Warning, /sdk/kdesvn/po/fr/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Vincent Pinon <vincent.pinon@laposte.net>, 2013, 2015, 2016. 0004 # Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013. 0005 # Vincent PINON <vpinon@april.org>, 2014. 0006 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. 0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0008 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023. 0009 # 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: \n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-02 11:53+0100\n" 0016 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" 0017 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0018 "Language: fr\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0024 "X-Environment: kde\n" 0025 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0026 "X-Text-Markup: kde4\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "vincent.pinon@laposte.net, sdepiets@gmail.com" 0037 0038 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0039 #, kde-format 0040 msgid "kdesvnaskpass" 0041 msgstr "kdesvnaskpass" 0042 0043 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0044 #, kde-format 0045 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0046 msgstr "ssh-askpass pour kdesvn" 0047 0048 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0049 #, kde-format 0050 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0051 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0052 0053 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0054 #, kde-format 0055 msgid "Prompt" 0056 msgstr "Invite de commande" 0057 0058 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0059 #, kde-format 0060 msgid "Please enter your password below." 0061 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe ci-dessous." 0062 0063 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@title:window" 0066 msgid "Password" 0067 msgstr "Mot de passe" 0068 0069 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0070 #, kde-format 0071 msgid "Checkout From Repository..." 0072 msgstr "Extraire à partir d'un dépôt..." 0073 0074 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0075 #, kde-format 0076 msgid "Export..." 0077 msgstr "Exporter..." 0078 0079 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0080 #, kde-format 0081 msgid "Update (Kdesvn)" 0082 msgstr "Mise à jour (Kdesvn)" 0083 0084 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0085 #, kde-format 0086 msgid "Commit (Kdesvn)" 0087 msgstr "Commit (Kdesvn)" 0088 0089 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0090 #, kde-format 0091 msgid "kdesvn log (last 100)" 0092 msgstr "Journal de kdesvn (Les 100 dernières entrées)" 0093 0094 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0095 #, kde-format 0096 msgid "Export from a Subversion repository..." 0097 msgstr "Exporter à partir d'un dépôt Subversion..." 0098 0099 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0100 #, kde-format 0101 msgid "Checkout from a repository..." 0102 msgstr "Extraire à partir d'un dépôt..." 0103 0104 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0105 #, kde-format 0106 msgid "Detailed Subversion info" 0107 msgstr "Informations détaillées de Subversion" 0108 0109 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0110 #, kde-format 0111 msgid "Add to Repository" 0112 msgstr "Ajouter cours au dépôt" 0113 0114 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0116 #, kde-format 0117 msgid "Check for unversioned items" 0118 msgstr "Vérifier s'il y a des éléments non versionnés" 0119 0120 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0121 #, kde-format 0122 msgid "Delete From Repository" 0123 msgstr "Supprimer d'un dépôt" 0124 0125 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0126 #, kde-format 0127 msgid "Revert Local Changes" 0128 msgstr "Annuler les modifications locales" 0129 0130 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0131 #, kde-format 0132 msgid "Rename..." 0133 msgstr "Renommer..." 0134 0135 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0136 #, kde-format 0137 msgid "Import Repository" 0138 msgstr "Importer un dépôt" 0139 0140 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0141 #, kde-format 0142 msgid "Switch..." 0143 msgstr "Basculer..." 0144 0145 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0146 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0147 #, kde-format 0148 msgid "Merge..." 0149 msgstr "Fusionner..." 0150 0151 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0152 #, kde-format 0153 msgid "Blame..." 0154 msgstr "Rejeter..." 0155 0156 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0157 #, kde-format 0158 msgid "Create Patch..." 0159 msgstr "Créer un patch..." 0160 0161 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0162 #, kde-format 0163 msgid "Diff (local)" 0164 msgstr "Comparer (Localement)" 0165 0166 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0167 #, kde-format 0168 msgid "Display revision tree" 0169 msgstr "Afficher l'arborescence des révisions" 0170 0171 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0172 #, kde-format 0173 msgid "Subversion (kdesvn)" 0174 msgstr "Subversion (kdesvn)" 0175 0176 #: src/kdesvn.cpp:79 0177 #, kde-format 0178 msgid "&Bookmarks" 0179 msgstr "&Marque-pages" 0180 0181 #: src/kdesvn.cpp:102 0182 #, kde-format 0183 msgid "Create and open new repository" 0184 msgstr "Créer et ouvrir un nouveau dépôt" 0185 0186 #: src/kdesvn.cpp:103 0187 #, kde-format 0188 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0189 msgstr "Créer et ouvrir un nouveau dépôt Subversion local" 0190 0191 #: src/kdesvn.cpp:106 0192 #, kde-format 0193 msgid "Dump repository to file" 0194 msgstr "Exporter le dépôt dans un fichier" 0195 0196 #: src/kdesvn.cpp:107 0197 #, kde-format 0198 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0199 msgstr "Exporter un dépôt Subversion dans un fichier" 0200 0201 #: src/kdesvn.cpp:110 0202 #, kde-format 0203 msgid "Hotcopy a repository" 0204 msgstr "Copier à chaud un dépôt" 0205 0206 #: src/kdesvn.cpp:111 0207 #, kde-format 0208 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0209 msgstr "Copier à chaud un dépôt Subversion vers un nouveau dossier" 0210 0211 #: src/kdesvn.cpp:114 0212 #, kde-format 0213 msgid "Load dump into repository" 0214 msgstr "Charger un export dans le dépôt" 0215 0216 #: src/kdesvn.cpp:115 0217 #, kde-format 0218 msgid "Load a dump file into a repository." 0219 msgstr "Charger un export dans un dépôt." 0220 0221 #: src/kdesvn.cpp:118 0222 #, kde-format 0223 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0224 msgstr "Ajouter des identités ssh dans ssh-agent" 0225 0226 #: src/kdesvn.cpp:119 0227 #, kde-format 0228 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0229 msgstr "" 0230 "Forcer l'ajout des identités ssh à ssh-agent pour une utilisation future." 0231 0232 #: src/kdesvn.cpp:122 0233 #, kde-format 0234 msgid "Info about kdesvn part" 0235 msgstr "Informations à propos du composant kdesvn" 0236 0237 #: src/kdesvn.cpp:123 0238 #, kde-format 0239 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0240 msgstr "" 0241 "Afficher les informations à propos du module kdesvn et non de l'application " 0242 "autonome." 0243 0244 #: src/kdesvn.cpp:126 0245 #, kde-format 0246 msgid "Show database content" 0247 msgstr "Afficher les contenu de la base de données" 0248 0249 #: src/kdesvn.cpp:127 0250 #, kde-format 0251 msgid "Show the content of log cache database" 0252 msgstr "Afficher les contenu de la base des messages" 0253 0254 #: src/kdesvn.cpp:134 0255 #, kde-format 0256 msgid "" 0257 "Could not load our part:\n" 0258 "%1" 0259 msgstr "" 0260 "Impossible de charger notre composant :\n" 0261 "%1" 0262 0263 #: src/kdesvn.cpp:165 0264 #, kde-format 0265 msgid "Could not open URL %1" 0266 msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse %1" 0267 0268 #: src/kdesvn.cpp:197 0269 #, kde-format 0270 msgid "Recent opened URLs" 0271 msgstr "Adresses récemment ouvertes" 0272 0273 #: src/kdesvn.cpp:206 0274 #, kde-format 0275 msgid "Load last opened URL on start" 0276 msgstr "Ouvrir la dernière adresse ouverte au démarrage" 0277 0278 #: src/kdesvn.cpp:208 0279 #, kde-format 0280 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0281 msgstr "" 0282 "Ouvrir la dernière adresse ouverte si aucune n'est donnée en ligne de " 0283 "commande" 0284 0285 #: src/kdesvn.cpp:291 0286 #, kde-format 0287 msgid "Ready" 0288 msgstr "Prêt" 0289 0290 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0291 #, kde-format 0292 msgid "Logs follow node changes" 0293 msgstr "Les messages suivent les changements du nœud" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0296 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0297 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0298 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0299 #, kde-format 0300 msgid "Display ignored files" 0301 msgstr "Afficher les fichiers ignorés" 0302 0303 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0304 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0305 #, kde-format 0306 msgid "Display unknown files" 0307 msgstr "Afficher les fichiers inconnus" 0308 0309 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0310 #, kde-format 0311 msgid "Hide unchanged files" 0312 msgstr "Cacher les fichiers inchangés" 0313 0314 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0315 #, kde-format 0316 msgid "Work online" 0317 msgstr "Travailler en connexion" 0318 0319 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0320 #, kde-format 0321 msgid "Configure Kdesvn..." 0322 msgstr "Configurer Kdesvn..." 0323 0324 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0325 #, kde-format 0326 msgid "About kdesvn part" 0327 msgstr "A propos du composant kdesvn" 0328 0329 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0330 #, kde-format 0331 msgid "Kdesvn Handbook" 0332 msgstr "Manuel de Kdesvn" 0333 0334 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0335 #, kde-format 0336 msgid "" 0337 "Built with Subversion library: %1\n" 0338 "Running Subversion library: %2" 0339 msgstr "" 0340 "Compilé avec la bibliothèque Subversion : %1\n" 0341 "Exécuté avec la bibliothèque Subversion : %2" 0342 0343 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0344 #, kde-format 0345 msgid "kdesvn Part" 0346 msgstr "Composant kdesvn" 0347 0348 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0349 #, kde-format 0350 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0351 msgstr "Un client Subversion par KDE (composant dynamique)" 0352 0353 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0354 #, kde-format 0355 msgid "" 0356 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0357 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0358 msgstr "" 0359 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0360 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0361 0362 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0363 #, kde-format 0364 msgid "Original author and maintainer" 0365 msgstr "Développeur et mainteneur" 0366 0367 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0368 #, kde-format 0369 msgid "Developer" 0370 msgstr "Développeur" 0371 0372 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0373 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0374 #, kde-format 0375 msgid "General" 0376 msgstr "Général" 0377 0378 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0379 #, kde-format 0380 msgid "General Settings" 0381 msgstr "Paramètres généraux" 0382 0383 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0384 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0385 #, kde-format 0386 msgid "Subversion" 0387 msgstr "Subversion" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0390 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0391 #, kde-format 0392 msgid "Subversion Settings" 0393 msgstr "Paramètres Subversion" 0394 0395 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0396 #, kde-format 0397 msgid "Timed jobs" 0398 msgstr "Tâches planifiées" 0399 0400 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0401 #, kde-format 0402 msgid "Settings for timed jobs" 0403 msgstr "Paramètres pour les tâches planifiées" 0404 0405 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0406 #, kde-format 0407 msgid "Diff & Merge" 0408 msgstr "Comparer et fusionner" 0409 0410 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0411 #, kde-format 0412 msgid "Settings for diff and merge" 0413 msgstr "Paramètres pour comparer et fusionner" 0414 0415 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0416 #, kde-format 0417 msgid "Colors" 0418 msgstr "Couleurs" 0419 0420 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0421 #, kde-format 0422 msgid "Color Settings" 0423 msgstr "Paramètres de couleurs" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0426 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0427 #, kde-format 0428 msgid "Revision tree Settings" 0429 msgstr "Paramètres de l'arbre des révisions" 0430 0431 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0432 #, kde-format 0433 msgid "Revision tree" 0434 msgstr "Arbre des révisions" 0435 0436 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0437 #, kde-format 0438 msgid "KIO / Command line" 0439 msgstr "KIO / ligne de commande" 0440 0441 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0442 #, kde-format 0443 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0444 msgstr "Paramètres pour la ligne de commande et l'exécution KIO" 0445 0446 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0447 #: src/kdesvn_part.rc:5 0448 #, kde-format 0449 msgid "Subversion settings" 0450 msgstr "Paramètres Subversion" 0451 0452 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0453 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0454 #, kde-format 0455 msgid "Quick settings" 0456 msgstr "Paramètres rapides" 0457 0458 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0459 #: src/kdesvn_part.rc:49 0460 #, kde-format 0461 msgid "Working copy" 0462 msgstr "Copie de travail" 0463 0464 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0465 #: src/kdesvn_part.rc:75 0466 #, kde-format 0467 msgid "Repository" 0468 msgstr "Dépôt" 0469 0470 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0471 #: src/kdesvn_part.rc:82 0472 #, kde-format 0473 msgid "View" 0474 msgstr "Vue" 0475 0476 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0477 #: src/kdesvn_part.rc:89 0478 #, kde-format 0479 msgid "Log cache" 0480 msgstr "Cache des messages" 0481 0482 #. i18n: ectx: Menu (help) 0483 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0484 #, kde-format 0485 msgid "&Help" 0486 msgstr "&Aide" 0487 0488 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0489 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0490 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0491 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0492 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0493 #: src/kdesvn_part.rc:162 0494 #, kde-format 0495 msgid "Actions" 0496 msgstr "Actions" 0497 0498 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0499 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0500 #, kde-format 0501 msgid "Subversion toolbar" 0502 msgstr "Barre Subversion" 0503 0504 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0505 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0506 #, kde-format 0507 msgid "Main Toolbar" 0508 msgstr "Barre principale" 0509 0510 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "@title:window" 0513 msgid "Enter Password for Realm %1" 0514 msgstr "Saisissez le mot de passe ici pour le « realm » %1" 0515 0516 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0517 #, kde-format 0518 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0519 msgstr "Ouvrir un fichier avec un certificat #PKCS12" 0520 0521 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0522 #, kde-format 0523 msgid "Current task" 0524 msgstr "Tâche en cours" 0525 0526 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0527 #, kde-format 0528 msgid "Current transfer" 0529 msgstr "Transfert en cours" 0530 0531 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0532 #, kde-format 0533 msgid "bytes" 0534 msgstr "octets" 0535 0536 #. i18n: ectx: Menu (file) 0537 #: src/kdesvnui.rc:4 0538 #, kde-format 0539 msgid "&File" 0540 msgstr "&Fichier" 0541 0542 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0543 #: src/kdesvnui.rc:10 0544 #, kde-format 0545 msgid "Subversion Admin" 0546 msgstr "Administrateur Subversion" 0547 0548 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0549 #: src/kdesvnui.rc:30 0550 #, kde-format 0551 msgid "Database" 0552 msgstr "Base de données" 0553 0554 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0555 #: src/kdesvnui.rc:35 0556 #, kde-format 0557 msgid "&Settings" 0558 msgstr "&Paramètres" 0559 0560 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0561 #, kde-format 0562 msgid "Repository opened" 0563 msgstr "Dépôt ouvert" 0564 0565 #: src/kdesvnview.cpp:170 0566 #, kde-format 0567 msgid "Could not open repository" 0568 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt" 0569 0570 #: src/kdesvnview.cpp:195 0571 #, kde-format 0572 msgid "No repository open" 0573 msgstr "Aucun dépôt ouvert" 0574 0575 #: src/kdesvnview.cpp:255 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@title:window" 0578 msgid "Hotcopy a Repository" 0579 msgstr "Copier à chaud un dépôt" 0580 0581 #: src/kdesvnview.cpp:273 0582 #, kde-format 0583 msgid "Hotcopy finished." 0584 msgstr "Copie à chaud terminée" 0585 0586 #: src/kdesvnview.cpp:282 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@title:window" 0589 msgid "Load a Repository From an svndump" 0590 msgstr "Charger un dépôt depuis un export" 0591 0592 #: src/kdesvnview.cpp:332 0593 #, kde-format 0594 msgctxt "@title:window" 0595 msgid "Load Dump" 0596 msgstr "Charger un export" 0597 0598 #: src/kdesvnview.cpp:332 0599 #, kde-format 0600 msgid "Loading a dump into a repository." 0601 msgstr "Charger un export dans un dépôt." 0602 0603 #: src/kdesvnview.cpp:334 0604 #, kde-format 0605 msgid "Loading dump finished." 0606 msgstr "Chargement de l'export terminé." 0607 0608 #: src/kdesvnview.cpp:344 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "@title:window" 0611 msgid "Dump a Repository" 0612 msgstr "Exporter un dépôt" 0613 0614 #: src/kdesvnview.cpp:384 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@title:window" 0617 msgid "Dump" 0618 msgstr "Export" 0619 0620 #: src/kdesvnview.cpp:384 0621 #, kde-format 0622 msgid "Dumping a repository" 0623 msgstr "Export d'un dépôt" 0624 0625 #: src/kdesvnview.cpp:386 0626 #, kde-format 0627 msgid "Dump finished." 0628 msgstr "Export terminée." 0629 0630 #: src/kdesvnview.cpp:431 0631 #, kde-format 0632 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0633 msgstr "%v sur %m messages hors cache insérés." 0634 0635 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0636 #, kde-format 0637 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0638 msgstr "Message erroné ou manquant (annulation possible)." 0639 0640 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0641 #, kde-format 0642 msgid "A (bin) %1" 0643 msgstr "A (bin) %1" 0644 0645 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0646 #, kde-format 0647 msgid "A %1" 0648 msgstr "A %1" 0649 0650 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0651 #, kde-format 0652 msgid "D %1" 0653 msgstr "D %1" 0654 0655 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0656 #, kde-format 0657 msgid "Restored %1." 0658 msgstr "%1 restauré." 0659 0660 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0661 #, kde-format 0662 msgid "Reverted %1." 0663 msgstr "%1 annulé." 0664 0665 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0666 #, kde-format 0667 msgid "" 0668 "Failed to revert %1.\n" 0669 "Try updating instead." 0670 msgstr "" 0671 "Échec à l'annulation de %1.\n" 0672 "Essayez plutôt une mise à jour." 0673 0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0675 #, kde-format 0676 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0677 msgstr "État conflictuel de %1 résolu." 0678 0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0680 #, kde-format 0681 msgid "Skipped missing target %1." 0682 msgstr "Cible manquante %1 ignorée." 0683 0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0685 #, kde-format 0686 msgid "Skipped %1." 0687 msgstr "%1 ignoré." 0688 0689 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0690 #, kde-format 0691 msgid "Finished at revision %1." 0692 msgstr "Terminé à la révision %1" 0693 0694 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0695 #, kde-format 0696 msgid "Update finished." 0697 msgstr "Mise à jour terminée." 0698 0699 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0700 #, kde-format 0701 msgid "Finished external at revision %1." 0702 msgstr "Référence externe terminée à la révision %1." 0703 0704 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0705 #, kde-format 0706 msgid "Finished external." 0707 msgstr "Référence externe terminée." 0708 0709 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0710 #, kde-format 0711 msgid "Fetching external item into %1." 0712 msgstr "Téléchargement de l'élément externe dans %1." 0713 0714 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0715 #, kde-format 0716 msgid "Status against revision: %1." 0717 msgstr "État par rapport à la révision: %1." 0718 0719 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0720 #, kde-format 0721 msgid "Performing status on external item at %1." 0722 msgstr "Examen de l'état de l'élément externe à %1." 0723 0724 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0725 #, kde-format 0726 msgid "Sending %1." 0727 msgstr "Envoi de %1." 0728 0729 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0730 #, kde-format 0731 msgid "Adding (bin) %1." 0732 msgstr "Ajout de %1 (binaire)." 0733 0734 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0735 #, kde-format 0736 msgid "Adding %1." 0737 msgstr "Ajout de %1." 0738 0739 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0740 #, kde-format 0741 msgid "Deleting %1." 0742 msgstr "Suppression de %1." 0743 0744 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0745 #, kde-format 0746 msgid "Replacing %1." 0747 msgstr "Remplacement de %1." 0748 0749 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0750 #, kde-format 0751 msgid "Transmitting file data " 0752 msgstr "Transmission des données du fichier" 0753 0754 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0755 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0756 #, kde-format 0757 msgid "Can only write on HEAD revision." 0758 msgstr "Il n'est possible d'écrire que sur la dernière révisions (HEAD)." 0759 0760 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0761 #, kde-format 0762 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0763 msgstr "%1 renommé en %2" 0764 0765 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0766 #, kde-format 0767 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0768 msgstr "Écraser les éléments existants est désactivé dans les préférences." 0769 0770 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0771 #, kde-format 0772 msgid "Start checking out to temporary folder" 0773 msgstr "Démarrage de l'extraction vers un dossier temporaire" 0774 0775 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0776 #, kde-format 0777 msgid "Checking out %1" 0778 msgstr "Extraction de %1" 0779 0780 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0781 #, kde-format 0782 msgid "Temporary checkout done." 0783 msgstr "Extraction temporaire effectuée." 0784 0785 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0786 #, kde-format 0787 msgid "Could not write to existing item." 0788 msgstr "Impossible d'écrire dans un élément existant." 0789 0790 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0791 #, kde-format 0792 msgid "Could not open temporary file" 0793 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" 0794 0795 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0796 #, kde-format 0797 msgid "Could not retrieve data for write." 0798 msgstr "Impossible de réceptionner les données à écrire." 0799 0800 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0801 #, kde-format 0802 msgid "Committing %1" 0803 msgstr "Publication de %1" 0804 0805 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0806 #, kde-format 0807 msgid "Wrote %1 to repository" 0808 msgstr "%1 écrit dans le dépôt" 0809 0810 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0811 #, kde-format 0812 msgid "Copied %1 to %2" 0813 msgstr "%1 copié vers %2" 0814 0815 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0816 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0817 #, kde-format 0818 msgid "Committed revision %1." 0819 msgstr "Révision %1 publiée." 0820 0821 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0822 #, kde-format 0823 msgid "Nothing to commit." 0824 msgstr "Rien à publier." 0825 0826 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0827 #, kde-format 0828 msgid "Empty logs" 0829 msgstr "Messages vides" 0830 0831 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0832 #, kde-format 0833 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0834 msgstr "Enregistrer le mot de passe (dans le portefeuille KDE)" 0835 0836 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0837 #, kde-format 0838 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0839 msgstr "Enregistrer le mot de passe (dans le stockage basique de Subversion)" 0840 0841 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0842 #, kde-format 0843 msgid "Enter authentication info for %1" 0844 msgstr "Veuillez saisir les informations d'authentification pour %1" 0845 0846 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0847 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0848 #, kde-format 0849 msgid "Authentication" 0850 msgstr "Authentification" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0853 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0854 #, kde-format 0855 msgid "Password:" 0856 msgstr "Mot de passe :" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0859 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0860 #, kde-format 0861 msgid "Username:" 0862 msgstr "Utilisateur :" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0865 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0866 #, kde-format 0867 msgid "Commit Message" 0868 msgstr "Message de publication" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0871 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0872 #, kde-format 0873 msgid "Review affected items" 0874 msgstr "Vérification des éléments impactés" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0877 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0878 #, kde-format 0879 msgid "Select all" 0880 msgstr "Tout sélectionner" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0883 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0884 #, kde-format 0885 msgid "Unselect all" 0886 msgstr "Tout désélectionner" 0887 0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0889 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0890 #, kde-format 0891 msgid "Hide new items" 0892 msgstr "Cacher les nouveaux éléments" 0893 0894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0895 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0896 #, kde-format 0897 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0898 msgstr "" 0899 "Cocher tous les nouveaux éléments (non versionnés) pour ajout et publication" 0900 0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0902 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0903 #, kde-format 0904 msgid "Select new items" 0905 msgstr "Sélectionner les nouveaux éléments" 0906 0907 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0908 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0909 #, kde-format 0910 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0911 msgstr "Décocher tous les éléments non versionnés pour qu'ils soient ignorés." 0912 0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0914 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0915 #, kde-format 0916 msgid "Unselect new items" 0917 msgstr "Désélectionner les nouveaux éléments" 0918 0919 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0920 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0921 #, kde-format 0922 msgid "Revert highlighted item" 0923 msgstr "Annuler l'élément mis en valeur" 0924 0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0926 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0927 #, kde-format 0928 msgid "Revert item" 0929 msgstr "Annuler l'élément" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0932 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0933 #, kde-format 0934 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0935 msgstr "" 0936 "Générer et afficher les différences de l'élément sélectionné par rapport au " 0937 "dépôt" 0938 0939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0940 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0941 #, kde-format 0942 msgid "Diff item" 0943 msgstr "Élément de comparaison" 0944 0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0946 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0947 #, kde-format 0948 msgid "Enter a log message" 0949 msgstr "Saisissez un message" 0950 0951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0952 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0953 #, kde-format 0954 msgid "Last used log messages" 0955 msgstr "Derniers messages employés" 0956 0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0958 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0959 #, kde-format 0960 msgid "Or insert one of the last:" 0961 msgstr "Ou insérer l'un des suivants :" 0962 0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0964 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0965 #, kde-format 0966 msgid "Insert Text File..." 0967 msgstr "Insérer un fichier texte..." 0968 0969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0970 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0971 #, kde-format 0972 msgid "If checked commit will not release locks." 0973 msgstr "Si la publication cochée ne déverrouillera rien" 0974 0975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0976 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0977 #, kde-format 0978 msgid "Keep locks" 0979 msgstr "Conserver les verrous" 0980 0981 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@title:window" 0984 msgid "Commit Log" 0985 msgstr "Message de validation" 0986 0987 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0988 #, kde-format 0989 msgid "Show new items" 0990 msgstr "Afficher les nouveaux éléments" 0991 0992 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0993 #, kde-format 0994 msgctxt "@title:window" 0995 msgid "Select Text File to Insert" 0996 msgstr "Choisissez un fichier texte pour inclusion" 0997 0998 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 0999 #, kde-format 1000 msgid "Select text file to insert:" 1001 msgstr "Choisissez un fichier texte pour inclusion" 1002 1003 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 1004 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 1005 #, kde-format 1006 msgid "Really delete these entries?" 1007 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces entrées ?" 1008 1009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1010 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1011 #, kde-format 1012 msgid "Force delete of changed items" 1013 msgstr "Forcer la suppression des éléments modifiés" 1014 1015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1016 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1017 #, kde-format 1018 msgid "Keep local copies" 1019 msgstr "Conserver les copies locales" 1020 1021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1022 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1023 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1024 #, kde-format 1025 msgid "Select depth of operation" 1026 msgstr "Choisissez la profondeur de l'opération" 1027 1028 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1029 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1030 #, kde-format 1031 msgid "" 1032 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1033 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1034 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1035 "subdirectories not already present. </p>\n" 1036 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1037 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1038 "</p>\n" 1039 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1040 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1041 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1042 "<p>\n" 1043 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1044 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1045 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1046 msgstr "" 1047 "<p ><b>Type de profondeur</b> : </p><p ><i>profondeur vide</i><br/>Seuls les " 1048 "dossiers nommés, pas d'entrées. Les mises à jour ne vont charger aucun " 1049 "fichier ou sous-dossier qui ne soit déjà présent.</p><p><i>profondeur des " 1050 "fichiers</i><br/>Le dossier et les fichiers qu'il contient, mais pas les " 1051 "sous-dossiers. Les mises à jour chargeront tous les fichiers qui n'existent " 1052 "pas encore, mais pas les sous-dossiers.</p><p><i>profondeur immédiate</i><br/" 1053 ">Le dossier et ses entrées. Les mises à jour chargeront tous les fichiers ou " 1054 "sous-dossiers qui n'existent pas encore ; ces entrées des sous-dossiers " 1055 "auront une profondeur vide.</p><p><i>profondeur infinie</i><br/>Les mises à " 1056 "jour chargeront tous les fichiers ou sous-dossiers qui n'existent pas " 1057 "encore ; ces entrées des sous-dossiers auront une profondeur infinie.<br/" 1058 ">Équivalent au comportement de mise à jour par défaut avant la version 1.5.</" 1059 "p>" 1060 1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1062 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1063 #, kde-format 1064 msgid "Empty Depth" 1065 msgstr "Profondeur vide" 1066 1067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1068 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1069 #, kde-format 1070 msgid "Files Depth" 1071 msgstr "Profondeur pour les fichiers" 1072 1073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1074 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1075 #, kde-format 1076 msgid "Immediate Depth" 1077 msgstr "Profondeur immédiate" 1078 1079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1080 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1081 #, kde-format 1082 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1083 msgstr "Profondeur infinie (récursion)" 1084 1085 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1086 #, kde-format 1087 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1088 msgstr "Ctrl-F pour chercher, F3 ou Maj-F3 pour chercher à nouveau." 1089 1090 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1091 #, kde-format 1092 msgid "" 1093 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1094 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1095 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1096 msgstr "" 1097 "<b>Affiche les différences entre fichiers</b><p>Vous pouvez chercher dans le " 1098 "texte avec Ctrl-F.</p><p>F3 pour poursuivre la recherche en avant, Maj-F3 " 1099 "pour poursuivre la recherche en arrière.</p><p>Vous pouvez enregistrer la " 1100 "sortie (originale) avec Ctrl-S.</p>" 1101 1102 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1103 #, kde-format 1104 msgid "Save diff" 1105 msgstr "Enregistrer les différences" 1106 1107 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1108 #, kde-format 1109 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1110 msgstr "Fichier patch (*.diff *.patch)" 1111 1112 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1113 #, kde-format 1114 msgid "" 1115 "End of document reached.\n" 1116 "Continue from the beginning?" 1117 msgstr "" 1118 "Fin du document atteinte\n" 1119 "Continuer depuis le début ?" 1120 1121 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1122 #, kde-format 1123 msgid "Find" 1124 msgstr "Chercher" 1125 1126 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1127 #, kde-format 1128 msgid "" 1129 "Beginning of document reached.\n" 1130 "Continue from the end?" 1131 msgstr "" 1132 "Début du document atteint\n" 1133 "Continuer depuis la fin ?" 1134 1135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1136 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1137 #, kde-format 1138 msgid "Select encoding:" 1139 msgstr "Choisissez l'encodage:" 1140 1141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1142 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1143 #, kde-format 1144 msgid "Default UTF-8" 1145 msgstr "UTF-8 par défaut" 1146 1147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1148 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1149 #, kde-format 1150 msgid "Action" 1151 msgstr "Action" 1152 1153 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1154 #, kde-format 1155 msgid "Entry" 1156 msgstr "Entrée" 1157 1158 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1160 #, kde-format 1161 msgid "Add" 1162 msgstr "Ajouter" 1163 1164 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1165 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1166 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1168 #, kde-format 1169 msgid "Copy" 1170 msgstr "Copier" 1171 1172 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1173 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1174 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1176 #, kde-format 1177 msgid "Delete" 1178 msgstr "Supprimer" 1179 1180 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1181 #, kde-format 1182 msgid "Modify (content or property)" 1183 msgstr "Modifier (le contenu ou les propriétés)" 1184 1185 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1186 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1187 #, kde-format 1188 msgid "Replace" 1189 msgstr "Remplacer" 1190 1191 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1192 #, kde-format 1193 msgid "(Un)Lock" 1194 msgstr "(Dé)verrouiller" 1195 1196 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1197 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1198 #, kde-format 1199 msgid "Revert entries" 1200 msgstr "Restaurer les entrées" 1201 1202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1203 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1204 #, kde-format 1205 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1206 msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer les entrées à leur état d'origine ?" 1207 1208 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1209 #, kde-format 1210 msgid "Accept permanently" 1211 msgstr "Accepter définitivement" 1212 1213 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1214 #, kde-format 1215 msgid "Accept temporarily" 1216 msgstr "Accepter temporairement" 1217 1218 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1219 #, kde-format 1220 msgid "Reject" 1221 msgstr "Refuser" 1222 1223 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1224 #, kde-format 1225 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1226 msgstr "Erreur à la validation du certificat du serveur pour « %1 »" 1227 1228 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1229 #, kde-format 1230 msgid "Failure reasons" 1231 msgstr "Causes de l'échec" 1232 1233 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1234 #, kde-format 1235 msgid "Realm" 1236 msgstr "Domaine d'authentification (Realm)" 1237 1238 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1239 #, kde-format 1240 msgid "Host" 1241 msgstr "Hôte" 1242 1243 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1244 #, kde-format 1245 msgid "Valid from" 1246 msgstr "Valable depuis" 1247 1248 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1249 #, kde-format 1250 msgid "Valid until" 1251 msgstr "Valable jusqu'à" 1252 1253 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1254 #, kde-format 1255 msgid "Issuer name" 1256 msgstr "Rapporteur" 1257 1258 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1259 #, kde-format 1260 msgid "Fingerprint" 1261 msgstr "Empreinte" 1262 1263 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1264 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1265 #, kde-format 1266 msgid "Trust SSL certificate" 1267 msgstr "Faire confiance au certificat SSL" 1268 1269 #: src/main.cpp:39 1270 #, kde-format 1271 msgid "kdesvn" 1272 msgstr "kdesvn" 1273 1274 #: src/main.cpp:41 1275 #, kde-format 1276 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1277 msgstr "Un client Subversion par KDE (application autonome)" 1278 1279 #: src/main.cpp:43 1280 #, kde-format 1281 msgid "" 1282 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1283 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1284 msgstr "" 1285 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1286 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1287 1288 #: src/main.cpp:44 1289 #, kde-format 1290 msgid "Rajko Albrecht" 1291 msgstr "Rajko Albrecht" 1292 1293 #: src/main.cpp:45 1294 #, kde-format 1295 msgid "Christian Ehrlicher" 1296 msgstr "Christian Ehrlicher" 1297 1298 #: src/main.cpp:50 1299 #, kde-format 1300 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1301 msgstr "" 1302 "Exécuter une seule commande Subversion sur une révision (ou un intervalle) " 1303 "spécifique" 1304 1305 #: src/main.cpp:50 1306 #, kde-format 1307 msgid "startrev[:endrev]" 1308 msgstr "rév_début [ : rév_fin]" 1309 1310 #: src/main.cpp:51 1311 #, kde-format 1312 msgid "Ask for revision when executing single command" 1313 msgstr "Demander la révision lors de l'exécution d'une commande seule" 1314 1315 #: src/main.cpp:52 1316 #, kde-format 1317 msgid "Force operation" 1318 msgstr "Forcer l'opération" 1319 1320 #: src/main.cpp:53 1321 #, kde-format 1322 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1323 msgstr "" 1324 "Enregistrer la sortie de la commande Subversion dans le fichier <file> (à la " 1325 "« cat »)" 1326 1327 #: src/main.cpp:53 1328 #, kde-format 1329 msgid "<file>" 1330 msgstr "<fichier>" 1331 1332 #: src/main.cpp:54 1333 #, kde-format 1334 msgid "Limit log output to <number>" 1335 msgstr "Limiter la sortie message à <number>" 1336 1337 #: src/main.cpp:54 1338 #, kde-format 1339 msgid "<number>" 1340 msgstr "<numéro>" 1341 1342 #: src/main.cpp:55 1343 #, kde-format 1344 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1345 msgstr "" 1346 "Exécuter une commande Subversion (« exec help » pour plus d'informations)" 1347 1348 #: src/main.cpp:56 1349 #, kde-format 1350 msgid "Document to open" 1351 msgstr "Document à ouvrir" 1352 1353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1354 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1355 #, kde-format 1356 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1357 msgstr "" 1358 "Affiche une petite fenêtre contenant les messages après l'exécution d'une " 1359 "commande" 1360 1361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1362 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1363 #, kde-format 1364 msgid "Show log after executing a command" 1365 msgstr "Afficher les messages après l'exécution d'une commande" 1366 1367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1368 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1369 #, kde-format 1370 msgid "Minimum log lines to show:" 1371 msgstr "Nombre minimum de lignes de messages à afficher :" 1372 1373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1374 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1375 #, kde-format 1376 msgid "" 1377 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1378 msgstr "" 1379 "Nombre de lignes que la sortie messages doit contenir avant que kdesvn " 1380 "affiche une fenêtre dédiée" 1381 1382 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1383 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1384 #, kde-format 1385 msgctxt "no limit" 1386 msgid "No minimum" 1387 msgstr "Pas de minimum" 1388 1389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1390 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1391 #, kde-format 1392 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1393 msgstr "" 1394 "Si l'option est activée, kdesvn n'ajoutera pas de sous-menu dans le menu " 1395 "« Action » de Konqueror" 1396 1397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1398 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1399 #, kde-format 1400 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1401 msgstr "Ne pas afficher de menu contextuel dans Konqueror" 1402 1403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1404 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1405 #, kde-format 1406 msgid "" 1407 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1408 "Konqueror/Dolphin" 1409 msgstr "" 1410 "Si l'option est activée, kdesvn n'ajoutera pas certaines entrées " 1411 "supplémentaires dans le menu « Action » de Konqueror/Dolphin" 1412 1413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1414 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1415 #, kde-format 1416 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1417 msgstr "Ne pas ajouter d'entrées dans le menu Actions principal" 1418 1419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1420 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1421 #, kde-format 1422 msgid "KIO operations use standard log message" 1423 msgstr "Les opérations KIO utilisent des messages standards" 1424 1425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1426 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1427 #, kde-format 1428 msgid "Standard message:" 1429 msgstr "Messages standards :" 1430 1431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1432 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1433 #, kde-format 1434 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1435 msgstr "KIO peut-il écraser des fichiers existants ?" 1436 1437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1438 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1439 #, kde-format 1440 msgid "" 1441 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1442 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1443 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1444 "\n" 1445 "Use this only if you are sure what you are doing." 1446 msgstr "" 1447 "Si l'option est activée, vous pourrez simplement écrire dans les éléments " 1448 "existants. Par exemple vous pouvez ouvrir des fichiers dans votre éditeur et " 1449 "les enregistrer directement sans avoir à les extraire au préalable (kdesvn " 1450 "le fera en arrière-plan).\n" 1451 "\n" 1452 "A n'utiliser que si vous êtes sûrs de ce que vous faites." 1453 1454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1455 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1456 #, kde-format 1457 msgid "KIO can overwrite" 1458 msgstr "KIO peut écraser" 1459 1460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1461 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1462 #, kde-format 1463 msgid "" 1464 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1465 msgstr "" 1466 "Si l'option est activée, KIO affiche des informations détaillées sur " 1467 "l'opération en cours dans le composant Plasma de KDE" 1468 1469 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1470 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1471 #, kde-format 1472 msgid "" 1473 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1474 "area.<br/>\n" 1475 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1476 "</p>" 1477 msgstr "" 1478 "<p>Si l'option est activée, le composant KIO de kdesvn affiche des " 1479 "informations détaillées dans la zone de contrôle Plasma de KDE.<br/>Les " 1480 "messages d'erreur de KIO seront toujours affichés et ne peuvent <i>pas</i> " 1481 "être désactivés.</p>" 1482 1483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1484 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1485 #, kde-format 1486 msgid "KIO shows progress messages" 1487 msgstr "KIO affiche des informations de progression" 1488 1489 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1490 #, kde-format 1491 msgid " line(s)" 1492 msgstr " ligne(s)" 1493 1494 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1496 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1497 #, kde-format 1498 msgid "Diff ignores content type" 1499 msgstr "Comparer en ignorant le type de contenu" 1500 1501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1502 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1503 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1504 #, kde-format 1505 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1506 msgstr "Comparer dans l'arbre de révision récursivement" 1507 1508 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1510 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1511 #, kde-format 1512 msgid "Diff ignores white space changes" 1513 msgstr "Comparer en ignorant les changements d'espacement" 1514 1515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1516 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1517 #, kde-format 1518 msgid "Diff ignores all white spaces" 1519 msgstr "Comparer en ignorant tous les espacements" 1520 1521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1522 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1523 #, kde-format 1524 msgid "" 1525 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1526 "checked use internal display." 1527 msgstr "" 1528 "Si l'option est activée, kdesvn utilise un affichage et/ou générateur " 1529 "externe pour les comparaisons. Sinon il utilise l'affichage interne." 1530 1531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1532 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1533 #, kde-format 1534 msgid "Use external diff display" 1535 msgstr "Utiliser un affichage externe pour les comparaisons" 1536 1537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1538 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1539 #, kde-format 1540 msgid "" 1541 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1542 msgstr "" 1543 "Activer l'option s'il est préférable de fusionner avec un programme externe " 1544 "et pas avec la fusion de Subversion" 1545 1546 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1548 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1549 #, kde-format 1550 msgid "Prefer external merge program" 1551 msgstr "Préférer un programme de fusion externe" 1552 1553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1554 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1555 #, kde-format 1556 msgid "Use Git diff format" 1557 msgstr "Utiliser le format de comparaison de Git" 1558 1559 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1561 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1562 #, kde-format 1563 msgid "Show copies as add" 1564 msgstr "Afficher les copies comme des ajouts" 1565 1566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1567 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1568 #, kde-format 1569 msgid "Conflict resolver program:" 1570 msgstr "Programme de résolution de conflits :" 1571 1572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1573 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1574 #, kde-format 1575 msgid "External merge program:" 1576 msgstr "Programme de fusion externe :" 1577 1578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1579 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1580 #, kde-format 1581 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1582 msgstr "Installer un programme externe pour la résolution de conflits" 1583 1584 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1585 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1586 #, no-c-format, kde-format 1587 msgid "" 1588 "<p>\n" 1589 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1590 "<p align=\"center\">\n" 1591 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1592 "</p>\n" 1593 "<p>\n" 1594 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1595 "filenames.\n" 1596 "</p>\n" 1597 "The substitutions means:<br>\n" 1598 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1599 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1600 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1601 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1602 "name for it.\n" 1603 "</p>\n" 1604 "<p>\n" 1605 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1606 "</p>" 1607 msgstr "" 1608 "<p>Saisissez la manière dont kdesvn doit appeler le programme de résolution " 1609 "de conflit. La forme est <p align=\"center\"><b><tt><programme> <" 1610 "options_du_programme></tt></b></p><p>options_du_programme peut contenir " 1611 "les motifs suivants à substituer avec des noms de fichiers.</p>Signification " 1612 "des substitutions :<br/><b><tt>%o</tt></b> Version ancienne (Old)<br/><b><tt>" 1613 "%m</tt></b> Version locale (Mine)<br/><b><tt>%n</tt></b> Version la plus " 1614 "récente (Newest)<br/><b><tt>%t</tt></b> Cible (target) où enregistrer, " 1615 "kdesvn utilisera le nom de fichier d'origine pour lui. </p><p>Par défaut : " 1616 "<tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt></p>" 1617 1618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1619 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1620 #, kde-format 1621 msgid "External diff display:" 1622 msgstr "Affichage externe pour les comparaisons :" 1623 1624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1625 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1626 #, kde-format 1627 msgid "Setup an external program for merging" 1628 msgstr "Installer un programme externe pour la fusion" 1629 1630 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1631 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1632 #, no-c-format, kde-format 1633 msgid "" 1634 "<p>\n" 1635 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1636 "<p align=\"center\">\n" 1637 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1638 "</p>\n" 1639 "The substitutions means:<br>\n" 1640 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1641 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1642 "one but other revision<br>\n" 1643 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1644 "</p>" 1645 msgstr "" 1646 "<p>Saisissez la manière dont kdesvn doit appeler le programme de fusion. La " 1647 "forme est <p align=\"center\"><b><tt><programme> <" 1648 "options_du_programme></tt></b></p>Signification des substitutions :<br/" 1649 "><b><tt>%s1</tt></b> Source 1 à fusionner<br/><b><tt>%s2</tt></b> Source 2 à " 1650 "fusionner<br/><b><tt>%t</tt></b> Cible locale pour la fusion. </p>" 1651 1652 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1653 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1654 #, no-c-format, kde-format 1655 msgid "" 1656 "<p align=\"left\">\n" 1657 "Enter an external program in form\n" 1658 "<p align=\"center\">\n" 1659 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1660 "</p>\n" 1661 "or\n" 1662 "<p align=\"center\">\n" 1663 "<tt><program> <param></tt>\n" 1664 "</p>\n" 1665 "or\n" 1666 "<p align=\"center\">\n" 1667 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1668 "</p>\n" 1669 "<br>\n" 1670 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1671 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1672 "given,\n" 1673 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1674 "<br>\n" 1675 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1676 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1677 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1678 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1679 "really slow.\n" 1680 "</p>" 1681 msgstr "" 1682 "<p align=\"left\">\n" 1683 "Saisissez une commande externe sous la forme\n" 1684 "<p align=\"center\">\n" 1685 "<tt><programme> <paramètres> %f</tt>\n" 1686 "</p>\n" 1687 "ou\n" 1688 "<p align=\"center\">\n" 1689 "<tt><programme> <paramètres></tt>\n" 1690 "</p>\n" 1691 "ou\n" 1692 "<p align=\"center\">\n" 1693 "<tt><programme> <paramètres> %s1 %s2</tt>\n" 1694 "</p>\n" 1695 "<br>\n" 1696 "Si vous utilisez la première ou la seconde forme, svn générera lui-même les " 1697 "différences. %f sera remplacé par un nom de fichier temporaire. Si %f n'est " 1698 "pas spécifié,\n" 1699 "l'affichage des différences essaiera de lire les données sur l'entrée " 1700 "standard.\n" 1701 "<br>\n" 1702 "Si %s1 et %s2 sont spécifiés, kdesvn laisse l'afficheur calculer les " 1703 "différences. Pour cela il prépare un export temporaire ou le charge (si " 1704 "besoin) pour remplir les paramètres avec les bonnes valeurs. %s1 contiendra " 1705 "le contenu de la révision de départ, %s2 celui de la révision finale. Pour " 1706 "de grosses comparaisons récursives, cela peut devenir très lent.\n" 1707 "</p>" 1708 1709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1710 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1711 #, kde-format 1712 msgid "see \"What's this\" for details" 1713 msgstr "Consultez « Qu'est-ce que c'est » pour plus de détails" 1714 1715 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1716 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1717 #, kde-format 1718 msgid "ColorSettings" 1719 msgstr "Paramètres de couleurs" 1720 1721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1722 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1723 #, kde-format 1724 msgid "Mark changed and locked items colored" 1725 msgstr "Marquer comme modifiés et verrouillés les éléments en couleur" 1726 1727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1728 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1729 #, kde-format 1730 msgid "Locked items:" 1731 msgstr "Éléments verrouillés :" 1732 1733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1734 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1735 #, kde-format 1736 msgid "Not versioned items:" 1737 msgstr "Éléments non versionnés :" 1738 1739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1740 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1741 #, kde-format 1742 msgid "Remote changed items:" 1743 msgstr "Éléments modifiés à distance :" 1744 1745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1746 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1747 #, kde-format 1748 msgid "Added items:" 1749 msgstr "Éléments ajoutés :" 1750 1751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1752 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1753 #, kde-format 1754 msgid "Deleted items:" 1755 msgstr "Éléments supprimés :" 1756 1757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1758 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1759 #, kde-format 1760 msgid "Conflicted items:" 1761 msgstr "Éléments en conflit :" 1762 1763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1764 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1765 #, kde-format 1766 msgid "Missed items:" 1767 msgstr "Éléments manqués :" 1768 1769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1770 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1771 #, kde-format 1772 msgid "Local changed items:" 1773 msgstr "Éléments modifiés localement :" 1774 1775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1776 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1777 #, kde-format 1778 msgid "Item needs lock:" 1779 msgstr "L'élément doit être verrouillé :" 1780 1781 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1782 #: src/settings/display_settings.ui:6 1783 #, kde-format 1784 msgid "Settings" 1785 msgstr "Paramètres" 1786 1787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1788 #: src/settings/display_settings.ui:14 1789 #, kde-format 1790 msgid "Size of Listviewicons" 1791 msgstr "Taille des icônes en vue liste" 1792 1793 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1794 #: src/settings/display_settings.ui:24 1795 #, kde-format 1796 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1797 msgstr "Marquer les états Subversion avec une icône superposée" 1798 1799 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1800 #: src/settings/display_settings.ui:30 1801 #, kde-format 1802 msgid "" 1803 "<p align=\"left\">\n" 1804 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1805 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1806 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1807 "</p>" 1808 msgstr "" 1809 "<p align=\"left\">Marquer les éléments avec un qui n'ont pas un état normal " 1810 "avec une icône superposée. Si vous voulez avoir un aperçu quels éléments ont " 1811 "des versions plus récentes dans le dépôt vous devriez activer l'option " 1812 "« Vérifier les mises à jour à l'ouverture » dans la boîte de dialogue " 1813 "Subversion.</p>" 1814 1815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1816 #: src/settings/display_settings.ui:33 1817 #, kde-format 1818 msgid "Mark item status with icon overlay" 1819 msgstr "Marquer l'état de l'élément avec une icône superposée" 1820 1821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1822 #: src/settings/display_settings.ui:40 1823 #, kde-format 1824 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1825 msgstr "Le tri des éléments est sensible à la casse" 1826 1827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1828 #: src/settings/display_settings.ui:47 1829 #, kde-format 1830 msgid "Maximum log messages in history:" 1831 msgstr "Nombre maximum de messages dans l'historique:" 1832 1833 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1834 #: src/settings/display_settings.ui:67 1835 #, kde-format 1836 msgid "" 1837 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1838 "a small popup window with additional information about that file" 1839 msgstr "" 1840 "Vous pouvez ici contrôler si vous voulez, lorsque la souris passe au dessus " 1841 "d'un fichier, qu'une petite fenêtre affiche des informations complémentaires " 1842 "à propos de celui-ci" 1843 1844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1845 #: src/settings/display_settings.ui:70 1846 #, kde-format 1847 msgid "Show file info" 1848 msgstr "Afficher les informations du fichier" 1849 1850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1851 #: src/settings/display_settings.ui:77 1852 #, kde-format 1853 msgid "Display colored annotate" 1854 msgstr "Afficher des annotations colorées" 1855 1856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1857 #: src/settings/display_settings.ui:84 1858 #, kde-format 1859 msgid "Use navigation panel" 1860 msgstr "Utiliser le panneau de navigation" 1861 1862 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1863 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1864 #, kde-format 1865 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1866 msgstr "Choisir si le tri des éléments doit être sensible à la casse ou non" 1867 1868 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1869 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1870 #, kde-format 1871 msgid "Size of the icons" 1872 msgstr "Taille des icônes" 1873 1874 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1875 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1876 #, kde-format 1877 msgid "Show file information in tooltip" 1878 msgstr "Afficher les informations du fichier en infobulle" 1879 1880 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1881 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1882 #, kde-format 1883 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1884 msgstr "" 1885 "Utiliser un programme externe pour les générer/afficher les comparaisons" 1886 1887 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1888 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1889 #, kde-format 1890 msgid "Use external program for diff viewing" 1891 msgstr "Utiliser un programme externe pour les afficher les comparaisons" 1892 1893 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1894 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1895 #, kde-format 1896 msgid "Diff ignores all white space" 1897 msgstr "Comparer en ignorant tous les espacements" 1898 1899 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1900 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1901 #, kde-format 1902 msgid "Show diff in Git format" 1903 msgstr "Afficher la comparaison au format Git" 1904 1905 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1906 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1907 #, kde-format 1908 msgid "Maximum number of log messages" 1909 msgstr "Nombre maximum de messages" 1910 1911 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1912 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1913 #, kde-format 1914 msgid "Display colored blame lines" 1915 msgstr "Afficher des lignes annotées (blame) en couleur" 1916 1917 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1918 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1919 #, kde-format 1920 msgid "Display icon overlays" 1921 msgstr "Afficher les icônes superposées" 1922 1923 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1924 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1925 #, kde-format 1926 msgid "Get item information recursively" 1927 msgstr "Obtenir les informations de l'élément récursivement" 1928 1929 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1931 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1932 #, kde-format 1933 msgid "Review items before commit" 1934 msgstr "Vérification les éléments avant publication" 1935 1936 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1937 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1938 #, kde-format 1939 msgid "Hide versioned unchanged files" 1940 msgstr "Cacher les fichiers versionnés inchangés" 1941 1942 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1944 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1945 #, kde-format 1946 msgid "Log follows node changes" 1947 msgstr "Le message suit les changements du nœud" 1948 1949 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1951 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1952 #, kde-format 1953 msgid "Log always reads list of changed files" 1954 msgstr "Le message lit toujours la liste des fichiers modifiés" 1955 1956 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1957 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1958 #, kde-format 1959 msgid "Start check for updates when open working copy" 1960 msgstr "" 1961 "Commencer par vérifier les mises à jour en ouvrant une copie de travail" 1962 1963 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1964 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 1965 #, kde-format 1966 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 1967 msgstr "" 1968 "Commencer par mettre en cache les derniers messages en ouvrant ou en publiant" 1969 1970 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1971 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 1972 #, kde-format 1973 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 1974 msgstr "Obtenir des informations détaillées en faisant un listage à distance" 1975 1976 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1977 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 1978 #, kde-format 1979 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 1980 msgstr "" 1981 "Obtenir les propriétés de l'élément sélectionné avec les protocoles réseau" 1982 1983 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1984 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 1985 #, kde-format 1986 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 1987 msgstr "Utiliser des propriétés comme « bugtraq:url » lors du listage du dépôt" 1988 1989 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 1991 #, kde-format 1992 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 1993 msgstr "Vérifier la propriété « svn:needs-lock » lors des listages" 1994 1995 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 1997 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 1998 #, kde-format 1999 msgid "Store passwords for remote connections" 2000 msgstr "Enregistrer les mots de passe pour les connexions à distance" 2001 2002 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2003 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2004 #, kde-format 2005 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2006 msgstr "" 2007 "Enregistrer le mot de passe dans le portefeuille KDE plutôt que le stockage " 2008 "de Subversion" 2009 2010 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2012 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2013 #, kde-format 2014 msgid "Use internal password cache" 2015 msgstr "Utiliser le cache de mots de passe interne" 2016 2017 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2018 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2019 #, kde-format 2020 msgid "Is networking enabled" 2021 msgstr "Le réseau est-il activé" 2022 2023 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2024 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2025 #, kde-format 2026 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2027 msgstr "Un ajout local résulte comme modification plutôt que comme conflit" 2028 2029 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2030 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2031 #, kde-format 2032 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2033 msgstr "Crée tout parent non-existant pour profondeur=vide" 2034 2035 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2036 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2037 #, kde-format 2038 msgid "Which program to use for external merges" 2039 msgstr "Quel programme utiliser pour les fusions externes" 2040 2041 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2042 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2043 #, kde-format 2044 msgid "Which program for resolving conflicts" 2045 msgstr "Quel programme utiliser pour résoudre les conflits" 2046 2047 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2048 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2049 #, kde-format 2050 msgid "Display other than normal states colored" 2051 msgstr "Afficher en couleurs les états différents de normal" 2052 2053 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2054 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2055 #, kde-format 2056 msgid "Locale for blame display" 2057 msgstr "Localisation pour l'affichage annoté (blame)" 2058 2059 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2060 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2061 #, kde-format 2062 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2063 msgstr "" 2064 "Vérifier l'état du cache des messages en démarrant un arbre de révisions" 2065 2066 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2068 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2069 #, kde-format 2070 msgid "Direction of revision tree" 2071 msgstr "Direction de l'arbre de révisions" 2072 2073 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2074 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2075 #, kde-format 2076 msgid "Color for added items" 2077 msgstr "Couleur pour les éléments ajoutés" 2078 2079 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2080 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2081 #, kde-format 2082 msgid "Color for deleted items" 2083 msgstr "Couleur pour les éléments supprimés" 2084 2085 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2086 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2087 #, kde-format 2088 msgid "Color for copied items" 2089 msgstr "Couleur pour les éléments copiés" 2090 2091 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2092 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2093 #, kde-format 2094 msgid "Color for renamed items" 2095 msgstr "Couleur pour les éléments renommés" 2096 2097 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2098 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2099 #, kde-format 2100 msgid "Color for modified items" 2101 msgstr "Couleur pour les éléments modifiés" 2102 2103 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2104 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2105 #, kde-format 2106 msgid "Height of detail view in tree widget" 2107 msgstr "" 2108 "Hauteur de l'affichage des détails dans le composant graphique d'arborescence" 2109 2110 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2111 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2112 #, kde-format 2113 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2114 msgstr "Les comparaisons depuis l'arbre de révision sont récursives" 2115 2116 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2117 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2118 #, kde-format 2119 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2120 msgstr "Konqueror ne doit-il pas afficher les menus contextuels pour kdesvn ?" 2121 2122 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2123 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2124 #, kde-format 2125 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2126 msgstr "" 2127 "Konqueror ne doit-il pas afficher les entrées kdesvn dans le menu actions " 2128 "principal ?" 2129 2130 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2131 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2132 #, kde-format 2133 msgid "Show a small log window after executing a command." 2134 msgstr "" 2135 "Afficher une petit fenêtre de messages après l'exécution d'une commande." 2136 2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2139 #, kde-format 2140 msgid "Log must contain at least lines to show" 2141 msgstr "Le message contient au moins lignes à afficher" 2142 2143 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2144 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2145 #, kde-format 2146 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2147 msgstr "Les opérations KIO::svn utilisent des messages standards" 2148 2149 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2150 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2151 #, kde-format 2152 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2153 msgstr "Message standard à employer avec KIO s'il ne le demande pas." 2154 2155 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2156 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2157 #, kde-format 2158 msgid "Support overwrite for KIO module" 2159 msgstr "Activer le remplacement pour le module KIO" 2160 2161 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2162 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2163 #, kde-format 2164 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2165 msgstr "" 2166 "Afficher des informations de progression dans la zone de notification KDE" 2167 2168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2169 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2170 #, kde-format 2171 msgid "" 2172 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2173 "only." 2174 msgstr "" 2175 "Cette valeur mémorise le type de rapport utilisé pour la boîte de dialogue " 2176 "de rapports. Ceci est uniquement pour usage interne." 2177 2178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2179 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2180 #, kde-format 2181 msgid "Check modified items every" 2182 msgstr "Vérifier les éléments modifiés tous les" 2183 2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2186 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2187 #, kde-format 2188 msgid "minutes" 2189 msgstr "minutes" 2190 2191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2192 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2193 #, kde-format 2194 msgid "" 2195 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2196 "base" 2197 msgstr "Vérifier régulièrement les mises à jour quand le réseau est activé" 2198 2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2200 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2201 #, kde-format 2202 msgid "Check for updated items every" 2203 msgstr "Vérifier les éléments mis à jour tous les" 2204 2205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2206 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2207 #, kde-format 2208 msgid "Left to right" 2209 msgstr "De gauche à droite" 2210 2211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2212 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2213 #, kde-format 2214 msgid "Bottom to top" 2215 msgstr "De bas en haut" 2216 2217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2218 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2219 #, kde-format 2220 msgid "Right to left" 2221 msgstr "De droite à gauche" 2222 2223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2224 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2225 #, kde-format 2226 msgid "Top to bottom" 2227 msgstr "De haut en bas" 2228 2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2230 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2231 #, kde-format 2232 msgid "Color for added items:" 2233 msgstr "Couleur pour les éléments ajoutés :" 2234 2235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2236 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2237 #, kde-format 2238 msgid "Color for copied items:" 2239 msgstr "Couleur pour les éléments copiés :" 2240 2241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2242 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2243 #, kde-format 2244 msgid "Color for renamed items:" 2245 msgstr "Couleur pour les éléments renommés :" 2246 2247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2248 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2249 #, kde-format 2250 msgid "Color for modified items:" 2251 msgstr "Couleur pour les éléments modifiés :" 2252 2253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2254 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2255 #, kde-format 2256 msgid "Color for deleted items:" 2257 msgstr "Couleur pour les éléments supprimés :" 2258 2259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2260 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2261 #, kde-format 2262 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2263 msgstr "" 2264 "kdesvn doit-il vérifier le contenu du cache des messages avant de démarrer " 2265 "l'arbre" 2266 2267 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2268 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2269 #, kde-format 2270 msgid "" 2271 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2272 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2273 "\n" 2274 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2275 msgstr "" 2276 "En démarrant la génération de l'arbre et en lisant les données du cache de " 2277 "messages, kdesvn peut vérifier les nouveaux éléments dans le dépôt si le " 2278 "réseau est activé.\n" 2279 "\n" 2280 "Ceci peut ralentir la génération de l'arbre et est donc désactivé par défaut." 2281 2282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2283 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2284 #, kde-format 2285 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2286 msgstr "Vérifier le remplissage du cache des messages avant de lire l'arbre" 2287 2288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2289 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2290 #, kde-format 2291 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2292 msgstr "" 2293 "Choisir si kdesvn doit vérifier les mises à jour en ouvrant une copie de " 2294 "travail" 2295 2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2297 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2298 #, kde-format 2299 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2300 msgstr "" 2301 "Commencer par vérifier les mises à jour en ouvrant une copie de travail" 2302 2303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2304 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2305 #, kde-format 2306 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2307 msgstr "" 2308 "Commencer à rafraîchir le cache des journaux du dépôt quand le réseau est " 2309 "activé" 2310 2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2312 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2313 #, kde-format 2314 msgid "Start fill log cache on open" 2315 msgstr "Commencer à remplir le cache des messages à l'ouverture" 2316 2317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2318 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2319 #, kde-format 2320 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2321 msgstr "" 2322 "Lors du listage des copies de travail, kdesvn peut vérifier cette propriété" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2325 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2326 #, kde-format 2327 msgid "" 2328 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2329 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2330 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2331 "repositories containing many such entries." 2332 msgstr "" 2333 "Lors du listage des copies de travail, kdesvn peut vérifier la propriété " 2334 "<tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Cependant, pour les dossiers contenant de " 2335 "nombreux éléments, cette mise à jour / listage peut devenir lent. Aussi, " 2336 "vous ne devriez activer cette option que si vous avez des dépôts contenant " 2337 "beaucoup de telles entrées." 2338 2339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2340 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2341 #, kde-format 2342 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2343 msgstr "Vérifier si des éléments ont défini la propriété « svn:needs-lock »" 2344 2345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2346 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2347 #, kde-format 2348 msgid "" 2349 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2350 msgstr "" 2351 "Définit s'il faut ou non obtenir des détails à propos des éléments en " 2352 "listant le contenu des dépôts" 2353 2354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2355 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2356 #, kde-format 2357 msgid "" 2358 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2359 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2360 "remote locks in overview.\n" 2361 "</p>\n" 2362 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2363 "i></p>" 2364 msgstr "" 2365 "<p align=\"left\">Si l'option est activée, kdesvn obtient des informations " 2366 "plus détaillées à propos des éléments de fichiers en faisant la liste des " 2367 "dépôts distants. Ainsi, vous pouvez avoir une vue générale des verrous à " 2368 "distance.</p> \n" 2369 "<p align=\"left\"><i>Prudence : ceci peut rendre la réalisation des listes " 2370 "TRÈS lente.</i></p>" 2371 2372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2373 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2374 #, kde-format 2375 msgid "Get file details while remote listing" 2376 msgstr "Obtenir les détails de fichier en faisant un listage à distance" 2377 2378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2379 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2380 #, kde-format 2381 msgid "Get item info recursively" 2382 msgstr "Obtenir les informations sur les éléments de façon récursive" 2383 2384 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2385 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2386 #, kde-format 2387 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2388 msgstr "" 2389 "Kdesvn doit-il accéder aux propriétés de l'élément sélectionné dans les " 2390 "dépôts ?" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2393 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2394 #, kde-format 2395 msgid "" 2396 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2397 "selected item. \n" 2398 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2399 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2400 "hangs often you should deactivate it." 2401 msgstr "" 2402 "Lors de sa navigation, kdesvn peut tenter d'afficher les propriétés sous la " 2403 "liste des éléments depuis un élément sélectionné.\n" 2404 "Sur les dépôts en réseau (Typiquement ouverts autrement que par le protocole " 2405 "« file:// »), ceci peut devenir très lent. Ainsi, si vous avez des " 2406 "connexions lentes ou que la navigation se gèle souvent vous devriez " 2407 "désactiver ce mode." 2408 2409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2410 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2411 #, kde-format 2412 msgid "Always get properties on networked repositories" 2413 msgstr "Toujours obtenir les propriétés sur les dépôts en réseau" 2414 2415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2416 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2417 #, kde-format 2418 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2419 msgstr "Subversion doit-il enregistrer les mots de passe par défaut ?" 2420 2421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2422 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2423 #, kde-format 2424 msgid "" 2425 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2426 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2427 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2428 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2429 "dialog." 2430 msgstr "" 2431 "Enregistrer les mots de passe présente souvent un problème de sécurité. " 2432 "Kdesvn lui-même n'enregistre aucun mot de passe, mais Subversion peut le " 2433 "faire dans sa zone de configuration. Si cette zone est lisible par autrui, " 2434 "vous ne devriez pas l'activer, mais vous pouvez le faire pour des comptes " 2435 "isolés non critiques dans la boîte de dialogue d'identification." 2436 2437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2438 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2439 #, kde-format 2440 msgid "" 2441 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2442 msgstr "" 2443 "Pour enregistrer les mots de passe, utiliser le portefeuille KDE plutôt que " 2444 "le stockage de Subversion ?" 2445 2446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2447 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2448 #, kde-format 2449 msgid "" 2450 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2451 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2452 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2453 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2454 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2455 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2456 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2457 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2458 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2459 "do not save passwords.</p>" 2460 msgstr "" 2461 "<p>Indique si vos mots de passe saisis dans kdesvn doivent être enregistrés " 2462 "dans le portefeuille KDE plutôt qu'en texte clair dans Subversion.</p><p>La " 2463 "sécurité est améliorée car le portefeuille KDE est généralement chiffré avec " 2464 "un mot de passe. D'un autre côté vous devrez ressaisir vos mots de passe " 2465 "avec d'autres clients Subversion qui n'ont pas accès au portefeuille KDE " 2466 "(tel svn en ligne de commande, rapidsvn etc.).</p><p>Si vous êtes en " 2467 "stockage « HOME », c'est-à-dire que que votre dossier de configuration " 2468 "Subversion est sur un disque réseau, vous devriez réfléchir sérieusement à " 2469 "ne pas enregistrer des mots de passe dans un fichier texte en clair comme le " 2470 "fait Subversion, mais à les mettre dans un stockage chiffré comme le " 2471 "portefeuille KDE ou ne pas enregistrer les mots de passe du tout.</p>" 2472 2473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2474 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2475 #, kde-format 2476 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2477 msgstr "Enregistrer les mots de passe dans le portefeuille KDE" 2478 2479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2480 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2481 #, kde-format 2482 msgid "Use an internal password cache" 2483 msgstr "Utiliser un cache de mots de passe interne" 2484 2485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2486 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2487 #, kde-format 2488 msgid "Read detailed change lists" 2489 msgstr "Lire la liste détaillée des modifications" 2490 2491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2492 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2493 #, kde-format 2494 msgid "" 2495 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2496 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2497 "between node changes from within the log viewer." 2498 msgstr "" 2499 "La lecture de la liste des fichiers modifiés peut parfois ralentir un peu " 2500 "les choses. Mais si cette fonction est désactivée, kdesvn risque d'échouer à " 2501 "générer les différences entre les changements de nœuds depuis l'afficheur de " 2502 "log." 2503 2504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2505 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2506 #, kde-format 2507 msgid "List items next commit will send or not" 2508 msgstr "Lister les éléments que la prochaine publication enverra ou pas" 2509 2510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2511 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2512 #, kde-format 2513 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2514 msgstr "" 2515 "Les éléments non versionnés doivent-ils être affichés dans la boîte de " 2516 "dialogue de validation ou pas ?" 2517 2518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2519 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2520 #, kde-format 2521 msgid "Hide new items in commit box" 2522 msgstr "Cacher les nouveaux éléments dans la boîte de publication" 2523 2524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2525 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2526 #, kde-format 2527 msgid "" 2528 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2529 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2530 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2531 msgstr "" 2532 "<html><head/><body><p>Si l'option est activée, un ajout local au même " 2533 "endroit qu'un ajout entrant du même type de nœud résulte en un nœud normal " 2534 "avec de possibles modifications locales plutôt qu'en un conflit " 2535 "d'arborescence.</p></body></html>" 2536 2537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2538 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2539 #, kde-format 2540 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2541 msgstr "" 2542 "Une mise à jour effectue des modifications plutôt que de créer des conflits" 2543 2544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2545 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2546 #, kde-format 2547 msgid "" 2548 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2549 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2550 msgstr "" 2551 "<html><head/><body><p>Si l'option est activée, crée tous les dossiers " 2552 "parents non-existants aussi en les extrayant avec profondeur=vide</p></" 2553 "body></html>" 2554 2555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2556 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2557 #, kde-format 2558 msgid "Update makes missing parents" 2559 msgstr "La mise à jour crée les parents manquants" 2560 2561 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2562 #, kde-format 2563 msgid "" 2564 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2565 msgstr "" 2566 "Impossible de remplir le cache des messages car il est désactivé dans les " 2567 "options du dépôt." 2568 2569 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2570 #, kde-format 2571 msgid "Filling log cache in background." 2572 msgstr "Remplir le cache de messages en arrière-plan." 2573 2574 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2575 #, kde-format 2576 msgid "Filling cache canceled." 2577 msgstr "Remplissage du cache annulé." 2578 2579 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2580 #, kde-format 2581 msgid "Cache filled up to revision %1." 2582 msgstr "Cache rempli jusqu'à la révision %1." 2583 2584 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2585 #, kde-format 2586 msgid "Filling log cache in background finished." 2587 msgstr "Remplissage du cache de messages en arrière-plan terminé." 2588 2589 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2590 #, kde-format 2591 msgid "%1 of %2 transferred." 2592 msgstr "%1 sur %2 transféré." 2593 2594 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2595 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2596 #, kde-format 2597 msgid "%1 transferred." 2598 msgstr "%1 transféré." 2599 2600 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2601 #, kde-format 2602 msgid "Log message for revision" 2603 msgstr "Message pour la révision" 2604 2605 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2606 #, kde-format 2607 msgid "Go to line" 2608 msgstr "Aller à la ligne" 2609 2610 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2611 #, kde-format 2612 msgid "Show line" 2613 msgstr "Afficher la ligne" 2614 2615 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2616 #, kde-format 2617 msgid "Show line number" 2618 msgstr "Afficher le numéro de ligne" 2619 2620 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@title:window" 2623 msgid "Log Message for Revision %1" 2624 msgstr "Message pour la révision %1" 2625 2626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2627 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2628 #, kde-format 2629 msgid "Line" 2630 msgstr "Ligne" 2631 2632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2633 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2634 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2635 #, kde-format 2636 msgid "Revision" 2637 msgstr "Révision" 2638 2639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2642 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2643 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2644 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2645 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2646 #, kde-format 2647 msgid "Date" 2648 msgstr "Date" 2649 2650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2651 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2652 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2653 #, kde-format 2654 msgid "Author" 2655 msgstr "Auteur" 2656 2657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2658 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2659 #, kde-format 2660 msgid "Content" 2661 msgstr "Contenu" 2662 2663 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2664 #, kde-format 2665 msgid "Add to revision control" 2666 msgstr "Ajouter au contrôle de révision" 2667 2668 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2669 #, kde-format 2670 msgid "Restore missing" 2671 msgstr "Restaurer ce qui manque" 2672 2673 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2674 #, kde-format 2675 msgid "Revert" 2676 msgstr "Annuler" 2677 2678 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2679 #, kde-format 2680 msgid "Revert failed" 2681 msgstr "Annulation échouée" 2682 2683 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2684 #, kde-format 2685 msgid "Resolved" 2686 msgstr "Résolu" 2687 2688 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2689 #, kde-format 2690 msgid "Skip" 2691 msgstr "Ignorer" 2692 2693 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2694 #, kde-format 2695 msgid "Deleted" 2696 msgstr "Supprimé" 2697 2698 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2699 #, kde-format 2700 msgid "Added" 2701 msgstr "Ajouté" 2702 2703 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2704 #, kde-format 2705 msgid "Update" 2706 msgstr "Mise à jour" 2707 2708 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2709 #, kde-format 2710 msgid "Update complete" 2711 msgstr "Mise à jour terminée" 2712 2713 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2714 #, kde-format 2715 msgid "Update external module" 2716 msgstr "Mettre à jour le module externe" 2717 2718 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2719 #, kde-format 2720 msgid "Status on external" 2721 msgstr "État de la référence externe" 2722 2723 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2724 #, kde-format 2725 msgid "Commit Modified" 2726 msgstr "Publication modifiée" 2727 2728 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2729 #, kde-format 2730 msgid "Commit Added" 2731 msgstr "Publication ajoutée" 2732 2733 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2734 #, kde-format 2735 msgid "Commit Deleted" 2736 msgstr "Publication supprimée" 2737 2738 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2739 #, kde-format 2740 msgid "Commit Replaced" 2741 msgstr "Publication remplacée" 2742 2743 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2744 #, kde-format 2745 msgid "Locking" 2746 msgstr "Verrouillage" 2747 2748 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2749 #, kde-format 2750 msgid "Unlocked" 2751 msgstr "Déverrouillé" 2752 2753 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2754 #, kde-format 2755 msgid "Lock failed" 2756 msgstr "Échec du verrouillage" 2757 2758 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2759 #, kde-format 2760 msgid "Unlock failed" 2761 msgstr "Échec du déverrouillage" 2762 2763 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2764 #, kde-format 2765 msgid "unchanged" 2766 msgstr "Inchangé" 2767 2768 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2769 #, kde-format 2770 msgid "item wasn't present" 2771 msgstr "L'élément n'était pas présent" 2772 2773 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2774 #, kde-format 2775 msgid "unversioned item obstructed work" 2776 msgstr "Un élément non versionné a bloqué la tâche" 2777 2778 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2779 #, kde-format 2780 msgid "Modified state had mods merged in." 2781 msgstr "L'état modifié comportait des modifications fusionnées." 2782 2783 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2784 #, kde-format 2785 msgid "Modified state got conflicting mods." 2786 msgstr "L'état modifié comportait des modifications conflictuelles." 2787 2788 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2789 #, kde-format 2790 msgid "Enter password for realm %1" 2791 msgstr "Saisissez le mot de passe ici pour le realm %1" 2792 2793 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2794 #, kde-format 2795 msgid "" 2796 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2797 "validate the certificate manually." 2798 msgstr "" 2799 "Le certificat n'est pas émis par une autorité de confiance. Utilisez " 2800 "l'empreinte pour le valider manuellement." 2801 2802 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2803 #, kde-format 2804 msgid "The certificate hostname does not match." 2805 msgstr "Le certificat a un nom d'hôte qui ne concorde pas." 2806 2807 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2808 #, kde-format 2809 msgid "The certificate is not yet valid." 2810 msgstr "Le certificat n'est pas encore valable." 2811 2812 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2813 #, kde-format 2814 msgid "The certificate has expired." 2815 msgstr "Le certificat a expiré." 2816 2817 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2818 #, kde-format 2819 msgid "The certificate has an unknown error." 2820 msgstr "Le certificat comporte un erreur inconnue." 2821 2822 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2823 #, kde-format 2824 msgid "" 2825 "%1\n" 2826 "Really store password as plain text?" 2827 msgstr "" 2828 "%1\n" 2829 "Voulez-vous vraiment enregistrer le mot de passe en texte clair ?" 2830 2831 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2832 #, kde-format 2833 msgid "Save password" 2834 msgstr "Enregistrer le mot de passe" 2835 2836 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2837 #, kde-format 2838 msgctxt "@action:button" 2839 msgid "Store in Plain Text" 2840 msgstr "Enregistrer en texte brut" 2841 2842 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2843 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2844 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2845 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2846 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2847 #, kde-format 2848 msgid "SVN Error" 2849 msgstr "Erreur SVN" 2850 2851 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2852 #, kde-format 2853 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2854 msgstr "La commande « %1 » n'est pas implémentée ou inconnue" 2855 2856 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2857 #, kde-format 2858 msgid "\"GET\" requires output file" 2859 msgstr "« GET » nécessite un fichier de sortie" 2860 2861 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2862 #, kde-format 2863 msgid "May only switch one URL at time" 2864 msgstr "Il n'est possible de déporter qu'une seule URL à la fois" 2865 2866 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2867 #, kde-format 2868 msgid "Switch only on working copies" 2869 msgstr "Il n'est possible de déporter que des copies de travail" 2870 2871 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2872 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2873 #, kde-format 2874 msgid "Copy / Move" 2875 msgstr "Copier / déplacer" 2876 2877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2878 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2879 #, kde-format 2880 msgid "Rename" 2881 msgstr "Renommer" 2882 2883 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2884 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2885 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2886 #, kde-format 2887 msgid "KSqueezedTextLabel" 2888 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2889 2890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2891 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2892 #, kde-format 2893 msgid "to" 2894 msgstr "à" 2895 2896 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2897 #, kde-format 2898 msgid "Rename/move" 2899 msgstr "Renommer/déplacer" 2900 2901 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2902 #, kde-format 2903 msgctxt "@title:window" 2904 msgid "Move/Rename File/Directory" 2905 msgstr "Déplacer/renommer le fichier/dossier" 2906 2907 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2908 #, kde-format 2909 msgctxt "@title:window" 2910 msgid "Copy File/Directory" 2911 msgstr "Copier le fichier/dossier" 2912 2913 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2914 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2915 #, kde-format 2916 msgid "Create new repository" 2917 msgstr "Créer un nouveau dépôt" 2918 2919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2920 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2921 #, kde-format 2922 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2923 msgstr "Désactiver fsync lors de la publication (BDB seulement)" 2924 2925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2926 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2927 #, kde-format 2928 msgid "Path to repository:" 2929 msgstr "Emplacement du dépôt :" 2930 2931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2932 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2933 #, kde-format 2934 msgid "Select type of storage" 2935 msgstr "Choisir le type de stockage" 2936 2937 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2938 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 2939 #, kde-format 2940 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 2941 msgstr "Choisir le type de stockage du dépôt (FSFS ou Berkely DB)" 2942 2943 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2944 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 2945 #, kde-format 2946 msgid "FSFS" 2947 msgstr "FSFS" 2948 2949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2950 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 2951 #, kde-format 2952 msgid "BDB" 2953 msgstr "BDB" 2954 2955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2956 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 2957 #, kde-format 2958 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 2959 msgstr "Créer les dossiers « trunk », « tags » et « branches »" 2960 2961 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2962 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 2963 #, kde-format 2964 msgid "" 2965 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 2966 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 2967 msgstr "" 2968 "Si l'option est activée, l'organisation de base (<tt>/trunk</tt>, <tt>/" 2969 "branches</tt> et <tt>/tags</tt>) sera créée après l'ouverture d'un nouveau " 2970 "dépôt." 2971 2972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2973 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 2974 #, kde-format 2975 msgid "Create main folders" 2976 msgstr "Créer les dossiers principaux" 2977 2978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2979 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 2980 #, kde-format 2981 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 2982 msgstr "" 2983 "Le dépôt créé est-il compatible avec les versions de Subversion antérieures " 2984 "à 1.6" 2985 2986 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2987 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 2988 #, kde-format 2989 msgid "" 2990 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2991 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 2992 msgstr "" 2993 "Si l'option est activée, le dépôt créé sera compatible avec les versions de " 2994 "Subversion antérieures à la 1.5. Ceci n'est utile que quand svnqt est " 2995 "exécuté avec Subversion 1.6 ou une version postérieure." 2996 2997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2998 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 2999 #, kde-format 3000 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 3001 msgstr "Compatible avec les versions de Subversion antérieures à 1.6" 3002 3003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 3004 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 3005 #, kde-format 3006 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 3007 msgstr "" 3008 "Désactiver la suppression automatique du fichier de message (BDB seulement)" 3009 3010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3011 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 3012 #, kde-format 3013 msgid "Type of repository:" 3014 msgstr "Type de dépôt :" 3015 3016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3017 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 3018 #, kde-format 3019 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 3020 msgstr "" 3021 "Le dépôt créé est-il compatible avec les versions de Subversion antérieures " 3022 "à 1.5" 3023 3024 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3025 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3026 #, kde-format 3027 msgid "" 3028 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3029 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3030 msgstr "" 3031 "Si l'option est activée, le dépôt créé sera compatible avec les versions de " 3032 "Subversion antérieures à la 1.5. Ceci n'est utile que quand svnqt est " 3033 "exécuté avec Subversion 1.5 ou une version postérieure." 3034 3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3036 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3037 #, kde-format 3038 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3039 msgstr "Compatible avec les versions de Subversion antérieures à 1.5" 3040 3041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3042 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3043 #, kde-format 3044 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3045 msgstr "" 3046 "Le dépôt créé est-il compatible avec les versions de Subversion antérieures " 3047 "à 1.8" 3048 3049 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3050 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3051 #, kde-format 3052 msgid "" 3053 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3054 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3055 msgstr "" 3056 "Si l'option est activée, le dépôt créé sera compatible avec les versions de " 3057 "Subversion antérieures à la 1.4. Ceci n'est utile que quand svnqt est " 3058 "exécuté avec Subversion 1.8 ou une version postérieure." 3059 3060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3061 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3062 #, kde-format 3063 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3064 msgstr "Compatible avec les versions de Subversion antérieures à 1.8" 3065 3066 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3067 #, kde-format 3068 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3069 msgstr "Le cache de messages contient %1 entrées et occuper %2 sur le disque." 3070 3071 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3072 #, kde-format 3073 msgid "" 3074 "Really clean cache for repository\n" 3075 "%1?" 3076 msgstr "" 3077 "Voulez-vous vraiment nettoyer le cache pour le dépôt\n" 3078 "%1 ?" 3079 3080 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3081 #, kde-format 3082 msgid "Clean repository cache" 3083 msgstr "Nettoyer le cache du dépôt" 3084 3085 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3086 #, kde-format 3087 msgctxt "@action:button" 3088 msgid "Delete Cache" 3089 msgstr "Supprimer un cache" 3090 3091 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3092 #, kde-format 3093 msgid "" 3094 "Really clean cache and data for repository\n" 3095 "%1?" 3096 msgstr "" 3097 "Voulez-vous vraiment nettoyer le cache et les données pour le dépôt\n" 3098 "%1 ?" 3099 3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3101 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3102 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3103 #, kde-format 3104 msgid "Delete repository" 3105 msgstr "Supprimer le dépôt" 3106 3107 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3108 #, kde-format 3109 msgctxt "@action:button" 3110 msgid "Delete Repository" 3111 msgstr "Supprimer un dépôt" 3112 3113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3114 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3115 #, kde-format 3116 msgid "Overview about cache database content" 3117 msgstr "Aperçu du contenu du cache de base de données" 3118 3119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3120 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3121 #, kde-format 3122 msgid "Known repositories" 3123 msgstr "Dépôts connus" 3124 3125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3126 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3127 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3128 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3129 #, kde-format 3130 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3131 msgstr "Supprimer les entrées du cache pour le dépôt actuellement sélectionné" 3132 3133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3134 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3135 #, kde-format 3136 msgid "Delete cache" 3137 msgstr "Supprimer le cache" 3138 3139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3140 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3141 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3142 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3143 #, kde-format 3144 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3145 msgstr "Supprimer toutes les entrées et paramètres pour le dépôt sélectionné" 3146 3147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3148 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3149 #, kde-format 3150 msgid "Repository Settings" 3151 msgstr "Paramètres du dépôt" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3154 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3155 #, kde-format 3156 msgid "Statistics for repository" 3157 msgstr "Statistiques pour le dépôt" 3158 3159 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "@title:window" 3162 msgid "Settings for %1" 3163 msgstr "Paramètres pour %1" 3164 3165 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3166 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3167 #, kde-format 3168 msgid "Log cache settings" 3169 msgstr "Paramètres du cache de messages" 3170 3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3172 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3173 #, kde-format 3174 msgid "Do not update log cache on open" 3175 msgstr "Ne pas mettre à jour le cache des messages à l'ouverture" 3176 3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3178 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3179 #, kde-format 3180 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3181 msgstr "Préfixes à masquer dans l'arbre des révisions" 3182 3183 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3184 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3185 #, kde-format 3186 msgid "Log and statistics setting" 3187 msgstr "Paramètres de messages et statistiques" 3188 3189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3190 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3191 #, kde-format 3192 msgid "Hide logs containing following words" 3193 msgstr "Cacher les messages contenant les mots suivants " 3194 3195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3196 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3197 #, kde-format 3198 msgid "" 3199 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3200 "hidden from log and statistics" 3201 msgstr "" 3202 "C'est une liste des les mots ou chaînes qu'une entrée doit contenir pour " 3203 "être masqué dans les messages et les statistiques" 3204 3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3206 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3207 #, kde-format 3208 msgid "Do not show commits from following users" 3209 msgstr "Ne pas afficher les publications des utilisateurs suivants" 3210 3211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3212 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3213 #, kde-format 3214 msgid "" 3215 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3216 msgstr "" 3217 "Ne pas afficher les publications des utilisateurs listés dans la fenêtre des " 3218 "messages et la vue des statistiques" 3219 3220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3221 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3222 #, kde-format 3223 msgid "Do not display commits without author" 3224 msgstr "Ne pas afficher les publications sans auteur" 3225 3226 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3227 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3228 #, kde-format 3229 msgid "Dump repository" 3230 msgstr "Exporter le dépôt" 3231 3232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3233 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3234 #, kde-format 3235 msgid "Use deltas" 3236 msgstr "Utiliser les différences" 3237 3238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3239 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3240 #, kde-format 3241 msgid "-1 for START" 3242 msgstr "-1 pour START" 3243 3244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3245 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3246 #, kde-format 3247 msgid "End revision:" 3248 msgstr "Révision finale :" 3249 3250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3251 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3252 #, kde-format 3253 msgid "incremental Dump" 3254 msgstr "Export incrémentale" 3255 3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3257 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3258 #, kde-format 3259 msgid "Dump revision range" 3260 msgstr "Intervalle de révisions à exporter" 3261 3262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3263 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3264 #, kde-format 3265 msgid "Dump into:" 3266 msgstr "Exporter vers :" 3267 3268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3269 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3270 #, kde-format 3271 msgid "-1 for HEAD" 3272 msgstr "-1 pour HEAD" 3273 3274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3275 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3276 #, kde-format 3277 msgid "Start revision:" 3278 msgstr "Révision de départ :" 3279 3280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3281 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3282 #, kde-format 3283 msgid "Repository to dump:" 3284 msgstr "Dépôt à exporter :" 3285 3286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3287 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3288 #, kde-format 3289 msgid "Patterns to add or remove:" 3290 msgstr "Motifs à ajouter ou supprimer :" 3291 3292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3293 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3294 #, kde-format 3295 msgid "Remove patterns" 3296 msgstr "Supprimer les motifs" 3297 3298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3299 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3300 #, kde-format 3301 msgid "Depth for ignore" 3302 msgstr "Profondeur à ignorer" 3303 3304 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3305 #, kde-format 3306 msgctxt "@title:window" 3307 msgid "Add Property" 3308 msgstr "Ajouter une propriété" 3309 3310 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3311 #, kde-format 3312 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3313 msgstr "Un parmi <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3314 3315 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3316 #, kde-format 3317 msgid "" 3318 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3319 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3320 "set the property only on the file children of the folder." 3321 msgstr "" 3322 "Si l'option est activée, rend le fichier exécutable.<br/> Cette propriété " 3323 "n'est pas applicable à un dossier. Une tentative non récursive échouera, et " 3324 "une tentative récursive validera la propriété uniquement sur les fichiers du " 3325 "dossier." 3326 3327 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3328 #, kde-format 3329 msgid "" 3330 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3331 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3332 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3333 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3334 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3335 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3336 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3337 "previous 4 keywords." 3338 msgstr "" 3339 "Mots clés qui peuvent être substitués dans le contenu d'un fichier.<br/>Ils " 3340 "peuvent être substitués dans les documents en plaçant un signet formaté " 3341 "ainsi : $MotClé$.<br/>Les mots clés valables sont :<br/><b>URL/HeadURL</b> " 3342 "L'URL de la dernière révision dans le projet.<br/><b>Author/LastChangedBy</" 3343 "b> La dernière personne ayant modifié le fichier.<br/><b>Date/" 3344 "LastChangedDate</b> Les date et heure auxquelles l'objet à été modifié en " 3345 "dernier.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> La dernière révision où " 3346 "l'objet a changé.<br/><b>Id</b> Un résumé des 4 informations précédents." 3347 3348 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3349 #, kde-format 3350 msgid "" 3351 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3352 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3353 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3354 "changes." 3355 msgstr "" 3356 "Donnez n'importe quelle valeur (par exemple « * ») pour forcer le " 3357 "verrouillage de ce fichier.<br/>Le fichier sera en lecture seule lors des " 3358 "extractions et mises à jour, indiquant qu'un utilisateur doit obtenir un " 3359 "verrou sur le fichier avant de pouvoir l'éditer et publier des modifications." 3360 3361 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3362 #, kde-format 3363 msgid "" 3364 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3365 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3366 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3367 msgstr "" 3368 "Le type MIME du fichier. Utilisé pour déterminer s'il faut fusionner le " 3369 "fichier et comment le serveur Apache doit le diffuser. Un type MIME " 3370 "commençant par <b>'text/'</b> (ou un type absent) est traité comme du texte. " 3371 "N'importe quoi d'autre est traité comme binaire." 3372 3373 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3374 #, kde-format 3375 msgid "" 3376 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3377 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3378 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3379 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3380 msgstr "" 3381 "Une liste d'indicateurs de modules (séparée par des retours à la ligne), " 3382 "chacun consistant en un emplacement de dossier relatif, d'éventuels " 3383 "identifiants de révision, et une URL. Par exemple :<br/><nobr><b>toto http://" 3384 "example.com/depots/projetA</b></nobr><br/><nobr><b>toto/titi -r 1234 http://" 3385 "example.com/depots/projetB</b></nobr>" 3386 3387 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3388 #, kde-format 3389 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3390 msgstr "" 3391 "Liste des motifs de fichiers à ignorer (séparés par des retours à la ligne)." 3392 3393 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3394 #, kde-format 3395 msgid "" 3396 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3397 msgstr "" 3398 "Étiquette texte à afficher dans la boîte d'édition où l'utilisateur saisit " 3399 "le numéro de rapport." 3400 3401 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3402 #, kde-format 3403 msgid "" 3404 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3405 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3406 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3407 msgstr "" 3408 "URL pointant vers le système de suivi de bogues. Elle doit contenir <b>%BUGID" 3409 "%</b>qui sera remplacé par le numéro de rapport de bogue. Exemple : <br/" 3410 "><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3411 3412 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3413 #, kde-format 3414 msgid "" 3415 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3416 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3417 "issue number." 3418 msgstr "" 3419 "Chaîne ajoutée à la fin du message quand un numéro de rapport est saisi. " 3420 "Elle doit contenir <b>%BUGID%</b> qui sera remplacé par le numéro de rapport " 3421 "de bug." 3422 3423 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3424 #, kde-format 3425 msgid "" 3426 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3427 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3428 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3429 msgstr "" 3430 "Choisissez <b>'yes'</b> si un avertissement doit être affiché quand aucun " 3431 "rapport n'est saisi dans la boîte de dialogue de publication. Valeurs " 3432 "possibles :<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> ou <b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3433 3434 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3435 #, kde-format 3436 msgid "" 3437 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3438 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3439 "b>." 3440 msgstr "" 3441 "Choisissez <b>'false'</b> i votre système de suivi de bugs ne référence pas " 3442 "les rapports par des numéros.<br/>Valeurs possibles : <b>'true'</b> ou " 3443 "<b>'false'</b>." 3444 3445 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3446 #, kde-format 3447 msgid "" 3448 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3449 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3450 "bugtracking ID is appended to the log message." 3451 msgstr "" 3452 "Choisissez <b>'false'</b> si vous voulez que l'identifiant de suivi de bug " 3453 "soit inséré en haut du message. La valeur par défaut est <b>'true'</b> " 3454 "signifiant que l'identifiant est inséré à la fin du message." 3455 3456 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3457 #, kde-format 3458 msgid "" 3459 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3460 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3461 "to extract the bare bug ID from that string." 3462 msgstr "" 3463 "Deux expressions rationnelles séparées par un retour à la ligne.<br/>La " 3464 "première est utilisée pour trouver une chaîne se référant à un rapport, la " 3465 "seconde pour extraire l'identifiant de bug depuis cette chaîne." 3466 3467 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3468 #, kde-format 3469 msgid "Select or enter new property" 3470 msgstr "Sélectionnez ou saisissez une nouvelle propriété" 3471 3472 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3473 #, kde-format 3474 msgid "No help for this property available" 3475 msgstr "Il n'existe pas d'aide disponible pour cette propriété" 3476 3477 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3478 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3479 #, kde-format 3480 msgid "Modify property" 3481 msgstr "Modifier la propriété" 3482 3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3484 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3485 #, kde-format 3486 msgid "Property name:" 3487 msgstr "Nom de la propriété :" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3490 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3491 #, kde-format 3492 msgid "Property value:" 3493 msgstr "Valeur de la propriété :" 3494 3495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3496 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3497 #, kde-format 3498 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3499 msgstr "" 3500 "Cliquez pour obtenir une courte information à propos des noms de propriété " 3501 "prédéfinis" 3502 3503 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3504 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3505 #, kde-format 3506 msgid "Checkout info" 3507 msgstr "Informations sur l'extraction" 3508 3509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3510 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3511 #, kde-format 3512 msgid "Select target directory:" 3513 msgstr "Choisissez un dossier cible :" 3514 3515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3516 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3517 #, kde-format 3518 msgid "Enter URL:" 3519 msgstr "Saisir l'URL :" 3520 3521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3522 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3523 #, kde-format 3524 msgid "Ignore externals while operation" 3525 msgstr "Ignorer les références externes lors de l'opération" 3526 3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3528 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3529 #, kde-format 3530 msgid "Ignore externals" 3531 msgstr "Ignorer les références externes" 3532 3533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3534 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3535 #, kde-format 3536 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3537 msgstr "Les éléments non versionnés peuvent-ils être écrasés" 3538 3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3540 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3541 #, kde-format 3542 msgid "Overwrite existing" 3543 msgstr "Écraser les fichiers existants" 3544 3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3546 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3547 #, kde-format 3548 msgid "Ignore keywords" 3549 msgstr "Ignorer les mots clés" 3550 3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3552 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3553 #, kde-format 3554 msgid "Append source URL name to subfolder" 3555 msgstr "Ajouter le nom de l'URL source à la fin du sous-dossier" 3556 3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3558 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3559 #, kde-format 3560 msgid "Open after job" 3561 msgstr "Ouvrir après la tâche" 3562 3563 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3564 #, kde-format 3565 msgid "Property" 3566 msgstr "Propriété" 3567 3568 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3569 #, kde-format 3570 msgid "Value" 3571 msgstr "Valeur" 3572 3573 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3574 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3575 #, kde-format 3576 msgid "" 3577 "This property may not set by users.