Warning, /sdk/kdesvn/po/fr/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Vincent Pinon <vincent.pinon@laposte.net>, 2013, 2015, 2016.
0004 # Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
0005 # Vincent PINON <vpinon@april.org>, 2014.
0006 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0008 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
0009 #
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: \n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-02 11:53+0100\n"
0016 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0017 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0018 "Language: fr\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0024 "X-Environment: kde\n"
0025 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0026 "X-Text-Markup: kde4\n"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your names"
0031 msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr "vincent.pinon@laposte.net, sdepiets@gmail.com"
0037 
0038 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0039 #, kde-format
0040 msgid "kdesvnaskpass"
0041 msgstr "kdesvnaskpass"
0042 
0043 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0044 #, kde-format
0045 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0046 msgstr "ssh-askpass pour kdesvn"
0047 
0048 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0049 #, kde-format
0050 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0051 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0052 
0053 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0054 #, kde-format
0055 msgid "Prompt"
0056 msgstr "Invite de commande"
0057 
0058 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0059 #, kde-format
0060 msgid "Please enter your password below."
0061 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe ci-dessous."
0062 
0063 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "@title:window"
0066 msgid "Password"
0067 msgstr "Mot de passe"
0068 
0069 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0070 #, kde-format
0071 msgid "Checkout From Repository..."
0072 msgstr "Extraire à partir d'un dépôt..."
0073 
0074 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0075 #, kde-format
0076 msgid "Export..."
0077 msgstr "Exporter..."
0078 
0079 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0080 #, kde-format
0081 msgid "Update (Kdesvn)"
0082 msgstr "Mise à jour (Kdesvn)"
0083 
0084 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0085 #, kde-format
0086 msgid "Commit (Kdesvn)"
0087 msgstr "Commit (Kdesvn)"
0088 
0089 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0090 #, kde-format
0091 msgid "kdesvn log (last 100)"
0092 msgstr "Journal de kdesvn (Les 100 dernières entrées)"
0093 
0094 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0095 #, kde-format
0096 msgid "Export from a Subversion repository..."
0097 msgstr "Exporter à partir d'un dépôt Subversion..."
0098 
0099 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0100 #, kde-format
0101 msgid "Checkout from a repository..."
0102 msgstr "Extraire à partir d'un dépôt..."
0103 
0104 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0105 #, kde-format
0106 msgid "Detailed Subversion info"
0107 msgstr "Informations détaillées de Subversion"
0108 
0109 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0110 #, kde-format
0111 msgid "Add to Repository"
0112 msgstr "Ajouter cours au dépôt"
0113 
0114 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0116 #, kde-format
0117 msgid "Check for unversioned items"
0118 msgstr "Vérifier s'il y a des éléments non versionnés"
0119 
0120 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0121 #, kde-format
0122 msgid "Delete From Repository"
0123 msgstr "Supprimer d'un dépôt"
0124 
0125 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0126 #, kde-format
0127 msgid "Revert Local Changes"
0128 msgstr "Annuler les modifications locales"
0129 
0130 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0131 #, kde-format
0132 msgid "Rename..."
0133 msgstr "Renommer..."
0134 
0135 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0136 #, kde-format
0137 msgid "Import Repository"
0138 msgstr "Importer un dépôt"
0139 
0140 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0141 #, kde-format
0142 msgid "Switch..."
0143 msgstr "Basculer..."
0144 
0145 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0146 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0147 #, kde-format
0148 msgid "Merge..."
0149 msgstr "Fusionner..."
0150 
0151 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0152 #, kde-format
0153 msgid "Blame..."
0154 msgstr "Rejeter..."
0155 
0156 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0157 #, kde-format
0158 msgid "Create Patch..."
0159 msgstr "Créer un patch..."
0160 
0161 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0162 #, kde-format
0163 msgid "Diff (local)"
0164 msgstr "Comparer (Localement)"
0165 
0166 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0167 #, kde-format
0168 msgid "Display revision tree"
0169 msgstr "Afficher l'arborescence des révisions"
0170 
0171 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0172 #, kde-format
0173 msgid "Subversion (kdesvn)"
0174 msgstr "Subversion (kdesvn)"
0175 
0176 #: src/kdesvn.cpp:79
0177 #, kde-format
0178 msgid "&Bookmarks"
0179 msgstr "&Marque-pages"
0180 
0181 #: src/kdesvn.cpp:102
0182 #, kde-format
0183 msgid "Create and open new repository"
0184 msgstr "Créer et ouvrir un nouveau dépôt"
0185 
0186 #: src/kdesvn.cpp:103
0187 #, kde-format
0188 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0189 msgstr "Créer et ouvrir un nouveau dépôt Subversion local"
0190 
0191 #: src/kdesvn.cpp:106
0192 #, kde-format
0193 msgid "Dump repository to file"
0194 msgstr "Exporter le dépôt dans un fichier"
0195 
0196 #: src/kdesvn.cpp:107
0197 #, kde-format
0198 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0199 msgstr "Exporter un dépôt Subversion dans un fichier"
0200 
0201 #: src/kdesvn.cpp:110
0202 #, kde-format
0203 msgid "Hotcopy a repository"
0204 msgstr "Copier à chaud un dépôt"
0205 
0206 #: src/kdesvn.cpp:111
0207 #, kde-format
0208 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0209 msgstr "Copier à chaud un dépôt Subversion vers un nouveau dossier"
0210 
0211 #: src/kdesvn.cpp:114
0212 #, kde-format
0213 msgid "Load dump into repository"
0214 msgstr "Charger un export dans le dépôt"
0215 
0216 #: src/kdesvn.cpp:115
0217 #, kde-format
0218 msgid "Load a dump file into a repository."
0219 msgstr "Charger un export dans un dépôt."
0220 
0221 #: src/kdesvn.cpp:118
0222 #, kde-format
0223 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0224 msgstr "Ajouter des identités ssh dans ssh-agent"
0225 
0226 #: src/kdesvn.cpp:119
0227 #, kde-format
0228 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0229 msgstr ""
0230 "Forcer l'ajout des identités ssh à ssh-agent pour une utilisation future."
0231 
0232 #: src/kdesvn.cpp:122
0233 #, kde-format
0234 msgid "Info about kdesvn part"
0235 msgstr "Informations à propos du composant kdesvn"
0236 
0237 #: src/kdesvn.cpp:123
0238 #, kde-format
0239 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0240 msgstr ""
0241 "Afficher les informations à propos du module kdesvn et non de l'application "
0242 "autonome."
0243 
0244 #: src/kdesvn.cpp:126
0245 #, kde-format
0246 msgid "Show database content"
0247 msgstr "Afficher les contenu de la base de données"
0248 
0249 #: src/kdesvn.cpp:127
0250 #, kde-format
0251 msgid "Show the content of log cache database"
0252 msgstr "Afficher les contenu de la base des messages"
0253 
0254 #: src/kdesvn.cpp:134
0255 #, kde-format
0256 msgid ""
0257 "Could not load our part:\n"
0258 "%1"
0259 msgstr ""
0260 "Impossible de charger notre composant :\n"
0261 "%1"
0262 
0263 #: src/kdesvn.cpp:165
0264 #, kde-format
0265 msgid "Could not open URL %1"
0266 msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse %1"
0267 
0268 #: src/kdesvn.cpp:197
0269 #, kde-format
0270 msgid "Recent opened URLs"
0271 msgstr "Adresses récemment ouvertes"
0272 
0273 #: src/kdesvn.cpp:206
0274 #, kde-format
0275 msgid "Load last opened URL on start"
0276 msgstr "Ouvrir la dernière adresse ouverte au démarrage"
0277 
0278 #: src/kdesvn.cpp:208
0279 #, kde-format
0280 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0281 msgstr ""
0282 "Ouvrir la dernière adresse ouverte si aucune n'est donnée en ligne de "
0283 "commande"
0284 
0285 #: src/kdesvn.cpp:291
0286 #, kde-format
0287 msgid "Ready"
0288 msgstr "Prêt"
0289 
0290 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0291 #, kde-format
0292 msgid "Logs follow node changes"
0293 msgstr "Les messages suivent les changements du nœud"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0296 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0297 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0298 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0299 #, kde-format
0300 msgid "Display ignored files"
0301 msgstr "Afficher les fichiers ignorés"
0302 
0303 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0304 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0305 #, kde-format
0306 msgid "Display unknown files"
0307 msgstr "Afficher les fichiers inconnus"
0308 
0309 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0310 #, kde-format
0311 msgid "Hide unchanged files"
0312 msgstr "Cacher les fichiers inchangés"
0313 
0314 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0315 #, kde-format
0316 msgid "Work online"
0317 msgstr "Travailler en connexion"
0318 
0319 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0320 #, kde-format
0321 msgid "Configure Kdesvn..."
0322 msgstr "Configurer Kdesvn..."
0323 
0324 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0325 #, kde-format
0326 msgid "About kdesvn part"
0327 msgstr "A propos du composant kdesvn"
0328 
0329 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0330 #, kde-format
0331 msgid "Kdesvn Handbook"
0332 msgstr "Manuel de Kdesvn"
0333 
0334 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0335 #, kde-format
0336 msgid ""
0337 "Built with Subversion library: %1\n"
0338 "Running Subversion library: %2"
0339 msgstr ""
0340 "Compilé avec la bibliothèque Subversion : %1\n"
0341 "Exécuté avec la bibliothèque Subversion : %2"
0342 
0343 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0344 #, kde-format
0345 msgid "kdesvn Part"
0346 msgstr "Composant kdesvn"
0347 
0348 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0349 #, kde-format
0350 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0351 msgstr "Un client Subversion par KDE (composant dynamique)"
0352 
0353 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0354 #, kde-format
0355 msgid ""
0356 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0357 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0358 msgstr ""
0359 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0360 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0361 
0362 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0363 #, kde-format
0364 msgid "Original author and maintainer"
0365 msgstr "Développeur et mainteneur"
0366 
0367 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0368 #, kde-format
0369 msgid "Developer"
0370 msgstr "Développeur"
0371 
0372 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0373 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0374 #, kde-format
0375 msgid "General"
0376 msgstr "Général"
0377 
0378 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0379 #, kde-format
0380 msgid "General Settings"
0381 msgstr "Paramètres généraux"
0382 
0383 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0384 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0385 #, kde-format
0386 msgid "Subversion"
0387 msgstr "Subversion"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0390 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0391 #, kde-format
0392 msgid "Subversion Settings"
0393 msgstr "Paramètres Subversion"
0394 
0395 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0396 #, kde-format
0397 msgid "Timed jobs"
0398 msgstr "Tâches planifiées"
0399 
0400 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0401 #, kde-format
0402 msgid "Settings for timed jobs"
0403 msgstr "Paramètres pour les tâches planifiées"
0404 
0405 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0406 #, kde-format
0407 msgid "Diff & Merge"
0408 msgstr "Comparer et fusionner"
0409 
0410 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0411 #, kde-format
0412 msgid "Settings for diff and merge"
0413 msgstr "Paramètres pour comparer et fusionner"
0414 
0415 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0416 #, kde-format
0417 msgid "Colors"
0418 msgstr "Couleurs"
0419 
0420 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0421 #, kde-format
0422 msgid "Color Settings"
0423 msgstr "Paramètres de couleurs"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0426 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0427 #, kde-format
0428 msgid "Revision tree Settings"
0429 msgstr "Paramètres de l'arbre des révisions"
0430 
0431 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0432 #, kde-format
0433 msgid "Revision tree"
0434 msgstr "Arbre des révisions"
0435 
0436 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0437 #, kde-format
0438 msgid "KIO / Command line"
0439 msgstr "KIO / ligne de commande"
0440 
0441 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0442 #, kde-format
0443 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0444 msgstr "Paramètres pour la ligne de commande et l'exécution KIO"
0445 
0446 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0447 #: src/kdesvn_part.rc:5
0448 #, kde-format
0449 msgid "Subversion settings"
0450 msgstr "Paramètres Subversion"
0451 
0452 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0453 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0454 #, kde-format
0455 msgid "Quick settings"
0456 msgstr "Paramètres rapides"
0457 
0458 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0459 #: src/kdesvn_part.rc:49
0460 #, kde-format
0461 msgid "Working copy"
0462 msgstr "Copie de travail"
0463 
0464 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0465 #: src/kdesvn_part.rc:75
0466 #, kde-format
0467 msgid "Repository"
0468 msgstr "Dépôt"
0469 
0470 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0471 #: src/kdesvn_part.rc:82
0472 #, kde-format
0473 msgid "View"
0474 msgstr "Vue"
0475 
0476 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0477 #: src/kdesvn_part.rc:89
0478 #, kde-format
0479 msgid "Log cache"
0480 msgstr "Cache des messages"
0481 
0482 #. i18n: ectx: Menu (help)
0483 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0484 #, kde-format
0485 msgid "&Help"
0486 msgstr "&Aide"
0487 
0488 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0489 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0490 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0491 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0492 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0493 #: src/kdesvn_part.rc:162
0494 #, kde-format
0495 msgid "Actions"
0496 msgstr "Actions"
0497 
0498 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0499 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0500 #, kde-format
0501 msgid "Subversion toolbar"
0502 msgstr "Barre Subversion"
0503 
0504 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0505 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0506 #, kde-format
0507 msgid "Main Toolbar"
0508 msgstr "Barre principale"
0509 
0510 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "@title:window"
0513 msgid "Enter Password for Realm %1"
0514 msgstr "Saisissez le mot de passe ici pour le « realm » %1"
0515 
0516 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0517 #, kde-format
0518 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0519 msgstr "Ouvrir un fichier avec un certificat #PKCS12"
0520 
0521 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0522 #, kde-format
0523 msgid "Current task"
0524 msgstr "Tâche en cours"
0525 
0526 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0527 #, kde-format
0528 msgid "Current transfer"
0529 msgstr "Transfert en cours"
0530 
0531 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0532 #, kde-format
0533 msgid "bytes"
0534 msgstr "octets"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (file)
0537 #: src/kdesvnui.rc:4
0538 #, kde-format
0539 msgid "&File"
0540 msgstr "&Fichier"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0543 #: src/kdesvnui.rc:10
0544 #, kde-format
0545 msgid "Subversion Admin"
0546 msgstr "Administrateur Subversion"
0547 
0548 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0549 #: src/kdesvnui.rc:30
0550 #, kde-format
0551 msgid "Database"
0552 msgstr "Base de données"
0553 
0554 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0555 #: src/kdesvnui.rc:35
0556 #, kde-format
0557 msgid "&Settings"
0558 msgstr "&Paramètres"
0559 
0560 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0561 #, kde-format
0562 msgid "Repository opened"
0563 msgstr "Dépôt ouvert"
0564 
0565 #: src/kdesvnview.cpp:170
0566 #, kde-format
0567 msgid "Could not open repository"
0568 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt"
0569 
0570 #: src/kdesvnview.cpp:195
0571 #, kde-format
0572 msgid "No repository open"
0573 msgstr "Aucun dépôt ouvert"
0574 
0575 #: src/kdesvnview.cpp:255
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@title:window"
0578 msgid "Hotcopy a Repository"
0579 msgstr "Copier à chaud un dépôt"
0580 
0581 #: src/kdesvnview.cpp:273
0582 #, kde-format
0583 msgid "Hotcopy finished."
0584 msgstr "Copie à chaud terminée"
0585 
0586 #: src/kdesvnview.cpp:282
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@title:window"
0589 msgid "Load a Repository From an svndump"
0590 msgstr "Charger un dépôt depuis un export"
0591 
0592 #: src/kdesvnview.cpp:332
0593 #, kde-format
0594 msgctxt "@title:window"
0595 msgid "Load Dump"
0596 msgstr "Charger un export"
0597 
0598 #: src/kdesvnview.cpp:332
0599 #, kde-format
0600 msgid "Loading a dump into a repository."
0601 msgstr "Charger un export dans un dépôt."
0602 
0603 #: src/kdesvnview.cpp:334
0604 #, kde-format
0605 msgid "Loading dump finished."
0606 msgstr "Chargement de l'export terminé."
0607 
0608 #: src/kdesvnview.cpp:344
0609 #, kde-format
0610 msgctxt "@title:window"
0611 msgid "Dump a Repository"
0612 msgstr "Exporter un dépôt"
0613 
0614 #: src/kdesvnview.cpp:384
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@title:window"
0617 msgid "Dump"
0618 msgstr "Export"
0619 
0620 #: src/kdesvnview.cpp:384
0621 #, kde-format
0622 msgid "Dumping a repository"
0623 msgstr "Export d'un dépôt"
0624 
0625 #: src/kdesvnview.cpp:386
0626 #, kde-format
0627 msgid "Dump finished."
0628 msgstr "Export terminée."
0629 
0630 #: src/kdesvnview.cpp:431
0631 #, kde-format
0632 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0633 msgstr "%v sur %m messages hors cache insérés."
0634 
0635 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0636 #, kde-format
0637 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0638 msgstr "Message erroné ou manquant (annulation possible)."
0639 
0640 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0641 #, kde-format
0642 msgid "A (bin) %1"
0643 msgstr "A (bin) %1"
0644 
0645 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0646 #, kde-format
0647 msgid "A %1"
0648 msgstr "A %1"
0649 
0650 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0651 #, kde-format
0652 msgid "D %1"
0653 msgstr "D %1"
0654 
0655 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0656 #, kde-format
0657 msgid "Restored %1."
0658 msgstr "%1 restauré."
0659 
0660 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0661 #, kde-format
0662 msgid "Reverted %1."
0663 msgstr "%1 annulé."
0664 
0665 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0666 #, kde-format
0667 msgid ""
0668 "Failed to revert %1.\n"
0669 "Try updating instead."
0670 msgstr ""
0671 "Échec à l'annulation de %1.\n"
0672 "Essayez plutôt une mise à jour."
0673 
0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0675 #, kde-format
0676 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0677 msgstr "État conflictuel de %1 résolu."
0678 
0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0680 #, kde-format
0681 msgid "Skipped missing target %1."
0682 msgstr "Cible manquante %1 ignorée."
0683 
0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0685 #, kde-format
0686 msgid "Skipped %1."
0687 msgstr "%1 ignoré."
0688 
0689 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0690 #, kde-format
0691 msgid "Finished at revision %1."
0692 msgstr "Terminé à la révision %1"
0693 
0694 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0695 #, kde-format
0696 msgid "Update finished."
0697 msgstr "Mise à jour terminée."
0698 
0699 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0700 #, kde-format
0701 msgid "Finished external at revision %1."
0702 msgstr "Référence externe terminée à la révision %1."
0703 
0704 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0705 #, kde-format
0706 msgid "Finished external."
0707 msgstr "Référence externe terminée."
0708 
0709 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0710 #, kde-format
0711 msgid "Fetching external item into %1."
0712 msgstr "Téléchargement de l'élément externe dans %1."
0713 
0714 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0715 #, kde-format
0716 msgid "Status against revision: %1."
0717 msgstr "État par rapport à la révision: %1."
0718 
0719 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0720 #, kde-format
0721 msgid "Performing status on external item at %1."
