Warning, /sdk/kdesvn/po/el/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
0005 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2021.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2021-10-13 10:45+0300\n"
0012 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0014 "Language: el\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "dglent@gmail.com"
0030 
0031 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0032 #, kde-format
0033 msgid "kdesvnaskpass"
0034 msgstr "kdesvnaskpass"
0035 
0036 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0037 #, kde-format
0038 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0039 msgstr "ssh-askpass για το kdesvn"
0040 
0041 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0042 #, kde-format
0043 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0044 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0045 
0046 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0047 #, kde-format
0048 msgid "Prompt"
0049 msgstr "Προτροπή"
0050 
0051 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0052 #, kde-format
0053 msgid "Please enter your password below."
0054 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης παρακάτω."
0055 
0056 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@title:window"
0059 msgid "Password"
0060 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
0061 
0062 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0063 #, fuzzy, kde-format
0064 #| msgid "Checkout a repository"
0065 msgid "Checkout From Repository..."
0066 msgstr "Checkout ενός αποθετηρίου"
0067 
0068 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0069 #, fuzzy, kde-format
0070 #| msgid "Export"
0071 msgid "Export..."
0072 msgstr "Εξαγωγή"
0073 
0074 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0075 #, kde-format
0076 msgid "Update (Kdesvn)"
0077 msgstr ""
0078 
0079 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0080 #, fuzzy, kde-format
0081 #| msgid "Commit Added"
0082 msgid "Commit (Kdesvn)"
0083 msgstr "Υποβολή προσθήκης"
0084 
0085 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0086 #, kde-format
0087 msgid "kdesvn log (last 100)"
0088 msgstr ""
0089 
0090 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0091 #, fuzzy, kde-format
0092 #| msgid "Export a repository"
0093 msgid "Export from a Subversion repository..."
0094 msgstr "Εξαγωγή ενός αποθετηρίου"
0095 
0096 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid "Checkout a repository"
0099 msgid "Checkout from a repository..."
0100 msgstr "Checkout ενός αποθετηρίου"
0101 
0102 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 #| msgid "Subversion Admin"
0105 msgid "Detailed Subversion info"
0106 msgstr "Subversion Admin"
0107 
0108 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgid "Added in repository"
0111 msgid "Add to Repository"
0112 msgstr "Προστέθηκε στο αποθετήριο"
0113 
0114 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0116 #, kde-format
0117 msgid "Check for unversioned items"
0118 msgstr "Έλεγχος για αντικείμενα χωρίς έκδοση"
0119 
0120 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0121 #, fuzzy, kde-format
0122 #| msgid "Delete from repository"
0123 msgid "Delete From Repository"
0124 msgstr "Διαγραφή από το αποθετήριο"
0125 
0126 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0127 #, fuzzy, kde-format
0128 #| msgid "Revert current changes"
0129 msgid "Revert Local Changes"
0130 msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση"
0131 
0132 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0133 #, fuzzy, kde-format
0134 #| msgid "Rename"
0135 msgid "Rename..."
0136 msgstr "Μετονομασία"
0137 
0138 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0139 #, fuzzy, kde-format
0140 #| msgid "Export a repository"
0141 msgid "Import Repository"
0142 msgstr "Εξαγωγή ενός αποθετηρίου"
0143 
0144 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0145 #, kde-format
0146 msgid "Switch..."
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0151 #, kde-format
0152 msgid "Merge..."
0153 msgstr "Συγχώνευση..."
0154 
0155 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 #| msgid "Blame"
0158 msgid "Blame..."
0159 msgstr "Blame"
0160 
0161 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0162 #, kde-format
0163 msgid "Create Patch..."
0164 msgstr ""
0165 
0166 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0167 #, fuzzy, kde-format
0168 #| msgid "Diff local changes"
0169 msgid "Diff (local)"
0170 msgstr "Diff αλλαγών τοπικά"
0171 
0172 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0173 #, fuzzy, kde-format
0174 #| msgid "Full revision tree"
0175 msgid "Display revision tree"
0176 msgstr "Πλήρες δέντρο αναθεώρησης"
0177 
0178 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0179 #, fuzzy, kde-format
0180 #| msgid "Subversion Admin"
0181 msgid "Subversion (kdesvn)"
0182 msgstr "Subversion Admin"
0183 
0184 #: src/kdesvn.cpp:79
0185 #, kde-format
0186 msgid "&Bookmarks"
0187 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
0188 
0189 #: src/kdesvn.cpp:102
0190 #, kde-format
0191 msgid "Create and open new repository"
0192 msgstr "Δημιουργία και άνοιγμα νέου αποθετηρίου"
0193 
0194 #: src/kdesvn.cpp:103
0195 #, kde-format
0196 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0197 msgstr "Δημιουργεί και ανοίγει ένα νέο τοπικό αποθετήριο Subversion"
0198 
0199 #: src/kdesvn.cpp:106
0200 #, kde-format
0201 msgid "Dump repository to file"
0202 msgstr "Dump αποθετηρίου σε αρχείο"
0203 
0204 #: src/kdesvn.cpp:107
0205 #, kde-format
0206 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0207 msgstr "Dump ενός αποθετηρίου Subversion σε ένα αρχείο"
0208 
0209 #: src/kdesvn.cpp:110
0210 #, kde-format
0211 msgid "Hotcopy a repository"
0212 msgstr "Hotcopy ενός αποθετηρίου"
0213 
0214 #: src/kdesvn.cpp:111
0215 #, kde-format
0216 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0217 msgstr "Hotcopy ενός αποθετηρίου Subversion σε ένα νέο φάκελο"
0218 
0219 #: src/kdesvn.cpp:114
0220 #, kde-format
0221 msgid "Load dump into repository"
0222 msgstr "Φόρτωση ενός dump σε ένα αποθετήριο"
0223 
0224 #: src/kdesvn.cpp:115
0225 #, kde-format
0226 msgid "Load a dump file into a repository."
0227 msgstr "Φόρτωση ενός αρχείου dump σε ένα αποθετήριο."
0228 
0229 #: src/kdesvn.cpp:118
0230 #, kde-format
0231 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0232 msgstr "Προσθήκη των ssh ταυτοτήτων στο ssh-agent"
0233 
0234 #: src/kdesvn.cpp:119
0235 #, kde-format
0236 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0237 msgstr "Εξαναγκασμός προσθήκης των ταυτοτήτων ssh για μελλοντική χρήση."
0238 
0239 #: src/kdesvn.cpp:122
0240 #, kde-format
0241 msgid "Info about kdesvn part"
0242 msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το τμήμα kdesvn"
0243 
0244 #: src/kdesvn.cpp:123
0245 #, kde-format
0246 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0247 msgstr ""
0248 "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το πρόσθετο kdesvn και όχι την αυτόνομη "
0249 "εφαρμογή."
0250 
0251 #: src/kdesvn.cpp:126
0252 #, kde-format
0253 msgid "Show database content"
0254 msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου της βάσης δεδομένων"
0255 
0256 #: src/kdesvn.cpp:127
0257 #, kde-format
0258 msgid "Show the content of log cache database"
0259 msgstr ""
0260 "Εμφάνιση του περιεχομένου της βάσης δεδομένων της λανθάνουσας μνήμης "
0261 "καταγραφών"
0262 
0263 #: src/kdesvn.cpp:134
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgid ""
0266 #| "Could not load the part:\n"
0267 #| "%1"
0268 msgid ""
0269 "Could not load our part:\n"
0270 "%1"
0271 msgstr ""
0272 "Αδυναμία φόρτωσης του τμήματος:\n"
0273 "%1"
0274 
0275 #: src/kdesvn.cpp:165
0276 #, kde-format
0277 msgid "Could not open URL %1"
0278 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL %1"
0279 
0280 #: src/kdesvn.cpp:197
0281 #, kde-format
0282 msgid "Recent opened URLs"
0283 msgstr "Πρόσφατα ανοιγμένα URL"
0284 
0285 #: src/kdesvn.cpp:206
0286 #, kde-format
0287 msgid "Load last opened URL on start"
0288 msgstr "Φόρτωση του τελευταία ανοιγμένου URL στην εκκίνηση"
0289 
0290 #: src/kdesvn.cpp:208
0291 #, kde-format
0292 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0293 msgstr ""
0294 "Επαναφόρτωση του τελευταία ανοιγμένου URL αν δεν δοθεί κάποιο στη γραμμή "
0295 "εντολών"
0296 
0297 #: src/kdesvn.cpp:291
0298 #, kde-format
0299 msgid "Ready"
0300 msgstr "Έτοιμο"
0301 
0302 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0303 #, kde-format
0304 msgid "Logs follow node changes"
0305 msgstr "Οι καταγραφές ακολουθούν τις αλλαγές του κόμβου"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0308 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0309 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0310 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0311 #, kde-format
0312 msgid "Display ignored files"
0313 msgstr "Εμφάνιση αγνοημένων αρχείων"
0314 
0315 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0316 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0317 #, kde-format
0318 msgid "Display unknown files"
0319 msgstr "Εμφάνιση άγνωστων αρχείων"
0320 
0321 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0322 #, kde-format
0323 msgid "Hide unchanged files"
0324 msgstr "Απόκρυψη των αρχείων χωρίς αλλαγές"
0325 
0326 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0327 #, kde-format
0328 msgid "Work online"
0329 msgstr "Εργασία με σύνδεση"
0330 
0331 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0332 #, kde-format
0333 msgid "Configure Kdesvn..."
0334 msgstr "Διαμόρφωση του Kdesvn..."
0335 
0336 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0337 #, kde-format
0338 msgid "About kdesvn part"
0339 msgstr "Σχετικά με το τμήμα kdesvn"
0340 
0341 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0342 #, kde-format
0343 msgid "Kdesvn Handbook"
0344 msgstr "Εγχειρίδιο του Kdesvn"
0345 
0346 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0347 #, kde-format
0348 msgid ""
0349 "Built with Subversion library: %1\n"
0350 "Running Subversion library: %2"
0351 msgstr ""
0352 "Κατασκευασμένο με τη βιβλιοθήκη Subversion:%1\n"
0353 "Εκτέλεση της βιβλιοθήκης Subversion: %2"
0354 
0355 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0356 #, kde-format
0357 msgid "kdesvn Part"
0358 msgstr "kdesvn Τμήμα"
0359 
0360 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0361 #, kde-format
0362 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0363 msgstr "Ένας πελάτης Subversion από το KDE (δυναμικό συστατικό Τμήματος)"
0364 
0365 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0369 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0370 msgstr ""
0371 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0372 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0373 
0374 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0375 #, kde-format
0376 msgid "Original author and maintainer"
0377 msgstr "Αρχικός συγγραφέας και συντηρητής"
0378 
0379 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0380 #, kde-format
0381 msgid "Developer"
0382 msgstr "Προγραμματιστής"
0383 
0384 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0385 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0386 #, kde-format
0387 msgid "General"
0388 msgstr "Γενικά"
0389 
0390 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0391 #, kde-format
0392 msgid "General Settings"
0393 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
0394 
0395 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0396 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0397 #, kde-format
0398 msgid "Subversion"
0399 msgstr "Subversion"
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0402 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0403 #, kde-format
0404 msgid "Subversion Settings"
0405 msgstr "Ρυθμίσεις Subversion"
0406 
0407 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0408 #, kde-format
0409 msgid "Timed jobs"
0410 msgstr "Χρονομετρημένες εργασίες"
0411 
0412 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0413 #, kde-format
0414 msgid "Settings for timed jobs"
0415 msgstr "Ρυθμίσεις των χρονομετρημένων εργασιών"
0416 
0417 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0418 #, kde-format
0419 msgid "Diff & Merge"
0420 msgstr "Diff & Συγχώνευση"
0421 
0422 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0423 #, kde-format
0424 msgid "Settings for diff and merge"
0425 msgstr "Ρυθμίσεις diff και συγχώνευσης"
0426 
0427 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0428 #, kde-format
0429 msgid "Colors"
0430 msgstr "Χρώματα"
0431 
0432 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0433 #, kde-format
0434 msgid "Color Settings"
0435 msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0438 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0439 #, kde-format
0440 msgid "Revision tree Settings"
0441 msgstr "Ρυθμίσεις του δέντρου αναθεώρησης"
0442 
0443 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0444 #, kde-format
0445 msgid "Revision tree"
0446 msgstr "Δέντρο αναθεώρησης"
0447 
0448 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0449 #, kde-format
0450 msgid "KIO / Command line"
0451 msgstr "KIO / Γραμμή εντολών"
0452 
0453 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0454 #, kde-format
0455 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0456 msgstr "Ρυθμίσεις της γραμμής εντολών και των εκτελέσεων του KIO"
0457 
0458 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0459 #: src/kdesvn_part.rc:5
0460 #, kde-format
0461 msgid "Subversion settings"
0462 msgstr "Ρυθμίσεις Subversion"
0463 
0464 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0465 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0466 #, kde-format
0467 msgid "Quick settings"
0468 msgstr "Γρήγορες ρυθμίσεις"
0469 
0470 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0471 #: src/kdesvn_part.rc:49
0472 #, kde-format
0473 msgid "Working copy"
0474 msgstr "Αντίγραφο εργασίας"
0475 
0476 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0477 #: src/kdesvn_part.rc:75
0478 #, kde-format
0479 msgid "Repository"
0480 msgstr "Αποθετήριο"
0481 
0482 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0483 #: src/kdesvn_part.rc:82
0484 #, kde-format
0485 msgid "View"
0486 msgstr "Προβολή"
0487 
0488 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0489 #: src/kdesvn_part.rc:89
0490 #, kde-format
0491 msgid "Log cache"
0492 msgstr "Λανθάνουσα μνήμη καταγραφών"
0493 
0494 #. i18n: ectx: Menu (help)
0495 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0496 #, kde-format
0497 msgid "&Help"
0498 msgstr "&Βοήθεια"
0499 
0500 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0501 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0502 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0503 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0504 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0505 #: src/kdesvn_part.rc:162
0506 #, kde-format
0507 msgid "Actions"
0508 msgstr "Ενέργειες"
0509 
0510 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0511 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0512 #, kde-format
0513 msgid "Subversion toolbar"
0514 msgstr "Γραμμή εργαλείων Subversion"
0515 
0516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0517 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0518 #, kde-format
0519 msgid "Main Toolbar"
0520 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
0521 
0522 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@title:window"
0525 msgid "Enter Password for Realm %1"
0526 msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για Realm %1"
0527 
0528 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0529 #, kde-format
0530 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0531 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου με ένα πιστοποιητικό #PKCS12"
0532 
0533 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0534 #, kde-format
0535 msgid "Current task"
0536 msgstr "Τρέχουσα εργασία"
0537 
0538 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0539 #, kde-format
0540 msgid "Current transfer"
0541 msgstr "Τρέχουσα μεταφορά"
0542 
0543 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0544 #, kde-format
0545 msgid "bytes"
0546 msgstr "bytes"
0547 
0548 #. i18n: ectx: Menu (file)
0549 #: src/kdesvnui.rc:4
0550 #, kde-format
0551 msgid "&File"
0552 msgstr "&Αρχείο"
0553 
0554 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0555 #: src/kdesvnui.rc:10
0556 #, kde-format
0557 msgid "Subversion Admin"
0558 msgstr "Subversion Admin"
0559 
0560 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0561 #: src/kdesvnui.rc:30
0562 #, kde-format
0563 msgid "Database"
0564 msgstr "Βάση δεδομένων"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0567 #: src/kdesvnui.rc:35
0568 #, kde-format
0569 msgid "&Settings"
0570 msgstr "&Ρυθμίσεις"
0571 
0572 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0573 #, kde-format
0574 msgid "Repository opened"
0575 msgstr "Αποθετήριο ανοιχτό"
0576 
0577 #: src/kdesvnview.cpp:170
0578 #, kde-format
0579 msgid "Could not open repository"
0580 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αποθετηρίου"
0581 
0582 #: src/kdesvnview.cpp:195
0583 #, kde-format
0584 msgid "No repository open"
0585 msgstr "Κανένα αποθετήριο ανοιχτό"
0586 
0587 #: src/kdesvnview.cpp:255
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@title:window"
0590 msgid "Hotcopy a Repository"
0591 msgstr "Hotcopy ενός αποθετηρίου"
0592 
0593 #: src/kdesvnview.cpp:273
0594 #, kde-format
0595 msgid "Hotcopy finished."
0596 msgstr "Hotcopy ολοκληρώθηκε."
0597 
0598 #: src/kdesvnview.cpp:282
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "@title:window"
0601 msgid "Load a Repository From an svndump"
0602 msgstr "Φόρτωση αποθετηρίου από ένα svndump"
0603 
0604 #: src/kdesvnview.cpp:332
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@title:window"
0607 msgid "Load Dump"
0608 msgstr "Φόρτωση αρχείου Dump"
0609 
0610 #: src/kdesvnview.cpp:332
0611 #, kde-format
0612 msgid "Loading a dump into a repository."
0613 msgstr "Φόρτωση ενός αρχείου dump σε ένα αποθετήριο."
0614 
0615 #: src/kdesvnview.cpp:334
0616 #, kde-format
0617 msgid "Loading dump finished."
0618 msgstr "Η φόρτωση του dump ολοκληρώθηκε."
0619 
0620 #: src/kdesvnview.cpp:344
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@title:window"
0623 msgid "Dump a Repository"
0624 msgstr "Αντιγραφή ενός αποθετηρίου"
0625 
0626 #: src/kdesvnview.cpp:384
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@title:window"
0629 msgid "Dump"
0630 msgstr "Dump"
0631 
0632 #: src/kdesvnview.cpp:384
0633 #, kde-format
0634 msgid "Dumping a repository"
0635 msgstr "Αντιγραφή ενός αποθετηρίου"
0636 
0637 #: src/kdesvnview.cpp:386
0638 #, kde-format
0639 msgid "Dump finished."
0640 msgstr "Ολοκλήρωση της αντιγραφής."
0641 
0642 #: src/kdesvnview.cpp:431
0643 #, kde-format
0644 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0645 msgstr "Το εισηγμένο %v δεν αποθήκευσε καταγραφές του %m"
0646 
0647 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0648 #, kde-format
0649 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0650 msgstr ""
0651 
0652 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0653 #, kde-format
0654 msgid "A (bin) %1"
0655 msgstr "A (bin) %1"
0656 
0657 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0658 #, kde-format
0659 msgid "A %1"
0660 msgstr "A %1"
0661 
0662 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0663 #, kde-format
0664 msgid "D %1"
0665 msgstr "D %1"
0666 
0667 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0668 #, kde-format
0669 msgid "Restored %1."
0670 msgstr "Αποκατάσταση του %1."
0671 
0672 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0673 #, kde-format
0674 msgid "Reverted %1."
0675 msgstr "Επαναφορά του %1."
0676 
0677 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0678 #, kde-format
0679 msgid ""
0680 "Failed to revert %1.\n"
0681 "Try updating instead."
0682 msgstr ""
0683 "Αποτυχία επαναφοράς του %1.\n"
0684 "Δοκιμάστε την ενημέρωση."
0685 
0686 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0687 #, kde-format
0688 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0689 msgstr "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης του %1."
0690 
0691 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0692 #, kde-format
0693 msgid "Skipped missing target %1."
0694 msgstr "Παράλειψη του απόντος προορισμού %1."
0695 
0696 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0697 #, kde-format
0698 msgid "Skipped %1."
0699 msgstr "Παράλειψη  %1."
0700 
0701 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0702 #, kde-format
0703 msgid "Finished at revision %1."
0704 msgstr "Ολοκληρώθηκε στην έκδοση %1."
0705 
0706 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0707 #, kde-format
0708 msgid "Update finished."
0709 msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε."
0710 
0711 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0712 #, kde-format
0713 msgid "Finished external at revision %1."
0714 msgstr "Ολοκληρωμένο εξαγόμενο στην έκδοση %1."
0715 
0716 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0717 #, kde-format
0718 msgid "Finished external."
0719 msgstr "Ολοκληρωμένο εξαγόμενο."
0720 
0721 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0722 #, kde-format
0723 msgid "Fetching external item into %1."
0724 msgstr "Ανάκτηση εξαγόμενου αντικειμένου μέσα στο %1."
0725 
0726 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0727 #, kde-format
0728 msgid "Status against revision: %1."
0729 msgstr "Κατάσταση σε σχέση με την αναθεώρηση: %1."
0730 
0731 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0732 #, kde-format
0733 msgid "Performing status on external item at %1."
0734 msgstr "Ανάλυση κατάστασης σε εξαγόμενο αντικείμενο στο %1."
0735 
0736 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0737 #, kde-format
0738 msgid "Sending %1."
0739 msgstr "Αποστολή %1."
0740 
0741 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0742 #, kde-format
0743 msgid "Adding (bin) %1."
0744 msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) του %1."
0745 
0746 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0747 #, kde-format
0748 msgid "Adding %1."
0749 msgstr "Προσθήκη %1."
0750 
0751 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0752 #, kde-format
0753 msgid "Deleting %1."
0754 msgstr "Διαγραφή του %1."
0755 
0756 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0757 #, kde-format
0758 msgid "Replacing %1."
