Warning, /sdk/kdesvn/po/de/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of de.po to Deutsch
0002 # Einige Standardübersetzungen müssen noch festgelegt werden:
0003 #
0004 # udate: update, erneuern
0005 # entry, item: Eintrag, item
0006 # blame: Anmerkungen
0007 # merge: zusammenführen
0008 # Rajko Albrecht <ral@alwins-world.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
0009 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
0010 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2013.
0011 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013, 2014, 2016, 2022, 2023.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: de\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2023-03-12 17:28+0100\n"
0018 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0019 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0020 "Language: de\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Rajko Albrecht"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "ral@alwins-world.de"
0036 
0037 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0038 #, kde-format
0039 msgid "kdesvnaskpass"
0040 msgstr "kdesvnaskpass"
0041 
0042 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0043 #, kde-format
0044 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0045 msgstr "ssh-askpass für kdesvn."
0046 
0047 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0048 #, kde-format
0049 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0050 msgstr "Copyright © 2005–2009 Rajko Albrecht"
0051 
0052 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0053 #, kde-format
0054 msgid "Prompt"
0055 msgstr "Prompt"
0056 
0057 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0058 #, kde-format
0059 msgid "Please enter your password below."
0060 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
0061 
0062 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@title:window"
0065 msgid "Password"
0066 msgstr "Passwort"
0067 
0068 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0069 #, fuzzy, kde-format
0070 #| msgctxt "@title:window"
0071 #| msgid "Checkout a Repository"
0072 msgid "Checkout From Repository..."
0073 msgstr "Auslesen eines Repositorys"
0074 
0075 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0076 #, fuzzy, kde-format
0077 #| msgid "Export"
0078 msgid "Export..."
0079 msgstr "Exportieren"
0080 
0081 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0082 #, kde-format
0083 msgid "Update (Kdesvn)"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 #| msgid "Commit Added"
0089 msgid "Commit (Kdesvn)"
0090 msgstr "Hinzugefügte einspielen"
0091 
0092 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0093 #, kde-format
0094 msgid "kdesvn log (last 100)"
0095 msgstr ""
0096 
0097 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0098 #, fuzzy, kde-format
0099 #| msgid "Export a repository"
0100 msgid "Export from a Subversion repository..."
0101 msgstr "Repository exportieren"
0102 
0103 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0104 #, fuzzy, kde-format
0105 #| msgid "Checkout a repository"
0106 msgid "Checkout from a repository..."
0107 msgstr "Auslesen eines Repositorys"
0108 
0109 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 #| msgid "Subversion Admin"
0112 msgid "Detailed Subversion info"
0113 msgstr "Subversion-Admin"
0114 
0115 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid "Added in repository"
0118 msgid "Add to Repository"
0119 msgstr "Im Repository hinzugefügt"
0120 
0121 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0122 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0123 #, kde-format
0124 msgid "Check for unversioned items"
0125 msgstr "Nach nicht versionierten Einträgen suchen"
0126 
0127 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0128 #, fuzzy, kde-format
0129 #| msgid "Delete from repository"
0130 msgid "Delete From Repository"
0131 msgstr "Aus Repository löschen"
0132 
0133 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0134 #, fuzzy, kde-format
0135 #| msgid "Revert current changes"
0136 msgid "Revert Local Changes"
0137 msgstr "Aktuelle Änderungen zurücknehmen"
0138 
0139 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0140 #, fuzzy, kde-format
0141 #| msgid "Rename"
0142 msgid "Rename..."
0143 msgstr "Umbenennen"
0144 
0145 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0146 #, fuzzy, kde-format
0147 #| msgctxt "@title:window"
0148 #| msgid "Export a Repository"
0149 msgid "Import Repository"
0150 msgstr "Repository exportieren"
0151 
0152 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0153 #, fuzzy, kde-format
0154 #| msgid "Switch URL"
0155 msgid "Switch..."
0156 msgstr "URL wechseln"
0157 
0158 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0160 #, kde-format
0161 msgid "Merge..."
0162 msgstr "Zusammenführen ..."
0163 
0164 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0165 #, fuzzy, kde-format
0166 #| msgid "Blame"
0167 msgid "Blame..."
0168 msgstr "Blame"
0169 
0170 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0171 #, kde-format
0172 msgid "Create Patch..."
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0176 #, fuzzy, kde-format
0177 #| msgid "Diff local changes"
0178 msgid "Diff (local)"
0179 msgstr "Lokale Änderungen anzeigen"
0180 
0181 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgid "Full revision tree"
0184 msgid "Display revision tree"
0185 msgstr "Kompletter Revisionsbaum"
0186 
0187 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgid "Subversion Admin"
0190 msgid "Subversion (kdesvn)"
0191 msgstr "Subversion-Admin"
0192 
0193 #: src/kdesvn.cpp:79
0194 #, kde-format
0195 msgid "&Bookmarks"
0196 msgstr "&Lesezeichen"
0197 
0198 #: src/kdesvn.cpp:102
0199 #, kde-format
0200 msgid "Create and open new repository"
0201 msgstr "Neues Repository erstellen und öffnen"
0202 
0203 #: src/kdesvn.cpp:103
0204 #, kde-format
0205 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0206 msgstr "Erzeugt und öffnet ein neues lokales Subversion-Repository"
0207 
0208 #: src/kdesvn.cpp:106
0209 #, kde-format
0210 msgid "Dump repository to file"
0211 msgstr "Repository in eine Datei archivieren"
0212 
0213 #: src/kdesvn.cpp:107
0214 #, kde-format
0215 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0216 msgstr "Archiviert ein Subversion-Repository in eine Datei"
0217 
0218 #: src/kdesvn.cpp:110
0219 #, kde-format
0220 msgid "Hotcopy a repository"
0221 msgstr "Hotcopy eines Repositorys"
0222 
0223 #: src/kdesvn.cpp:111
0224 #, kde-format
0225 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0226 msgstr "Erstellt eine Kopie eines Subversion-Repositorys in einem neuen Ordner"
0227 
0228 #: src/kdesvn.cpp:114
0229 #, kde-format
0230 msgid "Load dump into repository"
0231 msgstr "Abzug in ein Repository laden"
0232 
0233 #: src/kdesvn.cpp:115
0234 #, kde-format
0235 msgid "Load a dump file into a repository."
0236 msgstr "Lädt ein Abzugsdatei in ein Repository"
0237 
0238 #: src/kdesvn.cpp:118
0239 #, kde-format
0240 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0241 msgstr "SSH-Identitäten zum SSH-Agenten hinzufügen"
0242 
0243 #: src/kdesvn.cpp:119
0244 #, kde-format
0245 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0246 msgstr ""
0247 "Erzwingt das Hinzufügen der SSH-Identitäten zum SSH-Agenten für zukünftige "
0248 "Nutzung."
0249 
0250 #: src/kdesvn.cpp:122
0251 #, kde-format
0252 msgid "Info about kdesvn part"
0253 msgstr "Info über kdesvn-Part"
0254 
0255 #: src/kdesvn.cpp:123
0256 #, kde-format
0257 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0258 msgstr ""
0259 "Zeigt Informationen über das kdesvn-Modul und nicht über die "
0260 "Einzelapplikation."
0261 
0262 #: src/kdesvn.cpp:126
0263 #, kde-format
0264 msgid "Show database content"
0265 msgstr "Inhalt der Datenbank anzeigen"
0266 
0267 #: src/kdesvn.cpp:127
0268 #, kde-format
0269 msgid "Show the content of log cache database"
0270 msgstr "Zeigt den Inhalt der Datenbank für den Protokoll-Zwischenspeicher"
0271 
0272 #: src/kdesvn.cpp:134
0273 #, kde-format
0274 msgid ""
0275 "Could not load our part:\n"
0276 "%1"
0277 msgstr ""
0278 "Unser Modul kann nicht geladen werden:\n"
0279 "%1"
0280 
0281 #: src/kdesvn.cpp:165
0282 #, kde-format
0283 msgid "Could not open URL %1"
0284 msgstr "URL %1 kann nicht geöffnet werden"
0285 
0286 #: src/kdesvn.cpp:197
0287 #, kde-format
0288 msgid "Recent opened URLs"
0289 msgstr "Zuletzt geöffnete URLs"
0290 
0291 #: src/kdesvn.cpp:206
0292 #, kde-format
0293 msgid "Load last opened URL on start"
0294 msgstr "Zuletzt geöffnete URL beim Starten öffnen"
0295 
0296 #: src/kdesvn.cpp:208
0297 #, kde-format
0298 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0299 msgstr ""
0300 "Zuletzt geöffnete URL erneut laden, wenn keine andere auf der Befehlszeile "
0301 "angegeben wurde."
0302 
0303 #: src/kdesvn.cpp:291
0304 #, kde-format
0305 msgid "Ready"
0306 msgstr "Fertig"
0307 
0308 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0309 #, kde-format
0310 msgid "Logs follow node changes"
0311 msgstr "Protokolle folgen Knotenänderungen"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0314 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0315 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0316 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0317 #, kde-format
0318 msgid "Display ignored files"
0319 msgstr "Ignorierte Dateien anzeigen"
0320 
0321 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0322 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0323 #, kde-format
0324 msgid "Display unknown files"
0325 msgstr "Unbekannte Dateien anzeigen"
0326 
0327 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0328 #, kde-format
0329 msgid "Hide unchanged files"
0330 msgstr "Unveränderte Dateien ausblenden"
0331 
0332 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0333 #, kde-format
0334 msgid "Work online"
0335 msgstr "Online arbeiten"
0336 
0337 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0338 #, kde-format
0339 msgid "Configure Kdesvn..."
0340 msgstr "Kdesvn einrichten..."
0341 
0342 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0343 #, kde-format
0344 msgid "About kdesvn part"
0345 msgstr "Über kdesvn-Part"
0346 
0347 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0348 #, kde-format
0349 msgid "Kdesvn Handbook"
0350 msgstr "Kdesvn-Handbuch"
0351 
0352 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0353 #, kde-format
0354 msgid ""
0355 "Built with Subversion library: %1\n"
0356 "Running Subversion library: %2"
0357 msgstr ""
0358 "Gebaut mit Subversion-Bibliothek: %1\n"
0359 "Läuft mit Subversion-Bibliothek: %2"
0360 
0361 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0362 #, kde-format
0363 msgid "kdesvn Part"
0364 msgstr "kdesvn-Part"
0365 
0366 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0367 #, kde-format
0368 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0369 msgstr "Ein Subversion-Client von KDE (dynamische Komponente)"
0370 
0371 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0372 #, kde-format
0373 msgid ""
0374 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0375 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0376 msgstr ""
0377 "Copyright 2005–2009 Rajko Albrecht,\n"
0378 "Copyright 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0379 
0380 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0381 #, kde-format
0382 msgid "Original author and maintainer"
0383 msgstr "Ursprünglicher Autor und Betreuer"
0384 
0385 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0386 #, kde-format
0387 msgid "Developer"
0388 msgstr "Entwickler"
0389 
0390 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0391 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0392 #, kde-format
0393 msgid "General"
0394 msgstr "Allgemein"
0395 
0396 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0397 #, kde-format
0398 msgid "General Settings"
0399 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
0400 
0401 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0402 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0403 #, kde-format
0404 msgid "Subversion"
0405 msgstr "Subversion"
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0408 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0409 #, kde-format
0410 msgid "Subversion Settings"
0411 msgstr "Subversion-Einstellungen"
0412 
0413 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0414 #, kde-format
0415 msgid "Timed jobs"
0416 msgstr "Zeitlich festgelegte Aufträge"
0417 
0418 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0419 #, kde-format
0420 msgid "Settings for timed jobs"
0421 msgstr "Einstellungen zeitlich festgelegte Jobs"
0422 
0423 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0424 #, kde-format
0425 msgid "Diff & Merge"
0426 msgstr "Vergleich & Zusammenführen"
0427 
0428 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0429 #, kde-format
0430 msgid "Settings for diff and merge"
0431 msgstr "Einstellungen für Vergleich und Zusammenführen"
0432 
0433 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0434 #, kde-format
0435 msgid "Colors"
0436 msgstr "Farben"
0437 
0438 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0439 #, kde-format
0440 msgid "Color Settings"
0441 msgstr "Farbeinstellungen"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0444 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0445 #, kde-format
0446 msgid "Revision tree Settings"
0447 msgstr "Revisionsbaum-Einstellungen"
0448 
0449 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0450 #, kde-format
0451 msgid "Revision tree"
0452 msgstr "Revisionsbaum"
0453 
0454 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0455 #, kde-format
0456 msgid "KIO / Command line"
0457 msgstr "Ein-/Ausgabemodul / Befehlszeile"
0458 
0459 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0460 #, kde-format
0461 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0462 msgstr ""
0463 "Einstellungen für die Ausführung per Befehlszeile und Ein-/Ausgabemodule"
0464 
0465 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0466 #: src/kdesvn_part.rc:5
0467 #, kde-format
0468 msgid "Subversion settings"
0469 msgstr "Subversion-Einstellungen"
0470 
0471 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0472 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0473 #, kde-format
0474 msgid "Quick settings"
0475 msgstr "Schnelleinstellungen"
0476 
0477 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0478 #: src/kdesvn_part.rc:49
0479 #, kde-format
0480 msgid "Working copy"
0481 msgstr "Arbeitskopie"
0482 
0483 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0484 #: src/kdesvn_part.rc:75
0485 #, kde-format
0486 msgid "Repository"
0487 msgstr "Repository"
0488 
0489 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0490 #: src/kdesvn_part.rc:82
0491 #, kde-format
0492 msgid "View"
0493 msgstr "Ansicht"
0494 
0495 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0496 #: src/kdesvn_part.rc:89
0497 #, kde-format
0498 msgid "Log cache"
0499 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher"
0500 
0501 #. i18n: ectx: Menu (help)
0502 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0503 #, kde-format
0504 msgid "&Help"
0505 msgstr "&Hilfe"
0506 
0507 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0508 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0509 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0510 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0511 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0512 #: src/kdesvn_part.rc:162
0513 #, kde-format
0514 msgid "Actions"
0515 msgstr "Aktionen"
0516 
0517 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0518 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0519 #, kde-format
0520 msgid "Subversion toolbar"
0521 msgstr "Subversion-Werkzeugleiste"
0522 
0523 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0524 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0525 #, kde-format
0526 msgid "Main Toolbar"
0527 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
0528 
0529 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@title:window"
0532 msgid "Enter Password for Realm %1"
0533 msgstr "Passwort für Bereich %1 eingeben"
0534 
0535 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0536 #, kde-format
0537 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0538 msgstr "Eine Datei mit einem #PKCS12-Zertifikat öffnen"
0539 
0540 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0541 #, kde-format
0542 msgid "Current task"
0543 msgstr "Aktuelle Aufgabe"
0544 
0545 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0546 #, kde-format
0547 msgid "Current transfer"
0548 msgstr "Aktuelle Übertragung"
0549 
0550 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0551 #, kde-format
0552 msgid "bytes"
0553 msgstr "Bytes"
0554 
0555 #. i18n: ectx: Menu (file)
0556 #: src/kdesvnui.rc:4
0557 #, kde-format
0558 msgid "&File"
0559 msgstr "&Datei"
0560 
0561 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0562 #: src/kdesvnui.rc:10
0563 #, kde-format
0564 msgid "Subversion Admin"
0565 msgstr "Subversion-Admin"
0566 
0567 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0568 #: src/kdesvnui.rc:30
0569 #, kde-format
0570 msgid "Database"
0571 msgstr "Datenbank"
0572 
0573 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0574 #: src/kdesvnui.rc:35
0575 #, kde-format
0576 msgid "&Settings"
0577 msgstr "&Einstellungen"
0578 
0579 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0580 #, kde-format
0581 msgid "Repository opened"
0582 msgstr "Repository geöffnet"
0583 
0584 #: src/kdesvnview.cpp:170
0585 #, kde-format
0586 msgid "Could not open repository"
0587 msgstr "Repository kann nicht geöffnet werden"
0588 
0589 #: src/kdesvnview.cpp:195
0590 #, kde-format
0591 msgid "No repository open"
0592 msgstr "Kein Repository geöffnet"
0593 
0594 #: src/kdesvnview.cpp:255
0595 #, kde-format
0596 msgctxt "@title:window"
0597 msgid "Hotcopy a Repository"
0598 msgstr "Hotcopy eines Repositorys"
0599 
0600 #: src/kdesvnview.cpp:273
0601 #, kde-format
0602 msgid "Hotcopy finished."
0603 msgstr "Hotcopy beendet."
0604 
0605 #: src/kdesvnview.cpp:282
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "@title:window"
0608 msgid "Load a Repository From an svndump"
0609 msgstr "Lädt einen SVN-Abzug in ein Repository:"
0610 
0611 #: src/kdesvnview.cpp:332
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@title:window"
0614 msgid "Load Dump"
0615 msgstr "Abzug laden"
0616 
0617 #: src/kdesvnview.cpp:332
0618 #, kde-format
0619 msgid "Loading a dump into a repository."
0620 msgstr "Es wird ein Abzug in ein Repository geladen."
0621 
0622 #: src/kdesvnview.cpp:334
0623 #, kde-format
0624 msgid "Loading dump finished."
0625 msgstr "Laden des Abzugs beendet."
0626 
0627 #: src/kdesvnview.cpp:344
0628 #, kde-format
0629 msgctxt "@title:window"
0630 msgid "Dump a Repository"
0631 msgstr "Abzug eines Repositorys erstellen"
0632 
0633 #: src/kdesvnview.cpp:384
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "@title:window"
0636 msgid "Dump"
0637 msgstr "Abzug erstellen"
0638 
0639 #: src/kdesvnview.cpp:384
0640 #, kde-format
0641 msgid "Dumping a repository"
0642 msgstr "Es wird ein Abzug eines Repositorys erstellt"
0643 
0644 #: src/kdesvnview.cpp:386
0645 #, kde-format
0646 msgid "Dump finished."
0647 msgstr "Abzug beendet."
0648 
0649 #: src/kdesvnview.cpp:431
0650 #, kde-format
0651 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0652 msgstr "%v von %m nicht zwischengespeicherten Protokolleinträgen eingefügt."
0653 
0654 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0655 #, kde-format
0656 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0657 msgstr "Fehlerhaftes oder fehlendes Protokoll, vielleicht Abbrechen gedrückt."
0658 
0659 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0660 #, kde-format
0661 msgid "A (bin) %1"
0662 msgstr "A (bin) %1"
0663 
0664 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0665 #, kde-format
0666 msgid "A %1"
0667 msgstr "A %1"
0668 
0669 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0670 #, kde-format
0671 msgid "D %1"
0672 msgstr "D %1"
0673 
0674 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0675 #, kde-format
0676 msgid "Restored %1."
0677 msgstr "%1 wiederhergestellt."
0678 
0679 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0680 #, kde-format
0681 msgid "Reverted %1."
0682 msgstr "%1 rückgängig gemacht."
0683 
0684 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0685 #, kde-format
0686 msgid ""
0687 "Failed to revert %1.\n"
0688 "Try updating instead."
0689 msgstr ""
0690 "%1 kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
0691 "Versuchen Sie stattdessen \"Aktualisierung\"."
0692 
0693 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0694 #, kde-format
0695 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0696 msgstr "Konfliktstatus von %1 aufgelöst."
0697 
0698 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0699 #, kde-format
0700 msgid "Skipped missing target %1."
0701 msgstr "Fehlendes Ziel %1 übersprungen."
0702 
0703 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0704 #, kde-format
0705 msgid "Skipped %1."
0706 msgstr "%1 übersprungen."
0707 
0708 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0709 #, kde-format
0710 msgid "Finished at revision %1."
0711 msgstr "Bei Revision %1 beendet."
0712 
0713 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0714 #, kde-format
0715 msgid "Update finished."
0716 msgstr "Aktualisierung beendet."
0717 
0718 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0719 #, kde-format
0720 msgid "Finished external at revision %1."
0721 msgstr "Externe Referenz bei Revision %1 beendet."
0722 
0723 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0724 #, kde-format
0725 msgid "Finished external."
0726 msgstr "External beendet."
0727 
0728 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0729 #, kde-format
0730 msgid "Fetching external item into %1."
0731 msgstr "Externe Referenz wird nach %1 geholt."
0732 
0733 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0734 #, kde-format
0735 msgid "Status against revision: %1."
0736 msgstr "Status gegen Revision: %1."
0737 
0738 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0739 #, kde-format
0740 msgid "Performing status on external item at %1."
0741 msgstr "Status für External-Eintrag bei %1."
0742 
0743 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0744 #, kde-format
0745 msgid "Sending %1."
0746 msgstr "%1 wird gesendet."
0747 
0748 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0749 #, kde-format
0750 msgid "Adding (bin) %1."
0751 msgstr "%1 wird hinzugefügt (bin)."
0752 
0753 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0754 #, kde-format
0755 msgid "Adding %1."
