Warning, /sdk/kdesvn/po/de/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of de.po to Deutsch 0002 # Einige Standardübersetzungen müssen noch festgelegt werden: 0003 # 0004 # udate: update, erneuern 0005 # entry, item: Eintrag, item 0006 # blame: Anmerkungen 0007 # merge: zusammenführen 0008 # Rajko Albrecht <ral@alwins-world.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 0009 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 0010 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2013. 0011 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013, 2014, 2016, 2022, 2023. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: de\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2023-03-12 17:28+0100\n" 0018 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0019 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0020 "Language: de\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Rajko Albrecht" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "ral@alwins-world.de" 0036 0037 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 0038 #, kde-format 0039 msgid "kdesvnaskpass" 0040 msgstr "kdesvnaskpass" 0041 0042 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 0043 #, kde-format 0044 msgid "ssh-askpass for kdesvn" 0045 msgstr "ssh-askpass für kdesvn." 0046 0047 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40 0048 #, kde-format 0049 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" 0050 msgstr "Copyright © 2005–2009 Rajko Albrecht" 0051 0052 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 0053 #, kde-format 0054 msgid "Prompt" 0055 msgstr "Prompt" 0056 0057 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 0058 #, kde-format 0059 msgid "Please enter your password below." 0060 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." 0061 0062 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@title:window" 0065 msgid "Password" 0066 msgstr "Passwort" 0067 0068 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 #| msgctxt "@title:window" 0071 #| msgid "Checkout a Repository" 0072 msgid "Checkout From Repository..." 0073 msgstr "Auslesen eines Repositorys" 0074 0075 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54 0076 #, fuzzy, kde-format 0077 #| msgid "Export" 0078 msgid "Export..." 0079 msgstr "Exportieren" 0080 0081 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57 0082 #, kde-format 0083 msgid "Update (Kdesvn)" 0084 msgstr "" 0085 0086 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 #| msgid "Commit Added" 0089 msgid "Commit (Kdesvn)" 0090 msgstr "Hinzugefügte einspielen" 0091 0092 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63 0093 #, kde-format 0094 msgid "kdesvn log (last 100)" 0095 msgstr "" 0096 0097 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66 0098 #, fuzzy, kde-format 0099 #| msgid "Export a repository" 0100 msgid "Export from a Subversion repository..." 0101 msgstr "Repository exportieren" 0102 0103 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69 0104 #, fuzzy, kde-format 0105 #| msgid "Checkout a repository" 0106 msgid "Checkout from a repository..." 0107 msgstr "Auslesen eines Repositorys" 0108 0109 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 #| msgid "Subversion Admin" 0112 msgid "Detailed Subversion info" 0113 msgstr "Subversion-Admin" 0114 0115 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "Added in repository" 0118 msgid "Add to Repository" 0119 msgstr "Im Repository hinzugefügt" 0120 0121 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80 0122 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 0123 #, kde-format 0124 msgid "Check for unversioned items" 0125 msgstr "Nach nicht versionierten Einträgen suchen" 0126 0127 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83 0128 #, fuzzy, kde-format 0129 #| msgid "Delete from repository" 0130 msgid "Delete From Repository" 0131 msgstr "Aus Repository löschen" 0132 0133 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86 0134 #, fuzzy, kde-format 0135 #| msgid "Revert current changes" 0136 msgid "Revert Local Changes" 0137 msgstr "Aktuelle Änderungen zurücknehmen" 0138 0139 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89 0140 #, fuzzy, kde-format 0141 #| msgid "Rename" 0142 msgid "Rename..." 0143 msgstr "Umbenennen" 0144 0145 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92 0146 #, fuzzy, kde-format 0147 #| msgctxt "@title:window" 0148 #| msgid "Export a Repository" 0149 msgid "Import Repository" 0150 msgstr "Repository exportieren" 0151 0152 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 #| msgid "Switch URL" 0155 msgid "Switch..." 0156 msgstr "URL wechseln" 0157 0158 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100 0159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824 0160 #, kde-format 0161 msgid "Merge..." 0162 msgstr "Zusammenführen ..." 0163 0164 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105 0165 #, fuzzy, kde-format 0166 #| msgid "Blame" 0167 msgid "Blame..." 0168 msgstr "Blame" 0169 0170 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108 0171 #, kde-format 0172 msgid "Create Patch..." 0173 msgstr "" 0174 0175 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113 0176 #, fuzzy, kde-format 0177 #| msgid "Diff local changes" 0178 msgid "Diff (local)" 0179 msgstr "Lokale Änderungen anzeigen" 0180 0181 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgid "Full revision tree" 0184 msgid "Display revision tree" 0185 msgstr "Kompletter Revisionsbaum" 0186 0187 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 #| msgid "Subversion Admin" 0190 msgid "Subversion (kdesvn)" 0191 msgstr "Subversion-Admin" 0192 0193 #: src/kdesvn.cpp:79 0194 #, kde-format 0195 msgid "&Bookmarks" 0196 msgstr "&Lesezeichen" 0197 0198 #: src/kdesvn.cpp:102 0199 #, kde-format 0200 msgid "Create and open new repository" 0201 msgstr "Neues Repository erstellen und öffnen" 0202 0203 #: src/kdesvn.cpp:103 0204 #, kde-format 0205 msgid "Create and opens a new local Subversion repository" 0206 msgstr "Erzeugt und öffnet ein neues lokales Subversion-Repository" 0207 0208 #: src/kdesvn.cpp:106 0209 #, kde-format 0210 msgid "Dump repository to file" 0211 msgstr "Repository in eine Datei archivieren" 0212 0213 #: src/kdesvn.cpp:107 0214 #, kde-format 0215 msgid "Dump a Subversion repository to a file" 0216 msgstr "Archiviert ein Subversion-Repository in eine Datei" 0217 0218 #: src/kdesvn.cpp:110 0219 #, kde-format 0220 msgid "Hotcopy a repository" 0221 msgstr "Hotcopy eines Repositorys" 0222 0223 #: src/kdesvn.cpp:111 0224 #, kde-format 0225 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" 0226 msgstr "Erstellt eine Kopie eines Subversion-Repositorys in einem neuen Ordner" 0227 0228 #: src/kdesvn.cpp:114 0229 #, kde-format 0230 msgid "Load dump into repository" 0231 msgstr "Abzug in ein Repository laden" 0232 0233 #: src/kdesvn.cpp:115 0234 #, kde-format 0235 msgid "Load a dump file into a repository." 0236 msgstr "Lädt ein Abzugsdatei in ein Repository" 0237 0238 #: src/kdesvn.cpp:118 0239 #, kde-format 0240 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" 0241 msgstr "SSH-Identitäten zum SSH-Agenten hinzufügen" 0242 0243 #: src/kdesvn.cpp:119 0244 #, kde-format 0245 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." 0246 msgstr "" 0247 "Erzwingt das Hinzufügen der SSH-Identitäten zum SSH-Agenten für zukünftige " 0248 "Nutzung." 0249 0250 #: src/kdesvn.cpp:122 0251 #, kde-format 0252 msgid "Info about kdesvn part" 0253 msgstr "Info über kdesvn-Part" 0254 0255 #: src/kdesvn.cpp:123 0256 #, kde-format 0257 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." 0258 msgstr "" 0259 "Zeigt Informationen über das kdesvn-Modul und nicht über die " 0260 "Einzelapplikation." 0261 0262 #: src/kdesvn.cpp:126 0263 #, kde-format 0264 msgid "Show database content" 0265 msgstr "Inhalt der Datenbank anzeigen" 0266 0267 #: src/kdesvn.cpp:127 0268 #, kde-format 0269 msgid "Show the content of log cache database" 0270 msgstr "Zeigt den Inhalt der Datenbank für den Protokoll-Zwischenspeicher" 0271 0272 #: src/kdesvn.cpp:134 0273 #, kde-format 0274 msgid "" 0275 "Could not load our part:\n" 0276 "%1" 0277 msgstr "" 0278 "Unser Modul kann nicht geladen werden:\n" 0279 "%1" 0280 0281 #: src/kdesvn.cpp:165 0282 #, kde-format 0283 msgid "Could not open URL %1" 0284 msgstr "URL %1 kann nicht geöffnet werden" 0285 0286 #: src/kdesvn.cpp:197 0287 #, kde-format 0288 msgid "Recent opened URLs" 0289 msgstr "Zuletzt geöffnete URLs" 0290 0291 #: src/kdesvn.cpp:206 0292 #, kde-format 0293 msgid "Load last opened URL on start" 0294 msgstr "Zuletzt geöffnete URL beim Starten öffnen" 0295 0296 #: src/kdesvn.cpp:208 0297 #, kde-format 0298 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" 0299 msgstr "" 0300 "Zuletzt geöffnete URL erneut laden, wenn keine andere auf der Befehlszeile " 0301 "angegeben wurde." 0302 0303 #: src/kdesvn.cpp:291 0304 #, kde-format 0305 msgid "Ready" 0306 msgstr "Fertig" 0307 0308 #: src/kdesvn_part.cpp:155 0309 #, kde-format 0310 msgid "Logs follow node changes" 0311 msgstr "Protokolle folgen Knotenänderungen" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) 0314 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0315 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57 0316 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 0317 #, kde-format 0318 msgid "Display ignored files" 0319 msgstr "Ignorierte Dateien anzeigen" 0320 0321 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 0322 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 0323 #, kde-format 0324 msgid "Display unknown files" 0325 msgstr "Unbekannte Dateien anzeigen" 0326 0327 #: src/kdesvn_part.cpp:170 0328 #, kde-format 0329 msgid "Hide unchanged files" 0330 msgstr "Unveränderte Dateien ausblenden" 0331 0332 #: src/kdesvn_part.cpp:175 0333 #, kde-format 0334 msgid "Work online" 0335 msgstr "Online arbeiten" 0336 0337 #: src/kdesvn_part.cpp:182 0338 #, kde-format 0339 msgid "Configure Kdesvn..." 0340 msgstr "Kdesvn einrichten..." 0341 0342 #: src/kdesvn_part.cpp:186 0343 #, kde-format 0344 msgid "About kdesvn part" 0345 msgstr "Über kdesvn-Part" 0346 0347 #: src/kdesvn_part.cpp:190 0348 #, kde-format 0349 msgid "Kdesvn Handbook" 0350 msgstr "Kdesvn-Handbuch" 0351 0352 #: src/kdesvn_part.cpp:281 0353 #, kde-format 0354 msgid "" 0355 "Built with Subversion library: %1\n" 0356 "Running Subversion library: %2" 0357 msgstr "" 0358 "Gebaut mit Subversion-Bibliothek: %1\n" 0359 "Läuft mit Subversion-Bibliothek: %2" 0360 0361 #: src/kdesvn_part.cpp:284 0362 #, kde-format 0363 msgid "kdesvn Part" 0364 msgstr "kdesvn-Part" 0365 0366 #: src/kdesvn_part.cpp:286 0367 #, kde-format 0368 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" 0369 msgstr "Ein Subversion-Client von KDE (dynamische Komponente)" 0370 0371 #: src/kdesvn_part.cpp:288 0372 #, kde-format 0373 msgid "" 0374 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 0375 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0376 msgstr "" 0377 "Copyright 2005–2009 Rajko Albrecht,\n" 0378 "Copyright 2015-2018 Christian Ehrlicher" 0379 0380 #: src/kdesvn_part.cpp:291 0381 #, kde-format 0382 msgid "Original author and maintainer" 0383 msgstr "Ursprünglicher Autor und Betreuer" 0384 0385 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 0386 #, kde-format 0387 msgid "Developer" 0388 msgstr "Entwickler" 0389 0390 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) 0391 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19 0392 #, kde-format 0393 msgid "General" 0394 msgstr "Allgemein" 0395 0396 #: src/kdesvn_part.cpp:328 0397 #, kde-format 0398 msgid "General Settings" 0399 msgstr "Allgemeine Einstellungen" 0400 0401 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) 0402 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 0403 #, kde-format 0404 msgid "Subversion" 0405 msgstr "Subversion" 0406 0407 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) 0408 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6 0409 #, kde-format 0410 msgid "Subversion Settings" 0411 msgstr "Subversion-Einstellungen" 0412 0413 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0414 #, kde-format 0415 msgid "Timed jobs" 0416 msgstr "Zeitlich festgelegte Aufträge" 0417 0418 #: src/kdesvn_part.cpp:330 0419 #, kde-format 0420 msgid "Settings for timed jobs" 0421 msgstr "Einstellungen zeitlich festgelegte Jobs" 0422 0423 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0424 #, kde-format 0425 msgid "Diff & Merge" 0426 msgstr "Vergleich & Zusammenführen" 0427 0428 #: src/kdesvn_part.cpp:331 0429 #, kde-format 0430 msgid "Settings for diff and merge" 0431 msgstr "Einstellungen für Vergleich und Zusammenführen" 0432 0433 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0434 #, kde-format 0435 msgid "Colors" 0436 msgstr "Farben" 0437 0438 #: src/kdesvn_part.cpp:332 0439 #, kde-format 0440 msgid "Color Settings" 0441 msgstr "Farbeinstellungen" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) 0444 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 0445 #, kde-format 0446 msgid "Revision tree Settings" 0447 msgstr "Revisionsbaum-Einstellungen" 0448 0449 #: src/kdesvn_part.cpp:333 0450 #, kde-format 0451 msgid "Revision tree" 0452 msgstr "Revisionsbaum" 0453 0454 #: src/kdesvn_part.cpp:335 0455 #, kde-format 0456 msgid "KIO / Command line" 0457 msgstr "Ein-/Ausgabemodul / Befehlszeile" 0458 0459 #: src/kdesvn_part.cpp:337 0460 #, kde-format 0461 msgid "Settings for command line and KIO execution" 0462 msgstr "" 0463 "Einstellungen für die Ausführung per Befehlszeile und Ein-/Ausgabemodule" 0464 0465 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0466 #: src/kdesvn_part.rc:5 0467 #, kde-format 0468 msgid "Subversion settings" 0469 msgstr "Subversion-Einstellungen" 0470 0471 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) 0472 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 0473 #, kde-format 0474 msgid "Quick settings" 0475 msgstr "Schnelleinstellungen" 0476 0477 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) 0478 #: src/kdesvn_part.rc:49 0479 #, kde-format 0480 msgid "Working copy" 0481 msgstr "Arbeitskopie" 0482 0483 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) 0484 #: src/kdesvn_part.rc:75 0485 #, kde-format 0486 msgid "Repository" 0487 msgstr "Repository" 0488 0489 #. i18n: ectx: Menu (generic_view) 0490 #: src/kdesvn_part.rc:82 0491 #, kde-format 0492 msgid "View" 0493 msgstr "Ansicht" 0494 0495 #. i18n: ectx: Menu (log_cache) 0496 #: src/kdesvn_part.rc:89 0497 #, kde-format 0498 msgid "Log cache" 0499 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher" 0500 0501 #. i18n: ectx: Menu (help) 0502 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 0503 #, kde-format 0504 msgid "&Help" 0505 msgstr "&Hilfe" 0506 0507 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) 0508 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) 0509 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) 0510 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) 0511 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 0512 #: src/kdesvn_part.rc:162 0513 #, kde-format 0514 msgid "Actions" 0515 msgstr "Aktionen" 0516 0517 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) 0518 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 0519 #, kde-format 0520 msgid "Subversion toolbar" 0521 msgstr "Subversion-Werkzeugleiste" 0522 0523 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0524 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 0525 #, kde-format 0526 msgid "Main Toolbar" 0527 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 0528 0529 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@title:window" 0532 msgid "Enter Password for Realm %1" 0533 msgstr "Passwort für Bereich %1 eingeben" 0534 0535 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283 0536 #, kde-format 0537 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" 0538 msgstr "Eine Datei mit einem #PKCS12-Zertifikat öffnen" 0539 0540 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336 0541 #, kde-format 0542 msgid "Current task" 0543 msgstr "Aktuelle Aufgabe" 0544 0545 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348 0546 #, kde-format 0547 msgid "Current transfer" 0548 msgstr "Aktuelle Übertragung" 0549 0550 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52 0551 #, kde-format 0552 msgid "bytes" 0553 msgstr "Bytes" 0554 0555 #. i18n: ectx: Menu (file) 0556 #: src/kdesvnui.rc:4 0557 #, kde-format 0558 msgid "&File" 0559 msgstr "&Datei" 0560 0561 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) 0562 #: src/kdesvnui.rc:10 0563 #, kde-format 0564 msgid "Subversion Admin" 0565 msgstr "Subversion-Admin" 0566 0567 #. i18n: ectx: Menu (database_menu) 0568 #: src/kdesvnui.rc:30 0569 #, kde-format 0570 msgid "Database" 0571 msgstr "Datenbank" 0572 0573 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0574 #: src/kdesvnui.rc:35 0575 #, kde-format 0576 msgid "&Settings" 0577 msgstr "&Einstellungen" 0578 0579 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164 0580 #, kde-format 0581 msgid "Repository opened" 0582 msgstr "Repository geöffnet" 0583 0584 #: src/kdesvnview.cpp:170 0585 #, kde-format 0586 msgid "Could not open repository" 0587 msgstr "Repository kann nicht geöffnet werden" 0588 0589 #: src/kdesvnview.cpp:195 0590 #, kde-format 0591 msgid "No repository open" 0592 msgstr "Kein Repository geöffnet" 0593 0594 #: src/kdesvnview.cpp:255 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "@title:window" 0597 msgid "Hotcopy a Repository" 0598 msgstr "Hotcopy eines Repositorys" 0599 0600 #: src/kdesvnview.cpp:273 0601 #, kde-format 0602 msgid "Hotcopy finished." 0603 msgstr "Hotcopy beendet." 0604 0605 #: src/kdesvnview.cpp:282 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@title:window" 0608 msgid "Load a Repository From an svndump" 0609 msgstr "Lädt einen SVN-Abzug in ein Repository:" 0610 0611 #: src/kdesvnview.cpp:332 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@title:window" 0614 msgid "Load Dump" 0615 msgstr "Abzug laden" 0616 0617 #: src/kdesvnview.cpp:332 0618 #, kde-format 0619 msgid "Loading a dump into a repository." 0620 msgstr "Es wird ein Abzug in ein Repository geladen." 0621 0622 #: src/kdesvnview.cpp:334 0623 #, kde-format 0624 msgid "Loading dump finished." 0625 msgstr "Laden des Abzugs beendet." 0626 0627 #: src/kdesvnview.cpp:344 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "@title:window" 0630 msgid "Dump a Repository" 0631 msgstr "Abzug eines Repositorys erstellen" 0632 0633 #: src/kdesvnview.cpp:384 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "@title:window" 0636 msgid "Dump" 0637 msgstr "Abzug erstellen" 0638 0639 #: src/kdesvnview.cpp:384 0640 #, kde-format 0641 msgid "Dumping a repository" 0642 msgstr "Es wird ein Abzug eines Repositorys erstellt" 0643 0644 #: src/kdesvnview.cpp:386 0645 #, kde-format 0646 msgid "Dump finished." 0647 msgstr "Abzug beendet." 0648 0649 #: src/kdesvnview.cpp:431 0650 #, kde-format 0651 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." 0652 msgstr "%v von %m nicht zwischengespeicherten Protokolleinträgen eingefügt." 0653 0654 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768 0655 #, kde-format 0656 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." 0657 msgstr "Fehlerhaftes oder fehlendes Protokoll, vielleicht Abbrechen gedrückt." 0658 0659 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 0660 #, kde-format 0661 msgid "A (bin) %1" 0662 msgstr "A (bin) %1" 0663 0664 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139 0665 #, kde-format 0666 msgid "A %1" 0667 msgstr "A %1" 0668 0669 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135 0670 #, kde-format 0671 msgid "D %1" 0672 msgstr "D %1" 0673 0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115 0675 #, kde-format 0676 msgid "Restored %1." 0677 msgstr "%1 wiederhergestellt." 0678 0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 0680 #, kde-format 0681 msgid "Reverted %1." 0682 msgstr "%1 rückgängig gemacht." 0683 0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121 0685 #, kde-format 0686 msgid "" 0687 "Failed to revert %1.\n" 0688 "Try updating instead." 0689 msgstr "" 0690 "%1 kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" 0691 "Versuchen Sie stattdessen \"Aktualisierung\"." 0692 0693 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124 0694 #, kde-format 0695 msgid "Resolved conflicted state of %1." 0696 msgstr "Konfliktstatus von %1 aufgelöst." 0697 0698 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128 0699 #, kde-format 0700 msgid "Skipped missing target %1." 0701 msgstr "Fehlendes Ziel %1 übersprungen." 0702 0703 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130 0704 #, kde-format 0705 msgid "Skipped %1." 0706 msgstr "%1 übersprungen." 0707 0708 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180 0709 #, kde-format 0710 msgid "Finished at revision %1." 0711 msgstr "Bei Revision %1 beendet." 0712 0713 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182 0714 #, kde-format 0715 msgid "Update finished." 0716 msgstr "Aktualisierung beendet." 0717 0718 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186 0719 #, kde-format 0720 msgid "Finished external at revision %1." 0721 msgstr "Externe Referenz bei Revision %1 beendet." 0722 0723 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188 0724 #, kde-format 0725 msgid "Finished external." 0726 msgstr "External beendet." 0727 0728 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198 0729 #, kde-format 0730 msgid "Fetching external item into %1." 0731 msgstr "Externe Referenz wird nach %1 geholt." 0732 0733 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 0734 #, kde-format 0735 msgid "Status against revision: %1." 0736 msgstr "Status gegen Revision: %1." 0737 0738 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 0739 #, kde-format 0740 msgid "Performing status on external item at %1." 0741 msgstr "Status für External-Eintrag bei %1." 0742 0743 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209 0744 #, kde-format 0745 msgid "Sending %1." 0746 msgstr "%1 wird gesendet." 0747 0748 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213 0749 #, kde-format 0750 msgid "Adding (bin) %1." 0751 msgstr "%1 wird hinzugefügt (bin)." 0752 0753 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 0754 #, kde-format 0755 msgid "Adding %1." 0756 msgstr "%1 wird hinzugefügt." 0757 0758 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219 0759 #, kde-format 0760 msgid "Deleting %1." 0761 msgstr "%1 wird gelöscht." 0762 0763 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222 0764 #, kde-format 0765 msgid "Replacing %1." 0766 msgstr "%1 wird gesetzt." 0767 0768 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228 0769 #, kde-format 0770 msgid "Transmitting file data " 0771 msgstr "Dateidaten werden übertragen." 0772 0773 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344 0774 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484 0775 #, kde-format 0776 msgid "Can only write on HEAD revision." 0777 msgstr "Es kann nur auf HEAD-Revision geschrieben werden." 0778 0779 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331 0780 #, kde-format 0781 msgid "Renaming %1 to %2 successful" 0782 msgstr "%1 erfolgreich in %2 umbenannt" 0783 0784 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363 0785 #, kde-format 0786 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." 0787 msgstr "" 0788 "Das Überschreiben bestehender Einträge ist in den Einstellungen deaktiviert." 0789 0790 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370 0791 #, kde-format 0792 msgid "Start checking out to temporary folder" 0793 msgstr "Holen in einen temporären Ordner gestartet" 0794 0795 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373 0796 #, kde-format 0797 msgid "Checking out %1" 0798 msgstr "%1 wird geholt" 0799 0800 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381 0801 #, kde-format 0802 msgid "Temporary checkout done." 0803 msgstr "Temporäres Auslesen abgeschlossen." 0804 0805 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385 0806 #, kde-format 0807 msgid "Could not write to existing item." 0808 msgstr "Auf bestehenden Eintrag kann nicht geschrieben werden." 0809 0810 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391 0811 #, kde-format 0812 msgid "Could not open temporary file" 0813 msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden" 0814 0815 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412 0816 #, kde-format 0817 msgid "Could not retrieve data for write." 0818 msgstr "Daten zum Schreiben können nicht abgerufen werden." 0819 0820 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419 0821 #, kde-format 0822 msgid "Committing %1" 0823 msgstr "%1 wird übertragen" 0824 0825 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441 0826 #, kde-format 0827 msgid "Wrote %1 to repository" 0828 msgstr "%1 in das Repository geschrieben" 0829 0830 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469 0831 #, kde-format 0832 msgid "Copied %1 to %2" 0833 msgstr "%1 nach %2 kopiert" 0834 0835 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119 0836 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 0837 #, kde-format 0838 msgid "Committed revision %1." 0839 msgstr "Revision %1 gesendet." 0840 0841 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790 0842 #, kde-format 0843 msgid "Nothing to commit." 0844 msgstr "Nichts zu senden." 0845 0846 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837 0847 #, kde-format 0848 msgid "Empty logs" 0849 msgstr "Leere Protokolle." 0850 0851 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34 0852 #, kde-format 0853 msgid "Store password (into KDE Wallet)" 0854 msgstr "Passwort im Passwortspeicher speichern" 0855 0856 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 0857 #, kde-format 0858 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" 0859 msgstr "Passwort in Subversions einfacher Ablage speichern" 0860 0861 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37 0862 #, kde-format 0863 msgid "Enter authentication info for %1" 0864 msgstr "Anmeldeinformationen für %1 eingeben" 0865 0866 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) 0867 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 0868 #, kde-format 0869 msgid "Authentication" 0870 msgstr "Authentifizierung" 0871 0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) 0873 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 0874 #, kde-format 0875 msgid "Password:" 0876 msgstr "Passwort:" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) 0879 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 0880 #, kde-format 0881 msgid "Username:" 0882 msgstr "Benutzername:" 0883 0884 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) 0885 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 0886 #, kde-format 0887 msgid "Commit Message" 0888 msgstr "Übergabemeldung" 0889 0890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) 0891 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 0892 #, kde-format 0893 msgid "Review affected items" 0894 msgstr "Betroffene Einträge überprüfen" 0895 0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) 0897 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 0898 #, kde-format 0899 msgid "Select all" 0900 msgstr "Alles auswählen" 0901 0902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) 0903 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 0904 #, kde-format 0905 msgid "Unselect all" 0906 msgstr "Alles abwählen" 0907 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) 0909 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 0910 #, kde-format 0911 msgid "Hide new items" 0912 msgstr "Neue Einträge ausblenden" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0915 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 0916 #, kde-format 0917 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." 