0759 msgstr "Αντικατάσταση %1."
0760 
0761 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0762 #, kde-format
0763 msgid "Transmitting file data "
0764 msgstr "Μετάδοση δεδομένων αρχείου "
0765 
0766 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0767 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0768 #, kde-format
0769 msgid "Can only write on HEAD revision."
0770 msgstr "Εγγραφή μόνο στο HEAD revision."
0771 
0772 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0773 #, kde-format
0774 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0775 msgstr "Μετονομασία του %1 στο %2 επιτυχής"
0776 
0777 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0778 #, kde-format
0779 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0780 msgstr "Η αντικατάσταση υπαρκτών αντικειμένων είναι ανενεργή στις ρυθμίσεις."
0781 
0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0783 #, kde-format
0784 msgid "Start checking out to temporary folder"
0785 msgstr "Έναρξη λήψης (checking out) σε προσωρινό φάκελο"
0786 
0787 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0788 #, kde-format
0789 msgid "Checking out %1"
0790 msgstr "Checking out %1"
0791 
0792 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0793 #, kde-format
0794 msgid "Temporary checkout done."
0795 msgstr "Το προσωρινό checkout ολοκληρώθηκε."
0796 
0797 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0798 #, kde-format
0799 msgid "Could not write to existing item."
0800 msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε υπαρκτό αντικείμενο."
0801 
0802 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0803 #, kde-format
0804 msgid "Could not open temporary file"
0805 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσωρινού αρχείου"
0806 
0807 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0808 #, kde-format
0809 msgid "Could not retrieve data for write."
0810 msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων για εγγραφή."
0811 
0812 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0813 #, kde-format
0814 msgid "Committing %1"
0815 msgstr "Υποβολή του %1"
0816 
0817 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0818 #, kde-format
0819 msgid "Wrote %1 to repository"
0820 msgstr "Έγινε εγγραφή του %1 στο αποθετήριο"
0821 
0822 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0823 #, kde-format
0824 msgid "Copied %1 to %2"
0825 msgstr "Έγινε αντιγραφή του %1 στο %2"
0826 
0827 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0828 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0829 #, kde-format
0830 msgid "Committed revision %1."
0831 msgstr "Υποβληθείσα αναθεώρηση %1."
0832 
0833 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0834 #, kde-format
0835 msgid "Nothing to commit."
0836 msgstr "Τίποτα προς υποβολή"
0837 
0838 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0839 #, kde-format
0840 msgid "Empty logs"
0841 msgstr "Κενά αρχεία καταγραφών"
0842 
0843 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0844 #, kde-format
0845 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0846 msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης (στο πορτοφόλι του KDE)"
0847 
0848 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0849 #, kde-format
0850 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0851 msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης (στην απλή αποθήκη του Subversion)"
0852 
0853 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0854 #, kde-format
0855 msgid "Enter authentication info for %1"
0856 msgstr "Εισαγωγή πληροφοριών ταυτοποίησης για το %1"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0859 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0860 #, kde-format
0861 msgid "Authentication"
0862 msgstr "Ταυτοποίηση"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0865 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0866 #, kde-format
0867 msgid "Password:"
0868 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0871 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0872 #, kde-format
0873 msgid "Username:"
0874 msgstr "Όνομα χρήστη:"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0877 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0878 #, kde-format
0879 msgid "Commit Message"
0880 msgstr "Μήνυμα επικύρωσης"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0883 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0884 #, kde-format
0885 msgid "Review affected items"
0886 msgstr "Επανεξέταση αρχείων προς υποβολή"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0889 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0890 #, kde-format
0891 msgid "Select all"
0892 msgstr "Επιλογή όλων"
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0895 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0896 #, kde-format
0897 msgid "Unselect all"
0898 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0901 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0902 #, kde-format
0903 msgid "Hide new items"
0904 msgstr "Απόκρυψη νέων αντικειμένων"
0905 
0906 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0907 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0908 #, kde-format
0909 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0910 msgstr ""
0911 "Να σημειωθούν όλα τα νέα π.χ. τα χωρίς έλεγχο έκδοσης αντικείμενα για "
0912 "προσθήκη και υποβολή (commit)"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0915 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0916 #, kde-format
0917 msgid "Select new items"
0918 msgstr "Επιλογή νέων αντικειμένων"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0921 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0922 #, kde-format
0923 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0924 msgstr ""
0925 "Να αναιρεθεί η σημείωση όλων των χωρίς έλεγχο έκδοσης αντικειμένων ώστε να "
0926 "αγνοηθούν."
0927 
0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0929 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0930 #, kde-format
0931 msgid "Unselect new items"
0932 msgstr "Αποεπιλογή νέων αντικειμένων"
0933 
0934 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0935 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0936 #, kde-format
0937 msgid "Revert highlighted item"
0938 msgstr "Επαναφορά τονισμένου αντικειμένου"
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0941 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0942 #, kde-format
0943 msgid "Revert item"
0944 msgstr "Επαναφορά του αντικειμένου"
0945 
0946 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0947 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0948 #, kde-format
0949 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0950 msgstr ""
0951 "Παράγει και εμφανίζει διαφορές σε σχέση με το αποθετήριο του επιλεγμένου "
0952 "αντικειμένου"
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0955 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0956 #, kde-format
0957 msgid "Diff item"
0958 msgstr "Diff αντικειμένου"
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0961 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0962 #, kde-format
0963 msgid "Enter a log message"
0964 msgstr "Εισαγωγή ενός μηνύματος καταγραφής"
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0967 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0968 #, kde-format
0969 msgid "Last used log messages"
0970 msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα μηνύματα καταγραφών"
0971 
0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0973 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0974 #, kde-format
0975 msgid "Or insert one of the last:"
0976 msgstr "Ή εισάγετε ένα από τα τελευταία:"
0977 
0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0979 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0980 #, kde-format
0981 msgid "Insert Text File..."
0982 msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου..."
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0985 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0986 #, kde-format
0987 msgid "If checked commit will not release locks."
0988 msgstr "Αν επιλεγεί, η υποβολή (commit) δεν θα απελευθερώσει τα κλειδώματα."
0989 
0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0991 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0992 #, kde-format
0993 msgid "Keep locks"
0994 msgstr "Διατήρηση κλειδωμάτων"
0995 
0996 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0997 #, kde-format
0998 msgctxt "@title:window"
0999 msgid "Commit Log"
1000 msgstr "Καταγραφή υποβολής"
1001 
1002 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
1003 #, kde-format
1004 msgid "Show new items"
1005 msgstr "Εμφάνιση νέων αντικειμένων"
1006 
1007 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@title:window"
1010 msgid "Select Text File to Insert"
1011 msgstr "Επιλογή αρχείου κειμένου προς εισαγωγή"
1012 
1013 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
1014 #, kde-format
1015 msgid "Select text file to insert:"
1016 msgstr "Επιλογή αρχείου κειμένου προς εισαγωγή:"
1017 
1018 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
1019 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
1020 #, kde-format
1021 msgid "Really delete these entries?"
1022 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτές τις καταχωρήσεις;"
1023 
1024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1025 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1026 #, kde-format
1027 msgid "Force delete of changed items"
1028 msgstr "Εξαναγκασμός διαγραφής των τροποποιημένων αντικειμένων"
1029 
1030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1031 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1032 #, kde-format
1033 msgid "Keep local copies"
1034 msgstr "Διατήρηση τοπικών αντιγράφων"
1035 
1036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1037 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1038 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1039 #, kde-format
1040 msgid "Select depth of operation"
1041 msgstr "Επιλογή βάθους ενέργειας"
1042 
1043 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1044 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1045 #, kde-format
1046 msgid ""
1047 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1048 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1049 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1050 "subdirectories not already present. </p>\n"
1051 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1052 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1053 "</p>\n"
1054 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1055 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1056 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1057 "<p>\n"
1058 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1059 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1060 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1061 msgstr ""
1062 "<p ><b>Είδος βάθους</b>: </p>\n"
1063 "<p ><i>κενό βάθος</i><br />\n"
1064 "Μόνο ο ονοματισμένος κατάλογος, χωρίς εγγραφές. Οι ενημερώσεις δεν θα "
1065 "προσθέσουν αρχεία ή υποκαταλόγους που δεν υπάρχουν ήδη. </p>\n"
1066 "<p><i>Βάθος αρχείων</i><br />Ο φάκελος και τα αρχεία που περιέχει, αλλά όχι "
1067 "υποκαταλόγους. Οι ενημερώσεις θα προσθέσουν αρχεία που δεν υπάρχουν ήδη, "
1068 "αλλά όχι υποκαταλόγους. </p>\n"
1069 "<p><i>Άμεσο βάθος</i><br />Ο φάκελος και οι καταχωρήσεις του. Οι ενημερώσεις "
1070 "θα προσθέσουν αρχεία ή υποκαταλόγους που δεν υπάρχουν ήδη. Οι υποκατάλογοι "
1071 "θα έχουν κενό βάθος. </p>\n"
1072 "<p>\n"
1073 "<i>Άπειρο βάθος</i><br />Οι ενημερώσεις θα προσθέσουν αρχεία ή υποκαταλόγους "
1074 "που δεν υπάρχουν ήδη. σε αυτούς τους υποκαταλόγους οι καταχωρήσεις καταλόγων "
1075 "θα έχουν άπειρο βάθος.<br />Ισοδύναμο με την προ-1.5 προκαθορισμένη "
1076 "συμπεριφορά ενημέρωσης. </p>"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1079 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1080 #, kde-format
1081 msgid "Empty Depth"
1082 msgstr "Κενό βάθος"
1083 
1084 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1085 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1086 #, kde-format
1087 msgid "Files Depth"
1088 msgstr "Βάθος αρχείων"
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1091 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1092 #, kde-format
1093 msgid "Immediate Depth"
1094 msgstr "Άμεσο βάθος"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1097 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1098 #, kde-format
1099 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1100 msgstr "Άπειρο βάθος (αναδρομή)"
1101 
1102 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1103 #, kde-format
1104 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1105 msgstr "Ctrl-F για αναζήτηση, F3 ή Shift-F3 για επανάληψη αναζήτησης."
1106 
1107 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1108 #, kde-format
1109 msgid ""
1110 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1111 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1112 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1113 msgstr ""
1114 "<b>εμφάνιση διαφορών μεταξύ αρχείων</b><p>Μπορεί να γίνει αναζήτηση στο "
1115 "κείμενο με Ctrl-F.</p><p>F3 για επανάληψη αναζήτησης, Shift-F3 για επανάληψη "
1116 "αναζήτησης προς τα πίσω.</p><p>Μπορείτε να αποθηκεύσετε το (αρχικό) "
1117 "αποτέλεσμα με Ctrl-S.</p>"
1118 
1119 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1120 #, kde-format
1121 msgid "Save diff"
1122 msgstr "Αποθήκευση διαφορών"
1123 
1124 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1125 #, kde-format
1126 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1127 msgstr "Μπάλωμα αρχείου ((*.diff *.patch)"
1128 
1129 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1130 #, kde-format
1131 msgid ""
1132 "End of document reached.\n"
1133 "Continue from the beginning?"
1134 msgstr ""
1135 "Τέλος του εγγράφου.\n"
1136 "Συνέχεια από την αρχή;"
1137 
1138 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1139 #, kde-format
1140 msgid "Find"
1141 msgstr "Εύρεση"
1142 
1143 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1144 #, kde-format
1145 msgid ""
1146 "Beginning of document reached.\n"
1147 "Continue from the end?"
1148 msgstr ""
1149 "Αρχή του εγγράφου.\n"
1150 "Συνέχεια από το τέλος;"
1151 
1152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1153 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1154 #, kde-format
1155 msgid "Select encoding:"
1156 msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης:"
1157 
1158 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1159 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1160 #, kde-format
1161 msgid "Default UTF-8"
1162 msgstr "Προκαθορισμένο UTF-8"
1163 
1164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1166 #, kde-format
1167 msgid "Action"
1168 msgstr "Ενέργεια"
1169 
1170 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1171 #, kde-format
1172 msgid "Entry"
1173 msgstr "Καταχώρηση"
1174 
1175 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1177 #, kde-format
1178 msgid "Add"
1179 msgstr "Προσθήκη"
1180 
1181 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1182 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1183 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1184 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1185 #, kde-format
1186 msgid "Copy"
1187 msgstr "Αντιγραφή"
1188 
1189 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1190 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1191 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1192 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1193 #, kde-format
1194 msgid "Delete"
1195 msgstr "Διαγραφή"
1196 
1197 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1198 #, kde-format
1199 msgid "Modify (content or property)"
1200 msgstr "Τροποποίηση (περιεχομένου ή ιδιότητας)"
1201 
1202 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1203 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1204 #, kde-format
1205 msgid "Replace"
1206 msgstr "Αντικατάσταση"
1207 
1208 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1209 #, kde-format
1210 msgid "(Un)Lock"
1211 msgstr "(Ξε)Κλείδωμα"
1212 
1213 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1214 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1215 #, kde-format
1216 msgid "Revert entries"
1217 msgstr "Επαναφορά καταχωρήσεων"
1218 
1219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1220 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1221 #, kde-format
1222 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1223 msgstr "Να γίνει πράγματι επαναφορά των καταχωρήσεων σε καθαρή κατάσταση;"
1224 
1225 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1226 #, kde-format
1227 msgid "Accept permanently"
1228 msgstr "Αποδοχή μόνιμα"
1229 
1230 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1231 #, kde-format
1232 msgid "Accept temporarily"
1233 msgstr "Αποδοχή προσωρινά"
1234 
1235 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1236 #, kde-format
1237 msgid "Reject"
1238 msgstr "Απόρριψη"
1239 
1240 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1241 #, kde-format
1242 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1243 msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης πιστοποιητικού του εξυπηρετητή για το '%1'"
1244 
1245 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1246 #, kde-format
1247 msgid "Failure reasons"
1248 msgstr "Αιτίες αποτυχίας"
1249 
1250 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1251 #, kde-format
1252 msgid "Realm"
1253 msgstr "Realm"
1254 
1255 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1256 #, kde-format
1257 msgid "Host"
1258 msgstr "Υπολογιστής"
1259 
1260 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1261 #, kde-format
1262 msgid "Valid from"
1263 msgstr "Έγκυρο από"
1264 
1265 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1266 #, kde-format
1267 msgid "Valid until"
1268 msgstr "Έγκυρο έως"
1269 
1270 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1271 #, kde-format
1272 msgid "Issuer name"
1273 msgstr "Όνομα αρχής έκδοσης"
1274 
1275 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1276 #, kde-format
1277 msgid "Fingerprint"
1278 msgstr "Αποτύπωμα"
1279 
1280 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1281 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1282 #, kde-format
1283 msgid "Trust SSL certificate"
1284 msgstr "Εμπιστοσύνη στο SSL πιστοποιητικό"
1285 
1286 #: src/main.cpp:39
1287 #, kde-format
1288 msgid "kdesvn"
1289 msgstr "kdesvn"
1290 
1291 #: src/main.cpp:41
1292 #, kde-format
1293 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1294 msgstr "Ένας πελάτης Subversion από το KDE (αυτόνομη εφαρμογή)"
1295 
1296 #: src/main.cpp:43
1297 #, kde-format
1298 msgid ""
1299 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1300 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1301 msgstr ""
1302 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1303 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1304 
1305 #: src/main.cpp:44
1306 #, kde-format
1307 msgid "Rajko Albrecht"
1308 msgstr "Rajko Albrecht"
1309 
1310 #: src/main.cpp:45
1311 #, kde-format
1312 msgid "Christian Ehrlicher"
1313 msgstr "Christian Ehrlicher"
1314 
1315 #: src/main.cpp:50
1316 #, kde-format
1317 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1318 msgstr ""
1319 "Εκτέλεση απλής εντολής του Subversion σε συγκεκριμένη αναθεώρηση(-range)"
1320 
1321 #: src/main.cpp:50
1322 #, kde-format
1323 msgid "startrev[:endrev]"
1324 msgstr "startrev[:endrev]"
1325 
1326 #: src/main.cpp:51
1327 #, kde-format
1328 msgid "Ask for revision when executing single command"
1329 msgstr "Να ζητηθεί αναθεώρηση όταν εκτελείται μία απλή εντολή"
1330 
1331 #: src/main.cpp:52
1332 #, kde-format
1333 msgid "Force operation"
1334 msgstr "Εξαναγκασμός ενέργειας"
1335 
1336 #: src/main.cpp:53
1337 #, kde-format
1338 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1339 msgstr ""
1340 "Να αποθηκευθεί το αποτέλεσμα της εντολής του Subversion (πχ \"cat\") στο "
1341 "αρχείο <file>"
1342 
1343 #: src/main.cpp:53
1344 #, kde-format
1345 msgid "<file>"
1346 msgstr "<file>"
1347 
1348 #: src/main.cpp:54
1349 #, kde-format
1350 msgid "Limit log output to <number>"
1351 msgstr "Να περιοριστεί το αποτέλεσμα της καταγραφής στο <number>"
1352 
1353 #: src/main.cpp:54
1354 #, kde-format
1355 msgid "<number>"
1356 msgstr "<number>"
1357 
1358 #: src/main.cpp:55
1359 #, kde-format
1360 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1361 msgstr ""
1362 "Εκτέλεση εντολής του Subversion (\"exec help\" για περισσότερες πληροφορίες)"
1363 
1364 #: src/main.cpp:56
1365 #, kde-format
1366 msgid "Document to open"
1367 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
1368 
1369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1370 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1371 #, kde-format
1372 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1373 msgstr ""
1374 "Να εμφανιστεί ένα μικρό παράθυρο με την καταγραφή (log) αφού εκτελεστεί η "
1375 "εντολή"
1376 
1377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1378 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1379 #, kde-format
1380 msgid "Show log after executing a command"
1381 msgstr "Να εμφανίζεται η καταγραφή (log) αφού εκτελεστεί μία εντολή"
1382 
1383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1384 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1385 #, kde-format
1386 msgid "Minimum log lines to show:"
1387 msgstr "Ελάχιστος αριθμός εμφάνισης καταγραφών:"
1388 
1389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1390 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1391 #, kde-format
1392 msgid ""
1393 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1394 msgstr ""
1395 "Το ελάχιστο που πρέπει να περιέχει μια καταγραφή (log) πριν το kdesvn "
1396 "εμφανίσει ένα παράθυρο καταγραφών"
1397 
1398 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1399 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "no limit"
1402 msgid "No minimum"
1403 msgstr "Χωρίς ελάχιστο"
1404 
1405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1406 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1407 #, kde-format
1408 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1409 msgstr ""
1410 "Αν ενεργοποιηθεί, το kdesvn δεν θα εμφανίσει ένα μενού μέσα στο μενού "
1411 "«Ενέργεια» του Konqueror"
1412 
1413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1414 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1415 #, kde-format
1416 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1417 msgstr "Να μην εμφανίζεται το μενού στο Konqueror"
1418 
1419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1420 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1421 #, kde-format
1422 msgid ""
1423 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1424 "Konqueror/Dolphin"
1425 msgstr ""
1426 "Αν ενεργοποιηθεί, το kdesvn δεν θα εμφανίσει κάποιες επιπλέον ενέργειες μέσα "
1427 "στο μενού «Ενέργεια» του Konqueror/Dolphin"
1428 
1429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1430 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1431 #, kde-format
1432 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1433 msgstr ""
1434 "Να μην εμφανίζονται εγγραφές στην κορυφή της ιεραρχίας του μενού ενέργειας"
1435 
1436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1437 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1438 #, kde-format
1439 msgid "KIO operations use standard log message"
1440 msgstr "Οι KIO λειτουργίες χρησιμοποιούν τυπικό μήνυμα καταγραφής"
1441 
1442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1443 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1444 #, kde-format
1445 msgid "Standard message:"
1446 msgstr "Τυπικό μήνυμα:"
1447 
1448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1449 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1450 #, kde-format
1451 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1452 msgstr "Μπορεί το KIO να αντικαταστήσει υπαρκτά αρχεία;"
1453 
1454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1455 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1456 #, kde-format
1457 msgid ""
1458 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1459 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1460 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1461 "\n"
1462 "Use this only if you are sure what you are doing."
1463 msgstr ""
1464 "Αν αυτή η ένδειξη έχει επιλεγεί, θα έχετε μια απλή υποστήριξη εγγραφής για "
1465 "υπαρκτά αντικείμενα. Π.χ. να ανοίγετε αρχεία στον κειμενογράφο και να τα "
1466 "αποθηκεύετε άμεσα χωρίς να κάνετε λήψη (το kdesvn θα το κάνει στο "
1467 "παρασκήνιο).\n"
1468 "\n"
1469 "Χρησιμοποιήστε το αυτό μόνο αν ξέρετε τι κάνετε."