0756 msgstr "%1 wird hinzugefügt."
0757 
0758 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0759 #, kde-format
0760 msgid "Deleting %1."
0761 msgstr "%1 wird gelöscht."
0762 
0763 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0764 #, kde-format
0765 msgid "Replacing %1."
0766 msgstr "%1 wird gesetzt."
0767 
0768 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0769 #, kde-format
0770 msgid "Transmitting file data "
0771 msgstr "Dateidaten werden übertragen."
0772 
0773 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0774 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0775 #, kde-format
0776 msgid "Can only write on HEAD revision."
0777 msgstr "Es kann nur auf HEAD-Revision geschrieben werden."
0778 
0779 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0780 #, kde-format
0781 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0782 msgstr "%1 erfolgreich in %2 umbenannt"
0783 
0784 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0785 #, kde-format
0786 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0787 msgstr ""
0788 "Das Überschreiben bestehender Einträge ist in den Einstellungen deaktiviert."
0789 
0790 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0791 #, kde-format
0792 msgid "Start checking out to temporary folder"
0793 msgstr "Holen in einen temporären Ordner gestartet"
0794 
0795 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0796 #, kde-format
0797 msgid "Checking out %1"
0798 msgstr "%1 wird geholt"
0799 
0800 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0801 #, kde-format
0802 msgid "Temporary checkout done."
0803 msgstr "Temporäres Auslesen abgeschlossen."
0804 
0805 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0806 #, kde-format
0807 msgid "Could not write to existing item."
0808 msgstr "Auf bestehenden Eintrag kann nicht geschrieben werden."
0809 
0810 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0811 #, kde-format
0812 msgid "Could not open temporary file"
0813 msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden"
0814 
0815 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0816 #, kde-format
0817 msgid "Could not retrieve data for write."
0818 msgstr "Daten zum Schreiben können nicht abgerufen werden."
0819 
0820 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0821 #, kde-format
0822 msgid "Committing %1"
0823 msgstr "%1 wird übertragen"
0824 
0825 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0826 #, kde-format
0827 msgid "Wrote %1 to repository"
0828 msgstr "%1 in das Repository geschrieben"
0829 
0830 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0831 #, kde-format
0832 msgid "Copied %1 to %2"
0833 msgstr "%1 nach %2 kopiert"
0834 
0835 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0836 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0837 #, kde-format
0838 msgid "Committed revision %1."
0839 msgstr "Revision %1 gesendet."
0840 
0841 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0842 #, kde-format
0843 msgid "Nothing to commit."
0844 msgstr "Nichts zu senden."
0845 
0846 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0847 #, kde-format
0848 msgid "Empty logs"
0849 msgstr "Leere Protokolle."
0850 
0851 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0852 #, kde-format
0853 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0854 msgstr "Passwort im Passwortspeicher speichern"
0855 
0856 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0857 #, kde-format
0858 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0859 msgstr "Passwort in Subversions einfacher Ablage speichern"
0860 
0861 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0862 #, kde-format
0863 msgid "Enter authentication info for %1"
0864 msgstr "Anmeldeinformationen für %1 eingeben"
0865 
0866 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0867 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0868 #, kde-format
0869 msgid "Authentication"
0870 msgstr "Authentifizierung"
0871 
0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0873 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0874 #, kde-format
0875 msgid "Password:"
0876 msgstr "Passwort:"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0879 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0880 #, kde-format
0881 msgid "Username:"
0882 msgstr "Benutzername:"
0883 
0884 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0885 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0886 #, kde-format
0887 msgid "Commit Message"
0888 msgstr "Übergabemeldung"
0889 
0890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0891 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0892 #, kde-format
0893 msgid "Review affected items"
0894 msgstr "Betroffene Einträge überprüfen"
0895 
0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0897 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0898 #, kde-format
0899 msgid "Select all"
0900 msgstr "Alles auswählen"
0901 
0902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0903 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0904 #, kde-format
0905 msgid "Unselect all"
0906 msgstr "Alles abwählen"
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0909 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0910 #, kde-format
0911 msgid "Hide new items"
0912 msgstr "Neue Einträge ausblenden"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0915 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0916 #, kde-format
0917 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0918 msgstr ""
0919 "Alle neuen, d.h. nicht versionierten Einträge, zum Hinzufügen und Übertragen "
0920 "markieren."
0921 
0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0923 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0924 #, kde-format
0925 msgid "Select new items"
0926 msgstr "Neue Einträge auswählen"
0927 
0928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0929 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0930 #, kde-format
0931 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0932 msgstr ""
0933 "Entferne Markierung für alle nicht versionierten Einträge, so dass sie "
0934 "ignoriert werden."
0935 
0936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0937 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0938 #, kde-format
0939 msgid "Unselect new items"
0940 msgstr "Markierung neuer Einträge entfernen"
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0943 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0944 #, kde-format
0945 msgid "Revert highlighted item"
0946 msgstr "Hervorgehobenen Eintrag rückgängig machen"
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0949 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0950 #, kde-format
0951 msgid "Revert item"
0952 msgstr "Eintrag rückgängig machen"
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0955 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0956 #, kde-format
0957 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0958 msgstr ""
0959 "Zeigt Unterschiede zwischen dem ausgewählten Eintrag und dem Repository an"
0960 
0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0962 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0963 #, kde-format
0964 msgid "Diff item"
0965 msgstr "Unterschied des Eintrages"
0966 
0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0968 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0969 #, kde-format
0970 msgid "Enter a log message"
0971 msgstr "Einen Protokoll-Eintrag eingeben"
0972 
0973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0974 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0975 #, kde-format
0976 msgid "Last used log messages"
0977 msgstr "Zuletzt verwendete Protokoll-Meldungen"
0978 
0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0980 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0981 #, kde-format
0982 msgid "Or insert one of the last:"
0983 msgstr "Oder einen der letzten verwenden:"
0984 
0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0986 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0987 #, kde-format
0988 msgid "Insert Text File..."
0989 msgstr "Textdatei einfügen ..."
0990 
0991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0992 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0993 #, kde-format
0994 msgid "If checked commit will not release locks."
0995 msgstr "Falls markiert, wird das Einspielen die Sperren nicht lösen."
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0998 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0999 #, kde-format
1000 msgid "Keep locks"
1001 msgstr "Sperren erhalten"
1002 
1003 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Commit Log"
1007 msgstr "Einspiel-Protokoll"
1008 
1009 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
1010 #, kde-format
1011 msgid "Show new items"
1012 msgstr "Neue Einträge anzeigen"
1013 
1014 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@title:window"
1017 msgid "Select Text File to Insert"
1018 msgstr "Textdatei zum Einfügen auswählen"
1019 
1020 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
1021 #, kde-format
1022 msgid "Select text file to insert:"
1023 msgstr "Textdatei zum Einfügen auswählen:"
1024 
1025 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
1026 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
1027 #, kde-format
1028 msgid "Really delete these entries?"
1029 msgstr "Diese Einträge wirklich löschen?"
1030 
1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1032 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1033 #, kde-format
1034 msgid "Force delete of changed items"
1035 msgstr "Löschen geänderter Einträge erzwingen"
1036 
1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1038 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1039 #, kde-format
1040 msgid "Keep local copies"
1041 msgstr "Lokale Kopien behalten"
1042 
1043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1044 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1045 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1046 #, kde-format
1047 msgid "Select depth of operation"
1048 msgstr "Die Tiefe der Operation auswählen"
1049 
1050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1051 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1052 #, kde-format
1053 msgid ""
1054 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1055 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1056 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1057 "subdirectories not already present. </p>\n"
1058 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1059 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1060 "</p>\n"
1061 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1062 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1063 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1064 "<p>\n"
1065 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1066 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1067 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1068 msgstr ""
1069 "<p ><b>Art der Tiefe</b>: </p>\n"
1070 "<p ><i>Keine Tiefe</i><br />\n"
1071 "Nur den ausgewählten Ordner, keine Einträge. Aktualisierungen werden keine "
1072 "Dateien oder Unterordner einfügen, die nicht schon vorhanden sind.</p>\n"
1073 "<p><i>Dateitiefe</i><br />Ordner und dessen Dateieinträge, aber keine "
1074 "Unterordner. Aktualisierungen fügen alle Dateien ein, die noch nicht "
1075 "vorhanden sind, aber keine Unterordner.</p>\n"
1076 "<p><i>Unmittelbare Tiefe</i><br /> Ordner und dessen Einträge. "
1077 "Aktualisierungen werden alle Dateien oder Unterordner einfügen, die noch "
1078 "nicht vorhanden sind.</p>\n"
1079 "<p>\n"
1080 "<i>Unendliche Tiefe</i><br /> Aktualisierungen werden alle Dateien oder "
1081 "Unterordner einfügen, die noch nicht vorhanden sind. Diese Unterordner "
1082 "werden unendliche Tiefe haben.<br /> Entspricht dem Verhalten von Subversion "
1083 "vor der Version 1.5.</p>"
1084 
1085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1086 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1087 #, kde-format
1088 msgid "Empty Depth"
1089 msgstr "Keine Tiefe"
1090 
1091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1092 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1093 #, kde-format
1094 msgid "Files Depth"
1095 msgstr "Dateitiefe"
1096 
1097 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1098 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1099 #, kde-format
1100 msgid "Immediate Depth"
1101 msgstr "Unmittelbare Tiefe"
1102 
1103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1104 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1105 #, kde-format
1106 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1107 msgstr "Unendliche Tiefe (rekursiv)"
1108 
1109 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1110 #, kde-format
1111 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1112 msgstr "Strg-F für Suche, F3 oder Shift-F3 für erneute Suche."
1113 
1114 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1115 #, kde-format
1116 msgid ""
1117 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1118 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1119 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1120 msgstr ""
1121 "<b>Zeigt Unterschiede zwischen Dateien.</b><p>Sie können innerhalb des "
1122 "Textes mit Strg-F suchen.</p><p>F3 für eine erneute Vorwärtssuche, Shift-F3 "
1123 "für eine erneute Rückwärtssuche.</p><p>Sie können die (originale) Ausgabe "
1124 "mit Strg-S speichern.</p>"
1125 
1126 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1127 #, kde-format
1128 msgid "Save diff"
1129 msgstr "Diff speichern "
1130 
1131 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1132 #, kde-format
1133 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1134 msgstr "Patch-Datei (*.diff *.patch)"
1135 
1136 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1137 #, kde-format
1138 msgid ""
1139 "End of document reached.\n"
1140 "Continue from the beginning?"
1141 msgstr ""
1142 "Ende des Dokuments erreicht.\n"
1143 "Von vorne beginnen?"
1144 
1145 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1146 #, kde-format
1147 msgid "Find"
1148 msgstr "Suchen"
1149 
1150 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1151 #, kde-format
1152 msgid ""
1153 "Beginning of document reached.\n"
1154 "Continue from the end?"
1155 msgstr ""
1156 "Anfang des Dokumentes erreicht.\n"
1157 "Erneut vom Ende suchen?"
1158 
1159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1160 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1161 #, kde-format
1162 msgid "Select encoding:"
1163 msgstr "Kodierung auswählen:"
1164 
1165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1166 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1167 #, kde-format
1168 msgid "Default UTF-8"
1169 msgstr "Standard UTF-8"
1170 
1171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1172 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1173 #, kde-format
1174 msgid "Action"
1175 msgstr "Aktion"
1176 
1177 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1178 #, kde-format
1179 msgid "Entry"
1180 msgstr "Eintrag"
1181 
1182 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1183 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1184 #, kde-format
1185 msgid "Add"
1186 msgstr "Hinzufügen"
1187 
1188 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1189 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1190 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1191 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1192 #, kde-format
1193 msgid "Copy"
1194 msgstr "Kopieren"
1195 
1196 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1197 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1198 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1199 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1200 #, kde-format
1201 msgid "Delete"
1202 msgstr "Löschen"
1203 
1204 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1205 #, kde-format
1206 msgid "Modify (content or property)"
1207 msgstr "Bearbeiten (Inhalt oder Eigenschaft)"
1208 
1209 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1210 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1211 #, kde-format
1212 msgid "Replace"
1213 msgstr "Ersetzen"
1214 
1215 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1216 #, kde-format
1217 msgid "(Un)Lock"
1218 msgstr "(Ent)Sperren"
1219 
1220 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1221 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1222 #, kde-format
1223 msgid "Revert entries"
1224 msgstr "Einträge zurücksetzen"
1225 
1226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1227 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1228 #, kde-format
1229 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1230 msgstr "Einträge wirklich auf den vorherigen Zustand zurücksetzen?"
1231 
1232 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1233 #, kde-format
1234 msgid "Accept permanently"
1235 msgstr "Permanent akzeptieren"
1236 
1237 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1238 #, kde-format
1239 msgid "Accept temporarily"
1240 msgstr "Temporär akzeptieren"
1241 
1242 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1243 #, kde-format
1244 msgid "Reject"
1245 msgstr "Zurückweisen"
1246 
1247 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1248 #, kde-format
1249 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1250 msgstr "Fehler beim Überprüfen des Serverzertifikats von %1"
1251 
1252 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1253 #, kde-format
1254 msgid "Failure reasons"
1255 msgstr "Fehlergründe"
1256 
1257 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1258 #, kde-format
1259 msgid "Realm"
1260 msgstr "Bereich"
1261 
1262 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1263 #, kde-format
1264 msgid "Host"
1265 msgstr "Rechner"
1266 
1267 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1268 #, kde-format
1269 msgid "Valid from"
1270 msgstr "Gültig ab"
1271 
1272 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1273 #, kde-format
1274 msgid "Valid until"
1275 msgstr "Gültig bis"
1276 
1277 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1278 #, kde-format
1279 msgid "Issuer name"
1280 msgstr "Ausstellername"
1281 
1282 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1283 #, kde-format
1284 msgid "Fingerprint"
1285 msgstr "Fingerabdruck"
1286 
1287 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1288 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1289 #, kde-format
1290 msgid "Trust SSL certificate"
1291 msgstr "SSL-Zertifikat vertrauen"
1292 
1293 #: src/main.cpp:39
1294 #, kde-format
1295 msgid "kdesvn"
1296 msgstr "kdesvn"
1297 
1298 #: src/main.cpp:41
1299 #, kde-format
1300 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1301 msgstr "Ein Subversion-Client von KDE (eigenständige Anwendung)"
1302 
1303 #: src/main.cpp:43
1304 #, kde-format
1305 msgid ""
1306 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1307 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1308 msgstr ""
1309 "Copyright 2005–2009 Rajko Albrecht,\n"
1310 "Copyright 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1311 
1312 #: src/main.cpp:44
1313 #, kde-format
1314 msgid "Rajko Albrecht"
1315 msgstr "Rajko Albrecht"
1316 
1317 #: src/main.cpp:45
1318 #, kde-format
1319 msgid "Christian Ehrlicher"
1320 msgstr "Christian Ehrlicher"
1321 
1322 #: src/main.cpp:50
1323 #, kde-format
1324 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1325 msgstr "Einzelnen Subversion-Befehl auf der spezifizierten Revision ausführen"
1326 
1327 #: src/main.cpp:50
1328 #, kde-format
1329 msgid "startrev[:endrev]"
1330 msgstr "startrev[:endrev]"
1331 
1332 #: src/main.cpp:51
1333 #, kde-format
1334 msgid "Ask for revision when executing single command"
1335 msgstr "Nach Revision fragen, wenn ein einzelner Befehl ausgeführt wird"
1336 
1337 #: src/main.cpp:52
1338 #, kde-format
1339 msgid "Force operation"
1340 msgstr "Ausführung erzwingen"
1341 
1342 #: src/main.cpp:53
1343 #, kde-format
1344 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1345 msgstr ""
1346 "Ausgabe des Subversion-Befehls (z.B. \"cat\") in Datei <Datei> speichern"
1347 
1348 #: src/main.cpp:53
1349 #, kde-format
1350 msgid "<file>"
1351 msgstr "<Datei>"
1352 
1353 #: src/main.cpp:54
1354 #, kde-format
1355 msgid "Limit log output to <number>"
1356 msgstr "Protokoll-Ausgabe auf <Zahl> beschränken"
1357 
1358 #: src/main.cpp:54
1359 #, kde-format
1360 msgid "<number>"
1361 msgstr "<Nummer>"
1362 
1363 #: src/main.cpp:55
1364 #, kde-format
1365 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1366 msgstr ""
1367 "Subversion-Befehl ausführen (siehe \"exec help\" für weitere Informationen)"
1368 
1369 #: src/main.cpp:56
1370 #, kde-format
1371 msgid "Document to open"
1372 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1373 
1374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1375 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1376 #, kde-format
1377 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1378 msgstr "Nach dem Ausführen eines Befehls kleines Protokollfenster anzeigen"
1379 
1380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1381 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1382 #, kde-format
1383 msgid "Show log after executing a command"
1384 msgstr "Nach dem Ausführen eines Befehls Protokoll anzeigen"
1385 
1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1387 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1388 #, kde-format
1389 msgid "Minimum log lines to show:"
1390 msgstr "Minimale Anzahl anzuzeigender Protokoll-Zeilen:"
1391 
1392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1393 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1394 #, kde-format
1395 msgid ""
1396 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1397 msgstr ""
1398 "Die minimale Anzahl von Zeilen die ein Protokoll enthalten muss, bevor "
1399 "kdesvn ein einzelnes Protokoll-Fenster anzeigt."
1400 
1401 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1402 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "no limit"
1405 msgid "No minimum"
1406 msgstr "Kein Minimum"
1407 
1408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1409 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1410 #, kde-format
1411 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1412 msgstr ""
1413 "Falls gesetzt, wird kdesvn kein Menü innerhalb des \"Aktionen\"-Menüs der "
1414 "KDE-Dateiverwaltung anzeigen."
1415 
1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1417 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1418 #, kde-format
1419 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1420 msgstr "Kein Kontextmenü in der KDE-Dateiverwaltung anzeigen"
1421 
1422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1423 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1424 #, kde-format
1425 msgid ""
1426 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1427 "Konqueror/Dolphin"
1428 msgstr ""
1429 "Falls gesetzt, wird kdesvn kein Menü innerhalb des \"Aktionen\"-Menüs von "
1430 "Konqueror oder Dolphin anzeigen."
1431 
1432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1433 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1434 #, kde-format
1435 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1436 msgstr "Keine Einträge im obersten \"Aktionen\"-Kontextmenü anzeigen"
1437 
1438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1439 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1440 #, kde-format
1441 msgid "KIO operations use standard log message"
1442 msgstr ""
1443 "Ein-/Ausgabemodul-Operationen verwenden eine Standard-Protokoll-Meldung"
1444 
1445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1446 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1447 #, kde-format
1448 msgid "Standard message:"
1449 msgstr "Standardmeldung:"
1450 
1451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1452 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1453 #, kde-format
1454 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1455 msgstr "Dürfen Ein-/Ausgabemodule bestehende Dateien überschreiben?"
1456 
1457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1458 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1459 #, kde-format
1460 msgid ""
1461 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1462 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1463 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1464 "\n"
1465 "Use this only if you are sure what you are doing."
1466 msgstr ""
1467 "Falls dieses Flag gesetzt ist, haben Sie eine einfache Schreibunterstützung "
1468 "für bestehende Eintrage. D. h., Sie können Dateien im Editor öffnen und "
1469 "direkt ohne vorheriges Auslesen speichern (kdesvn macht dies im "
1470 "Hintergrund).\n"
1471 "\n"
1472 "Nutzen Sie das nur wenn Sie sich sicher sind, welche Auswirkungen die "
1473 "Aktionen haben."
1474 
1475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1476 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1477 #, kde-format
1478 msgid "KIO can overwrite"
1479 msgstr "Ein-/Ausgabemodul kann überschreiben"
1480 
1481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1482 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1483 #, kde-format
1484 msgid ""
1485 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1486 msgstr ""
1487 "Ist dies aktiviert, werden ausführliche Nachrichten des Ein-/Ausgabemodul "
1488 "über den aktuellen Vorgang in den Plasma-Benachrichtigungen angezeigt"
1489 
1490 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1491 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1492 #, kde-format
1493 msgid ""
1494 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1495 "area.<br/>\n"
1496 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1497 "</p>"
1498 msgstr ""
1499 "<p>Ist dies aktiviert, werden ausführliche Nachrichten des Ein-/Ausgabemodul "
1500 "in den Plasma-Benachrichtigungen angezeigt.<br/>\n"
1501 "Fehlermeldungen des Ein-/Ausgabemoduls werden immer angezeigt und können "
1502 "<i>nicht</i> abgeschaltet werden.</p>"
1503 
1504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1505 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1506 #, kde-format
1507 msgid "KIO shows progress messages"
1508 msgstr "Ein-/Ausgabemodul zeigt Fortschrittsmeldungen an"
1509 
1510 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1511 #, kde-format
1512 msgid " line(s)"
1513 msgstr " Zeile(n)"
1514 
1515 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1517 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1518 #, kde-format
1519 msgid "Diff ignores content type"
1520 msgstr "Diff ignoriert den Inhaltstyp"
1521 
1522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1523 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1524 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1525 #, kde-format
1526 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1527 msgstr "Diff im Revisionsbaum ist rekursiv"
1528 
1529 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1531 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1532 #, kde-format
1533 msgid "Diff ignores white space changes"
1534 msgstr "Diff ignoriert Änderungen der Leerzeichen"
1535 
1536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1537 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1538 #, kde-format
1539 msgid "Diff ignores all white spaces"
1540 msgstr "Diff ignoriert alle Leerzeichen"
1541 
1542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1543 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1544 #, kde-format
1545 msgid ""
1546 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1547 "checked use internal display."