0918 msgstr "" 0919 "Alle neuen, d.h. nicht versionierten Einträge, zum Hinzufügen und Übertragen " 0920 "markieren." 0921 0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) 0923 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 0924 #, kde-format 0925 msgid "Select new items" 0926 msgstr "Neue Einträge auswählen" 0927 0928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0929 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 0930 #, kde-format 0931 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." 0932 msgstr "" 0933 "Entferne Markierung für alle nicht versionierten Einträge, so dass sie " 0934 "ignoriert werden." 0935 0936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) 0937 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 0938 #, kde-format 0939 msgid "Unselect new items" 0940 msgstr "Markierung neuer Einträge entfernen" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0943 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 0944 #, kde-format 0945 msgid "Revert highlighted item" 0946 msgstr "Hervorgehobenen Eintrag rückgängig machen" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) 0949 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 0950 #, kde-format 0951 msgid "Revert item" 0952 msgstr "Eintrag rückgängig machen" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0955 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 0956 #, kde-format 0957 msgid "Generates and display difference against repository of selected item" 0958 msgstr "" 0959 "Zeigt Unterschiede zwischen dem ausgewählten Eintrag und dem Repository an" 0960 0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) 0962 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 0963 #, kde-format 0964 msgid "Diff item" 0965 msgstr "Unterschied des Eintrages" 0966 0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) 0968 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 0969 #, kde-format 0970 msgid "Enter a log message" 0971 msgstr "Einen Protokoll-Eintrag eingeben" 0972 0973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) 0974 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 0975 #, kde-format 0976 msgid "Last used log messages" 0977 msgstr "Zuletzt verwendete Protokoll-Meldungen" 0978 0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) 0980 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 0981 #, kde-format 0982 msgid "Or insert one of the last:" 0983 msgstr "Oder einen der letzten verwenden:" 0984 0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) 0986 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 0987 #, kde-format 0988 msgid "Insert Text File..." 0989 msgstr "Textdatei einfügen ..." 0990 0991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0992 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 0993 #, kde-format 0994 msgid "If checked commit will not release locks." 0995 msgstr "Falls markiert, wird das Einspielen die Sperren nicht lösen." 0996 0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) 0998 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 0999 #, kde-format 1000 msgid "Keep locks" 1001 msgstr "Sperren erhalten" 1002 1003 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "@title:window" 1006 msgid "Commit Log" 1007 msgstr "Einspiel-Protokoll" 1008 1009 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455 1010 #, kde-format 1011 msgid "Show new items" 1012 msgstr "Neue Einträge anzeigen" 1013 1014 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "@title:window" 1017 msgid "Select Text File to Insert" 1018 msgstr "Textdatei zum Einfügen auswählen" 1019 1020 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479 1021 #, kde-format 1022 msgid "Select text file to insert:" 1023 msgstr "Textdatei zum Einfügen auswählen:" 1024 1025 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) 1026 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636 1027 #, kde-format 1028 msgid "Really delete these entries?" 1029 msgstr "Diese Einträge wirklich löschen?" 1030 1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) 1032 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 1033 #, kde-format 1034 msgid "Force delete of changed items" 1035 msgstr "Löschen geänderter Einträge erzwingen" 1036 1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) 1038 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 1039 #, kde-format 1040 msgid "Keep local copies" 1041 msgstr "Lokale Kopien behalten" 1042 1043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1044 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1045 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 1046 #, kde-format 1047 msgid "Select depth of operation" 1048 msgstr "Die Tiefe der Operation auswählen" 1049 1050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1051 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 1052 #, kde-format 1053 msgid "" 1054 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n" 1055 "<p ><i>empty depth</i><br />\n" 1056 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " 1057 "subdirectories not already present. </p>\n" 1058 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. " 1059 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " 1060 "</p>\n" 1061 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in " 1062 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " 1063 "entries will have depth-empty. </p>\n" 1064 "<p>\n" 1065 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories " 1066 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" 1067 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>" 1068 msgstr "" 1069 "<p ><b>Art der Tiefe</b>: </p>\n" 1070 "<p ><i>Keine Tiefe</i><br />\n" 1071 "Nur den ausgewählten Ordner, keine Einträge. Aktualisierungen werden keine " 1072 "Dateien oder Unterordner einfügen, die nicht schon vorhanden sind.</p>\n" 1073 "<p><i>Dateitiefe</i><br />Ordner und dessen Dateieinträge, aber keine " 1074 "Unterordner. Aktualisierungen fügen alle Dateien ein, die noch nicht " 1075 "vorhanden sind, aber keine Unterordner.</p>\n" 1076 "<p><i>Unmittelbare Tiefe</i><br /> Ordner und dessen Einträge. " 1077 "Aktualisierungen werden alle Dateien oder Unterordner einfügen, die noch " 1078 "nicht vorhanden sind.</p>\n" 1079 "<p>\n" 1080 "<i>Unendliche Tiefe</i><br /> Aktualisierungen werden alle Dateien oder " 1081 "Unterordner einfügen, die noch nicht vorhanden sind. Diese Unterordner " 1082 "werden unendliche Tiefe haben.<br /> Entspricht dem Verhalten von Subversion " 1083 "vor der Version 1.5.</p>" 1084 1085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1086 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 1087 #, kde-format 1088 msgid "Empty Depth" 1089 msgstr "Keine Tiefe" 1090 1091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1092 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 1093 #, kde-format 1094 msgid "Files Depth" 1095 msgstr "Dateitiefe" 1096 1097 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1098 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 1099 #, kde-format 1100 msgid "Immediate Depth" 1101 msgstr "Unmittelbare Tiefe" 1102 1103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) 1104 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 1105 #, kde-format 1106 msgid "Infinity Depth (recurse)" 1107 msgstr "Unendliche Tiefe (rekursiv)" 1108 1109 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 1110 #, kde-format 1111 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." 1112 msgstr "Strg-F für Suche, F3 oder Shift-F3 für erneute Suche." 1113 1114 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53 1115 #, kde-format 1116 msgid "" 1117 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " 1118 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " 1119 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" 1120 msgstr "" 1121 "<b>Zeigt Unterschiede zwischen Dateien.</b><p>Sie können innerhalb des " 1122 "Textes mit Strg-F suchen.</p><p>F3 für eine erneute Vorwärtssuche, Shift-F3 " 1123 "für eine erneute Rückwärtssuche.</p><p>Sie können die (originale) Ausgabe " 1124 "mit Strg-S speichern.</p>" 1125 1126 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1127 #, kde-format 1128 msgid "Save diff" 1129 msgstr "Diff speichern " 1130 1131 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89 1132 #, kde-format 1133 msgid "Patch file (*.diff *.patch)" 1134 msgstr "Patch-Datei (*.diff *.patch)" 1135 1136 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172 1137 #, kde-format 1138 msgid "" 1139 "End of document reached.\n" 1140 "Continue from the beginning?" 1141 msgstr "" 1142 "Ende des Dokuments erreicht.\n" 1143 "Von vorne beginnen?" 1144 1145 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186 1146 #, kde-format 1147 msgid "Find" 1148 msgstr "Suchen" 1149 1150 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184 1151 #, kde-format 1152 msgid "" 1153 "Beginning of document reached.\n" 1154 "Continue from the end?" 1155 msgstr "" 1156 "Anfang des Dokumentes erreicht.\n" 1157 "Erneut vom Ende suchen?" 1158 1159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) 1160 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 1161 #, kde-format 1162 msgid "Select encoding:" 1163 msgstr "Kodierung auswählen:" 1164 1165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) 1166 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 1167 #, kde-format 1168 msgid "Default UTF-8" 1169 msgstr "Standard UTF-8" 1170 1171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 1172 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 1173 #, kde-format 1174 msgid "Action" 1175 msgstr "Aktion" 1176 1177 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194 1178 #, kde-format 1179 msgid "Entry" 1180 msgstr "Eintrag" 1181 1182 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35 1183 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694 1184 #, kde-format 1185 msgid "Add" 1186 msgstr "Hinzufügen" 1187 1188 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39 1189 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 1190 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48 1191 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 1192 #, kde-format 1193 msgid "Copy" 1194 msgstr "Kopieren" 1195 1196 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43 1197 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 1198 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709 1199 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038 1200 #, kde-format 1201 msgid "Delete" 1202 msgstr "Löschen" 1203 1204 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47 1205 #, kde-format 1206 msgid "Modify (content or property)" 1207 msgstr "Bearbeiten (Inhalt oder Eigenschaft)" 1208 1209 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51 1210 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796 1211 #, kde-format 1212 msgid "Replace" 1213 msgstr "Ersetzen" 1214 1215 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55 1216 #, kde-format 1217 msgid "(Un)Lock" 1218 msgstr "(Ent)Sperren" 1219 1220 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) 1221 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 1222 #, kde-format 1223 msgid "Revert entries" 1224 msgstr "Einträge zurücksetzen" 1225 1226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) 1227 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 1228 #, kde-format 1229 msgid "Really revert these entries to pristine state?" 1230 msgstr "Einträge wirklich auf den vorherigen Zustand zurücksetzen?" 1231 1232 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 1233 #, kde-format 1234 msgid "Accept permanently" 1235 msgstr "Permanent akzeptieren" 1236 1237 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 1238 #, kde-format 1239 msgid "Accept temporarily" 1240 msgstr "Temporär akzeptieren" 1241 1242 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 1243 #, kde-format 1244 msgid "Reject" 1245 msgstr "Zurückweisen" 1246 1247 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46 1248 #, kde-format 1249 msgid "Error validating server certificate for '%1'" 1250 msgstr "Fehler beim Überprüfen des Serverzertifikats von %1" 1251 1252 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71 1253 #, kde-format 1254 msgid "Failure reasons" 1255 msgstr "Fehlergründe" 1256 1257 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 1258 #, kde-format 1259 msgid "Realm" 1260 msgstr "Bereich" 1261 1262 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 1263 #, kde-format 1264 msgid "Host" 1265 msgstr "Rechner" 1266 1267 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 1268 #, kde-format 1269 msgid "Valid from" 1270 msgstr "Gültig ab" 1271 1272 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 1273 #, kde-format 1274 msgid "Valid until" 1275 msgstr "Gültig bis" 1276 1277 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83 1278 #, kde-format 1279 msgid "Issuer name" 1280 msgstr "Ausstellername" 1281 1282 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84 1283 #, kde-format 1284 msgid "Fingerprint" 1285 msgstr "Fingerabdruck" 1286 1287 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) 1288 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 1289 #, kde-format 1290 msgid "Trust SSL certificate" 1291 msgstr "SSL-Zertifikat vertrauen" 1292 1293 #: src/main.cpp:39 1294 #, kde-format 1295 msgid "kdesvn" 1296 msgstr "kdesvn" 1297 1298 #: src/main.cpp:41 1299 #, kde-format 1300 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" 1301 msgstr "Ein Subversion-Client von KDE (eigenständige Anwendung)" 1302 1303 #: src/main.cpp:43 1304 #, kde-format 1305 msgid "" 1306 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 1307 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1308 msgstr "" 1309 "Copyright 2005–2009 Rajko Albrecht,\n" 1310 "Copyright 2015-2019 Christian Ehrlicher" 1311 1312 #: src/main.cpp:44 1313 #, kde-format 1314 msgid "Rajko Albrecht" 1315 msgstr "Rajko Albrecht" 1316 1317 #: src/main.cpp:45 1318 #, kde-format 1319 msgid "Christian Ehrlicher" 1320 msgstr "Christian Ehrlicher" 1321 1322 #: src/main.cpp:50 1323 #, kde-format 1324 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" 1325 msgstr "Einzelnen Subversion-Befehl auf der spezifizierten Revision ausführen" 1326 1327 #: src/main.cpp:50 1328 #, kde-format 1329 msgid "startrev[:endrev]" 1330 msgstr "startrev[:endrev]" 1331 1332 #: src/main.cpp:51 1333 #, kde-format 1334 msgid "Ask for revision when executing single command" 1335 msgstr "Nach Revision fragen, wenn ein einzelner Befehl ausgeführt wird" 1336 1337 #: src/main.cpp:52 1338 #, kde-format 1339 msgid "Force operation" 1340 msgstr "Ausführung erzwingen" 1341 1342 #: src/main.cpp:53 1343 #, kde-format 1344 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>" 1345 msgstr "" 1346 "Ausgabe des Subversion-Befehls (z.B. \"cat\") in Datei <Datei> speichern" 1347 1348 #: src/main.cpp:53 1349 #, kde-format 1350 msgid "<file>" 1351 msgstr "<Datei>" 1352 1353 #: src/main.cpp:54 1354 #, kde-format 1355 msgid "Limit log output to <number>" 1356 msgstr "Protokoll-Ausgabe auf <Zahl> beschränken" 1357 1358 #: src/main.cpp:54 1359 #, kde-format 1360 msgid "<number>" 1361 msgstr "<Nummer>" 1362 1363 #: src/main.cpp:55 1364 #, kde-format 1365 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" 1366 msgstr "" 1367 "Subversion-Befehl ausführen (siehe \"exec help\" für weitere Informationen)" 1368 1369 #: src/main.cpp:56 1370 #, kde-format 1371 msgid "Document to open" 1372 msgstr "Zu öffnendes Dokument" 1373 1374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1375 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 1376 #, kde-format 1377 msgid "Show a small window containing the log after command executed" 1378 msgstr "Nach dem Ausführen eines Befehls kleines Protokollfenster anzeigen" 1379 1380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) 1381 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 1382 #, kde-format 1383 msgid "Show log after executing a command" 1384 msgstr "Nach dem Ausführen eines Befehls Protokoll anzeigen" 1385 1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1387 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 1388 #, kde-format 1389 msgid "Minimum log lines to show:" 1390 msgstr "Minimale Anzahl anzuzeigender Protokoll-Zeilen:" 1391 1392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1393 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 1394 #, kde-format 1395 msgid "" 1396 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" 1397 msgstr "" 1398 "Die minimale Anzahl von Zeilen die ein Protokoll enthalten muss, bevor " 1399 "kdesvn ein einzelnes Protokoll-Fenster anzeigt." 1400 1401 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) 1402 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "no limit" 1405 msgid "No minimum" 1406 msgstr "Kein Minimum" 1407 1408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1409 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 1410 #, kde-format 1411 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" 1412 msgstr "" 1413 "Falls gesetzt, wird kdesvn kein Menü innerhalb des \"Aktionen\"-Menüs der " 1414 "KDE-Dateiverwaltung anzeigen." 1415 1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) 1417 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 1418 #, kde-format 1419 msgid "Do not display context menu in Konqueror" 1420 msgstr "Kein Kontextmenü in der KDE-Dateiverwaltung anzeigen" 1421 1422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1423 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 1424 #, kde-format 1425 msgid "" 1426 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " 1427 "Konqueror/Dolphin" 1428 msgstr "" 1429 "Falls gesetzt, wird kdesvn kein Menü innerhalb des \"Aktionen\"-Menüs von " 1430 "Konqueror oder Dolphin anzeigen." 1431 1432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) 1433 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 1434 #, kde-format 1435 msgid "Do not display entries in toplevel action menu" 1436 msgstr "Keine Einträge im obersten \"Aktionen\"-Kontextmenü anzeigen" 1437 1438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) 1439 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 1440 #, kde-format 1441 msgid "KIO operations use standard log message" 1442 msgstr "" 1443 "Ein-/Ausgabemodul-Operationen verwenden eine Standard-Protokoll-Meldung" 1444 1445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) 1446 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 1447 #, kde-format 1448 msgid "Standard message:" 1449 msgstr "Standardmeldung:" 1450 1451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1452 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 1453 #, kde-format 1454 msgid "Can KIO overwrite existing files?" 1455 msgstr "Dürfen Ein-/Ausgabemodule bestehende Dateien überschreiben?" 1456 1457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1458 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 1459 #, kde-format 1460 msgid "" 1461 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " 1462 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " 1463 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" 1464 "\n" 1465 "Use this only if you are sure what you are doing." 1466 msgstr "" 1467 "Falls dieses Flag gesetzt ist, haben Sie eine einfache Schreibunterstützung " 1468 "für bestehende Eintrage. D. h., Sie können Dateien im Editor öffnen und " 1469 "direkt ohne vorheriges Auslesen speichern (kdesvn macht dies im " 1470 "Hintergrund).\n" 1471 "\n" 1472 "Nutzen Sie das nur wenn Sie sich sicher sind, welche Auswirkungen die " 1473 "Aktionen haben." 1474 1475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) 1476 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 1477 #, kde-format 1478 msgid "KIO can overwrite" 1479 msgstr "Ein-/Ausgabemodul kann überschreiben" 1480 1481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1482 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 1483 #, kde-format 1484 msgid "" 1485 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" 1486 msgstr "" 1487 "Ist dies aktiviert, werden ausführliche Nachrichten des Ein-/Ausgabemodul " 1488 "über den aktuellen Vorgang in den Plasma-Benachrichtigungen angezeigt" 1489 1490 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1491 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 1492 #, kde-format 1493 msgid "" 1494 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " 1495 "area.<br/>\n" 1496 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off." 1497 "</p>" 1498 msgstr "" 1499 "<p>Ist dies aktiviert, werden ausführliche Nachrichten des Ein-/Ausgabemodul " 1500 "in den Plasma-Benachrichtigungen angezeigt.<br/>\n" 1501 "Fehlermeldungen des Ein-/Ausgabemoduls werden immer angezeigt und können " 1502 "<i>nicht</i> abgeschaltet werden.</p>" 1503 1504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) 1505 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 1506 #, kde-format 1507 msgid "KIO shows progress messages" 1508 msgstr "Ein-/Ausgabemodul zeigt Fortschrittsmeldungen an" 1509 1510 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 1511 #, kde-format 1512 msgid " line(s)" 1513 msgstr " Zeile(n)" 1514 1515 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) 1517 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 1518 #, kde-format 1519 msgid "Diff ignores content type" 1520 msgstr "Diff ignoriert den Inhaltstyp" 1521 1522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) 1523 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 1524 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 1525 #, kde-format 1526 msgid "Diff in revision tree is recursive" 1527 msgstr "Diff im Revisionsbaum ist rekursiv" 1528 1529 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) 1531 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 1532 #, kde-format 1533 msgid "Diff ignores white space changes" 1534 msgstr "Diff ignoriert Änderungen der Leerzeichen" 1535 1536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) 1537 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 1538 #, kde-format 1539 msgid "Diff ignores all white spaces" 1540 msgstr "Diff ignoriert alle Leerzeichen" 1541 1542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1543 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 1544 #, kde-format 1545 msgid "" 1546 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " 1547 "checked use internal display." 1548 msgstr "" 1549 "Soll kdesvn eine externe Unterschiedsanzeige und/oder Generator benutzen. " 1550 "Falls nicht gesetzt, wird die interne Anzeige benutzt." 1551 1552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) 1553 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 1554 #, kde-format 1555 msgid "Use external diff display" 1556 msgstr "Externe Diff-Anzeige verwenden" 1557 1558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1559 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 1560 #, kde-format 1561 msgid "" 1562 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" 1563 msgstr "" 1564 "Dies sollte gesetzt werden, falls das Zusammenführen mit einem externen " 1565 "Programm bevorzugt wird und nicht durch Subversion ausgeführt werden soll" 1566 1567 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) 1568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) 1569 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 1570 #, kde-format 1571 msgid "Prefer external merge program" 1572 msgstr "Externes Zusammenführen bevorzugen" 1573 1574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) 1575 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 1576 #, kde-format 1577 msgid "Use Git diff format" 1578 msgstr "diff-Format von Git verwenden" 1579 1580 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) 1582 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 1583 #, kde-format 1584 msgid "Show copies as add" 1585 msgstr "Kopien als hinzugefügt anzeigen" 1586 1587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) 1588 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 1589 #, kde-format 1590 msgid "Conflict resolver program:" 1591 msgstr "Programm zur Konfliktlösung:" 1592 1593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1594 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 1595 #, kde-format 1596 msgid "External merge program:" 1597 msgstr "Externes Programm zum Zusammenführen:" 1598 1599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1600 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 1601 #, kde-format 1602 msgid "Setup an external program for conflict resolving" 1603 msgstr "Ein externes Programm zum Auflösen von Konflikten einrichten" 1604 1605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) 1606 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 1607 #, no-c-format, kde-format 1608 msgid "" 1609 "<p>\n" 1610 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" 1611 "<p align=\"center\">\n" 1612 "<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" 1613 "</p>\n" 1614 "<p>\n" 1615 "Programoption may contain the place holders for substituting with " 1616 "filenames.\n" 1617 "</p>\n" 1618 "The substitutions means:<br>\n" 1619 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" 1620 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" 1621 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" 1622 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file " 1623 "name for it.\n" 1624 "</p>\n" 1625 "<p>\n" 1626 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1627 "</p>" 1628 msgstr "" 1629 "<p>\n" 1630 "Geben Sie an, wie kdesvn das externe Programm zur Auflösung von Konflikten " 1631 "aufrufen soll. Das Format ist\n" 1632 "<p align=\"center\">\n" 1633 "<b><tt><Programm> <Optionen></tt></b>\n" 1634 "</p>\n" 1635 "</p>\n" 1636 "In den Optionen können Platzhalter für die Ersetzung durch Dateinamen " 1637 "benutzt werden.\n" 1638 "</p>\n" 1639 "Die Ersetzungen bedeuten:<br>\n" 1640 "<b><tt>%o</tt></b> Alte Version<br>\n" 1641 "<b><tt>%m</tt></b> Lokal editierte Version<br>\n" 1642 "<b><tt>%n</tt></b> Neueste Version.\n" 1643 "<br>\n" 1644 "<b><tt>%t</tt></b> Das Ziel zum speichern,es wird der ursprüngliche " 1645 "Dateiname dafür benutzt.