1470 
1471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1472 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1473 #, kde-format
1474 msgid "KIO can overwrite"
1475 msgstr "Το KIO μπορεί να κάνει αντικατάσταση"
1476 
1477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1478 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1479 #, kde-format
1480 msgid ""
1481 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1482 msgstr ""
1483 "Αν επιλεγεί το KIO θα εμφανίζει στο Plasma του KDE λεπτομερείς πληροφορίες "
1484 "για την τρέχουσα ενέργεια"
1485 
1486 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1487 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1488 #, kde-format
1489 msgid ""
1490 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1491 "area.<br/>\n"
1492 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1493 "</p>"
1494 msgstr ""
1495 "<p>Αν επιλεγεί, το kdesvn KIO εμφανίζει λεπτομερή μηνύματα στην περιοχή "
1496 "ελέγχου του Plasma του KDE.<br/>\n"
1497 "Τα μηνύματα σφάλματος του KIO θα εμφανίζονται πάντα και <i>δεν</i> "
1498 "απενεργοποιούνται.</p>"
1499 
1500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1501 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1502 #, kde-format
1503 msgid "KIO shows progress messages"
1504 msgstr "Το KIO εμφανίζει μηνύματα προόδου"
1505 
1506 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1507 #, kde-format
1508 msgid " line(s)"
1509 msgstr " γραμμ(ή/ές)"
1510 
1511 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1513 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1514 #, kde-format
1515 msgid "Diff ignores content type"
1516 msgstr "Η Diff αγνοεί τον τύπο του περιεχομένου"
1517 
1518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1519 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1520 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1521 #, kde-format
1522 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1523 msgstr "Η Diff στο δένδρο των αναθεωρήσεων είναι αναδρομική"
1524 
1525 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1527 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1528 #, kde-format
1529 msgid "Diff ignores white space changes"
1530 msgstr "Η Diff αγνοεί αλλαγές σε κενούς χαρακτήρες"
1531 
1532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1533 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1534 #, kde-format
1535 msgid "Diff ignores all white spaces"
1536 msgstr "Η Diff αγνοεί όλους τους κενούς χαρακτήρες"
1537 
1538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1539 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1540 #, kde-format
1541 msgid ""
1542 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1543 "checked use internal display."
1544 msgstr ""
1545 "Αν το kdesvn θα πρέπει να χρησιμοποιεί μια εξωτερική οθόνη διαφορών ή/και "
1546 "γεννήτρια. Αν δεν έχει επιλεγεί χρησιμοποιείται η εσωτερική οθόνη."
1547 
1548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1549 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1550 #, kde-format
1551 msgid "Use external diff display"
1552 msgstr "Χρήση εξωτερικής οθόνης διαφορών"
1553 
1554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1555 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1556 #, kde-format
1557 msgid ""
1558 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1559 msgstr ""
1560 "Επιλέγεται αν προτιμάται η συγχώνευση (merge) με εξωτερικό πρόγραμμα και όχι "
1561 "το merge του Subversion"
1562 
1563 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1565 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1566 #, kde-format
1567 msgid "Prefer external merge program"
1568 msgstr "Προτίμηση σε εξωτερικό πρόγραμμα συγχώνευσης"
1569 
1570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1571 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1572 #, kde-format
1573 msgid "Use Git diff format"
1574 msgstr "Χρήση της μορφής Git diff"
1575 
1576 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1578 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1579 #, kde-format
1580 msgid "Show copies as add"
1581 msgstr "Να εμφανίζονται τα αντίγραφα ως προσθήκες"
1582 
1583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1584 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1585 #, kde-format
1586 msgid "Conflict resolver program:"
1587 msgstr "Πρόγραμμα επίλυσης συγκρούσεων:"
1588 
1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1590 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1591 #, kde-format
1592 msgid "External merge program:"
1593 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα συγχώνευσης:"
1594 
1595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1596 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1597 #, kde-format
1598 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1599 msgstr "Ρύθμιση εξωτερικού προγράμματος για την επίλυση συγκρούσεων"
1600 
1601 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1602 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1603 #, no-c-format, kde-format
1604 msgid ""
1605 "<p>\n"
1606 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1607 "<p align=\"center\">\n"
1608 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1609 "</p>\n"
1610 "<p>\n"
1611 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1612 "filenames.\n"
1613 "</p>\n"
1614 "The substitutions means:<br>\n"
1615 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1616 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1617 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1618 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1619 "name for it.\n"
1620 "</p>\n"
1621 "<p>\n"
1622 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1623 "</p>"
1624 msgstr ""
1625 "<p>\n"
1626 "Εισαγάγετε πώς το kdesvn πρέπει να καλεί το πρόγραμμα επίλυσης συγκρούσεων. "
1627 "Η μορφή είναι\n"
1628 "<p align=\"center\">\n"
1629 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1630 "</p>\n"
1631 "<p>\n"
1632 "Το Programoption περιέχει τις θέσεις υποκατάστασης για τα ονόματα αρχείων.\n"
1633 "</p>\n"
1634 "Η σημασία των υποκαταστάσεων:<br>\n"
1635 "<b><tt>%o</tt></b> Παλιά έκδοση<br>\n"
1636 "<b><tt>%m</tt></b> Η δική μου έκδοση ή η τοπικά επεξεργασμένη<br>\n"
1637 "<b><tt>%n</tt></b> Η νεότερη έκδοση<br>\n"
1638 "<b><tt>%t</tt></b> Ο προορισμός αποθήκευσης, το kdesvn θα χρησιμοποιήσει το "
1639 "αρχικό όνομα αρχείου.\n"
1640 "</p>\n"
1641 "<p>\n"
1642 "Προκαθορισμένο: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1643 "</p>"
1644 
1645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1646 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1647 #, kde-format
1648 msgid "External diff display:"
1649 msgstr "Χρήση ενός εξωτερικού προβολέα diff:"
1650 
1651 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1652 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1653 #, kde-format
1654 msgid "Setup an external program for merging"
1655 msgstr "Ρύθμιση ενός εξωτερικού προγράμματος για συγχώνευση"
1656 
1657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1658 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1659 #, no-c-format, kde-format
1660 msgid ""
1661 "<p>\n"
1662 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1663 "<p align=\"center\">\n"
1664 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1665 "</p>\n"
1666 "The substitutions means:<br>\n"
1667 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1668 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1669 "one but other revision<br>\n"
1670 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1671 "</p>"
1672 msgstr ""
1673 "<p>\n"
1674 "Εισαγάγετε πώς το kdesvn πρέπει να καλεί το εξωτερικό πρόγραμμα συγχώνευσης. "
1675 "Η μορφή είναι\n"
1676 "<p align=\"center\">\n"
1677 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1678 "</p>\n"
1679 "Η σημασία των υποκαταστάσεων:<br>\n"
1680 "<b><tt>%s1</tt></b> Πηγή ένα για συγχώνευση<br>\n"
1681 "<b><tt>%s2</tt></b> Πηγή δύο για συγχώνευση, αν δεν είχε ρυθμιστεί ισοδύναμη "
1682 "με την πηγή ένα αλλά με άλλη αναθεώρηση (revision)<br>\n"
1683 "<b><tt>%t</tt></b> Τοπικός προορισμός για συγχώνευση.\n"
1684 "</p>"
1685 
1686 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1687 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1688 #, no-c-format, kde-format
1689 msgid ""
1690 "<p align=\"left\">\n"
1691 "Enter an external program in form\n"
1692 "<p align=\"center\">\n"
1693 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1694 "</p>\n"
1695 "or\n"
1696 "<p align=\"center\">\n"
1697 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1698 "</p>\n"
1699 "or\n"
1700 "<p align=\"center\">\n"
1701 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1702 "</p>\n"
1703 "<br>\n"
1704 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1705 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1706 "given,\n"
1707 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1708 "<br>\n"
1709 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1710 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1711 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1712 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1713 "really slow.\n"
1714 "</p>"
1715 msgstr ""
1716 "<p align=\"left\">\n"
1717 "Εισαγάγετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα στη μορφή\n"
1718 "<p align=\"center\">\n"
1719 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1720 "</p>\n"
1721 "ή\n"
1722 "<p align=\"center\">\n"
1723 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1724 "</p>\n"
1725 "ή\n"
1726 "<p align=\"center\">\n"
1727 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1728 "</p>\n"
1729 "<br>\n"
1730 "Αν χρησιμοποιείται κάποια μορφή ανάμεσα στην πρώτη και στη δεύτερη, το ίδιο "
1731 "το svn παράγει το diff. Το %f θα αντικατασταθεί με κάποιο προσωρινό όνομα "
1732 "αρχείου. Αν το %f δεν έχει δοθεί,\n"
1733 "η οθόνη των διαφορών θα μπορεί να διαβάζει δεδομένα από το stdin.\n"
1734 "<br>\n"
1735 "Όταν δίνονται τα %s1 και %s2, το kdesvn αφήνει την οθόνη να θέσει τη λίστα "
1736 "των διαφορών. Γι' αυτό παράγει ένα προσωρινό export ή get (αν απαιτείται) "
1737 "και δίνει στις παραμέτρους τις σωστές τιμές. Το %s1 θα πάρει τα περιεχόμενα "
1738 "της αρχικής αναθεώρησης και το %s2 της τελικής. Σε μεγάλα αναδρομικά diff "
1739 "αυτή η διαδικασία μπορεί να γίνει πολύ αργή.\n"
1740 "</p>"
1741 
1742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1743 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1744 #, kde-format
1745 msgid "see \"What's this\" for details"
1746 msgstr "δείτε το «Τι είναι αυτό» για λεπτομέρειες"
1747 
1748 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1749 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1750 #, kde-format
1751 msgid "ColorSettings"
1752 msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"
1753 
1754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1755 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1756 #, kde-format
1757 msgid "Mark changed and locked items colored"
1758 msgstr "Να σημειωθούν τα τροποποιημένα και κλειδωμένα αντικείμενα με χρώμα"
1759 
1760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1761 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1762 #, kde-format
1763 msgid "Locked items:"
1764 msgstr "Κλειδωμένα αντικείμενα:"
1765 
1766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1767 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1768 #, kde-format
1769 msgid "Not versioned items:"
1770 msgstr "Αντικείμενα χωρίς έκδοση:"
1771 
1772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1773 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1774 #, kde-format
1775 msgid "Remote changed items:"
1776 msgstr "Απομακρυσμένα αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί:"
1777 
1778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1779 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1780 #, kde-format
1781 msgid "Added items:"
1782 msgstr "Αντικείμενα που έχουν προστεθεί:"
1783 
1784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1785 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1786 #, kde-format
1787 msgid "Deleted items:"
1788 msgstr "Διαγραμμένα αντικείμενα:"
1789 
1790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1791 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1792 #, kde-format
1793 msgid "Conflicted items:"
1794 msgstr "Συγκρουσμένα αντικείμενα:"
1795 
1796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1797 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1798 #, kde-format
1799 msgid "Missed items:"
1800 msgstr "Ελλειπή αντικείμενα:"
1801 
1802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1803 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1804 #, kde-format
1805 msgid "Local changed items:"
1806 msgstr "Αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί τοπικά:"
1807 
1808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1809 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1810 #, kde-format
1811 msgid "Item needs lock:"
1812 msgstr "Αντικείμενα που απαιτούν κλείδωμα:"
1813 
1814 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1815 #: src/settings/display_settings.ui:6
1816 #, kde-format
1817 msgid "Settings"
1818 msgstr "Ρυθμίσεις"
1819 
1820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1821 #: src/settings/display_settings.ui:14
1822 #, kde-format
1823 msgid "Size of Listviewicons"
1824 msgstr "Μέγεθος των Listviewicons"
1825 
1826 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1827 #: src/settings/display_settings.ui:24
1828 #, kde-format
1829 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1830 msgstr ""
1831 "Να σημειωθούν οι καταστάσεις του Subversion με ένα επικαλυπτόμενο εικονίδιο"
1832 
1833 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1834 #: src/settings/display_settings.ui:30
1835 #, kde-format
1836 msgid ""
1837 "<p align=\"left\">\n"
1838 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1839 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1840 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1841 "</p>"
1842 msgstr ""
1843 "<p align=\"left\">\n"
1844 "Να σημειωθούν αντικείμενα μη-κανονικής κατάστασης με ένα επικαλυπτόμενο "
1845 "εικονίδιο\n"
1846 ". Όταν θέλετε να δείτε ποια αντικείμενα περιέχουν νεότερα στο αποθετήριο "
1847 "ίσως χρειαστεί να επιλέξετε «Έλεγχος ενημερώσεων στο άνοιγμα» στο Subversion-"
1848 "Dialog.\n"
1849 "</p>"
1850 
1851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1852 #: src/settings/display_settings.ui:33
1853 #, kde-format
1854 msgid "Mark item status with icon overlay"
1855 msgstr "Σημείωση της κατάστασης του αντικειμένου με επικάλυψη εικονιδίου"
1856 
1857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1858 #: src/settings/display_settings.ui:40
1859 #, kde-format
1860 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1861 msgstr ""
1862 "Η σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων είναι με διάκριση πεζών - κεφαλαίων"
1863 
1864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1865 #: src/settings/display_settings.ui:47
1866 #, kde-format
1867 msgid "Maximum log messages in history:"
1868 msgstr "Μέγιστο πλήθος καταγραφών (log messages) στο ιστορικό:"
1869 
1870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1871 #: src/settings/display_settings.ui:67
1872 #, kde-format
1873 msgid ""
1874 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1875 "a small popup window with additional information about that file"
1876 msgstr ""
1877 "Εδώ μπορείτε να ελέγξετε αν με την κίνησή σας πάνω σε ένα αρχείο, θα "
1878 "εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπλέον πληροφορίες σχετικά με "
1879 "το αρχείο"
1880 
1881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1882 #: src/settings/display_settings.ui:70
1883 #, kde-format
1884 msgid "Show file info"
1885 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών του αρχείου"
1886 
1887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1888 #: src/settings/display_settings.ui:77
1889 #, kde-format
1890 msgid "Display colored annotate"
1891 msgstr "Εμφάνιση χρωματισμένου σχολίου"
1892 
1893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1894 #: src/settings/display_settings.ui:84
1895 #, kde-format
1896 msgid "Use navigation panel"
1897 msgstr "Χρήση του πίνακα πλοήγησης"
1898 
1899 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1900 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1901 #, kde-format
1902 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1903 msgstr ""
1904 "Ρυθμίστε αν η ταξινόμηση των αντικειμένων θα είναι με διάκριση πεζών - "
1905 "κεφαλαίων"
1906 
1907 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1908 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1909 #, kde-format
1910 msgid "Size of the icons"
1911 msgstr "Το μέγεθος των εικονιδίων"
1912 
1913 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1914 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1915 #, kde-format
1916 msgid "Show file information in tooltip"
1917 msgstr "Να εμφανίζονται οι πληροφορίες του αρχείου σε πλαίσιο υπόδειξης"
1918 
1919 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1920 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1921 #, kde-format
1922 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1923 msgstr ""
1924 "Να χρησιμοποιείται εξωτερικό πρόγραμμα για την προβολή/παραγωγή διαφορών"
1925 
1926 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1927 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1928 #, kde-format
1929 msgid "Use external program for diff viewing"
1930 msgstr "Να χρησιμοποιείται εξωτερικό πρόγραμμα για την προβολή διαφορών"
1931 
1932 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1933 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1934 #, kde-format
1935 msgid "Diff ignores all white space"
1936 msgstr "Το diff αγνοεί όλους τους κενούς χαρακτήρες"
1937 
1938 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1939 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1940 #, kde-format
1941 msgid "Show diff in Git format"
1942 msgstr "Να εμφανίζονται οι διαφορές σε μορφή Git"
1943 
1944 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1945 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1946 #, kde-format
1947 msgid "Maximum number of log messages"
1948 msgstr "Μέγιστο πλήθος καταγεγραμμένων (log) μηνυμάτων"
1949 
1950 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1951 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1952 #, kde-format
1953 msgid "Display colored blame lines"
1954 msgstr "Εμφάνιση χρωματισμένων blame γραμμών"
1955 
1956 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1957 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1958 #, kde-format
1959 msgid "Display icon overlays"
1960 msgstr "Εμφάνιση επικαλύψεων εικονιδίων"
1961 
1962 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1963 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1964 #, kde-format
1965 msgid "Get item information recursively"
1966 msgstr "Η ανάκτηση πληροφοριών να γίνει αναδρομικά"
1967 
1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1970 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1971 #, kde-format
1972 msgid "Review items before commit"
1973 msgstr "Επανεξέταση αντικειμένων πριν την υποβολή"
1974 
1975 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1976 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1977 #, kde-format
1978 msgid "Hide versioned unchanged files"
1979 msgstr "Απόκρυψη των σε έκδοση και χωρίς αλλαγές αρχείων"
1980 
1981 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1984 #, kde-format
1985 msgid "Log follows node changes"
1986 msgstr "Η καταγραφή (log) ακολουθεί τις αλλαγές στους κόμβους"
1987 
1988 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1991 #, kde-format
1992 msgid "Log always reads list of changed files"
1993 msgstr "Η καταγραφή διαβάζει τη λίστα των τροποποιημένων αρχείων"
1994 
1995 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1996 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1997 #, kde-format
1998 msgid "Start check for updates when open working copy"
1999 msgstr "Να ξεκινάει ο έλεγχος ενημερώσεων με το άνοιγμα του τοπικού αντιγράφου"
2000 
2001 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2002 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
2003 #, kde-format
2004 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
2005 msgstr ""
2006 "Να ξεκινάει η προσωρινή αποθήκευση των πρόσφατων καταγραφών με το άνοιγμα ή "
2007 "την υποβολή"
2008 
2009 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2010 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
2011 #, kde-format
2012 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
2013 msgstr ""
2014 "Να γίνεται ανάκτηση λεπτομερών πληροφοριών με την εμφάνιση απομακρυσμένης "
2015 "λίστας"
2016 
2017 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2018 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
2019 #, kde-format
2020 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
2021 msgstr ""
2022 "Να γίνεται ανάκτηση ιδιοτήτων σε επιλεγμένα αντικείμενα σε δικτυακά "
2023 "πρωτόκολλα"
2024 
2025 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2026 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
2027 #, kde-format
2028 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
2029 msgstr "Χρήση ιδιοτήτων όπως bugtraq:url σε λίστες αποθετηρίων"
2030 
2031 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2032 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
2033 #, kde-format
2034 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
2035 msgstr "Έλεγχος για τη ιδιότητα svn:needs-lock στις λίστες"
2036 
2037 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2039 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
2040 #, kde-format
2041 msgid "Store passwords for remote connections"
2042 msgstr "Να αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης για απομακρυσμένες συνδέσεις"
2043 
2044 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2045 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2046 #, kde-format
2047 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2048 msgstr ""
2049 "Να αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης στο KDE Wallet αντί για την αποθήκη "
2050 "του Subversion"
2051 
2052 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2054 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2055 #, kde-format
2056 msgid "Use internal password cache"
2057 msgstr "Χρήση προσωρινής μνήμης κωδικού πρόσβασης"
2058 
2059 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2060 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2061 #, kde-format
2062 msgid "Is networking enabled"
2063 msgstr "Είναι η δικτύωση ενεργή"
2064 
2065 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2066 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2067 #, kde-format
2068 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2069 msgstr "Η τοπική προσθήκη έχει αποτέλεσμα την τροποποίηση αντί για συγκρούσεις"
2070 
2071 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2072 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2073 #, kde-format
2074 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2075 msgstr "δημιουργία οποιουδήποτε μη-υπαρκτού γονέα σε βάθος=κενό (depth=empty)"
2076 
2077 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2078 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2079 #, kde-format
2080 msgid "Which program to use for external merges"
2081 msgstr "Ποιο θα είναι το πρόγραμμα για τις εξωτερικές συγχωνεύσεις"
2082 
2083 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2084 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2085 #, kde-format
2086 msgid "Which program for resolving conflicts"
2087 msgstr "Ποιο θα είναι το πρόγραμμα για την επίλυση συγκρούσεων"
2088 
2089 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2090 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgid "Display different then normal states colored"
2093 msgid "Display other than normal states colored"
2094 msgstr ""
2095 "Να εμφανίζονται οι διαφορετικές και μετά οι κανονικές καταστάσεις με χρώμα"
2096 
2097 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2098 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2099 #, kde-format
2100 msgid "Locale for blame display"
2101 msgstr "Οι τοπικές ρυθμίσεις για την εμφάνιση blame"
2102 
2103 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2104 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2105 #, kde-format
2106 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2107 msgstr ""
2108 "Να γίνεται έλεγχος της προσωρινής μνήμης καταγραφών (log cache) με την "
2109 "έναρξη του δένδρου αναθεώρησης"
2110 
2111 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2114 #, kde-format
2115 msgid "Direction of revision tree"
2116 msgstr "Κατεύθυνση του δέντρου αναθεωρήσεων"
2117 
2118 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2119 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2120 #, kde-format
2121 msgid "Color for added items"
2122 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν προστεθεί:"
2123 
2124 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2125 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2126 #, kde-format
2127 msgid "Color for deleted items"
2128 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν διαγραφεί:"
2129 
2130 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2131 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2132 #, kde-format
2133 msgid "Color for copied items"
2134 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν αντιγραφεί:"
2135 
2136 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2137 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2138 #, kde-format
2139 msgid "Color for renamed items"
2140 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν μετονομαστεί:"
2141 
2142 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2143 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2144 #, kde-format
2145 msgid "Color for modified items"
2146 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί:"
2147 
2148 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2149 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2150 #, kde-format
2151 msgid "Height of detail view in tree widget"
2152 msgstr "Το ύψος της προβολής λεπτομερειών στο συστατικό της δενδρικής δομής"
2153 
2154 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2155 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2156 #, kde-format
2157 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2158 msgstr "Οι διαφορές από το δένδρο των αναθεωρήσεων είναι αναδρομικές"
2159 
2160 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2161 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2162 #, kde-format
2163 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2164 msgstr "Δεν θα πρέπει το Konqueror να εμφανίζει μενού για το kdesvn;"
2165 
2166 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2167 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2168 #, kde-format
2169 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2170 msgstr ""
2171 "Δεν θα πρέπει το Konqueror να εμφανίζει kdesvn εγγραφές στο κύριο μενού "
2172 "ενεργειών;"
2173 
2174 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2175 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2176 #, kde-format
2177 msgid "Show a small log window after executing a command."