1548 msgstr ""
1549 "Soll kdesvn eine externe Unterschiedsanzeige und/oder Generator benutzen. "
1550 "Falls nicht gesetzt, wird die interne Anzeige benutzt."
1551 
1552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1553 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1554 #, kde-format
1555 msgid "Use external diff display"
1556 msgstr "Externe Diff-Anzeige verwenden"
1557 
1558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1559 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1560 #, kde-format
1561 msgid ""
1562 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1563 msgstr ""
1564 "Dies sollte gesetzt werden, falls das Zusammenführen mit einem externen "
1565 "Programm bevorzugt wird und nicht durch Subversion ausgeführt werden soll"
1566 
1567 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1569 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1570 #, kde-format
1571 msgid "Prefer external merge program"
1572 msgstr "Externes Zusammenführen bevorzugen"
1573 
1574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1575 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1576 #, kde-format
1577 msgid "Use Git diff format"
1578 msgstr "diff-Format von Git verwenden"
1579 
1580 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1582 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1583 #, kde-format
1584 msgid "Show copies as add"
1585 msgstr "Kopien als hinzugefügt anzeigen"
1586 
1587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1588 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1589 #, kde-format
1590 msgid "Conflict resolver program:"
1591 msgstr "Programm zur Konfliktlösung:"
1592 
1593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1594 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1595 #, kde-format
1596 msgid "External merge program:"
1597 msgstr "Externes Programm zum Zusammenführen:"
1598 
1599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1600 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1601 #, kde-format
1602 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1603 msgstr "Ein externes Programm zum Auflösen von Konflikten einrichten"
1604 
1605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1606 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1607 #, no-c-format, kde-format
1608 msgid ""
1609 "<p>\n"
1610 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1611 "<p align=\"center\">\n"
1612 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1613 "</p>\n"
1614 "<p>\n"
1615 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1616 "filenames.\n"
1617 "</p>\n"
1618 "The substitutions means:<br>\n"
1619 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1620 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1621 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1622 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1623 "name for it.\n"
1624 "</p>\n"
1625 "<p>\n"
1626 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1627 "</p>"
1628 msgstr ""
1629 "<p>\n"
1630 "Geben Sie an, wie kdesvn das externe Programm zur Auflösung von Konflikten "
1631 "aufrufen soll. Das Format ist\n"
1632 "<p align=\"center\">\n"
1633 "<b><tt>&lt;Programm&gt; &lt;Optionen&gt;</tt></b>\n"
1634 "</p>\n"
1635 "</p>\n"
1636 "In den Optionen können Platzhalter für die Ersetzung durch Dateinamen "
1637 "benutzt werden.\n"
1638 "</p>\n"
1639 "Die Ersetzungen bedeuten:<br>\n"
1640 "<b><tt>%o</tt></b> Alte Version<br>\n"
1641 "<b><tt>%m</tt></b> Lokal editierte Version<br>\n"
1642 "<b><tt>%n</tt></b> Neueste Version.\n"
1643 "<br>\n"
1644 "<b><tt>%t</tt></b> Das Ziel zum speichern,es wird der ursprüngliche "
1645 "Dateiname dafür benutzt.\n"
1646 "</p>\n"
1647 "<p>\n"
1648 "Voreingestellt:<tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1649 "</p>"
1650 
1651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1652 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1653 #, kde-format
1654 msgid "External diff display:"
1655 msgstr "Externe Diff-Anzeige:"
1656 
1657 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1658 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1659 #, kde-format
1660 msgid "Setup an external program for merging"
1661 msgstr "Einrichten eines externen Programms zum Zusammenführen"
1662 
1663 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1664 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1665 #, no-c-format, kde-format
1666 msgid ""
1667 "<p>\n"
1668 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1669 "<p align=\"center\">\n"
1670 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1671 "</p>\n"
1672 "The substitutions means:<br>\n"
1673 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1674 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1675 "one but other revision<br>\n"
1676 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1677 "</p>"
1678 msgstr ""
1679 "<p>\n"
1680 "Geben Sie an, wie das externe Programm zum Zusammenführen aufgerufen werden "
1681 "soll. Das Format dafür lautet\n"
1682 "<p align=\"center\">\n"
1683 "<b><tt>&lt;Programm&gt; &lt;Optionen&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1684 "</p>\n"
1685 "Die Ersetzungen bedeuten:<br>\n"
1686 "<b><tt>%s1</tt></b> Quelle 1 für das Zusammenführen<br>\n"
1687 "<b><tt>%s2</tt></b> Quelle 2 für das Zusammenführen, falls nicht gesetzt, "
1688 "ist es identisch zu Quelle 1 mit einer anderen Revision.<br>\n"
1689 "<b><tt>%t</tt></b> Lokales Ziel für das Zusammenführen.\n"
1690 "</p>"
1691 
1692 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1693 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1694 #, no-c-format, kde-format
1695 msgid ""
1696 "<p align=\"left\">\n"
1697 "Enter an external program in form\n"
1698 "<p align=\"center\">\n"
1699 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1700 "</p>\n"
1701 "or\n"
1702 "<p align=\"center\">\n"
1703 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1704 "</p>\n"
1705 "or\n"
1706 "<p align=\"center\">\n"
1707 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1708 "</p>\n"
1709 "<br>\n"
1710 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1711 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1712 "given,\n"
1713 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1714 "<br>\n"
1715 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1716 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1717 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1718 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1719 "really slow.\n"
1720 "</p>"
1721 msgstr ""
1722 "<p align=\"left\">\n"
1723 "Geben Sie ein externes Programm im Format\n"
1724 "<p align=\"center\">\n"
1725 "<tt>&lt;Programm&gt; &lt;Parameter&gt; %f</tt>\n"
1726 "</p>\n"
1727 "oder\n"
1728 "<p align=\"center\">\n"
1729 "<tt>&lt;Programm&gt; &lt;Parameter&gt;</tt>\n"
1730 "</p>\n"
1731 "oder\n"
1732 "<p align=\"center\">\n"
1733 "<tt>&lt;Programm&gt; &lt;Parameter&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1734 "an.</p> <br>\n"
1735 "Falls die erste oder zweite Form genutzt wird, wird Subversion selber die "
1736 "Unterschiede generieren. %f wird mit einem temporären Dateinamen ersetzt. "
1737 "Falls %f nicht angegeben wurde, muss die Anzeige der Unterschiede in der "
1738 "Lage sein, Daten von der Standardeingabe zu lesen.\n"
1739 "<br>\n"
1740 "Falls %s1 und %s2 angegeben wurden, wird die Anzeige der Unterschiede durch "
1741 "kdesvn erzeugt. Dafür wird ein temporärer Export oder Get (falls benötigt) "
1742 "ausgeführt und die Parameter mit den gegebenen Werten ersetzt. %s1 wird "
1743 "durch den Inhalt der Start-Revision, %s2 mit der Endrevision ersetzt. Bei "
1744 "größeren rekursiven Unterschieden kann dies recht langsam werden.\n"
1745 "</p>"
1746 
1747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1748 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1749 #, kde-format
1750 msgid "see \"What's this\" for details"
1751 msgstr "Siehe \"Was ist das\"-Hilfe für Details"
1752 
1753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1754 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1755 #, kde-format
1756 msgid "ColorSettings"
1757 msgstr "Farb-Einstellungen"
1758 
1759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1760 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1761 #, kde-format
1762 msgid "Mark changed and locked items colored"
1763 msgstr "Geänderte und gesperrte Einträge farbig hervorheben"
1764 
1765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1766 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1767 #, kde-format
1768 msgid "Locked items:"
1769 msgstr "Gesperrte Einträge:"
1770 
1771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1772 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1773 #, kde-format
1774 msgid "Not versioned items:"
1775 msgstr "Nicht versionierte Einträge:"
1776 
1777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1778 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1779 #, kde-format
1780 msgid "Remote changed items:"
1781 msgstr "Entfernt geänderte Einträge:"
1782 
1783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1784 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1785 #, kde-format
1786 msgid "Added items:"
1787 msgstr "Hinzugefügte Einträge:"
1788 
1789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1790 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1791 #, kde-format
1792 msgid "Deleted items:"
1793 msgstr "Gelöschte Einträge:"
1794 
1795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1796 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1797 #, kde-format
1798 msgid "Conflicted items:"
1799 msgstr "Konfliktbehaftete Einträge:"
1800 
1801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1802 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1803 #, kde-format
1804 msgid "Missed items:"
1805 msgstr "Fehlende Einträge:"
1806 
1807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1808 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1809 #, kde-format
1810 msgid "Local changed items:"
1811 msgstr "Lokal geänderte Einträge:"
1812 
1813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1814 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1815 #, kde-format
1816 msgid "Item needs lock:"
1817 msgstr "Eintrag benötigt Sperre:"
1818 
1819 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1820 #: src/settings/display_settings.ui:6
1821 #, kde-format
1822 msgid "Settings"
1823 msgstr "Einstellungen"
1824 
1825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1826 #: src/settings/display_settings.ui:14
1827 #, kde-format
1828 msgid "Size of Listviewicons"
1829 msgstr "Größe der Symbole in der Listenansicht"
1830 
1831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1832 #: src/settings/display_settings.ui:24
1833 #, kde-format
1834 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1835 msgstr "Subversion-Status mit einem überlagerten Symbol markieren"
1836 
1837 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1838 #: src/settings/display_settings.ui:30
1839 #, kde-format
1840 msgid ""
1841 "<p align=\"left\">\n"
1842 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1843 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1844 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1845 "</p>"
1846 msgstr ""
1847 "<p align=\"left\">\n"
1848 "Markiert einen Eintrag mit einem nicht normalen Status mit einem "
1849 "überlagerten Symbol. Falls Sie sehen wollen, welche Einträge neuere "
1850 "Versionen im Repository haben, müssen Sie „Aktualisierungs-Überprüfung beim "
1851 "Öffnen einer Arbeitskopie starten“ in den Einstellungen aktivieren.\n"
1852 "</p>"
1853 
1854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1855 #: src/settings/display_settings.ui:33
1856 #, kde-format
1857 msgid "Mark item status with icon overlay"
1858 msgstr "Eintragsstatus mit überlagerten Symbolen markieren"
1859 
1860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1861 #: src/settings/display_settings.ui:40
1862 #, kde-format
1863 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1864 msgstr "Sortierreihenfolge beachtet Groß-/Kleinschreibung"
1865 
1866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1867 #: src/settings/display_settings.ui:47
1868 #, kde-format
1869 msgid "Maximum log messages in history:"
1870 msgstr "Maximale Anzahl der Protokoll-Meldungen im Verlauf:"
1871 
1872 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1873 #: src/settings/display_settings.ui:67
1874 #, kde-format
1875 msgid ""
1876 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1877 "a small popup window with additional information about that file"
1878 msgstr ""
1879 "Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt "
1880 "werden soll, sobald Sie ein Dateisymbol mit dem Mauszeiger berühren."
1881 
1882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1883 #: src/settings/display_settings.ui:70
1884 #, kde-format
1885 msgid "Show file info"
1886 msgstr "Datei-Infos anzeigen"
1887 
1888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1889 #: src/settings/display_settings.ui:77
1890 #, kde-format
1891 msgid "Display colored annotate"
1892 msgstr "Farbige Anmerkungen anzeigen"
1893 
1894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1895 #: src/settings/display_settings.ui:84
1896 #, kde-format
1897 msgid "Use navigation panel"
1898 msgstr "Navigationsbereich anzeigen"
1899 
1900 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1901 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1902 #, kde-format
1903 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1904 msgstr "Sortierreihenfolge beachtet Groß-/Kleinschreibung nicht"
1905 
1906 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1907 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1908 #, kde-format
1909 msgid "Size of the icons"
1910 msgstr "Größe der Symbole"
1911 
1912 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1913 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1914 #, kde-format
1915 msgid "Show file information in tooltip"
1916 msgstr "Datei-Infos in Kurzinfos anzeigen"
1917 
1918 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1919 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1920 #, kde-format
1921 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1922 msgstr ""
1923 "Externes Programms zur Anzeige von Unterschieden und zum Zusammenführen "
1924 "verwenden"
1925 
1926 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1927 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1928 #, kde-format
1929 msgid "Use external program for diff viewing"
1930 msgstr "Externes Programms zur Anzeige von Unterschieden verwenden"
1931 
1932 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1933 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1934 #, kde-format
1935 msgid "Diff ignores all white space"
1936 msgstr "Diff ignoriert alle Leerzeichen"
1937 
1938 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1939 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1940 #, kde-format
1941 msgid "Show diff in Git format"
1942 msgstr "diff im Git-Format anzeigen"
1943 
1944 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1945 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1946 #, kde-format
1947 msgid "Maximum number of log messages"
1948 msgstr "Maximale Anzahl der Protokoll-Nachrichten"
1949 
1950 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1951 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1952 #, kde-format
1953 msgid "Display colored blame lines"
1954 msgstr "Farbige Blame-Linien anzeigen"
1955 
1956 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1957 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1958 #, kde-format
1959 msgid "Display icon overlays"
1960 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
1961 
1962 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1963 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1964 #, kde-format
1965 msgid "Get item information recursively"
1966 msgstr "Eintragsinformationen rekursiv abfragen"
1967 
1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1970 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1971 #, kde-format
1972 msgid "Review items before commit"
1973 msgstr "Einträge vor dem Einspielen überprüfen"
1974 
1975 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1976 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1977 #, kde-format
1978 msgid "Hide versioned unchanged files"
1979 msgstr "Versionierte unveränderte Dateien ausblenden"
1980 
1981 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1983 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1984 #, kde-format
1985 msgid "Log follows node changes"
1986 msgstr "Protokolle folgen Knotenänderungen"
1987 
1988 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1990 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1991 #, kde-format
1992 msgid "Log always reads list of changed files"
1993 msgstr "Protokolle lesen immer die Liste der geänderten Einträge"
1994 
1995 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1996 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1997 #, kde-format
1998 msgid "Start check for updates when open working copy"
1999 msgstr "Aktualisierungs-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie starten"
2000 
2001 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2002 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
2003 #, kde-format
2004 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
2005 msgstr ""
2006 "Zwischenspeicherung der neuesten Protokolle beim Öffnen oder Einspielen "
2007 "starten"
2008 
2009 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2010 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
2011 #, kde-format
2012 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
2013 msgstr "Detaillierte Informationen bei Fernabfragen holen"
2014 
2015 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2016 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
2017 #, kde-format
2018 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
2019 msgstr "Eigenschaften ausgewählter Einträge bei Netzwerkprotokollen ermitteln"
2020 
2021 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2022 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
2023 #, kde-format
2024 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
2025 msgstr ""
2026 "Eigenschaften wie „bugtraq:url“ für das Auflisten von Repositorys verwenden"
2027 
2028 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2029 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
2030 #, kde-format
2031 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
2032 msgstr "Überprüfung auf die Eigenschaft \"svn::needs-lock\" beim Auflisten"
2033 
2034 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2036 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
2037 #, kde-format
2038 msgid "Store passwords for remote connections"
2039 msgstr "Passwörter für entfernte Verbindungen speichern"
2040 
2041 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2042 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2043 #, kde-format
2044 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2045 msgstr ""
2046 "Passwörter im KDE-Passwortspeicher statt im Speicher von Subversion ablegen"
2047 
2048 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2050 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2051 #, kde-format
2052 msgid "Use internal password cache"
2053 msgstr "Internen Passwort-Zwischenspeicher verwenden"
2054 
2055 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2056 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2057 #, kde-format
2058 msgid "Is networking enabled"
2059 msgstr "Ist das Netzwerk ist aktiviert"
2060 
2061 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2062 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2063 #, kde-format
2064 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2065 msgstr "Lokales Hinzufügen führt zu Änderung anstatt von Konflikten"
2066 
2067 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2068 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2069 #, kde-format
2070 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2071 msgstr ""
2072 "Alle nicht vorhandenen übergeordneten Ordner mit „depth=empty“ erstellen"
2073 
2074 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2075 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2076 #, kde-format
2077 msgid "Which program to use for external merges"
2078 msgstr "Programm für externe Zusammenführungen"
2079 
2080 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2081 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2082 #, kde-format
2083 msgid "Which program for resolving conflicts"
2084 msgstr "Programm zur Auflösung von Konflikten"
2085 
2086 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2087 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgid "Display different then normal states colored"
2090 msgid "Display other than normal states colored"
2091 msgstr "Abweichungen vom normalen Zustand farbig anzeigen"
2092 
2093 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2094 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2095 #, kde-format
2096 msgid "Locale for blame display"
2097 msgstr "Lokalisierung der Blame-Anzeige"
2098 
2099 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2100 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2101 #, kde-format
2102 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2103 msgstr ""
2104 "Protokoll-Zwischenspeicher überprüfen, sobald der Revisionsbaum startet"
2105 
2106 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2108 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2109 #, kde-format
2110 msgid "Direction of revision tree"
2111 msgstr "Richtung des Revisionsbaumes"
2112 
2113 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2114 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2115 #, kde-format
2116 msgid "Color for added items"
2117 msgstr "Farbe für hinzugefügte Einträge"
2118 
2119 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2120 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2121 #, kde-format
2122 msgid "Color for deleted items"
2123 msgstr "Farbe für gelöschte Einträge"
2124 
2125 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2126 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2127 #, kde-format
2128 msgid "Color for copied items"
2129 msgstr "Farbe für kopierte Einträge"
2130 
2131 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2132 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2133 #, kde-format
2134 msgid "Color for renamed items"
2135 msgstr "Farbe für umbenannte Einträge"
2136 
2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2139 #, kde-format
2140 msgid "Color for modified items"
2141 msgstr "Farbe für modifizierte Einträge"
2142 
2143 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2144 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2145 #, kde-format
2146 msgid "Height of detail view in tree widget"
2147 msgstr "Höhe der Detailansicht im Baumelement"
2148 
2149 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2150 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2151 #, kde-format
2152 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2153 msgstr "Diffs im Revisionsbaum sind rekursiv"
2154 
2155 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2156 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2157 #, kde-format
2158 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2159 msgstr ""
2160 "Keine Einträge im \"Aktionen\"-Kontextmenü der KDE-Dateiverwaltung anzeigen?"
2161 
2162 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2163 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2164 #, kde-format
2165 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2166 msgstr ""
2167 "Keine Einträge im obersten \"Aktionen\"-Kontextmenü der KDE-Dateiverwaltung "
2168 "anzeigen?"
2169 
2170 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2171 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2172 #, kde-format
2173 msgid "Show a small log window after executing a command."
2174 msgstr "Zeigt ein kleines Protokollfenster nach dem Ausführen eines Befehls"
2175 
2176 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2177 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2178 #, kde-format
2179 msgid "Log must contain at least lines to show"
2180 msgstr ""
2181 "Das Protokoll muss mindestens eine Zeile enthalten, um angezeigt zu werden"
2182 
2183 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2184 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2185 #, kde-format
2186 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2187 msgstr "KIO::svn-Operationen benutzen eine Standard-Protokoll-Meldung"
2188 
2189 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2190 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2191 #, kde-format
2192 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2193 msgstr ""
2194 "Die Standard-Protokollmeldung, die mit Ein-/Ausgabemodulen verwendet, wenn "
2195 "die Meldung nicht abgefragt wird."
2196 
2197 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2198 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2199 #, kde-format
2200 msgid "Support overwrite for KIO module"
2201 msgstr "Überschreiben für Ein-/Ausgabemodule unterstützen"
2202 
2203 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2204 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2205 #, kde-format
2206 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2207 msgstr "Fortschrittsmeldungen in der Kontrollleiste anzeigen"
2208 
2209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2210 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgid ""
2213 #| "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal "
2214 #| "only."
2215 msgid ""
2216 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2217 "only."
2218 msgstr ""
2219 "Dieser Wert definiert für den Protokolldialog, welche Art von Protokoll "
2220 "verwendet wird. Nur intern benutzt."
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2223 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2224 #, kde-format
2225 msgid "Check modified items every"
2226 msgstr "Auf bearbeitete Einträge prüfen alle"
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2230 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2231 #, kde-format
2232 msgid "minutes"
2233 msgstr "Minuten"
2234 
2235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2236 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2237 #, kde-format
2238 msgid ""
2239 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2240 "base"
2241 msgstr ""
2242 "Falls gesetzt, wird regelmäßig auf Aktualisierungen in der Arbeitskopie "
2243 "geprüft, falls das Netzwerk aktiviert wurde"
2244 
2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2246 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2247 #, kde-format
2248 msgid "Check for updated items every"
2249 msgstr "Auf aktualisierte Einträge prüfen alle"
2250 
2251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2252 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2253 #, kde-format
2254 msgid "Left to right"
2255 msgstr "Links nach rechts"
2256 
2257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2258 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2259 #, kde-format
2260 msgid "Bottom to top"
2261 msgstr "Unten nach oben"
2262 
2263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2264 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2265 #, kde-format
2266 msgid "Right to left"
2267 msgstr "Rechts nach links"
2268 
2269 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2270 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2271 #, kde-format
2272 msgid "Top to bottom"
2273 msgstr "Oben nach unten"
2274 
2275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2276 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2277 #, kde-format
2278 msgid "Color for added items:"
2279 msgstr "Farbe für hinzugefügte Einträge:"
2280 
2281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2282 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2283 #, kde-format
2284 msgid "Color for copied items:"
2285 msgstr "Farbe für kopierte Einträge:"
2286 
2287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2288 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2289 #, kde-format
2290 msgid "Color for renamed items:"
2291 msgstr "Farbe für umbenannte Einträge:"
2292 
2293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2294 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2295 #, kde-format
2296 msgid "Color for modified items:"
2297 msgstr "Farbe für modifizierte Einträge:"
2298 
2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2300 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2301 #, kde-format
2302 msgid "Color for deleted items:"
2303 msgstr "Farbe für gelöschte Einträge:"
2304 
2305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2306 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2307 #, kde-format
2308 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2309 msgstr ""
2310 "Soll kdesvn den Inhalte des Protokoll-Zwischenspeichers überprüfen, bevor "
2311 "die Baumgenerierung gestartet wird"
2312 
2313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2314 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2315 #, kde-format
2316 msgid ""
2317 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2318 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2319 "\n"
2320 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2321 msgstr ""
2322 "Beim Starten der Baumgenerierung und beim Auslesen des Protokoll-"
2323 "Zwischenspeichers kann das Repository von kdesvn nach neueren Einträgen "
2324 "durchsucht werden, wenn das Netzwerk aktiviert ist. \n"
2325 "\n"
2326 "Dies kann allerdings die Baumgenerierung verlangsamen, deshalb ist es "
2327 "standardmäßig abgeschaltet."
2328 
2329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2330 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2331 #, kde-format
2332 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2333 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher vor dem Einlesen des Baumes prüfen"
2334 
2335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2336 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2337 #, kde-format
2338 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2339 msgstr ""
2340 "Auswählen, ob kdesvn auf Aktualisierungen prüfen soll, wenn eine "
2341 "Arbeitskopie geöffnet wird."
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2344 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2345 #, kde-format
2346 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2347 msgstr "Aktualisierungs-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie starten"
2348 
2349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2350 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled"
2353 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2354 msgstr ""
2355 "Erneuern des Protokoll-Zwischenspeicher für ein Repository starten, falls "
2356 "Netzwerkzugriff aktiviert ist."
2357 
2358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2359 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2360 #, kde-format
2361 msgid "Start fill log cache on open"
2362 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher nach dem Öffnen füllen"
2363 
2364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2365 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2366 #, kde-format
2367 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2368 msgstr ""
2369 "Wenn Arbeitskopien gelistet werden, kann kdesvn auf diese Eigenschaft prüfen"
2370 
2371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2372 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgid ""
2375 #| "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</"
2376 #| "tt> property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot "
2377 #| "of items may get slow. So you should only switch on if you have "
2378 #| "repositories containing lot of such entries."
2379 msgid ""
2380 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2381 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2382 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2383 "repositories containing many such entries."
2384 msgstr ""
2385 "Beim Listen von Arbeitskopien kann kdesvn auf die <tt>svn:needs-lock</tt>-"
2386 "Eigenschaft prüfen.<br>Aber dadurch kann das Auflisten/Erneuern von Ordnern "
2387 "mit vielen Einträgen sehr langsam werden. Deshalb sollten Sie diese Option "
2388 "nur verwenden, wenn Sie Repositorys mit vielen solchen Einträgen haben."
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2391 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
2394 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2395 msgstr "Prüfen ob Eintrag die Eigenschaft \"svn::needs-lock\" gesetzt hat"
2396 
2397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2398 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgid ""
2401 #| "Whether getting details about items when making listing on repositories "
2402 #| "or not"
2403 msgid ""
2404 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2405 msgstr ""
2406 "Ob Details über Einträge beim Auflisten in Repositorys geholt werden sollen "
2407 "oder nicht."
2408 
2409 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2410 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgid ""
2413 #| "<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
2414 #| "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
2415 #| "locks in overview.\n"
2416 #| "</p>\n"
2417 #| "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow.</i></p>"
2418 msgid ""
2419 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2420 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2421 "remote locks in overview.\n"
2422 "</p>\n"
2423 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2424 "i></p>"
2425 msgstr ""
2426 "<p align=\"left\">Wenn aktiviert, holt kdesvn detailliertere Informationen "
2427 "über Dateieinträge, wenn es eine Liste in entfernten Repositorys erstellt. "
2428 "So können Sie entfernten Sperren in der Übersicht erkennen.\n"
2429 "</p>\n"
2430 "<p align=\"left\"><i>Seien Sie vorsichtig: Dies kann Listen sehr langsam "
2431 "werden lassen.</i></p>"
2432 
2433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2434 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2435 #, kde-format
2436 msgid "Get file details while remote listing"
2437 msgstr "Details bei Fernabfragen holen"
2438 
2439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2440 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgid "Get item information recursively"
2443 msgid "Get item info recursively"
2444 msgstr "Eintragsinformationen rekursiv abfragen"
2445 
2446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2447 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
2450 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2451 msgstr ""
2452 "Soll kdesvn die Eigenschaften ausgewählter Einträge in Repositorys ermitteln."
2453 
2454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2455 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgid ""
2458 #| "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2459 #| "selected item. \n"
2460 #| "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this "
2461 #| "may get real slow. So if you have slow network connections or when "
2462 #| "browsing hangs often you should deactivate it."
2463 msgid ""
2464 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2465 "selected item. \n"
2466 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2467 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2468 "hangs often you should deactivate it."
2469 msgstr ""
2470 "Beim Durchsuchen kann Kdesvn versuchen, die Eigenschaften des ausgewählten "
2471 "Eintrags unterhalb der Eintragsliste anzuzeigen. In netzwerkbasierten "
2472 "Repositorys (die nicht mit dem file:// - Protokoll geöffnet wurden) kann "
2473 "dies sehr langsam werden. Dass heisst, wenn Sie ein langsame "
2474 "Netzwerkverbindung haben oder das Durchsuchen oftmals hängt, dann sollten "
2475 "sie diese Option deaktivieren."
2476 
2477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2478 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2479 #, kde-format
2480 msgid "Always get properties on networked repositories"
2481 msgstr "Immer die Eigenschaften in netzwerkbasierten Repositorys ermitteln"
2482 
2483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2484 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgid "Should Subversion store passwords in default"
2487 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2488 msgstr "Soll Subversion Passwörter voreingestellt speichern"
2489 
2490 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2491 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2492 #, kde-format
2493 msgid ""
2494 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2495 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2496 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2497 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2498 "dialog."
2499 msgstr ""
2500 "Das Speichern von Passwörtern ist oftmals ein Sicherheitsproblem. Kdesvn "
2501 "selber speichert keinerlei Passwörter, jedoch Subversion innerhalb seiner "
2502 "Konfiguration. Falls diese Konfiguration von anderen lesbar ist, sollten Sie "
2503 "diese Option nicht setzen, aber Sie können es für einzelne, nicht kritische "
2504 "Zugänge innerhalb des Authentifizierungsdialogs einstellen."
2505 
2506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2507 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2508 #, kde-format
2509 msgid ""
2510 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2511 msgstr "Sollen Passwörter in KWallet anstatt in Subversion gespeichert werden?"
2512 
2513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2514 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2515 #, kde-format
2516 msgid ""
2517 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2518 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2519 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2520 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2521 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2522 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2523 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2524 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2525 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2526 "do not save passwords.</p>"
2527 msgstr ""
2528 "<p>Gibt an, ob Ihre Passwörter für kdesvn im KDE-Passwortspeicher anstelle "
2529 "des einfachen Klartextspeichers von Subversion abgelegt werden sollen.</p>\n"
2530 "<p>Dies ist etwas sicherer, weil der KDE-Passwortspeicher (meistens) mit "
2531 "einem Passwort verschlüsselt ist. Auf der anderen Seite müssen Sie ihre "
2532 "Passwörter bei Subversion-Clients erneut eingeben, die keinen Zugriff auf "
2533 "den KDE-Passwortspeicher haben (z. B. die Befehlszeile für SVN selbst, "
2534 "RapidSVN usw.)</p>\n"
2535 "<p>Falls Ihr persönlicher Ordner und somit die Einrichtungsdatei von "
2536 "Subversion auf einem Netzwerklaufwerk liegt,  sollten Ihre Passwörter nicht "
2537 "in einer Klartextdatei wie in Subversion speichern, sondern in einer "
2538 "verschlüsselten Ablage wie dem KDE-Passwortspeicher oder Passwörter gar "
2539 "nicht zu speichern.</p>"
2540 
2541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2542 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2543 #, kde-format
2544 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2545 msgstr "Passwörter im Passwortspeicher speichern"
2546 
2547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2548 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2549 #, kde-format
2550 msgid "Use an internal password cache"
2551 msgstr "Einen internen Passwort-Zwischenspeicher verwenden"
2552 
2553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2554 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2555 #, kde-format
2556 msgid "Read detailed change lists"
2557 msgstr "Detaillierte Liste der Änderungen einlesen"
2558 
2559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2560 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2561 #, kde-format
2562 msgid ""
2563 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2564 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2565 "between node changes from within the log viewer."
2566 msgstr ""
2567 "Das Lesen der Listen der geänderten Dateien ist mitunter etwas langsam aber "
2568 "wenn diese Funktion abgeschaltet ist, ist Kdesvn mitunter nicht in der Lage, "
2569 "Differenzen zwischen Knotenänderungen innerhalb des Protokoll-Betrachters zu "
2570 "generieren."
2571 
2572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2573 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2574 #, kde-format
2575 msgid "List items next commit will send or not"
2576 msgstr ""
2577 "Einträge anzeigen, die das nächste Einspielen übertragen wird oder nicht."
2578 
2579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2580 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
2583 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2584 msgstr ""
2585 "Sollen nicht versionierte Einträge im Übertragungsdialog angezeigt werden "
2586 "oder nicht."
2587 
2588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2589 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2590 #, kde-format
2591 msgid "Hide new items in commit box"
2592 msgstr "Neue Einträge in Übertragungsdialog ausblenden"
2593 
2594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2595 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2596 #, kde-format
2597 msgid ""
2598 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2599 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2600 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2601 msgstr ""
2602 "<html><head/><body><p>Ist dies aktiviert, führt das lokale Hinzufügen im "
2603 "gleichen Pfad wie eine eingehende Hinzufügen der gleichen Knotenart zu einem "
2604 "normalen Knoten mit einer möglichen lokalen Änderung, anstatt zu einem "
2605 "Baumkonflikt.</p></body></html>"
2606 
2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2608 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgid "Update modifies instead of conflicts"
2611 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2612 msgstr "Aktualisieren führt zu Änderung anstatt von Konflikten"
2613 
2614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2615 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2619 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2620 msgstr ""
2621 "<html><head/><body><p>Ist dies aktiviert, werden auch mit der Option "
2622 "„depth=empty“ alle nicht vorhandenen übergeordneten Ordner beim Auslesen "
2623 "erstellt</p></body></html>"
2624 
2625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2626 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2627 #, kde-format
2628 msgid "Update makes missing parents"
2629 msgstr "Aktualisierung erstellt fehlende übergeordnete Einträge"
2630 
2631 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2632 #, kde-format
2633 msgid ""
2634 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2635 msgstr ""
2636 "Protokoll-Zwischenspeicher wird nicht gefüllt, weil es für dieses Repository "
2637 "in den Einstellungen deaktiviert wurde."
2638 
2639 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2640 #, kde-format
2641 msgid "Filling log cache in background."
2642 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher im Hintergrund füllen"
2643 
2644 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2645 #, kde-format
2646 msgid "Filling cache canceled."
2647 msgstr "Füllen des Protokoll-Zwischenspeichers abgebrochen."
2648 
2649 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2650 #, kde-format
2651 msgid "Cache filled up to revision %1."
2652 msgstr "Zwischenspeicher bis Revision %1 gefüllt"
2653 
2654 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2655 #, kde-format
2656 msgid "Filling log cache in background finished."
2657 msgstr "Füllen des Protokoll-Zwischenspeichers im Hintergrund beendet."
2658 
2659 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2660 #, kde-format
2661 msgid "%1 of %2 transferred."
2662 msgstr "%1 von %2 übertragen."
2663 
2664 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2665 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2666 #, kde-format
2667 msgid "%1 transferred."
2668 msgstr "%1 übertragen."
2669 
2670 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2671 #, kde-format
2672 msgid "Log message for revision"
2673 msgstr "Protokoll-Meldung für diese Revision"
2674 
2675 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2676 #, kde-format
2677 msgid "Go to line"
2678 msgstr "Gehe zu Zeile"
2679 
2680 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2681 #, kde-format
2682 msgid "Show line"
2683 msgstr "Zeile anzeigen"
2684 
2685 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2686 #, kde-format
2687 msgid "Show line number"
2688 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
2689 
2690 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@title:window"
2693 msgid "Log Message for Revision %1"
2694 msgstr "Protokoll-Nachricht für Revision %1"
2695 
2696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2697 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2698 #, kde-format
2699 msgid "Line"
2700 msgstr "Zeile"
2701 
2702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2703 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2704 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2705 #, kde-format
2706 msgid "Revision"
2707 msgstr "Revision"
2708 
2709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2712 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2713 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2714 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2715 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2716 #, kde-format
2717 msgid "Date"
2718 msgstr "Datum"
2719 
2720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2721 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2722 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2723 #, kde-format
2724 msgid "Author"
2725 msgstr "Autor"
2726 
2727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2728 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2729 #, kde-format
2730 msgid "Content"
2731 msgstr "Inhalt"
2732 
2733 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2734 #, kde-format
2735 msgid "Add to revision control"
2736 msgstr "Zur Versionsverwaltung hinzufügen"
2737 
2738 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2739 #, kde-format
2740 msgid "Restore missing"
2741 msgstr "Fehlende wiederherstellen"
2742 
2743 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2744 #, kde-format
2745 msgid "Revert"
2746 msgstr "Rückgängigmachen"
2747 
2748 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2749 #, kde-format
2750 msgid "Revert failed"
2751 msgstr "Rückgängig machen fehlgeschlagen"
2752 
2753 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2754 #, kde-format
2755 msgid "Resolved"
2756 msgstr "Aufgelöst"
2757 
2758 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2759 #, kde-format
2760 msgid "Skip"
2761 msgstr "Überspringen"
2762 
2763 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2764 #, kde-format
2765 msgid "Deleted"
2766 msgstr "Gelöscht"
2767 
2768 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2769 #, kde-format
2770 msgid "Added"
2771 msgstr "Hinzugefügt"
2772 
2773 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2774 #, kde-format
2775 msgid "Update"
2776 msgstr "Aktualisierung"
2777 
2778 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2779 #, kde-format
2780 msgid "Update complete"
2781 msgstr "Aktualisierung abgeschlossen"
2782 
2783 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2784 #, kde-format
2785 msgid "Update external module"
2786 msgstr "Externes Modul aktualisieren"
2787 
2788 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2789 #, kde-format
2790 msgid "Status on external"
2791 msgstr "Status auf externen Eintrag"
2792 
2793 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2794 #, kde-format
2795 msgid "Commit Modified"
2796 msgstr "Bearbeitete einspielen"
2797 
2798 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2799 #, kde-format
2800 msgid "Commit Added"
2801 msgstr "Hinzugefügte einspielen"
2802 
2803 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2804 #, kde-format
2805 msgid "Commit Deleted"
2806 msgstr "Gelöschte einspielen"
2807 
2808 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2809 #, kde-format
2810 msgid "Commit Replaced"
2811 msgstr "Ersetzte einspielen"
2812 
2813 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2814 #, kde-format
2815 msgid "Locking"
2816 msgstr "Sperren"
2817 
2818 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2819 #, kde-format
2820 msgid "Unlocked"
2821 msgstr "Entsperrt"
2822 
2823 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2824 #, kde-format
2825 msgid "Lock failed"
2826 msgstr "Sperren fehlgeschlagen"
2827 
2828 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2829 #, kde-format
2830 msgid "Unlock failed"
2831 msgstr "Entsperren fehlgeschlagen"
2832 
2833 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2834 #, kde-format
2835 msgid "unchanged"
2836 msgstr "Unverändert"
2837 
2838 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2839 #, kde-format
2840 msgid "item wasn't present"
2841 msgstr "Eintrag war nicht vorhanden"
2842 
2843 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2844 #, kde-format
2845 msgid "unversioned item obstructed work"
2846 msgstr "Nicht versionierte Elemente verhinderten die Arbeit"
2847 
2848 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2849 #, kde-format
2850 msgid "Modified state had mods merged in."
2851 msgstr "\"Modifiziert\"-Status hat Modifikationen zusammengeführt."
2852 
2853 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2854 #, kde-format
2855 msgid "Modified state got conflicting mods."
2856 msgstr "\"Modifiziert\"-Status hat widersprüchliche Modifikationen erhalten."
2857 
2858 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2859 #, kde-format
2860 msgid "Enter password for realm %1"
2861 msgstr "Passwort für Bereich %1 eingeben"
2862 
2863 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2864 #, kde-format
2865 msgid ""
2866 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2867 "validate the certificate manually."
2868 msgstr ""
2869 "Das Zertifikat wurde von keiner vertrauenswürdigen Autorität bestätigt. "
2870 "Benutzen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat manuell zu überprüfen."
2871 
2872 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2873 #, kde-format
2874 msgid "The certificate hostname does not match."
2875 msgstr "Der Rechnername im Zertifikat passt nicht."
2876 
2877 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2878 #, kde-format
2879 msgid "The certificate is not yet valid."
2880 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig."
2881 
2882 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2883 #, kde-format
2884 msgid "The certificate has expired."
2885 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2886 
2887 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2888 #, kde-format
2889 msgid "The certificate has an unknown error."
2890 msgstr "Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler."
2891 
2892 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2893 #, kde-format
2894 msgid ""
2895 "%1\n"
2896 "Really store password as plain text?"
2897 msgstr ""
2898 "%1\n"
2899 "Password wirklich im Klartext speichern?"
2900 
2901 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2902 #, kde-format
2903 msgid "Save password"
2904 msgstr "Passwort speichern"
2905 
2906 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Store in Plain Text"
2910 msgstr "Als einfachen Text speichern"
2911 
2912 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2913 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2914 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2915 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2916 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2917 #, kde-format
2918 msgid "SVN Error"
2919 msgstr "SVN-Fehler"
2920 
2921 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2922 #, kde-format
2923 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2924 msgstr "Befehl %1 ist nicht implementiert oder bekannt"
2925 
2926 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2927 #, kde-format
2928 msgid "\"GET\" requires output file"
2929 msgstr "„GET“ benötigt eine Ausgabedatei"
2930 
2931 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2932 #, kde-format
2933 msgid "May only switch one URL at time"
2934 msgstr "Es kann nur eine Adresse auf einmal gewechselt werden"
2935 
2936 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2937 #, kde-format
2938 msgid "Switch only on working copies"
2939 msgstr "Wechsel nur bei Arbeitskopien"
2940 
2941 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2942 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2943 #, kde-format
2944 msgid "Copy / Move"
2945 msgstr "Kopieren / Verschieben"
2946 
2947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2948 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2949 #, kde-format
2950 msgid "Rename"
2951 msgstr "Umbenennen"
2952 
2953 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2954 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2955 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2956 #, kde-format
2957 msgid "KSqueezedTextLabel"
2958 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2959 
2960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2961 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2962 #, kde-format
2963 msgid "to"
2964 msgstr "in"
2965 
2966 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2967 #, kde-format
2968 msgid "Rename/move"
2969 msgstr "Umbenennen/Verschieben"
2970 
2971 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@title:window"
2974 msgid "Move/Rename File/Directory"
2975 msgstr "Verschieben/Umbenennen von Datei/Ordner"
2976 
2977 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@title:window"
2980 msgid "Copy File/Directory"
2981 msgstr "Datei/Ordner kopieren"
2982 
2983 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2984 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2985 #, kde-format
2986 msgid "Create new repository"
2987 msgstr "Neues Repository erstellen"
2988 
2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2990 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2991 #, kde-format
2992 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2993 msgstr "\"fsync\" für jede Übertragungstransaktion deaktivieren (nur BDB)"
2994 
2995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2996 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2997 #, kde-format
2998 msgid "Path to repository:"
2999 msgstr "Pfad zum Repository:"
3000 
3001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3002 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
3003 #, kde-format
3004 msgid "Select type of storage"
3005 msgstr "Speichertyp wählen"
3006 
3007 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3008 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
3009 #, kde-format
3010 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
3011 msgstr "Speichertyp des Repositorys wählen (FSFS oder Berkely-DB)"
3012 
3013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3014 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
3015 #, kde-format
3016 msgid "FSFS"
3017 msgstr "FSFS"
3018 
3019 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
3020 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
3021 #, kde-format
3022 msgid "BDB"
3023 msgstr "BDB"
3024 
3025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3026 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
3027 #, kde-format
3028 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
3029 msgstr "Ordner trunk, tags und branches erstellen"
3030 
3031 # FIXME: Komma fehlt nach trunk
3032 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3033 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
3034 #, kde-format
3035 msgid ""
3036 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
3037 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
3038 msgstr ""
3039 "Falls gesetzt, wird das Basislayout (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> und "
3040 "<tt>/tags</tt>) nach dem Öffnen des neuen Repositorys erstellt."
3041 
3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
3043 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
3044 #, kde-format
3045 msgid "Create main folders"
3046 msgstr "Hauptordner erstellen"
3047 
3048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3049 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
3050 #, kde-format
3051 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
3052 msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.6"
3053 
3054 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3055 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
3056 #, kde-format
3057 msgid ""
3058 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3059 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
3060 msgstr ""
3061 "Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor "
3062 "Version 1.5 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.6 oder "
3063 "neuer läuft."
3064 
3065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3066 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
3067 #, kde-format
3068 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3069 msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.6"
3070 
3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3072 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3073 #, kde-format
3074 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3075 msgstr "Automatische Entfernung der Protokolldatei deaktivieren (nur BDB)"
3076 
3077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3078 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3079 #, kde-format
3080 msgid "Type of repository:"
3081 msgstr "Typ des Repositorys:"
3082 
3083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3084 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3085 #, kde-format
3086 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3087 msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.5"
3088 
3089 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3090 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3091 #, kde-format
3092 msgid ""
3093 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3094 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3095 msgstr ""
3096 "Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor "
3097 "Version 1.5 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.5 oder "
3098 "neuer läuft."
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3101 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3102 #, kde-format
3103 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3104 msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.5"
3105 
3106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3107 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3108 #, kde-format
3109 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3110 msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.8"
3111 
3112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3113 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3117 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3118 msgstr ""
3119 "Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor "
3120 "Version 1.4 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.8 oder "
3121 "neuer läuft."
3122 
3123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3124 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3125 #, kde-format
3126 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3127 msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.8"
3128 
3129 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3130 #, kde-format
3131 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3132 msgstr ""
3133 " Protokolldatei--Zwischenspeicher enthält %1 Protokolleinträge und belegt %2 "
3134 "auf der Festplatte."
3135 
3136 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3137 #, kde-format
3138 msgid ""
3139 "Really clean cache for repository\n"
3140 "%1?"
3141 msgstr ""
3142 "Zwischenspeicher für Repository\n"
3143 "%1\n"
3144 "wirklich bereinigen?"
3145 
3146 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3147 #, kde-format
3148 msgid "Clean repository cache"
3149 msgstr "Repository-Zwischenspeicher bereinigen"
3150 
3151 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Delete Cache"
3155 msgstr "Zwischenspeicher löschen"
3156 
3157 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3158 #, kde-format
3159 msgid ""
3160 "Really clean cache and data for repository\n"
3161 "%1?"
3162 msgstr ""
3163 "Sollen Zwischenspeicher und Daten für das Repository\n"
3164 "%1\n"
3165 "wirklich gelöscht werden?"
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3168 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3169 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3170 #, kde-format
3171 msgid "Delete repository"
3172 msgstr "Repository löschen"
3173 
3174 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Delete Repository"
3178 msgstr "Repository löschen"
3179 
3180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3181 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3182 #, kde-format
3183 msgid "Overview about cache database content"
3184 msgstr "Übersicht über den Inhalt der Datenbank für den Zwischenspeicher"
3185 
3186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3187 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3188 #, kde-format
3189 msgid "Known repositories"
3190 msgstr "Bekannte Repositorys"
3191 
3192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3193 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3194 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3195 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3196 #, kde-format
3197 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3198 msgstr "Zwischenspeichereinträge für aktuell gewähltes Repository löschen"
3199 
3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3201 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3202 #, kde-format
3203 msgid "Delete cache"
3204 msgstr "Zwischenspeicher löschen"
3205 
3206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3207 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3208 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3209 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3210 #, kde-format
3211 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3212 msgstr "Alle Einträge und Einstellungen für ausgewähltes Repository löschen"
3213 
3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3215 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3216 #, kde-format
3217 msgid "Repository Settings"
3218 msgstr "Repository-Einstellungen"
3219 
3220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3221 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3222 #, kde-format
3223 msgid "Statistics for repository"
3224 msgstr "Statistik für das Repository"
3225 
3226 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@title:window"
3229 msgid "Settings for %1"
3230 msgstr "Einstellungen für %1"
3231 
3232 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3233 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3234 #, kde-format
3235 msgid "Log cache settings"
3236 msgstr "Einstellungen für Protokoll-Zwischenspeicher"
3237 
3238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3239 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3240 #, kde-format
3241 msgid "Do not update log cache on open"
3242 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher beim Öffnen nicht aktualisieren"
3243 
3244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3245 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3246 #, kde-format
3247 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3248 msgstr "Präfixe, die im Revisionsbaum gefiltert werden"
3249 
3250 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3251 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3252 #, kde-format
3253 msgid "Log and statistics setting"
3254 msgstr "Einstellungen für Protokoll und Statistik"
3255 
3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3257 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3258 #, kde-format
3259 msgid "Hide logs containing following words"
3260 msgstr "Protokolle ausblenden, die die folgenden Wörter enthalten"
3261 
3262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3263 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3264 #, kde-format
3265 msgid ""
3266 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3267 "hidden from log and statistics"
3268 msgstr ""
3269 "Dies ist eine Liste der Wörter oder Teilwörter, die ein Protokolleintrag "
3270 "enthalten muss, damit er im Protokoll und den Statistiken ausgeblendet wird."
3271 
3272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3273 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3274 #, kde-format
3275 msgid "Do not show commits from following users"
3276 msgstr "Keine Einspielungen folgender Benutzer anzeigen"
3277 
3278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3279 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3280 #, kde-format
3281 msgid ""
3282 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3283 msgstr ""
3284 "Einspielungen von aufgelisteten Benutzern im Protokollfenster und der "
3285 "Statistik nicht anzeigen"
3286 
3287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3288 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3289 #, kde-format
3290 msgid "Do not display commits without author"
3291 msgstr "Einspielungen ohne Autor-Informationen nicht anzeigen"
3292 
3293 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3294 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3295 #, kde-format
3296 msgid "Dump repository"
3297 msgstr "Abzug (Dump) eines Repositorys erzeugen"
3298 
3299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3300 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3301 #, kde-format
3302 msgid "Use deltas"
3303 msgstr "Deltas benutzen"
3304 
3305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3306 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3307 #, kde-format
3308 msgid "-1 for START"
3309 msgstr "-1 für START"
3310 
3311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3312 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3313 #, kde-format
3314 msgid "End revision:"
3315 msgstr "End-Revision:"
3316 
3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3318 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3319 #, kde-format
3320 msgid "incremental Dump"
3321 msgstr "Inkrementeller Abzug"
3322 
3323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3324 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3325 #, kde-format
3326 msgid "Dump revision range"
3327 msgstr "Revisions-Bereich archivieren"
3328 
3329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3330 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3331 #, kde-format
3332 msgid "Dump into:"
3333 msgstr "Archivieren nach:"
3334 
3335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3336 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3337 #, kde-format
3338 msgid "-1 for HEAD"
3339 msgstr "-1 für HEAD"
3340 
3341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3342 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3343 #, kde-format
3344 msgid "Start revision:"
3345 msgstr "Start-Revision:"
3346 
3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3348 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3349 #, kde-format
3350 msgid "Repository to dump:"
3351 msgstr "Zu archivierendes Repository:"
3352 
3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3354 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3355 #, kde-format
3356 msgid "Patterns to add or remove:"
3357 msgstr "Muster zum Hinzufügen oder Entfernen:"
3358 
3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3360 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3361 #, kde-format
3362 msgid "Remove patterns"
3363 msgstr "Muster entfernen"
3364 
3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3366 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3367 #, kde-format
3368 msgid "Depth for ignore"
3369 msgstr "Tiefe für das Ignorieren"
3370 
3371 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@title:window"
3374 msgid "Add Property"
3375 msgstr "Eigenschaft hinzufügen"
3376 
3377 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3378 #, kde-format
3379 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3380 msgstr "Eines von <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3381 
3382 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3383 #, kde-format
3384 msgid ""
3385 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3386 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3387 "set the property only on the file children of the folder."
3388 msgstr ""
3389 "Wenn gesetzt, macht die Datei ausführbar.<br/>Diese Eigenschaft kann nicht "
3390 "für Ordner gesetzt werden: Ein nicht-rekursiver Versuch schlägt fehl. Ein "
3391 "rekursives Setzen erzeugt diese Eigenschaft nur auf Dateien unterhalb des "
3392 "Ordners."
3393 
3394 # FIXME: Können Schlüsselworte übersetzt werden?
3395 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3399 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3400 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3401 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3402 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3403 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3404 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3405 "previous 4 keywords."
3406 msgstr ""
3407 "Schlüsselwörter zum Ausfüllen im Dateiinhalt.<br/>Diese können in das "
3408 "Dokument durch Setzen eines<br/>Schlüsselworts eingefügt werden.Dieses ist "
3409 "als $schlüssel$ formatiert<br/>Gültige Schlüsselwörter sind:<br/><b>URL/"
3410 "HeadURL</b> Die URL für die HEAD-Revision des Projekts.<br/><b>Author/"
3411 "LastChangedBy</b> Die letzte Person die die Datei geändert hat.<br/><b>Date/"
3412 "LastChangedDate</b> Datum/Zeit zu der das Objekt das letzte Mal geändert "
3413 "wurde.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> Die Revisionsnummer des "
3414 "Objekts.<br/><b>Id</b> Eine kurze Zusammenfassung der anderen vier "
3415 "Schlüsselworte."
3416 
3417 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3418 #, kde-format
3419 msgid ""
3420 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3421 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3422 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3423 "changes."
3424 msgstr ""
3425 "Auf einen beliebigen Wert (z. B. <b>*</b>) setzen, um ein Sperren der Datei "
3426 "zu erzwingen.<br/>Diese Datei wird auf Nur-Lesen gesetzt, wenn ausgelesen, "
3427 "oder erneuert, um zu markieren, dass der Benutzer eine Sperre anfordern "
3428 "muss, bevor er bearbeiten oder Änderungen einspielen kann."
3429 
3430 # FIXME: Aussage ignoriert svn-Heuristen!
3431 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3432 #, kde-format
3433 msgid ""
3434 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3435 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3436 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3437 msgstr ""
3438 "Der MIME-Typ der Datei. Wird benutzt, um herauszufinden, wie die Datei "
3439 "zusammengeführt werden soll und wie sie vom Server ausgeliefert wird. Ein "
3440 "MIME-Typ der mit <b>'text'/</b> beginnt (oder ein fehlender MIME-Typ) wird "
3441 "als Text behandelt, alles andere als Binärdatei."
3442 
3443 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3444 #, kde-format
3445 msgid ""
3446 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3447 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3448 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3449 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3450 msgstr ""
3451 "Eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von Modulangaben, jede bestehend "
3452 "aus einem relativen Ordnerpfad, optionalen Revisionsangaben und einer URL. "
3453 "Zum Beispiel:<br/><nobr><b>foo http://example.org/repos/ProjektA</b></"
3454 "nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.org/repos/ProjektB</b></"
3455 "nobr>"
3456 
3457 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3458 #, kde-format
3459 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3460 msgstr ""
3461 "Eine durch Zeilenumbruch getrennte Liste von Dateimasken, die zu ignorieren "
3462 "sind."
3463 
3464 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3465 #, kde-format
3466 msgid ""
3467 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3468 msgstr ""
3469 "Anzuzeigender Text für das Editierfeld, in das der Benutzer die Fehlernummer "
3470 "eingibt."
3471 
3472 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3473 #, kde-format
3474 msgid ""
3475 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3476 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3477 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3478 msgstr ""
3479 "Auf die Fehlerdatenbank verweisende URL. Sie muss <b>%BUGID%</b> enthalten, "
3480 "was durch die Fehlernummer ersetzt wird. Beispiel:<br/><nobr><b>http://"
3481 "example.org/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3482 
3483 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3487 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3488 "issue number."
3489 msgstr ""
3490 "Zeichenfolge, die zu einer Protokoll-Meldung hinzugefügt wird, wenn eine "
3491 "Fehlernummer angegeben wurde. Die Zeichenfolge muss <b>%BUGID%</b> "
3492 "enthalten, was durch die Fehlernummer ersetzt wird."
3493 
3494 # CHECKME: issue ==> issue number (für Fehlerdatenbank?)
3495 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3499 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3500 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3501 msgstr ""
3502 "Setzen Sie dies auf <b>yes</b>, falls eine Warnung angezeigt werden soll, "
3503 "falls kein Eintrag im Einspiel-Dialog angegeben wurde. Mögliche Werte:<br/"
3504 "><b>true</b>/<b>yes</b> und <b>false</b>/<b>no</b>."
3505 
3506 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3510 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3511 "b>."
3512 msgstr ""
3513 "Setzen Sie dies auf <b>false</b>, falls Ihre Fehlerdatenbank Einträge hat, "
3514 "auf die nicht mit Nummern zugegriffen werden kann.<br/>Mögliche Werte: "
3515 "<b>true</b> und <b>false</b>."
3516 
3517 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3521 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3522 "bugtracking ID is appended to the log message."
3523 msgstr ""
3524 "Setzen Sie dies auf <b>false</b>, falls die ID der Fehlerdatenbank am Anfang "
3525 "der Protokoll-Meldung eingefügt werden soll. Der Standard ist <b>true</b>, "
3526 "was bedeutet, dass die ID des Fehlers an die Meldung angehängt wird."
3527 
3528 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3532 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3533 "to extract the bare bug ID from that string."
3534 msgstr ""
3535 "Zwei durch einen Zeilenumbruch getrennte reguläre Ausdrücke.<br/>Der erste "
3536 "Ausdruck wird verwendet, um eine Zeichenfolge zu finden, die auf einen "
3537 "Fehlerbericht verweist. Der zweite Ausdruck wird verwendet, um die reine ID "
3538 "des Fehlers aus dieser Zeichenfolge zu extrahieren."
3539 
3540 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3541 #, kde-format
3542 msgid "Select or enter new property"
3543 msgstr "Eigenschaft wählen oder neue Eigenschaft eingeben"
3544 
3545 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3546 #, kde-format
3547 msgid "No help for this property available"
3548 msgstr "Für diese Eigenschaft ist keine Hilfe verfügbar"
3549 
3550 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3551 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3552 #, kde-format
3553 msgid "Modify property"
3554 msgstr "Eigenschaft ändern"
3555 
3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3557 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3558 #, kde-format
3559 msgid "Property name:"
3560 msgstr "Name der Eigenschaft:"
3561 
3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3563 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3564 #, kde-format
3565 msgid "Property value:"
3566 msgstr "Wert der Eigenschaft:"
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3569 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3570 #, kde-format
3571 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3572 msgstr "Klick für eine Kurzinfo über vordefinierten Eigenschaftsnamen"
3573 
3574 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3575 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3576 #, kde-format
3577 msgid "Checkout info"
3578 msgstr "Auslese-Informationen"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3581 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3582 #, kde-format
3583 msgid "Select target directory:"
3584 msgstr "Zielordner auswählen:"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3587 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3588 #, kde-format
3589 msgid "Enter URL:"
3590 msgstr "URL eingeben:"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3593 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3594 #, kde-format
3595 msgid "Ignore externals while operation"
3596 msgstr "Externals während der Ausführung ignorieren"
3597 
3598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3599 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3600 #, kde-format
3601 msgid "Ignore externals"
3602 msgstr "Externals ignorieren"
3603 
3604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3605 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3606 #, kde-format
3607 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3608 msgstr "Können bestehende nicht versionierte Einträge überschrieben werden"
3609 
3610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3611 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3612 #, kde-format
3613 msgid "Overwrite existing"
3614 msgstr "Bestehende überschreiben"
3615 
3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3617 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3618 #, kde-format
3619 msgid "Ignore keywords"
3620 msgstr "Schlüsselwörter ignorieren"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3623 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3624 #, kde-format
3625 msgid "Append source URL name to subfolder"
3626 msgstr "Quell-URL an den Unterordner anhängen"
3627 
3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3629 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3630 #, kde-format
3631 msgid "Open after job"
3632 msgstr "Nach Ausführung öffnen"
3633 
3634 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3635 #, kde-format
3636 msgid "Property"
3637 msgstr "Eigenschaft"
3638 
3639 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3640 #, kde-format
3641 msgid "Value"
3642 msgstr "Wert"
3643 
3644 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3645 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "This property may not set by users.\n"
3649 "Rejecting it."
3650 msgstr ""
3651 "Diese Eigenschaft kann vom Benutzer nicht gesetzt werden.\n"
3652 "Abgewiesen."
3653 
3654 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3655 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3656 #, kde-format
3657 msgid "Protected property"
3658 msgstr "Geschützte Eigenschaft"
3659 
3660 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3661 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "A property with that name exists.\n"
3665 "Rejecting it."
3666 msgstr ""
3667 "Eine Eigenschaft mit diesem Namen existiert.\n"
3668 "Abgewiesen."
3669 
3670 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3671 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3672 #, kde-format
3673 msgid "Double property"
3674 msgstr "Doppelte Eigenschaft"
3675 
3676 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3677 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3678 #, kde-format
3679 msgid "Revisions"
3680 msgstr "Revisionen"
3681 
3682 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3683 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3684 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3685 #, kde-format
3686 msgid "Start with revision"
3687 msgstr "Start mit Revision"
3688 
3689 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3691 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3692 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3693 #, kde-format
3694 msgid "Select current working copy changes"
3695 msgstr "Aktuelle Änderungen der Arbeitskopie auswählen"
3696 
3697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3699 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3700 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3701 #, kde-format
3702 msgid "WORKING"
3703 msgstr "WORKING"
3704 
3705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3706 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3707 #, kde-format
3708 msgid "N&umber"
3709 msgstr "N&ummer"
3710 
3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3713 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3714 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3715 #, kde-format
3716 msgid "HEAD"
3717 msgstr "HEAD"
3718 
3719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3720 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3721 #, kde-format
3722 msgid "S&TART"
3723 msgstr "S&TART"
3724 
3725 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3726 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3727 #, kde-format
3728 msgid "Stop with revision"
3729 msgstr "Stop bei Revision"
3730 
3731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3732 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3733 #, kde-format
3734 msgid "Number"
3735 msgstr "Nummer"
3736 
3737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3738 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3739 #, kde-format
3740 msgid "START"
3741 msgstr "START"
3742 
3743 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:window"
3746 msgid "Select Revisions"
3747 msgstr "Revisionen auswählen"
3748 
3749 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3750 #, kde-format
3751 msgid "Select revision"
3752 msgstr "Revision auswählen"
3753 
3754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3755 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3756 #, kde-format
3757 msgid "-1"
3758 msgstr "-1"
3759 
3760 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3761 #, kde-format
3762 msgid ""
3763 "Could not run process \"%1\".\n"
3764 "\n"
3765 "Process stopped with message:\n"
3766 "%2"
3767 msgstr ""
3768 "Prozess „%1“ kann nicht ausgeführt werden,\n"
3769 "\n"
3770 "Prozess endete mit der Meldung:\n"
3771 "%2"
3772 
3773 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3774 #, kde-format
3775 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3776 msgstr "Fehler beim Ausführen des Grapherstellungswerkzeugs.\n"
3777 
3778 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3779 #, kde-format
3780 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3781 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob 'dot' installiert ist (Paket GraphViz)."
3782 
3783 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3784 #, kde-format
3785 msgid "Deleted at revision %1"
3786 msgstr "Bei Revision %1 gelöscht"
3787 
3788 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3789 #, kde-format
3790 msgid "Added at revision %1 as %2"
3791 msgstr "Hinzugefügt als %2 bei Revision %1"
3792 
3793 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3794 #, kde-format
3795 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3796 msgstr "Nach %1 kopiert bei Revision %2"
3797 
3798 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3799 #, kde-format
3800 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3801 msgstr "Umbenannt nach %1 bei Revision %2"
3802 
3803 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3804 #, kde-format
3805 msgid "Modified at revision %1"
3806 msgstr "Bei Revision %1 modifiziert"
3807 
3808 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3809 #, kde-format
3810 msgid "Replaced at revision %1"
3811 msgstr "Bei Revision %1 ersetzt"
3812 
3813 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3814 #, kde-format
3815 msgid "Revision %1"
3816 msgstr "Revision %1"
3817 
3818 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3819 #, kde-format
3820 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3821 msgstr "Temporäre Datei %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3822 
3823 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3824 #, kde-format
3825 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3826 msgstr "<br>Revision: %1<br>Autor: %2<br>Datum: %3<br>Protokoll: %4</html>"
3827 
3828 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3829 #, kde-format
3830 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3831 msgstr "<b>Revision</b>%1%2%3"
3832 
3833 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3834 #, kde-format
3835 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3836 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
3837 
3838 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3839 #, kde-format
3840 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3841 msgstr "<b>Datum</b>%1%2%3"
3842 
3843 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3844 #, kde-format
3845 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3846 msgstr "<b>Protokoll</b>%1%2%3"
3847 
3848 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3849 #, kde-format
3850 msgid "Diff to previous"
3851 msgstr "Unterschied zur vorherigen"
3852 
3853 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3854 #, kde-format
3855 msgid "Diff to selected item"
3856 msgstr "Unterschied zu ausgewähltem Eintrag"
3857 
3858 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3859 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3860 #, kde-format
3861 msgid "Cat this version"
3862 msgstr "Diese Version ausgeben"
3863 
3864 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3865 #, kde-format
3866 msgid "Unselect item"
3867 msgstr "Auswahl des Eintrags aufheben"
3868 
3869 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3870 #, kde-format
3871 msgid "Select item"
3872 msgstr "Eintrag auswählen"
3873 
3874 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3875 #, kde-format
3876 msgid "Display details"
3877 msgstr "Details anzeigen"
3878 
3879 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3880 #, kde-format
3881 msgid "Rotate counter-clockwise"
3882 msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3883 
3884 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3885 #, kde-format
3886 msgid "Rotate clockwise"
3887 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
3888 
3889 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3890 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3891 #, kde-format
3892 msgid "Save tree as PNG"
3893 msgstr "Baum als PNG speichern"
3894 
3895 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3896 #, kde-format
3897 msgid "Image (*.png)"
3898 msgstr "Bild (*.png)"
3899 
3900 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3901 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:window"
3904 msgid "Logs"
3905 msgstr "Protokolle"
3906 
3907 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3908 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3909 #, kde-format
3910 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3911 msgstr "Protokolle werden abgeholt - „Abbrechen“ zum Unterbrechen drücken"
3912 
3913 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3914 #, kde-format
3915 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3916 msgstr ""
3917 "Kein Protokoll-Zwischenspeicher möglich wegen einer nicht funktionierenden "
3918 "Datenbank oder Netzwerkzugriff ist nicht gestattet."
3919 
3920 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3921 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3925 "%1"
3926 msgstr ""
3927 "Protokolle können nicht geholt werden, Ursache ist:\n"
3928 "%1"
3929 
3930 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3931 #, kde-format
3932 msgid "Scanning the logs for %1"
3933 msgstr "Protokolle nach %1 durchsuchen"
3934 
3935 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3936 #, kde-format
3937 msgid "Cancel"
3938 msgstr "Abbruch"
3939 
3940 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:window"
3943 msgid "Scanning logs"
3944 msgstr "Protokolle werden durchsucht"
3945 
3946 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3947 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3948 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3949 #, kde-format
3950 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3951 msgstr "%1<br>Änderungseintrag %2 von %3 wird überprüft"
3952 
3953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3954 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3955 #, kde-format
3956 msgid "Repository to copy:"
3957 msgstr "Repository zum Kopieren:"
3958 
3959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3960 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3961 #, kde-format
3962 msgid "Destination folder:"
3963 msgstr "Zielordner:"
3964 
3965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3966 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3967 #, kde-format
3968 msgid "Clean logs"
3969 msgstr "Protokolle bereinigen"
3970 
3971 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3972 #, kde-format
3973 msgid "No ignore"
3974 msgstr "Nicht ignorieren"
3975 
3976 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3977 #, kde-format
3978 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3979 msgstr ""
3980 "Falls gesetzt, werden Dateien und Ordner hinzugefügt, die dem Ignoriere-"
3981 "Muster entsprechen."
3982 
3983 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3984 #, kde-format
3985 msgid "Ignore unknown node types"
3986 msgstr "Unbekannte Eintragstypen ignorieren"
3987 
3988 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3989 #, kde-format
3990 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3991 msgstr "Sollen Dateien mit unbekanntem Typ ignoriert werden"
3992 
3993 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3994 #, kde-format
3995 msgid ""
3996 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3997 "pipes."
3998 msgstr ""
3999 "Dateien ignorieren, deren Type unbekannt ist, z. b. Gerätedateien oder Pipes."
4000 
4001 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
4002 #, kde-format
4003 msgid "(Last part)"
4004 msgstr "(Letzter Teil)"
4005 
4006 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
4007 #, kde-format
4008 msgid "Create subdirectory %1 on import"
4009 msgstr "Unterordner %1 beim Import erstellen"
4010 
4011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4012 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
4013 #, kde-format
4014 msgid "Load into repository:"
4015 msgstr "In Repository laden:"
4016 
4017 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
4018 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
4019 #, kde-format
4020 msgid "Uuid action"
4021 msgstr "Uuid-Aktion"
4022 
4023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
4024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4025 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
4026 #, kde-format
4027 msgid "Force"
4028 msgstr "Erzwingen"
4029 
4030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
4031 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
4032 #, kde-format
4033 msgid "Ignore"
4034 msgstr "Ignorieren"
4035 
4036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
4037 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
4038 #, kde-format
4039 msgid "Default"
4040 msgstr "Vorgabe"
4041 
4042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
4043 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
4044 #, kde-format
4045 msgid "Use pre-commit hook"
4046 msgstr "Pre-Commit-Hook verwenden"
4047 
4048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
4049 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
4050 #, kde-format
4051 msgid "Use post-commit hook"
4052 msgstr "Post-Commit-Hook verwenden"
4053 
4054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
4055 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4056 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
4057 #, kde-format
4058 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
4059 msgstr "Pfad zum Hineinladen des Abzugs (siehe Kontexthilfe)"
4060 
4061 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4062 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
4063 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
4067 "repository. This folder must exist before loading the dump."
4068 msgstr ""
4069 "Ist hier ein Pfad eingetragen, wird der Abzug in den angegebenen Ordner "
4070 "anstatt in den Basisordner des Repositorys. Dieser Ordner muss vorhanden "
4071 "sein, bevor der Abzug geladen wird."
4072 
4073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4074 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4075 #, kde-format
4076 msgid "Load into folder:"
4077 msgstr "In den Ordner laden:"
4078 
4079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4080 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4081 #, kde-format
4082 msgid "Dump file:"
4083 msgstr "Dump-Datei:"
4084 
4085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4086 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4087 #, kde-format
4088 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4089 msgstr ""
4090 "Eigenschaften beim Laden überprüfen (Nur für Subversion 1.7 oder neuer)"
4091 
4092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4093 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4094 #, kde-format
4095 msgid "Validate properties"
4096 msgstr "Eigenschaften überprüfen"
4097 
4098 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4099 #, kde-format
4100 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4101 msgstr ""
4102 "Netzwerkbasierte URL zum Öffnen, aber der Netzwerkzugriff ist deaktiviert."
4103 
4104 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4105 #, kde-format
4106 msgid "History of item"
4107 msgstr "Verlauf des Eintrags"
4108 
4109 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4111 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4112 #, kde-format
4113 msgid "History"
4114 msgstr "Verlauf"
4115 
4116 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4117 #, kde-format
4118 msgid "Displays the history log of selected item"
4119 msgstr "Zeigt den Verlauf des ausgewählten Eintrags an"
4120 
4121 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4122 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4123 #, kde-format
4124 msgid "History of item ignoring copies"
4125 msgstr "Verlauf des Eintrags ohne Kopien"
4126 
4127 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4128 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4129 #, kde-format
4130 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4131 msgstr "Zeigt den Verlauf des ausgewählten Eintrags, ohne Kopien zu folgen"
4132 
4133 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4134 #, kde-format
4135 msgid "Full revision tree"
4136 msgstr "Kompletter Revisionsbaum"
4137 
4138 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4139 #, kde-format
4140 msgid "Shows history of item as linked tree"
4141 msgstr "Zeigt den Verlauf des Eintrags als Baum"
4142 
4143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4144 #, kde-format
4145 msgid "Partial revision tree"
4146 msgstr "Teilweiser Revisionsbaum"
4147 
4148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4149 #, kde-format
4150 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4151 msgstr "Zeigt den Verlauf des Eintrags als Baum für einen Revisionsbereich"
4152 
4153 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4155 #, kde-format
4156 msgid "Properties"
4157 msgstr "Eigenschaften"
4158 
4159 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4160 #, kde-format
4161 msgid "Display Properties"
4162 msgstr "Eigenschaften anzeigen"
4163 
4164 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4165 #, kde-format
4166 msgid "Display last changes"
4167 msgstr "Letzte Änderungen anzeigen"
4168 
4169 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4170 #, kde-format
4171 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4172 msgstr ""
4173 "Die letzten Änderungen als Unterschied zum vorherigen Einspielen anzeigen."
4174 
4175 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4176 #, kde-format
4177 msgid "Details"
4178 msgstr "Details"
4179 
4180 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4181 #, kde-format
4182 msgid "Show details about selected item"
4183 msgstr "Details zu ausgewähltem Eintrag anzeigen"
4184 
4185 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4186 #, kde-format
4187 msgid "Move"
4188 msgstr "Verschieben"
4189 
4190 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4191 #, kde-format
4192 msgid "Moves or renames current item"
4193 msgstr "Aktuellen Eintrag verschieben oder umbenennen"
4194 
4195 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4196 #, kde-format
4197 msgid "Create a copy of current item"
4198 msgstr "Eine Kopie des aktuellen Eintrags erstellen"
4199 
4200 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4201 #, kde-format
4202 msgid "Check for updates"
4203 msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
4204 
4205 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4209 msgstr ""
4210 "Überprüfen, ob die aktuelle Arbeitskopie Einträge mit neueren Versionen im "
4211 "Repository hat."
4212 
4213 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4214 #, kde-format
4215 msgid "Check updates"
4216 msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
4217 
4218 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4219 #, kde-format
4220 msgid "Blame"
4221 msgstr "Blame"
4222 
4223 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4224 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4228 "information in-line."
4229 msgstr ""
4230 "Gibt den Inhalt der angegebenen Dateien oder URLs mit eingebetteten "
4231 "Informationen zu Revision und Autor aus."
4232 
4233 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4234 #, kde-format
4235 msgid "Blame range"
4236 msgstr "Blame für Bereich"
4237 
4238 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4239 #, kde-format
4240 msgid "Cat head"
4241 msgstr "Head ausgeben"
4242 
4243 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4244 #, kde-format
4245 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4246 msgstr "Ausgabe des Inhalts von angegebenen Dateien oder URLs."
4247 
4248 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4249 #, kde-format
4250 msgid "Cat revision..."
4251 msgstr "Revision ausgeben ..."
4252 
4253 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4254 #, kde-format
4255 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4256 msgstr ""
4257 "Ausgabe des Inhalts der angegebenen Datei oder URL zu einer bestimmten "
4258 "Revision."
4259 
4260 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4261 #, kde-format
4262 msgid "Lock current items"
4263 msgstr "Aktuelle Einträge sperren"
4264 
4265 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4266 #, kde-format
4267 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4268 msgstr ""
4269 "Versucht, den aktuellen Eintrag gegen Änderungen durch andere Benutzer zu "
4270 "sperren"
4271 
4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4273 #, kde-format
4274 msgid "Unlock current items"
4275 msgstr "Aktuelle Einträge entsperren"
4276 
4277 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4278 #, kde-format
4279 msgid "Free existing lock on current item"
4280 msgstr "Bestehende Sperre auf aktuellem Eintrag aufheben"
4281 
4282 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4283 #, kde-format
4284 msgid "New folder"
4285 msgstr "Neuer Ordner"
4286 
4287 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4288 #, kde-format
4289 msgid "Create a new folder"
4290 msgstr "Erstellt einen neuen Ordner"
4291 
4292 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4293 #, kde-format
4294 msgid "Switch repository"
4295 msgstr "Repository wechseln"
4296 
4297 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4298 #, kde-format
4299 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4300 msgstr "Wechseln des Repository-Pfads der Arbeitskopie (\"svn switch\")"
4301 
4302 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4303 #, kde-format
4304 msgid "Relocate current working copy URL"
4305 msgstr "Ändern der URL der aktuellen Arbeitskopie"
4306 
4307 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4308 #, kde-format
4309 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4310 msgstr "Ändern der URL des Pfads der aktuellen Arbeitskopie zu einer neuen URL"
4311 
4312 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4313 #, kde-format
4314 msgid "Unversioned"
4315 msgstr "Nicht versioniert"
4316 
4317 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4318 #, kde-format
4319 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4320 msgstr ""
4321 "Ordner nach nicht versionierten Einträgen durchsuchen und wenn möglich "
4322 "hinzufügen."
4323 
4324 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4325 #, kde-format
4326 msgid "Open repository of working copy"
4327 msgstr "Repository der Arbeitskopie öffnen"
4328 
4329 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4330 #, kde-format
4331 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4332 msgstr ""
4333 "Öffnet das Repository, von dem die aktuelle Arbeitskopie ausgelesen wurde."
4334 
4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4336 #, kde-format
4337 msgid "Cleanup"
4338 msgstr "Aufräumen"
4339 
4340 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4341 #, kde-format
4342 msgid ""
4343 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4344 "operations, etc."
4345 msgstr ""
4346 "Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, gibt Sperren frei, nimmt unvollständige "
4347 "Operationen wieder auf usw."
4348 
4349 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4350 #, kde-format
4351 msgid "Import folders into current"
4352 msgstr "Ordner in aktuellen Ordner importieren"
4353 
4354 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4355 #, kde-format
4356 msgid "Import folder content into current URL"
4357 msgstr "Ordnerinhalt in die aktuelle URL importieren"
4358 
4359 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4360 #, kde-format
4361 msgid "Add selected files/dirs"
4362 msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner hinzufügen"
4363 
4364 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4365 #, kde-format
4366 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4367 msgstr "Ausgewählte Dateien und/oder Ordner werden zum Repository hinzugefügt"
4368 
4369 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4370 #, kde-format
4371 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4372 msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner rekursiv hinzufügen"
4373 
4374 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4378 "folders"
4379 msgstr ""
4380 "Fügt ausgewählte Dateien und/oder Ordner sowie alle untergeordneten Einträge "
4381 "zum Repository hinzu."
4382 
4383 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4384 #, kde-format
4385 msgid "Delete selected files/dirs"
4386 msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner löschen"
4387 
4388 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4389 #, kde-format
4390 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4391 msgstr "Löscht ausgewählte Dateien und/oder Ordner aus dem Repository"
4392 
4393 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4394 #, kde-format
4395 msgid "Delete folder"
4396 msgstr "Ordner löschen"
4397 
4398 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4399 #, kde-format
4400 msgid "Deleting selected directories from repository"
4401 msgstr "Ausgewählte Ordner werden aus dem Repository gelöscht"
4402 
4403 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4404 #, kde-format
4405 msgid "Revert current changes"
4406 msgstr "Aktuelle Änderungen zurücknehmen"
4407 
4408 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4409 #, kde-format
4410 msgid "Mark resolved"
4411 msgstr "Als gelöst markieren"
4412 
4413 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4414 #, kde-format
4415 msgid "Marking files or dirs resolved"
4416 msgstr "Datei- oder Ordnerkonflikte werden als aufgelöst markiert"
4417 
4418 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4419 #, kde-format
4420 msgid "Resolve conflicts"
4421 msgstr "Konflikte auflösen"
4422 
4423 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4424 #, kde-format
4425 msgid "Ignore/Unignore current item"
4426 msgstr "Aktuelle Einträge ignorieren/nicht ignorieren"
4427 
4428 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4429 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4430 #, kde-format
4431 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4432 msgstr "Muster zum Ignorieren hinzufügen oder löschen"
4433 
4434 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4435 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4436 #, kde-format
4437 msgid "Update to head"
4438 msgstr "Auf HEAD-Revision aktualisieren"
4439 
4440 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "Menu item"
4443 msgid "Update"
4444 msgstr "Aktualisieren"
4445 
4446 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4447 #, kde-format
4448 msgid "Update to revision..."
4449 msgstr "Auf Revision aktualisieren ..."
4450 
4451 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4452 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4453 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4454 #, kde-format
4455 msgid "Commit"
4456 msgstr "Einspielen"
4457 
4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4459 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4460 #, kde-format
4461 msgid "Diff local changes"
4462 msgstr "Lokale Änderungen anzeigen"
4463 
4464 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4465 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4466 #, kde-format
4467 msgid ""
4468 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4469 "access to repository"
4470 msgstr ""
4471 "Unterschied der Arbeitskopie zu BASE (letzte ausgelesene Version) - benötigt "
4472 "keinen Zugriff auf das Repository."
4473 
4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4475 #, kde-format
4476 msgid "Diff against HEAD"
4477 msgstr "Unterschied zu HEAD"
4478 
4479 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4480 #, kde-format
4481 msgid ""
4482 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4483 "repository"
4484 msgstr ""
4485 "Arbeitskopie und HEAD (letzte eingespielte Version) vergleichen - benötigt "
4486 "Zugriff auf das Repository."
4487 
4488 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4489 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4490 #, kde-format
4491 msgid "Diff items"
4492 msgstr "Einträge vergleichen"
4493 
4494 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4496 #, kde-format
4497 msgid "Diff two items"
4498 msgstr "Zwei Einträge vergleichen"
4499 
4500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4501 #, kde-format
4502 msgid "Merge two revisions"
4503 msgstr "Zwei Revisionen zusammenführen"
4504 
4505 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4506 #, kde-format
4507 msgid "Merge"
4508 msgstr "Zusammenführen"
4509 
4510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4511 #, kde-format
4512 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4513 msgstr "Zwei Revisionen dieses Eintrags auf sich selbst zusammenführen."
4514 
4515 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4516 #, kde-format
4517 msgid ""
4518 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4519 "path into a target"
4520 msgstr ""
4521 "Repository-Pfad in aktuellen Pfad der Arbeitskopie oder aktuellen Repository-"
4522 "Pfad in ein Ziel zusammenführen"
4523 
4524 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4525 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4527 #, kde-format
4528 msgid "Open With..."
4529 msgstr "Öffnen mit ..."
4530 
4531 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4532 #, kde-format
4533 msgid "Checkout current repository path"
4534 msgstr "Aktuellen Repository-Pfad auslesen"
4535 
4536 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4538 #, kde-format
4539 msgid "Checkout"
4540 msgstr "Auslesen"
4541 
4542 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4543 #, kde-format
4544 msgid "Export current repository path"
4545 msgstr "Aktuellen Repository-Pfad exportieren"
4546 
4547 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4548 #, kde-format
4549 msgid "Select browse revision"
4550 msgstr "Revision zum Durchsehen auswählen"
4551 
4552 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4553 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4554 #, kde-format
4555 msgid "Checkout a repository"
4556 msgstr "Auslesen eines Repositorys"
4557 
4558 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4559 #, kde-format
4560 msgid "Export a repository"
4561 msgstr "Repository exportieren"
4562 
4563 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4564 #, kde-format
4565 msgid "Export"
4566 msgstr "Exportieren"
4567 
4568 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4569 #, kde-format
4570 msgid "Refresh view"
4571 msgstr "Ansicht aktualisieren"
4572 
4573 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4574 #, kde-format
4575 msgid "Refresh"
4576 msgstr "Auffrischen"
4577 
4578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4579 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4580 #, kde-format
4581 msgid "Diff revisions"
4582 msgstr "Revisionen vergleichen"
4583 
4584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4585 #, kde-format
4586 msgid "Unfold File Tree"
4587 msgstr "Dateibaum ausklappen"
4588 
4589 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4590 #, kde-format
4591 msgid "Opens all branches of the file tree"
4592 msgstr "Öffnet alle Verzweigungen des Dateibaums"
4593 
4594 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4595 #, kde-format
4596 msgid "Fold File Tree"
4597 msgstr "Dateibaum einklappen"
4598 
4599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4600 #, kde-format
4601 msgid "Closes all branches of the file tree"
4602 msgstr "Schließt alle Verzweigungen des Dateibaums"
4603 
4604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4607 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4608 #, kde-format
4609 msgid "Update log cache"
4610 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher aktualisieren"
4611 
4612 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4613 #, kde-format
4614 msgid "Update the log cache for current repository"
4615 msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher für das aktuelle Repository aktualisieren"
4616 
4617 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4618 #, kde-format
4619 msgid "Set property recursive"
4620 msgstr "Eigenschaft rekursiv setzen"
4621 
4622 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4623 #, kde-format
4624 msgid "Settings for current repository"
4625 msgstr "Einstellungen für das aktuelle Repository"
4626 
4627 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4628 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4629 #, kde-format
4630 msgid "Stop updating the log cache"
4631 msgstr "Aktualisierung des Protokoll-Zwischenspeichers abbrechen"
4632 
4633 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:window"
4636 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4637 msgstr "Muster zum Ignorieren für „%1“ bearbeiten"
4638 
4639 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4640 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4641 #, kde-format
4642 msgid "Nothing selected for unlock"
4643 msgstr "Nichts zum Entsperren ausgewählt"
4644 
4645 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:window"
4648 msgid "Lock Message"
4649 msgstr "Sperrmeldung"
4650 
4651 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4652 #, kde-format
4653 msgid "Steal lock?"