\n" 1646 "</p>\n" 1647 "<p>\n" 1648 "Voreingestellt:<tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" 1649 "</p>" 1650 1651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) 1652 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 1653 #, kde-format 1654 msgid "External diff display:" 1655 msgstr "Externe Diff-Anzeige:" 1656 1657 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1658 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 1659 #, kde-format 1660 msgid "Setup an external program for merging" 1661 msgstr "Einrichten eines externen Programms zum Zusammenführen" 1662 1663 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) 1664 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 1665 #, no-c-format, kde-format 1666 msgid "" 1667 "<p>\n" 1668 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" 1669 "<p align=\"center\">\n" 1670 "<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1671 "</p>\n" 1672 "The substitutions means:<br>\n" 1673 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" 1674 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " 1675 "one but other revision<br>\n" 1676 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" 1677 "</p>" 1678 msgstr "" 1679 "<p>\n" 1680 "Geben Sie an, wie das externe Programm zum Zusammenführen aufgerufen werden " 1681 "soll. Das Format dafür lautet\n" 1682 "<p align=\"center\">\n" 1683 "<b><tt><Programm> <Optionen> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" 1684 "</p>\n" 1685 "Die Ersetzungen bedeuten:<br>\n" 1686 "<b><tt>%s1</tt></b> Quelle 1 für das Zusammenführen<br>\n" 1687 "<b><tt>%s2</tt></b> Quelle 2 für das Zusammenführen, falls nicht gesetzt, " 1688 "ist es identisch zu Quelle 1 mit einer anderen Revision.<br>\n" 1689 "<b><tt>%t</tt></b> Lokales Ziel für das Zusammenführen.\n" 1690 "</p>" 1691 1692 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) 1693 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 1694 #, no-c-format, kde-format 1695 msgid "" 1696 "<p align=\"left\">\n" 1697 "Enter an external program in form\n" 1698 "<p align=\"center\">\n" 1699 "<tt><program> <param> %f</tt>\n" 1700 "</p>\n" 1701 "or\n" 1702 "<p align=\"center\">\n" 1703 "<tt><program> <param></tt>\n" 1704 "</p>\n" 1705 "or\n" 1706 "<p align=\"center\">\n" 1707 "<tt><program> <param> %s1 %s2</tt>\n" 1708 "</p>\n" 1709 "<br>\n" 1710 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " 1711 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " 1712 "given,\n" 1713 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" 1714 "<br>\n" 1715 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " 1716 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " 1717 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " 1718 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " 1719 "really slow.\n" 1720 "</p>" 1721 msgstr "" 1722 "<p align=\"left\">\n" 1723 "Geben Sie ein externes Programm im Format\n" 1724 "<p align=\"center\">\n" 1725 "<tt><Programm> <Parameter> %f</tt>\n" 1726 "</p>\n" 1727 "oder\n" 1728 "<p align=\"center\">\n" 1729 "<tt><Programm> <Parameter></tt>\n" 1730 "</p>\n" 1731 "oder\n" 1732 "<p align=\"center\">\n" 1733 "<tt><Programm> <Parameter> %s1 %s2</tt>\n" 1734 "an.</p> <br>\n" 1735 "Falls die erste oder zweite Form genutzt wird, wird Subversion selber die " 1736 "Unterschiede generieren. %f wird mit einem temporären Dateinamen ersetzt. " 1737 "Falls %f nicht angegeben wurde, muss die Anzeige der Unterschiede in der " 1738 "Lage sein, Daten von der Standardeingabe zu lesen.\n" 1739 "<br>\n" 1740 "Falls %s1 und %s2 angegeben wurden, wird die Anzeige der Unterschiede durch " 1741 "kdesvn erzeugt. Dafür wird ein temporärer Export oder Get (falls benötigt) " 1742 "ausgeführt und die Parameter mit den gegebenen Werten ersetzt. %s1 wird " 1743 "durch den Inhalt der Start-Revision, %s2 mit der Endrevision ersetzt. Bei " 1744 "größeren rekursiven Unterschieden kann dies recht langsam werden.\n" 1745 "</p>" 1746 1747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) 1748 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 1749 #, kde-format 1750 msgid "see \"What's this\" for details" 1751 msgstr "Siehe \"Was ist das\"-Hilfe für Details" 1752 1753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) 1754 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 1755 #, kde-format 1756 msgid "ColorSettings" 1757 msgstr "Farb-Einstellungen" 1758 1759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) 1760 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 1761 #, kde-format 1762 msgid "Mark changed and locked items colored" 1763 msgstr "Geänderte und gesperrte Einträge farbig hervorheben" 1764 1765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 1766 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 1767 #, kde-format 1768 msgid "Locked items:" 1769 msgstr "Gesperrte Einträge:" 1770 1771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1772 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 1773 #, kde-format 1774 msgid "Not versioned items:" 1775 msgstr "Nicht versionierte Einträge:" 1776 1777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1778 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 1779 #, kde-format 1780 msgid "Remote changed items:" 1781 msgstr "Entfernt geänderte Einträge:" 1782 1783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1784 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 1785 #, kde-format 1786 msgid "Added items:" 1787 msgstr "Hinzugefügte Einträge:" 1788 1789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1790 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 1791 #, kde-format 1792 msgid "Deleted items:" 1793 msgstr "Gelöschte Einträge:" 1794 1795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) 1796 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 1797 #, kde-format 1798 msgid "Conflicted items:" 1799 msgstr "Konfliktbehaftete Einträge:" 1800 1801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) 1802 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 1803 #, kde-format 1804 msgid "Missed items:" 1805 msgstr "Fehlende Einträge:" 1806 1807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1808 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 1809 #, kde-format 1810 msgid "Local changed items:" 1811 msgstr "Lokal geänderte Einträge:" 1812 1813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) 1814 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 1815 #, kde-format 1816 msgid "Item needs lock:" 1817 msgstr "Eintrag benötigt Sperre:" 1818 1819 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) 1820 #: src/settings/display_settings.ui:6 1821 #, kde-format 1822 msgid "Settings" 1823 msgstr "Einstellungen" 1824 1825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) 1826 #: src/settings/display_settings.ui:14 1827 #, kde-format 1828 msgid "Size of Listviewicons" 1829 msgstr "Größe der Symbole in der Listenansicht" 1830 1831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1832 #: src/settings/display_settings.ui:24 1833 #, kde-format 1834 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" 1835 msgstr "Subversion-Status mit einem überlagerten Symbol markieren" 1836 1837 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1838 #: src/settings/display_settings.ui:30 1839 #, kde-format 1840 msgid "" 1841 "<p align=\"left\">\n" 1842 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" 1843 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " 1844 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" 1845 "</p>" 1846 msgstr "" 1847 "<p align=\"left\">\n" 1848 "Markiert einen Eintrag mit einem nicht normalen Status mit einem " 1849 "überlagerten Symbol. Falls Sie sehen wollen, welche Einträge neuere " 1850 "Versionen im Repository haben, müssen Sie „Aktualisierungs-Überprüfung beim " 1851 "Öffnen einer Arbeitskopie starten“ in den Einstellungen aktivieren.\n" 1852 "</p>" 1853 1854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) 1855 #: src/settings/display_settings.ui:33 1856 #, kde-format 1857 msgid "Mark item status with icon overlay" 1858 msgstr "Eintragsstatus mit überlagerten Symbolen markieren" 1859 1860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) 1861 #: src/settings/display_settings.ui:40 1862 #, kde-format 1863 msgid "Items sorting order is case sensitive" 1864 msgstr "Sortierreihenfolge beachtet Groß-/Kleinschreibung" 1865 1866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) 1867 #: src/settings/display_settings.ui:47 1868 #, kde-format 1869 msgid "Maximum log messages in history:" 1870 msgstr "Maximale Anzahl der Protokoll-Meldungen im Verlauf:" 1871 1872 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1873 #: src/settings/display_settings.ui:67 1874 #, kde-format 1875 msgid "" 1876 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1877 "a small popup window with additional information about that file" 1878 msgstr "" 1879 "Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt " 1880 "werden soll, sobald Sie ein Dateisymbol mit dem Mauszeiger berühren." 1881 1882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) 1883 #: src/settings/display_settings.ui:70 1884 #, kde-format 1885 msgid "Show file info" 1886 msgstr "Datei-Infos anzeigen" 1887 1888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) 1889 #: src/settings/display_settings.ui:77 1890 #, kde-format 1891 msgid "Display colored annotate" 1892 msgstr "Farbige Anmerkungen anzeigen" 1893 1894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) 1895 #: src/settings/display_settings.ui:84 1896 #, kde-format 1897 msgid "Use navigation panel" 1898 msgstr "Navigationsbereich anzeigen" 1899 1900 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1901 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 1902 #, kde-format 1903 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" 1904 msgstr "Sortierreihenfolge beachtet Groß-/Kleinschreibung nicht" 1905 1906 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1907 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 1908 #, kde-format 1909 msgid "Size of the icons" 1910 msgstr "Größe der Symbole" 1911 1912 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1913 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 1914 #, kde-format 1915 msgid "Show file information in tooltip" 1916 msgstr "Datei-Infos in Kurzinfos anzeigen" 1917 1918 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1919 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 1920 #, kde-format 1921 msgid "Use an external program for diff viewing/generating" 1922 msgstr "" 1923 "Externes Programms zur Anzeige von Unterschieden und zum Zusammenführen " 1924 "verwenden" 1925 1926 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1927 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 1928 #, kde-format 1929 msgid "Use external program for diff viewing" 1930 msgstr "Externes Programms zur Anzeige von Unterschieden verwenden" 1931 1932 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1933 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 1934 #, kde-format 1935 msgid "Diff ignores all white space" 1936 msgstr "Diff ignoriert alle Leerzeichen" 1937 1938 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1939 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 1940 #, kde-format 1941 msgid "Show diff in Git format" 1942 msgstr "diff im Git-Format anzeigen" 1943 1944 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1945 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 1946 #, kde-format 1947 msgid "Maximum number of log messages" 1948 msgstr "Maximale Anzahl der Protokoll-Nachrichten" 1949 1950 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) 1951 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 1952 #, kde-format 1953 msgid "Display colored blame lines" 1954 msgstr "Farbige Blame-Linien anzeigen" 1955 1956 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1957 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 1958 #, kde-format 1959 msgid "Display icon overlays" 1960 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen" 1961 1962 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1963 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 1964 #, kde-format 1965 msgid "Get item information recursively" 1966 msgstr "Eintragsinformationen rekursiv abfragen" 1967 1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 1970 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 1971 #, kde-format 1972 msgid "Review items before commit" 1973 msgstr "Einträge vor dem Einspielen überprüfen" 1974 1975 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1976 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 1977 #, kde-format 1978 msgid "Hide versioned unchanged files" 1979 msgstr "Versionierte unveränderte Dateien ausblenden" 1980 1981 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) 1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 1984 #, kde-format 1985 msgid "Log follows node changes" 1986 msgstr "Protokolle folgen Knotenänderungen" 1987 1988 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 1991 #, kde-format 1992 msgid "Log always reads list of changed files" 1993 msgstr "Protokolle lesen immer die Liste der geänderten Einträge" 1994 1995 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 1996 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 1997 #, kde-format 1998 msgid "Start check for updates when open working copy" 1999 msgstr "Aktualisierungs-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie starten" 2000 2001 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2002 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 2003 #, kde-format 2004 msgid "Start caching latest logs on open or commit" 2005 msgstr "" 2006 "Zwischenspeicherung der neuesten Protokolle beim Öffnen oder Einspielen " 2007 "starten" 2008 2009 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2010 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 2011 #, kde-format 2012 msgid "Get detailed information when making a remote listing" 2013 msgstr "Detaillierte Informationen bei Fernabfragen holen" 2014 2015 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2016 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 2017 #, kde-format 2018 msgid "Get properties on selected item on networked protocols" 2019 msgstr "Eigenschaften ausgewählter Einträge bei Netzwerkprotokollen ermitteln" 2020 2021 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2022 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 2023 #, kde-format 2024 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" 2025 msgstr "" 2026 "Eigenschaften wie „bugtraq:url“ für das Auflisten von Repositorys verwenden" 2027 2028 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2029 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 2030 #, kde-format 2031 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" 2032 msgstr "Überprüfung auf die Eigenschaft \"svn::needs-lock\" beim Auflisten" 2033 2034 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2036 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 2037 #, kde-format 2038 msgid "Store passwords for remote connections" 2039 msgstr "Passwörter für entfernte Verbindungen speichern" 2040 2041 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2042 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 2043 #, kde-format 2044 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" 2045 msgstr "" 2046 "Passwörter im KDE-Passwortspeicher statt im Speicher von Subversion ablegen" 2047 2048 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2050 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 2051 #, kde-format 2052 msgid "Use internal password cache" 2053 msgstr "Internen Passwort-Zwischenspeicher verwenden" 2054 2055 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2056 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 2057 #, kde-format 2058 msgid "Is networking enabled" 2059 msgstr "Ist das Netzwerk ist aktiviert" 2060 2061 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2062 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 2063 #, kde-format 2064 msgid "Local add results in modification instead of conflicts" 2065 msgstr "Lokales Hinzufügen führt zu Änderung anstatt von Konflikten" 2066 2067 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) 2068 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 2069 #, kde-format 2070 msgid "create any non-existent parent at depth=empty" 2071 msgstr "" 2072 "Alle nicht vorhandenen übergeordneten Ordner mit „depth=empty“ erstellen" 2073 2074 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2075 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 2076 #, kde-format 2077 msgid "Which program to use for external merges" 2078 msgstr "Programm für externe Zusammenführungen" 2079 2080 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) 2081 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 2082 #, kde-format 2083 msgid "Which program for resolving conflicts" 2084 msgstr "Programm zur Auflösung von Konflikten" 2085 2086 #. i18n: ectx: label, entry, group (display) 2087 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 2088 #, fuzzy, kde-format 2089 #| msgid "Display different then normal states colored" 2090 msgid "Display other than normal states colored" 2091 msgstr "Abweichungen vom normalen Zustand farbig anzeigen" 2092 2093 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) 2094 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 2095 #, kde-format 2096 msgid "Locale for blame display" 2097 msgstr "Lokalisierung der Blame-Anzeige" 2098 2099 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2100 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 2101 #, kde-format 2102 msgid "Check status of log cache when starting revision tree" 2103 msgstr "" 2104 "Protokoll-Zwischenspeicher überprüfen, sobald der Revisionsbaum startet" 2105 2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2108 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 2109 #, kde-format 2110 msgid "Direction of revision tree" 2111 msgstr "Richtung des Revisionsbaumes" 2112 2113 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2114 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 2115 #, kde-format 2116 msgid "Color for added items" 2117 msgstr "Farbe für hinzugefügte Einträge" 2118 2119 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2120 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 2121 #, kde-format 2122 msgid "Color for deleted items" 2123 msgstr "Farbe für gelöschte Einträge" 2124 2125 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2126 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 2127 #, kde-format 2128 msgid "Color for copied items" 2129 msgstr "Farbe für kopierte Einträge" 2130 2131 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2132 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 2133 #, kde-format 2134 msgid "Color for renamed items" 2135 msgstr "Farbe für umbenannte Einträge" 2136 2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 2139 #, kde-format 2140 msgid "Color for modified items" 2141 msgstr "Farbe für modifizierte Einträge" 2142 2143 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2144 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 2145 #, kde-format 2146 msgid "Height of detail view in tree widget" 2147 msgstr "Höhe der Detailansicht im Baumelement" 2148 2149 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) 2150 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 2151 #, kde-format 2152 msgid "Diffs from revision tree are recursive" 2153 msgstr "Diffs im Revisionsbaum sind rekursiv" 2154 2155 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2156 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 2157 #, kde-format 2158 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" 2159 msgstr "" 2160 "Keine Einträge im \"Aktionen\"-Kontextmenü der KDE-Dateiverwaltung anzeigen?" 2161 2162 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2163 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 2164 #, kde-format 2165 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" 2166 msgstr "" 2167 "Keine Einträge im obersten \"Aktionen\"-Kontextmenü der KDE-Dateiverwaltung " 2168 "anzeigen?" 2169 2170 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2171 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 2172 #, kde-format 2173 msgid "Show a small log window after executing a command." 2174 msgstr "Zeigt ein kleines Protokollfenster nach dem Ausführen eines Befehls" 2175 2176 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2177 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 2178 #, kde-format 2179 msgid "Log must contain at least lines to show" 2180 msgstr "" 2181 "Das Protokoll muss mindestens eine Zeile enthalten, um angezeigt zu werden" 2182 2183 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2184 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 2185 #, kde-format 2186 msgid "KIO::svn operations use a standard log message" 2187 msgstr "KIO::svn-Operationen benutzen eine Standard-Protokoll-Meldung" 2188 2189 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2190 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 2191 #, kde-format 2192 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." 2193 msgstr "" 2194 "Die Standard-Protokollmeldung, die mit Ein-/Ausgabemodulen verwendet, wenn " 2195 "die Meldung nicht abgefragt wird." 2196 2197 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2198 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 2199 #, kde-format 2200 msgid "Support overwrite for KIO module" 2201 msgstr "Überschreiben für Ein-/Ausgabemodule unterstützen" 2202 2203 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) 2204 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 2205 #, kde-format 2206 msgid "Print progress messages in KDE dock area" 2207 msgstr "Fortschrittsmeldungen in der Kontrollleiste anzeigen" 2208 2209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) 2210 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 2211 #, fuzzy, kde-format 2212 #| msgid "" 2213 #| "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal " 2214 #| "only." 2215 msgid "" 2216 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal " 2217 "only." 2218 msgstr "" 2219 "Dieser Wert definiert für den Protokolldialog, welche Art von Protokoll " 2220 "verwendet wird. Nur intern benutzt." 2221 2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) 2223 #: src/settings/polling_settings.ui:11 2224 #, kde-format 2225 msgid "Check modified items every" 2226 msgstr "Auf bearbeitete Einträge prüfen alle" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2230 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 2231 #, kde-format 2232 msgid "minutes" 2233 msgstr "Minuten" 2234 2235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2236 #: src/settings/polling_settings.ui:35 2237 #, kde-format 2238 msgid "" 2239 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " 2240 "base" 2241 msgstr "" 2242 "Falls gesetzt, wird regelmäßig auf Aktualisierungen in der Arbeitskopie " 2243 "geprüft, falls das Netzwerk aktiviert wurde" 2244 2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) 2246 #: src/settings/polling_settings.ui:38 2247 #, kde-format 2248 msgid "Check for updated items every" 2249 msgstr "Auf aktualisierte Einträge prüfen alle" 2250 2251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2252 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 2253 #, kde-format 2254 msgid "Left to right" 2255 msgstr "Links nach rechts" 2256 2257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2258 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 2259 #, kde-format 2260 msgid "Bottom to top" 2261 msgstr "Unten nach oben" 2262 2263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2264 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 2265 #, kde-format 2266 msgid "Right to left" 2267 msgstr "Rechts nach links" 2268 2269 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) 2270 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 2271 #, kde-format 2272 msgid "Top to bottom" 2273 msgstr "Oben nach unten" 2274 2275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) 2276 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 2277 #, kde-format 2278 msgid "Color for added items:" 2279 msgstr "Farbe für hinzugefügte Einträge:" 2280 2281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2282 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 2283 #, kde-format 2284 msgid "Color for copied items:" 2285 msgstr "Farbe für kopierte Einträge:" 2286 2287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2288 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 2289 #, kde-format 2290 msgid "Color for renamed items:" 2291 msgstr "Farbe für umbenannte Einträge:" 2292 2293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 2294 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 2295 #, kde-format 2296 msgid "Color for modified items:" 2297 msgstr "Farbe für modifizierte Einträge:" 2298 2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2300 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 2301 #, kde-format 2302 msgid "Color for deleted items:" 2303 msgstr "Farbe für gelöschte Einträge:" 2304 2305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2306 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 2307 #, kde-format 2308 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" 2309 msgstr "" 2310 "Soll kdesvn den Inhalte des Protokoll-Zwischenspeichers überprüfen, bevor " 2311 "die Baumgenerierung gestartet wird" 2312 2313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2314 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 2315 #, kde-format 2316 msgid "" 2317 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " 2318 "check for newer items in repository if network is enabled. \n" 2319 "\n" 2320 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." 2321 msgstr "" 2322 "Beim Starten der Baumgenerierung und beim Auslesen des Protokoll-" 2323 "Zwischenspeichers kann das Repository von kdesvn nach neueren Einträgen " 2324 "durchsucht werden, wenn das Netzwerk aktiviert ist. \n" 2325 "\n" 2326 "Dies kann allerdings die Baumgenerierung verlangsamen, deshalb ist es " 2327 "standardmäßig abgeschaltet." 