2178 msgstr ""
2179 "Να εμφανίζεται ένα μικρό παράθυρο καταγραφής αφού εκτελεστεί μία εντολή."
2180 
2181 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2182 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2183 #, kde-format
2184 msgid "Log must contain at least lines to show"
2185 msgstr "Η καταγραφή (log) πρέπει να περιέχει γραμμές για εμφάνιση"
2186 
2187 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2188 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2189 #, kde-format
2190 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2191 msgstr "Οι KIO::svn λειτουργίες χρησιμοποιούν ένα τυπικό μήνυμα καταγραφής"
2192 
2193 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2194 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2195 #, kde-format
2196 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2197 msgstr ""
2198 "Το τυπικό μήνυμα καταγραφής (log) για χρήση με το ΚΙΟ αν δεν έχει ζητηθεί."
2199 
2200 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2201 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2202 #, kde-format
2203 msgid "Support overwrite for KIO module"
2204 msgstr "Υποστήριξη αντικατάστασης για KIO άρθρωμα"
2205 
2206 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2207 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2208 #, kde-format
2209 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2210 msgstr "Να τυπώνονται μηνύματα προόδου στην περιοχή του πίνακα του KDE"
2211 
2212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2213 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgid ""
2216 #| "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal "
2217 #| "only."
2218 msgid ""
2219 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2220 "only."
2221 msgstr ""
2222 "Αυτή η τιμή ισχύει για την καταγραφή του διαλόγου για ποιο είδος καταγραφής "
2223 "χρησιμοποιείται, εσωτερικά μόνο "
2224 
2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2226 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2227 #, kde-format
2228 msgid "Check modified items every"
2229 msgstr "Έλεγχος τροποποιημένων αντικειμένων κάθε"
2230 
2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2233 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2234 #, kde-format
2235 msgid "minutes"
2236 msgstr "λεπτά"
2237 
2238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2239 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2240 #, kde-format
2241 msgid ""
2242 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2243 "base"
2244 msgstr ""
2245 "Αν επιλεγεί γίνεται έλεγχος για ενημερώσεις στο τοπικό αντίγραφο σε τακτική "
2246 "βάση όταν το δίκτυο είναι ενεργό"
2247 
2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2249 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2250 #, kde-format
2251 msgid "Check for updated items every"
2252 msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένα αντικείμενα κάθε"
2253 
2254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2255 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2256 #, kde-format
2257 msgid "Left to right"
2258 msgstr "Αριστερά προς δεξιά"
2259 
2260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2261 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2262 #, kde-format
2263 msgid "Bottom to top"
2264 msgstr "Κάτω προς τα επάνω"
2265 
2266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2267 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2268 #, kde-format
2269 msgid "Right to left"
2270 msgstr "Δεξιά προς αριστερά"
2271 
2272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2273 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2274 #, kde-format
2275 msgid "Top to bottom"
2276 msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
2277 
2278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2279 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2280 #, kde-format
2281 msgid "Color for added items:"
2282 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν προστεθεί:"
2283 
2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2285 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2286 #, kde-format
2287 msgid "Color for copied items:"
2288 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν αντιγραφεί:"
2289 
2290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2291 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2292 #, kde-format
2293 msgid "Color for renamed items:"
2294 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν μετονομαστεί:"
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2297 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2298 #, kde-format
2299 msgid "Color for modified items:"
2300 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί:"
2301 
2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2303 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2304 #, kde-format
2305 msgid "Color for deleted items:"
2306 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν διαγραφεί:"
2307 
2308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2309 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2310 #, kde-format
2311 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2312 msgstr ""
2313 "Να ελέγχει το kdesvn το περιεχόμενο της προσωρινής καταγραφής (log cache) "
2314 "πριν από την έναρξη του δένδρου"
2315 
2316 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2317 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2318 #, kde-format
2319 msgid ""
2320 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2321 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2322 "\n"
2323 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2324 msgstr ""
2325 "Όταν ξεκινάει η παραγωγή της δενδρικής δομής και γίνεται ανάγνωση δεδομένων "
2326 "από την προσωρινή καταγραφή το kdesvn μπορεί να ελέγχει για νεότερα "
2327 "αντικείμενα στο αποθετήριο αν το δίκτυο είναι ενεργό. \n"
2328 "\n"
2329 "Αλλά αυτό θα επιβραδύνει την παραγωγή της δενδρικής δομής έτσι έχει "
2330 "απενεργοποιηθεί."
2331 
2332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2333 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2334 #, kde-format
2335 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2336 msgstr ""
2337 "Έλεγχος πληρότητας της προσωρινής καταγραφής πριν από την ανάγνωση του "
2338 "δένδρου"
2339 
2340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2341 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2342 #, kde-format
2343 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2344 msgstr ""
2345 "Επιλέξτε αν το kdesvn θα ελέγχει για ενημερώσεις όταν ανοίγει ένα τοπικό "
2346 "αντίγραφο"
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2349 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2350 #, kde-format
2351 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2352 msgstr "Να ξεκινάει ο έλεγχος ενημερώσεων όταν ανοίγει ένα τοπικό αντίγραφο"
2353 
2354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2355 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled"
2358 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2359 msgstr ""
2360 "Να ξεκινάει η ανανέωση της τοπικής καταγραφής για το αποθετήριο όταν η "
2361 "δικτύωση είναι ενεργή"
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2364 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2365 #, kde-format
2366 msgid "Start fill log cache on open"
2367 msgstr "Έναρξη γεμίσματος της προσωρινής καταγραφής στο άνοιγμα"
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2370 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2371 #, kde-format
2372 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2373 msgstr ""
2374 "Με τη λίστα των τοπικών αντιγράφων το kdesvn μπορεί να ελέγξει για αυτήν την "
2375 "ιδιότητα"
2376 
2377 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2378 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgid ""
2381 #| "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</"
2382 #| "tt> property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot "
2383 #| "of items may get slow. So you should only switch on if you have "
2384 #| "repositories containing lot of such entries."
2385 msgid ""
2386 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2387 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2388 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2389 "repositories containing many such entries."
2390 msgstr ""
2391 "Με τη λίστα των τοπικών αντιγράφων το kdesvn μπορεί να ελέγξει την ιδιότητα "
2392 "<tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Αλλά εξαιτίας της παρουσίασης/ενημέρωσης σε "
2393 "φακέλους που περιέχουν πολλά αντικείμενα η διαδικασία αυτή ίσως γίνει αργή. "
2394 "Έτσι ενεργοποιήστε την μόνο αν έχετε αποθετήρια που περιέχουν πολλές τέτοιες "
2395 "εγγραφές."
2396 
2397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2398 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
2401 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2402 msgstr "Έλεγχος αν τα αντικείμενα έχουν ενεργή την ιδιότητα \"svn:needs-lock\""
2403 
2404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2405 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgid ""
2408 #| "Whether getting details about items when making listing on repositories "
2409 #| "or not"
2410 msgid ""
2411 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2412 msgstr ""
2413 "Αν θα γίνεται ή όχι ανάκτηση λεπτομερειών για τα αντικείμενα όταν "
2414 "κατασκευάζεται η λίστα από τα αποθετήρια"
2415 
2416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2417 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgid ""
2420 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
2421 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
2422 #| "locks in overview.\n"
2423 #| "</p>\n"
2424 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow.</i></p>"
2425 msgid ""
2426 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2427 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2428 "remote locks in overview.\n"
2429 "</p>\n"
2430 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2431 "i></p>"
2432 msgstr ""
2433 "<p align=\"left\">Αν επιλεγεί, το kdesvn ανακτά περισσότερο λεπτομερείς "
2434 "πληροφορίες για αρχεία όταν κατασκευάζει τη λίστα από τα απομακρυσμένα "
2435 "αποθετήρια. Έτσι ίσως να παρατηρήσετε απομακρυσμένα κλειδώματα σε "
2436 "επισκόπηση.\n"
2437 "</p>\n"
2438 "<p align=\"left\"><i>Προσέξτε: Αυτό μπορεί να επιβραδύνει την παρουσίαση "
2439 "πάρα πολύ.</i></p>"
2440 
2441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2442 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2443 #, kde-format
2444 msgid "Get file details while remote listing"
2445 msgstr "Ανάκτηση λεπτομερειών αρχείων με την απομακρυσμένη παρουσίαση"
2446 
2447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2448 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgid "Get item information recursively"
2451 msgid "Get item info recursively"
2452 msgstr "Η ανάκτηση πληροφοριών να γίνει αναδρομικά"
2453 
2454 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2455 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
2458 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2459 msgstr "Να ανακτά το kdesvn ιδιότητες σε επιλεγμένα αντικείμενα αποθετηρίων"
2460 
2461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2462 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgid ""
2465 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2466 #| "selected item. \n"
2467 #| "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this "
2468 #| "may get real slow. So if you have slow network connections or when "
2469 #| "browsing hangs often you should deactivate it."
2470 msgid ""
2471 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2472 "selected item. \n"
2473 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2474 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2475 "hangs often you should deactivate it."
2476 msgstr ""
2477 "Με την περιήγηση στο kdesvn ίσως επιχειρηθεί η εμφάνιση ιδιοτήτων από ένα "
2478 "επιλεγμένο αντικείμενο κάτω από τη λίστα των αντικειμένων. \n"
2479 "Σε δικτυακά αποθετήρια (π.χ., που δεν ανοίγονται μέσω του πρωτοκόλλου "
2480 "file://) αυτό μπορεί να επιβραδύνει τη διαδικασία πάρα πολύ. Έτσι αν έχετε "
2481 "αργές συνδέσεις δικτύου ή αν η περιήγηση διακόπτεται συχνά, απενεργοποιήστε "
2482 "την."
2483 
2484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2485 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2486 #, kde-format
2487 msgid "Always get properties on networked repositories"
2488 msgstr "Πάντα να ανακτώνται οι ιδιότητες σε δικτυακά αποθετήρια"
2489 
2490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2491 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgid "Should Subversion store passwords in default"
2494 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2495 msgstr "Να αποθηκεύει το Subversion κωδικούς πρόσβασης στο προκαθορισμένο"
2496 
2497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2498 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2499 #, kde-format
2500 msgid ""
2501 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2502 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2503 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2504 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2505 "dialog."
2506 msgstr ""
2507 "Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης συχνά αποτελεί πρόβλημα ασφαλείας. Το ίδιο το "
2508 "kdesvn δεν αποθηκεύει κωδικούς, εκτός από το Subversion στην περιοχή "
2509 "διαμόρφωσης. Αν η περιοχή αυτή είναι αναγνώσιμη από άλλους δεν θα πρέπει να "
2510 "την επιλέξετε, αλλά μπορείτε να το κάνετε για απλούς μη κρίσιμους "
2511 "λογαριασμούς μέσα στο διάλογο ταυτοποίησης."
2512 
2513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2514 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2515 #, kde-format
2516 msgid ""
2517 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2518 msgstr ""
2519 "Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης να γίνεται στο KDE Wallet αντί στην αποθήκη "
2520 "του Subversion;"
2521 
2522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2523 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2524 #, kde-format
2525 msgid ""
2526 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2527 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2528 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2529 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2530 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2531 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2532 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2533 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2534 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2535 "do not save passwords.</p>"
2536 msgstr ""
2537 "<p>Αποφασίζει αν οι κωδικοί πρόσβασης που ρυθμίστηκαν στο kdesvn πρέπει να "
2538 "αποθηκεύονται στο KDE Wallet αντί για την απλή αποθήκη μη κρυπτογραφημένου "
2539 "κειμένου του Subversion.</p>\n"
2540 "<p>Αυτό θα είναι κάπως πιο ασφαλές γιατί το KDE Wallet είναι (στις "
2541 "περισσότερες περιπτώσεις) κρυπτογραφημένο με κωδικό. Από την άλλη πλευρά "
2542 "πρέπει να επανεισάγετε τους κωδικούς σας με άλλες εφαρμογές του Subversion "
2543 "που δεν έχουν πρόσβαση στο KDE Wallet (π.χ. το svn από τη γραμμή εντολών, το "
2544 "rapidsvn και άλλα).</p>\n"
2545 "<p>Αν είστε σε HOME αποθήκη π.χ. ο φάκελος διαμόρφωσης του Subversion "
2546 "βρίσκεται σε έναν δικτυακό πόρο πρέπει οπωσδήποτε να μην αποθηκεύσετε "
2547 "κωδικούς πρόσβασης σε ένα απλό αρχείο κειμένου όπως κάνει το Subversion αλλά "
2548 "να τους τοποθετήσετε σε μια κρυπτογραφημένη αποθήκη όπως το KDE Wallet ή να "
2549 "μην αποθηκεύετε κωδικούς πρόσβασης.</p>"
2550 
2551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2552 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2553 #, kde-format
2554 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2555 msgstr "Να αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης στο KDE Wallet"
2556 
2557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2558 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2559 #, kde-format
2560 msgid "Use an internal password cache"
2561 msgstr "Χρήση εσωτερικής προσωρινής αποθήκευσης κωδικών"
2562 
2563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2564 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2565 #, kde-format
2566 msgid "Read detailed change lists"
2567 msgstr "Ανάγνωση σε λίστες με λεπτομερείς αλλαγές"
2568 
2569 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2570 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2571 #, kde-format
2572 msgid ""
2573 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2574 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2575 "between node changes from within the log viewer."
2576 msgstr ""
2577 "Η ανάγνωση σε λίστες με τροποποιημένα αρχεία ίσως κάποιες φορές να "
2578 "επιβραδύνει διαδικασίες. Αλλά αν αυτή η λειτουργία είναι ανενεργή, το kdesvn "
2579 "ίσως αποτύχει να παραγάγει τις διαφορές ανάμεσα σε αλλαγές κόμβων μέσα από "
2580 "την προβολή καταγραφής."
2581 
2582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2583 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2584 #, kde-format
2585 msgid "List items next commit will send or not"
2586 msgstr "Η επόμενη υποβολή της λίστας των αντικειμένων θα αποσταλεί ή όχι"
2587 
2588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2589 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
2592 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2593 msgstr "Τα χωρίς έκδοση αντικείμενα να εμφανίζονται στο διάλογο υποβολής ή όχι"
2594 
2595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2596 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2597 #, kde-format
2598 msgid "Hide new items in commit box"
2599 msgstr "Απόκρυψη των νέων αντικειμένων από το πλαίσιο υποβολής"
2600 
2601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2602 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2603 #, kde-format
2604 msgid ""
2605 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2606 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2607 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2608 msgstr ""
2609 "<html><head/><body><p>Αν επιλεγεί, μια τοπική προσθήκη στην ίδια διαδρομή με "
2610 "την εισερχόμενη προσθήκη του ίδιου κόμβου θα έχει αποτέλεσμα έναν κανονικό "
2611 "κόμβο με πιθανές τοπικές τροποποιήσεις αντί για μια σύγκρουση στη δενδρική "
2612 "δομή.</p></body></html>"
2613 
2614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2615 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgid "Update modifies instead of conflicts"
2618 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2619 msgstr "Η ενημέρωση τροποποιεί αντί να συγκρούεται"
2620 
2621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2622 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2626 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2627 msgstr ""
2628 "<html><head/><body><p>Αν επιλεγεί, δημιουργούνται μη-υπαρκτοί γονεϊκοί "
2629 "κατάλογοι και με τη λήψη τους στο βάθος=κενό (depth=empty)</p></body></html>"
2630 
2631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2632 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2633 #, kde-format
2634 msgid "Update makes missing parents"
2635 msgstr "Η ενημέρωση δημιουργεί έλλειψη σε γονείς"
2636 
2637 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2638 #, kde-format
2639 msgid ""
2640 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2641 msgstr ""
2642 "Δεν έγινε πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών διότι είναι "
2643 "απενεργοποιημένη από τις ρυθμίσεις του αποθετηρίου."
2644 
2645 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2646 #, kde-format
2647 msgid "Filling log cache in background."
2648 msgstr "Πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών στο παρασκήνιο."
2649 
2650 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2651 #, kde-format
2652 msgid "Filling cache canceled."
2653 msgstr "Η πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης ακυρώθηκε."
2654 
2655 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2656 #, kde-format
2657 msgid "Cache filled up to revision %1."
2658 msgstr "Έγινε πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης μέχρι την αναθεώρηση %1."
2659 
2660 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2661 #, kde-format
2662 msgid "Filling log cache in background finished."
2663 msgstr ""
2664 "Η πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών στο παρασκήνιο ολοκληρώθηκε."
2665 
2666 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2667 #, kde-format
2668 msgid "%1 of %2 transferred."
2669 msgstr "%1 από %2 μεταφέρθηκε."
2670 
2671 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2672 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2673 #, kde-format
2674 msgid "%1 transferred."
2675 msgstr "%1 μεταφέρθηκε."
2676 
2677 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2678 #, kde-format
2679 msgid "Log message for revision"
2680 msgstr "Μήνυμα καταγραφής για την αναθεώρηση"
2681 
2682 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2683 #, kde-format
2684 msgid "Go to line"
2685 msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
2686 
2687 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2688 #, kde-format
2689 msgid "Show line"
2690 msgstr "Εμφάνιση της γραμμής"
2691 
2692 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2693 #, kde-format
2694 msgid "Show line number"
2695 msgstr "Εμφάνιση του αριθμού της γραμμής"
2696 
2697 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@title:window"
2700 msgid "Log Message for Revision %1"
2701 msgstr "Μήνυμα καταγραφής για την αναθεώρηση %1"
2702 
2703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2704 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2705 #, kde-format
2706 msgid "Line"
2707 msgstr "Γραμμή"
2708 
2709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2710 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2711 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2712 #, kde-format
2713 msgid "Revision"
2714 msgstr "Αναθεώρηση"
2715 
2716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2719 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2720 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2721 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2722 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2723 #, kde-format
2724 msgid "Date"
2725 msgstr "Ημερομηνία"
2726 
2727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2728 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2729 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2730 #, kde-format
2731 msgid "Author"
2732 msgstr "Συγγραφέας"
2733 
2734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2735 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2736 #, kde-format
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Περιεχόμενο"
2739 
2740 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2741 #, kde-format
2742 msgid "Add to revision control"
2743 msgstr "Προσθήκη στον έλεγχο αναθεώρησης"
2744 
2745 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2746 #, kde-format
2747 msgid "Restore missing"
2748 msgstr "Αποκατάσταση απόντων"
2749 
2750 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2751 #, kde-format
2752 msgid "Revert"
2753 msgstr "Επαναφορά"
2754 
2755 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2756 #, kde-format
2757 msgid "Revert failed"
2758 msgstr "Αποτυχία επαναφοράς"
2759 
2760 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2761 #, kde-format
2762 msgid "Resolved"
2763 msgstr "Επιλυμένο"
2764 
2765 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2766 #, kde-format
2767 msgid "Skip"
2768 msgstr "Παράλειψη"
2769 
2770 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2771 #, kde-format
2772 msgid "Deleted"
2773 msgstr "Διαγράφηκε"
2774 
2775 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2776 #, kde-format
2777 msgid "Added"
2778 msgstr "Προστέθηκε"
2779 
2780 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2781 #, kde-format
2782 msgid "Update"
2783 msgstr "Ενημέρωση"
2784 
2785 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2786 #, kde-format
2787 msgid "Update complete"
2788 msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε"
2789 
2790 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2791 #, kde-format
2792 msgid "Update external module"
2793 msgstr "Ενημέρωση εξωτερικού αρθρώματος"
2794 
2795 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2796 #, kde-format
2797 msgid "Status on external"
2798 msgstr "Κατάσταση στο εξωτερικό"
2799 
2800 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2801 #, kde-format
2802 msgid "Commit Modified"
2803 msgstr "Υποβολή τροποποίησης"
2804 
2805 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2806 #, kde-format
2807 msgid "Commit Added"
2808 msgstr "Υποβολή προσθήκης"
2809 
2810 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2811 #, kde-format
2812 msgid "Commit Deleted"
2813 msgstr "Υποβολή διαγραφής"
2814 
2815 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2816 #, kde-format
2817 msgid "Commit Replaced"
2818 msgstr "Υποβολή αντικατάστασης"
2819 
2820 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2821 #, kde-format
2822 msgid "Locking"
2823 msgstr "Κλείδωμα"
2824 
2825 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2826 #, kde-format
2827 msgid "Unlocked"
2828 msgstr "Ξεκλειδωμένο"
2829 
2830 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2831 #, kde-format
2832 msgid "Lock failed"
2833 msgstr "Το κλείδωμα απέτυχε"
2834 
2835 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2836 #, kde-format
2837 msgid "Unlock failed"
2838 msgstr "Το ξεκλείδωμα απέτυχε"
2839 
2840 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2841 #, kde-format
2842 msgid "unchanged"
2843 msgstr "μη τροποποιημένο"
2844 
2845 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2846 #, kde-format
2847 msgid "item wasn't present"
2848 msgstr "το αντικείμενο δεν υπήρχε"
2849 
2850 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2851 #, kde-format
2852 msgid "unversioned item obstructed work"
2853 msgstr "χωρίς έκδοση αντικείμενο εμποδίζει τη διαδικασία"
2854 
2855 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2856 #, kde-format
2857 msgid "Modified state had mods merged in."
2858 msgstr "Η τροποποιημένη κατάσταση είχε αλλαγές που συγχωνεύτηκαν."
2859 
2860 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2861 #, kde-format
2862 msgid "Modified state got conflicting mods."
2863 msgstr "Η τροποποιημένη κατάσταση έχει αλλαγές σε σύγκρουση."
2864 
2865 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2866 #, kde-format
2867 msgid "Enter password for realm %1"
2868 msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για realm %1"
2869 
2870 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2871 #, kde-format
2872 msgid ""
2873 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2874 "validate the certificate manually."
2875 msgstr ""
2876 "Το πιστοποιητικό δεν εκδόθηκε από κάποια έμπιστη αρχή. Χρησιμοποιήστε το "
2877 "αποτύπωμα για να επαληθεύσετε χειροκίνητα το πιστοποιητικό."
2878 
2879 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2880 #, kde-format
2881 msgid "The certificate hostname does not match."
2882 msgstr "Το όνομα του υπολογιστή στο πιστοποιητικό δεν ταιριάζει."
2883 
2884 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2885 #, kde-format
2886 msgid "The certificate is not yet valid."
2887 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ακόμη έγκυρο."
2888 
2889 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2890 #, kde-format
2891 msgid "The certificate has expired."
2892 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2893 
2894 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2895 #, kde-format
2896 msgid "The certificate has an unknown error."
2897 msgstr "Το πιστοποιητικό περιέχει ένα άγνωστο σφάλμα."
2898 
2899 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "%1\n"
2903 "Really store password as plain text?"
2904 msgstr ""
2905 "%1\n"
2906 "Στ' αλήθεια να γίνει αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης ως απλό κείμενο;"
2907 
2908 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2909 #, kde-format
2910 msgid "Save password"
2911 msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
2912 
2913 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Store in Plain Text"
2917 msgstr ""
2918 
2919 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2920 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2921 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2922 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2923 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2924 #, kde-format
2925 msgid "SVN Error"
2926 msgstr "Σφάλμα SVN"
2927 
2928 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2929 #, kde-format
2930 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2931 msgstr "Η εντολή «%1» δεν έχει υλοποιηθεί ή είναι άγνωστη"
2932 
2933 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2934 #, kde-format
2935 msgid "\"GET\" requires output file"
2936 msgstr "Η εντολή «GET» απαιτεί ένα αρχείο εξόδου"
2937 
2938 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2939 #, kde-format
2940 msgid "May only switch one URL at time"
2941 msgstr "Μπορεί να γίνει η αλλαγή μόνο ενός URL κάθε φορά"
2942 
2943 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2944 #, kde-format
2945 msgid "Switch only on working copies"
2946 msgstr "Εναλλαγή μόνο στα αντίγραφα εργασίας"
2947 
2948 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2949 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2950 #, kde-format
2951 msgid "Copy / Move"
2952 msgstr "Αντιγραφή / Μετακίνηση"
2953 
2954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2955 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2956 #, kde-format
2957 msgid "Rename"
2958 msgstr "Μετονομασία"
2959 
2960 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2961 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2962 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2963 #, kde-format
2964 msgid "KSqueezedTextLabel"
2965 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2966 
2967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2968 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2969 #, kde-format
2970 msgid "to"
2971 msgstr "σε"
2972 
2973 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2974 #, kde-format
2975 msgid "Rename/move"
2976 msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση"
2977 
2978 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@title:window"
2981 msgid "Move/Rename File/Directory"
2982 msgstr "Μετακίνηση/Μετονομασία αρχείου/καταλόγου"
2983 
2984 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@title:window"
2987 msgid "Copy File/Directory"
2988 msgstr "Αντιγραφή αρχείου/καταλόγου"
2989 
2990 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2991 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2992 #, kde-format
2993 msgid "Create new repository"
2994 msgstr "Δημιουργία ενός νέου αποθετηρίου"
2995 
2996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2997 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2998 #, kde-format
2999 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
3000 msgstr "Απενεργοποίηση του fsync στην υποβολή (BDB μόνο)"
3001 
3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3003 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
3004 #, kde-format
3005 msgid "Path to repository:"
3006 msgstr "Διαδρομή του αποθετηρίου:"
3007 
3008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3009 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
3010 #, kde-format
3011 msgid "Select type of storage"
3012 msgstr "Επιλογή του τύπου αποθήκευσης"
3013 
3014 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3015 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
3016 #, kde-format
3017 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
3018 msgstr "Επιλογή του τύπου αποθήκευσης του αποθετηρίου (FSFS ή Berkely DB)"
3019 
3020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3021 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
3022 #, kde-format
3023 msgid "FSFS"
3024 msgstr "FSFS"
3025 
3026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3027 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
3028 #, kde-format
3029 msgid "BDB"
3030 msgstr "BDB"
3031 
3032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3033 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
3034 #, kde-format
3035 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
3036 msgstr "Δημιουργία φακέλων trunk, tags και branches"
3037 
3038 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3039 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
3040 #, kde-format
3041 msgid ""
3042 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
3043 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
3044 msgstr ""
3045 "Αν αυτό επιλεγεί τότε η βασική διάταξη (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> "
3046 "και <tt>/tags</tt>) θα δημιουργηθεί αφού ανοίξει το φρέσκο αποθετήριο."
3047 
3048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3049 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
3050 #, kde-format
3051 msgid "Create main folders"
3052 msgstr "Δημιουργία κύριων φακέλων"
3053 
3054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3055 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
3056 #, kde-format
3057 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
3058 msgstr "δημιουργήθηκε αποθετήριο συμβατό με το Subversion προ του 1.6"
3059 
3060 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3061 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
3062 #, kde-format
3063 msgid ""
3064 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3065 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
3066 msgstr ""
3067 "Αν επιλεγεί, το δημιουργημένο αποθετήριο θα είναι συμβατό με το Subversion "
3068 "προ του 1.5. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο όταν το svnqt εκτελείται με το "
3069 "Subversion 1.6 ή νεότερο."
3070 
3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3072 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
3073 #, kde-format
3074 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3075 msgstr "Συμβατό με το Subversion προ του 1.6"
3076 
3077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3078 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3079 #, kde-format
3080 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3081 msgstr ""
3082 "Να απενεργοποιηθεί η αυτόματη διαγραφή του αρχείου καταγραφής (BDB μόνο)"
3083 
3084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3085 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3086 #, kde-format
3087 msgid "Type of repository:"
3088 msgstr "Τύπος του αποθετηρίου:"
3089 
3090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3091 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3092 #, kde-format
3093 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3094 msgstr "δημιουργήθηκε αποθετήριο συμβατό με το Subversion προ του 1.5"
3095 
3096 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3097 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3098 #, kde-format
3099 msgid ""
3100 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3101 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3102 msgstr ""
3103 "Αν επιλεγεί, το δημιουργημένο αποθετήριο θα είναι συμβατό με το Subversion "
3104 "προ του 1.5. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο όταν το svnqt εκτελείται με το "
3105 "Subversion 1.5 ή νεότερο."
3106 
3107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3108 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3109 #, kde-format
3110 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3111 msgstr "Συμβατό με το Subversion προ του 1.5"
3112 
3113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3114 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3115 #, kde-format
3116 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3117 msgstr "δημιουργήθηκε αποθετήριο συμβατό με το Subversion προ του 1.8"
3118 
3119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3120 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3121 #, kde-format
3122 msgid ""
3123 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3124 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3125 msgstr ""
3126 "Αν επιλεγεί, το δημιουργημένο αποθετήριο θα είναι συμβατό με το Subversion "
3127 "προ του 1.4. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο όταν το svnqt εκτελείται με το "
3128 "Subversion 1.8 ή νεότερο."
3129 
3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3131 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3132 #, kde-format
3133 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3134 msgstr "Συμβατό με το Subversion προ του 1.8"
3135 
3136 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3137 #, kde-format
3138 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3139 msgstr ""
3140 "Η λανθάνουσα μνήμη των καταγραφών (log) διατηρεί %1 καταγραφές και "
3141 "καταναλώνει %2 στο δίσκο."
3142 
3143 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3144 #, kde-format
3145 msgid ""
3146 "Really clean cache for repository\n"
3147 "%1?"
3148 msgstr ""
3149 "Επιθυμείτε σίγουρα τον καθαρισμό της λανθάνουσας μνήμης για το αποθετήριο\n"
3150 "%1;"
3151 
3152 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3153 #, kde-format
3154 msgid "Clean repository cache"
3155 msgstr "Καθαρισμός της λανθάνουσας μνήμης του αποθετηρίου"
3156 
3157 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgid "Delete cache"
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Delete Cache"
3162 msgstr "Διαγραφή λανθάνουσας μνήμης"
3163 
3164 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3165 #, kde-format
3166 msgid ""
3167 "Really clean cache and data for repository\n"
3168 "%1?"
3169 msgstr ""
3170 "Επιθυμείτε σίγουρα τον καθαρισμό της λανθάνουσας μνήμης και των δεδομένων "
3171 "για το αποθετήριο\n"
3172 "%1;"
3173 
3174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3175 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3176 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3177 #, kde-format
3178 msgid "Delete repository"
3179 msgstr "Διαγραφή αποθετηρίου"
3180 
3181 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Delete repository"
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Delete Repository"
3186 msgstr "Διαγραφή αποθετηρίου"
3187 
3188 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3189 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3190 #, kde-format
3191 msgid "Overview about cache database content"
3192 msgstr ""
3193 "Επισκόπηση σχετικά με το περιεχόμενο της λανθάνουσας μνήμης της βάσης "
3194 "δεδομένων"
3195 
3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3197 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3198 #, kde-format
3199 msgid "Known repositories"
3200 msgstr "Γνωστά αποθετήρια"
3201 
3202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3203 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3204 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3205 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3206 #, kde-format
3207 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3208 msgstr ""
3209 "Να διαγραφούν οι προσωρινές (cache) καταχωρήσεις για το τρέχον επιλεγμένο "
3210 "αποθετήριο"
3211 
3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3213 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3214 #, kde-format
3215 msgid "Delete cache"
3216 msgstr "Διαγραφή λανθάνουσας μνήμης"
3217 
3218 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3219 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3220 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3221 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3222 #, kde-format
3223 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3224 msgstr ""
3225 "Να διαγραφούν όλες οι καταχωρήσεις και ρυθμίσεις για το επιλεγμένο αποθετήριο"
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3228 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3229 #, kde-format
3230 msgid "Repository Settings"
3231 msgstr "Ρυθμίσεις αποθετηρίου"
3232 
3233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3234 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3235 #, kde-format
3236 msgid "Statistics for repository"
3237 msgstr "Στατιστικά αποθετηρίου"
3238 
3239 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@title:window"
3242 msgid "Settings for %1"
3243 msgstr "Ρυθμίσεις για %1"
3244 
3245 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3246 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3247 #, kde-format
3248 msgid "Log cache settings"
3249 msgstr "Ρυθμίσεις λανθάνουσας μνήμης καταγραφών"
3250 
3251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3252 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3253 #, kde-format
3254 msgid "Do not update log cache on open"
3255 msgstr ""
3256 "Να μην γίνεται ενημέρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών κατά το άνοιγμα"
3257 
3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3259 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3260 #, kde-format
3261 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3262 msgstr "Προθέματα για φιλτράρισμα στο δένδρο αναθεωρήσεων"
3263 
3264 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3265 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3266 #, kde-format
3267 msgid "Log and statistics setting"
3268 msgstr "Ρύθμιση καταγραφών και στατιστικών"
3269 
3270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3271 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3272 #, kde-format
3273 msgid "Hide logs containing following words"
3274 msgstr "Απόκρυψη καταγραφών που περιέχουν τις ακόλουθες λέξεις"
3275 
3276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3277 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3281 "hidden from log and statistics"
3282 msgstr ""
3283 "Αυτή είναι η λίστα των λέξεων/συμβολοσειρών που πρέπει να περιέχει μια "
3284 "καταχώρηση καταγραφής ώστε να μην εμφανίζεται σε καταγραφές και στατιστικά"
3285 
3286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3287 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3288 #, kde-format
3289 msgid "Do not show commits from following users"
3290 msgstr "Να μην εμφανίζονται οι υποβολές από τους ακόλουθους χρήστες"
3291 
3292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3293 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3294 #, kde-format
3295 msgid ""
3296 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3297 msgstr ""
3298 "Να μην εμφανίζονται υποβολές από τη λίστα χρηστών στο παράθυρο καταγραφών "
3299 "και στην προβολή στατιστικών"
3300 
3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3302 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3303 #, kde-format
3304 msgid "Do not display commits without author"
3305 msgstr "Να μην εμφανίζονται υποβολές χωρίς συγγραφέα"
3306 
3307 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3308 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3309 #, kde-format
3310 msgid "Dump repository"
3311 msgstr "Αντιγραφή (dump) του αποθετηρίου"
3312 
3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3314 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3315 #, kde-format
3316 msgid "Use deltas"
3317 msgstr "Χρήση deltas"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3320 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3321 #, kde-format
3322 msgid "-1 for START"
3323 msgstr "-1 για START"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3326 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3327 #, kde-format
3328 msgid "End revision:"
3329 msgstr "Τέλος αναθεώρησης:"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3332 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3333 #, kde-format
3334 msgid "incremental Dump"
3335 msgstr "Προσθετική αντιγραφή"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3338 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3339 #, kde-format
3340 msgid "Dump revision range"
3341 msgstr "Αντιγραφή (dump) εύρους αναθεωρήσεων"
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3344 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3345 #, kde-format
3346 msgid "Dump into:"
3347 msgstr "Αντιγραφή στο:"
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3350 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3351 #, kde-format
3352 msgid "-1 for HEAD"
3353 msgstr "-1 για HEAD"
3354 
3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3356 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3357 #, kde-format
3358 msgid "Start revision:"
3359 msgstr "Έναρξη αναθεώρησης:"
3360 
3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3362 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3363 #, kde-format
3364 msgid "Repository to dump:"
3365 msgstr "Αποθετήριο προς αντιγραφή"
3366 
3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3368 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3369 #, kde-format
3370 msgid "Patterns to add or remove:"
3371 msgstr "Μοτίβα για προσθήκη ή διαγραφή:"
3372 
3373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3374 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3375 #, kde-format
3376 msgid "Remove patterns"
3377 msgstr "Διαγραφή μοτίβων"
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3380 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3381 #, kde-format
3382 msgid "Depth for ignore"
3383 msgstr "Το βάθος για αγνόηση"
3384 
3385 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@title:window"
3388 msgid "Add Property"
3389 msgstr "Προσθήκη ιδιότητας"
3390 
3391 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3392 #, kde-format
3393 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3394 msgstr "Ένα από τα <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3395 
3396 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3397 #, kde-format
3398 msgid ""
3399 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3400 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3401 "set the property only on the file children of the folder."
3402 msgstr ""
3403 "Αν είναι παρών, να γίνει το αρχείο εκτελέσιμο.<br/>Αυτή η ιδιότητα δεν "
3404 "μπορεί να τεθεί σε κατάλογο. Μια μη-αναδρομική προσπάθεια θα αποτύχει, και "
3405 "μια αναδρομική προσπάθεια θα ρυθμίσει την ιδιότητα μόνο στα αρχεία απογόνους "
3406 "του φακέλου."
3407 
3408 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3409 #, kde-format
3410 msgid ""
3411 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3412 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3413 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3414 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3415 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3416 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3417 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3418 "previous 4 keywords."
3419 msgstr ""
3420 "Λέξεις κλειδιά για επέκταση στο περιεχόμενο αρχείου.<br/>Μπορούν να "
3421 "εισαχθούν σε έγγραφα με την τοποθέτηση της αγκύρωσης της λέξης η οποία είναι "
3422 "διαμορφωμένη ως $KeywordName$.<br/>Έγκυρες λέξεις κλειδιά είναι:<br/><b>URL/"
3423 "HeadURL</b> Το URL για το head revision του έργου.<br/><b>Συγγραφέας/"
3424 "ΤελευταίαΑλλαγήΑπό</b> Το τελευταίο πρόσωπο που άλλαξε το αρχείο.<br/"
3425 "><b>Ημερομηνία/ΗμερομηνίαΤελευταίαςΑλλαγής</b> Η ημερομηνία/ώρα της "
3426 "τελευταίας τροποποίησης.<br/><b>Αναθεώρηση/Rev/LastChangedRevision</b> Η "
3427 "τελευταία αναθεώρηση αλλαγής του αντικειμένου.<br/><b>Id</b> Μια συμπτυγμένη "
3428 "περίληψη των προηγούμενων 4 λέξεων κλειδιών."
3429 
3430 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3431 #, kde-format
3432 msgid ""
3433 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3434 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3435 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3436 "changes."
3437 msgstr ""
3438 "Να ρυθμιστεί αυτό σε οποιαδήποτε τιμή (π.χ. <b>'*'</b>) για τον εξαναγκασμό "
3439 "κλειδώματος για αυτό το αρχείο.<br/>Το αρχείο θα ρυθμιστεί για ανάγνωση-μόνο "
3440 "στη λήψη ή στην ενημέρωση υποδεικνύοντας ότι ο χρήστης πρέπει να κλειδώσει "
3441 "το αρχείο πριν από την επεξεργασία και την υποβολή των αλλαγών."
3442 
3443 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3444 #, kde-format
3445 msgid ""
3446 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3447 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3448 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3449 msgstr ""
3450 "Ο τύπος mime του αρχείου. Χρησιμεύει για την απόφαση της συγχώνευσης του "
3451 "αρχείου και πώς θα εξυπηρετηθεί από τον Apache. Ένας τύπος mime που αρχίζει "
3452 "με <b>'text/'</b> (ή ένας απών τύπος mime) έχει μεταχείριση κειμένου. Ο,"
3453 "τιδήποτε έχει μεταχείριση ως δυαδικός τύπος."
3454 
3455 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3459 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3460 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3461 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3462 msgstr ""
3463 "Μια διαχωρισμένη με αλλαγή γραμμής λίστα διακριτικών αρθρωμάτων, που το "
3464 "καθένα αποτελείται από μια σχετική διαδρομή καταλόγων, προαιρετικές σημαίες "
3465 "αναθεωρήσεων και ένα URL. Για παράδειγμα:<br/><nobr><b>foo http://example."
3466 "com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example."
3467 "com/repos/projectB</b></nobr>"
3468 
3469 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3470 #, kde-format
3471 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3472 msgstr ""
3473 "Μια διαχωρισμένη με αλλαγή γραμμής λίστα μοτίβων αρχείων για να αγνοηθούν"
3474 
3475 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3476 #, kde-format
3477 msgid ""
3478 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3479 msgstr ""
3480 "Ετικέτα με κείμενο για να δείξει στο πλαίσιο επεξεργασίας πού εισάγει ο "
3481 "χρήστης τον αριθμό του προβλήματος."
3482 
3483 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3487 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3488 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3489 msgstr ""
3490 "URL που δείχνει στον ανιχνευτή προβλημάτων. Πρέπει να περιέχει <b>%BUGID%</"
3491 "b> το οποίο αντικαθίσταται με τον αριθμό του προβλήματος για το σφάλμα. "
3492 "Παράδειγμα:<br/><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></"
3493 "nobr>"
3494 
3495 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3499 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3500 "issue number."
3501 msgstr ""
3502 "Συμβολοσειρά που προστίθεται σε ένα μήνυμα καταγραφής (log message) όταν "
3503 "εισάγεται ένας αριθμός προβλήματος. Η συμβολοσειρά πρέπει αν περιέχει <b>"
3504 "%BUGID%</b> το οποίο αντικαθίσταται με τον αριθμό προβλήματος που "
3505 "αντιστοιχεί στο σφάλμα."
3506 
3507 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3511 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3512 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3513 msgstr ""
3514 "Να ρυθμιστεί σε <b>'ναι'</b> αν πρέπει αν εμφανίζεται μία προειδοποίηση αν "
3515 "δεν δίνεται πρόβλημα στον διάλογο υποβολής. Πιθανές τιμές:<br/><b>'true'</b>/"
3516 "<b>'ναι'</b> ή <b>'false'</b>/<b>'όχι'</b>."
3517 
3518 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3519 #, kde-format
3520 msgid ""
3521 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3522 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3523 "b>."
3524 msgstr ""
3525 "Να ρυθμιστεί σε <b>'false'</b> αν το σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων έχει "
3526 "σφάλματα που δεν αναφέρονται με αριθμούς..<br/>Πιθανές τιμές: <b>'true'</b> "
3527 "ή <b>'false'</b>."
3528 
3529 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3530 #, kde-format
3531 msgid ""
3532 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3533 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3534 "bugtracking ID is appended to the log message."
3535 msgstr ""
3536 "Να ρυθμιστεί σε <b>'false'</b> αν θέλετε το αναγνωριστικό της ανίχνευσης "
3537 "σφάλματος να εισάγεται στη κορυφή του μηνύματος καταγραφής. Το "
3538 "προκαθορισμένο είναι <b>'true'</b> που σημαίνει ότι το αναγνωριστικό "
3539 "προστίθεται στο μήνυμα καταγραφής."
3540 
3541 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3545 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3546 "to extract the bare bug ID from that string."
3547 msgstr ""
3548 "Δύο κανονικές εκφράσεις διαχωρισμένες με αλλαγή γραμμής.<br/>Η πρώτη "
3549 "χρησιμεύει στην εύρεση μιας συμβολοσειράς με αναφορά σε ένα πρόβλημα, η "
3550 "δεύτερη για να εξάγει το αναγνωριστικό σφάλματος από αυτήν τη συμβολοσειρά."
3551 
3552 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3553 #, kde-format
3554 msgid "Select or enter new property"
3555 msgstr "Επιλέξτε ή εισαγάγετε νέα ιδιότητα"
3556 
3557 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3558 #, kde-format
3559 msgid "No help for this property available"
3560 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτήν την ιδιότητα"
3561 
3562 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3563 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3564 #, kde-format
3565 msgid "Modify property"
3566 msgstr "Τροποποίηση ιδιότητας"
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3569 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3570 #, kde-format
3571 msgid "Property name:"
3572 msgstr "Όνομα ιδιότητας:"
3573 
3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3575 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3576 #, kde-format
3577 msgid "Property value:"
3578 msgstr "Τιμή ιδιότητας:"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3581 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3582 #, kde-format
3583 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3584 msgstr ""
3585 "Κλικ για σύντομη πληροφόρηση σχετικά με το προκαθορισμένο όνομα της ιδιότητας"
3586 
3587 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3588 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3589 #, kde-format
3590 msgid "Checkout info"
3591 msgstr "Πληροφορίες checkout"
3592 
3593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3594 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3595 #, kde-format
3596 msgid "Select target directory:"
3597 msgstr "Επιλογή καταλόγου προορισμού:"
3598 
3599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3600 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3601 #, kde-format
3602 msgid "Enter URL:"
3603 msgstr "Εισάγετε URL:"
3604 
3605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3606 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3607 #, kde-format
3608 msgid "Ignore externals while operation"
3609 msgstr "Να παραλείπονται οι εξωτερικές κατά τη λειτουργία"
3610 
3611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3612 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3613 #, kde-format
3614 msgid "Ignore externals"
3615 msgstr "Παράλειψη εξωτερικών"
3616 
3617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3618 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3619 #, kde-format
3620 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3621 msgstr "Τα αντικείμενα χωρίς έκδοση μπορούν να αντικατασταθούν"
3622 
3623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3625 #, kde-format
3626 msgid "Overwrite existing"
3627 msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων"
3628 
3629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3630 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3631 #, kde-format
3632 msgid "Ignore keywords"
3633 msgstr "Να παραλείπονται οι λέξεις κλειδιά"
3634 
3635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3636 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3637 #, kde-format
3638 msgid "Append source URL name to subfolder"
3639 msgstr "Προσθήκη ονόματος URL πηγής στον υποφάκελο"
3640 
3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3642 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3643 #, kde-format
3644 msgid "Open after job"
3645 msgstr "Άνοιγμα μετά τη διεργασία"
3646 
3647 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3648 #, kde-format
3649 msgid "Property"
3650 msgstr "Ιδιότητα"
3651 
3652 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3653 #, kde-format
3654 msgid "Value"
3655 msgstr "Τιμή"
3656 
3657 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3658 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3659 #, kde-format
3660 msgid ""
3661 "This property may not set by users.\n"
3662 "Rejecting it."
3663 msgstr ""
3664 "Αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να ρυθμιστεί από τους χρήστες.\n"
3665 "Απορρίπτεται."
3666 
3667 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3668 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3669 #, kde-format
3670 msgid "Protected property"
3671 msgstr "Προστατευμένη ιδιότητα"
3672 
3673 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3674 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "A property with that name exists.\n"
3678 "Rejecting it."
3679 msgstr ""
3680 "Μια ιδιότητα με το συγκεκριμένο όνομα υπάρχει ήδη.\n"
3681 "Απορρίπτεται"
3682 
3683 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3684 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3685 #, kde-format
3686 msgid "Double property"
3687 msgstr "Διπλότυπη ιδιότητα"
3688 
3689 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3690 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3691 #, kde-format
3692 msgid "Revisions"
3693 msgstr "Αναθεωρήσεις"
3694 
3695 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3696 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3697 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3698 #, kde-format
3699 msgid "Start with revision"
3700 msgstr "Έναρξη με αναθεώρηση"
3701 
3702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3704 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3705 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3706 #, kde-format
3707 msgid "Select current working copy changes"
3708 msgstr "Επιλογή αλλαγών του τρέχοντος αντιγράφου εργασίας"
3709 
3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3712 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3713 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3714 #, kde-format
3715 msgid "WORKING"
3716 msgstr "WORKING"
3717 
3718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3719 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3720 #, kde-format
3721 msgid "N&umber"
3722 msgstr "&Αριθμός"
3723 
3724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3726 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3727 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3728 #, kde-format
3729 msgid "HEAD"
3730 msgstr "HEAD"
3731 
3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3733 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3734 #, kde-format
3735 msgid "S&TART"
3736 msgstr "S&TART"
3737 
3738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3739 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3740 #, kde-format
3741 msgid "Stop with revision"
3742 msgstr "Τερματισμός με αναθεώρηση"
3743 
3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3745 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3746 #, kde-format
3747 msgid "Number"
3748 msgstr "Αριθμός"
3749 
3750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3751 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3752 #, kde-format
3753 msgid "START"
3754 msgstr "START"
3755 
3756 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:window"
3759 msgid "Select Revisions"
3760 msgstr "Επιλογή αναθεωρήσεων"
3761 
3762 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3763 #, kde-format
3764 msgid "Select revision"
3765 msgstr "Επιλογή αναθεώρησης"
3766 
3767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3768 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3769 #, kde-format
3770 msgid "-1"
3771 msgstr "-1"
3772 
3773 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3774 #, kde-format
3775 msgid ""
3776 "Could not run process \"%1\".\n"
3777 "\n"
3778 "Process stopped with message:\n"
3779 "%2"
3780 msgstr ""
3781 "Αδυναμία εκτέλεσης διεργασίας \"%1\".\n"
3782 "\n"
3783 "Η διεργασία διακόπηκε με μήνυμα:\n"
3784 "%2"
3785 
3786 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3787 #, kde-format
3788 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3789 msgstr ""
3790 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του εργαλείου δημιουργίας διάταξης γραφήματος.\n"
3791 
3792 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3793 #, kde-format
3794 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3795 msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το «dot» είναι εγκατεστημένο (πακέτο GraphViz)."
3796 
3797 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3798 #, kde-format
3799 msgid "Deleted at revision %1"
3800 msgstr "Διεγράφη στην αναθεώρηση %1"
3801 
3802 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3803 #, kde-format
3804 msgid "Added at revision %1 as %2"
3805 msgstr "Προστέθηκε στην αναθεώρηση %1 ως %2"
3806 
3807 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3808 #, kde-format
3809 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3810 msgstr "Έγινε αντιγραφή στο %1 στην αναθεώρηση %2"
3811 
3812 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3813 #, kde-format
3814 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3815 msgstr "Έγινε μετονομασία σε %1 στην αναθεώρηση %2"
3816 
3817 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3818 #, kde-format
3819 msgid "Modified at revision %1"
3820 msgstr "Έγινε τροποποίηση στην αναθεώρηση %1"
3821 
3822 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3823 #, kde-format
3824 msgid "Replaced at revision %1"
3825 msgstr "Έγινε αντικατάσταση στην αναθεώρηση %1"
3826 
3827 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3828 #, kde-format
3829 msgid "Revision %1"
3830 msgstr "Αναθεώρηση %1"
3831 
3832 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3833 #, kde-format
3834 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3835 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσωρινού αρχείου %1 για εγγραφή."
3836 
3837 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3838 #, kde-format
3839 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3840 msgstr ""
3841 "<br>Αναθεώρηση: %1<br>Συγγραφέας: %2<br>Ημερομηνία: %3<br>Καταγραφή: %4</"
3842 "html>"
3843 
3844 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3845 #, kde-format
3846 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3847 msgstr "<b>Αναθεώρηση</b>%1%2%3"
3848 
3849 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3850 #, kde-format
3851 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3852 msgstr "<b>Συγγραφέας</b>%1%2%3"
3853 
3854 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3855 #, kde-format
3856 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3857 msgstr "<b>Ημερομηνία</b>%1%2%3"
3858 
3859 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3860 #, kde-format
3861 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3862 msgstr "<b>Καταγραφή</b>%1%2%3"
3863 
3864 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3865 #, kde-format
3866 msgid "Diff to previous"
3867 msgstr "Diff με το προηγούμενο"
3868 
3869 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3870 #, kde-format
3871 msgid "Diff to selected item"
3872 msgstr "Diff με το επιλεγμένο αντικείμενο"
3873 
3874 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3875 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3876 #, kde-format
3877 msgid "Cat this version"
3878 msgstr "Εμφάνιση αυτής της έκδοσης"
3879 
3880 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3881 #, kde-format
3882 msgid "Unselect item"
3883 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
3884 
3885 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3886 #, kde-format
3887 msgid "Select item"
3888 msgstr "Επιλογή αντικειμένου"
3889 
3890 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3891 #, kde-format
3892 msgid "Display details"
3893 msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
3894 
3895 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3896 #, kde-format
3897 msgid "Rotate counter-clockwise"
3898 msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα"
3899 
3900 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3901 #, kde-format
3902 msgid "Rotate clockwise"
3903 msgstr "Περιστροφή προς τα δεξιά"
3904 
3905 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3906 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3907 #, kde-format
3908 msgid "Save tree as PNG"
3909 msgstr "Αποθήκευση δένδρου ως PNG"
3910 
3911 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3912 #, kde-format
3913 msgid "Image (*.png)"
3914 msgstr "Εικόνα (*.png)"
3915 
3916 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3917 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:window"
3920 msgid "Logs"
3921 msgstr "Καταγραφές (Logs)"
3922 
3923 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3924 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3925 #, kde-format
3926 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3927 msgstr "Λήψη καταγραφών - πατήστε «Ακύρωση» για να εγκαταλείψετε"
3928 
3929 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3930 #, kde-format
3931 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3932 msgstr ""
3933 "Οι προσωρινές καταγραφές δεν είναι εφικτές εξαιτίας καταστροφής της βάσης "
3934 "δεδομένων και της δικτύωσης να μην επιτρέπεται."
3935 
3936 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3937 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3941 "%1"
3942 msgstr ""
3943 "Αδυναμία ανάκτησης καταγραφών, αιτία:\n"
3944 "%1"
3945 
3946 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3947 #, kde-format
3948 msgid "Scanning the logs for %1"
3949 msgstr "Σάρωση των καταγραφών για %1"
3950 
3951 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3952 #, kde-format
3953 msgid "Cancel"
3954 msgstr "Ακύρωση"
3955 
3956 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:window"
3959 msgid "Scanning logs"
3960 msgstr "Σάρωση καταγραφών"
3961 
3962 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3963 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3964 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3965 #, kde-format
3966 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3967 msgstr "%1<br>Έλεγχος αλλαγών %2 από %3"
3968 
3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3970 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3971 #, kde-format
3972 msgid "Repository to copy:"
3973 msgstr "Αποθετήριο για αντιγραφή:"
3974 
3975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3976 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3977 #, kde-format
3978 msgid "Destination folder:"
3979 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
3980 
3981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3982 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3983 #, kde-format
3984 msgid "Clean logs"
3985 msgstr "Καθαρισμός καταγραφών"
3986 
3987 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3988 #, kde-format
3989 msgid "No ignore"
3990 msgstr "Να αγνοηθεί"
3991 
3992 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3993 #, kde-format
3994 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3995 msgstr ""
3996 "Αν οριστεί, προσθέτει τα αρχεία ή τους φακέλους που ταιριάζουν στα μοτίβα "
3997 "αγνόησης."
3998 
3999 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
4000 #, kde-format
4001 msgid "Ignore unknown node types"
4002 msgstr "Αγνόηση των κόμβων αγνώστου τύπου"
4003 
4004 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
4005 #, kde-format
4006 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
4007 msgstr "Τα αρχεία με άγνωστο τύπο κόμβου θα πρέπει να αγνοηθούν"
4008 
4009 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
4010 #, kde-format
4011 msgid ""
4012 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
4013 "pipes."
4014 msgstr ""
4015 "Αγνόηση αρχείων των οποίων ο τύπος κόμβου είναι άγνωστος, όπως αρχεία "
4016 "συσκευών και διασωληνώσεων."
4017 
4018 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
4019 #, kde-format
4020 msgid "(Last part)"
4021 msgstr "(Τελευταίο μέρος)"
4022 
4023 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
4024 #, kde-format
4025 msgid "Create subdirectory %1 on import"
4026 msgstr "Δημιουργία του υποκαταλόγου %1 κατά την εισαγωγή"
4027 
4028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4029 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
4030 #, kde-format
4031 msgid "Load into repository:"
4032 msgstr "Φόρτωση στο αποθετήριο:"
4033 
4034 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
4035 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
4036 #, kde-format
4037 msgid "Uuid action"
4038 msgstr "Uuid ενέργεια"
4039 
4040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
4041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4042 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
4043 #, kde-format
4044 msgid "Force"
4045 msgstr "Εξαναγκασμός"
4046 
4047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
4048 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
4049 #, kde-format
4050 msgid "Ignore"
4051 msgstr "Αγνόηση"
4052 
4053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
4054 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
4055 #, kde-format
4056 msgid "Default"
4057 msgstr "Προκαθορισμένο"
4058 
4059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
4060 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
4061 #, kde-format
4062 msgid "Use pre-commit hook"
4063 msgstr "Χρήση σεναρίου προ-υποβολής"
4064 
4065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
4066 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
4067 #, kde-format
4068 msgid "Use post-commit hook"
4069 msgstr "Χρήση σεναρίου μετα-υποβολής"
4070 
4071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
4072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4073 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
4074 #, kde-format
4075 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
4076 msgstr "Διαδρομή φόρτωσης του αντιγράφου (dump) (δείτε τη σχετική βοήθεια)"
4077 
4078 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4079 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4080 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
4084 "repository. This folder must exist before loading the dump."
4085 msgstr ""
4086 "Αν δεν είναι κενό, φορτώστε το αντίγραφο σε έναν συγκεκριμένο φάκελο αντί "
4087 "στο root του αποθετηρίου. Αυτός ο φάκελος πρέπει να υπάρχει πριν τη φόρτωση "
4088 "του αντιγράφου."
4089 
4090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4091 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4092 #, kde-format
4093 msgid "Load into folder:"
4094 msgstr "Φόρτωση στον φάκελο:"
4095 
4096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4097 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4098 #, kde-format
4099 msgid "Dump file:"
4100 msgstr "Αρχείο dump:"
4101 
4102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4103 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4104 #, kde-format
4105 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4106 msgstr "Επιβεβαίωση των ιδιοτήτων στη φόρτωση (μόνο Subversion 1.7 ή νεότερο)"
4107 
4108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4109 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4110 #, kde-format
4111 msgid "Validate properties"
4112 msgstr "Επιβεβαίωση ιδιοτήτων"
4113 
4114 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4115 #, kde-format
4116 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4117 msgstr "URL δικτύου προς άνοιγμα, αλλά το δίκτυο είναι απενεργοποιημένο."
4118 
4119 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4120 #, kde-format
4121 msgid "History of item"
4122 msgstr "Ιστορικό αντικειμένου"
4123 
4124 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4126 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4127 #, kde-format
4128 msgid "History"
4129 msgstr "Ιστορικό"
4130 
4131 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4132 #, kde-format
4133 msgid "Displays the history log of selected item"
4134 msgstr "Εμφανίζει το ιστορικό καταγραφών για το επιλεγμένο αντικείμενο"
4135 
4136 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4137 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4138 #, kde-format
4139 msgid "History of item ignoring copies"
4140 msgstr "Ιστορικό αντικειμένου αγνόηση αντιγραφών"
4141 
4142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4144 #, kde-format
4145 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4146 msgstr ""
4147 "Εμφανίζει το ιστορικό καταγραφών του επιλεγμένου αντικειμένου χωρίς να "
4148 "ακολουθούν οι αντιγραφές"
4149 
4150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4151 #, kde-format
4152 msgid "Full revision tree"
4153 msgstr "Πλήρες δέντρο αναθεώρησης"
4154 
4155 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4156 #, kde-format
4157 msgid "Shows history of item as linked tree"
4158 msgstr "Εμφανίζει το ιστορικό του αντικειμένου ως δέντρο δεσμού"
4159 
4160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4161 #, kde-format
4162 msgid "Partial revision tree"
4163 msgstr "Μερικό δέντρο αναθεώρησης"
4164 
4165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4166 #, kde-format
4167 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4168 msgstr ""
4169 "Εμφανίζει το ιστορικό του αντικειμένου ως δέντρου δεσμών για ένα εύρος "
4170 "αναθεωρήσεων"
4171 
4172 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4173 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4174 #, kde-format
4175 msgid "Properties"
4176 msgstr "Ιδιότητες"
4177 
4178 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4179 #, kde-format
4180 msgid "Display Properties"
4181 msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων"
4182 
4183 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4184 #, kde-format
4185 msgid "Display last changes"
4186 msgstr "Εμφάνιση τελευταίων αλλαγών"
4187 
4188 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4189 #, kde-format
4190 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4191 msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων αλλαγών ως diff με την προηγούμενη υποβολή."
4192 
4193 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4194 #, kde-format
4195 msgid "Details"
4196 msgstr "Λεπτομέρειες"
4197 
4198 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4199 #, kde-format
4200 msgid "Show details about selected item"
4201 msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών για το επιλεγμένο αντικείμενο"
4202 
4203 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4204 #, kde-format
4205 msgid "Move"
4206 msgstr "Μετακίνηση"
4207 
4208 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4209 #, kde-format
4210 msgid "Moves or renames current item"
4211 msgstr "Μετακίνηση ή μετονομασία του τρέχοντος αντικειμένου"
4212 
4213 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4214 #, kde-format
4215 msgid "Create a copy of current item"
4216 msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου για το τρέχον αντικείμενο"
4217 
4218 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4219 #, kde-format
4220 msgid "Check for updates"
4221 msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων"
4222 
4223 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4227 msgstr ""
4228 "Έλεγχος αν υπάρχουν νέες ενημερώσεις στο αποθετήριο για το τρέχον αντίγραφο "
4229 "εργασίας"
4230 
4231 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4232 #, kde-format
4233 msgid "Check updates"
4234 msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων"
4235 
4236 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4237 #, kde-format
4238 msgid "Blame"
4239 msgstr "Blame"
4240 
4241 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4242 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4243 #, kde-format
4244 msgid ""
4245 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4246 "information in-line."
4247 msgstr ""
4248 "Εμφανίζει το περιεχόμενο των καθορισμένων αρχείων ή URL με τις πληροφορίες "
4249 "αναθεώρησης και συγγραφέα εμβόλιμα."
4250 
4251 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4252 #, kde-format
4253 msgid "Blame range"
4254 msgstr "Blame εύρος"
4255 
4256 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4257 #, kde-format
4258 msgid "Cat head"
4259 msgstr "Εμφάνιση HEAD"
4260 
4261 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4262 #, kde-format
4263 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4264 msgstr "Εμφανίζει το περιεχόμενο των καθορισμένων αρχείων ή URL."
4265 
4266 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4267 #, kde-format
4268 msgid "Cat revision..."
4269 msgstr "Εμφάνιση αναθεώρησης..."
4270 
4271 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4272 #, kde-format
4273 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4274 msgstr ""
4275 "Το περιεχόμενο των καθορισμένων αρχείων ή URL για μια συγκεκριμένη "
4276 "αναθεώρηση."
4277 
4278 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4279 #, kde-format
4280 msgid "Lock current items"
4281 msgstr "Κλείδωμα τρεχόντων αντικειμένων"
4282 
4283 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4284 #, kde-format
4285 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4286 msgstr ""
4287 "Προσπάθεια κλειδώματος του τρέχοντος αντικείμενου ενάντια στις αλλαγές άλλων "
4288 "χρηστών"
4289 
4290 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4291 #, kde-format
4292 msgid "Unlock current items"
4293 msgstr "Ξεκλείδωμα των τρεχόντων αντικειμένων"
4294 
4295 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4296 #, kde-format
4297 msgid "Free existing lock on current item"
4298 msgstr "Ξεκλείδωμα του τρέχοντος αντικειμένου"
4299 
4300 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4301 #, kde-format
4302 msgid "New folder"
4303 msgstr "Νέος φάκελος"
4304 
4305 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4306 #, kde-format
4307 msgid "Create a new folder"
4308 msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
4309 
4310 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4311 #, kde-format
4312 msgid "Switch repository"
4313 msgstr "Εναλλαγή αποθετηρίου"
4314 
4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4316 #, kde-format
4317 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4318 msgstr ""
4319 "Εναλλαγή διαδρομής αποθετηρίου της τρέχουσας διαδρομής αντιγράφου εργασίας "
4320 "(«svn switch»)"
4321 
4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4323 #, kde-format
4324 msgid "Relocate current working copy URL"
4325 msgstr "Μεταφορά του URL του τρέχοντος αντιγράφου εργασίας"
4326 
4327 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4328 #, kde-format
4329 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4330 msgstr ""
4331 "Μεταφορά του URL της διαδρομής του τρέχοντος αντιγράφου εργασίας σε άλλο URL"
4332 
4333 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4334 #, kde-format
4335 msgid "Unversioned"
4336 msgstr "Χωρίς έκδοση"
4337 
4338 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4339 #, kde-format
4340 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4341 msgstr ""
4342 "Περιήγηση στο φάκελο για αντικείμενα χωρίς έκδοση και προσθήκη αυτών αν "
4343 "είναι επιθυμητό."
4344 
4345 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4346 #, kde-format
4347 msgid "Open repository of working copy"
4348 msgstr "Άνοιγμα του αποθετηρίου του αντιγράφου εργασίας"
4349 
4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4351 #, kde-format
4352 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4353 msgstr ""
4354 "Ανοίγει το αποθετήριο του τρέχοντος αντιγράφου εργασίας από το οποίο έγινε "
4355 "checkout"
4356 
4357 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4358 #, kde-format
4359 msgid "Cleanup"
4360 msgstr "Καθαρισμός"
4361 
4362 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4363 #, kde-format
4364 msgid ""
4365 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4366 "operations, etc."
4367 msgstr ""
4368 "Αναδρομικός καθαρισμός του αντιγράφου εργασίας, αφαίρεση κλειδωμάτων, "
4369 "επαναφορά ημιτελών εργασιών, κλπ."
4370 
4371 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4372 #, kde-format
4373 msgid "Import folders into current"
4374 msgstr "Εισαγωγή φακέλων στο τρέχον"
4375 
4376 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4377 #, kde-format
4378 msgid "Import folder content into current URL"
4379 msgstr "Εισαγωγή του περιεχομένου του φακέλου στο τρέχον URL"
4380 
4381 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4382 #, kde-format
4383 msgid "Add selected files/dirs"
4384 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων"
4385 
4386 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4387 #, kde-format
4388 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4389 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων αρχείων ή/και καταλόγων στο αποθετήριο"
4390 
4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4392 #, kde-format
4393 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4394 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων αναδρομικά"
4395 
4396 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4397 #, kde-format
4398 msgid ""
4399 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4400 "folders"
4401 msgstr ""
4402 "Προσθήκη των επιλεγμένων αρχείων ή/και καταλόγων στο αποθετήριο και όλων των "
4403 "υποαντικειμένων στους φακέλων"
4404 
4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4406 #, kde-format
4407 msgid "Delete selected files/dirs"
4408 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων"
4409 
4410 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4411 #, kde-format
4412 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4413 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων ή/και καταλόγων από το αποθετήριο"
4414 
4415 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4416 #, kde-format
4417 msgid "Delete folder"
4418 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
4419 
4420 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4421 #, kde-format
4422 msgid "Deleting selected directories from repository"
4423 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων καταλόγων από το αποθετήριο"
4424 
4425 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4426 #, kde-format
4427 msgid "Revert current changes"
4428 msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση"
4429 
4430 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4431 #, kde-format
4432 msgid "Mark resolved"
4433 msgstr "Σημείωση ως επιλυμένο"
4434 
4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4436 #, kde-format
4437 msgid "Marking files or dirs resolved"
4438 msgstr "Σημείωση αρχείων ή καταλόγων ως επιλυμένα"
4439 
4440 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4441 #, kde-format
4442 msgid "Resolve conflicts"
4443 msgstr "Επίλυση συγκρούσεων"
4444 
4445 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4446 #, kde-format
4447 msgid "Ignore/Unignore current item"
4448 msgstr "Αγνόηση/συμπερίληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
4449 
4450 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4451 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4452 #, kde-format
4453 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4454 msgstr "Προσθήκη ή διαγραφή μοτίβου παράλειψης"
4455 
4456 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4458 #, kde-format
4459 msgid "Update to head"
4460 msgstr "Ενημέρωση από head"
4461 
4462 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "Menu item"
4465 msgid "Update"
4466 msgstr "Ενημέρωση"
4467 
4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4469 #, kde-format
4470 msgid "Update to revision..."
4471 msgstr "Ενημέρωση στην αναθεώρηση..."
4472 
4473 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4475 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4476 #, kde-format
4477 msgid "Commit"
4478 msgstr "Υποβολή"
4479 
4480 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4481 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4482 #, kde-format
4483 msgid "Diff local changes"
4484 msgstr "Diff αλλαγών τοπικά"
4485 
4486 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4488 #, kde-format
4489 msgid ""
4490 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4491 "access to repository"
4492 msgstr ""
4493 "Diff του αντιγράφου εργασίας με το BASE (τελευταίο checkout) - δεν "
4494 "απαιτείται πρόσβαση στο αποθετήριο"
4495 
4496 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4497 #, kde-format
4498 msgid "Diff against HEAD"
4499 msgstr "Diff με HEAD"
4500 
4501 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4505 "repository"
4506 msgstr ""
4507 "Diff του αντιγράφου εργασίας με το HEAD (τελευταίο checkout) - απαιτείται "
4508 "πρόσβαση στο αποθετήριο"
4509 
4510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4512 #, kde-format
4513 msgid "Diff items"
4514 msgstr "Diff των αντικειμένων"
4515 
4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4517 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4518 #, kde-format
4519 msgid "Diff two items"
4520 msgstr "Diff των δυο αντικειμένων"
4521 
4522 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4523 #, kde-format
4524 msgid "Merge two revisions"
4525 msgstr "Συγχώνευση δυο αναθεωρήσεων"
4526 
4527 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4528 #, kde-format
4529 msgid "Merge"
4530 msgstr "Συγχώνευση"
4531 
4532 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4533 #, kde-format
4534 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4535 msgstr "Συγχώνευση δυο αναθεωρήσεων αυτής της καταχώρησης με αυτήν την ίδια"
4536 
4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4541 "path into a target"
4542 msgstr ""
4543 "Συγχώνευση της διαδρομής του αποθετηρίου στην τρέχουσα διαδρομή του "
4544 "αντιγράφου εργασίας ή του τρέχοντος αποθετηρίου σε έναν προορισμό"
4545 
4546 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4548 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4549 #, kde-format
4550 msgid "Open With..."
4551 msgstr "Άνοιγμα με..."
4552 
4553 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4554 #, kde-format
4555 msgid "Checkout current repository path"
4556 msgstr "Checkout της διαδρομής του τρέχοντος αποθετηρίου"
4557 
4558 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4560 #, kde-format
4561 msgid "Checkout"
4562 msgstr "Checkout"
4563 
4564 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4565 #, kde-format
4566 msgid "Export current repository path"
4567 msgstr "Εξαγωγή της διαδρομής του τρέχοντος αποθετηρίου"
4568 
4569 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4570 #, kde-format
4571 msgid "Select browse revision"
4572 msgstr "Επιλέξτε την αναθεώρηση για περιήγηση"
4573 
4574 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4575 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4576 #, kde-format
4577 msgid "Checkout a repository"
4578 msgstr "Checkout ενός αποθετηρίου"
4579 
4580 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4581 #, kde-format
4582 msgid "Export a repository"
4583 msgstr "Εξαγωγή ενός αποθετηρίου"
4584 
4585 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4586 #, kde-format
4587 msgid "Export"
4588 msgstr "Εξαγωγή"
4589 
4590 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4591 #, kde-format
4592 msgid "Refresh view"
4593 msgstr "Ανανέωση προβολής"
4594 
4595 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4596 #, kde-format
4597 msgid "Refresh"
4598 msgstr "Ανανέωση"
4599 
4600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4601 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4602 #, kde-format
4603 msgid "Diff revisions"
4604 msgstr "Diff αναθεωρήσεων"
4605 
4606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4607 #, kde-format
4608 msgid "Unfold File Tree"
4609 msgstr "Ξετύλιγμα δέντρου αρχείων"
4610 
4611 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4612 #, kde-format
4613 msgid "Opens all branches of the file tree"
4614 msgstr "Ανοίγει όλους τους κλάδους του δέντρου αρχείων"
4615 
4616 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4617 #, kde-format
4618 msgid "Fold File Tree"
4619 msgstr "Τύλιγμα δέντρου αρχείων"
4620 
4621 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4622 #, kde-format
4623 msgid "Closes all branches of the file tree"
4624 msgstr "Κλείνει όλους τους κλάδους του δέντρου αρχείων"
4625 
4626 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4627 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4628 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4629 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4630 #, kde-format
4631 msgid "Update log cache"
4632 msgstr "Ενημέρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών"
4633 
4634 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4635 #, kde-format
4636 msgid "Update the log cache for current repository"
4637 msgstr "Ενημέρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών για το τρέχον αποθετήριο"
4638 
4639 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4640 #, kde-format
4641 msgid "Set property recursive"
4642 msgstr "Ρύθμιση ιδιότητας αναδρομικά"
4643 
4644 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4645 #, kde-format
4646 msgid "Settings for current repository"
4647 msgstr "Ρυθμίσεις για το τρέχον αποθετήριο"
4648 
4649 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4650 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4651 #, kde-format
4652 msgid "Stop updating the log cache"
4653 msgstr "Διακοπή ενημέρωσης της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών"
4654 
4655 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:window"
4658 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4659 msgstr "Μοτίβο επεξεργασίας για παράλειψη για το \"%1\""
4660 
4661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4662 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4663 #, kde-format
4664 msgid "Nothing selected for unlock"
4665 msgstr "Τίποτα δεν έχει επιλεγεί για να ξεκλειδώσετε"
4666 
4667 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:window"
4670 msgid "Lock Message"
4671 msgstr "Κλείδωμα μηνύματος"
4672 
4673 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4674 #, kde-format
4675 msgid "Steal lock?"
4676 msgstr "Σπάσιμο κλειδώματος;"
4677 
4678 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4679 #, kde-format
4680 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4681 msgstr "Σπάσιμο κλειδώματος ή αγνόηση των ελλιπών κλειδωμάτων;"
4682 
4683 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4684 #, kde-format
4685 msgid "Unlocking items"
4686 msgstr "Ξεκλείδωμα αντικειμένων"
4687 
4688 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@action:button"
4691 msgid "Break Lock"
4692 msgstr ""
4693 
4694 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Ignore"
4697 msgctxt "@action:button"
4698 msgid "Ignore"
4699 msgstr "Αγνόηση"
4700 
4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4702 #, kde-format
4703 msgid "Nothing selected for delete"
4704 msgstr "Τίποτα δεν έχει επιλεγεί για διαγραφή"
4705 
4706 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4707 #, kde-format
4708 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4709 msgstr "Αυτόματη δημιουργία της βασικής διάταξης από το kdesvn"
4710 
4711 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4712 #, kde-format
4713 msgid "May not make subdirectories of a file"
4714 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποκαταλόγων σε αρχείο"
4715 
4716 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:window"
4719 msgid "Merge"
4720 msgstr "Συγχώνευση"
4721 
4722 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4723 #, kde-format
4724 msgid "Error getting entry to relocate"
4725 msgstr "Σφάλμα στην καταχώρηση προς μετακίνηση"
4726 
4727 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:window"
4730 msgid "Relocate Path %1"
4731 msgstr "Μεταφορά διαδρομής %1"
4732 
4733 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4734 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4735 #, kde-format
4736 msgid "Invalid url given!"
4737 msgstr "Δόθηκε μη έγκυρο url!"
4738 
4739 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4740 #, kde-format
4741 msgid "Relocate path %1"
4742 msgstr "Μεταφορά διαδρομής %1"
4743 
4744 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4745 #, kde-format
4746 msgid "Cannot import into multiple targets"
4747 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή σε πολλαπλούς προορισμούς"
4748 
4749 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4750 #, kde-format
4751 msgid "Import files from folder"
4752 msgstr ""
4753 
4754 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4755 #, kde-format
4756 msgid "Import file"
4757 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
4758 
4759 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Import log"
4762 msgctxt "@title:window"
4763 msgid "Import Log"
4764 msgstr "Εισαγωγή καταγραφής"
4765 
4766 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4767 #, kde-format
4768 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4769 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του αποθετηρίου του αντιγράφου εργασίας."
4770 
4771 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4772 #, kde-format
4773 msgid "Only in working copy possible."
4774 msgstr "Δυνατό μόνο σε ένα αντίγραφο εργασίας."
4775 
4776 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4777 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4778 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4779 #, kde-format
4780 msgid "Error"
4781 msgstr "Σφάλμα"
4782 
4783 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4784 #, kde-format
4785 msgid "Only on single folder possible"
4786 msgstr "Δυνατό μόνο σε ένα φάκελο"
4787 
4788 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4789 #, kde-format
4790 msgid "Sorry - internal error"
4791 msgstr "Λυπάμαι - εσωτερικό σφάλμα"
4792 
4793 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4794 #, kde-format
4795 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4796 msgstr ""
4797 "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl ενώ κάνετε κλικ σε ένα επιλεγμένο "
4798 "αντικείμενο για να το αποεπιλέξετε"
4799 
4800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4801 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4802 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4803 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4804 #, kde-format
4805 msgid "See context menu for more actions"
4806 msgstr "Δείτε στο σχετικό μενού για περισσότερες ενέργειες"
4807 
4808 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4809 #, kde-format
4810 msgid "Click for navigate"
4811 msgstr "Κλικ για πλοήγηση"
4812 
4813 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4814 #, kde-format
4815 msgid "Navigation"
4816 msgstr "Πλοήγηση"
4817 
4818 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4819 #, kde-format
4820 msgid "Could not retrieve repository."
4821 msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του αποθετηρίου."
4822 
4823 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4824 #, kde-format
4825 msgid "Not yet implemented"
4826 msgstr ""
4827 
4828 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Make operation recursive."
4831 msgid "Edit property recursively"
4832 msgstr "Η λειτουργία να γίνει αναδρομικά."
4833 
4834 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4835 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4836 #, kde-format
4837 msgid "MergeSettings"
4838 msgstr "Συγχώνευση ρυθμίσεων"
4839 
4840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4841 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4842 #, kde-format
4843 msgid "Source 1:"
4844 msgstr "Πηγή 1:"
4845 
4846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4847 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4848 #, kde-format
4849 msgid "Source 2:"
4850 msgstr "Πηγή 2:"
4851 
4852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4853 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4854 #, kde-format
4855 msgid "Output to:"
4856 msgstr "Έξοδος σε:"
4857 
4858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4859 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4860 #, kde-format
4861 msgid "Merge parameter"
4862 msgstr ""
4863 
4864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4865 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4866 #, kde-format
4867 msgid "Recursive"
4868 msgstr "Αναδρομικά"
4869 
4870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4871 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4872 #, kde-format
4873 msgid "Handle unrelated as related items"
4874 msgstr ""
4875 
4876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4877 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4878 #, kde-format
4879 msgid "Ignore ancestry"
4880 msgstr ""
4881 
4882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4883 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4884 #, kde-format
4885 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4886 msgstr ""
4887 
4888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4889 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4890 #, kde-format
4891 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4892 msgstr ""
4893 
4894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4895 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4896 #, kde-format
4897 msgid "Reintegrate merge"
4898 msgstr ""
4899 
4900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4901 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4902 #, kde-format
4903 msgid "Just dry run without modifications"
4904 msgstr ""
4905 
4906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4907 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4908 #, kde-format
4909 msgid "Dry run"
4910 msgstr ""
4911 
4912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4913 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4914 #, kde-format
4915 msgid "Only write mergeinfo"
4916 msgstr ""
4917 
4918 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4919 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4920 #, kde-format
4921 msgid ""
4922 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4923 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4924 msgstr ""
4925 
4926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4927 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4928 #, kde-format
4929 msgid "Record only"
4930 msgstr ""
4931 
4932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4933 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4934 #, kde-format
4935 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4936 msgstr ""
4937 
4938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4939 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4940 #, kde-format
4941 msgid "Use external merge"
4942 msgstr ""
4943 
4944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4945 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4946 #, kde-format
4947 msgid ""
4948 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4949 "error in that case"
4950 msgstr ""
4951 
4952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4953 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4954 #, kde-format
4955 msgid ""
4956 "Merge into mixed revision\n"
4957 "working copy"
4958 msgstr ""
4959 
4960 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Enter merge range"
4963 msgctxt "@title:window"
4964 msgid "Enter Merge Range"
4965 msgstr "Εισάγετε εύρος συγχώνευσης"
4966 
4967 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4968 #, kde-format
4969 msgid "Message"
4970 msgstr "Μήνυμα"
4971 
4972 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4973 #, kde-format
4974 msgid "%1 at revision %2"
4975 msgstr "%1 στην αναθεώρηση %2"
4976 
4977 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4978 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4979 #, kde-format
4980 msgid "Name"
4981 msgstr "Όνομα"
4982 
4983 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4984 #, kde-format
4985 msgid "Status"
4986 msgstr "Κατάσταση"
4987 
4988 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4989 #, kde-format
4990 msgid "Last changed Revision"
4991 msgstr "Τελευταία τροποποιημένη αναθεώρηση"
4992 
4993 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4994 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4995 #, kde-format
4996 msgid "Last author"
4997 msgstr "Τελευταίος συγγραφέας"
4998 
4999 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
5000 #, kde-format
5001 msgid "Last change date"
5002 msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής"
5003 
5004 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
5005 #, kde-format
5006 msgid "Locked by"
5007 msgstr "Κλειδωμένο από τον/την"
5008 
5009 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
5010 #, kde-format
5011 msgid "Other..."
5012 msgstr "Άλλο..."
5013 
5014 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
5015 #, kde-format
5016 msgid "Undelete property"
5017 msgstr ""
5018 
5019 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
5020 #, kde-format
5021 msgid "Delete property"
5022 msgstr ""
5023 
5024 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
5025 #, kde-format
5026 msgid "Missing SVN link"
5027 msgstr ""
5028 
5029 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
5030 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
5031 #, kde-format
5032 msgid "View and modify properties"
5033 msgstr ""
5034 
5035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
5036 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Add property"
5039 msgid "Add Property"
5040 msgstr "Προσθήκη ιδιότητας"
5041 
5042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
5043 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgid "Edit property"
5046 msgid "Modify Property"
5047 msgstr "Επεξεργασία ιδιότητας"
5048 
5049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
5050 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Double property"
5053 msgid "Delete Property"
5054 msgstr "Διπλότυπη ιδιότητα"
5055 
5056 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
5057 #, kde-format
5058 msgid "%p% of %1"
5059 msgstr ""
5060 
5061 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
5062 #, kde-format
5063 msgid "%1 of %2"
5064 msgstr "%1 από %2"
5065 
5066 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
5067 #, kde-format
5068 msgid "Finished"
5069 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
5070 
5071 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
5072 #, kde-format
5073 msgid "Got no logs"
5074 msgstr ""
5075 
5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
5077 #, kde-format
5078 msgid "Got no info."
5079 msgstr ""
5080 
5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "History of %1"
5084 msgctxt "@title:window"
5085 msgid "History of %1"
5086 msgstr "Ιστορικό του %1"
5087 
5088 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgid "Annotate"
5091 msgctxt "@title:window"
5092 msgid "Annotate"
5093 msgstr "Σημείωση"
5094 
5095 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
5098 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5099 msgstr "Λήψη καταγραφών - πατήστε «ακύρωση» για να εγκαταλείψετε"
5100 
5101 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5102 #, kde-format
5103 msgid "Got no annotate"
5104 msgstr ""
5105 
5106 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Content"
5109 msgctxt "@title:window"
5110 msgid "Content Get"
5111 msgstr "Περιεχόμενο"
5112 
5113 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
5116 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5117 msgstr "Λήψη καταγραφών - πατήστε «ακύρωση» για να εγκαταλείψετε"
5118 
5119 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5120 #, kde-format
5121 msgid "Error getting content"
5122 msgstr ""
5123 
5124 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5125 #, kde-format
5126 msgid "Error while open temporary file"
5127 msgstr ""
5128 
5129 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgid "Content"
5132 msgctxt "@title:window"
5133 msgid "Content of %1"
5134 msgstr "Περιεχόμενο"
5135 
5136 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5137 #, kde-format
5138 msgid "Got no content."
