show:" 1360 msgstr "Num. minimo di righe di log da mostrare" 1361 1362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1363 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1364 #, kde-format 1365 msgid "" 1366 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1367 msgstr "" 1368 "Il minimo che il risultato del registro deve contenere prima che kdesvn " 1369 "mostri una finestra unica di registro" 1370 1371 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1372 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1373 #, kde-format 1374 msgctxt "no limit" 1375 msgid "No minimum" 1376 msgstr "Nessun minimo" 1377 1378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1379 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1380 #, kde-format 1381 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1382 msgstr "" 1383 "Se impostata, kdesvn non mostrerà un menu all'interno del menu «Azione» di " 1384 "Konqueror" 1385 1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1387 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1388 #, kde-format 1389 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1390 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale in Konqueror" 1391 1392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1393 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1394 #, kde-format 1395 msgid "" 1396 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1397 "Konqueror/Dolphin" 1398 msgstr "" 1399 "Se impostata, kdesvn non mostrerà alcune azioni aggiuntive nel menu «Azione» " 1400 "di Konqueror/Dolphin" 1401 1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1403 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1404 #, kde-format 1405 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1406 msgstr "Non visualizzare le voci nel menu principale delle azioni" 1407 1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1409 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1410 #, kde-format 1411 msgid "KIO operations use standard log message" 1412 msgstr "Le operazioni KIO utilizzano un messaggio di log standard" 1413 1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1415 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1416 #, kde-format 1417 msgid "Standard message:" 1418 msgstr "Messaggio standard:" 1419 1420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1421 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1422 #, kde-format 1423 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1424 msgstr "KIO può sovrascrivere i file esistenti?" 1425 1426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1427 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1428 #, kde-format 1429 msgid "" 1430 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1431 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1432 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1433 "\n" 1434 "Use this only if you are sure what you are doing." 1435 msgstr "" 1436 "Se questo argomento è impostato, avrai un supporto semplice di scrittura per " 1437 "gli elementi esistenti. Ad es., puoi aprire file nel tuo editor e salvarli " 1438 "direttamente senza eseguire prima il loro checkout (kdesvn lo farà sullo " 1439 "sfondo).\n" 1440 "\n" 1441 "Usa questa funzione solo se sai cosa stai facendo." 1442 1443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1444 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1445 #, kde-format 1446 msgid "KIO can overwrite" 1447 msgstr "KIO può sovrascrivere" 1448 1449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1450 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1451 #, kde-format 1452 msgid "" 1453 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1454 msgstr "" 1455 "Se impostata, KIO mostra informazioni dettagliate sull'operazione attuale in " 1456 "Plasma di KDE" 1457 1458 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1459 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1460 #, kde-format 1461 msgid "" 1462 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1463 "area.<br/>\n" 1464 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1465 "</p>" 1466 msgstr "" 1467 "<p>Se impostata, il KIO di kdesvn mostra messaggi dettagliati nell'area di " 1468 "controllo di Plasma di KDE.<br/>\n" 1469 "I messaggi di errore del KIO saranno visualizzati sempre e <i>non</i> " 1470 "possono essere disattivati.</p>" 1471 1472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1473 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1474 #, kde-format 1475 msgid "KIO shows progress messages" 1476 msgstr "KIO mostra i messaggi di avanzamento" 1477 1478 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1479 #, kde-format 1480 msgid " line(s)" 1481 msgstr " righe" 1482 1483 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1485 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1486 #, kde-format 1487 msgid "Diff ignores content type" 1488 msgstr "Diff ignora il tipo di contenuti" 1489 1490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1491 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1492 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1493 #, kde-format 1494 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1495 msgstr "Diff nell'albero delle revisioni è ricorsivo" 1496 1497 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1499 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1500 #, kde-format 1501 msgid "Diff ignores white space changes" 1502 msgstr "Diff ignora le modifiche di spazi bianchi" 1503 1504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1505 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1506 #, kde-format 1507 msgid "Diff ignores all white spaces" 1508 msgstr "Diff ignora tutti gli spazi bianchi" 1509 1510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1511 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1512 #, kde-format 1513 msgid "" 1514 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1515 "checked use internal display." 1516 msgstr "" 1517 "Se kdesvn dovrebbe utilizzare un visualizzatore e/o generatore di " 1518 "differenze. Se non marcata, utilizzerà il visualizzatore interno." 1519 1520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1521 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1522 #, kde-format 1523 msgid "Use external diff display" 1524 msgstr "Utilizza un visualizzatore esterno delle differenze" 1525 1526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1527 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1528 #, kde-format 1529 msgid "" 1530 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1531 msgstr "" 1532 "Impostala se preferisci un programma esterno per l'unione alla funzione di " 1533 "Subversion" 1534 1535 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1537 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1538 #, kde-format 1539 msgid "Prefer external merge program" 1540 msgstr "Preferisci programma di unione esterno" 1541 1542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1543 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1544 #, kde-format 1545 msgid "Use Git diff format" 1546 msgstr "Utilizza il formato delle differenze di Git" 1547 1548 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1550 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1551 #, kde-format 1552 msgid "Show copies as add" 1553 msgstr "Mostra copie come aggiunte" 1554 1555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1556 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1557 #, kde-format 1558 msgid "Conflict resolver program:" 1559 msgstr "Programma di risoluzione conflitti:" 1560 1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1562 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1563 #, kde-format 1564 msgid "External merge program:" 1565 msgstr "Programma esterno di unione:" 1566 1567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1568 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1569 #, kde-format 1570 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1571 msgstr "Imposta un programma esterno per la risoluzione dei conflitti" 1572 1573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1574 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1575 #, no-c-format, kde-format 1576 msgid "" 1577 "<p>\n" 1578 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1579 "<p align=\"center\">\n" 1580 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1581 "</p>\n" 1582 "<p>\n" 1583 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1584 "filenames.\n" 1585 "</p>\n" 1586 "The substitutions means:<br>\n" 1587 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1588 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1589 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1590 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1591 "name for it.\n" 1592 "</p>\n" 1593 "<p>\n" 1594 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1595 "</p>" 1596 msgstr "" 1597 "<p>\n" 1598 "Inserisci come kdesvn dovrebbe invocare il programma di risoluzione dei " 1599 "conflitti. La forma è\n" 1600 "<p align=\"center\">\n" 1601 "<b><tt><programma> <opzioniprogramma></tt></b>\n" 1602 "</p>\n" 1603 "<p>\n" 1604 "Opzioniprogramma può contenere i segnaposto per la sostituzione dei nomi " 1605 "file.\n" 1606 "</p>\n" 1607 "\n" 1608 "Le sostituzioni consistono in:<br>\n" 1609 "<b><tt>%o</tt></b> Vecchia versione<br>\n" 1610 "<b><tt>%m</tt></b> Personale o versione di modifica locale<br>\n" 1611 "<b><tt>%n</tt></b> Versione più recente<br>\n" 1612 "<b><tt>%t</tt></b> La destinazione in cui salvare, kdesvn utilizzerà il nome " 1613 "del file originale per essa.\n" 1614 "</p>\n" 1615 "<p>\n" 1616 "Predefinito: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1617 "</p>" 1618 1619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1620 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1621 #, kde-format 1622 msgid "External diff display:" 1623 msgstr "Visualizzatore esterno differenze:" 1624 1625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1626 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1627 #, kde-format 1628 msgid "Setup an external program for merging" 1629 msgstr "Imposta un programma esterno per l'unione" 1630 1631 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1632 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1633 #, no-c-format, kde-format 1634 msgid "" 1635 "<p>\n" 1636 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1637 "<p align=\"center\">\n" 1638 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1639 "</p>\n" 1640 "The substitutions means:<br>\n" 1641 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1642 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1643 "one but other revision<br>\n" 1644 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1645 "</p>" 1646 msgstr "" 1647 "<p>\n" 1648 "Inserisci come kdesvn dovrebbe invocare il programma esterno di unione. La " 1649 "forma è\n" 1650 "<p align=\"center\">\n" 1651 "<b><tt><programma> <opzioniprogramma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1652 "</p>\n" 1653 "<p>\n" 1654 "Le sostituzioni consistono in:<br>\n" 1655 "<b><tt>%s1</tt></b> Sorgente uno per l'unione<br>\n" 1656 "<b><tt>%s2</tt></b> Sorgente due per l'unione, se non impostata come uguale " 1657 "a sorgente uno, ma altra revisione<br>\n" 1658 "<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale per l'unione.\n" 1659 "</p>" 1660 1661 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1662 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1663 #, no-c-format, kde-format 1664 msgid "" 1665 "<p align=\"left\">\n" 1666 "Enter an external program in form\n" 1667 "<p align=\"center\">\n" 1668 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1669 "</p>\n" 1670 "or\n" 1671 "<p align=\"center\">\n" 1672 "<tt><program> <param></tt>\n" 1673 "</p>\n" 1674 "or\n" 1675 "<p align=\"center\">\n" 1676 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1677 "</p>\n" 1678 "<br>\n" 1679 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1680 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1681 "given,\n" 1682 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1683 "<br>\n" 1684 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1685 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1686 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1687 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1688 "really slow.\n" 1689 "</p>" 1690 msgstr "" 1691 "<p align=\"left\">\n" 1692 "Inserisci un programma esterno nella forma\n" 1693 "<p align=\"center\">\n" 1694 "<tt><programma> <parametro> %f</tt>\n" 1695 "</p>\n" 1696 "o\n" 1697 "<p align=\"center\">\n" 1698 "<tt><programma> <parametro></tt>\n" 1699 "</p>\n" 1700 "o\n" 1701 "<p align=\"center\">\n" 1702 "<tt><programma> <parametro> %s1 %s2</tt>\n" 1703 "</p>\n" 1704 "<br>\n" 1705 "Se è utilizzata una delle prime due forme, svn genera autonomamente il diff. " 1706 "%f sarà sostituito con un nome file temporaneo. Se %f non è specificato,\n" 1707 "il diff-display dovrebbe poter leggere i dati da stdin.\n" 1708 "<br>\n" 1709 "Quando %s1 e %s2 sono specificati, kdesvn lascia che tale display generi il " 1710 "diff. Per farlo, crea un'esportazione temporanea o prende (se necessario) e " 1711 "compila i parametri con i valori corretti. %s1 sarà compilato con il " 1712 "contenuto della revisione iniziale, %s2 con la revisione finale. Su diff " 1713 "grandi ricorsivi ciò potrebbe risultare molto lento.\n" 1714 "</p>" 1715 1716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1717 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1718 #, kde-format 1719 msgid "see \"What's this\" for details" 1720 msgstr "vedi «Cos'è» per i dettagli" 1721 1722 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1723 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1724 #, kde-format 1725 msgid "ColorSettings" 1726 msgstr "Impostazione colori" 1727 1728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1729 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1730 #, kde-format 1731 msgid "Mark changed and locked items colored" 1732 msgstr "Elementi da bloccare:" 1733 1734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1735 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1736 #, kde-format 1737 msgid "Locked items:" 1738 msgstr "Elementi bloccati:" 1739 1740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1741 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1742 #, kde-format 1743 msgid "Not versioned items:" 1744 msgstr "Elementi senza controllo di revisione:" 1745 1746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1747 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1748 #, kde-format 1749 msgid "Remote changed items:" 1750 msgstr "Elementi remoti modificati:" 1751 1752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1753 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1754 #, kde-format 1755 msgid "Added items:" 1756 msgstr "Elementi aggiunti:" 1757 1758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1759 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1760 #, kde-format 1761 msgid "Deleted items:" 1762 msgstr "Elementi eliminati:" 1763 1764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1765 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1766 #, kde-format 1767 msgid "Conflicted items:" 1768 msgstr "Elementi in conflitto:" 1769 1770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1771 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1772 #, kde-format 1773 msgid "Missed items:" 1774 msgstr "Elementi mancanti:" 1775 1776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1777 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1778 #, kde-format 1779 msgid "Local changed items:" 1780 msgstr "Elementi modificati localmente:" 1781 1782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1783 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1784 #, kde-format 1785 msgid "Item needs lock:" 1786 msgstr "Elemento richiede il blocco:" 1787 1788 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1789 #: src/settings/display_settings.ui:6 1790 #, kde-format 1791 msgid "Settings" 1792 msgstr "Impostazioni" 1793 1794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1795 #: src/settings/display_settings.ui:14 1796 #, kde-format 1797 msgid "Size of Listviewicons" 1798 msgstr "Dimensione delle icone" 1799 1800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1801 #: src/settings/display_settings.ui:24 1802 #, kde-format 1803 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1804 msgstr "Marca gli stati di Subversion con un'icona sovra-impressa" 1805 1806 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1807 #: src/settings/display_settings.ui:30 1808 #, kde-format 1809 msgid "" 1810 "<p align=\"left\">\n" 1811 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1812 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1813 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1814 "</p>" 1815 msgstr "" 1816 "<p align=\"left\">\n" 1817 "Marca gli elementi in stato non normale con un'icona sovrapposta. Quando " 1818 "desideri vedere\n" 1819 "quali elementi hanno nuovi elementi nel deposito, potresti dover impostare " 1820 "«Controlla gli aggiornamenti all'apertura» nella finestra di Subversion.