Warning, /sdk/kdesvn/po/el/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. 0005 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2021. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2021-10-13 10:45+0300\n" 0012 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0014 "Language: el\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "dglent@gmail.com" 0030 0031 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0032 #, kde-format 0033 msgid "kdesvnaskpass" 0034 msgstr "kdesvnaskpass" 0035 0036 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0037 #, kde-format 0038 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0039 msgstr "ssh-askpass για το kdesvn" 0040 0041 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0042 #, kde-format 0043 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0044 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0045 0046 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0047 #, kde-format 0048 msgid "Prompt" 0049 msgstr "Προτροπή" 0050 0051 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0052 #, kde-format 0053 msgid "Please enter your password below." 0054 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης παρακάτω." 0055 0056 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@title:window" 0059 msgid "Password" 0060 msgstr "Κωδικός πρόσβασης" 0061 0062 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 #| msgid "Checkout a repository" 0065 msgid "Checkout From Repository..." 0066 msgstr "Checkout ενός αποθετηρίου" 0067 0068 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 #| msgid "Export" 0071 msgid "Export..." 0072 msgstr "Εξαγωγή" 0073 0074 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0075 #, kde-format 0076 msgid "Update (Kdesvn)" 0077 msgstr "" 0078 0079 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0080 #, fuzzy, kde-format 0081 #| msgid "Commit Added" 0082 msgid "Commit (Kdesvn)" 0083 msgstr "Υποβολή προσθήκης" 0084 0085 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0086 #, kde-format 0087 msgid "kdesvn log (last 100)" 0088 msgstr "" 0089 0090 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0091 #, fuzzy, kde-format 0092 #| msgid "Export a repository" 0093 msgid "Export from a Subversion repository..." 0094 msgstr "Εξαγωγή ενός αποθετηρίου" 0095 0096 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "Checkout a repository" 0099 msgid "Checkout from a repository..." 0100 msgstr "Checkout ενός αποθετηρίου" 0101 0102 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 #| msgid "Subversion Admin" 0105 msgid "Detailed Subversion info" 0106 msgstr "Subversion Admin" 0107 0108 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 #| msgid "Added in repository" 0111 msgid "Add to Repository" 0112 msgstr "Προστέθηκε στο αποθετήριο" 0113 0114 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0116 #, kde-format 0117 msgid "Check for unversioned items" 0118 msgstr "Έλεγχος για αντικείμενα χωρίς έκδοση" 0119 0120 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0121 #, fuzzy, kde-format 0122 #| msgid "Delete from repository" 0123 msgid "Delete From Repository" 0124 msgstr "Διαγραφή από το αποθετήριο" 0125 0126 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0127 #, fuzzy, kde-format 0128 #| msgid "Revert current changes" 0129 msgid "Revert Local Changes" 0130 msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση" 0131 0132 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0133 #, fuzzy, kde-format 0134 #| msgid "Rename" 0135 msgid "Rename..." 0136 msgstr "Μετονομασία" 0137 0138 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0139 #, fuzzy, kde-format 0140 #| msgid "Export a repository" 0141 msgid "Import Repository" 0142 msgstr "Εξαγωγή ενός αποθετηρίου" 0143 0144 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0145 #, kde-format 0146 msgid "Switch..." 0147 msgstr "" 0148 0149 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0151 #, kde-format 0152 msgid "Merge..." 0153 msgstr "Συγχώνευση..." 0154 0155 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 #| msgid "Blame" 0158 msgid "Blame..." 0159 msgstr "Blame" 0160 0161 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0162 #, kde-format 0163 msgid "Create Patch..." 0164 msgstr "" 0165 0166 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "Diff local changes" 0169 msgid "Diff (local)" 0170 msgstr "Diff αλλαγών τοπικά" 0171 0172 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgid "Full revision tree" 0175 msgid "Display revision tree" 0176 msgstr "Πλήρες δέντρο αναθεώρησης" 0177 0178 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0179 #, fuzzy, kde-format 0180 #| msgid "Subversion Admin" 0181 msgid "Subversion (kdesvn)" 0182 msgstr "Subversion Admin" 0183 0184 #: src/kdesvn.cpp:79 0185 #, kde-format 0186 msgid "&Bookmarks" 0187 msgstr "&Σελιδοδείκτες" 0188 0189 #: src/kdesvn.cpp:102 0190 #, kde-format 0191 msgid "Create and open new repository" 0192 msgstr "Δημιουργία και άνοιγμα νέου αποθετηρίου" 0193 0194 #: src/kdesvn.cpp:103 0195 #, kde-format 0196 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0197 msgstr "Δημιουργεί και ανοίγει ένα νέο τοπικό αποθετήριο Subversion" 0198 0199 #: src/kdesvn.cpp:106 0200 #, kde-format 0201 msgid "Dump repository to file" 0202 msgstr "Dump αποθετηρίου σε αρχείο" 0203 0204 #: src/kdesvn.cpp:107 0205 #, kde-format 0206 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0207 msgstr "Dump ενός αποθετηρίου Subversion σε ένα αρχείο" 0208 0209 #: src/kdesvn.cpp:110 0210 #, kde-format 0211 msgid "Hotcopy a repository" 0212 msgstr "Hotcopy ενός αποθετηρίου" 0213 0214 #: src/kdesvn.cpp:111 0215 #, kde-format 0216 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0217 msgstr "Hotcopy ενός αποθετηρίου Subversion σε ένα νέο φάκελο" 0218 0219 #: src/kdesvn.cpp:114 0220 #, kde-format 0221 msgid "Load dump into repository" 0222 msgstr "Φόρτωση ενός dump σε ένα αποθετήριο" 0223 0224 #: src/kdesvn.cpp:115 0225 #, kde-format 0226 msgid "Load a dump file into a repository." 0227 msgstr "Φόρτωση ενός αρχείου dump σε ένα αποθετήριο." 0228 0229 #: src/kdesvn.cpp:118 0230 #, kde-format 0231 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0232 msgstr "Προσθήκη των ssh ταυτοτήτων στο ssh-agent" 0233 0234 #: src/kdesvn.cpp:119 0235 #, kde-format 0236 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0237 msgstr "Εξαναγκασμός προσθήκης των ταυτοτήτων ssh για μελλοντική χρήση." 0238 0239 #: src/kdesvn.cpp:122 0240 #, kde-format 0241 msgid "Info about kdesvn part" 0242 msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το τμήμα kdesvn" 0243 0244 #: src/kdesvn.cpp:123 0245 #, kde-format 0246 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0247 msgstr "" 0248 "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το πρόσθετο kdesvn και όχι την αυτόνομη " 0249 "εφαρμογή." 0250 0251 #: src/kdesvn.cpp:126 0252 #, kde-format 0253 msgid "Show database content" 0254 msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου της βάσης δεδομένων" 0255 0256 #: src/kdesvn.cpp:127 0257 #, kde-format 0258 msgid "Show the content of log cache database" 0259 msgstr "" 0260 "Εμφάνιση του περιεχομένου της βάσης δεδομένων της λανθάνουσας μνήμης " 0261 "καταγραφών" 0262 0263 #: src/kdesvn.cpp:134 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 #| msgid "" 0266 #| "Could not load the part:\n" 0267 #| "%1" 0268 msgid "" 0269 "Could not load our part:\n" 0270 "%1" 0271 msgstr "" 0272 "Αδυναμία φόρτωσης του τμήματος:\n" 0273 "%1" 0274 0275 #: src/kdesvn.cpp:165 0276 #, kde-format 0277 msgid "Could not open URL %1" 0278 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL %1" 0279 0280 #: src/kdesvn.cpp:197 0281 #, kde-format 0282 msgid "Recent opened URLs" 0283 msgstr "Πρόσφατα ανοιγμένα URL" 0284 0285 #: src/kdesvn.cpp:206 0286 #, kde-format 0287 msgid "Load last opened URL on start" 0288 msgstr "Φόρτωση του τελευταία ανοιγμένου URL στην εκκίνηση" 0289 0290 #: src/kdesvn.cpp:208 0291 #, kde-format 0292 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0293 msgstr "" 0294 "Επαναφόρτωση του τελευταία ανοιγμένου URL αν δεν δοθεί κάποιο στη γραμμή " 0295 "εντολών" 0296 0297 #: src/kdesvn.cpp:291 0298 #, kde-format 0299 msgid "Ready" 0300 msgstr "Έτοιμο" 0301 0302 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0303 #, kde-format 0304 msgid "Logs follow node changes" 0305 msgstr "Οι καταγραφές ακολουθούν τις αλλαγές του κόμβου" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0308 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0309 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0310 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0311 #, kde-format 0312 msgid "Display ignored files" 0313 msgstr "Εμφάνιση αγνοημένων αρχείων" 0314 0315 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0316 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0317 #, kde-format 0318 msgid "Display unknown files" 0319 msgstr "Εμφάνιση άγνωστων αρχείων" 0320 0321 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0322 #, kde-format 0323 msgid "Hide unchanged files" 0324 msgstr "Απόκρυψη των αρχείων χωρίς αλλαγές" 0325 0326 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0327 #, kde-format 0328 msgid "Work online" 0329 msgstr "Εργασία με σύνδεση" 0330 0331 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0332 #, kde-format 0333 msgid "Configure Kdesvn..." 0334 msgstr "Διαμόρφωση του Kdesvn..." 0335 0336 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0337 #, kde-format 0338 msgid "About kdesvn part" 0339 msgstr "Σχετικά με το τμήμα kdesvn" 0340 0341 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0342 #, kde-format 0343 msgid "Kdesvn Handbook" 0344 msgstr "Εγχειρίδιο του Kdesvn" 0345 0346 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0347 #, kde-format 0348 msgid "" 0349 "Built with Subversion library: %1\n" 0350 "Running Subversion library: %2" 0351 msgstr "" 0352 "Κατασκευασμένο με τη βιβλιοθήκη Subversion:%1\n" 0353 "Εκτέλεση της βιβλιοθήκης Subversion: %2" 0354 0355 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0356 #, kde-format 0357 msgid "kdesvn Part" 0358 msgstr "kdesvn Τμήμα" 0359 0360 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0361 #, kde-format 0362 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0363 msgstr "Ένας πελάτης Subversion από το KDE (δυναμικό συστατικό Τμήματος)" 0364 0365 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0366 #, kde-format 0367 msgid "" 0368 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0369 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0370 msgstr "" 0371 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0372 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0373 0374 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0375 #, kde-format 0376 msgid "Original author and maintainer" 0377 msgstr "Αρχικός συγγραφέας και συντηρητής" 0378 0379 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0380 #, kde-format 0381 msgid "Developer" 0382 msgstr "Προγραμματιστής" 0383 0384 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0385 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0386 #, kde-format 0387 msgid "General" 0388 msgstr "Γενικά" 0389 0390 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0391 #, kde-format 0392 msgid "General Settings" 0393 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" 0394 0395 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0396 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0397 #, kde-format 0398 msgid "Subversion" 0399 msgstr "Subversion" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0402 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0403 #, kde-format 0404 msgid "Subversion Settings" 0405 msgstr "Ρυθμίσεις Subversion" 0406 0407 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0408 #, kde-format 0409 msgid "Timed jobs" 0410 msgstr "Χρονομετρημένες εργασίες" 0411 0412 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0413 #, kde-format 0414 msgid "Settings for timed jobs" 0415 msgstr "Ρυθμίσεις των χρονομετρημένων εργασιών" 0416 0417 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0418 #, kde-format 0419 msgid "Diff & Merge" 0420 msgstr "Diff & Συγχώνευση" 0421 0422 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0423 #, kde-format 0424 msgid "Settings for diff and merge" 0425 msgstr "Ρυθμίσεις diff και συγχώνευσης" 0426 0427 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0428 #, kde-format 0429 msgid "Colors" 0430 msgstr "Χρώματα" 0431 0432 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0433 #, kde-format 0434 msgid "Color Settings" 0435 msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0438 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0439 #, kde-format 0440 msgid "Revision tree Settings" 0441 msgstr "Ρυθμίσεις του δέντρου αναθεώρησης" 0442 0443 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0444 #, kde-format 0445 msgid "Revision tree" 0446 msgstr "Δέντρο αναθεώρησης" 0447 0448 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0449 #, kde-format 0450 msgid "KIO / Command line" 0451 msgstr "KIO / Γραμμή εντολών" 0452 0453 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0454 #, kde-format 0455 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0456 msgstr "Ρυθμίσεις της γραμμής εντολών και των εκτελέσεων του KIO" 0457 0458 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0459 #: src/kdesvn_part.rc:5 0460 #, kde-format 0461 msgid "Subversion settings" 0462 msgstr "Ρυθμίσεις Subversion" 0463 0464 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0465 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0466 #, kde-format 0467 msgid "Quick settings" 0468 msgstr "Γρήγορες ρυθμίσεις" 0469 0470 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0471 #: src/kdesvn_part.rc:49 0472 #, kde-format 0473 msgid "Working copy" 0474 msgstr "Αντίγραφο εργασίας" 0475 0476 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0477 #: src/kdesvn_part.rc:75 0478 #, kde-format 0479 msgid "Repository" 0480 msgstr "Αποθετήριο" 0481 0482 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0483 #: src/kdesvn_part.rc:82 0484 #, kde-format 0485 msgid "View" 0486 msgstr "Προβολή" 0487 0488 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0489 #: src/kdesvn_part.rc:89 0490 #, kde-format 0491 msgid "Log cache" 0492 msgstr "Λανθάνουσα μνήμη καταγραφών" 0493 0494 #. i18n: ectx: Menu (help) 0495 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0496 #, kde-format 0497 msgid "&Help" 0498 msgstr "&Βοήθεια" 0499 0500 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0501 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0502 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0503 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0504 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0505 #: src/kdesvn_part.rc:162 0506 #, kde-format 0507 msgid "Actions" 0508 msgstr "Ενέργειες" 0509 0510 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0511 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0512 #, kde-format 0513 msgid "Subversion toolbar" 0514 msgstr "Γραμμή εργαλείων Subversion" 0515 0516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0517 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0518 #, kde-format 0519 msgid "Main Toolbar" 0520 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 0521 0522 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@title:window" 0525 msgid "Enter Password for Realm %1" 0526 msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για Realm %1" 0527 0528 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0529 #, kde-format 0530 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0531 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου με ένα πιστοποιητικό #PKCS12" 0532 0533 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0534 #, kde-format 0535 msgid "Current task" 0536 msgstr "Τρέχουσα εργασία" 0537 0538 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0539 #, kde-format 0540 msgid "Current transfer" 0541 msgstr "Τρέχουσα μεταφορά" 0542 0543 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0544 #, kde-format 0545 msgid "bytes" 0546 msgstr "bytes" 0547 0548 #. i18n: ectx: Menu (file) 0549 #: src/kdesvnui.rc:4 0550 #, kde-format 0551 msgid "&File" 0552 msgstr "&Αρχείο" 0553 0554 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0555 #: src/kdesvnui.rc:10 0556 #, kde-format 0557 msgid "Subversion Admin" 0558 msgstr "Subversion Admin" 0559 0560 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0561 #: src/kdesvnui.rc:30 0562 #, kde-format 0563 msgid "Database" 0564 msgstr "Βάση δεδομένων" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0567 #: src/kdesvnui.rc:35 0568 #, kde-format 0569 msgid "&Settings" 0570 msgstr "&Ρυθμίσεις" 0571 0572 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0573 #, kde-format 0574 msgid "Repository opened" 0575 msgstr "Αποθετήριο ανοιχτό" 0576 0577 #: src/kdesvnview.cpp:170 0578 #, kde-format 0579 msgid "Could not open repository" 0580 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αποθετηρίου" 0581 0582 #: src/kdesvnview.cpp:195 0583 #, kde-format 0584 msgid "No repository open" 0585 msgstr "Κανένα αποθετήριο ανοιχτό" 0586 0587 #: src/kdesvnview.cpp:255 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@title:window" 0590 msgid "Hotcopy a Repository" 0591 msgstr "Hotcopy ενός αποθετηρίου" 0592 0593 #: src/kdesvnview.cpp:273 0594 #, kde-format 0595 msgid "Hotcopy finished." 0596 msgstr "Hotcopy ολοκληρώθηκε." 0597 0598 #: src/kdesvnview.cpp:282 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "@title:window" 0601 msgid "Load a Repository From an svndump" 0602 msgstr "Φόρτωση αποθετηρίου από ένα svndump" 0603 0604 #: src/kdesvnview.cpp:332 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "@title:window" 0607 msgid "Load Dump" 0608 msgstr "Φόρτωση αρχείου Dump" 0609 0610 #: src/kdesvnview.cpp:332 0611 #, kde-format 0612 msgid "Loading a dump into a repository." 0613 msgstr "Φόρτωση ενός αρχείου dump σε ένα αποθετήριο." 0614 0615 #: src/kdesvnview.cpp:334 0616 #, kde-format 0617 msgid "Loading dump finished." 0618 msgstr "Η φόρτωση του dump ολοκληρώθηκε." 0619 0620 #: src/kdesvnview.cpp:344 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@title:window" 0623 msgid "Dump a Repository" 0624 msgstr "Αντιγραφή ενός αποθετηρίου" 0625 0626 #: src/kdesvnview.cpp:384 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "@title:window" 0629 msgid "Dump" 0630 msgstr "Dump" 0631 0632 #: src/kdesvnview.cpp:384 0633 #, kde-format 0634 msgid "Dumping a repository" 0635 msgstr "Αντιγραφή ενός αποθετηρίου" 0636 0637 #: src/kdesvnview.cpp:386 0638 #, kde-format 0639 msgid "Dump finished." 0640 msgstr "Ολοκλήρωση της αντιγραφής." 0641 0642 #: src/kdesvnview.cpp:431 0643 #, kde-format 0644 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0645 msgstr "Το εισηγμένο %v δεν αποθήκευσε καταγραφές του %m" 0646 0647 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0648 #, kde-format 0649 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0650 msgstr "" 0651 0652 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0653 #, kde-format 0654 msgid "A (bin) %1" 0655 msgstr "A (bin) %1" 0656 0657 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0658 #, kde-format 0659 msgid "A %1" 0660 msgstr "A %1" 0661 0662 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0663 #, kde-format 0664 msgid "D %1" 0665 msgstr "D %1" 0666 0667 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0668 #, kde-format 0669 msgid "Restored %1." 0670 msgstr "Αποκατάσταση του %1." 0671 0672 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0673 #, kde-format 0674 msgid "Reverted %1." 0675 msgstr "Επαναφορά του %1." 0676 0677 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0678 #, kde-format 0679 msgid "" 0680 "Failed to revert %1.\n" 0681 "Try updating instead." 0682 msgstr "" 0683 "Αποτυχία επαναφοράς του %1.\n" 0684 "Δοκιμάστε την ενημέρωση." 0685 0686 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0687 #, kde-format 0688 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0689 msgstr "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης του %1." 0690 0691 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0692 #, kde-format 0693 msgid "Skipped missing target %1." 0694 msgstr "Παράλειψη του απόντος προορισμού %1." 0695 0696 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0697 #, kde-format 0698 msgid "Skipped %1." 0699 msgstr "Παράλειψη %1." 0700 0701 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0702 #, kde-format 0703 msgid "Finished at revision %1." 0704 msgstr "Ολοκληρώθηκε στην έκδοση %1." 0705 0706 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0707 #, kde-format 0708 msgid "Update finished." 0709 msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε." 0710 0711 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0712 #, kde-format 0713 msgid "Finished external at revision %1." 0714 msgstr "Ολοκληρωμένο εξαγόμενο στην έκδοση %1." 0715 0716 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0717 #, kde-format 0718 msgid "Finished external." 0719 msgstr "Ολοκληρωμένο εξαγόμενο." 0720 0721 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0722 #, kde-format 0723 msgid "Fetching external item into %1." 0724 msgstr "Ανάκτηση εξαγόμενου αντικειμένου μέσα στο %1." 0725 0726 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0727 #, kde-format 0728 msgid "Status against revision: %1." 0729 msgstr "Κατάσταση σε σχέση με την αναθεώρηση: %1." 0730 0731 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0732 #, kde-format 0733 msgid "Performing status on external item at %1." 0734 msgstr "Ανάλυση κατάστασης σε εξαγόμενο αντικείμενο στο %1." 0735 0736 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0737 #, kde-format 0738 msgid "Sending %1." 0739 msgstr "Αποστολή %1." 0740 0741 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0742 #, kde-format 0743 msgid "Adding (bin) %1." 0744 msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) του %1." 0745 0746 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0747 #, kde-format 0748 msgid "Adding %1." 0749 msgstr "Προσθήκη %1." 0750 0751 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0752 #, kde-format 0753 msgid "Deleting %1." 0754 msgstr "Διαγραφή του %1." 0755 0756 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0757 #, kde-format 0758 msgid "Replacing %1." 0759 msgstr "Αντικατάσταση %1." 0760 0761 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0762 #, kde-format 0763 msgid "Transmitting file data " 0764 msgstr "Μετάδοση δεδομένων αρχείου " 0765 0766 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0767 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0768 #, kde-format 0769 msgid "Can only write on HEAD revision." 0770 msgstr "Εγγραφή μόνο στο HEAD revision." 0771 0772 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0773 #, kde-format 0774 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0775 msgstr "Μετονομασία του %1 στο %2 επιτυχής" 0776 0777 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0778 #, kde-format 0779 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0780 msgstr "Η αντικατάσταση υπαρκτών αντικειμένων είναι ανενεργή στις ρυθμίσεις." 0781 0782 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0783 #, kde-format 0784 msgid "Start checking out to temporary folder" 0785 msgstr "Έναρξη λήψης (checking out) σε προσωρινό φάκελο" 0786 0787 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0788 #, kde-format 0789 msgid "Checking out %1" 0790 msgstr "Checking out %1" 0791 0792 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0793 #, kde-format 0794 msgid "Temporary checkout done." 0795 msgstr "Το προσωρινό checkout ολοκληρώθηκε." 0796 0797 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0798 #, kde-format 0799 msgid "Could not write to existing item." 0800 msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε υπαρκτό αντικείμενο." 0801 0802 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0803 #, kde-format 0804 msgid "Could not open temporary file" 0805 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσωρινού αρχείου" 0806 0807 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0808 #, kde-format 0809 msgid "Could not retrieve data for write." 0810 msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων για εγγραφή." 0811 0812 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0813 #, kde-format 0814 msgid "Committing %1" 0815 msgstr "Υποβολή του %1" 0816 0817 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0818 #, kde-format 0819 msgid "Wrote %1 to repository" 0820 msgstr "Έγινε εγγραφή του %1 στο αποθετήριο" 0821 0822 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0823 #, kde-format 0824 msgid "Copied %1 to %2" 0825 msgstr "Έγινε αντιγραφή του %1 στο %2" 0826 0827 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0828 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0829 #, kde-format 0830 msgid "Committed revision %1." 0831 msgstr "Υποβληθείσα αναθεώρηση %1." 0832 0833 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0834 #, kde-format 0835 msgid "Nothing to commit." 