2328 2329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) 2330 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 2331 #, kde-format 2332 msgid "Check log cache fill before reading tree" 2333 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher vor dem Einlesen des Baumes prüfen" 2334 2335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2336 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 2337 #, kde-format 2338 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" 2339 msgstr "" 2340 "Auswählen, ob kdesvn auf Aktualisierungen prüfen soll, wenn eine " 2341 "Arbeitskopie geöffnet wird." 2342 2343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) 2344 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 2345 #, kde-format 2346 msgid "Start check for updates when open a working copy" 2347 msgstr "Aktualisierungs-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie starten" 2348 2349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2350 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 2351 #, fuzzy, kde-format 2352 #| msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled" 2353 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled" 2354 msgstr "" 2355 "Erneuern des Protokoll-Zwischenspeicher für ein Repository starten, falls " 2356 "Netzwerkzugriff aktiviert ist." 2357 2358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) 2359 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 2360 #, kde-format 2361 msgid "Start fill log cache on open" 2362 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher nach dem Öffnen füllen" 2363 2364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2365 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 2366 #, kde-format 2367 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" 2368 msgstr "" 2369 "Wenn Arbeitskopien gelistet werden, kann kdesvn auf diese Eigenschaft prüfen" 2370 2371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2372 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 2373 #, fuzzy, kde-format 2374 #| msgid "" 2375 #| "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</" 2376 #| "tt> property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot " 2377 #| "of items may get slow. So you should only switch on if you have " 2378 #| "repositories containing lot of such entries." 2379 msgid "" 2380 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " 2381 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/" 2382 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have " 2383 "repositories containing many such entries." 2384 msgstr "" 2385 "Beim Listen von Arbeitskopien kann kdesvn auf die <tt>svn:needs-lock</tt>-" 2386 "Eigenschaft prüfen.<br>Aber dadurch kann das Auflisten/Erneuern von Ordnern " 2387 "mit vielen Einträgen sehr langsam werden. Deshalb sollten Sie diese Option " 2388 "nur verwenden, wenn Sie Repositorys mit vielen solchen Einträgen haben." 2389 2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) 2391 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 2392 #, fuzzy, kde-format 2393 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" 2394 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set" 2395 msgstr "Prüfen ob Eintrag die Eigenschaft \"svn::needs-lock\" gesetzt hat" 2396 2397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2398 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 2399 #, fuzzy, kde-format 2400 #| msgid "" 2401 #| "Whether getting details about items when making listing on repositories " 2402 #| "or not" 2403 msgid "" 2404 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories" 2405 msgstr "" 2406 "Ob Details über Einträge beim Auflisten in Repositorys geholt werden sollen " 2407 "oder nicht." 2408 2409 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2410 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 2411 #, fuzzy, kde-format 2412 #| msgid "" 2413 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file " 2414 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " 2415 #| "locks in overview.\n" 2416 #| "</p>\n" 2417 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow.</i></p>" 2418 msgid "" 2419 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file " 2420 "items when making a listing to remote repositories so that you may see " 2421 "remote locks in overview.\n" 2422 "</p>\n" 2423 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</" 2424 "i></p>" 2425 msgstr "" 2426 "<p align=\"left\">Wenn aktiviert, holt kdesvn detailliertere Informationen " 2427 "über Dateieinträge, wenn es eine Liste in entfernten Repositorys erstellt. " 2428 "So können Sie entfernten Sperren in der Übersicht erkennen.\n" 2429 "</p>\n" 2430 "<p align=\"left\"><i>Seien Sie vorsichtig: Dies kann Listen sehr langsam " 2431 "werden lassen.</i></p>" 2432 2433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) 2434 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 2435 #, kde-format 2436 msgid "Get file details while remote listing" 2437 msgstr "Details bei Fernabfragen holen" 2438 2439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) 2440 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 2441 #, fuzzy, kde-format 2442 #| msgid "Get item information recursively" 2443 msgid "Get item info recursively" 2444 msgstr "Eintragsinformationen rekursiv abfragen" 2445 2446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2447 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 2448 #, fuzzy, kde-format 2449 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" 2450 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories" 2451 msgstr "" 2452 "Soll kdesvn die Eigenschaften ausgewählter Einträge in Repositorys ermitteln." 2453 2454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2455 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 2456 #, fuzzy, kde-format 2457 #| msgid "" 2458 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2459 #| "selected item. \n" 2460 #| "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this " 2461 #| "may get real slow. So if you have slow network connections or when " 2462 #| "browsing hangs often you should deactivate it." 2463 msgid "" 2464 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " 2465 "selected item. \n" 2466 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " 2467 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing " 2468 "hangs often you should deactivate it." 2469 msgstr "" 2470 "Beim Durchsuchen kann Kdesvn versuchen, die Eigenschaften des ausgewählten " 2471 "Eintrags unterhalb der Eintragsliste anzuzeigen. In netzwerkbasierten " 2472 "Repositorys (die nicht mit dem file:// - Protokoll geöffnet wurden) kann " 2473 "dies sehr langsam werden. Dass heisst, wenn Sie ein langsame " 2474 "Netzwerkverbindung haben oder das Durchsuchen oftmals hängt, dann sollten " 2475 "sie diese Option deaktivieren." 2476 2477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) 2478 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 2479 #, kde-format 2480 msgid "Always get properties on networked repositories" 2481 msgstr "Immer die Eigenschaften in netzwerkbasierten Repositorys ermitteln" 2482 2483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2484 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 2485 #, fuzzy, kde-format 2486 #| msgid "Should Subversion store passwords in default" 2487 msgid "Should Subversion store passwords by default" 2488 msgstr "Soll Subversion Passwörter voreingestellt speichern" 2489 2490 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) 2491 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 2492 #, kde-format 2493 msgid "" 2494 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " 2495 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " 2496 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " 2497 "you may select for single non critical accounts inside the authentication " 2498 "dialog." 2499 msgstr "" 2500 "Das Speichern von Passwörtern ist oftmals ein Sicherheitsproblem. Kdesvn " 2501 "selber speichert keinerlei Passwörter, jedoch Subversion innerhalb seiner " 2502 "Konfiguration. Falls diese Konfiguration von anderen lesbar ist, sollten Sie " 2503 "diese Option nicht setzen, aber Sie können es für einzelne, nicht kritische " 2504 "Zugänge innerhalb des Authentifizierungsdialogs einstellen." 2505 2506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2507 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 2508 #, kde-format 2509 msgid "" 2510 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" 2511 msgstr "Sollen Passwörter in KWallet anstatt in Subversion gespeichert werden?" 2512 2513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2514 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 2515 #, kde-format 2516 msgid "" 2517 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " 2518 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n" 2519 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " 2520 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " 2521 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " 2522 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n" 2523 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " 2524 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " 2525 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " 2526 "do not save passwords.</p>" 2527 msgstr "" 2528 "<p>Gibt an, ob Ihre Passwörter für kdesvn im KDE-Passwortspeicher anstelle " 2529 "des einfachen Klartextspeichers von Subversion abgelegt werden sollen.</p>\n" 2530 "<p>Dies ist etwas sicherer, weil der KDE-Passwortspeicher (meistens) mit " 2531 "einem Passwort verschlüsselt ist. Auf der anderen Seite müssen Sie ihre " 2532 "Passwörter bei Subversion-Clients erneut eingeben, die keinen Zugriff auf " 2533 "den KDE-Passwortspeicher haben (z. B. die Befehlszeile für SVN selbst, " 2534 "RapidSVN usw.)</p>\n" 2535 "<p>Falls Ihr persönlicher Ordner und somit die Einrichtungsdatei von " 2536 "Subversion auf einem Netzwerklaufwerk liegt, sollten Ihre Passwörter nicht " 2537 "in einer Klartextdatei wie in Subversion speichern, sondern in einer " 2538 "verschlüsselten Ablage wie dem KDE-Passwortspeicher oder Passwörter gar " 2539 "nicht zu speichern.</p>" 2540 2541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) 2542 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 2543 #, kde-format 2544 msgid "Store passwords into KDE Wallet" 2545 msgstr "Passwörter im Passwortspeicher speichern" 2546 2547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) 2548 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 2549 #, kde-format 2550 msgid "Use an internal password cache" 2551 msgstr "Einen internen Passwort-Zwischenspeicher verwenden" 2552 2553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2554 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 2555 #, kde-format 2556 msgid "Read detailed change lists" 2557 msgstr "Detaillierte Liste der Änderungen einlesen" 2558 2559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) 2560 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 2561 #, kde-format 2562 msgid "" 2563 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " 2564 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " 2565 "between node changes from within the log viewer." 2566 msgstr "" 2567 "Das Lesen der Listen der geänderten Dateien ist mitunter etwas langsam aber " 2568 "wenn diese Funktion abgeschaltet ist, ist Kdesvn mitunter nicht in der Lage, " 2569 "Differenzen zwischen Knotenänderungen innerhalb des Protokoll-Betrachters zu " 2570 "generieren." 2571 2572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) 2573 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 2574 #, kde-format 2575 msgid "List items next commit will send or not" 2576 msgstr "" 2577 "Einträge anzeigen, die das nächste Einspielen übertragen wird oder nicht." 2578 2579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2580 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 2581 #, fuzzy, kde-format 2582 #| msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." 2583 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not." 2584 msgstr "" 2585 "Sollen nicht versionierte Einträge im Übertragungsdialog angezeigt werden " 2586 "oder nicht." 2587 2588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) 2589 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 2590 #, kde-format 2591 msgid "Hide new items in commit box" 2592 msgstr "Neue Einträge in Übertragungsdialog ausblenden" 2593 2594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2595 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 2596 #, kde-format 2597 msgid "" 2598 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an " 2599 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " 2600 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>" 2601 msgstr "" 2602 "<html><head/><body><p>Ist dies aktiviert, führt das lokale Hinzufügen im " 2603 "gleichen Pfad wie eine eingehende Hinzufügen der gleichen Knotenart zu einem " 2604 "normalen Knoten mit einer möglichen lokalen Änderung, anstatt zu einem " 2605 "Baumkonflikt.</p></body></html>" 2606 2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) 2608 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 2609 #, fuzzy, kde-format 2610 #| msgid "Update modifies instead of conflicts" 2611 msgid "Update modifies instead of creating conflicts" 2612 msgstr "Aktualisieren führt zu Änderung anstatt von Konflikten" 2613 2614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2615 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 2616 #, kde-format 2617 msgid "" 2618 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories " 2619 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>" 2620 msgstr "" 2621 "<html><head/><body><p>Ist dies aktiviert, werden auch mit der Option " 2622 "„depth=empty“ alle nicht vorhandenen übergeordneten Ordner beim Auslesen " 2623 "erstellt</p></body></html>" 2624 2625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) 2626 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 2627 #, kde-format 2628 msgid "Update makes missing parents" 2629 msgstr "Aktualisierung erstellt fehlende übergeordnete Einträge" 2630 2631 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74 2632 #, kde-format 2633 msgid "" 2634 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." 2635 msgstr "" 2636 "Protokoll-Zwischenspeicher wird nicht gefüllt, weil es für dieses Repository " 2637 "in den Einstellungen deaktiviert wurde." 2638 2639 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76 2640 #, kde-format 2641 msgid "Filling log cache in background." 2642 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher im Hintergrund füllen" 2643 2644 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98 2645 #, kde-format 2646 msgid "Filling cache canceled." 2647 msgstr "Füllen des Protokoll-Zwischenspeichers abgebrochen." 2648 2649 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113 2650 #, kde-format 2651 msgid "Cache filled up to revision %1." 2652 msgstr "Zwischenspeicher bis Revision %1 gefüllt" 2653 2654 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120 2655 #, kde-format 2656 msgid "Filling log cache in background finished." 2657 msgstr "Füllen des Protokoll-Zwischenspeichers im Hintergrund beendet." 2658 2659 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 2660 #, kde-format 2661 msgid "%1 of %2 transferred." 2662 msgstr "%1 von %2 übertragen." 2663 2664 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 2665 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198 2666 #, kde-format 2667 msgid "%1 transferred." 2668 msgstr "%1 übertragen." 2669 2670 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194 2671 #, kde-format 2672 msgid "Log message for revision" 2673 msgstr "Protokoll-Meldung für diese Revision" 2674 2675 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188 2676 #, kde-format 2677 msgid "Go to line" 2678 msgstr "Gehe zu Zeile" 2679 2680 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2681 #, kde-format 2682 msgid "Show line" 2683 msgstr "Zeile anzeigen" 2684 2685 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320 2686 #, kde-format 2687 msgid "Show line number" 2688 msgstr "Zeilennummern anzeigen" 2689 2690 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356 2691 #, kde-format 2692 msgctxt "@title:window" 2693 msgid "Log Message for Revision %1" 2694 msgstr "Protokoll-Nachricht für Revision %1" 2695 2696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2697 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 2698 #, kde-format 2699 msgid "Line" 2700 msgstr "Zeile" 2701 2702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2703 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 2704 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 2705 #, kde-format 2706 msgid "Revision" 2707 msgstr "Revision" 2708 2709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) 2711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) 2712 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 2713 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 2714 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 2715 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 2716 #, kde-format 2717 msgid "Date" 2718 msgstr "Datum" 2719 2720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2721 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 2722 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 2723 #, kde-format 2724 msgid "Author" 2725 msgstr "Autor" 2726 2727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) 2728 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 2729 #, kde-format 2730 msgid "Content" 2731 msgstr "Inhalt" 2732 2733 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 2734 #, kde-format 2735 msgid "Add to revision control" 2736 msgstr "Zur Versionsverwaltung hinzufügen" 2737 2738 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 2739 #, kde-format 2740 msgid "Restore missing" 2741 msgstr "Fehlende wiederherstellen" 2742 2743 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 2744 #, kde-format 2745 msgid "Revert" 2746 msgstr "Rückgängigmachen" 2747 2748 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 2749 #, kde-format 2750 msgid "Revert failed" 2751 msgstr "Rückgängig machen fehlgeschlagen" 2752 2753 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 2754 #, kde-format 2755 msgid "Resolved" 2756 msgstr "Aufgelöst" 2757 2758 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 2759 #, kde-format 2760 msgid "Skip" 2761 msgstr "Überspringen" 2762 2763 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430 2764 #, kde-format 2765 msgid "Deleted" 2766 msgstr "Gelöscht" 2767 2768 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 2769 #, kde-format 2770 msgid "Added" 2771 msgstr "Hinzugefügt" 2772 2773 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 2774 #, kde-format 2775 msgid "Update" 2776 msgstr "Aktualisierung" 2777 2778 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 2779 #, kde-format 2780 msgid "Update complete" 2781 msgstr "Aktualisierung abgeschlossen" 2782 2783 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 2784 #, kde-format 2785 msgid "Update external module" 2786 msgstr "Externes Modul aktualisieren" 2787 2788 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 2789 #, kde-format 2790 msgid "Status on external" 2791 msgstr "Status auf externen Eintrag" 2792 2793 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 2794 #, kde-format 2795 msgid "Commit Modified" 2796 msgstr "Bearbeitete einspielen" 2797 2798 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 2799 #, kde-format 2800 msgid "Commit Added" 2801 msgstr "Hinzugefügte einspielen" 2802 2803 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83 2804 #, kde-format 2805 msgid "Commit Deleted" 2806 msgstr "Gelöschte einspielen" 2807 2808 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 2809 #, kde-format 2810 msgid "Commit Replaced" 2811 msgstr "Ersetzte einspielen" 2812 2813 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 2814 #, kde-format 2815 msgid "Locking" 2816 msgstr "Sperren" 2817 2818 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 2819 #, kde-format 2820 msgid "Unlocked" 2821 msgstr "Entsperrt" 2822 2823 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89 2824 #, kde-format 2825 msgid "Lock failed" 2826 msgstr "Sperren fehlgeschlagen" 2827 2828 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90 2829 #, kde-format 2830 msgid "Unlock failed" 2831 msgstr "Entsperren fehlgeschlagen" 2832 2833 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 2834 #, kde-format 2835 msgid "unchanged" 2836 msgstr "Unverändert" 2837 2838 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 2839 #, kde-format 2840 msgid "item wasn't present" 2841 msgstr "Eintrag war nicht vorhanden" 2842 2843 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 2844 #, kde-format 2845 msgid "unversioned item obstructed work" 2846 msgstr "Nicht versionierte Elemente verhinderten die Arbeit" 2847 2848 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 2849 #, kde-format 2850 msgid "Modified state had mods merged in." 2851 msgstr "\"Modifiziert\"-Status hat Modifikationen zusammengeführt." 2852 2853 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 2854 #, kde-format 2855 msgid "Modified state got conflicting mods." 2856 msgstr "\"Modifiziert\"-Status hat widersprüchliche Modifikationen erhalten." 2857 2858 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304 2859 #, kde-format 2860 msgid "Enter password for realm %1" 2861 msgstr "Passwort für Bereich %1 eingeben" 2862 2863 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 2864 #, kde-format 2865 msgid "" 2866 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " 2867 "validate the certificate manually." 2868 msgstr "" 2869 "Das Zertifikat wurde von keiner vertrauenswürdigen Autorität bestätigt. " 2870 "Benutzen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat manuell zu überprüfen." 2871 2872 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338 2873 #, kde-format 2874 msgid "The certificate hostname does not match." 2875 msgstr "Der Rechnername im Zertifikat passt nicht." 2876 2877 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341 2878 #, kde-format 2879 msgid "The certificate is not yet valid." 2880 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig." 2881 2882 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344 2883 #, kde-format 2884 msgid "The certificate has expired." 2885 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." 2886 2887 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347 2888 #, kde-format 2889 msgid "The certificate has an unknown error." 2890 msgstr "Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler." 2891 2892 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369 2893 #, kde-format 2894 msgid "" 2895 "%1\n" 2896 "Really store password as plain text?" 2897 msgstr "" 2898 "%1\n" 2899 "Password wirklich im Klartext speichern?" 2900 2901 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370 2902 #, kde-format 2903 msgid "Save password" 2904 msgstr "Passwort speichern" 2905 2906 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371 2907 #, kde-format 2908 msgctxt "@action:button" 2909 msgid "Store in Plain Text" 2910 msgstr "Als einfachen Text speichern" 2911 2912 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321 2913 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992 2914 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233 2915 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 2916 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 2917 #, kde-format 2918 msgid "SVN Error" 2919 msgstr "SVN-Fehler" 2920 2921 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 2922 #, kde-format 2923 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" 2924 msgstr "Befehl %1 ist nicht implementiert oder bekannt" 2925 2926 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408 2927 #, kde-format 2928 msgid "\"GET\" requires output file" 2929 msgstr "„GET“ benötigt eine Ausgabedatei" 2930 2931 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589 2932 #, kde-format 2933 msgid "May only switch one URL at time" 2934 msgstr "Es kann nur eine Adresse auf einmal gewechselt werden" 2935 2936 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593 2937 #, kde-format 2938 msgid "Switch only on working copies" 2939 msgstr "Wechsel nur bei Arbeitskopien" 2940 2941 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) 2942 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 2943 #, kde-format 2944 msgid "Copy / Move" 2945 msgstr "Kopieren / Verschieben" 2946 2947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) 2948 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 2949 #, kde-format 2950 msgid "Rename" 2951 msgstr "Umbenennen" 2952 2953 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) 2954 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) 2955 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 2956 #, kde-format 2957 msgid "KSqueezedTextLabel" 2958 msgstr "KSqueezedTextLabel" 2959 2960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) 2961 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 2962 #, kde-format 2963 msgid "to" 2964 msgstr "in" 2965 2966 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46 2967 #, kde-format 2968 msgid "Rename/move" 2969 msgstr "Umbenennen/Verschieben" 2970 2971 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2972 #, kde-format 2973 msgctxt "@title:window" 2974 msgid "Move/Rename File/Directory" 2975 msgstr "Verschieben/Umbenennen von Datei/Ordner" 2976 2977 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70 2978 #, kde-format 2979 msgctxt "@title:window" 2980 msgid "Copy File/Directory" 2981 msgstr "Datei/Ordner kopieren" 2982 2983 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) 2984 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 2985 #, kde-format 2986 msgid "Create new repository" 2987 msgstr "Neues Repository erstellen" 2988 2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) 2990 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 2991 #, kde-format 2992 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" 2993 msgstr "\"fsync\" für jede Übertragungstransaktion deaktivieren (nur BDB)" 2994 2995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2996 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 2997 #, kde-format 2998 msgid "Path to repository:" 2999 msgstr "Pfad zum Repository:" 3000 3001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3002 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 3003 #, kde-format 3004 msgid "Select type of storage" 3005 msgstr "Speichertyp wählen" 3006 3007 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3008 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 3009 #, kde-format 3010 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" 3011 msgstr "Speichertyp des Repositorys wählen (FSFS oder Berkely-DB)" 3012 3013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3014 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 3015 #, kde-format 3016 msgid "FSFS" 3017 msgstr "FSFS" 3018 3019 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) 3020 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 3021 #, kde-format 3022 msgid "BDB" 3023 msgstr "BDB" 3024 3025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3026 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 3027 #, kde-format 3028 msgid "Create trunk, tags and branches folders" 3029 msgstr "Ordner trunk, tags und branches erstellen" 3030 3031 # FIXME: Komma fehlt nach trunk 3032 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3033 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 3034 #, kde-format 3035 msgid "" 3036 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " 3037 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." 