4654 msgstr "Sperre übernehmen?"
4655 
4656 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4657 #, kde-format
4658 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4659 msgstr "Sperrung brechen oder fehlende Sperrung ignorieren?"
4660 
4661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4662 #, kde-format
4663 msgid "Unlocking items"
4664 msgstr "Einträge entsperren"
4665 
4666 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action:button"
4669 msgid "Break Lock"
4670 msgstr ""
4671 
4672 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action:button"
4675 msgid "Ignore"
4676 msgstr "Ignorieren"
4677 
4678 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4679 #, kde-format
4680 msgid "Nothing selected for delete"
4681 msgstr "Nichts zum Löschen ausgewählt"
4682 
4683 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4684 #, kde-format
4685 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4686 msgstr "Automatisch durch kdesvn erstelltes Basislayout"
4687 
4688 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4689 #, kde-format
4690 msgid "May not make subdirectories of a file"
4691 msgstr "Kann keine Unterordner aus einer Datei anlegen"
4692 
4693 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:window"
4696 msgid "Merge"
4697 msgstr "Zusammenführen"
4698 
4699 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4700 #, kde-format
4701 msgid "Error getting entry to relocate"
4702 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Eintrags für Relocate."
4703 
4704 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:window"
4707 msgid "Relocate Path %1"
4708 msgstr "Relocate-Pfad %1"
4709 
4710 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4711 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4712 #, kde-format
4713 msgid "Invalid url given!"
4714 msgstr "Ungültige Adresse angegeben."
4715 
4716 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4717 #, kde-format
4718 msgid "Relocate path %1"
4719 msgstr "Relocate Pfad %1"
4720 
4721 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4722 #, kde-format
4723 msgid "Cannot import into multiple targets"
4724 msgstr "Mehrere Einträge können nicht auf einmal importiert werden"
4725 
4726 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4727 #, kde-format
4728 msgid "Import files from folder"
4729 msgstr "Dateien aus Ordner importieren"
4730 
4731 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4732 #, kde-format
4733 msgid "Import file"
4734 msgstr "Datei importieren"
4735 
4736 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:window"
4739 msgid "Import Log"
4740 msgstr "Import-Protokoll"
4741 
4742 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4743 #, kde-format
4744 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4745 msgstr "Das Repository der Arbeitskopie kann nicht ermittelt werden."
4746 
4747 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4748 #, kde-format
4749 msgid "Only in working copy possible."
4750 msgstr "Nur in Arbeitskopie möglich."
4751 
4752 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4753 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4754 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4755 #, kde-format
4756 msgid "Error"
4757 msgstr "Fehler"
4758 
4759 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4760 #, kde-format
4761 msgid "Only on single folder possible"
4762 msgstr "Nur auf einzelnen Ordnern möglich"
4763 
4764 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4765 #, kde-format
4766 msgid "Sorry - internal error"
4767 msgstr "Interner Fehler."
4768 
4769 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4770 #, kde-format
4771 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4772 msgstr ""
4773 "Strg-Taste beim Klicken auf ausgewählten Eintrag drücken, um ihn aus der "
4774 "Auswahl zu entfernen"
4775 
4776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4778 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4779 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4780 #, kde-format
4781 msgid "See context menu for more actions"
4782 msgstr "Siehe Kontextmenü für weitere Operationen"
4783 
4784 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4785 #, kde-format
4786 msgid "Click for navigate"
4787 msgstr "Klick für Navigation"
4788 
4789 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4790 #, kde-format
4791 msgid "Navigation"
4792 msgstr "Navigation"
4793 
4794 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4795 #, kde-format
4796 msgid "Could not retrieve repository."
4797 msgstr "Repository kann nicht ermittelt werden"
4798 
4799 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4800 #, kde-format
4801 msgid "Not yet implemented"
4802 msgstr "Noch nicht verfügbar"
4803 
4804 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4805 #, kde-format
4806 msgid "Edit property recursively"
4807 msgstr "Eigenschaft rekursiv bearbeiten"
4808 
4809 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4810 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4811 #, kde-format
4812 msgid "MergeSettings"
4813 msgstr "MergeSettings"
4814 
4815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4816 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4817 #, kde-format
4818 msgid "Source 1:"
4819 msgstr "Quelle 1:"
4820 
4821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4822 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4823 #, kde-format
4824 msgid "Source 2:"
4825 msgstr "Quelle 2:"
4826 
4827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4828 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4829 #, kde-format
4830 msgid "Output to:"
4831 msgstr "Ausgabe nach:"
4832 
4833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4834 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4835 #, kde-format
4836 msgid "Merge parameter"
4837 msgstr "Parameter für Zusammenführen"
4838 
4839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4840 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4841 #, kde-format
4842 msgid "Recursive"
4843 msgstr "Rekursiv"
4844 
4845 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4846 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4847 #, kde-format
4848 msgid "Handle unrelated as related items"
4849 msgstr "Behandelt nicht zugehörige als zugehörige Einträge"
4850 
4851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4852 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4853 #, kde-format
4854 msgid "Ignore ancestry"
4855 msgstr "Abstammung ignorieren"
4856 
4857 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4858 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4859 #, kde-format
4860 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4861 msgstr "Löschen bei bearbeiteten/nicht versionierten Einträgen erzwingen"
4862 
4863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4864 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4865 #, kde-format
4866 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4867 msgstr ""
4868 "Komplettes Rückführen aller nicht zusammengeführten Änderungen der Quell-URL"
4869 
4870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4871 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4872 #, kde-format
4873 msgid "Reintegrate merge"
4874 msgstr "Erneutes Zusammenführen"
4875 
4876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4877 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4878 #, kde-format
4879 msgid "Just dry run without modifications"
4880 msgstr "Nur Probelauf ohne Änderungen"
4881 
4882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4883 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4884 #, kde-format
4885 msgid "Dry run"
4886 msgstr "Probelauf"
4887 
4888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4889 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4890 #, kde-format
4891 msgid "Only write mergeinfo"
4892 msgstr "Nur Zusammenführen-Informationen schreiben"
4893 
4894 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4895 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4896 #, kde-format
4897 msgid ""
4898 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4899 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4900 msgstr ""
4901 "Das Zusammenführen wird nicht durchgeführt, aber die Informationen für die "
4902 "Revision, welche zusammengeführt werden würde, wird in der Arbeitskopie "
4903 "aufgezeichnet."
4904 
4905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4906 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4907 #, kde-format
4908 msgid "Record only"
4909 msgstr "Nur aufzeichnen"
4910 
4911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4912 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4913 #, kde-format
4914 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4915 msgstr ""
4916 "Externes Zusammenführen anstatt Zusammenführen von Subversion verwenden"
4917 
4918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4919 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4920 #, kde-format
4921 msgid "Use external merge"
4922 msgstr "Externes Zusammenführen verwenden"
4923 
4924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4925 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4926 #, kde-format
4927 msgid ""
4928 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4929 "error in that case"
4930 msgstr ""
4931 "Wenn aktiviert, wird das Zusammenführen in eine Arbeitskopie mit gemischten "
4932 "Revisionen erlaubt, andernfalls wird in diesem Fall ein Fehler ausgegeben"
4933 
4934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4935 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4936 #, kde-format
4937 msgid ""
4938 "Merge into mixed revision\n"
4939 "working copy"
4940 msgstr ""
4941 "In gemischte Revision zusammenführen\n"
4942 "Arbeitskopie"
4943 
4944 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:window"
4947 msgid "Enter Merge Range"
4948 msgstr "Zusammenführungs-Bereich angeben"
4949 
4950 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4951 #, kde-format
4952 msgid "Message"
4953 msgstr "Meldung"
4954 
4955 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4956 #, kde-format
4957 msgid "%1 at revision %2"
4958 msgstr "%1 bei Revision %2"
4959 
4960 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4961 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4962 #, kde-format
4963 msgid "Name"
4964 msgstr "Name"
4965 
4966 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4967 #, kde-format
4968 msgid "Status"
4969 msgstr "Status"
4970 
4971 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4972 #, kde-format
4973 msgid "Last changed Revision"
4974 msgstr "Letzte geänderte Revision"
4975 
4976 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4977 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4978 #, kde-format
4979 msgid "Last author"
4980 msgstr "Letzter Autor"
4981 
4982 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4983 #, kde-format
4984 msgid "Last change date"
4985 msgstr "Letztes Änderungsdatum"
4986 
4987 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4988 #, kde-format
4989 msgid "Locked by"
4990 msgstr "Gesperrt von"
4991 
4992 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4993 #, kde-format
4994 msgid "Other..."
4995 msgstr "Andere ..."
4996 
4997 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4998 #, kde-format
4999 msgid "Undelete property"
5000 msgstr "Eigenschaft wiederherstellen"
5001 
5002 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
5003 #, kde-format
5004 msgid "Delete property"
5005 msgstr "Eigenschaft löschen"
5006 
5007 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
5008 #, kde-format
5009 msgid "Missing SVN link"
5010 msgstr "Fehlende Verbindung zu SVN"
5011 
5012 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
5013 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
5014 #, kde-format
5015 msgid "View and modify properties"
5016 msgstr "Eigenschaften anzeigen und bearbeiten"
5017 
5018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
5019 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
5020 #, kde-format
5021 msgid "Add Property"
5022 msgstr "Eigenschaft hinzufügen"
5023 
5024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
5025 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
5026 #, kde-format
5027 msgid "Modify Property"
5028 msgstr "Eigenschaft ändern"
5029 
5030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
5031 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
5032 #, kde-format
5033 msgid "Delete Property"
5034 msgstr "Eigenschaft löschen"
5035 
5036 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
5037 #, kde-format
5038 msgid "%p% of %1"
5039 msgstr "%p% von %1"
5040 
5041 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
5042 #, kde-format
5043 msgid "%1 of %2"
5044 msgstr "%1 von %2"
5045 
5046 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
5047 #, kde-format
5048 msgid "Finished"
5049 msgstr "Abgeschlossen"
5050 
5051 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
5052 #, kde-format
5053 msgid "Got no logs"
5054 msgstr "Keine Protokolle erhalten"
5055 
5056 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
5057 #, kde-format
5058 msgid "Got no info."
5059 msgstr "Keine Informationen erhalten."
5060 
5061 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:window"
5064 msgid "History of %1"
5065 msgstr "Verlauf von %1"
5066 
5067 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:window"
5070 msgid "Annotate"
5071 msgstr "Anmerkungen"
5072 
5073 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5074 #, kde-format
5075 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5076 msgstr "Anmerkungen für Zeilen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
5077 
5078 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5079 #, kde-format
5080 msgid "Got no annotate"
5081 msgstr "Keine Anmerkungen erhalten"
5082 
5083 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:window"
5086 msgid "Content Get"
5087 msgstr "Inhalt abholen"
5088 
5089 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5090 #, kde-format
5091 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5092 msgstr "Inhalt wird abgeholt - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
5093 
5094 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5095 #, kde-format
5096 msgid "Error getting content"
5097 msgstr "Fehler beim Holen der Inhalte"
5098 
5099 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5100 #, kde-format
5101 msgid "Error while open temporary file"
5102 msgstr "Fehler beim Öffnen der temporären Datei"
5103 
5104 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:window"
5107 msgid "Content of %1"
5108 msgstr "Inhalt von %1"
5109 
5110 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5111 #, kde-format
5112 msgid "Got no content."
5113 msgstr "Keinen Inhalt erhalten."
5114 
5115 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5116 #, kde-format
5117 msgid "Enter folder name:"
5118 msgstr "Ordnernamen eingeben:"
5119 
5120 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:window"
5123 msgid "Details"
5124 msgstr "Details"
5125 
5126 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5127 #, kde-format
5128 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5129 msgstr "Informationen werden abgeholt - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
5130 
5131 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5132 #, kde-format
5133 msgid "URL"
5134 msgstr "URL"
5135 
5136 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5137 #, kde-format
5138 msgid "Canonical repository URL"
5139 msgstr "Autorisierte URL des Repositorys"
5140 
5141 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5142 #, kde-format
5143 msgid "Checksum"
5144 msgstr "Prüfsumme"
5145 
5146 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5147 #, kde-format
5148 msgid "Type"
5149 msgstr "Typ"
5150 
5151 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5152 #, kde-format
5153 msgid "Absent"
5154 msgstr "Abwesend"
5155 
5156 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5157 #, kde-format
5158 msgid "File"
5159 msgstr "Datei"
5160 
5161 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5162 #, kde-format
5163 msgid "Folder"
5164 msgstr "Ordner"
5165 
5166 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5167 #, kde-format
5168 msgid "Unknown"
5169 msgstr "Unbekannt"
5170 
5171 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5172 #, kde-format
5173 msgid "Size"
5174 msgstr "Größe"
5175 
5176 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5177 #, kde-format
5178 msgid "Schedule"
5179 msgstr "Zeitplan"
5180 
5181 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5182 #, kde-format
5183 msgid "Normal"
5184 msgstr "Normal"
5185 
5186 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5187 #, kde-format
5188 msgid "Addition"
5189 msgstr "Hinzufügen"
5190 
5191 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5192 #, kde-format
5193 msgid "Deletion"
5194 msgstr "Löschen"
5195 
5196 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5197 #, kde-format
5198 msgid "UUID"
5199 msgstr "UUID"
5200 
5201 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5202 #, kde-format
5203 msgid "Last committed"
5204 msgstr "Zuletzt eingespielt"
5205 
5206 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5207 #, kde-format
5208 msgid "Last revision"
5209 msgstr "Letzte Revision"
5210 
5211 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5212 #, kde-format
5213 msgid "Content last changed"
5214 msgstr "Inhalt zuletzt geändert"
5215 
5216 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5217 #, kde-format
5218 msgid "Property last changed"
5219 msgstr "Eigenschaft zuletzt geändert"
5220 
5221 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5222 #, kde-format
5223 msgid "New version of conflicted file"
5224 msgstr "Neue Version der konfliktbehafteten Datei"
5225 
5226 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5227 #, kde-format
5228 msgid "Property reject file"
5229 msgstr "Eigenschaftszurückweisungsdatei"
5230 
5231 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5232 #, kde-format
5233 msgid "Copy from URL"
5234 msgstr "Kopie von URL"
5235 
5236 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5237 #, kde-format
5238 msgid "Lock token"
5239 msgstr "Sperrmerkmal"
5240 
5241 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5242 #, kde-format
5243 msgid "Owner"
5244 msgstr "Eigentümer"
5245 
5246 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5247 #, kde-format
5248 msgid "Locked on"
5249 msgstr "Gesperrt auf"
5250 
5251 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5252 #, kde-format
5253 msgid "Lock comment"
5254 msgstr "Sperrkommentar"
5255 
5256 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:window"
5259 msgid "Infolist"
5260 msgstr "Infoliste"
5261 
5262 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:window"
5265 msgid "Applying Properties"
5266 msgstr "Eigenschaften anwenden"
5267 
5268 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5269 #, kde-format
5270 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5271 msgstr ""
5272 "<center>Eigenschaften werden angewendet<br/>Drücken Sie Abbrechen zum "
5273 "Unterbrechen</center>"
5274 
5275 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5276 #, kde-format
5277 msgid "Could not change to folder %1\n"
5278 msgstr "Es kann nicht in den Ordner „%1“ gewechselt werden\n"
5279 
5280 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5281 #, kde-format
5282 msgid "Not commit because networking is disabled"
5283 msgstr "Keine Übertragung, weil Netzwerkzugriff deaktiviert ist"
5284 
5285 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@title:window"
5288 msgid "Status / List"
5289 msgstr "Status / Liste"
5290 
5291 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5292 #, kde-format
5293 msgid "Creating list / check status"
5294 msgstr "Liste erstellen / Status prüfen"
5295 
5296 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5297 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5298 #, kde-format
5299 msgid "Add and Commit"
5300 msgstr "Hinzufügen und einspielen"
5301 
5302 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5303 #, kde-format
5304 msgid "Delete and Commit"
5305 msgstr "Löschen und einspielen"
5306 
5307 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@title:window"
5310 msgid "Commit"
5311 msgstr "Einspielen"
5312 
5313 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5314 #, kde-format
5315 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5316 msgstr "Einspielen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
5317 
5318 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@title:window"
5321 msgid "Downloading"
5322 msgstr "Herunterladen"
5323 
5324 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5325 #, kde-format
5326 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5327 msgstr "Herunterladen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
5328 
5329 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5330 #, kde-format
5331 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5332 msgstr ""
5333 "Unterschied kann nicht erstellt werden, da das Netzwerk deaktiviert ist."
5334 
5335 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5336 #, kde-format
5337 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5338 msgstr ""
5339 "Beide Einträge scheinen identisch zu sein, es können keine Unterschiede "
5340 "erzeugt werden."
5341 
5342 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5343 #, kde-format
5344 msgid "Diff-process could not started, check command."
5345 msgstr ""
5346 "Der Diff-Prozess kann nicht gestartet werden, überprüfen Sie den Befehl."
5347 
5348 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title:window"
5351 msgid "Diffing"
5352 msgstr "Unterschied wird generiert"
5353 
5354 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5355 #, kde-format
5356 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5357 msgstr "Unterschied werden generiert - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
5358 
5359 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5360 #, kde-format
5361 msgid "No difference to display"
5362 msgstr "Keine Unterschiede zum Darstellen."
5363 
5364 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5365 #, kde-format
5366 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5367 msgstr "Unterschiede werden generiert - „Abbruch“ zum Unterbrechen drücken"
5368 
5369 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5370 #, kde-format
5371 msgid "Display process could not started, check command."
5372 msgstr ""
5373 "Der Anzeige-Prozess kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie den Befehl."
5374 
5375 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:window"
5378 msgid "Diff Display"
5379 msgstr "Diff-Anzeige"
5380 
5381 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:window"
5384 msgid "Making update"
5385 msgstr "Aktualisierung wird durchgeführt"
5386 
5387 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5388 #, kde-format
5389 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5390 msgstr "Aktualisierung - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
5391 
5392 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5393 #, kde-format
5394 msgid "Which files or directories should I add?"
5395 msgstr "Welche Dateien oder Ordner sollen hinzugefügt werden?"
5396 
5397 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5398 #, kde-format
5399 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5400 msgstr "<center>Der Eintrag<br/>%1<br/>ist versioniert - Abbruch.</center>"
5401 
5402 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5403 #, kde-format
5404 msgid "Delete from repository"
5405 msgstr "Aus Repository löschen"
5406 
5407 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:window"
5410 msgid "Export a Repository"
5411 msgstr "Repository exportieren"
5412 
5413 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:window"
5416 msgid "Checkout a Repository"
5417 msgstr "Auslesen eines Repositorys"
5418 
5419 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5420 #, kde-format
5421 msgid "Export repository"
5422 msgstr "Repository exportieren"
5423 
5424 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5425 #, kde-format
5426 msgid "Invalid local path given!"
5427 msgstr "Ungültiger lokaler Pfad angegeben."
5428 
5429 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5430 #, kde-format
5431 msgid "Exporting a file?"
5432 msgstr "Eine Datei exportieren?"
5433 
5434 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5435 #, kde-format
5436 msgid "Checking out a file?"
5437 msgstr "Eine Datei auslesen?"