\n" 1821 "</p>" 1822 1823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1824 #: src/settings/display_settings.ui:33 1825 #, kde-format 1826 msgid "Mark item status with icon overlay" 1827 msgstr "Marca lo stato degli elementi con un'icona sovra-impressa" 1828 1829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1830 #: src/settings/display_settings.ui:40 1831 #, kde-format 1832 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1833 msgstr "L'ordinamento degli elementi distingue tra maiuscole e minuscole" 1834 1835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1836 #: src/settings/display_settings.ui:47 1837 #, kde-format 1838 msgid "Maximum log messages in history:" 1839 msgstr "Numero massimo di messaggi di log nella cronologia:" 1840 1841 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1842 #: src/settings/display_settings.ui:67 1843 #, kde-format 1844 msgid "" 1845 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1846 "a small popup window with additional information about that file" 1847 msgstr "" 1848 "Qui puoi controllare se, quando sposti il mouse su un file, vuoi che sia " 1849 "mostra una piccola finestra a comparsa con informazioni aggiuntive sul file" 1850 1851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1852 #: src/settings/display_settings.ui:70 1853 #, kde-format 1854 msgid "Show file info" 1855 msgstr "Mostra informazioni sul file" 1856 1857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1858 #: src/settings/display_settings.ui:77 1859 #, kde-format 1860 msgid "Display colored annotate" 1861 msgstr "Visualizza le annotazioni colorate" 1862 1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1864 #: src/settings/display_settings.ui:84 1865 #, kde-format 1866 msgid "Use navigation panel" 1867 msgstr "Utilizza il pannello di navigazione" 1868 1869 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1870 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1871 #, kde-format 1872 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1873 msgstr "" 1874 "Imposta se l'ordinamento degli elementi deve distinguere le maiuscole o meno" 1875 1876 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1877 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1878 #, kde-format 1879 msgid "Size of the icons" 1880 msgstr "Dimensione delle icone" 1881 1882 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1883 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1884 #, kde-format 1885 msgid "Show file information in tooltip" 1886 msgstr "Mostra informazioni sul file nel suggerimento" 1887 1888 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1889 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1890 #, kde-format 1891 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1892 msgstr "" 1893 "Usa un programma esterno per la visualizzazione/generazione delle differenze" 1894 1895 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1896 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1897 #, kde-format 1898 msgid "Use external program for diff viewing" 1899 msgstr "Usa programma esterno per la visualizzazione delle differenze" 1900 1901 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1902 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1903 #, kde-format 1904 msgid "Diff ignores all white space" 1905 msgstr "Diff ignora tutti gli spazi bianchi" 1906 1907 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1908 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1909 #, kde-format 1910 msgid "Show diff in Git format" 1911 msgstr "Mostra le differenze nel formato Git" 1912 1913 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1914 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1915 #, kde-format 1916 msgid "Maximum number of log messages" 1917 msgstr "Numero massimo di messaggi di log" 1918 1919 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1920 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1921 #, kde-format 1922 msgid "Display colored blame lines" 1923 msgstr "Visualizza righe di blame colorate" 1924 1925 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1926 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1927 #, kde-format 1928 msgid "Display icon overlays" 1929 msgstr "Visualizza le icone sovra-impresse" 1930 1931 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1932 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1933 #, kde-format 1934 msgid "Get item information recursively" 1935 msgstr "Ottieni informazioni sugli elementi ricorsivamente" 1936 1937 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1939 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1940 #, kde-format 1941 msgid "Review items before commit" 1942 msgstr "Rivedi gli elementi prima del deposito" 1943 1944 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1945 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1946 #, kde-format 1947 msgid "Hide versioned unchanged files" 1948 msgstr "Nascondi i file non modificati con versione" 1949 1950 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1952 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1953 #, kde-format 1954 msgid "Log follows node changes" 1955 msgstr "Log segue i cambiamenti di nodo" 1956 1957 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1959 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1960 #, kde-format 1961 msgid "Log always reads list of changed files" 1962 msgstr "Il log legge sempre l'elenco dei file modificati" 1963 1964 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1965 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1966 #, kde-format 1967 msgid "Start check for updates when open working copy" 1968 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'apertura di una copia di lavoro" 1969 1970 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1971 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 1972 #, kde-format 1973 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 1974 msgstr "Inizia a salvare in cache gli ultimi log all'apertura o al deposito" 1975 1976 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1977 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 1978 #, kde-format 1979 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 1980 msgstr "Ottieni informazioni dettagliate durante l'elencazione remota" 1981 1982 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 1984 #, kde-format 1985 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 1986 msgstr "Ottieni le proprietà di elementi selezionati sui protocolli di rete" 1987 1988 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1989 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 1990 #, kde-format 1991 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 1992 msgstr "Usa proprietà come bugtraq:url nelle elencazioni dei depositi" 1993 1994 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1995 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 1996 #, kde-format 1997 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 1998 msgstr "Controlla la proprietà svn:needs-lock in fase di elencazione" 1999 2000 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2002 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 2003 #, kde-format 2004 msgid "Store passwords for remote connections" 2005 msgstr "Memorizza le password delle connessioni remote" 2006 2007 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2008 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2009 #, kde-format 2010 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2011 msgstr "Memorizza le password in KDE Wallet invece che in Subversion" 2012 2013 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2015 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2016 #, kde-format 2017 msgid "Use internal password cache" 2018 msgstr "Utilizza cache delle password interna" 2019 2020 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2021 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2022 #, kde-format 2023 msgid "Is networking enabled" 2024 msgstr "Il supporto di rete è abilitato" 2025 2026 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2027 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2028 #, kde-format 2029 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2030 msgstr "Le aggiunte locali risultano come modifiche invece che conflitti" 2031 2032 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2033 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2034 #, kde-format 2035 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2036 msgstr "crea qualsiasi livello superiore non esistente a profondità=vuota" 2037 2038 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2039 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2040 #, kde-format 2041 msgid "Which program to use for external merges" 2042 msgstr "Quale programma utilizzare per le unioni esterne" 2043 2044 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2045 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2046 #, kde-format 2047 msgid "Which program for resolving conflicts" 2048 msgstr "Programma per la risoluzione dei conflitti" 2049 2050 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2051 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2052 #, kde-format 2053 msgid "Display other than normal states colored" 2054 msgstr "Visualizza con colori gli stati diversi dal normale" 2055 2056 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2057 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2058 #, kde-format 2059 msgid "Locale for blame display" 2060 msgstr "Localizzazione per visualizzazione blame" 2061 2062 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2063 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2064 #, kde-format 2065 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2066 msgstr "" 2067 "Controlla lo stato della cache dei log quando avvi l'albero delle revisioni" 2068 2069 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2072 #, kde-format 2073 msgid "Direction of revision tree" 2074 msgstr "Direzione dell'albero delle revisioni" 2075 2076 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2077 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2078 #, kde-format 2079 msgid "Color for added items" 2080 msgstr "Colore degli elementi aggiunti" 2081 2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2083 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2084 #, kde-format 2085 msgid "Color for deleted items" 2086 msgstr "Colore degli elementi eliminati" 2087 2088 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2089 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2090 #, kde-format 2091 msgid "Color for copied items" 2092 msgstr "Colore degli elementi copiati" 2093 2094 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2095 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2096 #, kde-format 2097 msgid "Color for renamed items" 2098 msgstr "Colore degli elementi rinominati" 2099 2100 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2101 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2102 #, kde-format 2103 msgid "Color for modified items" 2104 msgstr "Colore degli elementi modificati" 2105 2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2107 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2108 #, kde-format 2109 msgid "Height of detail view in tree widget" 2110 msgstr "Altezza della vista dettagliata nell'albero" 2111 2112 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2114 #, kde-format 2115 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2116 msgstr "Le differenze dall'albero delle revisioni sono ricorsive" 2117 2118 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2119 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2120 #, kde-format 2121 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2122 msgstr "Konqueror non dovrebbe visualizzare i menu contestuali per kdesvn?" 2123 2124 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2125 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2126 #, kde-format 2127 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2128 msgstr "" 2129 "Konqueror non dovrebbe visualizzare le voci di kdesvn nel menu principale " 2130 "delle azioni?" 2131 2132 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2133 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2134 #, kde-format 2135 msgid "Show a small log window after executing a command." 2136 msgstr "Mostra una piccola finestra di log dopo l'esecuzione di un comando." 2137 2138 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2139 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2140 #, kde-format 2141 msgid "Log must contain at least lines to show" 2142 msgstr "Il log deve contenere almeno righe da mostrare" 2143 2144 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2145 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2146 #, kde-format 2147 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2148 msgstr "Le operazioni KIO::svn utilizzano un messaggio di log standard" 2149 2150 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2151 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2152 #, kde-format 2153 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2154 msgstr "Il messaggio di log standard da utilizzare con KIO se non richiesto." 2155 2156 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2157 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2158 #, kde-format 2159 msgid "Support overwrite for KIO module" 2160 msgstr "Supporta la sovrascrittura per il modulo KIO" 2161 2162 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2163 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2164 #, kde-format 2165 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2166 msgstr "Visualizza i messaggi di avanzamento nell'area di aggancio di KDE" 2167 2168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2169 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2170 #, kde-format 2171 msgid "" 2172 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2173 "only." 2174 msgstr "" 2175 "Questo valore contiene per la finestra di log quale tipo di log è " 2176 "utilizzato, solo uso interno." 2177 2178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2179 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2180 #, kde-format 2181 msgid "Check modified items every" 2182 msgstr "Controlla gli elementi modificati ogni" 2183 2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2186 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2187 #, kde-format 2188 msgid "minutes" 2189 msgstr "minuti" 2190 2191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2192 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2193 #, kde-format 2194 msgid "" 2195 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2196 "base" 2197 msgstr "" 2198 "Se impostata, controlla la presenza di aggiornamenti in una copia di lavoro " 2199 "quando la rete è abilitata regolarmente" 2200 2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2202 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2203 #, kde-format 2204 msgid "Check for updated items every" 2205 msgstr "Controlla gli elementi aggiornati ogni" 2206 2207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2208 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2209 #, kde-format 2210 msgid "Left to right" 2211 msgstr "Da sinistra a destra" 2212 2213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2214 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2215 #, kde-format 2216 msgid "Bottom to top" 2217 msgstr "Dal basso verso l'alto" 2218 2219 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2220 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2221 #, kde-format 2222 msgid "Right to left" 2223 msgstr "Da destra a sinistra" 2224 2225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2226 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2227 #, kde-format 2228 msgid "Top to bottom" 2229 msgstr "Dall'alto in basso" 2230 2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2232 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2233 #, kde-format 2234 msgid "Color for added items:" 2235 msgstr "Colore degli elementi aggiunti:" 2236 2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2238 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2239 #, kde-format 2240 msgid "Color for copied items:" 2241 msgstr "Colore degli elementi copiati:" 2242 2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2244 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2245 #, kde-format 2246 msgid "Color for renamed items:" 2247 msgstr "Colore degli elementi rinominati:" 2248 2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2250 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2251 #, kde-format 2252 msgid "Color for modified items:" 2253 msgstr "Colore degli elementi modificati:" 2254 2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2256 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2257 #, kde-format 2258 msgid "Color for deleted items:" 2259 msgstr "Colore degli elementi eliminati:" 2260 2261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2262 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2263 #, kde-format 2264 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2265 msgstr "" 2266 "Se kdesvn deve controllare il contenuto della cache dei log prima di avviare " 2267 "l'albero" 2268 2269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2270 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2271 #, kde-format 2272 msgid "" 2273 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2274 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2275 "\n" 2276 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2277 msgstr "" 2278 "Quando inizia la generazione dell'albero e la lettura dei dati dalla cache " 2279 "dei log, kdesvn potrebbe controllare la presenza di nuovi elementi nel " 2280 "deposito se la rete è abilitata.\n" 2281 " \n" 2282 "Ciò potrebbe però rallentare la generazione dell'albero, per cui è " 2283 "disabilitata in modo predefinito." 2284 2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2286 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2287 #, kde-format 2288 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2289 msgstr "Controlla la cache dei log prima di leggere l'albero" 2290 2291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2292 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2293 #, kde-format 2294 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2295 msgstr "" 2296 "Seleziona se kdesvn dovrebbe controllare gli aggiornamenti quando apri una " 2297 "copia di lavoro" 2298 2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2300 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2301 #, kde-format 2302 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2303 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'apertura di una copia di lavoro" 2304 2305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2306 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2307 #, kde-format 2308 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2309 msgstr "" 2310 "Inizia ad aggiornare la cache dei log del deposito quando la rete è abilitata" 2311 2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2313 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2314 #, kde-format 2315 msgid "Start fill log cache on open" 2316 msgstr "Inizia a scrivere la cache dei log all'avvio" 2317 2318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2319 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2320 #, kde-format 2321 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2322 msgstr "" 2323 "Durante l'elencazione delle copie di lavoro kdesvn può controllare questa " 2324 "proprietà" 2325 2326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2327 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2328 #, kde-format 2329 msgid "" 2330 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2331 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2332 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2333 "repositories containing many such entries." 2334 msgstr "" 2335 "Durante l'elencazione delle copie di lavoro, kdesvn può controllare la " 2336 "proprietà <tt>svn:needs-lock</tt>. Tuttavia, su cartelle contenenti molti " 2337 "elementi questo elenco/aggiornamento potrebbe causare rallentamenti. " 2338 "Pertanto, dovresti attivarlo solo se disponi di depositi contenenti molte " 2339 "voci di questo tipo." 2340 2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2342 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2343 #, kde-format 2344 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2345 msgstr "" 2346 "Controlla se gli elementi hanno la proprietà «svn:needs-lock» impostata" 2347 2348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2349 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2350 #, kde-format 2351 msgid "" 2352 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2353 msgstr "" 2354 "Decidi se recuperare i dettagli sugli elementi quando si genera l'elenco nei " 2355 "depositi" 2356 2357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2358 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2359 #, kde-format 2360 msgid "" 2361 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2362 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2363 "remote locks in overview.\n" 2364 "</p>\n" 2365 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2366 "i></p>" 2367 msgstr "" 2368 "<p align=\"left\">Se selezionata, kdesvn recupera informazioni più " 2369 "dettagliate sugli elementi dei file quando crea l'elenco dei depositi " 2370 "remoti. Potresti riscontrare dei blocchi remoti nel riepilogo.\n" 2371 "</p>\n" 2372 "<p align=\"left\"><i>Fai attenzione: ciò potrebbe rendere l'elencazione " 2373 "MOLTO lenta.</i></p>" 2374 2375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2376 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2377 #, kde-format 2378 msgid "Get file details while remote listing" 2379 msgstr "Ottieni i dettagli dei file durante l'elencazione remota" 2380 2381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2382 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2383 #, kde-format 2384 msgid "Get item info recursively" 2385 msgstr "Ottieni informazioni sugli elementi ricorsivamente" 2386 2387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2388 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2389 #, kde-format 2390 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2391 msgstr "" 2392 "kdesvn dovrebbe recuperare le proprietà sull'elemento selezionato nei " 2393 "depositi" 2394 2395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2396 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2397 #, kde-format 2398 msgid "" 2399 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2400 "selected item. \n" 2401 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2402 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2403 "hangs often you should deactivate it." 2404 msgstr "" 2405 "Durante la navigazione, kdesvn potrebbe provare a visualizzare le proprietà " 2406 "sotto l'elenco degli elementi da un elemento selezionato.