3038 msgstr "" 3039 "Falls gesetzt, wird das Basislayout (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> und " 3040 "<tt>/tags</tt>) nach dem Öffnen des neuen Repositorys erstellt." 3041 3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) 3043 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 3044 #, kde-format 3045 msgid "Create main folders" 3046 msgstr "Hauptordner erstellen" 3047 3048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3049 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 3050 #, kde-format 3051 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" 3052 msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.6" 3053 3054 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3055 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 3056 #, kde-format 3057 msgid "" 3058 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3059 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." 3060 msgstr "" 3061 "Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor " 3062 "Version 1.5 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.6 oder " 3063 "neuer läuft." 3064 3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) 3066 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 3067 #, kde-format 3068 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" 3069 msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.6" 3070 3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) 3072 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 3073 #, kde-format 3074 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" 3075 msgstr "Automatische Entfernung der Protokolldatei deaktivieren (nur BDB)" 3076 3077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3078 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 3079 #, kde-format 3080 msgid "Type of repository:" 3081 msgstr "Typ des Repositorys:" 3082 3083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3084 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 3085 #, kde-format 3086 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" 3087 msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.5" 3088 3089 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3090 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 3091 #, kde-format 3092 msgid "" 3093 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " 3094 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." 3095 msgstr "" 3096 "Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor " 3097 "Version 1.5 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.5 oder " 3098 "neuer läuft." 3099 3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) 3101 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 3102 #, kde-format 3103 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" 3104 msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.5" 3105 3106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3107 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 3108 #, kde-format 3109 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" 3110 msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.8" 3111 3112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3113 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 3114 #, kde-format 3115 msgid "" 3116 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " 3117 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." 3118 msgstr "" 3119 "Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor " 3120 "Version 1.4 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.8 oder " 3121 "neuer läuft." 3122 3123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) 3124 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 3125 #, kde-format 3126 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" 3127 msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.8" 3128 3129 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113 3130 #, kde-format 3131 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." 3132 msgstr "" 3133 " Protokolldatei--Zwischenspeicher enthält %1 Protokolleinträge und belegt %2 " 3134 "auf der Festplatte." 3135 3136 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129 3137 #, kde-format 3138 msgid "" 3139 "Really clean cache for repository\n" 3140 "%1?" 3141 msgstr "" 3142 "Zwischenspeicher für Repository\n" 3143 "%1\n" 3144 "wirklich bereinigen?" 3145 3146 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130 3147 #, kde-format 3148 msgid "Clean repository cache" 3149 msgstr "Repository-Zwischenspeicher bereinigen" 3150 3151 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131 3152 #, kde-format 3153 msgctxt "@action:button" 3154 msgid "Delete Cache" 3155 msgstr "Zwischenspeicher löschen" 3156 3157 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148 3158 #, kde-format 3159 msgid "" 3160 "Really clean cache and data for repository\n" 3161 "%1?" 3162 msgstr "" 3163 "Sollen Zwischenspeicher und Daten für das Repository\n" 3164 "%1\n" 3165 "wirklich gelöscht werden?" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3168 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149 3169 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 3170 #, kde-format 3171 msgid "Delete repository" 3172 msgstr "Repository löschen" 3173 3174 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 3175 #, kde-format 3176 msgctxt "@action:button" 3177 msgid "Delete Repository" 3178 msgstr "Repository löschen" 3179 3180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) 3181 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 3182 #, kde-format 3183 msgid "Overview about cache database content" 3184 msgstr "Übersicht über den Inhalt der Datenbank für den Zwischenspeicher" 3185 3186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) 3187 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 3188 #, kde-format 3189 msgid "Known repositories" 3190 msgstr "Bekannte Repositorys" 3191 3192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3193 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3194 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 3195 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 3196 #, kde-format 3197 msgid "Delete cache entries for current selected repository" 3198 msgstr "Zwischenspeichereinträge für aktuell gewähltes Repository löschen" 3199 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) 3201 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 3202 #, kde-format 3203 msgid "Delete cache" 3204 msgstr "Zwischenspeicher löschen" 3205 3206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3207 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) 3208 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 3209 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 3210 #, kde-format 3211 msgid "Delete all entries and settings for selected repository" 3212 msgstr "Alle Einträge und Einstellungen für ausgewähltes Repository löschen" 3213 3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) 3215 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 3216 #, kde-format 3217 msgid "Repository Settings" 3218 msgstr "Repository-Einstellungen" 3219 3220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) 3221 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 3222 #, kde-format 3223 msgid "Statistics for repository" 3224 msgstr "Statistik für das Repository" 3225 3226 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "@title:window" 3229 msgid "Settings for %1" 3230 msgstr "Einstellungen für %1" 3231 3232 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3233 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 3234 #, kde-format 3235 msgid "Log cache settings" 3236 msgstr "Einstellungen für Protokoll-Zwischenspeicher" 3237 3238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) 3239 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 3240 #, kde-format 3241 msgid "Do not update log cache on open" 3242 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher beim Öffnen nicht aktualisieren" 3243 3244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3245 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 3246 #, kde-format 3247 msgid "Prefixes to filter out in revision tree" 3248 msgstr "Präfixe, die im Revisionsbaum gefiltert werden" 3249 3250 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3251 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 3252 #, kde-format 3253 msgid "Log and statistics setting" 3254 msgstr "Einstellungen für Protokoll und Statistik" 3255 3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3257 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 3258 #, kde-format 3259 msgid "Hide logs containing following words" 3260 msgstr "Protokolle ausblenden, die die folgenden Wörter enthalten" 3261 3262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) 3263 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 3264 #, kde-format 3265 msgid "" 3266 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " 3267 "hidden from log and statistics" 3268 msgstr "" 3269 "Dies ist eine Liste der Wörter oder Teilwörter, die ein Protokolleintrag " 3270 "enthalten muss, damit er im Protokoll und den Statistiken ausgeblendet wird." 3271 3272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3273 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 3274 #, kde-format 3275 msgid "Do not show commits from following users" 3276 msgstr "Keine Einspielungen folgender Benutzer anzeigen" 3277 3278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) 3279 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 3280 #, kde-format 3281 msgid "" 3282 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" 3283 msgstr "" 3284 "Einspielungen von aufgelisteten Benutzern im Protokollfenster und der " 3285 "Statistik nicht anzeigen" 3286 3287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) 3288 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 3289 #, kde-format 3290 msgid "Do not display commits without author" 3291 msgstr "Einspielungen ohne Autor-Informationen nicht anzeigen" 3292 3293 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) 3294 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 3295 #, kde-format 3296 msgid "Dump repository" 3297 msgstr "Abzug (Dump) eines Repositorys erzeugen" 3298 3299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) 3300 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 3301 #, kde-format 3302 msgid "Use deltas" 3303 msgstr "Deltas benutzen" 3304 3305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) 3306 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 3307 #, kde-format 3308 msgid "-1 for START" 3309 msgstr "-1 für START" 3310 3311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) 3312 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 3313 #, kde-format 3314 msgid "End revision:" 3315 msgstr "End-Revision:" 3316 3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) 3318 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 3319 #, kde-format 3320 msgid "incremental Dump" 3321 msgstr "Inkrementeller Abzug" 3322 3323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) 3324 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 3325 #, kde-format 3326 msgid "Dump revision range" 3327 msgstr "Revisions-Bereich archivieren" 3328 3329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) 3330 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 3331 #, kde-format 3332 msgid "Dump into:" 3333 msgstr "Archivieren nach:" 3334 3335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) 3336 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 3337 #, kde-format 3338 msgid "-1 for HEAD" 3339 msgstr "-1 für HEAD" 3340 3341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) 3342 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 3343 #, kde-format 3344 msgid "Start revision:" 3345 msgstr "Start-Revision:" 3346 3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) 3348 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 3349 #, kde-format 3350 msgid "Repository to dump:" 3351 msgstr "Zu archivierendes Repository:" 3352 3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) 3354 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 3355 #, kde-format 3356 msgid "Patterns to add or remove:" 3357 msgstr "Muster zum Hinzufügen oder Entfernen:" 3358 3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) 3360 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 3361 #, kde-format 3362 msgid "Remove patterns" 3363 msgstr "Muster entfernen" 3364 3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) 3366 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 3367 #, kde-format 3368 msgid "Depth for ignore" 3369 msgstr "Tiefe für das Ignorieren" 3370 3371 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 3372 #, kde-format 3373 msgctxt "@title:window" 3374 msgid "Add Property" 3375 msgstr "Eigenschaft hinzufügen" 3376 3377 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 3378 #, kde-format 3379 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3380 msgstr "Eines von <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." 3381 3382 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86 3383 #, kde-format 3384 msgid "" 3385 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a " 3386 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " 3387 "set the property only on the file children of the folder." 3388 msgstr "" 3389 "Wenn gesetzt, macht die Datei ausführbar.<br/>Diese Eigenschaft kann nicht " 3390 "für Ordner gesetzt werden: Ein nicht-rekursiver Versuch schlägt fehl. Ein " 3391 "rekursives Setzen erzeugt diese Eigenschaft nur auf Dateien unterhalb des " 3392 "Ordners." 3393 3394 # FIXME: Können Schlüsselworte übersetzt werden? 3395 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51 3396 #, kde-format 3397 msgid "" 3398 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be " 3399 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " 3400 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for " 3401 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last " 3402 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the " 3403 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The " 3404 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the " 3405 "previous 4 keywords." 3406 msgstr "" 3407 "Schlüsselwörter zum Ausfüllen im Dateiinhalt.<br/>Diese können in das " 3408 "Dokument durch Setzen eines<br/>Schlüsselworts eingefügt werden.Dieses ist " 3409 "als $schlüssel$ formatiert<br/>Gültige Schlüsselwörter sind:<br/><b>URL/" 3410 "HeadURL</b> Die URL für die HEAD-Revision des Projekts.<br/><b>Author/" 3411 "LastChangedBy</b> Die letzte Person die die Datei geändert hat.<br/><b>Date/" 3412 "LastChangedDate</b> Datum/Zeit zu der das Objekt das letzte Mal geändert " 3413 "wurde.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> Die Revisionsnummer des " 3414 "Objekts.<br/><b>Id</b> Eine kurze Zusammenfassung der anderen vier " 3415 "Schlüsselworte." 3416 3417 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 3418 #, kde-format 3419 msgid "" 3420 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/" 3421 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " 3422 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " 3423 "changes." 3424 msgstr "" 3425 "Auf einen beliebigen Wert (z. B. <b>*</b>) setzen, um ein Sperren der Datei " 3426 "zu erzwingen.<br/>Diese Datei wird auf Nur-Lesen gesetzt, wenn ausgelesen, " 3427 "oder erneuert, um zu markieren, dass der Benutzer eine Sperre anfordern " 3428 "muss, bevor er bearbeiten oder Änderungen einspielen kann." 3429 3430 # FIXME: Aussage ignoriert svn-Heuristen! 3431 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 3432 #, kde-format 3433 msgid "" 3434 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " 3435 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " 3436 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." 3437 msgstr "" 3438 "Der MIME-Typ der Datei. Wird benutzt, um herauszufinden, wie die Datei " 3439 "zusammengeführt werden soll und wie sie vom Server ausgeliefert wird. Ein " 3440 "MIME-Typ der mit <b>'text'/</b> beginnt (oder ein fehlender MIME-Typ) wird " 3441 "als Text behandelt, alles andere als Binärdatei." 3442 3443 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 3444 #, kde-format 3445 msgid "" 3446 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " 3447 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/" 3448 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/" 3449 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" 3450 msgstr "" 3451 "Eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von Modulangaben, jede bestehend " 3452 "aus einem relativen Ordnerpfad, optionalen Revisionsangaben und einer URL. " 3453 "Zum Beispiel:<br/><nobr><b>foo http://example.org/repos/ProjektA</b></" 3454 "nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.org/repos/ProjektB</b></" 3455 "nobr>" 3456 3457 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98 3458 #, kde-format 3459 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." 3460 msgstr "" 3461 "Eine durch Zeilenumbruch getrennte Liste von Dateimasken, die zu ignorieren " 3462 "sind." 3463 3464 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104 3465 #, kde-format 3466 msgid "" 3467 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." 3468 msgstr "" 3469 "Anzuzeigender Text für das Editierfeld, in das der Benutzer die Fehlernummer " 3470 "eingibt." 3471 3472 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108 3473 #, kde-format 3474 msgid "" 3475 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " 3476 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/" 3477 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3478 msgstr "" 3479 "Auf die Fehlerdatenbank verweisende URL. Sie muss <b>%BUGID%</b> enthalten, " 3480 "was durch die Fehlernummer ersetzt wird. Beispiel:<br/><nobr><b>http://" 3481 "example.org/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" 3482 3483 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 3484 #, kde-format 3485 msgid "" 3486 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " 3487 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " 3488 "issue number." 3489 msgstr "" 3490 "Zeichenfolge, die zu einer Protokoll-Meldung hinzugefügt wird, wenn eine " 3491 "Fehlernummer angegeben wurde. Die Zeichenfolge muss <b>%BUGID%</b> " 3492 "enthalten, was durch die Fehlernummer ersetzt wird." 3493 3494 # CHECKME: issue ==> issue number (für Fehlerdatenbank?) 3495 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 3496 #, kde-format 3497 msgid "" 3498 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " 3499 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " 3500 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." 3501 msgstr "" 3502 "Setzen Sie dies auf <b>yes</b>, falls eine Warnung angezeigt werden soll, " 3503 "falls kein Eintrag im Einspiel-Dialog angegeben wurde. Mögliche Werte:<br/" 3504 "><b>true</b>/<b>yes</b> und <b>false</b>/<b>no</b>." 3505 3506 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120 3507 #, kde-format 3508 msgid "" 3509 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " 3510 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" 3511 "b>." 3512 msgstr "" 3513 "Setzen Sie dies auf <b>false</b>, falls Ihre Fehlerdatenbank Einträge hat, " 3514 "auf die nicht mit Nummern zugegriffen werden kann.<br/>Mögliche Werte: " 3515 "<b>true</b> und <b>false</b>." 3516 3517 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124 3518 #, kde-format 3519 msgid "" 3520 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " 3521 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " 3522 "bugtracking ID is appended to the log message." 3523 msgstr "" 3524 "Setzen Sie dies auf <b>false</b>, falls die ID der Fehlerdatenbank am Anfang " 3525 "der Protokoll-Meldung eingefügt werden soll. Der Standard ist <b>true</b>, " 3526 "was bedeutet, dass die ID des Fehlers an die Meldung angehängt wird." 3527 3528 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129 3529 #, kde-format 3530 msgid "" 3531 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is " 3532 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " 3533 "to extract the bare bug ID from that string." 3534 msgstr "" 3535 "Zwei durch einen Zeilenumbruch getrennte reguläre Ausdrücke.<br/>Der erste " 3536 "Ausdruck wird verwendet, um eine Zeichenfolge zu finden, die auf einen " 3537 "Fehlerbericht verweist. Der zweite Ausdruck wird verwendet, um die reine ID " 3538 "des Fehlers aus dieser Zeichenfolge zu extrahieren." 3539 3540 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136 3541 #, kde-format 3542 msgid "Select or enter new property" 3543 msgstr "Eigenschaft wählen oder neue Eigenschaft eingeben" 3544 3545 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160 3546 #, kde-format 3547 msgid "No help for this property available" 3548 msgstr "Für diese Eigenschaft ist keine Hilfe verfügbar" 3549 3550 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) 3551 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 3552 #, kde-format 3553 msgid "Modify property" 3554 msgstr "Eigenschaft ändern" 3555 3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) 3557 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 3558 #, kde-format 3559 msgid "Property name:" 3560 msgstr "Name der Eigenschaft:" 3561 3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) 3563 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 3564 #, kde-format 3565 msgid "Property value:" 3566 msgstr "Wert der Eigenschaft:" 3567 3568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) 3569 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 3570 #, kde-format 3571 msgid "Click for short info about pre-defined property name" 3572 msgstr "Klick für eine Kurzinfo über vordefinierten Eigenschaftsnamen" 3573 3574 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) 3575 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 3576 #, kde-format 3577 msgid "Checkout info" 3578 msgstr "Auslese-Informationen" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) 3581 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 3582 #, kde-format 3583 msgid "Select target directory:" 3584 msgstr "Zielordner auswählen:" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) 3587 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 3588 #, kde-format 3589 msgid "Enter URL:" 3590 msgstr "URL eingeben:" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3593 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 3594 #, kde-format 3595 msgid "Ignore externals while operation" 3596 msgstr "Externals während der Ausführung ignorieren" 3597 3598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) 3599 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 3600 #, kde-format 3601 msgid "Ignore externals" 3602 msgstr "Externals ignorieren" 3603 3604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3605 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 3606 #, kde-format 3607 msgid "May existing unversioned items overwritten" 3608 msgstr "Können bestehende nicht versionierte Einträge überschrieben werden" 3609 3610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) 3611 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 3612 #, kde-format 3613 msgid "Overwrite existing" 3614 msgstr "Bestehende überschreiben" 3615 3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) 3617 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 3618 #, kde-format 3619 msgid "Ignore keywords" 3620 msgstr "Schlüsselwörter ignorieren" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) 3623 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 3624 #, kde-format 3625 msgid "Append source URL name to subfolder" 3626 msgstr "Quell-URL an den Unterordner anhängen" 3627 3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) 3629 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 3630 #, kde-format 3631 msgid "Open after job" 3632 msgstr "Nach Ausführung öffnen" 3633 3634 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 3635 #, kde-format 3636 msgid "Property" 3637 msgstr "Eigenschaft" 3638 3639 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 3640 #, kde-format 3641 msgid "Value" 3642 msgstr "Wert" 3643 3644 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3645 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3646 #, kde-format 3647 msgid "" 3648 "This property may not set by users.\n" 3649 "Rejecting it." 3650 msgstr "" 3651 "Diese Eigenschaft kann vom Benutzer nicht gesetzt werden.\n" 3652 "Abgewiesen." 3653 3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104 3655 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162 3656 #, kde-format 3657 msgid "Protected property" 3658 msgstr "Geschützte Eigenschaft" 3659 3660 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3661 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3662 #, kde-format 3663 msgid "" 3664 "A property with that name exists.\n" 3665 "Rejecting it." 3666 msgstr "" 3667 "Eine Eigenschaft mit diesem Namen existiert.\n" 3668 "Abgewiesen." 3669 3670 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 3671 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166 3672 #, kde-format 3673 msgid "Double property" 3674 msgstr "Doppelte Eigenschaft" 3675 3676 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) 3677 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 3678 #, kde-format 3679 msgid "Revisions" 3680 msgstr "Revisionen" 3681 3682 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) 3683 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 3684 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 3685 #, kde-format 3686 msgid "Start with revision" 3687 msgstr "Start mit Revision" 3688 3689 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3691 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 3692 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 3693 #, kde-format 3694 msgid "Select current working copy changes" 3695 msgstr "Aktuelle Änderungen der Arbeitskopie auswählen" 3696 3697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) 3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) 3699 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 3700 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 3701 #, kde-format 3702 msgid "WORKING" 3703 msgstr "WORKING" 3704 3705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) 3706 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 3707 #, kde-format 3708 msgid "N&umber" 3709 msgstr "N&ummer" 3710 3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) 3712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) 3713 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 3714 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 3715 #, kde-format 3716 msgid "HEAD" 3717 msgstr "HEAD" 3718 3719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) 3720 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 3721 #, kde-format 3722 msgid "S&TART" 3723 msgstr "S&TART" 3724 3725 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) 3726 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 3727 #, kde-format 3728 msgid "Stop with revision" 3729 msgstr "Stop bei Revision" 3730 3731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) 3732 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 3733 #, kde-format 3734 msgid "Number" 3735 msgstr "Nummer" 3736 3737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) 3738 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 3739 #, kde-format 3740 msgid "START" 3741 msgstr "START" 3742 3743 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58 3744 #, kde-format 3745 msgctxt "@title:window" 3746 msgid "Select Revisions" 3747 msgstr "Revisionen auswählen" 3748 3749 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201 3750 #, kde-format 3751 msgid "Select revision" 3752 msgstr "Revision auswählen" 3753 3754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) 3755 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 3756 #, kde-format 3757 msgid "-1" 3758 msgstr "-1" 3759 3760 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144 3761 #, kde-format 3762 msgid "" 3763 "Could not run process \"%1\".\n" 3764 "\n" 3765 "Process stopped with message:\n" 3766 "%2" 3767 msgstr "" 3768 "Prozess „%1“ kann nicht ausgeführt werden,\n" 3769 "\n" 3770 "Prozess endete mit der Meldung:\n" 3771 "%2" 3772 3773 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332 3774 #, kde-format 3775 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 3776 msgstr "Fehler beim Ausführen des Grapherstellungswerkzeugs.\n" 3777 3778 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333 3779 #, kde-format 3780 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 3781 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob 'dot' installiert ist (Paket GraphViz)." 3782 3783 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422 3784 #, kde-format 3785 msgid "Deleted at revision %1" 3786 msgstr "Bei Revision %1 gelöscht" 3787 3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 3789 #, kde-format 3790 msgid "Added at revision %1 as %2" 3791 msgstr "Hinzugefügt als %2 bei Revision %1" 3792 3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429 3794 #, kde-format 3795 msgid "Copied to %1 at revision %2" 3796 msgstr "Nach %1 kopiert bei Revision %2" 3797 3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432 3799 #, kde-format 3800 msgid "Renamed to %1 at revision %2" 3801 msgstr "Umbenannt nach %1 bei Revision %2" 3802 3803 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435 3804 #, kde-format 3805 msgid "Modified at revision %1" 3806 msgstr "Bei Revision %1 modifiziert" 3807 3808 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438 3809 #, kde-format 3810 msgid "Replaced at revision %1" 3811 msgstr "Bei Revision %1 ersetzt" 3812 3813 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441 3814 #, kde-format 3815 msgid "Revision %1" 3816 msgstr "Revision %1" 3817 3818 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461 3819 #, kde-format 3820 msgid "Could not open temporary file %1 for writing." 3821 msgstr "Temporäre Datei %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." 3822 3823 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 3824 #, kde-format 3825 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" 3826 msgstr "<br>Revision: %1<br>Autor: %2<br>Datum: %3<br>Protokoll: %4</html>" 3827 3828 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3829 #, kde-format 3830 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" 3831 msgstr "<b>Revision</b>%1%2%3" 3832 3833 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 3834 #, kde-format 3835 msgid "<b>Author</b>%1%2%3" 3836 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" 3837 3838 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3839 #, kde-format 3840 msgid "<b>Date</b>%1%2%3" 3841 msgstr "<b>Datum</b>%1%2%3" 3842 3843 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558 3844 #, kde-format 3845 msgid "<b>Log</b>%1%2%3" 3846 msgstr "<b>Protokoll</b>%1%2%3" 3847 3848 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833 3849 #, kde-format 3850 msgid "Diff to previous" 3851 msgstr "Unterschied zur vorherigen" 3852 3853 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836 3854 #, kde-format 3855 msgid "Diff to selected item" 3856 msgstr "Unterschied zu ausgewähltem Eintrag" 3857 3858 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839 3859 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522 3860 #, kde-format 3861 msgid "Cat this version" 3862 msgstr "Diese Version ausgeben" 3863 3864 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 3865 #, kde-format 3866 msgid "Unselect item" 3867 msgstr "Auswahl des Eintrags aufheben" 3868 3869 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844 3870 #, kde-format 3871 msgid "Select item" 3872 msgstr "Eintrag auswählen" 3873 3874 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847 3875 #, kde-format 3876 msgid "Display details" 3877 msgstr "Details anzeigen" 3878 3879 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850 3880 #, kde-format 3881 msgid "Rotate counter-clockwise" 3882 msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" 3883 3884 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 3885 #, kde-format 3886 msgid "Rotate clockwise" 3887 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" 3888 3889 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 3890 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3891 #, kde-format 3892 msgid "Save tree as PNG" 3893 msgstr "Baum als PNG speichern" 3894 3895 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875 3896 #, kde-format 3897 msgid "Image (*.png)" 3898 msgstr "Bild (*.png)" 3899 3900 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3901 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318 3902 #, kde-format 3903 msgctxt "@title:window" 3904 msgid "Logs" 3905 msgstr "Protokolle" 3906 3907 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 3908 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319 3909 #, kde-format 3910 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" 3911 msgstr "Protokolle werden abgeholt - „Abbrechen“ zum Unterbrechen drücken" 3912 3913 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3914 #, kde-format 3915 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." 3916 msgstr "" 3917 "Kein Protokoll-Zwischenspeicher möglich wegen einer nicht funktionierenden " 3918 "Datenbank oder Netzwerkzugriff ist nicht gestattet." 3919 3920 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105 3921 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110 3922 #, kde-format 3923 msgid "" 3924 "Could not retrieve logs, reason:\n" 3925 "%1" 3926 msgstr "" 3927 "Protokolle können nicht geholt werden, Ursache ist:\n" 3928 "%1" 3929 3930 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3931 #, kde-format 3932 msgid "Scanning the logs for %1" 3933 msgstr "Protokolle nach %1 durchsuchen" 3934 3935 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139 3936 #, kde-format 3937 msgid "Cancel" 3938 msgstr "Abbruch" 3939 3940 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140 3941 #, kde-format 3942 msgctxt "@title:window" 3943 msgid "Scanning logs" 3944 msgstr "Protokolle werden durchsucht" 3945 3946 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228 3947 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265 3948 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313 3949 #, kde-format 3950 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" 3951 msgstr "%1<br>Änderungseintrag %2 von %3 wird überprüft" 3952 3953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) 3954 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 3955 #, kde-format 3956 msgid "Repository to copy:" 3957 msgstr "Repository zum Kopieren:" 3958 3959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) 3960 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 3961 #, kde-format 3962 msgid "Destination folder:" 3963 msgstr "Zielordner:" 3964 3965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) 3966 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 3967 #, kde-format 3968 msgid "Clean logs" 3969 msgstr "Protokolle bereinigen" 3970 3971 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37 3972 #, kde-format 3973 msgid "No ignore" 3974 msgstr "Nicht ignorieren" 3975 3976 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 3977 #, kde-format 3978 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." 3979 msgstr "" 3980 "Falls gesetzt, werden Dateien und Ordner hinzugefügt, die dem Ignoriere-" 3981 "Muster entsprechen." 3982 3983 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43 3984 #, kde-format 3985 msgid "Ignore unknown node types" 3986 msgstr "Unbekannte Eintragstypen ignorieren" 3987 3988 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 3989 #, kde-format 3990 msgid "Should files with unknown node types be ignored" 3991 msgstr "Sollen Dateien mit unbekanntem Typ ignoriert werden" 3992 3993 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 3994 #, kde-format 3995 msgid "" 3996 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " 3997 "pipes." 3998 msgstr "" 3999 "Dateien ignorieren, deren Type unbekannt ist, z. b. Gerätedateien oder Pipes." 4000 4001 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 4002 #, kde-format 4003 msgid "(Last part)" 4004 msgstr "(Letzter Teil)" 4005 4006 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79 4007 #, kde-format 4008 msgid "Create subdirectory %1 on import" 4009 msgstr "Unterordner %1 beim Import erstellen" 4010 4011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4012 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 4013 #, kde-format 4014 msgid "Load into repository:" 4015 msgstr "In Repository laden:" 4016 4017 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) 4018 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 4019 #, kde-format 4020 msgid "Uuid action" 4021 msgstr "Uuid-Aktion" 4022 4023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) 4024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4025 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 4026 #, kde-format 4027 msgid "Force" 4028 msgstr "Erzwingen" 4029 4030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) 4031 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 4032 #, kde-format 4033 msgid "Ignore" 4034 msgstr "Ignorieren" 4035 4036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) 4037 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 4038 #, kde-format 4039 msgid "Default" 4040 msgstr "Vorgabe" 4041 4042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) 4043 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 4044 #, kde-format 4045 msgid "Use pre-commit hook" 4046 msgstr "Pre-Commit-Hook verwenden" 4047 4048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) 4049 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 4050 #, kde-format 4051 msgid "Use post-commit hook" 4052 msgstr "Post-Commit-Hook verwenden" 4053 4054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) 4055 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4056 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 4057 #, kde-format 4058 msgid "Path to load the dump into (see context help)" 4059 msgstr "Pfad zum Hineinladen des Abzugs (siehe Kontexthilfe)" 4060 4061 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 4062 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) 4063 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 4064 #, kde-format 4065 msgid "" 4066 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " 4067 "repository. This folder must exist before loading the dump." 4068 msgstr "" 4069 "Ist hier ein Pfad eingetragen, wird der Abzug in den angegebenen Ordner " 4070 "anstatt in den Basisordner des Repositorys. Dieser Ordner muss vorhanden " 4071 "sein, bevor der Abzug geladen wird." 4072 4073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4074 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 4075 #, kde-format 4076 msgid "Load into folder:" 4077 msgstr "In den Ordner laden:" 4078 4079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4080 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 4081 #, kde-format 4082 msgid "Dump file:" 4083 msgstr "Dump-Datei:" 4084 4085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4086 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 4087 #, kde-format 4088 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" 4089 msgstr "" 4090 "Eigenschaften beim Laden überprüfen (Nur für Subversion 1.7 oder neuer)" 4091 4092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) 4093 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 4094 #, kde-format 4095 msgid "Validate properties" 4096 msgstr "Eigenschaften überprüfen" 4097 4098 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 4099 #, kde-format 4100 msgid "Networked URL to open but networking is disabled." 4101 msgstr "" 4102 "Netzwerkbasierte URL zum Öffnen, aber der Netzwerkzugriff ist deaktiviert." 4103 4104 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 4105 #, kde-format 4106 msgid "History of item" 4107 msgstr "Verlauf des Eintrags" 4108 4109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 4111 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 4112 #, kde-format 4113 msgid "History" 4114 msgstr "Verlauf" 4115 4116 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 4117 #, kde-format 4118 msgid "Displays the history log of selected item" 4119 msgstr "Zeigt den Verlauf des ausgewählten Eintrags an" 4120 4121 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 4122 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 4123 #, kde-format 4124 msgid "History of item ignoring copies" 4125 msgstr "Verlauf des Eintrags ohne Kopien" 4126 4127 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 4128 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 4129 #, kde-format 4130 msgid "Displays the history log of selected item without following copies" 4131 msgstr "Zeigt den Verlauf des ausgewählten Eintrags, ohne Kopien zu folgen" 4132 4133 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 4134 #, kde-format 4135 msgid "Full revision tree" 4136 msgstr "Kompletter Revisionsbaum" 4137 4138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 4139 #, kde-format 4140 msgid "Shows history of item as linked tree" 4141 msgstr "Zeigt den Verlauf des Eintrags als Baum" 4142 4143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 4144 #, kde-format 4145 msgid "Partial revision tree" 4146 msgstr "Teilweiser Revisionsbaum" 4147 4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 4149 #, kde-format 4150 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" 4151 msgstr "Zeigt den Verlauf des Eintrags als Baum für einen Revisionsbereich" 4152 4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 4154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 4155 #, kde-format 4156 msgid "Properties" 4157 msgstr "Eigenschaften" 4158 4159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 4160 #, kde-format 4161 msgid "Display Properties" 4162 msgstr "Eigenschaften anzeigen" 4163 4164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 4165 #, kde-format 4166 msgid "Display last changes" 4167 msgstr "Letzte Änderungen anzeigen" 4168 4169 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 4170 #, kde-format 4171 msgid "Display last changes as difference to previous commit." 4172 msgstr "" 4173 "Die letzten Änderungen als Unterschied zum vorherigen Einspielen anzeigen." 4174 4175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 4176 #, kde-format 4177 msgid "Details" 4178 msgstr "Details" 4179 4180 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 4181 #, kde-format 4182 msgid "Show details about selected item" 4183 msgstr "Details zu ausgewähltem Eintrag anzeigen" 4184 4185 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 4186 #, kde-format 4187 msgid "Move" 4188 msgstr "Verschieben" 4189 4190 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 4191 #, kde-format 4192 msgid "Moves or renames current item" 4193 msgstr "Aktuellen Eintrag verschieben oder umbenennen" 4194 4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 4196 #, kde-format 4197 msgid "Create a copy of current item" 4198 msgstr "Eine Kopie des aktuellen Eintrags erstellen" 4199 4200 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573 4201 #, kde-format 4202 msgid "Check for updates" 4203 msgstr "Nach Aktualisierungen suchen" 4204 4205 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 4206 #, kde-format 4207 msgid "" 4208 "Check if current working copy has items with newer version in repository" 4209 msgstr "" 4210 "Überprüfen, ob die aktuelle Arbeitskopie Einträge mit neueren Versionen im " 4211 "Repository hat." 4212 4213 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 4214 #, kde-format 4215 msgid "Check updates" 4216 msgstr "Nach Aktualisierungen suchen" 4217 4218 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 4219 #, kde-format 4220 msgid "Blame" 4221 msgstr "Blame" 4222 4223 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 4224 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 4225 #, kde-format 4226 msgid "" 4227 "Output the content of specified files or URLs with revision and author " 4228 "information in-line." 4229 msgstr "" 4230 "Gibt den Inhalt der angegebenen Dateien oder URLs mit eingebetteten " 4231 "Informationen zu Revision und Autor aus." 4232 4233 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 4234 #, kde-format 4235 msgid "Blame range" 4236 msgstr "Blame für Bereich" 4237 4238 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 4239 #, kde-format 4240 msgid "Cat head" 4241 msgstr "Head ausgeben" 4242 4243 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 4244 #, kde-format 4245 msgid "Output the content of specified files or URLs." 4246 msgstr "Ausgabe des Inhalts von angegebenen Dateien oder URLs." 4247 4248 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 4249 #, kde-format 4250 msgid "Cat revision..." 4251 msgstr "Revision ausgeben ..." 4252 4253 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 4254 #, kde-format 4255 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." 4256 msgstr "" 4257 "Ausgabe des Inhalts der angegebenen Datei oder URL zu einer bestimmten " 4258 "Revision." 4259 4260 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 4261 #, kde-format 4262 msgid "Lock current items" 4263 msgstr "Aktuelle Einträge sperren" 4264 4265 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 4266 #, kde-format 4267 msgid "Try lock current item against changes from other users" 4268 msgstr "" 4269 "Versucht, den aktuellen Eintrag gegen Änderungen durch andere Benutzer zu " 4270 "sperren" 4271 4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 4273 #, kde-format 4274 msgid "Unlock current items" 4275 msgstr "Aktuelle Einträge entsperren" 4276 4277 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623 4278 #, kde-format 4279 msgid "Free existing lock on current item" 4280 msgstr "Bestehende Sperre auf aktuellem Eintrag aufheben" 4281 4282 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 4283 #, kde-format 4284 msgid "New folder" 4285 msgstr "Neuer Ordner" 4286 4287 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 4288 #, kde-format 4289 msgid "Create a new folder" 4290 msgstr "Erstellt einen neuen Ordner" 4291 4292 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 4293 #, kde-format 4294 msgid "Switch repository" 4295 msgstr "Repository wechseln" 4296 4297 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 4298 #, kde-format 4299 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" 4300 msgstr "Wechseln des Repository-Pfads der Arbeitskopie (\"svn switch\")" 4301 4302 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 4303 #, kde-format 4304 msgid "Relocate current working copy URL" 4305 msgstr "Ändern der URL der aktuellen Arbeitskopie" 4306 4307 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 4308 #, kde-format 4309 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" 4310 msgstr "Ändern der URL des Pfads der aktuellen Arbeitskopie zu einer neuen URL" 4311 4312 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 4313 #, kde-format 4314 msgid "Unversioned" 4315 msgstr "Nicht versioniert" 4316 4317 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 4318 #, kde-format 4319 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." 4320 msgstr "" 4321 "Ordner nach nicht versionierten Einträgen durchsuchen und wenn möglich " 4322 "hinzufügen." 4323 4324 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 4325 #, kde-format 4326 msgid "Open repository of working copy" 4327 msgstr "Repository der Arbeitskopie öffnen" 4328 4329 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 4330 #, kde-format 4331 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" 4332 msgstr "" 4333 "Öffnet das Repository, von dem die aktuelle Arbeitskopie ausgelesen wurde." 4334 4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671 4336 #, kde-format 4337 msgid "Cleanup" 4338 msgstr "Aufräumen" 4339 4340 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676 4341 #, kde-format 4342 msgid "" 4343 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " 4344 "operations, etc." 4345 msgstr "" 4346 "Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, gibt Sperren frei, nimmt unvollständige " 4347 "Operationen wieder auf usw." 4348 4349 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678 4350 #, kde-format 4351 msgid "Import folders into current" 4352 msgstr "Ordner in aktuellen Ordner importieren" 4353 4354 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683 4355 #, kde-format 4356 msgid "Import folder content into current URL" 4357 msgstr "Ordnerinhalt in die aktuelle URL importieren" 4358 4359 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688 4360 #, kde-format 4361 msgid "Add selected files/dirs" 4362 msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner hinzufügen" 4363 4364 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693 4365 #, kde-format 4366 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" 4367 msgstr "Ausgewählte Dateien und/oder Ordner werden zum Repository hinzugefügt" 4368 4369 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696 4370 #, kde-format 4371 msgid "Add selected files/dirs recursive" 4372 msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner rekursiv hinzufügen" 4373 4374 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701 4375 #, kde-format 4376 msgid "" 4377 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " 4378 "folders" 4379 msgstr "" 4380 "Fügt ausgewählte Dateien und/oder Ordner sowie alle untergeordneten Einträge " 4381 "zum Repository hinzu." 4382 4383 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704 4384 #, kde-format 4385 msgid "Delete selected files/dirs" 4386 msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner löschen" 4387 4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710 4389 #, kde-format 4390 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" 4391 msgstr "Löscht ausgewählte Dateien und/oder Ordner aus dem Repository" 4392 4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712 4394 #, kde-format 4395 msgid "Delete folder" 4396 msgstr "Ordner löschen" 4397 4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717 4399 #, kde-format 4400 msgid "Deleting selected directories from repository" 4401 msgstr "Ausgewählte Ordner werden aus dem Repository gelöscht" 4402 4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720 4404 #, kde-format 4405 msgid "Revert current changes" 4406 msgstr "Aktuelle Änderungen zurücknehmen" 4407 4408 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727 4409 #, kde-format 4410 msgid "Mark resolved" 4411 msgstr "Als gelöst markieren" 4412 4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732 4414 #, kde-format 4415 msgid "Marking files or dirs resolved" 4416 msgstr "Datei- oder Ordnerkonflikte werden als aufgelöst markiert" 4417 4418 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735 4419 #, kde-format 4420 msgid "Resolve conflicts" 4421 msgstr "Konflikte auflösen" 4422 4423 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741 4424 #, kde-format 4425 msgid "Ignore/Unignore current item" 4426 msgstr "Aktuelle Einträge ignorieren/nicht ignorieren" 4427 4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743 4429 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749 4430 #, kde-format 4431 msgid "Add or Remove ignore pattern" 4432 msgstr "Muster zum Ignorieren hinzufügen oder löschen" 4433 4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756 4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895 4436 #, kde-format 4437 msgid "Update to head" 4438 msgstr "Auf HEAD-Revision aktualisieren" 4439 4440 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761 4441 #, kde-format 4442 msgctxt "Menu item" 4443 msgid "Update" 4444 msgstr "Aktualisieren" 4445 4446 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763 4447 #, kde-format 4448 msgid "Update to revision..." 4449 msgstr "Auf Revision aktualisieren ..." 4450 4451 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769 4452 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774 4453 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045 4454 #, kde-format 4455 msgid "Commit" 4456 msgstr "Einspielen" 4457 4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777 4459 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784 4460 #, kde-format 4461 msgid "Diff local changes" 4462 msgstr "Lokale Änderungen anzeigen" 4463 4464 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782 4465 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789 4466 #, kde-format 4467 msgid "" 4468 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " 4469 "access to repository" 4470 msgstr "" 4471 "Unterschied der Arbeitskopie zu BASE (letzte ausgelesene Version) - benötigt " 4472 "keinen Zugriff auf das Repository." 4473 4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 4475 #, kde-format 4476 msgid "Diff against HEAD" 4477 msgstr "Unterschied zu HEAD" 4478 4479 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797 4480 #, kde-format 4481 msgid "" 4482 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " 4483 "repository" 4484 msgstr "" 4485 "Arbeitskopie und HEAD (letzte eingespielte Version) vergleichen - benötigt " 4486 "Zugriff auf das Repository." 4487 4488 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800 4489 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807 4490 #, kde-format 4491 msgid "Diff items" 4492 msgstr "Einträge vergleichen" 4493 4494 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805 4495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812 4496 #, kde-format 4497 msgid "Diff two items" 4498 msgstr "Zwei Einträge vergleichen" 4499 4500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815 4501 #, kde-format 4502 msgid "Merge two revisions" 4503 msgstr "Zwei Revisionen zusammenführen" 4504 4505 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820 4506 #, kde-format 4507 msgid "Merge" 4508 msgstr "Zusammenführen" 4509 4510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821 4511 #, kde-format 4512 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" 4513 msgstr "Zwei Revisionen dieses Eintrags auf sich selbst zusammenführen." 