Warning, /sdk/kdesvn/po/it/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Marcello Romani <marcello.romani@libero.it>, 2010.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdesvn\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-30 06:01+0100\n"
0012 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0014 "Language: it\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Vincenzo Reale,Marcello Romani"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "smart2128vr@gmail.com,"
0030 
0031 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0032 #, kde-format
0033 msgid "kdesvnaskpass"
0034 msgstr "kdesvnaskpass"
0035 
0036 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0037 #, kde-format
0038 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0039 msgstr "ssh-askpass per kdesvn"
0040 
0041 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0042 #, kde-format
0043 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0044 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0045 
0046 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0047 #, kde-format
0048 msgid "Prompt"
0049 msgstr "Chiedi"
0050 
0051 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0052 #, kde-format
0053 msgid "Please enter your password below."
0054 msgstr "Digita qui sotto la password."
0055 
0056 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@title:window"
0059 msgid "Password"
0060 msgstr "Password"
0061 
0062 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0063 #, kde-format
0064 msgid "Checkout From Repository..."
0065 msgstr "Checkout da deposito..."
0066 
0067 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0068 #, kde-format
0069 msgid "Export..."
0070 msgstr "Esporta..."
0071 
0072 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0073 #, kde-format
0074 msgid "Update (Kdesvn)"
0075 msgstr "Aggiorna (Kdesvn)"
0076 
0077 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0078 #, kde-format
0079 msgid "Commit (Kdesvn)"
0080 msgstr "Deposita (Kdesvn)"
0081 
0082 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0083 #, kde-format
0084 msgid "kdesvn log (last 100)"
0085 msgstr "log kdesvn (ultime 100)"
0086 
0087 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0088 #, kde-format
0089 msgid "Export from a Subversion repository..."
0090 msgstr "Esporta da un deposito Subversion..."
0091 
0092 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0093 #, kde-format
0094 msgid "Checkout from a repository..."
0095 msgstr "Checkout da un deposito..."
0096 
0097 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0098 #, kde-format
0099 msgid "Detailed Subversion info"
0100 msgstr "Informazione Subversion dettagliate"
0101 
0102 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0103 #, kde-format
0104 msgid "Add to Repository"
0105 msgstr "Aggiungi al deposito"
0106 
0107 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0108 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0109 #, kde-format
0110 msgid "Check for unversioned items"
0111 msgstr "Controlla la presenza di elementi privi di controllo versione"
0112 
0113 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0114 #, kde-format
0115 msgid "Delete From Repository"
0116 msgstr "Elimina dal deposito"
0117 
0118 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0119 #, kde-format
0120 msgid "Revert Local Changes"
0121 msgstr "Annulla modifiche locali"
0122 
0123 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0124 #, kde-format
0125 msgid "Rename..."
0126 msgstr "Rinomina..."
0127 
0128 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0129 #, kde-format
0130 msgid "Import Repository"
0131 msgstr "Importa deposito"
0132 
0133 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0134 #, kde-format
0135 msgid "Switch..."
0136 msgstr "Scambia..."
0137 
0138 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0139 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0140 #, kde-format
0141 msgid "Merge..."
0142 msgstr "Unisci..."
0143 
0144 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0145 #, kde-format
0146 msgid "Blame..."
0147 msgstr "Blame..."
0148 
0149 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0150 #, kde-format
0151 msgid "Create Patch..."
0152 msgstr "Crea patch..."
0153 
0154 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0155 #, kde-format
0156 msgid "Diff (local)"
0157 msgstr "Differenze (locale)"
0158 
0159 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0160 #, kde-format
0161 msgid "Display revision tree"
0162 msgstr "Visualizza la struttura di revisione"
0163 
0164 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0165 #, kde-format
0166 msgid "Subversion (kdesvn)"
0167 msgstr "Subversion (kdesvn)"
0168 
0169 #: src/kdesvn.cpp:79
0170 #, kde-format
0171 msgid "&Bookmarks"
0172 msgstr "Segnali&bri"
0173 
0174 #: src/kdesvn.cpp:102
0175 #, kde-format
0176 msgid "Create and open new repository"
0177 msgstr "Crea e apri un nuovo deposito"
0178 
0179 #: src/kdesvn.cpp:103
0180 #, kde-format
0181 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0182 msgstr "Creare e apre un nuovo deposito Subversion locale"
0183 
0184 #: src/kdesvn.cpp:106
0185 #, kde-format
0186 msgid "Dump repository to file"
0187 msgstr "Dump del deposito su file"
0188 
0189 #: src/kdesvn.cpp:107
0190 #, kde-format
0191 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0192 msgstr "Dump di un deposito Subversion su un file"
0193 
0194 #: src/kdesvn.cpp:110
0195 #, kde-format
0196 msgid "Hotcopy a repository"
0197 msgstr "Copia a caldo un deposito"
0198 
0199 #: src/kdesvn.cpp:111
0200 #, kde-format
0201 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0202 msgstr "Copia a caldo di un deposito Subversion in una nuova cartella"
0203 
0204 #: src/kdesvn.cpp:114
0205 #, kde-format
0206 msgid "Load dump into repository"
0207 msgstr "Carica dump in un deposito"
0208 
0209 #: src/kdesvn.cpp:115
0210 #, kde-format
0211 msgid "Load a dump file into a repository."
0212 msgstr "Carica un file di dump in un deposito."
0213 
0214 #: src/kdesvn.cpp:118
0215 #, kde-format
0216 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0217 msgstr "Aggiungi le identità ssh a ssh-agent"
0218 
0219 #: src/kdesvn.cpp:119
0220 #, kde-format
0221 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0222 msgstr "Forza l'aggiunta delle identità ssh a ssh-agent per impieghi futuri."
0223 
0224 #: src/kdesvn.cpp:122
0225 #, kde-format
0226 msgid "Info about kdesvn part"
0227 msgstr "Informazioni su kdesvn part"
0228 
0229 #: src/kdesvn.cpp:123
0230 #, kde-format
0231 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0232 msgstr "Mostra informazioni sull'estensione kdesvn e non sull'applicazione."
0233 
0234 #: src/kdesvn.cpp:126
0235 #, kde-format
0236 msgid "Show database content"
0237 msgstr "Mostra il contenuto del database"
0238 
0239 #: src/kdesvn.cpp:127
0240 #, kde-format
0241 msgid "Show the content of log cache database"
0242 msgstr "Mostra il contenuto della banca dati della cache dei log"
0243 
0244 #: src/kdesvn.cpp:134
0245 #, kde-format
0246 msgid ""
0247 "Could not load our part:\n"
0248 "%1"
0249 msgstr ""
0250 "Impossibile caricare il componente:\n"
0251 "%1"
0252 
0253 #: src/kdesvn.cpp:165
0254 #, kde-format
0255 msgid "Could not open URL %1"
0256 msgstr "Impossibile aprire l'URL %1"
0257 
0258 #: src/kdesvn.cpp:197
0259 #, kde-format
0260 msgid "Recent opened URLs"
0261 msgstr "URL aperti di recente"
0262 
0263 #: src/kdesvn.cpp:206
0264 #, kde-format
0265 msgid "Load last opened URL on start"
0266 msgstr "Carica l'ultimo URL aperto all'avvio"
0267 
0268 #: src/kdesvn.cpp:208
0269 #, kde-format
0270 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0271 msgstr ""
0272 "Ricarica l'ultimo URL aperto se non ne viene fornito alcuno nella riga di "
0273 "comando"
0274 
0275 #: src/kdesvn.cpp:291
0276 #, kde-format
0277 msgid "Ready"
0278 msgstr "Pronto"
0279 
0280 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0281 #, kde-format
0282 msgid "Logs follow node changes"
0283 msgstr "I log seguono le modifiche ai nodi"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0286 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0287 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0288 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0289 #, kde-format
0290 msgid "Display ignored files"
0291 msgstr "Mostra i file ignorati"
0292 
0293 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0294 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0295 #, kde-format
0296 msgid "Display unknown files"
0297 msgstr "Mostra file sconosciuti"
0298 
0299 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0300 #, kde-format
0301 msgid "Hide unchanged files"
0302 msgstr "Nascondi i file non modificati"
0303 
0304 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0305 #, kde-format
0306 msgid "Work online"
0307 msgstr "Lavora in linea"
0308 
0309 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0310 #, kde-format
0311 msgid "Configure Kdesvn..."
0312 msgstr "Configura Kdesvn..."
0313 
0314 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0315 #, kde-format
0316 msgid "About kdesvn part"
0317 msgstr "Informazioni su kdesvn part"
0318 
0319 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0320 #, kde-format
0321 msgid "Kdesvn Handbook"
0322 msgstr "Manuale di Kdesvn"
0323 
0324 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0325 #, kde-format
0326 msgid ""
0327 "Built with Subversion library: %1\n"
0328 "Running Subversion library: %2"
0329 msgstr ""
0330 "Compilato con la libreria Subversion: %1\n"
0331 "In esecuzione con la libreria subversion: %2"
0332 
0333 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0334 #, kde-format
0335 msgid "kdesvn Part"
0336 msgstr "kdesvn Part"
0337 
0338 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0339 #, kde-format
0340 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0341 msgstr "Un client Subversion di KDE (componente Part dinamico)"
0342 
0343 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0344 #, kde-format
0345 msgid ""
0346 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0347 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0348 msgstr ""
0349 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0350 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0351 
0352 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0353 #, kde-format
0354 msgid "Original author and maintainer"
0355 msgstr "Autore originale e manutentore"
0356 
0357 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0358 #, kde-format
0359 msgid "Developer"
0360 msgstr "Sviluppatore"
0361 
0362 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0363 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0364 #, kde-format
0365 msgid "General"
0366 msgstr "Generale"
0367 
0368 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0369 #, kde-format
0370 msgid "General Settings"
0371 msgstr "Impostazioni generali"
0372 
0373 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0374 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0375 #, kde-format
0376 msgid "Subversion"
0377 msgstr "Subversion"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0380 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0381 #, kde-format
0382 msgid "Subversion Settings"
0383 msgstr "Impostazioni di Subversion"
0384 
0385 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0386 #, kde-format
0387 msgid "Timed jobs"
0388 msgstr "Attività temporizzate"
0389 
0390 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0391 #, kde-format
0392 msgid "Settings for timed jobs"
0393 msgstr "Impostazioni per le attività temporizzate"
0394 
0395 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0396 #, kde-format
0397 msgid "Diff & Merge"
0398 msgstr "Diff e unione"
0399 
0400 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0401 #, kde-format
0402 msgid "Settings for diff and merge"
0403 msgstr "Impostazioni per diff e unione"
0404 
0405 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0406 #, kde-format
0407 msgid "Colors"
0408 msgstr "Colori"
0409 
0410 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0411 #, kde-format
0412 msgid "Color Settings"
0413 msgstr "Configurazione dei colori"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0416 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0417 #, kde-format
0418 msgid "Revision tree Settings"
0419 msgstr "Impostazioni per l'albero delle revisioni"
0420 
0421 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0422 #, kde-format
0423 msgid "Revision tree"
0424 msgstr "Albero delle revisioni"
0425 
0426 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0427 #, kde-format
0428 msgid "KIO / Command line"
0429 msgstr "KIO / Riga di comando"
0430 
0431 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0432 #, kde-format
0433 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0434 msgstr "Impostazioni per la riga di comando e l'esecuzione di KIO"
0435 
0436 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0437 #: src/kdesvn_part.rc:5
0438 #, kde-format
0439 msgid "Subversion settings"
0440 msgstr "Impostazioni Subversion"
0441 
0442 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0443 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0444 #, kde-format
0445 msgid "Quick settings"
0446 msgstr "Impostazioni rapide"
0447 
0448 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0449 #: src/kdesvn_part.rc:49
0450 #, kde-format
0451 msgid "Working copy"
0452 msgstr "Copia di lavoro"
0453 
0454 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0455 #: src/kdesvn_part.rc:75
0456 #, kde-format
0457 msgid "Repository"
0458 msgstr "Deposito"
0459 
0460 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0461 #: src/kdesvn_part.rc:82
0462 #, kde-format
0463 msgid "View"
0464 msgstr "Visualizza"
0465 
0466 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0467 #: src/kdesvn_part.rc:89
0468 #, kde-format
0469 msgid "Log cache"
0470 msgstr "Cache dei log"
0471 
0472 #. i18n: ectx: Menu (help)
0473 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0474 #, kde-format
0475 msgid "&Help"
0476 msgstr "&Aiuto"
0477 
0478 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0479 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0480 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0481 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0482 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0483 #: src/kdesvn_part.rc:162
0484 #, kde-format
0485 msgid "Actions"
0486 msgstr "Azioni"
0487 
0488 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0489 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0490 #, kde-format
0491 msgid "Subversion toolbar"
0492 msgstr "Barra degli strumenti di Subversion"
0493 
0494 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0495 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0496 #, kde-format
0497 msgid "Main Toolbar"
0498 msgstr "Barra degli strumenti principale"
0499 
0500 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@title:window"
0503 msgid "Enter Password for Realm %1"
0504 msgstr "Digita la password per il dominio %1"
0505 
0506 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0507 #, kde-format
0508 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0509 msgstr "Apri un file con un certificato #PKCS12"
0510 
0511 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0512 #, kde-format
0513 msgid "Current task"
0514 msgstr "Attività attuale"
0515 
0516 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0517 #, kde-format
0518 msgid "Current transfer"
0519 msgstr "Trasferimento attuale"
0520 
0521 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0522 #, kde-format
0523 msgid "bytes"
0524 msgstr "byte"
0525 
0526 #. i18n: ectx: Menu (file)
0527 #: src/kdesvnui.rc:4
0528 #, kde-format
0529 msgid "&File"
0530 msgstr "&File"
0531 
0532 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0533 #: src/kdesvnui.rc:10
0534 #, kde-format
0535 msgid "Subversion Admin"
0536 msgstr "Amministrazione Subversion"
0537 
0538 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0539 #: src/kdesvnui.rc:30
0540 #, kde-format
0541 msgid "Database"
0542 msgstr "Database"
0543 
0544 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0545 #: src/kdesvnui.rc:35
0546 #, kde-format
0547 msgid "&Settings"
0548 msgstr "Impo&stazioni"
0549 
0550 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0551 #, kde-format
0552 msgid "Repository opened"
0553 msgstr "Deposito aperto"
0554 
0555 #: src/kdesvnview.cpp:170
0556 #, kde-format
0557 msgid "Could not open repository"
0558 msgstr "Impossibile aprire il deposito"
0559 
0560 #: src/kdesvnview.cpp:195
0561 #, kde-format
0562 msgid "No repository open"
0563 msgstr "Nessun deposito aperto"
0564 
0565 #: src/kdesvnview.cpp:255
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@title:window"
0568 msgid "Hotcopy a Repository"
0569 msgstr "Copia a caldo un deposito"
0570 
0571 #: src/kdesvnview.cpp:273
0572 #, kde-format
0573 msgid "Hotcopy finished."
0574 msgstr "Copia a caldo terminata."
0575 
0576 #: src/kdesvnview.cpp:282
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "@title:window"
0579 msgid "Load a Repository From an svndump"
0580 msgstr "Carica un deposito da un svndump"
0581 
0582 #: src/kdesvnview.cpp:332
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@title:window"
0585 msgid "Load Dump"
0586 msgstr "Carica dump"
0587 
0588 #: src/kdesvnview.cpp:332
0589 #, kde-format
0590 msgid "Loading a dump into a repository."
0591 msgstr "Caricamento di un dump in un deposito."
0592 
0593 #: src/kdesvnview.cpp:334
0594 #, kde-format
0595 msgid "Loading dump finished."
0596 msgstr "Caricamento del dump terminato."
0597 
0598 #: src/kdesvnview.cpp:344
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "@title:window"
0601 msgid "Dump a Repository"
0602 msgstr "Dump di un deposito"
0603 
0604 #: src/kdesvnview.cpp:384
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@title:window"
0607 msgid "Dump"
0608 msgstr "Dump"
0609 
0610 #: src/kdesvnview.cpp:384
0611 #, kde-format
0612 msgid "Dumping a repository"
0613 msgstr "Dump di un deposito"
0614 
0615 #: src/kdesvnview.cpp:386
0616 #, kde-format
0617 msgid "Dump finished."
0618 msgstr "Dump completato."
0619 
0620 #: src/kdesvnview.cpp:431
0621 #, kde-format
0622 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0623 msgstr "Inserite %v voci di registro in cache di %m."
0624 
0625 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0626 #, kde-format
0627 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0628 msgstr "Log errato o mancante (possibile pressione di Annulla)."
0629 
0630 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0631 #, kde-format
0632 msgid "A (bin) %1"
0633 msgstr "A (bin) %1"
0634 
0635 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0636 #, kde-format
0637 msgid "A %1"
0638 msgstr "A %1"
0639 
0640 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0641 #, kde-format
0642 msgid "D %1"
0643 msgstr "D %1"
0644 
0645 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0646 #, kde-format
0647 msgid "Restored %1."
0648 msgstr "Ripristinato %1."
0649 
0650 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0651 #, kde-format
0652 msgid "Reverted %1."
0653 msgstr "Annullato %1."
0654 
0655 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 "Failed to revert %1.\n"
0659 "Try updating instead."
0660 msgstr ""
0661 "Annullamento di %1 non riuscito.\n"
0662 "Prova invece ad aggiornare."
0663 
0664 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0665 #, kde-format
0666 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0667 msgstr "Stato di conflitto di %1 risolto."
0668 
0669 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0670 #, kde-format
0671 msgid "Skipped missing target %1."
0672 msgstr "Destinazione mancante %1 saltata."
0673 
0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0675 #, kde-format
0676 msgid "Skipped %1."
0677 msgstr "Saltato %1."
0678 
0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0680 #, kde-format
0681 msgid "Finished at revision %1."
0682 msgstr "Terminato alla revisione %1"
0683 
0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0685 #, kde-format
0686 msgid "Update finished."
0687 msgstr "Aggiornamento terminato."
0688 
0689 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0690 #, kde-format
0691 msgid "Finished external at revision %1."
0692 msgstr "Elemento completato alla revisione %1."
0693 
0694 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0695 #, kde-format
0696 msgid "Finished external."
0697 msgstr "Esterno completato."
0698 
0699 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0700 #, kde-format
0701 msgid "Fetching external item into %1."
0702 msgstr "Recupero elemento esterno in %1."
0703 
0704 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0705 #, kde-format
0706 msgid "Status against revision: %1."
0707 msgstr "Stato rispetto alla revisione: %1."
0708 
0709 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0710 #, kde-format
0711 msgid "Performing status on external item at %1."
0712 msgstr "Esecuzione dello stato su elemento esterno in %1."
0713 
0714 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0715 #, kde-format
0716 msgid "Sending %1."
0717 msgstr "Invio di %1."
0718 
0719 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0720 #, kde-format
0721 msgid "Adding (bin) %1."