\n" 2407 "Sui depositi in rete (ad es., non aperti tramite il protocollo file://) ciò " 2408 "potrebbe causare seri rallentamenti. Dovresti attivare questa opzione se hai " 2409 "connessioni di rete lente o quando la navigazione si blocca spesso." 2410 2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2412 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2413 #, kde-format 2414 msgid "Always get properties on networked repositories" 2415 msgstr "Ottieni sempre le proprietà per i depositi di rete" 2416 2417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2418 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2419 #, kde-format 2420 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2421 msgstr "Subversion dovrebbe archiviare le password in modo predefinito" 2422 2423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2424 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2425 #, kde-format 2426 msgid "" 2427 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2428 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2429 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2430 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2431 "dialog." 2432 msgstr "" 2433 "La memorizzazione delle password è spesso un problema di sicurezza. Kdesvn " 2434 "non memorizza alcuna password, ma Subversion all'interno dell'area di " 2435 "configurazione di Subversion. Se questa area è leggibile da altri , non " 2436 "dovresti impostarla, ma potresti selezionarla per singoli account non " 2437 "critici nella finestra di autenticazione." 2438 2439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2440 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2441 #, kde-format 2442 msgid "" 2443 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2444 msgstr "" 2445 "Quando salvi le password, vuoi farlo in KDE Wallet anziché nell'archivio di " 2446 "Subversion?" 2447 2448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2449 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2450 #, kde-format 2451 msgid "" 2452 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2453 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2454 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2455 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2456 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2457 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2458 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2459 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2460 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2461 "do not save passwords.</p>" 2462 msgstr "" 2463 "<p>Indica se le password impostate in kdesvn dovrebbero essere memorizzate " 2464 "in KDE Wallet invece della semplice archiviazione in chiaro di Subversion.</" 2465 "p>\n" 2466 "<p>Questo dovrebbe essere un po' più sicuro poiché KDE Wallet è (per lo più) " 2467 "cifrato con una password. D'altro canto, devi digitare nuovamente le tue " 2468 "password con altri client Subversion che non accedono a KDE wallet (ad es. " 2469 "la riga di comando di svn stesso , rapidsvn e altro).</p>\n" 2470 "<p>Se sei nell'archiviazione HOME ad es. la cartella do configurazione di " 2471 "Subversion è in una risorsa di rete dovresti pensare seriamente di non " 2472 "memorizzare le password in un file di testo in chiaro come fa Subversion, ma " 2473 "utilizzare un'archiviazione cifrata come KDE Wallet o non salvare le " 2474 "password.</p>" 2475 2476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2477 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2478 #, kde-format 2479 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2480 msgstr "Memorizza le password in KDE Wallet" 2481 2482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2483 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2484 #, kde-format 2485 msgid "Use an internal password cache" 2486 msgstr "Utilizza una cache interna delle password" 2487 2488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2489 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2490 #, kde-format 2491 msgid "Read detailed change lists" 2492 msgstr "Leggi l'elenco dettagliato delle modifiche" 2493 2494 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2495 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2496 #, kde-format 2497 msgid "" 2498 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2499 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2500 "between node changes from within the log viewer." 2501 msgstr "" 2502 "La lettura dell'elenco dei file modificati potrebbe a volte rallentare le " 2503 "operazioni. Se però questa funzionalità è disattivata, kdesvn potrebbe non " 2504 "riuscire a generare le differenze tra le modifiche dei nodi nel " 2505 "visualizzatore dei log." 2506 2507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2508 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2509 #, kde-format 2510 msgid "List items next commit will send or not" 2511 msgstr "Elenca gli elementi che il prossimo deposito invierà o meno" 2512 2513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2514 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2515 #, kde-format 2516 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2517 msgstr "" 2518 "Gli elementi senza versione dovrebbero essere visualizzati nella finestra di " 2519 "deposito o meno." 2520 2521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2522 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2523 #, kde-format 2524 msgid "Hide new items in commit box" 2525 msgstr "Nascondi i nuovi elementi nel riquadro di deposito" 2526 2527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2528 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2529 #, kde-format 2530 msgid "" 2531 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2532 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2533 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2534 msgstr "" 2535 "<html><head/><body><p>Se impostata, un'aggiunta locale nello stesso percorso " 2536 "di un'aggiunta dello stesso nodo risulta in un nodo normale con una " 2537 "possibile modifica locale, invece che un conflitto di albero.</p></body></" 2538 "html>" 2539 2540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2541 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2542 #, kde-format 2543 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2544 msgstr "Aggiorna le modifiche invece di creare conflitti" 2545 2546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2547 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2548 #, kde-format 2549 msgid "" 2550 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2551 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2552 msgstr "" 2553 "<html><head/><body><p>Se impostata, crea qualsiasi cartella superiore che " 2554 "non esiste anche tramite il checkout a depth=empty</p></body></html>" 2555 2556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2557 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2558 #, kde-format 2559 msgid "Update makes missing parents" 2560 msgstr "L'aggiornamento crea parenti mancanti" 2561 2562 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2563 #, kde-format 2564 msgid "" 2565 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2566 msgstr "" 2567 "Non riempio la cache dei log perché disabilitata nelle impostazioni di " 2568 "questo deposito." 2569 2570 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2571 #, kde-format 2572 msgid "Filling log cache in background." 2573 msgstr "Riempimento sullo sfondo della cache dei log." 2574 2575 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2576 #, kde-format 2577 msgid "Filling cache canceled." 2578 msgstr "Riempimento della cache annullato." 2579 2580 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2581 #, kde-format 2582 msgid "Cache filled up to revision %1." 2583 msgstr "Cache è riempita fino alla revisione %1." 2584 2585 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2586 #, kde-format 2587 msgid "Filling log cache in background finished." 2588 msgstr "Riempimento della cache dei log sullo sfondo terminato." 2589 2590 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2591 #, kde-format 2592 msgid "%1 of %2 transferred." 2593 msgstr "%1 di %2 trasferiti." 2594 2595 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2596 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2597 #, kde-format 2598 msgid "%1 transferred." 2599 msgstr "%1 trasferiti." 2600 2601 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2602 #, kde-format 2603 msgid "Log message for revision" 2604 msgstr "Messaggio di log per la revisione" 2605 2606 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2607 #, kde-format 2608 msgid "Go to line" 2609 msgstr "Vai alla riga" 2610 2611 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2612 #, kde-format 2613 msgid "Show line" 2614 msgstr "Mostra linea" 2615 2616 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2617 #, kde-format 2618 msgid "Show line number" 2619 msgstr "Mostra numero di linea" 2620 2621 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2622 #, kde-format 2623 msgctxt "@title:window" 2624 msgid "Log Message for Revision %1" 2625 msgstr "Messaggio di log per la revisione %1" 2626 2627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2628 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2629 #, kde-format 2630 msgid "Line" 2631 msgstr "Riga" 2632 2633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2634 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2635 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2636 #, kde-format 2637 msgid "Revision" 2638 msgstr "Revisione" 2639 2640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2643 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2644 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2645 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2646 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2647 #, kde-format 2648 msgid "Date" 2649 msgstr "Data" 2650 2651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2652 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2653 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2654 #, kde-format 2655 msgid "Author" 2656 msgstr "Autore" 2657 2658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2659 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2660 #, kde-format 2661 msgid "Content" 2662 msgstr "Contenuto" 2663 2664 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2665 #, kde-format 2666 msgid "Add to revision control" 2667 msgstr "Aggiungi a controllo di revisione" 2668 2669 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2670 #, kde-format 2671 msgid "Restore missing" 2672 msgstr "Ripristina i mancanti" 2673 2674 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2675 #, kde-format 2676 msgid "Revert" 2677 msgstr "Annulla" 2678 2679 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2680 #, kde-format 2681 msgid "Revert failed" 2682 msgstr "Annullamento non riuscito" 2683 2684 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2685 #, kde-format 2686 msgid "Resolved" 2687 msgstr "Risolto" 2688 2689 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2690 #, kde-format 2691 msgid "Skip" 2692 msgstr "Salta" 2693 2694 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2695 #, kde-format 2696 msgid "Deleted" 2697 msgstr "Eliminato" 2698 2699 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2700 #, kde-format 2701 msgid "Added" 2702 msgstr "Aggiunti" 2703 2704 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2705 #, kde-format 2706 msgid "Update" 2707 msgstr "Aggiorna" 2708 2709 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2710 #, kde-format 2711 msgid "Update complete" 2712 msgstr "Aggiornamento completato" 2713 2714 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2715 #, kde-format 2716 msgid "Update external module" 2717 msgstr "Aggiorna modulo esterno" 2718 2719 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2720 #, kde-format 2721 msgid "Status on external" 2722 msgstr "Stato su esterno" 2723 2724 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2725 #, kde-format 2726 msgid "Commit Modified" 2727 msgstr "Deposito modificato" 2728 2729 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2730 #, kde-format 2731 msgid "Commit Added" 2732 msgstr "Deposito aggiunto" 2733 2734 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2735 #, kde-format 2736 msgid "Commit Deleted" 2737 msgstr "Deposito eliminato" 2738 2739 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2740 #, kde-format 2741 msgid "Commit Replaced" 2742 msgstr "Deposito sostituito" 2743 2744 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2745 #, kde-format 2746 msgid "Locking" 2747 msgstr "Blocco" 2748 2749 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2750 #, kde-format 2751 msgid "Unlocked" 2752 msgstr "Sbloccato" 2753 2754 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2755 #, kde-format 2756 msgid "Lock failed" 2757 msgstr "Blocco non riuscito" 2758 2759 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2760 #, kde-format 2761 msgid "Unlock failed" 2762 msgstr "Sblocco non riuscito" 2763 2764 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2765 #, kde-format 2766 msgid "unchanged" 2767 msgstr "non modificato" 2768 2769 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2770 #, kde-format 2771 msgid "item wasn't present" 2772 msgstr "l'elemento non era presente" 2773 2774 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2775 #, kde-format 2776 msgid "unversioned item obstructed work" 2777 msgstr "un elemento senza versione ha intralciato il lavoro" 2778 2779 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2780 #, kde-format 2781 msgid "Modified state had mods merged in." 2782 msgstr "Lo stato modificato aveva modifiche unite." 2783 2784 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2785 #, kde-format 2786 msgid "Modified state got conflicting mods." 2787 msgstr "Lo stato modificato ha ottenuto modifiche in conflitto." 2788 2789 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2790 #, kde-format 2791 msgid "Enter password for realm %1" 2792 msgstr "Digita la password per il dominio %1" 2793 2794 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2795 #, kde-format 2796 msgid "" 2797 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2798 "validate the certificate manually." 2799 msgstr "" 2800 "Il certificato non è emesso da un'autorità affidabile. Utilizza l'impronta " 2801 "digitale per convalidare manualmente il certificato." 2802 2803 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2804 #, kde-format 2805 msgid "The certificate hostname does not match." 2806 msgstr "Il nome host del certificato non coincide." 2807 2808 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2809 #, kde-format 2810 msgid "The certificate is not yet valid." 2811 msgstr "Il certificato non è ancora valido." 2812 2813 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2814 #, kde-format 2815 msgid "The certificate has expired." 2816 msgstr "Il certificato è scaduto." 2817 2818 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2819 #, kde-format 2820 msgid "The certificate has an unknown error." 2821 msgstr "Il certificato ha un errore sconosciuto." 2822 2823 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2824 #, kde-format 2825 msgid "" 2826 "%1\n" 2827 "Really store password as plain text?" 2828 msgstr "" 2829 "%1\n" 2830 "Vuoi davvero memorizzare la password come testo semplice?" 2831 2832 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2833 #, kde-format 2834 msgid "Save password" 2835 msgstr "Salva la password" 2836 2837 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2838 #, kde-format 2839 msgctxt "@action:button" 2840 msgid "Store in Plain Text" 2841 msgstr "Archivia in testo semplice" 2842 2843 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2844 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2845 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2846 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2847 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2848 #, kde-format 2849 msgid "SVN Error" 2850 msgstr "Errore SVN" 2851 2852 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2853 #, kde-format 2854 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2855 msgstr "Il comando \"%1\" non è implementato o è sconosciuto" 2856 2857 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2858 #, kde-format 2859 msgid "\"GET\" requires output file" 2860 msgstr "\"GET\" richiede un file di destinazione" 2861 2862 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2863 #, kde-format 2864 msgid "May only switch one URL at time" 2865 msgstr "Puoi scambiare (\"switch\") un solo URL alla volta" 2866 2867 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2868 #, kde-format 2869 msgid "Switch only on working copies" 2870 msgstr "Scambio (\"switch\") solo sulle copie di lavoro!" 2871 2872 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2873 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2874 #, kde-format 2875 msgid "Copy / Move" 2876 msgstr "Copia / Sposta" 2877 2878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2879 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2880 #, kde-format 2881 msgid "Rename" 2882 msgstr "Rinomina" 2883 2884 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2885 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2886 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2887 #, kde-format 2888 msgid "KSqueezedTextLabel" 2889 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2890 2891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2892 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2893 #, kde-format 2894 msgid "to" 2895 msgstr "a" 2896 2897 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2898 #, kde-format 2899 msgid "Rename/move" 2900 msgstr "Rinomina/sposta" 2901 2902 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2903 #, kde-format 2904 msgctxt "@title:window" 2905 msgid "Move/Rename File/Directory" 2906 msgstr "Sposta/Rinomina file/cartella" 2907 2908 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2909 #, kde-format 2910 msgctxt "@title:window" 2911 msgid "Copy File/Directory" 2912 msgstr "Copia file/cartella" 2913 2914 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2915 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2916 #, kde-format 2917 msgid "Create new repository" 2918 msgstr "Crea un nuovo deposito" 2919 2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2921 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2922 #, kde-format 2923 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2924 msgstr "Disabilita fsync al deposito (solo BDB)" 2925 2926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2927 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2928 #, kde-format 2929 msgid "Path to repository:" 2930 msgstr "Percorso del deposito:" 2931 2932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2933 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2934 #, kde-format 2935 msgid "Select type of storage" 2936 msgstr "Seleziona il tipo di archiviazione" 2937 2938 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2939 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 2940 #, kde-format 2941 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 2942 msgstr "Seleziona il tipo di archiviazione del deposito (FSFS o Berkley DB)" 2943 2944 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2945 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 2946 #, kde-format 2947 msgid "FSFS" 2948 msgstr "FSFS" 2949 2950 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2951 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 2952 #, kde-format 2953 msgid "BDB" 2954 msgstr "BDB" 2955 2956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2957 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 2958 #, kde-format 2959 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 2960 msgstr "Crea le cartelle trunk, tag e branch" 2961 2962 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2963 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 2964 #, kde-format 2965 msgid "" 2966 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 2967 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 2968 msgstr "" 2969 "Se è impostata, la struttura di base (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branch</tt> e " 2970 "<tt>/tag</tt>) sarà creata dopo l'apertura di un nuovo deposito." 