0836 msgstr "Τίποτα προς υποβολή" 0837 0838 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0839 #, kde-format 0840 msgid "Empty logs" 0841 msgstr "Κενά αρχεία καταγραφών" 0842 0843 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0844 #, kde-format 0845 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0846 msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης (στο πορτοφόλι του KDE)" 0847 0848 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0849 #, kde-format 0850 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0851 msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης (στην απλή αποθήκη του Subversion)" 0852 0853 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0854 #, kde-format 0855 msgid "Enter authentication info for %1" 0856 msgstr "Εισαγωγή πληροφοριών ταυτοποίησης για το %1" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0859 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0860 #, kde-format 0861 msgid "Authentication" 0862 msgstr "Ταυτοποίηση" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0865 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0866 #, kde-format 0867 msgid "Password:" 0868 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0871 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0872 #, kde-format 0873 msgid "Username:" 0874 msgstr "Όνομα χρήστη:" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0877 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0878 #, kde-format 0879 msgid "Commit Message" 0880 msgstr "Μήνυμα επικύρωσης" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0883 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0884 #, kde-format 0885 msgid "Review affected items" 0886 msgstr "Επανεξέταση αρχείων προς υποβολή" 0887 0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0889 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0890 #, kde-format 0891 msgid "Select all" 0892 msgstr "Επιλογή όλων" 0893 0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0895 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0896 #, kde-format 0897 msgid "Unselect all" 0898 msgstr "Αποεπιλογή όλων" 0899 0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0901 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0902 #, kde-format 0903 msgid "Hide new items" 0904 msgstr "Απόκρυψη νέων αντικειμένων" 0905 0906 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0907 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0908 #, kde-format 0909 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0910 msgstr "" 0911 "Να σημειωθούν όλα τα νέα π.χ. τα χωρίς έλεγχο έκδοσης αντικείμενα για " 0912 "προσθήκη και υποβολή (commit)" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0915 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0916 #, kde-format 0917 msgid "Select new items" 0918 msgstr "Επιλογή νέων αντικειμένων" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0921 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0922 #, kde-format 0923 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0924 msgstr "" 0925 "Να αναιρεθεί η σημείωση όλων των χωρίς έλεγχο έκδοσης αντικειμένων ώστε να " 0926 "αγνοηθούν." 0927 0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0929 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0930 #, kde-format 0931 msgid "Unselect new items" 0932 msgstr "Αποεπιλογή νέων αντικειμένων" 0933 0934 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0935 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0936 #, kde-format 0937 msgid "Revert highlighted item" 0938 msgstr "Επαναφορά τονισμένου αντικειμένου" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0941 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0942 #, kde-format 0943 msgid "Revert item" 0944 msgstr "Επαναφορά του αντικειμένου" 0945 0946 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0947 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0948 #, kde-format 0949 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0950 msgstr "" 0951 "Παράγει και εμφανίζει διαφορές σε σχέση με το αποθετήριο του επιλεγμένου " 0952 "αντικειμένου" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0955 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0956 #, kde-format 0957 msgid "Diff item" 0958 msgstr "Diff αντικειμένου" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0961 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0962 #, kde-format 0963 msgid "Enter a log message" 0964 msgstr "Εισαγωγή ενός μηνύματος καταγραφής" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0967 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0968 #, kde-format 0969 msgid "Last used log messages" 0970 msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα μηνύματα καταγραφών" 0971 0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0973 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0974 #, kde-format 0975 msgid "Or insert one of the last:" 0976 msgstr "Ή εισάγετε ένα από τα τελευταία:" 0977 0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0979 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0980 #, kde-format 0981 msgid "Insert Text File..." 0982 msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου..." 0983 0984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0985 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0986 #, kde-format 0987 msgid "If checked commit will not release locks." 0988 msgstr "Αν επιλεγεί, η υποβολή (commit) δεν θα απελευθερώσει τα κλειδώματα." 0989 0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0991 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0992 #, kde-format 0993 msgid "Keep locks" 0994 msgstr "Διατήρηση κλειδωμάτων" 0995 0996 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "@title:window" 0999 msgid "Commit Log" 1000 msgstr "Καταγραφή υποβολής" 1001 1002 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 1003 #, kde-format 1004 msgid "Show new items" 1005 msgstr "Εμφάνιση νέων αντικειμένων" 1006 1007 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 1008 #, kde-format 1009 msgctxt "@title:window" 1010 msgid "Select Text File to Insert" 1011 msgstr "Επιλογή αρχείου κειμένου προς εισαγωγή" 1012 1013 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 1014 #, kde-format 1015 msgid "Select text file to insert:" 1016 msgstr "Επιλογή αρχείου κειμένου προς εισαγωγή:" 1017 1018 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 1019 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 1020 #, kde-format 1021 msgid "Really delete these entries?" 1022 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτές τις καταχωρήσεις;" 1023 1024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1025 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1026 #, kde-format 1027 msgid "Force delete of changed items" 1028 msgstr "Εξαναγκασμός διαγραφής των τροποποιημένων αντικειμένων" 1029 1030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1031 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1032 #, kde-format 1033 msgid "Keep local copies" 1034 msgstr "Διατήρηση τοπικών αντιγράφων" 1035 1036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1037 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1038 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1039 #, kde-format 1040 msgid "Select depth of operation" 1041 msgstr "Επιλογή βάθους ενέργειας" 1042 1043 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1044 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1045 #, kde-format 1046 msgid "" 1047 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1048 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1049 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1050 "subdirectories not already present. </p>\n" 1051 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1052 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1053 "</p>\n" 1054 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1055 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1056 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1057 "<p>\n" 1058 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1059 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1060 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1061 msgstr "" 1062 "<p ><b>Είδος βάθους</b>: </p>\n" 1063 "<p ><i>κενό βάθος</i><br />\n" 1064 "Μόνο ο ονοματισμένος κατάλογος, χωρίς εγγραφές. Οι ενημερώσεις δεν θα " 1065 "προσθέσουν αρχεία ή υποκαταλόγους που δεν υπάρχουν ήδη. </p>\n" 1066 "<p><i>Βάθος αρχείων</i><br />Ο φάκελος και τα αρχεία που περιέχει, αλλά όχι " 1067 "υποκαταλόγους. Οι ενημερώσεις θα προσθέσουν αρχεία που δεν υπάρχουν ήδη, " 1068 "αλλά όχι υποκαταλόγους. </p>\n" 1069 "<p><i>Άμεσο βάθος</i><br />Ο φάκελος και οι καταχωρήσεις του. Οι ενημερώσεις " 1070 "θα προσθέσουν αρχεία ή υποκαταλόγους που δεν υπάρχουν ήδη. Οι υποκατάλογοι " 1071 "θα έχουν κενό βάθος. </p>\n" 1072 "<p>\n" 1073 "<i>Άπειρο βάθος</i><br />Οι ενημερώσεις θα προσθέσουν αρχεία ή υποκαταλόγους " 1074 "που δεν υπάρχουν ήδη. σε αυτούς τους υποκαταλόγους οι καταχωρήσεις καταλόγων " 1075 "θα έχουν άπειρο βάθος.<br />Ισοδύναμο με την προ-1.5 προκαθορισμένη " 1076 "συμπεριφορά ενημέρωσης. </p>" 1077 1078 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1079 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1080 #, kde-format 1081 msgid "Empty Depth" 1082 msgstr "Κενό βάθος" 1083 1084 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1085 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1086 #, kde-format 1087 msgid "Files Depth" 1088 msgstr "Βάθος αρχείων" 1089 1090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1091 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1092 #, kde-format 1093 msgid "Immediate Depth" 1094 msgstr "Άμεσο βάθος" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1097 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1098 #, kde-format 1099 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1100 msgstr "Άπειρο βάθος (αναδρομή)" 1101 1102 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1103 #, kde-format 1104 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1105 msgstr "Ctrl-F για αναζήτηση, F3 ή Shift-F3 για επανάληψη αναζήτησης." 1106 1107 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1108 #, kde-format 1109 msgid "" 1110 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1111 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1112 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1113 msgstr "" 1114 "<b>εμφάνιση διαφορών μεταξύ αρχείων</b><p>Μπορεί να γίνει αναζήτηση στο " 1115 "κείμενο με Ctrl-F.</p><p>F3 για επανάληψη αναζήτησης, Shift-F3 για επανάληψη " 1116 "αναζήτησης προς τα πίσω.</p><p>Μπορείτε να αποθηκεύσετε το (αρχικό) " 1117 "αποτέλεσμα με Ctrl-S.</p>" 1118 1119 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1120 #, kde-format 1121 msgid "Save diff" 1122 msgstr "Αποθήκευση διαφορών" 1123 1124 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1125 #, kde-format 1126 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1127 msgstr "Μπάλωμα αρχείου ((*.diff *.patch)" 1128 1129 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1130 #, kde-format 1131 msgid "" 1132 "End of document reached.\n" 1133 "Continue from the beginning?" 1134 msgstr "" 1135 "Τέλος του εγγράφου.\n" 1136 "Συνέχεια από την αρχή;" 1137 1138 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1139 #, kde-format 1140 msgid "Find" 1141 msgstr "Εύρεση" 1142 1143 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1144 #, kde-format 1145 msgid "" 1146 "Beginning of document reached.\n" 1147 "Continue from the end?" 1148 msgstr "" 1149 "Αρχή του εγγράφου.\n" 1150 "Συνέχεια από το τέλος;" 1151 1152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1153 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1154 #, kde-format 1155 msgid "Select encoding:" 1156 msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης:" 1157 1158 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1159 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1160 #, kde-format 1161 msgid "Default UTF-8" 1162 msgstr "Προκαθορισμένο UTF-8" 1163 1164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1165 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1166 #, kde-format 1167 msgid "Action" 1168 msgstr "Ενέργεια" 1169 1170 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1171 #, kde-format 1172 msgid "Entry" 1173 msgstr "Καταχώρηση" 1174 1175 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1176 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1177 #, kde-format 1178 msgid "Add" 1179 msgstr "Προσθήκη" 1180 1181 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1182 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1183 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1184 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1185 #, kde-format 1186 msgid "Copy" 1187 msgstr "Αντιγραφή" 1188 1189 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1190 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1191 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1192 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1193 #, kde-format 1194 msgid "Delete" 1195 msgstr "Διαγραφή" 1196 1197 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1198 #, kde-format 1199 msgid "Modify (content or property)" 1200 msgstr "Τροποποίηση (περιεχομένου ή ιδιότητας)" 1201 1202 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1203 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1204 #, kde-format 1205 msgid "Replace" 1206 msgstr "Αντικατάσταση" 1207 1208 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1209 #, kde-format 1210 msgid "(Un)Lock" 1211 msgstr "(Ξε)Κλείδωμα" 1212 1213 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1214 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1215 #, kde-format 1216 msgid "Revert entries" 1217 msgstr "Επαναφορά καταχωρήσεων" 1218 1219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1220 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1221 #, kde-format 1222 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1223 msgstr "Να γίνει πράγματι επαναφορά των καταχωρήσεων σε καθαρή κατάσταση;" 1224 1225 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1226 #, kde-format 1227 msgid "Accept permanently" 1228 msgstr "Αποδοχή μόνιμα" 1229 1230 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1231 #, kde-format 1232 msgid "Accept temporarily" 1233 msgstr "Αποδοχή προσωρινά" 1234 1235 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1236 #, kde-format 1237 msgid "Reject" 1238 msgstr "Απόρριψη" 1239 1240 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1241 #, kde-format 1242 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1243 msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης πιστοποιητικού του εξυπηρετητή για το '%1'" 1244 1245 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1246 #, kde-format 1247 msgid "Failure reasons" 1248 msgstr "Αιτίες αποτυχίας" 1249 1250 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1251 #, kde-format 1252 msgid "Realm" 1253 msgstr "Realm" 1254 1255 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1256 #, kde-format 1257 msgid "Host" 1258 msgstr "Υπολογιστής" 1259 1260 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1261 #, kde-format 1262 msgid "Valid from" 1263 msgstr "Έγκυρο από" 1264 1265 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1266 #, kde-format 1267 msgid "Valid until" 1268 msgstr "Έγκυρο έως" 1269 1270 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1271 #, kde-format 1272 msgid "Issuer name" 1273 msgstr "Όνομα αρχής έκδοσης" 1274 1275 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1276 #, kde-format 1277 msgid "Fingerprint" 1278 msgstr "Αποτύπωμα" 1279 1280 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1281 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1282 #, kde-format 1283 msgid "Trust SSL certificate" 1284 msgstr "Εμπιστοσύνη στο SSL πιστοποιητικό" 1285 1286 #: src/main.cpp:39 1287 #, kde-format 1288 msgid "kdesvn" 1289 msgstr "kdesvn" 1290 1291 #: src/main.cpp:41 1292 #, kde-format 1293 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1294 msgstr "Ένας πελάτης Subversion από το KDE (αυτόνομη εφαρμογή)" 1295 1296 #: src/main.cpp:43 1297 #, kde-format 1298 msgid "" 1299 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1300 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1301 msgstr "" 1302 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1303 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1304 1305 #: src/main.cpp:44 1306 #, kde-format 1307 msgid "Rajko Albrecht" 1308 msgstr "Rajko Albrecht" 1309 1310 #: src/main.cpp:45 1311 #, kde-format 1312 msgid "Christian Ehrlicher" 1313 msgstr "Christian Ehrlicher" 1314 1315 #: src/main.cpp:50 1316 #, kde-format 1317 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1318 msgstr "" 1319 "Εκτέλεση απλής εντολής του Subversion σε συγκεκριμένη αναθεώρηση(-range)" 1320 1321 #: src/main.cpp:50 1322 #, kde-format 1323 msgid "startrev[:endrev]" 1324 msgstr "startrev[:endrev]" 1325 1326 #: src/main.cpp:51 1327 #, kde-format 1328 msgid "Ask for revision when executing single command" 1329 msgstr "Να ζητηθεί αναθεώρηση όταν εκτελείται μία απλή εντολή" 1330 1331 #: src/main.cpp:52 1332 #, kde-format 1333 msgid "Force operation" 1334 msgstr "Εξαναγκασμός ενέργειας" 1335 1336 #: src/main.cpp:53 1337 #, kde-format 1338 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1339 msgstr "" 1340 "Να αποθηκευθεί το αποτέλεσμα της εντολής του Subversion (πχ \"cat\") στο " 1341 "αρχείο <file>" 1342 1343 #: src/main.cpp:53 1344 #, kde-format 1345 msgid "<file>" 1346 msgstr "<file>" 1347 1348 #: src/main.cpp:54 1349 #, kde-format 1350 msgid "Limit log output to <number>" 1351 msgstr "Να περιοριστεί το αποτέλεσμα της καταγραφής στο <number>" 1352 1353 #: src/main.cpp:54 1354 #, kde-format 1355 msgid "<number>" 1356 msgstr "<number>" 1357 1358 #: src/main.cpp:55 1359 #, kde-format 1360 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1361 msgstr "" 1362 "Εκτέλεση εντολής του Subversion (\"exec help\" για περισσότερες πληροφορίες)" 1363 1364 #: src/main.cpp:56 1365 #, kde-format 1366 msgid "Document to open" 1367 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" 1368 1369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1370 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1371 #, kde-format 1372 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1373 msgstr "" 1374 "Να εμφανιστεί ένα μικρό παράθυρο με την καταγραφή (log) αφού εκτελεστεί η " 1375 "εντολή" 1376 1377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1378 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1379 #, kde-format 1380 msgid "Show log after executing a command" 1381 msgstr "Να εμφανίζεται η καταγραφή (log) αφού εκτελεστεί μία εντολή" 1382 1383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1384 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1385 #, kde-format 1386 msgid "Minimum log lines to show:" 1387 msgstr "Ελάχιστος αριθμός εμφάνισης καταγραφών:" 1388 1389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1390 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1391 #, kde-format 1392 msgid "" 1393 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1394 msgstr "" 1395 "Το ελάχιστο που πρέπει να περιέχει μια καταγραφή (log) πριν το kdesvn " 1396 "εμφανίσει ένα παράθυρο καταγραφών" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1399 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1400 #, kde-format 1401 msgctxt "no limit" 1402 msgid "No minimum" 1403 msgstr "Χωρίς ελάχιστο" 1404 1405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1406 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1407 #, kde-format 1408 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1409 msgstr "" 1410 "Αν ενεργοποιηθεί, το kdesvn δεν θα εμφανίσει ένα μενού μέσα στο μενού " 1411 "«Ενέργεια» του Konqueror" 1412 1413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1414 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1415 #, kde-format 1416 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1417 msgstr "Να μην εμφανίζεται το μενού στο Konqueror" 1418 1419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1420 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1421 #, kde-format 1422 msgid "" 1423 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1424 "Konqueror/Dolphin" 1425 msgstr "" 1426 "Αν ενεργοποιηθεί, το kdesvn δεν θα εμφανίσει κάποιες επιπλέον ενέργειες μέσα " 1427 "στο μενού «Ενέργεια» του Konqueror/Dolphin" 1428 1429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1430 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1431 #, kde-format 1432 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1433 msgstr "" 1434 "Να μην εμφανίζονται εγγραφές στην κορυφή της ιεραρχίας του μενού ενέργειας" 1435 1436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1437 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1438 #, kde-format 1439 msgid "KIO operations use standard log message" 1440 msgstr "Οι KIO λειτουργίες χρησιμοποιούν τυπικό μήνυμα καταγραφής" 1441 1442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1443 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1444 #, kde-format 1445 msgid "Standard message:" 1446 msgstr "Τυπικό μήνυμα:" 1447 1448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1449 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1450 #, kde-format 1451 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1452 msgstr "Μπορεί το KIO να αντικαταστήσει υπαρκτά αρχεία;" 1453 1454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1455 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1456 #, kde-format 1457 msgid "" 1458 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1459 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1460 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1461 "\n" 1462 "Use this only if you are sure what you are doing." 1463 msgstr "" 1464 "Αν αυτή η ένδειξη έχει επιλεγεί, θα έχετε μια απλή υποστήριξη εγγραφής για " 1465 "υπαρκτά αντικείμενα. Π.χ. να ανοίγετε αρχεία στον κειμενογράφο και να τα " 1466 "αποθηκεύετε άμεσα χωρίς να κάνετε λήψη (το kdesvn θα το κάνει στο " 1467 "παρασκήνιο).\n" 1468 "\n" 1469 "Χρησιμοποιήστε το αυτό μόνο αν ξέρετε τι κάνετε." 1470 1471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1472 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1473 #, kde-format 1474 msgid "KIO can overwrite" 1475 msgstr "Το KIO μπορεί να κάνει αντικατάσταση" 1476 1477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1478 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1479 #, kde-format 1480 msgid "" 1481 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1482 msgstr "" 1483 "Αν επιλεγεί το KIO θα εμφανίζει στο Plasma του KDE λεπτομερείς πληροφορίες " 1484 "για την τρέχουσα ενέργεια" 1485 1486 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1487 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1488 #, kde-format 1489 msgid "" 1490 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1491 "area.<br/>\n" 1492 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1493 "</p>" 1494 msgstr "" 1495 "<p>Αν επιλεγεί, το kdesvn KIO εμφανίζει λεπτομερή μηνύματα στην περιοχή " 1496 "ελέγχου του Plasma του KDE.<br/>\n" 1497 "Τα μηνύματα σφάλματος του KIO θα εμφανίζονται πάντα και <i>δεν</i> " 1498 "απενεργοποιούνται.</p>" 1499 1500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1501 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1502 #, kde-format 1503 msgid "KIO shows progress messages" 1504 msgstr "Το KIO εμφανίζει μηνύματα προόδου" 1505 1506 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1507 #, kde-format 1508 msgid " line(s)" 1509 msgstr " γραμμ(ή/ές)" 1510 1511 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1513 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1514 #, kde-format 1515 msgid "Diff ignores content type" 1516 msgstr "Η Diff αγνοεί τον τύπο του περιεχομένου" 1517 1518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1519 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1520 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1521 #, kde-format 1522 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1523 msgstr "Η Diff στο δένδρο των αναθεωρήσεων είναι αναδρομική" 1524 1525 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1527 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1528 #, kde-format 1529 msgid "Diff ignores white space changes" 1530 msgstr "Η Diff αγνοεί αλλαγές σε κενούς χαρακτήρες" 1531 1532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1533 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1534 #, kde-format 1535 msgid "Diff ignores all white spaces" 1536 msgstr "Η Diff αγνοεί όλους τους κενούς χαρακτήρες" 1537 1538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1539 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1540 #, kde-format 1541 msgid "" 1542 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1543 "checked use internal display." 1544 msgstr "" 1545 "Αν το kdesvn θα πρέπει να χρησιμοποιεί μια εξωτερική οθόνη διαφορών ή/και " 1546 "γεννήτρια. Αν δεν έχει επιλεγεί χρησιμοποιείται η εσωτερική οθόνη." 1547 1548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1549 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1550 #, kde-format 1551 msgid "Use external diff display" 1552 msgstr "Χρήση εξωτερικής οθόνης διαφορών" 1553 1554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1555 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1556 #, kde-format 1557 msgid "" 1558 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1559 msgstr "" 1560 "Επιλέγεται αν προτιμάται η συγχώνευση (merge) με εξωτερικό πρόγραμμα και όχι " 1561 "το merge του Subversion" 1562 1563 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1565 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1566 #, kde-format 1567 msgid "Prefer external merge program" 1568 msgstr "Προτίμηση σε εξωτερικό πρόγραμμα συγχώνευσης" 1569 1570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1571 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1572 #, kde-format 1573 msgid "Use Git diff format" 1574 msgstr "Χρήση της μορφής Git diff" 1575 1576 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1578 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1579 #, kde-format 1580 msgid "Show copies as add" 1581 msgstr "Να εμφανίζονται τα αντίγραφα ως προσθήκες" 1582 1583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1584 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1585 #, kde-format 1586 msgid "Conflict resolver program:" 1587 msgstr "Πρόγραμμα επίλυσης συγκρούσεων:" 1588 1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1590 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1591 #, kde-format 1592 msgid "External merge program:" 1593 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα συγχώνευσης:" 1594 1595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1596 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1597 #, kde-format 1598 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1599 msgstr "Ρύθμιση εξωτερικού προγράμματος για την επίλυση συγκρούσεων" 1600 1601 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1602 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1603 #, no-c-format, kde-format 1604 msgid "" 1605 "<p>\n" 1606 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1607 "<p align=\"center\">\n" 1608 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1609 "</p>\n" 1610 "<p>\n" 1611 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1612 "filenames.\n" 1613 "</p>\n" 1614 "The substitutions means:<br>\n" 1615 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1616 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1617 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1618 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1619 "name for it.\n" 1620 "</p>\n" 1621 "<p>\n" 1622 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1623 "</p>" 1624 msgstr "" 1625 "<p>\n" 1626 "Εισαγάγετε πώς το kdesvn πρέπει να καλεί το πρόγραμμα επίλυσης συγκρούσεων. " 1627 "Η μορφή είναι\n" 1628 "<p align=\"center\">\n" 1629 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1630 "</p>\n" 1631 "<p>\n" 1632 "Το Programoption περιέχει τις θέσεις υποκατάστασης για τα ονόματα αρχείων.\n" 1633 "</p>\n" 1634 "Η σημασία των υποκαταστάσεων:<br>\n" 1635 "<b><tt>%o</tt></b> Παλιά έκδοση<br>\n" 1636 "<b><tt>%m</tt></b> Η δική μου έκδοση ή η τοπικά επεξεργασμένη<br>\n" 1637 "<b><tt>%n</tt></b> Η νεότερη έκδοση<br>\n" 1638 "<b><tt>%t</tt></b> Ο προορισμός αποθήκευσης, το kdesvn θα χρησιμοποιήσει το " 1639 "αρχικό όνομα αρχείου.\n" 1640 "</p>\n" 1641 "<p>\n" 1642 "Προκαθορισμένο: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1643 "</p>" 1644 1645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1646 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1647 #, kde-format 1648 msgid "External diff display:" 1649 msgstr "Χρήση ενός εξωτερικού προβολέα diff:" 1650 1651 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1652 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1653 #, kde-format 1654 msgid "Setup an external program for merging" 1655 msgstr "Ρύθμιση ενός εξωτερικού προγράμματος για συγχώνευση" 1656 1657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1658 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1659 #, no-c-format, kde-format 1660 msgid "" 1661 "<p>\n" 1662 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1663 "<p align=\"center\">\n" 1664 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1665 "</p>\n" 1666 "The substitutions means:<br>\n" 1667 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1668 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1669 "one but other revision<br>\n" 1670 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1671 "</p>" 1672 msgstr "" 1673 "<p>\n" 1674 "Εισαγάγετε πώς το kdesvn πρέπει να καλεί το εξωτερικό πρόγραμμα συγχώνευσης. " 1675 "Η μορφή είναι\n" 1676 "<p align=\"center\">\n" 1677 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1678 "</p>\n" 1679 "Η σημασία των υποκαταστάσεων:<br>\n" 1680 "<b><tt>%s1</tt></b> Πηγή ένα για συγχώνευση<br>\n" 1681 "<b><tt>%s2</tt></b> Πηγή δύο για συγχώνευση, αν δεν είχε ρυθμιστεί ισοδύναμη " 1682 "με την πηγή ένα αλλά με άλλη αναθεώρηση (revision)<br>\n" 1683 "<b><tt>%t</tt></b> Τοπικός προορισμός για συγχώνευση.\n" 1684 "</p>" 1685 1686 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1687 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1688 #, no-c-format, kde-format 1689 msgid "" 1690 "<p align=\"left\">\n" 1691 "Enter an external program in form\n" 1692 "<p align=\"center\">\n" 1693 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1694 "</p>\n" 1695 "or\n" 1696 "<p align=\"center\">\n" 1697 "<tt><program> <param></tt>\n" 1698 "</p>\n" 1699 "or\n" 1700 "<p align=\"center\">\n" 1701 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1702 "</p>\n" 1703 "<br>\n" 1704 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1705 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1706 "given,\n" 1707 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1708 "<br>\n" 1709 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1710 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1711 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1712 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1713 "really slow.\n" 1714 "</p>" 1715 msgstr "" 1716 "<p align=\"left\">\n" 1717 "Εισαγάγετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα στη μορφή\n" 1718 "<p align=\"center\">\n" 1719 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1720 "</p>\n" 1721 "ή\n" 1722 "<p align=\"center\">\n" 1723 "<tt><program> <param></tt>\n" 1724 "</p>\n" 1725 "ή\n" 1726 "<p align=\"center\">\n" 1727 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1728 "</p>\n" 1729 "<br>\n" 1730 "Αν χρησιμοποιείται κάποια μορφή ανάμεσα στην πρώτη και στη δεύτερη, το ίδιο " 1731 "το svn παράγει το diff. Το %f θα αντικατασταθεί με κάποιο προσωρινό όνομα " 1732 "αρχείου. Αν το %f δεν έχει δοθεί,\n" 1733 "η οθόνη των διαφορών θα μπορεί να διαβάζει δεδομένα από το stdin.\n" 1734 "<br>\n" 1735 "Όταν δίνονται τα %s1 και %s2, το kdesvn αφήνει την οθόνη να θέσει τη λίστα " 1736 "των διαφορών. Γι' αυτό παράγει ένα προσωρινό export ή get (αν απαιτείται) " 1737 "και δίνει στις παραμέτρους τις σωστές τιμές. Το %s1 θα πάρει τα περιεχόμενα " 1738 "της αρχικής αναθεώρησης και το %s2 της τελικής. Σε μεγάλα αναδρομικά diff " 1739 "αυτή η διαδικασία μπορεί να γίνει πολύ αργή.\n" 1740 "</p>" 1741 1742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1743 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1744 #, kde-format 1745 msgid "see \"What's this\" for details" 1746 msgstr "δείτε το «Τι είναι αυτό» για λεπτομέρειες" 1747 1748 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1749 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1750 #, kde-format 1751 msgid "ColorSettings" 1752 msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων" 1753 1754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1755 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1756 #, kde-format 1757 msgid "Mark changed and locked items colored" 1758 msgstr "Να σημειωθούν τα τροποποιημένα και κλειδωμένα αντικείμενα με χρώμα" 1759 1760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1761 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1762 #, kde-format 1763 msgid "Locked items:" 1764 msgstr "Κλειδωμένα αντικείμενα:" 1765 1766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1767 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1768 #, kde-format 1769 msgid "Not versioned items:" 1770 msgstr "Αντικείμενα χωρίς έκδοση:" 1771 1772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1773 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1774 #, kde-format 1775 msgid "Remote changed items:" 1776 msgstr "Απομακρυσμένα αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί:" 1777 1778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1779 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1780 #, kde-format 1781 msgid "Added items:" 1782 msgstr "Αντικείμενα που έχουν προστεθεί:" 1783 1784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1785 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1786 #, kde-format 1787 msgid "Deleted items:" 1788 msgstr "Διαγραμμένα αντικείμενα:" 1789 1790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1791 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1792 #, kde-format 1793 msgid "Conflicted items:" 1794 msgstr "Συγκρουσμένα αντικείμενα:" 1795 1796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1797 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1798 #, kde-format 1799 msgid "Missed items:" 1800 msgstr "Ελλειπή αντικείμενα:" 1801 1802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1803 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1804 #, kde-format 1805 msgid "Local changed items:" 1806 msgstr "Αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί τοπικά:" 1807 1808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1809 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1810 #, kde-format 1811 msgid "Item needs lock:" 1812 msgstr "Αντικείμενα που απαιτούν κλείδωμα:" 1813 1814 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1815 #: src/settings/display_settings.ui:6 1816 #, kde-format 1817 msgid "Settings" 1818 msgstr "Ρυθμίσεις" 1819 1820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1821 #: src/settings/display_settings.ui:14 1822 #, kde-format 1823 msgid "Size of Listviewicons" 1824 msgstr "Μέγεθος των Listviewicons" 1825 1826 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1827 #: src/settings/display_settings.ui:24 1828 #, kde-format 1829 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1830 msgstr "" 1831 "Να σημειωθούν οι καταστάσεις του Subversion με ένα επικαλυπτόμενο εικονίδιο" 1832 1833 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1834 #: src/settings/display_settings.ui:30 1835 #, kde-format 1836 msgid "" 1837 "<p align=\"left\">\n" 1838 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1839 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1840 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1841 "</p>" 1842 msgstr "" 1843 "<p align=\"left\">\n" 1844 "Να σημειωθούν αντικείμενα μη-κανονικής κατάστασης με ένα επικαλυπτόμενο " 1845 "εικονίδιο\n" 1846 ". Όταν θέλετε να δείτε ποια αντικείμενα περιέχουν νεότερα στο αποθετήριο " 1847 "ίσως χρειαστεί να επιλέξετε «Έλεγχος ενημερώσεων στο άνοιγμα» στο Subversion-" 1848 "Dialog.\n" 1849 "</p>" 1850 1851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1852 #: src/settings/display_settings.ui:33 1853 #, kde-format 1854 msgid "Mark item status with icon overlay" 1855 msgstr "Σημείωση της κατάστασης του αντικειμένου με επικάλυψη εικονιδίου" 1856 1857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1858 #: src/settings/display_settings.ui:40 1859 #, kde-format 1860 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1861 msgstr "" 1862 "Η σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων είναι με διάκριση πεζών - κεφαλαίων" 1863 1864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1865 #: src/settings/display_settings.ui:47 1866 #, kde-format 1867 msgid "Maximum log messages in history:" 1868 msgstr "Μέγιστο πλήθος καταγραφών (log messages) στο ιστορικό:" 1869 1870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1871 #: src/settings/display_settings.ui:67 1872 #, kde-format 1873 msgid "" 1874 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1875 "a small popup window with additional information about that file" 1876 msgstr "" 1877 "Εδώ μπορείτε να ελέγξετε αν με την κίνησή σας πάνω σε ένα αρχείο, θα " 1878 "εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπλέον πληροφορίες σχετικά με " 1879 "το αρχείο" 1880 1881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1882 #: src/settings/display_settings.ui:70 1883 #, kde-format 1884 msgid "Show file info" 1885 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών του αρχείου" 1886 1887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1888 #: src/settings/display_settings.ui:77 1889 #, kde-format 1890 msgid "Display colored annotate" 1891 msgstr "Εμφάνιση χρωματισμένου σχολίου" 1892 1893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1894 #: src/settings/display_settings.ui:84 1895 #, kde-format 1896 msgid "Use navigation panel" 1897 msgstr "Χρήση του πίνακα πλοήγησης" 1898 1899 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1900 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1901 #, kde-format 1902 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1903 msgstr "" 1904 "Ρυθμίστε αν η ταξινόμηση των αντικειμένων θα είναι με διάκριση πεζών - " 1905 "κεφαλαίων" 1906 1907 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1908 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1909 #, kde-format 1910 msgid "Size of the icons" 1911 msgstr "Το μέγεθος των εικονιδίων" 1912 1913 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1914 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1915 #, kde-format 1916 msgid "Show file information in tooltip" 1917 msgstr "Να εμφανίζονται οι πληροφορίες του αρχείου σε πλαίσιο υπόδειξης" 1918 1919 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1920 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1921 #, kde-format 1922 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1923 msgstr "" 1924 "Να χρησιμοποιείται εξωτερικό πρόγραμμα για την προβολή/παραγωγή διαφορών" 1925 1926 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1927 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1928 #, kde-format 1929 msgid "Use external program for diff viewing" 1930 msgstr "Να χρησιμοποιείται εξωτερικό πρόγραμμα για την προβολή διαφορών" 1931 1932 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1933 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1934 #, kde-format 1935 msgid "Diff ignores all white space" 1936 msgstr "Το diff αγνοεί όλους τους κενούς χαρακτήρες" 1937 1938 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1939 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1940 #, kde-format 1941 msgid "Show diff in Git format" 1942 msgstr "Να εμφανίζονται οι διαφορές σε μορφή Git" 1943 1944 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1945 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1946 #, kde-format 1947 msgid "Maximum number of log messages" 1948 msgstr "Μέγιστο πλήθος καταγεγραμμένων (log) μηνυμάτων" 1949 1950 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1951 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1952 #, kde-format 1953 msgid "Display colored blame lines" 1954 msgstr "Εμφάνιση χρωματισμένων blame γραμμών" 1955 1956 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1957 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1958 #, kde-format 1959 msgid "Display icon overlays" 1960 msgstr "Εμφάνιση επικαλύψεων εικονιδίων" 1961 1962 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1963 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1964 #, kde-format 1965 msgid "Get item information recursively" 1966 msgstr "Η ανάκτηση πληροφοριών να γίνει αναδρομικά" 1967 1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1970 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1971 #, kde-format 1972 msgid "Review items before commit" 1973 msgstr "Επανεξέταση αντικειμένων πριν την υποβολή" 1974 1975 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1976 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1977 #, kde-format 1978 msgid "Hide versioned unchanged files" 1979 msgstr "Απόκρυψη των σε έκδοση και χωρίς αλλαγές αρχείων" 1980 1981 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1984 #, kde-format 1985 msgid "Log follows node changes" 1986 msgstr "Η καταγραφή (log) ακολουθεί τις αλλαγές στους κόμβους" 1987 1988 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1991 #, kde-format 1992 msgid "Log always reads list of changed files" 1993 msgstr "Η καταγραφή διαβάζει τη λίστα των τροποποιημένων αρχείων" 1994 1995 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1996 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1997 #, kde-format 1998 msgid "Start check for updates when open working copy" 1999 msgstr "Να ξεκινάει ο έλεγχος ενημερώσεων με το άνοιγμα του τοπικού αντιγράφου" 2000 2001 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2002 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 2003 #, kde-format 2004 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 2005 msgstr "" 2006 "Να ξεκινάει η προσωρινή αποθήκευση των πρόσφατων καταγραφών με το άνοιγμα ή " 2007 "την υποβολή" 2008 2009 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2010 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 2011 #, kde-format 2012 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 2013 msgstr "" 2014 "Να γίνεται ανάκτηση λεπτομερών πληροφοριών με την εμφάνιση απομακρυσμένης " 2015 "λίστας" 2016 2017 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2018 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 2019 #, kde-format 2020 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 2021 msgstr "" 2022 "Να γίνεται ανάκτηση ιδιοτήτων σε επιλεγμένα αντικείμενα σε δικτυακά " 2023 "πρωτόκολλα" 2024 2025 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2026 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 2027 #, kde-format 2028 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 2029 msgstr "Χρήση ιδιοτήτων όπως bugtraq:url σε λίστες αποθετηρίων" 2030 2031 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2032 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 2033 #, kde-format 2034 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 2035 msgstr "Έλεγχος για τη ιδιότητα svn:needs-lock στις λίστες" 2036 2037 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2039 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 2040 #, kde-format 2041 msgid "Store passwords for remote connections" 2042 msgstr "Να αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης για απομακρυσμένες συνδέσεις" 2043 2044 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2045 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2046 #, kde-format 2047 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2048 msgstr "" 2049 "Να αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης στο KDE Wallet αντί για την αποθήκη " 2050 "του Subversion" 2051 2052 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2054 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2055 #, kde-format 2056 msgid "Use internal password cache" 2057 msgstr "Χρήση προσωρινής μνήμης κωδικού πρόσβασης" 2058 2059 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2060 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2061 #, kde-format 2062 msgid "Is networking enabled" 2063 msgstr "Είναι η δικτύωση ενεργή" 2064 2065 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2066 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2067 #, kde-format 2068 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2069 msgstr "Η τοπική προσθήκη έχει αποτέλεσμα την τροποποίηση αντί για συγκρούσεις" 2070 2071 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2072 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2073 #, kde-format 2074 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2075 msgstr "δημιουργία οποιουδήποτε μη-υπαρκτού γονέα σε βάθος=κενό (depth=empty)" 2076 2077 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2078 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2079 #, kde-format 2080 msgid "Which program to use for external merges" 2081 msgstr "Ποιο θα είναι το πρόγραμμα για τις εξωτερικές συγχωνεύσεις" 2082 2083 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2084 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2085 #, kde-format 2086 msgid "Which program for resolving conflicts" 2087 msgstr "Ποιο θα είναι το πρόγραμμα για την επίλυση συγκρούσεων" 2088 2089 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2090 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2091 #, fuzzy, kde-format 2092 #| msgid "Display different then normal states colored" 2093 msgid "Display other than normal states colored" 2094 msgstr "" 2095 "Να εμφανίζονται οι διαφορετικές και μετά οι κανονικές καταστάσεις με χρώμα" 2096 2097 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2098 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2099 #, kde-format 2100 msgid "Locale for blame display" 2101 msgstr "Οι τοπικές ρυθμίσεις για την εμφάνιση blame" 2102 2103 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2104 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2105 #, kde-format 2106 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2107 msgstr "" 2108 "Να γίνεται έλεγχος της προσωρινής μνήμης καταγραφών (log cache) με την " 2109 "έναρξη του δένδρου αναθεώρησης" 2110 2111 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2113 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2114 #, kde-format 2115 msgid "Direction of revision tree" 2116 msgstr "Κατεύθυνση του δέντρου αναθεωρήσεων" 2117 2118 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2119 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2120 #, kde-format 2121 msgid "Color for added items" 2122 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν προστεθεί:" 2123 2124 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2125 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2126 #, kde-format 2127 msgid "Color for deleted items" 2128 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν διαγραφεί:" 2129 2130 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2131 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2132 #, kde-format 2133 msgid "Color for copied items" 2134 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν αντιγραφεί:" 2135 2136 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2137 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2138 #, kde-format 2139 msgid "Color for renamed items" 2140 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν μετονομαστεί:" 2141 2142 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2143 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2144 #, kde-format 2145 msgid "Color for modified items" 2146 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί:" 2147 2148 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2149 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2150 #, kde-format 2151 msgid "Height of detail view in tree widget" 2152 msgstr "Το ύψος της προβολής λεπτομερειών στο συστατικό της δενδρικής δομής" 2153 2154 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2155 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2156 #, kde-format 2157 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2158 msgstr "Οι διαφορές από το δένδρο των αναθεωρήσεων είναι αναδρομικές" 2159 2160 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2161 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2162 #, kde-format 2163 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2164 msgstr "Δεν θα πρέπει το Konqueror να εμφανίζει μενού για το kdesvn;" 2165 2166 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2167 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2168 #, kde-format 2169 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2170 msgstr "" 2171 "Δεν θα πρέπει το Konqueror να εμφανίζει kdesvn εγγραφές στο κύριο μενού " 2172 "ενεργειών;" 2173 2174 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2175 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2176 #, kde-format 2177 msgid "Show a small log window after executing a command." 2178 msgstr "" 2179 "Να εμφανίζεται ένα μικρό παράθυρο καταγραφής αφού εκτελεστεί μία εντολή." 2180 2181 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2182 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2183 #, kde-format 2184 msgid "Log must contain at least lines to show" 2185 msgstr "Η καταγραφή (log) πρέπει να περιέχει γραμμές για εμφάνιση" 2186 2187 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2188 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2189 #, kde-format 2190 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2191 msgstr "Οι KIO::svn λειτουργίες χρησιμοποιούν ένα τυπικό μήνυμα καταγραφής" 2192 2193 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2194 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2195 #, kde-format 2196 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2197 msgstr "" 2198 "Το τυπικό μήνυμα καταγραφής (log) για χρήση με το ΚΙΟ αν δεν έχει ζητηθεί." 2199 2200 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2201 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2202 #, kde-format 2203 msgid "Support overwrite for KIO module" 2204 msgstr "Υποστήριξη αντικατάστασης για KIO άρθρωμα" 2205 2206 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2207 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2208 #, kde-format 2209 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2210 msgstr "Να τυπώνονται μηνύματα προόδου στην περιοχή του πίνακα του KDE" 2211 2212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2213 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2214 #, fuzzy, kde-format 2215 #| msgid "" 2216 #| "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal " 2217 #| "only." 2218 msgid "" 2219 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2220 "only." 2221 msgstr "" 2222 "Αυτή η τιμή ισχύει για την καταγραφή του διαλόγου για ποιο είδος καταγραφής " 2223 "χρησιμοποιείται, εσωτερικά μόνο " 2224 2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2226 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2227 #, kde-format 2228 msgid "Check modified items every" 2229 msgstr "Έλεγχος τροποποιημένων αντικειμένων κάθε" 2230 2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2233 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2234 #, kde-format 2235 msgid "minutes" 2236 msgstr "λεπτά" 2237 2238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2239 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2240 #, kde-format 2241 msgid "" 2242 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2243 "base" 2244 msgstr "" 2245 "Αν επιλεγεί γίνεται έλεγχος για ενημερώσεις στο τοπικό αντίγραφο σε τακτική " 2246 "βάση όταν το δίκτυο είναι ενεργό" 2247 2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2249 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2250 #, kde-format 2251 msgid "Check for updated items every" 2252 msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένα αντικείμενα κάθε" 2253 2254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2255 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2256 #, kde-format 2257 msgid "Left to right" 2258 msgstr "Αριστερά προς δεξιά" 2259 2260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2261 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2262 #, kde-format 2263 msgid "Bottom to top" 2264 msgstr "Κάτω προς τα επάνω" 2265 2266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2267 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2268 #, kde-format 2269 msgid "Right to left" 2270 msgstr "Δεξιά προς αριστερά" 2271 2272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2273 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2274 #, kde-format 2275 msgid "Top to bottom" 2276 msgstr "Πάνω προς τα κάτω" 2277 2278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2279 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2280 #, kde-format 2281 msgid "Color for added items:" 2282 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν προστεθεί:" 2283 2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2285 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2286 #, kde-format 2287 msgid "Color for copied items:" 2288 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν αντιγραφεί:" 2289 2290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2291 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2292 #, kde-format 2293 msgid "Color for renamed items:" 2294 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν μετονομαστεί:" 2295 2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2297 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2298 #, kde-format 2299 msgid "Color for modified items:" 2300 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί:" 2301 2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2303 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2304 #, kde-format 2305 msgid "Color for deleted items:" 2306 msgstr "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν διαγραφεί:" 2307 2308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2309 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2310 #, kde-format 2311 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2312 msgstr "" 2313 "Να ελέγχει το kdesvn το περιεχόμενο της προσωρινής καταγραφής (log cache) " 2314 "πριν από την έναρξη του δένδρου" 2315 2316 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2317 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2318 #, kde-format 2319 msgid "" 2320 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2321 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2322 "\n" 2323 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2324 msgstr "" 2325 "Όταν ξεκινάει η παραγωγή της δενδρικής δομής και γίνεται ανάγνωση δεδομένων " 2326 "από την προσωρινή καταγραφή το kdesvn μπορεί να ελέγχει για νεότερα " 2327 "αντικείμενα στο αποθετήριο αν το δίκτυο είναι ενεργό. \n" 2328 "\n" 2329 "Αλλά αυτό θα επιβραδύνει την παραγωγή της δενδρικής δομής έτσι έχει " 2330 "απενεργοποιηθεί." 2331 2332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2333 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2334 #, kde-format 2335 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2336 msgstr "" 2337 "Έλεγχος πληρότητας της προσωρινής καταγραφής πριν από την ανάγνωση του " 2338 "δένδρου" 2339 2340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2341 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2342 #, kde-format 2343 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2344 msgstr "" 2345 "Επιλέξτε αν το kdesvn θα ελέγχει για ενημερώσεις όταν ανοίγει ένα τοπικό " 2346 "αντίγραφο" 2347 2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2349 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2350 #, kde-format 2351 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2352 msgstr "Να ξεκινάει ο έλεγχος ενημερώσεων όταν ανοίγει ένα τοπικό αντίγραφο" 2353 2354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2355 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2356 #, fuzzy, kde-format 2357 #| msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled" 2358 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2359 msgstr "" 2360 "Να ξεκινάει η ανανέωση της τοπικής καταγραφής για το αποθετήριο όταν η " 2361 "δικτύωση είναι ενεργή" 2362 2363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2364 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2365 #, kde-format 2366 msgid "Start fill log cache on open" 2367 msgstr "Έναρξη γεμίσματος της προσωρινής καταγραφής στο άνοιγμα" 2368 2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2370 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2371 #, kde-format 2372 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2373 msgstr "" 2374 "Με τη λίστα των τοπικών αντιγράφων το kdesvn μπορεί να ελέγξει για αυτήν την " 2375 "ιδιότητα" 2376 2377 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2378 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2379 #, fuzzy, kde-format 2380 #| msgid "" 2381 #| "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</" 2382 #| "tt> property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot " 2383 #| "of items may get slow. So you should only switch on if you have " 2384 #| "repositories containing lot of such entries." 2385 msgid "" 2386 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2387 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2388 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2389 "repositories containing many such entries." 2390 msgstr "" 2391 "Με τη λίστα των τοπικών αντιγράφων το kdesvn μπορεί να ελέγξει την ιδιότητα " 2392 "<tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Αλλά εξαιτίας της παρουσίασης/ενημέρωσης σε " 2393 "φακέλους που περιέχουν πολλά αντικείμενα η διαδικασία αυτή ίσως γίνει αργή. " 2394 "Έτσι ενεργοποιήστε την μόνο αν έχετε αποθετήρια που περιέχουν πολλές τέτοιες " 2395 "εγγραφές." 2396 2397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2398 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2399 #, fuzzy, kde-format 2400 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" 2401 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2402 msgstr "Έλεγχος αν τα αντικείμενα έχουν ενεργή την ιδιότητα \"svn:needs-lock\"" 2403 2404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2405 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2406 #, fuzzy, kde-format 2407 #| msgid "" 2408 #| "Whether getting details about items when making listing on repositories " 2409 #| "or not" 2410 msgid "" 2411 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2412 msgstr "" 2413 "Αν θα γίνεται ή όχι ανάκτηση λεπτομερειών για τα αντικείμενα όταν " 2414 "κατασκευάζεται η λίστα από τα αποθετήρια" 2415 2416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2417 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2418 #, fuzzy, kde-format 2419 #| msgid "" 2420 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file " 2421 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " 2422 #| "locks in overview.\n" 2423 #| "</p>\n" 2424 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow.</i></p>" 2425 msgid "" 2426 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2427 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2428 "remote locks in overview.\n" 2429 "</p>\n" 2430 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2431 "i></p>" 2432 msgstr "" 2433 "<p align=\"left\">Αν επιλεγεί, το kdesvn ανακτά περισσότερο λεπτομερείς " 2434 "πληροφορίες για αρχεία όταν κατασκευάζει τη λίστα από τα απομακρυσμένα " 2435 "αποθετήρια. Έτσι ίσως να παρατηρήσετε απομακρυσμένα κλειδώματα σε " 2436 "επισκόπηση.\n" 2437 "</p>\n" 2438 "<p align=\"left\"><i>Προσέξτε: Αυτό μπορεί να επιβραδύνει την παρουσίαση " 2439 "πάρα πολύ.</i></p>" 2440 2441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2442 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2443 #, kde-format 2444 msgid "Get file details while remote listing" 2445 msgstr "Ανάκτηση λεπτομερειών αρχείων με την απομακρυσμένη παρουσίαση" 2446 2447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2448 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2449 #, fuzzy, kde-format 2450 #| msgid "Get item information recursively" 2451 msgid "Get item info recursively" 2452 msgstr "Η ανάκτηση πληροφοριών να γίνει αναδρομικά" 2453 2454 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2455 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2456 #, fuzzy, kde-format 2457 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" 2458 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2459 msgstr "Να ανακτά το kdesvn ιδιότητες σε επιλεγμένα αντικείμενα αποθετηρίων" 2460 2461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2462 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2463 #, fuzzy, kde-format 2464 #| msgid "" 2465 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2466 #| "selected item. \n" 2467 #| "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this " 2468 #| "may get real slow. So if you have slow network connections or when " 2469 #| "browsing hangs often you should deactivate it." 2470 msgid "" 2471 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2472 "selected item. \n" 2473 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2474 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2475 "hangs often you should deactivate it." 2476 msgstr "" 2477 "Με την περιήγηση στο kdesvn ίσως επιχειρηθεί η εμφάνιση ιδιοτήτων από ένα " 2478 "επιλεγμένο αντικείμενο κάτω από τη λίστα των αντικειμένων. \n" 2479 "Σε δικτυακά αποθετήρια (π.χ., που δεν ανοίγονται μέσω του πρωτοκόλλου " 2480 "file://) αυτό μπορεί να επιβραδύνει τη διαδικασία πάρα πολύ. Έτσι αν έχετε " 2481 "αργές συνδέσεις δικτύου ή αν η περιήγηση διακόπτεται συχνά, απενεργοποιήστε " 2482 "την." 2483 2484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2485 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2486 #, kde-format 2487 msgid "Always get properties on networked repositories" 2488 msgstr "Πάντα να ανακτώνται οι ιδιότητες σε δικτυακά αποθετήρια" 2489 2490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2491 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2492 #, fuzzy, kde-format 2493 #| msgid "Should Subversion store passwords in default" 2494 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2495 msgstr "Να αποθηκεύει το Subversion κωδικούς πρόσβασης στο προκαθορισμένο" 2496 2497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2498 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2499 #, kde-format 2500 msgid "" 2501 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2502 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2503 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2504 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2505 "dialog." 2506 msgstr "" 2507 "Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης συχνά αποτελεί πρόβλημα ασφαλείας. Το ίδιο το " 2508 "kdesvn δεν αποθηκεύει κωδικούς, εκτός από το Subversion στην περιοχή " 2509 "διαμόρφωσης. Αν η περιοχή αυτή είναι αναγνώσιμη από άλλους δεν θα πρέπει να " 2510 "την επιλέξετε, αλλά μπορείτε να το κάνετε για απλούς μη κρίσιμους " 2511 "λογαριασμούς μέσα στο διάλογο ταυτοποίησης." 2512 2513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2514 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2515 #, kde-format 2516 msgid "" 2517 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2518 msgstr "" 2519 "Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης να γίνεται στο KDE Wallet αντί στην αποθήκη " 2520 "του Subversion;" 2521 2522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2523 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2524 #, kde-format 2525 msgid "" 2526 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2527 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2528 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2529 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2530 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2531 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2532 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2533 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2534 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2535 "do not save passwords.</p>" 2536 msgstr "" 2537 "<p>Αποφασίζει αν οι κωδικοί πρόσβασης που ρυθμίστηκαν στο kdesvn πρέπει να " 2538 "αποθηκεύονται στο KDE Wallet αντί για την απλή αποθήκη μη κρυπτογραφημένου " 2539 "κειμένου του Subversion.</p>\n" 2540 "<p>Αυτό θα είναι κάπως πιο ασφαλές γιατί το KDE Wallet είναι (στις " 2541 "περισσότερες περιπτώσεις) κρυπτογραφημένο με κωδικό. Από την άλλη πλευρά " 2542 "πρέπει να επανεισάγετε τους κωδικούς σας με άλλες εφαρμογές του Subversion " 2543 "που δεν έχουν πρόσβαση στο KDE Wallet (π.χ. το svn από τη γραμμή εντολών, το " 2544 "rapidsvn και άλλα).</p>\n" 2545 "<p>Αν είστε σε HOME αποθήκη π.χ. ο φάκελος διαμόρφωσης του Subversion " 2546 "βρίσκεται σε έναν δικτυακό πόρο πρέπει οπωσδήποτε να μην αποθηκεύσετε " 2547 "κωδικούς πρόσβασης σε ένα απλό αρχείο κειμένου όπως κάνει το Subversion αλλά " 2548 "να τους τοποθετήσετε σε μια κρυπτογραφημένη αποθήκη όπως το KDE Wallet ή να " 2549 "μην αποθηκεύετε κωδικούς πρόσβασης.</p>" 2550 2551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2552 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2553 #, kde-format 2554 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2555 msgstr "Να αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης στο KDE Wallet" 2556 2557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2558 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2559 #, kde-format 2560 msgid "Use an internal password cache" 2561 msgstr "Χρήση εσωτερικής προσωρινής αποθήκευσης κωδικών" 2562 2563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2564 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2565 #, kde-format 2566 msgid "Read detailed change lists" 2567 msgstr "Ανάγνωση σε λίστες με λεπτομερείς αλλαγές" 2568 2569 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2570 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2571 #, kde-format 2572 msgid "" 2573 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2574 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2575 "between node changes from within the log viewer." 2576 msgstr "" 2577 "Η ανάγνωση σε λίστες με τροποποιημένα αρχεία ίσως κάποιες φορές να " 2578 "επιβραδύνει διαδικασίες. Αλλά αν αυτή η λειτουργία είναι ανενεργή, το kdesvn " 2579 "ίσως αποτύχει να παραγάγει τις διαφορές ανάμεσα σε αλλαγές κόμβων μέσα από " 2580 "την προβολή καταγραφής." 2581 2582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2583 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2584 #, kde-format 2585 msgid "List items next commit will send or not" 2586 msgstr "Η επόμενη υποβολή της λίστας των αντικειμένων θα αποσταλεί ή όχι" 2587 2588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2589 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2590 #, fuzzy, kde-format 2591 #| msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." 2592 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2593 msgstr "Τα χωρίς έκδοση αντικείμενα να εμφανίζονται στο διάλογο υποβολής ή όχι" 2594 2595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2596 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2597 #, kde-format 2598 msgid "Hide new items in commit box" 2599 msgstr "Απόκρυψη των νέων αντικειμένων από το πλαίσιο υποβολής" 2600 2601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2602 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2603 #, kde-format 2604 msgid "" 2605 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2606 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2607 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2608 msgstr "" 2609 "<html><head/><body><p>Αν επιλεγεί, μια τοπική προσθήκη στην ίδια διαδρομή με " 2610 "την εισερχόμενη προσθήκη του ίδιου κόμβου θα έχει αποτέλεσμα έναν κανονικό " 2611 "κόμβο με πιθανές τοπικές τροποποιήσεις αντί για μια σύγκρουση στη δενδρική " 2612 "δομή.</p></body></html>" 2613 2614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2615 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2616 #, fuzzy, kde-format 2617 #| msgid "Update modifies instead of conflicts" 2618 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2619 msgstr "Η ενημέρωση τροποποιεί αντί να συγκρούεται" 2620 2621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2622 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2623 #, kde-format 2624 msgid "" 2625 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2626 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2627 msgstr "" 2628 "<html><head/><body><p>Αν επιλεγεί, δημιουργούνται μη-υπαρκτοί γονεϊκοί " 2629 "κατάλογοι και με τη λήψη τους στο βάθος=κενό (depth=empty)</p></body></html>" 2630 2631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2632 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2633 #, kde-format 2634 msgid "Update makes missing parents" 2635 msgstr "Η ενημέρωση δημιουργεί έλλειψη σε γονείς" 2636 2637 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2638 #, kde-format 2639 msgid "" 2640 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2641 msgstr "" 2642 "Δεν έγινε πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών διότι είναι " 2643 "απενεργοποιημένη από τις ρυθμίσεις του αποθετηρίου." 2644 2645 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2646 #, kde-format 2647 msgid "Filling log cache in background." 2648 msgstr "Πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών στο παρασκήνιο." 2649 2650 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2651 #, kde-format 2652 msgid "Filling cache canceled." 2653 msgstr "Η πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης ακυρώθηκε." 2654 2655 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2656 #, kde-format 2657 msgid "Cache filled up to revision %1." 2658 msgstr "Έγινε πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης μέχρι την αναθεώρηση %1." 2659 2660 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2661 #, kde-format 2662 msgid "Filling log cache in background finished." 2663 msgstr "" 2664 "Η πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών στο παρασκήνιο ολοκληρώθηκε." 2665 2666 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2667 #, kde-format 2668 msgid "%1 of %2 transferred." 2669 msgstr "%1 από %2 μεταφέρθηκε." 2670 2671 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2672 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2673 #, kde-format 2674 msgid "%1 transferred." 2675 msgstr "%1 μεταφέρθηκε." 2676 2677 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2678 #, kde-format 2679 msgid "Log message for revision" 2680 msgstr "Μήνυμα καταγραφής για την αναθεώρηση" 2681 2682 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2683 #, kde-format 2684 msgid "Go to line" 2685 msgstr "Μετάβαση στη γραμμή" 2686 2687 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2688 #, kde-format 2689 msgid "Show line" 2690 msgstr "Εμφάνιση της γραμμής" 2691 2692 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2693 #, kde-format 2694 msgid "Show line number" 2695 msgstr "Εμφάνιση του αριθμού της γραμμής" 2696 2697 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "@title:window" 2700 msgid "Log Message for Revision %1" 2701 msgstr "Μήνυμα καταγραφής για την αναθεώρηση %1" 2702 2703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2704 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2705 #, kde-format 2706 msgid "Line" 2707 msgstr "Γραμμή" 2708 2709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2710 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2711 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2712 #, kde-format 2713 msgid "Revision" 2714 msgstr "Αναθεώρηση" 2715 2716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2719 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2720 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2721 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2722 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2723 #, kde-format 2724 msgid "Date" 2725 msgstr "Ημερομηνία" 2726 2727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2728 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2729 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2730 #, kde-format 2731 msgid "Author" 2732 msgstr "Συγγραφέας" 2733 2734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2735 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2736 #, kde-format 2737 msgid "Content" 2738 msgstr "Περιεχόμενο" 2739 2740 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2741 #, kde-format 2742 msgid "Add to revision control" 2743 msgstr "Προσθήκη στον έλεγχο αναθεώρησης" 2744 2745 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2746 #, kde-format 2747 msgid "Restore missing" 2748 msgstr "Αποκατάσταση απόντων" 2749 2750 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2751 #, kde-format 2752 msgid "Revert" 2753 msgstr "Επαναφορά" 2754 2755 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2756 #, kde-format 2757 msgid "Revert failed" 2758 msgstr "Αποτυχία επαναφοράς" 2759 2760 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2761 #, kde-format 2762 msgid "Resolved" 2763 msgstr "Επιλυμένο" 2764 2765 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2766 #, kde-format 2767 msgid "Skip" 2768 msgstr "Παράλειψη" 2769 2770 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2771 #, kde-format 2772 msgid "Deleted" 2773 msgstr "Διαγράφηκε" 2774 2775 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2776 #, kde-format 2777 msgid "Added" 2778 msgstr "Προστέθηκε" 2779 2780 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2781 #, kde-format 2782 msgid "Update" 2783 msgstr "Ενημέρωση" 2784 2785 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2786 #, kde-format 2787 msgid "Update complete" 2788 msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε" 2789 2790 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2791 #, kde-format 2792 msgid "Update external module" 2793 msgstr "Ενημέρωση εξωτερικού αρθρώματος" 2794 2795 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2796 #, kde-format 2797 msgid "Status on external" 2798 msgstr "Κατάσταση στο εξωτερικό" 2799 2800 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2801 #, kde-format 2802 msgid "Commit Modified" 2803 msgstr "Υποβολή τροποποίησης" 2804 2805 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2806 #, kde-format 2807 msgid "Commit Added" 2808 msgstr "Υποβολή προσθήκης" 2809 2810 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2811 #, kde-format 2812 msgid "Commit Deleted" 2813 msgstr "Υποβολή διαγραφής" 2814 2815 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2816 #, kde-format 2817 msgid "Commit Replaced" 2818 msgstr "Υποβολή αντικατάστασης" 2819 2820 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2821 #, kde-format 2822 msgid "Locking" 2823 msgstr "Κλείδωμα" 2824 2825 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2826 #, kde-format 2827 msgid "Unlocked" 2828 msgstr "Ξεκλειδωμένο" 2829 2830 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2831 #, kde-format 2832 msgid "Lock failed" 2833 msgstr "Το κλείδωμα απέτυχε" 2834 2835 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2836 #, kde-format 2837 msgid "Unlock failed" 2838 msgstr "Το ξεκλείδωμα απέτυχε" 2839 2840 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2841 #, kde-format 2842 msgid "unchanged" 2843 msgstr "μη τροποποιημένο" 2844 2845 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2846 #, kde-format 2847 msgid "item wasn't present" 2848 msgstr "το αντικείμενο δεν υπήρχε" 2849 2850 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2851 #, kde-format 2852 msgid "unversioned item obstructed work" 2853 msgstr "χωρίς έκδοση αντικείμενο εμποδίζει τη διαδικασία" 2854 2855 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2856 #, kde-format 2857 msgid "Modified state had mods merged in." 2858 msgstr "Η τροποποιημένη κατάσταση είχε αλλαγές που συγχωνεύτηκαν." 2859 2860 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2861 #, kde-format 2862 msgid "Modified state got conflicting mods." 2863 msgstr "Η τροποποιημένη κατάσταση έχει αλλαγές σε σύγκρουση." 2864 2865 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2866 #, kde-format 2867 msgid "Enter password for realm %1" 2868 msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για realm %1" 2869 2870 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2871 #, kde-format 2872 msgid "" 2873 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2874 "validate the certificate manually." 2875 msgstr "" 2876 "Το πιστοποιητικό δεν εκδόθηκε από κάποια έμπιστη αρχή. Χρησιμοποιήστε το " 2877 "αποτύπωμα για να επαληθεύσετε χειροκίνητα το πιστοποιητικό." 2878 2879 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2880 #, kde-format 2881 msgid "The certificate hostname does not match." 2882 msgstr "Το όνομα του υπολογιστή στο πιστοποιητικό δεν ταιριάζει." 2883 2884 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2885 #, kde-format 2886 msgid "The certificate is not yet valid." 2887 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ακόμη έγκυρο." 2888 2889 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2890 #, kde-format 2891 msgid "The certificate has expired." 2892 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει." 2893 2894 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2895 #, kde-format 2896 msgid "The certificate has an unknown error." 2897 msgstr "Το πιστοποιητικό περιέχει ένα άγνωστο σφάλμα." 2898 2899 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2900 #, kde-format 2901 msgid "" 2902 "%1\n" 2903 "Really store password as plain text?" 2904 msgstr "" 2905 "%1\n" 2906 "Στ' αλήθεια να γίνει αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης ως απλό κείμενο;" 2907 2908 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2909 #, kde-format 2910 msgid "Save password" 2911 msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" 2912 2913 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "@action:button" 2916 msgid "Store in Plain Text" 2917 msgstr "" 2918 2919 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2920 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2921 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2922 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2923 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2924 #, kde-format 2925 msgid "SVN Error" 2926 msgstr "Σφάλμα SVN" 2927 2928 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2929 #, kde-format 2930 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2931 msgstr "Η εντολή «%1» δεν έχει υλοποιηθεί ή είναι άγνωστη" 2932 2933 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2934 #, kde-format 2935 msgid "\"GET\" requires output file" 2936 msgstr "Η εντολή «GET» απαιτεί ένα αρχείο εξόδου" 2937 2938 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2939 #, kde-format 2940 msgid "May only switch one URL at time" 2941 msgstr "Μπορεί να γίνει η αλλαγή μόνο ενός URL κάθε φορά" 2942 2943 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2944 #, kde-format 2945 msgid "Switch only on working copies" 2946 msgstr "Εναλλαγή μόνο στα αντίγραφα εργασίας" 2947 2948 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2949 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2950 #, kde-format 2951 msgid "Copy / Move" 2952 msgstr "Αντιγραφή / Μετακίνηση" 2953 2954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2955 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2956 #, kde-format 2957 msgid "Rename" 2958 msgstr "Μετονομασία" 2959 2960 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2961 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2962 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2963 #, kde-format 2964 msgid "KSqueezedTextLabel" 2965 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2966 2967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2968 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2969 #, kde-format 2970 msgid "to" 2971 msgstr "σε" 2972 2973 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2974 #, kde-format 2975 msgid "Rename/move" 2976 msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση" 2977 2978 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2979 #, kde-format 2980 msgctxt "@title:window" 2981 msgid "Move/Rename File/Directory" 2982 msgstr "Μετακίνηση/Μετονομασία αρχείου/καταλόγου" 2983 2984 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2985 #, kde-format 2986 msgctxt "@title:window" 2987 msgid "Copy File/Directory" 2988 msgstr "Αντιγραφή αρχείου/καταλόγου" 2989 2990 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2991 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2992 #, kde-format 2993 msgid "Create new repository" 2994 msgstr "Δημιουργία ενός νέου αποθετηρίου" 2995 2996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2997 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2998 #, kde-format 2999 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 3000 msgstr "Απενεργοποίηση του fsync στην υποβολή (BDB μόνο)" 3001 3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3003 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 3004 #, kde-format 3005 msgid "Path to repository:" 3006 msgstr "Διαδρομή του αποθετηρίου:" 3007 3008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3009 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 3010 #, kde-format 3011 msgid "Select type of storage" 3012 msgstr "Επιλογή του τύπου αποθήκευσης" 3013 3014 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3015 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 3016 #, kde-format 3017 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 3018 msgstr "Επιλογή του τύπου αποθήκευσης του αποθετηρίου (FSFS ή Berkely DB)" 3019 3020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3021 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 3022 #, kde-format 3023 msgid "FSFS" 3024 msgstr "FSFS" 3025 3026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3027 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 3028 #, kde-format 3029 msgid "BDB" 3030 msgstr "BDB" 3031 3032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3033 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 3034 #, kde-format 3035 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 3036 msgstr "Δημιουργία φακέλων trunk, tags και branches" 3037 3038 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3039 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 3040 #, kde-format 3041 msgid "" 3042 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 3043 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 3044 msgstr "" 3045 "Αν αυτό επιλεγεί τότε η βασική διάταξη (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> " 3046 "και <tt>/tags</tt>) θα δημιουργηθεί αφού ανοίξει το φρέσκο αποθετήριο." 3047 3048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3049 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 3050 #, kde-format 3051 msgid "Create main folders" 3052 msgstr "Δημιουργία κύριων φακέλων" 3053 3054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3055 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 3056 #, kde-format 3057 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 3058 msgstr "δημιουργήθηκε αποθετήριο συμβατό με το Subversion προ του 1.6" 3059 3060 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3061 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 3062 #, kde-format 3063 msgid "" 3064 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3065 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 3066 msgstr "" 3067 "Αν επιλεγεί, το δημιουργημένο αποθετήριο θα είναι συμβατό με το Subversion " 3068 "προ του 1.5. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο όταν το svnqt εκτελείται με το " 3069 "Subversion 1.6 ή νεότερο." 3070 3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3072 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 3073 #, kde-format 3074 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 3075 msgstr "Συμβατό με το Subversion προ του 1.6" 3076 3077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 3078 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 3079 #, kde-format 3080 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 3081 msgstr "" 3082 "Να απενεργοποιηθεί η αυτόματη διαγραφή του αρχείου καταγραφής (BDB μόνο)" 3083 3084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3085 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 3086 #, kde-format 3087 msgid "Type of repository:" 3088 msgstr "Τύπος του αποθετηρίου:" 3089 3090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3091 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 3092 #, kde-format 3093 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 3094 msgstr "δημιουργήθηκε αποθετήριο συμβατό με το Subversion προ του 1.5" 3095 3096 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3097 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3098 #, kde-format 3099 msgid "" 3100 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3101 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3102 msgstr "" 3103 "Αν επιλεγεί, το δημιουργημένο αποθετήριο θα είναι συμβατό με το Subversion " 3104 "προ του 1.5. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο όταν το svnqt εκτελείται με το " 3105 "Subversion 1.5 ή νεότερο." 3106 3107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3108 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3109 #, kde-format 3110 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3111 msgstr "Συμβατό με το Subversion προ του 1.5" 3112 3113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3114 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3115 #, kde-format 3116 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3117 msgstr "δημιουργήθηκε αποθετήριο συμβατό με το Subversion προ του 1.8" 3118 3119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3120 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3121 #, kde-format 3122 msgid "" 3123 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3124 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3125 msgstr "" 3126 "Αν επιλεγεί, το δημιουργημένο αποθετήριο θα είναι συμβατό με το Subversion " 3127 "προ του 1.4. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο όταν το svnqt εκτελείται με το " 3128 "Subversion 1.8 ή νεότερο." 3129 3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3131 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3132 #, kde-format 3133 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3134 msgstr "Συμβατό με το Subversion προ του 1.8" 3135 3136 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3137 #, kde-format 3138 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3139 msgstr "" 3140 "Η λανθάνουσα μνήμη των καταγραφών (log) διατηρεί %1 καταγραφές και " 3141 "καταναλώνει %2 στο δίσκο." 3142 3143 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3144 #, kde-format 3145 msgid "" 3146 "Really clean cache for repository\n" 3147 "%1?" 3148 msgstr "" 3149 "Επιθυμείτε σίγουρα τον καθαρισμό της λανθάνουσας μνήμης για το αποθετήριο\n" 3150 "%1;" 3151 3152 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3153 #, kde-format 3154 msgid "Clean repository cache" 3155 msgstr "Καθαρισμός της λανθάνουσας μνήμης του αποθετηρίου" 3156 3157 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3158 #, fuzzy, kde-format 3159 #| msgid "Delete cache" 3160 msgctxt "@action:button" 3161 msgid "Delete Cache" 3162 msgstr "Διαγραφή λανθάνουσας μνήμης" 3163 3164 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3165 #, kde-format 3166 msgid "" 3167 "Really clean cache and data for repository\n" 3168 "%1?" 3169 msgstr "" 3170 "Επιθυμείτε σίγουρα τον καθαρισμό της λανθάνουσας μνήμης και των δεδομένων " 3171 "για το αποθετήριο\n" 3172 "%1;" 3173 3174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3175 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3176 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3177 #, kde-format 3178 msgid "Delete repository" 3179 msgstr "Διαγραφή αποθετηρίου" 3180 3181 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3182 #, fuzzy, kde-format 3183 #| msgid "Delete repository" 3184 msgctxt "@action:button" 3185 msgid "Delete Repository" 3186 msgstr "Διαγραφή αποθετηρίου" 3187 3188 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3189 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3190 #, kde-format 3191 msgid "Overview about cache database content" 3192 msgstr "" 3193 "Επισκόπηση σχετικά με το περιεχόμενο της λανθάνουσας μνήμης της βάσης " 3194 "δεδομένων" 3195 3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3197 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3198 #, kde-format 3199 msgid "Known repositories" 3200 msgstr "Γνωστά αποθετήρια" 3201 3202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3203 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3204 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3205 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3206 #, kde-format 3207 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3208 msgstr "" 3209 "Να διαγραφούν οι προσωρινές (cache) καταχωρήσεις για το τρέχον επιλεγμένο " 3210 "αποθετήριο" 3211 3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3213 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3214 #, kde-format 3215 msgid "Delete cache" 3216 msgstr "Διαγραφή λανθάνουσας μνήμης" 3217 3218 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3219 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3220 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3221 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3222 #, kde-format 3223 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3224 msgstr "" 3225 "Να διαγραφούν όλες οι καταχωρήσεις και ρυθμίσεις για το επιλεγμένο αποθετήριο" 3226 3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3228 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3229 #, kde-format 3230 msgid "Repository Settings" 3231 msgstr "Ρυθμίσεις αποθετηρίου" 3232 3233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3234 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3235 #, kde-format 3236 msgid "Statistics for repository" 3237 msgstr "Στατιστικά αποθετηρίου" 3238 3239 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3240 #, kde-format 3241 msgctxt "@title:window" 3242 msgid "Settings for %1" 3243 msgstr "Ρυθμίσεις για %1" 3244 3245 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3246 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3247 #, kde-format 3248 msgid "Log cache settings" 3249 msgstr "Ρυθμίσεις λανθάνουσας μνήμης καταγραφών" 3250 3251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3252 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3253 #, kde-format 3254 msgid "Do not update log cache on open" 3255 msgstr "" 3256 "Να μην γίνεται ενημέρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών κατά το άνοιγμα" 3257 3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3259 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3260 #, kde-format 3261 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3262 msgstr "Προθέματα για φιλτράρισμα στο δένδρο αναθεωρήσεων" 3263 3264 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3265 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3266 #, kde-format 3267 msgid "Log and statistics setting" 3268 msgstr "Ρύθμιση καταγραφών και στατιστικών" 3269 3270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3271 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3272 #, kde-format 3273 msgid "Hide logs containing following words" 3274 msgstr "Απόκρυψη καταγραφών που περιέχουν τις ακόλουθες λέξεις" 3275 3276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3277 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3278 #, kde-format 3279 msgid "" 3280 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3281 "hidden from log and statistics" 3282 msgstr "" 3283 "Αυτή είναι η λίστα των λέξεων/συμβολοσειρών που πρέπει να περιέχει μια " 3284 "καταχώρηση καταγραφής ώστε να μην εμφανίζεται σε καταγραφές και στατιστικά" 3285 3286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3287 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3288 #, kde-format 3289 msgid "Do not show commits from following users" 3290 msgstr "Να μην εμφανίζονται οι υποβολές από τους ακόλουθους χρήστες" 3291 3292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3293 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3294 #, kde-format 3295 msgid "" 3296 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3297 msgstr "" 3298 "Να μην εμφανίζονται υποβολές από τη λίστα χρηστών στο παράθυρο καταγραφών " 3299 "και στην προβολή στατιστικών" 3300 3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3302 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3303 #, kde-format 3304 msgid "Do not display commits without author" 3305 msgstr "Να μην εμφανίζονται υποβολές χωρίς συγγραφέα" 3306 3307 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3308 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3309 #, kde-format 3310 msgid "Dump repository" 3311 msgstr "Αντιγραφή (dump) του αποθετηρίου" 3312 3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3314 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3315 #, kde-format 3316 msgid "Use deltas" 3317 msgstr "Χρήση deltas" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3320 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3321 #, kde-format 3322 msgid "-1 for START" 3323 msgstr "-1 για START" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3326 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3327 #, kde-format 3328 msgid "End revision:" 3329 msgstr "Τέλος αναθεώρησης:" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3332 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3333 #, kde-format 3334 msgid "incremental Dump" 3335 msgstr "Προσθετική αντιγραφή" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3338 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3339 #, kde-format 3340 msgid "Dump revision range" 3341 msgstr "Αντιγραφή (dump) εύρους αναθεωρήσεων" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3344 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3345 #, kde-format 3346 msgid "Dump into:" 3347 msgstr "Αντιγραφή στο:" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3350 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3351 #, kde-format 3352 msgid "-1 for HEAD" 3353 msgstr "-1 για HEAD" 3354 3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3356 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3357 #, kde-format 3358 msgid "Start revision:" 3359 msgstr "Έναρξη αναθεώρησης:" 3360 3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3362 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3363 #, kde-format 3364 msgid "Repository to dump:" 3365 msgstr "Αποθετήριο προς αντιγραφή" 3366 3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3368 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3369 #, kde-format 3370 msgid "Patterns to add or remove:" 3371 msgstr "Μοτίβα για προσθήκη ή διαγραφή:" 3372 3373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3374 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3375 #, kde-format 3376 msgid "Remove patterns" 3377 msgstr "Διαγραφή μοτίβων" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3380 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3381 #, kde-format 3382 msgid "Depth for ignore" 3383 msgstr "Το βάθος για αγνόηση" 3384 3385 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3386 #, kde-format 3387 msgctxt "@title:window" 3388 msgid "Add Property" 3389 msgstr "Προσθήκη ιδιότητας" 3390 3391 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3392 #, kde-format 3393 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3394 msgstr "Ένα από τα <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3395 3396 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3397 #, kde-format 3398 msgid "" 3399 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3400 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3401 "set the property only on the file children of the folder." 3402 msgstr "" 3403 "Αν είναι παρών, να γίνει το αρχείο εκτελέσιμο.<br/>Αυτή η ιδιότητα δεν " 3404 "μπορεί να τεθεί σε κατάλογο. Μια μη-αναδρομική προσπάθεια θα αποτύχει, και " 3405 "μια αναδρομική προσπάθεια θα ρυθμίσει την ιδιότητα μόνο στα αρχεία απογόνους " 3406 "του φακέλου." 3407 3408 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3409 #, kde-format 3410 msgid "" 3411 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3412 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3413 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3414 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3415 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3416 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3417 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3418 "previous 4 keywords." 3419 msgstr "" 3420 "Λέξεις κλειδιά για επέκταση στο περιεχόμενο αρχείου.<br/>Μπορούν να " 3421 "εισαχθούν σε έγγραφα με την τοποθέτηση της αγκύρωσης της λέξης η οποία είναι " 3422 "διαμορφωμένη ως $KeywordName$.<br/>Έγκυρες λέξεις κλειδιά είναι:<br/><b>URL/" 3423 "HeadURL</b> Το URL για το head revision του έργου.<br/><b>Συγγραφέας/" 3424 "ΤελευταίαΑλλαγήΑπό</b> Το τελευταίο πρόσωπο που άλλαξε το αρχείο.<br/" 3425 "><b>Ημερομηνία/ΗμερομηνίαΤελευταίαςΑλλαγής</b> Η ημερομηνία/ώρα της " 3426 "τελευταίας τροποποίησης.<br/><b>Αναθεώρηση/Rev/LastChangedRevision</b> Η " 3427 "τελευταία αναθεώρηση αλλαγής του αντικειμένου.<br/><b>Id</b> Μια συμπτυγμένη " 3428 "περίληψη των προηγούμενων 4 λέξεων κλειδιών." 3429 3430 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3431 #, kde-format 3432 msgid "" 3433 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3434 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3435 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3436 "changes." 3437 msgstr "" 3438 "Να ρυθμιστεί αυτό σε οποιαδήποτε τιμή (π.χ. <b>'*'</b>) για τον εξαναγκασμό " 3439 "κλειδώματος για αυτό το αρχείο.<br/>Το αρχείο θα ρυθμιστεί για ανάγνωση-μόνο " 3440 "στη λήψη ή στην ενημέρωση υποδεικνύοντας ότι ο χρήστης πρέπει να κλειδώσει " 3441 "το αρχείο πριν από την επεξεργασία και την υποβολή των αλλαγών." 3442 3443 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3444 #, kde-format 3445 msgid "" 3446 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3447 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3448 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3449 msgstr "" 3450 "Ο τύπος mime του αρχείου. Χρησιμεύει για την απόφαση της συγχώνευσης του " 3451 "αρχείου και πώς θα εξυπηρετηθεί από τον Apache. Ένας τύπος mime που αρχίζει " 3452 "με <b>'text/'</b> (ή ένας απών τύπος mime) έχει μεταχείριση κειμένου. Ο," 3453 "τιδήποτε έχει μεταχείριση ως δυαδικός τύπος." 3454 3455 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3456 #, kde-format 3457 msgid "" 3458 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3459 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3460 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3461 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3462 msgstr "" 3463 "Μια διαχωρισμένη με αλλαγή γραμμής λίστα διακριτικών αρθρωμάτων, που το " 3464 "καθένα αποτελείται από μια σχετική διαδρομή καταλόγων, προαιρετικές σημαίες " 3465 "αναθεωρήσεων και ένα URL. Για παράδειγμα:<br/><nobr><b>foo http://example." 3466 "com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example." 3467 "com/repos/projectB</b></nobr>" 3468 3469 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3470 #, kde-format 3471 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3472 msgstr "" 3473 "Μια διαχωρισμένη με αλλαγή γραμμής λίστα μοτίβων αρχείων για να αγνοηθούν" 3474 3475 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3476 #, kde-format 3477 msgid "" 3478 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3479 msgstr "" 3480 "Ετικέτα με κείμενο για να δείξει στο πλαίσιο επεξεργασίας πού εισάγει ο " 3481 "χρήστης τον αριθμό του προβλήματος." 3482 3483 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3484 #, kde-format 3485 msgid "" 3486 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3487 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3488 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3489 msgstr "" 3490 "URL που δείχνει στον ανιχνευτή προβλημάτων. Πρέπει να περιέχει <b>%BUGID%</" 3491 "b> το οποίο αντικαθίσταται με τον αριθμό του προβλήματος για το σφάλμα. " 3492 "Παράδειγμα:<br/><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></" 3493 "nobr>" 3494 3495 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3496 #, kde-format 3497 msgid "" 3498 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3499 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3500 "issue number." 3501 msgstr "" 3502 "Συμβολοσειρά που προστίθεται σε ένα μήνυμα καταγραφής (log message) όταν " 3503 "εισάγεται ένας αριθμός προβλήματος. Η συμβολοσειρά πρέπει αν περιέχει <b>" 3504 "%BUGID%</b> το οποίο αντικαθίσταται με τον αριθμό προβλήματος που " 3505 "αντιστοιχεί στο σφάλμα." 3506 3507 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3508 #, kde-format 3509 msgid "" 3510 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3511 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3512 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3513 msgstr "" 3514 "Να ρυθμιστεί σε <b>'ναι'</b> αν πρέπει αν εμφανίζεται μία προειδοποίηση αν " 3515 "δεν δίνεται πρόβλημα στον διάλογο υποβολής. Πιθανές τιμές:<br/><b>'true'</b>/" 3516 "<b>'ναι'</b> ή <b>'false'</b>/<b>'όχι'</b>." 3517 3518 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3519 #, kde-format 3520 msgid "" 3521 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3522 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3523 "b>." 3524 msgstr "" 3525 "Να ρυθμιστεί σε <b>'false'</b> αν το σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων έχει " 3526 "σφάλματα που δεν αναφέρονται με αριθμούς..<br/>Πιθανές τιμές: <b>'true'</b> " 3527 "ή <b>'false'</b>." 3528 3529 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3530 #, kde-format 3531 msgid "" 3532 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3533 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3534 "bugtracking ID is appended to the log message." 3535 msgstr "" 3536 "Να ρυθμιστεί σε <b>'false'</b> αν θέλετε το αναγνωριστικό της ανίχνευσης " 3537 "σφάλματος να εισάγεται στη κορυφή του μηνύματος καταγραφής. Το " 3538 "προκαθορισμένο είναι <b>'true'</b> που σημαίνει ότι το αναγνωριστικό " 3539 "προστίθεται στο μήνυμα καταγραφής." 3540 3541 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3542 #, kde-format 3543 msgid "" 3544 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3545 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3546 "to extract the bare bug ID from that string." 3547 msgstr "" 3548 "Δύο κανονικές εκφράσεις διαχωρισμένες με αλλαγή γραμμής.<br/>Η πρώτη " 3549 "χρησιμεύει στην εύρεση μιας συμβολοσειράς με αναφορά σε ένα πρόβλημα, η " 3550 "δεύτερη για να εξάγει το αναγνωριστικό σφάλματος από αυτήν τη συμβολοσειρά." 