0722 msgstr "Aggiunta (bin) di %1."
0723 
0724 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0725 #, kde-format
0726 msgid "Adding %1."
0727 msgstr "Aggiunta di %1."
0728 
0729 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0730 #, kde-format
0731 msgid "Deleting %1."
0732 msgstr "Eliminazione di %1."
0733 
0734 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0735 #, kde-format
0736 msgid "Replacing %1."
0737 msgstr "Sostituzione di %1"
0738 
0739 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0740 #, kde-format
0741 msgid "Transmitting file data "
0742 msgstr "Trasmissione dei dati del file "
0743 
0744 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0745 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0746 #, kde-format
0747 msgid "Can only write on HEAD revision."
0748 msgstr "Possibile scrivere solo sulla revisione HEAD."
0749 
0750 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0751 #, kde-format
0752 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0753 msgstr "Rinomina di %1 in %2 avvenuta"
0754 
0755 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0756 #, kde-format
0757 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0758 msgstr ""
0759 "La sovrascrittura degli elementi esistenti è disabilitata nelle impostazioni."
0760 
0761 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0762 #, kde-format
0763 msgid "Start checking out to temporary folder"
0764 msgstr "Avvia il checkout in una cartella temporanea"
0765 
0766 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0767 #, kde-format
0768 msgid "Checking out %1"
0769 msgstr "Checkout di %1"
0770 
0771 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0772 #, kde-format
0773 msgid "Temporary checkout done."
0774 msgstr "Checkout temporaneo eseguito."
0775 
0776 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0777 #, kde-format
0778 msgid "Could not write to existing item."
0779 msgstr "Impossibile scrivere su un elemento esistente."
0780 
0781 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0782 #, kde-format
0783 msgid "Could not open temporary file"
0784 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
0785 
0786 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0787 #, kde-format
0788 msgid "Could not retrieve data for write."
0789 msgstr "Impossibile recuperare i dati per la scrittura."
0790 
0791 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0792 #, kde-format
0793 msgid "Committing %1"
0794 msgstr "Deposito di %1"
0795 
0796 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0797 #, kde-format
0798 msgid "Wrote %1 to repository"
0799 msgstr "Scrivi %1 nel deposito"
0800 
0801 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0802 #, kde-format
0803 msgid "Copied %1 to %2"
0804 msgstr "Copiato %1 in %2"
0805 
0806 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0807 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0808 #, kde-format
0809 msgid "Committed revision %1."
0810 msgstr "Revisione %1 depositata."
0811 
0812 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0813 #, kde-format
0814 msgid "Nothing to commit."
0815 msgstr "Niente da depositare"
0816 
0817 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0818 #, kde-format
0819 msgid "Empty logs"
0820 msgstr "Log vuoti"
0821 
0822 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0823 #, kde-format
0824 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0825 msgstr "Memorizza le password (in KDE Wallet)"
0826 
0827 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0828 #, kde-format
0829 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0830 msgstr "Memorizza la password (nell'archiviazione semplice di Subversion)"
0831 
0832 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0833 #, kde-format
0834 msgid "Enter authentication info for %1"
0835 msgstr "Digita le informazioni di autenticazione per %1"
0836 
0837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0838 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0839 #, kde-format
0840 msgid "Authentication"
0841 msgstr "Autenticazione"
0842 
0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0844 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0845 #, kde-format
0846 msgid "Password:"
0847 msgstr "Password:"
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0850 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0851 #, kde-format
0852 msgid "Username:"
0853 msgstr "Nome utente:"
0854 
0855 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0856 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0857 #, kde-format
0858 msgid "Commit Message"
0859 msgstr "Messaggio di deposito"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0862 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0863 #, kde-format
0864 msgid "Review affected items"
0865 msgstr "Revisione degli elementi interessati"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0868 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0869 #, kde-format
0870 msgid "Select all"
0871 msgstr "Seleziona tutto"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0874 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0875 #, kde-format
0876 msgid "Unselect all"
0877 msgstr "Deseleziona tutto"
0878 
0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0880 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0881 #, kde-format
0882 msgid "Hide new items"
0883 msgstr "Nascondi i nuovi elementi"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0886 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0887 #, kde-format
0888 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0889 msgstr ""
0890 "Marca tutti gli elementi nuovi ad es. senza versione per l'aggiunta e il "
0891 "deposito."
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0894 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0895 #, kde-format
0896 msgid "Select new items"
0897 msgstr "Seleziona i nuovi elementi"
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0900 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0901 #, kde-format
0902 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0903 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi senza versione in modo da ignorarli."
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0906 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0907 #, kde-format
0908 msgid "Unselect new items"
0909 msgstr "Deseleziona i nuovi elementi"
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0912 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0913 #, kde-format
0914 msgid "Revert highlighted item"
0915 msgstr "Annulla elemento evidenziato"
0916 
0917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0918 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0919 #, kde-format
0920 msgid "Revert item"
0921 msgstr "Annulla elemento"
0922 
0923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0924 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0925 #, kde-format
0926 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0927 msgstr ""
0928 "Genera e visualizza le differenze dell'elemento selezionato nel deposito"
0929 
0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0931 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0932 #, kde-format
0933 msgid "Diff item"
0934 msgstr "Differenze dell'elemento"
0935 
0936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0937 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0938 #, kde-format
0939 msgid "Enter a log message"
0940 msgstr "Digita un messaggio di log"
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0943 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0944 #, kde-format
0945 msgid "Last used log messages"
0946 msgstr "Ultimo messaggio di log utilizzato"
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0949 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0950 #, kde-format
0951 msgid "Or insert one of the last:"
0952 msgstr "O inserisci uno degli ultimi:"
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0955 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0956 #, kde-format
0957 msgid "Insert Text File..."
0958 msgstr "Inserisci file di testo..."
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0961 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0962 #, kde-format
0963 msgid "If checked commit will not release locks."
0964 msgstr "Se selezionata, il deposito non rilascerà i blocchi."
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0967 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0968 #, kde-format
0969 msgid "Keep locks"
0970 msgstr "Mantieni i blocchi"
0971 
0972 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "@title:window"
0975 msgid "Commit Log"
0976 msgstr "Registro dei depositi"
0977 
0978 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0979 #, kde-format
0980 msgid "Show new items"
0981 msgstr "Mostra i nuovi elementi"
0982 
0983 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0984 #, kde-format
0985 msgctxt "@title:window"
0986 msgid "Select Text File to Insert"
0987 msgstr "Seleziona file di testo da inserire"
0988 
0989 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
0990 #, kde-format
0991 msgid "Select text file to insert:"
0992 msgstr "Seleziona file di testo da inserire:"
0993 
0994 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
0995 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
0996 #, kde-format
0997 msgid "Really delete these entries?"
0998 msgstr "Vuoi davvero eliminare queste voci?"
0999 
1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1001 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1002 #, kde-format
1003 msgid "Force delete of changed items"
1004 msgstr "Forza l'eliminazione degli elementi modificati"
1005 
1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1007 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1008 #, kde-format
1009 msgid "Keep local copies"
1010 msgstr "Mantieni le copie locali"
1011 
1012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1013 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1014 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1015 #, kde-format
1016 msgid "Select depth of operation"
1017 msgstr "Seleziona la profondità dell'operazione"
1018 
1019 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1020 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1021 #, kde-format
1022 msgid ""
1023 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1024 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1025 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1026 "subdirectories not already present. </p>\n"
1027 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1028 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1029 "</p>\n"
1030 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1031 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1032 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1033 "<p>\n"
1034 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1035 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1036 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1037 msgstr ""
1038 "<p ><b>Tipo di profondità</b>: </p>\n"
1039 "<p ><i>Profondità vuota</i><br />\n"
1040 "Solo la cartella indicata, nessuna voce. Gli aggiornamenti non recupereranno "
1041 "alcun file o sottocartella non già presente. </p>\n"
1042 "<p><i>Profondità file</i><br />La cartella e i file in essa contenuti, ma "
1043 "non le sottocartelle. Gli aggiornamenti recupereranno qualsiasi file non già "
1044 "presente, ma non le sottocartelle. </p>\n"
1045 "<p><i>Profondità immediata</i><br />La cartella e le sue voci. Gli "
1046 "aggiornamenti recupereranno qualsiasi file o sottocartella non già presente, "
1047 "le sottocartelle avranno profondità vuota. </p>\n"
1048 "<p>\n"
1049 "<i>Profondità infinita</i><br />Gli aggiornamenti recupereranno qualsiasi "
1050 "file o sottocartella non già presente; tali sottocartelle avranno "
1051 "profonditàinfinita.<br />Equivalente al comportamento predefinito precedente "
1052 "la versione 1.5. </p>"
1053 
1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1055 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1056 #, kde-format
1057 msgid "Empty Depth"
1058 msgstr "Profondità vuota"
1059 
1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1061 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1062 #, kde-format
1063 msgid "Files Depth"
1064 msgstr "Profondità file"
1065 
1066 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1067 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1068 #, kde-format
1069 msgid "Immediate Depth"
1070 msgstr "Profondità immediata"
1071 
1072 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1073 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1074 #, kde-format
1075 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1076 msgstr "Profondità infinita (ricorsione)"
1077 
1078 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1079 #, kde-format
1080 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1081 msgstr "Ctrl-F per cercare, F3 o Maiusc-F3 per cercare ancora."
1082 
1083 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1084 #, kde-format
1085 msgid ""
1086 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1087 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1088 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1089 msgstr ""
1090 "<b>Visualizza le differenze tra file</b><p>Puoi cercare il testo all'interno "
1091 "con Ctrl-F.</p><p>F3 per cercare nuovamente in avanti, Maiusc-F3 per cercare "
1092 "nuovamente all'indietro.</p><p>Puoi salvare il risultato (originale) con "
1093 "Ctrl-S.</p>"
1094 
1095 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1096 #, kde-format
1097 msgid "Save diff"
1098 msgstr "Salva differenze"
1099 
1100 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1101 #, kde-format
1102 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1103 msgstr "File di patch (*.diff *. patch)"
1104 
1105 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1106 #, kde-format
1107 msgid ""
1108 "End of document reached.\n"
1109 "Continue from the beginning?"
1110 msgstr ""
1111 "È stata raggiunta la fine del documento.\n"
1112 "Vuoi continuare dall'inizio?"
1113 
1114 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1115 #, kde-format
1116 msgid "Find"
1117 msgstr "Trova"
1118 
1119 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1120 #, kde-format
1121 msgid ""
1122 "Beginning of document reached.\n"
1123 "Continue from the end?"
1124 msgstr ""
1125 "Raggiunto l'inizio del documento.\n"
1126 "Vuoi continuare dalla fine?"
1127 
1128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1129 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1130 #, kde-format
1131 msgid "Select encoding:"
1132 msgstr "Seleziona la codifica:"
1133 
1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1135 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1136 #, kde-format
1137 msgid "Default UTF-8"
1138 msgstr "UTF-8 predefinito"
1139 
1140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1141 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1142 #, kde-format
1143 msgid "Action"
1144 msgstr "Azione"
1145 
1146 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1147 #, kde-format
1148 msgid "Entry"
1149 msgstr "Voce"
1150 
1151 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1152 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1153 #, kde-format
1154 msgid "Add"
1155 msgstr "Aggiungi"
1156 
1157 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1158 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1159 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1161 #, kde-format
1162 msgid "Copy"
1163 msgstr "Copia"
1164 
1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1166 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1168 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1169 #, kde-format
1170 msgid "Delete"
1171 msgstr "Elimina"
1172 
1173 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1174 #, kde-format
1175 msgid "Modify (content or property)"
1176 msgstr "Modifica (contenuto o proprietà)"
1177 
1178 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1179 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1180 #, kde-format
1181 msgid "Replace"
1182 msgstr "Sostituisci"
1183 
1184 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1185 #, kde-format
1186 msgid "(Un)Lock"
1187 msgstr "Blocca/Sblocca"
1188 
1189 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1190 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1191 #, kde-format
1192 msgid "Revert entries"
1193 msgstr "Annulla voci"
1194 
1195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1196 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1197 #, kde-format
1198 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1199 msgstr "Vuoi davvero riportare queste voci allo stato iniziale?"
1200 
1201 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1202 #, kde-format
1203 msgid "Accept permanently"
1204 msgstr "Accetta definitivamente"
1205 
1206 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1207 #, kde-format
1208 msgid "Accept temporarily"
1209 msgstr "Accetta temporaneamente"
1210 
1211 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1212 #, kde-format
1213 msgid "Reject"
1214 msgstr "Rifiuta"
1215 
1216 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1217 #, kde-format
1218 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1219 msgstr "Errore di convalida del certificato server per «%1»"
1220 
1221 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1222 #, kde-format
1223 msgid "Failure reasons"
1224 msgstr "Cause dell'errore"
1225 
1226 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1227 #, kde-format
1228 msgid "Realm"
1229 msgstr "Dominio"
1230 
1231 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1232 #, kde-format
1233 msgid "Host"
1234 msgstr "Host"
1235 
1236 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1237 #, kde-format
1238 msgid "Valid from"
1239 msgstr "Valido da"
1240 
1241 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1242 #, kde-format
1243 msgid "Valid until"
1244 msgstr "Valido fino a"
1245 
1246 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1247 #, kde-format
1248 msgid "Issuer name"
1249 msgstr "Nome dell'emittente"
1250 
1251 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1252 #, kde-format
1253 msgid "Fingerprint"
1254 msgstr "Impronta digitale"
1255 
1256 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1257 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1258 #, kde-format
1259 msgid "Trust SSL certificate"
1260 msgstr "Considera affidabile il certificato SSL"
1261 
1262 #: src/main.cpp:39
1263 #, kde-format
1264 msgid "kdesvn"
1265 msgstr "kdesvn"
1266 
1267 #: src/main.cpp:41
1268 #, kde-format
1269 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1270 msgstr "Un client di Subversion di KDE (applicazione indipendente)"
1271 
1272 #: src/main.cpp:43
1273 #, kde-format
1274 msgid ""
1275 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1276 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1277 msgstr ""
1278 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1279 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1280 
1281 #: src/main.cpp:44
1282 #, kde-format
1283 msgid "Rajko Albrecht"
1284 msgstr "Rajko Albrecht"
1285 
1286 #: src/main.cpp:45
1287 #, kde-format
1288 msgid "Christian Ehrlicher"
1289 msgstr "Christian Ehrlicher"
1290 
1291 #: src/main.cpp:50
1292 #, kde-format
1293 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1294 msgstr ""
1295 "Esegui singolo comando Subversion su una revisione(-intervallo) specifica "
1296 
1297 #: src/main.cpp:50
1298 #, kde-format
1299 msgid "startrev[:endrev]"
1300 msgstr "startrev[:endrev]"
1301 
1302 #: src/main.cpp:51
1303 #, kde-format
1304 msgid "Ask for revision when executing single command"
1305 msgstr "Chiedi la revisione quando esegui un comando singolo"
1306 
1307 #: src/main.cpp:52
1308 #, kde-format
1309 msgid "Force operation"
1310 msgstr "Forza l'operazione"
1311 
1312 #: src/main.cpp:53
1313 #, kde-format
1314 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1315 msgstr ""
1316 "Salva il risultato del comando Subversion (ad es. «cat») nel file <file>"
1317 
1318 #: src/main.cpp:53
1319 #, kde-format
1320 msgid "<file>"
1321 msgstr "<file>"
1322 
1323 #: src/main.cpp:54
1324 #, kde-format
1325 msgid "Limit log output to <number>"
1326 msgstr "Limita il testo del log a <number>"
1327 
1328 #: src/main.cpp:54
1329 #, kde-format
1330 msgid "<number>"
1331 msgstr "<numero>"
1332 
1333 #: src/main.cpp:55
1334 #, kde-format
1335 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1336 msgstr "Esegui comando Subversion («exec help» per ulteriori informazioni)"
1337 
1338 #: src/main.cpp:56
1339 #, kde-format
1340 msgid "Document to open"
1341 msgstr "Documento da aprire"
1342 
1343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1344 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1345 #, kde-format
1346 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1347 msgstr ""
1348 "Mostra una piccola finestra contenente il log dopo l'esecuzione del comando"
1349 
1350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1351 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1352 #, kde-format
1353 msgid "Show log after executing a command"
1354 msgstr "Mostra log dopo l'esecuzione di un commando"
1355 
1356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1357 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1358 #, kde-format
1359 msgid "Minimum log lines to show:"
1360 msgstr "Num. minimo di righe di log da mostrare"
1361 
1362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1363 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1364 #, kde-format
1365 msgid ""
1366 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1367 msgstr ""
1368 "Il minimo che il risultato del registro deve contenere prima che kdesvn "
1369 "mostri una finestra unica di registro"
1370 
1371 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1372 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "no limit"
1375 msgid "No minimum"
1376 msgstr "Nessun minimo"
1377 
1378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1379 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1380 #, kde-format
1381 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1382 msgstr ""
1383 "Se impostata, kdesvn non mostrerà un menu all'interno del menu «Azione» di "
1384 "Konqueror"
1385 
1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1387 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1388 #, kde-format
1389 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1390 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale in Konqueror"
1391 
1392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1393 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1394 #, kde-format
1395 msgid ""
1396 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1397 "Konqueror/Dolphin"
1398 msgstr ""
1399 "Se impostata, kdesvn non mostrerà alcune azioni aggiuntive nel menu «Azione» "
1400 "di Konqueror/Dolphin"
1401 
1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1403 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1404 #, kde-format
1405 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1406 msgstr "Non visualizzare le voci nel menu principale delle azioni"
1407 
1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1409 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1410 #, kde-format
1411 msgid "KIO operations use standard log message"
1412 msgstr "Le operazioni KIO utilizzano un messaggio di log standard"
1413 
1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1415 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1416 #, kde-format
1417 msgid "Standard message:"
1418 msgstr "Messaggio standard:"
1419 
1420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1421 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1422 #, kde-format
1423 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1424 msgstr "KIO può sovrascrivere i file esistenti?"
1425 
1426 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1427 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1428 #, kde-format
1429 msgid ""
1430 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1431 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1432 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1433 "\n"
1434 "Use this only if you are sure what you are doing."
1435 msgstr ""
1436 "Se questo argomento è impostato, avrai un supporto semplice di scrittura per "
1437 "gli elementi esistenti. Ad es., puoi aprire file nel tuo editor e salvarli "
1438 "direttamente senza eseguire prima il loro checkout (kdesvn lo farà sullo "
1439 "sfondo).\n"
1440 "\n"
1441 "Usa questa funzione solo se sai cosa stai facendo."
1442 
1443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1444 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1445 #, kde-format
1446 msgid "KIO can overwrite"
1447 msgstr "KIO può sovrascrivere"
1448 
1449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1450 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1451 #, kde-format
1452 msgid ""
1453 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1454 msgstr ""
1455 "Se impostata, KIO mostra informazioni dettagliate sull'operazione attuale in "
1456 "Plasma di KDE"
1457 
1458 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1459 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1460 #, kde-format
1461 msgid ""
1462 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1463 "area.<br/>\n"
1464 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1465 "</p>"
1466 msgstr ""
1467 "<p>Se impostata, il KIO di kdesvn mostra messaggi dettagliati nell'area di "
1468 "controllo di Plasma di KDE.<br/>\n"
1469 "I messaggi di errore del KIO saranno visualizzati sempre e <i>non</i> "
1470 "possono essere disattivati.</p>"
1471 
1472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1473 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1474 #, kde-format
1475 msgid "KIO shows progress messages"
1476 msgstr "KIO mostra i messaggi di avanzamento"
1477 
1478 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1479 #, kde-format
1480 msgid " line(s)"
1481 msgstr " righe"
1482 
1483 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1485 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1486 #, kde-format
1487 msgid "Diff ignores content type"
1488 msgstr "Diff ignora il tipo di contenuti"
1489 
1490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1491 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1492 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1493 #, kde-format
1494 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1495 msgstr "Diff nell'albero delle revisioni è ricorsivo"
1496 
1497 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1499 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1500 #, kde-format
1501 msgid "Diff ignores white space changes"
1502 msgstr "Diff ignora le modifiche di spazi bianchi"
1503 
1504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1505 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1506 #, kde-format
1507 msgid "Diff ignores all white spaces"
1508 msgstr "Diff ignora tutti gli spazi bianchi"
1509 
1510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1511 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1512 #, kde-format
1513 msgid ""
1514 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1515 "checked use internal display."
1516 msgstr ""
1517 "Se kdesvn dovrebbe utilizzare un visualizzatore e/o generatore di "
1518 "differenze. Se non marcata, utilizzerà il visualizzatore interno."
1519 
1520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1521 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1522 #, kde-format
1523 msgid "Use external diff display"
1524 msgstr "Utilizza un visualizzatore esterno delle differenze"
1525 
1526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1527 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1528 #, kde-format
1529 msgid ""
1530 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1531 msgstr ""
1532 "Impostala se preferisci un programma esterno per l'unione alla funzione di "
1533 "Subversion"
1534 
1535 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1537 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1538 #, kde-format
1539 msgid "Prefer external merge program"
1540 msgstr "Preferisci programma di unione esterno"
1541 
1542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1543 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1544 #, kde-format
1545 msgid "Use Git diff format"
1546 msgstr "Utilizza il formato delle differenze di Git"
1547 
1548 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1550 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1551 #, kde-format
1552 msgid "Show copies as add"
1553 msgstr "Mostra copie come aggiunte"
1554 
1555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1556 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1557 #, kde-format
1558 msgid "Conflict resolver program:"
1559 msgstr "Programma di risoluzione conflitti:"
1560 
1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1562 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1563 #, kde-format
1564 msgid "External merge program:"
1565 msgstr "Programma esterno di unione:"
1566 
1567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1568 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1569 #, kde-format
1570 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1571 msgstr "Imposta un programma esterno per la risoluzione dei conflitti"
1572 
1573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1574 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1575 #, no-c-format, kde-format
1576 msgid ""
1577 "<p>\n"
1578 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1579 "<p align=\"center\">\n"
1580 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1581 "</p>\n"
1582 "<p>\n"
1583 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1584 "filenames.\n"
1585 "</p>\n"
1586 "The substitutions means:<br>\n"
1587 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1588 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1589 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1590 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1591 "name for it.\n"
1592 "</p>\n"
1593 "<p>\n"
1594 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1595 "</p>"
1596 msgstr ""
1597 "<p>\n"
1598 "Inserisci come kdesvn dovrebbe invocare il programma di risoluzione dei "
1599 "conflitti. La forma è\n"
1600 "<p align=\"center\">\n"
1601 "<b><tt>&lt;programma&gt; &lt;opzioniprogramma&gt;</tt></b>\n"
1602 "</p>\n"
1603 "<p>\n"
1604 "Opzioniprogramma può contenere i segnaposto per la sostituzione dei nomi "
1605 "file.\n"
1606 "</p>\n"
1607 "\n"
1608 "Le sostituzioni consistono in:<br>\n"
1609 "<b><tt>%o</tt></b> Vecchia versione<br>\n"
1610 "<b><tt>%m</tt></b> Personale o versione di modifica locale<br>\n"
1611 "<b><tt>%n</tt></b> Versione più recente<br>\n"
1612 "<b><tt>%t</tt></b> La destinazione in cui salvare, kdesvn utilizzerà il nome "
1613 "del file originale per essa.\n"
1614 "</p>\n"
1615 "<p>\n"
1616 "Predefinito: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1617 "</p>"
1618 
1619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1620 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1621 #, kde-format
1622 msgid "External diff display:"
1623 msgstr "Visualizzatore esterno differenze:"
1624 
1625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1626 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1627 #, kde-format
1628 msgid "Setup an external program for merging"
1629 msgstr "Imposta un programma esterno per l'unione"
1630 
1631 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1632 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1633 #, no-c-format, kde-format
1634 msgid ""
1635 "<p>\n"
1636 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1637 "<p align=\"center\">\n"
1638 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1639 "</p>\n"
1640 "The substitutions means:<br>\n"
1641 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1642 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1643 "one but other revision<br>\n"
1644 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1645 "</p>"
1646 msgstr ""
1647 "<p>\n"
1648 "Inserisci come kdesvn dovrebbe invocare il programma esterno di unione. La "
1649 "forma è\n"
1650 "<p align=\"center\">\n"
1651 "<b><tt>&lt;programma&gt; &lt;opzioniprogramma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1652 "</p>\n"
1653 "<p>\n"
1654 "Le sostituzioni consistono in:<br>\n"
1655 "<b><tt>%s1</tt></b> Sorgente uno per l'unione<br>\n"
1656 "<b><tt>%s2</tt></b> Sorgente due per l'unione, se non impostata come uguale "
1657 "a sorgente uno, ma altra revisione<br>\n"
1658 "<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale per l'unione.\n"
1659 "</p>"
1660 
1661 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1662 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1663 #, no-c-format, kde-format
1664 msgid ""
1665 "<p align=\"left\">\n"
1666 "Enter an external program in form\n"
1667 "<p align=\"center\">\n"
1668 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1669 "</p>\n"
1670 "or\n"
1671 "<p align=\"center\">\n"
1672 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1673 "</p>\n"
1674 "or\n"
1675 "<p align=\"center\">\n"
1676 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1677 "</p>\n"
1678 "<br>\n"
1679 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1680 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1681 "given,\n"
1682 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1683 "<br>\n"
1684 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1685 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1686 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1687 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1688 "really slow.\n"
1689 "</p>"
1690 msgstr ""
1691 "<p align=\"left\">\n"
1692 "Inserisci un programma esterno nella forma\n"
1693 "<p align=\"center\">\n"
1694 "<tt>&lt;programma&gt; &lt;parametro&gt; %f</tt>\n"
1695 "</p>\n"
1696 "o\n"
1697 "<p align=\"center\">\n"
1698 "<tt>&lt;programma&gt; &lt;parametro&gt;</tt>\n"
1699 "</p>\n"
1700 "o\n"
1701 "<p align=\"center\">\n"
1702 "<tt>&lt;programma&gt; &lt;parametro&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1703 "</p>\n"
1704 "<br>\n"
1705 "Se è utilizzata una delle prime due forme, svn genera autonomamente il diff. "
1706 "%f sarà sostituito con un nome file temporaneo. Se %f non è specificato,\n"
1707 "il diff-display dovrebbe poter leggere i dati da stdin.\n"
1708 "<br>\n"
1709 "Quando %s1 e %s2 sono specificati, kdesvn lascia che tale display generi il "
1710 "diff. Per farlo, crea un'esportazione temporanea o prende (se necessario) e "
1711 "compila i parametri con i valori corretti. %s1 sarà compilato con il "
1712 "contenuto della revisione iniziale, %s2 con la revisione finale. Su diff "
1713 "grandi ricorsivi ciò potrebbe risultare molto lento.\n"
1714 "</p>"
1715 
1716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1717 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1718 #, kde-format
1719 msgid "see \"What's this\" for details"
1720 msgstr "vedi «Cos'è» per i dettagli"
1721 
1722 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1723 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1724 #, kde-format
1725 msgid "ColorSettings"
1726 msgstr "Impostazione colori"
1727 
1728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1729 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1730 #, kde-format
1731 msgid "Mark changed and locked items colored"
1732 msgstr "Elementi da bloccare:"
1733 
1734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1735 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1736 #, kde-format
1737 msgid "Locked items:"
1738 msgstr "Elementi bloccati:"
1739 
1740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1741 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1742 #, kde-format
1743 msgid "Not versioned items:"
1744 msgstr "Elementi senza controllo di revisione:"
1745 
1746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1747 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1748 #, kde-format
1749 msgid "Remote changed items:"
1750 msgstr "Elementi remoti modificati:"
1751 
1752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1753 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1754 #, kde-format
1755 msgid "Added items:"
1756 msgstr "Elementi aggiunti:"
1757 
1758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1759 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1760 #, kde-format
1761 msgid "Deleted items:"
1762 msgstr "Elementi eliminati:"
1763 
1764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1765 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1766 #, kde-format
1767 msgid "Conflicted items:"
1768 msgstr "Elementi in conflitto:"
1769 
1770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1771 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1772 #, kde-format
1773 msgid "Missed items:"
1774 msgstr "Elementi mancanti:"
1775 
1776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1777 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1778 #, kde-format
1779 msgid "Local changed items:"
1780 msgstr "Elementi modificati localmente:"
1781 
1782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1783 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1784 #, kde-format
1785 msgid "Item needs lock:"
1786 msgstr "Elemento richiede il blocco:"
1787 
1788 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1789 #: src/settings/display_settings.ui:6
1790 #, kde-format
1791 msgid "Settings"
1792 msgstr "Impostazioni"
1793 
1794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1795 #: src/settings/display_settings.ui:14
1796 #, kde-format
1797 msgid "Size of Listviewicons"
1798 msgstr "Dimensione delle icone"
1799 
1800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1801 #: src/settings/display_settings.ui:24
1802 #, kde-format
1803 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1804 msgstr "Marca gli stati di Subversion con un'icona sovra-impressa"
1805 
1806 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1807 #: src/settings/display_settings.ui:30
1808 #, kde-format
1809 msgid ""
1810 "<p align=\"left\">\n"
1811 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1812 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1813 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1814 "</p>"
1815 msgstr ""
1816 "<p align=\"left\">\n"
1817 "Marca gli elementi in stato non normale con un'icona sovrapposta. Quando "
1818 "desideri vedere\n"
1819 "quali elementi hanno nuovi elementi nel deposito, potresti dover impostare "
1820 "«Controlla gli aggiornamenti all'apertura» nella finestra di Subversion.\n"
1821 "</p>"
1822 
1823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1824 #: src/settings/display_settings.ui:33
1825 #, kde-format
1826 msgid "Mark item status with icon overlay"
1827 msgstr "Marca lo stato degli elementi con un'icona sovra-impressa"
1828 
1829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1830 #: src/settings/display_settings.ui:40
1831 #, kde-format
1832 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1833 msgstr "L'ordinamento degli elementi distingue tra maiuscole e minuscole"
1834 
1835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1836 #: src/settings/display_settings.ui:47
1837 #, kde-format
1838 msgid "Maximum log messages in history:"
1839 msgstr "Numero massimo di messaggi di log nella cronologia:"
1840 
1841 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1842 #: src/settings/display_settings.ui:67
1843 #, kde-format
1844 msgid ""
1845 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1846 "a small popup window with additional information about that file"
1847 msgstr ""
1848 "Qui puoi controllare se, quando sposti il mouse su un file, vuoi che sia "
1849 "mostra una piccola finestra a comparsa con informazioni aggiuntive sul file"
1850 
1851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1852 #: src/settings/display_settings.ui:70
1853 #, kde-format
1854 msgid "Show file info"
1855 msgstr "Mostra informazioni sul file"
1856 
1857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1858 #: src/settings/display_settings.ui:77
1859 #, kde-format
1860 msgid "Display colored annotate"
1861 msgstr "Visualizza le annotazioni colorate"
1862 
1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1864 #: src/settings/display_settings.ui:84
1865 #, kde-format
1866 msgid "Use navigation panel"
1867 msgstr "Utilizza il pannello di navigazione"
1868 
1869 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1870 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1871 #, kde-format
1872 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1873 msgstr ""
1874 "Imposta se l'ordinamento degli elementi deve distinguere le maiuscole o meno"
1875 
1876 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1877 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1878 #, kde-format
1879 msgid "Size of the icons"
1880 msgstr "Dimensione delle icone"
1881 
1882 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1883 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1884 #, kde-format
1885 msgid "Show file information in tooltip"
1886 msgstr "Mostra informazioni sul file nel suggerimento"
1887 
1888 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1889 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1890 #, kde-format
1891 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1892 msgstr ""
1893 "Usa un programma esterno per la visualizzazione/generazione delle differenze"
1894 
1895 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1896 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1897 #, kde-format
1898 msgid "Use external program for diff viewing"
1899 msgstr "Usa programma esterno per la visualizzazione delle differenze"
1900 
1901 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1902 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1903 #, kde-format
1904 msgid "Diff ignores all white space"
1905 msgstr "Diff ignora tutti gli spazi bianchi"
1906 
1907 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1908 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1909 #, kde-format
1910 msgid "Show diff in Git format"
1911 msgstr "Mostra le differenze nel formato Git"
1912 
1913 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1914 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1915 #, kde-format
1916 msgid "Maximum number of log messages"
1917 msgstr "Numero massimo di messaggi di log"
1918 
1919 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1920 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1921 #, kde-format
1922 msgid "Display colored blame lines"
1923 msgstr "Visualizza righe di blame colorate"
1924 
1925 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1926 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1927 #, kde-format
1928 msgid "Display icon overlays"
1929 msgstr "Visualizza le icone sovra-impresse"
1930 
1931 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1932 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1933 #, kde-format
1934 msgid "Get item information recursively"
1935 msgstr "Ottieni informazioni sugli elementi ricorsivamente"
1936 
1937 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1939 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1940 #, kde-format
1941 msgid "Review items before commit"
1942 msgstr "Rivedi gli elementi prima del deposito"
1943 
1944 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1945 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1946 #, kde-format
1947 msgid "Hide versioned unchanged files"
1948 msgstr "Nascondi i file non modificati con versione"
1949 
1950 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1952 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1953 #, kde-format
1954 msgid "Log follows node changes"
1955 msgstr "Log segue i cambiamenti di nodo"
1956 
1957 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1959 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1960 #, kde-format
1961 msgid "Log always reads list of changed files"
1962 msgstr "Il log legge sempre l'elenco dei file modificati"
1963 
1964 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1965 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1966 #, kde-format
1967 msgid "Start check for updates when open working copy"
1968 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'apertura di una copia di lavoro"
1969 
1970 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1971 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
1972 #, kde-format
1973 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
1974 msgstr "Inizia a salvare in cache gli ultimi log all'apertura o al deposito"
1975 
1976 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1977 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
1978 #, kde-format
1979 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
1980 msgstr "Ottieni informazioni dettagliate durante l'elencazione remota"
1981 
1982 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
1984 #, kde-format
1985 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
1986 msgstr "Ottieni le proprietà di elementi selezionati sui protocolli di rete"
1987 
1988 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1989 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
1990 #, kde-format
1991 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
1992 msgstr "Usa proprietà come bugtraq:url nelle elencazioni dei depositi"
1993 
1994 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1995 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
1996 #, kde-format
1997 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
1998 msgstr "Controlla la proprietà svn:needs-lock in fase di elencazione"
1999 
2000 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2002 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
2003 #, kde-format
2004 msgid "Store passwords for remote connections"
2005 msgstr "Memorizza le password delle connessioni remote"
2006 
2007 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2008 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2009 #, kde-format
2010 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2011 msgstr "Memorizza le password in KDE Wallet invece che in Subversion"
2012 
2013 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2015 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2016 #, kde-format
2017 msgid "Use internal password cache"
2018 msgstr "Utilizza cache delle password interna"
2019 
2020 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2021 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2022 #, kde-format
2023 msgid "Is networking enabled"
2024 msgstr "Il supporto di rete è abilitato"
2025 
2026 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2027 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2028 #, kde-format
2029 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2030 msgstr "Le aggiunte locali risultano come modifiche invece che conflitti"
2031 
2032 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2033 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2034 #, kde-format
2035 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2036 msgstr "crea qualsiasi livello superiore non esistente a profondità=vuota"
2037 
2038 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2039 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2040 #, kde-format
2041 msgid "Which program to use for external merges"
2042 msgstr "Quale programma utilizzare per le unioni esterne"
2043 
2044 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2045 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2046 #, kde-format
2047 msgid "Which program for resolving conflicts"
2048 msgstr "Programma per la risoluzione dei conflitti"
2049 
2050 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2051 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2052 #, kde-format
2053 msgid "Display other than normal states colored"
2054 msgstr "Visualizza con colori gli stati diversi dal normale"
2055 
2056 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2057 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2058 #, kde-format
2059 msgid "Locale for blame display"
2060 msgstr "Localizzazione per visualizzazione blame"
2061 
2062 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2063 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2064 #, kde-format
2065 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2066 msgstr ""
2067 "Controlla lo stato della cache dei log quando avvi l'albero delle revisioni"
2068 
2069 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2072 #, kde-format
2073 msgid "Direction of revision tree"
2074 msgstr "Direzione dell'albero delle revisioni"
2075 
2076 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2077 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2078 #, kde-format
2079 msgid "Color for added items"
2080 msgstr "Colore degli elementi aggiunti"
2081 
2082 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2083 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2084 #, kde-format
2085 msgid "Color for deleted items"
2086 msgstr "Colore degli elementi eliminati"
2087 
2088 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2089 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2090 #, kde-format
2091 msgid "Color for copied items"
2092 msgstr "Colore degli elementi copiati"
2093 
2094 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2095 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2096 #, kde-format
2097 msgid "Color for renamed items"
2098 msgstr "Colore degli elementi rinominati"
2099 
2100 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2101 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2102 #, kde-format
2103 msgid "Color for modified items"
2104 msgstr "Colore degli elementi modificati"
2105 
2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2107 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2108 #, kde-format
2109 msgid "Height of detail view in tree widget"
2110 msgstr "Altezza della vista dettagliata nell'albero"
2111 
2112 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2114 #, kde-format
2115 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2116 msgstr "Le differenze dall'albero delle revisioni sono ricorsive"
2117 
2118 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2119 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2120 #, kde-format
2121 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2122 msgstr "Konqueror non dovrebbe visualizzare i menu contestuali per kdesvn?"