5139 msgstr ""
5140 
5141 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5142 #, kde-format
5143 msgid "Enter folder name:"
5144 msgstr "Εισάγετε το όνομα φακέλου:"
5145 
5146 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Details"
5149 msgctxt "@title:window"
5150 msgid "Details"
5151 msgstr "Λεπτομέρειες"
5152 
5153 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
5156 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5157 msgstr "Λήψη καταγραφών - πατήστε «ακύρωση» για να εγκαταλείψετε"
5158 
5159 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5160 #, kde-format
5161 msgid "URL"
5162 msgstr "URL"
5163 
5164 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Clean repository cache"
5167 msgid "Canonical repository URL"
5168 msgstr "Καθαρισμός της λανθάνουσας μνήμης του αποθετηρίου"
5169 
5170 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5171 #, kde-format
5172 msgid "Checksum"
5173 msgstr "Άθροισμα ελέγχου"
5174 
5175 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5176 #, kde-format
5177 msgid "Type"
5178 msgstr "Τύπος"
5179 
5180 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5181 #, kde-format
5182 msgid "Absent"
5183 msgstr "Δεν υπάρχει"
5184 
5185 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5186 #, kde-format
5187 msgid "File"
5188 msgstr "Αρχείο"
5189 
5190 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5191 #, kde-format
5192 msgid "Folder"
5193 msgstr "Φάκελος"
5194 
5195 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5196 #, kde-format
5197 msgid "Unknown"
5198 msgstr "Άγνωστο"
5199 
5200 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5201 #, kde-format
5202 msgid "Size"
5203 msgstr "Μέγεθος"
5204 
5205 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5206 #, kde-format
5207 msgid "Schedule"
5208 msgstr "Προγραμματισμός"
5209 
5210 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5211 #, kde-format
5212 msgid "Normal"
5213 msgstr "Κανονικό"
5214 
5215 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5216 #, kde-format
5217 msgid "Addition"
5218 msgstr "Προσθήκη"
5219 
5220 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5221 #, kde-format
5222 msgid "Deletion"
5223 msgstr "Διαγραφή"
5224 
5225 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5226 #, kde-format
5227 msgid "UUID"
5228 msgstr "UUID"
5229 
5230 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5231 #, kde-format
5232 msgid "Last committed"
5233 msgstr "Τελευταία υποβολή"
5234 
5235 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5236 #, kde-format
5237 msgid "Last revision"
5238 msgstr "Τελευταία αναθεώρηση"
5239 
5240 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5241 #, kde-format
5242 msgid "Content last changed"
5243 msgstr ""
5244 
5245 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5246 #, kde-format
5247 msgid "Property last changed"
5248 msgstr ""
5249 
5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5251 #, kde-format
5252 msgid "New version of conflicted file"
5253 msgstr ""
5254 
5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5256 #, kde-format
5257 msgid "Property reject file"
5258 msgstr ""
5259 
5260 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5261 #, kde-format
5262 msgid "Copy from URL"
5263 msgstr ""
5264 
5265 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5266 #, kde-format
5267 msgid "Lock token"
5268 msgstr ""
5269 
5270 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5271 #, kde-format
5272 msgid "Owner"
5273 msgstr "Ιδιοκτήτης"
5274 
5275 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5276 #, kde-format
5277 msgid "Locked on"
5278 msgstr ""
5279 
5280 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5281 #, kde-format
5282 msgid "Lock comment"
5283 msgstr ""
5284 
5285 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@title:window"
5288 msgid "Infolist"
5289 msgstr ""
5290 
5291 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgid "Display Properties"
5294 msgctxt "@title:window"
5295 msgid "Applying Properties"
5296 msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων"
5297 
5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5299 #, kde-format
5300 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5301 msgstr ""
5302 
5303 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5304 #, kde-format
5305 msgid "Could not change to folder %1\n"
5306 msgstr ""
5307 
5308 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5309 #, kde-format
5310 msgid "Not commit because networking is disabled"
5311 msgstr ""
5312 
5313 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Status"
5316 msgctxt "@title:window"
5317 msgid "Status / List"
5318 msgstr "Κατάσταση"
5319 
5320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5321 #, kde-format
5322 msgid "Creating list / check status"
5323 msgstr ""
5324 
5325 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5326 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5327 #, kde-format
5328 msgid "Add and Commit"
5329 msgstr "Προσθήκη και υποβολή"
5330 
5331 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5332 #, kde-format
5333 msgid "Delete and Commit"
5334 msgstr "Διαγραφή και υποβολή"
5335 
5336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgid "Commit"
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "Commit"
5341 msgstr "Υποβολή"
5342 
5343 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5344 #, kde-format
5345 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5346 msgstr "Υποβολή - πατήστε Ακύρωση για να εγκατάλειψη"
5347 
5348 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title:window"
5351 msgid "Downloading"
5352 msgstr ""
5353 
5354 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5355 #, kde-format
5356 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5357 msgstr "Λήψη - πατήστε Ακύρωση για εγκατάλειψη"
5358 
5359 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5360 #, kde-format
5361 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5362 msgstr ""
5363 
5364 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5365 #, kde-format
5366 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5367 msgstr ""
5368 
5369 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5370 #, kde-format
5371 msgid "Diff-process could not started, check command."
5372 msgstr ""
5373 
5374 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgid "Diff item"
5377 msgctxt "@title:window"
5378 msgid "Diffing"
5379 msgstr "Diff αντικειμένου"
5380 
5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5382 #, kde-format
5383 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5384 msgstr "Πραγματοποιείται Diff - πατήστε Ακύρωση για εγκατάλειψη"
5385 
5386 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5387 #, kde-format
5388 msgid "No difference to display"
5389 msgstr "Δεν υπάρχουν διαφορές προς εμφάνιση"
5390 
5391 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5394 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5395 msgstr "Πραγματοποιείται Diff - πατήστε Ακύρωση για εγκατάλειψη"
5396 
5397 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5398 #, kde-format
5399 msgid "Display process could not started, check command."
5400 msgstr ""
5401 
5402 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgid "Diff display"
5405 msgctxt "@title:window"
5406 msgid "Diff Display"
5407 msgstr "Εμφάνιση diff"
5408 
5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Check updates"
5412 msgctxt "@title:window"
5413 msgid "Making update"
5414 msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων"
5415 
5416 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5417 #, kde-format
5418 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5419 msgstr "Γίνεται ενημέρωση - πατήστε Ακύρωση εγκατάλειψη"
5420 
5421 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5422 #, kde-format
5423 msgid "Which files or directories should I add?"
5424 msgstr ""
5425 
5426 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5427 #, kde-format
5428 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5429 msgstr ""
5430 
5431 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5432 #, kde-format
5433 msgid "Delete from repository"
5434 msgstr "Διαγραφή από το αποθετήριο"
5435 
5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Export a repository"
5439 msgctxt "@title:window"
5440 msgid "Export a Repository"
5441 msgstr "Εξαγωγή ενός αποθετηρίου"
5442 
5443 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgid "Checkout a repository"
5446 msgctxt "@title:window"
5447 msgid "Checkout a Repository"
5448 msgstr "Checkout ενός αποθετηρίου"
5449 
5450 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5451 #, kde-format
5452 msgid "Export repository"
5453 msgstr "Εξαγωγή ενός αποθετηρίου"
5454 
5455 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5456 #, kde-format
5457 msgid "Invalid local path given!"
5458 msgstr ""
5459 
5460 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5461 #, kde-format
5462 msgid "Exporting a file?"
5463 msgstr ""
5464 
5465 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5466 #, kde-format
5467 msgid "Checking out a file?"
5468 msgstr ""
5469 
5470 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "Export"
5473 msgctxt "@title:window"
5474 msgid "Export"
5475 msgstr "Εξαγωγή"
5476 
5477 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgid "Checkout"
5480 msgctxt "@title:window"
5481 msgid "Checkout"
5482 msgstr "Checkout"
5483 
5484 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5485 #, kde-format
5486 msgid "Exporting"
5487 msgstr "Εξαγωγή"
5488 
5489 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5490 #, kde-format
5491 msgid "Checking out"
5492 msgstr "Checking out"
5493 
5494 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5495 #, kde-format
5496 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5497 msgstr ""
5498 
5499 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgid "Revert"
5502 msgctxt "@title:window"
5503 msgid "Revert"
5504 msgstr "Επαναφορά"
5505 
5506 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5507 #, kde-format
5508 msgid "Reverting items"
5509 msgstr ""
5510 
5511 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@title:window"
5514 msgid "Switch URL"
5515 msgstr ""
5516 
5517 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5518 #, kde-format
5519 msgid "Switching URL"
5520 msgstr ""
5521 
5522 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgid "Delete repository"
5525 msgctxt "@title:window"
5526 msgid "Relocate Repository"
5527 msgstr "Διαγραφή αποθετηρίου"
5528 
5529 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5530 #, kde-format
5531 msgid "Relocate repository to new URL"
5532 msgstr ""
5533 
5534 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5535 #, kde-format
5536 msgid "Can only switch one item at time"
5537 msgstr ""
5538 
5539 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5540 #, kde-format
5541 msgid "Error getting entry to switch"
5542 msgstr ""
5543 
5544 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5545 #, kde-format
5546 msgid "Switch URL"
5547 msgstr ""
5548 
5549 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Cleanup"
5552 msgctxt "@title:window"
5553 msgid "Cleanup"
5554 msgstr "Καθαρισμός"
5555 
5556 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5557 #, kde-format
5558 msgid "Cleaning up folder"
5559 msgstr ""
5560 
5561 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgid "Resolve"
5564 msgctxt "@title:window"
5565 msgid "Resolve"
5566 msgstr "Επίλυση"
5567 
5568 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5569 #, kde-format
5570 msgid "Marking resolved"
5571 msgstr "Σημείωση ως επιλυμένο"
5572 
5573 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5574 #, kde-format
5575 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5576 msgstr ""
5577 
5578 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5579 #, kde-format
5580 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5581 msgstr ""
5582 
5583 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgid "Import"
5586 msgctxt "@title:window"
5587 msgid "Import"
5588 msgstr "Εισαγωγή"
5589 
5590 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5591 #, kde-format
5592 msgid "Importing items"
5593 msgstr "Εισαγωγή αντικειμένων"
5594 
5595 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5596 #, kde-format
5597 msgid "Nothing to merge."
5598 msgstr "Τίποτα προς συγχώνευση."
5599 
5600 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5601 #, kde-format
5602 msgid "No destination to merge."
5603 msgstr ""
5604 
5605 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5606 #, kde-format
5607 msgid "Both sources must be same type."
5608 msgstr ""
5609 
5610 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5611 #, kde-format
5612 msgid "Target for merge must same type like sources."
5613 msgstr ""
5614 
5615 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5616 #, kde-format
5617 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5618 msgstr ""
5619 
5620 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5621 #, kde-format
5622 msgid "Merge process could not started, check command."
5623 msgstr ""
5624 
5625 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5626 #, kde-format
5627 msgid "Merging items"
5628 msgstr "Συγχώνευση αντικειμένων"
5629 
5630 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgid "Move"
5633 msgctxt "@title:window"
5634 msgid "Move"
5635 msgstr "Μετακίνηση"
5636 
5637 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5638 #, kde-format
5639 msgid "Moving/Rename item"
5640 msgstr "Μετακίνηση/μετονομασία αντικειμένου"
5641 
5642 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5643 #, kde-format
5644 msgid "Moving entries"
5645 msgstr "Μετακίνηση καταχωρήσεων"
5646 
5647 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgid "Copy / Move"
5650 msgctxt "@title:window"
5651 msgid "Copy / Move"
5652 msgstr "Αντιγραφή / Μετακίνηση"
5653 
5654 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5655 #, kde-format
5656 msgid "Copy or Moving entries"
5657 msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση καταχωρήσεων"
5658 
5659 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5660 #, kde-format
5661 msgid "No unversioned items found."
5662 msgstr ""
5663 
5664 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgid "Not versioned items:"
5667 msgctxt "@title:window"
5668 msgid "Add Unversioned Items"
5669 msgstr "Αντικείμενα χωρίς έκδοση:"
5670 
5671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5672 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5673 #, kde-format
5674 msgid "Item"
5675 msgstr "Αντικείμενο"
5676 
5677 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "Color for modified items:"
5680 msgid "Found %1 modified item"
5681 msgid_plural "Found %1 modified items"
5682 msgstr[0] "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί:"
5683 msgstr[1] "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί:"
5684 
5685 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5686 #, kde-format
5687 msgid "Checking for updates finished"
5688 msgstr ""
5689 
5690 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5691 #, kde-format
5692 msgid "There are new items in repository"
5693 msgstr ""
5694 
5695 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgid ""
5698 #| "Not filling logcache because it is disabled due setting for this "
5699 #| "repository."
5700 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5701 msgstr ""
5702 "Δεν έγινε πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών διότι είναι "
5703 "απενεργοποιημένη από τις ρυθμίσεις του αποθετηρίου."
5704 
5705 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5706 #, kde-format
5707 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5708 msgstr ""
5709 
5710 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5711 #, kde-format
5712 msgid "Checking for updates started in background"
5713 msgstr "Ο έλεγχος ενημερώσεων ξεκίνησε στο παρασκήνιο"
5714 
5715 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5716 #, kde-format
5717 msgid "Not versioned"
5718 msgstr "Χωρίς έκδοση"
5719 
5720 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5721 #, kde-format
5722 msgid "Added in repository"
5723 msgstr "Προστέθηκε στο αποθετήριο"
5724 
5725 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5726 #, kde-format
5727 msgid "Needs update"
5728 msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
5729 
5730 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5731 #, kde-format
5732 msgid "Locally modified"
5733 msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
5734 
5735 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5736 #, kde-format
5737 msgid "Property modified"
5738 msgstr "Τροποποιημένη ιδιότητα"
5739 
5740 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5741 #, kde-format
5742 msgid "Locally added"
5743 msgstr "Προστέθηκε τοπικά"
5744 
5745 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5746 #, kde-format
5747 msgid "Missing"
5748 msgstr "Λείπει"
5749 
5750 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5751 #, kde-format
5752 msgid "Replaced"
5753 msgstr "Αντικαταστάθηκε"
5754 
5755 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5756 #, kde-format
5757 msgid "Ignored"
5758 msgstr "Αγνοήθηκε"
5759 
5760 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5761 #, kde-format
5762 msgid "External"
5763 msgstr "Εξωτερικό"
5764 
5765 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5766 #, kde-format
5767 msgid "Conflict"
5768 msgstr "Σύγκρουση"
5769 
5770 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgid "Property modified"
5773 msgid "Property conflicted"
5774 msgstr "Τροποποιημένη ιδιότητα"
5775 
5776 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5777 #, kde-format
5778 msgid "Merged"
5779 msgstr "Συγχωνεύθηκε"
5780 
5781 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5782 #, kde-format
5783 msgid "Incomplete"
5784 msgstr "Μη ολοκληρωμένο"
5785 
5786 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5787 #, kde-format
5788 msgid "Obstructed"
5789 msgstr ""
5790 
5791 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5792 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5793 #, kde-format
5794 msgid "SVN Log"
5795 msgstr "Καταγραφή SVN"
5796 
5797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5798 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5799 #, kde-format
5800 msgid "Start revision"
5801 msgstr "Έναρξη αναθεώρησης"
5802 
5803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5804 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5805 #, kde-format
5806 msgid "End revision"
5807 msgstr "Τέλος αναθεώρησης"
5808 
5809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5810 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5811 #, kde-format
5812 msgid "Get Logs"
5813 msgstr "Λήψη  καταγραφών"
5814 
5815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5816 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5817 #, kde-format
5818 msgid "Previous entries"
5819 msgstr "Προηγούμενες καταχωρήσεις"
5820 
5821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5822 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5823 #, kde-format
5824 msgid "Show from HEAD"
5825 msgstr "Εμφάνιση από το HEAD"
5826 
5827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5828 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5829 #, kde-format
5830 msgid "Copy from"
5831 msgstr "Αντιγραφή από"
5832 
5833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5834 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5835 #, kde-format
5836 msgid "Diff previous"
5837 msgstr "Diff με το προηγούμενο"
5838 
5839 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5840 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5841 #, kde-format
5842 msgid "Select second revision with right mouse button"
5843 msgstr ""
5844 
5845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5846 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5847 #, kde-format
5848 msgid "List entries"
5849 msgstr "Εμφάνιση καταχωρήσεων"
5850 
5851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5852 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5853 #, kde-format
5854 msgid "Annotate"
5855 msgstr "Σημείωση"
5856 
5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5858 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgid "&Help"
5861 msgid "Help"
5862 msgstr "&Βοήθεια"
5863 
5864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5865 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5866 #, kde-format
5867 msgid "Close"
5868 msgstr ""
5869 
5870 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgid "SVN Log of %1"
5873 msgctxt "@title:window"
5874 msgid "SVN Log of %1"
5875 msgstr "Καταγραφή SVN του %1"
5876 
5877 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "SVN Log"
5880 msgctxt "@title:window"
5881 msgid "SVN Log"
5882 msgstr "Καταγραφή SVN"
5883 
5884 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5885 #, kde-format
5886 msgid "Set version as right side of diff"
5887 msgstr "Ορισμός της έκδοσης στη δεξιά πλευρά του diff"
5888 
5889 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5890 #, kde-format
5891 msgid "Set version as left side of diff"
5892 msgstr "Ορισμός της έκδοσης στην αριστερή πλευρά του diff"
5893 
5894 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5895 #, kde-format
5896 msgid "Unset version for diff"
5897 msgstr "Ακύρωση της έκδοσης για diff"
5898 
5899 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgid "Review items before commit"
5902 msgid "Revert this commit"
5903 msgstr "Επανεξέταση αντικειμένων πριν την υποβολή"
5904 
5905 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5906 #, kde-format
5907 msgid "&Move Here"
5908 msgstr "&Μετακίνηση εδώ"
5909 
5910 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5911 #, kde-format
5912 msgid "&Copy Here"
5913 msgstr "&Αντιγραφή εδώ"
5914 
5915 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5916 #, kde-format
5917 msgid "C&ancel"
5918 msgstr "&Ακύρωση"
5919 
5920 #: src/urldlg.cpp:98
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgid "Open"
5923 msgctxt "@title:window"
5924 msgid "Open"
5925 msgstr "Άνοιγμα"
5926 
5927 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5928 #: src/urldlg.ui:14
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgid "Open repository of working copy"
5931 msgid "Open repository / working copy"
5932 msgstr "Άνοιγμα του αποθετηρίου του αντιγράφου εργασίας"
5933 
5934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5935 #: src/urldlg.ui:20
5936 #, kde-format
5937 msgid "Open repository or working copy"
5938 msgstr "Άνοιγμα αποθετηρίου ή αντιγράφου εργασίας"
5939 
5940 #~ msgid "Gain item info recursive"
5941 #~ msgstr "Πληροφορίες αντικειμένων αναδρομικά"
5942 
5943 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?"
5944 #~ msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη - να αντικατασταθεί;"
5945 
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "Could not find our part:\n"
5948 #~ "%1"
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Δε βρέθηκε το τμήμα μας:\n"
5951 #~ "%1"
5952 
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgid "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht"
5955 #~ msgid ""
5956 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5957 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5958 #~ msgstr "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht"
5959 
5960 #~ msgid "Add property"
5961 #~ msgstr "Προσθήκη ιδιότητας"
5962 
5963 #~ msgid "Make operation recursive"
5964 #~ msgstr "Η λειτουργία να γίνει αναδρομικά"
5965 
5966 #~ msgid "Clear"
5967 #~ msgstr "Καθαρισμός"
5968 
5969 #~ msgid " line"
5970 #~ msgid_plural " lines"
5971 #~ msgstr[0] " γραμμή"
5972 #~ msgstr[1] " γραμμές"
5973 
5974 #~ msgid "Cannot import remote URLs"
5975 #~ msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή απομακρυσμένων URL"
5976 
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgid "Make operation recursive."
5979 #~ msgid "Set/add property recursive"
5980 #~ msgstr "Η λειτουργία να γίνει αναδρομικά."
5981 
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgid "Number"
5984 #~ msgid "Issue-Number"
5985 #~ msgstr "Αριθμός"
5986 
5987 #~ msgid "DiffMergeSettings"
5988 #~ msgstr "Ρύθμιση της συγχώνευσης"
5989 
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgid "Relocate path %1"
5992 #~ msgid "Relocate URL"
5993 #~ msgstr "Μεταφορά διαδρομής %1"
5994 
5995 #~ msgid "Store password"
5996 #~ msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
5997 
5998 #~ msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
5999 #~ msgstr "<p align=\"right\">Μετονομασία</p>"
6000 
6001 #~ msgid "Form"
6002 #~ msgstr "Φόρμα"
6003 
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
6006 #~ "Your emails"
6007 #~ msgstr "dglent@gmail.com"
6008 
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
6011 #~ "Your names"
6012 #~ msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης"
6013 
6014 #~ msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
6015 #~ msgstr "dglent@gmail.com"
6016 
6017 #~ msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
6018 #~ msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης"