Warning, /sdk/kdesvn/po/es/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdesvn.pot to Spanish 0002 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Mario Palomo Torrero <mariopal@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 # Alvaro Soliverez <asoliverez@gmail.com>, 2010. 0007 # Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013. 0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: es\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-29 04:36+0100\n" 0015 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0016 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0017 "Language: es\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Eloy Cuadra" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "ecuadra@eloihr.net" 0033 0034 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0035 #, kde-format 0036 msgid "kdesvnaskpass" 0037 msgstr "kdesvnaskpass" 0038 0039 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0040 #, kde-format 0041 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0042 msgstr "ssh-askpass para kdesvn" 0043 0044 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0045 #, kde-format 0046 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0047 msgstr "Copyright © 2005-2009 Rajko Albrecht" 0048 0049 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0050 #, kde-format 0051 msgid "Prompt" 0052 msgstr "Pregunta" 0053 0054 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0055 #, kde-format 0056 msgid "Please enter your password below." 0057 msgstr "Introduzca su contraseña debajo." 0058 0059 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Password" 0063 msgstr "Contraseña" 0064 0065 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0066 #, kde-format 0067 msgid "Checkout From Repository..." 0068 msgstr "Descargar del repositorio..." 0069 0070 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0071 #, kde-format 0072 msgid "Export..." 0073 msgstr "Exportar..." 0074 0075 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0076 #, kde-format 0077 msgid "Update (Kdesvn)" 0078 msgstr "Actualizar (Kdesvn)" 0079 0080 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0081 #, kde-format 0082 msgid "Commit (Kdesvn)" 0083 msgstr "Enviar (Kdesvn)" 0084 0085 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0086 #, kde-format 0087 msgid "kdesvn log (last 100)" 0088 msgstr "Registro de kdesvn (últimas 100)" 0089 0090 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0091 #, kde-format 0092 msgid "Export from a Subversion repository..." 0093 msgstr "Exportar de un repositorio de Subversion..." 0094 0095 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0096 #, kde-format 0097 msgid "Checkout from a repository..." 0098 msgstr "Descargar de un repositorio..." 0099 0100 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0101 #, kde-format 0102 msgid "Detailed Subversion info" 0103 msgstr "Información detallada de Subversion" 0104 0105 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0106 #, kde-format 0107 msgid "Add to Repository" 0108 msgstr "Añadir al repositorio" 0109 0110 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0111 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check for unversioned items" 0114 msgstr "Comprobar elementos sin versión" 0115 0116 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0117 #, kde-format 0118 msgid "Delete From Repository" 0119 msgstr "Borrar del repositorio" 0120 0121 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0122 #, kde-format 0123 msgid "Revert Local Changes" 0124 msgstr "Revertir los cambios locales" 0125 0126 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0127 #, kde-format 0128 msgid "Rename..." 0129 msgstr "Cambiar nombre..." 0130 0131 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0132 #, kde-format 0133 msgid "Import Repository" 0134 msgstr "Importar repositorio" 0135 0136 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0137 #, kde-format 0138 msgid "Switch..." 0139 msgstr "Reubicar..." 0140 0141 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0143 #, kde-format 0144 msgid "Merge..." 0145 msgstr "Fusionar..." 0146 0147 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0148 #, kde-format 0149 msgid "Blame..." 0150 msgstr "Anotar..." 0151 0152 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0153 #, kde-format 0154 msgid "Create Patch..." 0155 msgstr "Crear parche..." 0156 0157 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0158 #, kde-format 0159 msgid "Diff (local)" 0160 msgstr "Diferencias (local)" 0161 0162 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0163 #, kde-format 0164 msgid "Display revision tree" 0165 msgstr "Mostrar el árbol de revisiones" 0166 0167 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0168 #, kde-format 0169 msgid "Subversion (kdesvn)" 0170 msgstr "Subversion (kdesvn)" 0171 0172 #: src/kdesvn.cpp:79 0173 #, kde-format 0174 msgid "&Bookmarks" 0175 msgstr "&Marcadores" 0176 0177 #: src/kdesvn.cpp:102 0178 #, kde-format 0179 msgid "Create and open new repository" 0180 msgstr "Crear y abrir nuevo repositorio" 0181 0182 #: src/kdesvn.cpp:103 0183 #, kde-format 0184 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0185 msgstr "Crea y abre un nuevo repositorio local de Subversion" 0186 0187 #: src/kdesvn.cpp:106 0188 #, kde-format 0189 msgid "Dump repository to file" 0190 msgstr "Volcar repositorio a archivo" 0191 0192 #: src/kdesvn.cpp:107 0193 #, kde-format 0194 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0195 msgstr "Vuelca un repositorio de Subversion en un archivo" 0196 0197 #: src/kdesvn.cpp:110 0198 #, kde-format 0199 msgid "Hotcopy a repository" 0200 msgstr "Copiar un repositorio" 0201 0202 #: src/kdesvn.cpp:111 0203 #, kde-format 0204 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0205 msgstr "Copia un repositorio de Subversion en una nueva carpeta" 0206 0207 #: src/kdesvn.cpp:114 0208 #, kde-format 0209 msgid "Load dump into repository" 0210 msgstr "Cargar volcado en repositorio" 0211 0212 #: src/kdesvn.cpp:115 0213 #, kde-format 0214 msgid "Load a dump file into a repository." 0215 msgstr "Carga un archivo de volcado en un repositorio." 0216 0217 #: src/kdesvn.cpp:118 0218 #, kde-format 0219 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0220 msgstr "Añadir identidades ssh al agente ssh" 0221 0222 #: src/kdesvn.cpp:119 0223 #, kde-format 0224 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0225 msgstr "Fuerza la adición de identidades ssh al agente ssh para uso futuro." 0226 0227 #: src/kdesvn.cpp:122 0228 #, kde-format 0229 msgid "Info about kdesvn part" 0230 msgstr "Información acerca del componente kdesvn" 0231 0232 #: src/kdesvn.cpp:123 0233 #, kde-format 0234 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0235 msgstr "" 0236 "Muestra información sobre el complemento kdesvn y no sobre la aplicación " 0237 "aislada." 0238 0239 #: src/kdesvn.cpp:126 0240 #, kde-format 0241 msgid "Show database content" 0242 msgstr "Mostrar contenido de la base de datos" 0243 0244 #: src/kdesvn.cpp:127 0245 #, kde-format 0246 msgid "Show the content of log cache database" 0247 msgstr "Muestra el contenido de la base de datos de la caché de registro" 0248 0249 #: src/kdesvn.cpp:134 0250 #, kde-format 0251 msgid "" 0252 "Could not load our part:\n" 0253 "%1" 0254 msgstr "" 0255 "No se ha podido cargar nuestro componente:\n" 0256 "%1" 0257 0258 #: src/kdesvn.cpp:165 0259 #, kde-format 0260 msgid "Could not open URL %1" 0261 msgstr "No se puede abrir la URL %1" 0262 0263 #: src/kdesvn.cpp:197 0264 #, kde-format 0265 msgid "Recent opened URLs" 0266 msgstr "URL abiertas recientemente" 0267 0268 #: src/kdesvn.cpp:206 0269 #, kde-format 0270 msgid "Load last opened URL on start" 0271 msgstr "Cargar la última URL abierta durante el inicio" 0272 0273 #: src/kdesvn.cpp:208 0274 #, kde-format 0275 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0276 msgstr "" 0277 "Volver a cargar la última URL abierta si no se proporciona ninguna en la " 0278 "línea de órdenes" 0279 0280 #: src/kdesvn.cpp:291 0281 #, kde-format 0282 msgid "Ready" 0283 msgstr "Preparado" 0284 0285 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0286 #, kde-format 0287 msgid "Logs follow node changes" 0288 msgstr "Los registros siguen los cambios en los nodos" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0291 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0292 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0293 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0294 #, kde-format 0295 msgid "Display ignored files" 0296 msgstr "Mostrar archivos ignorados" 0297 0298 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0299 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0300 #, kde-format 0301 msgid "Display unknown files" 0302 msgstr "Mostrar archivos desconocidos" 0303 0304 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0305 #, kde-format 0306 msgid "Hide unchanged files" 0307 msgstr "Ocultar archivos sin cambios" 0308 0309 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0310 #, kde-format 0311 msgid "Work online" 0312 msgstr "Trabajar con conexión" 0313 0314 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0315 #, kde-format 0316 msgid "Configure Kdesvn..." 0317 msgstr "Configurar Kdesvn..." 0318 0319 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0320 #, kde-format 0321 msgid "About kdesvn part" 0322 msgstr "&Acerca del componente kdesvn" 0323 0324 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0325 #, kde-format 0326 msgid "Kdesvn Handbook" 0327 msgstr "Manual de Kdesvn" 0328 0329 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0330 #, kde-format 0331 msgid "" 0332 "Built with Subversion library: %1\n" 0333 "Running Subversion library: %2" 0334 msgstr "" 0335 "Construido con la biblioteca de Subversion: %1\n" 0336 "Ejecutándose con la biblioteca de Subversion: %2" 0337 0338 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0339 #, kde-format 0340 msgid "kdesvn Part" 0341 msgstr "Componente kdesvn" 0342 0343 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0344 #, kde-format 0345 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0346 msgstr "Un cliente de Subversion creado por KDE (componente dinámico)" 0347 0348 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0349 #, kde-format 0350 msgid "" 0351 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0352 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0353 msgstr "" 0354 "© 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0355 "© 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0356 0357 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0358 #, kde-format 0359 msgid "Original author and maintainer" 0360 msgstr "Autor original y encargado" 0361 0362 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0363 #, kde-format 0364 msgid "Developer" 0365 msgstr "Desarrollador" 0366 0367 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0368 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0369 #, kde-format 0370 msgid "General" 0371 msgstr "General" 0372 0373 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0374 #, kde-format 0375 msgid "General Settings" 0376 msgstr "Preferencias generales" 0377 0378 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0379 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0380 #, kde-format 0381 msgid "Subversion" 0382 msgstr "Subversion" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0385 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0386 #, kde-format 0387 msgid "Subversion Settings" 0388 msgstr "Configuración Subversion" 0389 0390 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0391 #, kde-format 0392 msgid "Timed jobs" 0393 msgstr "Trabajos programados" 0394 0395 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0396 #, kde-format 0397 msgid "Settings for timed jobs" 0398 msgstr "Preferencias para trabajos programados" 0399 0400 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0401 #, kde-format 0402 msgid "Diff & Merge" 0403 msgstr "Diferencias y fusión" 0404 0405 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0406 #, kde-format 0407 msgid "Settings for diff and merge" 0408 msgstr "Preferencias para diferencias y fusión" 0409 0410 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0411 #, kde-format 0412 msgid "Colors" 0413 msgstr "Colores" 0414 0415 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0416 #, kde-format 0417 msgid "Color Settings" 0418 msgstr "Preferencias de color" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0421 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0422 #, kde-format 0423 msgid "Revision tree Settings" 0424 msgstr "Preferencias del árbol de revisiones" 0425 0426 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0427 #, kde-format 0428 msgid "Revision tree" 0429 msgstr "Árbol de revisiones" 0430 0431 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0432 #, kde-format 0433 msgid "KIO / Command line" 0434 msgstr "KIO / Línea de órdenes" 0435 0436 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0437 #, kde-format 0438 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0439 msgstr "Preferencias para línea de órdenes y la ejecución KIO" 0440 0441 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0442 #: src/kdesvn_part.rc:5 0443 #, kde-format 0444 msgid "Subversion settings" 0445 msgstr "Preferencias de Subversion" 0446 0447 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0448 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0449 #, kde-format 0450 msgid "Quick settings" 0451 msgstr "Configuración rápida" 0452 0453 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0454 #: src/kdesvn_part.rc:49 0455 #, kde-format 0456 msgid "Working copy" 0457 msgstr "Copia de trabajo" 0458 0459 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0460 #: src/kdesvn_part.rc:75 0461 #, kde-format 0462 msgid "Repository" 0463 msgstr "Repositorio" 0464 0465 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0466 #: src/kdesvn_part.rc:82 0467 #, kde-format 0468 msgid "View" 0469 msgstr "Ver" 0470 0471 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0472 #: src/kdesvn_part.rc:89 0473 #, kde-format 0474 msgid "Log cache" 0475 msgstr "Caché del registro" 0476 0477 #. i18n: ectx: Menu (help) 0478 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0479 #, kde-format 0480 msgid "&Help" 0481 msgstr "A&yuda" 0482 0483 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0484 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0485 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0486 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0487 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0488 #: src/kdesvn_part.rc:162 0489 #, kde-format 0490 msgid "Actions" 0491 msgstr "Acciones" 0492 0493 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0494 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0495 #, kde-format 0496 msgid "Subversion toolbar" 0497 msgstr "Barra de herramientas de Subversion" 0498 0499 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0500 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0501 #, kde-format 0502 msgid "Main Toolbar" 0503 msgstr "Barra de herramientas principal" 0504 0505 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@title:window" 0508 msgid "Enter Password for Realm %1" 0509 msgstr "Introduzca la contraseña para el ámbito %1" 0510 0511 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0512 #, kde-format 0513 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0514 msgstr "Abrir un archivo con un certificado #PKCS12" 0515 0516 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0517 #, kde-format 0518 msgid "Current task" 0519 msgstr "Tarea actual" 0520 0521 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0522 #, kde-format 0523 msgid "Current transfer" 0524 msgstr "Transferencia actual" 0525 0526 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0527 #, kde-format 0528 msgid "bytes" 0529 msgstr "bytes" 0530 0531 #. i18n: ectx: Menu (file) 0532 #: src/kdesvnui.rc:4 0533 #, kde-format 0534 msgid "&File" 0535 msgstr "&Archivo" 0536 0537 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0538 #: src/kdesvnui.rc:10 0539 #, kde-format 0540 msgid "Subversion Admin" 0541 msgstr "Administración de Subversion" 0542 0543 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0544 #: src/kdesvnui.rc:30 0545 #, kde-format 0546 msgid "Database" 0547 msgstr "Base de datos" 0548 0549 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0550 #: src/kdesvnui.rc:35 0551 #, kde-format 0552 msgid "&Settings" 0553 msgstr "Pre&ferencias" 0554 0555 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0556 #, kde-format 0557 msgid "Repository opened" 0558 msgstr "Repositorio abierto" 0559 0560 #: src/kdesvnview.cpp:170 0561 #, kde-format 0562 msgid "Could not open repository" 0563 msgstr "No se puede abrir el repositorio" 0564 0565 #: src/kdesvnview.cpp:195 0566 #, kde-format 0567 msgid "No repository open" 0568 msgstr "Ningún repositorio abierto" 0569 0570 #: src/kdesvnview.cpp:255 0571 #, kde-format 0572 msgctxt "@title:window" 0573 msgid "Hotcopy a Repository" 0574 msgstr "Copiar un repositorio" 0575 0576 #: src/kdesvnview.cpp:273 0577 #, kde-format 0578 msgid "Hotcopy finished." 0579 msgstr "Copia finalizada." 0580 0581 #: src/kdesvnview.cpp:282 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@title:window" 0584 msgid "Load a Repository From an svndump" 0585 msgstr "Cargar un repositorio desde un volcado de svn" 0586 0587 #: src/kdesvnview.cpp:332 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@title:window" 0590 msgid "Load Dump" 0591 msgstr "Cargar volcado" 0592 0593 #: src/kdesvnview.cpp:332 0594 #, kde-format 0595 msgid "Loading a dump into a repository." 0596 msgstr "Cargando un volcado en un repositorio." 0597 0598 #: src/kdesvnview.cpp:334 0599 #, kde-format 0600 msgid "Loading dump finished." 0601 msgstr "Carga de volcado finalizada." 0602 0603 #: src/kdesvnview.cpp:344 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@title:window" 0606 msgid "Dump a Repository" 0607 msgstr "Volcar un repositorio" 0608 0609 #: src/kdesvnview.cpp:384 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@title:window" 0612 msgid "Dump" 0613 msgstr "Volcar" 0614 0615 #: src/kdesvnview.cpp:384 0616 #, kde-format 0617 msgid "Dumping a repository" 0618 msgstr "Volcando un repositorio" 0619 0620 #: src/kdesvnview.cpp:386 0621 #, kde-format 0622 msgid "Dump finished." 0623 msgstr "Volcado finalizado." 0624 0625 #: src/kdesvnview.cpp:431 0626 #, kde-format 0627 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0628 msgstr "Insertadas %v entradas de registro no cacheadas de %m." 0629 0630 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0631 #, kde-format 0632 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0633 msgstr "Registro incorrecto o ausente (tal vez ha pulsado «Cancelar»)." 0634 0635 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0636 #, kde-format 0637 msgid "A (bin) %1" 0638 msgstr "A (bin) %1" 0639 0640 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0641 #, kde-format 0642 msgid "A %1" 0643 msgstr "A %1" 0644 0645 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0646 #, kde-format 0647 msgid "D %1" 0648 msgstr "D %1" 0649 0650 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0651 #, kde-format 0652 msgid "Restored %1." 0653 msgstr "Restaurado %1." 0654 0655 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0656 #, kde-format 0657 msgid "Reverted %1." 0658 msgstr "Se ha revertido %1." 0659 0660 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0661 #, kde-format 0662 msgid "" 0663 "Failed to revert %1.\n" 0664 "Try updating instead." 0665 msgstr "" 0666 "No se ha podido revertir %1.\n" 0667 "Intente actualizar." 0668 0669 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0670 #, kde-format 0671 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0672 msgstr "Resuelto el estado de conflicto de %1." 0673 0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0675 #, kde-format 0676 msgid "Skipped missing target %1." 0677 msgstr "Se ha omitido el destino perdido %1." 0678 0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0680 #, kde-format 0681 msgid "Skipped %1." 0682 msgstr "Omitido %1." 0683 0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0685 #, kde-format 0686 msgid "Finished at revision %1." 0687 msgstr "Finalizado en la revisión %1." 0688 0689 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0690 #, kde-format 0691 msgid "Update finished." 0692 msgstr "Actualización finalizada." 0693 0694 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0695 #, kde-format 0696 msgid "Finished external at revision %1." 0697 msgstr "Finalizada definición externa en la revisión %1." 0698 0699 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0700 #, kde-format 0701 msgid "Finished external." 0702 msgstr "Finalizada definición externa." 0703 0704 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0705 #, kde-format 0706 msgid "Fetching external item into %1." 0707 msgstr "Obteniendo elemento externo en %1." 0708 0709 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0710 #, kde-format 0711 msgid "Status against revision: %1." 0712 msgstr "Estado frente a revisión: %1." 0713 0714 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0715 #, kde-format 0716 msgid "Performing status on external item at %1." 0717 msgstr "Estableciendo estado de elemento externo en %1." 0718 0719 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0720 #, kde-format 0721 msgid "Sending %1." 0722 msgstr "Enviando %1." 0723 0724 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0725 #, kde-format 0726 msgid "Adding (bin) %1." 0727 msgstr "Añadiendo (bin) %1." 0728 0729 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0730 #, kde-format 0731 msgid "Adding %1." 0732 msgstr "Añadiendo %1." 0733 0734 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0735 #, kde-format 0736 msgid "Deleting %1." 0737 msgstr "Borrando %1." 0738 0739 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0740 #, kde-format 0741 msgid "Replacing %1." 0742 msgstr "Sustituyendo %1." 0743 0744 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0745 #, kde-format 0746 msgid "Transmitting file data " 0747 msgstr "Transmitiendo datos del archivo " 0748 0749 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0750 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0751 #, kde-format 0752 msgid "Can only write on HEAD revision." 0753 msgstr "Solo se puede escribir en la revisión HEAD." 0754 0755 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0756 #, kde-format 0757 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0758 msgstr "Se ha cambiado el nombre de %1 a %2 con éxito" 0759 0760 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0761 #, kde-format 0762 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0763 msgstr "" 0764 "La sobrescritura de elementos existentes está desactivada en las " 0765 "preferencias." 0766 0767 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0768 #, kde-format 0769 msgid "Start checking out to temporary folder" 0770 msgstr "Iniciar la descarga en una carpeta temporal" 0771 0772 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0773 #, kde-format 0774 msgid "Checking out %1" 0775 msgstr "Descargando %1" 0776 0777 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0778 #, kde-format 0779 msgid "Temporary checkout done." 0780 msgstr "Descarga temporal finalizada." 0781 0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0783 #, kde-format 0784 msgid "Could not write to existing item." 0785 msgstr "No se puede escribir en elemento existente." 0786 0787 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0788 #, kde-format 0789 msgid "Could not open temporary file" 0790 msgstr "No se puede abrir archivo temporal" 0791 0792 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0793 #, kde-format 0794 msgid "Could not retrieve data for write." 0795 msgstr "No se pueden recuperar los datos para escribir." 0796 0797 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0798 #, kde-format 0799 msgid "Committing %1" 0800 msgstr "Enviando %1" 0801 0802 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0803 #, kde-format 0804 msgid "Wrote %1 to repository" 0805 msgstr "Se ha escrito %1 en el repositorio" 0806 0807 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0808 #, kde-format 0809 msgid "Copied %1 to %2" 0810 msgstr "Copiado %1 en %2" 0811 0812 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0813 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0814 #, kde-format 0815 msgid "Committed revision %1." 0816 msgstr "Enviada la revisión %1." 0817 0818 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0819 #, kde-format 0820 msgid "Nothing to commit." 0821 msgstr "No hay nada para enviar." 0822 0823 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0824 #, kde-format 0825 msgid "Empty logs" 0826 msgstr "Vaciar registros" 0827 0828 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0829 #, kde-format 0830 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0831 msgstr "Guardar contraseña (en la cartera de KDE)" 0832 0833 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0834 #, kde-format 0835 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0836 msgstr "Guardar contraseña (en el almacenamiento sencillo de Subversion)" 0837 0838 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0839 #, kde-format 0840 msgid "Enter authentication info for %1" 0841 msgstr "Introduzca información de autenticación para %1" 0842 0843 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0844 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0845 #, kde-format 0846 msgid "Authentication" 0847 msgstr "Autenticación" 0848 0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0850 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0851 #, kde-format 0852 msgid "Password:" 0853 msgstr "Contraseña:" 0854 0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0856 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0857 #, kde-format 0858 msgid "Username:" 0859 msgstr "Nombre de usuario:" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0862 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0863 #, kde-format 0864 msgid "Commit Message" 0865 msgstr "Mensaje de envío" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0868 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0869 #, kde-format 0870 msgid "Review affected items" 0871 msgstr "Revisar elementos afectados" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0874 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0875 #, kde-format 0876 msgid "Select all" 0877 msgstr "Seleccionar todo" 0878 0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0880 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0881 #, kde-format 0882 msgid "Unselect all" 0883 msgstr "Deseleccionar todo" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0886 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0887 #, kde-format 0888 msgid "Hide new items" 0889 msgstr "Ocultar elementos nuevos" 0890 0891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0892 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0893 #, kde-format 0894 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0895 msgstr "" 0896 "Marcar todos los elementos nuevos (por ej., sin versiones) para añadir y " 0897 "enviar." 0898 0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0900 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0901 #, kde-format 0902 msgid "Select new items" 0903 msgstr "Seleccionar elementos nuevos" 0904 0905 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0906 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0907 #, kde-format 0908 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0909 msgstr "Desmarcar todos los elementos sin versionar para ignorarlos." 0910 0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0912 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0913 #, kde-format 0914 msgid "Unselect new items" 0915 msgstr "Deseleccionar elementos nuevos" 0916 0917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0918 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0919 #, kde-format 0920 msgid "Revert highlighted item" 0921 msgstr "Revertir elemento resaltado" 0922 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0924 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0925 #, kde-format 0926 msgid "Revert item" 0927 msgstr "Revertir elemento" 0928 0929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0930 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0931 #, kde-format 0932 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0933 msgstr "" 0934 "Genera y muestra las diferencias entre el elemento seleccionado y su versión " 0935 "en el repositorio" 0936 0937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0938 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0939 #, kde-format 0940 msgid "Diff item" 0941 msgstr "Diferencias del elemento" 0942 0943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0944 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0945 #, kde-format 0946 msgid "Enter a log message" 0947 msgstr "Introduzca un mensaje de registro" 0948 0949 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0950 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0951 #, kde-format 0952 msgid "Last used log messages" 0953 msgstr "Últimos mensajes de registro usados" 0954 0955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0956 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0957 #, kde-format 0958 msgid "Or insert one of the last:" 0959 msgstr "O inserte uno de los últimos:" 0960 0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0962 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0963 #, kde-format 0964 msgid "Insert Text File..." 0965 msgstr "Insertar archivo de texto..." 0966 0967 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0968 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0969 #, kde-format 0970 msgid "If checked commit will not release locks." 0971 msgstr "Si está marcado, el envío no liberará los bloqueos." 0972 0973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0974 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0975 #, kde-format 0976 msgid "Keep locks" 0977 msgstr "Mantener bloqueos" 0978 0979 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@title:window" 0982 msgid "Commit Log" 0983 msgstr "Mensaje del envío" 0984 0985 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0986 #, kde-format 0987 msgid "Show new items" 0988 msgstr "Mostrar los elementos nuevos" 0989 0990 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "@title:window" 0993 msgid "Select Text File to Insert" 0994 msgstr "Seleccione el archivo de texto a insertar" 0995 0996 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 0997 #, kde-format 0998 msgid "Select text file to insert:" 0999 msgstr "Seleccione el archivo de texto a insertar:" 1000 1001 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 1002 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 1003 #, kde-format 1004 msgid "Really delete these entries?" 1005 msgstr "¿Realmente desea borrar estas entradas?" 1006 1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1008 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1009 #, kde-format 1010 msgid "Force delete of changed items" 1011 msgstr "Forzar borrado de los elementos modificados" 1012 1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1014 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1015 #, kde-format 1016 msgid "Keep local copies" 1017 msgstr "Conservar copias locales" 1018 1019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1020 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1021 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1022 #, kde-format 1023 msgid "Select depth of operation" 1024 msgstr "Seleccione la profundidad de la operación" 1025 1026 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1027 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1028 #, kde-format 1029 msgid "" 1030 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1031 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1032 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1033 "subdirectories not already present. </p>\n" 1034 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1035 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1036 "</p>\n" 1037 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1038 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1039 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1040 "<p>\n" 1041 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1042 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1043 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1044 msgstr "" 1045 "<p ><b>Tipo de profundidad</b>: </p>\n" 1046 "<p ><i>Sin profundidad</i><br />\n" 1047 "Solo el directorio indicado, no sus entradas. Las actualizaciones no " 1048 "añadirán ningún archivo o subdirectorio que no estuviesen presentes.</p>\n" 1049 "<p><i>Profundidad de archivos</i><br />El directorio y sus archivos hijos, " 1050 "pero no subdirectorios. Las actualizaciones añadirán archivos que no " 1051 "estuviesen presentes, pero no subdirectorios.</p>\n" 1052 "<p><i>Profundidad inmediata</i><br />El directorio y sus entradas. Las " 1053 "actualizaciones añadirán cualquier archivo o subdirectorio que no estuviera " 1054 "presente; las entradas de los subdirectorios se tratarán sin profundidad.</" 1055 "p>\n" 1056 "<p>\n" 1057 "<i>Profundidad infinita</i><br />Las actualizaciones añadirán cualquier " 1058 "archivo o subdirectorio que no estuviera presente; las entradas «this_dir» " 1059 "de los subdirectorios se tratarán también con profundidad infinita.<br /" 1060 ">Equivalente al comportamiento por omisión de la actualización de las " 1061 "versiones anteriores a la 1.5.</p>" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1064 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1065 #, kde-format 1066 msgid "Empty Depth" 1067 msgstr "Sin profundidad" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1070 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1071 #, kde-format 1072 msgid "Files Depth" 1073 msgstr "Profundidad de archivos" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1076 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1077 #, kde-format 1078 msgid "Immediate Depth" 1079 msgstr "Profundidad inmediata" 1080 1081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1082 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1083 #, kde-format 1084 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1085 msgstr "Profundidad infinita (recursivo)" 1086 1087 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1088 #, kde-format 1089 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1090 msgstr "Ctrl-F para buscar, F3 o Mayúsculas-F3 para buscar de nuevo." 1091 1092 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1093 #, kde-format 1094 msgid "" 1095 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1096 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1097 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1098 msgstr "" 1099 "<b>Muestra diferencias entre archivos</b><p>Se puede buscar dentro del texto " 1100 "con Ctrl-F.</p><p>Pulse F3 para buscar de nuevo hacia adelante o Mayúsculas-" 1101 "F3 para buscar de nuevo hacia atrás.</p><p>Puede guardar la salida " 1102 "(original) con Ctrl-S.</p>" 1103 1104 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1105 #, kde-format 1106 msgid "Save diff" 1107 msgstr "Guardar diferencias" 1108 1109 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1110 #, kde-format 1111 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1112 msgstr "Archivo de parche (*.diff *.patch)" 1113 1114 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1115 #, kde-format 1116 msgid "" 1117 "End of document reached.\n" 1118 "Continue from the beginning?" 1119 msgstr "" 1120 "Se ha alcanzado el final del documento.\n" 1121 "¿Desea continuar desde el principio?" 1122 1123 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1124 #, kde-format 1125 msgid "Find" 1126 msgstr "Buscar" 1127 1128 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1129 #, kde-format 1130 msgid "" 1131 "Beginning of document reached.\n" 1132 "Continue from the end?" 1133 msgstr "" 1134 "Se ha alcanzado el principio del documento.\n" 1135 "¿Desea continuar desde el final?" 1136 1137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1138 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1139 #, kde-format 1140 msgid "Select encoding:" 1141 msgstr "Seleccionar codificación:" 1142 1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1144 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1145 #, kde-format 1146 msgid "Default UTF-8" 1147 msgstr "UTF-8 por omisión" 1148 1149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1150 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1151 #, kde-format 1152 msgid "Action" 1153 msgstr "Acción" 1154 1155 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1156 #, kde-format 1157 msgid "Entry" 1158 msgstr "Entrada" 1159 1160 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1161 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1162 #, kde-format 1163 msgid "Add" 1164 msgstr "Añadir" 1165 1166 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1167 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1168 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1169 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1170 #, kde-format 1171 msgid "Copy" 1172 msgstr "Copiar" 1173 1174 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1175 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1177 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1178 #, kde-format 1179 msgid "Delete" 1180 msgstr "Borrar" 1181 1182 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1183 #, kde-format 1184 msgid "Modify (content or property)" 1185 msgstr "Modificar (contenido o propiedad)" 1186 1187 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1188 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1189 #, kde-format 1190 msgid "Replace" 1191 msgstr "Sustituir" 1192 1193 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1194 #, kde-format 1195 msgid "(Un)Lock" 1196 msgstr "(Des)bloquear" 1197 1198 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1199 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1200 #, kde-format 1201 msgid "Revert entries" 1202 msgstr "Revertir entradas" 1203 1204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1205 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1206 #, kde-format 1207 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1208 msgstr "¿Realmente quiere revertir estas entradas a su estado original?" 1209 1210 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1211 #, kde-format 1212 msgid "Accept permanently" 1213 msgstr "Aceptar permanentemente" 1214 1215 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1216 #, kde-format 1217 msgid "Accept temporarily" 1218 msgstr "Aceptar temporalmente" 1219 1220 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1221 #, kde-format 1222 msgid "Reject" 1223 msgstr "Rechazar" 1224 1225 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1226 #, kde-format 1227 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1228 msgstr "Ha ocurrido un error al validar el certificado del servidor para «%1»" 1229 1230 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1231 #, kde-format 1232 msgid "Failure reasons" 1233 msgstr "Motivos del fallo" 1234 1235 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1236 #, kde-format 1237 msgid "Realm" 1238 msgstr "Ámbito" 1239 1240 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1241 #, kde-format 1242 msgid "Host" 1243 msgstr "Máquina" 1244 1245 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1246 #, kde-format 1247 msgid "Valid from" 1248 msgstr "Válido desde" 1249 1250 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1251 #, kde-format 1252 msgid "Valid until" 1253 msgstr "Válido hasta" 1254 1255 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1256 #, kde-format 1257 msgid "Issuer name" 1258 msgstr "Nombre del emisor" 1259 1260 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1261 #, kde-format 1262 msgid "Fingerprint" 1263 msgstr "Huella digital" 1264 1265 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1266 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1267 #, kde-format 1268 msgid "Trust SSL certificate" 1269 msgstr "Confiar en el certificado SSL" 1270 1271 #: src/main.cpp:39 1272 #, kde-format 1273 msgid "kdesvn" 1274 msgstr "kdesvn" 1275 1276 #: src/main.cpp:41 1277 #, kde-format 1278 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1279 msgstr "Un cliente de Subversion creado por KDE (aplicación independiente)" 1280 1281 #: src/main.cpp:43 1282 #, kde-format 1283 msgid "" 1284 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1285 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1286 msgstr "" 1287 "© 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1288 "© 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1289 1290 #: src/main.cpp:44 1291 #, kde-format 1292 msgid "Rajko Albrecht" 1293 msgstr "Rajko Albrecht" 1294 1295 #: src/main.cpp:45 1296 #, kde-format 1297 msgid "Christian Ehrlicher" 1298 msgstr "Christian Ehrlicher" 1299 1300 #: src/main.cpp:50 1301 #, kde-format 1302 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1303 msgstr "Ejecutar una orden de Subversion en la revisión (o intervalo) indicada" 1304 1305 #: src/main.cpp:50 1306 #, kde-format 1307 msgid "startrev[:endrev]" 1308 msgstr "startrev[:endrev]" 1309 1310 #: src/main.cpp:51 1311 #, kde-format 1312 msgid "Ask for revision when executing single command" 1313 msgstr "Preguntar por la revisión cuando se ejecute una orden" 1314 1315 #: src/main.cpp:52 1316 #, kde-format 1317 msgid "Force operation" 1318 msgstr "Forzar operación" 1319 1320 #: src/main.cpp:53 1321 #, kde-format 1322 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1323 msgstr "" 1324 "Guardar la salida de la orden de Subversion (por ejemplo, «cat») en el " 1325 "archivo <file>" 1326 1327 #: src/main.cpp:53 1328 #, kde-format 1329 msgid "<file>" 1330 msgstr "<archivo>" 1331 1332 #: src/main.cpp:54 1333 #, kde-format 1334 msgid "Limit log output to <number>" 1335 msgstr "Limitar salida de registro a <number>" 1336 1337 #: src/main.cpp:54 1338 #, kde-format 1339 msgid "<number>" 1340 msgstr "<número>" 1341 1342 #: src/main.cpp:55 1343 #, kde-format 1344 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1345 msgstr "Ejecutar orden de Subversion («exec help» para más información)" 1346 1347 #: src/main.cpp:56 1348 #, kde-format 1349 msgid "Document to open" 1350 msgstr "Documento a abrir" 1351 1352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1353 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1354 #, kde-format 1355 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1356 msgstr "Mostrar un visor con la información de registro tras ejecutar la orden" 1357 1358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1359 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1360 #, kde-format 1361 msgid "Show log after executing a command" 1362 msgstr "Mostrar el registro tras ejecutar una orden" 1363 1364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1365 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1366 #, kde-format 1367 msgid "Minimum log lines to show:" 1368 msgstr "Número mínimo de líneas de registro a mostrar:" 1369 1370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1371 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1372 #, kde-format 1373 msgid "" 1374 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1375 msgstr "" 1376 "El número mínimo de líneas que debe contener una salida de registro antes de " 1377 "que kdesvn muestre una ventana con dicha información" 1378 1379 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1380 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1381 #, kde-format 1382 msgctxt "no limit" 1383 msgid "No minimum" 1384 msgstr "Ningún mínimo" 1385 1386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1387 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1388 #, kde-format 1389 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1390 msgstr "" 1391 "Si se activa, kdesvn no mostrará un submenú dentro del menú «Acción» de " 1392 "Konqueror" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1395 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1396 #, kde-format 1397 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1398 msgstr "No mostrar un menú contextual en Konqueror" 1399 1400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1401 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1402 #, kde-format 1403 msgid "" 1404 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1405 "Konqueror/Dolphin" 1406 msgstr "" 1407 "Si se activa, kdesvn no mostrará algunas acciones adicionales en el menú " 1408 "«Acción» de Konqueror/Dolphin" 1409 1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1411 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1412 #, kde-format 1413 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1414 msgstr "No mostrar entradas en el menú de acciones de nivel superior" 1415 1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1417 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1418 #, kde-format 1419 msgid "KIO operations use standard log message" 1420 msgstr "Las operaciones KIO usan el mensaje de registro estándar" 1421 1422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1423 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1424 #, kde-format 1425 msgid "Standard message:" 1426 msgstr "Mensaje estándar:" 1427 1428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1429 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1430 #, kde-format 1431 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1432 msgstr "¿Puede KIO sobrescribir archivos existentes?" 1433 1434 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1435 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1436 #, kde-format 1437 msgid "" 1438 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1439 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1440 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1441 "\n" 1442 "Use this only if you are sure what you are doing." 1443 msgstr "" 1444 "Si se activa, dispondrá de acceso sencillo de escritura sobre los elementos " 1445 "existentes. Por ejemplo, podrá abrir archivos en un editor y guardarlos " 1446 "directamente sin descargarlos antes (kdesvn lo hará en segundo plano).\n" 1447 "\n" 1448 "Use esto solo si está seguro de lo que está haciendo." 1449 1450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1451 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1452 #, kde-format 1453 msgid "KIO can overwrite" 1454 msgstr "KIO puede sobrescribir" 1455 1456 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1457 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1458 #, kde-format 1459 msgid "" 1460 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1461 msgstr "" 1462 "Si se activa, KIO mostrará información detallada sobre la operación actual " 1463 "en Plasma" 1464 1465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1466 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1467 #, kde-format 1468 msgid "" 1469 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1470 "area.<br/>\n" 1471 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1472 "</p>" 1473 msgstr "" 1474 "<p>Si se activa, las operaciones KIO de kdesvn mostrarán mensajes detallados " 1475 "en el área de control de Plasma.<br/>\n" 1476 "Los mensajes de error de KIO se mostrarán siempre y <i>no</i> podrá " 1477 "desactivarlos.</p>" 1478 1479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1480 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1481 #, kde-format 1482 msgid "KIO shows progress messages" 1483 msgstr "KIO muestra mensajes de progreso" 1484 1485 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1486 #, kde-format 1487 msgid " line(s)" 1488 msgstr " línea(s)" 1489 1490 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1492 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1493 #, kde-format 1494 msgid "Diff ignores content type" 1495 msgstr "Las diferencias ignoran el tipo de contenido" 1496 1497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1498 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1499 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1500 #, kde-format 1501 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1502 msgstr "Las diferencias en el árbol de revisiones son recursivas" 1503 1504 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1506 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1507 #, kde-format 1508 msgid "Diff ignores white space changes" 1509 msgstr "Las diferencias ignoran cambios de espacios en blanco" 1510 1511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1512 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1513 #, kde-format 1514 msgid "Diff ignores all white spaces" 1515 msgstr "Las diferencias ignoran todos los espacios en blanco" 1516 1517 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1518 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1519 #, kde-format 1520 msgid "" 1521 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1522 "checked use internal display." 1523 msgstr "" 1524 "Si kdesvn debe usar un visor o generador de diferencias externo. Si no se " 1525 "marca se usará el visor interno." 1526 1527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1528 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1529 #, kde-format 1530 msgid "Use external diff display" 1531 msgstr "Usar visor de diferencias externo" 1532 1533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1534 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1535 #, kde-format 1536 msgid "" 1537 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1538 msgstr "" 1539 "Indicar si se prefiere usar un programa externo para realizar fusiones en " 1540 "lugar de la función correspondiente de Subversion" 1541 1542 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1544 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1545 #, kde-format 1546 msgid "Prefer external merge program" 1547 msgstr "Se prefiere un programa externo para realizar fusiones" 1548 1549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1550 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1551 #, kde-format 1552 msgid "Use Git diff format" 1553 msgstr "Usar el formato de diferencias de Git" 1554 1555 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1557 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1558 #, kde-format 1559 msgid "Show copies as add" 1560 msgstr "Mostrar las copias como añadidas" 1561 1562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1563 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1564 #, kde-format 1565 msgid "Conflict resolver program:" 1566 msgstr "Programa para resolver conflictos:" 1567 1568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1569 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1570 #, kde-format 1571 msgid "External merge program:" 1572 msgstr "Programa externo para realizar fusiones:" 1573 1574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1575 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1576 #, kde-format 1577 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1578 msgstr "Configurar un programa externo para resolver conflictos" 1579 1580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1581 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1582 #, no-c-format, kde-format 1583 msgid "" 1584 "<p>\n" 1585 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1586 "<p align=\"center\">\n" 1587 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1588 "</p>\n" 1589 "<p>\n" 1590 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1591 "filenames.\n" 1592 "</p>\n" 1593 "The substitutions means:<br>\n" 1594 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1595 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1596 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1597 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1598 "name for it.\n" 1599 "</p>\n" 1600 "<p>\n" 1601 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1602 "</p>" 1603 msgstr "" 1604 "<p>\n" 1605 "Introduzca cómo debe llamar kdesvn al programa para resolver conflictos. El " 1606 "formato es:\n" 1607 "<p align=\"center\">\n" 1608 "<b><tt><programa> <opciones></tt></b>\n" 1609 "</p>\n" 1610 "<p>\n" 1611 "Las opciones pueden contener símbolos que se sustituirán con nombres de " 1612 "archivos.\n" 1613 "</p>\n" 1614 "Las posibles sustituciones son:<br>\n" 1615 "<b><tt>%o</tt></b> Versión antigua<br>\n" 1616 "<b><tt>%m</tt></b> Versión editada localmente o propia<br>\n" 1617 "<b><tt>%n</tt></b> La versión más reciente<br>\n" 1618 "<b><tt>%t</tt></b> El destino a guardar, kdesvn usará el nombre de archivo " 1619 "original para esto.\n" 1620 "</p>\n" 1621 "<p>\n" 1622 "Por omisión: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1623 "</p>" 1624 1625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1626 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1627 #, kde-format 1628 msgid "External diff display:" 1629 msgstr "Visor de diferencias externo:" 1630 1631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1632 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1633 #, kde-format 1634 msgid "Setup an external program for merging" 1635 msgstr "Configurar un programa externo para realizar fusiones" 1636 1637 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1638 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1639 #, no-c-format, kde-format 1640 msgid "" 1641 "<p>\n" 1642 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1643 "<p align=\"center\">\n" 1644 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1645 "</p>\n" 1646 "The substitutions means:<br>\n" 1647 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1648 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1649 "one but other revision<br>\n" 1650 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1651 "</p>" 1652 msgstr "" 1653 "<p>\n" 1654 "Introduzca cómo debe llamar kdesvn al programa externo. El formato es:\n" 1655 "<p align=\"center\">\n" 1656 "<b><tt><programa> <opciones> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1657 "</p>\n" 1658 "Las sustituciones significan:<br>\n" 1659 "<b><tt>%s1</tt></b> Primera fuente a fusionar<br>\n" 1660 "<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fuente a fusionar, si no se establece igual a la " 1661 "primera, sino a otra revisión<br>\n" 1662 "<b><tt>%t</tt></b> Fuente local a fusionar.\n" 1663 "</p>" 1664 1665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1666 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1667 #, no-c-format, kde-format 1668 msgid "" 1669 "<p align=\"left\">\n" 1670 "Enter an external program in form\n" 1671 "<p align=\"center\">\n" 1672 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1673 "</p>\n" 1674 "or\n" 1675 "<p align=\"center\">\n" 1676 "<tt><program> <param></tt>\n" 1677 "</p>\n" 1678 "or\n" 1679 "<p align=\"center\">\n" 1680 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1681 "</p>\n" 1682 "<br>\n" 1683 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1684 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1685 "given,\n" 1686 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1687 "<br>\n" 1688 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1689 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1690 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1691 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1692 "really slow.\n" 1693 "</p>" 1694 msgstr "" 1695 "<p align=\"left\">\n" 1696 "Introduzca un programa externo de la forma\n" 1697 "<p align=\"center\">\n" 1698 "<tt><programa> <parámetros> %f</tt>\n" 1699 "</p>\n" 1700 "o\n" 1701 "<p align=\"center\">\n" 1702 "<tt><programa> <parámetros></tt>\n" 1703 "</p>\n" 1704 "o\n" 1705 "<p align=\"center\">\n" 1706 "<tt><programa> <parámetros> %s1 %s2</tt>\n" 1707 "</p>\n" 1708 "<br>\n" 1709 "Si se usa uno entre la primera o segunda forma, el mismo «svn» generará las " 1710 "diferencias (diff). %f se sustituirá con un nombre de archivo temporal. Si " 1711 "no se indica %f,\n" 1712 "el visor de diferencias debería poder leer datos de la entrada estándar.\n" 1713 "<br>\n" 1714 "Cuando se indican %s1 y %s2, kdesvn deja que este visor genere las " 1715 "diferencias. Para ello, realiza una exportación temporal u obtiene (si es " 1716 "necesario) y rellena los parámetros con los valores correctos. %s1 se " 1717 "rellenará con el contenido de la revisión inicial, %s2 con la revisión " 1718 "final. Cuando existen muchas diferencias y son recursivas esto puede " 1719 "resultar bastante lento.\n" 1720 "</p>" 1721 1722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1723 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1724 #, kde-format 1725 msgid "see \"What's this\" for details" 1726 msgstr "consulte «¿Qué es esto?» para más detalles" 1727 1728 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1729 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1730 #, kde-format 1731 msgid "ColorSettings" 1732 msgstr "ColorSettings" 1733 1734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1735 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1736 #, kde-format 1737 msgid "Mark changed and locked items colored" 1738 msgstr "Marcar con colores los elementos modificados y bloqueados" 1739 1740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1741 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1742 #, kde-format 1743 msgid "Locked items:" 1744 msgstr "Elementos bloqueados:" 1745 1746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1747 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1748 #, kde-format 1749 msgid "Not versioned items:" 1750 msgstr "Elementos sin versiones:" 1751 1752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1753 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1754 #, kde-format 1755 msgid "Remote changed items:" 1756 msgstr "Elementos remotos modificados:" 1757 1758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1759 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1760 #, kde-format 1761 msgid "Added items:" 1762 msgstr "Elementos añadidos:" 1763 1764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1765 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1766 #, kde-format 1767 msgid "Deleted items:" 1768 msgstr "Elementos borrados:" 1769 1770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1771 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1772 #, kde-format 1773 msgid "Conflicted items:" 1774 msgstr "Elementos con conflictos:" 1775 1776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1777 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1778 #, kde-format 1779 msgid "Missed items:" 1780 msgstr "Elementos perdidos:" 1781 1782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1783 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1784 #, kde-format 1785 msgid "Local changed items:" 1786 msgstr "Elementos locales modificados:" 1787 1788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1789 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1790 #, kde-format 1791 msgid "Item needs lock:" 1792 msgstr "Elementos que necesitan bloqueo:" 1793 1794 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1795 #: src/settings/display_settings.ui:6 1796 #, kde-format 1797 msgid "Settings" 1798 msgstr "Preferencias" 1799 1800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1801 #: src/settings/display_settings.ui:14 1802 #, kde-format 1803 msgid "Size of Listviewicons" 1804 msgstr "Tamaño de los iconos de la lista" 1805 1806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1807 #: src/settings/display_settings.ui:24 1808 #, kde-format 1809 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1810 msgstr "Marcar los estados de Subversion superponiendo un icono" 1811 1812 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1813 #: src/settings/display_settings.ui:30 1814 #, kde-format 1815 msgid "" 1816 "<p align=\"left\">\n" 1817 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1818 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1819 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1820 "</p>" 1821 msgstr "" 1822 "<p align=\"left\">\n" 1823 "Marcar elementos con estado distinto al normal superponiendo un icono.\n" 1824 "Cuando quiera ver qué elementos tienen nuevas versiones en el repositorio,\n" 1825 "marque «Comprobar actualizaciones al abrir» en el diálogo de Subversión.\n" 1826 "</p>" 1827 1828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1829 #: src/settings/display_settings.ui:33 1830 #, kde-format 1831 msgid "Mark item status with icon overlay" 1832 msgstr "Marcar el estado del elemento superponiendo un icono" 1833 1834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1835 #: src/settings/display_settings.ui:40 1836 #, kde-format 1837 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1838 msgstr "El orden de los elementos distingue las mayúsculas" 1839 1840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1841 #: src/settings/display_settings.ui:47 1842 #, kde-format 1843 msgid "Maximum log messages in history:" 1844 msgstr "Número máximo de mensajes de registro en el historial:" 1845 1846 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1847 #: src/settings/display_settings.ui:67 1848 #, kde-format 1849 msgid "" 1850 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1851 "a small popup window with additional information about that file" 1852 msgstr "" 1853 "Aquí puede controlar si, cuando mueve el ratón sobre un archivo, desea ver " 1854 "una pequeña ventana emergente con información adicional sobre dicho archivo" 1855 1856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1857 #: src/settings/display_settings.ui:70 1858 #, kde-format 1859 msgid "Show file info" 1860 msgstr "Mostrar información del archivo" 1861 1862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1863 #: src/settings/display_settings.ui:77 1864 #, kde-format 1865 msgid "Display colored annotate" 1866 msgstr "Mostrar anotaciones con colores" 1867 1868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1869 #: src/settings/display_settings.ui:84 1870 #, kde-format 1871 msgid "Use navigation panel" 1872 msgstr "Usar el panel de navegación" 1873 1874 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1875 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1876 #, kde-format 1877 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1878 msgstr "" 1879 "Indicar si el orden de los elementos debe distinguir las mayúsculas o no" 1880 1881 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1882 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1883 #, kde-format 1884 msgid "Size of the icons" 1885 msgstr "Tamaño de los iconos" 1886 1887 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1888 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1889 #, kde-format 1890 msgid "Show file information in tooltip" 1891 msgstr "Mostrar información del archivo en ayuda emergente" 1892 1893 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1894 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1895 #, kde-format 1896 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1897 msgstr "Usar un programa externo para ver o generar diferencias" 1898 1899 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1900 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1901 #, kde-format 1902 msgid "Use external program for diff viewing" 1903 msgstr "Usar un programa externo para ver diferencias" 1904 1905 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1906 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1907 #, kde-format 1908 msgid "Diff ignores all white space" 1909 msgstr "Las diferencias ignoran todos los espacios en blanco" 1910 1911 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1912 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1913 #, kde-format 1914 msgid "Show diff in Git format" 1915 msgstr "Mostrar diferencias en formato Git" 1916 1917 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1918 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1919 #, kde-format 1920 msgid "Maximum number of log messages" 1921 msgstr "Número máximo de mensajes de registro" 1922 1923 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1924 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1925 #, kde-format 1926 msgid "Display colored blame lines" 1927 msgstr "Mostrar líneas de anotaciones en color" 1928 1929 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1930 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1931 #, kde-format 1932 msgid "Display icon overlays" 1933 msgstr "Mostrar iconos superpuestos" 1934 1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1936 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1937 #, kde-format 1938 msgid "Get item information recursively" 1939 msgstr "Obtener información del elemento de forma recursiva" 1940 1941 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1943 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1944 #, kde-format 1945 msgid "Review items before commit" 1946 msgstr "Revisar elementos antes de enviar" 1947 1948 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1949 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1950 #, kde-format 1951 msgid "Hide versioned unchanged files" 1952 msgstr "Ocultar archivos con versión sin modificaciones" 1953 1954 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1956 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1957 #, kde-format 1958 msgid "Log follows node changes" 1959 msgstr "El registro sigue los cambios en los nodos" 1960 1961 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1963 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1964 #, kde-format 1965 msgid "Log always reads list of changed files" 1966 msgstr "El registro siempre lee la lista de archivos modificados" 1967 1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1969 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1970 #, kde-format 1971 msgid "Start check for updates when open working copy" 1972 msgstr "" 1973 "Iniciar la comprobación de actualizaciones cuando se abre una copia de " 1974 "trabajo" 1975 1976 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1977 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 1978 #, kde-format 1979 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 1980 msgstr "Iniciar la caché de los últimos registros al abrir o enviar" 1981 1982 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 1984 #, kde-format 1985 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 1986 msgstr "Obtener información detallada cuando se realiza un listado remoto" 1987 1988 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1989 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 1990 #, kde-format 1991 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 1992 msgstr "Obtener las propiedades del elemento seleccionado en protocolos de red" 1993 1994 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1995 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 1996 #, kde-format 1997 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 1998 msgstr "Usar propiedades como «bugtraq:url» en listados de repositorios" 1999 2000 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2001 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 2002 #, kde-format 2003 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 2004 msgstr "Comprobar la propiedad «svn:needs-lock» en listados" 2005 2006 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2008 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 2009 #, kde-format 2010 msgid "Store passwords for remote connections" 2011 msgstr "Guardar contraseñas para conexiones remotas" 2012 2013 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2014 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2015 #, kde-format 2016 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2017 msgstr "" 2018 "Guardar contraseñas en la cartera de KDE en lugar de guardarlas con " 2019 "Subversion" 2020 2021 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2023 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2024 #, kde-format 2025 msgid "Use internal password cache" 2026 msgstr "Utilizar una contraseña de caché interna" 2027 2028 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2029 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2030 #, kde-format 2031 msgid "Is networking enabled" 2032 msgstr "Si está activada la red" 2033 2034 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2035 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2036 #, kde-format 2037 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2038 msgstr "Añadir localmente crea modificaciones en lugar de conflictos" 2039 2040 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2041 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2042 #, kde-format 2043 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2044 msgstr "Crear cualquier directorio padre en «depth=empty»" 2045 2046 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2047 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2048 #, kde-format 2049 msgid "Which program to use for external merges" 2050 msgstr "El programa a usar para realizar fusiones externas" 2051 2052 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2053 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2054 #, kde-format 2055 msgid "Which program for resolving conflicts" 2056 msgstr "El programa a usar para resolver conflictos" 2057 2058 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2059 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2060 #, kde-format 2061 msgid "Display other than normal states colored" 2062 msgstr "Mostrar en color los estados distintos al normal" 2063 2064 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2065 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2066 #, kde-format 2067 msgid "Locale for blame display" 2068 msgstr "Configuración local para mostrar las anotaciones" 2069 2070 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2071 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2072 #, kde-format 2073 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2074 msgstr "" 2075 "Comprobar el estado de la caché de registros cuando se inicia el árbol de " 2076 "revisiones" 2077 2078 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2080 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2081 #, kde-format 2082 msgid "Direction of revision tree" 2083 msgstr "Dirección del árbol de revisiones" 2084 2085 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2086 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2087 #, kde-format 2088 msgid "Color for added items" 2089 msgstr "Color para elementos añadidos" 2090 2091 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2092 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2093 #, kde-format 2094 msgid "Color for deleted items" 2095 msgstr "Color para elementos borrados" 2096 2097 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2098 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2099 #, kde-format 2100 msgid "Color for copied items" 2101 msgstr "Color para elementos copiados" 2102 2103 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2104 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2105 #, kde-format 2106 msgid "Color for renamed items" 2107 msgstr "Color para elementos con nombre cambiado" 2108 2109 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2110 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2111 #, kde-format 2112 msgid "Color for modified items" 2113 msgstr "Color para elementos modificados" 2114 2115 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2116 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2117 #, kde-format 2118 msgid "Height of detail view in tree widget" 2119 msgstr "Altura de la vista de detalles en la ventana del árbol" 2120 2121 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2122 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2123 #, kde-format 2124 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2125 msgstr "Las diferencias del árbol de revisiones son recursivas" 2126 2127 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2128 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2129 #, kde-format 2130 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2131 msgstr "Si Konqueror debe mostrar menús contextuales para kdesvn" 2132 2133 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2134 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2135 #, kde-format 2136 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2137 msgstr "" 2138 "Si Konqueror no debe mostrar entradas de kdesvn en el menú principal de " 2139 "acciones" 2140 2141 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2142 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2143 #, kde-format 2144 msgid "Show a small log window after executing a command." 2145 msgstr "Mostrar una pequeña ventana de registro tras ejecutar una orden." 2146 2147 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2148 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2149 #, kde-format 2150 msgid "Log must contain at least lines to show" 2151 msgstr "El número mínimo de líneas a mostrar que debe contener el registro" 2152 2153 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2154 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2155 #, kde-format 2156 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2157 msgstr "Las operaciones KIO::svn usan un mensaje de registro estándar" 2158 2159 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2160 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2161 #, kde-format 2162 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2163 msgstr "El mensaje de registro estándar a usar con KIO si no se solicita." 2164 2165 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2166 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2167 #, kde-format 2168 msgid "Support overwrite for KIO module" 2169 msgstr "Permitir sobrescritura en el módulo KIO" 2170 2171 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2172 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2173 #, kde-format 2174 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2175 msgstr "Mostrar mensajes de progreso en el área de anclaje de KDE" 2176 2177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2178 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2179 #, kde-format 2180 msgid "" 2181 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2182 "only." 2183 msgstr "" 2184 "En el diálogo de registro, este valor indica qué tipo de registro se usa. De " 2185 "uso interno." 2186 2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2188 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2189 #, kde-format 2190 msgid "Check modified items every" 2191 msgstr "Comprobar elementos modificados cada" 2192 2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2195 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2196 #, kde-format 2197 msgid "minutes" 2198 msgstr "minutos" 2199 2200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2201 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2202 #, kde-format 2203 msgid "" 2204 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2205 "base" 2206 msgstr "" 2207 "Si está marcado, comprobar a intervalos regulares si hay actualizaciones en " 2208 "la copia de trabajo cuando se activa la red" 2209 2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2211 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2212 #, kde-format 2213 msgid "Check for updated items every" 2214 msgstr "Comprobar elementos actualizados cada" 2215 2216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2217 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2218 #, kde-format 2219 msgid "Left to right" 2220 msgstr "De izquierda a derecha" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2223 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2224 #, kde-format 2225 msgid "Bottom to top" 2226 msgstr "De abajo a arriba" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2229 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2230 #, kde-format 2231 msgid "Right to left" 2232 msgstr "De derecha a izquierda" 2233 2234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2235 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2236 #, kde-format 2237 msgid "Top to bottom" 2238 msgstr "De arriba a abajo" 2239 2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2241 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2242 #, kde-format 2243 msgid "Color for added items:" 2244 msgstr "Color para elementos añadidos:" 2245 2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2247 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2248 #, kde-format 2249 msgid "Color for copied items:" 2250 msgstr "Color para elementos copiados:" 2251 2252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2253 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2254 #, kde-format 2255 msgid "Color for renamed items:" 2256 msgstr "Color para elementos con nombre cambiado:" 2257 2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2259 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2260 #, kde-format 2261 msgid "Color for modified items:" 2262 msgstr "Color para elementos modificados:" 2263 2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2265 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2266 #, kde-format 2267 msgid "Color for deleted items:" 2268 msgstr "Color para elementos borrados:" 2269 2270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2271 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2272 #, kde-format 2273 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2274 msgstr "" 2275 "Si kdesvn debería comprobar el contenido de la caché de registros antes de " 2276 "inicializar el árbol" 2277 2278 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2279 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2280 #, kde-format 2281 msgid "" 2282 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2283 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2284 "\n" 2285 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2286 msgstr "" 2287 "Cuando se inicia la generación del árbol y se leen datos de la caché de " 2288 "registros, kdesvn puede comprobar si hay nuevos elementos en el repositorio " 2289 "si la red está activada.\n" 2290 "\n" 2291 "Pero esto puede retrasar la generación del árbol, por lo que está " 2292 "desactivado por omisión." 2293 2294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2295 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2296 #, kde-format 2297 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2298 msgstr "Comprobar el relleno de la caché de registros antes de leer el árbol" 2299 2300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2301 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2302 #, kde-format 2303 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2304 msgstr "" 2305 "Seleccionar si kdesvn debe comprobar actualizaciones cuando se abre una " 2306 "copia de trabajo" 2307 2308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2309 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2310 #, kde-format 2311 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2312 msgstr "" 2313 "Iniciar la comprobación de actualizaciones cuando se abre una copia de " 2314 "trabajo" 2315 2316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2317 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2318 #, kde-format 2319 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2320 msgstr "" 2321 "Iniciar el refresco de la caché de registros del repositorio cuando la red " 2322 "está activada" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2325 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2326 #, kde-format 2327 msgid "Start fill log cache on open" 2328 msgstr "Iniciar el relleno de la caché de registros al abrir" 2329 2330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2331 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2332 #, kde-format 2333 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2334 msgstr "" 2335 "Kdesvn puede comprobar esta propiedad cuando lista en una copia de trabajo" 2336 2337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2338 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2339 #, kde-format 2340 msgid "" 2341 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2342 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2343 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2344 "repositories containing many such entries." 2345 msgstr "" 2346 "Kdesvn puede comprobar la propiedad <tt>svn:needs-lock</tt> cuando lista en " 2347 "una copia de trabajo.<br>No obstante, listar o actualizar en carpetas con " 2348 "muchos elementos puede ser lento. Por lo tanto, solo debería activar esto si " 2349 "tiene repositorios que contengan muchas entradas de dicho tipo." 2350 2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2352 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2353 #, kde-format 2354 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2355 msgstr "Comprobar si los elementos tienen fijada la propiedad «svn:needs-lock»" 2356 2357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2358 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2359 #, kde-format 2360 msgid "" 2361 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2362 msgstr "" 2363 "Si se deben obtener detalles de los elementos cuando se realizan listados de " 2364 "repositorios" 2365 2366 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2367 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2368 #, kde-format 2369 msgid "" 2370 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2371 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2372 "remote locks in overview.\n" 2373 "</p>\n" 2374 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2375 "i></p>" 2376 msgstr "" 2377 "<p align=\"left\">Si está marcado, kdesvn obtiene información más detallada " 2378 "sobre los elementos al realizar un listado de repositorios remotos, por lo " 2379 "que puede ver bloqueos remotos en el resumen.\n" 2380 "</p>\n" 2381 "<p align=\"left\"><i>Tenga cuidado: esto puede hacer el listado sea muy " 2382 "lento.</i></p>" 2383 2384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2385 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2386 #, kde-format 2387 msgid "Get file details while remote listing" 2388 msgstr "Obtener detalles de archivos en listados remotos" 2389 2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2391 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2392 #, kde-format 2393 msgid "Get item info recursively" 2394 msgstr "Obtener información del elemento de forma recursiva" 2395 2396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2397 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2398 #, kde-format 2399 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2400 msgstr "" 2401 "Indica si kdesvn debe obtener las propiedades del elemento seleccionado en " 2402 "los repositorios" 2403 2404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2405 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2406 #, kde-format 2407 msgid "" 2408 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2409 "selected item. \n" 2410 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2411 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2412 "hangs often you should deactivate it." 2413 msgstr "" 2414 "Mientras navega, kdesvn puede mostrar las propiedades bajo la lista de " 2415 "elementos del elemento seleccionado.\n" 2416 "En repositorios en red (por ejemplo, no abiertos mediante el protocolo " 2417 "file://), esto puede ser muy lento. Por eso, si la conexión de red es lenta " 2418 "o se cuelga a menudo mientras navega, debería desactivar esta opción." 2419 2420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2421 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2422 #, kde-format 2423 msgid "Always get properties on networked repositories" 2424 msgstr "Obtener siempre las propiedades en repositorios en red" 2425 2426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2427 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2428 #, kde-format 2429 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2430 msgstr "Indica si Subversion debe guardar contraseñas por omisión" 2431 2432 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2433 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2434 #, kde-format 2435 msgid "" 2436 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2437 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2438 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2439 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2440 "dialog." 2441 msgstr "" 2442 "Almacenar contraseñas es a menudo un problema de seguridad. Kdesvn no guarda " 2443 "ninguna contraseña por sí mismo, sino que lo hace Subversion dentro de su " 2444 "área de configuración. Si este área se puede leer por otros, no debería " 2445 "configurar esto, pero se puede seleccionar para cuentas no críticas dentro " 2446 "del diálogo de configuración." 2447 2448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2449 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2450 #, kde-format 2451 msgid "" 2452 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2453 msgstr "" 2454 "Al guardar contraseñas, ¿hacerlo en la cartera de KDE en lugar de en el " 2455 "almacenamiento de Subversion?" 2456 2457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2458 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2459 #, kde-format 2460 msgid "" 2461 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2462 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2463 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2464 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2465 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2466 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2467 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2468 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2469 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2470 "do not save passwords.</p>" 2471 msgstr "" 2472 "<p>Indica si el conjunto de contraseñas de kdesvn debe guardarse en la " 2473 "cartera de KDE en lugar de en sencillos archivos de Subversion con texto " 2474 "claro.</p>\n" 2475 "<p>Esto es un poco más seguro porque la cartera de KDE está cifrada con una " 2476 "clave. Por otro lado, deberá introducir la contraseña con otros clientes de " 2477 "Subversion que no accedan a la cartera de KDE (por ejemplo, la orden svn, " 2478 "rapidsvn y otros).</p>\n" 2479 "<p>Si se almacena el directorio de configuración de Subversion externamente " 2480 "(por ejemplo, en una red) no debería guardar contraseñas en un archivo de " 2481 "texto en claro como hace Subversion, sino en almacenamiento cifrado, como " 2482 "hace la cartera de KDE, o bien no guardar las contraseñas en ningún sitio.</" 2483 "p>" 2484 2485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2486 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2487 #, kde-format 2488 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2489 msgstr "Guardar contraseñas en la cartera de KDE" 2490 2491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2492 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2493 #, kde-format 2494 msgid "Use an internal password cache" 2495 msgstr "Utilizar una contraseña de caché interna" 2496 2497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2498 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2499 #, kde-format 2500 msgid "Read detailed change lists" 2501 msgstr "Leer listas de cambios detallados" 2502 2503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2504 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2505 #, kde-format 2506 msgid "" 2507 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2508 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2509 "between node changes from within the log viewer." 2510 msgstr "" 2511 "Puede que la lectura de los archivos modificados sea un poco lenta. Pero si " 2512 "se desactiva esta funcionalidad es posible que kdesvn falle al generar " 2513 "diferencias entre nodos que han cambiado en el visor de registros." 2514 2515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2516 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2517 #, kde-format 2518 msgid "List items next commit will send or not" 2519 msgstr "Listar los elementos que se usarán (o no) para el próximo envío" 2520 2521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2522 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2523 #, kde-format 2524 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2525 msgstr "Si los elementos sin versión se muestran en el dialogo de envío." 2526 2527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2528 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2529 #, kde-format 2530 msgid "Hide new items in commit box" 2531 msgstr "Ocultar elementos nuevos en el dialogo de envío" 2532 2533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2534 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2535 #, kde-format 2536 msgid "" 2537 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2538 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2539 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2540 msgstr "" 2541 "<html><head/><body><p>Si se activa, cuando se añade un elemento en modo " 2542 "local en la misma ruta que un elemento añadido entrante del mismo tipo de " 2543 "nodo, se obtiene un nodo normal con una posible modificación local en lugar " 2544 "de un conflicto de árbol.</p></body></html>" 2545 2546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2547 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2548 #, kde-format 2549 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2550 msgstr "Actualizar genera modificaciones en lugar de crear conflictos" 2551 2552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2553 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2554 #, kde-format 2555 msgid "" 2556 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2557 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2558 msgstr "" 2559 "<html><head/><body><p>Si está marcado, crear también cualquier directorio " 2560 "superior no existente cuando se descargan con «depth=empty»</p></body></html>" 2561 2562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2563 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2564 #, kde-format 2565 msgid "Update makes missing parents" 2566 msgstr "La actualización hace que se pierdan los padres" 2567 2568 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2569 #, kde-format 2570 msgid "" 2571 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2572 msgstr "" 2573 "No se rellena la caché de registros porque se ha desactivado debido a la " 2574 "configuración de este repositorio." 2575 2576 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2577 #, kde-format 2578 msgid "Filling log cache in background." 2579 msgstr "Rellenando caché de registros en segundo plano." 2580 2581 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2582 #, kde-format 2583 msgid "Filling cache canceled." 2584 msgstr "Relleno de cache cancelado." 2585 2586 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2587 #, kde-format 2588 msgid "Cache filled up to revision %1." 2589 msgstr "Caché rellenado hasta la revisión %1." 2590 2591 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2592 #, kde-format 2593 msgid "Filling log cache in background finished." 2594 msgstr "Finalizado el relleno de la caché de registros en segundo plano." 2595 2596 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2597 #, kde-format 2598 msgid "%1 of %2 transferred." 2599 msgstr "%1 de %2 transferido." 2600 2601 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2602 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2603 #, kde-format 2604 msgid "%1 transferred." 2605 msgstr "%1 transferido." 2606 2607 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2608 #, kde-format 2609 msgid "Log message for revision" 2610 msgstr "Mensaje de registro para la revisión" 2611 2612 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2613 #, kde-format 2614 msgid "Go to line" 2615 msgstr "Ir a la línea" 2616 2617 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2618 #, kde-format 2619 msgid "Show line" 2620 msgstr "Mostrar línea" 2621 2622 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2623 #, kde-format 2624 msgid "Show line number" 2625 msgstr "Mostrar número de línea" 2626 2627 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2628 #, kde-format 2629 msgctxt "@title:window" 2630 msgid "Log Message for Revision %1" 2631 msgstr "Mensaje de registro para la revisión %1" 2632 2633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2634 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2635 #, kde-format 2636 msgid "Line" 2637 msgstr "Línea" 2638 2639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2640 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2641 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2642 #, kde-format 2643 msgid "Revision" 2644 msgstr "Revisión" 2645 2646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2649 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2650 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2651 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2652 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2653 #, kde-format 2654 msgid "Date" 2655 msgstr "Fecha" 2656 2657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2658 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2659 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2660 #, kde-format 2661 msgid "Author" 2662 msgstr "Autor" 2663 2664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2665 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2666 #, kde-format 2667 msgid "Content" 2668 msgstr "Contenido" 2669 2670 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2671 #, kde-format 2672 msgid "Add to revision control" 2673 msgstr "Añadir al control de versiones" 2674 2675 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2676 #, kde-format 2677 msgid "Restore missing" 2678 msgstr "Restaurar perdidos" 2679 2680 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2681 #, kde-format 2682 msgid "Revert" 2683 msgstr "Revertir" 2684 2685 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2686 #, kde-format 2687 msgid "Revert failed" 2688 msgstr "No se ha podido revertir" 2689 2690 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2691 #, kde-format 2692 msgid "Resolved" 2693 msgstr "Resuelto" 2694 2695 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2696 #, kde-format 2697 msgid "Skip" 2698 msgstr "Omitir" 2699 2700 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2701 #, kde-format 2702 msgid "Deleted" 2703 msgstr "Borrado" 2704 2705 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2706 #, kde-format 2707 msgid "Added" 2708 msgstr "Añadido" 2709 2710 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2711 #, kde-format 2712 msgid "Update" 2713 msgstr "Actualizar" 2714 2715 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2716 #, kde-format 2717 msgid "Update complete" 2718 msgstr "Actualización completada" 2719 2720 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2721 #, kde-format 2722 msgid "Update external module" 2723 msgstr "Actualizar módulo externo" 2724 2725 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2726 #, kde-format 2727 msgid "Status on external" 2728 msgstr "Estado de la definición externa" 2729 2730 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2731 #, kde-format 2732 msgid "Commit Modified" 2733 msgstr "Envío modificado" 2734 2735 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2736 #, kde-format 2737 msgid "Commit Added" 2738 msgstr "Envío añadido" 2739 2740 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2741 #, kde-format 2742 msgid "Commit Deleted" 2743 msgstr "Envío borrado" 2744 2745 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2746 #, kde-format 2747 msgid "Commit Replaced" 2748 msgstr "Envío sustituido" 2749 2750 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2751 #, kde-format 2752 msgid "Locking" 2753 msgstr "Bloqueando" 2754 2755 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2756 #, kde-format 2757 msgid "Unlocked" 2758 msgstr "Desbloqueado" 2759 2760 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2761 #, kde-format 2762 msgid "Lock failed" 2763 msgstr "El bloqueo ha fallado" 2764 2765 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2766 #, kde-format 2767 msgid "Unlock failed" 2768 msgstr "El desbloqueo ha fallado" 2769 2770 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2771 #, kde-format 2772 msgid "unchanged" 2773 msgstr "sin cambios" 2774 2775 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2776 #, kde-format 2777 msgid "item wasn't present" 2778 msgstr "el elemento no estaba presente" 2779 2780 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2781 #, kde-format 2782 msgid "unversioned item obstructed work" 2783 msgstr "el elemento sin versión ha obstaculizado la tarea" 2784 2785 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2786 #, kde-format 2787 msgid "Modified state had mods merged in." 2788 msgstr "El estado modificado tenía modificaciones fusionadas." 2789 2790 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2791 #, kde-format 2792 msgid "Modified state got conflicting mods." 2793 msgstr "El estado modificado tenía modificaciones con conflictos." 2794 2795 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2796 #, kde-format 2797 msgid "Enter password for realm %1" 2798 msgstr "Introduzca la contraseña para el ámbito %1" 2799 2800 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2801 #, kde-format 2802 msgid "" 2803 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2804 "validate the certificate manually." 2805 msgstr "" 2806 "El certificado no ha sido emitido por una autoridad de confianza. Utilice la " 2807 "huella digital para validar el certificado manualmente." 2808 2809 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2810 #, kde-format 2811 msgid "The certificate hostname does not match." 2812 msgstr "El nombre de máquina del certificado no coincide." 2813 2814 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2815 #, kde-format 2816 msgid "The certificate is not yet valid." 2817 msgstr "El certificado aún no es válido." 2818 2819 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2820 #, kde-format 2821 msgid "The certificate has expired." 2822 msgstr "El certificado ha caducado." 2823 2824 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2825 #, kde-format 2826 msgid "The certificate has an unknown error." 2827 msgstr "El certificado tiene un error desconocido." 2828 2829 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2830 #, kde-format 2831 msgid "" 2832 "%1\n" 2833 "Really store password as plain text?" 2834 msgstr "" 2835 "%1\n" 2836 "¿Realmente desea guardar la contraseña como texto en claro?" 2837 2838 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2839 #, kde-format 2840 msgid "Save password" 2841 msgstr "Guardar la contraseña" 2842 2843 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2844 #, kde-format 2845 msgctxt "@action:button" 2846 msgid "Store in Plain Text" 2847 msgstr "Guardar en texto sin formato" 2848 2849 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2850 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2851 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2852 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2853 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2854 #, kde-format 2855 msgid "SVN Error" 2856 msgstr "Error de SVN" 2857 2858 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2859 #, kde-format 2860 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2861 msgstr "La orden «%1» no está implementada o se desconoce" 2862 2863 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2864 #, kde-format 2865 msgid "\"GET\" requires output file" 2866 msgstr "«GET» necesita un archivo de salida" 2867 2868 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2869 #, kde-format 2870 msgid "May only switch one URL at time" 2871 msgstr "Solo se debe reubicar una URL cada vez" 2872 2873 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2874 #, kde-format 2875 msgid "Switch only on working copies" 2876 msgstr "Reubicar solo en las copias de trabajo" 2877 2878 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2879 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2880 #, kde-format 2881 msgid "Copy / Move" 2882 msgstr "Copiar o mover" 2883 2884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2885 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2886 #, kde-format 2887 msgid "Rename" 2888 msgstr "Cambiar nombre" 2889 2890 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2891 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2892 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2893 #, kde-format 2894 msgid "KSqueezedTextLabel" 2895 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2896 2897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2898 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2899 #, kde-format 2900 msgid "to" 2901 msgstr "a" 2902 2903 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2904 #, kde-format 2905 msgid "Rename/move" 2906 msgstr "Cambiar nombre o mover" 2907 2908 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2909 #, kde-format 2910 msgctxt "@title:window" 2911 msgid "Move/Rename File/Directory" 2912 msgstr "Mover o cambiar nombre de archivo o directorio" 2913 2914 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2915 #, kde-format 2916 msgctxt "@title:window" 2917 msgid "Copy File/Directory" 2918 msgstr "Copiar archivo o directorio" 2919 2920 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2921 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2922 #, kde-format 2923 msgid "Create new repository" 2924 msgstr "Crear nuevo repositorio" 2925 2926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2927 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2928 #, kde-format 2929 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2930 msgstr "Desactivar fsync al enviar (solo para BDB)" 2931 2932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2933 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2934 #, kde-format 2935 msgid "Path to repository:" 2936 msgstr "Ruta al repositorio:" 2937 2938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2939 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 2940 #, kde-format 2941 msgid "Select type of storage" 2942 msgstr "Seleccione el tipo de almacenamiento" 2943 2944 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2945 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 2946 #, kde-format 2947 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 2948 msgstr "" 2949 "Seleccione el tipo de almacenamiento del repositorio (FSFS o base de datos " 2950 "Berkeley)" 2951 2952 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2953 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 2954 #, kde-format 2955 msgid "FSFS" 2956 msgstr "FSFS" 2957 2958 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 2959 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 2960 #, kde-format 2961 msgid "BDB" 2962 msgstr "BDB" 2963 2964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2965 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 2966 #, kde-format 2967 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 2968 msgstr "Crear las carpetas trunk, tags y branches" 2969 2970 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2971 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 2972 #, kde-format 2973 msgid "" 2974 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 2975 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 2976 msgstr "" 2977 "Si se marca esto, se creará el esquema estándar con <tt>/trunk</tt>, <tt>/" 2978 "branches</tt> y <tt>/tags</tt> después de abrir el nuevo repositorio." 2979 2980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 2981 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 2982 #, kde-format 2983 msgid "Create main folders" 2984 msgstr "Crear las carpetas principales" 2985 2986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2987 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 2988 #, kde-format 2989 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 2990 msgstr "Se ha creado un repositorio compatible con Subversion anterior a 1.6" 2991 2992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 2993 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 2994 #, kde-format 2995 msgid "" 2996 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 2997 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 2998 msgstr "" 2999 "Si se marca, el repositorio creado será compatible con Subversion anterior a " 3000 "1.5. Esto solo es útil cuando svnqt se ejecuta con Subversion 1.6 o " 3001 "posterior." 3002 3003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3004 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 3005 #, kde-format 3006 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 3007 msgstr "Compatible con Subversion anterior a 1.6" 3008 3009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 3010 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 3011 #, kde-format 3012 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 3013 msgstr "" 3014 "Desactivar la eliminación automática del archivo de registro (solo para BDB)" 3015 3016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3017 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 3018 #, kde-format 3019 msgid "Type of repository:" 3020 msgstr "Tipo de repositorio:" 3021 3022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3023 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 3024 #, kde-format 3025 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 3026 msgstr "Se ha creado un repositorio compatible con Subversion anterior a 1.5" 3027 3028 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3029 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3030 #, kde-format 3031 msgid "" 3032 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3033 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3034 msgstr "" 3035 "Si se marca, el repositorio creado será compatible con Subversion anterior a " 3036 "1.5. Esto solo es útil cuando svnqt se ejecuta con Subversion 1.5 o " 3037 "posterior." 3038 3039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3040 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3041 #, kde-format 3042 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3043 msgstr "Compatible con Subversion anterior a 1.5" 3044 3045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3046 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3047 #, kde-format 3048 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3049 msgstr "Se ha creado un repositorio compatible con Subversion anterior a 1.8" 3050 3051 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3052 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3053 #, kde-format 3054 msgid "" 3055 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3056 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3057 msgstr "" 3058 "Si se marca, el repositorio creado será compatible con Subversion anterior a " 3059 "1.4. Esto solo es útil cuando svnqt se ejecuta con Subversion 1.8 o " 3060 "posterior." 3061 3062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3063 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3064 #, kde-format 3065 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3066 msgstr "Compatible con Subversion anterior a 1.8" 3067 3068 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3069 #, kde-format 3070 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3071 msgstr "La caché del registro contiene %1 entradas y ocupa %2 en el disco." 3072 3073 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3074 #, kde-format 3075 msgid "" 3076 "Really clean cache for repository\n" 3077 "%1?" 3078 msgstr "" 3079 "¿Realmente desea borrar la caché del repositorio\n" 3080 "%1?" 3081 3082 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3083 #, kde-format 3084 msgid "Clean repository cache" 3085 msgstr "Borrar la caché del repositorio" 3086 3087 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3088 #, kde-format 3089 msgctxt "@action:button" 3090 msgid "Delete Cache" 3091 msgstr "Borrar caché" 3092 3093 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3094 #, kde-format 3095 msgid "" 3096 "Really clean cache and data for repository\n" 3097 "%1?" 3098 msgstr "" 3099 "¿Realmente desea borrar la caché y los datos del repositorio\n" 3100 "%1?" 3101 3102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3103 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3104 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3105 #, kde-format 3106 msgid "Delete repository" 3107 msgstr "Borrar repositorio" 3108 3109 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3110 #, kde-format 3111 msgctxt "@action:button" 3112 msgid "Delete Repository" 3113 msgstr "Borrar repositorio" 3114 3115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3116 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3117 #, kde-format 3118 msgid "Overview about cache database content" 3119 msgstr "Resumen sobre el contenido de la base de datos de la caché" 3120 3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3122 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3123 #, kde-format 3124 msgid "Known repositories" 3125 msgstr "Repositorios conocidos" 3126 3127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3128 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3129 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3130 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3131 #, kde-format 3132 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3133 msgstr "Borrar las entradas en caché del repositorio seleccionado" 3134 3135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3136 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3137 #, kde-format 3138 msgid "Delete cache" 3139 msgstr "Borrar caché" 3140 3141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3142 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3143 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3144 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3145 #, kde-format 3146 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3147 msgstr "Borrar todas las entradas y preferencias del repositorio seleccionado" 3148 3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3150 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3151 #, kde-format 3152 msgid "Repository Settings" 3153 msgstr "Preferencias del repositorio" 3154 3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3156 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3157 #, kde-format 3158 msgid "Statistics for repository" 3159 msgstr "Estadísticas del repositorio" 3160 3161 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3162 #, kde-format 3163 msgctxt "@title:window" 3164 msgid "Settings for %1" 3165 msgstr "Preferencias de %1" 3166 3167 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3168 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3169 #, kde-format 3170 msgid "Log cache settings" 3171 msgstr "Preferencias de la caché de registro" 3172 3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3174 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3175 #, kde-format 3176 msgid "Do not update log cache on open" 3177 msgstr "No actualizar la caché de registro al abrir" 3178 3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3180 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3181 #, kde-format 3182 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3183 msgstr "Prefijos a filtrar en el árbol de revisiones" 3184 3185 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3186 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3187 #, kde-format 3188 msgid "Log and statistics setting" 3189 msgstr "Preferencias del registro y de las estadísticas" 3190 3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3192 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3193 #, kde-format 3194 msgid "Hide logs containing following words" 3195 msgstr "Ocultar registros que contengan las siguientes palabras" 3196 3197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3198 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3199 #, kde-format 3200 msgid "" 3201 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3202 "hidden from log and statistics" 3203 msgstr "" 3204 "Lista de palabras y subcadenas que una entrada de registro debe contener " 3205 "para que no se muestre en los registros ni en las estadísticas" 3206 3207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3208 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3209 #, kde-format 3210 msgid "Do not show commits from following users" 3211 msgstr "No mostrar envíos de los siguientes usuarios" 3212 3213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3214 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3215 #, kde-format 3216 msgid "" 3217 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3218 msgstr "" 3219 "No mostrar envíos de los usuarios listados en la ventana de registro ni en " 3220 "el visor de estadísticas" 3221 3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3223 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3224 #, kde-format 3225 msgid "Do not display commits without author" 3226 msgstr "No mostrar envíos sin autor" 3227 3228 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3229 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3230 #, kde-format 3231 msgid "Dump repository" 3232 msgstr "Volcar repositorio" 3233 3234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3235 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3236 #, kde-format 3237 msgid "Use deltas" 3238 msgstr "Usar deltas" 3239 3240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3241 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3242 #, kde-format 3243 msgid "-1 for START" 3244 msgstr "-1 para START" 3245 3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3247 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3248 #, kde-format 3249 msgid "End revision:" 3250 msgstr "Revisión final:" 3251 3252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3253 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3254 #, kde-format 3255 msgid "incremental Dump" 3256 msgstr "Volcado incremental" 3257 3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3259 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3260 #, kde-format 3261 msgid "Dump revision range" 3262 msgstr "Volcar intervalo de revisiones" 3263 3264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3265 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3266 #, kde-format 3267 msgid "Dump into:" 3268 msgstr "Volcar en:" 3269 3270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3271 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3272 #, kde-format 3273 msgid "-1 for HEAD" 3274 msgstr "-1 para HEAD" 3275 3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3277 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3278 #, kde-format 3279 msgid "Start revision:" 3280 msgstr "Revisión inicial:" 3281 3282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3283 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3284 #, kde-format 3285 msgid "Repository to dump:" 3286 msgstr "Repositorio a volcar:" 3287 3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3289 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3290 #, kde-format 3291 msgid "Patterns to add or remove:" 3292 msgstr "Patrones a añadir o eliminar:" 3293 3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3295 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3296 #, kde-format 3297 msgid "Remove patterns" 3298 msgstr "Eliminar patrones" 3299 3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3301 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3302 #, kde-format 3303 msgid "Depth for ignore" 3304 msgstr "Profundidad a ignorar" 3305 3306 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3307 #, kde-format 3308 msgctxt "@title:window" 3309 msgid "Add Property" 3310 msgstr "Añadir propiedad" 3311 3312 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3313 #, kde-format 3314 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3315 msgstr "Uno de: <b>«nativo»</b>, <b>«LF»</b>, <b>«CR»</b> o <b>«CRLF»</b>." 3316 3317 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3318 #, kde-format 3319 msgid "" 3320 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3321 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3322 "set the property only on the file children of the folder." 3323 msgstr "" 3324 "Si está presente, hacer que el archivo sea ejecutable.<br/>Esta propiedad no " 3325 "se puede fijar para un directorio. Un intento no recursivo fallará, mientras " 3326 "que un intento recursivo fijará la propiedad solo en los archivos hijos de " 3327 "la carpeta." 3328 3329 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3330 #, kde-format 3331 msgid "" 3332 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3333 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3334 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3335 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3336 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3337 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3338 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3339 "previous 4 keywords." 3340 msgstr "" 3341 "Las palabras clave que se sustituirán en el contenido de un archivo.<br/>Se " 3342 "pueden insertar en los documentos poniendo una marca de palabra clave, que " 3343 "tiene el formato $NombrePalabraClave$.<br/>Las palabras clave válidas son:" 3344 "<br/><b>URL/HeadURL</b> La URL de la revisión HEAD del proyecto.<br/" 3345 "><b>Author/LastChangedBy</b> La última persona que modificó el archivo.<br/" 3346 "><b>Date/LastChangedDate</b> La fecha y hora de la última modificación del " 3347 "objeto.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> La última revisión en la " 3348 "que se cambió el objeto.<br/><b>Id</b> Un resumen compacto de las 4 palabras " 3349 "clave anteriores." 3350 3351 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3352 #, kde-format 3353 msgid "" 3354 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3355 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3356 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3357 "changes." 3358 msgstr "" 3359 "Fijar esto a cualquier valor (por ejemplo, <b>«*»</b>) para forzar el " 3360 "bloqueo de este archivo.<br/>El archivo se marcará como de solo lectura " 3361 "cuando se descargue o se actualice, indicando que un usuario debe obtener el " 3362 "bloqueo del archivo antes de poder editarlo y enviar los cambios." 3363 3364 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3365 #, kde-format 3366 msgid "" 3367 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3368 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3369 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3370 msgstr "" 3371 "El tipo MIME del archivo. Se usa para determinar cuándo fusionar el archivo " 3372 "y cómo lo debe servir Apache. Un tipo MIME que comience por <b>«text/»</b> " 3373 "(o un tipo MIME ausente) se trata como texto. Cualquier otra cosa se trata " 3374 "como binario." 3375 3376 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3377 #, kde-format 3378 msgid "" 3379 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3380 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3381 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3382 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3383 msgstr "" 3384 "Una lista separadas por saltos de línea con los especificadores de módulos. " 3385 "Cada uno de ellos consiste en una ruta relativa a un directorio, indicadores " 3386 "de revisión (opcional) y una URL. Por ejemplo:<br/><nobr><b>foo http://" 3387 "ejemplo.com/repos/proyectoA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://" 3388 "ejemplo.com/repos/projectoB</b></nobr>" 3389 3390 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3391 #, kde-format 3392 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3393 msgstr "" 3394 "Una lista separada por saltos de línea de patrones de archivos a ignorar." 3395 3396 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3397 #, kde-format 3398 msgid "" 3399 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3400 msgstr "" 3401 "Etiqueta de texto a mostrar en el campo de edición donde el usuario " 3402 "introduce el número de incidencia." 3403 3404 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3405 #, kde-format 3406 msgid "" 3407 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3408 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3409 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3410 msgstr "" 3411 "URL que apunta al gestor de incidencias. Debe contener <b>%BUGID%</b>, que " 3412 "se sustituirá con el número que identifica al error. Ejemplo:<br/" 3413 "><nobr><b>http://ejemplo.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3414 3415 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3416 #, kde-format 3417 msgid "" 3418 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3419 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3420 "issue number." 3421 msgstr "" 3422 "Cadena que se añade a un mensaje de registro cuando se introduce un número " 3423 "de incidencia. La cadena debe contener <b>%BUGID%</b>, que se sustituirá con " 3424 "el número de error de la incidencia." 3425 3426 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3427 #, kde-format 3428 msgid "" 3429 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3430 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3431 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3432 msgstr "" 3433 "Fijar a <b>«yes»</b> si se debe mostrar un aviso cuando no se introduce " 3434 "ningún asunto en el diálogo de envío. Valores posibles:<br/><b>«true»</b>/" 3435 "<b>«yes»</b> o <b>«false»</b>/<b>«no»</b>." 3436 3437 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3438 #, kde-format 3439 msgid "" 3440 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3441 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3442 "b>." 3443 msgstr "" 3444 "Fijar a <b>«false»</b> si su sistema de seguimiento de errores tiene asuntos " 3445 "que no se referencian mediante números.<br/>Valores posibles: <b>«true»</b> " 3446 "o <b>«false»</b>." 3447 3448 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3449 #, kde-format 3450 msgid "" 3451 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3452 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3453 "bugtracking ID is appended to the log message." 3454 msgstr "" 3455 "Fijar a <b>«false»</b> si desea que el ID de seguimiento del error se " 3456 "inserte al comienzo del mensaje de registro. El valor por omisión es " 3457 "<b>«true»</b>, lo que significa que el ID de seguimiento del error se añade " 3458 "al final del mensaje de registro." 3459 3460 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3461 #, kde-format 3462 msgid "" 3463 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3464 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3465 "to extract the bare bug ID from that string." 3466 msgstr "" 3467 "Dos expresiones regulares separadas por una nueva línea.<br/>La primera " 3468 "expresión se usa para encontrar una cadena que se refiere a un asunto. La " 3469 "segunda expresión se usa para extraer el ID del error en bruto de esa cadena." 3470 3471 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3472 #, kde-format 3473 msgid "Select or enter new property" 3474 msgstr "Seleccionar o introducir la nueva propiedad" 3475 3476 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3477 #, kde-format 3478 msgid "No help for this property available" 3479 msgstr "No se dispone de ayuda para esta propiedad" 3480 3481 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3482 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3483 #, kde-format 3484 msgid "Modify property" 3485 msgstr "Modificar propiedad" 3486 3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3488 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3489 #, kde-format 3490 msgid "Property name:" 3491 msgstr "Nombre de la propiedad:" 3492 3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3494 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3495 #, kde-format 3496 msgid "Property value:" 3497 msgstr "Valor de la propiedad:" 3498 3499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3500 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3501 #, kde-format 3502 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3503 msgstr "" 3504 "Pulse para obtener una breve información sobre el nombre predefinido de la " 3505 "propiedad." 3506 3507 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3508 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3509 #, kde-format 3510 msgid "Checkout info" 3511 msgstr "Información sobre la descarga" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3514 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3515 #, kde-format 3516 msgid "Select target directory:" 3517 msgstr "Seleccione directorio de destino:" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3520 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3521 #, kde-format 3522 msgid "Enter URL:" 3523 msgstr "Introduzca URL:" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3526 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3527 #, kde-format 3528 msgid "Ignore externals while operation" 3529 msgstr "Ignorar la definiciones externas durante la operación" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3532 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3533 #, kde-format 3534 msgid "Ignore externals" 3535 msgstr "Ignorar definiciones externas" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3538 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3539 #, kde-format 3540 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3541 msgstr "Si se pueden sobrescribir los elementos sin versión existentes" 3542 3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3544 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3545 #, kde-format 3546 msgid "Overwrite existing" 3547 msgstr "Sobrescribir los existentes" 3548 3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3550 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3551 #, kde-format 3552 msgid "Ignore keywords" 3553 msgstr "Ignorar palabras clave" 3554 3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3556 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3557 #, kde-format 3558 msgid "Append source URL name to subfolder" 3559 msgstr "Añadir el nombre de la URL de origen a la subcarpeta" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3562 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3563 #, kde-format 3564 msgid "Open after job" 3565 msgstr "Abrir al terminar el trabajo" 3566 3567 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3568 #, kde-format 3569 msgid "Property" 3570 msgstr "Propiedad" 3571 3572 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3573 #, kde-format 3574 msgid "Value" 3575 msgstr "Valor" 3576 3577 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3578 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3579 #, kde-format 3580 msgid "" 3581 "This property may not set by users.\n" 3582 "Rejecting it." 3583 msgstr "" 3584 "Los usuarios no pueden establecer esta propiedad.\n" 3585 "Se ha rechazado." 3586 3587 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3588 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3589 #, kde-format 3590 msgid "Protected property" 3591 msgstr "Propiedad protegida" 3592 3593 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3594 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3595 #, kde-format 3596 msgid "" 3597 "A property with that name exists.\n" 3598 "Rejecting it." 3599 msgstr "" 3600 "Ya existe una propiedad con ese nombre.\n" 3601 "Se ha rechazado." 3602 3603 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3604 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3605 #, kde-format 3606 msgid "Double property" 3607 msgstr "Propiedad duplicada" 3608 3609 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3610 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3611 #, kde-format 3612 msgid "Revisions" 3613 msgstr "Revisiones" 3614 3615 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3616 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3617 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3618 #, kde-format 3619 msgid "Start with revision" 3620 msgstr "Comenzar con la revisión" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3625 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3626 #, kde-format 3627 msgid "Select current working copy changes" 3628 msgstr "Seleccionar los cambios en la copia de trabajo actual" 3629 3630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3632 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3633 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3634 #, kde-format 3635 msgid "WORKING" 3636 msgstr "WORKING" 3637 3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3639 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3640 #, kde-format 3641 msgid "N&umber" 3642 msgstr "N&úmero" 3643 3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3646 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3647 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3648 #, kde-format 3649 msgid "HEAD" 3650 msgstr "HEAD" 3651 3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3653 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3654 #, kde-format 3655 msgid "S&TART" 3656 msgstr "S&TART" 3657 3658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3659 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3660 #, kde-format 3661 msgid "Stop with revision" 3662 msgstr "Detener en la revisión" 3663 3664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3665 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3666 #, kde-format 3667 msgid "Number" 3668 msgstr "Número" 3669 3670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3671 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3672 #, kde-format 3673 msgid "START" 3674 msgstr "START" 3675 3676 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3677 #, kde-format 3678 msgctxt "@title:window" 3679 msgid "Select Revisions" 3680 msgstr "Seleccionar revisiones" 3681 3682 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3683 #, kde-format 3684 msgid "Select revision" 3685 msgstr "Seleccionar revisión" 3686 3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3688 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3689 #, kde-format 3690 msgid "-1" 3691 msgstr "-1" 3692 3693 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3694 #, kde-format 3695 msgid "" 3696 "Could not run process \"%1\".\n" 3697 "\n" 3698 "Process stopped with message:\n" 3699 "%2" 3700 msgstr "" 3701 "No se puede ejecutar el proceso «%1».\n" 3702 "\n" 3703 "Proceso detenido con el mensaje:\n" 3704 "%2" 3705 3706 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3707 #, kde-format 3708 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3709 msgstr "Error al ejecutar la herramienta para dibujar gráficos.\n" 3710 3711 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3712 #, kde-format 3713 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3714 msgstr "Por favor, compruebe que «dot» está instalado (paquete GraphViz)." 3715 3716 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3717 #, kde-format 3718 msgid "Deleted at revision %1" 3719 msgstr "Borrado en la revisión %1" 3720 3721 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3722 #, kde-format 3723 msgid "Added at revision %1 as %2" 3724 msgstr "Añadido en la revisión %1 como %2" 3725 3726 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3727 #, kde-format 3728 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3729 msgstr "Copiado en %1 en la revisión %2" 3730 3731 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3732 #, kde-format 3733 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3734 msgstr "Nombre cambiado a %1 en la revisión %2" 3735 3736 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3737 #, kde-format 3738 msgid "Modified at revision %1" 3739 msgstr "Modificado en la revisión %1" 3740 3741 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3742 #, kde-format 3743 msgid "Replaced at revision %1" 3744 msgstr "Sustituido en la revisión %1" 3745 3746 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3747 #, kde-format 3748 msgid "Revision %1" 3749 msgstr "Revisión %1" 3750 3751 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3752 #, kde-format 3753 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3754 msgstr "No se puede abrir el archivo temporal %1 para escritura." 3755 3756 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3757 #, kde-format 3758 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3759 msgstr "<br>Revisión: %1<br>Autor: %2<br>Fecha: %3<br>Registro:%4</html>" 3760 3761 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3762 #, kde-format 3763 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3764 msgstr "<b>Revisión</b>%1%2%3" 3765 3766 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3767 #, kde-format 3768 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3769 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" 3770 3771 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3772 #, kde-format 3773 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3774 msgstr "<b>Fecha</b>%1%2%3" 3775 3776 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3777 #, kde-format 3778 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3779 msgstr "<b>Registro</b>%1%2%3" 3780 3781 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3782 #, kde-format 3783 msgid "Diff to previous" 3784 msgstr "Diferencias con el anterior" 3785 3786 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3787 #, kde-format 3788 msgid "Diff to selected item" 3789 msgstr "Diferencias con el elemento seleccionado" 3790 3791 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3792 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3793 #, kde-format 3794 msgid "Cat this version" 3795 msgstr "Volcar esta versión" 3796 3797 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3798 #, kde-format 3799 msgid "Unselect item" 3800 msgstr "Deseleccionar elemento" 3801 3802 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3803 #, kde-format 3804 msgid "Select item" 3805 msgstr "Seleccionar elemento" 3806 3807 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3808 #, kde-format 3809 msgid "Display details" 3810 msgstr "Mostrar detalles" 3811 3812 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3813 #, kde-format 3814 msgid "Rotate counter-clockwise" 3815 msgstr "Rotar en sentido antihorario" 3816 3817 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3818 #, kde-format 3819 msgid "Rotate clockwise" 3820 msgstr "Rotar en sentido horario" 3821 3822 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3823 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3824 #, kde-format 3825 msgid "Save tree as PNG" 3826 msgstr "Guardar árbol en formato PNG" 3827 3828 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3829 #, kde-format 3830 msgid "Image (*.png)" 3831 msgstr "Imagen (*.png)" 3832 3833 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3834 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3835 #, kde-format 3836 msgctxt "@title:window" 3837 msgid "Logs" 3838 msgstr "Registros" 3839 3840 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3841 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3842 #, kde-format 3843 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3844 msgstr "Obteniendo registros. Pulse «Cancelar» para interrumpir." 3845 3846 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3847 #, kde-format 3848 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3849 msgstr "" 3850 "No se puede usar la caché de registros porque la base de datos está dañada y " 3851 "no se permite usar la red." 3852 3853 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3854 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3855 #, kde-format 3856 msgid "" 3857 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3858 "%1" 3859 msgstr "" 3860 "No ha sido posible obtener los registros. Motivo:\n" 3861 "%1" 3862 3863 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3864 #, kde-format 3865 msgid "Scanning the logs for %1" 3866 msgstr "Examinando los registros de %1" 3867 3868 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3869 #, kde-format 3870 msgid "Cancel" 3871 msgstr "Cancelar" 3872 3873 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3874 #, kde-format 3875 msgctxt "@title:window" 3876 msgid "Scanning logs" 3877 msgstr "Examinando registros" 3878 3879 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3880 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3881 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3882 #, kde-format 3883 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3884 msgstr "%1<br>Comprobar cambios en la entrada %2 de %3" 3885 3886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3887 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3888 #, kde-format 3889 msgid "Repository to copy:" 3890 msgstr "Repositorio a copiar:" 3891 3892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3893 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3894 #, kde-format 3895 msgid "Destination folder:" 3896 msgstr "Carpeta de destino:" 3897 3898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3899 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3900 #, kde-format 3901 msgid "Clean logs" 3902 msgstr "Borrar registros" 3903 3904 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3905 #, kde-format 3906 msgid "No ignore" 3907 msgstr "No ignorar" 3908 3909 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3910 #, kde-format 3911 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3912 msgstr "" 3913 "Si se marca, se añaden los archivos y los directorios que satisfacen los " 3914 "patrones a ignorar." 3915 3916 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3917 #, kde-format 3918 msgid "Ignore unknown node types" 3919 msgstr "Ignorar tipos de nodos desconocidos" 3920 3921 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3922 #, kde-format 3923 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3924 msgstr "Si se deben ignorar los archivos con tipos de nodos desconocidos" 3925 3926 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3927 #, kde-format 3928 msgid "" 3929 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3930 "pipes." 3931 msgstr "" 3932 "Ignorar archivos cuyo tipo de nodo se desconoce, como los archivos de " 3933 "dispositivo y las tuberías." 3934 3935 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3936 #, kde-format 3937 msgid "(Last part)" 3938 msgstr "(Última parte)" 3939 3940 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 3941 #, kde-format 3942 msgid "Create subdirectory %1 on import" 3943 msgstr "Crear el subdirectorio %1 al importar" 3944 3945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3946 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 3947 #, kde-format 3948 msgid "Load into repository:" 3949 msgstr "Cargar en el repositorio:" 3950 3951 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 3952 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 3953 #, kde-format 3954 msgid "Uuid action" 3955 msgstr "Acción uuid" 3956 3957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 3958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 3959 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 3960 #, kde-format 3961 msgid "Force" 3962 msgstr "Forzar" 3963 3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 3965 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 3966 #, kde-format 3967 msgid "Ignore" 3968 msgstr "Ignorar" 3969 3970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 3971 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 3972 #, kde-format 3973 msgid "Default" 3974 msgstr "Por omisión" 3975 3976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 3977 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 3978 #, kde-format 3979 msgid "Use pre-commit hook" 3980 msgstr "Usar una llamada a función antes de enviar" 3981 3982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 3983 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 3984 #, kde-format 3985 msgid "Use post-commit hook" 3986 msgstr "Usar una llamada a función tras enviar" 3987 3988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 3989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3990 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 3991 #, kde-format 3992 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 3993 msgstr "Ruta donde cargar el volcado (ver la ayuda contextual)" 3994 3995 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 3996 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 3997 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 3998 #, kde-format 3999 msgid "" 4000 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 4001 "repository. This folder must exist before loading the dump." 4002 msgstr "" 4003 "Si no esta vacío, carga el volcado en una carpeta determinada en lugar de " 4004 "hacerlo en la raíz del repositorio. Dicha carpeta debe existir antes de " 4005 "cargar el volcado." 4006 4007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4008 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 4009 #, kde-format 4010 msgid "Load into folder:" 4011 msgstr "Cargar en carpeta:" 4012 4013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4014 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 4015 #, kde-format 4016 msgid "Dump file:" 4017 msgstr "Archivo de volcado:" 4018 4019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4020 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 4021 #, kde-format 4022 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 4023 msgstr "Validar las propiedades al cargar (solo en Subversion 1.7 o posterior)" 4024 4025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4026 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 4027 #, kde-format 4028 msgid "Validate properties" 4029 msgstr "Validar propiedades" 4030 4031 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4032 #, kde-format 4033 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4034 msgstr "Se ha solicitado abrir una URL de red, pero la red no está activada." 4035 4036 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4037 #, kde-format 4038 msgid "History of item" 4039 msgstr "Historial del elemento" 4040 4041 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4042 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4043 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4044 #, kde-format 4045 msgid "History" 4046 msgstr "Historial" 4047 4048 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4049 #, kde-format 4050 msgid "Displays the history log of selected item" 4051 msgstr "Muestra el historial del elemento seleccionado" 4052 4053 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4054 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4055 #, kde-format 4056 msgid "History of item ignoring copies" 4057 msgstr "Historial del elemento ignorando copias" 4058 4059 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4060 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4061 #, kde-format 4062 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4063 msgstr "Muestra el historial del elemento seleccionado sin seguir las copias" 4064 4065 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4066 #, kde-format 4067 msgid "Full revision tree" 4068 msgstr "Árbol de revisiones completo" 4069 4070 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4071 #, kde-format 4072 msgid "Shows history of item as linked tree" 4073 msgstr "Muestra el historial del elemento como un árbol enlazado" 4074 4075 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4076 #, kde-format 4077 msgid "Partial revision tree" 4078 msgstr "Árbol de revisiones parcial" 4079 4080 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4081 #, kde-format 4082 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4083 msgstr "" 4084 "Muestra el historial del elemento como un árbol enlazado para un intervalo " 4085 "de revisiones" 4086 4087 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4088 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4089 #, kde-format 4090 msgid "Properties" 4091 msgstr "Propiedades" 4092 4093 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4094 #, kde-format 4095 msgid "Display Properties" 4096 msgstr "Mostrar propiedades" 4097 4098 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4099 #, kde-format 4100 msgid "Display last changes" 4101 msgstr "Mostrar los últimos cambios" 4102 4103 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4104 #, kde-format 4105 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4106 msgstr "Mostrar los últimos cambios como diferencias con el envío anterior." 4107 4108 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4109 #, kde-format 4110 msgid "Details" 4111 msgstr "Detalles" 4112 4113 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4114 #, kde-format 4115 msgid "Show details about selected item" 4116 msgstr "Mostrar detalles sobre el elemento seleccionado" 4117 4118 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4119 #, kde-format 4120 msgid "Move" 4121 msgstr "Mover" 4122 4123 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4124 #, kde-format 4125 msgid "Moves or renames current item" 4126 msgstr "Mueve o cambia el nombre del elemento actual" 4127 4128 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4129 #, kde-format 4130 msgid "Create a copy of current item" 4131 msgstr "Crear un copia del elemento actual" 4132 4133 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4134 #, kde-format 4135 msgid "Check for updates" 4136 msgstr "Comprobar actualizaciones" 4137 4138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4139 #, kde-format 4140 msgid "" 4141 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4142 msgstr "" 4143 "Comprobar si la copia de trabajo actual tiene elementos con versiones más " 4144 "recientes en el repositorio" 4145 4146 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4147 #, kde-format 4148 msgid "Check updates" 4149 msgstr "Comprobar actualizaciones" 4150 4151 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4152 #, kde-format 4153 msgid "Blame" 4154 msgstr "Anotar" 4155 4156 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4157 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4158 #, kde-format 4159 msgid "" 4160 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4161 "information in-line." 4162 msgstr "" 4163 "Mostrar el contenido de los archivos o URL que se indican con información en " 4164 "cada línea sobre la revisión y el autor." 4165 4166 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4167 #, kde-format 4168 msgid "Blame range" 4169 msgstr "Intervalo de anotaciones" 4170 4171 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4172 #, kde-format 4173 msgid "Cat head" 4174 msgstr "Volcar HEAD" 4175 4176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4177 #, kde-format 4178 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4179 msgstr "Mostrar el contenido de archivos o URL que se indican." 4180 4181 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4182 #, kde-format 4183 msgid "Cat revision..." 4184 msgstr "Volcar revisión..." 4185 4186 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4187 #, kde-format 4188 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4189 msgstr "" 4190 "Mostrar el contenido de los archivos o URL que se indican en una determinada " 4191 "revisión." 4192 4193 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4194 #, kde-format 4195 msgid "Lock current items" 4196 msgstr "Bloquear los elementos actuales" 4197 4198 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4199 #, kde-format 4200 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4201 msgstr "" 4202 "Tratar de bloquear el elemento actual para impedir modificaciones de otros " 4203 "usuarios" 4204 4205 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4206 #, kde-format 4207 msgid "Unlock current items" 4208 msgstr "Desbloquear los elementos actuales" 4209 4210 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4211 #, kde-format 4212 msgid "Free existing lock on current item" 4213 msgstr "Liberar los bloqueos existentes en el elemento actual" 4214 4215 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4216 #, kde-format 4217 msgid "New folder" 4218 msgstr "Nueva carpeta" 4219 4220 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4221 #, kde-format 4222 msgid "Create a new folder" 4223 msgstr "Crear una nueva carpeta" 4224 4225 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4226 #, kde-format 4227 msgid "Switch repository" 4228 msgstr "Reubicar el repositorio" 4229 4230 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4231 #, kde-format 4232 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4233 msgstr "" 4234 "Reubicar la ruta del repositorio de la ruta de la copia de trabajo actual " 4235 "(«svn switch»)" 4236 4237 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4238 #, kde-format 4239 msgid "Relocate current working copy URL" 4240 msgstr "Reubicar la URL de la copia de trabajo actual" 4241 4242 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4243 #, kde-format 4244 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4245 msgstr "Reubicar la URL de la ruta de la copia de trabajo actual a otra URL" 4246 4247 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4248 #, kde-format 4249 msgid "Unversioned" 4250 msgstr "Sin versión" 4251 4252 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4253 #, kde-format 4254 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4255 msgstr "Buscar elementos sin versión en la carpeta y añadirlos si se desea." 4256 4257 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4258 #, kde-format 4259 msgid "Open repository of working copy" 4260 msgstr "Abrir el repositorio de la copia de trabajo" 4261 4262 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4263 #, kde-format 4264 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4265 msgstr "Abre el repositorio del que se descargó la copia de trabajo actual" 4266 4267 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4268 #, kde-format 4269 msgid "Cleanup" 4270 msgstr "Limpieza" 4271 4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4273 #, kde-format 4274 msgid "" 4275 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4276 "operations, etc." 4277 msgstr "" 4278 "Borrar de forma recursiva la copia de trabajo, eliminando bloqueos, " 4279 "restaurando operaciones no terminadas, etc." 4280 4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4282 #, kde-format 4283 msgid "Import folders into current" 4284 msgstr "Importar carpetas en la actual" 4285 4286 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4287 #, kde-format 4288 msgid "Import folder content into current URL" 4289 msgstr "Importar el contenido de la carpeta en la URL actual" 4290 4291 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4292 #, kde-format 4293 msgid "Add selected files/dirs" 4294 msgstr "Añadir los archivos y directorios seleccionados" 4295 4296 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4297 #, kde-format 4298 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4299 msgstr "Añadiendo los archivos y directorios seleccionados al repositorio" 4300 4301 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4302 #, kde-format 4303 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4304 msgstr "Añadir de forma recursiva los archivos y directorios seleccionados" 4305 4306 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4307 #, kde-format 4308 msgid "" 4309 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4310 "folders" 4311 msgstr "" 4312 "Añadiendo los archivos y directorios seleccionados al repositorio, así como " 4313 "el contenido de las carpetas" 4314 4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4316 #, kde-format 4317 msgid "Delete selected files/dirs" 4318 msgstr "Borrar los archivos y directorios seleccionados" 4319 4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4321 #, kde-format 4322 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4323 msgstr "Borrando los archivos y directorios seleccionados del repositorio" 4324 4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4326 #, kde-format 4327 msgid "Delete folder" 4328 msgstr "Borrar carpeta" 4329 4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4331 #, kde-format 4332 msgid "Deleting selected directories from repository" 4333 msgstr "Borrando los directorios seleccionados del repositorio" 4334 4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4336 #, kde-format 4337 msgid "Revert current changes" 4338 msgstr "Revertir los cambios actuales" 4339 4340 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4341 #, kde-format 4342 msgid "Mark resolved" 4343 msgstr "Marcar como resuelto" 4344 4345 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4346 #, kde-format 4347 msgid "Marking files or dirs resolved" 4348 msgstr "Marcar archivos o directorios como resueltos" 4349 4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4351 #, kde-format 4352 msgid "Resolve conflicts" 4353 msgstr "Resolver conflictos" 4354 4355 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4356 #, kde-format 4357 msgid "Ignore/Unignore current item" 4358 msgstr "Ignorar o no el elemento actual" 4359 4360 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4362 #, kde-format 4363 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4364 msgstr "Añadir o eliminar patrón a ignorar" 4365 4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4368 #, kde-format 4369 msgid "Update to head" 4370 msgstr "Actualizar a HEAD" 4371 4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4373 #, kde-format 4374 msgctxt "Menu item" 4375 msgid "Update" 4376 msgstr "Actualizar" 4377 4378 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4379 #, kde-format 4380 msgid "Update to revision..." 4381 msgstr "Actualizar a la revisión..." 4382 4383 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4384 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4385 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4386 #, kde-format 4387 msgid "Commit" 4388 msgstr "Enviar" 4389 4390 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4392 #, kde-format 4393 msgid "Diff local changes" 4394 msgstr "Diferencia con los cambios locales" 4395 4396 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4397 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4398 #, kde-format 4399 msgid "" 4400 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4401 "access to repository" 4402 msgstr "" 4403 "Diferencia entre la copia de trabajo y BASE (última versión descargada). No " 4404 "se necesita acceder al repositorio." 4405 4406 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4407 #, kde-format 4408 msgid "Diff against HEAD" 4409 msgstr "Diferencias con HEAD" 4410 4411 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4412 #, kde-format 4413 msgid "" 4414 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4415 "repository" 4416 msgstr "" 4417 "Diferencia entre la copia de trabajo y HEAD (versión más reciente en el " 4418 "repositorio). Se necesita acceder al repositorio." 4419 4420 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4421 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4422 #, kde-format 4423 msgid "Diff items" 4424 msgstr "Mostrar diferencias entre elementos" 4425 4426 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4428 #, kde-format 4429 msgid "Diff two items" 4430 msgstr "Mostrar diferencias entre dos elementos" 4431 4432 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4433 #, kde-format 4434 msgid "Merge two revisions" 4435 msgstr "Fusionar dos revisiones" 4436 4437 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4438 #, kde-format 4439 msgid "Merge" 4440 msgstr "Fusionar" 4441 4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4443 #, kde-format 4444 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4445 msgstr "Fusionar dos revisiones de esta entrada en sí misma" 4446 4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4448 #, kde-format 4449 msgid "" 4450 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4451 "path into a target" 4452 msgstr "" 4453 "Fusionar la ruta del repositorio en la ruta de la copia de trabajo actual o " 4454 "la ruta del repositorio actual en un destino" 4455 4456 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4459 #, kde-format 4460 msgid "Open With..." 4461 msgstr "Abrir con..." 4462 4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4464 #, kde-format 4465 msgid "Checkout current repository path" 4466 msgstr "Descargar la ruta del repositorio actual" 4467 4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4470 #, kde-format 4471 msgid "Checkout" 4472 msgstr "Descargar" 4473 4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4475 #, kde-format 4476 msgid "Export current repository path" 4477 msgstr "Exportar la ruta del repositorio actual" 4478 4479 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4480 #, kde-format 4481 msgid "Select browse revision" 4482 msgstr "Seleccionar la revisión a visualizar" 4483 4484 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4485 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4486 #, kde-format 4487 msgid "Checkout a repository" 4488 msgstr "Descargar un repositorio" 4489 4490 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4491 #, kde-format 4492 msgid "Export a repository" 4493 msgstr "Exportar un repositorio" 4494 4495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4496 #, kde-format 4497 msgid "Export" 4498 msgstr "Exportar" 4499 4500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4501 #, kde-format 4502 msgid "Refresh view" 4503 msgstr "Refrescar la vista" 4504 4505 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4506 #, kde-format 4507 msgid "Refresh" 4508 msgstr "Refrescar" 4509 4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4512 #, kde-format 4513 msgid "Diff revisions" 4514 msgstr "Diferencias entre revisiones" 4515 4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4517 #, kde-format 4518 msgid "Unfold File Tree" 4519 msgstr "Desplegar el árbol de archivos" 4520 4521 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4522 #, kde-format 4523 msgid "Opens all branches of the file tree" 4524 msgstr "Abre todas las ramas del árbol de archivos" 4525 4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4527 #, kde-format 4528 msgid "Fold File Tree" 4529 msgstr "Plegar el árbol de archivos" 4530 4531 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4532 #, kde-format 4533 msgid "Closes all branches of the file tree" 4534 msgstr "Cierra todas las ramas del árbol de archivos" 4535 4536 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4538 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4539 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4540 #, kde-format 4541 msgid "Update log cache" 4542 msgstr "Actualizar la caché de registro" 4543 4544 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4545 #, kde-format 4546 msgid "Update the log cache for current repository" 4547 msgstr "Actualizar la caché de registro para el repositorio actual" 4548 4549 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4550 #, kde-format 4551 msgid "Set property recursive" 4552 msgstr "Fijar la propiedad como recursiva" 4553 4554 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4555 #, kde-format 4556 msgid "Settings for current repository" 4557 msgstr "Preferencias para el repositorio actual" 4558 4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4560 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4561 #, kde-format 4562 msgid "Stop updating the log cache" 4563 msgstr "Detener la actualización de la caché de registro" 4564 4565 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4566 #, kde-format 4567 msgctxt "@title:window" 4568 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4569 msgstr "Editar el patrón a ignorar para «%1»" 4570 4571 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4572 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4573 #, kde-format 4574 msgid "Nothing selected for unlock" 4575 msgstr "No ha seleccionado nada para desbloquear" 4576 4577 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4578 #, kde-format 4579 msgctxt "@title:window" 4580 msgid "Lock Message" 4581 msgstr "Bloquear mensaje" 4582 4583 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4584 #, kde-format 4585 msgid "Steal lock?" 4586 msgstr "¿Hacerse con el bloqueo?" 4587 4588 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4589 #, kde-format 4590 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4591 msgstr "¿Desea romper el bloqueo o ignorar los bloqueos perdidos?" 4592 4593 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4594 #, kde-format 4595 msgid "Unlocking items" 4596 msgstr "Desbloqueando elementos" 4597 4598 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4599 #, kde-format 4600 msgctxt "@action:button" 4601 msgid "Break Lock" 4602 msgstr "Romper el bloqueo" 4603 4604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4605 #, kde-format 4606 msgctxt "@action:button" 4607 msgid "Ignore" 4608 msgstr "Ignorar" 4609 4610 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4611 #, kde-format 4612 msgid "Nothing selected for delete" 4613 msgstr "No ha seleccionado nada para borrar" 4614 4615 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4616 #, kde-format 4617 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4618 msgstr "Esquema base generado automáticamente por kdesvn" 4619 4620 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4621 #, kde-format 4622 msgid "May not make subdirectories of a file" 4623 msgstr "No es posible crear subdirectorios de un archivo" 4624 4625 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "@title:window" 4628 msgid "Merge" 4629 msgstr "Fusionar" 4630 4631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4632 #, kde-format 4633 msgid "Error getting entry to relocate" 4634 msgstr "Ha ocurrido un error al obtener la entrada a reubicar" 4635 4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4637 #, kde-format 4638 msgctxt "@title:window" 4639 msgid "Relocate Path %1" 4640 msgstr "Reubicar la ruta %1" 4641 4642 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4643 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4644 #, kde-format 4645 msgid "Invalid url given!" 4646 msgstr "Se ha indicado una URL no válida." 4647 4648 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4649 #, kde-format 4650 msgid "Relocate path %1" 4651 msgstr "Reubicar la ruta %1" 4652 4653 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4654 #, kde-format 4655 msgid "Cannot import into multiple targets" 4656 msgstr "No se puede importar en varios destinos" 4657 4658 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4659 #, kde-format 4660 msgid "Import files from folder" 4661 msgstr "Importar archivos de la carpeta" 4662 4663 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4664 #, kde-format 4665 msgid "Import file" 4666 msgstr "Importar archivo" 4667 4668 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4669 #, kde-format 4670 msgctxt "@title:window" 4671 msgid "Import Log" 4672 msgstr "Registro de la importación" 4673 4674 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4675 #, kde-format 4676 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4677 msgstr "No se puede obtener el repositorio de la copia de trabajo." 4678 4679 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4680 #, kde-format 4681 msgid "Only in working copy possible." 4682 msgstr "Solo es posible en la copia de trabajo." 4683 4684 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4685 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4686 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4687 #, kde-format 4688 msgid "Error" 4689 msgstr "Error" 4690 4691 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4692 #, kde-format 4693 msgid "Only on single folder possible" 4694 msgstr "Solo es posible en una única carpeta" 4695 4696 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4697 #, kde-format 4698 msgid "Sorry - internal error" 4699 msgstr "Disculpe: error interno" 4700 4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4702 #, kde-format 4703 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4704 msgstr "" 4705 "Mantenga pulsada la tecla Ctrl mientras pulsa un elemento seleccionado para " 4706 "quitarlo de la selección" 4707 4708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4710 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4711 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4712 #, kde-format 4713 msgid "See context menu for more actions" 4714 msgstr "Consulte el menú contextual para más acciones" 4715 4716 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4717 #, kde-format 4718 msgid "Click for navigate" 4719 msgstr "Pulse para navegar" 4720 4721 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4722 #, kde-format 4723 msgid "Navigation" 4724 msgstr "Navegación" 4725 4726 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4727 #, kde-format 4728 msgid "Could not retrieve repository." 4729 msgstr "No se puede recuperar el repositorio." 4730 4731 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4732 #, kde-format 4733 msgid "Not yet implemented" 4734 msgstr "Aún no se ha implementado" 4735 4736 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4737 #, kde-format 4738 msgid "Edit property recursively" 4739 msgstr "Editar la propiedad recursivamente" 4740 4741 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4742 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4743 #, kde-format 4744 msgid "MergeSettings" 4745 msgstr "Preferencias de fusión" 4746 4747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4748 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4749 #, kde-format 4750 msgid "Source 1:" 4751 msgstr "Fuente 1:" 4752 4753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4754 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4755 #, kde-format 4756 msgid "Source 2:" 4757 msgstr "Fuente 2:" 4758 4759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4760 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4761 #, kde-format 4762 msgid "Output to:" 4763 msgstr "Salida hacia:" 4764 4765 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4766 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4767 #, kde-format 4768 msgid "Merge parameter" 4769 msgstr "Parámetro de fusión" 4770 4771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4772 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4773 #, kde-format 4774 msgid "Recursive" 4775 msgstr "Recursivo" 4776 4777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4778 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4779 #, kde-format 4780 msgid "Handle unrelated as related items" 4781 msgstr "Gestionar los elementos no-relacionados como relacionados" 4782 4783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4784 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4785 #, kde-format 4786 msgid "Ignore ancestry" 4787 msgstr "Ignorar ancestros" 4788 4789 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4790 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4791 #, kde-format 4792 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4793 msgstr "Forzar el borrado de elementos modificados o sin versión" 4794 4795 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4796 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4797 #, kde-format 4798 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4799 msgstr "Agrupar y fusionar todos los cambios sin fusionar de la URL de origen" 4800 4801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4802 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4803 #, kde-format 4804 msgid "Reintegrate merge" 4805 msgstr "Reintegrar la fusión" 4806 4807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4808 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4809 #, kde-format 4810 msgid "Just dry run without modifications" 4811 msgstr "Ejecutar simulacro sin modificar nada" 4812 4813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4814 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4815 #, kde-format 4816 msgid "Dry run" 4817 msgstr "Simular" 4818 4819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4820 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4821 #, kde-format 4822 msgid "Only write mergeinfo" 4823 msgstr "Escribir solo la información de la fusión" 4824 4825 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4826 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4827 #, kde-format 4828 msgid "" 4829 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4830 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4831 msgstr "" 4832 "La fusión no se realiza en realidad, aunque la información sobre la misma " 4833 "para las revisiones que se habrían fusionado se guarda en la copia de trabajo" 4834 4835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4836 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4837 #, kde-format 4838 msgid "Record only" 4839 msgstr "Solo grabar" 4840 4841 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4842 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4843 #, kde-format 4844 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4845 msgstr "Usar fusión externa en lugar de la fusión de Subversion" 4846 4847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4848 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4849 #, kde-format 4850 msgid "Use external merge" 4851 msgstr "Usar fusión externa" 4852 4853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4854 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4855 #, kde-format 4856 msgid "" 4857 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4858 "error in that case" 4859 msgstr "" 4860 "Si está marcada, permitir fusión en la copia de trabajo de revisiones " 4861 "mezcladas. En caso contrario, mostrar un error." 4862 4863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4864 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4865 #, kde-format 4866 msgid "" 4867 "Merge into mixed revision\n" 4868 "working copy" 4869 msgstr "" 4870 "Fusión en la copia de trabajo\n" 4871 "de versiones mezcladas" 4872 4873 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4874 #, kde-format 4875 msgctxt "@title:window" 4876 msgid "Enter Merge Range" 4877 msgstr "Introduzca el intervalo de la fusión" 4878 4879 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4880 #, kde-format 4881 msgid "Message" 4882 msgstr "Mensaje" 4883 4884 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4885 #, kde-format 4886 msgid "%1 at revision %2" 4887 msgstr "%1 en la revisión %2" 4888 4889 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4890 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4891 #, kde-format 4892 msgid "Name" 4893 msgstr "Nombre" 4894 4895 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4896 #, kde-format 4897 msgid "Status" 4898 msgstr "Estado" 4899 4900 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4901 #, kde-format 4902 msgid "Last changed Revision" 4903 msgstr "Última revisión modificada" 4904 4905 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4906 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4907 #, kde-format 4908 msgid "Last author" 4909 msgstr "Último autor" 4910 4911 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4912 #, kde-format 4913 msgid "Last change date" 4914 msgstr "Última fecha de modificación" 4915 4916 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4917 #, kde-format 4918 msgid "Locked by" 4919 msgstr "Bloqueado por" 4920 4921 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4922 #, kde-format 4923 msgid "Other..." 4924 msgstr "Otro..." 4925 4926 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4927 #, kde-format 4928 msgid "Undelete property" 4929 msgstr "Recuperar propiedad" 4930 4931 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 4932 #, kde-format 4933 msgid "Delete property" 4934 msgstr "Borrar propiedad" 4935 4936 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 4937 #, kde-format 4938 msgid "Missing SVN link" 4939 msgstr "Enlace SVN perdido" 4940 4941 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4942 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 4943 #, kde-format 4944 msgid "View and modify properties" 4945 msgstr "Ver y modificar propiedades" 4946 4947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 4948 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 4949 #, kde-format 4950 msgid "Add Property" 4951 msgstr "Añadir propiedad" 4952 4953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 4954 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 4955 #, kde-format 4956 msgid "Modify Property" 4957 msgstr "Modificar propiedad" 4958 4959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 4960 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 4961 #, kde-format 4962 msgid "Delete Property" 4963 msgstr "Borrar propiedad" 4964 4965 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 4966 #, kde-format 4967 msgid "%p% of %1" 4968 msgstr "%p% de %1" 4969 4970 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 4971 #, kde-format 4972 msgid "%1 of %2" 4973 msgstr "%1 de %2" 4974 4975 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 4976 #, kde-format 4977 msgid "Finished" 4978 msgstr "Terminado" 4979 4980 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 4981 #, kde-format 4982 msgid "Got no logs" 4983 msgstr "No se han obtenido registros" 4984 4985 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 4986 #, kde-format 4987 msgid "Got no info." 4988 msgstr "No se ha obtenido información." 4989 4990 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 4991 #, kde-format 4992 msgctxt "@title:window" 4993 msgid "History of %1" 4994 msgstr "Historial de %1" 4995 4996 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 4997 #, kde-format 4998 msgctxt "@title:window" 4999 msgid "Annotate" 5000 msgstr "Anotar" 5001 5002 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5003 #, kde-format 5004 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 5005 msgstr "Anotar líneas. Pulse «Cancelar» para interrumpir." 5006 5007 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 5008 #, kde-format 5009 msgid "Got no annotate" 5010 msgstr "No se ha anotado." 5011 5012 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5013 #, kde-format 5014 msgctxt "@title:window" 5015 msgid "Content Get" 5016 msgstr "Obtener contenido" 5017 5018 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5019 #, kde-format 5020 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 5021 msgstr "Obteniendo contenido. Pulse «Cancelar» para interrumpir." 5022 5023 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 5024 #, kde-format 5025 msgid "Error getting content" 5026 msgstr "Error obteniendo contenido" 5027 5028 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 5029 #, kde-format 5030 msgid "Error while open temporary file" 5031 msgstr "Error al abrir archivo temporal" 5032 5033 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 5034 #, kde-format 5035 msgctxt "@title:window" 5036 msgid "Content of %1" 5037 msgstr "Contenido de %1" 5038 5039 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5040 #, kde-format 5041 msgid "Got no content." 5042 msgstr "No se ha obtenido ningún contenido." 5043 5044 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5045 #, kde-format 5046 msgid "Enter folder name:" 5047 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:" 5048 5049 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5050 #, kde-format 5051 msgctxt "@title:window" 5052 msgid "Details" 5053 msgstr "Detalles" 5054 5055 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5056 #, kde-format 5057 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5058 msgstr "Obteniendo información. Pulse «Cancelar» para interrumpir." 5059 5060 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5061 #, kde-format 5062 msgid "URL" 5063 msgstr "URL" 5064 5065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5066 #, kde-format 5067 msgid "Canonical repository URL" 5068 msgstr "URL canónica del repositorio" 5069 5070 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5071 #, kde-format 5072 msgid "Checksum" 5073 msgstr "Suma de verificación" 5074 5075 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5076 #, kde-format 5077 msgid "Type" 5078 msgstr "Tipo" 5079 5080 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5081 #, kde-format 5082 msgid "Absent" 5083 msgstr "Ausente" 5084 5085 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5086 #, kde-format 5087 msgid "File" 5088 msgstr "Archivo" 5089 5090 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5091 #, kde-format 5092 msgid "Folder" 5093 msgstr "Carpeta" 5094 5095 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5096 #, kde-format 5097 msgid "Unknown" 5098 msgstr "Desconocido" 5099 5100 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5101 #, kde-format 5102 msgid "Size" 5103 msgstr "Tamaño" 5104 5105 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5106 #, kde-format 5107 msgid "Schedule" 5108 msgstr "Planificación" 5109 5110 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5111 #, kde-format 5112 msgid "Normal" 5113 msgstr "Normal" 5114 5115 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5116 #, kde-format 5117 msgid "Addition" 5118 msgstr "Adición" 5119 5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5121 #, kde-format 5122 msgid "Deletion" 5123 msgstr "Borrado" 5124 5125 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5126 #, kde-format 5127 msgid "UUID" 5128 msgstr "UUID" 5129 5130 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5131 #, kde-format 5132 msgid "Last committed" 5133 msgstr "Último enviado" 5134 5135 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5136 #, kde-format 5137 msgid "Last revision" 5138 msgstr "Última revisión" 5139 5140 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5141 #, kde-format 5142 msgid "Content last changed" 5143 msgstr "Último cambio del contenido" 5144 5145 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5146 #, kde-format 5147 msgid "Property last changed" 5148 msgstr "Último cambio de propiedad" 5149 5150 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5151 #, kde-format 5152 msgid "New version of conflicted file" 5153 msgstr "Nueva versión del archivo con conflictos" 5154 5155 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5156 #, kde-format 5157 msgid "Property reject file" 5158 msgstr "Archivo rechazado por propiedad" 5159 5160 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5161 #, kde-format 5162 msgid "Copy from URL" 5163 msgstr "Copiar de URL" 5164 5165 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5166 #, kde-format 5167 msgid "Lock token" 5168 msgstr "Bloquear elemento" 5169 5170 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5171 #, kde-format 5172 msgid "Owner" 5173 msgstr "Propietario" 5174 5175 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5176 #, kde-format 5177 msgid "Locked on" 5178 msgstr "Bloqueo activo" 5179 5180 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5181 #, kde-format 5182 msgid "Lock comment" 5183 msgstr "Bloquear comentario" 5184 5185 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5186 #, kde-format 5187 msgctxt "@title:window" 5188 msgid "Infolist" 5189 msgstr "Lista de información" 5190 5191 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5192 #, kde-format 5193 msgctxt "@title:window" 5194 msgid "Applying Properties" 5195 msgstr "Aplicando propiedades" 5196 5197 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5198 #, kde-format 5199 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5200 msgstr "<center>Aplicando<br/>Pulse «Cancelar» para interrumpir</center>" 5201 5202 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5203 #, kde-format 5204 msgid "Could not change to folder %1\n" 5205 msgstr "No se puede cambiar al directorio %1\n" 5206 5207 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5208 #, kde-format 5209 msgid "Not commit because networking is disabled" 5210 msgstr "No se envía porque la red está desactivada" 5211 5212 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5213 #, kde-format 5214 msgctxt "@title:window" 5215 msgid "Status / List" 5216 msgstr "Estado / lista" 5217 5218 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5219 #, kde-format 5220 msgid "Creating list / check status" 5221 msgstr "Crear lista / verificar estado" 5222 5223 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5224 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5225 #, kde-format 5226 msgid "Add and Commit" 5227 msgstr "Añadir y enviar" 5228 5229 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5230 #, kde-format 5231 msgid "Delete and Commit" 5232 msgstr "Borrar y enviar" 5233 5234 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5235 #, kde-format 5236 msgctxt "@title:window" 5237 msgid "Commit" 5238 msgstr "Enviar" 5239 5240 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5241 #, kde-format 5242 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5243 msgstr "Enviando. Pulse «Cancelar» para interrumpir." 5244 5245 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5246 #, kde-format 5247 msgctxt "@title:window" 5248 msgid "Downloading" 5249 msgstr "Descargando" 5250 5251 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5252 #, kde-format 5253 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5254 msgstr "Descargando. Pulse «Cancelar» para interrumpir." 5255 5256 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5257 #, kde-format 5258 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5259 msgstr "No es posible obtener las diferencias porque la red está desactivada." 5260 5261 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5262 #, kde-format 5263 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5264 msgstr "" 5265 "Ambas entradas parecen ser la misma. No se pueden obtener las diferencias." 5266 5267 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5268 #, kde-format 5269 msgid "Diff-process could not started, check command." 5270 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de diferencias. Compruebe la orden." 5271 5272 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5273 #, kde-format 5274 msgctxt "@title:window" 5275 msgid "Diffing" 5276 msgstr "Obteniendo diferencias" 5277 5278 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5279 #, kde-format 5280 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5281 msgstr "Calculando diferencias. Pulse «Cancelar» para interrumpir." 5282 5283 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5284 #, kde-format 5285 msgid "No difference to display" 5286 msgstr "No hay ninguna diferencia a mostrar" 5287 5288 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5289 #, kde-format 5290 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5291 msgstr "Calculando diferencias. Pulse «Cancelar» para interrumpir." 5292 5293 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5294 #, kde-format 5295 msgid "Display process could not started, check command." 5296 msgstr "El proceso de visualización no se puede iniciar. Compruebe la orden." 5297 5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5299 #, kde-format 5300 msgctxt "@title:window" 5301 msgid "Diff Display" 5302 msgstr "Visor de diferencias" 5303 5304 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5305 #, kde-format 5306 msgctxt "@title:window" 5307 msgid "Making update" 5308 msgstr "Actualizando" 5309 5310 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5311 #, kde-format 5312 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5313 msgstr "Actualizando. Pulse «Cancelar» para interrumpir." 5314 5315 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5316 #, kde-format 5317 msgid "Which files or directories should I add?" 5318 msgstr "¿Qué archivos o directorios se deben añadir?" 5319 5320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5321 #, kde-format 5322 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5323 msgstr "<center>La entrada<br/>%1<br/>está versionada. Interrumpido.</center>" 5324 5325 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5326 #, kde-format 5327 msgid "Delete from repository" 5328 msgstr "Borrar del repositorio" 5329 5330 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5331 #, kde-format 5332 msgctxt "@title:window" 5333 msgid "Export a Repository" 5334 msgstr "Exportar un repositorio" 5335 5336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5337 #, kde-format 5338 msgctxt "@title:window" 5339 msgid "Checkout a Repository" 5340 msgstr "Descargar un repositorio" 5341 5342 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5343 #, kde-format 5344 msgid "Export repository" 5345 msgstr "Exportar repositorio" 5346 5347 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5348 #, kde-format 5349 msgid "Invalid local path given!" 5350 msgstr "Se ha proporcionado una ruta local no válida." 5351 5352 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5353 #, kde-format 5354 msgid "Exporting a file?" 5355 msgstr "¿Exportar un archivo?" 5356 5357 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5358 #, kde-format 5359 msgid "Checking out a file?" 5360 msgstr "¿Descargando un archivo?" 5361 5362 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5363 #, kde-format 5364 msgctxt "@title:window" 5365 msgid "Export" 5366 msgstr "Exportar" 5367 5368 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5369 #, kde-format 5370 msgctxt "@title:window" 5371 msgid "Checkout" 5372 msgstr "Descargar" 5373 5374 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5375 #, kde-format 5376 msgid "Exporting" 5377 msgstr "Exportando" 5378 5379 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5380 #, kde-format 5381 msgid "Checking out" 5382 msgstr "Descargando" 5383 5384 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5385 #, kde-format 5386 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5387 msgstr "" 5388 "<center>La entrada<br/>%1<br/>no está versionada. Interrumpido.</center>" 5389 5390 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5391 #, kde-format 5392 msgctxt "@title:window" 5393 msgid "Revert" 5394 msgstr "Revertir" 5395 5396 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5397 #, kde-format 5398 msgid "Reverting items" 5399 msgstr "Revirtiendo elementos" 5400 5401 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5402 #, kde-format 5403 msgctxt "@title:window" 5404 msgid "Switch URL" 5405 msgstr "Reubicar URL" 5406 5407 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5408 #, kde-format 5409 msgid "Switching URL" 5410 msgstr "Reubicando URL" 5411 5412 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5413 #, kde-format 5414 msgctxt "@title:window" 5415 msgid "Relocate Repository" 5416 msgstr "Reubicar repositorio" 5417 5418 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5419 #, kde-format 5420 msgid "Relocate repository to new URL" 5421 msgstr "Reubicar el repositorio en una nueva URL" 5422 5423 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5424 #, kde-format 5425 msgid "Can only switch one item at time" 5426 msgstr "Solo se puede reubicar un elemento cada vez" 5427 5428 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5429 #, kde-format 5430 msgid "Error getting entry to switch" 5431 msgstr "Error al obtener la entrada que se debe reubicar" 5432 5433 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5434 #, kde-format 5435 msgid "Switch URL" 5436 msgstr "Reubicar URL" 5437 5438 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5439 #, kde-format 5440 msgctxt "@title:window" 5441 msgid "Cleanup" 5442 msgstr "Limpieza" 5443 5444 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5445 #, kde-format 5446 msgid "Cleaning up folder" 5447 msgstr "Limpiando carpeta" 5448 5449 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5450 #, kde-format 5451 msgctxt "@title:window" 5452 msgid "Resolve" 5453 msgstr "Resolver" 5454 5455 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5456 #, kde-format 5457 msgid "Marking resolved" 5458 msgstr "Marcando resueltos" 5459 5460 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5461 #, kde-format 5462 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5463 msgstr "No es posible obtener información del conflicto. Renunciando." 5464 5465 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5466 #, kde-format 5467 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5468 msgstr "El proceso de resolución no se ha podido iniciar. Compruebe la orden." 5469 5470 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5471 #, kde-format 5472 msgctxt "@title:window" 5473 msgid "Import" 5474 msgstr "Importar" 5475 5476 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5477 #, kde-format 5478 msgid "Importing items" 5479 msgstr "Importando elementos" 5480 5481 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5482 #, kde-format 5483 msgid "Nothing to merge." 5484 msgstr "Nada que fusionar." 5485 5486 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5487 #, kde-format 5488 msgid "No destination to merge." 5489 msgstr "No hay ningún destino para fusionar." 5490 5491 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5492 #, kde-format 5493 msgid "Both sources must be same type." 5494 msgstr "Ambas fuentes deben ser del mismo tipo." 5495 5496 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5497 #, kde-format 5498 msgid "Target for merge must same type like sources." 5499 msgstr "El objetivo a fusionar debe ser del mismo tipo que el de origen." 5500 5501 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5502 #, kde-format 5503 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5504 msgstr "Ambas entradas parecen ser la misma. No se fusionarán." 5505 5506 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5507 #, kde-format 5508 msgid "Merge process could not started, check command." 5509 msgstr "El proceso de fusión no se ha podido iniciar. Compruebe la orden." 5510 5511 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5512 #, kde-format 5513 msgid "Merging items" 5514 msgstr "Fusionando elementos" 5515 5516 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5517 #, kde-format 5518 msgctxt "@title:window" 5519 msgid "Move" 5520 msgstr "Mover" 5521 5522 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5523 #, kde-format 5524 msgid "Moving/Rename item" 5525 msgstr "Mover o cambiar nombre de elemento" 5526 5527 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5528 #, kde-format 5529 msgid "Moving entries" 5530 msgstr "Moviendo entradas" 5531 5532 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5533 #, kde-format 5534 msgctxt "@title:window" 5535 msgid "Copy / Move" 5536 msgstr "Copiar o mover" 5537 5538 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5539 #, kde-format 5540 msgid "Copy or Moving entries" 5541 msgstr "Copiar o mover entradas" 5542 5543 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5544 #, kde-format 5545 msgid "No unversioned items found." 5546 msgstr "No se ha encontrado ningún elemento sin versionar." 5547 5548 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5549 #, kde-format 5550 msgctxt "@title:window" 5551 msgid "Add Unversioned Items" 5552 msgstr "Añadir elementos sin versionar" 5553 5554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5555 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5556 #, kde-format 5557 msgid "Item" 5558 msgstr "Elemento" 5559 5560 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5561 #, kde-format 5562 msgid "Found %1 modified item" 5563 msgid_plural "Found %1 modified items" 5564 msgstr[0] "Se ha encontrado %1 elemento modificado" 5565 msgstr[1] "Se han encontrado %1 elementos modificados" 5566 5567 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5568 #, kde-format 5569 msgid "Checking for updates finished" 5570 msgstr "Terminada la comprobación de actualizaciones" 5571 5572 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5573 #, kde-format 5574 msgid "There are new items in repository" 5575 msgstr "Hay nuevos elementos en el repositorio" 5576 5577 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5578 #, kde-format 5579 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5580 msgstr "No se rellena la caché de registros porque la red está desactivada" 5581 5582 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5583 #, kde-format 5584 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5585 msgstr "No se comprueban las actualizaciones porque la red está desactivada" 5586 5587 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5588 #, kde-format 5589 msgid "Checking for updates started in background" 5590 msgstr "Comprobación de actualizaciones iniciada en segundo plano" 5591 5592 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5593 #, kde-format 5594 msgid "Not versioned" 5595 msgstr "No versionado" 5596 5597 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5598 #, kde-format 5599 msgid "Added in repository" 5600 msgstr "Añadido en el repositorio" 5601 5602 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5603 #, kde-format 5604 msgid "Needs update" 5605 msgstr "Necesita actualización" 5606 5607 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5608 #, kde-format 5609 msgid "Locally modified" 5610 msgstr "Modificado localmente" 5611 5612 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5613 #, kde-format 5614 msgid "Property modified" 5615 msgstr "Propiedad modificada" 5616 5617 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5618 #, kde-format 5619 msgid "Locally added" 5620 msgstr "Añadido localmente" 5621 5622 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5623 #, kde-format 5624 msgid "Missing" 5625 msgstr "Perdido" 5626 5627 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5628 #, kde-format 5629 msgid "Replaced" 5630 msgstr "Sustituido" 5631 5632 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5633 #, kde-format 5634 msgid "Ignored" 5635 msgstr "Ignorado" 5636 5637 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5638 #, kde-format 5639 msgid "External" 5640 msgstr "Definición externa" 5641 5642 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5643 #, kde-format 5644 msgid "Conflict" 5645 msgstr "Conflicto" 5646 5647 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5648 #, kde-format 5649 msgid "Property conflicted" 5650 msgstr "Propiedad con conflicto" 5651 5652 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5653 #, kde-format 5654 msgid "Merged" 5655 msgstr "Fusionado" 5656 5657 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5658 #, kde-format 5659 msgid "Incomplete" 5660 msgstr "Incompleto" 5661 5662 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5663 #, kde-format 5664 msgid "Obstructed" 5665 msgstr "Obstruido" 5666 5667 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5668 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5669 #, kde-format 5670 msgid "SVN Log" 5671 msgstr "Registro SVN" 5672 5673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5674 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5675 #, kde-format 5676 msgid "Start revision" 5677 msgstr "Revisión inicial" 5678 5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5680 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5681 #, kde-format 5682 msgid "End revision" 5683 msgstr "Revisión final" 5684 5685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5686 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5687 #, kde-format 5688 msgid "Get Logs" 5689 msgstr "Obtener registros" 5690 5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5692 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5693 #, kde-format 5694 msgid "Previous entries" 5695 msgstr "Entradas anteriores" 5696 5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5698 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5699 #, kde-format 5700 msgid "Show from HEAD" 5701 msgstr "Mostrar desde HEAD" 5702 5703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5704 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5705 #, kde-format 5706 msgid "Copy from" 5707 msgstr "Copiar de" 5708 5709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5710 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5711 #, kde-format 5712 msgid "Diff previous" 5713 msgstr "Diferencias con la anterior" 5714 5715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5716 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5717 #, kde-format 5718 msgid "Select second revision with right mouse button" 5719 msgstr "Seleccione la segunda revisión con el botón derecho del ratón" 5720 5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5722 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5723 #, kde-format 5724 msgid "List entries" 5725 msgstr "Listar entradas" 5726 5727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5728 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5729 #, kde-format 5730 msgid "Annotate" 5731 msgstr "Anotar" 5732 5733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5734 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5735 #, kde-format 5736 msgid "Help" 5737 msgstr "Ayuda" 5738 5739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5740 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5741 #, kde-format 5742 msgid "Close" 5743 msgstr "Cerrar" 5744 5745 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5746 #, kde-format 5747 msgctxt "@title:window" 5748 msgid "SVN Log of %1" 5749 msgstr "Registro SVN de %1" 5750 5751 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5752 #, kde-format 5753 msgctxt "@title:window" 5754 msgid "SVN Log" 5755 msgstr "Registro SVN" 5756 5757 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5758 #, kde-format 5759 msgid "Set version as right side of diff" 5760 msgstr "Indicar la versión al lado derecho de las diferencias" 5761 5762 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5763 #, kde-format 5764 msgid "Set version as left side of diff" 5765 msgstr "Indicar la versión al lado izquierdo de las diferencias" 5766 5767 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5768 #, kde-format 5769 msgid "Unset version for diff" 5770 msgstr "No indicar la versión en las diferencias" 5771 5772 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5773 #, kde-format 5774 msgid "Revert this commit" 5775 msgstr "Revertir este envío" 5776 5777 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5778 #, kde-format 5779 msgid "&Move Here" 5780 msgstr "&Mover aquí" 5781 5782 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5783 #, kde-format 5784 msgid "&Copy Here" 5785 msgstr "&Copiar aquí" 5786 5787 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5788 #, kde-format 5789 msgid "C&ancel" 5790 msgstr "C&ancelar" 5791 5792 #: src/urldlg.cpp:98 5793 #, kde-format 5794 msgctxt "@title:window" 5795 msgid "Open" 5796 msgstr "Abrir" 5797 5798 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5799 #: src/urldlg.ui:14 5800 #, kde-format 5801 msgid "Open repository / working copy" 5802 msgstr "Abrir repositorio o copia de trabajo" 5803 5804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5805 #: src/urldlg.ui:20 5806 #, kde-format 5807 msgid "Open repository or working copy" 5808 msgstr "Abrir repositorio o copia de trabajo" 5809 5810 #~ msgid "Gain item info recursive" 5811 #~ msgstr "Obtener información recursiva del elemento" 5812 5813 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 5814 #~ msgstr "El archivo %1 existe. ¿Desea sobrescribirlo?" 5815 5816 #~ msgid "" 5817 #~ "Could not find our part:\n" 5818 #~ "%1" 5819 #~ msgstr "" 5820 #~ "No se ha podido encontrar nuestro componente:\n" 5821 #~ "%1" 5822 5823 #~ msgid "" 5824 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5825 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5826 #~ msgstr "" 5827 #~ "© 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5828 #~ "© 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5829 5830 #~ msgid "Add property" 5831 #~ msgstr "Añadir propiedad" 5832 5833 #~ msgid "" 5834 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n" 5835 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are " 5836 #~ "doing." 5837 #~ msgstr "" 5838 #~ "Este valor indica cómo se ordenan las cadenas que diferencian entre " 5839 #~ "mayúsculas y minúsculas.\n" 5840 #~ "No modifique nunca el valor indicado por omisión a menos que sepa lo que " 5841 #~ "está haciendo." 5842 5843 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not" 5844 #~ msgstr "" 5845 #~ "Comprobar si la configuración local actual distingue entre mayúsculas y " 5846 #~ "minúsculas" 5847 5848 #~ msgid "Make operation recursive" 5849 #~ msgstr "Realizar la operación de forma recursiva" 5850 5851 #~ msgid "Old version of conflicted file" 5852 #~ msgstr "Antigua versión del archivo con conflictos" 5853 5854 #~ msgid "Working version of conflicted file" 5855 #~ msgstr "Versión de trabajo del archivo con conflictos" 5856 5857 #~ msgid "Clear" 5858 #~ msgstr "Borrar todo" 5859 5860 #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4" 5861 #~ msgstr "" 5862 #~ "Se ha creado un repositorio compatible con Subversion anterior a 1.4" 5863 5864 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4" 5865 #~ msgstr "Compatible con Subversion anterior a 1.4" 5866 5867 #~ msgid "Edit property" 5868 #~ msgstr "Editar la propiedad" 5869 5870 #~ msgid "Cannot import remote URLs" 5871 #~ msgstr "No se pueden importar URL remotas" 5872 5873 #~ msgid "Set/add property recursive" 5874 #~ msgstr "Fija o añade la propiedad de forma recursiva" 5875 5876 #~ msgid "Modify properties" 5877 #~ msgstr "Modificar propiedades" 5878 5879 #~ msgid "List of properties set" 5880 #~ msgstr "Lista del conjunto de propiedades" 5881 5882 #~ msgid "Target for merge must be local." 5883 #~ msgstr "El objetivo de la fusión debe ser local." 5884 5885 #~ msgid "Issue-Number" 5886 #~ msgstr "Número de incidencia" 5887 5888 #~ msgid "DiffMergeSettings" 5889 #~ msgstr "DiffMergeSettings" 5890 5891 #~ msgid "RevisionButton" 5892 #~ msgstr "RevisionButton" 5893 5894 #~ msgid "this long text" 5895 #~ msgstr "este largo texto" 5896 5897 #~ msgid "/there/" 5898 #~ msgstr "/ahí/" 5899 5900 #~ msgid "Relocate URL" 5901 #~ msgstr "Reubicar URL"