3551 3552 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3553 #, kde-format 3554 msgid "Select or enter new property" 3555 msgstr "Επιλέξτε ή εισαγάγετε νέα ιδιότητα" 3556 3557 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3558 #, kde-format 3559 msgid "No help for this property available" 3560 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτήν την ιδιότητα" 3561 3562 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3563 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3564 #, kde-format 3565 msgid "Modify property" 3566 msgstr "Τροποποίηση ιδιότητας" 3567 3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3569 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3570 #, kde-format 3571 msgid "Property name:" 3572 msgstr "Όνομα ιδιότητας:" 3573 3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3575 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3576 #, kde-format 3577 msgid "Property value:" 3578 msgstr "Τιμή ιδιότητας:" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3581 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3582 #, kde-format 3583 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3584 msgstr "" 3585 "Κλικ για σύντομη πληροφόρηση σχετικά με το προκαθορισμένο όνομα της ιδιότητας" 3586 3587 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3588 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3589 #, kde-format 3590 msgid "Checkout info" 3591 msgstr "Πληροφορίες checkout" 3592 3593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3594 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3595 #, kde-format 3596 msgid "Select target directory:" 3597 msgstr "Επιλογή καταλόγου προορισμού:" 3598 3599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3600 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3601 #, kde-format 3602 msgid "Enter URL:" 3603 msgstr "Εισάγετε URL:" 3604 3605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3606 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3607 #, kde-format 3608 msgid "Ignore externals while operation" 3609 msgstr "Να παραλείπονται οι εξωτερικές κατά τη λειτουργία" 3610 3611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3612 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3613 #, kde-format 3614 msgid "Ignore externals" 3615 msgstr "Παράλειψη εξωτερικών" 3616 3617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3618 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3619 #, kde-format 3620 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3621 msgstr "Τα αντικείμενα χωρίς έκδοση μπορούν να αντικατασταθούν" 3622 3623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3624 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3625 #, kde-format 3626 msgid "Overwrite existing" 3627 msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων" 3628 3629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3630 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3631 #, kde-format 3632 msgid "Ignore keywords" 3633 msgstr "Να παραλείπονται οι λέξεις κλειδιά" 3634 3635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3636 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3637 #, kde-format 3638 msgid "Append source URL name to subfolder" 3639 msgstr "Προσθήκη ονόματος URL πηγής στον υποφάκελο" 3640 3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3642 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3643 #, kde-format 3644 msgid "Open after job" 3645 msgstr "Άνοιγμα μετά τη διεργασία" 3646 3647 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3648 #, kde-format 3649 msgid "Property" 3650 msgstr "Ιδιότητα" 3651 3652 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3653 #, kde-format 3654 msgid "Value" 3655 msgstr "Τιμή" 3656 3657 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3658 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3659 #, kde-format 3660 msgid "" 3661 "This property may not set by users.\n" 3662 "Rejecting it." 3663 msgstr "" 3664 "Αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να ρυθμιστεί από τους χρήστες.\n" 3665 "Απορρίπτεται." 3666 3667 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3668 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3669 #, kde-format 3670 msgid "Protected property" 3671 msgstr "Προστατευμένη ιδιότητα" 3672 3673 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3674 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3675 #, kde-format 3676 msgid "" 3677 "A property with that name exists.\n" 3678 "Rejecting it." 3679 msgstr "" 3680 "Μια ιδιότητα με το συγκεκριμένο όνομα υπάρχει ήδη.\n" 3681 "Απορρίπτεται" 3682 3683 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3684 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3685 #, kde-format 3686 msgid "Double property" 3687 msgstr "Διπλότυπη ιδιότητα" 3688 3689 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3690 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3691 #, kde-format 3692 msgid "Revisions" 3693 msgstr "Αναθεωρήσεις" 3694 3695 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3696 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3697 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3698 #, kde-format 3699 msgid "Start with revision" 3700 msgstr "Έναρξη με αναθεώρηση" 3701 3702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3704 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3705 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3706 #, kde-format 3707 msgid "Select current working copy changes" 3708 msgstr "Επιλογή αλλαγών του τρέχοντος αντιγράφου εργασίας" 3709 3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3712 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3713 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3714 #, kde-format 3715 msgid "WORKING" 3716 msgstr "WORKING" 3717 3718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3719 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3720 #, kde-format 3721 msgid "N&umber" 3722 msgstr "&Αριθμός" 3723 3724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3726 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3727 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3728 #, kde-format 3729 msgid "HEAD" 3730 msgstr "HEAD" 3731 3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3733 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3734 #, kde-format 3735 msgid "S&TART" 3736 msgstr "S&TART" 3737 3738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3739 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3740 #, kde-format 3741 msgid "Stop with revision" 3742 msgstr "Τερματισμός με αναθεώρηση" 3743 3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3745 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3746 #, kde-format 3747 msgid "Number" 3748 msgstr "Αριθμός" 3749 3750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3751 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3752 #, kde-format 3753 msgid "START" 3754 msgstr "START" 3755 3756 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3757 #, kde-format 3758 msgctxt "@title:window" 3759 msgid "Select Revisions" 3760 msgstr "Επιλογή αναθεωρήσεων" 3761 3762 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3763 #, kde-format 3764 msgid "Select revision" 3765 msgstr "Επιλογή αναθεώρησης" 3766 3767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3768 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3769 #, kde-format 3770 msgid "-1" 3771 msgstr "-1" 3772 3773 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3774 #, kde-format 3775 msgid "" 3776 "Could not run process \"%1\".\n" 3777 "\n" 3778 "Process stopped with message:\n" 3779 "%2" 3780 msgstr "" 3781 "Αδυναμία εκτέλεσης διεργασίας \"%1\".\n" 3782 "\n" 3783 "Η διεργασία διακόπηκε με μήνυμα:\n" 3784 "%2" 3785 3786 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3787 #, kde-format 3788 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3789 msgstr "" 3790 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του εργαλείου δημιουργίας διάταξης γραφήματος.\n" 3791 3792 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3793 #, kde-format 3794 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3795 msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το «dot» είναι εγκατεστημένο (πακέτο GraphViz)." 3796 3797 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3798 #, kde-format 3799 msgid "Deleted at revision %1" 3800 msgstr "Διεγράφη στην αναθεώρηση %1" 3801 3802 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3803 #, kde-format 3804 msgid "Added at revision %1 as %2" 3805 msgstr "Προστέθηκε στην αναθεώρηση %1 ως %2" 3806 3807 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3808 #, kde-format 3809 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3810 msgstr "Έγινε αντιγραφή στο %1 στην αναθεώρηση %2" 3811 3812 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3813 #, kde-format 3814 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3815 msgstr "Έγινε μετονομασία σε %1 στην αναθεώρηση %2" 3816 3817 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3818 #, kde-format 3819 msgid "Modified at revision %1" 3820 msgstr "Έγινε τροποποίηση στην αναθεώρηση %1" 3821 3822 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3823 #, kde-format 3824 msgid "Replaced at revision %1" 3825 msgstr "Έγινε αντικατάσταση στην αναθεώρηση %1" 3826 3827 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3828 #, kde-format 3829 msgid "Revision %1" 3830 msgstr "Αναθεώρηση %1" 3831 3832 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3833 #, kde-format 3834 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3835 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσωρινού αρχείου %1 για εγγραφή." 3836 3837 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3838 #, kde-format 3839 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3840 msgstr "" 3841 "<br>Αναθεώρηση: %1<br>Συγγραφέας: %2<br>Ημερομηνία: %3<br>Καταγραφή: %4</" 3842 "html>" 3843 3844 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3845 #, kde-format 3846 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3847 msgstr "<b>Αναθεώρηση</b>%1%2%3" 3848 3849 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3850 #, kde-format 3851 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3852 msgstr "<b>Συγγραφέας</b>%1%2%3" 3853 3854 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3855 #, kde-format 3856 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3857 msgstr "<b>Ημερομηνία</b>%1%2%3" 3858 3859 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3860 #, kde-format 3861 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3862 msgstr "<b>Καταγραφή</b>%1%2%3" 3863 3864 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3865 #, kde-format 3866 msgid "Diff to previous" 3867 msgstr "Diff με το προηγούμενο" 3868 3869 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3870 #, kde-format 3871 msgid "Diff to selected item" 3872 msgstr "Diff με το επιλεγμένο αντικείμενο" 3873 3874 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3875 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3876 #, kde-format 3877 msgid "Cat this version" 3878 msgstr "Εμφάνιση αυτής της έκδοσης" 3879 3880 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3881 #, kde-format 3882 msgid "Unselect item" 3883 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου" 3884 3885 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3886 #, kde-format 3887 msgid "Select item" 3888 msgstr "Επιλογή αντικειμένου" 3889 3890 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3891 #, kde-format 3892 msgid "Display details" 3893 msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" 3894 3895 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3896 #, kde-format 3897 msgid "Rotate counter-clockwise" 3898 msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα" 3899 3900 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3901 #, kde-format 3902 msgid "Rotate clockwise" 3903 msgstr "Περιστροφή προς τα δεξιά" 3904 3905 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3906 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3907 #, kde-format 3908 msgid "Save tree as PNG" 3909 msgstr "Αποθήκευση δένδρου ως PNG" 3910 3911 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3912 #, kde-format 3913 msgid "Image (*.png)" 3914 msgstr "Εικόνα (*.png)" 3915 3916 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3917 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3918 #, kde-format 3919 msgctxt "@title:window" 3920 msgid "Logs" 3921 msgstr "Καταγραφές (Logs)" 3922 3923 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3924 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3925 #, kde-format 3926 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3927 msgstr "Λήψη καταγραφών - πατήστε «Ακύρωση» για να εγκαταλείψετε" 3928 3929 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3930 #, kde-format 3931 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3932 msgstr "" 3933 "Οι προσωρινές καταγραφές δεν είναι εφικτές εξαιτίας καταστροφής της βάσης " 3934 "δεδομένων και της δικτύωσης να μην επιτρέπεται." 3935 3936 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3937 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3938 #, kde-format 3939 msgid "" 3940 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3941 "%1" 3942 msgstr "" 3943 "Αδυναμία ανάκτησης καταγραφών, αιτία:\n" 3944 "%1" 3945 3946 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3947 #, kde-format 3948 msgid "Scanning the logs for %1" 3949 msgstr "Σάρωση των καταγραφών για %1" 3950 3951 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3952 #, kde-format 3953 msgid "Cancel" 3954 msgstr "Ακύρωση" 3955 3956 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3957 #, kde-format 3958 msgctxt "@title:window" 3959 msgid "Scanning logs" 3960 msgstr "Σάρωση καταγραφών" 3961 3962 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3963 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3964 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3965 #, kde-format 3966 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3967 msgstr "%1<br>Έλεγχος αλλαγών %2 από %3" 3968 3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3970 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3971 #, kde-format 3972 msgid "Repository to copy:" 3973 msgstr "Αποθετήριο για αντιγραφή:" 3974 3975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3976 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3977 #, kde-format 3978 msgid "Destination folder:" 3979 msgstr "Φάκελος προορισμού:" 3980 3981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3982 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3983 #, kde-format 3984 msgid "Clean logs" 3985 msgstr "Καθαρισμός καταγραφών" 3986 3987 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3988 #, kde-format 3989 msgid "No ignore" 3990 msgstr "Να αγνοηθεί" 3991 3992 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3993 #, kde-format 3994 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3995 msgstr "" 3996 "Αν οριστεί, προσθέτει τα αρχεία ή τους φακέλους που ταιριάζουν στα μοτίβα " 3997 "αγνόησης." 3998 3999 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 4000 #, kde-format 4001 msgid "Ignore unknown node types" 4002 msgstr "Αγνόηση των κόμβων αγνώστου τύπου" 4003 4004 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 4005 #, kde-format 4006 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 4007 msgstr "Τα αρχεία με άγνωστο τύπο κόμβου θα πρέπει να αγνοηθούν" 4008 4009 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 4010 #, kde-format 4011 msgid "" 4012 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 4013 "pipes." 4014 msgstr "" 4015 "Αγνόηση αρχείων των οποίων ο τύπος κόμβου είναι άγνωστος, όπως αρχεία " 4016 "συσκευών και διασωληνώσεων." 4017 4018 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 4019 #, kde-format 4020 msgid "(Last part)" 4021 msgstr "(Τελευταίο μέρος)" 4022 4023 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 4024 #, kde-format 4025 msgid "Create subdirectory %1 on import" 4026 msgstr "Δημιουργία του υποκαταλόγου %1 κατά την εισαγωγή" 4027 4028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4029 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 4030 #, kde-format 4031 msgid "Load into repository:" 4032 msgstr "Φόρτωση στο αποθετήριο:" 4033 4034 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 4035 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 4036 #, kde-format 4037 msgid "Uuid action" 4038 msgstr "Uuid ενέργεια" 4039 4040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 4041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4042 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 4043 #, kde-format 4044 msgid "Force" 4045 msgstr "Εξαναγκασμός" 4046 4047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 4048 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 4049 #, kde-format 4050 msgid "Ignore" 4051 msgstr "Αγνόηση" 4052 4053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 4054 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 4055 #, kde-format 4056 msgid "Default" 4057 msgstr "Προκαθορισμένο" 4058 4059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 4060 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 4061 #, kde-format 4062 msgid "Use pre-commit hook" 4063 msgstr "Χρήση σεναρίου προ-υποβολής" 4064 4065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 4066 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 4067 #, kde-format 4068 msgid "Use post-commit hook" 4069 msgstr "Χρήση σεναρίου μετα-υποβολής" 4070 4071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 4072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4073 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 4074 #, kde-format 4075 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 4076 msgstr "Διαδρομή φόρτωσης του αντιγράφου (dump) (δείτε τη σχετική βοήθεια)" 4077 4078 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 4079 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4080 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 4081 #, kde-format 4082 msgid "" 4083 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 4084 "repository. This folder must exist before loading the dump." 4085 msgstr "" 4086 "Αν δεν είναι κενό, φορτώστε το αντίγραφο σε έναν συγκεκριμένο φάκελο αντί " 4087 "στο root του αποθετηρίου. Αυτός ο φάκελος πρέπει να υπάρχει πριν τη φόρτωση " 4088 "του αντιγράφου." 4089 4090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4091 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 4092 #, kde-format 4093 msgid "Load into folder:" 4094 msgstr "Φόρτωση στον φάκελο:" 4095 4096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4097 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 4098 #, kde-format 4099 msgid "Dump file:" 4100 msgstr "Αρχείο dump:" 4101 4102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4103 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 4104 #, kde-format 4105 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 4106 msgstr "Επιβεβαίωση των ιδιοτήτων στη φόρτωση (μόνο Subversion 1.7 ή νεότερο)" 4107 4108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4109 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 4110 #, kde-format 4111 msgid "Validate properties" 4112 msgstr "Επιβεβαίωση ιδιοτήτων" 4113 4114 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4115 #, kde-format 4116 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4117 msgstr "URL δικτύου προς άνοιγμα, αλλά το δίκτυο είναι απενεργοποιημένο." 4118 4119 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4120 #, kde-format 4121 msgid "History of item" 4122 msgstr "Ιστορικό αντικειμένου" 4123 4124 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4126 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4127 #, kde-format 4128 msgid "History" 4129 msgstr "Ιστορικό" 4130 4131 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4132 #, kde-format 4133 msgid "Displays the history log of selected item" 4134 msgstr "Εμφανίζει το ιστορικό καταγραφών για το επιλεγμένο αντικείμενο" 4135 4136 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4137 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4138 #, kde-format 4139 msgid "History of item ignoring copies" 4140 msgstr "Ιστορικό αντικειμένου αγνόηση αντιγραφών" 4141 4142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4144 #, kde-format 4145 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4146 msgstr "" 4147 "Εμφανίζει το ιστορικό καταγραφών του επιλεγμένου αντικειμένου χωρίς να " 4148 "ακολουθούν οι αντιγραφές" 4149 4150 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4151 #, kde-format 4152 msgid "Full revision tree" 4153 msgstr "Πλήρες δέντρο αναθεώρησης" 4154 4155 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4156 #, kde-format 4157 msgid "Shows history of item as linked tree" 4158 msgstr "Εμφανίζει το ιστορικό του αντικειμένου ως δέντρο δεσμού" 4159 4160 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4161 #, kde-format 4162 msgid "Partial revision tree" 4163 msgstr "Μερικό δέντρο αναθεώρησης" 4164 4165 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4166 #, kde-format 4167 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4168 msgstr "" 4169 "Εμφανίζει το ιστορικό του αντικειμένου ως δέντρου δεσμών για ένα εύρος " 4170 "αναθεωρήσεων" 4171 4172 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4173 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4174 #, kde-format 4175 msgid "Properties" 4176 msgstr "Ιδιότητες" 4177 4178 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4179 #, kde-format 4180 msgid "Display Properties" 4181 msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων" 4182 4183 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4184 #, kde-format 4185 msgid "Display last changes" 4186 msgstr "Εμφάνιση τελευταίων αλλαγών" 4187 4188 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4189 #, kde-format 4190 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4191 msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων αλλαγών ως diff με την προηγούμενη υποβολή." 4192 4193 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4194 #, kde-format 4195 msgid "Details" 4196 msgstr "Λεπτομέρειες" 4197 4198 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4199 #, kde-format 4200 msgid "Show details about selected item" 4201 msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών για το επιλεγμένο αντικείμενο" 4202 4203 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4204 #, kde-format 4205 msgid "Move" 4206 msgstr "Μετακίνηση" 4207 4208 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4209 #, kde-format 4210 msgid "Moves or renames current item" 4211 msgstr "Μετακίνηση ή μετονομασία του τρέχοντος αντικειμένου" 4212 4213 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4214 #, kde-format 4215 msgid "Create a copy of current item" 4216 msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου για το τρέχον αντικείμενο" 4217 4218 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4219 #, kde-format 4220 msgid "Check for updates" 4221 msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων" 4222 4223 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4224 #, kde-format 4225 msgid "" 4226 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4227 msgstr "" 4228 "Έλεγχος αν υπάρχουν νέες ενημερώσεις στο αποθετήριο για το τρέχον αντίγραφο " 4229 "εργασίας" 4230 4231 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4232 #, kde-format 4233 msgid "Check updates" 4234 msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων" 4235 4236 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4237 #, kde-format 4238 msgid "Blame" 4239 msgstr "Blame" 4240 4241 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4242 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4243 #, kde-format 4244 msgid "" 4245 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4246 "information in-line." 4247 msgstr "" 4248 "Εμφανίζει το περιεχόμενο των καθορισμένων αρχείων ή URL με τις πληροφορίες " 4249 "αναθεώρησης και συγγραφέα εμβόλιμα." 4250 4251 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4252 #, kde-format 4253 msgid "Blame range" 4254 msgstr "Blame εύρος" 4255 4256 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4257 #, kde-format 4258 msgid "Cat head" 4259 msgstr "Εμφάνιση HEAD" 4260 4261 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4262 #, kde-format 4263 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4264 msgstr "Εμφανίζει το περιεχόμενο των καθορισμένων αρχείων ή URL." 4265 4266 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4267 #, kde-format 4268 msgid "Cat revision..." 4269 msgstr "Εμφάνιση αναθεώρησης..." 4270 4271 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4272 #, kde-format 4273 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4274 msgstr "" 4275 "Το περιεχόμενο των καθορισμένων αρχείων ή URL για μια συγκεκριμένη " 4276 "αναθεώρηση." 4277 4278 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4279 #, kde-format 4280 msgid "Lock current items" 4281 msgstr "Κλείδωμα τρεχόντων αντικειμένων" 4282 4283 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4284 #, kde-format 4285 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4286 msgstr "" 4287 "Προσπάθεια κλειδώματος του τρέχοντος αντικείμενου ενάντια στις αλλαγές άλλων " 4288 "χρηστών" 4289 4290 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4291 #, kde-format 4292 msgid "Unlock current items" 4293 msgstr "Ξεκλείδωμα των τρεχόντων αντικειμένων" 4294 4295 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4296 #, kde-format 4297 msgid "Free existing lock on current item" 4298 msgstr "Ξεκλείδωμα του τρέχοντος αντικειμένου" 4299 4300 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4301 #, kde-format 4302 msgid "New folder" 4303 msgstr "Νέος φάκελος" 4304 4305 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4306 #, kde-format 4307 msgid "Create a new folder" 4308 msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" 4309 4310 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4311 #, kde-format 4312 msgid "Switch repository" 4313 msgstr "Εναλλαγή αποθετηρίου" 4314 4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4316 #, kde-format 4317 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4318 msgstr "" 4319 "Εναλλαγή διαδρομής αποθετηρίου της τρέχουσας διαδρομής αντιγράφου εργασίας " 4320 "(«svn switch»)" 4321 4322 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4323 #, kde-format 4324 msgid "Relocate current working copy URL" 4325 msgstr "Μεταφορά του URL του τρέχοντος αντιγράφου εργασίας" 4326 4327 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4328 #, kde-format 4329 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4330 msgstr "" 4331 "Μεταφορά του URL της διαδρομής του τρέχοντος αντιγράφου εργασίας σε άλλο URL" 4332 4333 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4334 #, kde-format 4335 msgid "Unversioned" 4336 msgstr "Χωρίς έκδοση" 4337 4338 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4339 #, kde-format 4340 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4341 msgstr "" 4342 "Περιήγηση στο φάκελο για αντικείμενα χωρίς έκδοση και προσθήκη αυτών αν " 4343 "είναι επιθυμητό." 