0722 msgstr "Examen de l'état de l'élément externe à %1."
0723 
0724 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0725 #, kde-format
0726 msgid "Sending %1."
0727 msgstr "Envoi de %1."
0728 
0729 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0730 #, kde-format
0731 msgid "Adding (bin) %1."
0732 msgstr "Ajout de %1 (binaire)."
0733 
0734 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0735 #, kde-format
0736 msgid "Adding %1."
0737 msgstr "Ajout de %1."
0738 
0739 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0740 #, kde-format
0741 msgid "Deleting %1."
0742 msgstr "Suppression de %1."
0743 
0744 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0745 #, kde-format
0746 msgid "Replacing %1."
0747 msgstr "Remplacement de %1."
0748 
0749 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0750 #, kde-format
0751 msgid "Transmitting file data "
0752 msgstr "Transmission des données du fichier"
0753 
0754 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0755 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0756 #, kde-format
0757 msgid "Can only write on HEAD revision."
0758 msgstr "Il n'est possible d'écrire que sur la dernière révisions (HEAD)."
0759 
0760 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0761 #, kde-format
0762 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0763 msgstr "%1 renommé en %2"
0764 
0765 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0766 #, kde-format
0767 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0768 msgstr "Écraser les éléments existants est désactivé dans les préférences."
0769 
0770 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0771 #, kde-format
0772 msgid "Start checking out to temporary folder"
0773 msgstr "Démarrage de l'extraction vers un dossier temporaire"
0774 
0775 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0776 #, kde-format
0777 msgid "Checking out %1"
0778 msgstr "Extraction de %1"
0779 
0780 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0781 #, kde-format
0782 msgid "Temporary checkout done."
0783 msgstr "Extraction temporaire effectuée."
0784 
0785 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0786 #, kde-format
0787 msgid "Could not write to existing item."
0788 msgstr "Impossible d'écrire dans un élément existant."
0789 
0790 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0791 #, kde-format
0792 msgid "Could not open temporary file"
0793 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
0794 
0795 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0796 #, kde-format
0797 msgid "Could not retrieve data for write."
0798 msgstr "Impossible de réceptionner les données à écrire."
0799 
0800 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0801 #, kde-format
0802 msgid "Committing %1"
0803 msgstr "Publication de %1"
0804 
0805 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0806 #, kde-format
0807 msgid "Wrote %1 to repository"
0808 msgstr "%1 écrit dans le dépôt"
0809 
0810 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0811 #, kde-format
0812 msgid "Copied %1 to %2"
0813 msgstr "%1 copié vers %2"
0814 
0815 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0816 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0817 #, kde-format
0818 msgid "Committed revision %1."
0819 msgstr "Révision %1 publiée."
0820 
0821 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0822 #, kde-format
0823 msgid "Nothing to commit."
0824 msgstr "Rien à publier."
0825 
0826 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0827 #, kde-format
0828 msgid "Empty logs"
0829 msgstr "Messages vides"
0830 
0831 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0832 #, kde-format
0833 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0834 msgstr "Enregistrer le mot de passe (dans le portefeuille KDE)"
0835 
0836 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0837 #, kde-format
0838 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0839 msgstr "Enregistrer le mot de passe (dans le stockage basique de Subversion)"
0840 
0841 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0842 #, kde-format
0843 msgid "Enter authentication info for %1"
0844 msgstr "Veuillez saisir les informations d'authentification pour %1"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0847 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0848 #, kde-format
0849 msgid "Authentication"
0850 msgstr "Authentification"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0853 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0854 #, kde-format
0855 msgid "Password:"
0856 msgstr "Mot de passe :"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0859 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0860 #, kde-format
0861 msgid "Username:"
0862 msgstr "Utilisateur :"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0865 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0866 #, kde-format
0867 msgid "Commit Message"
0868 msgstr "Message de publication"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0871 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0872 #, kde-format
0873 msgid "Review affected items"
0874 msgstr "Vérification des éléments impactés"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0877 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0878 #, kde-format
0879 msgid "Select all"
0880 msgstr "Tout sélectionner"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0883 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0884 #, kde-format
0885 msgid "Unselect all"
0886 msgstr "Tout désélectionner"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0889 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0890 #, kde-format
0891 msgid "Hide new items"
0892 msgstr "Cacher les nouveaux éléments"
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0895 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0896 #, kde-format
0897 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0898 msgstr ""
0899 "Cocher tous les nouveaux éléments (non versionnés) pour ajout et publication"
0900 
0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0902 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0903 #, kde-format
0904 msgid "Select new items"
0905 msgstr "Sélectionner les nouveaux éléments"
0906 
0907 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0908 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0909 #, kde-format
0910 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0911 msgstr "Décocher tous les éléments non versionnés pour qu'ils soient ignorés."
0912 
0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0914 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0915 #, kde-format
0916 msgid "Unselect new items"
0917 msgstr "Désélectionner les nouveaux éléments"
0918 
0919 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0920 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0921 #, kde-format
0922 msgid "Revert highlighted item"
0923 msgstr "Annuler l'élément mis en valeur"
0924 
0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0926 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0927 #, kde-format
0928 msgid "Revert item"
0929 msgstr "Annuler l'élément"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0932 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0933 #, kde-format
0934 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0935 msgstr ""
0936 "Générer et afficher les différences de l'élément sélectionné par rapport au "
0937 "dépôt"
0938 
0939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0940 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0941 #, kde-format
0942 msgid "Diff item"
0943 msgstr "Élément de comparaison"
0944 
0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0946 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0947 #, kde-format
0948 msgid "Enter a log message"
0949 msgstr "Saisissez un message"
0950 
0951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0952 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0953 #, kde-format
0954 msgid "Last used log messages"
0955 msgstr "Derniers messages employés"
0956 
0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0958 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0959 #, kde-format
0960 msgid "Or insert one of the last:"
0961 msgstr "Ou insérer l'un des suivants :"
0962 
0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0964 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0965 #, kde-format
0966 msgid "Insert Text File..."
0967 msgstr "Insérer un fichier texte..."
0968 
0969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0970 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0971 #, kde-format
0972 msgid "If checked commit will not release locks."
0973 msgstr "Si la publication cochée ne déverrouillera rien"
0974 
0975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0976 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0977 #, kde-format
0978 msgid "Keep locks"
0979 msgstr "Conserver les verrous"
0980 
0981 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "@title:window"
0984 msgid "Commit Log"
0985 msgstr "Message de validation"
0986 
0987 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0988 #, kde-format
0989 msgid "Show new items"
0990 msgstr "Afficher les nouveaux éléments"
0991 
0992 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0993 #, kde-format
0994 msgctxt "@title:window"
0995 msgid "Select Text File to Insert"
0996 msgstr "Choisissez un fichier texte pour inclusion"
0997 
0998 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
0999 #, kde-format
1000 msgid "Select text file to insert:"
1001 msgstr "Choisissez un fichier texte pour inclusion"
1002 
1003 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
1004 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
1005 #, kde-format
1006 msgid "Really delete these entries?"
1007 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces entrées ?"
1008 
1009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1010 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1011 #, kde-format
1012 msgid "Force delete of changed items"
1013 msgstr "Forcer la suppression des éléments modifiés"
1014 
1015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1016 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1017 #, kde-format
1018 msgid "Keep local copies"
1019 msgstr "Conserver les copies locales"
1020 
1021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1022 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1023 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1024 #, kde-format
1025 msgid "Select depth of operation"
1026 msgstr "Choisissez la profondeur de l'opération"
1027 
1028 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1029 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1030 #, kde-format
1031 msgid ""
1032 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1033 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1034 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1035 "subdirectories not already present. </p>\n"
1036 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1037 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1038 "</p>\n"
1039 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1040 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1041 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1042 "<p>\n"
1043 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1044 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1045 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1046 msgstr ""
1047 "<p ><b>Type de profondeur</b> : </p><p ><i>profondeur vide</i><br/>Seuls les "
1048 "dossiers nommés, pas d'entrées. Les mises à jour ne vont charger aucun "
1049 "fichier ou sous-dossier qui ne soit déjà présent.</p><p><i>profondeur des "
1050 "fichiers</i><br/>Le dossier et les fichiers qu'il contient, mais pas les "
1051 "sous-dossiers. Les mises à jour chargeront tous les fichiers qui n'existent "
1052 "pas encore, mais pas les sous-dossiers.</p><p><i>profondeur immédiate</i><br/"
1053 ">Le dossier et ses entrées. Les mises à jour chargeront tous les fichiers ou "
1054 "sous-dossiers qui n'existent pas encore ; ces entrées des sous-dossiers "
1055 "auront une profondeur vide.</p><p><i>profondeur infinie</i><br/>Les mises à "
1056 "jour chargeront tous les fichiers ou sous-dossiers qui n'existent pas "
1057 "encore ; ces entrées des sous-dossiers auront une profondeur infinie.<br/"
1058 ">Équivalent au comportement de mise à jour par défaut avant la version 1.5.</"
1059 "p>"
1060 
1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1062 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1063 #, kde-format
1064 msgid "Empty Depth"
1065 msgstr "Profondeur vide"
1066 
1067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1068 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1069 #, kde-format
1070 msgid "Files Depth"
1071 msgstr "Profondeur pour les fichiers"
1072 
1073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1074 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1075 #, kde-format
1076 msgid "Immediate Depth"
1077 msgstr "Profondeur immédiate"
1078 
1079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1080 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1081 #, kde-format
1082 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1083 msgstr "Profondeur infinie (récursion)"
1084 
1085 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1086 #, kde-format
1087 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1088 msgstr "Ctrl-F pour chercher, F3 ou Maj-F3 pour chercher à nouveau."
1089 
1090 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1091 #, kde-format
1092 msgid ""
1093 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1094 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1095 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1096 msgstr ""
1097 "<b>Affiche les différences entre fichiers</b><p>Vous pouvez chercher dans le "
1098 "texte avec Ctrl-F.</p><p>F3 pour poursuivre la recherche en avant, Maj-F3 "
1099 "pour poursuivre la recherche en arrière.</p><p>Vous pouvez enregistrer la "
1100 "sortie (originale) avec Ctrl-S.</p>"
1101 
1102 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1103 #, kde-format
1104 msgid "Save diff"
1105 msgstr "Enregistrer les différences"
1106 
1107 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1108 #, kde-format
1109 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1110 msgstr "Fichier patch (*.diff *.patch)"
1111 
1112 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1113 #, kde-format
1114 msgid ""
1115 "End of document reached.\n"
1116 "Continue from the beginning?"
1117 msgstr ""
1118 "Fin du document atteinte\n"
1119 "Continuer depuis le début ?"
1120 
1121 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1122 #, kde-format
1123 msgid "Find"
1124 msgstr "Chercher"
1125 
1126 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1127 #, kde-format
1128 msgid ""
1129 "Beginning of document reached.\n"
1130 "Continue from the end?"
1131 msgstr ""
1132 "Début du document atteint\n"
1133 "Continuer depuis la fin ?"
1134 
1135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1136 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1137 #, kde-format
1138 msgid "Select encoding:"
1139 msgstr "Choisissez l'encodage:"
1140 
1141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1142 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1143 #, kde-format
1144 msgid "Default UTF-8"
1145 msgstr "UTF-8 par défaut"
1146 
1147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1148 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1149 #, kde-format
1150 msgid "Action"
1151 msgstr "Action"
1152 
1153 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1154 #, kde-format
1155 msgid "Entry"
1156 msgstr "Entrée"
1157 
1158 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1160 #, kde-format
1161 msgid "Add"
1162 msgstr "Ajouter"
1163 
1164 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1165 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1166 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1168 #, kde-format
1169 msgid "Copy"
1170 msgstr "Copier"
1171 
1172 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1173 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1174 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1176 #, kde-format
1177 msgid "Delete"
1178 msgstr "Supprimer"
1179 
1180 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1181 #, kde-format
1182 msgid "Modify (content or property)"
1183 msgstr "Modifier (le contenu ou les propriétés)"
1184 
1185 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1186 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1187 #, kde-format
1188 msgid "Replace"
1189 msgstr "Remplacer"
1190 
1191 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1192 #, kde-format
1193 msgid "(Un)Lock"
1194 msgstr "(Dé)verrouiller"
1195 
1196 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1197 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1198 #, kde-format
1199 msgid "Revert entries"
1200 msgstr "Restaurer les entrées"
1201 
1202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1203 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1204 #, kde-format
1205 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1206 msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer les entrées à leur état d'origine ?"
1207 
1208 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1209 #, kde-format
1210 msgid "Accept permanently"
1211 msgstr "Accepter définitivement"
1212 
1213 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1214 #, kde-format
1215 msgid "Accept temporarily"
1216 msgstr "Accepter temporairement"
1217 
1218 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1219 #, kde-format
1220 msgid "Reject"
1221 msgstr "Refuser"
1222 
1223 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1224 #, kde-format
1225 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1226 msgstr "Erreur à la validation du certificat du serveur pour « %1 »"
1227 
1228 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1229 #, kde-format
1230 msgid "Failure reasons"
1231 msgstr "Causes de l'échec"
1232 
1233 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1234 #, kde-format
1235 msgid "Realm"
1236 msgstr "Domaine d'authentification (Realm)"
1237 
1238 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1239 #, kde-format
1240 msgid "Host"
1241 msgstr "Hôte"
1242 
1243 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1244 #, kde-format
1245 msgid "Valid from"
1246 msgstr "Valable depuis"
1247 
1248 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1249 #, kde-format
1250 msgid "Valid until"
1251 msgstr "Valable jusqu'à"
1252 
1253 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1254 #, kde-format
1255 msgid "Issuer name"
1256 msgstr "Rapporteur"
1257 
1258 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1259 #, kde-format
1260 msgid "Fingerprint"
1261 msgstr "Empreinte"
1262 
1263 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1264 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1265 #, kde-format
1266 msgid "Trust SSL certificate"
1267 msgstr "Faire confiance au certificat SSL"
1268 
1269 #: src/main.cpp:39
1270 #, kde-format
1271 msgid "kdesvn"
1272 msgstr "kdesvn"
1273 
1274 #: src/main.cpp:41
1275 #, kde-format
1276 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1277 msgstr "Un client Subversion par KDE (application autonome)"
1278 
1279 #: src/main.cpp:43
1280 #, kde-format
1281 msgid ""
1282 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1283 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1284 msgstr ""
1285 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1286 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1287 
1288 #: src/main.cpp:44
1289 #, kde-format
1290 msgid "Rajko Albrecht"
1291 msgstr "Rajko Albrecht"
1292 
1293 #: src/main.cpp:45
1294 #, kde-format
1295 msgid "Christian Ehrlicher"
1296 msgstr "Christian Ehrlicher"
1297 
1298 #: src/main.cpp:50
1299 #, kde-format
1300 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1301 msgstr ""
1302 "Exécuter une seule commande Subversion sur une révision (ou un intervalle) "
1303 "spécifique"
1304 
1305 #: src/main.cpp:50
1306 #, kde-format
1307 msgid "startrev[:endrev]"
1308 msgstr "rév_début [ : rév_fin]"
1309 
1310 #: src/main.cpp:51
1311 #, kde-format
1312 msgid "Ask for revision when executing single command"
1313 msgstr "Demander la révision lors de l'exécution d'une commande seule"
1314 
1315 #: src/main.cpp:52
1316 #, kde-format
1317 msgid "Force operation"
1318 msgstr "Forcer l'opération"
1319 
1320 #: src/main.cpp:53
1321 #, kde-format
1322 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1323 msgstr ""
1324 "Enregistrer la sortie de la commande Subversion dans le fichier <file> (à la "
1325 "« cat »)"
1326 
1327 #: src/main.cpp:53
1328 #, kde-format
1329 msgid "<file>"
1330 msgstr "<fichier>"
1331 
1332 #: src/main.cpp:54
1333 #, kde-format
1334 msgid "Limit log output to <number>"
1335 msgstr "Limiter la sortie message à <number>"
1336 
1337 #: src/main.cpp:54
1338 #, kde-format
1339 msgid "<number>"
1340 msgstr "<numéro>"
1341 
1342 #: src/main.cpp:55
1343 #, kde-format
1344 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1345 msgstr ""
1346 "Exécuter une commande Subversion (« exec help » pour plus d'informations)"
1347 
1348 #: src/main.cpp:56
1349 #, kde-format
1350 msgid "Document to open"
1351 msgstr "Document à ouvrir"
1352 
1353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1354 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1355 #, kde-format
1356 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1357 msgstr ""
1358 "Affiche une petite fenêtre contenant les messages après l'exécution d'une "
1359 "commande"
1360 
1361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1362 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1363 #, kde-format
1364 msgid "Show log after executing a command"
1365 msgstr "Afficher les messages après l'exécution d'une commande"
1366 
1367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1368 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1369 #, kde-format
1370 msgid "Minimum log lines to show:"
1371 msgstr "Nombre minimum de lignes de messages à afficher :"
1372 
1373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1374 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1375 #, kde-format
1376 msgid ""
1377 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1378 msgstr ""
1379 "Nombre de lignes que la sortie messages doit contenir avant que kdesvn "
1380 "affiche une fenêtre dédiée"
1381 
1382 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1383 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "no limit"
1386 msgid "No minimum"
1387 msgstr "Pas de minimum"
1388 
1389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1390 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1391 #, kde-format
1392 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1393 msgstr ""
1394 "Si l'option est activée, kdesvn n'ajoutera pas de sous-menu dans le menu "
1395 "« Action » de Konqueror"
1396 
1397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1398 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1399 #, kde-format
1400 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1401 msgstr "Ne pas afficher de menu contextuel dans Konqueror"
1402 
1403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1404 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1405 #, kde-format
1406 msgid ""
1407 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1408 "Konqueror/Dolphin"
1409 msgstr ""
1410 "Si l'option est activée, kdesvn n'ajoutera pas certaines entrées "
1411 "supplémentaires dans le menu « Action » de Konqueror/Dolphin"
1412 
1413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1414 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1415 #, kde-format
1416 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1417 msgstr "Ne pas ajouter d'entrées dans le menu Actions principal"
1418 
1419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1420 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1421 #, kde-format
1422 msgid "KIO operations use standard log message"
1423 msgstr "Les opérations KIO utilisent des messages standards"
1424 
1425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1426 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1427 #, kde-format
1428 msgid "Standard message:"
1429 msgstr "Messages standards :"
1430 
1431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1432 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1433 #, kde-format
1434 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1435 msgstr "KIO peut-il écraser des fichiers existants ?"
1436 
1437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1438 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1439 #, kde-format
1440 msgid ""
1441 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1442 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1443 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1444 "\n"
1445 "Use this only if you are sure what you are doing."
1446 msgstr ""
1447 "Si l'option est activée, vous pourrez simplement écrire dans les éléments "
1448 "existants. Par exemple vous pouvez ouvrir des fichiers dans votre éditeur et "
1449 "les enregistrer directement sans avoir à les extraire au préalable (kdesvn "
1450 "le fera en arrière-plan).\n"
1451 "\n"
1452 "A n'utiliser que si vous êtes sûrs de ce que vous faites."