4514 4515 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829 4516 #, kde-format 4517 msgid "" 4518 "Merge repository path into current working copy path or current repository " 4519 "path into a target" 4520 msgstr "" 4521 "Repository-Pfad in aktuellen Pfad der Arbeitskopie oder aktuellen Repository-" 4522 "Pfad in ein Ziel zusammenführen" 4523 4524 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830 4525 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392 4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459 4527 #, kde-format 4528 msgid "Open With..." 4529 msgstr "Öffnen mit ..." 4530 4531 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834 4532 #, kde-format 4533 msgid "Checkout current repository path" 4534 msgstr "Aktuellen Repository-Pfad auslesen" 4535 4536 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839 4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855 4538 #, kde-format 4539 msgid "Checkout" 4540 msgstr "Auslesen" 4541 4542 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841 4543 #, kde-format 4544 msgid "Export current repository path" 4545 msgstr "Aktuellen Repository-Pfad exportieren" 4546 4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846 4548 #, kde-format 4549 msgid "Select browse revision" 4550 msgstr "Revision zum Durchsehen auswählen" 4551 4552 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4553 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 4554 #, kde-format 4555 msgid "Checkout a repository" 4556 msgstr "Auslesen eines Repositorys" 4557 4558 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857 4559 #, kde-format 4560 msgid "Export a repository" 4561 msgstr "Repository exportieren" 4562 4563 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862 4564 #, kde-format 4565 msgid "Export" 4566 msgstr "Exportieren" 4567 4568 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864 4569 #, kde-format 4570 msgid "Refresh view" 4571 msgstr "Ansicht aktualisieren" 4572 4573 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869 4574 #, kde-format 4575 msgid "Refresh" 4576 msgstr "Auffrischen" 4577 4578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 4580 #, kde-format 4581 msgid "Diff revisions" 4582 msgstr "Revisionen vergleichen" 4583 4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879 4585 #, kde-format 4586 msgid "Unfold File Tree" 4587 msgstr "Dateibaum ausklappen" 4588 4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880 4590 #, kde-format 4591 msgid "Opens all branches of the file tree" 4592 msgstr "Öffnet alle Verzweigungen des Dateibaums" 4593 4594 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881 4595 #, kde-format 4596 msgid "Fold File Tree" 4597 msgstr "Dateibaum einklappen" 4598 4599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882 4600 #, kde-format 4601 msgid "Closes all branches of the file tree" 4602 msgstr "Schließt alle Verzweigungen des Dateibaums" 4603 4604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885 4605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079 4606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 4607 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 4608 #, kde-format 4609 msgid "Update log cache" 4610 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher aktualisieren" 4611 4612 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886 4613 #, kde-format 4614 msgid "Update the log cache for current repository" 4615 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher für das aktuelle Repository aktualisieren" 4616 4617 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900 4618 #, kde-format 4619 msgid "Set property recursive" 4620 msgstr "Eigenschaft rekursiv setzen" 4621 4622 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903 4623 #, kde-format 4624 msgid "Settings for current repository" 4625 msgstr "Einstellungen für das aktuelle Repository" 4626 4627 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081 4628 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049 4629 #, kde-format 4630 msgid "Stop updating the log cache" 4631 msgstr "Aktualisierung des Protokoll-Zwischenspeichers abbrechen" 4632 4633 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278 4634 #, kde-format 4635 msgctxt "@title:window" 4636 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" 4637 msgstr "Muster zum Ignorieren für „%1“ bearbeiten" 4638 4639 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556 4640 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599 4641 #, kde-format 4642 msgid "Nothing selected for unlock" 4643 msgstr "Nichts zum Entsperren ausgewählt" 4644 4645 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560 4646 #, kde-format 4647 msgctxt "@title:window" 4648 msgid "Lock Message" 4649 msgstr "Sperrmeldung" 4650 4651 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567 4652 #, kde-format 4653 msgid "Steal lock?" 4654 msgstr "Sperre übernehmen?" 4655 4656 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603 4657 #, kde-format 4658 msgid "Break lock or ignore missing locks?" 4659 msgstr "Sperrung brechen oder fehlende Sperrung ignorieren?" 4660 4661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604 4662 #, kde-format 4663 msgid "Unlocking items" 4664 msgstr "Einträge entsperren" 4665 4666 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605 4667 #, kde-format 4668 msgctxt "@action:button" 4669 msgid "Break Lock" 4670 msgstr "" 4671 4672 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606 4673 #, kde-format 4674 msgctxt "@action:button" 4675 msgid "Ignore" 4676 msgstr "Ignorieren" 4677 4678 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900 4679 #, kde-format 4680 msgid "Nothing selected for delete" 4681 msgstr "Nichts zum Löschen ausgewählt" 4682 4683 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071 4684 #, kde-format 4685 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" 4686 msgstr "Automatisch durch kdesvn erstelltes Basislayout" 4687 4688 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084 4689 #, kde-format 4690 msgid "May not make subdirectories of a file" 4691 msgstr "Kann keine Unterordner aus einer Datei anlegen" 4692 4693 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 4694 #, kde-format 4695 msgctxt "@title:window" 4696 msgid "Merge" 4697 msgstr "Zusammenführen" 4698 4699 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258 4700 #, kde-format 4701 msgid "Error getting entry to relocate" 4702 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Eintrags für Relocate." 4703 4704 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264 4705 #, kde-format 4706 msgctxt "@title:window" 4707 msgid "Relocate Path %1" 4708 msgstr "Relocate-Pfad %1" 4709 4710 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 4711 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 4712 #, kde-format 4713 msgid "Invalid url given!" 4714 msgstr "Ungültige Adresse angegeben." 4715 4716 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 4717 #, kde-format 4718 msgid "Relocate path %1" 4719 msgstr "Relocate Pfad %1" 4720 4721 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301 4722 #, kde-format 4723 msgid "Cannot import into multiple targets" 4724 msgstr "Mehrere Einträge können nicht auf einmal importiert werden" 4725 4726 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315 4727 #, kde-format 4728 msgid "Import files from folder" 4729 msgstr "Dateien aus Ordner importieren" 4730 4731 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317 4732 #, kde-format 4733 msgid "Import file" 4734 msgstr "Datei importieren" 4735 4736 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339 4737 #, kde-format 4738 msgctxt "@title:window" 4739 msgid "Import Log" 4740 msgstr "Import-Protokoll" 4741 4742 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397 4743 #, kde-format 4744 msgid "Could not retrieve repository of working copy." 4745 msgstr "Das Repository der Arbeitskopie kann nicht ermittelt werden." 4746 4747 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4748 #, kde-format 4749 msgid "Only in working copy possible." 4750 msgstr "Nur in Arbeitskopie möglich." 4751 4752 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406 4753 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4754 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4755 #, kde-format 4756 msgid "Error" 4757 msgstr "Fehler" 4758 4759 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410 4760 #, kde-format 4761 msgid "Only on single folder possible" 4762 msgstr "Nur auf einzelnen Ordnern möglich" 4763 4764 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415 4765 #, kde-format 4766 msgid "Sorry - internal error" 4767 msgstr "Interner Fehler." 4768 4769 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479 4770 #, kde-format 4771 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" 4772 msgstr "" 4773 "Strg-Taste beim Klicken auf ausgewählten Eintrag drücken, um ihn aus der " 4774 "Auswahl zu entfernen" 4775 4776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) 4777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 4778 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 4779 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 4780 #, kde-format 4781 msgid "See context menu for more actions" 4782 msgstr "Siehe Kontextmenü für weitere Operationen" 4783 4784 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485 4785 #, kde-format 4786 msgid "Click for navigate" 4787 msgstr "Klick für Navigation" 4788 4789 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488 4790 #, kde-format 4791 msgid "Navigation" 4792 msgstr "Navigation" 4793 4794 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604 4795 #, kde-format 4796 msgid "Could not retrieve repository." 4797 msgstr "Repository kann nicht ermittelt werden" 4798 4799 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4800 #, kde-format 4801 msgid "Not yet implemented" 4802 msgstr "Noch nicht verfügbar" 4803 4804 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634 4805 #, kde-format 4806 msgid "Edit property recursively" 4807 msgstr "Eigenschaft rekursiv bearbeiten" 4808 4809 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) 4810 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 4811 #, kde-format 4812 msgid "MergeSettings" 4813 msgstr "MergeSettings" 4814 4815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) 4816 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 4817 #, kde-format 4818 msgid "Source 1:" 4819 msgstr "Quelle 1:" 4820 4821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) 4822 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 4823 #, kde-format 4824 msgid "Source 2:" 4825 msgstr "Quelle 2:" 4826 4827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) 4828 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 4829 #, kde-format 4830 msgid "Output to:" 4831 msgstr "Ausgabe nach:" 4832 4833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) 4834 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 4835 #, kde-format 4836 msgid "Merge parameter" 4837 msgstr "Parameter für Zusammenführen" 4838 4839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) 4840 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 4841 #, kde-format 4842 msgid "Recursive" 4843 msgstr "Rekursiv" 4844 4845 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4846 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 4847 #, kde-format 4848 msgid "Handle unrelated as related items" 4849 msgstr "Behandelt nicht zugehörige als zugehörige Einträge" 4850 4851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) 4852 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 4853 #, kde-format 4854 msgid "Ignore ancestry" 4855 msgstr "Abstammung ignorieren" 4856 4857 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) 4858 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 4859 #, kde-format 4860 msgid "Force delete on modified/unversioned items" 4861 msgstr "Löschen bei bearbeiteten/nicht versionierten Einträgen erzwingen" 4862 4863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4864 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 4865 #, kde-format 4866 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" 4867 msgstr "" 4868 "Komplettes Rückführen aller nicht zusammengeführten Änderungen der Quell-URL" 4869 4870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) 4871 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 4872 #, kde-format 4873 msgid "Reintegrate merge" 4874 msgstr "Erneutes Zusammenführen" 4875 4876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4877 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 4878 #, kde-format 4879 msgid "Just dry run without modifications" 4880 msgstr "Nur Probelauf ohne Änderungen" 4881 4882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) 4883 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 4884 #, kde-format 4885 msgid "Dry run" 4886 msgstr "Probelauf" 4887 4888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4889 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 4890 #, kde-format 4891 msgid "Only write mergeinfo" 4892 msgstr "Nur Zusammenführen-Informationen schreiben" 4893 4894 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4895 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 4896 #, kde-format 4897 msgid "" 4898 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " 4899 "which would have been merged is recorded in the working copy" 4900 msgstr "" 4901 "Das Zusammenführen wird nicht durchgeführt, aber die Informationen für die " 4902 "Revision, welche zusammengeführt werden würde, wird in der Arbeitskopie " 4903 "aufgezeichnet." 4904 4905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) 4906 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 4907 #, kde-format 4908 msgid "Record only" 4909 msgstr "Nur aufzeichnen" 4910 4911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4912 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 4913 #, kde-format 4914 msgid "Use external merge not Subversion's merge" 4915 msgstr "" 4916 "Externes Zusammenführen anstatt Zusammenführen von Subversion verwenden" 4917 4918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) 4919 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 4920 #, kde-format 4921 msgid "Use external merge" 4922 msgstr "Externes Zusammenführen verwenden" 4923 4924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4925 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 4926 #, kde-format 4927 msgid "" 4928 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " 4929 "error in that case" 4930 msgstr "" 4931 "Wenn aktiviert, wird das Zusammenführen in eine Arbeitskopie mit gemischten " 4932 "Revisionen erlaubt, andernfalls wird in diesem Fall ein Fehler ausgegeben" 4933 4934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) 4935 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 4936 #, kde-format 4937 msgid "" 4938 "Merge into mixed revision\n" 4939 "working copy" 4940 msgstr "" 4941 "In gemischte Revision zusammenführen\n" 4942 "Arbeitskopie" 4943 4944 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194 4945 #, kde-format 4946 msgctxt "@title:window" 4947 msgid "Enter Merge Range" 4948 msgstr "Zusammenführungs-Bereich angeben" 4949 4950 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 4951 #, kde-format 4952 msgid "Message" 4953 msgstr "Meldung" 4954 4955 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 4956 #, kde-format 4957 msgid "%1 at revision %2" 4958 msgstr "%1 bei Revision %2" 4959 4960 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317 4961 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746 4962 #, kde-format 4963 msgid "Name" 4964 msgstr "Name" 4965 4966 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319 4967 #, kde-format 4968 msgid "Status" 4969 msgstr "Status" 4970 4971 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321 4972 #, kde-format 4973 msgid "Last changed Revision" 4974 msgstr "Letzte geänderte Revision" 4975 4976 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323 4977 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 4978 #, kde-format 4979 msgid "Last author" 4980 msgstr "Letzter Autor" 4981 4982 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325 4983 #, kde-format 4984 msgid "Last change date" 4985 msgstr "Letztes Änderungsdatum" 4986 4987 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327 4988 #, kde-format 4989 msgid "Locked by" 4990 msgstr "Gesperrt von" 4991 4992 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59 4993 #, kde-format 4994 msgid "Other..." 4995 msgstr "Andere ..." 4996 4997 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80 4998 #, kde-format 4999 msgid "Undelete property" 5000 msgstr "Eigenschaft wiederherstellen" 5001 5002 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82 5003 #, kde-format 5004 msgid "Delete property" 5005 msgstr "Eigenschaft löschen" 5006 5007 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 5008 #, kde-format 5009 msgid "Missing SVN link" 5010 msgstr "Fehlende Verbindung zu SVN" 5011 5012 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 5013 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 5014 #, kde-format 5015 msgid "View and modify properties" 5016 msgstr "Eigenschaften anzeigen und bearbeiten" 5017 5018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) 5019 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 5020 #, kde-format 5021 msgid "Add Property" 5022 msgstr "Eigenschaft hinzufügen" 5023 5024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) 5025 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 5026 #, kde-format 5027 msgid "Modify Property" 5028 msgstr "Eigenschaft ändern" 5029 5030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 5031 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 5032 #, kde-format 5033 msgid "Delete Property" 5034 msgstr "Eigenschaft löschen" 5035 5036 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193 5037 #, kde-format 5038 msgid "%p% of %1" 5039 msgstr "%p% von %1" 5040 5041 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201 5042 #, kde-format 5043 msgid "%1 of %2" 5044 msgstr "%1 von %2" 5045 5046 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187 5047 #, kde-format 5048 msgid "Finished" 5049 msgstr "Abgeschlossen" 5050 5051 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357 5052 #, kde-format 5053 msgid "Got no logs" 5054 msgstr "Keine Protokolle erhalten" 5055 5056 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481 5057 #, kde-format 5058 msgid "Got no info." 5059 msgstr "Keine Informationen erhalten." 5060 5061 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518 5062 #, kde-format 5063 msgctxt "@title:window" 5064 msgid "History of %1" 5065 msgstr "Verlauf von %1" 5066 5067 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5068 #, kde-format 5069 msgctxt "@title:window" 5070 msgid "Annotate" 5071 msgstr "Anmerkungen" 5072 5073 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559 5074 #, kde-format 5075 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" 5076 msgstr "Anmerkungen für Zeilen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" 5077 5078 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567 5079 #, kde-format 5080 msgid "Got no annotate" 5081 msgstr "Keine Anmerkungen erhalten" 5082 5083 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5084 #, kde-format 5085 msgctxt "@title:window" 5086 msgid "Content Get" 5087 msgstr "Inhalt abholen" 5088 5089 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 5090 #, kde-format 5091 msgid "Getting content - hit Cancel for abort" 5092 msgstr "Inhalt wird abgeholt - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" 5093 5094 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591 5095 #, kde-format 5096 msgid "Error getting content" 5097 msgstr "Fehler beim Holen der Inhalte" 5098 5099 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604 5100 #, kde-format 5101 msgid "Error while open temporary file" 5102 msgstr "Fehler beim Öffnen der temporären Datei" 5103 5104 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635 5105 #, kde-format 5106 msgctxt "@title:window" 5107 msgid "Content of %1" 5108 msgstr "Inhalt von %1" 5109 5110 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645 5111 #, kde-format 5112 msgid "Got no content." 5113 msgstr "Keinen Inhalt erhalten." 5114 5115 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670 5116 #, kde-format 5117 msgid "Enter folder name:" 5118 msgstr "Ordnernamen eingeben:" 5119 5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709 5121 #, kde-format 5122 msgctxt "@title:window" 5123 msgid "Details" 5124 msgstr "Details" 5125 5126 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710 5127 #, kde-format 5128 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" 5129 msgstr "Informationen werden abgeholt - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" 5130 5131 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749 5132 #, kde-format 5133 msgid "URL" 5134 msgstr "URL" 5135 5136 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751 5137 #, kde-format 5138 msgid "Canonical repository URL" 5139 msgstr "Autorisierte URL des Repositorys" 5140 5141 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754 5142 #, kde-format 5143 msgid "Checksum" 5144 msgstr "Prüfsumme" 5145 5146 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757 5147 #, kde-format 5148 msgid "Type" 5149 msgstr "Typ" 5150 5151 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 5152 #, kde-format 5153 msgid "Absent" 5154 msgstr "Abwesend" 5155 5156 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763 5157 #, kde-format 5158 msgid "File" 5159 msgstr "Datei" 5160 5161 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766 5162 #, kde-format 5163 msgid "Folder" 5164 msgstr "Ordner" 5165 5166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 5167 #, kde-format 5168 msgid "Unknown" 5169 msgstr "Unbekannt" 5170 5171 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775 5172 #, kde-format 5173 msgid "Size" 5174 msgstr "Größe" 5175 5176 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784 5177 #, kde-format 5178 msgid "Schedule" 5179 msgstr "Zeitplan" 5180 5181 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787 5182 #, kde-format 5183 msgid "Normal" 5184 msgstr "Normal" 5185 5186 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790 5187 #, kde-format 5188 msgid "Addition" 5189 msgstr "Hinzufügen" 5190 5191 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 5192 #, kde-format 5193 msgid "Deletion" 5194 msgstr "Löschen" 5195 5196 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803 5197 #, kde-format 5198 msgid "UUID" 5199 msgstr "UUID" 5200 5201 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807 5202 #, kde-format 5203 msgid "Last committed" 5204 msgstr "Zuletzt eingespielt" 5205 5206 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809 5207 #, kde-format 5208 msgid "Last revision" 5209 msgstr "Letzte Revision" 5210 5211 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 5212 #, kde-format 5213 msgid "Content last changed" 5214 msgstr "Inhalt zuletzt geändert" 5215 5216 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815 5217 #, kde-format 5218 msgid "Property last changed" 5219 msgstr "Eigenschaft zuletzt geändert" 5220 5221 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818 5222 #, kde-format 5223 msgid "New version of conflicted file" 5224 msgstr "Neue Version der konfliktbehafteten Datei" 5225 5226 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 5227 #, kde-format 5228 msgid "Property reject file" 5229 msgstr "Eigenschaftszurückweisungsdatei" 5230 5231 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825 5232 #, kde-format 5233 msgid "Copy from URL" 5234 msgstr "Kopie von URL" 5235 5236 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835 5237 #, kde-format 5238 msgid "Lock token" 5239 msgstr "Sperrmerkmal" 5240 5241 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836 5242 #, kde-format 5243 msgid "Owner" 5244 msgstr "Eigentümer" 5245 5246 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837 5247 #, kde-format 5248 msgid "Locked on" 5249 msgstr "Gesperrt auf" 5250 5251 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838 5252 #, kde-format 5253 msgid "Lock comment" 5254 msgstr "Sperrkommentar" 5255 5256 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885 5257 #, kde-format 5258 msgctxt "@title:window" 5259 msgid "Infolist" 5260 msgstr "Infoliste" 5261 5262 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924 5263 #, kde-format 5264 msgctxt "@title:window" 5265 msgid "Applying Properties" 5266 msgstr "Eigenschaften anwenden" 5267 5268 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925 5269 #, kde-format 5270 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>" 5271 msgstr "" 5272 "<center>Eigenschaften werden angewendet<br/>Drücken Sie Abbrechen zum " 5273 "Unterbrechen</center>" 5274 5275 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961 5276 #, kde-format 5277 msgid "Could not change to folder %1\n" 5278 msgstr "Es kann nicht in den Ordner „%1“ gewechselt werden\n" 5279 5280 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 5281 #, kde-format 5282 msgid "Not commit because networking is disabled" 5283 msgstr "Keine Übertragung, weil Netzwerkzugriff deaktiviert ist" 5284 5285 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463 5286 #, kde-format 5287 msgctxt "@title:window" 5288 msgid "Status / List" 5289 msgstr "Status / Liste" 5290 5291 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464 5292 #, kde-format 5293 msgid "Creating list / check status" 5294 msgstr "Liste erstellen / Status prüfen" 5295 5296 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050 5297 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072 5298 #, kde-format 5299 msgid "Add and Commit" 5300 msgstr "Hinzufügen und einspielen" 5301 5302 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048 5303 #, kde-format 5304 msgid "Delete and Commit" 5305 msgstr "Löschen und einspielen" 5306 5307 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5308 #, kde-format 5309 msgctxt "@title:window" 5310 msgid "Commit" 5311 msgstr "Einspielen" 5312 5313 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111 5314 #, kde-format 5315 msgid "Commit - hit Cancel for abort" 5316 msgstr "Einspielen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" 5317 5318 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138 5319 #, kde-format 5320 msgctxt "@title:window" 5321 msgid "Downloading" 5322 msgstr "Herunterladen" 5323 5324 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139 5325 #, kde-format 5326 msgid "Download - hit Cancel for abort" 5327 msgstr "Herunterladen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" 5328 5329 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165 5330 #, kde-format 5331 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." 