2123 
2124 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2125 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2126 #, kde-format
2127 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2128 msgstr ""
2129 "Konqueror non dovrebbe visualizzare le voci di kdesvn nel menu principale "
2130 "delle azioni?"
2131 
2132 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2133 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2134 #, kde-format
2135 msgid "Show a small log window after executing a command."
2136 msgstr "Mostra una piccola finestra di log dopo l'esecuzione di un comando."
2137 
2138 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2139 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2140 #, kde-format
2141 msgid "Log must contain at least lines to show"
2142 msgstr "Il log deve contenere almeno righe da mostrare"
2143 
2144 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2145 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2146 #, kde-format
2147 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2148 msgstr "Le operazioni KIO::svn utilizzano un messaggio di log standard"
2149 
2150 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2151 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2152 #, kde-format
2153 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2154 msgstr "Il messaggio di log standard da utilizzare con KIO se non richiesto."
2155 
2156 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2157 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2158 #, kde-format
2159 msgid "Support overwrite for KIO module"
2160 msgstr "Supporta la sovrascrittura per il modulo KIO"
2161 
2162 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2163 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2164 #, kde-format
2165 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2166 msgstr "Visualizza i messaggi di avanzamento nell'area di aggancio di KDE"
2167 
2168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2169 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2170 #, kde-format
2171 msgid ""
2172 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2173 "only."
2174 msgstr ""
2175 "Questo valore contiene per la finestra di log quale tipo di log è "
2176 "utilizzato, solo uso interno."
2177 
2178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2179 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2180 #, kde-format
2181 msgid "Check modified items every"
2182 msgstr "Controlla gli elementi modificati ogni"
2183 
2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2186 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2187 #, kde-format
2188 msgid "minutes"
2189 msgstr "minuti"
2190 
2191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2192 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2193 #, kde-format
2194 msgid ""
2195 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2196 "base"
2197 msgstr ""
2198 "Se impostata, controlla la presenza di aggiornamenti in una copia di lavoro "
2199 "quando la rete è abilitata regolarmente"
2200 
2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2202 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2203 #, kde-format
2204 msgid "Check for updated items every"
2205 msgstr "Controlla gli elementi aggiornati ogni"
2206 
2207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2208 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2209 #, kde-format
2210 msgid "Left to right"
2211 msgstr "Da sinistra a destra"
2212 
2213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2214 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2215 #, kde-format
2216 msgid "Bottom to top"
2217 msgstr "Dal basso verso l'alto"
2218 
2219 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2220 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2221 #, kde-format
2222 msgid "Right to left"
2223 msgstr "Da destra a sinistra"
2224 
2225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2226 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2227 #, kde-format
2228 msgid "Top to bottom"
2229 msgstr "Dall'alto in basso"
2230 
2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2232 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2233 #, kde-format
2234 msgid "Color for added items:"
2235 msgstr "Colore degli elementi aggiunti:"
2236 
2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2238 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2239 #, kde-format
2240 msgid "Color for copied items:"
2241 msgstr "Colore degli elementi copiati:"
2242 
2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2244 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2245 #, kde-format
2246 msgid "Color for renamed items:"
2247 msgstr "Colore degli elementi rinominati:"
2248 
2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2250 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2251 #, kde-format
2252 msgid "Color for modified items:"
2253 msgstr "Colore degli elementi modificati:"
2254 
2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2256 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2257 #, kde-format
2258 msgid "Color for deleted items:"
2259 msgstr "Colore degli elementi eliminati:"
2260 
2261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2262 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2263 #, kde-format
2264 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2265 msgstr ""
2266 "Se kdesvn deve controllare il contenuto della cache dei log prima di avviare "
2267 "l'albero"
2268 
2269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2270 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2271 #, kde-format
2272 msgid ""
2273 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2274 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2275 "\n"
2276 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2277 msgstr ""
2278 "Quando inizia la generazione dell'albero e la lettura dei dati dalla cache "
2279 "dei log, kdesvn potrebbe controllare la presenza di nuovi elementi nel "
2280 "deposito se la rete è abilitata.\n"
2281 " \n"
2282 "Ciò potrebbe però rallentare la generazione dell'albero, per cui è "
2283 "disabilitata in modo predefinito."
2284 
2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2286 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2287 #, kde-format
2288 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2289 msgstr "Controlla la cache dei log prima di leggere l'albero"
2290 
2291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2292 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2293 #, kde-format
2294 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2295 msgstr ""
2296 "Seleziona se kdesvn dovrebbe controllare gli aggiornamenti quando apri una "
2297 "copia di lavoro"
2298 
2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2300 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2301 #, kde-format
2302 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2303 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'apertura di una copia di lavoro"
2304 
2305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2306 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2307 #, kde-format
2308 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2309 msgstr ""
2310 "Inizia ad aggiornare la cache dei log del deposito quando la rete è abilitata"
2311 
2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2313 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2314 #, kde-format
2315 msgid "Start fill log cache on open"
2316 msgstr "Inizia a scrivere la cache dei log all'avvio"
2317 
2318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2319 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2320 #, kde-format
2321 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2322 msgstr ""
2323 "Durante l'elencazione delle copie di lavoro kdesvn può controllare questa "
2324 "proprietà"
2325 
2326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2327 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2328 #, kde-format
2329 msgid ""
2330 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2331 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2332 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2333 "repositories containing many such entries."
2334 msgstr ""
2335 "Durante l'elencazione delle copie di lavoro, kdesvn può controllare la "
2336 "proprietà <tt>svn:needs-lock</tt>. Tuttavia, su cartelle contenenti molti "
2337 "elementi questo elenco/aggiornamento potrebbe causare rallentamenti. "
2338 "Pertanto, dovresti attivarlo solo se disponi di depositi contenenti molte "
2339 "voci di questo tipo."
2340 
2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2342 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2343 #, kde-format
2344 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2345 msgstr ""
2346 "Controlla se gli elementi hanno la proprietà «svn:needs-lock» impostata"
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2349 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2350 #, kde-format
2351 msgid ""
2352 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2353 msgstr ""
2354 "Decidi se recuperare i dettagli sugli elementi quando si genera l'elenco nei "
2355 "depositi"
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2358 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2359 #, kde-format
2360 msgid ""
2361 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2362 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2363 "remote locks in overview.\n"
2364 "</p>\n"
2365 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2366 "i></p>"
2367 msgstr ""
2368 "<p align=\"left\">Se selezionata, kdesvn recupera informazioni più "
2369 "dettagliate sugli elementi dei file quando crea l'elenco dei depositi "
2370 "remoti. Potresti riscontrare dei blocchi remoti nel riepilogo.\n"
2371 "</p>\n"
2372 "<p align=\"left\"><i>Fai attenzione: ciò potrebbe rendere l'elencazione "
2373 "MOLTO lenta.</i></p>"
2374 
2375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2376 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2377 #, kde-format
2378 msgid "Get file details while remote listing"
2379 msgstr "Ottieni i dettagli dei file durante l'elencazione remota"
2380 
2381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2382 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2383 #, kde-format
2384 msgid "Get item info recursively"
2385 msgstr "Ottieni informazioni sugli elementi ricorsivamente"
2386 
2387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2388 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2389 #, kde-format
2390 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2391 msgstr ""
2392 "kdesvn dovrebbe recuperare le proprietà sull'elemento selezionato nei "
2393 "depositi"
2394 
2395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2396 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2397 #, kde-format
2398 msgid ""
2399 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2400 "selected item. \n"
2401 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2402 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2403 "hangs often you should deactivate it."
2404 msgstr ""
2405 "Durante la navigazione, kdesvn potrebbe provare a visualizzare le proprietà "
2406 "sotto l'elenco degli elementi da un elemento selezionato.\n"
2407 "Sui depositi in rete (ad es., non aperti tramite il protocollo file://) ciò "
2408 "potrebbe causare seri rallentamenti. Dovresti attivare questa opzione se hai "
2409 "connessioni di rete lente o quando la navigazione si blocca spesso."
2410 
2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2412 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2413 #, kde-format
2414 msgid "Always get properties on networked repositories"
2415 msgstr "Ottieni sempre le proprietà per i depositi di rete"
2416 
2417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2418 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2419 #, kde-format
2420 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2421 msgstr "Subversion dovrebbe archiviare le password in modo predefinito"
2422 
2423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2424 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2425 #, kde-format
2426 msgid ""
2427 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2428 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2429 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2430 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2431 "dialog."
2432 msgstr ""
2433 "La memorizzazione delle password è spesso un problema di sicurezza. Kdesvn "
2434 "non memorizza alcuna password, ma Subversion all'interno dell'area di "
2435 "configurazione di Subversion. Se questa area è leggibile da altri , non "
2436 "dovresti impostarla, ma potresti selezionarla per singoli account non "
2437 "critici nella finestra di autenticazione."
2438 
2439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2440 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2441 #, kde-format
2442 msgid ""
2443 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2444 msgstr ""
2445 "Quando salvi le password, vuoi farlo in KDE Wallet anziché nell'archivio di "
2446 "Subversion?"
2447 
2448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2449 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2450 #, kde-format
2451 msgid ""
2452 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2453 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2454 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2455 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2456 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2457 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2458 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2459 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2460 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2461 "do not save passwords.</p>"
2462 msgstr ""
2463 "<p>Indica se le password impostate in kdesvn dovrebbero essere memorizzate "
2464 "in KDE Wallet invece della semplice archiviazione in chiaro di Subversion.</"
2465 "p>\n"
2466 "<p>Questo dovrebbe essere un po' più sicuro poiché KDE Wallet è (per lo più) "
2467 "cifrato con una password. D'altro canto, devi digitare nuovamente le tue "
2468 "password con altri client Subversion che non accedono a KDE wallet (ad es. "
2469 "la riga di comando di svn stesso , rapidsvn e altro).</p>\n"
2470 "<p>Se sei nell'archiviazione HOME ad es. la cartella do configurazione di "
2471 "Subversion è in una risorsa di rete dovresti pensare seriamente di non "
2472 "memorizzare le password in un file di testo in chiaro come fa Subversion, ma "
2473 "utilizzare un'archiviazione cifrata come KDE Wallet o non salvare le "
2474 "password.</p>"
2475 
2476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2477 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2478 #, kde-format
2479 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2480 msgstr "Memorizza le password in KDE Wallet"
2481 
2482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2483 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2484 #, kde-format
2485 msgid "Use an internal password cache"
2486 msgstr "Utilizza una cache interna delle password"
2487 
2488 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2489 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2490 #, kde-format
2491 msgid "Read detailed change lists"
2492 msgstr "Leggi l'elenco dettagliato delle modifiche"
2493 
2494 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2495 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2496 #, kde-format
2497 msgid ""
2498 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2499 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2500 "between node changes from within the log viewer."
2501 msgstr ""
2502 "La lettura dell'elenco dei file modificati potrebbe a volte rallentare le "
2503 "operazioni. Se però questa funzionalità è disattivata, kdesvn potrebbe non "
2504 "riuscire a generare le differenze tra le modifiche dei nodi nel "
2505 "visualizzatore dei log."
2506 
2507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2508 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2509 #, kde-format
2510 msgid "List items next commit will send or not"
2511 msgstr "Elenca gli elementi che il prossimo deposito invierà o meno"
2512 
2513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2514 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2515 #, kde-format
2516 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2517 msgstr ""
2518 "Gli elementi senza versione dovrebbero essere visualizzati nella finestra di "
2519 "deposito o meno."
2520 
2521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2522 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2523 #, kde-format
2524 msgid "Hide new items in commit box"
2525 msgstr "Nascondi i nuovi elementi nel riquadro di deposito"
2526 
2527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2528 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2529 #, kde-format
2530 msgid ""
2531 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2532 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2533 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2534 msgstr ""
2535 "<html><head/><body><p>Se impostata, un'aggiunta locale nello stesso percorso "
2536 "di un'aggiunta dello stesso nodo risulta in un nodo normale con una "
2537 "possibile modifica locale, invece che un conflitto di albero.</p></body></"
2538 "html>"
2539 
2540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2541 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2542 #, kde-format
2543 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2544 msgstr "Aggiorna le modifiche invece di creare conflitti"
2545 
2546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2547 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2548 #, kde-format
2549 msgid ""
2550 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2551 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2552 msgstr ""
2553 "<html><head/><body><p>Se impostata, crea qualsiasi cartella superiore che "
2554 "non esiste anche tramite il checkout a depth=empty</p></body></html>"
2555 
2556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2557 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2558 #, kde-format
2559 msgid "Update makes missing parents"
2560 msgstr "L'aggiornamento crea parenti mancanti"
2561 
2562 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2563 #, kde-format
2564 msgid ""
2565 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2566 msgstr ""
2567 "Non riempio la cache dei log perché disabilitata nelle impostazioni di "
2568 "questo deposito."
2569 
2570 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2571 #, kde-format
2572 msgid "Filling log cache in background."
2573 msgstr "Riempimento sullo sfondo della cache dei log."
2574 
2575 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2576 #, kde-format
2577 msgid "Filling cache canceled."
2578 msgstr "Riempimento della cache annullato."
2579 
2580 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2581 #, kde-format
2582 msgid "Cache filled up to revision %1."
2583 msgstr "Cache è riempita fino alla revisione %1."
2584 
2585 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2586 #, kde-format
2587 msgid "Filling log cache in background finished."
2588 msgstr "Riempimento della cache dei log sullo sfondo terminato."
2589 
2590 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2591 #, kde-format
2592 msgid "%1 of %2 transferred."
2593 msgstr "%1 di %2 trasferiti."
2594 
2595 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2596 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2597 #, kde-format
2598 msgid "%1 transferred."
2599 msgstr "%1 trasferiti."
2600 
2601 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2602 #, kde-format
2603 msgid "Log message for revision"
2604 msgstr "Messaggio di log per la revisione"
2605 
2606 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2607 #, kde-format
2608 msgid "Go to line"
2609 msgstr "Vai alla riga"
2610 
2611 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2612 #, kde-format
2613 msgid "Show line"
2614 msgstr "Mostra linea"
2615 
2616 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2617 #, kde-format
2618 msgid "Show line number"
2619 msgstr "Mostra numero di linea"
2620 
2621 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@title:window"
2624 msgid "Log Message for Revision %1"
2625 msgstr "Messaggio di log per la revisione %1"
2626 
2627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2628 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2629 #, kde-format
2630 msgid "Line"
2631 msgstr "Riga"
2632 
2633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2634 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2635 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2636 #, kde-format
2637 msgid "Revision"
2638 msgstr "Revisione"
2639 
2640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2643 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2644 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2645 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2646 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2647 #, kde-format
2648 msgid "Date"
2649 msgstr "Data"
2650 
2651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2652 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2653 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2654 #, kde-format
2655 msgid "Author"
2656 msgstr "Autore"
2657 
2658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2659 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2660 #, kde-format
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Contenuto"
2663 
2664 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2665 #, kde-format
2666 msgid "Add to revision control"
2667 msgstr "Aggiungi a controllo di revisione"
2668 
2669 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2670 #, kde-format
2671 msgid "Restore missing"
2672 msgstr "Ripristina i mancanti"
2673 
2674 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2675 #, kde-format
2676 msgid "Revert"
2677 msgstr "Annulla"
2678 
2679 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2680 #, kde-format
2681 msgid "Revert failed"
2682 msgstr "Annullamento non riuscito"
2683 
2684 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2685 #, kde-format
2686 msgid "Resolved"
2687 msgstr "Risolto"
2688 
2689 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2690 #, kde-format
2691 msgid "Skip"
2692 msgstr "Salta"
2693 
2694 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2695 #, kde-format
2696 msgid "Deleted"
2697 msgstr "Eliminato"
2698 
2699 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2700 #, kde-format
2701 msgid "Added"
2702 msgstr "Aggiunti"
2703 
2704 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2705 #, kde-format
2706 msgid "Update"
2707 msgstr "Aggiorna"
2708 
2709 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2710 #, kde-format
2711 msgid "Update complete"
2712 msgstr "Aggiornamento completato"
2713 
2714 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2715 #, kde-format
2716 msgid "Update external module"
2717 msgstr "Aggiorna modulo esterno"
2718 
2719 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2720 #, kde-format
2721 msgid "Status on external"
2722 msgstr "Stato su esterno"
2723 
2724 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2725 #, kde-format
2726 msgid "Commit Modified"
2727 msgstr "Deposito modificato"
2728 
2729 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2730 #, kde-format
2731 msgid "Commit Added"
2732 msgstr "Deposito aggiunto"
2733 
2734 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2735 #, kde-format
2736 msgid "Commit Deleted"
2737 msgstr "Deposito eliminato"
2738 
2739 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2740 #, kde-format
2741 msgid "Commit Replaced"
2742 msgstr "Deposito sostituito"
2743 
2744 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2745 #, kde-format
2746 msgid "Locking"
2747 msgstr "Blocco"
2748 
2749 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2750 #, kde-format
2751 msgid "Unlocked"
2752 msgstr "Sbloccato"
2753 
2754 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2755 #, kde-format
2756 msgid "Lock failed"
2757 msgstr "Blocco non riuscito"
2758 
2759 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2760 #, kde-format
2761 msgid "Unlock failed"
2762 msgstr "Sblocco non riuscito"
2763 
2764 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2765 #, kde-format
2766 msgid "unchanged"
2767 msgstr "non modificato"
2768 
2769 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2770 #, kde-format
2771 msgid "item wasn't present"
2772 msgstr "l'elemento non era presente"
2773 
2774 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2775 #, kde-format
2776 msgid "unversioned item obstructed work"
2777 msgstr "un elemento senza versione ha intralciato il lavoro"
2778 
2779 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2780 #, kde-format
2781 msgid "Modified state had mods merged in."
2782 msgstr "Lo stato modificato aveva modifiche unite."
2783 
2784 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2785 #, kde-format
2786 msgid "Modified state got conflicting mods."
2787 msgstr "Lo stato modificato ha ottenuto modifiche in conflitto."
2788 
2789 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2790 #, kde-format
2791 msgid "Enter password for realm %1"
2792 msgstr "Digita la password per il dominio %1"
2793 
2794 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2795 #, kde-format
2796 msgid ""
2797 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2798 "validate the certificate manually."
2799 msgstr ""
2800 "Il certificato non è emesso da un'autorità affidabile. Utilizza l'impronta "
2801 "digitale per convalidare manualmente il certificato."
2802 
2803 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2804 #, kde-format
2805 msgid "The certificate hostname does not match."
2806 msgstr "Il nome host del certificato non coincide."
2807 
2808 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2809 #, kde-format
2810 msgid "The certificate is not yet valid."
2811 msgstr "Il certificato non è ancora valido."
2812 
2813 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2814 #, kde-format
2815 msgid "The certificate has expired."
2816 msgstr "Il certificato è scaduto."
2817 
2818 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2819 #, kde-format
2820 msgid "The certificate has an unknown error."
2821 msgstr "Il certificato ha un errore sconosciuto."