2971 2972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2973 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 2974 #, kde-format 2975 msgid "Create main folders" 2976 msgstr "Crea le cartelle principali" 2977 2978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2979 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 2980 #, kde-format 2981 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 2982 msgstr "" 2983 "Il deposito creato è compatibile con Subversion precedente la versione 1.6" 2984 2985 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2986 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 2987 #, kde-format 2988 msgid "" 2989 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2990 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 2991 msgstr "" 2992 "Se impostata, il deposito creato sarà compatibile con Subversion precedente " 2993 "la versione 1.6. Ciò è utile solo quando svnqt è in esecuzione con " 2994 "Subversion 1.6 o superiore." 2995 2996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2997 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 2998 #, kde-format 2999 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 3000 msgstr "Compatibile con Subversion precedente la 1.6" 3001 3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 3003 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 3004 #, kde-format 3005 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 3006 msgstr "Disabilita rimozione automatica file di log (solo BDB)" 3007 3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3009 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 3010 #, kde-format 3011 msgid "Type of repository:" 3012 msgstr "Tipo di deposito:" 3013 3014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3015 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 3016 #, kde-format 3017 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 3018 msgstr "" 3019 "Il deposito creato è compatibile con Subversion precedente la versione 1.5" 3020 3021 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3022 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3023 #, kde-format 3024 msgid "" 3025 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3026 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3027 msgstr "" 3028 "Se impostata, il deposito creato sarà compatibile con Subversion precedente " 3029 "la versione 1.5. Ciò è utile solo quando svnqt è in esecuzione con " 3030 "Subversion 1.5 o superiore." 3031 3032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3033 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3034 #, kde-format 3035 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3036 msgstr "Compatibile con Subversion precedente la 1.5" 3037 3038 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3039 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3040 #, kde-format 3041 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3042 msgstr "" 3043 "Il deposito creato è compatibile con Subversion precedente la versione 1.8" 3044 3045 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3046 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3047 #, kde-format 3048 msgid "" 3049 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3050 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3051 msgstr "" 3052 "Se impostata, il deposito creato sarà compatibile con Subversion precedente " 3053 "la versione 1.8. Ciò è utile solo quando svnqt è in esecuzione con " 3054 "Subversion 1.8 o superiore." 3055 3056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3057 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3058 #, kde-format 3059 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3060 msgstr "Compatibile con Subversion precedente la 1.8" 3061 3062 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3063 #, kde-format 3064 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3065 msgstr "La cache dei log contiene %1 voci e occupa %2 sul disco." 3066 3067 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3068 #, kde-format 3069 msgid "" 3070 "Really clean cache for repository\n" 3071 "%1?" 3072 msgstr "" 3073 "Vuoi davvero cancellare la cache per il deposito\n" 3074 "%1?" 3075 3076 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3077 #, kde-format 3078 msgid "Clean repository cache" 3079 msgstr "Pulisci la cache del deposito" 3080 3081 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3082 #, kde-format 3083 msgctxt "@action:button" 3084 msgid "Delete Cache" 3085 msgstr "Elimina la cache" 3086 3087 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3088 #, kde-format 3089 msgid "" 3090 "Really clean cache and data for repository\n" 3091 "%1?" 3092 msgstr "" 3093 "Vuoi davvero pulire la cache e i dati per il deposito\n" 3094 "%1?" 3095 3096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3097 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3098 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3099 #, kde-format 3100 msgid "Delete repository" 3101 msgstr "Elimina il deposito" 3102 3103 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3104 #, kde-format 3105 msgctxt "@action:button" 3106 msgid "Delete Repository" 3107 msgstr "Elimina il deposito" 3108 3109 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3110 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3111 #, kde-format 3112 msgid "Overview about cache database content" 3113 msgstr "Panoramica del contenuto del database della cache" 3114 3115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3116 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3117 #, kde-format 3118 msgid "Known repositories" 3119 msgstr "Depositi conosciuti" 3120 3121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3122 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3123 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3124 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3125 #, kde-format 3126 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3127 msgstr "Elimina le voci della cache per il deposito attualmente selezionato" 3128 3129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3130 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3131 #, kde-format 3132 msgid "Delete cache" 3133 msgstr "Elimina cache" 3134 3135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3136 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3137 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3138 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3139 #, kde-format 3140 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3141 msgstr "Elimina tutte le voci e impostazioni per il deposito selezionato" 3142 3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3144 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3145 #, kde-format 3146 msgid "Repository Settings" 3147 msgstr "Impostazioni deposito" 3148 3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3150 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3151 #, kde-format 3152 msgid "Statistics for repository" 3153 msgstr "Statistiche per il deposito" 3154 3155 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3156 #, kde-format 3157 msgctxt "@title:window" 3158 msgid "Settings for %1" 3159 msgstr "Impostazioni per %1" 3160 3161 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3162 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3163 #, kde-format 3164 msgid "Log cache settings" 3165 msgstr "Impostazione della cache dei log" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3168 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3169 #, kde-format 3170 msgid "Do not update log cache on open" 3171 msgstr "Non aggiornare la cache dei log all'apertura" 3172 3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3174 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3175 #, kde-format 3176 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3177 msgstr "Prefissi per filtrare l'albero delle revisioni" 3178 3179 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3180 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3181 #, kde-format 3182 msgid "Log and statistics setting" 3183 msgstr "Impostazioni dei log e delle statistiche" 3184 3185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3186 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3187 #, kde-format 3188 msgid "Hide logs containing following words" 3189 msgstr "Nascondi i log che contengono le parole seguenti" 3190 3191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3192 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3193 #, kde-format 3194 msgid "" 3195 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3196 "hidden from log and statistics" 3197 msgstr "" 3198 "Questo è un elenco delle parole/sotto-stringhe che una voce di log deve " 3199 "contenere per essere nascosta da log e statistiche" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3202 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3203 #, kde-format 3204 msgid "Do not show commits from following users" 3205 msgstr "Non visualizzare i depositi dai seguenti utenti" 3206 3207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3208 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3209 #, kde-format 3210 msgid "" 3211 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3212 msgstr "" 3213 "Non visualizzare i commit degli utenti elencati nella finestra di log e " 3214 "nella vista delle statistiche" 3215 3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3217 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3218 #, kde-format 3219 msgid "Do not display commits without author" 3220 msgstr "Non visualizzare i depositi senza autore" 3221 3222 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3223 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3224 #, kde-format 3225 msgid "Dump repository" 3226 msgstr "Esporta il deposito" 3227 3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3229 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3230 #, kde-format 3231 msgid "Use deltas" 3232 msgstr "Utilizza i delta" 3233 3234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3235 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3236 #, kde-format 3237 msgid "-1 for START" 3238 msgstr "-1 per START" 3239 3240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3241 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3242 #, kde-format 3243 msgid "End revision:" 3244 msgstr "Revisione finale:" 3245 3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3247 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3248 #, kde-format 3249 msgid "incremental Dump" 3250 msgstr "Dump incrementale" 3251 3252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3253 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3254 #, kde-format 3255 msgid "Dump revision range" 3256 msgstr "Intervallo di revisione dump" 3257 3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3259 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3260 #, kde-format 3261 msgid "Dump into:" 3262 msgstr "Dump in:" 3263 3264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3265 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3266 #, kde-format 3267 msgid "-1 for HEAD" 3268 msgstr "-1 per HEAD" 3269 3270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3271 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3272 #, kde-format 3273 msgid "Start revision:" 3274 msgstr "Revisione iniziale:" 3275 3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3277 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3278 #, kde-format 3279 msgid "Repository to dump:" 3280 msgstr "Deposito da esportare:" 3281 3282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3283 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3284 #, kde-format 3285 msgid "Patterns to add or remove:" 3286 msgstr "Modelli da aggiungere o rimuovere:" 3287 3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3289 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3290 #, kde-format 3291 msgid "Remove patterns" 3292 msgstr "Rimuovi modelli" 3293 3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3295 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3296 #, kde-format 3297 msgid "Depth for ignore" 3298 msgstr "Profondità per ignorare" 3299 3300 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3301 #, kde-format 3302 msgctxt "@title:window" 3303 msgid "Add Property" 3304 msgstr "Aggiungi proprietà" 3305 3306 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3307 #, kde-format 3308 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3309 msgstr "" 3310 "Uno dei seguenti: <b>'nativo'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3311 3312 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3313 #, kde-format 3314 msgid "" 3315 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3316 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3317 "set the property only on the file children of the folder." 3318 msgstr "" 3319 "Se presente, rendi il file eseguibile.<br/>Questa proprietà non può essere " 3320 "impostata su una cartella. Un tentativo non ricorsivo non riuscirà, e un " 3321 "tentativo ricorsivo imposterà la proprietà solo sui file contenuti nella " 3322 "cartella." 3323 3324 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3325 #, kde-format 3326 msgid "" 3327 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3328 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3329 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3330 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3331 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3332 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3333 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3334 "previous 4 keywords." 3335 msgstr "" 3336 "Le parole chiave che devono essere sostituite nei contenuti di un file.<br/" 3337 ">Possono essere inserite nei documenti tramite un'ancora scritta secondo il " 3338 "modello $ParolaChiave.<br/>Le parole chiave valide sono:<br/><b>URL/HeadURL</" 3339 "b> La URL per la revisione HEAD del progetto.<br/><b>Author/LastChangedBy</" 3340 "b> L'ultima persona che ha modificato il file.<br/><b>Date/LastChangeDate</" 3341 "b> La data/ora dell'ultima modifica all'oggetto.<br/><b>Revision/Rev/" 3342 "LastChangedRevision</b> L'ultima revisione in cui l'oggetto ha subito " 3343 "modifiche.<br/><b>Id</b> Un riassunto delle precedenti 4 parole chiave." 3344 3345 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3346 #, kde-format 3347 msgid "" 3348 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3349 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3350 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3351 "changes." 3352 msgstr "" 3353 "Impostalo a un valore qualsiasi (ad es. <b>'*'</b>) per forzare il blocco di " 3354 "questo file. <br/>Il file sarà marcato come in sola lettura al checkout o " 3355 "all'aggiornamento, per indicare che un utente deve acquisire un blocco sul " 3356 "file prima di poterlo modificare e depositare le modifiche." 3357 3358 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3359 #, kde-format 3360 msgid "" 3361 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3362 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3363 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3364 msgstr "" 3365 "Il tipo mime del file. Utilizzato per determinare se è possibile unire il " 3366 "file e come apache dovrebbe inviarlo. Un tipo mime che inizia con " 3367 "<b>'text/'</b> (o non presente) è considerato testo. Qualsiasi altro tipo è " 3368 "trattato come binario." 3369 3370 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3371 #, kde-format 3372 msgid "" 3373 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3374 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3375 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3376 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3377 msgstr "" 3378 "Un elenco di moduli separati dal carattere di fine riga, ciascuno " 3379 "comprendente il percorso relativo di una cartella, flag di revisione " 3380 "opzionali, e un URL. Ad esempio:<br/><nobr><b>foo http://esempio.com/repos/" 3381 "progettoA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://esempio.com/repos/" 3382 "progettoB</b></nobr>" 3383 3384 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3385 #, kde-format 3386 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3387 msgstr "Una lista separata da carattere di fine riga di modelli da ignorare." 3388 3389 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3390 #, kde-format 3391 msgid "" 3392 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3393 msgstr "" 3394 "Testo descrittivo da mostrare per la casella di modifica dove l'utente " 3395 "inserisce il numero di issue." 3396 3397 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3398 #, kde-format 3399 msgid "" 3400 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3401 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3402 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3403 msgstr "" 3404 "URL che punta al sistema di tracciamento dei bug. Deve contenere <b>%BUGID%</" 3405 "b> che viene sostituito con il numero del bug. Esempio:<br/><nobr><b>http://" 3406 "esempio.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3407 3408 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3409 #, kde-format 3410 msgid "" 3411 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3412 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3413 "issue number." 3414 msgstr "" 3415 "Stringa che viene accodata a un messaggio di log quando si inserisce un " 3416 "numero di issue. La stringa deve contenere <b>%BUGID%</b> che viene " 3417 "sostituita dal numero di issue del bug." 3418 3419 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3420 #, kde-format 3421 msgid "" 3422 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3423 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3424 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3425 msgstr "" 3426 "Imposta a <b>'yes'</b> se dovrà essere mostrato un avviso se non viene " 3427 "digitato alcun messaggio nella finestra di deposito. I valori possibili sono:" 3428 "<br/><b>'false'</b>/<b>'yes'</b> o <b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3429 3430 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3431 #, kde-format 3432 msgid "" 3433 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3434 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3435 "b>." 3436 msgstr "" 3437 "Imposta a <b>'false'</b> se il tuo sistema di tracciamento dei bug ha " 3438 "elementi non individuabili con numeri.<br/>I valori possibili sono: " 3439 "<b>'true'</b> o <b>'false'</b>." 3440 3441 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3442 #, kde-format 3443 msgid "" 3444 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3445 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3446 "bugtracking ID is appended to the log message." 