5438 
5439 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:window"
5442 msgid "Export"
5443 msgstr "Exportieren"
5444 
5445 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@title:window"
5448 msgid "Checkout"
5449 msgstr "Auslesen"
5450 
5451 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5452 #, kde-format
5453 msgid "Exporting"
5454 msgstr "Wird exportiert"
5455 
5456 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5457 #, kde-format
5458 msgid "Checking out"
5459 msgstr "Wird ausgelesen"
5460 
5461 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5462 #, kde-format
5463 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5464 msgstr ""
5465 "<center>Der Eintrag<br/>%1<br/>ist nicht versioniert. Abbruch.</center>"
5466 
5467 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@title:window"
5470 msgid "Revert"
5471 msgstr "Zurücknehmen"
5472 
5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5474 #, kde-format
5475 msgid "Reverting items"
5476 msgstr "Einträge werden zurückgesetzt"
5477 
5478 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@title:window"
5481 msgid "Switch URL"
5482 msgstr "URL wechseln"
5483 
5484 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5485 #, kde-format
5486 msgid "Switching URL"
5487 msgstr "URL wird gewechselt"
5488 
5489 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@title:window"
5492 msgid "Relocate Repository"
5493 msgstr "Repository-URL ändern"
5494 
5495 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5496 #, kde-format
5497 msgid "Relocate repository to new URL"
5498 msgstr "URL eines Repositorys ändern"
5499 
5500 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5501 #, kde-format
5502 msgid "Can only switch one item at time"
5503 msgstr "Es kann nur einen Eintrag auf einmal gewechselt werden."
5504 
5505 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5506 #, kde-format
5507 msgid "Error getting entry to switch"
5508 msgstr "Fehler beim Wechsel"
5509 
5510 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5511 #, kde-format
5512 msgid "Switch URL"
5513 msgstr "URL wechseln"
5514 
5515 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@title:window"
5518 msgid "Cleanup"
5519 msgstr "Aufräumen"
5520 
5521 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5522 #, kde-format
5523 msgid "Cleaning up folder"
5524 msgstr "Ordner wird aufgeräumt"
5525 
5526 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@title:window"
5529 msgid "Resolve"
5530 msgstr "Auflösen"
5531 
5532 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5533 #, kde-format
5534 msgid "Marking resolved"
5535 msgstr "Als aufgelöst markieren"
5536 
5537 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5538 #, kde-format
5539 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5540 msgstr "Konfliktinformationen können nicht abgeholt werden - Abbruch."
5541 
5542 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5543 #, kde-format
5544 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5545 msgstr ""
5546 "Prozess zum Auflösen kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie den Befehl."
5547 
5548 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@title:window"
5551 msgid "Import"
5552 msgstr "Import"
5553 
5554 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5555 #, kde-format
5556 msgid "Importing items"
5557 msgstr "Einträge werden importiert"
5558 
5559 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5560 #, kde-format
5561 msgid "Nothing to merge."
5562 msgstr "Nichts zum Zusammenführen."
5563 
5564 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5565 #, kde-format
5566 msgid "No destination to merge."
5567 msgstr "Kein Zielordner für das Zusammenführen."
5568 
5569 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5570 #, kde-format
5571 msgid "Both sources must be same type."
5572 msgstr "Beide Quellen müssen vom selben Typ sein."
5573 
5574 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5575 #, kde-format
5576 msgid "Target for merge must same type like sources."
5577 msgstr "Ziel für das Zusammenführen muss vom selben Typ sein wie die Quellen."
5578 
5579 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5580 #, kde-format
5581 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5582 msgstr ""
5583 "Da beide Einträge identisch zu sein scheinen, wird kein Zusammenführen "
5584 "ausführt."
5585 
5586 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5587 #, kde-format
5588 msgid "Merge process could not started, check command."
5589 msgstr ""
5590 "Zusammenführungsprozess kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie den "
5591 "Befehl."
5592 
5593 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5594 #, kde-format
5595 msgid "Merging items"
5596 msgstr "Einträge werden zusammengeführt"
5597 
5598 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@title:window"
5601 msgid "Move"
5602 msgstr "Verschieben"
5603 
5604 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5605 #, kde-format
5606 msgid "Moving/Rename item"
5607 msgstr "Einträge werden verschoben/umbenannt"
5608 
5609 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5610 #, kde-format
5611 msgid "Moving entries"
5612 msgstr "Einträge werden verschoben"
5613 
5614 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@title:window"
5617 msgid "Copy / Move"
5618 msgstr "Kopieren / Verschieben"
5619 
5620 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5621 #, kde-format
5622 msgid "Copy or Moving entries"
5623 msgstr "Einträge kopieren oder verschieben"
5624 
5625 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5626 #, kde-format
5627 msgid "No unversioned items found."
5628 msgstr "Keine nicht versionierten Elemente gefunden."
5629 
5630 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@title:window"
5633 msgid "Add Unversioned Items"
5634 msgstr "Nicht versionierte Elemente hinzufügen"
5635 
5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5637 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5638 #, kde-format
5639 msgid "Item"
5640 msgstr "Eintrag"
5641 
5642 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5643 #, kde-format
5644 msgid "Found %1 modified item"
5645 msgid_plural "Found %1 modified items"
5646 msgstr[0] "%1 veränderter Eintrag gefunden"
5647 msgstr[1] "%1 veränderte Einträge gefunden"
5648 
5649 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5650 #, kde-format
5651 msgid "Checking for updates finished"
5652 msgstr "Test auf Aktualisierungen beendet"
5653 
5654 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5655 #, kde-format
5656 msgid "There are new items in repository"
5657 msgstr "Es existieren neue Einträge im Repository."
5658 
5659 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5660 #, kde-format
5661 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5662 msgstr ""
5663 "Protokoll-Zwischenspeicher wird nicht gefüllt, weil das Netzwerk deaktiviert "
5664 "ist."
5665 
5666 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5667 #, kde-format
5668 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5669 msgstr ""
5670 "Keine Überprüfung auf Aktualisierungen, da das Netzwerk deaktiviert ist."
5671 
5672 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5673 #, kde-format
5674 msgid "Checking for updates started in background"
5675 msgstr "Die Suche nach Aktualisierungen wurde im Hintergrund gestartet."
5676 
5677 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5678 #, kde-format
5679 msgid "Not versioned"
5680 msgstr "Nicht versioniert"
5681 
5682 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5683 #, kde-format
5684 msgid "Added in repository"
5685 msgstr "Im Repository hinzugefügt"
5686 
5687 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5688 #, kde-format
5689 msgid "Needs update"
5690 msgstr "Aktualisierung erforderlich"
5691 
5692 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5693 #, kde-format
5694 msgid "Locally modified"
5695 msgstr "Lokal bearbeitet"
5696 
5697 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5698 #, kde-format
5699 msgid "Property modified"
5700 msgstr "Eigenschaft verändert"
5701 
5702 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5703 #, kde-format
5704 msgid "Locally added"
5705 msgstr "Lokal hinzugefügt"
5706 
5707 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5708 #, kde-format
5709 msgid "Missing"
5710 msgstr "Fehlt"
5711 
5712 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5713 #, kde-format
5714 msgid "Replaced"
5715 msgstr "Ersetzt"
5716 
5717 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5718 #, kde-format
5719 msgid "Ignored"
5720 msgstr "Ignoriert"
5721 
5722 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5723 #, kde-format
5724 msgid "External"
5725 msgstr "Extern"
5726 
5727 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5728 #, kde-format
5729 msgid "Conflict"
5730 msgstr "Konflikt"
5731 
5732 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5733 #, kde-format
5734 msgid "Property conflicted"
5735 msgstr "Eigenschaft konfliktbehaftet"
5736 
5737 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5738 #, kde-format
5739 msgid "Merged"
5740 msgstr "Zusammengeführt"
5741 
5742 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5743 #, kde-format
5744 msgid "Incomplete"
5745 msgstr "Unvollständig"
5746 
5747 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5748 #, kde-format
5749 msgid "Obstructed"
5750 msgstr "Verhindert"
5751 
5752 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5753 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5754 #, kde-format
5755 msgid "SVN Log"
5756 msgstr "SVN-Protokoll"
5757 
5758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5759 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5760 #, kde-format
5761 msgid "Start revision"
5762 msgstr "Start-Revision"
5763 
5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5765 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5766 #, kde-format
5767 msgid "End revision"
5768 msgstr "End-Revision"
5769 
5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5771 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5772 #, kde-format
5773 msgid "Get Logs"
5774 msgstr "Protokolle holen"
5775 
5776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5777 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5778 #, kde-format
5779 msgid "Previous entries"
5780 msgstr "Vorherige Einträge"
5781 
5782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5783 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5784 #, kde-format
5785 msgid "Show from HEAD"
5786 msgstr "Von HEAD anzeigen"
5787 
5788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5789 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5790 #, kde-format
5791 msgid "Copy from"
5792 msgstr "Kopiert von"
5793 
5794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5795 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5796 #, kde-format
5797 msgid "Diff previous"
5798 msgstr "Mit Vorherigen vergleichen"
5799 
5800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5801 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5802 #, kde-format
5803 msgid "Select second revision with right mouse button"
5804 msgstr "Zweite Revision mit der rechten Maustaste wählen"
5805 
5806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5807 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5808 #, kde-format
5809 msgid "List entries"
5810 msgstr "Einträge anzeigen"
5811 
5812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5813 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5814 #, kde-format
5815 msgid "Annotate"
5816 msgstr "Anmerkungen"
5817 
5818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5819 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5820 #, kde-format
5821 msgid "Help"
5822 msgstr "Hilfe"
5823 
5824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5825 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5826 #, kde-format
5827 msgid "Close"
5828 msgstr "Schliessen"
5829 
5830 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@title:window"
5833 msgid "SVN Log of %1"
5834 msgstr "SVN-Protokoll von %1"
5835 
5836 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@title:window"
5839 msgid "SVN Log"
5840 msgstr "SVN-Protokoll"
5841 
5842 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5843 #, kde-format
5844 msgid "Set version as right side of diff"
5845 msgstr "Version als rechte Seite für Diff setzen"
5846 
5847 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5848 #, kde-format
5849 msgid "Set version as left side of diff"
5850 msgstr "Version als linke Seite für Diff setzen"
5851 
5852 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5853 #, kde-format
5854 msgid "Unset version for diff"
5855 msgstr "Auswahl für Diff rückgängig machen"
5856 
5857 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5858 #, kde-format
5859 msgid "Revert this commit"
5860 msgstr "Diese Einspielung rückgängig machen"
5861 
5862 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5863 #, kde-format
5864 msgid "&Move Here"
5865 msgstr "Hierher &verschieben"
5866 
5867 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5868 #, kde-format
5869 msgid "&Copy Here"
5870 msgstr "Hierher &kopieren"
5871 
5872 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5873 #, kde-format
5874 msgid "C&ancel"
5875 msgstr "&Abbruch"
5876 
5877 #: src/urldlg.cpp:98
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@title:window"
5880 msgid "Open"
5881 msgstr "Öffnen"
5882 
5883 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5884 #: src/urldlg.ui:14
5885 #, kde-format
5886 msgid "Open repository / working copy"
5887 msgstr "Repository/Arbeitskopie öffnen"
5888 
5889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5890 #: src/urldlg.ui:20
5891 #, kde-format
5892 msgid "Open repository or working copy"
5893 msgstr "Repository oder Arbeitskopie öffnen"
5894 
5895 #~ msgid "Gain item info recursive"
5896 #~ msgstr "Eintragsinformationen rekursiv holen"
5897 
5898 #~ msgid "File %1 exists - overwrite?"
5899 #~ msgstr "Die Datei %1 existiert bereits - überschreiben?"
5900 
5901 #~ msgid ""
5902 #~ "Could not find our part:\n"
5903 #~ "%1"
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "Unser Part wurde nicht gefunden:\n"
5906 #~ "%1"
5907 
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
5910 #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "Copyright 2005–2009 Rajko Albrecht,\n"
5913 #~ "Copyright 2015-2016 Christian Ehrlicher"
5914 
5915 #~ msgid "Add property"
5916 #~ msgstr "Neue Eigenschaft"
5917 
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n"
5920 #~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are "
5921 #~ "doing."
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ "Dieser Wert bestimmt, wie die Reihenfolge der Sortierung von der Groß- "
5924 #~ "und Kleinschreibung abhängt.\n"
5925 #~ "Überschreiben Sie niemals den angegebenen Standardwert, wenn Sie nicht "
5926 #~ "genau wissen, was dadurch verursacht wird."
5927 
5928 #~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ "Überprüft, ob die derzeitige Lokaleinstellung Groß-/Kleinschreibung "
5931 #~ "berücksichtigt"
5932 
5933 #~ msgid "Make operation recursive"
5934 #~ msgstr "Operation rekursiv ausführen"
5935 
5936 #~ msgid "Old version of conflicted file"
5937 #~ msgstr "Alte Version der konfliktbehafteten Datei"
5938 
5939 #~ msgid "Working version of conflicted file"
5940 #~ msgstr "Arbeitsversion der konfliktbehafteten Datei"
5941 
5942 #~ msgid "Clear"
5943 #~ msgstr "Bereinigen"
5944 
5945 #~ msgid " line"
5946 #~ msgid_plural " lines"
5947 #~ msgstr[0] " Zeile"
5948 #~ msgstr[1] " Zeilen"
5949 
5950 #~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4"
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.4"
5953 
5954 #~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4"
5955 #~ msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.4"
5956 
5957 #~ msgid "Edit property"
5958 #~ msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
5959 
5960 #~ msgid "Cannot import remote URLs"
5961 #~ msgstr "Entfernte URLs können nicht importiert werden"
5962 
5963 #~ msgid "Set/add property recursive"
5964 #~ msgstr "Eigenschaft rekursiv setzen/hinzufügen"
5965 
5966 #~ msgid "Modify properties"
5967 #~ msgstr "Eigenschaften ändern"
5968 
5969 #~ msgid "List of properties set"
5970 #~ msgstr "Liste von gesetzten Eigenschaften"
5971 
5972 #~ msgid "Target for merge must be local."
5973 #~ msgstr "Ziel für das Zusammenführen muss lokal sein."
5974 
5975 #~ msgid "Issue-Number"
5976 #~ msgstr "Fehlernummer"
5977 
5978 #~ msgid "DiffMergeSettings"
5979 #~ msgstr "DiffMergeSettings"
5980 
5981 #~ msgid "RevisionButton"
5982 #~ msgstr "RevisionButton"
5983 
5984 #~ msgid "this long text"
5985 #~ msgstr "diesen langen Text"
5986 
5987 #~ msgid "/there/"
5988 #~ msgstr "/dort/"
5989 
5990 #~ msgid "Relocate URL"
5991 #~ msgstr "URL ändern"
5992 
5993 #~ msgid "into KDE Wallet"
5994 #~ msgstr "in die KDE Brieftasche"
5995 
5996 #~ msgid "Store password"
5997 #~ msgstr "Speichere Passwort"
5998 
5999 #~ msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
6000 #~ msgstr "<p align=\"right\">Benenne um</p>"
6001 
6002 #~ msgid "Form"
6003 #~ msgstr "Form"
6004 
6005 #~ msgid "Form1"
6006 #~ msgstr "Form1"
6007 
6008 #~ msgid "Revisiontree Settings"
6009 #~ msgstr "Revisionsbaum-Einstellungen"
6010 
6011 #~ msgid "Send Bugreport for kdesvn"
6012 #~ msgstr "Sende Bugreport für Kdesvn"
6013 
6014 #~ msgid "0"
6015 #~ msgstr "0"
6016 
6017 #~ msgid "1"
6018 #~ msgstr "1"
6019 
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "<p align=\"left\">\n"
6022 #~ "Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
6023 #~ "<br>\n"
6024 #~ "<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
6025 #~ "</p>\n"
6026 #~ "<p>\n"
6027 #~ "When kde-default is wanted for opening on double click, enter \"default\" "
6028 #~ "and kde selects action.\n"
6029 #~ "</p>"
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "<p align=\"left\">\n"
6032 #~ "Geben Sie ein externen Programm zum Öffnen bei einem Doppelklick in der "
6033 #~ "Form\n"
6034 #~ "<br>\n"
6035 #~ "<tt>&lt;Programm&gt;</tt>\n"
6036 #~ "an.</p>\n"
6037 #~ "<p>\n"
6038 #~ "Sollte der KDE-Standard beim Öffnen mit einem Doppelklick gewünscht sein, "
6039 #~ "geben Sie &quot;default&quot; ein und KDE bestimmt das Programm.\n"
6040 #~ "</p>"
6041 
6042 #~ msgid "Automatic update of logcache"
6043 #~ msgstr "Automatisches Erneuern des Logpuffers"
6044 
6045 #~ msgid "Blame %1"
6046 #~ msgstr "Blame %1"
6047 
6048 #~ msgid "Could not start process \"%1\"."
6049 #~ msgstr "Konnte Prozess \"%1\" nicht starten."
6050 
6051 #~ msgid "Diff highlighted item"
6052 #~ msgstr "Vergleiche gewählten Eintrag"
6053 
6054 #~ msgid "Display previews in file tips"
6055 #~ msgstr "Vorschau in Datei-Infos anzeigen"
6056 
6057 #~ msgid "Execution log"
6058 #~ msgstr "Ausführungs-Log"
6059 
6060 #~ msgid "External display:"
6061 #~ msgstr "Externe Anzeige:"
6062 
6063 #~ msgid "Failed: %1 %2"
6064 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %1 %2"
6065 
6066 #~ msgid "Finished."
6067 #~ msgstr "Beendet."
6068 
6069 #~ msgid "Full Log"
6070 #~ msgstr "Volles Log"
6071 
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
6074 #~ "preview for the file, when moving the mouse over it"
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild "
6077 #~ "enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt."
6078 
6079 #~ msgid "How to handle UUIDs"
6080 #~ msgstr "Wie sollen UUIDs gehandhabt werden"
6081 
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Starte das Füllen des Logpuffers wenn ein Repository oder eine "
6086 #~ "Arbeitskopie geöffnet wird."
6087 
6088 #~ msgid "Items to commit"
6089 #~ msgstr "Zu übertragende Einträge"
6090 
6091 #~ msgid "KDE"
6092 #~ msgstr "KDE"
6093 
6094 #~ msgid "Kdesvn DCOP service"
6095 #~ msgstr "Kdesvn-DCOP-Dienst"
6096 
6097 #~ msgid "Log..."
6098 #~ msgstr "Log ..."
6099 
6100 #~ msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Maximal angezeigte Log-Einträge für \"Volles Log\" (0 für kein Limit)"
6103 
6104 #~ msgid "Nothing selected for lock"
6105 #~ msgstr "Nichts zum Sperren ausgewählt"
6106 
6107 #~ msgid "OK"
6108 #~ msgstr "Ok"
6109 
6110 #~ msgid "Please wait until job is finished"
6111 #~ msgstr "Bitte warten, bis der Job ausgeführt wurde"
6112 
6113 #~ msgid "Pristine state was modified."
6114 #~ msgstr "Vorheriger Status verändert"
6115 
6116 #~ msgid "Resolve recursive"
6117 #~ msgstr "Löse rekursiv"
6118 
6119 #~ msgid "Revison"
6120 #~ msgstr "Revision"
6121 
6122 #~ msgid "Running Subversion library: %1"
6123 #~ msgstr "Verwende Subversion-Bibliothek: %1"
6124 
6125 #~ msgid "SSH password"
6126 #~ msgstr "SSH Passwort"
6127 
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "Save plain password"
6130 #~ msgstr "Speichere Passwort"
6131 
6132 #~ msgid "Select in first column revisions for diff"
6133 #~ msgstr "Wähle in der ersten Spalte Revisionen für Diff"
6134 
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
6137 #~ "repository or after a commit in a working copy.\n"
6138 #~ "\n"
6139 #~ "If networking is disabled, then this flag is ignored."
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Legt fest, ob der interne Logpuffer nach dem Öffnen einer Arbeitskopie "
6142 #~ "oder eines Repository oder nach dem Übertragen von Daten erneuert werdne "
6143 #~ "soll. Falls Netzwerkzugriff deaktiviert wurde wird dieses Flag ignoriert."
6144 
6145 #~ msgid "Still checking for updates"
6146 #~ msgstr "Suche weiterhin nach Updates."
6147 
6148 #~ msgid ""
6149 #~ "The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID "
6150 #~ "and action isn't set to ignore and either the repository contains no "
6151 #~ "revisions or action is set to force. If the dump contains no UUID than "
6152 #~ "this action is ignored."
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Die UUID des Archivs wird erneuert, falls der Abzug eine UUID enthält und "
6155 #~ "die Aktion nicht auf \"ignorieren\" gesetzt ist und entweder das Archiv "
6156 #~ "keine Revisionen enthält oder die Aktion auf \"Erzwingen\" gesetzt ist. "
6157 #~ "Falls der Abzug keine UUID enthält, wird diese Aktion ignoriert."
6158 
6159 #~ msgid "Unfold all folder"
6160 #~ msgstr "Öffne alle Verzeichnisse."
6161 
6162 #~ msgid "Unfold tree"
6163 #~ msgstr "Öffne Baum."
6164 
6165 #~ msgid "leftpane"
6166 #~ msgstr "leftpane"
6167 
6168 #~ msgid "prompt"
6169 #~ msgstr "prompt"