2822 
2823 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2824 #, kde-format
2825 msgid ""
2826 "%1\n"
2827 "Really store password as plain text?"
2828 msgstr ""
2829 "%1\n"
2830 "Vuoi davvero memorizzare la password come testo semplice?"
2831 
2832 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2833 #, kde-format
2834 msgid "Save password"
2835 msgstr "Salva la password"
2836 
2837 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Store in Plain Text"
2841 msgstr "Archivia in testo semplice"
2842 
2843 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2844 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2845 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2846 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2847 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2848 #, kde-format
2849 msgid "SVN Error"
2850 msgstr "Errore SVN"
2851 
2852 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2853 #, kde-format
2854 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2855 msgstr "Il comando \"%1\" non è implementato o è sconosciuto"
2856 
2857 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2858 #, kde-format
2859 msgid "\"GET\" requires output file"
2860 msgstr "\"GET\" richiede un file di destinazione"
2861 
2862 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2863 #, kde-format
2864 msgid "May only switch one URL at time"
2865 msgstr "Puoi scambiare (\"switch\") un solo URL alla volta"
2866 
2867 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2868 #, kde-format
2869 msgid "Switch only on working copies"
2870 msgstr "Scambio (\"switch\") solo sulle copie di lavoro!"
2871 
2872 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2873 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2874 #, kde-format
2875 msgid "Copy / Move"
2876 msgstr "Copia / Sposta"
2877 
2878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2879 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2880 #, kde-format
2881 msgid "Rename"
2882 msgstr "Rinomina"
2883 
2884 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2885 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2886 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2887 #, kde-format
2888 msgid "KSqueezedTextLabel"
2889 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2890 
2891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2892 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2893 #, kde-format
2894 msgid "to"
2895 msgstr "a"
2896 
2897 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2898 #, kde-format
2899 msgid "Rename/move"
2900 msgstr "Rinomina/sposta"
2901 
2902 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@title:window"
2905 msgid "Move/Rename File/Directory"
2906 msgstr "Sposta/Rinomina file/cartella"
2907 
2908 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@title:window"
2911 msgid "Copy File/Directory"
2912 msgstr "Copia file/cartella"
2913 
2914 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2915 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2916 #, kde-format
2917 msgid "Create new repository"
2918 msgstr "Crea un nuovo deposito"
2919 
2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2921 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2922 #, kde-format
2923 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2924 msgstr "Disabilita fsync al deposito (solo BDB)"
2925 
2926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2927 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2928 #, kde-format
2929 msgid "Path to repository:"
2930 msgstr "Percorso del deposito:"
2931 
2932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2933 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2934 #, kde-format
2935 msgid "Select type of storage"
2936 msgstr "Seleziona il tipo di archiviazione"
2937 
2938 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2939 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
2940 #, kde-format
2941 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
2942 msgstr "Seleziona il tipo di archiviazione del deposito (FSFS o Berkley DB)"
2943 
2944 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2945 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
2946 #, kde-format
2947 msgid "FSFS"
2948 msgstr "FSFS"
2949 
2950 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2951 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
2952 #, kde-format
2953 msgid "BDB"
2954 msgstr "BDB"
2955 
2956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2957 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
2958 #, kde-format
2959 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
2960 msgstr "Crea le cartelle trunk, tag e branch"
2961 
2962 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2963 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
2964 #, kde-format
2965 msgid ""
2966 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
2967 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
2968 msgstr ""
2969 "Se è impostata, la struttura di base (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branch</tt> e "
2970 "<tt>/tag</tt>) sarà creata dopo l'apertura di un nuovo deposito."
2971 
2972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2973 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
2974 #, kde-format
2975 msgid "Create main folders"
2976 msgstr "Crea le cartelle principali"
2977 
2978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2979 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
2980 #, kde-format
2981 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
2982 msgstr ""
2983 "Il deposito creato è compatibile con Subversion precedente la versione 1.6"
2984 
2985 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2986 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
2987 #, kde-format
2988 msgid ""
2989 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2990 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
2991 msgstr ""
2992 "Se impostata, il deposito creato sarà compatibile con Subversion precedente "
2993 "la versione 1.6. Ciò è utile solo quando svnqt è in esecuzione con "
2994 "Subversion 1.6 o superiore."
2995 
2996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2997 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
2998 #, kde-format
2999 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3000 msgstr "Compatibile con Subversion precedente la 1.6"
3001 
3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3003 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3004 #, kde-format
3005 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3006 msgstr "Disabilita rimozione automatica file di log (solo BDB)"
3007 
3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3009 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3010 #, kde-format
3011 msgid "Type of repository:"
3012 msgstr "Tipo di deposito:"
3013 
3014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3015 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3016 #, kde-format
3017 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3018 msgstr ""
3019 "Il deposito creato è compatibile con Subversion precedente la versione 1.5"
3020 
3021 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3022 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3026 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3027 msgstr ""
3028 "Se impostata, il deposito creato sarà compatibile con Subversion precedente "
3029 "la versione 1.5. Ciò è utile solo quando svnqt è in esecuzione con "
3030 "Subversion 1.5 o superiore."
3031 
3032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3033 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3034 #, kde-format
3035 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3036 msgstr "Compatibile con Subversion precedente la 1.5"
3037 
3038 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3039 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3040 #, kde-format
3041 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3042 msgstr ""
3043 "Il deposito creato è compatibile con Subversion precedente la versione 1.8"
3044 
3045 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3046 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3047 #, kde-format
3048 msgid ""
3049 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3050 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3051 msgstr ""
3052 "Se impostata, il deposito creato sarà compatibile con Subversion precedente "
3053 "la versione 1.8. Ciò è utile solo quando svnqt è in esecuzione con "
3054 "Subversion 1.8 o superiore."
3055 
3056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3057 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3058 #, kde-format
3059 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3060 msgstr "Compatibile con Subversion precedente la 1.8"
3061 
3062 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3063 #, kde-format
3064 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3065 msgstr "La cache dei log contiene %1 voci e occupa %2 sul disco."
3066 
3067 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3068 #, kde-format
3069 msgid ""
3070 "Really clean cache for repository\n"
3071 "%1?"
3072 msgstr ""
3073 "Vuoi davvero cancellare la cache per il deposito\n"
3074 "%1?"
3075 
3076 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3077 #, kde-format
3078 msgid "Clean repository cache"
3079 msgstr "Pulisci la cache del deposito"
3080 
3081 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Delete Cache"
3085 msgstr "Elimina la cache"
3086 
3087 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3088 #, kde-format
3089 msgid ""
3090 "Really clean cache and data for repository\n"
3091 "%1?"
3092 msgstr ""
3093 "Vuoi davvero pulire la cache e i dati per il deposito\n"
3094 "%1?"
3095 
3096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3097 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3098 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3099 #, kde-format
3100 msgid "Delete repository"
3101 msgstr "Elimina il deposito"
3102 
3103 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Delete Repository"
3107 msgstr "Elimina il deposito"
3108 
3109 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3110 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3111 #, kde-format
3112 msgid "Overview about cache database content"
3113 msgstr "Panoramica del contenuto del database della cache"
3114 
3115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3116 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3117 #, kde-format
3118 msgid "Known repositories"
3119 msgstr "Depositi conosciuti"
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3122 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3123 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3124 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3125 #, kde-format
3126 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3127 msgstr "Elimina le voci della cache per il deposito attualmente selezionato"
3128 
3129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3130 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3131 #, kde-format
3132 msgid "Delete cache"
3133 msgstr "Elimina cache"
3134 
3135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3136 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3137 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3138 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3139 #, kde-format
3140 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3141 msgstr "Elimina tutte le voci e impostazioni per il deposito selezionato"
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3144 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3145 #, kde-format
3146 msgid "Repository Settings"
3147 msgstr "Impostazioni deposito"
3148 
3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3150 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3151 #, kde-format
3152 msgid "Statistics for repository"
3153 msgstr "Statistiche per il deposito"
3154 
3155 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@title:window"
3158 msgid "Settings for %1"
3159 msgstr "Impostazioni per %1"
3160 
3161 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3162 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3163 #, kde-format
3164 msgid "Log cache settings"
3165 msgstr "Impostazione della cache dei log"
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3168 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3169 #, kde-format
3170 msgid "Do not update log cache on open"
3171 msgstr "Non aggiornare la cache dei log all'apertura"
3172 
3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3174 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3175 #, kde-format
3176 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3177 msgstr "Prefissi per filtrare l'albero delle revisioni"
3178 
3179 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3180 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3181 #, kde-format
3182 msgid "Log and statistics setting"
3183 msgstr "Impostazioni dei log e delle statistiche"
3184 
3185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3186 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3187 #, kde-format
3188 msgid "Hide logs containing following words"
3189 msgstr "Nascondi i log che contengono le parole seguenti"
3190 
3191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3192 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3193 #, kde-format
3194 msgid ""
3195 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3196 "hidden from log and statistics"
3197 msgstr ""
3198 "Questo è un elenco delle parole/sotto-stringhe che una voce di log deve "
3199 "contenere per essere nascosta da log e statistiche"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3202 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3203 #, kde-format
3204 msgid "Do not show commits from following users"
3205 msgstr "Non visualizzare i depositi dai seguenti utenti"
3206 
3207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3208 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3209 #, kde-format
3210 msgid ""
3211 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3212 msgstr ""
3213 "Non visualizzare i commit degli utenti elencati nella finestra di log e "
3214 "nella vista delle statistiche"
3215 
3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3217 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3218 #, kde-format
3219 msgid "Do not display commits without author"
3220 msgstr "Non visualizzare i depositi senza autore"
3221 
3222 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3223 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3224 #, kde-format
3225 msgid "Dump repository"
3226 msgstr "Esporta il deposito"
3227 
3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3229 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3230 #, kde-format
3231 msgid "Use deltas"
3232 msgstr "Utilizza i delta"
3233 
3234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3235 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3236 #, kde-format
3237 msgid "-1 for START"
3238 msgstr "-1 per START"
3239 
3240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3241 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3242 #, kde-format
3243 msgid "End revision:"
3244 msgstr "Revisione finale:"
3245 
3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3247 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3248 #, kde-format
3249 msgid "incremental Dump"
3250 msgstr "Dump incrementale"
3251 
3252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3253 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3254 #, kde-format
3255 msgid "Dump revision range"
3256 msgstr "Intervallo di revisione dump"
3257 
3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3259 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3260 #, kde-format
3261 msgid "Dump into:"
3262 msgstr "Dump in:"
3263 
3264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3265 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3266 #, kde-format
3267 msgid "-1 for HEAD"
3268 msgstr "-1 per HEAD"
3269 
3270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3271 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3272 #, kde-format
3273 msgid "Start revision:"
3274 msgstr "Revisione iniziale:"
3275 
3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3277 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3278 #, kde-format
3279 msgid "Repository to dump:"
3280 msgstr "Deposito da esportare:"
3281 
3282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3283 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3284 #, kde-format
3285 msgid "Patterns to add or remove:"
3286 msgstr "Modelli da aggiungere o rimuovere:"
3287 
3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3289 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3290 #, kde-format
3291 msgid "Remove patterns"
3292 msgstr "Rimuovi modelli"
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3295 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3296 #, kde-format
3297 msgid "Depth for ignore"
3298 msgstr "Profondità per ignorare"
3299 
3300 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@title:window"
3303 msgid "Add Property"
3304 msgstr "Aggiungi proprietà"
3305 
3306 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3307 #, kde-format
3308 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3309 msgstr ""
3310 "Uno dei seguenti:  <b>'nativo'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3311 
3312 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3313 #, kde-format
3314 msgid ""
3315 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3316 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3317 "set the property only on the file children of the folder."
3318 msgstr ""
3319 "Se presente, rendi il file eseguibile.<br/>Questa proprietà non può essere "
3320 "impostata su una cartella. Un tentativo non ricorsivo non riuscirà, e un "
3321 "tentativo ricorsivo imposterà la proprietà solo sui file contenuti nella "
3322 "cartella."
3323 
3324 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3325 #, kde-format
3326 msgid ""
3327 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3328 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3329 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3330 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3331 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3332 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3333 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3334 "previous 4 keywords."
3335 msgstr ""
3336 "Le parole chiave che devono essere sostituite nei contenuti di un file.<br/"
3337 ">Possono essere inserite nei documenti tramite un'ancora scritta secondo il "
3338 "modello $ParolaChiave.<br/>Le parole chiave valide sono:<br/><b>URL/HeadURL</"
3339 "b> La URL per la revisione HEAD del progetto.<br/><b>Author/LastChangedBy</"
3340 "b> L'ultima persona che ha modificato il file.<br/><b>Date/LastChangeDate</"
3341 "b> La data/ora dell'ultima modifica all'oggetto.<br/><b>Revision/Rev/"
3342 "LastChangedRevision</b> L'ultima revisione in cui l'oggetto ha subito "
3343 "modifiche.<br/><b>Id</b> Un riassunto delle precedenti 4 parole chiave."
3344 
3345 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3346 #, kde-format
3347 msgid ""
3348 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3349 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3350 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3351 "changes."
3352 msgstr ""
3353 "Impostalo a un valore qualsiasi (ad es. <b>'*'</b>) per forzare il blocco di "
3354 "questo file. <br/>Il file sarà marcato come in sola lettura al checkout o "
3355 "all'aggiornamento, per indicare che un utente deve acquisire un blocco sul "
3356 "file prima di poterlo modificare e depositare le modifiche."
3357 
3358 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3359 #, kde-format
3360 msgid ""
3361 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3362 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3363 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3364 msgstr ""
3365 "Il tipo mime del file. Utilizzato per determinare se è possibile unire il "
3366 "file e come apache dovrebbe inviarlo. Un tipo mime che inizia con "
3367 "<b>'text/'</b> (o non presente) è considerato testo. Qualsiasi altro tipo è "
3368 "trattato come binario."
3369 
3370 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3371 #, kde-format
3372 msgid ""
3373 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3374 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3375 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3376 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3377 msgstr ""
3378 "Un elenco di moduli separati dal carattere di fine riga, ciascuno "
3379 "comprendente il percorso relativo di una cartella, flag di revisione "
3380 "opzionali, e un URL. Ad esempio:<br/><nobr><b>foo http://esempio.com/repos/"
3381 "progettoA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://esempio.com/repos/"
3382 "progettoB</b></nobr>"
3383 
3384 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3385 #, kde-format
3386 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3387 msgstr "Una lista separata da carattere di fine riga di modelli da ignorare."
3388 
3389 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3390 #, kde-format
3391 msgid ""
3392 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3393 msgstr ""
3394 "Testo descrittivo da mostrare per la casella di modifica dove l'utente "
3395 "inserisce il numero di issue."
3396 
3397 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3398 #, kde-format
3399 msgid ""
3400 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3401 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3402 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3403 msgstr ""
3404 "URL che punta al sistema di tracciamento dei bug. Deve contenere <b>%BUGID%</"
3405 "b> che viene sostituito con il numero del bug. Esempio:<br/><nobr><b>http://"
3406 "esempio.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3407 
3408 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3409 #, kde-format
3410 msgid ""
3411 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3412 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3413 "issue number."
3414 msgstr ""
3415 "Stringa che viene accodata a un messaggio di log quando si inserisce un "
3416 "numero di issue. La stringa deve contenere <b>%BUGID%</b> che viene "
3417 "sostituita dal numero di issue del bug."
3418 
3419 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3423 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3424 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3425 msgstr ""
3426 "Imposta a <b>'yes'</b> se dovrà essere mostrato un avviso se non viene "
3427 "digitato alcun messaggio nella finestra di deposito. I valori possibili sono:"
3428 "<br/><b>'false'</b>/<b>'yes'</b> o <b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3429 
3430 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3431 #, kde-format
3432 msgid ""
3433 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3434 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3435 "b>."
3436 msgstr ""
3437 "Imposta a <b>'false'</b> se il tuo sistema di tracciamento dei bug ha "
3438 "elementi non individuabili con numeri.<br/>I valori possibili sono: "
3439 "<b>'true'</b> o <b>'false'</b>."
3440 
3441 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3445 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3446 "bugtracking ID is appended to the log message."
3447 msgstr ""
3448 "Imposta a <b>'false'</b> se desideri che l'identificativo del tuo sistema di "
3449 "tracciamento dei bug sia inserito nella parte alta del messaggio di log. "
3450 "L'impostazione predefinita è <b>'true'</b> che significa che "
3451 "l'identificativo è aggiunto al messaggio di log."
3452 
3453 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3457 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3458 "to extract the bare bug ID from that string."
3459 msgstr ""
3460 "Due espressioni regolari separate da una nuova riga.<br/>La prima "
3461 "espressione è utilizzata per trovare una stringa che si riferisce a un "
3462 "problema, la seconda è utilizzata per estrarre solo l'ID del bug da quella "
3463 "stringa."
3464 
3465 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3466 #, kde-format
3467 msgid "Select or enter new property"
3468 msgstr "Seleziona o digita la nuova proprietà"
3469 
3470 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3471 #, kde-format
3472 msgid "No help for this property available"
3473 msgstr "Nessuna guida disponibile per questa proprietà"
3474 
3475 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3476 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3477 #, kde-format
3478 msgid "Modify property"
3479 msgstr "Modifica la proprietà"
3480 
3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3482 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3483 #, kde-format
3484 msgid "Property name:"
3485 msgstr "Nome della proprietà:"
3486 
3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3488 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3489 #, kde-format
3490 msgid "Property value:"
3491 msgstr "Valore della proprietà:"
3492 
3493 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3494 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3495 #, kde-format
3496 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3497 msgstr ""
3498 "Fai clic per una breve descrizione sul nome della proprietà predefinita"
3499 
3500 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3501 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3502 #, kde-format
3503 msgid "Checkout info"
3504 msgstr "Informazioni di checkout"
3505 
3506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3507 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3508 #, kde-format
3509 msgid "Select target directory:"
3510 msgstr "Seleziona la cartella di destinazione:"
3511 
3512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3513 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3514 #, kde-format
3515 msgid "Enter URL:"
3516 msgstr "Digita l'URL:"
3517 
3518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3519 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3520 #, kde-format
3521 msgid "Ignore externals while operation"
3522 msgstr "Ignora esterni durante l'operazione"
3523 
3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3525 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3526 #, kde-format
3527 msgid "Ignore externals"
3528 msgstr "Ignora esterni"
3529 
3530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3531 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3532 #, kde-format
3533 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3534 msgstr ""
3535 "Gli elementi non sottoposti al controllo di versione possono essere "
3536 "sovrascritti"
3537 
3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3539 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3540 #, kde-format
3541 msgid "Overwrite existing"
3542 msgstr "Sovrascrivi l'esistente"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3545 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3546 #, kde-format
3547 msgid "Ignore keywords"
3548 msgstr "Ignora le parole chiave"
3549 
3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3551 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3552 #, kde-format
3553 msgid "Append source URL name to subfolder"
3554 msgstr "Aggiungi il nome dell'URL sorgente alla sottocartella"
3555 
3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3557 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3558 #, kde-format
3559 msgid "Open after job"
3560 msgstr "Apri dopo l'operazione"
3561 
3562 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3563 #, kde-format
3564 msgid "Property"
3565 msgstr "Proprietà"
3566 
3567 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3568 #, kde-format
3569 msgid "Value"
3570 msgstr "Valore"
3571 
3572 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3573 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "This property may not set by users.\n"
3577 "Rejecting it."