3447 msgstr "" 3448 "Imposta a <b>'false'</b> se desideri che l'identificativo del tuo sistema di " 3449 "tracciamento dei bug sia inserito nella parte alta del messaggio di log. " 3450 "L'impostazione predefinita è <b>'true'</b> che significa che " 3451 "l'identificativo è aggiunto al messaggio di log." 3452 3453 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3454 #, kde-format 3455 msgid "" 3456 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3457 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3458 "to extract the bare bug ID from that string." 3459 msgstr "" 3460 "Due espressioni regolari separate da una nuova riga.<br/>La prima " 3461 "espressione è utilizzata per trovare una stringa che si riferisce a un " 3462 "problema, la seconda è utilizzata per estrarre solo l'ID del bug da quella " 3463 "stringa." 3464 3465 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3466 #, kde-format 3467 msgid "Select or enter new property" 3468 msgstr "Seleziona o digita la nuova proprietà" 3469 3470 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3471 #, kde-format 3472 msgid "No help for this property available" 3473 msgstr "Nessuna guida disponibile per questa proprietà" 3474 3475 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3476 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3477 #, kde-format 3478 msgid "Modify property" 3479 msgstr "Modifica la proprietà" 3480 3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3482 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3483 #, kde-format 3484 msgid "Property name:" 3485 msgstr "Nome della proprietà:" 3486 3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3488 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3489 #, kde-format 3490 msgid "Property value:" 3491 msgstr "Valore della proprietà:" 3492 3493 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3494 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3495 #, kde-format 3496 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3497 msgstr "" 3498 "Fai clic per una breve descrizione sul nome della proprietà predefinita" 3499 3500 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3501 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3502 #, kde-format 3503 msgid "Checkout info" 3504 msgstr "Informazioni di checkout" 3505 3506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3507 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3508 #, kde-format 3509 msgid "Select target directory:" 3510 msgstr "Seleziona la cartella di destinazione:" 3511 3512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3513 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3514 #, kde-format 3515 msgid "Enter URL:" 3516 msgstr "Digita l'URL:" 3517 3518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3519 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3520 #, kde-format 3521 msgid "Ignore externals while operation" 3522 msgstr "Ignora esterni durante l'operazione" 3523 3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3525 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3526 #, kde-format 3527 msgid "Ignore externals" 3528 msgstr "Ignora esterni" 3529 3530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3531 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3532 #, kde-format 3533 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3534 msgstr "" 3535 "Gli elementi non sottoposti al controllo di versione possono essere " 3536 "sovrascritti" 3537 3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3539 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3540 #, kde-format 3541 msgid "Overwrite existing" 3542 msgstr "Sovrascrivi l'esistente" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3545 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3546 #, kde-format 3547 msgid "Ignore keywords" 3548 msgstr "Ignora le parole chiave" 3549 3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3551 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3552 #, kde-format 3553 msgid "Append source URL name to subfolder" 3554 msgstr "Aggiungi il nome dell'URL sorgente alla sottocartella" 3555 3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3557 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3558 #, kde-format 3559 msgid "Open after job" 3560 msgstr "Apri dopo l'operazione" 3561 3562 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3563 #, kde-format 3564 msgid "Property" 3565 msgstr "Proprietà" 3566 3567 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3568 #, kde-format 3569 msgid "Value" 3570 msgstr "Valore" 3571 3572 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3573 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3574 #, kde-format 3575 msgid "" 3576 "This property may not set by users.\n" 3577 "Rejecting it." 3578 msgstr "" 3579 "Questa proprietà non può essere impostata dagli utenti.\n" 3580 "Respinta." 3581 3582 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3583 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3584 #, kde-format 3585 msgid "Protected property" 3586 msgstr "Proprietà protetta" 3587 3588 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3589 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3590 #, kde-format 3591 msgid "" 3592 "A property with that name exists.\n" 3593 "Rejecting it." 3594 msgstr "" 3595 "Una proprietà con quel nome esiste già.\n" 3596 "Respinta." 3597 3598 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3599 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3600 #, kde-format 3601 msgid "Double property" 3602 msgstr "Proprietà duplicata" 3603 3604 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3605 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3606 #, kde-format 3607 msgid "Revisions" 3608 msgstr "Revisioni" 3609 3610 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3611 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3612 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3613 #, kde-format 3614 msgid "Start with revision" 3615 msgstr "Inizia con la revisione" 3616 3617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3619 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3620 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3621 #, kde-format 3622 msgid "Select current working copy changes" 3623 msgstr "Seleziona le modifiche della copia di lavoro attuale" 3624 3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3627 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3628 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3629 #, kde-format 3630 msgid "WORKING" 3631 msgstr "WORKING" 3632 3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3634 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3635 #, kde-format 3636 msgid "N&umber" 3637 msgstr "N&umero" 3638 3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3641 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3642 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3643 #, kde-format 3644 msgid "HEAD" 3645 msgstr "HEAD" 3646 3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3648 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3649 #, kde-format 3650 msgid "S&TART" 3651 msgstr "S&TART" 3652 3653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3655 #, kde-format 3656 msgid "Stop with revision" 3657 msgstr "Ferma con la revisione" 3658 3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3660 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3661 #, kde-format 3662 msgid "Number" 3663 msgstr "Numero" 3664 3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3666 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3667 #, kde-format 3668 msgid "START" 3669 msgstr "START" 3670 3671 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3672 #, kde-format 3673 msgctxt "@title:window" 3674 msgid "Select Revisions" 3675 msgstr "Seleziona revisioni" 3676 3677 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3678 #, kde-format 3679 msgid "Select revision" 3680 msgstr "Seleziona la revisione" 3681 3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3683 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3684 #, kde-format 3685 msgid "-1" 3686 msgstr "-1" 3687 3688 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3689 #, kde-format 3690 msgid "" 3691 "Could not run process \"%1\".\n" 3692 "\n" 3693 "Process stopped with message:\n" 3694 "%2" 3695 msgstr "" 3696 "Impossibile eseguire il processo \"%1\".\n" 3697 "\n" 3698 "Processo fermato con messaggio:\n" 3699 "%2" 3700 3701 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3702 #, kde-format 3703 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3704 msgstr "" 3705 "Errore durante l'esecuzione dello strumento di struttura dei grafici.\n" 3706 3707 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3708 #, kde-format 3709 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3710 msgstr "Controlla che «dot» sia installato (pacchetto GraphViz)." 3711 3712 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3713 #, kde-format 3714 msgid "Deleted at revision %1" 3715 msgstr "Eliminato alla revisione %1" 3716 3717 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3718 #, kde-format 3719 msgid "Added at revision %1 as %2" 3720 msgstr "Aggiunto alla revisione %1 come %2" 3721 3722 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3723 #, kde-format 3724 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3725 msgstr "Copiato in %1 alla revisione %2" 3726 3727 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3728 #, kde-format 3729 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3730 msgstr "Rinominato in %1 alla revisione %2" 3731 3732 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3733 #, kde-format 3734 msgid "Modified at revision %1" 3735 msgstr "Modificato alla revisione %1" 3736 3737 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3738 #, kde-format 3739 msgid "Replaced at revision %1" 3740 msgstr "Sostituito alla revisione %1" 3741 3742 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3743 #, kde-format 3744 msgid "Revision %1" 3745 msgstr "Revisione %1" 3746 3747 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3748 #, kde-format 3749 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3750 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %1 in scrittura." 3751 3752 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3753 #, kde-format 3754 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3755 msgstr "<br>Revisione: %1<br>Autore: %2<br>Data: %3<br>Log: %4</html>" 3756 3757 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3758 #, kde-format 3759 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3760 msgstr "<b>Revisione</b>%1%2%3" 3761 3762 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3763 #, kde-format 3764 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3765 msgstr "<b>Autore</b>%1%2%3" 3766 3767 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3768 #, kde-format 3769 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3770 msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" 3771 3772 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3773 #, kde-format 3774 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3775 msgstr "<b>Log</b>%1%2%3" 3776 3777 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3778 #, kde-format 3779 msgid "Diff to previous" 3780 msgstr "Differenze con il precedente" 3781 3782 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3783 #, kde-format 3784 msgid "Diff to selected item" 3785 msgstr "Differenze con l'elemento selezionato" 3786 3787 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3788 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3789 #, kde-format 3790 msgid "Cat this version" 3791 msgstr "Mostra questa versione" 3792 3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3794 #, kde-format 3795 msgid "Unselect item" 3796 msgstr "Deseleziona l'elemento" 3797 3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3799 #, kde-format 3800 msgid "Select item" 3801 msgstr "Seleziona l'elemento" 3802 3803 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3804 #, kde-format 3805 msgid "Display details" 3806 msgstr "Visualizza i dettagli" 3807 3808 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3809 #, kde-format 3810 msgid "Rotate counter-clockwise" 3811 msgstr "Ruota in senso antiorario" 3812 3813 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3814 #, kde-format 3815 msgid "Rotate clockwise" 3816 msgstr "Ruota in senso orario" 3817 3818 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3819 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3820 #, kde-format 3821 msgid "Save tree as PNG" 3822 msgstr "Salva l'albero come PNG" 3823 3824 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3825 #, kde-format 3826 msgid "Image (*.png)" 3827 msgstr "Immagine (*.png)" 3828 3829 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3830 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3831 #, kde-format 3832 msgctxt "@title:window" 3833 msgid "Logs" 3834 msgstr "Log" 3835 3836 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3837 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3838 #, kde-format 3839 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3840 msgstr "Recupero log - premi Annulla per interrompere" 3841 3842 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3843 #, kde-format 3844 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3845 msgstr "" 3846 "Nessuna cache dei log a causa per problemi di rete e banca dati danneggiata." 3847 3848 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3849 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3850 #, kde-format 3851 msgid "" 3852 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3853 "%1" 3854 msgstr "" 3855 "Impossibile recuperare i log, motivo:\n" 3856 "%1" 3857 3858 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3859 #, kde-format 3860 msgid "Scanning the logs for %1" 3861 msgstr "Scansione dei log per %1" 3862 3863 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3864 #, kde-format 3865 msgid "Cancel" 3866 msgstr "Annulla" 3867 3868 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3869 #, kde-format 3870 msgctxt "@title:window" 3871 msgid "Scanning logs" 3872 msgstr "Scansione dei log" 3873 3874 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3875 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3876 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3877 #, kde-format 3878 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3879 msgstr "%1<br>Verifica la modifica della voce %2 di %3" 3880 3881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3882 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3883 #, kde-format 3884 msgid "Repository to copy:" 3885 msgstr "Deposito da copiare:" 3886 3887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3888 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3889 #, kde-format 3890 msgid "Destination folder:" 3891 msgstr "Cartella di destinazione:" 3892 3893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3894 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3895 #, kde-format 3896 msgid "Clean logs" 3897 msgstr "Cancella i log" 3898 3899 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3900 #, kde-format 3901 msgid "No ignore" 3902 msgstr "Non ignorare" 3903 3904 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3905 #, kde-format 3906 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3907 msgstr "" 3908 "Set selezionato, aggiungi file o cartelle che corrispondono ai modelli da " 3909 "ignorare" 3910 3911 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3912 #, kde-format 3913 msgid "Ignore unknown node types" 3914 msgstr "Ignora i tipi di nodo sconosciuti" 3915 3916 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3917 #, kde-format 3918 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3919 msgstr "I file con tipi di nodo sconosciuti dovrebbero essere ignorati" 3920 3921 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3922 #, kde-format 3923 msgid "" 3924 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3925 "pipes." 3926 msgstr "" 3927 "Ignora i file il cui tipo di nodo è sconosciuto, come i file di dispositivo " 3928 "e le pipe" 3929 3930 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3931 #, kde-format 3932 msgid "(Last part)" 3933 msgstr "(Ultima parte)" 3934 3935 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3936 #, kde-format 3937 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3938 msgstr "Crea la sottocartella %1 in fase di importazione" 3939 3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3941 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 3942 #, kde-format 3943 msgid "Load into repository:" 3944 msgstr "Carica nel deposito:" 3945 3946 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 3947 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 3948 #, kde-format 3949 msgid "Uuid action" 3950 msgstr "Azione uuid" 3951 3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 3953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 3954 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 3955 #, kde-format 3956 msgid "Force" 3957 msgstr "Forza" 3958 3959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 3960 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 3961 #, kde-format 3962 msgid "Ignore" 3963 msgstr "Ignora" 3964 3965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 3966 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 3967 #, kde-format 3968 msgid "Default" 3969 msgstr "Predefinito" 3970 3971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 3972 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 3973 #, kde-format 3974 msgid "Use pre-commit hook" 3975 msgstr "Usa hook pre-commit" 3976 3977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 3978 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 3979 #, kde-format 3980 msgid "Use post-commit hook" 3981 msgstr "Usa hook post-commit" 3982 3983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 3984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3985 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 3986 #, kde-format 3987 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 3988 msgstr "Percorso in cui caricare il dump (vedi la guida contestuale)" 3989 3990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 3991 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3992 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 3993 #, kde-format 3994 msgid "" 3995 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 3996 "repository. This folder must exist before loading the dump." 3997 msgstr "" 3998 "Se non vuoto, carica il file di esportazione in una cartella specifica " 3999 "invece che nella radice del deposito. Questa cartella deve esistere prima di " 4000 "caricare tale file." 4001 4002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4003 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 4004 #, kde-format 4005 msgid "Load into folder:" 4006 msgstr "Carica nella cartella:" 4007 4008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4009 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 4010 #, kde-format 4011 msgid "Dump file:" 4012 msgstr "File di dump:" 4013 4014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4015 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 4016 #, kde-format 4017 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 4018 msgstr "" 4019 "Convalida le proprietà al caricamento (solo Subversion 1.7 o successiva)" 4020 4021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4022 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 4023 #, kde-format 4024 msgid "Validate properties" 4025 msgstr "Convalida le proprietà" 4026 4027 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4028 #, kde-format 4029 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4030 msgstr "URL di rete da aprire, ma la rete è disabilitata." 4031 4032 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4033 #, kde-format 4034 msgid "History of item" 4035 msgstr "Storia dell'elemento" 4036 4037 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4038 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4039 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4040 #, kde-format 4041 msgid "History" 4042 msgstr "Storia" 4043 4044 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4045 #, kde-format 4046 msgid "Displays the history log of selected item" 4047 msgstr "Mostra lo storico dei log dell'elemento selezionato" 4048 4049 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4050 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4051 #, kde-format 4052 msgid "History of item ignoring copies" 4053 msgstr "Storia dell'elemento ignorando le copie" 4054 4055 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4056 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4057 #, kde-format 4058 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4059 msgstr "" 4060 "Mostra lo storico dei log dell'elemento selezionato senza seguire le copie" 4061 4062 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4063 #, kde-format 4064 msgid "Full revision tree" 4065 msgstr "Albero delle revisioni completo" 4066 4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4068 #, kde-format 4069 msgid "Shows history of item as linked tree" 4070 msgstr "Mostra la storia dell'elemento come albero collegato" 4071 4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4073 #, kde-format 4074 msgid "Partial revision tree" 4075 msgstr "Albero delle revisioni parziale" 4076 4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4078 #, kde-format 4079 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4080 msgstr "" 4081 "Mostra la storia dell'elemento come albero collegato per un intervallo di " 4082 "revisioni" 4083 4084 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4085 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4086 #, kde-format 4087 msgid "Properties" 4088 msgstr "Proprietà" 4089 4090 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4091 #, kde-format 4092 msgid "Display Properties" 4093 msgstr "Mostra le proprietà" 4094 4095 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4096 #, kde-format 4097 msgid "Display last changes" 4098 msgstr "Mostra le ultime modifiche" 4099 4100 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4101 #, kde-format 4102 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4103 msgstr "Mostra le ultime modifiche come differenza rispetto all'ultimo commit." 4104 4105 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4106 #, kde-format 4107 msgid "Details" 4108 msgstr "Dettagli" 4109 4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4111 #, kde-format 4112 msgid "Show details about selected item" 4113 msgstr "Mostra i dettagli dell'elemento selezionato" 4114 4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4116 #, kde-format 4117 msgid "Move" 4118 msgstr "Sposta" 4119 4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4121 #, kde-format 4122 msgid "Moves or renames current item" 4123 msgstr "Sposta o rinomina l'elemento corrente" 4124 4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4126 #, kde-format 4127 msgid "Create a copy of current item" 4128 msgstr "Crea una copia dell'elemento corrente" 4129 4130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4131 #, kde-format 4132 msgid "Check for updates" 4133 msgstr "Controlla la presenza di aggiornamenti" 4134 4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4136 #, kde-format 4137 msgid "" 4138 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4139 msgstr "" 4140 "Controlla se la copia di lavoro corrente contiene elementi che hanno una " 4141 "versione più recente nel deposito" 4142 4143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4144 #, kde-format 4145 msgid "Check updates" 4146 msgstr "Controlla gli aggiornamenti" 4147 4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4149 #, kde-format 4150 msgid "Blame" 4151 msgstr "Blame" 4152 4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4155 #, kde-format 4156 msgid "" 4157 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4158 "information in-line." 4159 msgstr "" 4160 "Mostra il contenuto dei file o delle URL specificate insieme alle " 4161 "informazioni sulla revisione e sull'autore" 4162 4163 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4164 #, kde-format 4165 msgid "Blame range" 4166 msgstr "Intervallo blame" 4167 4168 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4169 #, kde-format 4170 msgid "Cat head" 4171 msgstr "Mostra la testa" 4172 4173 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4174 #, kde-format 4175 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4176 msgstr "Mostra il contenuto dei file o delle URL specificate." 4177 4178 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4179 #, kde-format 4180 msgid "Cat revision..." 4181 msgstr "Mostra la revisione..." 4182 4183 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4184 #, kde-format 4185 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4186 msgstr "" 4187 "Mostra il contenuto dei file o delle URL specificate ad una specifica " 4188 "revisione." 4189 4190 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4191 #, kde-format 4192 msgid "Lock current items" 4193 msgstr "Blocca gli elementi correnti" 4194 4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4196 #, kde-format 4197 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4198 msgstr "" 4199 "Prova a bloccare l'elemento corrente contro le modifiche di altri utenti" 4200 4201 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4202 #, kde-format 4203 msgid "Unlock current items" 4204 msgstr "Sblocca gli elementi correnti" 4205 4206 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4207 #, kde-format 4208 msgid "Free existing lock on current item" 4209 msgstr "Libera il blocco esistente sull'elemento corrente" 4210 4211 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4212 #, kde-format 4213 msgid "New folder" 4214 msgstr "Nuova cartella" 4215 4216 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4217 #, kde-format 4218 msgid "Create a new folder" 4219 msgstr "Crea una nuova cartella" 4220 4221 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4222 #, kde-format 4223 msgid "Switch repository" 4224 msgstr "Cambia il deposito (\"switch\")" 4225 4226 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4227 #, kde-format 4228 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4229 msgstr "" 4230 "Cambia il percorso nel deposito dell'attuale percorso nella copia di lavoro " 4231 "(\"svn switch\")" 4232 4233 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4234 #, kde-format 4235 msgid "Relocate current working copy URL" 4236 msgstr "Trasferisci l'URL della copia di lavoro attuale" 4237 4238 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4239 #, kde-format 4240 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4241 msgstr "" 4242 "Trasferisci l'URL dell'attuale percorso nella copia di lavoro a un altro URL" 4243 4244 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4245 #, kde-format 4246 msgid "Unversioned" 4247 msgstr "Privo di controllo versione" 4248 4249 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4250 #, kde-format 4251 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4252 msgstr "" 4253 "Sfogliare la cartella cercando elementi privi di controllo versione ed " 4254 "aggiungerli se desiderato." 4255 4256 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4257 #, kde-format 4258 msgid "Open repository of working copy" 4259 msgstr "Apri il deposito della copia di lavoro" 4260 4261 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4262 #, kde-format 4263 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4264 msgstr "" 4265 "Apre il deposito dal quale è stata scaricata la copia di lavoro corrente" 4266 4267 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4268 #, kde-format 4269 msgid "Cleanup" 4270 msgstr "Pulizia" 4271 4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4273 #, kde-format 4274 msgid "" 4275 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4276 "operations, etc." 4277 msgstr "" 4278 "Pulisci ricorsivamente la copia di lavoro, rimuovendo i blocchi, riprendendo " 4279 "le operazioni non terminate, ecc." 4280 4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4282 #, kde-format 4283 msgid "Import folders into current" 4284 msgstr "Importa cartelle nell'attuale" 4285 4286 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4287 #, kde-format 4288 msgid "Import folder content into current URL" 4289 msgstr "Importa il contenuto delle cartelle nell'URL attuale" 4290 4291 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4292 #, kde-format 4293 msgid "Add selected files/dirs" 4294 msgstr "Aggiungi i file e le cartelle selezionate" 4295 4296 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4297 #, kde-format 4298 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4299 msgstr "Aggiunta al deposito dei file e delle cartelle selezionate" 4300 4301 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4302 #, kde-format 4303 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4304 msgstr "Aggiungi i file e le cartelle selezionate ricorsivamente" 4305 4306 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4307 #, kde-format 4308 msgid "" 4309 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4310 "folders" 4311 msgstr "" 4312 "Aggiunta al deposito dei file e delle cartelle selezionate e di tutti i " 4313 "sotto-elementi delle cartelle" 4314 4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4316 #, kde-format 4317 msgid "Delete selected files/dirs" 4318 msgstr "Elimina i file e le cartelle selezionate" 4319 4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4321 #, kde-format 4322 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4323 msgstr "Eliminazione dei file e delle cartelle selezionate dal deposito" 4324 4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4326 #, kde-format 4327 msgid "Delete folder" 4328 msgstr "Elimina la cartella" 4329 4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4331 #, kde-format 4332 msgid "Deleting selected directories from repository" 4333 msgstr "Eliminazione delle cartelle selezionate dal deposito" 4334 4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4336 #, kde-format 4337 msgid "Revert current changes" 4338 msgstr "Annulla le attuali modifiche" 4339 4340 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4341 #, kde-format 4342 msgid "Mark resolved" 4343 msgstr "Marca come risolto" 4344 4345 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4346 #, kde-format 4347 msgid "Marking files or dirs resolved" 4348 msgstr "Marco i file o le cartelle come risolti" 4349 4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4351 #, kde-format 4352 msgid "Resolve conflicts" 4353 msgstr "Risolvi i conflitti" 4354 4355 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4356 #, kde-format 4357 msgid "Ignore/Unignore current item" 4358 msgstr "Ignora / non ignorare l'elemento corrente" 4359 4360 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4362 #, kde-format 4363 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4364 msgstr "Aggiungi o rimuovi modello per ignorare" 4365 4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4368 #, kde-format 4369 msgid "Update to head" 4370 msgstr "Aggiorna a HEAD" 4371 4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4373 #, kde-format 4374 msgctxt "Menu item" 4375 msgid "Update" 4376 msgstr "Aggiorna" 4377 4378 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4379 #, kde-format 4380 msgid "Update to revision..." 4381 msgstr "Aggiorna alla revisione..." 4382 4383 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4384 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4385 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4386 #, kde-format 4387 msgid "Commit" 4388 msgstr "Deposita" 4389 4390 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4392 #, kde-format 4393 msgid "Diff local changes" 4394 msgstr "Mostra le modifiche locali" 4395 4396 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4397 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4398 #, kde-format 4399 msgid "" 4400 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4401 "access to repository" 4402 msgstr "" 4403 "Mostra le modifiche della copia di lavoro rispetto a BASE (l'ultima " 4404 "revisione di cui è stato fatto il checkout) - non richiede accesso al " 4405 "deposito" 4406 4407 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4408 #, kde-format 4409 msgid "Diff against HEAD" 4410 msgstr "Mostra le modifiche rispetto a HEAD" 4411 4412 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4413 #, kde-format 4414 msgid "" 4415 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4416 "repository" 4417 msgstr "" 4418 "Mostra le modifiche della copia di lavoro rispetto a HEAD (l'ultima " 4419 "revisione di cui si è fatto il checkin) - richiede l'accesso al deposito" 4420 4421 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4422 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4423 #, kde-format 4424 msgid "Diff items" 4425 msgstr "Mostra le differenze tra gli elementi" 4426 4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4429 #, kde-format 4430 msgid "Diff two items" 4431 msgstr "Mostra le differenze tra due elementi" 4432 4433 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4434 #, kde-format 4435 msgid "Merge two revisions" 4436 msgstr "Unisci due revisioni" 4437 4438 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4439 #, kde-format 4440 msgid "Merge" 4441 msgstr "Unione" 4442 4443 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4444 #, kde-format 4445 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4446 msgstr "Unisci due revisioni di questa registrazione su se stessa" 4447 4448 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4449 #, kde-format 4450 msgid "" 4451 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4452 "path into a target" 4453 msgstr "" 4454 "Scambia il percorso nel deposito dell'attuale percorso nella copia di lavoro " 4455 "(\"svn switch\")" 4456 4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4459 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4460 #, kde-format 4461 msgid "Open With..." 4462 msgstr "Apri con..." 4463 4464 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4465 #, kde-format 4466 msgid "Checkout current repository path" 4467 msgstr "Esegui il checkout dell'attuale percorso del deposito" 4468 4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4470 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4471 #, kde-format 4472 msgid "Checkout" 4473 msgstr "Esegui il checkout" 4474 4475 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4476 #, kde-format 4477 msgid "Export current repository path" 4478 msgstr "Esporta l'attuale percorso del deposito" 4479 4480 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4481 #, kde-format 4482 msgid "Select browse revision" 4483 msgstr "Seleziona la revisione da sfogliare" 4484 4485 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4486 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4487 #, kde-format 4488 msgid "Checkout a repository" 4489 msgstr "Esegui il checkout di un deposito" 4490 4491 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4492 #, kde-format 4493 msgid "Export a repository" 4494 msgstr "Esporta un deposito" 4495 4496 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4497 #, kde-format 4498 msgid "Export" 4499 msgstr "Esporta" 4500 4501 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4502 #, kde-format 4503 msgid "Refresh view" 4504 msgstr "Ricarica la vista" 4505 4506 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4507 #, kde-format 4508 msgid "Refresh" 4509 msgstr "Ricarica" 4510 4511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4512 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4513 #, kde-format 4514 msgid "Diff revisions" 4515 msgstr "Mostra le differenze tra revisioni" 4516 4517 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4518 #, kde-format 4519 msgid "Unfold File Tree" 4520 msgstr "Espandi l'albero dei file" 4521 4522 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4523 #, kde-format 4524 msgid "Opens all branches of the file tree" 4525 msgstr "Apre tutti i rami dell'albero dei file" 4526 4527 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4528 #, kde-format 4529 msgid "Fold File Tree" 4530 msgstr "Comprimi l'albero dei file" 4531 4532 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4533 #, kde-format 4534 msgid "Closes all branches of the file tree" 4535 msgstr "Chiudi tutti i rami dell'albero dei file" 4536 4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4538 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4539 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4540 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4541 #, kde-format 4542 msgid "Update log cache" 4543 msgstr "Aggiorna la cache dei log" 4544 4545 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4546 #, kde-format 4547 msgid "Update the log cache for current repository" 4548 msgstr "Aggiorna la cache dei log per il deposito attuale" 4549 4550 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4551 #, kde-format 4552 msgid "Set property recursive" 4553 msgstr "Imposta come ricorsiva la proprietà" 4554 4555 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4556 #, kde-format 4557 msgid "Settings for current repository" 4558 msgstr "Impostazioni per il deposito attuale" 4559 4560 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4561 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4562 #, kde-format 4563 msgid "Stop updating the log cache" 4564 msgstr "Ferma l'aggiornamento della cache dei log" 4565 4566 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4567 #, kde-format 4568 msgctxt "@title:window" 4569 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4570 msgstr "Modifica il modello da ignorare per «%1»" 4571 4572 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4573 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4574 #, kde-format 4575 msgid "Nothing selected for unlock" 4576 msgstr "Non è stato selezionato nulla da sbloccare" 4577 4578 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4579 #, kde-format 4580 msgctxt "@title:window" 4581 msgid "Lock Message" 4582 msgstr "Messaggio di blocco" 4583 4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4585 #, kde-format 4586 msgid "Steal lock?" 4587 msgstr "Rubare il blocco ?" 4588 4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4590 #, kde-format 4591 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4592 msgstr "Spezzare il blocco o ignorare i blocchi mancanti ?" 4593 4594 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4595 #, kde-format 4596 msgid "Unlocking items" 4597 msgstr "Sblocco degli elementi" 4598 4599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4600 #, kde-format 4601 msgctxt "@action:button" 4602 msgid "Break Lock" 4603 msgstr "Interrompi il blocco" 4604 4605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4606 #, kde-format 4607 msgctxt "@action:button" 4608 msgid "Ignore" 4609 msgstr "Ignora" 4610 4611 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4612 #, kde-format 4613 msgid "Nothing selected for delete" 4614 msgstr "Non è stato selezionato nulla da eliminare" 4615 4616 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4617 #, kde-format 4618 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4619 msgstr "Schema base generato automaticamente da kdesvn" 4620 4621 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4622 #, kde-format 4623 msgid "May not make subdirectories of a file" 4624 msgstr "Non si possono creare sottocartelle di un file" 4625 4626 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4627 #, kde-format 4628 msgctxt "@title:window" 4629 msgid "Merge" 4630 msgstr "Unione" 4631 4632 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4633 #, kde-format 4634 msgid "Error getting entry to relocate" 4635 msgstr "Errore di ottenimento della voce da trasferire" 4636 4637 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4638 #, kde-format 4639 msgctxt "@title:window" 4640 msgid "Relocate Path %1" 4641 msgstr "Trasferisci percorso %1" 4642 4643 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4644 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4645 #, kde-format 4646 msgid "Invalid url given!" 4647 msgstr "URL fornito non valido!" 4648 4649 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4650 #, kde-format 4651 msgid "Relocate path %1" 4652 msgstr "Trasferisci il percorso %1" 4653 4654 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4655 #, kde-format 4656 msgid "Cannot import into multiple targets" 4657 msgstr "Impossibile importare in destinazioni multiple" 4658 4659 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4660 #, kde-format 4661 msgid "Import files from folder" 4662 msgstr "Importa file da cartella" 4663 4664 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4665 #, kde-format 4666 msgid "Import file" 4667 msgstr "Importa file" 4668 4669 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4670 #, kde-format 4671 msgctxt "@title:window" 4672 msgid "Import Log" 4673 msgstr "Log importazione" 4674 4675 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4676 #, kde-format 4677 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4678 msgstr "Non sono riuscito a recuperare il deposito della copia di lavoro." 4679 4680 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4681 #, kde-format 4682 msgid "Only in working copy possible." 4683 msgstr "Possibile solo nella copia di lavoro." 4684 4685 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4686 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4687 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4688 #, kde-format 4689 msgid "Error" 4690 msgstr "Errore" 4691 4692 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4693 #, kde-format 4694 msgid "Only on single folder possible" 4695 msgstr "Possibile solo per una singola cartella" 4696 4697 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4698 #, kde-format 4699 msgid "Sorry - internal error" 4700 msgstr "Spiacente - errore interno" 4701 4702 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4703 #, kde-format 4704 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4705 msgstr "" 4706 "Tieni premuto il tasto CTRL e fai clic su un elemento selezionato per " 4707 "deselezionarlo" 4708 4709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4711 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4712 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4713 #, kde-format 4714 msgid "See context menu for more actions" 4715 msgstr "Vedi il menu contestuale per un maggior numero di azioni" 4716 4717 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4718 #, kde-format 4719 msgid "Click for navigate" 4720 msgstr "Fai clic per navigare" 4721 4722 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4723 #, kde-format 4724 msgid "Navigation" 4725 msgstr "Navigazione" 4726 4727 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4728 #, kde-format 4729 msgid "Could not retrieve repository." 4730 msgstr "Impossibile recuperare il deposito." 4731 4732 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4733 #, kde-format 4734 msgid "Not yet implemented" 4735 msgstr "Non ancora implementato" 4736 4737 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4738 #, kde-format 4739 msgid "Edit property recursively" 4740 msgstr "Modifica ricorsivamente la proprietà" 4741 4742 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4743 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4744 #, kde-format 4745 msgid "MergeSettings" 4746 msgstr "Impostazioni di unione" 4747 4748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4749 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4750 #, kde-format 4751 msgid "Source 1:" 4752 msgstr "Origine 1:" 4753 4754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4755 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4756 #, kde-format 4757 msgid "Source 2:" 4758 msgstr "Origine 2:" 4759 4760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4761 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4762 #, kde-format 4763 msgid "Output to:" 4764 msgstr "Risultato su:" 4765 4766 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4767 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4768 #, kde-format 4769 msgid "Merge parameter" 4770 msgstr "Parametro di unione" 4771 4772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4773 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4774 #, kde-format 4775 msgid "Recursive" 4776 msgstr "Ricorsiva" 4777 4778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4779 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4780 #, kde-format 4781 msgid "Handle unrelated as related items" 4782 msgstr "Gestisci gli elementi non correlati come correlati" 4783 4784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4785 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4786 #, kde-format 4787 msgid "Ignore ancestry" 4788 msgstr "Ignora la discendenza" 4789 4790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4791 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4792 #, kde-format 4793 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4794 msgstr "Forza l'eliminazione degli elementi modificati/senza revisione" 4795 4796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4797 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4798 #, kde-format 4799 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4800 msgstr "unione in blocco di tutte le modifiche non unite degli URL di origine" 4801 4802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4803 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4804 #, kde-format 4805 msgid "Reintegrate merge" 4806 msgstr "Reintegra unione" 4807 4808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4809 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4810 #, kde-format 4811 msgid "Just dry run without modifications" 4812 msgstr "Solo esecuzione secca senza modifiche" 4813 4814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4815 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4816 #, kde-format 4817 msgid "Dry run" 4818 msgstr "Esecuzione secca" 4819 4820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4821 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4822 #, kde-format 4823 msgid "Only write mergeinfo" 4824 msgstr "Scrivi solo mergeinfo" 4825 4826 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4827 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4828 #, kde-format 4829 msgid "" 4830 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4831 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4832 msgstr "" 4833 "L'unione non è attualmente eseguita, ma le informazioni di unione per le " 4834 "revisioni saranno unite sono registrate nella copia di lavoro." 4835 4836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4837 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4838 #, kde-format 4839 msgid "Record only" 4840 msgstr "Registra solo" 4841 4842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4843 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4844 #, kde-format 4845 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4846 msgstr "Utilizza unificatore esterno non quello di Subversion" 4847 4848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4849 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4850 #, kde-format 4851 msgid "Use external merge" 4852 msgstr "Utilizza unificatore esterno" 4853 4854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4855 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4856 #, kde-format 4857 msgid "" 4858 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4859 "error in that case" 4860 msgstr "" 4861 "Se selezionata, consente l'unione in una copia di lavoro a revisione mista, " 4862 "altrimenti restituisce un errore in quel caso" 4863 4864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4865 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4866 #, kde-format 4867 msgid "" 4868 "Merge into mixed revision\n" 4869 "working copy" 4870 msgstr "" 4871 "Unione in una copia di lavoro\n" 4872 "di revisione mista" 4873 4874 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4875 #, kde-format 4876 msgctxt "@title:window" 4877 msgid "Enter Merge Range" 4878 msgstr "Inserisci l'intervallo di unione" 4879 4880 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4881 #, kde-format 4882 msgid "Message" 4883 msgstr "Messaggio" 4884 4885 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4886 #, kde-format 4887 msgid "%1 at revision %2" 4888 msgstr "%1 alla revisione %2" 4889 4890 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4891 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4892 #, kde-format 4893 msgid "Name" 4894 msgstr "Nome" 4895 4896 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4897 #, kde-format 4898 msgid "Status" 4899 msgstr "Stato" 4900 4901 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4902 #, kde-format 4903 msgid "Last changed Revision" 4904 msgstr "Ultima revisione modificata" 4905 4906 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4907 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4908 #, kde-format 4909 msgid "Last author" 4910 msgstr "Ultimo autore" 4911 4912 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4913 #, kde-format 4914 msgid "Last change date" 4915 msgstr "Data dell'ultima modifica" 4916 4917 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4918 #, kde-format 4919 msgid "Locked by" 4920 msgstr "Bloccato da" 4921 4922 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4923 #, kde-format 4924 msgid "Other..." 4925 msgstr "Altro..." 4926 4927 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4928 #, kde-format 4929 msgid "Undelete property" 4930 msgstr "Ripristina la proprietà" 4931 4932 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4933 #, kde-format 4934 msgid "Delete property" 4935 msgstr "Elimina la proprietà" 4936 4937 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4938 #, kde-format 4939 msgid "Missing SVN link" 4940 msgstr "Collegamento SVN mancante" 4941 4942 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4943 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4944 #, kde-format 4945 msgid "View and modify properties" 4946 msgstr "Visualizza e modifica le proprietà" 4947 4948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 4949 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 4950 #, kde-format 4951 msgid "Add Property" 4952 msgstr "Aggiungi proprietà" 4953 4954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 4955 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 4956 #, kde-format 4957 msgid "Modify Property" 4958 msgstr "Modifica proprietà" 4959 4960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 4961 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 4962 #, kde-format 4963 msgid "Delete Property" 4964 msgstr "Elimina proprietà" 4965 4966 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 4967 #, kde-format 4968 msgid "%p% of %1" 4969 msgstr "%p% di %1" 4970 4971 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 4972 #, kde-format 4973 msgid "%1 of %2" 4974 msgstr "%1 di %2" 4975 4976 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 4977 #, kde-format 4978 msgid "Finished" 4979 msgstr "Completato" 4980 4981 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 4982 #, kde-format 4983 msgid "Got no logs" 4984 msgstr "Nessun log" 4985 4986 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 4987 #, kde-format 4988 msgid "Got no info." 4989 msgstr "Nessuna informazione." 4990 4991 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 4992 #, kde-format 4993 msgctxt "@title:window" 4994 msgid "History of %1" 4995 msgstr "Cronologia di %1" 4996 4997 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4998 #, kde-format 4999 msgctxt "@title:window" 5000 msgid "Annotate" 5001 msgstr "Annota" 5002 5003 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5004 #, kde-format 5005 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 5006 msgstr "Annotazione righe - premi Annulla per interrompere" 5007 5008 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 5009 #, kde-format 5010 msgid "Got no annotate" 5011 msgstr "Nessuna annotazione" 5012 5013 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5014 #, kde-format 5015 msgctxt "@title:window" 5016 msgid "Content Get" 5017 msgstr "Recupero del contenuto" 5018 5019 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5020 #, kde-format 5021 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 5022 msgstr "Recupero contenuto - premi Annulla per interrompere" 5023 5024 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 5025 #, kde-format 5026 msgid "Error getting content" 5027 msgstr "Errore di recupero del contenuto" 5028 5029 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 5030 #, kde-format 5031 msgid "Error while open temporary file" 5032 msgstr "Errore durante l'apertura del file temporaneo" 5033 5034 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 5035 #, kde-format 5036 msgctxt "@title:window" 5037 msgid "Content of %1" 5038 msgstr "Contenuto di %1" 5039 5040 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5041 #, kde-format 5042 msgid "Got no content." 5043 msgstr "Nessun contenuto." 5044 5045 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5046 #, kde-format 5047 msgid "Enter folder name:" 5048 msgstr "Digita il nome della cartella:" 5049 5050 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5051 #, kde-format 5052 msgctxt "@title:window" 5053 msgid "Details" 5054 msgstr "Dettagli" 5055 5056 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5057 #, kde-format 5058 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5059 msgstr "Recupero informazioni - premi Annulla per interrompere" 5060 5061 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5062 #, kde-format 5063 msgid "URL" 5064 msgstr "URL" 5065 5066 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5067 #, kde-format 5068 msgid "Canonical repository URL" 5069 msgstr "URL canonico del deposito" 5070 5071 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5072 #, kde-format 5073 msgid "Checksum" 5074 msgstr "Codice di controllo" 5075 5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5077 #, kde-format 5078 msgid "Type" 5079 msgstr "Tipo" 5080 5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5082 #, kde-format 5083 msgid "Absent" 5084 msgstr "Assente" 5085 5086 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5087 #, kde-format 5088 msgid "File" 5089 msgstr "File" 5090 5091 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5092 #, kde-format 5093 msgid "Folder" 5094 msgstr "Cartella" 5095 5096 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5097 #, kde-format 5098 msgid "Unknown" 5099 msgstr "Sconosciuta" 5100 5101 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5102 #, kde-format 5103 msgid "Size" 5104 msgstr "Dimensione" 5105 5106 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5107 #, kde-format 5108 msgid "Schedule" 5109 msgstr "Pianifica" 5110 5111 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5112 #, kde-format 5113 msgid "Normal" 5114 msgstr "Normale" 5115 5116 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5117 #, kde-format 5118 msgid "Addition" 5119 msgstr "Aggiunta" 5120 5121 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5122 #, kde-format 5123 msgid "Deletion" 5124 msgstr "Eliminazione" 5125 5126 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5127 #, kde-format 5128 msgid "UUID" 5129 msgstr "UUID" 5130 5131 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5132 #, kde-format 5133 msgid "Last committed" 5134 msgstr "Ultimo deposito" 5135 5136 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5137 #, kde-format 5138 msgid "Last revision" 5139 msgstr "Ultima revisione" 5140 5141 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5142 #, kde-format 5143 msgid "Content last changed" 5144 msgstr "Contenuto cambiato di recente" 5145 5146 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5147 #, kde-format 5148 msgid "Property last changed" 5149 msgstr "Proprietà cambiata di recente" 5150 5151 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5152 #, kde-format 5153 msgid "New version of conflicted file" 5154 msgstr "Nuova versione del file in conflitto" 5155 5156 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5157 #, kde-format 5158 msgid "Property reject file" 5159 msgstr "File di rifiuto delle proprietà" 5160 5161 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5162 #, kde-format 5163 msgid "Copy from URL" 5164 msgstr "Copia da URL" 5165 5166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5167 #, kde-format 5168 msgid "Lock token" 5169 msgstr "Blocca token" 5170 5171 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5172 #, kde-format 5173 msgid "Owner" 5174 msgstr "Proprietario" 5175 5176 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5177 #, kde-format 5178 msgid "Locked on" 5179 msgstr "Bloccato il" 5180 5181 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5182 #, kde-format 5183 msgid "Lock comment" 5184 msgstr "Commento del blocco" 5185 5186 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5187 #, kde-format 5188 msgctxt "@title:window" 5189 msgid "Infolist" 5190 msgstr "Elenco informazioni" 5191 5192 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5193 #, kde-format 5194 msgctxt "@title:window" 5195 msgid "Applying Properties" 5196 msgstr "Applicazione proprietà" 5197 5198 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5199 #, kde-format 5200 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5201 msgstr "" 5202 "<center>Applicazione in corso<br/>premi Annulla per interrompere</center>" 5203 5204 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5205 #, kde-format 5206 msgid "Could not change to folder %1\n" 5207 msgstr "Impossibile passare alla cartella %1\n" 5208 5209 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5210 #, kde-format 5211 msgid "Not commit because networking is disabled" 5212 msgstr "Nessun deposito perché la rete è disabilitata" 5213 5214 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5215 #, kde-format 5216 msgctxt "@title:window" 5217 msgid "Status / List" 5218 msgstr "Stato / Elenco" 5219 5220 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5221 #, kde-format 5222 msgid "Creating list / check status" 5223 msgstr "Creazione elenco / controllo stato" 5224 5225 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5226 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5227 #, kde-format 5228 msgid "Add and Commit" 5229 msgstr "Aggiungi e deposita" 5230 5231 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5232 #, kde-format 5233 msgid "Delete and Commit" 5234 msgstr "Elimina e deposita" 5235 5236 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5237 #, kde-format 5238 msgctxt "@title:window" 5239 msgid "Commit" 5240 msgstr "Deposita" 5241 5242 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5243 #, kde-format 5244 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5245 msgstr "Deposita - premi Annulla per interrompere" 5246 5247 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5248 #, kde-format 5249 msgctxt "@title:window" 5250 msgid "Downloading" 5251 msgstr "Scaricamento in corso" 5252 5253 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5254 #, kde-format 5255 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5256 msgstr "Scarica - premi Annulla per interrompere" 5257 5258 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5259 #, kde-format 5260 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5261 msgstr "Impossibile generare le differenze poiché la rete è disabilitata." 5262 5263 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5264 #, kde-format 5265 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5266 msgstr "Le due voci sembrano essere identiche, impossibile eseguire diff" 5267 5268 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5269 #, kde-format 5270 msgid "Diff-process could not started, check command." 5271 msgstr "Il processo diff non può essere avviato, controlla il comando." 5272 5273 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5274 #, kde-format 5275 msgctxt "@title:window" 5276 msgid "Diffing" 5277 msgstr "Differenze" 5278 5279 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5280 #, kde-format 5281 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5282 msgstr "Differenze - premi Annulla per interrompere" 5283 5284 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5285 #, kde-format 5286 msgid "No difference to display" 5287 msgstr "Nessuna differenza da visualizzare" 5288 5289 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5290 #, kde-format 5291 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5292 msgstr "Differenze - premi Annulla per interrompere" 5293 5294 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5295 #, kde-format 5296 msgid "Display process could not started, check command." 5297 msgstr "" 5298 "Il processo di visualizzazione non può essere avviato, controlla il comando." 5299 5300 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5301 #, kde-format 5302 msgctxt "@title:window" 5303 msgid "Diff Display" 5304 msgstr "Visualizza differenze" 5305 5306 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5307 #, kde-format 5308 msgctxt "@title:window" 5309 msgid "Making update" 5310 msgstr "Esecuzione dell'aggiornamento" 5311 5312 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5313 #, kde-format 5314 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5315 msgstr "Esecuzione dell'aggiornamento - premi Annulla per interrompere" 5316 5317 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5318 #, kde-format 5319 msgid "Which files or directories should I add?" 5320 msgstr "Quali file o cartelle vuoi aggiungere?" 5321 5322 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5323 #, kde-format 5324 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5325 msgstr "" 5326 "<center>La voce<br/>%1<br/>non è sottoposta a controllo di versione - " 5327 "interruzione.</center>" 5328 5329 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5330 #, kde-format 5331 msgid "Delete from repository" 5332 msgstr "Elimina dal deposito" 5333 5334 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5335 #, kde-format 5336 msgctxt "@title:window" 5337 msgid "Export a Repository" 5338 msgstr "Esporta un deposito" 5339 5340 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5341 #, kde-format 5342 msgctxt "@title:window" 5343 msgid "Checkout a Repository" 5344 msgstr "Esegui il checkout di un deposito" 5345 5346 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5347 #, kde-format 5348 msgid "Export repository" 5349 msgstr "Esporta il deposito" 5350 5351 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5352 #, kde-format 5353 msgid "Invalid local path given!" 5354 msgstr "Percorso locale fornito non valido!" 5355 5356 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5357 #, kde-format 5358 msgid "Exporting a file?" 5359 msgstr "Vuoi esportare un file?" 5360 5361 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5362 #, kde-format 5363 msgid "Checking out a file?" 5364 msgstr "Vuoi effettuare il checkout di un file?" 5365 5366 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5367 #, kde-format 5368 msgctxt "@title:window" 5369 msgid "Export" 5370 msgstr "Esporta" 5371 5372 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5373 #, kde-format 5374 msgctxt "@title:window" 5375 msgid "Checkout" 5376 msgstr "Esegui checkout" 5377 5378 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5379 #, kde-format 5380 msgid "Exporting" 5381 msgstr "Esportazione" 5382 5383 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5384 #, kde-format 5385 msgid "Checking out" 5386 msgstr "Checkout" 5387 5388 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5389 #, kde-format 5390 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5391 msgstr "" 5392 "<center>La voce<br/>%1<br/>non è sottoposta a controllo di versione - " 5393 "interruzione.</center>" 5394 5395 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5396 #, kde-format 5397 msgctxt "@title:window" 5398 msgid "Revert" 5399 msgstr "Annulla" 5400 5401 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5402 #, kde-format 5403 msgid "Reverting items" 5404 msgstr "Annullamento elementi" 5405 5406 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5407 #, kde-format 5408 msgctxt "@title:window" 5409 msgid "Switch URL" 5410 msgstr "Scambia URL" 5411 5412 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5413 #, kde-format 5414 msgid "Switching URL" 5415 msgstr "Scambio URL" 5416 5417 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5418 #, kde-format 5419 msgctxt "@title:window" 5420 msgid "Relocate Repository" 5421 msgstr "Trasferisci deposito" 5422 5423 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5424 #, kde-format 5425 msgid "Relocate repository to new URL" 5426 msgstr "Trasferisci il deposito a un nuovo URL" 5427 5428 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5429 #, kde-format 5430 msgid "Can only switch one item at time" 5431 msgstr "Possibile scambiare solo un elemento alla volta" 5432 5433 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5434 #, kde-format 5435 msgid "Error getting entry to switch" 5436 msgstr "Errore di ottenimento dell'elemento da scambiare" 5437 5438 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5439 #, kde-format 5440 msgid "Switch URL" 5441 msgstr "Scambia URL" 5442 5443 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5444 #, kde-format 5445 msgctxt "@title:window" 5446 msgid "Cleanup" 5447 msgstr "Pulizia" 5448 5449 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5450 #, kde-format 5451 msgid "Cleaning up folder" 5452 msgstr "Pulizia della cartella" 5453 5454 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5455 #, kde-format 5456 msgctxt "@title:window" 5457 msgid "Resolve" 5458 msgstr "Risolvi" 5459 5460 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5461 #, kde-format 5462 msgid "Marking resolved" 5463 msgstr "Marcatura come risolto" 5464 5465 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5466 #, kde-format 5467 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5468 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni di conflitto - rinuncia." 5469 5470 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5471 #, kde-format 5472 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5473 msgstr "" 5474 "Il processo di risoluzione non può essere avviato, controlla il comando." 5475 5476 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5477 #, kde-format 5478 msgctxt "@title:window" 5479 msgid "Import" 5480 msgstr "Importa" 5481 5482 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5483 #, kde-format 5484 msgid "Importing items" 5485 msgstr "Importazione elementi" 5486 5487 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5488 #, kde-format 5489 msgid "Nothing to merge." 5490 msgstr "Niente da unire." 5491 5492 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5493 #, kde-format 5494 msgid "No destination to merge." 5495 msgstr "Nessuna destinazione per l'unione." 5496 5497 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5498 #, kde-format 5499 msgid "Both sources must be same type." 5500 msgstr "Entrambe le sorgenti devono essere delle stesso tipo." 5501 5502 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5503 #, kde-format 5504 msgid "Target for merge must same type like sources." 5505 msgstr "" 5506 "La destinazione dell'unione non può essere dello stesso tipo dell'origine." 5507 5508 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5509 #, kde-format 5510 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5511 msgstr "Le due voci sembrano essere uguali, non saranno unite." 5512 5513 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5514 #, kde-format 5515 msgid "Merge process could not started, check command." 5516 msgstr "Il processo di unione non è stato avviato, controlla il comando." 5517 5518 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5519 #, kde-format 5520 msgid "Merging items" 5521 msgstr "Unione degli elementi" 5522 5523 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5524 #, kde-format 5525 msgctxt "@title:window" 5526 msgid "Move" 5527 msgstr "Sposta" 5528 5529 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5530 #, kde-format 5531 msgid "Moving/Rename item" 5532 msgstr "Spostamento/Rinomina elementi" 5533 5534 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5535 #, kde-format 5536 msgid "Moving entries" 5537 msgstr "Spostamento delle voci" 5538 5539 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5540 #, kde-format 5541 msgctxt "@title:window" 5542 msgid "Copy / Move" 5543 msgstr "Copia / Sposta" 5544 5545 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5546 #, kde-format 5547 msgid "Copy or Moving entries" 5548 msgstr "Copia o sposta le voci" 5549 5550 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5551 #, kde-format 5552 msgid "No unversioned items found." 5553 msgstr "Non è stato trovato alcun elemento senza revisione." 5554 5555 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5556 #, kde-format 5557 msgctxt "@title:window" 5558 msgid "Add Unversioned Items" 5559 msgstr "Aggiungi elementi senza versione" 5560 5561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5562 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5563 #, kde-format 5564 msgid "Item" 5565 msgstr "Elemento" 5566 5567 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5568 #, kde-format 5569 msgid "Found %1 modified item" 5570 msgid_plural "Found %1 modified items" 5571 msgstr[0] "Trovato %1 elemento modificato" 5572 msgstr[1] "Trovati %1 elementi modificati" 5573 5574 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5575 #, kde-format 5576 msgid "Checking for updates finished" 5577 msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato" 5578 5579 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5580 #, kde-format 5581 msgid "There are new items in repository" 5582 msgstr "Ci sono nuovi elementi nel deposito" 5583 5584 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5585 #, kde-format 5586 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5587 msgstr "Non popolo la cache dei log perché la rete è disabilitata" 5588 5589 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5590 #, kde-format 5591 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5592 msgstr "Nessun controllo degli aggiornamenti poiché la rete è disabilitata" 5593 5594 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5595 #, kde-format 5596 msgid "Checking for updates started in background" 5597 msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato sullo sfondo" 5598 5599 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5600 #, kde-format 5601 msgid "Not versioned" 5602 msgstr "Privo di controllo versione" 5603 5604 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5605 #, kde-format 5606 msgid "Added in repository" 5607 msgstr "Aggiunto al deposito" 5608 5609 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5610 #, kde-format 5611 msgid "Needs update" 5612 msgstr "Necessita aggiornamento" 5613 5614 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5615 #, kde-format 5616 msgid "Locally modified" 5617 msgstr "Modificato localmente" 5618 5619 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5620 #, kde-format 5621 msgid "Property modified" 5622 msgstr "Proprietà modificata" 5623 5624 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5625 #, kde-format 5626 msgid "Locally added" 5627 msgstr "Aggiunto localmente" 5628 5629 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5630 #, kde-format 5631 msgid "Missing" 5632 msgstr "Mancante" 5633 5634 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5635 #, kde-format 5636 msgid "Replaced" 5637 msgstr "Sostituito" 5638 5639 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5640 #, kde-format 5641 msgid "Ignored" 5642 msgstr "Ignorato" 5643 5644 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5645 #, kde-format 5646 msgid "External" 5647 msgstr "Esterno" 5648 5649 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5650 #, kde-format 5651 msgid "Conflict" 5652 msgstr "Conflitto" 5653 5654 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5655 #, kde-format 5656 msgid "Property conflicted" 5657 msgstr "Proprietà in conflitto" 5658 5659 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5660 #, kde-format 5661 msgid "Merged" 5662 msgstr "Unito" 5663 5664 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5665 #, kde-format 5666 msgid "Incomplete" 5667 msgstr "Incompleto" 5668 5669 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5670 #, kde-format 5671 msgid "Obstructed" 5672 msgstr "Intralciato" 5673 5674 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5675 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5676 #, kde-format 5677 msgid "SVN Log" 5678 msgstr "Log SVN" 5679 5680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5681 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5682 #, kde-format 5683 msgid "Start revision" 5684 msgstr "Revisione iniziale" 5685 5686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5687 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5688 #, kde-format 5689 msgid "End revision" 5690 msgstr "Revisione finale" 5691 5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5693 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5694 #, kde-format 5695 msgid "Get Logs" 5696 msgstr "Ottieni log" 5697 5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5699 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5700 #, kde-format 5701 msgid "Previous entries" 5702 msgstr "Voci precedenti" 5703 5704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5705 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5706 #, kde-format 5707 msgid "Show from HEAD" 5708 msgstr "Mostra da HEAD" 5709 5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5711 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5712 #, kde-format 5713 msgid "Copy from" 5714 msgstr "Copia da" 5715 5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5717 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5718 #, kde-format 5719 msgid "Diff previous" 5720 msgstr "Diff con la precedente" 5721 5722 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5723 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5724 #, kde-format 5725 msgid "Select second revision with right mouse button" 5726 msgstr "Seleziona la seconda revisione con il pulsante destro del mouse" 5727 5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5729 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5730 #, kde-format 5731 msgid "List entries" 5732 msgstr "Elenca le voci" 5733 5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5735 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5736 #, kde-format 5737 msgid "Annotate" 5738 msgstr "Annota" 5739 5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5741 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5742 #, kde-format 5743 msgid "Help" 5744 msgstr "Aiuto" 5745 5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5747 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5748 #, kde-format 5749 msgid "Close" 5750 msgstr "Chiudi" 5751 5752 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5753 #, kde-format 5754 msgctxt "@title:window" 5755 msgid "SVN Log of %1" 5756 msgstr "Log SVN di %1" 5757 5758 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5759 #, kde-format 5760 msgctxt "@title:window" 5761 msgid "SVN Log" 5762 msgstr "Log SVN" 5763 5764 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5765 #, kde-format 5766 msgid "Set version as right side of diff" 5767 msgstr "Imposta la revisione al lato destro della diff" 5768 5769 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5770 #, kde-format 5771 msgid "Set version as left side of diff" 5772 msgstr "Imposta la revisione al lato sinistro della diff" 5773 5774 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5775 #, kde-format 5776 msgid "Unset version for diff" 5777 msgstr "Togli l'impostazione della revisione per la diff" 5778 5779 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5780 #, kde-format 5781 msgid "Revert this commit" 5782 msgstr "Annulla questo deposito" 5783 5784 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5785 #, kde-format 5786 msgid "&Move Here" 5787 msgstr "&Sposta qui" 5788 5789 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5790 #, kde-format 5791 msgid "&Copy Here" 5792 msgstr "&Copia qui" 5793 5794 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5795 #, kde-format 5796 msgid "C&ancel" 5797 msgstr "&Annulla" 5798 5799 #: src/urldlg.cpp:98 5800 #, kde-format 5801 msgctxt "@title:window" 5802 msgid "Open" 5803 msgstr "Apri" 5804 5805 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5806 #: src/urldlg.ui:14 5807 #, kde-format 5808 msgid "Open repository / working copy" 5809 msgstr "Apri deposito / copia di lavoro" 5810 5811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5812 #: src/urldlg.ui:20 5813 #, kde-format 5814 msgid "Open repository or working copy" 5815 msgstr "Apri deposito o copia di lavoro" 5816 5817 #~ msgid "Gain item info recursive" 5818 #~ msgstr "Ottieni informazioni sugli elementi ricorsivamente" 5819 5820 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 5821 #~ msgstr "Il file %1 esiste, vuoi sovrascriverlo?" 5822 5823 #~ msgid "" 5824 #~ "Could not find our part:\n" 5825 #~ "%1" 5826 #~ msgstr "" 5827 #~ "Impossibile trovare il componente:\n" 5828 #~ "%1" 5829 5830 #~ msgid "" 5831 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5832 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5833 #~ msgstr "" 5834 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5835 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5836 5837 #~ msgid "Add property" 5838 #~ msgstr "Aggiungi proprietà" 5839 5840 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not" 5841 #~ msgstr "Controlla se la localizzazione locale distingue le maiuscole o meno" 5842 5843 #~ msgid "Make operation recursive" 5844 #~ msgstr "Rendi ricorsiva l'operazione" 5845 5846 #~ msgid "Old version of conflicted file" 5847 #~ msgstr "Versione datata del file in conflitto" 5848 5849 #~ msgid "Working version of conflicted file" 5850 #~ msgstr "Versione di lavoro del file in conflitto" 5851 5852 #~ msgid "Clear" 5853 #~ msgstr "Cancella" 5854 5855 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4" 5856 #~ msgstr "Compatibile con Subversion precedente la 1.4" 5857 5858 #~ msgid "Edit property" 5859 #~ msgstr "Modifica la proprietà" 5860 5861 #~ msgid "Cannot import remote URLs" 5862 #~ msgstr "Impossibile importare URL remoti" 5863 5864 #, fuzzy 5865 #~| msgid "Make operation recursive." 5866 #~ msgid "Set/add property recursive" 5867 #~ msgstr "Rendi ricorsiva l'operazione" 5868 5869 #~ msgid "Modify properties" 5870 #~ msgstr "Modifica le proprietà" 5871 5872 #~ msgid "Target for merge must be local." 5873 #~ msgstr "La destinazione da unire deve essere locale." 5874 5875 #~ msgid "/there/" 5876 #~ msgstr "/qui/" 5877 5878 #, fuzzy 5879 #~| msgid "Relocate path %1" 5880 #~ msgid "Relocate URL" 5881 #~ msgstr "Riloca il percorso %1" 5882 5883 #~ msgid "Send Bugreport for kdesvn" 5884 #~ msgstr "Segnala un problema in kdesvn"