Warning, /sdk/kdesvn/po/es/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdesvn.pot to Spanish
0002 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Mario Palomo Torrero <mariopal@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 # Alvaro Soliverez <asoliverez@gmail.com>, 2010.
0007 # Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: es\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-29 04:36+0100\n"
0015 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0016 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0017 "Language: es\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Eloy Cuadra"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "ecuadra@eloihr.net"
0033 
0034 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0035 #, kde-format
0036 msgid "kdesvnaskpass"
0037 msgstr "kdesvnaskpass"
0038 
0039 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0040 #, kde-format
0041 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0042 msgstr "ssh-askpass para kdesvn"
0043 
0044 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0045 #, kde-format
0046 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0047 msgstr "Copyright © 2005-2009 Rajko Albrecht"
0048 
0049 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0050 #, kde-format
0051 msgid "Prompt"
0052 msgstr "Pregunta"
0053 
0054 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0055 #, kde-format
0056 msgid "Please enter your password below."
0057 msgstr "Introduzca su contraseña debajo."
0058 
0059 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@title:window"
0062 msgid "Password"
0063 msgstr "Contraseña"
0064 
0065 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0066 #, kde-format
0067 msgid "Checkout From Repository..."
0068 msgstr "Descargar del repositorio..."
0069 
0070 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0071 #, kde-format
0072 msgid "Export..."
0073 msgstr "Exportar..."
0074 
0075 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0076 #, kde-format
0077 msgid "Update (Kdesvn)"
0078 msgstr "Actualizar (Kdesvn)"
0079 
0080 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0081 #, kde-format
0082 msgid "Commit (Kdesvn)"
0083 msgstr "Enviar (Kdesvn)"
0084 
0085 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0086 #, kde-format
0087 msgid "kdesvn log (last 100)"
0088 msgstr "Registro de kdesvn (últimas 100)"
0089 
0090 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0091 #, kde-format
0092 msgid "Export from a Subversion repository..."
0093 msgstr "Exportar de un repositorio de Subversion..."
0094 
0095 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0096 #, kde-format
0097 msgid "Checkout from a repository..."
0098 msgstr "Descargar de un repositorio..."
0099 
0100 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0101 #, kde-format
0102 msgid "Detailed Subversion info"
0103 msgstr "Información detallada de Subversion"
0104 
0105 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0106 #, kde-format
0107 msgid "Add to Repository"
0108 msgstr "Añadir al repositorio"
0109 
0110 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0111 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check for unversioned items"
0114 msgstr "Comprobar elementos sin versión"
0115 
0116 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0117 #, kde-format
0118 msgid "Delete From Repository"
0119 msgstr "Borrar del repositorio"
0120 
0121 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0122 #, kde-format
0123 msgid "Revert Local Changes"
0124 msgstr "Revertir los cambios locales"
0125 
0126 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0127 #, kde-format
0128 msgid "Rename..."
0129 msgstr "Cambiar nombre..."
0130 
0131 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0132 #, kde-format
0133 msgid "Import Repository"
0134 msgstr "Importar repositorio"
0135 
0136 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0137 #, kde-format
0138 msgid "Switch..."
0139 msgstr "Reubicar..."
0140 
0141 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0143 #, kde-format
0144 msgid "Merge..."
0145 msgstr "Fusionar..."
0146 
0147 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0148 #, kde-format
0149 msgid "Blame..."
0150 msgstr "Anotar..."
0151 
0152 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0153 #, kde-format
0154 msgid "Create Patch..."
0155 msgstr "Crear parche..."
0156 
0157 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0158 #, kde-format
0159 msgid "Diff (local)"
0160 msgstr "Diferencias (local)"
0161 
0162 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0163 #, kde-format
0164 msgid "Display revision tree"
0165 msgstr "Mostrar el árbol de revisiones"
0166 
0167 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0168 #, kde-format
0169 msgid "Subversion (kdesvn)"
0170 msgstr "Subversion (kdesvn)"
0171 
0172 #: src/kdesvn.cpp:79
0173 #, kde-format
0174 msgid "&Bookmarks"
0175 msgstr "&Marcadores"
0176 
0177 #: src/kdesvn.cpp:102
0178 #, kde-format
0179 msgid "Create and open new repository"
0180 msgstr "Crear y abrir nuevo repositorio"
0181 
0182 #: src/kdesvn.cpp:103
0183 #, kde-format
0184 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0185 msgstr "Crea y abre un nuevo repositorio local de Subversion"
0186 
0187 #: src/kdesvn.cpp:106
0188 #, kde-format
0189 msgid "Dump repository to file"
0190 msgstr "Volcar repositorio a archivo"
0191 
0192 #: src/kdesvn.cpp:107
0193 #, kde-format
0194 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0195 msgstr "Vuelca un repositorio de Subversion en un archivo"
0196 
0197 #: src/kdesvn.cpp:110
0198 #, kde-format
0199 msgid "Hotcopy a repository"
0200 msgstr "Copiar un repositorio"
0201 
0202 #: src/kdesvn.cpp:111
0203 #, kde-format
0204 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0205 msgstr "Copia un repositorio de Subversion en una nueva carpeta"
0206 
0207 #: src/kdesvn.cpp:114
0208 #, kde-format
0209 msgid "Load dump into repository"
0210 msgstr "Cargar volcado en repositorio"
0211 
0212 #: src/kdesvn.cpp:115
0213 #, kde-format
0214 msgid "Load a dump file into a repository."
0215 msgstr "Carga un archivo de volcado en un repositorio."
0216 
0217 #: src/kdesvn.cpp:118
0218 #, kde-format
0219 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0220 msgstr "Añadir identidades ssh al agente ssh"
0221 
0222 #: src/kdesvn.cpp:119
0223 #, kde-format
0224 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0225 msgstr "Fuerza la adición de identidades ssh al agente ssh para uso futuro."
0226 
0227 #: src/kdesvn.cpp:122
0228 #, kde-format
0229 msgid "Info about kdesvn part"
0230 msgstr "Información acerca del componente kdesvn"
0231 
0232 #: src/kdesvn.cpp:123
0233 #, kde-format
0234 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0235 msgstr ""
0236 "Muestra información sobre el complemento kdesvn y no sobre la aplicación "
0237 "aislada."
0238 
0239 #: src/kdesvn.cpp:126
0240 #, kde-format
0241 msgid "Show database content"
0242 msgstr "Mostrar contenido de la base de datos"
0243 
0244 #: src/kdesvn.cpp:127
0245 #, kde-format
0246 msgid "Show the content of log cache database"
0247 msgstr "Muestra el contenido de la base de datos de la caché de registro"
0248 
0249 #: src/kdesvn.cpp:134
0250 #, kde-format
0251 msgid ""
0252 "Could not load our part:\n"
0253 "%1"
0254 msgstr ""
0255 "No se ha podido cargar nuestro componente:\n"
0256 "%1"
0257 
0258 #: src/kdesvn.cpp:165
0259 #, kde-format
0260 msgid "Could not open URL %1"
0261 msgstr "No se puede abrir la URL %1"
0262 
0263 #: src/kdesvn.cpp:197
0264 #, kde-format
0265 msgid "Recent opened URLs"
0266 msgstr "URL abiertas recientemente"
0267 
0268 #: src/kdesvn.cpp:206
0269 #, kde-format
0270 msgid "Load last opened URL on start"
0271 msgstr "Cargar la última URL abierta durante el inicio"
0272 
0273 #: src/kdesvn.cpp:208
0274 #, kde-format
0275 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0276 msgstr ""
0277 "Volver a cargar la última URL abierta si no se proporciona ninguna en la "
0278 "línea de órdenes"
0279 
0280 #: src/kdesvn.cpp:291
0281 #, kde-format
0282 msgid "Ready"
0283 msgstr "Preparado"
0284 
0285 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0286 #, kde-format
0287 msgid "Logs follow node changes"
0288 msgstr "Los registros siguen los cambios en los nodos"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0291 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0292 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0293 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0294 #, kde-format
0295 msgid "Display ignored files"
0296 msgstr "Mostrar archivos ignorados"
0297 
0298 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0299 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0300 #, kde-format
0301 msgid "Display unknown files"
0302 msgstr "Mostrar archivos desconocidos"
0303 
0304 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0305 #, kde-format
0306 msgid "Hide unchanged files"
0307 msgstr "Ocultar archivos sin cambios"
0308 
0309 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0310 #, kde-format
0311 msgid "Work online"
0312 msgstr "Trabajar con conexión"
0313 
0314 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0315 #, kde-format
0316 msgid "Configure Kdesvn..."
0317 msgstr "Configurar Kdesvn..."
0318 
0319 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0320 #, kde-format
0321 msgid "About kdesvn part"
0322 msgstr "&Acerca del componente kdesvn"
0323 
0324 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0325 #, kde-format
0326 msgid "Kdesvn Handbook"
0327 msgstr "Manual de Kdesvn"
0328 
0329 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0330 #, kde-format
0331 msgid ""
0332 "Built with Subversion library: %1\n"
0333 "Running Subversion library: %2"
0334 msgstr ""
0335 "Construido con la biblioteca de Subversion: %1\n"
0336 "Ejecutándose con la biblioteca de Subversion: %2"
0337 
0338 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0339 #, kde-format
0340 msgid "kdesvn Part"
0341 msgstr "Componente kdesvn"
0342 
0343 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0344 #, kde-format
0345 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0346 msgstr "Un cliente de Subversion creado por KDE (componente dinámico)"
0347 
0348 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0349 #, kde-format
0350 msgid ""
0351 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0352 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0353 msgstr ""
0354 "© 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0355 "© 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0356 
0357 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0358 #, kde-format
0359 msgid "Original author and maintainer"
0360 msgstr "Autor original y encargado"
0361 
0362 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0363 #, kde-format
0364 msgid "Developer"
0365 msgstr "Desarrollador"
0366 
0367 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0368 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0369 #, kde-format
0370 msgid "General"
0371 msgstr "General"
0372 
0373 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0374 #, kde-format
0375 msgid "General Settings"
0376 msgstr "Preferencias generales"
0377 
0378 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0379 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0380 #, kde-format
0381 msgid "Subversion"
0382 msgstr "Subversion"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0385 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0386 #, kde-format
0387 msgid "Subversion Settings"
0388 msgstr "Configuración Subversion"
0389 
0390 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0391 #, kde-format
0392 msgid "Timed jobs"
0393 msgstr "Trabajos programados"
0394 
0395 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0396 #, kde-format
0397 msgid "Settings for timed jobs"
0398 msgstr "Preferencias para trabajos programados"
0399 
0400 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0401 #, kde-format
0402 msgid "Diff & Merge"
0403 msgstr "Diferencias y fusión"
0404 
0405 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0406 #, kde-format
0407 msgid "Settings for diff and merge"
0408 msgstr "Preferencias para diferencias y fusión"
0409 
0410 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0411 #, kde-format
0412 msgid "Colors"
0413 msgstr "Colores"
0414 
0415 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0416 #, kde-format
0417 msgid "Color Settings"
0418 msgstr "Preferencias de color"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0421 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0422 #, kde-format
0423 msgid "Revision tree Settings"
0424 msgstr "Preferencias del árbol de revisiones"
0425 
0426 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0427 #, kde-format
0428 msgid "Revision tree"
0429 msgstr "Árbol de revisiones"
0430 
0431 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0432 #, kde-format
0433 msgid "KIO / Command line"
0434 msgstr "KIO / Línea de órdenes"
0435 
0436 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0437 #, kde-format
0438 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0439 msgstr "Preferencias para línea de órdenes y la ejecución KIO"
0440 
0441 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0442 #: src/kdesvn_part.rc:5
0443 #, kde-format
0444 msgid "Subversion settings"
0445 msgstr "Preferencias de Subversion"
0446 
0447 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0448 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0449 #, kde-format
0450 msgid "Quick settings"
0451 msgstr "Configuración rápida"
0452 
0453 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0454 #: src/kdesvn_part.rc:49
0455 #, kde-format
0456 msgid "Working copy"
0457 msgstr "Copia de trabajo"
0458 
0459 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0460 #: src/kdesvn_part.rc:75
0461 #, kde-format
0462 msgid "Repository"
0463 msgstr "Repositorio"
0464 
0465 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0466 #: src/kdesvn_part.rc:82
0467 #, kde-format
0468 msgid "View"
0469 msgstr "Ver"
0470 
0471 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0472 #: src/kdesvn_part.rc:89
0473 #, kde-format
0474 msgid "Log cache"
0475 msgstr "Caché del registro"
0476 
0477 #. i18n: ectx: Menu (help)
0478 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0479 #, kde-format
0480 msgid "&Help"
0481 msgstr "A&yuda"
0482 
0483 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0484 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0485 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0486 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0487 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0488 #: src/kdesvn_part.rc:162
0489 #, kde-format
0490 msgid "Actions"
0491 msgstr "Acciones"
0492 
0493 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0494 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0495 #, kde-format
0496 msgid "Subversion toolbar"
0497 msgstr "Barra de herramientas de Subversion"
0498 
0499 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0500 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0501 #, kde-format
0502 msgid "Main Toolbar"
0503 msgstr "Barra de herramientas principal"
0504 
0505 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@title:window"
0508 msgid "Enter Password for Realm %1"
0509 msgstr "Introduzca la contraseña para el ámbito %1"
0510 
0511 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0512 #, kde-format
0513 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0514 msgstr "Abrir un archivo con un certificado #PKCS12"
0515 
0516 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0517 #, kde-format
0518 msgid "Current task"
0519 msgstr "Tarea actual"
0520 
0521 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0522 #, kde-format
0523 msgid "Current transfer"
0524 msgstr "Transferencia actual"
0525 
0526 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0527 #, kde-format
0528 msgid "bytes"
0529 msgstr "bytes"
0530 
0531 #. i18n: ectx: Menu (file)
0532 #: src/kdesvnui.rc:4
0533 #, kde-format
0534 msgid "&File"
0535 msgstr "&Archivo"
0536 
0537 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0538 #: src/kdesvnui.rc:10
0539 #, kde-format
0540 msgid "Subversion Admin"
0541 msgstr "Administración de Subversion"
0542 
0543 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0544 #: src/kdesvnui.rc:30
0545 #, kde-format
0546 msgid "Database"
0547 msgstr "Base de datos"
0548 
0549 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0550 #: src/kdesvnui.rc:35
0551 #, kde-format
0552 msgid "&Settings"
0553 msgstr "Pre&ferencias"
0554 
0555 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0556 #, kde-format
0557 msgid "Repository opened"
0558 msgstr "Repositorio abierto"
0559 
0560 #: src/kdesvnview.cpp:170
0561 #, kde-format
0562 msgid "Could not open repository"
0563 msgstr "No se puede abrir el repositorio"
0564 
0565 #: src/kdesvnview.cpp:195
0566 #, kde-format
0567 msgid "No repository open"
0568 msgstr "Ningún repositorio abierto"
0569 
0570 #: src/kdesvnview.cpp:255
0571 #, kde-format
0572 msgctxt "@title:window"
0573 msgid "Hotcopy a Repository"
0574 msgstr "Copiar un repositorio"
0575 
0576 #: src/kdesvnview.cpp:273
0577 #, kde-format
0578 msgid "Hotcopy finished."
0579 msgstr "Copia finalizada."
0580 
0581 #: src/kdesvnview.cpp:282
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@title:window"
0584 msgid "Load a Repository From an svndump"
0585 msgstr "Cargar un repositorio desde un volcado de svn"
0586 
0587 #: src/kdesvnview.cpp:332
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@title:window"
0590 msgid "Load Dump"
0591 msgstr "Cargar volcado"
0592 
0593 #: src/kdesvnview.cpp:332
0594 #, kde-format
0595 msgid "Loading a dump into a repository."
0596 msgstr "Cargando un volcado en un repositorio."
0597 
0598 #: src/kdesvnview.cpp:334
0599 #, kde-format
0600 msgid "Loading dump finished."
0601 msgstr "Carga de volcado finalizada."
0602 
0603 #: src/kdesvnview.cpp:344
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "@title:window"
0606 msgid "Dump a Repository"
0607 msgstr "Volcar un repositorio"
0608 
0609 #: src/kdesvnview.cpp:384
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@title:window"
0612 msgid "Dump"
0613 msgstr "Volcar"
0614 
0615 #: src/kdesvnview.cpp:384
0616 #, kde-format
0617 msgid "Dumping a repository"
0618 msgstr "Volcando un repositorio"
0619 
0620 #: src/kdesvnview.cpp:386
0621 #, kde-format
0622 msgid "Dump finished."
0623 msgstr "Volcado finalizado."
0624 
0625 #: src/kdesvnview.cpp:431
0626 #, kde-format
0627 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0628 msgstr "Insertadas %v entradas de registro no cacheadas de %m."
0629 
0630 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0631 #, kde-format
0632 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0633 msgstr "Registro incorrecto o ausente (tal vez ha pulsado «Cancelar»)."
0634 
0635 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0636 #, kde-format
0637 msgid "A (bin) %1"
0638 msgstr "A (bin) %1"
0639 
0640 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0641 #, kde-format
0642 msgid "A %1"
0643 msgstr "A %1"
0644 
0645 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0646 #, kde-format
0647 msgid "D %1"
0648 msgstr "D %1"
0649 
0650 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0651 #, kde-format
0652 msgid "Restored %1."
0653 msgstr "Restaurado %1."
0654 
0655 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0656 #, kde-format
0657 msgid "Reverted %1."
0658 msgstr "Se ha revertido %1."
0659 
0660 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0661 #, kde-format
0662 msgid ""
0663 "Failed to revert %1.\n"
0664 "Try updating instead."
0665 msgstr ""
0666 "No se ha podido revertir %1.\n"
0667 "Intente actualizar."
0668 
0669 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0670 #, kde-format
0671 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0672 msgstr "Resuelto el estado de conflicto de %1."
0673 
0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0675 #, kde-format
0676 msgid "Skipped missing target %1."
0677 msgstr "Se ha omitido el destino perdido %1."
0678 
0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0680 #, kde-format
0681 msgid "Skipped %1."
0682 msgstr "Omitido %1."
0683 
0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0685 #, kde-format
0686 msgid "Finished at revision %1."
0687 msgstr "Finalizado en la revisión %1."
0688 
0689 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0690 #, kde-format
0691 msgid "Update finished."
0692 msgstr "Actualización finalizada."
0693 
0694 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0695 #, kde-format
0696 msgid "Finished external at revision %1."
0697 msgstr "Finalizada definición externa en la revisión %1."
0698 
0699 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0700 #, kde-format
0701 msgid "Finished external."
0702 msgstr "Finalizada definición externa."
0703 
0704 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0705 #, kde-format
0706 msgid "Fetching external item into %1."
0707 msgstr "Obteniendo elemento externo en %1."
0708 
0709 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0710 #, kde-format
0711 msgid "Status against revision: %1."
0712 msgstr "Estado frente a revisión: %1."
0713 
0714 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0715 #, kde-format
0716 msgid "Performing status on external item at %1."
0717 msgstr "Estableciendo estado de elemento externo en %1."
0718 
0719 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0720 #, kde-format
0721 msgid "Sending %1."
0722 msgstr "Enviando %1."
0723 
0724 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0725 #, kde-format
0726 msgid "Adding (bin) %1."
0727 msgstr "Añadiendo (bin) %1."
0728 
0729 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0730 #, kde-format
0731 msgid "Adding %1."
0732 msgstr "Añadiendo %1."
0733 
0734 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0735 #, kde-format
0736 msgid "Deleting %1."
0737 msgstr "Borrando %1."
0738 
0739 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0740 #, kde-format
0741 msgid "Replacing %1."
0742 msgstr "Sustituyendo %1."
0743 
0744 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0745 #, kde-format
0746 msgid "Transmitting file data "
0747 msgstr "Transmitiendo datos del archivo "
0748 
0749 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0750 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0751 #, kde-format
0752 msgid "Can only write on HEAD revision."
0753 msgstr "Solo se puede escribir en la revisión HEAD."
0754 
0755 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0756 #, kde-format
0757 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0758 msgstr "Se ha cambiado el nombre de %1 a %2 con éxito"
0759 
0760 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0761 #, kde-format
0762 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0763 msgstr ""
0764 "La sobrescritura de elementos existentes está desactivada en las "
0765 "preferencias."
0766 
0767 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0768 #, kde-format
0769 msgid "Start checking out to temporary folder"
0770 msgstr "Iniciar la descarga en una carpeta temporal"
0771 
0772 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0773 #, kde-format
0774 msgid "Checking out %1"
0775 msgstr "Descargando %1"
0776 
0777 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0778 #, kde-format
0779 msgid "Temporary checkout done."
0780 msgstr "Descarga temporal finalizada."
0781 
0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0783 #, kde-format
0784 msgid "Could not write to existing item."
0785 msgstr "No se puede escribir en elemento existente."
0786 
0787 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0788 #, kde-format
0789 msgid "Could not open temporary file"
0790 msgstr "No se puede abrir archivo temporal"
0791 
0792 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0793 #, kde-format
0794 msgid "Could not retrieve data for write."
0795 msgstr "No se pueden recuperar los datos para escribir."
0796 
0797 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0798 #, kde-format
0799 msgid "Committing %1"
0800 msgstr "Enviando %1"
0801 
0802 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0803 #, kde-format
0804 msgid "Wrote %1 to repository"
0805 msgstr "Se ha escrito %1 en el repositorio"
0806 
0807 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0808 #, kde-format
0809 msgid "Copied %1 to %2"
0810 msgstr "Copiado %1 en %2"
0811 
0812 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0813 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0814 #, kde-format
0815 msgid "Committed revision %1."
0816 msgstr "Enviada la revisión %1."
0817 
0818 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0819 #, kde-format
0820 msgid "Nothing to commit."
0821 msgstr "No hay nada para enviar."
0822 
0823 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0824 #, kde-format
0825 msgid "Empty logs"
0826 msgstr "Vaciar registros"
0827 
0828 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0829 #, kde-format
0830 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0831 msgstr "Guardar contraseña (en la cartera de KDE)"
0832 
0833 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0834 #, kde-format
0835 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0836 msgstr "Guardar contraseña (en el almacenamiento sencillo de Subversion)"
0837 
0838 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0839 #, kde-format
0840 msgid "Enter authentication info for %1"
0841 msgstr "Introduzca información de autenticación para %1"
0842 
0843 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0844 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0845 #, kde-format
0846 msgid "Authentication"
0847 msgstr "Autenticación"
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0850 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0851 #, kde-format
0852 msgid "Password:"
0853 msgstr "Contraseña:"
0854 
0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0856 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0857 #, kde-format
0858 msgid "Username:"
0859 msgstr "Nombre de usuario:"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0862 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0863 #, kde-format
0864 msgid "Commit Message"
0865 msgstr "Mensaje de envío"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0868 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0869 #, kde-format
0870 msgid "Review affected items"
0871 msgstr "Revisar elementos afectados"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0874 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0875 #, kde-format
0876 msgid "Select all"
0877 msgstr "Seleccionar todo"
0878 
0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0880 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0881 #, kde-format
0882 msgid "Unselect all"
0883 msgstr "Deseleccionar todo"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0886 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0887 #, kde-format
0888 msgid "Hide new items"
0889 msgstr "Ocultar elementos nuevos"
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0892 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0893 #, kde-format
0894 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0895 msgstr ""
0896 "Marcar todos los elementos nuevos (por ej., sin versiones) para añadir y "
0897 "enviar."
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0900 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0901 #, kde-format
0902 msgid "Select new items"
0903 msgstr "Seleccionar elementos nuevos"
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0906 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0907 #, kde-format
0908 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0909 msgstr "Desmarcar todos los elementos sin versionar para ignorarlos."
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0912 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0913 #, kde-format
0914 msgid "Unselect new items"
0915 msgstr "Deseleccionar elementos nuevos"
0916 
0917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0918 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0919 #, kde-format
0920 msgid "Revert highlighted item"
0921 msgstr "Revertir elemento resaltado"
0922 
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0924 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0925 #, kde-format
0926 msgid "Revert item"
0927 msgstr "Revertir elemento"
0928 
0929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0930 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0931 #, kde-format
0932 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0933 msgstr ""
0934 "Genera y muestra las diferencias entre el elemento seleccionado y su versión "
0935 "en el repositorio"
0936 
0937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0938 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0939 #, kde-format
0940 msgid "Diff item"
0941 msgstr "Diferencias del elemento"
0942 
0943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0944 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0945 #, kde-format
0946 msgid "Enter a log message"
0947 msgstr "Introduzca un mensaje de registro"
0948 
0949 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0950 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0951 #, kde-format
0952 msgid "Last used log messages"
0953 msgstr "Últimos mensajes de registro usados"
0954 
0955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0956 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0957 #, kde-format
0958 msgid "Or insert one of the last:"
0959 msgstr "O inserte uno de los últimos:"
0960 
0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0962 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0963 #, kde-format
0964 msgid "Insert Text File..."
0965 msgstr "Insertar archivo de texto..."
0966 
0967 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0968 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0969 #, kde-format
0970 msgid "If checked commit will not release locks."
0971 msgstr "Si está marcado, el envío no liberará los bloqueos."
0972 
0973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0974 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0975 #, kde-format
0976 msgid "Keep locks"
0977 msgstr "Mantener bloqueos"
0978 
0979 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@title:window"
0982 msgid "Commit Log"
0983 msgstr "Mensaje del envío"
0984 
0985 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0986 #, kde-format
0987 msgid "Show new items"
0988 msgstr "Mostrar los elementos nuevos"
0989 
0990 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "@title:window"
0993 msgid "Select Text File to Insert"
0994 msgstr "Seleccione el archivo de texto a insertar"
0995 
0996 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
0997 #, kde-format
0998 msgid "Select text file to insert:"
0999 msgstr "Seleccione el archivo de texto a insertar:"
1000 
1001 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
1002 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
1003 #, kde-format
1004 msgid "Really delete these entries?"
1005 msgstr "¿Realmente desea borrar estas entradas?"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1008 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1009 #, kde-format
1010 msgid "Force delete of changed items"
1011 msgstr "Forzar borrado de los elementos modificados"
1012 
1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1014 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1015 #, kde-format
1016 msgid "Keep local copies"
1017 msgstr "Conservar copias locales"
1018 
1019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1020 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1021 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1022 #, kde-format
1023 msgid "Select depth of operation"
1024 msgstr "Seleccione la profundidad de la operación"
1025 
1026 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1027 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1028 #, kde-format
1029 msgid ""
1030 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1031 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1032 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1033 "subdirectories not already present. </p>\n"
1034 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1035 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1036 "</p>\n"
1037 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1038 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1039 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1040 "<p>\n"
1041 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1042 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1043 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1044 msgstr ""
1045 "<p ><b>Tipo de profundidad</b>: </p>\n"
1046 "<p ><i>Sin profundidad</i><br />\n"
1047 "Solo el directorio indicado, no sus entradas. Las actualizaciones no "
1048 "añadirán ningún archivo o subdirectorio que no estuviesen presentes.</p>\n"
1049 "<p><i>Profundidad de archivos</i><br />El directorio y sus archivos hijos, "
1050 "pero no subdirectorios. Las actualizaciones añadirán archivos que no "
1051 "estuviesen presentes, pero no subdirectorios.</p>\n"
1052 "<p><i>Profundidad inmediata</i><br />El directorio y sus entradas. Las "
1053 "actualizaciones añadirán cualquier archivo o subdirectorio que no estuviera "
1054 "presente; las entradas de los subdirectorios se tratarán sin profundidad.</"
1055 "p>\n"
1056 "<p>\n"
1057 "<i>Profundidad infinita</i><br />Las actualizaciones añadirán cualquier "
1058 "archivo o subdirectorio que no estuviera presente; las entradas «this_dir» "
1059 "de los subdirectorios se tratarán también con profundidad infinita.<br /"
1060 ">Equivalente al comportamiento por omisión de la actualización de las "
1061 "versiones anteriores a la 1.5.</p>"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1064 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1065 #, kde-format
1066 msgid "Empty Depth"
1067 msgstr "Sin profundidad"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1070 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1071 #, kde-format
1072 msgid "Files Depth"
1073 msgstr "Profundidad de archivos"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1076 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1077 #, kde-format
1078 msgid "Immediate Depth"
1079 msgstr "Profundidad inmediata"
1080 
1081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1082 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1083 #, kde-format
1084 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1085 msgstr "Profundidad infinita (recursivo)"
1086 
1087 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1088 #, kde-format
1089 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1090 msgstr "Ctrl-F para buscar, F3 o Mayúsculas-F3 para buscar de nuevo."
1091 
1092 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1093 #, kde-format
1094 msgid ""
1095 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1096 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1097 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1098 msgstr ""
1099 "<b>Muestra diferencias entre archivos</b><p>Se puede buscar dentro del texto "
1100 "con Ctrl-F.</p><p>Pulse F3 para buscar de nuevo hacia adelante o Mayúsculas-"
1101 "F3 para buscar de nuevo hacia atrás.</p><p>Puede guardar la salida "
1102 "(original) con Ctrl-S.</p>"
1103 
1104 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1105 #, kde-format
1106 msgid "Save diff"
1107 msgstr "Guardar diferencias"
1108 
1109 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1110 #, kde-format
1111 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1112 msgstr "Archivo de parche (*.diff *.patch)"
1113 
1114 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1115 #, kde-format
1116 msgid ""
1117 "End of document reached.\n"
1118 "Continue from the beginning?"
1119 msgstr ""
1120 "Se ha alcanzado el final del documento.\n"
1121 "¿Desea continuar desde el principio?"
1122 
1123 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1124 #, kde-format
1125 msgid "Find"
1126 msgstr "Buscar"
1127 
1128 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1129 #, kde-format
1130 msgid ""
1131 "Beginning of document reached.\n"
1132 "Continue from the end?"
1133 msgstr ""
1134 "Se ha alcanzado el principio del documento.\n"
1135 "¿Desea continuar desde el final?"
1136 
1137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1138 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1139 #, kde-format
1140 msgid "Select encoding:"
1141 msgstr "Seleccionar codificación:"
1142 
1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1144 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1145 #, kde-format
1146 msgid "Default UTF-8"
1147 msgstr "UTF-8 por omisión"
1148 
1149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1150 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1151 #, kde-format
1152 msgid "Action"
1153 msgstr "Acción"
1154 
1155 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1156 #, kde-format
1157 msgid "Entry"
1158 msgstr "Entrada"
1159 
1160 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1161 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1162 #, kde-format
1163 msgid "Add"
1164 msgstr "Añadir"
1165 
1166 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1167 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1168 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1169 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1170 #, kde-format
1171 msgid "Copy"
1172 msgstr "Copiar"
1173 
1174 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1175 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1177 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1178 #, kde-format
1179 msgid "Delete"
1180 msgstr "Borrar"
1181 
1182 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1183 #, kde-format
1184 msgid "Modify (content or property)"
1185 msgstr "Modificar (contenido o propiedad)"
1186 
1187 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1188 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1189 #, kde-format
1190 msgid "Replace"
1191 msgstr "Sustituir"
1192 
1193 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1194 #, kde-format
1195 msgid "(Un)Lock"
1196 msgstr "(Des)bloquear"
1197 
1198 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1199 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1200 #, kde-format
1201 msgid "Revert entries"
1202 msgstr "Revertir entradas"
1203 
1204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1205 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1206 #, kde-format
1207 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1208 msgstr "¿Realmente quiere revertir estas entradas a su estado original?"
1209 
1210 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1211 #, kde-format
1212 msgid "Accept permanently"
1213 msgstr "Aceptar permanentemente"
1214 
1215 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1216 #, kde-format
1217 msgid "Accept temporarily"
1218 msgstr "Aceptar temporalmente"
1219 
1220 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1221 #, kde-format
1222 msgid "Reject"
1223 msgstr "Rechazar"
1224 
1225 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1226 #, kde-format
1227 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1228 msgstr "Ha ocurrido un error al validar el certificado del servidor para «%1»"
1229 
1230 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1231 #, kde-format
1232 msgid "Failure reasons"
1233 msgstr "Motivos del fallo"
1234 
1235 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1236 #, kde-format
1237 msgid "Realm"
1238 msgstr "Ámbito"
1239 
1240 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1241 #, kde-format
1242 msgid "Host"
1243 msgstr "Máquina"
1244 
1245 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1246 #, kde-format
1247 msgid "Valid from"
1248 msgstr "Válido desde"
1249 
1250 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1251 #, kde-format
1252 msgid "Valid until"
1253 msgstr "Válido hasta"
1254 
1255 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1256 #, kde-format
1257 msgid "Issuer name"
1258 msgstr "Nombre del emisor"
1259 
1260 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1261 #, kde-format
1262 msgid "Fingerprint"
1263 msgstr "Huella digital"
1264 
1265 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1266 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1267 #, kde-format
1268 msgid "Trust SSL certificate"
1269 msgstr "Confiar en el certificado SSL"
1270 
1271 #: src/main.cpp:39
1272 #, kde-format
1273 msgid "kdesvn"
1274 msgstr "kdesvn"
1275 
1276 #: src/main.cpp:41
1277 #, kde-format
1278 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1279 msgstr "Un cliente de Subversion creado por KDE (aplicación independiente)"
1280 
1281 #: src/main.cpp:43
1282 #, kde-format
1283 msgid ""
1284 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1285 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1286 msgstr ""
1287 "© 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1288 "© 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1289 
1290 #: src/main.cpp:44
1291 #, kde-format
1292 msgid "Rajko Albrecht"
1293 msgstr "Rajko Albrecht"
1294 
1295 #: src/main.cpp:45
1296 #, kde-format
1297 msgid "Christian Ehrlicher"
1298 msgstr "Christian Ehrlicher"
1299 
1300 #: src/main.cpp:50
1301 #, kde-format
1302 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1303 msgstr "Ejecutar una orden de Subversion en la revisión (o intervalo) indicada"
1304 
1305 #: src/main.cpp:50
1306 #, kde-format
1307 msgid "startrev[:endrev]"
1308 msgstr "startrev[:endrev]"
1309 
1310 #: src/main.cpp:51
1311 #, kde-format
1312 msgid "Ask for revision when executing single command"
1313 msgstr "Preguntar por la revisión cuando se ejecute una orden"
1314 
1315 #: src/main.cpp:52
1316 #, kde-format
1317 msgid "Force operation"
1318 msgstr "Forzar operación"
1319 
1320 #: src/main.cpp:53
1321 #, kde-format
1322 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1323 msgstr ""
1324 "Guardar la salida de la orden de Subversion (por ejemplo, «cat») en el "
1325 "archivo <file>"
1326 
1327 #: src/main.cpp:53
1328 #, kde-format
1329 msgid "<file>"
1330 msgstr "<archivo>"
1331 
1332 #: src/main.cpp:54
1333 #, kde-format
1334 msgid "Limit log output to <number>"
1335 msgstr "Limitar salida de registro a <number>"
1336 
1337 #: src/main.cpp:54
1338 #, kde-format
1339 msgid "<number>"
1340 msgstr "<número>"
1341 
1342 #: src/main.cpp:55
1343 #, kde-format
1344 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1345 msgstr "Ejecutar orden de Subversion («exec help» para más información)"
1346 
1347 #: src/main.cpp:56
1348 #, kde-format
1349 msgid "Document to open"
1350 msgstr "Documento a abrir"
1351 
1352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1353 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1354 #, kde-format
1355 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1356 msgstr "Mostrar un visor con la información de registro tras ejecutar la orden"
1357 
1358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1359 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1360 #, kde-format
1361 msgid "Show log after executing a command"
1362 msgstr "Mostrar el registro tras ejecutar una orden"
1363 
1364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1365 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1366 #, kde-format
1367 msgid "Minimum log lines to show:"
1368 msgstr "Número mínimo de líneas de registro a mostrar:"
1369 
1370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1371 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1372 #, kde-format
1373 msgid ""
1374 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1375 msgstr ""
1376 "El número mínimo de líneas que debe contener una salida de registro antes de "
1377 "que kdesvn muestre una ventana con dicha información"
1378 
1379 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1380 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "no limit"
1383 msgid "No minimum"
1384 msgstr "Ningún mínimo"
1385 
1386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1387 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1388 #, kde-format
1389 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1390 msgstr ""
1391 "Si se activa, kdesvn no mostrará un submenú dentro del menú «Acción» de "
1392 "Konqueror"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1395 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1396 #, kde-format
1397 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1398 msgstr "No mostrar un menú contextual en Konqueror"
1399 
1400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1401 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1402 #, kde-format
1403 msgid ""
1404 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1405 "Konqueror/Dolphin"
1406 msgstr ""
1407 "Si se activa, kdesvn no mostrará algunas acciones adicionales en el menú "
1408 "«Acción» de Konqueror/Dolphin"
1409 
1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1411 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1412 #, kde-format
1413 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1414 msgstr "No mostrar entradas en el menú de acciones de nivel superior"
1415 
1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1417 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1418 #, kde-format
1419 msgid "KIO operations use standard log message"
1420 msgstr "Las operaciones KIO usan el mensaje de registro estándar"
1421 
1422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1423 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1424 #, kde-format
1425 msgid "Standard message:"
1426 msgstr "Mensaje estándar:"
1427 
1428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1429 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1430 #, kde-format
1431 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1432 msgstr "¿Puede KIO sobrescribir archivos existentes?"
1433 
1434 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1435 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1436 #, kde-format
1437 msgid ""
1438 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1439 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1440 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1441 "\n"
1442 "Use this only if you are sure what you are doing."
1443 msgstr ""
1444 "Si se activa, dispondrá de acceso sencillo de escritura sobre los elementos "
1445 "existentes. Por ejemplo, podrá abrir archivos en un editor y guardarlos "
1446 "directamente sin descargarlos antes (kdesvn lo hará en segundo plano).\n"
1447 "\n"
1448 "Use esto solo si está seguro de lo que está haciendo."
1449 
1450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1451 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1452 #, kde-format
1453 msgid "KIO can overwrite"
1454 msgstr "KIO puede sobrescribir"
1455 
1456 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1457 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1458 #, kde-format
1459 msgid ""
1460 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1461 msgstr ""
1462 "Si se activa, KIO mostrará información detallada sobre la operación actual "
1463 "en Plasma"
1464 
1465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1466 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1467 #, kde-format
1468 msgid ""
1469 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1470 "area.<br/>\n"
1471 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1472 "</p>"
1473 msgstr ""
1474 "<p>Si se activa, las operaciones KIO de kdesvn mostrarán mensajes detallados "
1475 "en el área de control de Plasma.<br/>\n"
1476 "Los mensajes de error de KIO se mostrarán siempre y <i>no</i> podrá "
1477 "desactivarlos.</p>"
1478 
1479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1480 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1481 #, kde-format
1482 msgid "KIO shows progress messages"
1483 msgstr "KIO muestra mensajes de progreso"
1484 
1485 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1486 #, kde-format
1487 msgid " line(s)"
1488 msgstr " línea(s)"
1489 
1490 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1492 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1493 #, kde-format
1494 msgid "Diff ignores content type"
1495 msgstr "Las diferencias ignoran el tipo de contenido"
1496 
1497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1498 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1499 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1500 #, kde-format
1501 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1502 msgstr "Las diferencias en el árbol de revisiones son recursivas"
1503 
1504 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1506 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1507 #, kde-format
1508 msgid "Diff ignores white space changes"
1509 msgstr "Las diferencias ignoran cambios de espacios en blanco"
1510 
1511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1512 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1513 #, kde-format
1514 msgid "Diff ignores all white spaces"
1515 msgstr "Las diferencias ignoran todos los espacios en blanco"
1516 
1517 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1518 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1519 #, kde-format
1520 msgid ""
1521 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1522 "checked use internal display."
1523 msgstr ""
1524 "Si kdesvn debe usar un visor o generador de diferencias externo. Si no se "
1525 "marca se usará el visor interno."
1526 
1527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1528 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1529 #, kde-format
1530 msgid "Use external diff display"
1531 msgstr "Usar visor de diferencias externo"
1532 
1533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1534 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1535 #, kde-format
1536 msgid ""
1537 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1538 msgstr ""
1539 "Indicar si se prefiere usar un programa externo para realizar fusiones en "
1540 "lugar de la función correspondiente de Subversion"
1541 
1542 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1544 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1545 #, kde-format
1546 msgid "Prefer external merge program"
1547 msgstr "Se prefiere un programa externo para realizar fusiones"
1548 
1549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1550 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1551 #, kde-format
1552 msgid "Use Git diff format"
1553 msgstr "Usar el formato de diferencias de Git"
1554 
1555 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1557 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1558 #, kde-format
1559 msgid "Show copies as add"
1560 msgstr "Mostrar las copias como añadidas"
1561 
1562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1563 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1564 #, kde-format
1565 msgid "Conflict resolver program:"
1566 msgstr "Programa para resolver conflictos:"
1567 
1568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1569 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1570 #, kde-format
1571 msgid "External merge program:"
1572 msgstr "Programa externo para realizar fusiones:"
1573 
1574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1575 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1576 #, kde-format
1577 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1578 msgstr "Configurar un programa externo para resolver conflictos"
1579 
1580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1581 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1582 #, no-c-format, kde-format
1583 msgid ""
1584 "<p>\n"
1585 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1586 "<p align=\"center\">\n"
1587 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1588 "</p>\n"
1589 "<p>\n"
1590 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1591 "filenames.\n"
1592 "</p>\n"
1593 "The substitutions means:<br>\n"
1594 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1595 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1596 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1597 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1598 "name for it.\n"
1599 "</p>\n"
1600 "<p>\n"
1601 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1602 "</p>"
1603 msgstr ""
1604 "<p>\n"
1605 "Introduzca cómo debe llamar kdesvn al programa para resolver conflictos. El "
1606 "formato es:\n"
1607 "<p align=\"center\">\n"
1608 "<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opciones&gt;</tt></b>\n"
1609 "</p>\n"
1610 "<p>\n"
1611 "Las opciones pueden contener símbolos que se sustituirán con nombres de "
1612 "archivos.\n"
1613 "</p>\n"
1614 "Las posibles sustituciones son:<br>\n"
1615 "<b><tt>%o</tt></b> Versión antigua<br>\n"
1616 "<b><tt>%m</tt></b> Versión editada localmente o propia<br>\n"
1617 "<b><tt>%n</tt></b> La versión más reciente<br>\n"
1618 "<b><tt>%t</tt></b> El destino a guardar, kdesvn usará el nombre de archivo "
1619 "original para esto.\n"
1620 "</p>\n"
1621 "<p>\n"
1622 "Por omisión: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1623 "</p>"
1624 
1625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1626 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1627 #, kde-format
1628 msgid "External diff display:"
1629 msgstr "Visor de diferencias externo:"
1630 
1631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1632 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1633 #, kde-format
1634 msgid "Setup an external program for merging"
1635 msgstr "Configurar un programa externo para realizar fusiones"
1636 
1637 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1638 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1639 #, no-c-format, kde-format
1640 msgid ""
1641 "<p>\n"
1642 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1643 "<p align=\"center\">\n"
1644 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1645 "</p>\n"
1646 "The substitutions means:<br>\n"
1647 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1648 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1649 "one but other revision<br>\n"
1650 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1651 "</p>"
1652 msgstr ""
1653 "<p>\n"
1654 "Introduzca cómo debe llamar kdesvn al programa externo. El formato es:\n"
1655 "<p align=\"center\">\n"
1656 "<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opciones&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1657 "</p>\n"
1658 "Las sustituciones significan:<br>\n"
1659 "<b><tt>%s1</tt></b> Primera fuente a fusionar<br>\n"
1660 "<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fuente a fusionar, si no se establece igual a la "
1661 "primera, sino a otra revisión<br>\n"
1662 "<b><tt>%t</tt></b> Fuente local a fusionar.\n"
1663 "</p>"
1664 
1665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1666 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1667 #, no-c-format, kde-format
1668 msgid ""
1669 "<p align=\"left\">\n"
1670 "Enter an external program in form\n"
1671 "<p align=\"center\">\n"
1672 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1673 "</p>\n"
1674 "or\n"
1675 "<p align=\"center\">\n"
1676 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1677 "</p>\n"
1678 "or\n"
1679 "<p align=\"center\">\n"
1680 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1681 "</p>\n"
1682 "<br>\n"
1683 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1684 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1685 "given,\n"
1686 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1687 "<br>\n"
1688 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1689 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1690 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1691 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1692 "really slow.\n"
1693 "</p>"
1694 msgstr ""
1695 "<p align=\"left\">\n"
1696 "Introduzca un programa externo de la forma\n"
1697 "<p align=\"center\">\n"
1698 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt; %f</tt>\n"
1699 "</p>\n"
1700 "o\n"
1701 "<p align=\"center\">\n"
1702 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt;</tt>\n"
1703 "</p>\n"
1704 "o\n"
1705 "<p align=\"center\">\n"
1706 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1707 "</p>\n"
1708 "<br>\n"
1709 "Si se usa uno entre la primera o segunda forma, el mismo «svn» generará las "
1710 "diferencias (diff). %f se sustituirá con un nombre de archivo temporal. Si "
1711 "no se indica %f,\n"
1712 "el visor de diferencias debería poder leer datos de la entrada estándar.\n"
1713 "<br>\n"
1714 "Cuando se indican %s1 y %s2, kdesvn deja que este visor genere las "
1715 "diferencias. Para ello, realiza una exportación temporal u obtiene (si es "
1716 "necesario) y rellena los parámetros con los valores correctos. %s1 se "
1717 "rellenará con el contenido de la revisión inicial, %s2 con la revisión "
1718 "final. Cuando existen muchas diferencias y son recursivas esto puede "
1719 "resultar bastante lento.\n"
1720 "</p>"
1721 
1722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1723 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1724 #, kde-format
1725 msgid "see \"What's this\" for details"
1726 msgstr "consulte «¿Qué es esto?» para más detalles"
1727 
1728 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1729 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1730 #, kde-format
1731 msgid "ColorSettings"
1732 msgstr "ColorSettings"
1733 
1734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1735 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1736 #, kde-format
1737 msgid "Mark changed and locked items colored"
1738 msgstr "Marcar con colores los elementos modificados y bloqueados"
1739 
1740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1741 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1742 #, kde-format
1743 msgid "Locked items:"
1744 msgstr "Elementos bloqueados:"
1745 
1746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1747 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1748 #, kde-format
1749 msgid "Not versioned items:"
1750 msgstr "Elementos sin versiones:"
1751 
1752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1753 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1754 #, kde-format
1755 msgid "Remote changed items:"
1756 msgstr "Elementos remotos modificados:"
1757 
1758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1759 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1760 #, kde-format
1761 msgid "Added items:"
1762 msgstr "Elementos añadidos:"
1763 
1764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1765 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1766 #, kde-format
1767 msgid "Deleted items:"
1768 msgstr "Elementos borrados:"
1769 
1770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1771 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1772 #, kde-format
1773 msgid "Conflicted items:"
1774 msgstr "Elementos con conflictos:"
1775 
1776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1777 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1778 #, kde-format
1779 msgid "Missed items:"
1780 msgstr "Elementos perdidos:"
1781 
1782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1783 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1784 #, kde-format
1785 msgid "Local changed items:"
1786 msgstr "Elementos locales modificados:"
1787 
1788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1789 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1790 #, kde-format
1791 msgid "Item needs lock:"
1792 msgstr "Elementos que necesitan bloqueo:"
1793 
1794 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1795 #: src/settings/display_settings.ui:6
1796 #, kde-format
1797 msgid "Settings"
1798 msgstr "Preferencias"
1799 
1800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1801 #: src/settings/display_settings.ui:14
1802 #, kde-format
1803 msgid "Size of Listviewicons"
1804 msgstr "Tamaño de los iconos de la lista"
1805 
1806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1807 #: src/settings/display_settings.ui:24
1808 #, kde-format
1809 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1810 msgstr "Marcar los estados de Subversion superponiendo un icono"
1811 
1812 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1813 #: src/settings/display_settings.ui:30
1814 #, kde-format
1815 msgid ""
1816 "<p align=\"left\">\n"
1817 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1818 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1819 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1820 "</p>"
1821 msgstr ""
1822 "<p align=\"left\">\n"
1823 "Marcar elementos con estado distinto al normal superponiendo un icono.\n"
1824 "Cuando quiera ver qué elementos tienen nuevas versiones en el repositorio,\n"
1825 "marque «Comprobar actualizaciones al abrir» en el diálogo de Subversión.\n"
1826 "</p>"
1827 
1828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1829 #: src/settings/display_settings.ui:33
1830 #, kde-format
1831 msgid "Mark item status with icon overlay"
1832 msgstr "Marcar el estado del elemento superponiendo un icono"
1833 
1834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1835 #: src/settings/display_settings.ui:40
1836 #, kde-format
1837 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1838 msgstr "El orden de los elementos distingue las mayúsculas"
1839 
1840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1841 #: src/settings/display_settings.ui:47
1842 #, kde-format
1843 msgid "Maximum log messages in history:"
1844 msgstr "Número máximo de mensajes de registro en el historial:"
1845 
1846 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1847 #: src/settings/display_settings.ui:67
1848 #, kde-format
1849 msgid ""
1850 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1851 "a small popup window with additional information about that file"
1852 msgstr ""
1853 "Aquí puede controlar si, cuando mueve el ratón sobre un archivo, desea ver "
1854 "una pequeña ventana emergente con información adicional sobre dicho archivo"
1855 
1856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1857 #: src/settings/display_settings.ui:70
1858 #, kde-format
1859 msgid "Show file info"
1860 msgstr "Mostrar información del archivo"
1861 
1862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1863 #: src/settings/display_settings.ui:77
1864 #, kde-format
1865 msgid "Display colored annotate"
1866 msgstr "Mostrar anotaciones con colores"
1867 
1868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1869 #: src/settings/display_settings.ui:84
1870 #, kde-format
1871 msgid "Use navigation panel"
1872 msgstr "Usar el panel de navegación"
1873 
1874 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1875 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1876 #, kde-format
1877 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1878 msgstr ""
1879 "Indicar si el orden de los elementos debe distinguir las mayúsculas o no"
1880 
1881 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1882 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1883 #, kde-format
1884 msgid "Size of the icons"
1885 msgstr "Tamaño de los iconos"
1886 
1887 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1888 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1889 #, kde-format
1890 msgid "Show file information in tooltip"
1891 msgstr "Mostrar información del archivo en ayuda emergente"
1892 
1893 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1894 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1895 #, kde-format
1896 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1897 msgstr "Usar un programa externo para ver o generar diferencias"
1898 
1899 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1900 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1901 #, kde-format
1902 msgid "Use external program for diff viewing"
1903 msgstr "Usar un programa externo para ver diferencias"
1904 
1905 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1906 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1907 #, kde-format
1908 msgid "Diff ignores all white space"
1909 msgstr "Las diferencias ignoran todos los espacios en blanco"
1910 
1911 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1912 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1913 #, kde-format
1914 msgid "Show diff in Git format"
1915 msgstr "Mostrar diferencias en formato Git"
1916 
1917 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1918 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1919 #, kde-format
1920 msgid "Maximum number of log messages"
1921 msgstr "Número máximo de mensajes de registro"
1922 
1923 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1924 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1925 #, kde-format
1926 msgid "Display colored blame lines"
1927 msgstr "Mostrar líneas de anotaciones en color"
1928 
1929 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1930 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1931 #, kde-format
1932 msgid "Display icon overlays"
1933 msgstr "Mostrar iconos superpuestos"
1934 
1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1936 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1937 #, kde-format
1938 msgid "Get item information recursively"
1939 msgstr "Obtener información del elemento de forma recursiva"
1940 
1941 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1943 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1944 #, kde-format
1945 msgid "Review items before commit"
1946 msgstr "Revisar elementos antes de enviar"
1947 
1948 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1949 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1950 #, kde-format
1951 msgid "Hide versioned unchanged files"
1952 msgstr "Ocultar archivos con versión sin modificaciones"
1953 
1954 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1956 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1957 #, kde-format
1958 msgid "Log follows node changes"
1959 msgstr "El registro sigue los cambios en los nodos"
1960 
1961 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1963 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1964 #, kde-format
1965 msgid "Log always reads list of changed files"
1966 msgstr "El registro siempre lee la lista de archivos modificados"
1967 
1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1969 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1970 #, kde-format
1971 msgid "Start check for updates when open working copy"
1972 msgstr ""
1973 "Iniciar la comprobación de actualizaciones cuando se abre una copia de "
1974 "trabajo"
1975 
1976 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1977 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
1978 #, kde-format
1979 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
1980 msgstr "Iniciar la caché de los últimos registros al abrir o enviar"
1981 
1982 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
1984 #, kde-format
1985 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
1986 msgstr "Obtener información detallada cuando se realiza un listado remoto"
1987 
1988 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1989 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
1990 #, kde-format
1991 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
1992 msgstr "Obtener las propiedades del elemento seleccionado en protocolos de red"
1993 
1994 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1995 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
1996 #, kde-format
1997 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
1998 msgstr "Usar propiedades como «bugtraq:url» en listados de repositorios"
1999 
2000 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2001 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
2002 #, kde-format
2003 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
2004 msgstr "Comprobar la propiedad «svn:needs-lock» en listados"
2005 
2006 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2008 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
2009 #, kde-format
2010 msgid "Store passwords for remote connections"
2011 msgstr "Guardar contraseñas para conexiones remotas"
2012 
2013 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2014 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2015 #, kde-format
2016 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2017 msgstr ""
2018 "Guardar contraseñas en la cartera de KDE en lugar de guardarlas con "
2019 "Subversion"
2020 
2021 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2023 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2024 #, kde-format
2025 msgid "Use internal password cache"
2026 msgstr "Utilizar una contraseña de caché interna"
2027 
2028 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2029 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2030 #, kde-format
2031 msgid "Is networking enabled"
2032 msgstr "Si está activada la red"
2033 
2034 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2035 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2036 #, kde-format
2037 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2038 msgstr "Añadir localmente crea modificaciones en lugar de conflictos"
2039 
2040 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2041 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2042 #, kde-format
2043 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2044 msgstr "Crear cualquier directorio padre en «depth=empty»"
2045 
2046 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2047 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2048 #, kde-format
2049 msgid "Which program to use for external merges"
2050 msgstr "El programa a usar para realizar fusiones externas"
2051 
2052 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2053 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2054 #, kde-format
2055 msgid "Which program for resolving conflicts"
2056 msgstr "El programa a usar para resolver conflictos"
2057 
2058 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2059 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2060 #, kde-format
2061 msgid "Display other than normal states colored"
2062 msgstr "Mostrar en color los estados distintos al normal"
2063 
2064 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2065 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2066 #, kde-format
2067 msgid "Locale for blame display"
2068 msgstr "Configuración local para mostrar las anotaciones"
2069 
2070 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2072 #, kde-format
2073 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2074 msgstr ""
2075 "Comprobar el estado de la caché de registros cuando se inicia el árbol de "
2076 "revisiones"
2077 
2078 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2080 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2081 #, kde-format
2082 msgid "Direction of revision tree"
2083 msgstr "Dirección del árbol de revisiones"
2084 
2085 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2086 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2087 #, kde-format
2088 msgid "Color for added items"
2089 msgstr "Color para elementos añadidos"
2090 
2091 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2092 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2093 #, kde-format
2094 msgid "Color for deleted items"
2095 msgstr "Color para elementos borrados"
2096 
2097 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2098 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2099 #, kde-format
2100 msgid "Color for copied items"
2101 msgstr "Color para elementos copiados"
2102 
2103 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2104 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2105 #, kde-format
2106 msgid "Color for renamed items"
2107 msgstr "Color para elementos con nombre cambiado"
2108 
2109 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2110 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2111 #, kde-format
2112 msgid "Color for modified items"
2113 msgstr "Color para elementos modificados"
2114 
2115 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2116 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2117 #, kde-format
2118 msgid "Height of detail view in tree widget"
2119 msgstr "Altura de la vista de detalles en la ventana del árbol"
2120 
2121 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2122 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2123 #, kde-format
2124 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2125 msgstr "Las diferencias del árbol de revisiones son recursivas"
2126 
2127 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2128 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2129 #, kde-format
2130 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2131 msgstr "Si Konqueror debe mostrar menús contextuales para kdesvn"
2132 
2133 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2134 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2135 #, kde-format
2136 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2137 msgstr ""
2138 "Si Konqueror no debe mostrar entradas de kdesvn en el menú principal de "
2139 "acciones"
2140 
2141 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2142 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2143 #, kde-format
2144 msgid "Show a small log window after executing a command."
2145 msgstr "Mostrar una pequeña ventana de registro tras ejecutar una orden."
2146 
2147 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2148 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2149 #, kde-format
2150 msgid "Log must contain at least lines to show"
2151 msgstr "El número mínimo de líneas a mostrar que debe contener el registro"
2152 
2153 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2154 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2155 #, kde-format
2156 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2157 msgstr "Las operaciones KIO::svn usan un mensaje de registro estándar"
2158 
2159 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2160 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2161 #, kde-format
2162 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2163 msgstr "El mensaje de registro estándar a usar con KIO si no se solicita."
2164 
2165 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2166 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2167 #, kde-format
2168 msgid "Support overwrite for KIO module"
2169 msgstr "Permitir sobrescritura en el módulo KIO"
2170 
2171 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2172 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2173 #, kde-format
2174 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2175 msgstr "Mostrar mensajes de progreso en el área de anclaje de KDE"
2176 
2177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2178 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2179 #, kde-format
2180 msgid ""
2181 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2182 "only."
2183 msgstr ""
2184 "En el diálogo de registro, este valor indica qué tipo de registro se usa. De "
2185 "uso interno."
2186 
2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2188 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2189 #, kde-format
2190 msgid "Check modified items every"
2191 msgstr "Comprobar elementos modificados cada"
2192 
2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2195 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2196 #, kde-format
2197 msgid "minutes"
2198 msgstr "minutos"
2199 
2200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2201 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2202 #, kde-format
2203 msgid ""
2204 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2205 "base"
2206 msgstr ""
2207 "Si está marcado, comprobar a intervalos regulares si hay actualizaciones en "
2208 "la copia de trabajo cuando se activa la red"
2209 
2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2211 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2212 #, kde-format
2213 msgid "Check for updated items every"
2214 msgstr "Comprobar elementos actualizados cada"
2215 
2216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2217 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2218 #, kde-format
2219 msgid "Left to right"
2220 msgstr "De izquierda a derecha"
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2223 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2224 #, kde-format
2225 msgid "Bottom to top"
2226 msgstr "De abajo a arriba"
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2229 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2230 #, kde-format
2231 msgid "Right to left"
2232 msgstr "De derecha a izquierda"
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2235 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2236 #, kde-format
2237 msgid "Top to bottom"
2238 msgstr "De arriba a abajo"
2239 
2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2241 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2242 #, kde-format
2243 msgid "Color for added items:"
2244 msgstr "Color para elementos añadidos:"
2245 
2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2247 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2248 #, kde-format
2249 msgid "Color for copied items:"
2250 msgstr "Color para elementos copiados:"
2251 
2252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2253 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2254 #, kde-format
2255 msgid "Color for renamed items:"
2256 msgstr "Color para elementos con nombre cambiado:"
2257 
2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2259 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2260 #, kde-format
2261 msgid "Color for modified items:"
2262 msgstr "Color para elementos modificados:"
2263 
2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2265 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2266 #, kde-format
2267 msgid "Color for deleted items:"
2268 msgstr "Color para elementos borrados:"
2269 
2270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2271 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2272 #, kde-format
2273 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2274 msgstr ""
2275 "Si kdesvn debería comprobar el contenido de la caché de registros antes de "
2276 "inicializar el árbol"
2277 
2278 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2279 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2280 #, kde-format
2281 msgid ""
2282 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2283 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2284 "\n"
2285 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2286 msgstr ""
2287 "Cuando se inicia la generación del árbol y se leen datos de la caché de "
2288 "registros, kdesvn puede comprobar si hay nuevos elementos en el repositorio "
2289 "si la red está activada.\n"
2290 "\n"
2291 "Pero esto puede retrasar la generación del árbol, por lo que está "
2292 "desactivado por omisión."
2293 
2294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2295 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2296 #, kde-format
2297 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2298 msgstr "Comprobar el relleno de la caché de registros antes de leer el árbol"
2299 
2300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2301 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2302 #, kde-format
2303 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2304 msgstr ""
2305 "Seleccionar si kdesvn debe comprobar actualizaciones cuando se abre una "
2306 "copia de trabajo"
2307 
2308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2309 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2310 #, kde-format
2311 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2312 msgstr ""
2313 "Iniciar la comprobación de actualizaciones cuando se abre una copia de "
2314 "trabajo"
2315 
2316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2317 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2318 #, kde-format
2319 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2320 msgstr ""
2321 "Iniciar el refresco de la caché de registros del repositorio cuando la red "
2322 "está activada"
2323 
2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2325 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2326 #, kde-format
2327 msgid "Start fill log cache on open"
2328 msgstr "Iniciar el relleno de la caché de registros al abrir"
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2331 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2332 #, kde-format
2333 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2334 msgstr ""
2335 "Kdesvn puede comprobar esta propiedad cuando lista en una copia de trabajo"
2336 
2337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2338 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2339 #, kde-format
2340 msgid ""
2341 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2342 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2343 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2344 "repositories containing many such entries."
2345 msgstr ""
2346 "Kdesvn puede comprobar la propiedad <tt>svn:needs-lock</tt> cuando lista en "
2347 "una copia de trabajo.<br>No obstante, listar o actualizar en carpetas con "
2348 "muchos elementos puede ser lento. Por lo tanto, solo debería activar esto si "
2349 "tiene repositorios que contengan muchas entradas de dicho tipo."
2350 
2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2352 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2353 #, kde-format
2354 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2355 msgstr "Comprobar si los elementos tienen fijada la propiedad «svn:needs-lock»"
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2358 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2359 #, kde-format
2360 msgid ""
2361 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2362 msgstr ""
2363 "Si se deben obtener detalles de los elementos cuando se realizan listados de "
2364 "repositorios"
2365 
2366 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2367 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2368 #, kde-format
2369 msgid ""
2370 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2371 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2372 "remote locks in overview.\n"
2373 "</p>\n"
2374 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2375 "i></p>"
2376 msgstr ""
2377 "<p align=\"left\">Si está marcado, kdesvn obtiene información más detallada "
2378 "sobre los elementos al realizar un listado de repositorios remotos, por lo "
2379 "que puede ver bloqueos remotos en el resumen.\n"
2380 "</p>\n"
2381 "<p align=\"left\"><i>Tenga cuidado: esto puede hacer el listado sea muy "
2382 "lento.</i></p>"
2383 
2384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2385 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2386 #, kde-format
2387 msgid "Get file details while remote listing"
2388 msgstr "Obtener detalles de archivos en listados remotos"
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2391 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2392 #, kde-format
2393 msgid "Get item info recursively"
2394 msgstr "Obtener información del elemento de forma recursiva"
2395 
2396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2397 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2398 #, kde-format
2399 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2400 msgstr ""
2401 "Indica si kdesvn debe obtener las propiedades del elemento seleccionado en "
2402 "los repositorios"
2403 
2404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2405 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2406 #, kde-format
2407 msgid ""
2408 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2409 "selected item. \n"
2410 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2411 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2412 "hangs often you should deactivate it."
2413 msgstr ""
2414 "Mientras navega, kdesvn puede mostrar las propiedades bajo la lista de "
2415 "elementos del elemento seleccionado.\n"
2416 "En repositorios en red (por ejemplo, no abiertos mediante el protocolo "
2417 "file://), esto puede ser muy lento. Por eso, si la conexión de red es lenta "
2418 "o se cuelga a menudo mientras navega, debería desactivar esta opción."
2419 
2420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2421 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2422 #, kde-format
2423 msgid "Always get properties on networked repositories"
2424 msgstr "Obtener siempre las propiedades en repositorios en red"
2425 
2426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2427 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2428 #, kde-format
2429 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2430 msgstr "Indica si Subversion debe guardar contraseñas por omisión"
2431 
2432 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2433 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2434 #, kde-format
2435 msgid ""
2436 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2437 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2438 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2439 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2440 "dialog."
2441 msgstr ""
2442 "Almacenar contraseñas es a menudo un problema de seguridad. Kdesvn no guarda "
2443 "ninguna contraseña por sí mismo, sino que lo hace Subversion dentro de su "
2444 "área de configuración. Si este área se puede leer por otros, no debería "
2445 "configurar esto, pero se puede seleccionar para cuentas no críticas dentro "
2446 "del diálogo de configuración."
2447 
2448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2449 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2450 #, kde-format
2451 msgid ""
2452 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2453 msgstr ""
2454 "Al guardar contraseñas, ¿hacerlo en la cartera de KDE en lugar de en el "
2455 "almacenamiento de Subversion?"
2456 
2457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2458 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2459 #, kde-format
2460 msgid ""
2461 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2462 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2463 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2464 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2465 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2466 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2467 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2468 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2469 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2470 "do not save passwords.</p>"
2471 msgstr ""
2472 "<p>Indica si el conjunto de contraseñas de kdesvn debe guardarse en la "
2473 "cartera de KDE en lugar de en sencillos archivos de Subversion con texto "
2474 "claro.</p>\n"
2475 "<p>Esto es un poco más seguro porque la cartera de KDE está cifrada con una "
2476 "clave. Por otro lado, deberá introducir la contraseña con otros clientes de "
2477 "Subversion que no accedan a la cartera de KDE (por ejemplo, la orden svn, "
2478 "rapidsvn y otros).</p>\n"
2479 "<p>Si se almacena el directorio de configuración de Subversion externamente "
2480 "(por ejemplo, en una red) no debería guardar contraseñas en un archivo de "
2481 "texto en claro como hace Subversion, sino en almacenamiento cifrado, como "
2482 "hace la cartera de KDE, o bien no guardar las contraseñas en ningún sitio.</"
2483 "p>"
2484 
2485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2486 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2487 #, kde-format
2488 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2489 msgstr "Guardar contraseñas en la cartera de KDE"
2490 
2491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2492 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2493 #, kde-format
2494 msgid "Use an internal password cache"
2495 msgstr "Utilizar una contraseña de caché interna"
2496 
2497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2498 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2499 #, kde-format
2500 msgid "Read detailed change lists"
2501 msgstr "Leer listas de cambios detallados"
2502 
2503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2504 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2505 #, kde-format
2506 msgid ""
2507 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2508 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2509 "between node changes from within the log viewer."
2510 msgstr ""
2511 "Puede que la lectura de los archivos modificados sea un poco lenta. Pero si "
2512 "se desactiva esta funcionalidad es posible que kdesvn falle al generar "
2513 "diferencias entre nodos que han cambiado en el visor de registros."
2514 
2515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2516 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2517 #, kde-format
2518 msgid "List items next commit will send or not"
2519 msgstr "Listar los elementos que se usarán (o no) para el próximo envío"
2520 
2521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2522 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2523 #, kde-format
2524 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2525 msgstr "Si los elementos sin versión se muestran en el dialogo de envío."
2526 
2527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2528 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2529 #, kde-format
2530 msgid "Hide new items in commit box"
2531 msgstr "Ocultar elementos nuevos en el dialogo de envío"
2532 
2533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2534 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2535 #, kde-format
2536 msgid ""
2537 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2538 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2539 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2540 msgstr ""
2541 "<html><head/><body><p>Si se activa, cuando se añade un elemento en modo "
2542 "local en la misma ruta que un elemento añadido entrante del mismo tipo de "
2543 "nodo, se obtiene un nodo normal con una posible modificación local en lugar "
2544 "de un conflicto de árbol.</p></body></html>"
2545 
2546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2547 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2548 #, kde-format
2549 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2550 msgstr "Actualizar genera modificaciones en lugar de crear conflictos"
2551 
2552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2553 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2554 #, kde-format
2555 msgid ""
2556 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2557 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2558 msgstr ""
2559 "<html><head/><body><p>Si está marcado, crear también cualquier directorio "
2560 "superior no existente cuando se descargan con «depth=empty»</p></body></html>"
2561 
2562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2563 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2564 #, kde-format
2565 msgid "Update makes missing parents"
2566 msgstr "La actualización hace que se pierdan los padres"
2567 
2568 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2569 #, kde-format
2570 msgid ""
2571 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2572 msgstr ""
2573 "No se rellena la caché de registros porque se ha desactivado debido a la "
2574 "configuración de este repositorio."
2575 
2576 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2577 #, kde-format
2578 msgid "Filling log cache in background."
2579 msgstr "Rellenando caché de registros en segundo plano."
2580 
2581 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2582 #, kde-format
2583 msgid "Filling cache canceled."
2584 msgstr "Relleno de cache cancelado."
2585 
2586 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2587 #, kde-format
2588 msgid "Cache filled up to revision %1."
2589 msgstr "Caché rellenado hasta la revisión %1."
2590 
2591 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2592 #, kde-format
2593 msgid "Filling log cache in background finished."
2594 msgstr "Finalizado el relleno de la caché de registros en segundo plano."
2595 
2596 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2597 #, kde-format
2598 msgid "%1 of %2 transferred."
2599 msgstr "%1 de %2 transferido."
2600 
2601 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2602 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2603 #, kde-format
2604 msgid "%1 transferred."
2605 msgstr "%1 transferido."
2606 
2607 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2608 #, kde-format
2609 msgid "Log message for revision"
2610 msgstr "Mensaje de registro para la revisión"
2611 
2612 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2613 #, kde-format
2614 msgid "Go to line"
2615 msgstr "Ir a la línea"
2616 
2617 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2618 #, kde-format
2619 msgid "Show line"
2620 msgstr "Mostrar línea"
2621 
2622 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2623 #, kde-format
2624 msgid "Show line number"
2625 msgstr "Mostrar número de línea"
2626 
2627 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@title:window"
2630 msgid "Log Message for Revision %1"
2631 msgstr "Mensaje de registro para la revisión %1"
2632 
2633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2634 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2635 #, kde-format
2636 msgid "Line"
2637 msgstr "Línea"
2638 
2639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2640 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2641 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2642 #, kde-format
2643 msgid "Revision"
2644 msgstr "Revisión"
2645 
2646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2649 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2650 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2651 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2652 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2653 #, kde-format
2654 msgid "Date"
2655 msgstr "Fecha"
2656 
2657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2658 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2659 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2660 #, kde-format
2661 msgid "Author"
2662 msgstr "Autor"
2663 
2664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2665 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2666 #, kde-format
2667 msgid "Content"
2668 msgstr "Contenido"
2669 
2670 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2671 #, kde-format
2672 msgid "Add to revision control"
2673 msgstr "Añadir al control de versiones"
2674 
2675 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2676 #, kde-format
2677 msgid "Restore missing"
2678 msgstr "Restaurar perdidos"
2679 
2680 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2681 #, kde-format
2682 msgid "Revert"
2683 msgstr "Revertir"
2684 
2685 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2686 #, kde-format
2687 msgid "Revert failed"
2688 msgstr "No se ha podido revertir"
2689 
2690 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2691 #, kde-format
2692 msgid "Resolved"
2693 msgstr "Resuelto"
2694 
2695 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2696 #, kde-format
2697 msgid "Skip"
2698 msgstr "Omitir"
2699 
2700 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2701 #, kde-format
2702 msgid "Deleted"
2703 msgstr "Borrado"
2704 
2705 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2706 #, kde-format
2707 msgid "Added"
2708 msgstr "Añadido"
2709 
2710 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2711 #, kde-format
2712 msgid "Update"
2713 msgstr "Actualizar"
2714 
2715 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2716 #, kde-format
2717 msgid "Update complete"
2718 msgstr "Actualización completada"
2719 
2720 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2721 #, kde-format
2722 msgid "Update external module"
2723 msgstr "Actualizar módulo externo"
2724 
2725 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2726 #, kde-format
2727 msgid "Status on external"
2728 msgstr "Estado de la definición externa"
2729 
2730 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2731 #, kde-format
2732 msgid "Commit Modified"
2733 msgstr "Envío modificado"
2734 
2735 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2736 #, kde-format
2737 msgid "Commit Added"
2738 msgstr "Envío añadido"
2739 
2740 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2741 #, kde-format
2742 msgid "Commit Deleted"
2743 msgstr "Envío borrado"
2744 
2745 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2746 #, kde-format
2747 msgid "Commit Replaced"
2748 msgstr "Envío sustituido"
2749 
2750 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2751 #, kde-format
2752 msgid "Locking"
2753 msgstr "Bloqueando"
2754 
2755 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2756 #, kde-format
2757 msgid "Unlocked"
2758 msgstr "Desbloqueado"
2759 
2760 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2761 #, kde-format
2762 msgid "Lock failed"
2763 msgstr "El bloqueo ha fallado"
2764 
2765 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2766 #, kde-format
2767 msgid "Unlock failed"
2768 msgstr "El desbloqueo ha fallado"
2769 
2770 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2771 #, kde-format
2772 msgid "unchanged"
2773 msgstr "sin cambios"
2774 
2775 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2776 #, kde-format
2777 msgid "item wasn't present"
2778 msgstr "el elemento no estaba presente"
2779 
2780 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2781 #, kde-format
2782 msgid "unversioned item obstructed work"
2783 msgstr "el elemento sin versión ha obstaculizado la tarea"
2784 
2785 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2786 #, kde-format
2787 msgid "Modified state had mods merged in."
2788 msgstr "El estado modificado tenía modificaciones fusionadas."
2789 
2790 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2791 #, kde-format
2792 msgid "Modified state got conflicting mods."
2793 msgstr "El estado modificado tenía modificaciones con conflictos."
2794 
2795 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2796 #, kde-format
2797 msgid "Enter password for realm %1"
2798 msgstr "Introduzca la contraseña para el ámbito %1"
2799 
2800 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2801 #, kde-format
2802 msgid ""
2803 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2804 "validate the certificate manually."
2805 msgstr ""
2806 "El certificado no ha sido emitido por una autoridad de confianza. Utilice la "
2807 "huella digital para validar el certificado manualmente."
2808 
2809 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2810 #, kde-format
2811 msgid "The certificate hostname does not match."
2812 msgstr "El nombre de máquina del certificado no coincide."
2813 
2814 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2815 #, kde-format
2816 msgid "The certificate is not yet valid."
2817 msgstr "El certificado aún no es válido."
2818 
2819 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2820 #, kde-format
2821 msgid "The certificate has expired."
2822 msgstr "El certificado ha caducado."
2823 
2824 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2825 #, kde-format
2826 msgid "The certificate has an unknown error."
2827 msgstr "El certificado tiene un error desconocido."
2828 
2829 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2830 #, kde-format
2831 msgid ""
2832 "%1\n"
2833 "Really store password as plain text?"
2834 msgstr ""
2835 "%1\n"
2836 "¿Realmente desea guardar la contraseña como texto en claro?"