3578 msgstr ""
3579 "Questa proprietà non può essere impostata dagli utenti.\n"
3580 "Respinta."
3581 
3582 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3583 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3584 #, kde-format
3585 msgid "Protected property"
3586 msgstr "Proprietà protetta"
3587 
3588 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3589 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3590 #, kde-format
3591 msgid ""
3592 "A property with that name exists.\n"
3593 "Rejecting it."
3594 msgstr ""
3595 "Una proprietà con quel nome esiste già.\n"
3596 "Respinta."
3597 
3598 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3599 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3600 #, kde-format
3601 msgid "Double property"
3602 msgstr "Proprietà duplicata"
3603 
3604 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3605 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3606 #, kde-format
3607 msgid "Revisions"
3608 msgstr "Revisioni"
3609 
3610 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3611 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3612 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3613 #, kde-format
3614 msgid "Start with revision"
3615 msgstr "Inizia con la revisione"
3616 
3617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3619 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3620 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3621 #, kde-format
3622 msgid "Select current working copy changes"
3623 msgstr "Seleziona le modifiche della copia di lavoro attuale"
3624 
3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3627 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3628 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3629 #, kde-format
3630 msgid "WORKING"
3631 msgstr "WORKING"
3632 
3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3634 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3635 #, kde-format
3636 msgid "N&umber"
3637 msgstr "N&umero"
3638 
3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3641 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3642 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3643 #, kde-format
3644 msgid "HEAD"
3645 msgstr "HEAD"
3646 
3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3648 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3649 #, kde-format
3650 msgid "S&TART"
3651 msgstr "S&TART"
3652 
3653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3655 #, kde-format
3656 msgid "Stop with revision"
3657 msgstr "Ferma con la revisione"
3658 
3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3660 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3661 #, kde-format
3662 msgid "Number"
3663 msgstr "Numero"
3664 
3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3666 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3667 #, kde-format
3668 msgid "START"
3669 msgstr "START"
3670 
3671 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:window"
3674 msgid "Select Revisions"
3675 msgstr "Seleziona revisioni"
3676 
3677 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3678 #, kde-format
3679 msgid "Select revision"
3680 msgstr "Seleziona la revisione"
3681 
3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3683 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3684 #, kde-format
3685 msgid "-1"
3686 msgstr "-1"
3687 
3688 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "Could not run process \"%1\".\n"
3692 "\n"
3693 "Process stopped with message:\n"
3694 "%2"
3695 msgstr ""
3696 "Impossibile eseguire il processo \"%1\".\n"
3697 "\n"
3698 "Processo fermato con messaggio:\n"
3699 "%2"
3700 
3701 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3702 #, kde-format
3703 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3704 msgstr ""
3705 "Errore durante l'esecuzione dello strumento di struttura dei grafici.\n"
3706 
3707 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3708 #, kde-format
3709 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3710 msgstr "Controlla che «dot» sia installato (pacchetto GraphViz)."
3711 
3712 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3713 #, kde-format
3714 msgid "Deleted at revision %1"
3715 msgstr "Eliminato alla revisione %1"
3716 
3717 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3718 #, kde-format
3719 msgid "Added at revision %1 as %2"
3720 msgstr "Aggiunto alla revisione %1 come %2"
3721 
3722 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3723 #, kde-format
3724 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3725 msgstr "Copiato in %1 alla revisione %2"
3726 
3727 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3728 #, kde-format
3729 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3730 msgstr "Rinominato in %1 alla revisione %2"
3731 
3732 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3733 #, kde-format
3734 msgid "Modified at revision %1"
3735 msgstr "Modificato alla revisione %1"
3736 
3737 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3738 #, kde-format
3739 msgid "Replaced at revision %1"
3740 msgstr "Sostituito alla revisione %1"
3741 
3742 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3743 #, kde-format
3744 msgid "Revision %1"
3745 msgstr "Revisione %1"
3746 
3747 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3748 #, kde-format
3749 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3750 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %1 in scrittura."
3751 
3752 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3753 #, kde-format
3754 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3755 msgstr "<br>Revisione: %1<br>Autore: %2<br>Data: %3<br>Log: %4</html>"
3756 
3757 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3758 #, kde-format
3759 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3760 msgstr "<b>Revisione</b>%1%2%3"
3761 
3762 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3763 #, kde-format
3764 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3765 msgstr "<b>Autore</b>%1%2%3"
3766 
3767 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3768 #, kde-format
3769 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3770 msgstr "<b>Data</b>%1%2%3"
3771 
3772 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3773 #, kde-format
3774 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3775 msgstr "<b>Log</b>%1%2%3"
3776 
3777 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3778 #, kde-format
3779 msgid "Diff to previous"
3780 msgstr "Differenze con il precedente"
3781 
3782 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3783 #, kde-format
3784 msgid "Diff to selected item"
3785 msgstr "Differenze con l'elemento selezionato"
3786 
3787 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3788 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3789 #, kde-format
3790 msgid "Cat this version"
3791 msgstr "Mostra questa versione"
3792 
3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3794 #, kde-format
3795 msgid "Unselect item"
3796 msgstr "Deseleziona l'elemento"
3797 
3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3799 #, kde-format
3800 msgid "Select item"
3801 msgstr "Seleziona l'elemento"
3802 
3803 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3804 #, kde-format
3805 msgid "Display details"
3806 msgstr "Visualizza i dettagli"
3807 
3808 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3809 #, kde-format
3810 msgid "Rotate counter-clockwise"
3811 msgstr "Ruota in senso antiorario"
3812 
3813 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3814 #, kde-format
3815 msgid "Rotate clockwise"
3816 msgstr "Ruota in senso orario"
3817 
3818 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3819 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3820 #, kde-format
3821 msgid "Save tree as PNG"
3822 msgstr "Salva l'albero come PNG"
3823 
3824 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3825 #, kde-format
3826 msgid "Image (*.png)"
3827 msgstr "Immagine (*.png)"
3828 
3829 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3830 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:window"
3833 msgid "Logs"
3834 msgstr "Log"
3835 
3836 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3837 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3838 #, kde-format
3839 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3840 msgstr "Recupero log - premi Annulla per interrompere"
3841 
3842 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3843 #, kde-format
3844 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3845 msgstr ""
3846 "Nessuna cache dei log a causa per problemi di rete e banca dati danneggiata."
3847 
3848 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3849 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3850 #, kde-format
3851 msgid ""
3852 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3853 "%1"
3854 msgstr ""
3855 "Impossibile recuperare i log, motivo:\n"
3856 "%1"
3857 
3858 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3859 #, kde-format
3860 msgid "Scanning the logs for %1"
3861 msgstr "Scansione dei log per %1"
3862 
3863 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3864 #, kde-format
3865 msgid "Cancel"
3866 msgstr "Annulla"
3867 
3868 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:window"
3871 msgid "Scanning logs"
3872 msgstr "Scansione dei log"
3873 
3874 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3875 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3876 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3877 #, kde-format
3878 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3879 msgstr "%1<br>Verifica la modifica della voce %2 di %3"
3880 
3881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3882 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3883 #, kde-format
3884 msgid "Repository to copy:"
3885 msgstr "Deposito da copiare:"
3886 
3887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3888 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3889 #, kde-format
3890 msgid "Destination folder:"
3891 msgstr "Cartella di destinazione:"
3892 
3893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3894 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3895 #, kde-format
3896 msgid "Clean logs"
3897 msgstr "Cancella i log"
3898 
3899 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3900 #, kde-format
3901 msgid "No ignore"
3902 msgstr "Non ignorare"
3903 
3904 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3905 #, kde-format
3906 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3907 msgstr ""
3908 "Set selezionato, aggiungi file o cartelle che corrispondono ai modelli da "
3909 "ignorare"
3910 
3911 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3912 #, kde-format
3913 msgid "Ignore unknown node types"
3914 msgstr "Ignora i tipi di nodo sconosciuti"
3915 
3916 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3917 #, kde-format
3918 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3919 msgstr "I file con tipi di nodo sconosciuti dovrebbero essere ignorati"
3920 
3921 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3925 "pipes."
3926 msgstr ""
3927 "Ignora i file il cui tipo di nodo è sconosciuto, come i file di dispositivo "
3928 "e le pipe"
3929 
3930 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3931 #, kde-format
3932 msgid "(Last part)"
3933 msgstr "(Ultima parte)"
3934 
3935 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3936 #, kde-format
3937 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3938 msgstr "Crea la sottocartella %1 in fase di importazione"
3939 
3940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3941 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
3942 #, kde-format
3943 msgid "Load into repository:"
3944 msgstr "Carica nel deposito:"
3945 
3946 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
3947 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
3948 #, kde-format
3949 msgid "Uuid action"
3950 msgstr "Azione uuid"
3951 
3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
3953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
3954 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
3955 #, kde-format
3956 msgid "Force"
3957 msgstr "Forza"
3958 
3959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
3960 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
3961 #, kde-format
3962 msgid "Ignore"
3963 msgstr "Ignora"
3964 
3965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
3966 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
3967 #, kde-format
3968 msgid "Default"
3969 msgstr "Predefinito"
3970 
3971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
3972 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
3973 #, kde-format
3974 msgid "Use pre-commit hook"
3975 msgstr "Usa hook pre-commit"
3976 
3977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
3978 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
3979 #, kde-format
3980 msgid "Use post-commit hook"
3981 msgstr "Usa hook post-commit"
3982 
3983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
3984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3985 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
3986 #, kde-format
3987 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
3988 msgstr "Percorso in cui caricare il dump (vedi la guida contestuale)"
3989 
3990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3991 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3992 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
3996 "repository. This folder must exist before loading the dump."
3997 msgstr ""
3998 "Se non vuoto, carica il file di esportazione in una cartella specifica "
3999 "invece che nella radice del deposito. Questa cartella deve esistere prima di "
4000 "caricare tale file."
4001 
4002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4003 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4004 #, kde-format
4005 msgid "Load into folder:"
4006 msgstr "Carica nella cartella:"
4007 
4008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4009 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4010 #, kde-format
4011 msgid "Dump file:"
4012 msgstr "File di dump:"
4013 
4014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4015 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4016 #, kde-format
4017 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4018 msgstr ""
4019 "Convalida le proprietà al caricamento (solo Subversion 1.7 o successiva)"
4020 
4021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4022 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4023 #, kde-format
4024 msgid "Validate properties"
4025 msgstr "Convalida le proprietà"
4026 
4027 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4028 #, kde-format
4029 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4030 msgstr "URL di rete da aprire, ma la rete è disabilitata."
4031 
4032 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4033 #, kde-format
4034 msgid "History of item"
4035 msgstr "Storia dell'elemento"
4036 
4037 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4038 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4039 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4040 #, kde-format
4041 msgid "History"
4042 msgstr "Storia"
4043 
4044 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4045 #, kde-format
4046 msgid "Displays the history log of selected item"
4047 msgstr "Mostra lo storico dei log dell'elemento selezionato"
4048 
4049 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4050 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4051 #, kde-format
4052 msgid "History of item ignoring copies"
4053 msgstr "Storia dell'elemento ignorando le copie"
4054 
4055 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4056 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4057 #, kde-format
4058 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4059 msgstr ""
4060 "Mostra lo storico dei log dell'elemento selezionato senza seguire le copie"
4061 
4062 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4063 #, kde-format
4064 msgid "Full revision tree"
4065 msgstr "Albero delle revisioni completo"
4066 
4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4068 #, kde-format
4069 msgid "Shows history of item as linked tree"
4070 msgstr "Mostra la storia dell'elemento come albero collegato"
4071 
4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4073 #, kde-format
4074 msgid "Partial revision tree"
4075 msgstr "Albero delle revisioni parziale"
4076 
4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4078 #, kde-format
4079 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4080 msgstr ""
4081 "Mostra la storia dell'elemento come albero collegato per un intervallo di "
4082 "revisioni"
4083 
4084 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4085 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4086 #, kde-format
4087 msgid "Properties"
4088 msgstr "Proprietà"
4089 
4090 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4091 #, kde-format
4092 msgid "Display Properties"
4093 msgstr "Mostra le proprietà"
4094 
4095 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4096 #, kde-format
4097 msgid "Display last changes"
4098 msgstr "Mostra le ultime modifiche"
4099 
4100 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4101 #, kde-format
4102 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4103 msgstr "Mostra le ultime modifiche come differenza rispetto all'ultimo commit."
4104 
4105 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4106 #, kde-format
4107 msgid "Details"
4108 msgstr "Dettagli"
4109 
4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4111 #, kde-format
4112 msgid "Show details about selected item"
4113 msgstr "Mostra i dettagli dell'elemento selezionato"
4114 
4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4116 #, kde-format
4117 msgid "Move"
4118 msgstr "Sposta"
4119 
4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4121 #, kde-format
4122 msgid "Moves or renames current item"
4123 msgstr "Sposta o rinomina l'elemento corrente"
4124 
4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4126 #, kde-format
4127 msgid "Create a copy of current item"
4128 msgstr "Crea una copia dell'elemento corrente"
4129 
4130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4131 #, kde-format
4132 msgid "Check for updates"
4133 msgstr "Controlla la presenza di aggiornamenti"
4134 
4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4136 #, kde-format
4137 msgid ""
4138 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4139 msgstr ""
4140 "Controlla se la copia di lavoro corrente contiene elementi che hanno una "
4141 "versione più recente nel deposito"
4142 
4143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4144 #, kde-format
4145 msgid "Check updates"
4146 msgstr "Controlla gli aggiornamenti"
4147 
4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4149 #, kde-format
4150 msgid "Blame"
4151 msgstr "Blame"
4152 
4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4158 "information in-line."
4159 msgstr ""
4160 "Mostra il contenuto dei file o delle URL specificate insieme alle "
4161 "informazioni sulla revisione e sull'autore"
4162 
4163 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4164 #, kde-format
4165 msgid "Blame range"
4166 msgstr "Intervallo blame"
4167 
4168 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4169 #, kde-format
4170 msgid "Cat head"
4171 msgstr "Mostra la testa"
4172 
4173 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4174 #, kde-format
4175 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4176 msgstr "Mostra il contenuto dei file o delle URL specificate."
4177 
4178 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4179 #, kde-format
4180 msgid "Cat revision..."
4181 msgstr "Mostra la revisione..."
4182 
4183 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4184 #, kde-format
4185 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4186 msgstr ""
4187 "Mostra il contenuto dei file o delle URL specificate ad una specifica "
4188 "revisione."
4189 
4190 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4191 #, kde-format
4192 msgid "Lock current items"
4193 msgstr "Blocca gli elementi correnti"
4194 
4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4196 #, kde-format
4197 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4198 msgstr ""
4199 "Prova a bloccare l'elemento corrente contro le modifiche di altri utenti"
4200 
4201 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4202 #, kde-format
4203 msgid "Unlock current items"
4204 msgstr "Sblocca gli elementi correnti"
4205 
4206 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4207 #, kde-format
4208 msgid "Free existing lock on current item"
4209 msgstr "Libera il blocco esistente sull'elemento corrente"
4210 
4211 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4212 #, kde-format
4213 msgid "New folder"
4214 msgstr "Nuova cartella"
4215 
4216 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4217 #, kde-format
4218 msgid "Create a new folder"
4219 msgstr "Crea una nuova cartella"
4220 
4221 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4222 #, kde-format
4223 msgid "Switch repository"
4224 msgstr "Cambia il deposito (\"switch\")"
4225 
4226 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4227 #, kde-format
4228 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4229 msgstr ""
4230 "Cambia il percorso nel deposito dell'attuale percorso nella copia di lavoro "
4231 "(\"svn switch\")"
4232 
4233 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4234 #, kde-format
4235 msgid "Relocate current working copy URL"
4236 msgstr "Trasferisci l'URL della copia di lavoro attuale"
4237 
4238 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4239 #, kde-format
4240 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4241 msgstr ""
4242 "Trasferisci l'URL dell'attuale percorso nella copia di lavoro a un altro URL"
4243 
4244 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4245 #, kde-format
4246 msgid "Unversioned"
4247 msgstr "Privo di controllo versione"
4248 
4249 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4250 #, kde-format
4251 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4252 msgstr ""
4253 "Sfogliare la cartella cercando elementi privi di controllo versione ed "
4254 "aggiungerli se desiderato."
4255 
4256 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4257 #, kde-format
4258 msgid "Open repository of working copy"
4259 msgstr "Apri il deposito della copia di lavoro"
4260 
4261 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4262 #, kde-format
4263 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4264 msgstr ""
4265 "Apre il deposito dal quale è stata scaricata la copia di lavoro corrente"
4266 
4267 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4268 #, kde-format
4269 msgid "Cleanup"
4270 msgstr "Pulizia"
4271 
4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4276 "operations, etc."
4277 msgstr ""
4278 "Pulisci ricorsivamente la copia di lavoro, rimuovendo i blocchi, riprendendo "
4279 "le operazioni non terminate, ecc."
4280 
4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4282 #, kde-format
4283 msgid "Import folders into current"
4284 msgstr "Importa cartelle nell'attuale"
4285 
4286 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4287 #, kde-format
4288 msgid "Import folder content into current URL"
4289 msgstr "Importa il contenuto delle cartelle nell'URL attuale"
4290 
4291 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4292 #, kde-format
4293 msgid "Add selected files/dirs"
4294 msgstr "Aggiungi i file e le cartelle selezionate"
4295 
4296 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4297 #, kde-format
4298 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4299 msgstr "Aggiunta al deposito dei file e delle cartelle selezionate"
4300 
4301 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4302 #, kde-format
4303 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4304 msgstr "Aggiungi i file e le cartelle selezionate ricorsivamente"
4305 
4306 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4310 "folders"
4311 msgstr ""
4312 "Aggiunta al deposito dei file e delle cartelle selezionate e di tutti i "
4313 "sotto-elementi delle cartelle"
4314 
4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4316 #, kde-format
4317 msgid "Delete selected files/dirs"
4318 msgstr "Elimina i file e le cartelle selezionate"
4319 
4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4321 #, kde-format
4322 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4323 msgstr "Eliminazione dei file e delle cartelle selezionate dal deposito"
4324 
4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4326 #, kde-format
4327 msgid "Delete folder"
4328 msgstr "Elimina la cartella"
4329 
4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4331 #, kde-format
4332 msgid "Deleting selected directories from repository"
4333 msgstr "Eliminazione delle cartelle selezionate dal deposito"
4334 
4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4336 #, kde-format
4337 msgid "Revert current changes"
4338 msgstr "Annulla le attuali modifiche"
4339 
4340 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4341 #, kde-format
4342 msgid "Mark resolved"
4343 msgstr "Marca come risolto"
4344 
4345 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4346 #, kde-format
4347 msgid "Marking files or dirs resolved"
4348 msgstr "Marco i file o le cartelle come risolti"
4349 
4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4351 #, kde-format
4352 msgid "Resolve conflicts"
4353 msgstr "Risolvi i conflitti"
4354 
4355 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4356 #, kde-format
4357 msgid "Ignore/Unignore current item"
4358 msgstr "Ignora / non ignorare l'elemento corrente"
4359 
4360 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4362 #, kde-format
4363 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4364 msgstr "Aggiungi o rimuovi modello per ignorare"
4365 
4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4368 #, kde-format
4369 msgid "Update to head"
4370 msgstr "Aggiorna a HEAD"
4371 
4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "Menu item"
4375 msgid "Update"
4376 msgstr "Aggiorna"
4377 
4378 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4379 #, kde-format
4380 msgid "Update to revision..."