1453 
1454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1455 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1456 #, kde-format
1457 msgid "KIO can overwrite"
1458 msgstr "KIO peut écraser"
1459 
1460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1461 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1462 #, kde-format
1463 msgid ""
1464 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1465 msgstr ""
1466 "Si l'option est activée, KIO affiche des informations détaillées sur "
1467 "l'opération en cours dans le composant Plasma de KDE"
1468 
1469 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1470 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1471 #, kde-format
1472 msgid ""
1473 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1474 "area.<br/>\n"
1475 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1476 "</p>"
1477 msgstr ""
1478 "<p>Si l'option est activée, le composant KIO de kdesvn affiche des "
1479 "informations détaillées dans la zone de contrôle Plasma de KDE.<br/>Les "
1480 "messages d'erreur de KIO seront toujours affichés et ne peuvent <i>pas</i> "
1481 "être désactivés.</p>"
1482 
1483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1484 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1485 #, kde-format
1486 msgid "KIO shows progress messages"
1487 msgstr "KIO affiche des informations de progression"
1488 
1489 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1490 #, kde-format
1491 msgid " line(s)"
1492 msgstr " ligne(s)"
1493 
1494 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1496 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1497 #, kde-format
1498 msgid "Diff ignores content type"
1499 msgstr "Comparer en ignorant le type de contenu"
1500 
1501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1502 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1503 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1504 #, kde-format
1505 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1506 msgstr "Comparer dans l'arbre de révision récursivement"
1507 
1508 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1510 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1511 #, kde-format
1512 msgid "Diff ignores white space changes"
1513 msgstr "Comparer en ignorant les changements d'espacement"
1514 
1515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1516 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1517 #, kde-format
1518 msgid "Diff ignores all white spaces"
1519 msgstr "Comparer en ignorant tous les espacements"
1520 
1521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1522 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1523 #, kde-format
1524 msgid ""
1525 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1526 "checked use internal display."
1527 msgstr ""
1528 "Si l'option est activée, kdesvn utilise un affichage et/ou générateur "
1529 "externe pour les comparaisons. Sinon il utilise l'affichage interne."
1530 
1531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1532 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1533 #, kde-format
1534 msgid "Use external diff display"
1535 msgstr "Utiliser un affichage externe pour les comparaisons"
1536 
1537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1538 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1539 #, kde-format
1540 msgid ""
1541 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1542 msgstr ""
1543 "Activer l'option s'il est préférable de fusionner avec un programme externe "
1544 "et pas avec la fusion de Subversion"
1545 
1546 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1548 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1549 #, kde-format
1550 msgid "Prefer external merge program"
1551 msgstr "Préférer un programme de fusion externe"
1552 
1553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1554 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1555 #, kde-format
1556 msgid "Use Git diff format"
1557 msgstr "Utiliser le format de comparaison de Git"
1558 
1559 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1561 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1562 #, kde-format
1563 msgid "Show copies as add"
1564 msgstr "Afficher les copies comme des ajouts"
1565 
1566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1567 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1568 #, kde-format
1569 msgid "Conflict resolver program:"
1570 msgstr "Programme de résolution de conflits :"
1571 
1572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1573 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1574 #, kde-format
1575 msgid "External merge program:"
1576 msgstr "Programme de fusion externe :"
1577 
1578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1579 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1580 #, kde-format
1581 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1582 msgstr "Installer un programme externe pour la résolution de conflits"
1583 
1584 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1585 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1586 #, no-c-format, kde-format
1587 msgid ""
1588 "<p>\n"
1589 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1590 "<p align=\"center\">\n"
1591 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1592 "</p>\n"
1593 "<p>\n"
1594 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1595 "filenames.\n"
1596 "</p>\n"
1597 "The substitutions means:<br>\n"
1598 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1599 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1600 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1601 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1602 "name for it.\n"
1603 "</p>\n"
1604 "<p>\n"
1605 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1606 "</p>"
1607 msgstr ""
1608 "<p>Saisissez la manière dont kdesvn doit appeler le programme de résolution "
1609 "de conflit. La forme est <p align=\"center\"><b><tt>&lt;programme&gt; &lt;"
1610 "options_du_programme&gt;</tt></b></p><p>options_du_programme peut contenir "
1611 "les motifs suivants à substituer avec des noms de fichiers.</p>Signification "
1612 "des substitutions :<br/><b><tt>%o</tt></b> Version ancienne (Old)<br/><b><tt>"
1613 "%m</tt></b> Version locale (Mine)<br/><b><tt>%n</tt></b> Version la plus "
1614 "récente (Newest)<br/><b><tt>%t</tt></b> Cible (target) où enregistrer, "
1615 "kdesvn utilisera le nom de fichier d'origine pour lui. </p><p>Par défaut : "
1616 "<tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt></p>"
1617 
1618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1619 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1620 #, kde-format
1621 msgid "External diff display:"
1622 msgstr "Affichage externe pour les comparaisons :"
1623 
1624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1625 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1626 #, kde-format
1627 msgid "Setup an external program for merging"
1628 msgstr "Installer un programme externe pour la fusion"
1629 
1630 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1631 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1632 #, no-c-format, kde-format
1633 msgid ""
1634 "<p>\n"
1635 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1636 "<p align=\"center\">\n"
1637 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1638 "</p>\n"
1639 "The substitutions means:<br>\n"
1640 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1641 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1642 "one but other revision<br>\n"
1643 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1644 "</p>"
1645 msgstr ""
1646 "<p>Saisissez la manière dont kdesvn doit appeler le programme de fusion. La "
1647 "forme est <p align=\"center\"><b><tt>&lt;programme&gt; &lt;"
1648 "options_du_programme&gt;</tt></b></p>Signification des substitutions :<br/"
1649 "><b><tt>%s1</tt></b> Source 1 à fusionner<br/><b><tt>%s2</tt></b> Source 2 à "
1650 "fusionner<br/><b><tt>%t</tt></b> Cible locale pour la fusion. </p>"
1651 
1652 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1653 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1654 #, no-c-format, kde-format
1655 msgid ""
1656 "<p align=\"left\">\n"
1657 "Enter an external program in form\n"
1658 "<p align=\"center\">\n"
1659 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1660 "</p>\n"
1661 "or\n"
1662 "<p align=\"center\">\n"
1663 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1664 "</p>\n"
1665 "or\n"
1666 "<p align=\"center\">\n"
1667 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1668 "</p>\n"
1669 "<br>\n"
1670 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1671 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1672 "given,\n"
1673 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1674 "<br>\n"
1675 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1676 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1677 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1678 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1679 "really slow.\n"
1680 "</p>"
1681 msgstr ""
1682 "<p align=\"left\">\n"
1683 "Saisissez une commande externe sous la forme\n"
1684 "<p align=\"center\">\n"
1685 "<tt>&lt;programme&gt; &lt;paramètres&gt; %f</tt>\n"
1686 "</p>\n"
1687 "ou\n"
1688 "<p align=\"center\">\n"
1689 "<tt>&lt;programme&gt; &lt;paramètres&gt;</tt>\n"
1690 "</p>\n"
1691 "ou\n"
1692 "<p align=\"center\">\n"
1693 "<tt>&lt;programme&gt; &lt;paramètres&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1694 "</p>\n"
1695 "<br>\n"
1696 "Si vous utilisez la première ou la seconde forme, svn générera lui-même les "
1697 "différences. %f sera remplacé par un nom de fichier temporaire. Si %f n'est "
1698 "pas spécifié,\n"
1699 "l'affichage des différences essaiera de lire les données sur l'entrée "
1700 "standard.\n"
1701 "<br>\n"
1702 "Si %s1 et %s2 sont spécifiés, kdesvn laisse l'afficheur calculer les "
1703 "différences. Pour cela il prépare un export temporaire ou le charge (si "
1704 "besoin) pour remplir les paramètres avec les bonnes valeurs. %s1 contiendra "
1705 "le contenu de la révision de départ, %s2 celui de la révision finale. Pour "
1706 "de grosses comparaisons récursives, cela peut devenir très lent.\n"
1707 "</p>"
1708 
1709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1710 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1711 #, kde-format
1712 msgid "see \"What's this\" for details"
1713 msgstr "Consultez « Qu'est-ce que c'est » pour plus de détails"
1714 
1715 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1716 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1717 #, kde-format
1718 msgid "ColorSettings"
1719 msgstr "Paramètres de couleurs"
1720 
1721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1722 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1723 #, kde-format
1724 msgid "Mark changed and locked items colored"
1725 msgstr "Marquer comme modifiés et verrouillés les éléments en couleur"
1726 
1727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1728 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1729 #, kde-format
1730 msgid "Locked items:"
1731 msgstr "Éléments verrouillés :"
1732 
1733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1734 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1735 #, kde-format
1736 msgid "Not versioned items:"
1737 msgstr "Éléments non versionnés :"
1738 
1739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1740 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1741 #, kde-format
1742 msgid "Remote changed items:"
1743 msgstr "Éléments modifiés à distance :"
1744 
1745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1746 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1747 #, kde-format
1748 msgid "Added items:"
1749 msgstr "Éléments ajoutés :"
1750 
1751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1752 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1753 #, kde-format
1754 msgid "Deleted items:"
1755 msgstr "Éléments supprimés :"
1756 
1757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1758 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1759 #, kde-format
1760 msgid "Conflicted items:"
1761 msgstr "Éléments en conflit :"
1762 
1763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1764 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1765 #, kde-format
1766 msgid "Missed items:"
1767 msgstr "Éléments manqués :"
1768 
1769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1770 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1771 #, kde-format
1772 msgid "Local changed items:"
1773 msgstr "Éléments modifiés localement :"
1774 
1775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1776 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1777 #, kde-format
1778 msgid "Item needs lock:"
1779 msgstr "L'élément doit être verrouillé :"
1780 
1781 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1782 #: src/settings/display_settings.ui:6
1783 #, kde-format
1784 msgid "Settings"
1785 msgstr "Paramètres"
1786 
1787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1788 #: src/settings/display_settings.ui:14
1789 #, kde-format
1790 msgid "Size of Listviewicons"
1791 msgstr "Taille des icônes en vue liste"
1792 
1793 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1794 #: src/settings/display_settings.ui:24
1795 #, kde-format
1796 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1797 msgstr "Marquer les états Subversion avec une icône superposée"
1798 
1799 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1800 #: src/settings/display_settings.ui:30
1801 #, kde-format
1802 msgid ""
1803 "<p align=\"left\">\n"
1804 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1805 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1806 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1807 "</p>"
1808 msgstr ""
1809 "<p align=\"left\">Marquer les éléments avec un qui n'ont pas un état normal "
1810 "avec une icône superposée. Si vous voulez avoir un aperçu quels éléments ont "
1811 "des versions plus récentes dans le dépôt vous devriez activer l'option "
1812 "« Vérifier les mises à jour à l'ouverture » dans la boîte de dialogue "
1813 "Subversion.</p>"
1814 
1815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1816 #: src/settings/display_settings.ui:33
1817 #, kde-format
1818 msgid "Mark item status with icon overlay"
1819 msgstr "Marquer l'état de l'élément avec une icône superposée"
1820 
1821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1822 #: src/settings/display_settings.ui:40
1823 #, kde-format
1824 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1825 msgstr "Le tri des éléments est sensible à la casse"
1826 
1827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1828 #: src/settings/display_settings.ui:47
1829 #, kde-format
1830 msgid "Maximum log messages in history:"
1831 msgstr "Nombre maximum de messages dans l'historique:"
1832 
1833 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1834 #: src/settings/display_settings.ui:67
1835 #, kde-format
1836 msgid ""
1837 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1838 "a small popup window with additional information about that file"
1839 msgstr ""
1840 "Vous pouvez ici contrôler si vous voulez, lorsque la souris passe au dessus "
1841 "d'un fichier, qu'une petite fenêtre affiche des informations complémentaires "
1842 "à propos de celui-ci"
1843 
1844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1845 #: src/settings/display_settings.ui:70
1846 #, kde-format
1847 msgid "Show file info"
1848 msgstr "Afficher les informations du fichier"
1849 
1850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1851 #: src/settings/display_settings.ui:77
1852 #, kde-format
1853 msgid "Display colored annotate"
1854 msgstr "Afficher des annotations colorées"
1855 
1856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1857 #: src/settings/display_settings.ui:84
1858 #, kde-format
1859 msgid "Use navigation panel"
1860 msgstr "Utiliser le panneau de navigation"
1861 
1862 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1863 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1864 #, kde-format
1865 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1866 msgstr "Choisir si le tri des éléments doit être sensible à la casse ou non"
1867 
1868 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1869 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1870 #, kde-format
1871 msgid "Size of the icons"
1872 msgstr "Taille des icônes"
1873 
1874 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1875 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1876 #, kde-format
1877 msgid "Show file information in tooltip"
1878 msgstr "Afficher les informations du fichier en infobulle"
1879 
1880 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1881 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1882 #, kde-format
1883 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1884 msgstr ""
1885 "Utiliser un programme externe pour les générer/afficher les comparaisons"
1886 
1887 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1888 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1889 #, kde-format
1890 msgid "Use external program for diff viewing"
1891 msgstr "Utiliser un programme externe pour les afficher les comparaisons"
1892 
1893 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1894 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1895 #, kde-format
1896 msgid "Diff ignores all white space"
1897 msgstr "Comparer en ignorant tous les espacements"
1898 
1899 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1900 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1901 #, kde-format
1902 msgid "Show diff in Git format"
1903 msgstr "Afficher la comparaison au format Git"
1904 
1905 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1906 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1907 #, kde-format
1908 msgid "Maximum number of log messages"
1909 msgstr "Nombre maximum de messages"
1910 
1911 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1912 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1913 #, kde-format
1914 msgid "Display colored blame lines"
1915 msgstr "Afficher des lignes annotées (blame) en couleur"
1916 
1917 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1918 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1919 #, kde-format
1920 msgid "Display icon overlays"
1921 msgstr "Afficher les icônes superposées"
1922 
1923 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1924 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1925 #, kde-format
1926 msgid "Get item information recursively"
1927 msgstr "Obtenir les informations de l'élément récursivement"
1928 
1929 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1931 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1932 #, kde-format
1933 msgid "Review items before commit"
1934 msgstr "Vérification les éléments avant publication"
1935 
1936 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1937 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1938 #, kde-format
1939 msgid "Hide versioned unchanged files"
1940 msgstr "Cacher les fichiers versionnés inchangés"
1941 
1942 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1944 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1945 #, kde-format
1946 msgid "Log follows node changes"
1947 msgstr "Le message suit les changements du nœud"
1948 
1949 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1951 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1952 #, kde-format
1953 msgid "Log always reads list of changed files"
1954 msgstr "Le message lit toujours la liste des fichiers modifiés"
1955 
1956 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1957 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1958 #, kde-format
1959 msgid "Start check for updates when open working copy"
1960 msgstr ""
1961 "Commencer par vérifier les mises à jour en ouvrant une copie de travail"
1962 
1963 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1964 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
1965 #, kde-format
1966 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
1967 msgstr ""
1968 "Commencer par mettre en cache les derniers messages en ouvrant ou en publiant"
1969 
1970 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1971 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
1972 #, kde-format
1973 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
1974 msgstr "Obtenir des informations détaillées en faisant un listage à distance"
1975 
1976 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1977 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
1978 #, kde-format
1979 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
1980 msgstr ""
1981 "Obtenir les propriétés de l'élément sélectionné avec les protocoles réseau"
1982 
1983 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1984 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
1985 #, kde-format
1986 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
1987 msgstr "Utiliser des propriétés comme « bugtraq:url » lors du listage du dépôt"
1988 
1989 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
1991 #, kde-format
1992 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
1993 msgstr "Vérifier la propriété « svn:needs-lock » lors des listages"
1994 
1995 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
1997 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
1998 #, kde-format
1999 msgid "Store passwords for remote connections"
2000 msgstr "Enregistrer les mots de passe pour les connexions à distance"
2001 
2002 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2003 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2004 #, kde-format
2005 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2006 msgstr ""
2007 "Enregistrer le mot de passe dans le portefeuille KDE plutôt que le stockage "
2008 "de Subversion"
2009 
2010 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2012 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2013 #, kde-format
2014 msgid "Use internal password cache"
2015 msgstr "Utiliser le cache de mots de passe interne"
2016 
2017 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2018 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2019 #, kde-format
2020 msgid "Is networking enabled"
2021 msgstr "Le réseau est-il activé"
2022 
2023 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2024 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2025 #, kde-format
2026 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2027 msgstr "Un ajout local résulte comme modification plutôt que comme conflit"
2028 
2029 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2030 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2031 #, kde-format
2032 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2033 msgstr "Crée tout parent non-existant pour profondeur=vide"
2034 
2035 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2036 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2037 #, kde-format
2038 msgid "Which program to use for external merges"
2039 msgstr "Quel programme utiliser pour les fusions externes"
2040 
2041 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2042 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2043 #, kde-format
2044 msgid "Which program for resolving conflicts"
2045 msgstr "Quel programme utiliser pour résoudre les conflits"
2046 
2047 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2048 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2049 #, kde-format
2050 msgid "Display other than normal states colored"
2051 msgstr "Afficher en couleurs les états différents de normal"
2052 
2053 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2054 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2055 #, kde-format
2056 msgid "Locale for blame display"
2057 msgstr "Localisation pour l'affichage annoté (blame)"
2058 
2059 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2060 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2061 #, kde-format
2062 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2063 msgstr ""
2064 "Vérifier l'état du cache des messages en démarrant un arbre de révisions"
2065 
2066 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2068 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2069 #, kde-format
2070 msgid "Direction of revision tree"
2071 msgstr "Direction de l'arbre de révisions"
2072 
2073 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2074 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2075 #, kde-format
2076 msgid "Color for added items"
2077 msgstr "Couleur pour les éléments ajoutés"
2078 
2079 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2080 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2081 #, kde-format
2082 msgid "Color for deleted items"
2083 msgstr "Couleur pour les éléments supprimés"
2084 
2085 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2086 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2087 #, kde-format
2088 msgid "Color for copied items"
2089 msgstr "Couleur pour les éléments copiés"
2090 
2091 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2092 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2093 #, kde-format
2094 msgid "Color for renamed items"
2095 msgstr "Couleur pour les éléments renommés"
2096 
2097 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2098 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2099 #, kde-format
2100 msgid "Color for modified items"
2101 msgstr "Couleur pour les éléments modifiés"
2102 
2103 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2104 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2105 #, kde-format
2106 msgid "Height of detail view in tree widget"
2107 msgstr ""
2108 "Hauteur de l'affichage des détails dans le composant graphique d'arborescence"
2109 
2110 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2111 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2112 #, kde-format
2113 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2114 msgstr "Les comparaisons depuis l'arbre de révision sont récursives"
2115 
2116 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2117 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2118 #, kde-format
2119 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2120 msgstr "Konqueror ne doit-il pas afficher les menus contextuels pour kdesvn ?"
2121 
2122 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2123 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2124 #, kde-format
2125 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2126 msgstr ""
2127 "Konqueror ne doit-il pas afficher les entrées kdesvn dans le menu actions "
2128 "principal ?"
2129 
2130 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2131 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2132 #, kde-format
2133 msgid "Show a small log window after executing a command."
2134 msgstr ""
2135 "Afficher une petit fenêtre de messages après l'exécution d'une commande."
2136 
2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2139 #, kde-format
2140 msgid "Log must contain at least lines to show"
2141 msgstr "Le message contient au moins lignes à afficher"
2142 
2143 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2144 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2145 #, kde-format
2146 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2147 msgstr "Les opérations KIO::svn utilisent des messages standards"
2148 
2149 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2150 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2151 #, kde-format
2152 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2153 msgstr "Message standard à employer avec KIO s'il ne le demande pas."
2154 
2155 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2156 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2157 #, kde-format
2158 msgid "Support overwrite for KIO module"
2159 msgstr "Activer le remplacement pour le module KIO"
2160 
2161 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2162 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2163 #, kde-format
2164 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2165 msgstr ""
2166 "Afficher des informations de progression dans la zone de notification KDE"
2167 
2168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2169 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2170 #, kde-format
2171 msgid ""
2172 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2173 "only."
2174 msgstr ""
2175 "Cette valeur mémorise le type de rapport utilisé pour la boîte de dialogue "
2176 "de rapports. Ceci est uniquement pour usage interne."
2177 
2178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2179 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2180 #, kde-format
2181 msgid "Check modified items every"
2182 msgstr "Vérifier les éléments modifiés tous les"
2183 
2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2186 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2187 #, kde-format
2188 msgid "minutes"
2189 msgstr "minutes"
2190 
2191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2192 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2193 #, kde-format
2194 msgid ""
2195 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2196 "base"
2197 msgstr "Vérifier régulièrement les mises à jour quand le réseau est activé"
2198 
2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2200 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2201 #, kde-format
2202 msgid "Check for updated items every"
2203 msgstr "Vérifier les éléments mis à jour tous les"
2204 
2205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2206 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2207 #, kde-format
2208 msgid "Left to right"
2209 msgstr "De gauche à droite"
2210 
2211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2212 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2213 #, kde-format
2214 msgid "Bottom to top"
2215 msgstr "De bas en haut"
2216 
2217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2218 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2219 #, kde-format
2220 msgid "Right to left"
2221 msgstr "De droite à gauche"
2222 
2223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2224 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2225 #, kde-format
2226 msgid "Top to bottom"
2227 msgstr "De haut en bas"
2228 
2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2230 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2231 #, kde-format
2232 msgid "Color for added items:"
2233 msgstr "Couleur pour les éléments ajoutés :"
2234 
2235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2236 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2237 #, kde-format
2238 msgid "Color for copied items:"
2239 msgstr "Couleur pour les éléments copiés :"
2240 
2241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2242 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2243 #, kde-format
2244 msgid "Color for renamed items:"
2245 msgstr "Couleur pour les éléments renommés :"
2246 
2247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2248 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2249 #, kde-format
2250 msgid "Color for modified items:"
2251 msgstr "Couleur pour les éléments modifiés :"
2252 
2253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2254 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2255 #, kde-format
2256 msgid "Color for deleted items:"
2257 msgstr "Couleur pour les éléments supprimés :"
2258 
2259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2260 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2261 #, kde-format
2262 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2263 msgstr ""
2264 "kdesvn doit-il vérifier le contenu du cache des messages avant de démarrer "
2265 "l'arbre"
2266 
2267 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2268 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2269 #, kde-format
2270 msgid ""
2271 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2272 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2273 "\n"
2274 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2275 msgstr ""
2276 "En démarrant la génération de l'arbre et en lisant les données du cache de "
2277 "messages, kdesvn peut vérifier les nouveaux éléments dans le dépôt si le "
2278 "réseau est activé.\n"
2279 "\n"
2280 "Ceci peut ralentir la génération de l'arbre et est donc désactivé par défaut."
2281 
2282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2283 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2284 #, kde-format
2285 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2286 msgstr "Vérifier le remplissage du cache des messages avant de lire l'arbre"
2287 
2288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2289 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2290 #, kde-format
2291 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2292 msgstr ""
2293 "Choisir si kdesvn doit vérifier les mises à jour en ouvrant une copie de "
2294 "travail"
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2297 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2298 #, kde-format
2299 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2300 msgstr ""
2301 "Commencer par vérifier les mises à jour en ouvrant une copie de travail"
2302 
2303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2304 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2305 #, kde-format
2306 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2307 msgstr ""
2308 "Commencer à rafraîchir le cache des journaux du dépôt quand le réseau est "
2309 "activé"
2310 
2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2312 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2313 #, kde-format
2314 msgid "Start fill log cache on open"
2315 msgstr "Commencer à remplir le cache des messages à l'ouverture"
2316 
2317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2318 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2319 #, kde-format
2320 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2321 msgstr ""
2322 "Lors du listage des copies de travail, kdesvn peut vérifier cette propriété"
2323 
2324 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2325 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2326 #, kde-format
2327 msgid ""
2328 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2329 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2330 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2331 "repositories containing many such entries."
2332 msgstr ""
2333 "Lors du listage des copies de travail, kdesvn peut vérifier la propriété "
2334 "<tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Cependant, pour les dossiers contenant de "
2335 "nombreux éléments, cette mise à jour / listage peut devenir lent. Aussi, "
2336 "vous ne devriez activer cette option que si vous avez des dépôts contenant "
2337 "beaucoup de telles entrées."
2338 
2339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2340 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2341 #, kde-format
2342 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2343 msgstr "Vérifier si des éléments ont défini la propriété « svn:needs-lock »"
2344 
2345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2346 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2347 #, kde-format
2348 msgid ""
2349 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2350 msgstr ""
2351 "Définit s'il faut ou non obtenir des détails à propos des éléments en "
2352 "listant le contenu des dépôts"
2353 
2354 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2355 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2356 #, kde-format
2357 msgid ""
2358 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2359 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2360 "remote locks in overview.\n"
2361 "</p>\n"
2362 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2363 "i></p>"
2364 msgstr ""
2365 "<p align=\"left\">Si l'option est activée, kdesvn obtient des informations "
2366 "plus détaillées à propos des éléments de fichiers en faisant la liste des "
2367 "dépôts distants. Ainsi, vous pouvez avoir une vue générale des verrous à "
2368 "distance.</p> \n"
2369 "<p align=\"left\"><i>Prudence : ceci peut rendre la réalisation des listes "
2370 "TRÈS lente.</i></p>"
2371 
2372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2373 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2374 #, kde-format
2375 msgid "Get file details while remote listing"
2376 msgstr "Obtenir les détails de fichier en faisant un listage à distance"
2377 
2378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2379 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2380 #, kde-format
2381 msgid "Get item info recursively"
2382 msgstr "Obtenir les informations sur les éléments de façon récursive"
2383 
2384 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2385 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2386 #, kde-format
2387 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2388 msgstr ""
2389 "Kdesvn doit-il accéder aux propriétés de l'élément sélectionné dans les "
2390 "dépôts ?"
2391 
2392 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2393 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2394 #, kde-format
2395 msgid ""
2396 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2397 "selected item. \n"
2398 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2399 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2400 "hangs often you should deactivate it."
2401 msgstr ""
2402 "Lors de sa navigation, kdesvn peut tenter d'afficher les propriétés sous la "
2403 "liste des éléments depuis un élément sélectionné.\n"
2404 "Sur les dépôts en réseau (Typiquement ouverts autrement que par le protocole "
2405 "« file:// »), ceci peut devenir très lent. Ainsi, si vous avez des "
2406 "connexions lentes ou que la navigation se gèle souvent vous devriez "
2407 "désactiver ce mode."
2408 
2409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2410 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2411 #, kde-format
2412 msgid "Always get properties on networked repositories"
2413 msgstr "Toujours obtenir les propriétés sur les dépôts en réseau"
2414 
2415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2416 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2417 #, kde-format
2418 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2419 msgstr "Subversion doit-il enregistrer les mots de passe par défaut ?"
2420 
2421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2422 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2423 #, kde-format
2424 msgid ""
2425 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2426 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2427 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2428 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2429 "dialog."
2430 msgstr ""
2431 "Enregistrer les mots de passe présente souvent un problème de sécurité. "
2432 "Kdesvn lui-même n'enregistre aucun mot de passe, mais Subversion peut le "
2433 "faire dans sa zone de configuration. Si cette zone est lisible par autrui, "
2434 "vous ne devriez pas l'activer, mais vous pouvez le faire pour des comptes "
2435 "isolés non critiques dans la boîte de dialogue d'identification."
2436 
2437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2438 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2439 #, kde-format
2440 msgid ""
2441 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2442 msgstr ""
2443 "Pour enregistrer les mots de passe, utiliser le portefeuille KDE plutôt que "
2444 "le stockage de Subversion ?"
2445 
2446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2447 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2448 #, kde-format
2449 msgid ""
2450 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2451 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2452 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2453 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2454 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2455 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2456 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2457 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2458 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2459 "do not save passwords.</p>"
2460 msgstr ""
2461 "<p>Indique si vos mots de passe saisis dans kdesvn doivent être enregistrés "
2462 "dans le portefeuille KDE plutôt qu'en texte clair dans Subversion.</p><p>La "
2463 "sécurité est améliorée car le portefeuille KDE est généralement chiffré avec "
2464 "un mot de passe. D'un autre côté vous devrez ressaisir vos mots de passe "
2465 "avec d'autres clients Subversion qui n'ont pas accès au portefeuille KDE "
2466 "(tel svn en ligne de commande, rapidsvn etc.).</p><p>Si vous êtes en "
2467 "stockage « HOME », c'est-à-dire que que votre dossier de configuration "
2468 "Subversion est sur un disque réseau, vous devriez réfléchir sérieusement à "
2469 "ne pas enregistrer des mots de passe dans un fichier texte en clair comme le "
2470 "fait Subversion, mais à les mettre dans un stockage chiffré comme le "
2471 "portefeuille KDE ou ne pas enregistrer les mots de passe du tout.</p>"
2472 
2473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2474 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2475 #, kde-format
2476 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2477 msgstr "Enregistrer les mots de passe dans le portefeuille KDE"
2478 
2479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2480 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2481 #, kde-format
2482 msgid "Use an internal password cache"
2483 msgstr "Utiliser un cache de mots de passe interne"
2484 
2485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2486 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2487 #, kde-format
2488 msgid "Read detailed change lists"
2489 msgstr "Lire la liste détaillée des modifications"
2490 
2491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2492 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2493 #, kde-format
2494 msgid ""
2495 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2496 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2497 "between node changes from within the log viewer."
2498 msgstr ""
2499 "La lecture de la liste des fichiers modifiés peut parfois ralentir un peu "
2500 "les choses. Mais si cette fonction est désactivée, kdesvn risque d'échouer à "
2501 "générer les différences entre les changements de nœuds depuis l'afficheur de "
2502 "log."
2503 
2504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2505 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2506 #, kde-format
2507 msgid "List items next commit will send or not"
2508 msgstr "Lister les éléments que la prochaine publication enverra ou pas"
2509 
2510 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2511 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2512 #, kde-format
2513 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2514 msgstr ""
2515 "Les éléments non versionnés doivent-ils être affichés dans la boîte de "
2516 "dialogue de validation ou pas ?"
2517 
2518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2519 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2520 #, kde-format
2521 msgid "Hide new items in commit box"
2522 msgstr "Cacher les nouveaux éléments dans la boîte de publication"
2523 
2524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2525 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2526 #, kde-format
2527 msgid ""
2528 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2529 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2530 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2531 msgstr ""
2532 "<html><head/><body><p>Si l'option est activée, un ajout local au même "
2533 "endroit qu'un ajout entrant du même type de nœud résulte en un nœud normal "
2534 "avec de possibles modifications locales plutôt qu'en un conflit "
2535 "d'arborescence.</p></body></html>"
2536 
2537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2538 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2539 #, kde-format
2540 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2541 msgstr ""
2542 "Une mise à jour effectue des modifications plutôt que de créer des conflits"
2543 
2544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2545 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2546 #, kde-format
2547 msgid ""
2548 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2549 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2550 msgstr ""
2551 "<html><head/><body><p>Si l'option est activée, crée tous les dossiers "
2552 "parents non-existants aussi en les extrayant avec profondeur=vide</p></"
2553 "body></html>"
2554 
2555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2556 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2557 #, kde-format
2558 msgid "Update makes missing parents"
2559 msgstr "La mise à jour crée les parents manquants"
2560 
2561 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2562 #, kde-format
2563 msgid ""
2564 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2565 msgstr ""
2566 "Impossible de remplir le cache des messages car il est désactivé dans les "
2567 "options du dépôt."
2568 
2569 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2570 #, kde-format
2571 msgid "Filling log cache in background."
2572 msgstr "Remplir le cache de messages en arrière-plan."
2573 
2574 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2575 #, kde-format
2576 msgid "Filling cache canceled."
2577 msgstr "Remplissage du cache annulé."
2578 
2579 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2580 #, kde-format
2581 msgid "Cache filled up to revision %1."
2582 msgstr "Cache rempli jusqu'à la révision %1."
2583 
2584 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2585 #, kde-format
2586 msgid "Filling log cache in background finished."
2587 msgstr "Remplissage du cache de messages en arrière-plan terminé."
2588 
2589 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2590 #, kde-format
2591 msgid "%1 of %2 transferred."
2592 msgstr "%1 sur %2 transféré."
2593 
2594 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2595 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2596 #, kde-format
2597 msgid "%1 transferred."
2598 msgstr "%1 transféré."
2599 
2600 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2601 #, kde-format
2602 msgid "Log message for revision"
2603 msgstr "Message pour la révision"
2604 
2605 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2606 #, kde-format
2607 msgid "Go to line"
2608 msgstr "Aller à la ligne"
2609 
2610 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2611 #, kde-format
2612 msgid "Show line"
2613 msgstr "Afficher la ligne"
2614 
2615 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2616 #, kde-format
2617 msgid "Show line number"
2618 msgstr "Afficher le numéro de ligne"
2619 
2620 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title:window"
2623 msgid "Log Message for Revision %1"
2624 msgstr "Message pour la révision %1"
2625 
2626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2627 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2628 #, kde-format
2629 msgid "Line"
2630 msgstr "Ligne"
2631 
2632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2633 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2634 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2635 #, kde-format
2636 msgid "Revision"
2637 msgstr "Révision"
2638 
2639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2642 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2643 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2644 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2645 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2646 #, kde-format
2647 msgid "Date"
2648 msgstr "Date"
2649 
2650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2651 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2652 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2653 #, kde-format
2654 msgid "Author"
2655 msgstr "Auteur"
2656 
2657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2658 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2659 #, kde-format
2660 msgid "Content"
2661 msgstr "Contenu"
2662 
2663 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2664 #, kde-format
2665 msgid "Add to revision control"
2666 msgstr "Ajouter au contrôle de révision"
2667 
2668 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2669 #, kde-format
2670 msgid "Restore missing"
2671 msgstr "Restaurer ce qui manque"
2672 
2673 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2674 #, kde-format
2675 msgid "Revert"
2676 msgstr "Annuler"
2677 
2678 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2679 #, kde-format
2680 msgid "Revert failed"
2681 msgstr "Annulation échouée"
2682 
2683 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2684 #, kde-format
2685 msgid "Resolved"
2686 msgstr "Résolu"
2687 
2688 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2689 #, kde-format
2690 msgid "Skip"
2691 msgstr "Ignorer"
2692 
2693 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2694 #, kde-format
2695 msgid "Deleted"
2696 msgstr "Supprimé"
2697 
2698 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2699 #, kde-format
2700 msgid "Added"
2701 msgstr "Ajouté"
2702 
2703 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2704 #, kde-format
2705 msgid "Update"
2706 msgstr "Mise à jour"
2707 
2708 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2709 #, kde-format
2710 msgid "Update complete"
2711 msgstr "Mise à jour terminée"
2712 
2713 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2714 #, kde-format
2715 msgid "Update external module"
2716 msgstr "Mettre à jour le module externe"
2717 
2718 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2719 #, kde-format
2720 msgid "Status on external"
2721 msgstr "État de la référence externe"
2722 
2723 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2724 #, kde-format
2725 msgid "Commit Modified"
2726 msgstr "Publication modifiée"
2727 
2728 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2729 #, kde-format
2730 msgid "Commit Added"
2731 msgstr "Publication ajoutée"
2732 
2733 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2734 #, kde-format
2735 msgid "Commit Deleted"
2736 msgstr "Publication supprimée"
2737 
2738 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2739 #, kde-format
2740 msgid "Commit Replaced"
2741 msgstr "Publication remplacée"
2742 
2743 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2744 #, kde-format
2745 msgid "Locking"
2746 msgstr "Verrouillage"
2747 
2748 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2749 #, kde-format
2750 msgid "Unlocked"
2751 msgstr "Déverrouillé"
2752 
2753 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2754 #, kde-format
2755 msgid "Lock failed"
2756 msgstr "Échec du verrouillage"
2757 
2758 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2759 #, kde-format
2760 msgid "Unlock failed"
2761 msgstr "Échec du déverrouillage"
2762 
2763 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2764 #, kde-format
2765 msgid "unchanged"
2766 msgstr "Inchangé"
2767 
2768 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2769 #, kde-format
2770 msgid "item wasn't present"
2771 msgstr "L'élément n'était pas présent"
2772 
2773 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2774 #, kde-format
2775 msgid "unversioned item obstructed work"
2776 msgstr "Un élément non versionné a bloqué la tâche"
2777 
2778 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2779 #, kde-format
2780 msgid "Modified state had mods merged in."
2781 msgstr "L'état modifié comportait des modifications fusionnées."
2782 
2783 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2784 #, kde-format
2785 msgid "Modified state got conflicting mods."
2786 msgstr "L'état modifié comportait des modifications conflictuelles."
2787 
2788 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2789 #, kde-format
2790 msgid "Enter password for realm %1"
2791 msgstr "Saisissez le mot de passe ici pour le realm %1"
2792 
2793 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2794 #, kde-format
2795 msgid ""
2796 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2797 "validate the certificate manually."
2798 msgstr ""
2799 "Le certificat n'est pas émis par une autorité de confiance. Utilisez "
2800 "l'empreinte pour le valider manuellement."
2801 
2802 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2803 #, kde-format
2804 msgid "The certificate hostname does not match."
2805 msgstr "Le certificat a un nom d'hôte qui ne concorde pas."
2806 
2807 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2808 #, kde-format
2809 msgid "The certificate is not yet valid."
2810 msgstr "Le certificat n'est pas encore valable."
2811 
2812 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2813 #, kde-format
2814 msgid "The certificate has expired."
2815 msgstr "Le certificat a expiré."
2816 
2817 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2818 #, kde-format
2819 msgid "The certificate has an unknown error."
2820 msgstr "Le certificat comporte un erreur inconnue."
2821 
2822 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2823 #, kde-format
2824 msgid ""
2825 "%1\n"
2826 "Really store password as plain text?"
2827 msgstr ""
2828 "%1\n"
2829 "Voulez-vous vraiment enregistrer le mot de passe en texte clair ?"
2830 
2831 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2832 #, kde-format
2833 msgid "Save password"
2834 msgstr "Enregistrer le mot de passe"
2835 
2836 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Store in Plain Text"
2840 msgstr "Enregistrer en texte brut"
2841 
2842 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2843 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2844 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2845 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2846 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2847 #, kde-format
2848 msgid "SVN Error"
2849 msgstr "Erreur SVN"
2850 
2851 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2852 #, kde-format
2853 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2854 msgstr "La commande « %1 » n'est pas implémentée ou inconnue"
2855 
2856 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2857 #, kde-format
2858 msgid "\"GET\" requires output file"
2859 msgstr "« GET » nécessite un fichier de sortie"
2860 
2861 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2862 #, kde-format
2863 msgid "May only switch one URL at time"
2864 msgstr "Il n'est possible de déporter qu'une seule URL à la fois"
2865 
2866 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2867 #, kde-format
2868 msgid "Switch only on working copies"
2869 msgstr "Il n'est possible de déporter que des copies de travail"
2870 
2871 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2872 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2873 #, kde-format
2874 msgid "Copy / Move"
2875 msgstr "Copier / déplacer"
2876 
2877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2878 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2879 #, kde-format
2880 msgid "Rename"
2881 msgstr "Renommer"
2882 
2883 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2884 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2885 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2886 #, kde-format
2887 msgid "KSqueezedTextLabel"
2888 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2889 
2890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2891 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2892 #, kde-format
2893 msgid "to"
2894 msgstr "à"
2895 
2896 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2897 #, kde-format
2898 msgid "Rename/move"
2899 msgstr "Renommer/déplacer"
2900 
2901 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@title:window"
2904 msgid "Move/Rename File/Directory"
2905 msgstr "Déplacer/renommer le fichier/dossier"
2906 
2907 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@title:window"
2910 msgid "Copy File/Directory"
2911 msgstr "Copier le fichier/dossier"
2912 
2913 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2914 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2915 #, kde-format
2916 msgid "Create new repository"
2917 msgstr "Créer un nouveau dépôt"
2918 
2919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2920 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2921 #, kde-format
2922 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2923 msgstr "Désactiver fsync lors de la publication (BDB seulement)"
2924 
2925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2926 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2927 #, kde-format
2928 msgid "Path to repository:"
2929 msgstr "Emplacement du dépôt :"
2930 
2931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2932 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2933 #, kde-format
2934 msgid "Select type of storage"
2935 msgstr "Choisir le type de stockage"
2936 
2937 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2938 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
2939 #, kde-format
2940 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
2941 msgstr "Choisir le type de stockage du dépôt (FSFS ou Berkely DB)"
2942 
2943 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2944 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
2945 #, kde-format
2946 msgid "FSFS"
2947 msgstr "FSFS"
2948 
2949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2950 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
2951 #, kde-format
2952 msgid "BDB"
2953 msgstr "BDB"
2954 
2955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2956 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
2957 #, kde-format
2958 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
2959 msgstr "Créer les dossiers « trunk », « tags » et « branches »"
2960 
2961 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2962 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
2963 #, kde-format
2964 msgid ""
2965 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
2966 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
2967 msgstr ""
2968 "Si l'option est activée, l'organisation de base (<tt>/trunk</tt>, <tt>/"
2969 "branches</tt> et <tt>/tags</tt>) sera créée après l'ouverture d'un nouveau "
2970 "dépôt."
2971 
2972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2973 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
2974 #, kde-format
2975 msgid "Create main folders"
2976 msgstr "Créer les dossiers principaux"
2977 
2978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2979 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
2980 #, kde-format
2981 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
2982 msgstr ""
2983 "Le dépôt créé est-il compatible avec les versions de Subversion antérieures "
2984 "à 1.6"
2985 
2986 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2987 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
2988 #, kde-format
2989 msgid ""
2990 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2991 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
2992 msgstr ""
2993 "Si l'option est activée, le dépôt créé sera compatible avec les versions de "
2994 "Subversion antérieures à la 1.5. Ceci n'est utile que quand svnqt est "
2995 "exécuté avec Subversion 1.6 ou une version postérieure."
2996 
2997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2998 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
2999 #, kde-format
3000 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3001 msgstr "Compatible avec les versions de Subversion antérieures à 1.6"
3002 
3003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3004 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3005 #, kde-format
3006 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3007 msgstr ""
3008 "Désactiver la suppression automatique du fichier de message (BDB seulement)"
3009 
3010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3011 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3012 #, kde-format
3013 msgid "Type of repository:"
3014 msgstr "Type de dépôt :"
3015 
3016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3017 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3018 #, kde-format
3019 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3020 msgstr ""
3021 "Le dépôt créé est-il compatible avec les versions de Subversion antérieures "
3022 "à 1.5"
3023 
3024 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3025 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3026 #, kde-format
3027 msgid ""
3028 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3029 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3030 msgstr ""
3031 "Si l'option est activée, le dépôt créé sera compatible avec les versions de "
3032 "Subversion antérieures à la 1.5. Ceci n'est utile que quand svnqt est "
3033 "exécuté avec Subversion 1.5 ou une version postérieure."
3034 
3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3036 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3037 #, kde-format
3038 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3039 msgstr "Compatible avec les versions de Subversion antérieures à 1.5"
3040 
3041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3042 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3043 #, kde-format
3044 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3045 msgstr ""
3046 "Le dépôt créé est-il compatible avec les versions de Subversion antérieures "
3047 "à 1.8"
3048 
3049 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3050 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3051 #, kde-format
3052 msgid ""
3053 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3054 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3055 msgstr ""
3056 "Si l'option est activée, le dépôt créé sera compatible avec les versions de "
3057 "Subversion antérieures à la 1.4. Ceci n'est utile que quand svnqt est "
3058 "exécuté avec Subversion 1.8 ou une version postérieure."
3059 
3060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3061 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3062 #, kde-format
3063 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3064 msgstr "Compatible avec les versions de Subversion antérieures à 1.8"
3065 
3066 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3067 #, kde-format
3068 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3069 msgstr "Le cache de messages contient %1 entrées et occuper %2 sur le disque."
3070 
3071 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3072 #, kde-format
3073 msgid ""
3074 "Really clean cache for repository\n"
3075 "%1?"
3076 msgstr ""
3077 "Voulez-vous vraiment nettoyer le cache pour le dépôt\n"
3078 "%1 ?"
3079 
3080 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3081 #, kde-format
3082 msgid "Clean repository cache"
3083 msgstr "Nettoyer le cache du dépôt"
3084 
3085 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Delete Cache"
3089 msgstr "Supprimer un cache"
3090 
3091 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3092 #, kde-format
3093 msgid ""
3094 "Really clean cache and data for repository\n"
3095 "%1?"
3096 msgstr ""
3097 "Voulez-vous vraiment nettoyer le cache et les données pour le dépôt\n"
3098 "%1 ?"
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3101 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3102 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3103 #, kde-format
3104 msgid "Delete repository"
3105 msgstr "Supprimer le dépôt"
3106 
3107 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Delete Repository"
3111 msgstr "Supprimer un dépôt"
3112 
3113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3114 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3115 #, kde-format
3116 msgid "Overview about cache database content"
3117 msgstr "Aperçu du contenu du cache de base de données"
3118 
3119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3120 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3121 #, kde-format
3122 msgid "Known repositories"
3123 msgstr "Dépôts connus"
3124 
3125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3126 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3127 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3128 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3129 #, kde-format
3130 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3131 msgstr "Supprimer les entrées du cache pour le dépôt actuellement sélectionné"
3132 
3133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3134 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3135 #, kde-format
3136 msgid "Delete cache"
3137 msgstr "Supprimer le cache"
3138 
3139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3140 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3141 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3142 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3143 #, kde-format
3144 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3145 msgstr "Supprimer toutes les entrées et paramètres pour le dépôt sélectionné"
3146 
3147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3148 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3149 #, kde-format
3150 msgid "Repository Settings"
3151 msgstr "Paramètres du dépôt"
3152 
3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3154 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3155 #, kde-format
3156 msgid "Statistics for repository"
3157 msgstr "Statistiques pour le dépôt"
3158 
3159 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@title:window"
3162 msgid "Settings for %1"
3163 msgstr "Paramètres pour %1"
3164 
3165 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3166 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3167 #, kde-format
3168 msgid "Log cache settings"
3169 msgstr "Paramètres du cache de messages"
3170 
3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3172 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3173 #, kde-format
3174 msgid "Do not update log cache on open"
3175 msgstr "Ne pas mettre à jour le cache des messages à l'ouverture"
3176 
3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3178 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3179 #, kde-format
3180 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3181 msgstr "Préfixes à masquer dans l'arbre des révisions"
3182 
3183 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3184 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3185 #, kde-format
3186 msgid "Log and statistics setting"
3187 msgstr "Paramètres de messages et statistiques"
3188 
3189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3190 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3191 #, kde-format
3192 msgid "Hide logs containing following words"
3193 msgstr "Cacher les messages contenant les mots suivants "
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3196 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3197 #, kde-format
3198 msgid ""
3199 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3200 "hidden from log and statistics"
3201 msgstr ""
3202 "C'est une liste des les mots ou chaînes qu'une entrée doit contenir pour "
3203 "être masqué dans les messages et les statistiques"
3204 
3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3206 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3207 #, kde-format
3208 msgid "Do not show commits from following users"
3209 msgstr "Ne pas afficher les publications des utilisateurs suivants"
3210 
3211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3212 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3213 #, kde-format
3214 msgid ""
3215 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3216 msgstr ""
3217 "Ne pas afficher les publications des utilisateurs listés dans la fenêtre des "
3218 "messages et la vue des statistiques"
3219 
3220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3221 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3222 #, kde-format
3223 msgid "Do not display commits without author"
3224 msgstr "Ne pas afficher les publications sans auteur"
3225 
3226 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3227 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3228 #, kde-format
3229 msgid "Dump repository"
3230 msgstr "Exporter le dépôt"
3231 
3232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3233 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3234 #, kde-format
3235 msgid "Use deltas"
3236 msgstr "Utiliser les différences"
3237 
3238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3239 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3240 #, kde-format
3241 msgid "-1 for START"
3242 msgstr "-1 pour START"
3243 
3244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3245 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3246 #, kde-format
3247 msgid "End revision:"
3248 msgstr "Révision finale :"
3249 
3250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3251 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3252 #, kde-format
3253 msgid "incremental Dump"
3254 msgstr "Export incrémentale"
3255 
3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3257 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3258 #, kde-format
3259 msgid "Dump revision range"
3260 msgstr "Intervalle de révisions à exporter"
3261 
3262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3263 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3264 #, kde-format
3265 msgid "Dump into:"
3266 msgstr "Exporter vers :"
3267 
3268 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3269 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3270 #, kde-format
3271 msgid "-1 for HEAD"
3272 msgstr "-1 pour HEAD"
3273 
3274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3275 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3276 #, kde-format
3277 msgid "Start revision:"
3278 msgstr "Révision de départ :"
3279 
3280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3281 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3282 #, kde-format
3283 msgid "Repository to dump:"
3284 msgstr "Dépôt à exporter :"
3285 
3286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3287 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3288 #, kde-format
3289 msgid "Patterns to add or remove:"
3290 msgstr "Motifs à ajouter ou supprimer :"
3291 
3292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3293 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3294 #, kde-format
3295 msgid "Remove patterns"
3296 msgstr "Supprimer les motifs"
3297 
3298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3299 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3300 #, kde-format
3301 msgid "Depth for ignore"
3302 msgstr "Profondeur à ignorer"
3303 
3304 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@title:window"
3307 msgid "Add Property"
3308 msgstr "Ajouter une propriété"
3309 
3310 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3311 #, kde-format
3312 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3313 msgstr "Un parmi <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3314 
3315 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3316 #, kde-format
3317 msgid ""
3318 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3319 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3320 "set the property only on the file children of the folder."
3321 msgstr ""
3322 "Si l'option est activée, rend le fichier exécutable.<br/> Cette propriété "
3323 "n'est pas applicable à un dossier. Une tentative non récursive échouera, et "
3324 "une tentative récursive validera la propriété uniquement sur les fichiers du "
3325 "dossier."
3326 
3327 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3328 #, kde-format
3329 msgid ""
3330 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3331 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3332 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3333 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3334 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3335 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3336 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3337 "previous 4 keywords."
3338 msgstr ""
3339 "Mots clés qui peuvent être substitués dans le contenu d'un fichier.<br/>Ils "
3340 "peuvent être substitués dans les documents en plaçant un signet formaté "
3341 "ainsi : $MotClé$.<br/>Les mots clés valables sont :<br/><b>URL/HeadURL</b> "
3342 "L'URL de la dernière révision dans le projet.<br/><b>Author/LastChangedBy</"
3343 "b> La dernière personne ayant modifié le fichier.<br/><b>Date/"
3344 "LastChangedDate</b> Les date et heure auxquelles l'objet à été modifié en "
3345 "dernier.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> La dernière révision où "
3346 "l'objet a changé.<br/><b>Id</b> Un résumé des 4 informations précédents."
3347 
3348 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3352 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3353 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3354 "changes."
3355 msgstr ""
3356 "Donnez n'importe quelle valeur (par exemple « * ») pour forcer le "
3357 "verrouillage de ce fichier.<br/>Le fichier sera en lecture seule lors des "
3358 "extractions et mises à jour, indiquant qu'un utilisateur doit obtenir un "
3359 "verrou sur le fichier avant de pouvoir l'éditer et publier des modifications."
3360 
3361 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3362 #, kde-format
3363 msgid ""
3364 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3365 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3366 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3367 msgstr ""
3368 "Le type MIME du fichier. Utilisé pour déterminer s'il faut fusionner le "
3369 "fichier et comment le serveur Apache doit le diffuser. Un type MIME "
3370 "commençant par <b>'text/'</b> (ou un type absent) est traité comme du texte. "
3371 "N'importe quoi d'autre est traité comme binaire."
3372 
3373 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3374 #, kde-format
3375 msgid ""
3376 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3377 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3378 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3379 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3380 msgstr ""
3381 "Une liste d'indicateurs de modules (séparée par des retours à la ligne), "
3382 "chacun consistant en un emplacement de dossier relatif, d'éventuels "
3383 "identifiants de révision, et une URL. Par exemple :<br/><nobr><b>toto http://"
3384 "example.com/depots/projetA</b></nobr><br/><nobr><b>toto/titi -r 1234 http://"
3385 "example.com/depots/projetB</b></nobr>"
3386 
3387 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3388 #, kde-format
3389 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3390 msgstr ""
3391 "Liste des motifs de fichiers à ignorer (séparés par des retours à la ligne)."
3392 
3393 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3394 #, kde-format
3395 msgid ""
3396 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3397 msgstr ""
3398 "Étiquette texte à afficher dans la boîte d'édition où l'utilisateur saisit "
3399 "le numéro de rapport."
3400 
3401 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3402 #, kde-format
3403 msgid ""
3404 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3405 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3406 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3407 msgstr ""
3408 "URL pointant vers le système de suivi de bogues. Elle doit contenir <b>%BUGID"
3409 "%</b>qui sera remplacé par le numéro de rapport de bogue. Exemple : <br/"
3410 "><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3411 
3412 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3413 #, kde-format
3414 msgid ""
3415 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3416 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3417 "issue number."
3418 msgstr ""
3419 "Chaîne ajoutée à la fin du message quand un numéro de rapport est saisi. "
3420 "Elle doit contenir <b>%BUGID%</b> qui sera remplacé par le numéro de rapport "
3421 "de bug."
3422 
3423 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3427 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3428 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3429 msgstr ""
3430 "Choisissez <b>'yes'</b> si un avertissement doit être affiché quand aucun "
3431 "rapport n'est saisi dans la boîte de dialogue de publication. Valeurs "
3432 "possibles :<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> ou <b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3433 
3434 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3435 #, kde-format
3436 msgid ""
3437 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3438 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3439 "b>."
3440 msgstr ""
3441 "Choisissez <b>'false'</b> i votre système de suivi de bugs ne référence pas "
3442 "les rapports par des numéros.<br/>Valeurs possibles : <b>'true'</b> ou "
3443 "<b>'false'</b>."
3444 
3445 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3449 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3450 "bugtracking ID is appended to the log message."
3451 msgstr ""
3452 "Choisissez <b>'false'</b> si vous voulez que l'identifiant de suivi de bug "
3453 "soit inséré en haut du message. La valeur par défaut est <b>'true'</b> "
3454 "signifiant que l'identifiant est inséré à la fin du message."
3455 
3456 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3460 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3461 "to extract the bare bug ID from that string."
3462 msgstr ""
3463 "Deux expressions rationnelles séparées par un retour à la ligne.<br/>La "
3464 "première est utilisée pour trouver une chaîne se référant à un rapport, la "
3465 "seconde pour extraire l'identifiant de bug depuis cette chaîne."
3466 
3467 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3468 #, kde-format
3469 msgid "Select or enter new property"
3470 msgstr "Sélectionnez ou saisissez une nouvelle propriété"
3471 
3472 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3473 #, kde-format
3474 msgid "No help for this property available"
3475 msgstr "Il n'existe pas d'aide disponible pour cette propriété"
3476 
3477 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3478 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3479 #, kde-format
3480 msgid "Modify property"
3481 msgstr "Modifier la propriété"
3482 
3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3484 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3485 #, kde-format
3486 msgid "Property name:"
3487 msgstr "Nom de la propriété :"
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3490 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3491 #, kde-format
3492 msgid "Property value:"
3493 msgstr "Valeur de la propriété :"
3494 
3495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3496 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3497 #, kde-format
3498 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3499 msgstr ""
3500 "Cliquez pour obtenir une courte information à propos des noms de propriété "
3501 "prédéfinis"
3502 
3503 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3504 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3505 #, kde-format
3506 msgid "Checkout info"
3507 msgstr "Informations sur l'extraction"
3508 
3509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3510 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3511 #, kde-format
3512 msgid "Select target directory:"
3513 msgstr "Choisissez un dossier cible :"
3514 
3515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3516 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3517 #, kde-format
3518 msgid "Enter URL:"
3519 msgstr "Saisir l'URL :"
3520 
3521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3522 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3523 #, kde-format
3524 msgid "Ignore externals while operation"
3525 msgstr "Ignorer les références externes lors de l'opération"
3526 
3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3528 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3529 #, kde-format
3530 msgid "Ignore externals"
3531 msgstr "Ignorer les références externes"
3532 
3533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3534 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3535 #, kde-format
3536 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3537 msgstr "Les éléments non versionnés peuvent-ils être écrasés"
3538 
3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3540 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3541 #, kde-format
3542 msgid "Overwrite existing"
3543 msgstr "Écraser les fichiers existants"
3544 
3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3546 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3547 #, kde-format
3548 msgid "Ignore keywords"
3549 msgstr "Ignorer les mots clés"
3550 
3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3552 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3553 #, kde-format
3554 msgid "Append source URL name to subfolder"
3555 msgstr "Ajouter le nom de l'URL source à la fin du sous-dossier"
3556 
3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3558 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3559 #, kde-format
3560 msgid "Open after job"
3561 msgstr "Ouvrir après la tâche"
3562 
3563 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3564 #, kde-format
3565 msgid "Property"
3566 msgstr "Propriété"
3567 
3568 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3569 #, kde-format
3570 msgid "Value"
3571 msgstr "Valeur"
3572 
3573 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3574 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "This property may not set by users.\n"
3578 "Rejecting it."
3579 msgstr ""
3580 "Cette propriété n'est pas modifiable par les utilisateurs.\n"
3581 "Refusée."
3582 
3583 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3584 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3585 #, kde-format
3586 msgid "Protected property"
3587 msgstr "Propriété protégée"
3588 
3589 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3590 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "A property with that name exists.\n"
3594 "Rejecting it."
3595 msgstr ""
3596 "Une propriété avec ce nom existe déjà.\n"
3597 "Refusée."
3598 
3599 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3600 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3601 #, kde-format
3602 msgid "Double property"
3603 msgstr "Propriété double"
3604 
3605 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3606 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3607 #, kde-format
3608 msgid "Revisions"
3609 msgstr "Révisions"
3610 
3611 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3612 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3613 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3614 #, kde-format
3615 msgid "Start with revision"
3616 msgstr "Commencer avec la révision"
3617 
3618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3620 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3621 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3622 #, kde-format
3623 msgid "Select current working copy changes"
3624 msgstr "Choisir les changements de la copie de travail courante"
3625 
3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3628 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3629 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3630 #, kde-format
3631 msgid "WORKING"
3632 msgstr "EN COURS"
3633 
3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3635 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3636 #, kde-format
3637 msgid "N&umber"
3638 msgstr "N&uméro"
3639 
3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3642 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3643 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3644 #, kde-format
3645 msgid "HEAD"
3646 msgstr "HEAD"
3647 
3648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3649 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3650 #, kde-format
3651 msgid "S&TART"
3652 msgstr "S&TART"
3653 
3654 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3655 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3656 #, kde-format
3657 msgid "Stop with revision"
3658 msgstr "Terminer avec la révision"
3659 
3660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3661 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3662 #, kde-format
3663 msgid "Number"
3664 msgstr "Numéro"
3665 
3666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3667 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3668 #, kde-format
3669 msgid "START"
3670 msgstr "START"
3671 
3672 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:window"
3675 msgid "Select Revisions"
3676 msgstr "Sélectionner des révisions"
3677 
3678 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3679 #, kde-format
3680 msgid "Select revision"
3681 msgstr "Choisir la révision"
3682 
3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3684 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3685 #, kde-format
3686 msgid "-1"
3687 msgstr "-1"
3688 
3689 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3690 #, kde-format
3691 msgid ""
3692 "Could not run process \"%1\".\n"
3693 "\n"
3694 "Process stopped with message:\n"
3695 "%2"
3696 msgstr ""
3697 "Impossible d'exécuter le processus « %1 ».\n"
3698 "\n"
3699 "Processus stoppé avec le message :\n"
3700 "%2"
3701 
3702 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3703 #, kde-format
3704 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3705 msgstr "Erreur à l'exécution de l'outil de placement de graphique.\n"
3706 
3707 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3708 #, kde-format
3709 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3710 msgstr "Veuillez vérifier que « dot » est installé (paquet GraphViz)."
3711 
3712 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3713 #, kde-format
3714 msgid "Deleted at revision %1"
3715 msgstr "Supprimé à la révision %1"
3716 
3717 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3718 #, kde-format
3719 msgid "Added at revision %1 as %2"
3720 msgstr "Ajouté à la révision %1 comme %2"
3721 
3722 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3723 #, kde-format
3724 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3725 msgstr "Copié vers %1 à la révision %2"
3726 
3727 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3728 #, kde-format
3729 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3730 msgstr "Renommé vers %1 à la révision %2"
3731 
3732 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3733 #, kde-format
3734 msgid "Modified at revision %1"
3735 msgstr "Modifié à la révision %1"
3736 
3737 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3738 #, kde-format
3739 msgid "Replaced at revision %1"
3740 msgstr "Remplacé à la révision %1"
3741 
3742 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3743 #, kde-format
3744 msgid "Revision %1"
3745 msgstr "Révision %1"
3746 
3747 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3748 #, kde-format
3749 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3750 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %1 en écriture."
3751 
3752 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3753 #, kde-format
3754 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3755 msgstr "<br/>Révision : %1<br>Auteur : %2<br>Date : %3<br>Message : %4</html>"
3756 
3757 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3758 #, kde-format
3759 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3760 msgstr "<b>Révision</b>%1%2%3"
3761 
3762 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3763 #, kde-format
3764 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3765 msgstr "<b>Auteur</b>%1%2%3"
3766 
3767 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3768 #, kde-format
3769 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3770 msgstr "<b>Date</b>%1%2%3"
3771 
3772 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3773 #, kde-format
3774 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3775 msgstr "<b>Message</b>%1%2%3"
3776 
3777 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3778 #, kde-format
3779 msgid "Diff to previous"
3780 msgstr "Comparer avec le précédent"
3781 
3782 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3783 #, kde-format
3784 msgid "Diff to selected item"
3785 msgstr "Comparer avec l'élément sélectionné"
3786 
3787 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3788 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3789 #, kde-format
3790 msgid "Cat this version"
3791 msgstr "Afficher cette révision"
3792 
3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3794 #, kde-format
3795 msgid "Unselect item"
3796 msgstr "Désélectionner l'élément"
3797 
3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3799 #, kde-format
3800 msgid "Select item"
3801 msgstr "Sélectionner l'élément"
3802 
3803 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3804 #, kde-format
3805 msgid "Display details"
3806 msgstr "Afficher les détails"
3807 
3808 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3809 #, kde-format
3810 msgid "Rotate counter-clockwise"
3811 msgstr "Tourner en sens anti horaire"
3812 
3813 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3814 #, kde-format
3815 msgid "Rotate clockwise"
3816 msgstr "Tourner en sens horaire"
3817 
3818 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3819 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3820 #, kde-format
3821 msgid "Save tree as PNG"
3822 msgstr "Enregistrer l'arbre en PNG"
3823 
3824 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3825 #, kde-format
3826 msgid "Image (*.png)"
3827 msgstr "Image (*.png)"
3828 
3829 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3830 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:window"
3833 msgid "Logs"
3834 msgstr "Messages"
3835 
3836 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3837 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3838 #, kde-format
3839 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3840 msgstr "Obtention des messages - appuyez sur Annuler pour abandonner"
3841 
3842 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3843 #, kde-format
3844 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3845 msgstr ""
3846 "Impossible de mettre les messages en cache pour cause de base de donnée "
3847 "corrompue et réseau non autorisé."
3848 
3849 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3850 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3854 "%1"
3855 msgstr ""
3856 "Impossible d'obtenir les messages pour la raison :\n"
3857 "%1"
3858 
3859 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3860 #, kde-format
3861 msgid "Scanning the logs for %1"
3862 msgstr "Analyse des messages pour %1"
3863 
3864 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3865 #, kde-format
3866 msgid "Cancel"
3867 msgstr "Annuler"
3868 
3869 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:window"
3872 msgid "Scanning logs"
3873 msgstr "Analyse des messages"
3874 
3875 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3876 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3877 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3878 #, kde-format
3879 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3880 msgstr "%1<br/>Vérification de l'entrée de changement %2 de %3"
3881 
3882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3883 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3884 #, kde-format
3885 msgid "Repository to copy:"
3886 msgstr "Dépôt à copier :"
3887 
3888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3889 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3890 #, kde-format
3891 msgid "Destination folder:"
3892 msgstr "Dossier cible :"
3893 
3894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3895 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3896 #, kde-format
3897 msgid "Clean logs"
3898 msgstr "Nettoyer les messages"
3899 
3900 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3901 #, kde-format
3902 msgid "No ignore"
3903 msgstr "Rien ignorer"
3904 
3905 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3906 #, kde-format
3907 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3908 msgstr ""
3909 "Si l'option est activée, ajoute les fichiers ou dossiers qui correspondent "
3910 "aux motifs à ignorer."
3911 
3912 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3913 #, kde-format
3914 msgid "Ignore unknown node types"
3915 msgstr "Ignorer les nœuds de type inconnu"
3916 
3917 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3918 #, kde-format
3919 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3920 msgstr "Les fichiers avec un type de nœud inconnu doivent-ils être ignorés"
3921 
3922 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3926 "pipes."
3927 msgstr ""
3928 "Ignorer les fichiers dont le type de nœud est inconnu, tels que les fichiers "
3929 "device ou pipes."
3930 
3931 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3932 #, kde-format
3933 msgid "(Last part)"
3934 msgstr "(Dernière partie)"
3935 
3936 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3937 #, kde-format
3938 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3939 msgstr "Créer le sous-dossier %1 à l'import"
3940 
3941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3942 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
3943 #, kde-format
3944 msgid "Load into repository:"
3945 msgstr "Charger dans le dépôt :"
3946 
3947 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
3948 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
3949 #, kde-format
3950 msgid "Uuid action"
3951 msgstr "Action sur « UUID »"
3952 
3953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
3954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
3955 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
3956 #, kde-format
3957 msgid "Force"
3958 msgstr "Forcer"
3959 
3960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
3961 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
3962 #, kde-format
3963 msgid "Ignore"
3964 msgstr "Ignorer"
3965 
3966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
3967 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
3968 #, kde-format
3969 msgid "Default"
3970 msgstr "Par défaut"
3971 
3972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
3973 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
3974 #, kde-format
3975 msgid "Use pre-commit hook"
3976 msgstr "Utiliser une procédure automatique avant la publication"
3977 
3978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
3979 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
3980 #, kde-format
3981 msgid "Use post-commit hook"
3982 msgstr "Utiliser une procédure automatique après la publication"
3983 
3984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
3985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3986 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
3987 #, kde-format
3988 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
3989 msgstr ""
3990 "Emplacement dans lequel charger charger l'export (voir l'aide contextuelle)"
3991 
3992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3994 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
3998 "repository. This folder must exist before loading the dump."
3999 msgstr ""
4000 "Si le champ n'est pas vide, charge l'export dans un dossier spécifique "
4001 "plutôt qu'à la racine du dépôt. Ce dossier doit exister avant le chargement."
4002 
4003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4004 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4005 #, kde-format
4006 msgid "Load into folder:"
4007 msgstr "Charger dans le dossier :"
4008 
4009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4010 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4011 #, kde-format
4012 msgid "Dump file:"
4013 msgstr "Fichier d'export :"
4014 
4015 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4016 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4017 #, kde-format
4018 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4019 msgstr ""
4020 "Valider les propriétés au chargement (uniquement avec Subversion 1.7 ou "
4021 "ultérieur)"
4022 
4023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4024 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4025 #, kde-format
4026 msgid "Validate properties"
4027 msgstr "Valider les propriétés"
4028 
4029 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4030 #, kde-format
4031 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4032 msgstr "L'URL à ouvrir est en réseau mais le réseau est désactivé."
4033 
4034 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4035 #, kde-format
4036 msgid "History of item"
4037 msgstr "Historique de l'élément"
4038 
4039 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4040 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4041 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4042 #, kde-format
4043 msgid "History"
4044 msgstr "Historique"
4045 
4046 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4047 #, kde-format
4048 msgid "Displays the history log of selected item"
4049 msgstr "Afficher l'historique des messages de l'élément sélectionné"
4050 
4051 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4052 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4053 #, kde-format
4054 msgid "History of item ignoring copies"
4055 msgstr "Historique de l'élément en ignorant les copies"
4056 
4057 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4058 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4059 #, kde-format
4060 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4061 msgstr ""
4062 "Affiche l'historique des messages de l'élément sélectionné sans suivre les "
4063 "copies"
4064 
4065 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4066 #, kde-format
4067 msgid "Full revision tree"
4068 msgstr "Arbre des révisions complet"
4069 
4070 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4071 #, kde-format
4072 msgid "Shows history of item as linked tree"
4073 msgstr "Affiche l'historique de l'élément comme un arbre lié"
4074 
4075 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4076 #, kde-format
4077 msgid "Partial revision tree"
4078 msgstr "Arbre des révisions partiel"
4079 
4080 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4081 #, kde-format
4082 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4083 msgstr ""
4084 "Affiche l'historique de l'élément comme un arbre lié pour un intervalle de "
4085 "révisions"
4086 
4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4088 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4089 #, kde-format
4090 msgid "Properties"
4091 msgstr "Propriétés"
4092 
4093 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4094 #, kde-format
4095 msgid "Display Properties"
4096 msgstr "Propriétés d'affichage"
4097 
4098 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4099 #, kde-format
4100 msgid "Display last changes"
4101 msgstr "Afficher les dernières modifications"
4102 
4103 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4104 #, kde-format
4105 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4106 msgstr ""
4107 "Afficher les dernières modifications en comparaison de la publication "
4108 "précédente."
4109 
4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4111 #, kde-format
4112 msgid "Details"
4113 msgstr "Détails"
4114 
4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show details about selected item"
4118 msgstr "Afficher les détails à propos de l'élément sélectionné"
4119 
4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4121 #, kde-format
4122 msgid "Move"
4123 msgstr "Déplacer"
4124 
4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4126 #, kde-format
4127 msgid "Moves or renames current item"
4128 msgstr "Déplacer ou renommer l'élément courant"
4129 
4130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4131 #, kde-format
4132 msgid "Create a copy of current item"
4133 msgstr "Créer une copie de l'élément courant"
4134 
4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4136 #, kde-format
4137 msgid "Check for updates"
4138 msgstr "Vérifier les mises à jour"
4139 
4140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4141 #, kde-format
4142 msgid ""
4143 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4144 msgstr ""
4145 "Vérifier si la copie de travail courante comporte des éléments avec des "
4146 "versions plus récentes que le dépôt"
4147 
4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4149 #, kde-format
4150 msgid "Check updates"
4151 msgstr "Vérifier les mises à jour"
4152 
4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4154 #, kde-format
4155 msgid "Blame"
4156 msgstr "Annoter (blame)"
4157 
4158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4163 "information in-line."
4164 msgstr ""
4165 "Affiche le contenu des fichiers spécifiés ou URLs avec les informations de "
4166 "révision et d'auteur sur la ligne."
4167 
4168 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4169 #, kde-format
4170 msgid "Blame range"
4171 msgstr "Intervalle d'annotation (blame)"
4172 
4173 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4174 #, kde-format
4175 msgid "Cat head"
4176 msgstr "Examiner (cat) la tête"
4177 
4178 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4179 #, kde-format
4180 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4181 msgstr "Afficher les contenu des fichiers spécifiés ou URLs."
4182 
4183 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4184 #, kde-format
4185 msgid "Cat revision..."
4186 msgstr "Examiner (cat) la révision..."
4187 
4188 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4189 #, kde-format
4190 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4191 msgstr ""
4192 "Afficher les contenu des fichiers spécifiés ou URLs à une révision "
4193 "spécifique."
4194 
4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4196 #, kde-format
4197 msgid "Lock current items"
4198 msgstr "Verrouiller les éléments courants"
4199 
4200 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4201 #, kde-format
4202 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4203 msgstr ""
4204 "Essayer de verrouiller les éléments courants contre les changements par "
4205 "d'autres utilisateurs"
4206 
4207 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4208 #, kde-format
4209 msgid "Unlock current items"
4210 msgstr "Déverrouiller les éléments courants"
4211 
4212 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4213 #, kde-format
4214 msgid "Free existing lock on current item"
4215 msgstr "Libère les verrous sur l'élément courant"
4216 
4217 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4218 #, kde-format
4219 msgid "New folder"
4220 msgstr "Nouveau dossier"
4221 
4222 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4223 #, kde-format
4224 msgid "Create a new folder"
4225 msgstr "Créer un nouveau dossier"
4226 
4227 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4228 #, kde-format
4229 msgid "Switch repository"
4230 msgstr "Déporter le dépôt"
4231 
4232 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4233 #, kde-format
4234 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4235 msgstr ""
4236 "Déporter l'emplacement dans le dépôt de la copie de travail courante (« svn "
4237 "switch »)"
4238 
4239 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4240 #, kde-format
4241 msgid "Relocate current working copy URL"
4242 msgstr ""
4243 "Changer l'URL du dépôt de référence (relocate) de la copie de travail "
4244 "courante"
4245 
4246 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4247 #, kde-format
4248 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4249 msgstr ""
4250 "Changer l'URL du dépôt de référence de la copie de travail courante vers une "
4251 "autre URL"
4252 
4253 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4254 #, kde-format
4255 msgid "Unversioned"
4256 msgstr "Non versionné"
4257 
4258 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4259 #, kde-format
4260 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4261 msgstr ""
4262 "Explorer dans dossiers les éléments non versionnés et les ajouter à la "
4263 "demande."
4264 
4265 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4266 #, kde-format
4267 msgid "Open repository of working copy"
4268 msgstr "Ouvrir le dépôt de la copie de travail"
4269 
4270 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4271 #, kde-format
4272 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4273 msgstr "Ouvre le dépôt dont de la copie de travail courante a été extraite"
4274 
4275 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4276 #, kde-format
4277 msgid "Cleanup"
4278 msgstr "Nettoyage"
4279 
4280 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4281 #, kde-format
4282 msgid ""
4283 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4284 "operations, etc."
4285 msgstr ""
4286 "Nettoyer la copie de travail récursivement, en relâchant les verrous, "
4287 "reprenant les opérations interrompues, etc."
4288 
4289 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4290 #, kde-format
4291 msgid "Import folders into current"
4292 msgstr "Importer des dossiers dans le dossier courant"
4293 
4294 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4295 #, kde-format
4296 msgid "Import folder content into current URL"
4297 msgstr "Importer le contenu du dossier à l'URL courante"
4298 
4299 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4300 #, kde-format
4301 msgid "Add selected files/dirs"
4302 msgstr "Ajouter les fichiers/dossiers sélectionnés"
4303 
4304 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4305 #, kde-format
4306 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4307 msgstr "Ajoute les fichiers et/ou dossiers sélectionnés dans le dépôt"
4308 
4309 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4310 #, kde-format
4311 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4312 msgstr "Ajouter les fichiers/dossiers sélectionnés récursivement"
4313 
4314 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4318 "folders"
4319 msgstr ""
4320 "Ajoute les fichiers et/ou dossiers sélectionnés dans le dépôt et tous les "
4321 "sous-éléments des dossiers"
4322 
4323 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4324 #, kde-format
4325 msgid "Delete selected files/dirs"
4326 msgstr "Supprimer les fichiers/dossiers sélectionnés"
4327 
4328 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4329 #, kde-format
4330 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4331 msgstr "Supprime les fichiers et/ou dossiers sélectionnés du le dépôt"
4332 
4333 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4334 #, kde-format
4335 msgid "Delete folder"
4336 msgstr "Supprimer le dossier"
4337 
4338 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4339 #, kde-format
4340 msgid "Deleting selected directories from repository"
4341 msgstr "Supprime les dossiers sélectionnés du le dépôt"
4342 
4343 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4344 #, kde-format
4345 msgid "Revert current changes"
4346 msgstr "Annuler les modifications en cours"
4347 
4348 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4349 #, kde-format
4350 msgid "Mark resolved"
4351 msgstr "Marquer comme résolu"
4352 
4353 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4354 #, kde-format
4355 msgid "Marking files or dirs resolved"
4356 msgstr "Marquage des fichiers ou dossiers résolus"
4357 
4358 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4359 #, kde-format
4360 msgid "Resolve conflicts"
4361 msgstr "Résoudre les conflits"
4362 
4363 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4364 #, kde-format
4365 msgid "Ignore/Unignore current item"
4366 msgstr "Ignorer/non l'élément courant"
4367 
4368 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4369 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4370 #, kde-format
4371 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4372 msgstr "Ajouter ou supprimer un motif à ignorer"
4373 
4374 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4375 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4376 #, kde-format
4377 msgid "Update to head"
4378 msgstr "Mise à jour vers la tête"
4379 
4380 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "Menu item"
4383 msgid "Update"
4384 msgstr "Mise à jour"
4385 
4386 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4387 #, kde-format
4388 msgid "Update to revision..."
4389 msgstr "Mise à jour vers la révision..."
4390 
4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4392 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4394 #, kde-format
4395 msgid "Commit"
4396 msgstr "Publication"
4397 
4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4399 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4400 #, kde-format
4401 msgid "Diff local changes"
4402 msgstr "Comparer les modifications locales"
4403 
4404 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4406 #, kde-format
4407 msgid ""
4408 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4409 "access to repository"
4410 msgstr ""
4411 "Comparer la copie de travail avec BASE (dernière version extraite) - ne "
4412 "nécessite pas d'accès au dépôt"
4413 
4414 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4415 #, kde-format
4416 msgid "Diff against HEAD"
4417 msgstr "Comparer par rapport à HEAD"
4418 
4419 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4420 #, kde-format
4421 msgid ""
4422 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4423 "repository"
4424 msgstr ""
4425 "Comparer la copie de travail avec HEAD (dernière version publiée) - "
4426 "nécessite un accès au dépôt"
4427 
4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4429 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4430 #, kde-format
4431 msgid "Diff items"
4432 msgstr "Comparer des éléments"
4433 
4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4436 #, kde-format
4437 msgid "Diff two items"
4438 msgstr "Comparer deux éléments"
4439 
4440 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4441 #, kde-format
4442 msgid "Merge two revisions"
4443 msgstr "Fusionner deux révisions"
4444 
4445 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4446 #, kde-format
4447 msgid "Merge"
4448 msgstr "Fusionner"
4449 
4450 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4451 #, kde-format
4452 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4453 msgstr "Fusionner deux révisions de cette entrée dans elle-même"
4454 
4455 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4459 "path into a target"
4460 msgstr ""
4461 "Fusionner le dossier du dépôt dans la copie de travail courante ou dans une "
4462 "cible"
4463 
4464 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4465 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4466 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4467 #, kde-format
4468 msgid "Open With..."
4469 msgstr "Ouvrir avec..."
4470 
4471 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4472 #, kde-format
4473 msgid "Checkout current repository path"
4474 msgstr "Extraire le dossier courant du dépôt"
4475 
4476 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4477 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4478 #, kde-format
4479 msgid "Checkout"
4480 msgstr "Extraire"
4481 
4482 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4483 #, kde-format
4484 msgid "Export current repository path"
4485 msgstr "Exporter le dossier courant du dépôt"
4486 
4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4488 #, kde-format
4489 msgid "Select browse revision"
4490 msgstr "Choisir la révision à explorer"
4491 
4492 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4493 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4494 #, kde-format
4495 msgid "Checkout a repository"
4496 msgstr "Extraire un dépôt"
4497 
4498 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4499 #, kde-format
4500 msgid "Export a repository"
4501 msgstr "Exporter un dépôt"
4502 
4503 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4504 #, kde-format
4505 msgid "Export"
4506 msgstr "Exporter"
4507 
4508 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4509 #, kde-format
4510 msgid "Refresh view"
4511 msgstr "Rafraîchir l'affichage"
4512 
4513 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4514 #, kde-format
4515 msgid "Refresh"
4516 msgstr "Rafraîchir"
4517 
4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4519 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4520 #, kde-format
4521 msgid "Diff revisions"
4522 msgstr "Comparer des révisions"
4523 
4524 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4525 #, kde-format
4526 msgid "Unfold File Tree"
4527 msgstr "Déplier l'arborescence de fichier"
4528 
4529 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4530 #, kde-format
4531 msgid "Opens all branches of the file tree"
4532 msgstr "Ouvre toutes les branches de l'arborescence de fichier"
4533 
4534 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4535 #, kde-format
4536 msgid "Fold File Tree"
4537 msgstr "Replier l'arborescence de fichier"
4538 
4539 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4540 #, kde-format
4541 msgid "Closes all branches of the file tree"
4542 msgstr "Ferme toutes les branches de l'arborescence de fichier"
4543 
4544 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4545 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4546 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4548 #, kde-format
4549 msgid "Update log cache"
4550 msgstr "Mettre à jour le cache des messages"
4551 
4552 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4553 #, kde-format
4554 msgid "Update the log cache for current repository"
4555 msgstr "Mettre à jour le cache des messages du dépôt courant"
4556 
4557 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4558 #, kde-format
4559 msgid "Set property recursive"
4560 msgstr "Modifier la propriété récursivement"
4561 
4562 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4563 #, kde-format
4564 msgid "Settings for current repository"
4565 msgstr "Paramètres pour le dépôt courant"
4566 
4567 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4568 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4569 #, kde-format
4570 msgid "Stop updating the log cache"
4571 msgstr "Arrêt de la mise à jour du cache de messages"
4572 
4573 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:window"
4576 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4577 msgstr "Éditer le motif à ignorer pour « %1 »"
4578 
4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4580 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4581 #, kde-format
4582 msgid "Nothing selected for unlock"
4583 msgstr "Aucune sélection pour le déverrouillage"
4584 
4585 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:window"
4588 msgid "Lock Message"
4589 msgstr "Message de verrouillage"
4590 
4591 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4592 #, kde-format
4593 msgid "Steal lock?"
4594 msgstr "Voler le verrou ?"
4595 
4596 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4597 #, kde-format
4598 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4599 msgstr "Casser le verrou ou ignorer les verrous manquants ?"
4600 
4601 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4602 #, kde-format
4603 msgid "Unlocking items"
4604 msgstr "Déverrouillage des éléments"
4605 
4606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@action:button"
4609 msgid "Break Lock"
4610 msgstr "Casser un verrouillage"
4611 
4612 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@action:button"
4615 msgid "Ignore"
4616 msgstr "Ignorer"
4617 
4618 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4619 #, kde-format
4620 msgid "Nothing selected for delete"
4621 msgstr "Aucune sélection pour la suppression"
4622 
4623 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4624 #, kde-format
4625 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4626 msgstr "Organisation de base générée automatiquement par kdesvn"
4627 
4628 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4629 #, kde-format
4630 msgid "May not make subdirectories of a file"
4631 msgstr "Impossible de créer des sous-dossiers à un fichier"
4632 
4633 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:window"
4636 msgid "Merge"
4637 msgstr "Fusionner"
4638 
4639 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4640 #, kde-format
4641 msgid "Error getting entry to relocate"
4642 msgstr "Erreur à l'obtention de l'entrée à relocaliser"
4643 
4644 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:window"
4647 msgid "Relocate Path %1"
4648 msgstr "Relocalisation de l'emplacement %1"
4649 
4650 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4651 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4652 #, kde-format
4653 msgid "Invalid url given!"
4654 msgstr "« URL » fournie non valable !"
4655 
4656 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4657 #, kde-format
4658 msgid "Relocate path %1"
4659 msgstr "Relocalisation de l'emplacement %1"
4660 
4661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4662 #, kde-format
4663 msgid "Cannot import into multiple targets"
4664 msgstr "Impossible d'importer dans plusieurs cibles"
4665 
4666 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4667 #, kde-format
4668 msgid "Import files from folder"
4669 msgstr "Importer les fichiers du dossier"
4670 
4671 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4672 #, kde-format
4673 msgid "Import file"
4674 msgstr "Importer le fichier"
4675 
4676 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:window"
4679 msgid "Import Log"
4680 msgstr "Journal d'importation"
4681 
4682 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4683 #, kde-format
4684 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4685 msgstr "Impossible d'accéder au dépôt de la copie de travail"
4686 
4687 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4688 #, kde-format
4689 msgid "Only in working copy possible."
4690 msgstr "Possible uniquement dans la copie de travail"
4691 
4692 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4693 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4694 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4695 #, kde-format
4696 msgid "Error"
4697 msgstr "Erreur"
4698 
4699 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4700 #, kde-format
4701 msgid "Only on single folder possible"
4702 msgstr "Possible uniquement sur un fichier seul"
4703 
4704 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4705 #, kde-format
4706 msgid "Sorry - internal error"
4707 msgstr "Désolé - erreur interne"
4708 
4709 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4710 #, kde-format
4711 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4712 msgstr ""
4713 "Maintenez Ctrl appuyé pendant le clic sur l'élément sélectionné pour "
4714 "désélectionner"
4715 
4716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4717 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4718 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4719 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4720 #, kde-format
4721 msgid "See context menu for more actions"
4722 msgstr "Voir le menu contextuel pour plus d'actions"
4723 
4724 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4725 #, kde-format
4726 msgid "Click for navigate"
4727 msgstr "Cliquer pour explorer"
4728 
4729 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4730 #, kde-format
4731 msgid "Navigation"
4732 msgstr "Navigation"
4733 
4734 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4735 #, kde-format
4736 msgid "Could not retrieve repository."
4737 msgstr "Impossible d'accéder au dépôt."
4738 
4739 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4740 #, kde-format
4741 msgid "Not yet implemented"
4742 msgstr "Pas encore implémenté"
4743 
4744 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4745 #, kde-format
4746 msgid "Edit property recursively"
4747 msgstr "Modifier la propriété récursivement"
4748 
4749 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4750 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4751 #, kde-format
4752 msgid "MergeSettings"
4753 msgstr "Paramètres de fusion"
4754 
4755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4756 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4757 #, kde-format
4758 msgid "Source 1:"
4759 msgstr "Source 1 :"
4760 
4761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4762 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4763 #, kde-format
4764 msgid "Source 2:"
4765 msgstr "Source 2 :"
4766 
4767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4768 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4769 #, kde-format
4770 msgid "Output to:"
4771 msgstr "Sortie vers :"
4772 
4773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4774 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4775 #, kde-format
4776 msgid "Merge parameter"
4777 msgstr "Paramètres de fusion"
4778 
4779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4780 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4781 #, kde-format
4782 msgid "Recursive"
4783 msgstr "Récursion"
4784 
4785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4786 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4787 #, kde-format
4788 msgid "Handle unrelated as related items"
4789 msgstr "Traiter les éléments non reliés comme reliés"
4790 
4791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4792 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4793 #, kde-format
4794 msgid "Ignore ancestry"
4795 msgstr "Ignorer l'ascendance"
4796 
4797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4798 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4799 #, kde-format
4800 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4801 msgstr "Forcer la suppression des éléments modifiés/non versionnés"
4802 
4803 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4804 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4805 #, kde-format
4806 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4807 msgstr "Fusionne toutes les modifications non fusionnées de l'URL source"
4808 
4809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4810 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4811 #, kde-format
4812 msgid "Reintegrate merge"
4813 msgstr "Fusion de réintégration"
4814 
4815 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4816 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4817 #, kde-format
4818 msgid "Just dry run without modifications"
4819 msgstr "Exécuter sans écrire les changements (dry run)"
4820 
4821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4822 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4823 #, kde-format
4824 msgid "Dry run"
4825 msgstr "Exécuter sans écrire les changements"
4826 
4827 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4828 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4829 #, kde-format
4830 msgid "Only write mergeinfo"
4831 msgstr "Écrire uniquement les informations de fusion"
4832 
4833 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4834 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4835 #, kde-format
4836 msgid ""
4837 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4838 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4839 msgstr ""
4840 "La fusion n'est pas réellement exécutée, mais les informations de fusion "
4841 "pour les révisions qui auraient été fusionnées sont enregistrées dans la "
4842 "copie de travail"
4843 
4844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4845 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4846 #, kde-format
4847 msgid "Record only"
4848 msgstr "Enregistrer seulement"
4849 
4850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4851 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4852 #, kde-format
4853 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4854 msgstr "Utiliser un programme de fusion externe au lieu de celui de Subversion"
4855 
4856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4857 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4858 #, kde-format
4859 msgid "Use external merge"
4860 msgstr "Utiliser un programme de fusion externe"
4861 
4862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4863 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4864 #, kde-format
4865 msgid ""
4866 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4867 "error in that case"
4868 msgstr ""
4869 "Si l'option est activée, la fusion dans une copie de travail de révision "
4870 "mélangée est autorisée, sinon ce cas provoque une erreur"
4871 
4872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4873 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4874 #, kde-format
4875 msgid ""
4876 "Merge into mixed revision\n"
4877 "working copy"
4878 msgstr ""
4879 "Fusion dans une copie de travail\n"
4880 "de révision mélangée"
4881 
4882 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:window"
4885 msgid "Enter Merge Range"
4886 msgstr "Saisissez l'intervalle de fusion"
4887 
4888 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4889 #, kde-format
4890 msgid "Message"
4891 msgstr "Message"
4892 
4893 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4894 #, kde-format
4895 msgid "%1 at revision %2"
4896 msgstr "%1 à la révision %2"
4897 
4898 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4899 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4900 #, kde-format
4901 msgid "Name"
4902 msgstr "Nom"
4903 
4904 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4905 #, kde-format
4906 msgid "Status"
4907 msgstr "État"
4908 
4909 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4910 #, kde-format
4911 msgid "Last changed Revision"
4912 msgstr "Dernière révision modifiée"
4913 
4914 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4915 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4916 #, kde-format
4917 msgid "Last author"
4918 msgstr "Dernier auteur"
4919 
4920 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4921 #, kde-format
4922 msgid "Last change date"
4923 msgstr "Dernière date de modification"
4924 
4925 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4926 #, kde-format
4927 msgid "Locked by"
4928 msgstr "Verrouillé par"
4929 
4930 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4931 #, kde-format
4932 msgid "Other..."
4933 msgstr "Autre..."
4934 
4935 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4936 #, kde-format
4937 msgid "Undelete property"
4938 msgstr "Restaurer la propriétés"
4939 
4940 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4941 #, kde-format
4942 msgid "Delete property"
4943 msgstr "Supprimer la propriété"
4944 
4945 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4946 #, kde-format
4947 msgid "Missing SVN link"
4948 msgstr "Lien SVN manquant"
4949 
4950 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4951 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4952 #, kde-format
4953 msgid "View and modify properties"
4954 msgstr "Afficher et modifier les propriétés"
4955 
4956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
4957 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
4958 #, kde-format
4959 msgid "Add Property"
4960 msgstr "Ajouter une propriété"
4961 
4962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
4963 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
4964 #, kde-format
4965 msgid "Modify Property"
4966 msgstr "Modifier la propriété"
4967 
4968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
4969 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
4970 #, kde-format
4971 msgid "Delete Property"
4972 msgstr "Supprimer la propriété"
4973 
4974 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
4975 #, kde-format
4976 msgid "%p% of %1"
4977 msgstr "%p% de %1"
4978 
4979 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
4980 #, kde-format
4981 msgid "%1 of %2"
4982 msgstr "%1 de %2"
4983 
4984 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
4985 #, kde-format
4986 msgid "Finished"
4987 msgstr "Terminé"
4988 
4989 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
4990 #, kde-format
4991 msgid "Got no logs"
4992 msgstr "Aucun message"
4993 
4994 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
4995 #, kde-format
4996 msgid "Got no info."
4997 msgstr "Aucune information"
4998 
4999 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:window"
5002 msgid "History of %1"
5003 msgstr "Historique de %1"
5004 
5005 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:window"
5008 msgid "Annotate"
5009 msgstr "Annoter"
5010 
5011 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5012 #, kde-format
5013 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5014 msgstr "Annotation des lignes - appuyez sur Annuler pour abandonner"
5015 
5016 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5017 #, kde-format
5018 msgid "Got no annotate"
5019 msgstr "Aucune annotation"
5020 
5021 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:window"
5024 msgid "Content Get"
5025 msgstr "Obtenir le contenu"
5026 
5027 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5028 #, kde-format
5029 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5030 msgstr "Obtention du contenu - appuyez sur Annuler pour abandonner"
5031 
5032 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5033 #, kde-format
5034 msgid "Error getting content"
5035 msgstr "Erreur à l'obtention du contenu"
5036 
5037 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5038 #, kde-format
5039 msgid "Error while open temporary file"
5040 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier temporaire"
5041 
5042 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:window"
5045 msgid "Content of %1"
5046 msgstr "Contenu de %1"
5047 
5048 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5049 #, kde-format
5050 msgid "Got no content."
5051 msgstr "Aucun contenu."
5052 
5053 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5054 #, kde-format
5055 msgid "Enter folder name:"
5056 msgstr "Saisissez le nom de dossier :"
5057 
5058 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:window"
5061 msgid "Details"
5062 msgstr "Détails"
5063 
5064 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5065 #, kde-format
5066 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5067 msgstr "Obtention des informations - appuyez sur Annuler pour abandonner"
5068 
5069 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5070 #, kde-format
5071 msgid "URL"
5072 msgstr "URL"
5073 
5074 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5075 #, kde-format
5076 msgid "Canonical repository URL"
5077 msgstr "URL canonique du dépôt"
5078 
5079 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5080 #, kde-format
5081 msgid "Checksum"
5082 msgstr "Somme de contrôle"
5083 
5084 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5085 #, kde-format
5086 msgid "Type"
5087 msgstr "Type"
5088 
5089 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5090 #, kde-format
5091 msgid "Absent"
5092 msgstr "Absent"
5093 
5094 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5095 #, kde-format
5096 msgid "File"
5097 msgstr "Fichier"
5098 
5099 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5100 #, kde-format
5101 msgid "Folder"
5102 msgstr "Dossier"
5103 
5104 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5105 #, kde-format
5106 msgid "Unknown"
5107 msgstr "Inconnu"
5108 
5109 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5110 #, kde-format
5111 msgid "Size"
5112 msgstr "Taille"
5113 
5114 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5115 #, kde-format
5116 msgid "Schedule"
5117 msgstr "Planification"
5118 
5119 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5120 #, kde-format
5121 msgid "Normal"
5122 msgstr "Normal"
5123 
5124 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5125 #, kde-format
5126 msgid "Addition"
5127 msgstr "Addition"
5128 
5129 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5130 #, kde-format
5131 msgid "Deletion"
5132 msgstr "Suppression"
5133 
5134 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5135 #, kde-format
5136 msgid "UUID"
5137 msgstr "UUID"
5138 
5139 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5140 #, kde-format
5141 msgid "Last committed"
5142 msgstr "Dernière publication"
5143 
5144 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5145 #, kde-format
5146 msgid "Last revision"
5147 msgstr "Dernière révision"
5148 
5149 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5150 #, kde-format
5151 msgid "Content last changed"
5152 msgstr "Dernier contenu modifié"
5153 
5154 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5155 #, kde-format
5156 msgid "Property last changed"
5157 msgstr "Dernière propriété modifiée"
5158 
5159 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5160 #, kde-format
5161 msgid "New version of conflicted file"
5162 msgstr "Nouvelle version du fichier en conflit"
5163 
5164 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5165 #, kde-format
5166 msgid "Property reject file"
5167 msgstr "Fichier de rejet de propriété"
5168 
5169 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5170 #, kde-format
5171 msgid "Copy from URL"
5172 msgstr "Copier depuis l'URL"
5173 
5174 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5175 #, kde-format
5176 msgid "Lock token"
5177 msgstr "Jeton de verrouillage"
5178 
5179 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5180 #, kde-format
5181 msgid "Owner"
5182 msgstr "Propriétaire"
5183 
5184 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5185 #, kde-format
5186 msgid "Locked on"
5187 msgstr "Verrouillé le"
5188 
5189 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5190 #, kde-format
5191 msgid "Lock comment"
5192 msgstr "Commentaire de verrouillage"
5193 
5194 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@title:window"
5197 msgid "Infolist"
5198 msgstr "Liste d'informations"
5199 
5200 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@title:window"
5203 msgid "Applying Properties"
5204 msgstr "Application des propriétés"
5205 
5206 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5207 #, kde-format
5208 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5209 msgstr "<center>Application<br/>appuyer sur Annuler pour abandonner</center>"
5210 
5211 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5212 #, kde-format
5213 msgid "Could not change to folder %1\n"
5214 msgstr "Déplacement vers le dossier %1 impossible\n"
5215 
5216 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5217 #, kde-format
5218 msgid "Not commit because networking is disabled"
5219 msgstr "Impossible de publier car le réseau est désactivé"
5220 
5221 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:window"
5224 msgid "Status / List"
5225 msgstr "État / Liste"
5226 
5227 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5228 #, kde-format
5229 msgid "Creating list / check status"
5230 msgstr "Création de la liste / vérifier l'état"
5231 
5232 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5233 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5234 #, kde-format
5235 msgid "Add and Commit"
5236 msgstr "Ajouter et publier"
5237 
5238 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5239 #, kde-format
5240 msgid "Delete and Commit"
5241 msgstr "Supprimer et publier"
5242 
5243 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@title:window"
5246 msgid "Commit"
5247 msgstr "Publication"
5248 
5249 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5250 #, kde-format
5251 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5252 msgstr "Publication - appuyez sur Annuler pour abandonner"
5253 
5254 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@title:window"
5257 msgid "Downloading"
5258 msgstr "Téléchargement"
5259 
5260 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5261 #, kde-format
5262 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5263 msgstr "Téléchargement - appuyez sur Annuler pour abandonner"
5264 
5265 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5266 #, kde-format
5267 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5268 msgstr "Impossible d'effectuer cette comparaison car le réseau est désactivé."
5269 
5270 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5271 #, kde-format
5272 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5273 msgstr "Les deux entrées semblent identiques, il n'y aura pas de différences."
5274 
5275 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5276 #, kde-format
5277 msgid "Diff-process could not started, check command."
5278 msgstr "Le processus de comparaison n'a pas pu démarrer, vérifiez la commande."
5279 
5280 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:window"
5283 msgid "Diffing"
5284 msgstr "Comparaison"
5285 
5286 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5287 #, kde-format
5288 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5289 msgstr "Comparaison - appuyez sur Annuler pour abandonner"
5290 
5291 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5292 #, kde-format
5293 msgid "No difference to display"
5294 msgstr "Aucune différence à afficher"
5295 
5296 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5297 #, kde-format
5298 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5299 msgstr "Comparaison - appuyez sur Annuler pour abandonner"
5300 
5301 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5302 #, kde-format
5303 msgid "Display process could not started, check command."
5304 msgstr "Le processus d'affichage n'a pas pu démarrer, vérifiez la commande."
5305 
5306 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:window"
5309 msgid "Diff Display"
5310 msgstr "Affichage des comparaisons "
5311 
5312 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:window"
5315 msgid "Making update"
5316 msgstr "Effectue la mise à jour"
5317 
5318 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5319 #, kde-format
5320 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5321 msgstr "Mise à jour - appuyez sur Annuler pour abandonner"
5322 
5323 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5324 #, kde-format
5325 msgid "Which files or directories should I add?"
5326 msgstr "Quels fichiers ou dossiers faut-il ajouter ?"
5327 
5328 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5329 #, kde-format
5330 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5331 msgstr "<center>L'entrée<br/>%1<br/>est versionnée - interruption.</center>"
5332 
5333 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5334 #, kde-format
5335 msgid "Delete from repository"
5336 msgstr "Supprimer du dépôt"
5337 
5338 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@title:window"
5341 msgid "Export a Repository"
5342 msgstr "Exporter un dépôt"
5343 
5344 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@title:window"
5347 msgid "Checkout a Repository"
5348 msgstr "Extraire un dépôt"
5349 
5350 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5351 #, kde-format
5352 msgid "Export repository"
5353 msgstr "Exporter le dépôt"
5354 
5355 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5356 #, kde-format
5357 msgid "Invalid local path given!"
5358 msgstr "Emplacement local fourni non valable !"
5359 
5360 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5361 #, kde-format
5362 msgid "Exporting a file?"
5363 msgstr "Exporter un fichier ?"
5364 
5365 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5366 #, kde-format
5367 msgid "Checking out a file?"
5368 msgstr "Extraction d'un fichier ?"
5369 
5370 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@title:window"
5373 msgid "Export"
5374 msgstr "Exporter"
5375 
5376 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@title:window"
5379 msgid "Checkout"
5380 msgstr "Extraire"
5381 
5382 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5383 #, kde-format
5384 msgid "Exporting"
5385 msgstr "Export"
5386 
5387 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5388 #, kde-format
5389 msgid "Checking out"
5390 msgstr "Extraction"
5391 
5392 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5393 #, kde-format
5394 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5395 msgstr ""
5396 "<center>L'entrée<br/>%1<br/>n'est pas versionnée - interruption.</center>"
5397 
5398 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@title:window"
5401 msgid "Revert"
5402 msgstr "Annuler"
5403 
5404 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5405 #, kde-format
5406 msgid "Reverting items"
5407 msgstr "Restauration des éléments"
5408 
5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@title:window"
5412 msgid "Switch URL"
5413 msgstr "Déporter l'URL"
5414 
5415 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5416 #, kde-format
5417 msgid "Switching URL"
5418 msgstr "Déporte l'URL"
5419 
5420 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:window"
5423 msgid "Relocate Repository"
5424 msgstr "Relocaliser le dépôt"
5425 
5426 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5427 #, kde-format
5428 msgid "Relocate repository to new URL"
5429 msgstr "Relocaliser le dépôt à une nouvelle URL"
5430 
5431 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5432 #, kde-format
5433 msgid "Can only switch one item at time"
5434 msgstr "Il n'est possible de déporter qu'un seul élément à la fois"
5435 
5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5437 #, kde-format
5438 msgid "Error getting entry to switch"
5439 msgstr "Erreur à l'obtention de l'entrée à déporter"
5440 
5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5442 #, kde-format
5443 msgid "Switch URL"
5444 msgstr "Déporter l'URL"
5445 
5446 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@title:window"
5449 msgid "Cleanup"
5450 msgstr "Nettoyage"
5451 
5452 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5453 #, kde-format
5454 msgid "Cleaning up folder"
5455 msgstr "Nettoyage du dossier"
5456 
5457 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@title:window"
5460 msgid "Resolve"
5461 msgstr "Résoudre"
5462 
5463 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5464 #, kde-format
5465 msgid "Marking resolved"
5466 msgstr "Marquage comme résolu"
5467 
5468 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5469 #, kde-format
5470 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5471 msgstr "Impossible d'obtenir les informations de conflit - abandon."
5472 
5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5474 #, kde-format
5475 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5476 msgstr "Le processus de résolution n'a pas pu démarrer, vérifiez la commande."
5477 
5478 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@title:window"
5481 msgid "Import"
5482 msgstr "Importer"
5483 
5484 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5485 #, kde-format
5486 msgid "Importing items"
5487 msgstr "Import des éléments"
5488 
5489 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5490 #, kde-format
5491 msgid "Nothing to merge."
5492 msgstr "Rien à fusionner."
5493 
5494 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5495 #, kde-format
5496 msgid "No destination to merge."
5497 msgstr "Aucune destination pour la fusion."
5498 
5499 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5500 #, kde-format
5501 msgid "Both sources must be same type."
5502 msgstr "Les deux sources doivent être du même type."
5503 
5504 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5505 #, kde-format
5506 msgid "Target for merge must same type like sources."
5507 msgstr "La cible pour la fusion doit être du même type que la source."
5508 
5509 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5510 #, kde-format
5511 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5512 msgstr "Les deux entrées semblent identiques, il n'y aura pas de fusion."
5513 
5514 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5515 #, kde-format
5516 msgid "Merge process could not started, check command."
5517 msgstr "Le processus de fusion n'a pas pu démarrer, vérifiez la commande."
5518 
5519 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5520 #, kde-format
5521 msgid "Merging items"
5522 msgstr "Fusionner les éléments"
5523 
5524 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@title:window"
5527 msgid "Move"
5528 msgstr "Déplacer"
5529 
5530 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5531 #, kde-format
5532 msgid "Moving/Rename item"
5533 msgstr "Déplacer/renommer l'élément"
5534 
5535 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5536 #, kde-format
5537 msgid "Moving entries"
5538 msgstr "Déplacer des entrées"
5539 
5540 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@title:window"
5543 msgid "Copy / Move"
5544 msgstr "Copier / déplacer"
5545 
5546 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5547 #, kde-format
5548 msgid "Copy or Moving entries"
5549 msgstr "Copier ou déplacer des entrées"
5550 
5551 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5552 #, kde-format
5553 msgid "No unversioned items found."
5554 msgstr "Aucun élément non versionné trouvé"
5555 
5556 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@title:window"
5559 msgid "Add Unversioned Items"
5560 msgstr "Ajouter les éléments non versionnés"
5561 
5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5563 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5564 #, kde-format
5565 msgid "Item"
5566 msgstr "Élément"
5567 
5568 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5569 #, kde-format
5570 msgid "Found %1 modified item"
5571 msgid_plural "Found %1 modified items"
5572 msgstr[0] "%1 élément modifié trouvé"
5573 msgstr[1] "%1 éléments modifiés trouvés"
5574 
5575 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5576 #, kde-format
5577 msgid "Checking for updates finished"
5578 msgstr "Vérification des mises à jour terminée"
5579 
5580 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5581 #, kde-format
5582 msgid "There are new items in repository"
5583 msgstr "Il y a de nouveaux éléments dans le dépôt"
5584 
5585 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5586 #, kde-format
5587 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5588 msgstr ""
5589 "Impossible de remplir le cache des messages car le réseau est désactivé"
5590 
5591 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5592 #, kde-format
5593 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5594 msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour car le réseau est désactivé"
5595 
5596 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5597 #, kde-format
5598 msgid "Checking for updates started in background"
5599 msgstr "Vérification des mises à jour démarrée en arrière-plan"
5600 
5601 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5602 #, kde-format
5603 msgid "Not versioned"
5604 msgstr "Non versionné"
5605 
5606 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5607 #, kde-format
5608 msgid "Added in repository"
5609 msgstr "Ajouté au dépôt"
5610 
5611 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5612 #, kde-format
5613 msgid "Needs update"
5614 msgstr "Mise à jour nécessaire"
5615 
5616 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5617 #, kde-format
5618 msgid "Locally modified"
5619 msgstr "Modifié localement"
5620 
5621 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5622 #, kde-format
5623 msgid "Property modified"
5624 msgstr "Propriété modifiée"
5625 
5626 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5627 #, kde-format
5628 msgid "Locally added"
5629 msgstr "Ajouté localement"
5630 
5631 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5632 #, kde-format
5633 msgid "Missing"
5634 msgstr "Manquant"
5635 
5636 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5637 #, kde-format
5638 msgid "Replaced"
5639 msgstr "Remplacé"
5640 
5641 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5642 #, kde-format
5643 msgid "Ignored"
5644 msgstr "Ignoré"
5645 
5646 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5647 #, kde-format
5648 msgid "External"
5649 msgstr "Référence externe"
5650 
5651 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5652 #, kde-format
5653 msgid "Conflict"
5654 msgstr "Conflit"
5655 
5656 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5657 #, kde-format
5658 msgid "Property conflicted"
5659 msgstr "Propriété en conflit "
5660 
5661 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5662 #, kde-format
5663 msgid "Merged"
5664 msgstr "Fusionné"
5665 
5666 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5667 #, kde-format
5668 msgid "Incomplete"
5669 msgstr "Incomplet"
5670 
5671 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5672 #, kde-format
5673 msgid "Obstructed"
5674 msgstr "Bloqué"
5675 
5676 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5677 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5678 #, kde-format
5679 msgid "SVN Log"
5680 msgstr "Message SVN"
5681 
5682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5683 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5684 #, kde-format
5685 msgid "Start revision"
5686 msgstr "Démarrer la révision"
5687 
5688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5689 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5690 #, kde-format
5691 msgid "End revision"
5692 msgstr "Terminer la révision"
5693 
5694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5695 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5696 #, kde-format
5697 msgid "Get Logs"
5698 msgstr "Obtenir les messages"
5699 
5700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5701 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5702 #, kde-format
5703 msgid "Previous entries"
5704 msgstr "Entrées précédentes"
5705 
5706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5707 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5708 #, kde-format
5709 msgid "Show from HEAD"
5710 msgstr "Afficher depuis HEAD"
5711 
5712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5713 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5714 #, kde-format
5715 msgid "Copy from"
5716 msgstr "Copier depuis"
5717 
5718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5719 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5720 #, kde-format
5721 msgid "Diff previous"
5722 msgstr "Comparer avec le précédent"
5723 
5724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5725 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5726 #, kde-format
5727 msgid "Select second revision with right mouse button"
5728 msgstr "Choisissez la seconde révision avec le bouton droit de la souris"
5729 
5730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5731 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5732 #, kde-format
5733 msgid "List entries"
5734 msgstr "Liste des entrées"
5735 
5736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5737 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5738 #, kde-format
5739 msgid "Annotate"
5740 msgstr "Annoter"
5741 
5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5743 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5744 #, kde-format
5745 msgid "Help"
5746 msgstr "Aide"
5747 
5748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5749 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5750 #, kde-format
5751 msgid "Close"
5752 msgstr "Fermer"
5753 
5754 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@title:window"
5757 msgid "SVN Log of %1"
5758 msgstr "Messages SVN de %1"
5759 
5760 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@title:window"
5763 msgid "SVN Log"
5764 msgstr "Message SVN"
5765 
5766 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5767 #, kde-format
5768 msgid "Set version as right side of diff"
5769 msgstr "Prendre cette version en côté droit de la comparaison"
5770 
5771 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5772 #, kde-format
5773 msgid "Set version as left side of diff"
5774 msgstr "Prendre cette version en côté gauche de la comparaison"
5775 
5776 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5777 #, kde-format
5778 msgid "Unset version for diff"
5779 msgstr "Décocher cette version pour la comparaison"
5780 
5781 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5782 #, kde-format
5783 msgid "Revert this commit"
5784 msgstr "Annuler cette publication"
5785 
5786 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5787 #, kde-format
5788 msgid "&Move Here"
5789 msgstr "&Déplacer ici"
5790 
5791 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5792 #, kde-format
5793 msgid "&Copy Here"
5794 msgstr "&Copier ici"
5795 
5796 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5797 #, kde-format
5798 msgid "C&ancel"
5799 msgstr "&Annuler"
5800 
5801 #: src/urldlg.cpp:98
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@title:window"
5804 msgid "Open"
5805 msgstr "Ouvrir"
5806 
5807 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5808 #: src/urldlg.ui:14
5809 #, kde-format
5810 msgid "Open repository / working copy"
5811 msgstr "Ouvrir le dépôt / la copie de travail"
5812 
5813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5814 #: src/urldlg.ui:20
5815 #, kde-format
5816 msgid "Open repository or working copy"
5817 msgstr "Ouvrir le dépôt ou la copie de travail"
5818 
5819 #~ msgid "Gain item info recursive"
5820 #~ msgstr "Obtenir les informations des éléments récursivement"
5821 
5822 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?"
5823 #~ msgstr "Le fichier %1 existe déjà. L'écraser ?"
5824 
5825 #~ msgid ""
5826 #~ "Could not find our part:\n"
5827 #~ "%1"
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "Impossible de trouver notre composant:\n"
5830 #~ "%1"
5831 
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5834 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5835 #~ msgstr ""
5836 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5837 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5838 
5839 #~ msgid "Add property"
5840 #~ msgstr "Ajouter une propriété"
5841 
5842 #~ msgid ""
5843 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n"
5844 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are "
5845 #~ "doing."
5846 #~ msgstr ""
5847 #~ "Cette valeur détermine avec quelle sensibilité à la casse sera fait le "
5848 #~ "tri des chaînes de caractères.\n"
5849 #~ "Ne remplacez jamais la valeur calculée par défaut à moins de savoir ce "
5850 #~ "que vous faites."
5851 
5852 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
5853 #~ msgstr "Vérifier si la localisation active est sensible à la casse ou non."
5854 
5855 #~ msgid "Make operation recursive"
5856 #~ msgstr "Rendre l'opération récursive"
5857 
5858 #~ msgid "Old version of conflicted file"
5859 #~ msgstr "Ancienne version du fichier en conflit"
5860 
5861 #~ msgid "Working version of conflicted file"
5862 #~ msgstr "Version de travail du fichier en conflit"
5863 
5864 #, fuzzy
5865 #~ msgid "Clear"
5866 #~ msgstr "Effacer"
5867 
5868 #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4"
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Le dépôt créé est-il compatible avec les versions de Subversion "
5871 #~ "antérieures à 1.4"
5872 
5873 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4"
5874 #~ msgstr "Compatible avec les versions de Subversion antérieures à 1.4"
5875 
5876 #~ msgid "Edit property"
5877 #~ msgstr "Modifier la propriété"
5878 
5879 #~ msgid "Cannot import remote URLs"
5880 #~ msgstr "Impossible d'importer des URLs distantes"
5881 
5882 #~ msgid "Set/add property recursive"
5883 #~ msgstr "Modifier/ajouter la propriété récursivement"
5884 
5885 #~ msgid "Modify properties"
5886 #~ msgstr "Modifier les propriétés"
5887 
5888 #~ msgid "List of properties set"
5889 #~ msgstr "Liste des propriétés"
5890 
5891 #~ msgid "Target for merge must be local."
5892 #~ msgstr "La cible pour la fusion doit être locale."