2837 
2838 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2839 #, kde-format
2840 msgid "Save password"
2841 msgstr "Guardar la contraseña"
2842 
2843 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Store in Plain Text"
2847 msgstr "Guardar en texto sin formato"
2848 
2849 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2850 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2851 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2852 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2853 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2854 #, kde-format
2855 msgid "SVN Error"
2856 msgstr "Error de SVN"
2857 
2858 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2859 #, kde-format
2860 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2861 msgstr "La orden «%1» no está implementada o se desconoce"
2862 
2863 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2864 #, kde-format
2865 msgid "\"GET\" requires output file"
2866 msgstr "«GET» necesita un archivo de salida"
2867 
2868 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2869 #, kde-format
2870 msgid "May only switch one URL at time"
2871 msgstr "Solo se debe reubicar una URL cada vez"
2872 
2873 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2874 #, kde-format
2875 msgid "Switch only on working copies"
2876 msgstr "Reubicar solo en las copias de trabajo"
2877 
2878 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2879 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2880 #, kde-format
2881 msgid "Copy / Move"
2882 msgstr "Copiar o mover"
2883 
2884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2885 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2886 #, kde-format
2887 msgid "Rename"
2888 msgstr "Cambiar nombre"
2889 
2890 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2891 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2892 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2893 #, kde-format
2894 msgid "KSqueezedTextLabel"
2895 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2896 
2897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2898 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2899 #, kde-format
2900 msgid "to"
2901 msgstr "a"
2902 
2903 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2904 #, kde-format
2905 msgid "Rename/move"
2906 msgstr "Cambiar nombre o mover"
2907 
2908 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@title:window"
2911 msgid "Move/Rename File/Directory"
2912 msgstr "Mover o cambiar nombre de archivo o directorio"
2913 
2914 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@title:window"
2917 msgid "Copy File/Directory"
2918 msgstr "Copiar archivo o directorio"
2919 
2920 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2921 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2922 #, kde-format
2923 msgid "Create new repository"
2924 msgstr "Crear nuevo repositorio"
2925 
2926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2927 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2928 #, kde-format
2929 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2930 msgstr "Desactivar fsync al enviar (solo para BDB)"
2931 
2932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2933 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2934 #, kde-format
2935 msgid "Path to repository:"
2936 msgstr "Ruta al repositorio:"
2937 
2938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2939 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2940 #, kde-format
2941 msgid "Select type of storage"
2942 msgstr "Seleccione el tipo de almacenamiento"
2943 
2944 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2945 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
2946 #, kde-format
2947 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
2948 msgstr ""
2949 "Seleccione el tipo de almacenamiento del repositorio (FSFS o base de datos "
2950 "Berkeley)"
2951 
2952 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2953 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
2954 #, kde-format
2955 msgid "FSFS"
2956 msgstr "FSFS"
2957 
2958 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2959 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
2960 #, kde-format
2961 msgid "BDB"
2962 msgstr "BDB"
2963 
2964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2965 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
2966 #, kde-format
2967 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
2968 msgstr "Crear las carpetas trunk, tags y branches"
2969 
2970 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2971 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
2972 #, kde-format
2973 msgid ""
2974 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
2975 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
2976 msgstr ""
2977 "Si se marca esto, se creará el esquema estándar con <tt>/trunk</tt>, <tt>/"
2978 "branches</tt> y <tt>/tags</tt> después de abrir el nuevo repositorio."
2979 
2980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2981 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
2982 #, kde-format
2983 msgid "Create main folders"
2984 msgstr "Crear las carpetas principales"
2985 
2986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2987 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
2988 #, kde-format
2989 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
2990 msgstr "Se ha creado un repositorio compatible con Subversion anterior a 1.6"
2991 
2992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2993 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
2994 #, kde-format
2995 msgid ""
2996 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2997 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
2998 msgstr ""
2999 "Si se marca, el repositorio creado será compatible con Subversion anterior a "
3000 "1.5. Esto solo es útil cuando svnqt se ejecuta con Subversion 1.6 o "
3001 "posterior."
3002 
3003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3004 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
3005 #, kde-format
3006 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3007 msgstr "Compatible con Subversion anterior a 1.6"
3008 
3009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3010 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3011 #, kde-format
3012 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3013 msgstr ""
3014 "Desactivar la eliminación automática del archivo de registro (solo para BDB)"
3015 
3016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3017 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3018 #, kde-format
3019 msgid "Type of repository:"
3020 msgstr "Tipo de repositorio:"
3021 
3022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3023 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3024 #, kde-format
3025 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3026 msgstr "Se ha creado un repositorio compatible con Subversion anterior a 1.5"
3027 
3028 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3029 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3033 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3034 msgstr ""
3035 "Si se marca, el repositorio creado será compatible con Subversion anterior a "
3036 "1.5. Esto solo es útil cuando svnqt se ejecuta con Subversion 1.5 o "
3037 "posterior."
3038 
3039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3040 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3041 #, kde-format
3042 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3043 msgstr "Compatible con Subversion anterior a 1.5"
3044 
3045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3046 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3047 #, kde-format
3048 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3049 msgstr "Se ha creado un repositorio compatible con Subversion anterior a 1.8"
3050 
3051 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3052 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3053 #, kde-format
3054 msgid ""
3055 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3056 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3057 msgstr ""
3058 "Si se marca, el repositorio creado será compatible con Subversion anterior a "
3059 "1.4. Esto solo es útil cuando svnqt se ejecuta con Subversion 1.8 o "
3060 "posterior."
3061 
3062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3063 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3064 #, kde-format
3065 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3066 msgstr "Compatible con Subversion anterior a 1.8"
3067 
3068 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3069 #, kde-format
3070 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3071 msgstr "La caché del registro contiene %1 entradas y ocupa %2 en el disco."
3072 
3073 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3074 #, kde-format
3075 msgid ""
3076 "Really clean cache for repository\n"
3077 "%1?"
3078 msgstr ""
3079 "¿Realmente desea borrar la caché del repositorio\n"
3080 "%1?"
3081 
3082 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3083 #, kde-format
3084 msgid "Clean repository cache"
3085 msgstr "Borrar la caché del repositorio"
3086 
3087 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Delete Cache"
3091 msgstr "Borrar caché"
3092 
3093 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3094 #, kde-format
3095 msgid ""
3096 "Really clean cache and data for repository\n"
3097 "%1?"
3098 msgstr ""
3099 "¿Realmente desea borrar la caché y los datos del repositorio\n"
3100 "%1?"
3101 
3102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3103 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3104 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3105 #, kde-format
3106 msgid "Delete repository"
3107 msgstr "Borrar repositorio"
3108 
3109 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Delete Repository"
3113 msgstr "Borrar repositorio"
3114 
3115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3116 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3117 #, kde-format
3118 msgid "Overview about cache database content"
3119 msgstr "Resumen sobre el contenido de la base de datos de la caché"
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3122 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3123 #, kde-format
3124 msgid "Known repositories"
3125 msgstr "Repositorios conocidos"
3126 
3127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3128 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3129 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3130 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3131 #, kde-format
3132 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3133 msgstr "Borrar las entradas en caché del repositorio seleccionado"
3134 
3135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3136 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3137 #, kde-format
3138 msgid "Delete cache"
3139 msgstr "Borrar caché"
3140 
3141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3142 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3143 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3144 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3145 #, kde-format
3146 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3147 msgstr "Borrar todas las entradas y preferencias del repositorio seleccionado"
3148 
3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3150 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3151 #, kde-format
3152 msgid "Repository Settings"
3153 msgstr "Preferencias del repositorio"
3154 
3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3156 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3157 #, kde-format
3158 msgid "Statistics for repository"
3159 msgstr "Estadísticas del repositorio"
3160 
3161 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@title:window"
3164 msgid "Settings for %1"
3165 msgstr "Preferencias de %1"
3166 
3167 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3168 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3169 #, kde-format
3170 msgid "Log cache settings"
3171 msgstr "Preferencias de la caché de registro"
3172 
3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3174 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3175 #, kde-format
3176 msgid "Do not update log cache on open"
3177 msgstr "No actualizar la caché de registro al abrir"
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3180 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3181 #, kde-format
3182 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3183 msgstr "Prefijos a filtrar en el árbol de revisiones"
3184 
3185 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3186 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3187 #, kde-format
3188 msgid "Log and statistics setting"
3189 msgstr "Preferencias del registro y de las estadísticas"
3190 
3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3192 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3193 #, kde-format
3194 msgid "Hide logs containing following words"
3195 msgstr "Ocultar registros que contengan las siguientes palabras"
3196 
3197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3198 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3202 "hidden from log and statistics"
3203 msgstr ""
3204 "Lista de palabras y subcadenas que una entrada de registro debe contener "
3205 "para que no se muestre en los registros ni en las estadísticas"
3206 
3207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3208 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3209 #, kde-format
3210 msgid "Do not show commits from following users"
3211 msgstr "No mostrar envíos de los siguientes usuarios"
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3214 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3215 #, kde-format
3216 msgid ""
3217 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3218 msgstr ""
3219 "No mostrar envíos de los usuarios listados en la ventana de registro ni en "
3220 "el visor de estadísticas"
3221 
3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3223 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3224 #, kde-format
3225 msgid "Do not display commits without author"
3226 msgstr "No mostrar envíos sin autor"
3227 
3228 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3229 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3230 #, kde-format
3231 msgid "Dump repository"
3232 msgstr "Volcar repositorio"
3233 
3234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3235 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3236 #, kde-format
3237 msgid "Use deltas"
3238 msgstr "Usar deltas"
3239 
3240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3241 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3242 #, kde-format
3243 msgid "-1 for START"
3244 msgstr "-1 para START"
3245 
3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3247 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3248 #, kde-format
3249 msgid "End revision:"
3250 msgstr "Revisión final:"
3251 
3252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3253 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3254 #, kde-format
3255 msgid "incremental Dump"
3256 msgstr "Volcado incremental"
3257 
3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3259 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3260 #, kde-format
3261 msgid "Dump revision range"
3262 msgstr "Volcar intervalo de revisiones"
3263 
3264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3265 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3266 #, kde-format
3267 msgid "Dump into:"
3268 msgstr "Volcar en:"
3269 
3270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3271 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3272 #, kde-format
3273 msgid "-1 for HEAD"
3274 msgstr "-1 para HEAD"
3275 
3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3277 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3278 #, kde-format
3279 msgid "Start revision:"
3280 msgstr "Revisión inicial:"
3281 
3282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3283 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3284 #, kde-format
3285 msgid "Repository to dump:"
3286 msgstr "Repositorio a volcar:"
3287 
3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3289 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3290 #, kde-format
3291 msgid "Patterns to add or remove:"
3292 msgstr "Patrones a añadir o eliminar:"
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3295 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3296 #, kde-format
3297 msgid "Remove patterns"
3298 msgstr "Eliminar patrones"
3299 
3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3301 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3302 #, kde-format
3303 msgid "Depth for ignore"
3304 msgstr "Profundidad a ignorar"
3305 
3306 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@title:window"
3309 msgid "Add Property"
3310 msgstr "Añadir propiedad"
3311 
3312 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3313 #, kde-format
3314 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3315 msgstr "Uno de: <b>«nativo»</b>, <b>«LF»</b>, <b>«CR»</b> o <b>«CRLF»</b>."
3316 
3317 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3318 #, kde-format
3319 msgid ""
3320 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3321 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3322 "set the property only on the file children of the folder."
3323 msgstr ""
3324 "Si está presente, hacer que el archivo sea ejecutable.<br/>Esta propiedad no "
3325 "se puede fijar para un directorio. Un intento no recursivo fallará, mientras "
3326 "que un intento recursivo fijará la propiedad solo en los archivos hijos de "
3327 "la carpeta."
3328 
3329 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3330 #, kde-format
3331 msgid ""
3332 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3333 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3334 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3335 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3336 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3337 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3338 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3339 "previous 4 keywords."
3340 msgstr ""
3341 "Las palabras clave que se sustituirán en el contenido de un archivo.<br/>Se "
3342 "pueden insertar en los documentos poniendo una marca de palabra clave, que "
3343 "tiene el formato $NombrePalabraClave$.<br/>Las palabras clave válidas son:"
3344 "<br/><b>URL/HeadURL</b> La URL de la revisión HEAD del proyecto.<br/"
3345 "><b>Author/LastChangedBy</b> La última persona que modificó el archivo.<br/"
3346 "><b>Date/LastChangedDate</b> La fecha y hora de la última modificación del "
3347 "objeto.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> La última revisión en la "
3348 "que se cambió el objeto.<br/><b>Id</b> Un resumen compacto de las 4 palabras "
3349 "clave anteriores."
3350 
3351 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3352 #, kde-format
3353 msgid ""
3354 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3355 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3356 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3357 "changes."
3358 msgstr ""
3359 "Fijar esto a cualquier valor (por ejemplo, <b>«*»</b>) para forzar el "
3360 "bloqueo de este archivo.<br/>El archivo se marcará como de solo lectura "
3361 "cuando se descargue o se actualice, indicando que un usuario debe obtener el "
3362 "bloqueo del archivo antes de poder editarlo y enviar los cambios."
3363 
3364 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3368 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3369 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3370 msgstr ""
3371 "El tipo MIME del archivo. Se usa para determinar cuándo fusionar el archivo "
3372 "y cómo lo debe servir Apache. Un tipo MIME que comience por <b>«text/»</b> "
3373 "(o un tipo MIME ausente) se trata como texto. Cualquier otra cosa se trata "
3374 "como binario."
3375 
3376 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3380 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3381 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3382 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3383 msgstr ""
3384 "Una lista separadas por saltos de línea con los especificadores de módulos. "
3385 "Cada uno de ellos consiste en una ruta relativa a un directorio, indicadores "
3386 "de revisión (opcional) y una URL. Por ejemplo:<br/><nobr><b>foo http://"
3387 "ejemplo.com/repos/proyectoA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://"
3388 "ejemplo.com/repos/projectoB</b></nobr>"
3389 
3390 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3391 #, kde-format
3392 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3393 msgstr ""
3394 "Una lista separada por saltos de línea de patrones de archivos a ignorar."
3395 
3396 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3397 #, kde-format
3398 msgid ""
3399 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3400 msgstr ""
3401 "Etiqueta de texto a mostrar en el campo de edición donde el usuario "
3402 "introduce el número de incidencia."
3403 
3404 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3408 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3409 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3410 msgstr ""
3411 "URL que apunta al gestor de incidencias. Debe contener <b>%BUGID%</b>, que "
3412 "se sustituirá con el número que identifica al error. Ejemplo:<br/"
3413 "><nobr><b>http://ejemplo.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3414 
3415 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3416 #, kde-format
3417 msgid ""
3418 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3419 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3420 "issue number."
3421 msgstr ""
3422 "Cadena que se añade a un mensaje de registro cuando se introduce un número "
3423 "de incidencia. La cadena debe contener <b>%BUGID%</b>, que se sustituirá con "
3424 "el número de error de la incidencia."
3425 
3426 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3427 #, kde-format
3428 msgid ""
3429 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3430 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3431 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3432 msgstr ""
3433 "Fijar a <b>«yes»</b> si se debe mostrar un aviso cuando no se introduce "
3434 "ningún asunto en el diálogo de envío. Valores posibles:<br/><b>«true»</b>/"
3435 "<b>«yes»</b> o <b>«false»</b>/<b>«no»</b>."
3436 
3437 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3438 #, kde-format
3439 msgid ""
3440 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3441 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3442 "b>."
3443 msgstr ""
3444 "Fijar a <b>«false»</b> si su sistema de seguimiento de errores tiene asuntos "
3445 "que no se referencian mediante números.<br/>Valores posibles: <b>«true»</b> "
3446 "o <b>«false»</b>."
3447 
3448 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3452 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3453 "bugtracking ID is appended to the log message."
3454 msgstr ""
3455 "Fijar a <b>«false»</b> si desea que el ID de seguimiento del error se "
3456 "inserte al comienzo del mensaje de registro. El valor por omisión es "
3457 "<b>«true»</b>, lo que significa que el ID de seguimiento del error se añade "
3458 "al final del mensaje de registro."
3459 
3460 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3461 #, kde-format
3462 msgid ""
3463 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3464 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3465 "to extract the bare bug ID from that string."
3466 msgstr ""
3467 "Dos expresiones regulares separadas por una nueva línea.<br/>La primera "
3468 "expresión se usa para encontrar una cadena que se refiere a un asunto. La "
3469 "segunda expresión se usa para extraer el ID del error en bruto de esa cadena."
3470 
3471 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3472 #, kde-format
3473 msgid "Select or enter new property"
3474 msgstr "Seleccionar o introducir la nueva propiedad"
3475 
3476 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3477 #, kde-format
3478 msgid "No help for this property available"
3479 msgstr "No se dispone de ayuda para esta propiedad"
3480 
3481 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3482 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3483 #, kde-format
3484 msgid "Modify property"
3485 msgstr "Modificar propiedad"
3486 
3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3488 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3489 #, kde-format
3490 msgid "Property name:"
3491 msgstr "Nombre de la propiedad:"
3492 
3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3494 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3495 #, kde-format
3496 msgid "Property value:"
3497 msgstr "Valor de la propiedad:"
3498 
3499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3500 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3501 #, kde-format
3502 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3503 msgstr ""
3504 "Pulse para obtener una breve información sobre el nombre predefinido de la "
3505 "propiedad."
3506 
3507 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3508 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3509 #, kde-format
3510 msgid "Checkout info"
3511 msgstr "Información sobre la descarga"
3512 
3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3514 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3515 #, kde-format
3516 msgid "Select target directory:"
3517 msgstr "Seleccione directorio de destino:"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3520 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3521 #, kde-format
3522 msgid "Enter URL:"
3523 msgstr "Introduzca URL:"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3526 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3527 #, kde-format
3528 msgid "Ignore externals while operation"
3529 msgstr "Ignorar la definiciones externas durante la operación"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3532 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3533 #, kde-format
3534 msgid "Ignore externals"
3535 msgstr "Ignorar definiciones externas"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3538 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3539 #, kde-format
3540 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3541 msgstr "Si se pueden sobrescribir los elementos sin versión existentes"
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3544 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3545 #, kde-format
3546 msgid "Overwrite existing"
3547 msgstr "Sobrescribir los existentes"
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3550 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3551 #, kde-format
3552 msgid "Ignore keywords"
3553 msgstr "Ignorar palabras clave"
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3556 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3557 #, kde-format
3558 msgid "Append source URL name to subfolder"
3559 msgstr "Añadir el nombre de la URL de origen a la subcarpeta"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3562 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3563 #, kde-format
3564 msgid "Open after job"
3565 msgstr "Abrir al terminar el trabajo"
3566 
3567 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3568 #, kde-format
3569 msgid "Property"
3570 msgstr "Propiedad"
3571 
3572 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3573 #, kde-format
3574 msgid "Value"
3575 msgstr "Valor"
3576 
3577 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3578 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "This property may not set by users.\n"
3582 "Rejecting it."
3583 msgstr ""
3584 "Los usuarios no pueden establecer esta propiedad.\n"
3585 "Se ha rechazado."
3586 
3587 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3588 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3589 #, kde-format
3590 msgid "Protected property"
3591 msgstr "Propiedad protegida"
3592 
3593 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3594 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "A property with that name exists.\n"
3598 "Rejecting it."
3599 msgstr ""
3600 "Ya existe una propiedad con ese nombre.\n"
3601 "Se ha rechazado."
3602 
3603 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3604 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3605 #, kde-format
3606 msgid "Double property"
3607 msgstr "Propiedad duplicada"
3608 
3609 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3610 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3611 #, kde-format
3612 msgid "Revisions"
3613 msgstr "Revisiones"
3614 
3615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3616 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3617 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3618 #, kde-format
3619 msgid "Start with revision"
3620 msgstr "Comenzar con la revisión"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3625 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3626 #, kde-format
3627 msgid "Select current working copy changes"
3628 msgstr "Seleccionar los cambios en la copia de trabajo actual"
3629 
3630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3632 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3633 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3634 #, kde-format
3635 msgid "WORKING"
3636 msgstr "WORKING"
3637 
3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3639 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3640 #, kde-format
3641 msgid "N&umber"
3642 msgstr "N&úmero"
3643 
3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3646 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3647 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3648 #, kde-format
3649 msgid "HEAD"
3650 msgstr "HEAD"
3651 
3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3653 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3654 #, kde-format
3655 msgid "S&TART"
3656 msgstr "S&TART"
3657 
3658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3659 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3660 #, kde-format
3661 msgid "Stop with revision"
3662 msgstr "Detener en la revisión"
3663 
3664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3665 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3666 #, kde-format
3667 msgid "Number"
3668 msgstr "Número"
3669 
3670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3671 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3672 #, kde-format
3673 msgid "START"
3674 msgstr "START"
3675 
3676 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:window"
3679 msgid "Select Revisions"
3680 msgstr "Seleccionar revisiones"
3681 
3682 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3683 #, kde-format
3684 msgid "Select revision"
3685 msgstr "Seleccionar revisión"
3686 
3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3688 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3689 #, kde-format
3690 msgid "-1"
3691 msgstr "-1"
3692 
3693 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "Could not run process \"%1\".\n"
3697 "\n"
3698 "Process stopped with message:\n"
3699 "%2"
3700 msgstr ""
3701 "No se puede ejecutar el proceso «%1».\n"
3702 "\n"
3703 "Proceso detenido con el mensaje:\n"
3704 "%2"
3705 
3706 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3707 #, kde-format
3708 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3709 msgstr "Error al ejecutar la herramienta para dibujar gráficos.\n"
3710 
3711 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3712 #, kde-format
3713 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3714 msgstr "Por favor, compruebe que «dot» está instalado (paquete GraphViz)."
3715 
3716 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3717 #, kde-format
3718 msgid "Deleted at revision %1"
3719 msgstr "Borrado en la revisión %1"
3720 
3721 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3722 #, kde-format
3723 msgid "Added at revision %1 as %2"
3724 msgstr "Añadido en la revisión %1 como %2"
3725 
3726 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3727 #, kde-format
3728 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3729 msgstr "Copiado en %1 en la revisión %2"
3730 
3731 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3732 #, kde-format
3733 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3734 msgstr "Nombre cambiado a %1 en la revisión %2"
3735 
3736 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3737 #, kde-format
3738 msgid "Modified at revision %1"
3739 msgstr "Modificado en la revisión %1"
3740 
3741 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3742 #, kde-format
3743 msgid "Replaced at revision %1"
3744 msgstr "Sustituido en la revisión %1"
3745 
3746 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3747 #, kde-format
3748 msgid "Revision %1"
3749 msgstr "Revisión %1"
3750 
3751 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3752 #, kde-format
3753 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3754 msgstr "No se puede abrir el archivo temporal %1 para escritura."
3755 
3756 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3757 #, kde-format
3758 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3759 msgstr "<br>Revisión: %1<br>Autor: %2<br>Fecha: %3<br>Registro:%4</html>"
3760 
3761 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3762 #, kde-format
3763 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3764 msgstr "<b>Revisión</b>%1%2%3"
3765 
3766 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3767 #, kde-format
3768 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3769 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
3770 
3771 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3772 #, kde-format
3773 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3774 msgstr "<b>Fecha</b>%1%2%3"
3775 
3776 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3777 #, kde-format
3778 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3779 msgstr "<b>Registro</b>%1%2%3"
3780 
3781 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3782 #, kde-format
3783 msgid "Diff to previous"
3784 msgstr "Diferencias con el anterior"
3785 
3786 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3787 #, kde-format
3788 msgid "Diff to selected item"
3789 msgstr "Diferencias con el elemento seleccionado"
3790 
3791 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3792 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3793 #, kde-format
3794 msgid "Cat this version"
3795 msgstr "Volcar esta versión"
3796 
3797 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3798 #, kde-format
3799 msgid "Unselect item"
3800 msgstr "Deseleccionar elemento"
3801 
3802 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3803 #, kde-format
3804 msgid "Select item"
3805 msgstr "Seleccionar elemento"
3806 
3807 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3808 #, kde-format
3809 msgid "Display details"
3810 msgstr "Mostrar detalles"
3811 
3812 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3813 #, kde-format
3814 msgid "Rotate counter-clockwise"
3815 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3816 
3817 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3818 #, kde-format
3819 msgid "Rotate clockwise"
3820 msgstr "Rotar en sentido horario"
3821 
3822 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3823 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3824 #, kde-format
3825 msgid "Save tree as PNG"
3826 msgstr "Guardar árbol en formato PNG"
3827 
3828 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3829 #, kde-format
3830 msgid "Image (*.png)"
3831 msgstr "Imagen (*.png)"
3832 
3833 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3834 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:window"
3837 msgid "Logs"
3838 msgstr "Registros"
3839 
3840 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3841 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3842 #, kde-format
3843 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3844 msgstr "Obteniendo registros. Pulse «Cancelar» para interrumpir."
3845 
3846 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3847 #, kde-format
3848 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3849 msgstr ""
3850 "No se puede usar la caché de registros porque la base de datos está dañada y "
3851 "no se permite usar la red."
3852 
3853 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3854 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3855 #, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3858 "%1"
3859 msgstr ""
3860 "No ha sido posible obtener los registros. Motivo:\n"
3861 "%1"
3862 
3863 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3864 #, kde-format
3865 msgid "Scanning the logs for %1"
3866 msgstr "Examinando los registros de %1"
3867 
3868 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3869 #, kde-format
3870 msgid "Cancel"
3871 msgstr "Cancelar"
3872 
3873 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:window"
3876 msgid "Scanning logs"
3877 msgstr "Examinando registros"
3878 
3879 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3880 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3881 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3882 #, kde-format
3883 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3884 msgstr "%1<br>Comprobar cambios en la entrada %2 de %3"
3885 
3886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3887 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3888 #, kde-format
3889 msgid "Repository to copy:"
3890 msgstr "Repositorio a copiar:"
3891 
3892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3893 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3894 #, kde-format
3895 msgid "Destination folder:"
3896 msgstr "Carpeta de destino:"
3897 
3898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3899 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3900 #, kde-format
3901 msgid "Clean logs"
3902 msgstr "Borrar registros"
3903 
3904 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3905 #, kde-format
3906 msgid "No ignore"
3907 msgstr "No ignorar"
3908 
3909 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3910 #, kde-format
3911 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3912 msgstr ""
3913 "Si se marca, se añaden los archivos y los directorios que satisfacen los "
3914 "patrones a ignorar."
3915 
3916 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3917 #, kde-format
3918 msgid "Ignore unknown node types"
3919 msgstr "Ignorar tipos de nodos desconocidos"
3920 
3921 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3922 #, kde-format
3923 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3924 msgstr "Si se deben ignorar los archivos con tipos de nodos desconocidos"
3925 
3926 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3930 "pipes."
3931 msgstr ""
3932 "Ignorar archivos cuyo tipo de nodo se desconoce, como los archivos de "
3933 "dispositivo y las tuberías."
3934 
3935 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3936 #, kde-format
3937 msgid "(Last part)"
3938 msgstr "(Última parte)"
3939 
3940 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3941 #, kde-format
3942 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3943 msgstr "Crear el subdirectorio %1 al importar"
3944 
3945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3946 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
3947 #, kde-format
3948 msgid "Load into repository:"
3949 msgstr "Cargar en el repositorio:"
3950 
3951 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
3952 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
3953 #, kde-format
3954 msgid "Uuid action"
3955 msgstr "Acción uuid"
3956 
3957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
3958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
3959 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
3960 #, kde-format
3961 msgid "Force"
3962 msgstr "Forzar"
3963 
3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
3965 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
3966 #, kde-format
3967 msgid "Ignore"
3968 msgstr "Ignorar"
3969 
3970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
3971 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
3972 #, kde-format
3973 msgid "Default"
3974 msgstr "Por omisión"
3975 
3976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
3977 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
3978 #, kde-format
3979 msgid "Use pre-commit hook"
3980 msgstr "Usar una llamada a función antes de enviar"
3981 
3982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
3983 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
3984 #, kde-format
3985 msgid "Use post-commit hook"
3986 msgstr "Usar una llamada a función tras enviar"
3987 
3988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
3989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3990 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
3991 #, kde-format
3992 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
3993 msgstr "Ruta donde cargar el volcado (ver la ayuda contextual)"
3994 
3995 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3996 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3997 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
3998 #, kde-format
3999 msgid ""
4000 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
4001 "repository. This folder must exist before loading the dump."
4002 msgstr ""
4003 "Si no esta vacío, carga el volcado en una carpeta determinada en lugar de "
4004 "hacerlo en la raíz del repositorio. Dicha carpeta debe existir antes de "
4005 "cargar el volcado."
4006 
4007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4008 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4009 #, kde-format
4010 msgid "Load into folder:"
4011 msgstr "Cargar en carpeta:"
4012 
4013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4014 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4015 #, kde-format
4016 msgid "Dump file:"
4017 msgstr "Archivo de volcado:"
4018 
4019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4020 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4021 #, kde-format
4022 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4023 msgstr "Validar las propiedades al cargar (solo en Subversion 1.7 o posterior)"
4024 
4025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4026 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4027 #, kde-format
4028 msgid "Validate properties"
4029 msgstr "Validar propiedades"
4030 
4031 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4032 #, kde-format
4033 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4034 msgstr "Se ha solicitado abrir una URL de red, pero la red no está activada."
4035 
4036 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4037 #, kde-format
4038 msgid "History of item"
4039 msgstr "Historial del elemento"
4040 
4041 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4042 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4043 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4044 #, kde-format
4045 msgid "History"
4046 msgstr "Historial"
4047 
4048 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4049 #, kde-format
4050 msgid "Displays the history log of selected item"
4051 msgstr "Muestra el historial del elemento seleccionado"
4052 
4053 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4054 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4055 #, kde-format
4056 msgid "History of item ignoring copies"
4057 msgstr "Historial del elemento ignorando copias"
4058 
4059 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4060 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4061 #, kde-format
4062 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4063 msgstr "Muestra el historial del elemento seleccionado sin seguir las copias"
4064 
4065 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4066 #, kde-format
4067 msgid "Full revision tree"
4068 msgstr "Árbol de revisiones completo"
4069 
4070 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4071 #, kde-format
4072 msgid "Shows history of item as linked tree"
4073 msgstr "Muestra el historial del elemento como un árbol enlazado"
4074 
4075 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4076 #, kde-format
4077 msgid "Partial revision tree"
4078 msgstr "Árbol de revisiones parcial"
4079 
4080 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4081 #, kde-format
4082 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4083 msgstr ""
4084 "Muestra el historial del elemento como un árbol enlazado para un intervalo "
4085 "de revisiones"
4086 
4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4088 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4089 #, kde-format
4090 msgid "Properties"
4091 msgstr "Propiedades"
4092 
4093 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4094 #, kde-format
4095 msgid "Display Properties"
4096 msgstr "Mostrar propiedades"
4097 
4098 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4099 #, kde-format
4100 msgid "Display last changes"
4101 msgstr "Mostrar los últimos cambios"
4102 
4103 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4104 #, kde-format
4105 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4106 msgstr "Mostrar los últimos cambios como diferencias con el envío anterior."
4107 
4108 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4109 #, kde-format
4110 msgid "Details"
4111 msgstr "Detalles"
4112 
4113 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4114 #, kde-format
4115 msgid "Show details about selected item"
4116 msgstr "Mostrar detalles sobre el elemento seleccionado"
4117 
4118 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4119 #, kde-format
4120 msgid "Move"
4121 msgstr "Mover"
4122 
4123 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4124 #, kde-format
4125 msgid "Moves or renames current item"
4126 msgstr "Mueve o cambia el nombre del elemento actual"
4127 
4128 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4129 #, kde-format
4130 msgid "Create a copy of current item"
4131 msgstr "Crear un copia del elemento actual"
4132 
4133 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4134 #, kde-format
4135 msgid "Check for updates"
4136 msgstr "Comprobar actualizaciones"
4137 
4138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4142 msgstr ""
4143 "Comprobar si la copia de trabajo actual tiene elementos con versiones más "
4144 "recientes en el repositorio"
4145 
4146 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4147 #, kde-format
4148 msgid "Check updates"
4149 msgstr "Comprobar actualizaciones"
4150 
4151 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4152 #, kde-format
4153 msgid "Blame"
4154 msgstr "Anotar"
4155 
4156 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4157 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4158 #, kde-format
4159 msgid ""
4160 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4161 "information in-line."
4162 msgstr ""
4163 "Mostrar el contenido de los archivos o URL que se indican con información en "
4164 "cada línea sobre la revisión y el autor."
4165 
4166 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4167 #, kde-format
4168 msgid "Blame range"
4169 msgstr "Intervalo de anotaciones"
4170 
4171 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4172 #, kde-format
4173 msgid "Cat head"
4174 msgstr "Volcar HEAD"
4175 
4176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4177 #, kde-format
4178 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4179 msgstr "Mostrar el contenido de archivos o URL que se indican."
4180 
4181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4182 #, kde-format
4183 msgid "Cat revision..."
4184 msgstr "Volcar revisión..."
4185 
4186 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4187 #, kde-format
4188 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4189 msgstr ""
4190 "Mostrar el contenido de los archivos o URL que se indican en una determinada "
4191 "revisión."
4192 
4193 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4194 #, kde-format
4195 msgid "Lock current items"
4196 msgstr "Bloquear los elementos actuales"
4197 
4198 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4199 #, kde-format
4200 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4201 msgstr ""
4202 "Tratar de bloquear el elemento actual para impedir modificaciones de otros "
4203 "usuarios"
4204 
4205 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4206 #, kde-format
4207 msgid "Unlock current items"
4208 msgstr "Desbloquear los elementos actuales"
4209 
4210 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4211 #, kde-format
4212 msgid "Free existing lock on current item"
4213 msgstr "Liberar los bloqueos existentes en el elemento actual"
4214 
4215 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4216 #, kde-format
4217 msgid "New folder"
4218 msgstr "Nueva carpeta"
4219 
4220 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4221 #, kde-format
4222 msgid "Create a new folder"
4223 msgstr "Crear una nueva carpeta"
4224 
4225 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4226 #, kde-format
4227 msgid "Switch repository"
4228 msgstr "Reubicar el repositorio"
4229 
4230 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4231 #, kde-format
4232 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4233 msgstr ""
4234 "Reubicar la ruta del repositorio de la ruta de la copia de trabajo actual "
4235 "(«svn switch»)"
4236 
4237 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4238 #, kde-format
4239 msgid "Relocate current working copy URL"
4240 msgstr "Reubicar la URL de la copia de trabajo actual"
4241 
4242 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4243 #, kde-format
4244 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4245 msgstr "Reubicar la URL de la ruta de la copia de trabajo actual a otra URL"
4246 
4247 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4248 #, kde-format
4249 msgid "Unversioned"
4250 msgstr "Sin versión"
4251 
4252 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4253 #, kde-format
4254 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4255 msgstr "Buscar elementos sin versión en la carpeta y añadirlos si se desea."
4256 
4257 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4258 #, kde-format
4259 msgid "Open repository of working copy"
4260 msgstr "Abrir el repositorio de la copia de trabajo"
4261 
4262 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4263 #, kde-format
4264 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4265 msgstr "Abre el repositorio del que se descargó la copia de trabajo actual"
4266 
4267 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4268 #, kde-format
4269 msgid "Cleanup"
4270 msgstr "Limpieza"
4271 
4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4276 "operations, etc."
4277 msgstr ""
4278 "Borrar de forma recursiva la copia de trabajo, eliminando bloqueos, "
4279 "restaurando operaciones no terminadas, etc."
4280 
4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4282 #, kde-format
4283 msgid "Import folders into current"
4284 msgstr "Importar carpetas en la actual"
4285 
4286 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4287 #, kde-format
4288 msgid "Import folder content into current URL"
4289 msgstr "Importar el contenido de la carpeta en la URL actual"
4290 
4291 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4292 #, kde-format
4293 msgid "Add selected files/dirs"
4294 msgstr "Añadir los archivos y directorios seleccionados"
4295 
4296 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4297 #, kde-format
4298 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4299 msgstr "Añadiendo los archivos y directorios seleccionados al repositorio"
4300 
4301 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4302 #, kde-format
4303 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4304 msgstr "Añadir de forma recursiva los archivos y directorios seleccionados"
4305 
4306 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4310 "folders"
4311 msgstr ""
4312 "Añadiendo los archivos y directorios seleccionados al repositorio, así como "
4313 "el contenido de las carpetas"
4314 
4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4316 #, kde-format
4317 msgid "Delete selected files/dirs"
4318 msgstr "Borrar los archivos y directorios seleccionados"
4319 
4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4321 #, kde-format
4322 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4323 msgstr "Borrando los archivos y directorios seleccionados del repositorio"
4324 
4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4326 #, kde-format
4327 msgid "Delete folder"
4328 msgstr "Borrar carpeta"
4329 
4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4331 #, kde-format
4332 msgid "Deleting selected directories from repository"
4333 msgstr "Borrando los directorios seleccionados del repositorio"
4334 
4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4336 #, kde-format
4337 msgid "Revert current changes"
4338 msgstr "Revertir los cambios actuales"
4339 
4340 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4341 #, kde-format
4342 msgid "Mark resolved"
4343 msgstr "Marcar como resuelto"
4344 
4345 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4346 #, kde-format
4347 msgid "Marking files or dirs resolved"
4348 msgstr "Marcar archivos o directorios como resueltos"
4349 
4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4351 #, kde-format
4352 msgid "Resolve conflicts"
4353 msgstr "Resolver conflictos"
4354 
4355 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4356 #, kde-format
4357 msgid "Ignore/Unignore current item"
4358 msgstr "Ignorar o no el elemento actual"
4359 
4360 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4362 #, kde-format
4363 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4364 msgstr "Añadir o eliminar patrón a ignorar"
4365 
4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4368 #, kde-format
4369 msgid "Update to head"
4370 msgstr "Actualizar a HEAD"
4371 
4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "Menu item"
4375 msgid "Update"
4376 msgstr "Actualizar"
4377 
4378 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4379 #, kde-format
4380 msgid "Update to revision..."
4381 msgstr "Actualizar a la revisión..."
4382 
4383 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4384 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4385 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4386 #, kde-format
4387 msgid "Commit"
4388 msgstr "Enviar"
4389 
4390 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4392 #, kde-format
4393 msgid "Diff local changes"
4394 msgstr "Diferencia con los cambios locales"
4395 
4396 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4397 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4401 "access to repository"
4402 msgstr ""
4403 "Diferencia entre la copia de trabajo y BASE (última versión descargada). No "
4404 "se necesita acceder al repositorio."
4405 
4406 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4407 #, kde-format
4408 msgid "Diff against HEAD"
4409 msgstr "Diferencias con HEAD"
4410 
4411 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4412 #, kde-format
4413 msgid ""
4414 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4415 "repository"
4416 msgstr ""
4417 "Diferencia entre la copia de trabajo y HEAD (versión más reciente en el "
4418 "repositorio). Se necesita acceder al repositorio."
4419 
4420 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4421 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4422 #, kde-format
4423 msgid "Diff items"
4424 msgstr "Mostrar diferencias entre elementos"
4425 
4426 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4428 #, kde-format
4429 msgid "Diff two items"
4430 msgstr "Mostrar diferencias entre dos elementos"
4431 
4432 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4433 #, kde-format
4434 msgid "Merge two revisions"
4435 msgstr "Fusionar dos revisiones"
4436 
4437 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4438 #, kde-format
4439 msgid "Merge"
4440 msgstr "Fusionar"
4441 
4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4443 #, kde-format
4444 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4445 msgstr "Fusionar dos revisiones de esta entrada en sí misma"
4446 
4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4451 "path into a target"
4452 msgstr ""
4453 "Fusionar la ruta del repositorio en la ruta de la copia de trabajo actual o "
4454 "la ruta del repositorio actual en un destino"
4455 
4456 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4459 #, kde-format
4460 msgid "Open With..."
4461 msgstr "Abrir con..."
4462 
4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4464 #, kde-format
4465 msgid "Checkout current repository path"
4466 msgstr "Descargar la ruta del repositorio actual"
4467 
4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4470 #, kde-format
4471 msgid "Checkout"
4472 msgstr "Descargar"
4473 
4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4475 #, kde-format
4476 msgid "Export current repository path"
4477 msgstr "Exportar la ruta del repositorio actual"
4478 
4479 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4480 #, kde-format
4481 msgid "Select browse revision"
4482 msgstr "Seleccionar la revisión a visualizar"
4483 
4484 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4485 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4486 #, kde-format
4487 msgid "Checkout a repository"
4488 msgstr "Descargar un repositorio"
4489 
4490 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4491 #, kde-format
4492 msgid "Export a repository"
4493 msgstr "Exportar un repositorio"
4494 
4495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4496 #, kde-format
4497 msgid "Export"
4498 msgstr "Exportar"
4499 
4500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4501 #, kde-format
4502 msgid "Refresh view"
4503 msgstr "Refrescar la vista"
4504 
4505 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4506 #, kde-format
4507 msgid "Refresh"
4508 msgstr "Refrescar"
4509 
4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4512 #, kde-format
4513 msgid "Diff revisions"
4514 msgstr "Diferencias entre revisiones"
4515 
4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4517 #, kde-format
4518 msgid "Unfold File Tree"
4519 msgstr "Desplegar el árbol de archivos"
4520 
4521 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4522 #, kde-format
4523 msgid "Opens all branches of the file tree"
4524 msgstr "Abre todas las ramas del árbol de archivos"
4525 
4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4527 #, kde-format
4528 msgid "Fold File Tree"
4529 msgstr "Plegar el árbol de archivos"
4530 
4531 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4532 #, kde-format
4533 msgid "Closes all branches of the file tree"
4534 msgstr "Cierra todas las ramas del árbol de archivos"
4535 
4536 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4538 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4539 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4540 #, kde-format
4541 msgid "Update log cache"
4542 msgstr "Actualizar la caché de registro"
4543 
4544 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4545 #, kde-format
4546 msgid "Update the log cache for current repository"
4547 msgstr "Actualizar la caché de registro para el repositorio actual"
4548 
4549 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4550 #, kde-format
4551 msgid "Set property recursive"
4552 msgstr "Fijar la propiedad como recursiva"
4553 
4554 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4555 #, kde-format
4556 msgid "Settings for current repository"
4557 msgstr "Preferencias para el repositorio actual"
4558 
4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4560 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4561 #, kde-format
4562 msgid "Stop updating the log cache"
4563 msgstr "Detener la actualización de la caché de registro"
4564 
4565 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:window"
4568 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4569 msgstr "Editar el patrón a ignorar para «%1»"
4570 
4571 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4572 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4573 #, kde-format
4574 msgid "Nothing selected for unlock"
4575 msgstr "No ha seleccionado nada para desbloquear"
4576 
4577 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:window"
4580 msgid "Lock Message"
4581 msgstr "Bloquear mensaje"
4582 
4583 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4584 #, kde-format
4585 msgid "Steal lock?"
4586 msgstr "¿Hacerse con el bloqueo?"
4587 
4588 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4589 #, kde-format
4590 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4591 msgstr "¿Desea romper el bloqueo o ignorar los bloqueos perdidos?"
4592 
4593 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4594 #, kde-format
4595 msgid "Unlocking items"
4596 msgstr "Desbloqueando elementos"
4597 
4598 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@action:button"
4601 msgid "Break Lock"
4602 msgstr "Romper el bloqueo"
4603 
4604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@action:button"
4607 msgid "Ignore"
4608 msgstr "Ignorar"
4609 
4610 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4611 #, kde-format
4612 msgid "Nothing selected for delete"
4613 msgstr "No ha seleccionado nada para borrar"
4614 
4615 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4616 #, kde-format
4617 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4618 msgstr "Esquema base generado automáticamente por kdesvn"
4619 
4620 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4621 #, kde-format
4622 msgid "May not make subdirectories of a file"
4623 msgstr "No es posible crear subdirectorios de un archivo"
4624 
4625 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:window"
4628 msgid "Merge"
4629 msgstr "Fusionar"
4630 
4631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4632 #, kde-format
4633 msgid "Error getting entry to relocate"
4634 msgstr "Ha ocurrido un error al obtener la entrada a reubicar"
4635 
4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:window"
4639 msgid "Relocate Path %1"
4640 msgstr "Reubicar la ruta %1"
4641 
4642 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4643 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4644 #, kde-format
4645 msgid "Invalid url given!"
4646 msgstr "Se ha indicado una URL no válida."
4647 
4648 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4649 #, kde-format
4650 msgid "Relocate path %1"
4651 msgstr "Reubicar la ruta %1"
4652 
4653 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4654 #, kde-format
4655 msgid "Cannot import into multiple targets"
4656 msgstr "No se puede importar en varios destinos"
4657 
4658 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4659 #, kde-format
4660 msgid "Import files from folder"
4661 msgstr "Importar archivos de la carpeta"
4662 
4663 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4664 #, kde-format
4665 msgid "Import file"
4666 msgstr "Importar archivo"
4667 
4668 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:window"
4671 msgid "Import Log"
4672 msgstr "Registro de la importación"
4673 
4674 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4675 #, kde-format
4676 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4677 msgstr "No se puede obtener el repositorio de la copia de trabajo."
4678 
4679 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4680 #, kde-format
4681 msgid "Only in working copy possible."
4682 msgstr "Solo es posible en la copia de trabajo."
4683 
4684 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4685 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4686 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4687 #, kde-format
4688 msgid "Error"
4689 msgstr "Error"
4690 
4691 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4692 #, kde-format
4693 msgid "Only on single folder possible"
4694 msgstr "Solo es posible en una única carpeta"
4695 
4696 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4697 #, kde-format
4698 msgid "Sorry - internal error"
4699 msgstr "Disculpe: error interno"
4700 
4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4702 #, kde-format
4703 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4704 msgstr ""
4705 "Mantenga pulsada la tecla Ctrl mientras pulsa un elemento seleccionado para "
4706 "quitarlo de la selección"
4707 
4708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4710 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4711 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4712 #, kde-format
4713 msgid "See context menu for more actions"
4714 msgstr "Consulte el menú contextual para más acciones"
4715 
4716 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4717 #, kde-format
4718 msgid "Click for navigate"
4719 msgstr "Pulse para navegar"
4720 
4721 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4722 #, kde-format
4723 msgid "Navigation"
4724 msgstr "Navegación"
4725 
4726 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4727 #, kde-format
4728 msgid "Could not retrieve repository."
4729 msgstr "No se puede recuperar el repositorio."
4730 
4731 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4732 #, kde-format
4733 msgid "Not yet implemented"
4734 msgstr "Aún no se ha implementado"
4735 
4736 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4737 #, kde-format
4738 msgid "Edit property recursively"
4739 msgstr "Editar la propiedad recursivamente"
4740 
4741 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4742 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4743 #, kde-format
4744 msgid "MergeSettings"
4745 msgstr "Preferencias de fusión"
4746 
4747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4748 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4749 #, kde-format
4750 msgid "Source 1:"
4751 msgstr "Fuente 1:"
4752 
4753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4754 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4755 #, kde-format
4756 msgid "Source 2:"
4757 msgstr "Fuente 2:"
4758 
4759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4760 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4761 #, kde-format
4762 msgid "Output to:"
4763 msgstr "Salida hacia:"
4764 
4765 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4766 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4767 #, kde-format
4768 msgid "Merge parameter"
4769 msgstr "Parámetro de fusión"
4770 
4771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4772 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4773 #, kde-format
4774 msgid "Recursive"
4775 msgstr "Recursivo"
4776 
4777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4778 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4779 #, kde-format
4780 msgid "Handle unrelated as related items"
4781 msgstr "Gestionar los elementos no-relacionados como relacionados"
4782 
4783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4784 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4785 #, kde-format
4786 msgid "Ignore ancestry"
4787 msgstr "Ignorar ancestros"
4788 
4789 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4790 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4791 #, kde-format
4792 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4793 msgstr "Forzar el borrado de elementos modificados o sin versión"
4794 
4795 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4796 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4797 #, kde-format
4798 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4799 msgstr "Agrupar y fusionar todos los cambios sin fusionar de la URL de origen"
4800 
4801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4802 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4803 #, kde-format
4804 msgid "Reintegrate merge"
4805 msgstr "Reintegrar la fusión"
4806 
4807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4808 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4809 #, kde-format
4810 msgid "Just dry run without modifications"
4811 msgstr "Ejecutar simulacro sin modificar nada"
4812 
4813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4814 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4815 #, kde-format
4816 msgid "Dry run"
4817 msgstr "Simular"
4818 
4819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4820 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4821 #, kde-format
4822 msgid "Only write mergeinfo"
4823 msgstr "Escribir solo la información de la fusión"
4824 
4825 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4826 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4830 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4831 msgstr ""
4832 "La fusión no se realiza en realidad, aunque la información sobre la misma "
4833 "para las revisiones que se habrían fusionado se guarda en la copia de trabajo"
4834 
4835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4836 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4837 #, kde-format
4838 msgid "Record only"
4839 msgstr "Solo grabar"
4840 
4841 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4842 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4843 #, kde-format
4844 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4845 msgstr "Usar fusión externa en lugar de la fusión de Subversion"
4846 
4847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4848 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4849 #, kde-format
4850 msgid "Use external merge"
4851 msgstr "Usar fusión externa"
4852 
4853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4854 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4855 #, kde-format
4856 msgid ""
4857 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4858 "error in that case"
4859 msgstr ""
4860 "Si está marcada, permitir fusión en la copia de trabajo de revisiones "
4861 "mezcladas. En caso contrario, mostrar un error."
4862 
4863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4864 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4865 #, kde-format
4866 msgid ""
4867 "Merge into mixed revision\n"
4868 "working copy"
4869 msgstr ""
4870 "Fusión en la copia de trabajo\n"
4871 "de versiones mezcladas"
4872 
4873 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:window"
4876 msgid "Enter Merge Range"
4877 msgstr "Introduzca el intervalo de la fusión"
4878 
4879 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4880 #, kde-format
4881 msgid "Message"
4882 msgstr "Mensaje"
4883 
4884 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4885 #, kde-format
4886 msgid "%1 at revision %2"
4887 msgstr "%1 en la revisión %2"
4888 
4889 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4890 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4891 #, kde-format
4892 msgid "Name"
4893 msgstr "Nombre"
4894 
4895 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4896 #, kde-format
4897 msgid "Status"
4898 msgstr "Estado"
4899 
4900 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4901 #, kde-format
4902 msgid "Last changed Revision"
4903 msgstr "Última revisión modificada"
4904 
4905 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4906 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4907 #, kde-format
4908 msgid "Last author"
4909 msgstr "Último autor"
4910 
4911 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4912 #, kde-format
4913 msgid "Last change date"
4914 msgstr "Última fecha de modificación"
4915 
4916 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4917 #, kde-format
4918 msgid "Locked by"
4919 msgstr "Bloqueado por"
4920 
4921 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4922 #, kde-format
4923 msgid "Other..."
4924 msgstr "Otro..."
4925 
4926 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4927 #, kde-format
4928 msgid "Undelete property"
4929 msgstr "Recuperar propiedad"
4930 
4931 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4932 #, kde-format
4933 msgid "Delete property"
4934 msgstr "Borrar propiedad"
4935 
4936 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4937 #, kde-format
4938 msgid "Missing SVN link"
4939 msgstr "Enlace SVN perdido"
4940 
4941 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4942 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4943 #, kde-format
4944 msgid "View and modify properties"
4945 msgstr "Ver y modificar propiedades"
4946 
4947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
4948 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
4949 #, kde-format
4950 msgid "Add Property"
4951 msgstr "Añadir propiedad"
4952 
4953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
4954 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
4955 #, kde-format
4956 msgid "Modify Property"
4957 msgstr "Modificar propiedad"
4958 
4959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
4960 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
4961 #, kde-format
4962 msgid "Delete Property"
4963 msgstr "Borrar propiedad"
4964 
4965 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
4966 #, kde-format
4967 msgid "%p% of %1"
4968 msgstr "%p% de %1"
4969 
4970 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
4971 #, kde-format
4972 msgid "%1 of %2"
4973 msgstr "%1 de %2"
4974 
4975 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
4976 #, kde-format
4977 msgid "Finished"
4978 msgstr "Terminado"
4979 
4980 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
4981 #, kde-format
4982 msgid "Got no logs"
4983 msgstr "No se han obtenido registros"
4984 
4985 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
4986 #, kde-format
4987 msgid "Got no info."
4988 msgstr "No se ha obtenido información."
4989 
4990 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:window"
4993 msgid "History of %1"
4994 msgstr "Historial de %1"
4995 
4996 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:window"
4999 msgid "Annotate"
5000 msgstr "Anotar"
5001 
5002 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5003 #, kde-format
5004 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5005 msgstr "Anotar líneas. Pulse «Cancelar» para interrumpir."
5006 
5007 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5008 #, kde-format
5009 msgid "Got no annotate"
5010 msgstr "No se ha anotado."
5011 
5012 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:window"
5015 msgid "Content Get"
5016 msgstr "Obtener contenido"
5017 
5018 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5019 #, kde-format
5020 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5021 msgstr "Obteniendo contenido. Pulse «Cancelar» para interrumpir."
5022 
5023 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5024 #, kde-format
5025 msgid "Error getting content"
5026 msgstr "Error obteniendo contenido"
5027 
5028 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5029 #, kde-format
5030 msgid "Error while open temporary file"
5031 msgstr "Error al abrir archivo temporal"
5032 
5033 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:window"
5036 msgid "Content of %1"
5037 msgstr "Contenido de %1"
5038 
5039 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5040 #, kde-format
5041 msgid "Got no content."
5042 msgstr "No se ha obtenido ningún contenido."
5043 
5044 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5045 #, kde-format
5046 msgid "Enter folder name:"
5047 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:"
5048 
5049 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:window"
5052 msgid "Details"
5053 msgstr "Detalles"
5054 
5055 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5056 #, kde-format
5057 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5058 msgstr "Obteniendo información. Pulse «Cancelar» para interrumpir."
5059 
5060 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5061 #, kde-format
5062 msgid "URL"
5063 msgstr "URL"
5064 
5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5066 #, kde-format
5067 msgid "Canonical repository URL"
5068 msgstr "URL canónica del repositorio"
5069 
5070 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5071 #, kde-format
5072 msgid "Checksum"
5073 msgstr "Suma de verificación"
5074 
5075 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5076 #, kde-format
5077 msgid "Type"
5078 msgstr "Tipo"
5079 
5080 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5081 #, kde-format
5082 msgid "Absent"
5083 msgstr "Ausente"
5084 
5085 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5086 #, kde-format
5087 msgid "File"
5088 msgstr "Archivo"
5089 
5090 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5091 #, kde-format
5092 msgid "Folder"
5093 msgstr "Carpeta"
5094 
5095 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5096 #, kde-format
5097 msgid "Unknown"
5098 msgstr "Desconocido"
5099 
5100 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5101 #, kde-format
5102 msgid "Size"
5103 msgstr "Tamaño"
5104 
5105 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5106 #, kde-format
5107 msgid "Schedule"
5108 msgstr "Planificación"
5109 
5110 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5111 #, kde-format
5112 msgid "Normal"
5113 msgstr "Normal"
5114 
5115 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5116 #, kde-format
5117 msgid "Addition"
5118 msgstr "Adición"
5119 
5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5121 #, kde-format
5122 msgid "Deletion"
5123 msgstr "Borrado"
5124 
5125 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5126 #, kde-format
5127 msgid "UUID"
5128 msgstr "UUID"
5129 
5130 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5131 #, kde-format
5132 msgid "Last committed"
5133 msgstr "Último enviado"
5134 
5135 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5136 #, kde-format
5137 msgid "Last revision"
5138 msgstr "Última revisión"
5139 
5140 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5141 #, kde-format
5142 msgid "Content last changed"
5143 msgstr "Último cambio del contenido"
5144 
5145 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5146 #, kde-format
5147 msgid "Property last changed"
5148 msgstr "Último cambio de propiedad"
5149 
5150 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5151 #, kde-format
5152 msgid "New version of conflicted file"
5153 msgstr "Nueva versión del archivo con conflictos"
5154 
5155 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5156 #, kde-format
5157 msgid "Property reject file"
5158 msgstr "Archivo rechazado por propiedad"
5159 
5160 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5161 #, kde-format
5162 msgid "Copy from URL"
5163 msgstr "Copiar de URL"
5164 
5165 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5166 #, kde-format
5167 msgid "Lock token"
5168 msgstr "Bloquear elemento"
5169 
5170 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5171 #, kde-format
5172 msgid "Owner"
5173 msgstr "Propietario"
5174 
5175 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5176 #, kde-format
5177 msgid "Locked on"
5178 msgstr "Bloqueo activo"
5179 
5180 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5181 #, kde-format
5182 msgid "Lock comment"
5183 msgstr "Bloquear comentario"
5184 
5185 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:window"
5188 msgid "Infolist"
5189 msgstr "Lista de información"
5190 
5191 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:window"
5194 msgid "Applying Properties"
5195 msgstr "Aplicando propiedades"
5196 
5197 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5198 #, kde-format
5199 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5200 msgstr "<center>Aplicando<br/>Pulse «Cancelar» para interrumpir</center>"
5201 
5202 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5203 #, kde-format
5204 msgid "Could not change to folder %1\n"
5205 msgstr "No se puede cambiar al directorio %1\n"
5206 
5207 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5208 #, kde-format
5209 msgid "Not commit because networking is disabled"
5210 msgstr "No se envía porque la red está desactivada"
5211 
5212 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title:window"
5215 msgid "Status / List"
5216 msgstr "Estado / lista"
5217 
5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5219 #, kde-format
5220 msgid "Creating list / check status"
5221 msgstr "Crear lista / verificar estado"
5222 
5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5224 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5225 #, kde-format
5226 msgid "Add and Commit"
5227 msgstr "Añadir y enviar"
5228 
5229 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5230 #, kde-format
5231 msgid "Delete and Commit"
5232 msgstr "Borrar y enviar"
5233 
5234 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:window"
5237 msgid "Commit"
5238 msgstr "Enviar"
5239 
5240 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5241 #, kde-format
5242 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5243 msgstr "Enviando. Pulse «Cancelar» para interrumpir."
5244 
5245 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:window"
5248 msgid "Downloading"
5249 msgstr "Descargando"
5250 
5251 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5252 #, kde-format
5253 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5254 msgstr "Descargando. Pulse «Cancelar» para interrumpir."
5255 
5256 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5257 #, kde-format
5258 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5259 msgstr "No es posible obtener las diferencias porque la red está desactivada."
5260 
5261 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5262 #, kde-format
5263 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5264 msgstr ""
5265 "Ambas entradas parecen ser la misma. No se pueden obtener las diferencias."
5266 
5267 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5268 #, kde-format
5269 msgid "Diff-process could not started, check command."
5270 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de diferencias. Compruebe la orden."
5271 
5272 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:window"
5275 msgid "Diffing"
5276 msgstr "Obteniendo diferencias"
5277 
5278 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5279 #, kde-format
5280 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5281 msgstr "Calculando diferencias. Pulse «Cancelar» para interrumpir."
5282 
5283 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5284 #, kde-format
5285 msgid "No difference to display"
5286 msgstr "No hay ninguna diferencia a mostrar"
5287 
5288 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5289 #, kde-format
5290 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5291 msgstr "Calculando diferencias. Pulse «Cancelar» para interrumpir."
5292 
5293 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5294 #, kde-format
5295 msgid "Display process could not started, check command."
5296 msgstr "El proceso de visualización no se puede iniciar. Compruebe la orden."
5297 
5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:window"
5301 msgid "Diff Display"
5302 msgstr "Visor de diferencias"
5303 
5304 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@title:window"
5307 msgid "Making update"
5308 msgstr "Actualizando"
5309 
5310 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5311 #, kde-format
5312 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5313 msgstr "Actualizando. Pulse «Cancelar» para interrumpir."
5314 
5315 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5316 #, kde-format
5317 msgid "Which files or directories should I add?"
5318 msgstr "¿Qué archivos o directorios se deben añadir?"
5319 
5320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5321 #, kde-format
5322 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5323 msgstr "<center>La entrada<br/>%1<br/>está versionada. Interrumpido.</center>"
5324 
5325 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5326 #, kde-format
5327 msgid "Delete from repository"
5328 msgstr "Borrar del repositorio"
5329 
5330 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:window"
5333 msgid "Export a Repository"
5334 msgstr "Exportar un repositorio"
5335 
5336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@title:window"
5339 msgid "Checkout a Repository"
5340 msgstr "Descargar un repositorio"
5341 
5342 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5343 #, kde-format
5344 msgid "Export repository"
5345 msgstr "Exportar repositorio"
5346 
5347 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5348 #, kde-format
5349 msgid "Invalid local path given!"
5350 msgstr "Se ha proporcionado una ruta local no válida."
5351 
5352 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5353 #, kde-format
5354 msgid "Exporting a file?"
5355 msgstr "¿Exportar un archivo?"
5356 
5357 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5358 #, kde-format
5359 msgid "Checking out a file?"
5360 msgstr "¿Descargando un archivo?"
5361 
5362 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:window"
5365 msgid "Export"
5366 msgstr "Exportar"
5367 
5368 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@title:window"
5371 msgid "Checkout"
5372 msgstr "Descargar"
5373 
5374 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5375 #, kde-format
5376 msgid "Exporting"
5377 msgstr "Exportando"
5378 
5379 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5380 #, kde-format
5381 msgid "Checking out"
5382 msgstr "Descargando"
5383 
5384 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5385 #, kde-format
5386 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5387 msgstr ""
5388 "<center>La entrada<br/>%1<br/>no está versionada. Interrumpido.</center>"
5389 
5390 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@title:window"
5393 msgid "Revert"
5394 msgstr "Revertir"
5395 
5396 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5397 #, kde-format
5398 msgid "Reverting items"
5399 msgstr "Revirtiendo elementos"
5400 
5401 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:window"
5404 msgid "Switch URL"
5405 msgstr "Reubicar URL"
5406 
5407 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5408 #, kde-format
5409 msgid "Switching URL"
5410 msgstr "Reubicando URL"
5411 
5412 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@title:window"
5415 msgid "Relocate Repository"
5416 msgstr "Reubicar repositorio"
5417 
5418 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5419 #, kde-format
5420 msgid "Relocate repository to new URL"
5421 msgstr "Reubicar el repositorio en una nueva URL"
5422 
5423 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5424 #, kde-format
5425 msgid "Can only switch one item at time"
5426 msgstr "Solo se puede reubicar un elemento cada vez"
5427 
5428 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5429 #, kde-format
5430 msgid "Error getting entry to switch"
5431 msgstr "Error al obtener la entrada que se debe reubicar"
5432 
5433 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5434 #, kde-format
5435 msgid "Switch URL"
5436 msgstr "Reubicar URL"
5437 
5438 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@title:window"
5441 msgid "Cleanup"
5442 msgstr "Limpieza"
5443 
5444 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5445 #, kde-format
5446 msgid "Cleaning up folder"
5447 msgstr "Limpiando carpeta"
5448 
5449 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@title:window"
5452 msgid "Resolve"
5453 msgstr "Resolver"
5454 
5455 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5456 #, kde-format
5457 msgid "Marking resolved"
5458 msgstr "Marcando resueltos"
5459 
5460 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5461 #, kde-format
5462 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5463 msgstr "No es posible obtener información del conflicto. Renunciando."
5464 
5465 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5466 #, kde-format
5467 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5468 msgstr "El proceso de resolución no se ha podido iniciar. Compruebe la orden."
5469 
5470 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@title:window"
5473 msgid "Import"
5474 msgstr "Importar"
5475 
5476 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5477 #, kde-format
5478 msgid "Importing items"
5479 msgstr "Importando elementos"
5480 
5481 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5482 #, kde-format
5483 msgid "Nothing to merge."
5484 msgstr "Nada que fusionar."
5485 
5486 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5487 #, kde-format
5488 msgid "No destination to merge."
5489 msgstr "No hay ningún destino para fusionar."
5490 
5491 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5492 #, kde-format
5493 msgid "Both sources must be same type."
5494 msgstr "Ambas fuentes deben ser del mismo tipo."
5495 
5496 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5497 #, kde-format
5498 msgid "Target for merge must same type like sources."
5499 msgstr "El objetivo a fusionar debe ser del mismo tipo que el de origen."
5500 
5501 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5502 #, kde-format
5503 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5504 msgstr "Ambas entradas parecen ser la misma. No se fusionarán."
5505 
5506 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5507 #, kde-format
5508 msgid "Merge process could not started, check command."
5509 msgstr "El proceso de fusión no se ha podido iniciar. Compruebe la orden."
5510 
5511 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5512 #, kde-format
5513 msgid "Merging items"
5514 msgstr "Fusionando elementos"
5515 
5516 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@title:window"
5519 msgid "Move"
5520 msgstr "Mover"
5521 
5522 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5523 #, kde-format
5524 msgid "Moving/Rename item"
5525 msgstr "Mover o cambiar nombre de elemento"
5526 
5527 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5528 #, kde-format
5529 msgid "Moving entries"
5530 msgstr "Moviendo entradas"
5531 
5532 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@title:window"
5535 msgid "Copy / Move"
5536 msgstr "Copiar o mover"
5537 
5538 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5539 #, kde-format
5540 msgid "Copy or Moving entries"
5541 msgstr "Copiar o mover entradas"
5542 
5543 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5544 #, kde-format
5545 msgid "No unversioned items found."
5546 msgstr "No se ha encontrado ningún elemento sin versionar."
5547 
5548 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@title:window"
5551 msgid "Add Unversioned Items"
5552 msgstr "Añadir elementos sin versionar"
5553 
5554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5555 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5556 #, kde-format
5557 msgid "Item"
5558 msgstr "Elemento"
5559 
5560 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5561 #, kde-format
5562 msgid "Found %1 modified item"
5563 msgid_plural "Found %1 modified items"
5564 msgstr[0] "Se ha encontrado %1 elemento modificado"
5565 msgstr[1] "Se han encontrado %1 elementos modificados"
5566 
5567 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5568 #, kde-format
5569 msgid "Checking for updates finished"
5570 msgstr "Terminada la comprobación de actualizaciones"
5571 
5572 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5573 #, kde-format
5574 msgid "There are new items in repository"
5575 msgstr "Hay nuevos elementos en el repositorio"
5576 
5577 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5578 #, kde-format
5579 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5580 msgstr "No se rellena la caché de registros porque la red está desactivada"
5581 
5582 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5583 #, kde-format
5584 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5585 msgstr "No se comprueban las actualizaciones porque la red está desactivada"
5586 
5587 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5588 #, kde-format
5589 msgid "Checking for updates started in background"
5590 msgstr "Comprobación de actualizaciones iniciada en segundo plano"
5591 
5592 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5593 #, kde-format
5594 msgid "Not versioned"
5595 msgstr "No versionado"
5596 
5597 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5598 #, kde-format
5599 msgid "Added in repository"
5600 msgstr "Añadido en el repositorio"
5601 
5602 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5603 #, kde-format
5604 msgid "Needs update"
5605 msgstr "Necesita actualización"
5606 
5607 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5608 #, kde-format
5609 msgid "Locally modified"
5610 msgstr "Modificado localmente"
5611 
5612 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5613 #, kde-format
5614 msgid "Property modified"
5615 msgstr "Propiedad modificada"
5616 
5617 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5618 #, kde-format
5619 msgid "Locally added"
5620 msgstr "Añadido localmente"
5621 
5622 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5623 #, kde-format
5624 msgid "Missing"
5625 msgstr "Perdido"
5626 
5627 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5628 #, kde-format
5629 msgid "Replaced"
5630 msgstr "Sustituido"
5631 
5632 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5633 #, kde-format
5634 msgid "Ignored"
5635 msgstr "Ignorado"
5636 
5637 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5638 #, kde-format
5639 msgid "External"
5640 msgstr "Definición externa"
5641 
5642 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5643 #, kde-format
5644 msgid "Conflict"
5645 msgstr "Conflicto"
5646 
5647 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5648 #, kde-format
5649 msgid "Property conflicted"
5650 msgstr "Propiedad con conflicto"
5651 
5652 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5653 #, kde-format
5654 msgid "Merged"
5655 msgstr "Fusionado"
5656 
5657 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5658 #, kde-format
5659 msgid "Incomplete"
5660 msgstr "Incompleto"
5661 
5662 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5663 #, kde-format
5664 msgid "Obstructed"
5665 msgstr "Obstruido"
5666 
5667 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5668 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5669 #, kde-format
5670 msgid "SVN Log"
5671 msgstr "Registro SVN"
5672 
5673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5674 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5675 #, kde-format
5676 msgid "Start revision"
5677 msgstr "Revisión inicial"
5678 
5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5680 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5681 #, kde-format
5682 msgid "End revision"
5683 msgstr "Revisión final"
5684 
5685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5686 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5687 #, kde-format
5688 msgid "Get Logs"
5689 msgstr "Obtener registros"
5690 
5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5692 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5693 #, kde-format
5694 msgid "Previous entries"
5695 msgstr "Entradas anteriores"
5696 
5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5698 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5699 #, kde-format
5700 msgid "Show from HEAD"
5701 msgstr "Mostrar desde HEAD"
5702 
5703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5704 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5705 #, kde-format
5706 msgid "Copy from"
5707 msgstr "Copiar de"
5708 
5709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5710 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5711 #, kde-format
5712 msgid "Diff previous"
5713 msgstr "Diferencias con la anterior"
5714 
5715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5716 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5717 #, kde-format
5718 msgid "Select second revision with right mouse button"
5719 msgstr "Seleccione la segunda revisión con el botón derecho del ratón"
5720 
5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5722 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5723 #, kde-format
5724 msgid "List entries"
5725 msgstr "Listar entradas"
5726 
5727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5728 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5729 #, kde-format
5730 msgid "Annotate"
5731 msgstr "Anotar"
5732 
5733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5734 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5735 #, kde-format
5736 msgid "Help"
5737 msgstr "Ayuda"
5738 
5739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5740 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5741 #, kde-format
5742 msgid "Close"
5743 msgstr "Cerrar"
5744 
5745 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@title:window"
5748 msgid "SVN Log of %1"
5749 msgstr "Registro SVN de %1"
5750 
5751 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@title:window"
5754 msgid "SVN Log"
5755 msgstr "Registro SVN"
5756 
5757 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5758 #, kde-format
5759 msgid "Set version as right side of diff"
5760 msgstr "Indicar la versión al lado derecho de las diferencias"
5761 
5762 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5763 #, kde-format
5764 msgid "Set version as left side of diff"
5765 msgstr "Indicar la versión al lado izquierdo de las diferencias"
5766 
5767 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5768 #, kde-format
5769 msgid "Unset version for diff"
5770 msgstr "No indicar la versión en las diferencias"
5771 
5772 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5773 #, kde-format
5774 msgid "Revert this commit"
5775 msgstr "Revertir este envío"
5776 
5777 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5778 #, kde-format
5779 msgid "&Move Here"
5780 msgstr "&Mover aquí"
5781 
5782 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5783 #, kde-format
5784 msgid "&Copy Here"
5785 msgstr "&Copiar aquí"
5786 
5787 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5788 #, kde-format
5789 msgid "C&ancel"
5790 msgstr "C&ancelar"
5791 
5792 #: src/urldlg.cpp:98
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@title:window"
5795 msgid "Open"
5796 msgstr "Abrir"
5797 
5798 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5799 #: src/urldlg.ui:14
5800 #, kde-format
5801 msgid "Open repository / working copy"
5802 msgstr "Abrir repositorio o copia de trabajo"
5803 
5804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5805 #: src/urldlg.ui:20
5806 #, kde-format
5807 msgid "Open repository or working copy"
5808 msgstr "Abrir repositorio o copia de trabajo"
5809 
5810 #~ msgid "Gain item info recursive"
5811 #~ msgstr "Obtener información recursiva del elemento"
5812 
5813 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?"
5814 #~ msgstr "El archivo %1 existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
5815 
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "Could not find our part:\n"
5818 #~ "%1"
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "No se ha podido encontrar nuestro componente:\n"
5821 #~ "%1"
5822 
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5825 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "© 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5828 #~ "© 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5829 
5830 #~ msgid "Add property"
5831 #~ msgstr "Añadir propiedad"
5832 
5833 #~ msgid ""
5834 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n"
5835 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are "
5836 #~ "doing."
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "Este valor indica cómo se ordenan las cadenas que diferencian entre "
5839 #~ "mayúsculas y minúsculas.\n"
5840 #~ "No modifique nunca el valor indicado por omisión a menos que sepa lo que "
5841 #~ "está haciendo."
5842 
5843 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Comprobar si la configuración local actual distingue entre mayúsculas y "
5846 #~ "minúsculas"
5847 
5848 #~ msgid "Make operation recursive"
5849 #~ msgstr "Realizar la operación de forma recursiva"
5850 
5851 #~ msgid "Old version of conflicted file"
5852 #~ msgstr "Antigua versión del archivo con conflictos"
5853 
5854 #~ msgid "Working version of conflicted file"
5855 #~ msgstr "Versión de trabajo del archivo con conflictos"
5856 
5857 #~ msgid "Clear"
5858 #~ msgstr "Borrar todo"
5859 
5860 #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4"
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Se ha creado un repositorio compatible con Subversion anterior a 1.4"
5863 
5864 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4"
5865 #~ msgstr "Compatible con Subversion anterior a 1.4"
5866 
5867 #~ msgid "Edit property"
5868 #~ msgstr "Editar la propiedad"
5869 
5870 #~ msgid "Cannot import remote URLs"
5871 #~ msgstr "No se pueden importar URL remotas"
5872 
5873 #~ msgid "Set/add property recursive"
5874 #~ msgstr "Fija o añade la propiedad de forma recursiva"
5875 
5876 #~ msgid "Modify properties"
5877 #~ msgstr "Modificar propiedades"
5878 
5879 #~ msgid "List of properties set"
5880 #~ msgstr "Lista del conjunto de propiedades"
5881 
5882 #~ msgid "Target for merge must be local."
5883 #~ msgstr "El objetivo de la fusión debe ser local."
5884 
5885 #~ msgid "Issue-Number"
5886 #~ msgstr "Número de incidencia"
5887 
5888 #~ msgid "DiffMergeSettings"
5889 #~ msgstr "DiffMergeSettings"
5890 
5891 #~ msgid "RevisionButton"
5892 #~ msgstr "RevisionButton"
5893 
5894 #~ msgid "this long text"
5895 #~ msgstr "este largo texto"
5896 
5897 #~ msgid "/there/"
5898 #~ msgstr "/ahí/"
5899 
5900 #~ msgid "Relocate URL"
5901 #~ msgstr "Reubicar URL"