\n" 3578 "Rejecting it." 3579 msgstr "" 3580 "Cette propriété n'est pas modifiable par les utilisateurs.\n" 3581 "Refusée." 3582 3583 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3584 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3585 #, kde-format 3586 msgid "Protected property" 3587 msgstr "Propriété protégée" 3588 3589 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3590 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3591 #, kde-format 3592 msgid "" 3593 "A property with that name exists.\n" 3594 "Rejecting it." 3595 msgstr "" 3596 "Une propriété avec ce nom existe déjà.\n" 3597 "Refusée." 3598 3599 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3600 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3601 #, kde-format 3602 msgid "Double property" 3603 msgstr "Propriété double" 3604 3605 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3606 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3607 #, kde-format 3608 msgid "Revisions" 3609 msgstr "Révisions" 3610 3611 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3612 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3613 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3614 #, kde-format 3615 msgid "Start with revision" 3616 msgstr "Commencer avec la révision" 3617 3618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3620 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3621 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3622 #, kde-format 3623 msgid "Select current working copy changes" 3624 msgstr "Choisir les changements de la copie de travail courante" 3625 3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3628 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3629 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3630 #, kde-format 3631 msgid "WORKING" 3632 msgstr "EN COURS" 3633 3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3635 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3636 #, kde-format 3637 msgid "N&umber" 3638 msgstr "N&uméro" 3639 3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3642 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3643 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3644 #, kde-format 3645 msgid "HEAD" 3646 msgstr "HEAD" 3647 3648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3649 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3650 #, kde-format 3651 msgid "S&TART" 3652 msgstr "S&TART" 3653 3654 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3655 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3656 #, kde-format 3657 msgid "Stop with revision" 3658 msgstr "Terminer avec la révision" 3659 3660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3661 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3662 #, kde-format 3663 msgid "Number" 3664 msgstr "Numéro" 3665 3666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3667 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3668 #, kde-format 3669 msgid "START" 3670 msgstr "START" 3671 3672 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3673 #, kde-format 3674 msgctxt "@title:window" 3675 msgid "Select Revisions" 3676 msgstr "Sélectionner des révisions" 3677 3678 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3679 #, kde-format 3680 msgid "Select revision" 3681 msgstr "Choisir la révision" 3682 3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3684 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3685 #, kde-format 3686 msgid "-1" 3687 msgstr "-1" 3688 3689 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3690 #, kde-format 3691 msgid "" 3692 "Could not run process \"%1\".\n" 3693 "\n" 3694 "Process stopped with message:\n" 3695 "%2" 3696 msgstr "" 3697 "Impossible d'exécuter le processus « %1 ».\n" 3698 "\n" 3699 "Processus stoppé avec le message :\n" 3700 "%2" 3701 3702 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3703 #, kde-format 3704 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3705 msgstr "Erreur à l'exécution de l'outil de placement de graphique.\n" 3706 3707 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3708 #, kde-format 3709 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3710 msgstr "Veuillez vérifier que « dot » est installé (paquet GraphViz)." 3711 3712 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3713 #, kde-format 3714 msgid "Deleted at revision %1" 3715 msgstr "Supprimé à la révision %1" 3716 3717 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3718 #, kde-format 3719 msgid "Added at revision %1 as %2" 3720 msgstr "Ajouté à la révision %1 comme %2" 3721 3722 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3723 #, kde-format 3724 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3725 msgstr "Copié vers %1 à la révision %2" 3726 3727 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3728 #, kde-format 3729 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3730 msgstr "Renommé vers %1 à la révision %2" 3731 3732 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3733 #, kde-format 3734 msgid "Modified at revision %1" 3735 msgstr "Modifié à la révision %1" 3736 3737 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3738 #, kde-format 3739 msgid "Replaced at revision %1" 3740 msgstr "Remplacé à la révision %1" 3741 3742 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3743 #, kde-format 3744 msgid "Revision %1" 3745 msgstr "Révision %1" 3746 3747 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3748 #, kde-format 3749 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3750 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %1 en écriture." 3751 3752 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3753 #, kde-format 3754 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3755 msgstr "<br/>Révision : %1<br>Auteur : %2<br>Date : %3<br>Message : %4</html>" 3756 3757 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3758 #, kde-format 3759 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3760 msgstr "<b>Révision</b>%1%2%3" 3761 3762 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3763 #, kde-format 3764 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3765 msgstr "<b>Auteur</b>%1%2%3" 3766 3767 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3768 #, kde-format 3769 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3770 msgstr "<b>Date</b>%1%2%3" 3771 3772 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3773 #, kde-format 3774 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3775 msgstr "<b>Message</b>%1%2%3" 3776 3777 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3778 #, kde-format 3779 msgid "Diff to previous" 3780 msgstr "Comparer avec le précédent" 3781 3782 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3783 #, kde-format 3784 msgid "Diff to selected item" 3785 msgstr "Comparer avec l'élément sélectionné" 3786 3787 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3788 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3789 #, kde-format 3790 msgid "Cat this version" 3791 msgstr "Afficher cette révision" 3792 3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3794 #, kde-format 3795 msgid "Unselect item" 3796 msgstr "Désélectionner l'élément" 3797 3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3799 #, kde-format 3800 msgid "Select item" 3801 msgstr "Sélectionner l'élément" 3802 3803 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3804 #, kde-format 3805 msgid "Display details" 3806 msgstr "Afficher les détails" 3807 3808 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3809 #, kde-format 3810 msgid "Rotate counter-clockwise" 3811 msgstr "Tourner en sens anti horaire" 3812 3813 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3814 #, kde-format 3815 msgid "Rotate clockwise" 3816 msgstr "Tourner en sens horaire" 3817 3818 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3819 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3820 #, kde-format 3821 msgid "Save tree as PNG" 3822 msgstr "Enregistrer l'arbre en PNG" 3823 3824 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3825 #, kde-format 3826 msgid "Image (*.png)" 3827 msgstr "Image (*.png)" 3828 3829 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3830 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3831 #, kde-format 3832 msgctxt "@title:window" 3833 msgid "Logs" 3834 msgstr "Messages" 3835 3836 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3837 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3838 #, kde-format 3839 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3840 msgstr "Obtention des messages - appuyez sur Annuler pour abandonner" 3841 3842 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3843 #, kde-format 3844 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3845 msgstr "" 3846 "Impossible de mettre les messages en cache pour cause de base de donnée " 3847 "corrompue et réseau non autorisé." 3848 3849 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3850 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3851 #, kde-format 3852 msgid "" 3853 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3854 "%1" 3855 msgstr "" 3856 "Impossible d'obtenir les messages pour la raison :\n" 3857 "%1" 3858 3859 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3860 #, kde-format 3861 msgid "Scanning the logs for %1" 3862 msgstr "Analyse des messages pour %1" 3863 3864 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3865 #, kde-format 3866 msgid "Cancel" 3867 msgstr "Annuler" 3868 3869 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3870 #, kde-format 3871 msgctxt "@title:window" 3872 msgid "Scanning logs" 3873 msgstr "Analyse des messages" 3874 3875 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3876 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3877 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3878 #, kde-format 3879 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3880 msgstr "%1<br/>Vérification de l'entrée de changement %2 de %3" 3881 3882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3883 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3884 #, kde-format 3885 msgid "Repository to copy:" 3886 msgstr "Dépôt à copier :" 3887 3888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3889 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3890 #, kde-format 3891 msgid "Destination folder:" 3892 msgstr "Dossier cible :" 3893 3894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3895 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3896 #, kde-format 3897 msgid "Clean logs" 3898 msgstr "Nettoyer les messages" 3899 3900 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3901 #, kde-format 3902 msgid "No ignore" 3903 msgstr "Rien ignorer" 3904 3905 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3906 #, kde-format 3907 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3908 msgstr "" 3909 "Si l'option est activée, ajoute les fichiers ou dossiers qui correspondent " 3910 "aux motifs à ignorer." 3911 3912 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3913 #, kde-format 3914 msgid "Ignore unknown node types" 3915 msgstr "Ignorer les nœuds de type inconnu" 3916 3917 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3918 #, kde-format 3919 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3920 msgstr "Les fichiers avec un type de nœud inconnu doivent-ils être ignorés" 3921 3922 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3923 #, kde-format 3924 msgid "" 3925 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3926 "pipes." 3927 msgstr "" 3928 "Ignorer les fichiers dont le type de nœud est inconnu, tels que les fichiers " 3929 "device ou pipes." 3930 3931 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3932 #, kde-format 3933 msgid "(Last part)" 3934 msgstr "(Dernière partie)" 3935 3936 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3937 #, kde-format 3938 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3939 msgstr "Créer le sous-dossier %1 à l'import" 3940 3941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3942 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 3943 #, kde-format 3944 msgid "Load into repository:" 3945 msgstr "Charger dans le dépôt :" 3946 3947 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 3948 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 3949 #, kde-format 3950 msgid "Uuid action" 3951 msgstr "Action sur « UUID »" 3952 3953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 3954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 3955 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 3956 #, kde-format 3957 msgid "Force" 3958 msgstr "Forcer" 3959 3960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 3961 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 3962 #, kde-format 3963 msgid "Ignore" 3964 msgstr "Ignorer" 3965 3966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 3967 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 3968 #, kde-format 3969 msgid "Default" 3970 msgstr "Par défaut" 3971 3972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 3973 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 3974 #, kde-format 3975 msgid "Use pre-commit hook" 3976 msgstr "Utiliser une procédure automatique avant la publication" 3977 3978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 3979 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 3980 #, kde-format 3981 msgid "Use post-commit hook" 3982 msgstr "Utiliser une procédure automatique après la publication" 3983 3984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 3985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3986 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 3987 #, kde-format 3988 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 3989 msgstr "" 3990 "Emplacement dans lequel charger charger l'export (voir l'aide contextuelle)" 3991 3992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 3993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3994 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 3995 #, kde-format 3996 msgid "" 3997 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 3998 "repository. This folder must exist before loading the dump." 3999 msgstr "" 4000 "Si le champ n'est pas vide, charge l'export dans un dossier spécifique " 4001 "plutôt qu'à la racine du dépôt. Ce dossier doit exister avant le chargement." 4002 4003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4004 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 4005 #, kde-format 4006 msgid "Load into folder:" 4007 msgstr "Charger dans le dossier :" 4008 4009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4010 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 4011 #, kde-format 4012 msgid "Dump file:" 4013 msgstr "Fichier d'export :" 4014 4015 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4016 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 4017 #, kde-format 4018 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 4019 msgstr "" 4020 "Valider les propriétés au chargement (uniquement avec Subversion 1.7 ou " 4021 "ultérieur)" 4022 4023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4024 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 4025 #, kde-format 4026 msgid "Validate properties" 4027 msgstr "Valider les propriétés" 4028 4029 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4030 #, kde-format 4031 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4032 msgstr "L'URL à ouvrir est en réseau mais le réseau est désactivé." 4033 4034 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4035 #, kde-format 4036 msgid "History of item" 4037 msgstr "Historique de l'élément" 4038 4039 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4040 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4041 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4042 #, kde-format 4043 msgid "History" 4044 msgstr "Historique" 4045 4046 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4047 #, kde-format 4048 msgid "Displays the history log of selected item" 4049 msgstr "Afficher l'historique des messages de l'élément sélectionné" 4050 4051 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4052 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4053 #, kde-format 4054 msgid "History of item ignoring copies" 4055 msgstr "Historique de l'élément en ignorant les copies" 4056 4057 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4058 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4059 #, kde-format 4060 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4061 msgstr "" 4062 "Affiche l'historique des messages de l'élément sélectionné sans suivre les " 4063 "copies" 4064 4065 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4066 #, kde-format 4067 msgid "Full revision tree" 4068 msgstr "Arbre des révisions complet" 4069 4070 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4071 #, kde-format 4072 msgid "Shows history of item as linked tree" 4073 msgstr "Affiche l'historique de l'élément comme un arbre lié" 4074 4075 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4076 #, kde-format 4077 msgid "Partial revision tree" 4078 msgstr "Arbre des révisions partiel" 4079 4080 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4081 #, kde-format 4082 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4083 msgstr "" 4084 "Affiche l'historique de l'élément comme un arbre lié pour un intervalle de " 4085 "révisions" 4086 4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4088 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4089 #, kde-format 4090 msgid "Properties" 4091 msgstr "Propriétés" 4092 4093 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4094 #, kde-format 4095 msgid "Display Properties" 4096 msgstr "Propriétés d'affichage" 4097 4098 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4099 #, kde-format 4100 msgid "Display last changes" 4101 msgstr "Afficher les dernières modifications" 4102 4103 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4104 #, kde-format 4105 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4106 msgstr "" 4107 "Afficher les dernières modifications en comparaison de la publication " 4108 "précédente." 4109 4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4111 #, kde-format 4112 msgid "Details" 4113 msgstr "Détails" 4114 4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4116 #, kde-format 4117 msgid "Show details about selected item" 4118 msgstr "Afficher les détails à propos de l'élément sélectionné" 4119 4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4121 #, kde-format 4122 msgid "Move" 4123 msgstr "Déplacer" 4124 4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4126 #, kde-format 4127 msgid "Moves or renames current item" 4128 msgstr "Déplacer ou renommer l'élément courant" 4129 4130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4131 #, kde-format 4132 msgid "Create a copy of current item" 4133 msgstr "Créer une copie de l'élément courant" 4134 4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4136 #, kde-format 4137 msgid "Check for updates" 4138 msgstr "Vérifier les mises à jour" 4139 4140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4141 #, kde-format 4142 msgid "" 4143 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4144 msgstr "" 4145 "Vérifier si la copie de travail courante comporte des éléments avec des " 4146 "versions plus récentes que le dépôt" 4147 4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4149 #, kde-format 4150 msgid "Check updates" 4151 msgstr "Vérifier les mises à jour" 4152 4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4154 #, kde-format 4155 msgid "Blame" 4156 msgstr "Annoter (blame)" 4157 4158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4160 #, kde-format 4161 msgid "" 4162 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4163 "information in-line." 4164 msgstr "" 4165 "Affiche le contenu des fichiers spécifiés ou URLs avec les informations de " 4166 "révision et d'auteur sur la ligne." 4167 4168 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4169 #, kde-format 4170 msgid "Blame range" 4171 msgstr "Intervalle d'annotation (blame)" 4172 4173 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4174 #, kde-format 4175 msgid "Cat head" 4176 msgstr "Examiner (cat) la tête" 4177 4178 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4179 #, kde-format 4180 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4181 msgstr "Afficher les contenu des fichiers spécifiés ou URLs." 4182 4183 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4184 #, kde-format 4185 msgid "Cat revision..." 4186 msgstr "Examiner (cat) la révision..." 4187 4188 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4189 #, kde-format 4190 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4191 msgstr "" 4192 "Afficher les contenu des fichiers spécifiés ou URLs à une révision " 4193 "spécifique." 4194 4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4196 #, kde-format 4197 msgid "Lock current items" 4198 msgstr "Verrouiller les éléments courants" 4199 4200 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4201 #, kde-format 4202 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4203 msgstr "" 4204 "Essayer de verrouiller les éléments courants contre les changements par " 4205 "d'autres utilisateurs" 4206 4207 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4208 #, kde-format 4209 msgid "Unlock current items" 4210 msgstr "Déverrouiller les éléments courants" 4211 4212 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4213 #, kde-format 4214 msgid "Free existing lock on current item" 4215 msgstr "Libère les verrous sur l'élément courant" 4216 4217 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4218 #, kde-format 4219 msgid "New folder" 4220 msgstr "Nouveau dossier" 4221 4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4223 #, kde-format 4224 msgid "Create a new folder" 4225 msgstr "Créer un nouveau dossier" 4226 4227 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4228 #, kde-format 4229 msgid "Switch repository" 4230 msgstr "Déporter le dépôt" 4231 4232 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4233 #, kde-format 4234 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4235 msgstr "" 4236 "Déporter l'emplacement dans le dépôt de la copie de travail courante (« svn " 4237 "switch »)" 4238 4239 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4240 #, kde-format 4241 msgid "Relocate current working copy URL" 4242 msgstr "" 4243 "Changer l'URL du dépôt de référence (relocate) de la copie de travail " 4244 "courante" 4245 4246 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4247 #, kde-format 4248 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4249 msgstr "" 4250 "Changer l'URL du dépôt de référence de la copie de travail courante vers une " 4251 "autre URL" 4252 4253 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4254 #, kde-format 4255 msgid "Unversioned" 4256 msgstr "Non versionné" 4257 4258 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4259 #, kde-format 4260 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4261 msgstr "" 4262 "Explorer dans dossiers les éléments non versionnés et les ajouter à la " 4263 "demande." 4264 4265 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4266 #, kde-format 4267 msgid "Open repository of working copy" 4268 msgstr "Ouvrir le dépôt de la copie de travail" 4269 4270 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4271 #, kde-format 4272 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4273 msgstr "Ouvre le dépôt dont de la copie de travail courante a été extraite" 4274 4275 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4276 #, kde-format 4277 msgid "Cleanup" 4278 msgstr "Nettoyage" 4279 4280 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4281 #, kde-format 4282 msgid "" 4283 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4284 "operations, etc." 4285 msgstr "" 4286 "Nettoyer la copie de travail récursivement, en relâchant les verrous, " 4287 "reprenant les opérations interrompues, etc." 4288 4289 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4290 #, kde-format 4291 msgid "Import folders into current" 4292 msgstr "Importer des dossiers dans le dossier courant" 4293 4294 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4295 #, kde-format 4296 msgid "Import folder content into current URL" 4297 msgstr "Importer le contenu du dossier à l'URL courante" 4298 4299 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4300 #, kde-format 4301 msgid "Add selected files/dirs" 4302 msgstr "Ajouter les fichiers/dossiers sélectionnés" 4303 4304 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4305 #, kde-format 4306 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4307 msgstr "Ajoute les fichiers et/ou dossiers sélectionnés dans le dépôt" 4308 4309 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4310 #, kde-format 4311 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4312 msgstr "Ajouter les fichiers/dossiers sélectionnés récursivement" 4313 4314 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4315 #, kde-format 4316 msgid "" 4317 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4318 "folders" 4319 msgstr "" 4320 "Ajoute les fichiers et/ou dossiers sélectionnés dans le dépôt et tous les " 4321 "sous-éléments des dossiers" 4322 4323 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4324 #, kde-format 4325 msgid "Delete selected files/dirs" 4326 msgstr "Supprimer les fichiers/dossiers sélectionnés" 4327 4328 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4329 #, kde-format 4330 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4331 msgstr "Supprime les fichiers et/ou dossiers sélectionnés du le dépôt" 4332 4333 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4334 #, kde-format 4335 msgid "Delete folder" 4336 msgstr "Supprimer le dossier" 4337 4338 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4339 #, kde-format 4340 msgid "Deleting selected directories from repository" 4341 msgstr "Supprime les dossiers sélectionnés du le dépôt" 4342 4343 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4344 #, kde-format 4345 msgid "Revert current changes" 4346 msgstr "Annuler les modifications en cours" 4347 4348 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4349 #, kde-format 4350 msgid "Mark resolved" 4351 msgstr "Marquer comme résolu" 4352 4353 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4354 #, kde-format 4355 msgid "Marking files or dirs resolved" 4356 msgstr "Marquage des fichiers ou dossiers résolus" 4357 4358 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4359 #, kde-format 4360 msgid "Resolve conflicts" 4361 msgstr "Résoudre les conflits" 4362 4363 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4364 #, kde-format 4365 msgid "Ignore/Unignore current item" 4366 msgstr "Ignorer/non l'élément courant" 4367 4368 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4369 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4370 #, kde-format 4371 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4372 msgstr "Ajouter ou supprimer un motif à ignorer" 4373 4374 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4375 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4376 #, kde-format 4377 msgid "Update to head" 4378 msgstr "Mise à jour vers la tête" 4379 4380 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4381 #, kde-format 4382 msgctxt "Menu item" 4383 msgid "Update" 4384 msgstr "Mise à jour" 4385 4386 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4387 #, kde-format 4388 msgid "Update to revision..." 4389 msgstr "Mise à jour vers la révision..." 4390 4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4392 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4394 #, kde-format 4395 msgid "Commit" 4396 msgstr "Publication" 4397 4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4399 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4400 #, kde-format 4401 msgid "Diff local changes" 4402 msgstr "Comparer les modifications locales" 4403 4404 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4406 #, kde-format 4407 msgid "" 4408 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4409 "access to repository" 4410 msgstr "" 4411 "Comparer la copie de travail avec BASE (dernière version extraite) - ne " 4412 "nécessite pas d'accès au dépôt" 4413 4414 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4415 #, kde-format 4416 msgid "Diff against HEAD" 4417 msgstr "Comparer par rapport à HEAD" 4418 4419 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4420 #, kde-format 4421 msgid "" 4422 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4423 "repository" 4424 msgstr "" 4425 "Comparer la copie de travail avec HEAD (dernière version publiée) - " 4426 "nécessite un accès au dépôt" 4427 4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4429 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4430 #, kde-format 4431 msgid "Diff items" 4432 msgstr "Comparer des éléments" 4433 4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4436 #, kde-format 4437 msgid "Diff two items" 4438 msgstr "Comparer deux éléments" 4439 4440 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4441 #, kde-format 4442 msgid "Merge two revisions" 4443 msgstr "Fusionner deux révisions" 4444 4445 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4446 #, kde-format 4447 msgid "Merge" 4448 msgstr "Fusionner" 4449 4450 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4451 #, kde-format 4452 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4453 msgstr "Fusionner deux révisions de cette entrée dans elle-même" 4454 4455 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4456 #, kde-format 4457 msgid "" 4458 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4459 "path into a target" 4460 msgstr "" 4461 "Fusionner le dossier du dépôt dans la copie de travail courante ou dans une " 4462 "cible" 4463 4464 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4465 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4466 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4467 #, kde-format 4468 msgid "Open With..." 4469 msgstr "Ouvrir avec..." 4470 4471 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4472 #, kde-format 4473 msgid "Checkout current repository path" 4474 msgstr "Extraire le dossier courant du dépôt" 4475 4476 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4477 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4478 #, kde-format 4479 msgid "Checkout" 4480 msgstr "Extraire" 4481 4482 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4483 #, kde-format 4484 msgid "Export current repository path" 4485 msgstr "Exporter le dossier courant du dépôt" 4486 4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4488 #, kde-format 4489 msgid "Select browse revision" 4490 msgstr "Choisir la révision à explorer" 4491 4492 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4493 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4494 #, kde-format 4495 msgid "Checkout a repository" 4496 msgstr "Extraire un dépôt" 4497 4498 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4499 #, kde-format 4500 msgid "Export a repository" 4501 msgstr "Exporter un dépôt" 4502 4503 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4504 #, kde-format 4505 msgid "Export" 4506 msgstr "Exporter" 4507 4508 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4509 #, kde-format 4510 msgid "Refresh view" 4511 msgstr "Rafraîchir l'affichage" 4512 4513 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4514 #, kde-format 4515 msgid "Refresh" 4516 msgstr "Rafraîchir" 4517 4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4519 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4520 #, kde-format 4521 msgid "Diff revisions" 4522 msgstr "Comparer des révisions" 4523 4524 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4525 #, kde-format 4526 msgid "Unfold File Tree" 4527 msgstr "Déplier l'arborescence de fichier" 4528 4529 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4530 #, kde-format 4531 msgid "Opens all branches of the file tree" 4532 msgstr "Ouvre toutes les branches de l'arborescence de fichier" 4533 4534 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4535 #, kde-format 4536 msgid "Fold File Tree" 4537 msgstr "Replier l'arborescence de fichier" 4538 4539 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4540 #, kde-format 4541 msgid "Closes all branches of the file tree" 4542 msgstr "Ferme toutes les branches de l'arborescence de fichier" 4543 4544 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4545 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4546 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4548 #, kde-format 4549 msgid "Update log cache" 4550 msgstr "Mettre à jour le cache des messages" 4551 4552 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4553 #, kde-format 4554 msgid "Update the log cache for current repository" 4555 msgstr "Mettre à jour le cache des messages du dépôt courant" 4556 4557 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4558 #, kde-format 4559 msgid "Set property recursive" 4560 msgstr "Modifier la propriété récursivement" 4561 4562 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4563 #, kde-format 4564 msgid "Settings for current repository" 4565 msgstr "Paramètres pour le dépôt courant" 4566 4567 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4568 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4569 #, kde-format 4570 msgid "Stop updating the log cache" 4571 msgstr "Arrêt de la mise à jour du cache de messages" 4572 4573 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4574 #, kde-format 4575 msgctxt "@title:window" 4576 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4577 msgstr "Éditer le motif à ignorer pour « %1 »" 4578 4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4580 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4581 #, kde-format 4582 msgid "Nothing selected for unlock" 4583 msgstr "Aucune sélection pour le déverrouillage" 4584 4585 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4586 #, kde-format 4587 msgctxt "@title:window" 4588 msgid "Lock Message" 4589 msgstr "Message de verrouillage" 4590 4591 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4592 #, kde-format 4593 msgid "Steal lock?" 4594 msgstr "Voler le verrou ?" 4595 4596 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4597 #, kde-format 4598 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4599 msgstr "Casser le verrou ou ignorer les verrous manquants ?" 4600 4601 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4602 #, kde-format 4603 msgid "Unlocking items" 4604 msgstr "Déverrouillage des éléments" 4605 4606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4607 #, kde-format 4608 msgctxt "@action:button" 4609 msgid "Break Lock" 4610 msgstr "Casser un verrouillage" 4611 4612 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4613 #, kde-format 4614 msgctxt "@action:button" 4615 msgid "Ignore" 4616 msgstr "Ignorer" 4617 4618 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4619 #, kde-format 4620 msgid "Nothing selected for delete" 4621 msgstr "Aucune sélection pour la suppression" 4622 4623 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4624 #, kde-format 4625 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4626 msgstr "Organisation de base générée automatiquement par kdesvn" 4627 4628 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4629 #, kde-format 4630 msgid "May not make subdirectories of a file" 4631 msgstr "Impossible de créer des sous-dossiers à un fichier" 4632 4633 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4634 #, kde-format 4635 msgctxt "@title:window" 4636 msgid "Merge" 4637 msgstr "Fusionner" 4638 4639 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4640 #, kde-format 4641 msgid "Error getting entry to relocate" 4642 msgstr "Erreur à l'obtention de l'entrée à relocaliser" 4643 4644 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4645 #, kde-format 4646 msgctxt "@title:window" 4647 msgid "Relocate Path %1" 4648 msgstr "Relocalisation de l'emplacement %1" 4649 4650 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4651 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4652 #, kde-format 4653 msgid "Invalid url given!" 4654 msgstr "« URL » fournie non valable !" 4655 4656 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4657 #, kde-format 4658 msgid "Relocate path %1" 4659 msgstr "Relocalisation de l'emplacement %1" 4660 4661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4662 #, kde-format 4663 msgid "Cannot import into multiple targets" 4664 msgstr "Impossible d'importer dans plusieurs cibles" 4665 4666 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4667 #, kde-format 4668 msgid "Import files from folder" 4669 msgstr "Importer les fichiers du dossier" 4670 4671 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4672 #, kde-format 4673 msgid "Import file" 4674 msgstr "Importer le fichier" 4675 4676 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4677 #, kde-format 4678 msgctxt "@title:window" 4679 msgid "Import Log" 4680 msgstr "Journal d'importation" 4681 4682 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4683 #, kde-format 4684 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4685 msgstr "Impossible d'accéder au dépôt de la copie de travail" 4686 4687 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4688 #, kde-format 4689 msgid "Only in working copy possible." 4690 msgstr "Possible uniquement dans la copie de travail" 4691 4692 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4693 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4694 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4695 #, kde-format 4696 msgid "Error" 4697 msgstr "Erreur" 4698 4699 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4700 #, kde-format 4701 msgid "Only on single folder possible" 4702 msgstr "Possible uniquement sur un fichier seul" 4703 4704 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4705 #, kde-format 4706 msgid "Sorry - internal error" 4707 msgstr "Désolé - erreur interne" 4708 4709 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4710 #, kde-format 4711 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4712 msgstr "" 4713 "Maintenez Ctrl appuyé pendant le clic sur l'élément sélectionné pour " 4714 "désélectionner" 4715 4716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4717 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4718 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4719 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4720 #, kde-format 4721 msgid "See context menu for more actions" 4722 msgstr "Voir le menu contextuel pour plus d'actions" 4723 4724 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4725 #, kde-format 4726 msgid "Click for navigate" 4727 msgstr "Cliquer pour explorer" 4728 4729 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4730 #, kde-format 4731 msgid "Navigation" 4732 msgstr "Navigation" 4733 4734 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4735 #, kde-format 4736 msgid "Could not retrieve repository." 4737 msgstr "Impossible d'accéder au dépôt." 4738 4739 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4740 #, kde-format 4741 msgid "Not yet implemented" 4742 msgstr "Pas encore implémenté" 4743 4744 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4745 #, kde-format 4746 msgid "Edit property recursively" 4747 msgstr "Modifier la propriété récursivement" 4748 4749 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4750 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4751 #, kde-format 4752 msgid "MergeSettings" 4753 msgstr "Paramètres de fusion" 4754 4755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4756 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4757 #, kde-format 4758 msgid "Source 1:" 4759 msgstr "Source 1 :" 4760 4761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4762 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4763 #, kde-format 4764 msgid "Source 2:" 4765 msgstr "Source 2 :" 4766 4767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4768 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4769 #, kde-format 4770 msgid "Output to:" 4771 msgstr "Sortie vers :" 4772 4773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4774 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4775 #, kde-format 4776 msgid "Merge parameter" 4777 msgstr "Paramètres de fusion" 4778 4779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4780 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4781 #, kde-format 4782 msgid "Recursive" 4783 msgstr "Récursion" 4784 4785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4786 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4787 #, kde-format 4788 msgid "Handle unrelated as related items" 4789 msgstr "Traiter les éléments non reliés comme reliés" 4790 4791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4792 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4793 #, kde-format 4794 msgid "Ignore ancestry" 4795 msgstr "Ignorer l'ascendance" 4796 4797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4798 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4799 #, kde-format 4800 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4801 msgstr "Forcer la suppression des éléments modifiés/non versionnés" 4802 4803 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4804 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4805 #, kde-format 4806 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4807 msgstr "Fusionne toutes les modifications non fusionnées de l'URL source" 4808 4809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4810 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4811 #, kde-format 4812 msgid "Reintegrate merge" 4813 msgstr "Fusion de réintégration" 4814 4815 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4816 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4817 #, kde-format 4818 msgid "Just dry run without modifications" 4819 msgstr "Exécuter sans écrire les changements (dry run)" 4820 4821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4822 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4823 #, kde-format 4824 msgid "Dry run" 4825 msgstr "Exécuter sans écrire les changements" 4826 4827 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4828 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4829 #, kde-format 4830 msgid "Only write mergeinfo" 4831 msgstr "Écrire uniquement les informations de fusion" 4832 4833 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4834 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4835 #, kde-format 4836 msgid "" 4837 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4838 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4839 msgstr "" 4840 "La fusion n'est pas réellement exécutée, mais les informations de fusion " 4841 "pour les révisions qui auraient été fusionnées sont enregistrées dans la " 4842 "copie de travail" 4843 4844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4845 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4846 #, kde-format 4847 msgid "Record only" 4848 msgstr "Enregistrer seulement" 4849 4850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4851 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4852 #, kde-format 4853 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4854 msgstr "Utiliser un programme de fusion externe au lieu de celui de Subversion" 4855 4856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4857 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4858 #, kde-format 4859 msgid "Use external merge" 4860 msgstr "Utiliser un programme de fusion externe" 4861 4862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4863 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4864 #, kde-format 4865 msgid "" 4866 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4867 "error in that case" 4868 msgstr "" 4869 "Si l'option est activée, la fusion dans une copie de travail de révision " 4870 "mélangée est autorisée, sinon ce cas provoque une erreur" 4871 4872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4873 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4874 #, kde-format 4875 msgid "" 4876 "Merge into mixed revision\n" 4877 "working copy" 4878 msgstr "" 4879 "Fusion dans une copie de travail\n" 4880 "de révision mélangée" 4881 4882 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4883 #, kde-format 4884 msgctxt "@title:window" 4885 msgid "Enter Merge Range" 4886 msgstr "Saisissez l'intervalle de fusion" 4887 4888 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4889 #, kde-format 4890 msgid "Message" 4891 msgstr "Message" 4892 4893 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4894 #, kde-format 4895 msgid "%1 at revision %2" 4896 msgstr "%1 à la révision %2" 4897 4898 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4899 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4900 #, kde-format 4901 msgid "Name" 4902 msgstr "Nom" 4903 4904 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4905 #, kde-format 4906 msgid "Status" 4907 msgstr "État" 4908 4909 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4910 #, kde-format 4911 msgid "Last changed Revision" 4912 msgstr "Dernière révision modifiée" 4913 4914 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4915 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4916 #, kde-format 4917 msgid "Last author" 4918 msgstr "Dernier auteur" 4919 4920 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4921 #, kde-format 4922 msgid "Last change date" 4923 msgstr "Dernière date de modification" 4924 4925 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4926 #, kde-format 4927 msgid "Locked by" 4928 msgstr "Verrouillé par" 4929 4930 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4931 #, kde-format 4932 msgid "Other..." 4933 msgstr "Autre..." 4934 4935 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4936 #, kde-format 4937 msgid "Undelete property" 4938 msgstr "Restaurer la propriétés" 4939 4940 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4941 #, kde-format 4942 msgid "Delete property" 4943 msgstr "Supprimer la propriété" 4944 4945 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4946 #, kde-format 4947 msgid "Missing SVN link" 4948 msgstr "Lien SVN manquant" 4949 4950 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4951 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4952 #, kde-format 4953 msgid "View and modify properties" 4954 msgstr "Afficher et modifier les propriétés" 4955 4956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 4957 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 4958 #, kde-format 4959 msgid "Add Property" 4960 msgstr "Ajouter une propriété" 4961 4962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 4963 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 4964 #, kde-format 4965 msgid "Modify Property" 4966 msgstr "Modifier la propriété" 4967 4968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 4969 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 4970 #, kde-format 4971 msgid "Delete Property" 4972 msgstr "Supprimer la propriété" 4973 4974 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 4975 #, kde-format 4976 msgid "%p% of %1" 4977 msgstr "%p% de %1" 4978 4979 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 4980 #, kde-format 4981 msgid "%1 of %2" 4982 msgstr "%1 de %2" 4983 4984 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 4985 #, kde-format 4986 msgid "Finished" 4987 msgstr "Terminé" 4988 4989 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 4990 #, kde-format 4991 msgid "Got no logs" 4992 msgstr "Aucun message" 4993 4994 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 4995 #, kde-format 4996 msgid "Got no info." 4997 msgstr "Aucune information" 4998 4999 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 5000 #, kde-format 5001 msgctxt "@title:window" 5002 msgid "History of %1" 5003 msgstr "Historique de %1" 5004 5005 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5006 #, kde-format 5007 msgctxt "@title:window" 5008 msgid "Annotate" 5009 msgstr "Annoter" 5010 5011 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5012 #, kde-format 5013 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 5014 msgstr "Annotation des lignes - appuyez sur Annuler pour abandonner" 5015 5016 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 5017 #, kde-format 5018 msgid "Got no annotate" 5019 msgstr "Aucune annotation" 5020 5021 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5022 #, kde-format 5023 msgctxt "@title:window" 5024 msgid "Content Get" 5025 msgstr "Obtenir le contenu" 5026 5027 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5028 #, kde-format 5029 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 5030 msgstr "Obtention du contenu - appuyez sur Annuler pour abandonner" 5031 5032 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 5033 #, kde-format 5034 msgid "Error getting content" 5035 msgstr "Erreur à l'obtention du contenu" 5036 5037 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 5038 #, kde-format 5039 msgid "Error while open temporary file" 5040 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier temporaire" 5041 5042 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 5043 #, kde-format 5044 msgctxt "@title:window" 5045 msgid "Content of %1" 5046 msgstr "Contenu de %1" 5047 5048 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5049 #, kde-format 5050 msgid "Got no content." 5051 msgstr "Aucun contenu." 5052 5053 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5054 #, kde-format 5055 msgid "Enter folder name:" 5056 msgstr "Saisissez le nom de dossier :" 5057 5058 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5059 #, kde-format 5060 msgctxt "@title:window" 5061 msgid "Details" 5062 msgstr "Détails" 5063 5064 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5065 #, kde-format 5066 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5067 msgstr "Obtention des informations - appuyez sur Annuler pour abandonner" 5068 5069 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5070 #, kde-format 5071 msgid "URL" 5072 msgstr "URL" 5073 5074 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5075 #, kde-format 5076 msgid "Canonical repository URL" 5077 msgstr "URL canonique du dépôt" 5078 5079 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5080 #, kde-format 5081 msgid "Checksum" 5082 msgstr "Somme de contrôle" 5083 5084 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5085 #, kde-format 5086 msgid "Type" 5087 msgstr "Type" 5088 5089 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5090 #, kde-format 5091 msgid "Absent" 5092 msgstr "Absent" 5093 5094 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5095 #, kde-format 5096 msgid "File" 5097 msgstr "Fichier" 5098 5099 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5100 #, kde-format 5101 msgid "Folder" 5102 msgstr "Dossier" 5103 5104 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5105 #, kde-format 5106 msgid "Unknown" 5107 msgstr "Inconnu" 5108 5109 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5110 #, kde-format 5111 msgid "Size" 5112 msgstr "Taille" 5113 5114 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5115 #, kde-format 5116 msgid "Schedule" 5117 msgstr "Planification" 5118 5119 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5120 #, kde-format 5121 msgid "Normal" 5122 msgstr "Normal" 5123 5124 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5125 #, kde-format 5126 msgid "Addition" 5127 msgstr "Addition" 5128 5129 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5130 #, kde-format 5131 msgid "Deletion" 5132 msgstr "Suppression" 5133 5134 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5135 #, kde-format 5136 msgid "UUID" 5137 msgstr "UUID" 5138 5139 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5140 #, kde-format 5141 msgid "Last committed" 5142 msgstr "Dernière publication" 5143 5144 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5145 #, kde-format 5146 msgid "Last revision" 5147 msgstr "Dernière révision" 5148 5149 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5150 #, kde-format 5151 msgid "Content last changed" 5152 msgstr "Dernier contenu modifié" 5153 5154 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5155 #, kde-format 5156 msgid "Property last changed" 5157 msgstr "Dernière propriété modifiée" 5158 5159 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5160 #, kde-format 5161 msgid "New version of conflicted file" 5162 msgstr "Nouvelle version du fichier en conflit" 5163 5164 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5165 #, kde-format 5166 msgid "Property reject file" 5167 msgstr "Fichier de rejet de propriété" 5168 5169 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5170 #, kde-format 5171 msgid "Copy from URL" 5172 msgstr "Copier depuis l'URL" 5173 5174 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5175 #, kde-format 5176 msgid "Lock token" 5177 msgstr "Jeton de verrouillage" 5178 5179 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5180 #, kde-format 5181 msgid "Owner" 5182 msgstr "Propriétaire" 5183 5184 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5185 #, kde-format 5186 msgid "Locked on" 5187 msgstr "Verrouillé le" 5188 5189 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5190 #, kde-format 5191 msgid "Lock comment" 5192 msgstr "Commentaire de verrouillage" 5193 5194 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5195 #, kde-format 5196 msgctxt "@title:window" 5197 msgid "Infolist" 5198 msgstr "Liste d'informations" 5199 5200 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5201 #, kde-format 5202 msgctxt "@title:window" 5203 msgid "Applying Properties" 5204 msgstr "Application des propriétés" 5205 5206 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5207 #, kde-format 5208 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5209 msgstr "<center>Application<br/>appuyer sur Annuler pour abandonner</center>" 5210 5211 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5212 #, kde-format 5213 msgid "Could not change to folder %1\n" 5214 msgstr "Déplacement vers le dossier %1 impossible\n" 5215 5216 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5217 #, kde-format 5218 msgid "Not commit because networking is disabled" 5219 msgstr "Impossible de publier car le réseau est désactivé" 5220 5221 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5222 #, kde-format 5223 msgctxt "@title:window" 5224 msgid "Status / List" 5225 msgstr "État / Liste" 5226 5227 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5228 #, kde-format 5229 msgid "Creating list / check status" 5230 msgstr "Création de la liste / vérifier l'état" 5231 5232 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5234 #, kde-format 5235 msgid "Add and Commit" 5236 msgstr "Ajouter et publier" 5237 5238 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5239 #, kde-format 5240 msgid "Delete and Commit" 5241 msgstr "Supprimer et publier" 5242 5243 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5244 #, kde-format 5245 msgctxt "@title:window" 5246 msgid "Commit" 5247 msgstr "Publication" 5248 5249 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5250 #, kde-format 5251 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5252 msgstr "Publication - appuyez sur Annuler pour abandonner" 5253 5254 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5255 #, kde-format 5256 msgctxt "@title:window" 5257 msgid "Downloading" 5258 msgstr "Téléchargement" 5259 5260 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5261 #, kde-format 5262 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5263 msgstr "Téléchargement - appuyez sur Annuler pour abandonner" 5264 5265 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5266 #, kde-format 5267 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5268 msgstr "Impossible d'effectuer cette comparaison car le réseau est désactivé." 5269 5270 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5271 #, kde-format 5272 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5273 msgstr "Les deux entrées semblent identiques, il n'y aura pas de différences." 5274 5275 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5276 #, kde-format 5277 msgid "Diff-process could not started, check command." 5278 msgstr "Le processus de comparaison n'a pas pu démarrer, vérifiez la commande." 5279 5280 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5281 #, kde-format 5282 msgctxt "@title:window" 5283 msgid "Diffing" 5284 msgstr "Comparaison" 5285 5286 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5287 #, kde-format 5288 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5289 msgstr "Comparaison - appuyez sur Annuler pour abandonner" 5290 5291 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5292 #, kde-format 5293 msgid "No difference to display" 5294 msgstr "Aucune différence à afficher" 5295 5296 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5297 #, kde-format 5298 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5299 msgstr "Comparaison - appuyez sur Annuler pour abandonner" 5300 5301 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5302 #, kde-format 5303 msgid "Display process could not started, check command." 5304 msgstr "Le processus d'affichage n'a pas pu démarrer, vérifiez la commande." 5305 5306 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5307 #, kde-format 5308 msgctxt "@title:window" 5309 msgid "Diff Display" 5310 msgstr "Affichage des comparaisons " 5311 5312 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5313 #, kde-format 5314 msgctxt "@title:window" 5315 msgid "Making update" 5316 msgstr "Effectue la mise à jour" 5317 5318 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5319 #, kde-format 5320 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5321 msgstr "Mise à jour - appuyez sur Annuler pour abandonner" 5322 5323 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5324 #, kde-format 5325 msgid "Which files or directories should I add?" 5326 msgstr "Quels fichiers ou dossiers faut-il ajouter ?" 5327 5328 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5329 #, kde-format 5330 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5331 msgstr "<center>L'entrée<br/>%1<br/>est versionnée - interruption.</center>" 5332 5333 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5334 #, kde-format 5335 msgid "Delete from repository" 5336 msgstr "Supprimer du dépôt" 5337 5338 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5339 #, kde-format 5340 msgctxt "@title:window" 5341 msgid "Export a Repository" 5342 msgstr "Exporter un dépôt" 5343 5344 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5345 #, kde-format 5346 msgctxt "@title:window" 5347 msgid "Checkout a Repository" 5348 msgstr "Extraire un dépôt" 5349 5350 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5351 #, kde-format 5352 msgid "Export repository" 5353 msgstr "Exporter le dépôt" 5354 5355 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5356 #, kde-format 5357 msgid "Invalid local path given!" 5358 msgstr "Emplacement local fourni non valable !" 5359 5360 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5361 #, kde-format 5362 msgid "Exporting a file?" 5363 msgstr "Exporter un fichier ?" 5364 5365 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5366 #, kde-format 5367 msgid "Checking out a file?" 5368 msgstr "Extraction d'un fichier ?" 5369 5370 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5371 #, kde-format 5372 msgctxt "@title:window" 5373 msgid "Export" 5374 msgstr "Exporter" 5375 5376 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5377 #, kde-format 5378 msgctxt "@title:window" 5379 msgid "Checkout" 5380 msgstr "Extraire" 5381 5382 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5383 #, kde-format 5384 msgid "Exporting" 5385 msgstr "Export" 5386 5387 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5388 #, kde-format 5389 msgid "Checking out" 5390 msgstr "Extraction" 5391 5392 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5393 #, kde-format 5394 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5395 msgstr "" 5396 "<center>L'entrée<br/>%1<br/>n'est pas versionnée - interruption.</center>" 5397 5398 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5399 #, kde-format 5400 msgctxt "@title:window" 5401 msgid "Revert" 5402 msgstr "Annuler" 5403 5404 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5405 #, kde-format 5406 msgid "Reverting items" 5407 msgstr "Restauration des éléments" 5408 5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5410 #, kde-format 5411 msgctxt "@title:window" 5412 msgid "Switch URL" 5413 msgstr "Déporter l'URL" 5414 5415 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5416 #, kde-format 5417 msgid "Switching URL" 5418 msgstr "Déporte l'URL" 5419 5420 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5421 #, kde-format 5422 msgctxt "@title:window" 5423 msgid "Relocate Repository" 5424 msgstr "Relocaliser le dépôt" 5425 5426 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5427 #, kde-format 5428 msgid "Relocate repository to new URL" 5429 msgstr "Relocaliser le dépôt à une nouvelle URL" 5430 5431 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5432 #, kde-format 5433 msgid "Can only switch one item at time" 5434 msgstr "Il n'est possible de déporter qu'un seul élément à la fois" 5435 5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5437 #, kde-format 5438 msgid "Error getting entry to switch" 5439 msgstr "Erreur à l'obtention de l'entrée à déporter" 5440 5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5442 #, kde-format 5443 msgid "Switch URL" 5444 msgstr "Déporter l'URL" 5445 5446 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5447 #, kde-format 5448 msgctxt "@title:window" 5449 msgid "Cleanup" 5450 msgstr "Nettoyage" 5451 5452 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5453 #, kde-format 5454 msgid "Cleaning up folder" 5455 msgstr "Nettoyage du dossier" 5456 5457 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5458 #, kde-format 5459 msgctxt "@title:window" 5460 msgid "Resolve" 5461 msgstr "Résoudre" 5462 5463 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5464 #, kde-format 5465 msgid "Marking resolved" 5466 msgstr "Marquage comme résolu" 5467 5468 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5469 #, kde-format 5470 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5471 msgstr "Impossible d'obtenir les informations de conflit - abandon." 5472 5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5474 #, kde-format 5475 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5476 msgstr "Le processus de résolution n'a pas pu démarrer, vérifiez la commande." 5477 5478 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5479 #, kde-format 5480 msgctxt "@title:window" 5481 msgid "Import" 5482 msgstr "Importer" 5483 5484 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5485 #, kde-format 5486 msgid "Importing items" 5487 msgstr "Import des éléments" 5488 5489 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5490 #, kde-format 5491 msgid "Nothing to merge." 5492 msgstr "Rien à fusionner." 5493 5494 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5495 #, kde-format 5496 msgid "No destination to merge." 5497 msgstr "Aucune destination pour la fusion." 5498 5499 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5500 #, kde-format 5501 msgid "Both sources must be same type." 5502 msgstr "Les deux sources doivent être du même type." 5503 5504 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5505 #, kde-format 5506 msgid "Target for merge must same type like sources." 5507 msgstr "La cible pour la fusion doit être du même type que la source." 5508 5509 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5510 #, kde-format 5511 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5512 msgstr "Les deux entrées semblent identiques, il n'y aura pas de fusion." 5513 5514 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5515 #, kde-format 5516 msgid "Merge process could not started, check command." 5517 msgstr "Le processus de fusion n'a pas pu démarrer, vérifiez la commande." 5518 5519 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5520 #, kde-format 5521 msgid "Merging items" 5522 msgstr "Fusionner les éléments" 5523 5524 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5525 #, kde-format 5526 msgctxt "@title:window" 5527 msgid "Move" 5528 msgstr "Déplacer" 5529 5530 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5531 #, kde-format 5532 msgid "Moving/Rename item" 5533 msgstr "Déplacer/renommer l'élément" 5534 5535 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5536 #, kde-format 5537 msgid "Moving entries" 5538 msgstr "Déplacer des entrées" 5539 5540 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5541 #, kde-format 5542 msgctxt "@title:window" 5543 msgid "Copy / Move" 5544 msgstr "Copier / déplacer" 5545 5546 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5547 #, kde-format 5548 msgid "Copy or Moving entries" 5549 msgstr "Copier ou déplacer des entrées" 5550 5551 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5552 #, kde-format 5553 msgid "No unversioned items found." 5554 msgstr "Aucun élément non versionné trouvé" 5555 5556 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5557 #, kde-format 5558 msgctxt "@title:window" 5559 msgid "Add Unversioned Items" 5560 msgstr "Ajouter les éléments non versionnés" 5561 5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5563 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5564 #, kde-format 5565 msgid "Item" 5566 msgstr "Élément" 5567 5568 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5569 #, kde-format 5570 msgid "Found %1 modified item" 5571 msgid_plural "Found %1 modified items" 5572 msgstr[0] "%1 élément modifié trouvé" 5573 msgstr[1] "%1 éléments modifiés trouvés" 5574 5575 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5576 #, kde-format 5577 msgid "Checking for updates finished" 5578 msgstr "Vérification des mises à jour terminée" 5579 5580 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5581 #, kde-format 5582 msgid "There are new items in repository" 5583 msgstr "Il y a de nouveaux éléments dans le dépôt" 5584 5585 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5586 #, kde-format 5587 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5588 msgstr "" 5589 "Impossible de remplir le cache des messages car le réseau est désactivé" 5590 5591 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5592 #, kde-format 5593 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5594 msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour car le réseau est désactivé" 5595 5596 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5597 #, kde-format 5598 msgid "Checking for updates started in background" 5599 msgstr "Vérification des mises à jour démarrée en arrière-plan" 5600 5601 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5602 #, kde-format 5603 msgid "Not versioned" 5604 msgstr "Non versionné" 5605 5606 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5607 #, kde-format 5608 msgid "Added in repository" 5609 msgstr "Ajouté au dépôt" 5610 5611 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5612 #, kde-format 5613 msgid "Needs update" 5614 msgstr "Mise à jour nécessaire" 5615 5616 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5617 #, kde-format 5618 msgid "Locally modified" 5619 msgstr "Modifié localement" 5620 5621 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5622 #, kde-format 5623 msgid "Property modified" 5624 msgstr "Propriété modifiée" 5625 5626 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5627 #, kde-format 5628 msgid "Locally added" 5629 msgstr "Ajouté localement" 5630 5631 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5632 #, kde-format 5633 msgid "Missing" 5634 msgstr "Manquant" 5635 5636 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5637 #, kde-format 5638 msgid "Replaced" 5639 msgstr "Remplacé" 5640 5641 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5642 #, kde-format 5643 msgid "Ignored" 5644 msgstr "Ignoré" 5645 5646 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5647 #, kde-format 5648 msgid "External" 5649 msgstr "Référence externe" 5650 5651 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5652 #, kde-format 5653 msgid "Conflict" 5654 msgstr "Conflit" 5655 5656 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5657 #, kde-format 5658 msgid "Property conflicted" 5659 msgstr "Propriété en conflit " 5660 5661 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5662 #, kde-format 5663 msgid "Merged" 5664 msgstr "Fusionné" 5665 5666 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5667 #, kde-format 5668 msgid "Incomplete" 5669 msgstr "Incomplet" 5670 5671 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5672 #, kde-format 5673 msgid "Obstructed" 5674 msgstr "Bloqué" 5675 5676 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5677 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5678 #, kde-format 5679 msgid "SVN Log" 5680 msgstr "Message SVN" 5681 5682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5683 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5684 #, kde-format 5685 msgid "Start revision" 5686 msgstr "Démarrer la révision" 5687 5688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5689 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5690 #, kde-format 5691 msgid "End revision" 5692 msgstr "Terminer la révision" 5693 5694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5695 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5696 #, kde-format 5697 msgid "Get Logs" 5698 msgstr "Obtenir les messages" 5699 5700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5701 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5702 #, kde-format 5703 msgid "Previous entries" 5704 msgstr "Entrées précédentes" 5705 5706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5707 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5708 #, kde-format 5709 msgid "Show from HEAD" 5710 msgstr "Afficher depuis HEAD" 5711 5712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5713 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5714 #, kde-format 5715 msgid "Copy from" 5716 msgstr "Copier depuis" 5717 5718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5719 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5720 #, kde-format 5721 msgid "Diff previous" 5722 msgstr "Comparer avec le précédent" 5723 5724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5725 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5726 #, kde-format 5727 msgid "Select second revision with right mouse button" 5728 msgstr "Choisissez la seconde révision avec le bouton droit de la souris" 5729 5730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5731 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5732 #, kde-format 5733 msgid "List entries" 5734 msgstr "Liste des entrées" 5735 5736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5737 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5738 #, kde-format 5739 msgid "Annotate" 5740 msgstr "Annoter" 5741 5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5743 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5744 #, kde-format 5745 msgid "Help" 5746 msgstr "Aide" 5747 5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5749 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5750 #, kde-format 5751 msgid "Close" 5752 msgstr "Fermer" 5753 5754 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5755 #, kde-format 5756 msgctxt "@title:window" 5757 msgid "SVN Log of %1" 5758 msgstr "Messages SVN de %1" 5759 5760 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5761 #, kde-format 5762 msgctxt "@title:window" 5763 msgid "SVN Log" 5764 msgstr "Message SVN" 5765 5766 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5767 #, kde-format 5768 msgid "Set version as right side of diff" 5769 msgstr "Prendre cette version en côté droit de la comparaison" 5770 5771 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5772 #, kde-format 5773 msgid "Set version as left side of diff" 5774 msgstr "Prendre cette version en côté gauche de la comparaison" 5775 5776 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5777 #, kde-format 5778 msgid "Unset version for diff" 5779 msgstr "Décocher cette version pour la comparaison" 5780 5781 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5782 #, kde-format 5783 msgid "Revert this commit" 5784 msgstr "Annuler cette publication" 5785 5786 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5787 #, kde-format 5788 msgid "&Move Here" 5789 msgstr "&Déplacer ici" 5790 5791 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5792 #, kde-format 5793 msgid "&Copy Here" 5794 msgstr "&Copier ici" 5795 5796 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5797 #, kde-format 5798 msgid "C&ancel" 5799 msgstr "&Annuler" 5800 5801 #: src/urldlg.cpp:98 5802 #, kde-format 5803 msgctxt "@title:window" 5804 msgid "Open" 5805 msgstr "Ouvrir" 5806 5807 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5808 #: src/urldlg.ui:14 5809 #, kde-format 5810 msgid "Open repository / working copy" 5811 msgstr "Ouvrir le dépôt / la copie de travail" 5812 5813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5814 #: src/urldlg.ui:20 5815 #, kde-format 5816 msgid "Open repository or working copy" 5817 msgstr "Ouvrir le dépôt ou la copie de travail" 5818 5819 #~ msgid "Gain item info recursive" 5820 #~ msgstr "Obtenir les informations des éléments récursivement" 5821 5822 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 5823 #~ msgstr "Le fichier %1 existe déjà. L'écraser ?" 5824 5825 #~ msgid "" 5826 #~ "Could not find our part:\n" 5827 #~ "%1" 5828 #~ msgstr "" 5829 #~ "Impossible de trouver notre composant:\n" 5830 #~ "%1" 5831 5832 #~ msgid "" 5833 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5834 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5835 #~ msgstr "" 5836 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5837 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5838 5839 #~ msgid "Add property" 5840 #~ msgstr "Ajouter une propriété" 5841 5842 #~ msgid "" 5843 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n" 5844 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are " 5845 #~ "doing." 5846 #~ msgstr "" 5847 #~ "Cette valeur détermine avec quelle sensibilité à la casse sera fait le " 5848 #~ "tri des chaînes de caractères.\n" 5849 #~ "Ne remplacez jamais la valeur calculée par défaut à moins de savoir ce " 5850 #~ "que vous faites." 5851 5852 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not" 5853 #~ msgstr "Vérifier si la localisation active est sensible à la casse ou non." 5854 5855 #~ msgid "Make operation recursive" 5856 #~ msgstr "Rendre l'opération récursive" 5857 5858 #~ msgid "Old version of conflicted file" 5859 #~ msgstr "Ancienne version du fichier en conflit" 5860 5861 #~ msgid "Working version of conflicted file" 5862 #~ msgstr "Version de travail du fichier en conflit" 5863 5864 #, fuzzy 5865 #~ msgid "Clear" 5866 #~ msgstr "Effacer" 5867 5868 #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4" 5869 #~ msgstr "" 5870 #~ "Le dépôt créé est-il compatible avec les versions de Subversion " 5871 #~ "antérieures à 1.4" 5872 5873 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4" 5874 #~ msgstr "Compatible avec les versions de Subversion antérieures à 1.4" 5875 5876 #~ msgid "Edit property" 5877 #~ msgstr "Modifier la propriété" 5878 5879 #~ msgid "Cannot import remote URLs" 5880 #~ msgstr "Impossible d'importer des URLs distantes" 5881 5882 #~ msgid "Set/add property recursive" 5883 #~ msgstr "Modifier/ajouter la propriété récursivement" 5884 5885 #~ msgid "Modify properties" 5886 #~ msgstr "Modifier les propriétés" 5887 5888 #~ msgid "List of properties set" 5889 #~ msgstr "Liste des propriétés" 5890 5891 #~ msgid "Target for merge must be local." 5892 #~ msgstr "La cible pour la fusion doit être locale."