5332 msgstr "" 5333 "Unterschied kann nicht erstellt werden, da das Netzwerk deaktiviert ist." 5334 5335 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219 5336 #, kde-format 5337 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." 5338 msgstr "" 5339 "Beide Einträge scheinen identisch zu sein, es können keine Unterschiede " 5340 "erzeugt werden." 5341 5342 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 5343 #, kde-format 5344 msgid "Diff-process could not started, check command." 5345 msgstr "" 5346 "Der Diff-Prozess kann nicht gestartet werden, überprüfen Sie den Befehl." 5347 5348 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401 5349 #, kde-format 5350 msgctxt "@title:window" 5351 msgid "Diffing" 5352 msgstr "Unterschied wird generiert" 5353 5354 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 5355 #, kde-format 5356 msgid "Diffing - hit Cancel for abort" 5357 msgstr "Unterschied werden generiert - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" 5358 5359 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411 5360 #, kde-format 5361 msgid "No difference to display" 5362 msgstr "Keine Unterschiede zum Darstellen." 5363 5364 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402 5365 #, kde-format 5366 msgid "Diffing - hit cancel for abort" 5367 msgstr "Unterschiede werden generiert - „Abbruch“ zum Unterbrechen drücken" 5368 5369 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458 5370 #, kde-format 5371 msgid "Display process could not started, check command." 5372 msgstr "" 5373 "Der Anzeige-Prozess kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie den Befehl." 5374 5375 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470 5376 #, kde-format 5377 msgctxt "@title:window" 5378 msgid "Diff Display" 5379 msgstr "Diff-Anzeige" 5380 5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518 5382 #, kde-format 5383 msgctxt "@title:window" 5384 msgid "Making update" 5385 msgstr "Aktualisierung wird durchgeführt" 5386 5387 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519 5388 #, kde-format 5389 msgid "Making update - hit Cancel for abort" 5390 msgstr "Aktualisierung - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" 5391 5392 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604 5393 #, kde-format 5394 msgid "Which files or directories should I add?" 5395 msgstr "Welche Dateien oder Ordner sollen hinzugefügt werden?" 5396 5397 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 5398 #, kde-format 5399 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>" 5400 msgstr "<center>Der Eintrag<br/>%1<br/>ist versioniert - Abbruch.</center>" 5401 5402 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638 5403 #, kde-format 5404 msgid "Delete from repository" 5405 msgstr "Aus Repository löschen" 5406 5407 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5408 #, kde-format 5409 msgctxt "@title:window" 5410 msgid "Export a Repository" 5411 msgstr "Repository exportieren" 5412 5413 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689 5414 #, kde-format 5415 msgctxt "@title:window" 5416 msgid "Checkout a Repository" 5417 msgstr "Auslesen eines Repositorys" 5418 5419 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714 5420 #, kde-format 5421 msgid "Export repository" 5422 msgstr "Repository exportieren" 5423 5424 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713 5425 #, kde-format 5426 msgid "Invalid local path given!" 5427 msgstr "Ungültiger lokaler Pfad angegeben." 5428 5429 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5430 #, kde-format 5431 msgid "Exporting a file?" 5432 msgstr "Eine Datei exportieren?" 5433 5434 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733 5435 #, kde-format 5436 msgid "Checking out a file?" 5437 msgstr "Eine Datei auslesen?" 5438 5439 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5440 #, kde-format 5441 msgctxt "@title:window" 5442 msgid "Export" 5443 msgstr "Exportieren" 5444 5445 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789 5446 #, kde-format 5447 msgctxt "@title:window" 5448 msgid "Checkout" 5449 msgstr "Auslesen" 5450 5451 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5452 #, kde-format 5453 msgid "Exporting" 5454 msgstr "Wird exportiert" 5455 5456 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790 5457 #, kde-format 5458 msgid "Checking out" 5459 msgstr "Wird ausgelesen" 5460 5461 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828 5462 #, kde-format 5463 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>" 5464 msgstr "" 5465 "<center>Der Eintrag<br/>%1<br/>ist nicht versioniert. Abbruch.</center>" 5466 5467 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5468 #, kde-format 5469 msgctxt "@title:window" 5470 msgid "Revert" 5471 msgstr "Zurücknehmen" 5472 5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860 5474 #, kde-format 5475 msgid "Reverting items" 5476 msgstr "Einträge werden zurückgesetzt" 5477 5478 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953 5479 #, kde-format 5480 msgctxt "@title:window" 5481 msgid "Switch URL" 5482 msgstr "URL wechseln" 5483 5484 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 5485 #, kde-format 5486 msgid "Switching URL" 5487 msgstr "URL wird gewechselt" 5488 5489 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 5490 #, kde-format 5491 msgctxt "@title:window" 5492 msgid "Relocate Repository" 5493 msgstr "Repository-URL ändern" 5494 5495 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 5496 #, kde-format 5497 msgid "Relocate repository to new URL" 5498 msgstr "URL eines Repositorys ändern" 5499 5500 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934 5501 #, kde-format 5502 msgid "Can only switch one item at time" 5503 msgstr "Es kann nur einen Eintrag auf einmal gewechselt werden." 5504 5505 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940 5506 #, kde-format 5507 msgid "Error getting entry to switch" 5508 msgstr "Fehler beim Wechsel" 5509 5510 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963 5511 #, kde-format 5512 msgid "Switch URL" 5513 msgstr "URL wechseln" 5514 5515 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5516 #, kde-format 5517 msgctxt "@title:window" 5518 msgid "Cleanup" 5519 msgstr "Aufräumen" 5520 5521 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980 5522 #, kde-format 5523 msgid "Cleaning up folder" 5524 msgstr "Ordner wird aufgeräumt" 5525 5526 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5527 #, kde-format 5528 msgctxt "@title:window" 5529 msgid "Resolve" 5530 msgstr "Auflösen" 5531 5532 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996 5533 #, kde-format 5534 msgid "Marking resolved" 5535 msgstr "Als aufgelöst markieren" 5536 5537 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027 5538 #, kde-format 5539 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." 5540 msgstr "Konfliktinformationen können nicht abgeholt werden - Abbruch." 5541 5542 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052 5543 #, kde-format 5544 msgid "Resolve-process could not started, check command." 5545 msgstr "" 5546 "Prozess zum Auflösen kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie den Befehl." 5547 5548 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5549 #, kde-format 5550 msgctxt "@title:window" 5551 msgid "Import" 5552 msgstr "Import" 5553 5554 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062 5555 #, kde-format 5556 msgid "Importing items" 5557 msgstr "Einträge werden importiert" 5558 5559 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091 5560 #, kde-format 5561 msgid "Nothing to merge." 5562 msgstr "Nichts zum Zusammenführen." 5563 5564 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095 5565 #, kde-format 5566 msgid "No destination to merge." 5567 msgstr "Kein Zielordner für das Zusammenführen." 5568 5569 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114 5570 #, kde-format 5571 msgid "Both sources must be same type." 5572 msgstr "Beide Quellen müssen vom selben Typ sein." 5573 5574 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121 5575 #, kde-format 5576 msgid "Target for merge must same type like sources." 5577 msgstr "Ziel für das Zusammenführen muss vom selben Typ sein wie die Quellen." 5578 5579 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144 5580 #, kde-format 5581 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." 5582 msgstr "" 5583 "Da beide Einträge identisch zu sein scheinen, wird kein Zusammenführen " 5584 "ausführt." 5585 5586 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222 5587 #, kde-format 5588 msgid "Merge process could not started, check command." 5589 msgstr "" 5590 "Zusammenführungsprozess kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie den " 5591 "Befehl." 5592 5593 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304 5594 #, kde-format 5595 msgid "Merging items" 5596 msgstr "Einträge werden zusammengeführt" 5597 5598 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5599 #, kde-format 5600 msgctxt "@title:window" 5601 msgid "Move" 5602 msgstr "Verschieben" 5603 5604 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 5605 #, kde-format 5606 msgid "Moving/Rename item" 5607 msgstr "Einträge werden verschoben/umbenannt" 5608 5609 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347 5610 #, kde-format 5611 msgid "Moving entries" 5612 msgstr "Einträge werden verschoben" 5613 5614 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5615 #, kde-format 5616 msgctxt "@title:window" 5617 msgid "Copy / Move" 5618 msgstr "Kopieren / Verschieben" 5619 5620 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381 5621 #, kde-format 5622 msgid "Copy or Moving entries" 5623 msgstr "Einträge kopieren oder verschieben" 5624 5625 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 5626 #, kde-format 5627 msgid "No unversioned items found." 5628 msgstr "Keine nicht versionierten Elemente gefunden." 5629 5630 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501 5631 #, kde-format 5632 msgctxt "@title:window" 5633 msgid "Add Unversioned Items" 5634 msgstr "Nicht versionierte Elemente hinzufügen" 5635 5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5637 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 5638 #, kde-format 5639 msgid "Item" 5640 msgstr "Eintrag" 5641 5642 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619 5643 #, kde-format 5644 msgid "Found %1 modified item" 5645 msgid_plural "Found %1 modified items" 5646 msgstr[0] "%1 veränderter Eintrag gefunden" 5647 msgstr[1] "%1 veränderte Einträge gefunden" 5648 5649 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 5650 #, kde-format 5651 msgid "Checking for updates finished" 5652 msgstr "Test auf Aktualisierungen beendet" 5653 5654 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649 5655 #, kde-format 5656 msgid "There are new items in repository" 5657 msgstr "Es existieren neue Einträge im Repository." 5658 5659 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719 5660 #, kde-format 5661 msgid "Not filling log cache because networking is disabled" 5662 msgstr "" 5663 "Protokoll-Zwischenspeicher wird nicht gefüllt, weil das Netzwerk deaktiviert " 5664 "ist." 5665 5666 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759 5667 #, kde-format 5668 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" 5669 msgstr "" 5670 "Keine Überprüfung auf Aktualisierungen, da das Netzwerk deaktiviert ist." 5671 5672 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765 5673 #, kde-format 5674 msgid "Checking for updates started in background" 5675 msgstr "Die Suche nach Aktualisierungen wurde im Hintergrund gestartet." 5676 5677 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414 5678 #, kde-format 5679 msgid "Not versioned" 5680 msgstr "Nicht versioniert" 5681 5682 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404 5683 #, kde-format 5684 msgid "Added in repository" 5685 msgstr "Im Repository hinzugefügt" 5686 5687 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406 5688 #, kde-format 5689 msgid "Needs update" 5690 msgstr "Aktualisierung erforderlich" 5691 5692 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 5693 #, kde-format 5694 msgid "Locally modified" 5695 msgstr "Lokal bearbeitet" 5696 5697 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420 5698 #, kde-format 5699 msgid "Property modified" 5700 msgstr "Eigenschaft verändert" 5701 5702 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 5703 #, kde-format 5704 msgid "Locally added" 5705 msgstr "Lokal hinzugefügt" 5706 5707 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427 5708 #, kde-format 5709 msgid "Missing" 5710 msgstr "Fehlt" 5711 5712 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433 5713 #, kde-format 5714 msgid "Replaced" 5715 msgstr "Ersetzt" 5716 5717 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436 5718 #, kde-format 5719 msgid "Ignored" 5720 msgstr "Ignoriert" 5721 5722 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439 5723 #, kde-format 5724 msgid "External" 5725 msgstr "Extern" 5726 5727 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 5728 #, kde-format 5729 msgid "Conflict" 5730 msgstr "Konflikt" 5731 5732 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445 5733 #, kde-format 5734 msgid "Property conflicted" 5735 msgstr "Eigenschaft konfliktbehaftet" 5736 5737 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 5738 #, kde-format 5739 msgid "Merged" 5740 msgstr "Zusammengeführt" 5741 5742 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452 5743 #, kde-format 5744 msgid "Incomplete" 5745 msgstr "Unvollständig" 5746 5747 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455 5748 #, kde-format 5749 msgid "Obstructed" 5750 msgstr "Verhindert" 5751 5752 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) 5753 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 5754 #, kde-format 5755 msgid "SVN Log" 5756 msgstr "SVN-Protokoll" 5757 5758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) 5759 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 5760 #, kde-format 5761 msgid "Start revision" 5762 msgstr "Start-Revision" 5763 5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) 5765 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 5766 #, kde-format 5767 msgid "End revision" 5768 msgstr "End-Revision" 5769 5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) 5771 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 5772 #, kde-format 5773 msgid "Get Logs" 5774 msgstr "Protokolle holen" 5775 5776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) 5777 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 5778 #, kde-format 5779 msgid "Previous entries" 5780 msgstr "Vorherige Einträge" 5781 5782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) 5783 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 5784 #, kde-format 5785 msgid "Show from HEAD" 5786 msgstr "Von HEAD anzeigen" 5787 5788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) 5789 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 5790 #, kde-format 5791 msgid "Copy from" 5792 msgstr "Kopiert von" 5793 5794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) 5795 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517 5796 #, kde-format 5797 msgid "Diff previous" 5798 msgstr "Mit Vorherigen vergleichen" 5799 5800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) 5801 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 5802 #, kde-format 5803 msgid "Select second revision with right mouse button" 5804 msgstr "Zweite Revision mit der rechten Maustaste wählen" 5805 5806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) 5807 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 5808 #, kde-format 5809 msgid "List entries" 5810 msgstr "Einträge anzeigen" 5811 5812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) 5813 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512 5814 #, kde-format 5815 msgid "Annotate" 5816 msgstr "Anmerkungen" 5817 5818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) 5819 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 5820 #, kde-format 5821 msgid "Help" 5822 msgstr "Hilfe" 5823 5824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) 5825 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 5826 #, kde-format 5827 msgid "Close" 5828 msgstr "Schliessen" 5829 5830 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 5831 #, kde-format 5832 msgctxt "@title:window" 5833 msgid "SVN Log of %1" 5834 msgstr "SVN-Protokoll von %1" 5835 5836 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 5837 #, kde-format 5838 msgctxt "@title:window" 5839 msgid "SVN Log" 5840 msgstr "SVN-Protokoll" 5841 5842 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443 5843 #, kde-format 5844 msgid "Set version as right side of diff" 5845 msgstr "Version als rechte Seite für Diff setzen" 5846 5847 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449 5848 #, kde-format 5849 msgid "Set version as left side of diff" 5850 msgstr "Version als linke Seite für Diff setzen" 5851 5852 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455 5853 #, kde-format 5854 msgid "Unset version for diff" 5855 msgstr "Auswahl für Diff rückgängig machen" 5856 5857 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459 5858 #, kde-format 5859 msgid "Revert this commit" 5860 msgstr "Diese Einspielung rückgängig machen" 5861 5862 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111 5863 #, kde-format 5864 msgid "&Move Here" 5865 msgstr "Hierher &verschieben" 5866 5867 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115 5868 #, kde-format 5869 msgid "&Copy Here" 5870 msgstr "Hierher &kopieren" 5871 5872 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 5873 #, kde-format 5874 msgid "C&ancel" 5875 msgstr "&Abbruch" 5876 5877 #: src/urldlg.cpp:98 5878 #, kde-format 5879 msgctxt "@title:window" 5880 msgid "Open" 5881 msgstr "Öffnen" 5882 5883 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) 5884 #: src/urldlg.ui:14 5885 #, kde-format 5886 msgid "Open repository / working copy" 5887 msgstr "Repository/Arbeitskopie öffnen" 5888 5889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5890 #: src/urldlg.ui:20 5891 #, kde-format 5892 msgid "Open repository or working copy" 5893 msgstr "Repository oder Arbeitskopie öffnen" 5894 5895 #~ msgid "Gain item info recursive" 5896 #~ msgstr "Eintragsinformationen rekursiv holen" 5897 5898 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?" 5899 #~ msgstr "Die Datei %1 existiert bereits - überschreiben?" 5900 5901 #~ msgid "" 5902 #~ "Could not find our part:\n" 5903 #~ "%1" 5904 #~ msgstr "" 5905 #~ "Unser Part wurde nicht gefunden:\n" 5906 #~ "%1" 5907 5908 #~ msgid "" 5909 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" 5910 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5911 #~ msgstr "" 5912 #~ "Copyright 2005–2009 Rajko Albrecht,\n" 5913 #~ "Copyright 2015-2016 Christian Ehrlicher" 5914 5915 #~ msgid "Add property" 5916 #~ msgstr "Neue Eigenschaft" 5917 5918 #~ msgid "" 5919 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n" 5920 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are " 5921 #~ "doing." 5922 #~ msgstr "" 5923 #~ "Dieser Wert bestimmt, wie die Reihenfolge der Sortierung von der Groß- " 5924 #~ "und Kleinschreibung abhängt.\n" 5925 #~ "Überschreiben Sie niemals den angegebenen Standardwert, wenn Sie nicht " 5926 #~ "genau wissen, was dadurch verursacht wird." 5927 5928 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not" 5929 #~ msgstr "" 5930 #~ "Überprüft, ob die derzeitige Lokaleinstellung Groß-/Kleinschreibung " 5931 #~ "berücksichtigt" 5932 5933 #~ msgid "Make operation recursive" 5934 #~ msgstr "Operation rekursiv ausführen" 5935 5936 #~ msgid "Old version of conflicted file" 5937 #~ msgstr "Alte Version der konfliktbehafteten Datei" 5938 5939 #~ msgid "Working version of conflicted file" 5940 #~ msgstr "Arbeitsversion der konfliktbehafteten Datei" 5941 5942 #~ msgid "Clear" 5943 #~ msgstr "Bereinigen" 5944 5945 #~ msgid " line" 5946 #~ msgid_plural " lines" 5947 #~ msgstr[0] " Zeile" 5948 #~ msgstr[1] " Zeilen" 5949 5950 #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4" 5951 #~ msgstr "" 5952 #~ "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.4" 5953 5954 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4" 5955 #~ msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.4" 5956 5957 #~ msgid "Edit property" 5958 #~ msgstr "Eigenschaft bearbeiten" 5959 5960 #~ msgid "Cannot import remote URLs" 5961 #~ msgstr "Entfernte URLs können nicht importiert werden" 5962 5963 #~ msgid "Set/add property recursive" 5964 #~ msgstr "Eigenschaft rekursiv setzen/hinzufügen" 5965 5966 #~ msgid "Modify properties" 5967 #~ msgstr "Eigenschaften ändern" 5968 5969 #~ msgid "List of properties set" 5970 #~ msgstr "Liste von gesetzten Eigenschaften" 5971 5972 #~ msgid "Target for merge must be local." 5973 #~ msgstr "Ziel für das Zusammenführen muss lokal sein." 5974 5975 #~ msgid "Issue-Number" 5976 #~ msgstr "Fehlernummer" 5977 5978 #~ msgid "DiffMergeSettings" 5979 #~ msgstr "DiffMergeSettings" 5980 5981 #~ msgid "RevisionButton" 5982 #~ msgstr "RevisionButton" 5983 5984 #~ msgid "this long text" 5985 #~ msgstr "diesen langen Text" 5986 5987 #~ msgid "/there/" 5988 #~ msgstr "/dort/" 5989 5990 #~ msgid "Relocate URL" 5991 #~ msgstr "URL ändern" 5992 5993 #~ msgid "into KDE Wallet" 5994 #~ msgstr "in die KDE Brieftasche" 5995 5996 #~ msgid "Store password" 5997 #~ msgstr "Speichere Passwort" 5998 5999 #~ msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" 6000 #~ msgstr "<p align=\"right\">Benenne um</p>" 6001 6002 #~ msgid "Form" 6003 #~ msgstr "Form" 6004 6005 #~ msgid "Form1" 6006 #~ msgstr "Form1" 6007 6008 #~ msgid "Revisiontree Settings" 6009 #~ msgstr "Revisionsbaum-Einstellungen" 6010 6011 #~ msgid "Send Bugreport for kdesvn" 6012 #~ msgstr "Sende Bugreport für Kdesvn" 6013 6014 #~ msgid "0" 6015 #~ msgstr "0" 6016 6017 #~ msgid "1" 6018 #~ msgstr "1" 6019 6020 #~ msgid "" 6021 #~ "<p align=\"left\">\n" 6022 #~ "Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" 6023 #~ "<br>\n" 6024 #~ "<tt><program></tt>\n" 6025 #~ "</p>\n" 6026 #~ "<p>\n" 6027 #~ "When kde-default is wanted for opening on double click, enter \"default\" " 6028 #~ "and kde selects action.\n" 6029 #~ "</p>" 6030 #~ msgstr "" 6031 #~ "<p align=\"left\">\n" 6032 #~ "Geben Sie ein externen Programm zum Öffnen bei einem Doppelklick in der " 6033 #~ "Form\n" 6034 #~ "<br>\n" 6035 #~ "<tt><Programm></tt>\n" 6036 #~ "an.</p>\n" 6037 #~ "<p>\n" 6038 #~ "Sollte der KDE-Standard beim Öffnen mit einem Doppelklick gewünscht sein, " 6039 #~ "geben Sie "default" ein und KDE bestimmt das Programm.\n" 6040 #~ "</p>" 6041 6042 #~ msgid "Automatic update of logcache" 6043 #~ msgstr "Automatisches Erneuern des Logpuffers" 6044 6045 #~ msgid "Blame %1" 6046 #~ msgstr "Blame %1" 6047 6048 #~ msgid "Could not start process \"%1\"." 6049 #~ msgstr "Konnte Prozess \"%1\" nicht starten." 6050 6051 #~ msgid "Diff highlighted item" 6052 #~ msgstr "Vergleiche gewählten Eintrag" 6053 6054 #~ msgid "Display previews in file tips" 6055 #~ msgstr "Vorschau in Datei-Infos anzeigen" 6056 6057 #~ msgid "Execution log" 6058 #~ msgstr "Ausführungs-Log" 6059 6060 #~ msgid "External display:" 6061 #~ msgstr "Externe Anzeige:" 6062 6063 #~ msgid "Failed: %1 %2" 6064 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %1 %2" 6065 6066 #~ msgid "Finished." 6067 #~ msgstr "Beendet." 6068 6069 #~ msgid "Full Log" 6070 #~ msgstr "Volles Log" 6071 6072 #~ msgid "" 6073 #~ "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " 6074 #~ "preview for the file, when moving the mouse over it" 6075 #~ msgstr "" 6076 #~ "Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild " 6077 #~ "enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt." 6078 6079 #~ msgid "How to handle UUIDs" 6080 #~ msgstr "Wie sollen UUIDs gehandhabt werden" 6081 6082 #~ msgid "" 6083 #~ "If set start filling the logcache when open a repository or working copy" 6084 #~ msgstr "" 6085 #~ "Starte das Füllen des Logpuffers wenn ein Repository oder eine " 6086 #~ "Arbeitskopie geöffnet wird." 6087 6088 #~ msgid "Items to commit" 6089 #~ msgstr "Zu übertragende Einträge" 6090 6091 #~ msgid "KDE" 6092 #~ msgstr "KDE" 6093 6094 #~ msgid "Kdesvn DCOP service" 6095 #~ msgstr "Kdesvn-DCOP-Dienst" 6096 6097 #~ msgid "Log..." 6098 #~ msgstr "Log ..." 6099 6100 #~ msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" 6101 #~ msgstr "" 6102 #~ "Maximal angezeigte Log-Einträge für \"Volles Log\" (0 für kein Limit)" 6103 6104 #~ msgid "Nothing selected for lock" 6105 #~ msgstr "Nichts zum Sperren ausgewählt" 6106 6107 #~ msgid "OK" 6108 #~ msgstr "Ok" 6109 6110 #~ msgid "Please wait until job is finished" 6111 #~ msgstr "Bitte warten, bis der Job ausgeführt wurde" 6112 6113 #~ msgid "Pristine state was modified." 6114 #~ msgstr "Vorheriger Status verändert" 6115 6116 #~ msgid "Resolve recursive" 6117 #~ msgstr "Löse rekursiv" 6118 6119 #~ msgid "Revison" 6120 #~ msgstr "Revision" 6121 6122 #~ msgid "Running Subversion library: %1" 6123 #~ msgstr "Verwende Subversion-Bibliothek: %1" 6124 6125 #~ msgid "SSH password" 6126 #~ msgstr "SSH Passwort" 6127 6128 #, fuzzy 6129 #~ msgid "Save plain password" 6130 #~ msgstr "Speichere Passwort" 6131 6132 #~ msgid "Select in first column revisions for diff" 6133 #~ msgstr "Wähle in der ersten Spalte Revisionen für Diff" 6134 6135 #~ msgid "" 6136 #~ "Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " 6137 #~ "repository or after a commit in a working copy.\n" 6138 #~ "\n" 6139 #~ "If networking is disabled, then this flag is ignored." 6140 #~ msgstr "" 6141 #~ "Legt fest, ob der interne Logpuffer nach dem Öffnen einer Arbeitskopie " 6142 #~ "oder eines Repository oder nach dem Übertragen von Daten erneuert werdne " 6143 #~ "soll. Falls Netzwerkzugriff deaktiviert wurde wird dieses Flag ignoriert." 6144 6145 #~ msgid "Still checking for updates" 6146 #~ msgstr "Suche weiterhin nach Updates." 6147 6148 #~ msgid "" 6149 #~ "The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID " 6150 #~ "and action isn't set to ignore and either the repository contains no " 6151 #~ "revisions or action is set to force. If the dump contains no UUID than " 6152 #~ "this action is ignored." 6153 #~ msgstr "" 6154 #~ "Die UUID des Archivs wird erneuert, falls der Abzug eine UUID enthält und " 6155 #~ "die Aktion nicht auf \"ignorieren\" gesetzt ist und entweder das Archiv " 6156 #~ "keine Revisionen enthält oder die Aktion auf \"Erzwingen\" gesetzt ist. " 6157 #~ "Falls der Abzug keine UUID enthält, wird diese Aktion ignoriert." 6158 6159 #~ msgid "Unfold all folder" 6160 #~ msgstr "Öffne alle Verzeichnisse." 6161 6162 #~ msgid "Unfold tree" 6163 #~ msgstr "Öffne Baum." 6164 6165 #~ msgid "leftpane" 6166 #~ msgstr "leftpane" 6167 6168 #~ msgid "prompt" 6169 #~ msgstr "prompt"