4344 4345 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4346 #, kde-format 4347 msgid "Open repository of working copy" 4348 msgstr "Άνοιγμα του αποθετηρίου του αντιγράφου εργασίας" 4349 4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4351 #, kde-format 4352 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4353 msgstr "" 4354 "Ανοίγει το αποθετήριο του τρέχοντος αντιγράφου εργασίας από το οποίο έγινε " 4355 "checkout" 4356 4357 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4358 #, kde-format 4359 msgid "Cleanup" 4360 msgstr "Καθαρισμός" 4361 4362 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4363 #, kde-format 4364 msgid "" 4365 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4366 "operations, etc." 4367 msgstr "" 4368 "Αναδρομικός καθαρισμός του αντιγράφου εργασίας, αφαίρεση κλειδωμάτων, " 4369 "επαναφορά ημιτελών εργασιών, κλπ." 4370 4371 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4372 #, kde-format 4373 msgid "Import folders into current" 4374 msgstr "Εισαγωγή φακέλων στο τρέχον" 4375 4376 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4377 #, kde-format 4378 msgid "Import folder content into current URL" 4379 msgstr "Εισαγωγή του περιεχομένου του φακέλου στο τρέχον URL" 4380 4381 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4382 #, kde-format 4383 msgid "Add selected files/dirs" 4384 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων" 4385 4386 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4387 #, kde-format 4388 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4389 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων αρχείων ή/και καταλόγων στο αποθετήριο" 4390 4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4392 #, kde-format 4393 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4394 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων αναδρομικά" 4395 4396 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4397 #, kde-format 4398 msgid "" 4399 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4400 "folders" 4401 msgstr "" 4402 "Προσθήκη των επιλεγμένων αρχείων ή/και καταλόγων στο αποθετήριο και όλων των " 4403 "υποαντικειμένων στους φακέλων" 4404 4405 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4406 #, kde-format 4407 msgid "Delete selected files/dirs" 4408 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων" 4409 4410 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4411 #, kde-format 4412 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4413 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων ή/και καταλόγων από το αποθετήριο" 4414 4415 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4416 #, kde-format 4417 msgid "Delete folder" 4418 msgstr "Διαγραφή φακέλου" 4419 4420 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4421 #, kde-format 4422 msgid "Deleting selected directories from repository" 4423 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων καταλόγων από το αποθετήριο" 4424 4425 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4426 #, kde-format 4427 msgid "Revert current changes" 4428 msgstr "Επαναφορά στην αρχική κατάσταση" 4429 4430 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4431 #, kde-format 4432 msgid "Mark resolved" 4433 msgstr "Σημείωση ως επιλυμένο" 4434 4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4436 #, kde-format 4437 msgid "Marking files or dirs resolved" 4438 msgstr "Σημείωση αρχείων ή καταλόγων ως επιλυμένα" 4439 4440 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4441 #, kde-format 4442 msgid "Resolve conflicts" 4443 msgstr "Επίλυση συγκρούσεων" 4444 4445 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4446 #, kde-format 4447 msgid "Ignore/Unignore current item" 4448 msgstr "Αγνόηση/συμπερίληψη του τρέχοντος αντικειμένου" 4449 4450 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4451 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4452 #, kde-format 4453 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4454 msgstr "Προσθήκη ή διαγραφή μοτίβου παράλειψης" 4455 4456 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4458 #, kde-format 4459 msgid "Update to head" 4460 msgstr "Ενημέρωση από head" 4461 4462 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4463 #, kde-format 4464 msgctxt "Menu item" 4465 msgid "Update" 4466 msgstr "Ενημέρωση" 4467 4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4469 #, kde-format 4470 msgid "Update to revision..." 4471 msgstr "Ενημέρωση στην αναθεώρηση..." 4472 4473 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4475 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4476 #, kde-format 4477 msgid "Commit" 4478 msgstr "Υποβολή" 4479 4480 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4481 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4482 #, kde-format 4483 msgid "Diff local changes" 4484 msgstr "Diff αλλαγών τοπικά" 4485 4486 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4487 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4488 #, kde-format 4489 msgid "" 4490 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4491 "access to repository" 4492 msgstr "" 4493 "Diff του αντιγράφου εργασίας με το BASE (τελευταίο checkout) - δεν " 4494 "απαιτείται πρόσβαση στο αποθετήριο" 4495 4496 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4497 #, kde-format 4498 msgid "Diff against HEAD" 4499 msgstr "Diff με HEAD" 4500 4501 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4502 #, kde-format 4503 msgid "" 4504 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4505 "repository" 4506 msgstr "" 4507 "Diff του αντιγράφου εργασίας με το HEAD (τελευταίο checkout) - απαιτείται " 4508 "πρόσβαση στο αποθετήριο" 4509 4510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4512 #, kde-format 4513 msgid "Diff items" 4514 msgstr "Diff των αντικειμένων" 4515 4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4517 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4518 #, kde-format 4519 msgid "Diff two items" 4520 msgstr "Diff των δυο αντικειμένων" 4521 4522 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4523 #, kde-format 4524 msgid "Merge two revisions" 4525 msgstr "Συγχώνευση δυο αναθεωρήσεων" 4526 4527 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4528 #, kde-format 4529 msgid "Merge" 4530 msgstr "Συγχώνευση" 4531 4532 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4533 #, kde-format 4534 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4535 msgstr "Συγχώνευση δυο αναθεωρήσεων αυτής της καταχώρησης με αυτήν την ίδια" 4536 4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4538 #, kde-format 4539 msgid "" 4540 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4541 "path into a target" 4542 msgstr "" 4543 "Συγχώνευση της διαδρομής του αποθετηρίου στην τρέχουσα διαδρομή του " 4544 "αντιγράφου εργασίας ή του τρέχοντος αποθετηρίου σε έναν προορισμό" 4545 4546 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4548 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4549 #, kde-format 4550 msgid "Open With..." 4551 msgstr "Άνοιγμα με..." 4552 4553 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4554 #, kde-format 4555 msgid "Checkout current repository path" 4556 msgstr "Checkout της διαδρομής του τρέχοντος αποθετηρίου" 4557 4558 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4560 #, kde-format 4561 msgid "Checkout" 4562 msgstr "Checkout" 4563 4564 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4565 #, kde-format 4566 msgid "Export current repository path" 4567 msgstr "Εξαγωγή της διαδρομής του τρέχοντος αποθετηρίου" 4568 4569 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4570 #, kde-format 4571 msgid "Select browse revision" 4572 msgstr "Επιλέξτε την αναθεώρηση για περιήγηση" 4573 4574 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4575 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4576 #, kde-format 4577 msgid "Checkout a repository" 4578 msgstr "Checkout ενός αποθετηρίου" 4579 4580 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4581 #, kde-format 4582 msgid "Export a repository" 4583 msgstr "Εξαγωγή ενός αποθετηρίου" 4584 4585 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4586 #, kde-format 4587 msgid "Export" 4588 msgstr "Εξαγωγή" 4589 4590 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4591 #, kde-format 4592 msgid "Refresh view" 4593 msgstr "Ανανέωση προβολής" 4594 4595 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4596 #, kde-format 4597 msgid "Refresh" 4598 msgstr "Ανανέωση" 4599 4600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4601 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4602 #, kde-format 4603 msgid "Diff revisions" 4604 msgstr "Diff αναθεωρήσεων" 4605 4606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4607 #, kde-format 4608 msgid "Unfold File Tree" 4609 msgstr "Ξετύλιγμα δέντρου αρχείων" 4610 4611 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4612 #, kde-format 4613 msgid "Opens all branches of the file tree" 4614 msgstr "Ανοίγει όλους τους κλάδους του δέντρου αρχείων" 4615 4616 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4617 #, kde-format 4618 msgid "Fold File Tree" 4619 msgstr "Τύλιγμα δέντρου αρχείων" 4620 4621 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4622 #, kde-format 4623 msgid "Closes all branches of the file tree" 4624 msgstr "Κλείνει όλους τους κλάδους του δέντρου αρχείων" 4625 4626 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4627 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4628 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4629 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4630 #, kde-format 4631 msgid "Update log cache" 4632 msgstr "Ενημέρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών" 4633 4634 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4635 #, kde-format 4636 msgid "Update the log cache for current repository" 4637 msgstr "Ενημέρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών για το τρέχον αποθετήριο" 4638 4639 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4640 #, kde-format 4641 msgid "Set property recursive" 4642 msgstr "Ρύθμιση ιδιότητας αναδρομικά" 4643 4644 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4645 #, kde-format 4646 msgid "Settings for current repository" 4647 msgstr "Ρυθμίσεις για το τρέχον αποθετήριο" 4648 4649 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4650 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4651 #, kde-format 4652 msgid "Stop updating the log cache" 4653 msgstr "Διακοπή ενημέρωσης της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών" 4654 4655 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4656 #, kde-format 4657 msgctxt "@title:window" 4658 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4659 msgstr "Μοτίβο επεξεργασίας για παράλειψη για το \"%1\"" 4660 4661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4662 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4663 #, kde-format 4664 msgid "Nothing selected for unlock" 4665 msgstr "Τίποτα δεν έχει επιλεγεί για να ξεκλειδώσετε" 4666 4667 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "@title:window" 4670 msgid "Lock Message" 4671 msgstr "Κλείδωμα μηνύματος" 4672 4673 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4674 #, kde-format 4675 msgid "Steal lock?" 4676 msgstr "Σπάσιμο κλειδώματος;" 4677 4678 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4679 #, kde-format 4680 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4681 msgstr "Σπάσιμο κλειδώματος ή αγνόηση των ελλιπών κλειδωμάτων;" 4682 4683 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4684 #, kde-format 4685 msgid "Unlocking items" 4686 msgstr "Ξεκλείδωμα αντικειμένων" 4687 4688 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4689 #, kde-format 4690 msgctxt "@action:button" 4691 msgid "Break Lock" 4692 msgstr "" 4693 4694 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4695 #, fuzzy, kde-format 4696 #| msgid "Ignore" 4697 msgctxt "@action:button" 4698 msgid "Ignore" 4699 msgstr "Αγνόηση" 4700 4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4702 #, kde-format 4703 msgid "Nothing selected for delete" 4704 msgstr "Τίποτα δεν έχει επιλεγεί για διαγραφή" 4705 4706 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4707 #, kde-format 4708 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4709 msgstr "Αυτόματη δημιουργία της βασικής διάταξης από το kdesvn" 4710 4711 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4712 #, kde-format 4713 msgid "May not make subdirectories of a file" 4714 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποκαταλόγων σε αρχείο" 4715 4716 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4717 #, kde-format 4718 msgctxt "@title:window" 4719 msgid "Merge" 4720 msgstr "Συγχώνευση" 4721 4722 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4723 #, kde-format 4724 msgid "Error getting entry to relocate" 4725 msgstr "Σφάλμα στην καταχώρηση προς μετακίνηση" 4726 4727 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4728 #, kde-format 4729 msgctxt "@title:window" 4730 msgid "Relocate Path %1" 4731 msgstr "Μεταφορά διαδρομής %1" 4732 4733 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4734 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4735 #, kde-format 4736 msgid "Invalid url given!" 4737 msgstr "Δόθηκε μη έγκυρο url!" 4738 4739 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4740 #, kde-format 4741 msgid "Relocate path %1" 4742 msgstr "Μεταφορά διαδρομής %1" 4743 4744 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4745 #, kde-format 4746 msgid "Cannot import into multiple targets" 4747 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή σε πολλαπλούς προορισμούς" 4748 4749 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4750 #, kde-format 4751 msgid "Import files from folder" 4752 msgstr "" 4753 4754 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4755 #, kde-format 4756 msgid "Import file" 4757 msgstr "Εισαγωγή αρχείου" 4758 4759 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4760 #, fuzzy, kde-format 4761 #| msgid "Import log" 4762 msgctxt "@title:window" 4763 msgid "Import Log" 4764 msgstr "Εισαγωγή καταγραφής" 4765 4766 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4767 #, kde-format 4768 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4769 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του αποθετηρίου του αντιγράφου εργασίας." 4770 4771 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4772 #, kde-format 4773 msgid "Only in working copy possible." 4774 msgstr "Δυνατό μόνο σε ένα αντίγραφο εργασίας." 4775 4776 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4777 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4778 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4779 #, kde-format 4780 msgid "Error" 4781 msgstr "Σφάλμα" 4782 4783 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4784 #, kde-format 4785 msgid "Only on single folder possible" 4786 msgstr "Δυνατό μόνο σε ένα φάκελο" 4787 4788 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4789 #, kde-format 4790 msgid "Sorry - internal error" 4791 msgstr "Λυπάμαι - εσωτερικό σφάλμα" 4792 4793 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4794 #, kde-format 4795 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4796 msgstr "" 4797 "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl ενώ κάνετε κλικ σε ένα επιλεγμένο " 4798 "αντικείμενο για να το αποεπιλέξετε" 4799 4800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4801 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4802 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4803 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4804 #, kde-format 4805 msgid "See context menu for more actions" 4806 msgstr "Δείτε στο σχετικό μενού για περισσότερες ενέργειες" 4807 4808 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4809 #, kde-format 4810 msgid "Click for navigate" 4811 msgstr "Κλικ για πλοήγηση" 4812 4813 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4814 #, kde-format 4815 msgid "Navigation" 4816 msgstr "Πλοήγηση" 4817 4818 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4819 #, kde-format 4820 msgid "Could not retrieve repository." 4821 msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του αποθετηρίου." 4822 4823 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4824 #, kde-format 4825 msgid "Not yet implemented" 4826 msgstr "" 4827 4828 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4829 #, fuzzy, kde-format 4830 #| msgid "Make operation recursive." 4831 msgid "Edit property recursively" 4832 msgstr "Η λειτουργία να γίνει αναδρομικά." 4833 4834 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4835 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4836 #, kde-format 4837 msgid "MergeSettings" 4838 msgstr "Συγχώνευση ρυθμίσεων" 4839 4840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4841 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4842 #, kde-format 4843 msgid "Source 1:" 4844 msgstr "Πηγή 1:" 4845 4846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4847 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4848 #, kde-format 4849 msgid "Source 2:" 4850 msgstr "Πηγή 2:" 4851 4852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4853 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4854 #, kde-format 4855 msgid "Output to:" 4856 msgstr "Έξοδος σε:" 4857 4858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4859 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4860 #, kde-format 4861 msgid "Merge parameter" 4862 msgstr "" 4863 4864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4865 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4866 #, kde-format 4867 msgid "Recursive" 4868 msgstr "Αναδρομικά" 4869 4870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4871 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4872 #, kde-format 4873 msgid "Handle unrelated as related items" 4874 msgstr "" 4875 4876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4877 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4878 #, kde-format 4879 msgid "Ignore ancestry" 4880 msgstr "" 4881 4882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4883 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4884 #, kde-format 4885 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4886 msgstr "" 4887 4888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4889 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4890 #, kde-format 4891 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4892 msgstr "" 4893 4894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4895 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4896 #, kde-format 4897 msgid "Reintegrate merge" 4898 msgstr "" 4899 4900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4901 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4902 #, kde-format 4903 msgid "Just dry run without modifications" 4904 msgstr "" 4905 4906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4907 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4908 #, kde-format 4909 msgid "Dry run" 4910 msgstr "" 4911 4912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4913 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4914 #, kde-format 4915 msgid "Only write mergeinfo" 4916 msgstr "" 4917 4918 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4919 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4920 #, kde-format 4921 msgid "" 4922 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4923 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4924 msgstr "" 4925 4926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4927 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4928 #, kde-format 4929 msgid "Record only" 4930 msgstr "" 4931 4932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4933 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4934 #, kde-format 4935 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4936 msgstr "" 4937 4938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4939 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4940 #, kde-format 4941 msgid "Use external merge" 4942 msgstr "" 4943 4944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4945 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4946 #, kde-format 4947 msgid "" 4948 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4949 "error in that case" 4950 msgstr "" 4951 4952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4953 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4954 #, kde-format 4955 msgid "" 4956 "Merge into mixed revision\n" 4957 "working copy" 4958 msgstr "" 4959 4960 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4961 #, fuzzy, kde-format 4962 #| msgid "Enter merge range" 4963 msgctxt "@title:window" 4964 msgid "Enter Merge Range" 4965 msgstr "Εισάγετε εύρος συγχώνευσης" 4966 4967 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4968 #, kde-format 4969 msgid "Message" 4970 msgstr "Μήνυμα" 4971 4972 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4973 #, kde-format 4974 msgid "%1 at revision %2" 4975 msgstr "%1 στην αναθεώρηση %2" 4976 4977 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4978 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4979 #, kde-format 4980 msgid "Name" 4981 msgstr "Όνομα" 4982 4983 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4984 #, kde-format 4985 msgid "Status" 4986 msgstr "Κατάσταση" 4987 4988 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4989 #, kde-format 4990 msgid "Last changed Revision" 4991 msgstr "Τελευταία τροποποιημένη αναθεώρηση" 4992 4993 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4994 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4995 #, kde-format 4996 msgid "Last author" 4997 msgstr "Τελευταίος συγγραφέας" 4998 4999 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 5000 #, kde-format 5001 msgid "Last change date" 5002 msgstr "Ημερομηνία τελευταίας αλλαγής" 5003 5004 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 5005 #, kde-format 5006 msgid "Locked by" 5007 msgstr "Κλειδωμένο από τον/την" 5008 5009 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 5010 #, kde-format 5011 msgid "Other..." 5012 msgstr "Άλλο..." 5013 5014 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 5015 #, kde-format 5016 msgid "Undelete property" 5017 msgstr "" 5018 5019 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 5020 #, kde-format 5021 msgid "Delete property" 5022 msgstr "" 5023 5024 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 5025 #, kde-format 5026 msgid "Missing SVN link" 5027 msgstr "" 5028 5029 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 5030 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 5031 #, kde-format 5032 msgid "View and modify properties" 5033 msgstr "" 5034 5035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 5036 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 5037 #, fuzzy, kde-format 5038 #| msgid "Add property" 5039 msgid "Add Property" 5040 msgstr "Προσθήκη ιδιότητας" 5041 5042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 5043 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 5044 #, fuzzy, kde-format 5045 #| msgid "Edit property" 5046 msgid "Modify Property" 5047 msgstr "Επεξεργασία ιδιότητας" 5048 5049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 5050 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 5051 #, fuzzy, kde-format 5052 #| msgid "Double property" 5053 msgid "Delete Property" 5054 msgstr "Διπλότυπη ιδιότητα" 5055 5056 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 5057 #, kde-format 5058 msgid "%p% of %1" 5059 msgstr "" 5060 5061 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 5062 #, kde-format 5063 msgid "%1 of %2" 5064 msgstr "%1 από %2" 5065 5066 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 5067 #, kde-format 5068 msgid "Finished" 5069 msgstr "Ολοκληρώθηκε" 5070 5071 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 5072 #, kde-format 5073 msgid "Got no logs" 5074 msgstr "" 5075 5076 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 5077 #, kde-format 5078 msgid "Got no info." 5079 msgstr "" 5080 5081 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 5082 #, fuzzy, kde-format 5083 #| msgid "History of %1" 5084 msgctxt "@title:window" 5085 msgid "History of %1" 5086 msgstr "Ιστορικό του %1" 5087 5088 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5089 #, fuzzy, kde-format 5090 #| msgid "Annotate" 5091 msgctxt "@title:window" 5092 msgid "Annotate" 5093 msgstr "Σημείωση" 5094 5095 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5096 #, fuzzy, kde-format 5097 #| msgid "Getting logs - hit cancel for abort" 5098 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 5099 msgstr "Λήψη καταγραφών - πατήστε «ακύρωση» για να εγκαταλείψετε" 5100 5101 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 5102 #, kde-format 5103 msgid "Got no annotate" 5104 msgstr "" 5105 5106 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5107 #, fuzzy, kde-format 5108 #| msgid "Content" 5109 msgctxt "@title:window" 5110 msgid "Content Get" 5111 msgstr "Περιεχόμενο" 5112 5113 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5114 #, fuzzy, kde-format 5115 #| msgid "Getting logs - hit cancel for abort" 5116 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 5117 msgstr "Λήψη καταγραφών - πατήστε «ακύρωση» για να εγκαταλείψετε" 5118 5119 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 5120 #, kde-format 5121 msgid "Error getting content" 5122 msgstr "" 5123 5124 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 5125 #, kde-format 5126 msgid "Error while open temporary file" 5127 msgstr "" 5128 5129 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 5130 #, fuzzy, kde-format 5131 #| msgid "Content" 5132 msgctxt "@title:window" 5133 msgid "Content of %1" 5134 msgstr "Περιεχόμενο" 5135 5136 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5137 #, kde-format 5138 msgid "Got no content." 