4381 msgstr "Aggiorna alla revisione..."
4382 
4383 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4384 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4385 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4386 #, kde-format
4387 msgid "Commit"
4388 msgstr "Deposita"
4389 
4390 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4392 #, kde-format
4393 msgid "Diff local changes"
4394 msgstr "Mostra le modifiche locali"
4395 
4396 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4397 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4401 "access to repository"
4402 msgstr ""
4403 "Mostra le modifiche della copia di lavoro rispetto a BASE (l'ultima "
4404 "revisione di cui è stato fatto il checkout) - non richiede accesso al "
4405 "deposito"
4406 
4407 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4408 #, kde-format
4409 msgid "Diff against HEAD"
4410 msgstr "Mostra le modifiche rispetto a HEAD"
4411 
4412 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4413 #, kde-format
4414 msgid ""
4415 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4416 "repository"
4417 msgstr ""
4418 "Mostra le modifiche della copia di lavoro rispetto a HEAD (l'ultima "
4419 "revisione di cui si è fatto il checkin) - richiede l'accesso al deposito"
4420 
4421 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4422 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4423 #, kde-format
4424 msgid "Diff items"
4425 msgstr "Mostra le differenze tra gli elementi"
4426 
4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4429 #, kde-format
4430 msgid "Diff two items"
4431 msgstr "Mostra le differenze tra due elementi"
4432 
4433 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4434 #, kde-format
4435 msgid "Merge two revisions"
4436 msgstr "Unisci due revisioni"
4437 
4438 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4439 #, kde-format
4440 msgid "Merge"
4441 msgstr "Unione"
4442 
4443 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4444 #, kde-format
4445 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4446 msgstr "Unisci due revisioni di questa registrazione su se stessa"
4447 
4448 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4449 #, kde-format
4450 msgid ""
4451 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4452 "path into a target"
4453 msgstr ""
4454 "Scambia il percorso nel deposito dell'attuale percorso nella copia di lavoro "
4455 "(\"svn switch\")"
4456 
4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4459 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4460 #, kde-format
4461 msgid "Open With..."
4462 msgstr "Apri con..."
4463 
4464 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4465 #, kde-format
4466 msgid "Checkout current repository path"
4467 msgstr "Esegui il checkout dell'attuale percorso del deposito"
4468 
4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4470 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4471 #, kde-format
4472 msgid "Checkout"
4473 msgstr "Esegui il checkout"
4474 
4475 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4476 #, kde-format
4477 msgid "Export current repository path"
4478 msgstr "Esporta l'attuale percorso del deposito"
4479 
4480 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4481 #, kde-format
4482 msgid "Select browse revision"
4483 msgstr "Seleziona la revisione da sfogliare"
4484 
4485 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4486 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4487 #, kde-format
4488 msgid "Checkout a repository"
4489 msgstr "Esegui il checkout di un deposito"
4490 
4491 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4492 #, kde-format
4493 msgid "Export a repository"
4494 msgstr "Esporta un deposito"
4495 
4496 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4497 #, kde-format
4498 msgid "Export"
4499 msgstr "Esporta"
4500 
4501 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4502 #, kde-format
4503 msgid "Refresh view"
4504 msgstr "Ricarica la vista"
4505 
4506 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4507 #, kde-format
4508 msgid "Refresh"
4509 msgstr "Ricarica"
4510 
4511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4512 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4513 #, kde-format
4514 msgid "Diff revisions"
4515 msgstr "Mostra le differenze tra revisioni"
4516 
4517 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4518 #, kde-format
4519 msgid "Unfold File Tree"
4520 msgstr "Espandi l'albero dei file"
4521 
4522 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4523 #, kde-format
4524 msgid "Opens all branches of the file tree"
4525 msgstr "Apre tutti i rami dell'albero dei file"
4526 
4527 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4528 #, kde-format
4529 msgid "Fold File Tree"
4530 msgstr "Comprimi l'albero dei file"
4531 
4532 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4533 #, kde-format
4534 msgid "Closes all branches of the file tree"
4535 msgstr "Chiudi tutti i rami dell'albero dei file"
4536 
4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4538 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4539 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4540 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4541 #, kde-format
4542 msgid "Update log cache"
4543 msgstr "Aggiorna la cache dei log"
4544 
4545 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4546 #, kde-format
4547 msgid "Update the log cache for current repository"
4548 msgstr "Aggiorna la cache dei log per il deposito attuale"
4549 
4550 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4551 #, kde-format
4552 msgid "Set property recursive"
4553 msgstr "Imposta come ricorsiva la proprietà"
4554 
4555 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4556 #, kde-format
4557 msgid "Settings for current repository"
4558 msgstr "Impostazioni per il deposito attuale"
4559 
4560 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4561 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4562 #, kde-format
4563 msgid "Stop updating the log cache"
4564 msgstr "Ferma l'aggiornamento della cache dei log"
4565 
4566 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:window"
4569 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4570 msgstr "Modifica il modello da ignorare per «%1»"
4571 
4572 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4573 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4574 #, kde-format
4575 msgid "Nothing selected for unlock"
4576 msgstr "Non è stato selezionato nulla da sbloccare"
4577 
4578 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:window"
4581 msgid "Lock Message"
4582 msgstr "Messaggio di blocco"
4583 
4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4585 #, kde-format
4586 msgid "Steal lock?"
4587 msgstr "Rubare il blocco ?"
4588 
4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4590 #, kde-format
4591 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4592 msgstr "Spezzare il blocco o ignorare i blocchi mancanti ?"
4593 
4594 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4595 #, kde-format
4596 msgid "Unlocking items"
4597 msgstr "Sblocco degli elementi"
4598 
4599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@action:button"
4602 msgid "Break Lock"
4603 msgstr "Interrompi il blocco"
4604 
4605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@action:button"
4608 msgid "Ignore"
4609 msgstr "Ignora"
4610 
4611 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4612 #, kde-format
4613 msgid "Nothing selected for delete"
4614 msgstr "Non è stato selezionato nulla da eliminare"
4615 
4616 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4617 #, kde-format
4618 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4619 msgstr "Schema base generato automaticamente da kdesvn"
4620 
4621 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4622 #, kde-format
4623 msgid "May not make subdirectories of a file"
4624 msgstr "Non si possono creare sottocartelle di un file"
4625 
4626 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:window"
4629 msgid "Merge"
4630 msgstr "Unione"
4631 
4632 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4633 #, kde-format
4634 msgid "Error getting entry to relocate"
4635 msgstr "Errore di ottenimento della voce da trasferire"
4636 
4637 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:window"
4640 msgid "Relocate Path %1"
4641 msgstr "Trasferisci percorso %1"
4642 
4643 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4644 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4645 #, kde-format
4646 msgid "Invalid url given!"
4647 msgstr "URL fornito non valido!"
4648 
4649 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4650 #, kde-format
4651 msgid "Relocate path %1"
4652 msgstr "Trasferisci il percorso %1"
4653 
4654 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4655 #, kde-format
4656 msgid "Cannot import into multiple targets"
4657 msgstr "Impossibile importare in destinazioni multiple"
4658 
4659 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4660 #, kde-format
4661 msgid "Import files from folder"
4662 msgstr "Importa file da cartella"
4663 
4664 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4665 #, kde-format
4666 msgid "Import file"
4667 msgstr "Importa file"
4668 
4669 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:window"
4672 msgid "Import Log"
4673 msgstr "Log importazione"
4674 
4675 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4676 #, kde-format
4677 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4678 msgstr "Non sono riuscito a recuperare il deposito della copia di lavoro."
4679 
4680 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4681 #, kde-format
4682 msgid "Only in working copy possible."
4683 msgstr "Possibile solo nella copia di lavoro."
4684 
4685 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4686 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4687 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4688 #, kde-format
4689 msgid "Error"
4690 msgstr "Errore"
4691 
4692 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4693 #, kde-format
4694 msgid "Only on single folder possible"
4695 msgstr "Possibile solo per una singola cartella"
4696 
4697 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4698 #, kde-format
4699 msgid "Sorry - internal error"
4700 msgstr "Spiacente - errore interno"
4701 
4702 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4703 #, kde-format
4704 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4705 msgstr ""
4706 "Tieni premuto il tasto CTRL e fai clic su un elemento selezionato per "
4707 "deselezionarlo"
4708 
4709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4711 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4712 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4713 #, kde-format
4714 msgid "See context menu for more actions"
4715 msgstr "Vedi il menu contestuale per un maggior numero di azioni"
4716 
4717 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4718 #, kde-format
4719 msgid "Click for navigate"
4720 msgstr "Fai clic per navigare"
4721 
4722 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4723 #, kde-format
4724 msgid "Navigation"
4725 msgstr "Navigazione"
4726 
4727 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4728 #, kde-format
4729 msgid "Could not retrieve repository."
4730 msgstr "Impossibile recuperare il deposito."
4731 
4732 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4733 #, kde-format
4734 msgid "Not yet implemented"
4735 msgstr "Non ancora implementato"
4736 
4737 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4738 #, kde-format
4739 msgid "Edit property recursively"
4740 msgstr "Modifica ricorsivamente la proprietà"
4741 
4742 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4743 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4744 #, kde-format
4745 msgid "MergeSettings"
4746 msgstr "Impostazioni di unione"
4747 
4748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4749 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4750 #, kde-format
4751 msgid "Source 1:"
4752 msgstr "Origine 1:"
4753 
4754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4755 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4756 #, kde-format
4757 msgid "Source 2:"
4758 msgstr "Origine 2:"
4759 
4760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4761 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4762 #, kde-format
4763 msgid "Output to:"
4764 msgstr "Risultato su:"
4765 
4766 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4767 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4768 #, kde-format
4769 msgid "Merge parameter"
4770 msgstr "Parametro di unione"
4771 
4772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4773 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4774 #, kde-format
4775 msgid "Recursive"
4776 msgstr "Ricorsiva"
4777 
4778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4779 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4780 #, kde-format
4781 msgid "Handle unrelated as related items"
4782 msgstr "Gestisci gli elementi non correlati come correlati"
4783 
4784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4785 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4786 #, kde-format
4787 msgid "Ignore ancestry"
4788 msgstr "Ignora la discendenza"
4789 
4790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4791 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4792 #, kde-format
4793 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4794 msgstr "Forza l'eliminazione degli elementi modificati/senza revisione"
4795 
4796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4797 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4798 #, kde-format
4799 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4800 msgstr "unione in blocco di tutte le modifiche non unite degli URL di origine"
4801 
4802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4803 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4804 #, kde-format
4805 msgid "Reintegrate merge"
4806 msgstr "Reintegra unione"
4807 
4808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4809 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4810 #, kde-format
4811 msgid "Just dry run without modifications"
4812 msgstr "Solo esecuzione secca senza modifiche"
4813 
4814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4815 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4816 #, kde-format
4817 msgid "Dry run"
4818 msgstr "Esecuzione secca"
4819 
4820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4821 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4822 #, kde-format
4823 msgid "Only write mergeinfo"
4824 msgstr "Scrivi solo mergeinfo"
4825 
4826 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4827 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4828 #, kde-format
4829 msgid ""
4830 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4831 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4832 msgstr ""
4833 "L'unione non è attualmente eseguita, ma le informazioni di unione per le "
4834 "revisioni saranno unite sono registrate nella copia di lavoro."
4835 
4836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4837 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4838 #, kde-format
4839 msgid "Record only"
4840 msgstr "Registra solo"
4841 
4842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4843 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4844 #, kde-format
4845 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4846 msgstr "Utilizza unificatore esterno non quello di Subversion"
4847 
4848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4849 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4850 #, kde-format
4851 msgid "Use external merge"
4852 msgstr "Utilizza unificatore esterno"
4853 
4854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4855 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4856 #, kde-format
4857 msgid ""
4858 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4859 "error in that case"
4860 msgstr ""
4861 "Se selezionata, consente l'unione in una copia di lavoro a revisione mista, "
4862 "altrimenti restituisce un errore in quel caso"
4863 
4864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4865 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4866 #, kde-format
4867 msgid ""
4868 "Merge into mixed revision\n"
4869 "working copy"
4870 msgstr ""
4871 "Unione in una copia di lavoro\n"
4872 "di revisione mista"
4873 
4874 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:window"
4877 msgid "Enter Merge Range"
4878 msgstr "Inserisci l'intervallo di unione"
4879 
4880 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4881 #, kde-format
4882 msgid "Message"
4883 msgstr "Messaggio"
4884 
4885 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4886 #, kde-format
4887 msgid "%1 at revision %2"
4888 msgstr "%1 alla revisione %2"
4889 
4890 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4891 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4892 #, kde-format
4893 msgid "Name"
4894 msgstr "Nome"
4895 
4896 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4897 #, kde-format
4898 msgid "Status"
4899 msgstr "Stato"
4900 
4901 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4902 #, kde-format
4903 msgid "Last changed Revision"
4904 msgstr "Ultima revisione modificata"
4905 
4906 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4907 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4908 #, kde-format
4909 msgid "Last author"
4910 msgstr "Ultimo autore"
4911 
4912 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4913 #, kde-format
4914 msgid "Last change date"
4915 msgstr "Data dell'ultima modifica"
4916 
4917 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4918 #, kde-format
4919 msgid "Locked by"
4920 msgstr "Bloccato da"
4921 
4922 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4923 #, kde-format
4924 msgid "Other..."
4925 msgstr "Altro..."
4926 
4927 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4928 #, kde-format
4929 msgid "Undelete property"
4930 msgstr "Ripristina la proprietà"
4931 
4932 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4933 #, kde-format
4934 msgid "Delete property"
4935 msgstr "Elimina la proprietà"
4936 
4937 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4938 #, kde-format
4939 msgid "Missing SVN link"
4940 msgstr "Collegamento SVN mancante"
4941 
4942 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4943 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4944 #, kde-format
4945 msgid "View and modify properties"
4946 msgstr "Visualizza e modifica le proprietà"
4947 
4948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
4949 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
4950 #, kde-format
4951 msgid "Add Property"
4952 msgstr "Aggiungi proprietà"
4953 
4954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
4955 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
4956 #, kde-format
4957 msgid "Modify Property"
4958 msgstr "Modifica proprietà"
4959 
4960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
4961 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
4962 #, kde-format
4963 msgid "Delete Property"
4964 msgstr "Elimina proprietà"
4965 
4966 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
4967 #, kde-format
4968 msgid "%p% of %1"
4969 msgstr "%p% di %1"
4970 
4971 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
4972 #, kde-format
4973 msgid "%1 of %2"
4974 msgstr "%1 di %2"
4975 
4976 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
4977 #, kde-format
4978 msgid "Finished"
4979 msgstr "Completato"
4980 
4981 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
4982 #, kde-format
4983 msgid "Got no logs"
4984 msgstr "Nessun log"
4985 
4986 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
4987 #, kde-format
4988 msgid "Got no info."
4989 msgstr "Nessuna informazione."
4990 
4991 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:window"
4994 msgid "History of %1"
4995 msgstr "Cronologia di %1"
4996 
4997 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:window"
5000 msgid "Annotate"
5001 msgstr "Annota"
5002 
5003 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5004 #, kde-format
5005 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5006 msgstr "Annotazione righe - premi Annulla per interrompere"
5007 
5008 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5009 #, kde-format
5010 msgid "Got no annotate"
5011 msgstr "Nessuna annotazione"
5012 
5013 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:window"
5016 msgid "Content Get"
5017 msgstr "Recupero del contenuto"
5018 
5019 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5020 #, kde-format
5021 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5022 msgstr "Recupero contenuto - premi Annulla per interrompere"
5023 
5024 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5025 #, kde-format
5026 msgid "Error getting content"
5027 msgstr "Errore di recupero del contenuto"
5028 
5029 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5030 #, kde-format
5031 msgid "Error while open temporary file"
5032 msgstr "Errore durante l'apertura del file temporaneo"
5033 
5034 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:window"
5037 msgid "Content of %1"
5038 msgstr "Contenuto di %1"
5039 
5040 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5041 #, kde-format
5042 msgid "Got no content."
5043 msgstr "Nessun contenuto."
5044 
5045 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5046 #, kde-format
5047 msgid "Enter folder name:"
5048 msgstr "Digita il nome della cartella:"
5049 
5050 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:window"
5053 msgid "Details"
5054 msgstr "Dettagli"
5055 
5056 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5057 #, kde-format
5058 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5059 msgstr "Recupero informazioni - premi Annulla per interrompere"
5060 
5061 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5062 #, kde-format
5063 msgid "URL"
5064 msgstr "URL"
5065 
5066 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5067 #, kde-format
5068 msgid "Canonical repository URL"
5069 msgstr "URL canonico del deposito"
5070 
5071 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5072 #, kde-format
5073 msgid "Checksum"
5074 msgstr "Codice di controllo"
5075 
5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5077 #, kde-format
5078 msgid "Type"
5079 msgstr "Tipo"
5080 
5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5082 #, kde-format
5083 msgid "Absent"
5084 msgstr "Assente"
5085 
5086 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5087 #, kde-format
5088 msgid "File"
5089 msgstr "File"
5090 
5091 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5092 #, kde-format
5093 msgid "Folder"
5094 msgstr "Cartella"
5095 
5096 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5097 #, kde-format
5098 msgid "Unknown"
5099 msgstr "Sconosciuta"
5100 
5101 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5102 #, kde-format
5103 msgid "Size"
5104 msgstr "Dimensione"
5105 
5106 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5107 #, kde-format
5108 msgid "Schedule"
5109 msgstr "Pianifica"
5110 
5111 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5112 #, kde-format
5113 msgid "Normal"
5114 msgstr "Normale"
5115 
5116 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5117 #, kde-format
5118 msgid "Addition"
5119 msgstr "Aggiunta"
5120 
5121 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5122 #, kde-format
5123 msgid "Deletion"
5124 msgstr "Eliminazione"
5125 
5126 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5127 #, kde-format
5128 msgid "UUID"
5129 msgstr "UUID"
5130 
5131 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5132 #, kde-format
5133 msgid "Last committed"
5134 msgstr "Ultimo deposito"
5135 
5136 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5137 #, kde-format
5138 msgid "Last revision"
5139 msgstr "Ultima revisione"
5140 
5141 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5142 #, kde-format
5143 msgid "Content last changed"
5144 msgstr "Contenuto cambiato di recente"
5145 
5146 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5147 #, kde-format
5148 msgid "Property last changed"
5149 msgstr "Proprietà cambiata di recente"
5150 
5151 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5152 #, kde-format
5153 msgid "New version of conflicted file"
5154 msgstr "Nuova versione del file in conflitto"
5155 
5156 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5157 #, kde-format
5158 msgid "Property reject file"
5159 msgstr "File di rifiuto delle proprietà"
5160 
5161 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5162 #, kde-format
5163 msgid "Copy from URL"
5164 msgstr "Copia da URL"
5165 
5166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5167 #, kde-format
5168 msgid "Lock token"
5169 msgstr "Blocca token"
5170 
5171 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5172 #, kde-format
5173 msgid "Owner"
5174 msgstr "Proprietario"
5175 
5176 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5177 #, kde-format
5178 msgid "Locked on"
5179 msgstr "Bloccato il"
5180 
5181 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5182 #, kde-format
5183 msgid "Lock comment"
5184 msgstr "Commento del blocco"
5185 
5186 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@title:window"
5189 msgid "Infolist"
5190 msgstr "Elenco informazioni"
5191 
5192 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@title:window"
5195 msgid "Applying Properties"
5196 msgstr "Applicazione proprietà"
5197 
5198 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5199 #, kde-format
5200 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5201 msgstr ""
5202 "<center>Applicazione in corso<br/>premi Annulla per interrompere</center>"
5203 
5204 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5205 #, kde-format
5206 msgid "Could not change to folder %1\n"
5207 msgstr "Impossibile passare alla cartella %1\n"
5208 
5209 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5210 #, kde-format
5211 msgid "Not commit because networking is disabled"
5212 msgstr "Nessun deposito perché la rete è disabilitata"
5213 
5214 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title:window"
5217 msgid "Status / List"
5218 msgstr "Stato / Elenco"
5219 
5220 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5221 #, kde-format
5222 msgid "Creating list / check status"
5223 msgstr "Creazione elenco / controllo stato"
5224 
5225 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5226 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5227 #, kde-format
5228 msgid "Add and Commit"
5229 msgstr "Aggiungi e deposita"
5230 
5231 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5232 #, kde-format
5233 msgid "Delete and Commit"
5234 msgstr "Elimina e deposita"
5235 
5236 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:window"
5239 msgid "Commit"
5240 msgstr "Deposita"
5241 
5242 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5243 #, kde-format
5244 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5245 msgstr "Deposita - premi Annulla per interrompere"
5246 
5247 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@title:window"
5250 msgid "Downloading"
5251 msgstr "Scaricamento in corso"
5252 
5253 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5254 #, kde-format
5255 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5256 msgstr "Scarica - premi Annulla per interrompere"
5257 
5258 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5259 #, kde-format
5260 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5261 msgstr "Impossibile generare le differenze poiché la rete è disabilitata."
5262 
5263 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5264 #, kde-format
5265 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5266 msgstr "Le due voci sembrano essere identiche, impossibile eseguire diff"
5267 
5268 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5269 #, kde-format
5270 msgid "Diff-process could not started, check command."
5271 msgstr "Il processo diff non può essere avviato, controlla il comando."
5272 
5273 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:window"
5276 msgid "Diffing"
5277 msgstr "Differenze"
5278 
5279 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5280 #, kde-format
5281 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5282 msgstr "Differenze - premi Annulla per interrompere"
5283 
5284 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5285 #, kde-format
5286 msgid "No difference to display"
5287 msgstr "Nessuna differenza da visualizzare"
5288 
5289 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5290 #, kde-format
5291 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5292 msgstr "Differenze - premi Annulla per interrompere"
5293 
5294 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5295 #, kde-format
5296 msgid "Display process could not started, check command."
5297 msgstr ""
5298 "Il processo di visualizzazione non può essere avviato, controlla il comando."
5299 
5300 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:window"
5303 msgid "Diff Display"
5304 msgstr "Visualizza differenze"
5305 
5306 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:window"
5309 msgid "Making update"
5310 msgstr "Esecuzione dell'aggiornamento"
5311 
5312 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5313 #, kde-format
5314 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5315 msgstr "Esecuzione dell'aggiornamento - premi Annulla per interrompere"
5316 
5317 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5318 #, kde-format
5319 msgid "Which files or directories should I add?"
5320 msgstr "Quali file o cartelle vuoi aggiungere?"
5321 
5322 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5323 #, kde-format
5324 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5325 msgstr ""
5326 "<center>La voce<br/>%1<br/>non è sottoposta a controllo di versione - "
5327 "interruzione.</center>"
5328 
5329 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5330 #, kde-format
5331 msgid "Delete from repository"
5332 msgstr "Elimina dal deposito"
5333 
5334 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@title:window"
5337 msgid "Export a Repository"
5338 msgstr "Esporta un deposito"
5339 
5340 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@title:window"
5343 msgid "Checkout a Repository"
5344 msgstr "Esegui il checkout di un deposito"
5345 
5346 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5347 #, kde-format
5348 msgid "Export repository"
5349 msgstr "Esporta il deposito"
5350 
5351 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5352 #, kde-format
5353 msgid "Invalid local path given!"
5354 msgstr "Percorso locale fornito non valido!"
5355 
5356 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5357 #, kde-format
5358 msgid "Exporting a file?"
5359 msgstr "Vuoi esportare un file?"
5360 
5361 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5362 #, kde-format
5363 msgid "Checking out a file?"
5364 msgstr "Vuoi effettuare il checkout di un file?"
5365 
5366 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:window"
5369 msgid "Export"
5370 msgstr "Esporta"
5371 
5372 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:window"
5375 msgid "Checkout"
5376 msgstr "Esegui checkout"
5377 
5378 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5379 #, kde-format
5380 msgid "Exporting"
5381 msgstr "Esportazione"
5382 
5383 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5384 #, kde-format
5385 msgid "Checking out"
5386 msgstr "Checkout"
5387 
5388 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5389 #, kde-format
5390 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5391 msgstr ""
5392 "<center>La voce<br/>%1<br/>non è sottoposta a controllo di versione - "
5393 "interruzione.</center>"
5394 
5395 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@title:window"
5398 msgid "Revert"
5399 msgstr "Annulla"
5400 
5401 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5402 #, kde-format
5403 msgid "Reverting items"
5404 msgstr "Annullamento elementi"
5405 
5406 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@title:window"
5409 msgid "Switch URL"
5410 msgstr "Scambia URL"
5411 
5412 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5413 #, kde-format
5414 msgid "Switching URL"
5415 msgstr "Scambio URL"
5416 
5417 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:window"
5420 msgid "Relocate Repository"
5421 msgstr "Trasferisci deposito"
5422 
5423 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5424 #, kde-format
5425 msgid "Relocate repository to new URL"
5426 msgstr "Trasferisci il deposito a un nuovo URL"
5427 
5428 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5429 #, kde-format
5430 msgid "Can only switch one item at time"
5431 msgstr "Possibile scambiare solo un elemento alla volta"
5432 
5433 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5434 #, kde-format
5435 msgid "Error getting entry to switch"
5436 msgstr "Errore di ottenimento dell'elemento da scambiare"
5437 
5438 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5439 #, kde-format
5440 msgid "Switch URL"
5441 msgstr "Scambia URL"
5442 
5443 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@title:window"
5446 msgid "Cleanup"
5447 msgstr "Pulizia"
5448 
5449 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5450 #, kde-format
5451 msgid "Cleaning up folder"
5452 msgstr "Pulizia della cartella"
5453 
5454 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@title:window"
5457 msgid "Resolve"
5458 msgstr "Risolvi"
5459 
5460 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5461 #, kde-format
5462 msgid "Marking resolved"
5463 msgstr "Marcatura come risolto"
5464 
5465 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5466 #, kde-format
5467 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5468 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni di conflitto - rinuncia."
5469 
5470 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5471 #, kde-format
5472 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5473 msgstr ""
5474 "Il processo di risoluzione non può essere avviato, controlla il comando."
5475 
5476 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@title:window"
5479 msgid "Import"
5480 msgstr "Importa"
5481 
5482 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5483 #, kde-format
5484 msgid "Importing items"
5485 msgstr "Importazione elementi"
5486 
5487 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5488 #, kde-format
5489 msgid "Nothing to merge."
5490 msgstr "Niente da unire."
5491 
5492 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5493 #, kde-format
5494 msgid "No destination to merge."
5495 msgstr "Nessuna destinazione per l'unione."
5496 
5497 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5498 #, kde-format
5499 msgid "Both sources must be same type."
5500 msgstr "Entrambe le sorgenti devono essere delle stesso tipo."
5501 
5502 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5503 #, kde-format
5504 msgid "Target for merge must same type like sources."
5505 msgstr ""
5506 "La destinazione dell'unione non può essere dello stesso tipo dell'origine."
5507 
5508 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5509 #, kde-format
5510 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5511 msgstr "Le due voci sembrano essere uguali, non saranno unite."
5512 
5513 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5514 #, kde-format
5515 msgid "Merge process could not started, check command."
5516 msgstr "Il processo di unione non è stato avviato, controlla il comando."
5517 
5518 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5519 #, kde-format
5520 msgid "Merging items"
5521 msgstr "Unione degli elementi"
5522 
5523 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@title:window"
5526 msgid "Move"
5527 msgstr "Sposta"
5528 
5529 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5530 #, kde-format
5531 msgid "Moving/Rename item"
5532 msgstr "Spostamento/Rinomina elementi"
5533 
5534 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5535 #, kde-format
5536 msgid "Moving entries"
5537 msgstr "Spostamento delle voci"
5538 
5539 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@title:window"
5542 msgid "Copy / Move"
5543 msgstr "Copia / Sposta"
5544 
5545 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5546 #, kde-format
5547 msgid "Copy or Moving entries"
5548 msgstr "Copia o sposta le voci"
5549 
5550 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5551 #, kde-format
5552 msgid "No unversioned items found."
5553 msgstr "Non è stato trovato alcun elemento senza revisione."
5554 
5555 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@title:window"
5558 msgid "Add Unversioned Items"
5559 msgstr "Aggiungi elementi senza versione"
5560 
5561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5562 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5563 #, kde-format
5564 msgid "Item"
5565 msgstr "Elemento"
5566 
5567 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5568 #, kde-format
5569 msgid "Found %1 modified item"
5570 msgid_plural "Found %1 modified items"
5571 msgstr[0] "Trovato %1 elemento modificato"
5572 msgstr[1] "Trovati %1 elementi modificati"
5573 
5574 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5575 #, kde-format
5576 msgid "Checking for updates finished"
5577 msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato"
5578 
5579 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5580 #, kde-format
5581 msgid "There are new items in repository"
5582 msgstr "Ci sono nuovi elementi nel deposito"
5583 
5584 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5585 #, kde-format
5586 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5587 msgstr "Non popolo la cache dei log perché la rete è disabilitata"
5588 
5589 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5590 #, kde-format
5591 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5592 msgstr "Nessun controllo degli aggiornamenti poiché la rete è disabilitata"
5593 
5594 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5595 #, kde-format
5596 msgid "Checking for updates started in background"
5597 msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato sullo sfondo"
5598 
5599 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5600 #, kde-format
5601 msgid "Not versioned"
5602 msgstr "Privo di controllo versione"
5603 
5604 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5605 #, kde-format
5606 msgid "Added in repository"
5607 msgstr "Aggiunto al deposito"
5608 
5609 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5610 #, kde-format
5611 msgid "Needs update"
5612 msgstr "Necessita aggiornamento"
5613 
5614 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5615 #, kde-format
5616 msgid "Locally modified"
5617 msgstr "Modificato localmente"
5618 
5619 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5620 #, kde-format
5621 msgid "Property modified"
5622 msgstr "Proprietà modificata"
5623 
5624 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5625 #, kde-format
5626 msgid "Locally added"
5627 msgstr "Aggiunto localmente"
5628 
5629 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5630 #, kde-format
5631 msgid "Missing"
5632 msgstr "Mancante"
5633 
5634 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5635 #, kde-format
5636 msgid "Replaced"
5637 msgstr "Sostituito"
5638 
5639 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5640 #, kde-format
5641 msgid "Ignored"
5642 msgstr "Ignorato"
5643 
5644 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5645 #, kde-format
5646 msgid "External"
5647 msgstr "Esterno"
5648 
5649 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5650 #, kde-format
5651 msgid "Conflict"
5652 msgstr "Conflitto"
5653 
5654 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5655 #, kde-format
5656 msgid "Property conflicted"
5657 msgstr "Proprietà in conflitto"
5658 
5659 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5660 #, kde-format
5661 msgid "Merged"
5662 msgstr "Unito"
5663 
5664 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5665 #, kde-format
5666 msgid "Incomplete"
5667 msgstr "Incompleto"
5668 
5669 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5670 #, kde-format
5671 msgid "Obstructed"
5672 msgstr "Intralciato"
5673 
5674 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5675 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5676 #, kde-format
5677 msgid "SVN Log"
5678 msgstr "Log SVN"
5679 
5680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5681 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5682 #, kde-format
5683 msgid "Start revision"
5684 msgstr "Revisione iniziale"
5685 
5686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5687 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5688 #, kde-format
5689 msgid "End revision"
5690 msgstr "Revisione finale"
5691 
5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5693 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5694 #, kde-format
5695 msgid "Get Logs"
5696 msgstr "Ottieni log"
5697 
5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5699 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5700 #, kde-format
5701 msgid "Previous entries"
5702 msgstr "Voci precedenti"
5703 
5704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5705 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5706 #, kde-format
5707 msgid "Show from HEAD"
5708 msgstr "Mostra da HEAD"
5709 
5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5711 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5712 #, kde-format
5713 msgid "Copy from"
5714 msgstr "Copia da"
5715 
5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5717 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5718 #, kde-format
5719 msgid "Diff previous"
5720 msgstr "Diff con la precedente"
5721 
5722 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5723 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5724 #, kde-format
5725 msgid "Select second revision with right mouse button"
5726 msgstr "Seleziona la seconda revisione con il pulsante destro del mouse"
5727 
5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5729 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5730 #, kde-format
5731 msgid "List entries"
5732 msgstr "Elenca le voci"
5733 
5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5735 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5736 #, kde-format
5737 msgid "Annotate"
5738 msgstr "Annota"
5739 
5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5741 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5742 #, kde-format
5743 msgid "Help"
5744 msgstr "Aiuto"
5745 
5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5747 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5748 #, kde-format
5749 msgid "Close"
5750 msgstr "Chiudi"
5751 
5752 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@title:window"
5755 msgid "SVN Log of %1"
5756 msgstr "Log SVN di %1"
5757 
5758 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@title:window"
5761 msgid "SVN Log"
5762 msgstr "Log SVN"
5763 
5764 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5765 #, kde-format
5766 msgid "Set version as right side of diff"
5767 msgstr "Imposta la revisione al lato destro della diff"
5768 
5769 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5770 #, kde-format
5771 msgid "Set version as left side of diff"
5772 msgstr "Imposta la revisione al lato sinistro della diff"
5773 
5774 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5775 #, kde-format
5776 msgid "Unset version for diff"
5777 msgstr "Togli l'impostazione della revisione per la diff"
5778 
5779 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5780 #, kde-format
5781 msgid "Revert this commit"
5782 msgstr "Annulla questo deposito"
5783 
5784 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5785 #, kde-format
5786 msgid "&Move Here"
5787 msgstr "&Sposta qui"
5788 
5789 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5790 #, kde-format
5791 msgid "&Copy Here"
5792 msgstr "&Copia qui"
5793 
5794 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5795 #, kde-format
5796 msgid "C&ancel"
5797 msgstr "&Annulla"
5798 
5799 #: src/urldlg.cpp:98
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@title:window"
5802 msgid "Open"
5803 msgstr "Apri"
5804 
5805 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5806 #: src/urldlg.ui:14
5807 #, kde-format
5808 msgid "Open repository / working copy"
5809 msgstr "Apri deposito / copia di lavoro"
5810 
5811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5812 #: src/urldlg.ui:20
5813 #, kde-format
5814 msgid "Open repository or working copy"
5815 msgstr "Apri deposito o copia di lavoro"
5816 
5817 #~ msgid "Gain item info recursive"
5818 #~ msgstr "Ottieni informazioni sugli elementi ricorsivamente"
5819 
5820 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?"
5821 #~ msgstr "Il file %1 esiste, vuoi sovrascriverlo?"
5822 
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "Could not find our part:\n"
5825 #~ "%1"
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Impossibile trovare il componente:\n"
5828 #~ "%1"
5829 
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5832 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5835 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5836 
5837 #~ msgid "Add property"
5838 #~ msgstr "Aggiungi proprietà"
5839 
5840 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
5841 #~ msgstr "Controlla se la localizzazione locale distingue le maiuscole o meno"
5842 
5843 #~ msgid "Make operation recursive"
5844 #~ msgstr "Rendi ricorsiva l'operazione"
5845 
5846 #~ msgid "Old version of conflicted file"
5847 #~ msgstr "Versione datata del file in conflitto"
5848 
5849 #~ msgid "Working version of conflicted file"
5850 #~ msgstr "Versione di lavoro del file in conflitto"
5851 
5852 #~ msgid "Clear"
5853 #~ msgstr "Cancella"
5854 
5855 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4"
5856 #~ msgstr "Compatibile con Subversion precedente la 1.4"
5857 
5858 #~ msgid "Edit property"
5859 #~ msgstr "Modifica la proprietà"
5860 
5861 #~ msgid "Cannot import remote URLs"
5862 #~ msgstr "Impossibile importare URL remoti"
5863 
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgid "Make operation recursive."
5866 #~ msgid "Set/add property recursive"
5867 #~ msgstr "Rendi ricorsiva l'operazione"
5868 
5869 #~ msgid "Modify properties"
5870 #~ msgstr "Modifica le proprietà"
5871 
5872 #~ msgid "Target for merge must be local."
5873 #~ msgstr "La destinazione da unire deve essere locale."
5874 
5875 #~ msgid "/there/"
5876 #~ msgstr "/qui/"
5877 
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgid "Relocate path %1"
5880 #~ msgid "Relocate URL"
5881 #~ msgstr "Riloca il percorso %1"
5882 
5883 #~ msgid "Send Bugreport for kdesvn"
5884 #~ msgstr "Segnala un problema in kdesvn"