5139 msgstr "" 5140 5141 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5142 #, kde-format 5143 msgid "Enter folder name:" 5144 msgstr "Εισάγετε το όνομα φακέλου:" 5145 5146 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5147 #, fuzzy, kde-format 5148 #| msgid "Details" 5149 msgctxt "@title:window" 5150 msgid "Details" 5151 msgstr "Λεπτομέρειες" 5152 5153 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5154 #, fuzzy, kde-format 5155 #| msgid "Getting logs - hit cancel for abort" 5156 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5157 msgstr "Λήψη καταγραφών - πατήστε «ακύρωση» για να εγκαταλείψετε" 5158 5159 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5160 #, kde-format 5161 msgid "URL" 5162 msgstr "URL" 5163 5164 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5165 #, fuzzy, kde-format 5166 #| msgid "Clean repository cache" 5167 msgid "Canonical repository URL" 5168 msgstr "Καθαρισμός της λανθάνουσας μνήμης του αποθετηρίου" 5169 5170 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5171 #, kde-format 5172 msgid "Checksum" 5173 msgstr "Άθροισμα ελέγχου" 5174 5175 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5176 #, kde-format 5177 msgid "Type" 5178 msgstr "Τύπος" 5179 5180 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5181 #, kde-format 5182 msgid "Absent" 5183 msgstr "Δεν υπάρχει" 5184 5185 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5186 #, kde-format 5187 msgid "File" 5188 msgstr "Αρχείο" 5189 5190 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5191 #, kde-format 5192 msgid "Folder" 5193 msgstr "Φάκελος" 5194 5195 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5196 #, kde-format 5197 msgid "Unknown" 5198 msgstr "Άγνωστο" 5199 5200 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5201 #, kde-format 5202 msgid "Size" 5203 msgstr "Μέγεθος" 5204 5205 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5206 #, kde-format 5207 msgid "Schedule" 5208 msgstr "Προγραμματισμός" 5209 5210 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5211 #, kde-format 5212 msgid "Normal" 5213 msgstr "Κανονικό" 5214 5215 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5216 #, kde-format 5217 msgid "Addition" 5218 msgstr "Προσθήκη" 5219 5220 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5221 #, kde-format 5222 msgid "Deletion" 5223 msgstr "Διαγραφή" 5224 5225 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5226 #, kde-format 5227 msgid "UUID" 5228 msgstr "UUID" 5229 5230 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5231 #, kde-format 5232 msgid "Last committed" 5233 msgstr "Τελευταία υποβολή" 5234 5235 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5236 #, kde-format 5237 msgid "Last revision" 5238 msgstr "Τελευταία αναθεώρηση" 5239 5240 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5241 #, kde-format 5242 msgid "Content last changed" 5243 msgstr "" 5244 5245 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5246 #, kde-format 5247 msgid "Property last changed" 5248 msgstr "" 5249 5250 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5251 #, kde-format 5252 msgid "New version of conflicted file" 5253 msgstr "" 5254 5255 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5256 #, kde-format 5257 msgid "Property reject file" 5258 msgstr "" 5259 5260 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5261 #, kde-format 5262 msgid "Copy from URL" 5263 msgstr "" 5264 5265 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5266 #, kde-format 5267 msgid "Lock token" 5268 msgstr "" 5269 5270 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5271 #, kde-format 5272 msgid "Owner" 5273 msgstr "Ιδιοκτήτης" 5274 5275 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5276 #, kde-format 5277 msgid "Locked on" 5278 msgstr "" 5279 5280 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5281 #, kde-format 5282 msgid "Lock comment" 5283 msgstr "" 5284 5285 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5286 #, kde-format 5287 msgctxt "@title:window" 5288 msgid "Infolist" 5289 msgstr "" 5290 5291 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5292 #, fuzzy, kde-format 5293 #| msgid "Display Properties" 5294 msgctxt "@title:window" 5295 msgid "Applying Properties" 5296 msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων" 5297 5298 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5299 #, kde-format 5300 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5301 msgstr "" 5302 5303 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5304 #, kde-format 5305 msgid "Could not change to folder %1\n" 5306 msgstr "" 5307 5308 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5309 #, kde-format 5310 msgid "Not commit because networking is disabled" 5311 msgstr "" 5312 5313 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5314 #, fuzzy, kde-format 5315 #| msgid "Status" 5316 msgctxt "@title:window" 5317 msgid "Status / List" 5318 msgstr "Κατάσταση" 5319 5320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5321 #, kde-format 5322 msgid "Creating list / check status" 5323 msgstr "" 5324 5325 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5326 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5327 #, kde-format 5328 msgid "Add and Commit" 5329 msgstr "Προσθήκη και υποβολή" 5330 5331 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5332 #, kde-format 5333 msgid "Delete and Commit" 5334 msgstr "Διαγραφή και υποβολή" 5335 5336 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5337 #, fuzzy, kde-format 5338 #| msgid "Commit" 5339 msgctxt "@title:window" 5340 msgid "Commit" 5341 msgstr "Υποβολή" 5342 5343 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5344 #, kde-format 5345 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5346 msgstr "Υποβολή - πατήστε Ακύρωση για να εγκατάλειψη" 5347 5348 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5349 #, kde-format 5350 msgctxt "@title:window" 5351 msgid "Downloading" 5352 msgstr "" 5353 5354 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5355 #, kde-format 5356 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5357 msgstr "Λήψη - πατήστε Ακύρωση για εγκατάλειψη" 5358 5359 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5360 #, kde-format 5361 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5362 msgstr "" 5363 5364 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5365 #, kde-format 5366 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5367 msgstr "" 5368 5369 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5370 #, kde-format 5371 msgid "Diff-process could not started, check command." 5372 msgstr "" 5373 5374 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5375 #, fuzzy, kde-format 5376 #| msgid "Diff item" 5377 msgctxt "@title:window" 5378 msgid "Diffing" 5379 msgstr "Diff αντικειμένου" 5380 5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5382 #, kde-format 5383 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5384 msgstr "Πραγματοποιείται Diff - πατήστε Ακύρωση για εγκατάλειψη" 5385 5386 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5387 #, kde-format 5388 msgid "No difference to display" 5389 msgstr "Δεν υπάρχουν διαφορές προς εμφάνιση" 5390 5391 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5392 #, fuzzy, kde-format 5393 #| msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5394 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5395 msgstr "Πραγματοποιείται Diff - πατήστε Ακύρωση για εγκατάλειψη" 5396 5397 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5398 #, kde-format 5399 msgid "Display process could not started, check command." 5400 msgstr "" 5401 5402 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5403 #, fuzzy, kde-format 5404 #| msgid "Diff display" 5405 msgctxt "@title:window" 5406 msgid "Diff Display" 5407 msgstr "Εμφάνιση diff" 5408 5409 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5410 #, fuzzy, kde-format 5411 #| msgid "Check updates" 5412 msgctxt "@title:window" 5413 msgid "Making update" 5414 msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων" 5415 5416 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5417 #, kde-format 5418 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5419 msgstr "Γίνεται ενημέρωση - πατήστε Ακύρωση εγκατάλειψη" 5420 5421 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5422 #, kde-format 5423 msgid "Which files or directories should I add?" 5424 msgstr "" 5425 5426 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5427 #, kde-format 5428 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5429 msgstr "" 5430 5431 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5432 #, kde-format 5433 msgid "Delete from repository" 5434 msgstr "Διαγραφή από το αποθετήριο" 5435 5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5437 #, fuzzy, kde-format 5438 #| msgid "Export a repository" 5439 msgctxt "@title:window" 5440 msgid "Export a Repository" 5441 msgstr "Εξαγωγή ενός αποθετηρίου" 5442 5443 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5444 #, fuzzy, kde-format 5445 #| msgid "Checkout a repository" 5446 msgctxt "@title:window" 5447 msgid "Checkout a Repository" 5448 msgstr "Checkout ενός αποθετηρίου" 5449 5450 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5451 #, kde-format 5452 msgid "Export repository" 5453 msgstr "Εξαγωγή ενός αποθετηρίου" 5454 5455 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5456 #, kde-format 5457 msgid "Invalid local path given!" 5458 msgstr "" 5459 5460 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5461 #, kde-format 5462 msgid "Exporting a file?" 5463 msgstr "" 5464 5465 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5466 #, kde-format 5467 msgid "Checking out a file?" 5468 msgstr "" 5469 5470 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5471 #, fuzzy, kde-format 5472 #| msgid "Export" 5473 msgctxt "@title:window" 5474 msgid "Export" 5475 msgstr "Εξαγωγή" 5476 5477 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5478 #, fuzzy, kde-format 5479 #| msgid "Checkout" 5480 msgctxt "@title:window" 5481 msgid "Checkout" 5482 msgstr "Checkout" 5483 5484 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5485 #, kde-format 5486 msgid "Exporting" 5487 msgstr "Εξαγωγή" 5488 5489 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5490 #, kde-format 5491 msgid "Checking out" 5492 msgstr "Checking out" 5493 5494 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5495 #, kde-format 5496 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5497 msgstr "" 5498 5499 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5500 #, fuzzy, kde-format 5501 #| msgid "Revert" 5502 msgctxt "@title:window" 5503 msgid "Revert" 5504 msgstr "Επαναφορά" 5505 5506 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5507 #, kde-format 5508 msgid "Reverting items" 5509 msgstr "" 5510 5511 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5512 #, kde-format 5513 msgctxt "@title:window" 5514 msgid "Switch URL" 5515 msgstr "" 5516 5517 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5518 #, kde-format 5519 msgid "Switching URL" 5520 msgstr "" 5521 5522 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5523 #, fuzzy, kde-format 5524 #| msgid "Delete repository" 5525 msgctxt "@title:window" 5526 msgid "Relocate Repository" 5527 msgstr "Διαγραφή αποθετηρίου" 5528 5529 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5530 #, kde-format 5531 msgid "Relocate repository to new URL" 5532 msgstr "" 5533 5534 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5535 #, kde-format 5536 msgid "Can only switch one item at time" 5537 msgstr "" 5538 5539 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5540 #, kde-format 5541 msgid "Error getting entry to switch" 5542 msgstr "" 5543 5544 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5545 #, kde-format 5546 msgid "Switch URL" 5547 msgstr "" 5548 5549 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5550 #, fuzzy, kde-format 5551 #| msgid "Cleanup" 5552 msgctxt "@title:window" 5553 msgid "Cleanup" 5554 msgstr "Καθαρισμός" 5555 5556 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5557 #, kde-format 5558 msgid "Cleaning up folder" 5559 msgstr "" 5560 5561 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5562 #, fuzzy, kde-format 5563 #| msgid "Resolve" 5564 msgctxt "@title:window" 5565 msgid "Resolve" 5566 msgstr "Επίλυση" 5567 5568 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5569 #, kde-format 5570 msgid "Marking resolved" 5571 msgstr "Σημείωση ως επιλυμένο" 5572 5573 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5574 #, kde-format 5575 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5576 msgstr "" 5577 5578 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5579 #, kde-format 5580 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5581 msgstr "" 5582 5583 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5584 #, fuzzy, kde-format 5585 #| msgid "Import" 5586 msgctxt "@title:window" 5587 msgid "Import" 5588 msgstr "Εισαγωγή" 5589 5590 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5591 #, kde-format 5592 msgid "Importing items" 5593 msgstr "Εισαγωγή αντικειμένων" 5594 5595 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5596 #, kde-format 5597 msgid "Nothing to merge." 5598 msgstr "Τίποτα προς συγχώνευση." 5599 5600 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5601 #, kde-format 5602 msgid "No destination to merge." 5603 msgstr "" 5604 5605 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5606 #, kde-format 5607 msgid "Both sources must be same type." 5608 msgstr "" 5609 5610 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5611 #, kde-format 5612 msgid "Target for merge must same type like sources." 5613 msgstr "" 5614 5615 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5616 #, kde-format 5617 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5618 msgstr "" 5619 5620 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5621 #, kde-format 5622 msgid "Merge process could not started, check command." 5623 msgstr "" 5624 5625 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5626 #, kde-format 5627 msgid "Merging items" 5628 msgstr "Συγχώνευση αντικειμένων" 5629 5630 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5631 #, fuzzy, kde-format 5632 #| msgid "Move" 5633 msgctxt "@title:window" 5634 msgid "Move" 5635 msgstr "Μετακίνηση" 5636 5637 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5638 #, kde-format 5639 msgid "Moving/Rename item" 5640 msgstr "Μετακίνηση/μετονομασία αντικειμένου" 5641 5642 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5643 #, kde-format 5644 msgid "Moving entries" 5645 msgstr "Μετακίνηση καταχωρήσεων" 5646 5647 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5648 #, fuzzy, kde-format 5649 #| msgid "Copy / Move" 5650 msgctxt "@title:window" 5651 msgid "Copy / Move" 5652 msgstr "Αντιγραφή / Μετακίνηση" 5653 5654 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5655 #, kde-format 5656 msgid "Copy or Moving entries" 5657 msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση καταχωρήσεων" 5658 5659 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5660 #, kde-format 5661 msgid "No unversioned items found." 5662 msgstr "" 5663 5664 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5665 #, fuzzy, kde-format 5666 #| msgid "Not versioned items:" 5667 msgctxt "@title:window" 5668 msgid "Add Unversioned Items" 5669 msgstr "Αντικείμενα χωρίς έκδοση:" 5670 5671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5672 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5673 #, kde-format 5674 msgid "Item" 5675 msgstr "Αντικείμενο" 5676 5677 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5678 #, fuzzy, kde-format 5679 #| msgid "Color for modified items:" 5680 msgid "Found %1 modified item" 5681 msgid_plural "Found %1 modified items" 5682 msgstr[0] "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί:" 5683 msgstr[1] "Χρώμα για τα αντικείμενα που έχουν τροποποιηθεί:" 5684 5685 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5686 #, kde-format 5687 msgid "Checking for updates finished" 5688 msgstr "" 5689 5690 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5691 #, kde-format 5692 msgid "There are new items in repository" 5693 msgstr "" 5694 5695 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5696 #, fuzzy, kde-format 5697 #| msgid "" 5698 #| "Not filling logcache because it is disabled due setting for this " 5699 #| "repository." 5700 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5701 msgstr "" 5702 "Δεν έγινε πλήρωση της λανθάνουσας μνήμης καταγραφών διότι είναι " 5703 "απενεργοποιημένη από τις ρυθμίσεις του αποθετηρίου." 5704 5705 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5706 #, kde-format 5707 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5708 msgstr "" 5709 5710 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5711 #, kde-format 5712 msgid "Checking for updates started in background" 5713 msgstr "Ο έλεγχος ενημερώσεων ξεκίνησε στο παρασκήνιο" 5714 5715 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5716 #, kde-format 5717 msgid "Not versioned" 5718 msgstr "Χωρίς έκδοση" 5719 5720 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5721 #, kde-format 5722 msgid "Added in repository" 5723 msgstr "Προστέθηκε στο αποθετήριο" 5724 5725 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5726 #, kde-format 5727 msgid "Needs update" 5728 msgstr "Απαιτείται ενημέρωση" 5729 5730 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5731 #, kde-format 5732 msgid "Locally modified" 5733 msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά" 5734 5735 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5736 #, kde-format 5737 msgid "Property modified" 5738 msgstr "Τροποποιημένη ιδιότητα" 5739 5740 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5741 #, kde-format 5742 msgid "Locally added" 5743 msgstr "Προστέθηκε τοπικά" 5744 5745 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5746 #, kde-format 5747 msgid "Missing" 5748 msgstr "Λείπει" 5749 5750 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5751 #, kde-format 5752 msgid "Replaced" 5753 msgstr "Αντικαταστάθηκε" 5754 5755 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5756 #, kde-format 5757 msgid "Ignored" 5758 msgstr "Αγνοήθηκε" 5759 5760 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5761 #, kde-format 5762 msgid "External" 5763 msgstr "Εξωτερικό" 5764 5765 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5766 #, kde-format 5767 msgid "Conflict" 5768 msgstr "Σύγκρουση" 5769 5770 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5771 #, fuzzy, kde-format 5772 #| msgid "Property modified" 5773 msgid "Property conflicted" 5774 msgstr "Τροποποιημένη ιδιότητα" 5775 5776 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5777 #, kde-format 5778 msgid "Merged" 5779 msgstr "Συγχωνεύθηκε" 5780 5781 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5782 #, kde-format 5783 msgid "Incomplete" 5784 msgstr "Μη ολοκληρωμένο" 5785 5786 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5787 #, kde-format 5788 msgid "Obstructed" 5789 msgstr "" 5790 5791 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5792 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5793 #, kde-format 5794 msgid "SVN Log" 5795 msgstr "Καταγραφή SVN" 5796 5797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5798 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5799 #, kde-format 5800 msgid "Start revision" 5801 msgstr "Έναρξη αναθεώρησης" 5802 5803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5804 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5805 #, kde-format 5806 msgid "End revision" 5807 msgstr "Τέλος αναθεώρησης" 5808 5809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5810 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5811 #, kde-format 5812 msgid "Get Logs" 5813 msgstr "Λήψη καταγραφών" 5814 5815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5816 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5817 #, kde-format 5818 msgid "Previous entries" 5819 msgstr "Προηγούμενες καταχωρήσεις" 5820 5821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5822 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5823 #, kde-format 5824 msgid "Show from HEAD" 5825 msgstr "Εμφάνιση από το HEAD" 5826 5827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5828 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5829 #, kde-format 5830 msgid "Copy from" 5831 msgstr "Αντιγραφή από" 5832 5833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5834 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5835 #, kde-format 5836 msgid "Diff previous" 5837 msgstr "Diff με το προηγούμενο" 5838 5839 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5840 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5841 #, kde-format 5842 msgid "Select second revision with right mouse button" 5843 msgstr "" 5844 5845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5846 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5847 #, kde-format 5848 msgid "List entries" 5849 msgstr "Εμφάνιση καταχωρήσεων" 5850 5851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5852 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5853 #, kde-format 5854 msgid "Annotate" 5855 msgstr "Σημείωση" 5856 5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5858 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5859 #, fuzzy, kde-format 5860 #| msgid "&Help" 5861 msgid "Help" 5862 msgstr "&Βοήθεια" 5863 5864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5865 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5866 #, kde-format 5867 msgid "Close" 5868 msgstr "" 5869 5870 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5871 #, fuzzy, kde-format 5872 #| msgid "SVN Log of %1" 5873 msgctxt "@title:window" 5874 msgid "SVN Log of %1" 5875 msgstr "Καταγραφή SVN του %1" 5876 5877 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5878 #, fuzzy, kde-format 5879 #| msgid "SVN Log" 5880 msgctxt "@title:window" 5881 msgid "SVN Log" 5882 msgstr "Καταγραφή SVN" 5883 5884 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5885 #, kde-format 5886 msgid "Set version as right side of diff" 5887 msgstr "Ορισμός της έκδοσης στη δεξιά πλευρά του diff" 5888 5889 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5890 #, kde-format 5891 msgid "Set version as left side of diff" 5892 msgstr "Ορισμός της έκδοσης στην αριστερή πλευρά του diff" 5893 5894 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5895 #, kde-format 5896 msgid "Unset version for diff" 5897 msgstr "Ακύρωση της έκδοσης για diff" 5898 5899 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5900 #, fuzzy, kde-format 5901 #| msgid "Review items before commit" 5902 msgid "Revert this commit" 5903 msgstr "Επανεξέταση αντικειμένων πριν την υποβολή" 5904 5905 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5906 #, kde-format 5907 msgid "&Move Here" 5908 msgstr "&Μετακίνηση εδώ" 5909 5910 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5911 #, kde-format 5912 msgid "&Copy Here" 5913 msgstr "&Αντιγραφή εδώ" 5914 5915 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5916 #, kde-format 5917 msgid "C&ancel" 5918 msgstr "&Ακύρωση" 5919 5920 #: src/urldlg.cpp:98 5921 #, fuzzy, kde-format 5922 #| msgid "Open" 5923 msgctxt "@title:window" 5924 msgid "Open" 5925 msgstr "Άνοιγμα" 5926 5927 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5928 #: src/urldlg.ui:14 5929 #, fuzzy, kde-format 5930 #| msgid "Open repository of working copy" 5931 msgid "Open repository / working copy" 5932 msgstr "Άνοιγμα του αποθετηρίου του αντιγράφου εργασίας" 5933 5934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5935 #: src/urldlg.ui:20 5936 #, kde-format 5937 msgid "Open repository or working copy" 5938 msgstr "Άνοιγμα αποθετηρίου ή αντιγράφου εργασίας" 5939 5940 #~ msgid "Gain item info recursive" 5941 #~ msgstr "Πληροφορίες αντικειμένων αναδρομικά" 5942 5943 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 5944 #~ msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη - να αντικατασταθεί;" 5945 5946 #~ msgid "" 5947 #~ "Could not find our part:\n" 5948 #~ "%1" 5949 #~ msgstr "" 5950 #~ "Δε βρέθηκε το τμήμα μας:\n" 5951 #~ "%1" 5952 5953 #, fuzzy 5954 #~| msgid "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht" 5955 #~ msgid "" 5956 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5957 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5958 #~ msgstr "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht" 5959 5960 #~ msgid "Add property" 5961 #~ msgstr "Προσθήκη ιδιότητας" 5962 5963 #~ msgid "Make operation recursive" 5964 #~ msgstr "Η λειτουργία να γίνει αναδρομικά" 5965 5966 #~ msgid "Clear" 5967 #~ msgstr "Καθαρισμός" 5968 5969 #~ msgid " line" 5970 #~ msgid_plural " lines" 5971 #~ msgstr[0] " γραμμή" 5972 #~ msgstr[1] " γραμμές" 5973 5974 #~ msgid "Cannot import remote URLs" 5975 #~ msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή απομακρυσμένων URL" 5976 5977 #, fuzzy 5978 #~| msgid "Make operation recursive." 5979 #~ msgid "Set/add property recursive" 5980 #~ msgstr "Η λειτουργία να γίνει αναδρομικά." 5981 5982 #, fuzzy 5983 #~| msgid "Number" 5984 #~ msgid "Issue-Number" 5985 #~ msgstr "Αριθμός" 5986 5987 #~ msgid "DiffMergeSettings" 5988 #~ msgstr "Ρύθμιση της συγχώνευσης" 5989 5990 #, fuzzy 5991 #~| msgid "Relocate path %1" 5992 #~ msgid "Relocate URL" 5993 #~ msgstr "Μεταφορά διαδρομής %1" 5994 5995 #~ msgid "Store password" 5996 #~ msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" 5997 5998 #~ msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" 5999 #~ msgstr "<p align=\"right\">Μετονομασία</p>" 6000 6001 #~ msgid "Form" 6002 #~ msgstr "Φόρμα" 6003 6004 #~ msgid "" 6005 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 6006 #~ "Your emails" 6007 #~ msgstr "dglent@gmail.com" 6008 6009 #~ msgid "" 6010 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 6011 #~ "Your names" 6012 #~ msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης" 6013 6014 #~ msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" 6015 #~ msgstr "dglent@gmail.com" 6016 6017 #~ msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" 6018 #~ msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης"