Warning, /sdk/kdesvn/po/ca/kdesvn.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdesvn.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2006-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2006, 2007, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdesvn\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-29 00:42+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-29 09:08+0200\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Antoni Bella"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "antonibella5@yahoo.com"
0033 
0034 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
0035 #, kde-format
0036 msgid "kdesvnaskpass"
0037 msgstr "Kdesvnaskpass"
0038 
0039 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
0040 #, kde-format
0041 msgid "ssh-askpass for kdesvn"
0042 msgstr "ssh-askpass per al Kdesvn"
0043 
0044 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:40
0045 #, kde-format
0046 msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0047 msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
0048 
0049 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
0050 #, kde-format
0051 msgid "Prompt"
0052 msgstr "Pregunta"
0053 
0054 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
0055 #, kde-format
0056 msgid "Please enter your password below."
0057 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya a sota."
0058 
0059 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:75
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@title:window"
0062 msgid "Password"
0063 msgstr "Contrasenya"
0064 
0065 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:51
0066 #, kde-format
0067 msgid "Checkout From Repository..."
0068 msgstr "Extracció des del repositori..."
0069 
0070 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:54
0071 #, kde-format
0072 msgid "Export..."
0073 msgstr "Exporta..."
0074 
0075 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:57
0076 #, kde-format
0077 msgid "Update (Kdesvn)"
0078 msgstr "Actualitza (Kdesvn)"
0079 
0080 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:60
0081 #, kde-format
0082 msgid "Commit (Kdesvn)"
0083 msgstr "Comet (Kdesvn)"
0084 
0085 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:63
0086 #, kde-format
0087 msgid "kdesvn log (last 100)"
0088 msgstr "Registre del kdesvn (últims 100)"
0089 
0090 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:66
0091 #, kde-format
0092 msgid "Export from a Subversion repository..."
0093 msgstr "Exporta des d'un repositori de Subversion..."
0094 
0095 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:69
0096 #, kde-format
0097 msgid "Checkout from a repository..."
0098 msgstr "Extracció des d'un repositori..."
0099 
0100 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:74
0101 #, kde-format
0102 msgid "Detailed Subversion info"
0103 msgstr "Informació detallada de Subversion"
0104 
0105 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:77
0106 #, kde-format
0107 msgid "Add to Repository"
0108 msgstr "Afegeix al repositori"
0109 
0110 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:80
0111 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check for unversioned items"
0114 msgstr "Comprova si hi ha elements sense versió"
0115 
0116 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:83
0117 #, kde-format
0118 msgid "Delete From Repository"
0119 msgstr "Suprimeix del repositori"
0120 
0121 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:86
0122 #, kde-format
0123 msgid "Revert Local Changes"
0124 msgstr "Reverteix els canvis locals"
0125 
0126 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:89
0127 #, kde-format
0128 msgid "Rename..."
0129 msgstr "Reanomena..."
0130 
0131 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:92
0132 #, kde-format
0133 msgid "Import Repository"
0134 msgstr "Importa un repositori"
0135 
0136 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:97
0137 #, kde-format
0138 msgid "Switch..."
0139 msgstr "Canvia..."
0140 
0141 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:100
0142 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:824
0143 #, kde-format
0144 msgid "Merge..."
0145 msgstr "Fusiona..."
0146 
0147 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:105
0148 #, kde-format
0149 msgid "Blame..."
0150 msgstr "Responsable..."
0151 
0152 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:108
0153 #, kde-format
0154 msgid "Create Patch..."
0155 msgstr "Crea un pedaç..."
0156 
0157 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:113
0158 #, kde-format
0159 msgid "Diff (local)"
0160 msgstr "Diff (local)"
0161 
0162 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:116
0163 #, kde-format
0164 msgid "Display revision tree"
0165 msgstr "Mostra l'arbre de revisions"
0166 
0167 #: src/fileitemactions/kdesvnactionsplugin.cpp:127
0168 #, kde-format
0169 msgid "Subversion (kdesvn)"
0170 msgstr "Subversion (kdesvn)"
0171 
0172 #: src/kdesvn.cpp:79
0173 #, kde-format
0174 msgid "&Bookmarks"
0175 msgstr "&Adreces d'interès"
0176 
0177 #: src/kdesvn.cpp:102
0178 #, kde-format
0179 msgid "Create and open new repository"
0180 msgstr "Crea i obre un repositori nou"
0181 
0182 #: src/kdesvn.cpp:103
0183 #, kde-format
0184 msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
0185 msgstr "Crea i obre un repositori local nou de Subversion"
0186 
0187 #: src/kdesvn.cpp:106
0188 #, kde-format
0189 msgid "Dump repository to file"
0190 msgstr "Bolca un repositori a un fitxer"
0191 
0192 #: src/kdesvn.cpp:107
0193 #, kde-format
0194 msgid "Dump a Subversion repository to a file"
0195 msgstr "Bolca un repositori de Subversion a un fitxer"
0196 
0197 #: src/kdesvn.cpp:110
0198 #, kde-format
0199 msgid "Hotcopy a repository"
0200 msgstr "Copia un repositori"
0201 
0202 #: src/kdesvn.cpp:111
0203 #, kde-format
0204 msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
0205 msgstr "Copia un repositori de Subversion a una carpeta nova"
0206 
0207 #: src/kdesvn.cpp:114
0208 #, kde-format
0209 msgid "Load dump into repository"
0210 msgstr "Carrega un bolcat dintre d'un repositori"
0211 
0212 #: src/kdesvn.cpp:115
0213 #, kde-format
0214 msgid "Load a dump file into a repository."
0215 msgstr "Carrega un fitxer de bolcat dintre d'un repositori."
0216 
0217 #: src/kdesvn.cpp:118
0218 #, kde-format
0219 msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
0220 msgstr "Afegeix les identitats ssh al ssh-agent"
0221 
0222 #: src/kdesvn.cpp:119
0223 #, kde-format
0224 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
0225 msgstr "Força afegir les identitats ssh al ssh-agent per a usos futurs."
0226 
0227 #: src/kdesvn.cpp:122
0228 #, kde-format
0229 msgid "Info about kdesvn part"
0230 msgstr "Informació quant a la part Kdesvn"
0231 
0232 #: src/kdesvn.cpp:123
0233 #, kde-format
0234 msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
0235 msgstr ""
0236 "Mostra la informació sobre el connector del Kdesvn i no de l'aplicació en si."
0237 
0238 #: src/kdesvn.cpp:126
0239 #, kde-format
0240 msgid "Show database content"
0241 msgstr "Mostra el contingut de la base de dades"
0242 
0243 #: src/kdesvn.cpp:127
0244 #, kde-format
0245 msgid "Show the content of log cache database"
0246 msgstr "Mostra el contingut de la base de dades del cau de registre"
0247 
0248 #: src/kdesvn.cpp:134
0249 #, kde-format
0250 msgid ""
0251 "Could not load our part:\n"
0252 "%1"
0253 msgstr ""
0254 "No s'ha pogut carregar la nostra part:\n"
0255 "%1"
0256 
0257 #: src/kdesvn.cpp:165
0258 #, kde-format
0259 msgid "Could not open URL %1"
0260 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL %1"
0261 
0262 #: src/kdesvn.cpp:197
0263 #, kde-format
0264 msgid "Recent opened URLs"
0265 msgstr "Els URL oberts recentment"
0266 
0267 #: src/kdesvn.cpp:206
0268 #, kde-format
0269 msgid "Load last opened URL on start"
0270 msgstr "A l'inici carrega l'últim URL obert"
0271 
0272 #: src/kdesvn.cpp:208
0273 #, kde-format
0274 msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
0275 msgstr "Torna a carregar l'últim URL obert si no s'indica a la línia d'ordres"
0276 
0277 #: src/kdesvn.cpp:291
0278 #, kde-format
0279 msgid "Ready"
0280 msgstr "Llest"
0281 
0282 #: src/kdesvn_part.cpp:155
0283 #, kde-format
0284 msgid "Logs follow node changes"
0285 msgstr "Els registres segueixen els canvis de node"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
0288 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0289 #: src/kdesvn_part.cpp:160 src/settings/display_settings.ui:57
0290 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
0291 #, kde-format
0292 msgid "Display ignored files"
0293 msgstr "Mostra els fitxers ignorats"
0294 
0295 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
0296 #: src/kdesvn_part.cpp:165 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
0297 #, kde-format
0298 msgid "Display unknown files"
0299 msgstr "Mostra els fitxers desconeguts"
0300 
0301 #: src/kdesvn_part.cpp:170
0302 #, kde-format
0303 msgid "Hide unchanged files"
0304 msgstr "Oculta els fitxers sense canvis"
0305 
0306 #: src/kdesvn_part.cpp:175
0307 #, kde-format
0308 msgid "Work online"
0309 msgstr "Treballa en línia"
0310 
0311 #: src/kdesvn_part.cpp:182
0312 #, kde-format
0313 msgid "Configure Kdesvn..."
0314 msgstr "Configura el Kdesvn..."
0315 
0316 #: src/kdesvn_part.cpp:186
0317 #, kde-format
0318 msgid "About kdesvn part"
0319 msgstr "Quant a la part de Kdesvn"
0320 
0321 #: src/kdesvn_part.cpp:190
0322 #, kde-format
0323 msgid "Kdesvn Handbook"
0324 msgstr "Manual de Kdesvn"
0325 
0326 #: src/kdesvn_part.cpp:281
0327 #, kde-format
0328 msgid ""
0329 "Built with Subversion library: %1\n"
0330 "Running Subversion library: %2"
0331 msgstr ""
0332 "Construït amb la biblioteca de Subversion: %1\n"
0333 "S'està executant sota la biblioteca de Subversion: %2"
0334 
0335 #: src/kdesvn_part.cpp:284
0336 #, kde-format
0337 msgid "kdesvn Part"
0338 msgstr "Part de Kdesvn"
0339 
0340 #: src/kdesvn_part.cpp:286
0341 #, kde-format
0342 msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
0343 msgstr ""
0344 "Un client de Subversion, creat per la comunitat KDE (component de Part "
0345 "dinàmica)"
0346 
0347 #: src/kdesvn_part.cpp:288
0348 #, kde-format
0349 msgid ""
0350 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0351 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0352 msgstr ""
0353 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
0354 "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
0355 
0356 #: src/kdesvn_part.cpp:291
0357 #, kde-format
0358 msgid "Original author and maintainer"
0359 msgstr "Autor original i mantenidor"
0360 
0361 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
0362 #, kde-format
0363 msgid "Developer"
0364 msgstr "Desenvolupador"
0365 
0366 #. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
0367 #: src/kdesvn_part.cpp:328 src/kdesvn_part.rc:19
0368 #, kde-format
0369 msgid "General"
0370 msgstr "General"
0371 
0372 #: src/kdesvn_part.cpp:328
0373 #, kde-format
0374 msgid "General Settings"
0375 msgstr "Configuració general"
0376 
0377 #. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
0378 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
0379 #, kde-format
0380 msgid "Subversion"
0381 msgstr "Subversion"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
0384 #: src/kdesvn_part.cpp:329 src/settings/subversion_settings.ui:6
0385 #, kde-format
0386 msgid "Subversion Settings"
0387 msgstr "Configuració del Subversion"
0388 
0389 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0390 #, kde-format
0391 msgid "Timed jobs"
0392 msgstr "Treballs programats"
0393 
0394 #: src/kdesvn_part.cpp:330
0395 #, kde-format
0396 msgid "Settings for timed jobs"
0397 msgstr "Configuració per als treballs programats"
0398 
0399 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0400 #, kde-format
0401 msgid "Diff & Merge"
0402 msgstr "Diff i merge"
0403 
0404 #: src/kdesvn_part.cpp:331
0405 #, kde-format
0406 msgid "Settings for diff and merge"
0407 msgstr "Configuració per al «diff» i «merge»"
0408 
0409 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0410 #, kde-format
0411 msgid "Colors"
0412 msgstr "Colors"
0413 
0414 #: src/kdesvn_part.cpp:332
0415 #, kde-format
0416 msgid "Color Settings"
0417 msgstr "Configuració del color"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
0420 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
0421 #, kde-format
0422 msgid "Revision tree Settings"
0423 msgstr "Configuració de l'arbre de revisions"
0424 
0425 #: src/kdesvn_part.cpp:333
0426 #, kde-format
0427 msgid "Revision tree"
0428 msgstr "Arbre de revisions"
0429 
0430 #: src/kdesvn_part.cpp:335
0431 #, kde-format
0432 msgid "KIO / Command line"
0433 msgstr "KIO / Línia d'ordres"
0434 
0435 #: src/kdesvn_part.cpp:337
0436 #, kde-format
0437 msgid "Settings for command line and KIO execution"
0438 msgstr "Configuració per a la línia d'ordres i execució KIO"
0439 
0440 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0441 #: src/kdesvn_part.rc:5
0442 #, kde-format
0443 msgid "Subversion settings"
0444 msgstr "Configuració del Subversion"
0445 
0446 #. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
0447 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
0448 #, kde-format
0449 msgid "Quick settings"
0450 msgstr "Opcions ràpides"
0451 
0452 #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
0453 #: src/kdesvn_part.rc:49
0454 #, kde-format
0455 msgid "Working copy"
0456 msgstr "Còpia de treball"
0457 
0458 #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
0459 #: src/kdesvn_part.rc:75
0460 #, kde-format
0461 msgid "Repository"
0462 msgstr "Repositori"
0463 
0464 #. i18n: ectx: Menu (generic_view)
0465 #: src/kdesvn_part.rc:82
0466 #, kde-format
0467 msgid "View"
0468 msgstr "Visualitza"
0469 
0470 #. i18n: ectx: Menu (log_cache)
0471 #: src/kdesvn_part.rc:89
0472 #, kde-format
0473 msgid "Log cache"
0474 msgstr "Cau del registre"
0475 
0476 #. i18n: ectx: Menu (help)
0477 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
0478 #, kde-format
0479 msgid "&Help"
0480 msgstr "A&juda"
0481 
0482 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
0483 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
0484 #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
0485 #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
0486 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
0487 #: src/kdesvn_part.rc:162
0488 #, kde-format
0489 msgid "Actions"
0490 msgstr "Accions"
0491 
0492 #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
0493 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
0494 #, kde-format
0495 msgid "Subversion toolbar"
0496 msgstr "Barra d'eines Subversion"
0497 
0498 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0499 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
0500 #, kde-format
0501 msgid "Main Toolbar"
0502 msgstr "Barra d'eines principal"
0503 
0504 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:233
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "@title:window"
0507 msgid "Enter Password for Realm %1"
0508 msgstr "Introducció de la contrasenya per al domini %1"
0509 
0510 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:249 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:283
0511 #, kde-format
0512 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
0513 msgstr "Obre un fitxer amb un certificat #PKCS12"
0514 
0515 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:336
0516 #, kde-format
0517 msgid "Current task"
0518 msgstr "Tasca actual"
0519 
0520 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:348
0521 #, kde-format
0522 msgid "Current transfer"
0523 msgstr "Transferència actual"
0524 
0525 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:52
0526 #, kde-format
0527 msgid "bytes"
0528 msgstr "bytes"
0529 
0530 #. i18n: ectx: Menu (file)
0531 #: src/kdesvnui.rc:4
0532 #, kde-format
0533 msgid "&File"
0534 msgstr "&Fitxer"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
0537 #: src/kdesvnui.rc:10
0538 #, kde-format
0539 msgid "Subversion Admin"
0540 msgstr "Administració de Subversion"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (database_menu)
0543 #: src/kdesvnui.rc:30
0544 #, kde-format
0545 msgid "Database"
0546 msgstr "Base de dades"
0547 
0548 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0549 #: src/kdesvnui.rc:35
0550 #, kde-format
0551 msgid "&Settings"
0552 msgstr "A&rranjament"
0553 
0554 #: src/kdesvnview.cpp:130 src/kdesvnview.cpp:164
0555 #, kde-format
0556 msgid "Repository opened"
0557 msgstr "Repositori obert"
0558 
0559 #: src/kdesvnview.cpp:170
0560 #, kde-format
0561 msgid "Could not open repository"
0562 msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori"
0563 
0564 #: src/kdesvnview.cpp:195
0565 #, kde-format
0566 msgid "No repository open"
0567 msgstr "No hi ha cap repositori obert"
0568 
0569 #: src/kdesvnview.cpp:255
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "@title:window"
0572 msgid "Hotcopy a Repository"
0573 msgstr "Copia un repositori"
0574 
0575 #: src/kdesvnview.cpp:273
0576 #, kde-format
0577 msgid "Hotcopy finished."
0578 msgstr "La còpia ha finalitzat."
0579 
0580 #: src/kdesvnview.cpp:282
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "@title:window"
0583 msgid "Load a Repository From an svndump"
0584 msgstr "Carrega un repositori des d'un bolcat SVN"
0585 
0586 #: src/kdesvnview.cpp:332
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@title:window"
0589 msgid "Load Dump"
0590 msgstr "Càrrega d'un bolcat"
0591 
0592 #: src/kdesvnview.cpp:332
0593 #, kde-format
0594 msgid "Loading a dump into a repository."
0595 msgstr "S'està carregant un bolcat dintre d'un repositori."
0596 
0597 #: src/kdesvnview.cpp:334
0598 #, kde-format
0599 msgid "Loading dump finished."
0600 msgstr "La càrrega del bolcat ha finalitzat."
0601 
0602 #: src/kdesvnview.cpp:344
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "@title:window"
0605 msgid "Dump a Repository"
0606 msgstr "Bolca un repositori"
0607 
0608 #: src/kdesvnview.cpp:384
0609 #, kde-format
0610 msgctxt "@title:window"
0611 msgid "Dump"
0612 msgstr "Bolcat"
0613 
0614 #: src/kdesvnview.cpp:384
0615 #, kde-format
0616 msgid "Dumping a repository"
0617 msgstr "S'està bolcant un repositori"
0618 
0619 #: src/kdesvnview.cpp:386
0620 #, kde-format
0621 msgid "Dump finished."
0622 msgstr "El bolcat ha finalitzat."
0623 
0624 #: src/kdesvnview.cpp:431
0625 #, kde-format
0626 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
0627 msgstr "S'han introduït %v entrades fora del cau no històric de %m."
0628 
0629 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:71 src/kiosvn/kiosvn.cpp:768
0630 #, kde-format
0631 msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
0632 msgstr "Registre incorrecte o falta (es pot cancel·lar prement)."
0633 
0634 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102
0635 #, kde-format
0636 msgid "A (bin) %1"
0637 msgstr "A (bin) %1"
0638 
0639 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:104 src/kiosvn/kiolistener.cpp:139
0640 #, kde-format
0641 msgid "A %1"
0642 msgstr "A %1"
0643 
0644 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:112 src/kiosvn/kiolistener.cpp:135
0645 #, kde-format
0646 msgid "D %1"
0647 msgstr "D %1"
0648 
0649 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:115
0650 #, kde-format
0651 msgid "Restored %1."
0652 msgstr "S'ha restaurat %1."
0653 
0654 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
0655 #, kde-format
0656 msgid "Reverted %1."
0657 msgstr "S'ha revertit %1."
0658 
0659 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:121
0660 #, kde-format
0661 msgid ""
0662 "Failed to revert %1.\n"
0663 "Try updating instead."
0664 msgstr ""
0665 "Falla en revertir %1.\n"
0666 "Proveu d'actualitzar."
0667 
0668 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:124
0669 #, kde-format
0670 msgid "Resolved conflicted state of %1."
0671 msgstr "S'ha resolt l'estat de conflicte de %1."
0672 
0673 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:128
0674 #, kde-format
0675 msgid "Skipped missing target %1."
0676 msgstr "S'ha ignorat l'objectiu no existent %1."
0677 
0678 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:130
0679 #, kde-format
0680 msgid "Skipped %1."
0681 msgstr "S'ha ignorat %1."
0682 
0683 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:180
0684 #, kde-format
0685 msgid "Finished at revision %1."
0686 msgstr "Finalitzada a la revisió %1."
0687 
0688 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:182
0689 #, kde-format
0690 msgid "Update finished."
0691 msgstr "Actualització finalitzada."
0692 
0693 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:186
0694 #, kde-format
0695 msgid "Finished external at revision %1."
0696 msgstr "Externa finalitzada a la revisió %1."
0697 
0698 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:188
0699 #, kde-format
0700 msgid "Finished external."
0701 msgstr "Externa finalitzada."
0702 
0703 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:198
0704 #, kde-format
0705 msgid "Fetching external item into %1."
0706 msgstr "S'està recuperant l'element extern en %1."
0707 
0708 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
0709 #, kde-format
0710 msgid "Status against revision: %1."
0711 msgstr "Estat respecte a la revisió: %1."
0712 
0713 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
0714 #, kde-format
0715 msgid "Performing status on external item at %1."
0716 msgstr "S'està comprovant l'estat de l'element extern a %1."
0717 
0718 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:209
0719 #, kde-format
0720 msgid "Sending %1."
0721 msgstr "S'està enviant %1."
0722 
0723 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:213
0724 #, kde-format
0725 msgid "Adding (bin) %1."
0726 msgstr "S'està afegint (bin) %1."
0727 
0728 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
0729 #, kde-format
0730 msgid "Adding %1."
0731 msgstr "S'està afegint %1."
0732 
0733 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:219
0734 #, kde-format
0735 msgid "Deleting %1."
0736 msgstr "S'està suprimint %1."
0737 
0738 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:222
0739 #, kde-format
0740 msgid "Replacing %1."
0741 msgstr "S'està substituint %1."
0742 
0743 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:228
0744 #, kde-format
0745 msgid "Transmitting file data "
0746 msgstr "S'estan transmetent les dades del fitxer "
0747 
0748 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:295 src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
0749 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:484
0750 #, kde-format
0751 msgid "Can only write on HEAD revision."
0752 msgstr "Només es pot escriure sobre la revisió «HEAD»."
0753 
0754 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:331
0755 #, kde-format
0756 msgid "Renaming %1 to %2 successful"
0757 msgstr "El canvi de nom «%1» a «%2» ha estat un èxit"
0758 
0759 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:363
0760 #, kde-format
0761 msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
0762 msgstr "Sobreescriure elements existents està desactivat a la configuració."
0763 
0764 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:370
0765 #, kde-format
0766 msgid "Start checking out to temporary folder"
0767 msgstr "Comença a extreure a la carpeta temporal"
0768 
0769 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:373
0770 #, kde-format
0771 msgid "Checking out %1"
0772 msgstr "S'està extraient %1"
0773 
0774 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:381
0775 #, kde-format
0776 msgid "Temporary checkout done."
0777 msgstr "S'ha realitzat l'extracció temporal."
0778 
0779 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:385
0780 #, kde-format
0781 msgid "Could not write to existing item."
0782 msgstr "No es pot escriure a un element existent."
0783 
0784 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:391
0785 #, kde-format
0786 msgid "Could not open temporary file"
0787 msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal"
0788 
0789 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:412
0790 #, kde-format
0791 msgid "Could not retrieve data for write."
0792 msgstr "No es poden rebre dades per a escriure."
0793 
0794 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:419
0795 #, kde-format
0796 msgid "Committing %1"
0797 msgstr "S'està cometent %1"
0798 
0799 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:441
0800 #, kde-format
0801 msgid "Wrote %1 to repository"
0802 msgstr "S'ha escrit «%1» al repositori"
0803 
0804 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:469
0805 #, kde-format
0806 msgid "Copied %1 to %2"
0807 msgstr "S'ha copiat «%1» a «%2»"
0808 
0809 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:788 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1119
0810 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338
0811 #, kde-format
0812 msgid "Committed revision %1."
0813 msgstr "S'ha comès la revisió %1."
0814 
0815 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:790
0816 #, kde-format
0817 msgid "Nothing to commit."
0818 msgstr "No hi ha res a cometre."
0819 
0820 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:837
0821 #, kde-format
0822 msgid "Empty logs"
0823 msgstr "Registre buit"
0824 
0825 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:34
0826 #, kde-format
0827 msgid "Store password (into KDE Wallet)"
0828 msgstr "Desa la contrasenya (a la cartera del KDE)"
0829 
0830 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
0831 #, kde-format
0832 msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
0833 msgstr "Desa la contrasenya (a l'emmagatzematge simple de Subversion)"
0834 
0835 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:37
0836 #, kde-format
0837 msgid "Enter authentication info for %1"
0838 msgstr "Introduïu la informació d'autenticació per a %1"
0839 
0840 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
0841 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
0842 #, kde-format
0843 msgid "Authentication"
0844 msgstr "Autenticació"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
0847 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
0848 #, kde-format
0849 msgid "Password:"
0850 msgstr "Contrasenya:"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
0853 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
0854 #, kde-format
0855 msgid "Username:"
0856 msgstr "Nom d'usuari:"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
0859 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
0860 #, kde-format
0861 msgid "Commit Message"
0862 msgstr "Missatge de comissió"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
0865 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
0866 #, kde-format
0867 msgid "Review affected items"
0868 msgstr "Revisa els elements afectats"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
0871 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
0872 #, kde-format
0873 msgid "Select all"
0874 msgstr "Selecciona-ho tot"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
0877 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
0878 #, kde-format
0879 msgid "Unselect all"
0880 msgstr "Desselecciona-ho tot"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
0883 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0884 #, kde-format
0885 msgid "Hide new items"
0886 msgstr "Oculta els elements nous"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0889 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
0890 #, kde-format
0891 msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
0892 msgstr "Marca tots els elements p. ex. sense versió per a afegir i cometre."
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
0895 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
0896 #, kde-format
0897 msgid "Select new items"
0898 msgstr "Selecciona els elements nous"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0901 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
0902 #, kde-format
0903 msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
0904 msgstr "Desmarca tots els elements sense versió perquè siguin ignorats."
0905 
0906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
0907 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
0908 #, kde-format
0909 msgid "Unselect new items"
0910 msgstr "Desselecciona els elements nous"
0911 
0912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0913 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
0914 #, kde-format
0915 msgid "Revert highlighted item"
0916 msgstr "Reverteix l'element ressaltat"
0917 
0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
0919 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
0920 #, kde-format
0921 msgid "Revert item"
0922 msgstr "Reverteix l'element"
0923 
0924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0925 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
0926 #, kde-format
0927 msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
0928 msgstr ""
0929 "Genera i mostra les diferències contra el repositori de l'element seleccionat"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
0932 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
0933 #, kde-format
0934 msgid "Diff item"
0935 msgstr "Diferències de l'element"
0936 
0937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
0938 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
0939 #, kde-format
0940 msgid "Enter a log message"
0941 msgstr "Introduïu un missatge de registre"
0942 
0943 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
0944 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
0945 #, kde-format
0946 msgid "Last used log messages"
0947 msgstr "Últims missatges de registre usats"
0948 
0949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
0950 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
0951 #, kde-format
0952 msgid "Or insert one of the last:"
0953 msgstr "O inseriu un dels últims:"
0954 
0955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
0956 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
0957 #, kde-format
0958 msgid "Insert Text File..."
0959 msgstr "Insereix un fitxer de text..."
0960 
0961 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0962 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
0963 #, kde-format
0964 msgid "If checked commit will not release locks."
0965 msgstr "Si està marcada, la comissió no manllevarà els blocatges."
0966 
0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
0968 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
0969 #, kde-format
0970 msgid "Keep locks"
0971 msgstr "Mantén els blocatges"
0972 
0973 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:289
0974 #, kde-format
0975 msgctxt "@title:window"
0976 msgid "Commit Log"
0977 msgstr "Registre de comissió"
0978 
0979 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:455
0980 #, kde-format
0981 msgid "Show new items"
0982 msgstr "Mostra els elements nous"
0983 
0984 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:478
0985 #, kde-format
0986 msgctxt "@title:window"
0987 msgid "Select Text File to Insert"
0988 msgstr "Selecció d'un fitxer de text a inserir"
0989 
0990 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:479
0991 #, kde-format
0992 msgid "Select text file to insert:"
0993 msgstr "Selecció d'un fitxer de text a inserir:"
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
0996 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1636
0997 #, kde-format
0998 msgid "Really delete these entries?"
0999 msgstr "Realment voleu suprimir aquestes entrades?"
1000 
1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
1002 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
1003 #, kde-format
1004 msgid "Force delete of changed items"
1005 msgstr "Força la supressió dels elements modificats"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
1008 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
1009 #, kde-format
1010 msgid "Keep local copies"
1011 msgstr "Conserva les còpies locals"
1012 
1013 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1014 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1015 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
1016 #, kde-format
1017 msgid "Select depth of operation"
1018 msgstr "Selecciona la profunditat de l'operació"
1019 
1020 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1021 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
1022 #, kde-format
1023 msgid ""
1024 "<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
1025 "<p ><i>empty depth</i><br />\n"
1026 "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
1027 "subdirectories not already present. </p>\n"
1028 "<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
1029 "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
1030 "</p>\n"
1031 "<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
1032 "any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
1033 "entries will have depth-empty. </p>\n"
1034 "<p>\n"
1035 "<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
1036 "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
1037 "infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
1038 msgstr ""
1039 "<p ><b>Tipus de profunditat</b>: </p>\n"
1040 "<p ><i>Profunditat buida</i><br />\n"
1041 "Només el directori indicat, sense les entrades. Les actualitzacions no "
1042 "obtindran les versions dels fitxers o subdirectoris que ja no estan "
1043 "presents. </p>\n"
1044 "<p><i>Profunditat dels fitxers</i><br />La carpeta i els seus fitxers fills, "
1045 "però no els subdirectoris. Les actualitzacions obtindran les versions dels "
1046 "fitxers que ja no estan presents, però sense els subdirectoris. </p>\n"
1047 "<p><i>Profunditat immediata</i><br />La carpeta i les seves entrades. Les "
1048 "actualitzacions obtindran les versions dels fitxers o subdirectoris que ja "
1049 "no estan presents. Aquestes entrades de subdirectoris tindran profunditat "
1050 "buida. </p>\n"
1051 "<p>\n"
1052 "<i>Profunditat infinita</i><br />Les actualitzacions obtindran les versions "
1053 "dels fitxers o subdirectoris que ja no estan presents. Aquestes entrades de "
1054 "subdirectoris «this_dir» tindran profunditat infinita.<br />És equivalent al "
1055 "comportament d'actualització predeterminat anterior al 1.5. </p>"
1056 
1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1058 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
1059 #, kde-format
1060 msgid "Empty Depth"
1061 msgstr "Profunditat buida"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1064 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
1065 #, kde-format
1066 msgid "Files Depth"
1067 msgstr "Profunditat dels fitxers"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1070 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
1071 #, kde-format
1072 msgid "Immediate Depth"
1073 msgstr "Profunditat immediata"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
1076 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
1077 #, kde-format
1078 msgid "Infinity Depth (recurse)"
1079 msgstr "Profunditat infinita (recursiu)"
1080 
1081 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
1082 #, kde-format
1083 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
1084 msgstr "Ctrl-F per a cercar, F3 o Maj-F3 per a cercar una altra vegada."
1085 
1086 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:53
1087 #, kde-format
1088 msgid ""
1089 "<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
1090 "Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
1091 "again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
1092 msgstr ""
1093 "<b>Mostra les diferències entre els fitxers</b><p>Podeu cercar dins el text "
1094 "amb Ctrl-F.</p><p>F3 per a cercar de nou cap endavant, Maj-F3 per a cercar "
1095 "de nou cap enrere.</p><p>Podeu desar la sortida (original) amb Ctrl-S.</p>"
1096 
1097 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1098 #, kde-format
1099 msgid "Save diff"
1100 msgstr "Desa el diff"
1101 
1102 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:89
1103 #, kde-format
1104 msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
1105 msgstr "Fitxers de pedaç (*.diff *.patch)"
1106 
1107 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:172
1108 #, kde-format
1109 msgid ""
1110 "End of document reached.\n"
1111 "Continue from the beginning?"
1112 msgstr ""
1113 "S'ha arribat al final del document.\n"
1114 "Continuo des del començament?"
1115 
1116 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:174 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:186
1117 #, kde-format
1118 msgid "Find"
1119 msgstr "Cerca"
1120 
1121 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:184
1122 #, kde-format
1123 msgid ""
1124 "Beginning of document reached.\n"
1125 "Continue from the end?"
1126 msgstr ""
1127 "S'ha arribat al principi del document.\n"
1128 "Continuo des del final?"
1129 
1130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
1131 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
1132 #, kde-format
1133 msgid "Select encoding:"
1134 msgstr "Escolliu la codificació:"
1135 
1136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
1137 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
1138 #, kde-format
1139 msgid "Default UTF-8"
1140 msgstr "Predeterminat UTF-8"
1141 
1142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
1143 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
1144 #, kde-format
1145 msgid "Action"
1146 msgstr "Acció"
1147 
1148 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:194
1149 #, kde-format
1150 msgid "Entry"
1151 msgstr "Entrada"
1152 
1153 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:35
1154 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:694
1155 #, kde-format
1156 msgid "Add"
1157 msgstr "Afegeix"
1158 
1159 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:39
1160 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
1161 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:48
1162 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
1163 #, kde-format
1164 msgid "Copy"
1165 msgstr "Copia"
1166 
1167 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:43
1168 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
1169 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:709
1170 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:718 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1038
1171 #, kde-format
1172 msgid "Delete"
1173 msgstr "Suprimeix"
1174 
1175 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:47
1176 #, kde-format
1177 msgid "Modify (content or property)"
1178 msgstr "Modifica (contingut o propietat)"
1179 
1180 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:51
1181 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:796
1182 #, kde-format
1183 msgid "Replace"
1184 msgstr "Substitueix"
1185 
1186 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:55
1187 #, kde-format
1188 msgid "(Un)Lock"
1189 msgstr "(Des)Bloqueja"
1190 
1191 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
1192 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
1193 #, kde-format
1194 msgid "Revert entries"
1195 msgstr "Entrades revertides"
1196 
1197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
1198 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
1199 #, kde-format
1200 msgid "Really revert these entries to pristine state?"
1201 msgstr "Realment s'han de revertir aquestes entrades al seu estat original?"
1202 
1203 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
1204 #, kde-format
1205 msgid "Accept permanently"
1206 msgstr "Accepta permanentment"
1207 
1208 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
1209 #, kde-format
1210 msgid "Accept temporarily"
1211 msgstr "Accepta temporalment"
1212 
1213 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
1214 #, kde-format
1215 msgid "Reject"
1216 msgstr "Rebutja"
1217 
1218 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:46
1219 #, kde-format
1220 msgid "Error validating server certificate for '%1'"
1221 msgstr "Error mentre es validava el certificat del servidor per a «%1»"
1222 
1223 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:71
1224 #, kde-format
1225 msgid "Failure reasons"
1226 msgstr "Motius de la fallada"
1227 
1228 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
1229 #, kde-format
1230 msgid "Realm"
1231 msgstr "Domini"
1232 
1233 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
1234 #, kde-format
1235 msgid "Host"
1236 msgstr "Amfitrió"
1237 
1238 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
1239 #, kde-format
1240 msgid "Valid from"
1241 msgstr "Vàlid des de"
1242 
1243 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
1244 #, kde-format
1245 msgid "Valid until"
1246 msgstr "Vàlid fins"
1247 
1248 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:83
1249 #, kde-format
1250 msgid "Issuer name"
1251 msgstr "Nom de l'emissor"
1252 
1253 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:84
1254 #, kde-format
1255 msgid "Fingerprint"
1256 msgstr "Empremta digital"
1257 
1258 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
1259 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
1260 #, kde-format
1261 msgid "Trust SSL certificate"
1262 msgstr "Confiança del certificat SSL"
1263 
1264 #: src/main.cpp:39
1265 #, kde-format
1266 msgid "kdesvn"
1267 msgstr "Kdesvn"
1268 
1269 #: src/main.cpp:41
1270 #, kde-format
1271 msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
1272 msgstr ""
1273 "Un client de Subversion, creat per la comunitat KDE (aplicació autònoma)"
1274 
1275 #: src/main.cpp:43
1276 #, kde-format
1277 msgid ""
1278 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1279 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1280 msgstr ""
1281 "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
1282 "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
1283 
1284 #: src/main.cpp:44
1285 #, kde-format
1286 msgid "Rajko Albrecht"
1287 msgstr "Rajko Albrecht"
1288 
1289 #: src/main.cpp:45
1290 #, kde-format
1291 msgid "Christian Ehrlicher"
1292 msgstr "Christian Ehrlicher"
1293 
1294 #: src/main.cpp:50
1295 #, kde-format
1296 msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
1297 msgstr ""
1298 "Executa una única ordre de Subversion sobre una revisió específica (o "
1299 "interval)"
1300 
1301 # skip-rule: t-2p_sp
1302 #: src/main.cpp:50
1303 #, kde-format
1304 msgid "startrev[:endrev]"
1305 msgstr "rev_inici[:rev_final]"
1306 
1307 #: src/main.cpp:51
1308 #, kde-format
1309 msgid "Ask for revision when executing single command"
1310 msgstr "Demana per la revisió quan s'executi una única ordre"
1311 
1312 #: src/main.cpp:52
1313 #, kde-format
1314 msgid "Force operation"
1315 msgstr "Força l'operació"
1316 
1317 #: src/main.cpp:53
1318 #, kde-format
1319 msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
1320 msgstr ""
1321 "Desa la sortida de l'ordre de Subversion (p. ex. «cat») dins del <fitxer>"
1322 
1323 #: src/main.cpp:53
1324 #, kde-format
1325 msgid "<file>"
1326 msgstr "<fitxer>"
1327 
1328 #: src/main.cpp:54
1329 #, kde-format
1330 msgid "Limit log output to <number>"
1331 msgstr "Limita la sortida del registre a <número>"
1332 
1333 #: src/main.cpp:54
1334 #, kde-format
1335 msgid "<number>"
1336 msgstr "<número>"
1337 
1338 #: src/main.cpp:55
1339 #, kde-format
1340 msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
1341 msgstr "Executa una ordre de Subversion (per a més informació «exec help»)"
1342 
1343 #: src/main.cpp:56
1344 #, kde-format
1345 msgid "Document to open"
1346 msgstr "Document a obrir"
1347 
1348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1349 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
1350 #, kde-format
1351 msgid "Show a small window containing the log after command executed"
1352 msgstr "Mostra una petita finestra amb el registre després d'executar l'ordre"
1353 
1354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
1355 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
1356 #, kde-format
1357 msgid "Show log after executing a command"
1358 msgstr "Mostra el registre després d'executar una ordre"
1359 
1360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1361 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
1362 #, kde-format
1363 msgid "Minimum log lines to show:"
1364 msgstr "Nombre mínim de línies de registre a mostrar:"
1365 
1366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1367 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
1368 #, kde-format
1369 msgid ""
1370 "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
1371 msgstr ""
1372 "El mínim que una sortida de registre haurà de contenir abans que Kdesvn "
1373 "mostri una finestra amb el registre"
1374 
1375 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
1376 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "no limit"
1379 msgid "No minimum"
1380 msgstr "Cap mínim"
1381 
1382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1383 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
1384 #, kde-format
1385 msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
1386 msgstr ""
1387 "Si es marca, Kdesvn no mostrarà un submenú dins del menú «Accions» del "
1388 "Konqueror"
1389 
1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
1391 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
1392 #, kde-format
1393 msgid "Do not display context menu in Konqueror"
1394 msgstr "No mostrar menús contextuals al Konqueror"
1395 
1396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1397 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
1398 #, kde-format
1399 msgid ""
1400 "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
1401 "Konqueror/Dolphin"
1402 msgstr ""
1403 "Si es marca, Kdesvn no mostrarà accions extres dins del menú «Accions» del "
1404 "Konqueror/Dolphin"
1405 
1406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
1407 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
1408 #, kde-format
1409 msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
1410 msgstr "No mostrar entrades a la part superior del menú «Accions»"
1411 
1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
1413 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
1414 #, kde-format
1415 msgid "KIO operations use standard log message"
1416 msgstr "Les operacions «KIO» usen l'estàndard per als missatges de registre"
1417 
1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
1419 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
1420 #, kde-format
1421 msgid "Standard message:"
1422 msgstr "Missatge estàndard:"
1423 
1424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1425 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
1426 #, kde-format
1427 msgid "Can KIO overwrite existing files?"
1428 msgstr "Pot KIO sobreescriure fitxers existents?"
1429 
1430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1431 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
1432 #, kde-format
1433 msgid ""
1434 "If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
1435 "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
1436 "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
1437 "\n"
1438 "Use this only if you are sure what you are doing."
1439 msgstr ""
1440 "Si s'estableix aquesta etiqueta, tindreu un suport simple d'escriptura per "
1441 "als elements existents. Per exemple, podeu obrir fitxers al vostre editor i "
1442 "desar directament sense extreure'ls abans (Kdesvn ho farà en segon pla).\n"
1443 "\n"
1444 "Utilitzeu aquesta opció només si sabeu el que esteu fent."
1445 
1446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
1447 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
1448 #, kde-format
1449 msgid "KIO can overwrite"
1450 msgstr "KIO pot sobreescriure"
1451 
1452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1453 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
1454 #, kde-format
1455 msgid ""
1456 "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
1457 msgstr ""
1458 "Si s'estableix, el KIO mostrarà informació detallada sobre l'operació actual "
1459 "al Plasma del KDE"
1460 
1461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1462 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
1463 #, kde-format
1464 msgid ""
1465 "<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
1466 "area.<br/>\n"
1467 "Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
1468 "</p>"
1469 msgstr ""
1470 "<p>Si s'estableix, KIO de Kdesvn mostrarà missatges detallats a l'àrea de "
1471 "control Plasma del KDE.<br/>\n"
1472 "Els missatges d'error de KIO es mostraran i <i>no</i> es poden desactivar. </"
1473 "p>"
1474 
1475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
1476 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
1477 #, kde-format
1478 msgid "KIO shows progress messages"
1479 msgstr "KIO mostra els missatges de progrés"
1480 
1481 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
1482 #, kde-format
1483 msgid " line(s)"
1484 msgstr " línia/es"
1485 
1486 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
1488 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
1489 #, kde-format
1490 msgid "Diff ignores content type"
1491 msgstr "El «diff» ignora el tipus de contingut"
1492 
1493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
1494 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18
1495 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853
1496 #, kde-format
1497 msgid "Diff in revision tree is recursive"
1498 msgstr "El «diff» en l'arbre de revisions serà recursiu"
1499 
1500 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
1502 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
1503 #, kde-format
1504 msgid "Diff ignores white space changes"
1505 msgstr "El «diff» ignora els canvis als espais en blanc"
1506 
1507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
1508 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32
1509 #, kde-format
1510 msgid "Diff ignores all white spaces"
1511 msgstr "El «diff» ignora tots els espais en blanc"
1512 
1513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1514 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39
1515 #, kde-format
1516 msgid ""
1517 "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
1518 "checked use internal display."
1519 msgstr ""
1520 "Si Kdesvn ha d'utilitzar un visualitzador i/o generador extern per a les "
1521 "diferències. Si no es marca, s'usarà el visualitzador intern."
1522 
1523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
1524 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42
1525 #, kde-format
1526 msgid "Use external diff display"
1527 msgstr "Usa un visualitzador extern del «diff»"
1528 
1529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1530 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49
1531 #, kde-format
1532 msgid ""
1533 "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
1534 msgstr ""
1535 "Estableix si es prefereix fusionar amb un programa extern i no amb el "
1536 "Subversion"
1537 
1538 #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
1539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
1540 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
1541 #, kde-format
1542 msgid "Prefer external merge program"
1543 msgstr "Prefereix un programa extern del «merge»"
1544 
1545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
1546 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59
1547 #, kde-format
1548 msgid "Use Git diff format"
1549 msgstr "Usa el format «diff» del Git"
1550 
1551 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
1553 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
1554 #, kde-format
1555 msgid "Show copies as add"
1556 msgstr "Mostra les còpies com afegits"
1557 
1558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
1559 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77
1560 #, kde-format
1561 msgid "Conflict resolver program:"
1562 msgstr "Programa de resolució de conflictes:"
1563 
1564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1565 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90
1566 #, kde-format
1567 msgid "External merge program:"
1568 msgstr "Programa extern de «merge»:"
1569 
1570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1571 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115
1572 #, kde-format
1573 msgid "Setup an external program for conflict resolving"
1574 msgstr "Configura un programa extern per a la resolució de conflictes"
1575 
1576 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
1577 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134
1578 #, no-c-format, kde-format
1579 msgid ""
1580 "<p>\n"
1581 "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
1582 "<p align=\"center\">\n"
1583 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
1584 "</p>\n"
1585 "<p>\n"
1586 "Programoption may contain the place holders for substituting with "
1587 "filenames.\n"
1588 "</p>\n"
1589 "The substitutions means:<br>\n"
1590 "<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
1591 "<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
1592 "<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
1593 "<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
1594 "name for it.\n"
1595 "</p>\n"
1596 "<p>\n"
1597 "Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1598 "</p>"
1599 msgstr ""
1600 "<p>\n"
1601 "Introduïu com ha de cridar Kdesvn al programa de resolució de conflictes. La "
1602 "forma és\n"
1603 "<p align=\"center\">\n"
1604 "<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opcions_programa&gt;</tt></b>\n"
1605 "</p>\n"
1606 "<p>\n"
1607 "opcions_programa pot contenir reserves de lloc per a la substitució dels "
1608 "noms de fitxer.\n"
1609 "</p>\n"
1610 "Les substitucions signifiquen:<br>\n"
1611 "<b><tt>%o</tt></b> La versió antiga<br>\n"
1612 "<b><tt>%m</tt></b> La meva versió o versió local<br>\n"
1613 "<b><tt>%n</tt></b> La versió més recent<br>\n"
1614 "<b><tt>%t</tt></b> La destinació on desar, Kdesvn usa el nom de fitxer "
1615 "original.\n"
1616 "</p>\n"
1617 "<p>\n"
1618 "Predeterminat: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
1619 "</p>"
1620 
1621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
1622 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141
1623 #, kde-format
1624 msgid "External diff display:"
1625 msgstr "Visualitzador extern del «diff»:"
1626 
1627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1628 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154
1629 #, kde-format
1630 msgid "Setup an external program for merging"
1631 msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar"
1632 
1633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
1634 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166
1635 #, no-c-format, kde-format
1636 msgid ""
1637 "<p>\n"
1638 "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
1639 "<p align=\"center\">\n"
1640 "<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1641 "</p>\n"
1642 "The substitutions means:<br>\n"
1643 "<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
1644 "<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
1645 "one but other revision<br>\n"
1646 "<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
1647 "</p>"
1648 msgstr ""
1649 "<p>\n"
1650 "Introduïu com ha de cridar Kdesvn al programa extern de fusió. La forma és:\n"
1651 "<p align=\"center\">\n"
1652 "<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opcions_programa&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
1653 "</p>\n"
1654 "Les substitucions signifiquen:<br>\n"
1655 "<b><tt>%s1</tt></b> La primera font a fusionar<br>\n"
1656 "<b><tt>%s2</tt></b> La segona font a fusionar, si no s'estableix igual que "
1657 "la primera, sinó una altra revisió<br>\n"
1658 "<b><tt>%t</tt></b> Destinació local a fusionar.\n"
1659 "</p>"
1660 
1661 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
1662 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191
1663 #, no-c-format, kde-format
1664 msgid ""
1665 "<p align=\"left\">\n"
1666 "Enter an external program in form\n"
1667 "<p align=\"center\">\n"
1668 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
1669 "</p>\n"
1670 "or\n"
1671 "<p align=\"center\">\n"
1672 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
1673 "</p>\n"
1674 "or\n"
1675 "<p align=\"center\">\n"
1676 "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1677 "</p>\n"
1678 "<br>\n"
1679 "If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
1680 "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
1681 "given,\n"
1682 "the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
1683 "<br>\n"
1684 "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
1685 "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
1686 "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
1687 "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
1688 "really slow.\n"
1689 "</p>"
1690 msgstr ""
1691 "<p align=\"left\">\n"
1692 "Introduïu un programa extern en la forma\n"
1693 "<p align=\"center\">\n"
1694 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;paràmetres&gt; %f</tt>\n"
1695 "</p>\n"
1696 "o\n"
1697 "<p align=\"center\">\n"
1698 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;paràmetres&gt;</tt>\n"
1699 "</p>\n"
1700 "o\n"
1701 "<p align=\"center\">\n"
1702 "<tt>&lt;programa&gt; &lt;paràmetres&gt; %s1 %s2</tt>\n"
1703 "</p>\n"
1704 "<br>\n"
1705 "Si s'usa la primera o segona forma, el mateix SVN generarà\n"
1706 "les diferències. %f serà substituït amb un nom de fitxer temporal.\n"
1707 "Si no s'indica %f, el lector de diferències hauria de poder llegir\n"
1708 "les dades des de l'estrada estàndard (stdin).\n"
1709 "<br>\n"
1710 "Quan s'indiquen %s1 i %s2, Kdesvn permet que aquest lector generi les "
1711 "diferències. Per a fer-ho, creeu una exportació temporal o obteniu-la (si és "
1712 "necessari) i ompliu els paràmetres amb els seus valors correctes. %s1 serà "
1713 "omplert amb el contingut de la revisió inici, %s2 amb la revisió final. "
1714 "Sobre les diferències grans i recursives això pot anar realment lent!\n"
1715 "</p>"
1716 
1717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
1718 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200
1719 #, kde-format
1720 msgid "see \"What's this\" for details"
1721 msgstr "Per a més detalls veure «Què és això?»"
1722 
1723 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
1724 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
1725 #, kde-format
1726 msgid "ColorSettings"
1727 msgstr "Configuració del color"
1728 
1729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
1730 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
1731 #, kde-format
1732 msgid "Mark changed and locked items colored"
1733 msgstr "Marca amb colors els elements modificats i blocats"
1734 
1735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1736 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
1737 #, kde-format
1738 msgid "Locked items:"
1739 msgstr "Elements blocats:"
1740 
1741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1742 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
1743 #, kde-format
1744 msgid "Not versioned items:"
1745 msgstr "Elements sense versió:"
1746 
1747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1748 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
1749 #, kde-format
1750 msgid "Remote changed items:"
1751 msgstr "Elements canviats al remot:"
1752 
1753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1754 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
1755 #, kde-format
1756 msgid "Added items:"
1757 msgstr "Elements afegits:"
1758 
1759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1760 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
1761 #, kde-format
1762 msgid "Deleted items:"
1763 msgstr "Elements suprimits:"
1764 
1765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
1766 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
1767 #, kde-format
1768 msgid "Conflicted items:"
1769 msgstr "Elements en conflicte:"
1770 
1771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
1772 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
1773 #, kde-format
1774 msgid "Missed items:"
1775 msgstr "Elements perduts:"
1776 
1777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1778 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
1779 #, kde-format
1780 msgid "Local changed items:"
1781 msgstr "Elements canviats en local:"
1782 
1783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
1784 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
1785 #, kde-format
1786 msgid "Item needs lock:"
1787 msgstr "Elements que necessiten blocatge:"
1788 
1789 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
1790 #: src/settings/display_settings.ui:6
1791 #, kde-format
1792 msgid "Settings"
1793 msgstr "Arranjament"
1794 
1795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
1796 #: src/settings/display_settings.ui:14
1797 #, kde-format
1798 msgid "Size of Listviewicons"
1799 msgstr "Mida de les icones de la vista en llista"
1800 
1801 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1802 #: src/settings/display_settings.ui:24
1803 #, kde-format
1804 msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
1805 msgstr "Marca els estats de Subversion superposant una icona"
1806 
1807 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1808 #: src/settings/display_settings.ui:30
1809 #, kde-format
1810 msgid ""
1811 "<p align=\"left\">\n"
1812 "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
1813 "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
1814 "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
1815 "</p>"
1816 msgstr ""
1817 "<p align=\"left\">\n"
1818 "Marca els elements amb un estat no normal superposant una icona.\n"
1819 "Quan es volen veure quins elements són nous en el repositori s'ha de marcar "
1820 "«Comprova actualitzacions en obrir» en el diàleg de Subversion.\n"
1821 "</p>"
1822 
1823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
1824 #: src/settings/display_settings.ui:33
1825 #, kde-format
1826 msgid "Mark item status with icon overlay"
1827 msgstr "Marca l'estat de l'element superposant una icona"
1828 
1829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
1830 #: src/settings/display_settings.ui:40
1831 #, kde-format
1832 msgid "Items sorting order is case sensitive"
1833 msgstr "L'ordre dels elements distingeix majúscules i minúscules"
1834 
1835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
1836 #: src/settings/display_settings.ui:47
1837 #, kde-format
1838 msgid "Maximum log messages in history:"
1839 msgstr "Màxim de missatges de registre en l'historial:"
1840 
1841 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1842 #: src/settings/display_settings.ui:67
1843 #, kde-format
1844 msgid ""
1845 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1846 "a small popup window with additional information about that file"
1847 msgstr ""
1848 "Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure "
1849 "una petita finestra emergent amb informació addicional del fitxer"
1850 
1851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
1852 #: src/settings/display_settings.ui:70
1853 #, kde-format
1854 msgid "Show file info"
1855 msgstr "Mostra la informació del fitxer"
1856 
1857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
1858 #: src/settings/display_settings.ui:77
1859 #, kde-format
1860 msgid "Display colored annotate"
1861 msgstr "Mostra les anotacions en color"
1862 
1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
1864 #: src/settings/display_settings.ui:84
1865 #, kde-format
1866 msgid "Use navigation panel"
1867 msgstr "Usa el plafó de navegació"
1868 
1869 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1870 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
1871 #, kde-format
1872 msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
1873 msgstr "Estableix si l'ordre dels elements distingirà majúscules i minúscules"
1874 
1875 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1876 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
1877 #, kde-format
1878 msgid "Size of the icons"
1879 msgstr "Mida de les icones"
1880 
1881 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1882 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
1883 #, kde-format
1884 msgid "Show file information in tooltip"
1885 msgstr "Mostra la informació del fitxer als consells"
1886 
1887 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1888 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
1889 #, kde-format
1890 msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
1891 msgstr "Usa un programa extern per a veure/generar les diferències"
1892 
1893 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1894 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
1895 #, kde-format
1896 msgid "Use external program for diff viewing"
1897 msgstr "Usa un programa extern per a veure les diferències"
1898 
1899 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1900 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
1901 #, kde-format
1902 msgid "Diff ignores all white space"
1903 msgstr "El «diff» ignora tots els espais en blanc"
1904 
1905 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1906 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
1907 #, kde-format
1908 msgid "Show diff in Git format"
1909 msgstr "Mostra les diferències en el format del Git"
1910 
1911 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1912 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
1913 #, kde-format
1914 msgid "Maximum number of log messages"
1915 msgstr "Nombre màxim de missatges de registre"
1916 
1917 #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
1918 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
1919 #, kde-format
1920 msgid "Display colored blame lines"
1921 msgstr "Mostra les línies de responsabilitat en color"
1922 
1923 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1924 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
1925 #, kde-format
1926 msgid "Display icon overlays"
1927 msgstr "Mostra les icones superposades"
1928 
1929 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1930 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
1931 #, kde-format
1932 msgid "Get item information recursively"
1933 msgstr "Obtén la informació de l'element recursivament"
1934 
1935 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
1937 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
1938 #, kde-format
1939 msgid "Review items before commit"
1940 msgstr "Revisa els elements abans de cometre'ls"
1941 
1942 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1943 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
1944 #, kde-format
1945 msgid "Hide versioned unchanged files"
1946 msgstr "Oculta els fitxers sense modificar"
1947 
1948 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
1950 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
1951 #, kde-format
1952 msgid "Log follows node changes"
1953 msgstr "El registre segueix els canvis de node"
1954 
1955 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
1957 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
1958 #, kde-format
1959 msgid "Log always reads list of changed files"
1960 msgstr "El registre sempre llegeix la llista de fitxers canviats"
1961 
1962 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1963 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
1964 #, kde-format
1965 msgid "Start check for updates when open working copy"
1966 msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball"
1967 
1968 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1969 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
1970 #, kde-format
1971 msgid "Start caching latest logs on open or commit"
1972 msgstr "Inicia el cau dels darrers registres en obrir o cometre"
1973 
1974 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1975 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
1976 #, kde-format
1977 msgid "Get detailed information when making a remote listing"
1978 msgstr "Obtén informació detallada en fer un llistat remot"
1979 
1980 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1981 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
1982 #, kde-format
1983 msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
1984 msgstr "Obtén les propietats d'un element seleccionat sobre protocols de xarxa"
1985 
1986 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1987 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
1988 #, kde-format
1989 msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
1990 msgstr "Usa les propietats com «bugtraq:url» en els llistats del repositori"
1991 
1992 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1993 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
1994 #, kde-format
1995 msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
1996 msgstr "Comprova les propietats com «svn:needs-lock» en els llistats"
1997 
1998 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
1999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2000 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
2001 #, kde-format
2002 msgid "Store passwords for remote connections"
2003 msgstr "Desa les contrasenyes per a les connexions remotes"
2004 
2005 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2006 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
2007 #, kde-format
2008 msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
2009 msgstr ""
2010 "Desa les contrasenyes a la cartera del KDE en lloc del rebost de Subversion"
2011 
2012 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2014 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
2015 #, kde-format
2016 msgid "Use internal password cache"
2017 msgstr "Usa el cau de contrasenyes intern"
2018 
2019 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2020 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
2021 #, kde-format
2022 msgid "Is networking enabled"
2023 msgstr "És una xarxa activada"
2024 
2025 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2026 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
2027 #, kde-format
2028 msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
2029 msgstr "Els afegits locals resulten en modificacions en comptes de conflictes"
2030 
2031 #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
2032 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
2033 #, kde-format
2034 msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
2035 msgstr "crea qualsevol pare inexistent a la profunditat=buida"
2036 
2037 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2038 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
2039 #, kde-format
2040 msgid "Which program to use for external merges"
2041 msgstr "Quin programa usar per a les fusions externes"
2042 
2043 #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
2044 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
2045 #, kde-format
2046 msgid "Which program for resolving conflicts"
2047 msgstr "Quin programa usar per a la resolució de conflictes"
2048 
2049 #. i18n: ectx: label, entry, group (display)
2050 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
2051 #, kde-format
2052 msgid "Display other than normal states colored"
2053 msgstr "Mostra en color els diferents estats excepte el normal"
2054 
2055 #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
2056 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
2057 #, kde-format
2058 msgid "Locale for blame display"
2059 msgstr "Configuració regional per a visualitzar la responsabilitat"
2060 
2061 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2062 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
2063 #, kde-format
2064 msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
2065 msgstr ""
2066 "Comprova l'estat del cau del registre quan s'iniciï l'arbre de revisions"
2067 
2068 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2070 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
2071 #, kde-format
2072 msgid "Direction of revision tree"
2073 msgstr "Directori de l'arbre de revisions"
2074 
2075 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2076 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
2077 #, kde-format
2078 msgid "Color for added items"
2079 msgstr "Color per als elements afegits"
2080 
2081 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2082 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
2083 #, kde-format
2084 msgid "Color for deleted items"
2085 msgstr "Color per als elements suprimits"
2086 
2087 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2088 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
2089 #, kde-format
2090 msgid "Color for copied items"
2091 msgstr "Color per als elements copiats"
2092 
2093 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2094 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
2095 #, kde-format
2096 msgid "Color for renamed items"
2097 msgstr "Color per als elements reanomenats"
2098 
2099 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2100 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
2101 #, kde-format
2102 msgid "Color for modified items"
2103 msgstr "Color per als elements modificats"
2104 
2105 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2106 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
2107 #, kde-format
2108 msgid "Height of detail view in tree widget"
2109 msgstr "Alçada de la vista detallada al giny en arbre"
2110 
2111 #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
2112 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
2113 #, kde-format
2114 msgid "Diffs from revision tree are recursive"
2115 msgstr "Les diferències des de l'arbre de revisions són recursives"
2116 
2117 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2118 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
2119 #, kde-format
2120 msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
2121 msgstr "El Konqueror ha de mostrar menús contextuals per al Kdesvn?"
2122 
2123 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2124 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
2125 #, kde-format
2126 msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
2127 msgstr ""
2128 "El Konqueror no ha de mostrar les entrades de Kdesvn al menú principal "
2129 "«Accions»?"
2130 
2131 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2132 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
2133 #, kde-format
2134 msgid "Show a small log window after executing a command."
2135 msgstr "Mostra una petita finestra de registre després d'executar una ordre."
2136 
2137 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2138 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
2139 #, kde-format
2140 msgid "Log must contain at least lines to show"
2141 msgstr "El registre ha de contenir almenys les línies a mostrar"
2142 
2143 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2144 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
2145 #, kde-format
2146 msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
2147 msgstr ""
2148 "Les operacions «KIO::svn» usen l'estàndard per als missatges de registre"
2149 
2150 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2151 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
2152 #, kde-format
2153 msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
2154 msgstr "El missatge de registre estàndard a usar amb «KIO» si es demana."
2155 
2156 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2157 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
2158 #, kde-format
2159 msgid "Support overwrite for KIO module"
2160 msgstr "Dona suport per a sobreescriure al mòdul KIO"
2161 
2162 #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
2163 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
2164 #, kde-format
2165 msgid "Print progress messages in KDE dock area"
2166 msgstr "Imprimeix els missatges de progrés a l'àrea de l'acoblador del KDE"
2167 
2168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
2169 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
2170 #, kde-format
2171 msgid ""
2172 "This value holds for log dialog which kind of log is used, it is internal "
2173 "only."
2174 msgstr ""
2175 "Aquest valor s'aplica al diàleg del registre, sobre el tipus de registre "
2176 "usat. Només per a ús intern."
2177 
2178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
2179 #: src/settings/polling_settings.ui:11
2180 #, kde-format
2181 msgid "Check modified items every"
2182 msgstr "Comprova els elements modificats cada"
2183 
2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2186 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
2187 #, kde-format
2188 msgid "minutes"
2189 msgstr "minuts"
2190 
2191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2192 #: src/settings/polling_settings.ui:35
2193 #, kde-format
2194 msgid ""
2195 "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
2196 "base"
2197 msgstr ""
2198 "Si s'estableix, es comprovarà regularment si hi ha actualitzacions a la "
2199 "còpia de treball, quan la xarxa estigui activa"
2200 
2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
2202 #: src/settings/polling_settings.ui:38
2203 #, kde-format
2204 msgid "Check for updated items every"
2205 msgstr "Comprova si hi ha elements actualitzats cada"
2206 
2207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2208 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
2209 #, kde-format
2210 msgid "Left to right"
2211 msgstr "D'esquerra a dreta"
2212 
2213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2214 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
2215 #, kde-format
2216 msgid "Bottom to top"
2217 msgstr "De baix a dalt"
2218 
2219 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2220 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
2221 #, kde-format
2222 msgid "Right to left"
2223 msgstr "De dreta a esquerra"
2224 
2225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
2226 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
2227 #, kde-format
2228 msgid "Top to bottom"
2229 msgstr "De dalt a baix"
2230 
2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
2232 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
2233 #, kde-format
2234 msgid "Color for added items:"
2235 msgstr "Color per als elements afegits:"
2236 
2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2238 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
2239 #, kde-format
2240 msgid "Color for copied items:"
2241 msgstr "Color per als elements copiats:"
2242 
2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2244 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
2245 #, kde-format
2246 msgid "Color for renamed items:"
2247 msgstr "Color per als elements reanomenats:"
2248 
2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2250 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
2251 #, kde-format
2252 msgid "Color for modified items:"
2253 msgstr "Color per als elements modificats:"
2254 
2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2256 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
2257 #, kde-format
2258 msgid "Color for deleted items:"
2259 msgstr "Color per als elements suprimits:"
2260 
2261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2262 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
2263 #, kde-format
2264 msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
2265 msgstr ""
2266 "Si el Kdesvn ha de comprovar el contingut del cau del registre abans "
2267 "d'iniciar l'arbre"
2268 
2269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2270 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
2271 #, kde-format
2272 msgid ""
2273 "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
2274 "check for newer items in repository if network is enabled. \n"
2275 "\n"
2276 "But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
2277 msgstr ""
2278 "Quan s'inicia la generació de l'arbre i es llegeixen les dades des del cau "
2279 "de registre, el Kdesvn podrà comprovar si hi ha elements nous al repositori "
2280 "si la xarxa està activada.\n"
2281 "\n"
2282 "Però això pot retardar la generació de l'arbre, de manera predeterminada "
2283 "està desactivat."
2284 
2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
2286 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
2287 #, kde-format
2288 msgid "Check log cache fill before reading tree"
2289 msgstr "Comprova l'ompliment del cau de registres abans de llegir l'arbre"
2290 
2291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2292 #: src/settings/subversion_settings.ui:14
2293 #, kde-format
2294 msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
2295 msgstr ""
2296 "Selecciona si el Kdesvn hauria de comprovar si hi ha actualitzacions quan "
2297 "obri una còpia de treball"
2298 
2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
2300 #: src/settings/subversion_settings.ui:17
2301 #, kde-format
2302 msgid "Start check for updates when open a working copy"
2303 msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball"
2304 
2305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2306 #: src/settings/subversion_settings.ui:33
2307 #, kde-format
2308 msgid "Start refreshing the log cache for repository when networking enabled"
2309 msgstr ""
2310 "Inicia una actualització de la memòria cau del registre per al repositori "
2311 "quan la xarxa està activa"
2312 
2313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
2314 #: src/settings/subversion_settings.ui:36
2315 #, kde-format
2316 msgid "Start fill log cache on open"
2317 msgstr "Inicia l'ompliment del cau de registres en obrir"
2318 
2319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2320 #: src/settings/subversion_settings.ui:43
2321 #, kde-format
2322 msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
2323 msgstr ""
2324 "Mentre es llista a les còpies de treball, el Kdesvn pot comprovar aquesta "
2325 "propietat"
2326 
2327 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2328 #: src/settings/subversion_settings.ui:46
2329 #, kde-format
2330 msgid ""
2331 "When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
2332 "property.<br>However, on folders containing lots of items this listing/"
2333 "updating may get slow. Therefore, you should only switch on if you have "
2334 "repositories containing many such entries."
2335 msgstr ""
2336 "Mentre es llista a les còpies de treball, el Kdesvn pot comprovar la "
2337 "propietat <tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Tanmateix, llistar/actualitzar "
2338 "carpetes que contenen una gran quantitat d'elements pot ser lent. Per tant, "
2339 "només l'haureu d'activar si teniu repositoris que contenen aquesta mena "
2340 "d'entrades."
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
2343 #: src/settings/subversion_settings.ui:49
2344 #, kde-format
2345 msgid "Check if items have \"svn:needs-lock\" property set"
2346 msgstr ""
2347 "Comprova si els elements tenen establerta la propietat «svn:needs-lock»"
2348 
2349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2350 #: src/settings/subversion_settings.ui:56
2351 #, kde-format
2352 msgid ""
2353 "Whether to retrieve details about items when making listing on repositories"
2354 msgstr ""
2355 "Si cal recuperar els detalls sobre els elements quan es realitza un llistat "
2356 "sobre els repositoris"
2357 
2358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2359 #: src/settings/subversion_settings.ui:61
2360 #, kde-format
2361 msgid ""
2362 "<p align=\"left\">When checked, kdesvn fetches more detailed info about file "
2363 "items when making a listing to remote repositories so that you may see "
2364 "remote locks in overview.\n"
2365 "</p>\n"
2366 "<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings become REAL slow.</"
2367 "i></p>"
2368 msgstr ""
2369 "<p align=\"left\">Quan està marcat, Kdesvn recupera informació més detallada "
2370 "sobre els elements en realitzar un llistat sobre repositoris remots, de "
2371 "manera que es poden veure els blocatges remots en el resum.\n"
2372 "</p>\n"
2373 "<p align=\"left\"><i>Precaució: Això pot fer que els llistats esdevinguin "
2374 "MOLT lents.</i></p>"
2375 
2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
2377 #: src/settings/subversion_settings.ui:64
2378 #, kde-format
2379 msgid "Get file details while remote listing"
2380 msgstr "Obtén els detalls de fitxer en el llistat remot"
2381 
2382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
2383 #: src/settings/subversion_settings.ui:74
2384 #, kde-format
2385 msgid "Get item info recursively"
2386 msgstr "Obtén la informació de l'element recursivament"
2387 
2388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2389 #: src/settings/subversion_settings.ui:84
2390 #, kde-format
2391 msgid "Should kdesvn retrieve properties on selected item in repositories"
2392 msgstr ""
2393 "El Kdesvn recuperarà les propietats sobre l'element seleccionat en el "
2394 "repositori"
2395 
2396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2397 #: src/settings/subversion_settings.ui:88
2398 #, kde-format
2399 msgid ""
2400 "When browsing, kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
2401 "selected item. \n"
2402 "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
2403 "get very slow. Thus, if you have slow network connections or when browsing "
2404 "hangs often you should deactivate it."
2405 msgstr ""
2406 "En navegar, el Kdesvn pot intentar mostrar les propietats sota la llista "
2407 "d'elements per a un element seleccionat.\n"
2408 "En els repositoris a la xarxa (p. ex., no oberts via el protocol file://), "
2409 "això pot resultar molt lent. Per tant, si teniu una connexió de xarxa lenta "
2410 "o quan la navegació es penja sovint, haureu de desactivar-la."
2411 
2412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
2413 #: src/settings/subversion_settings.ui:91
2414 #, kde-format
2415 msgid "Always get properties on networked repositories"
2416 msgstr "Obtén sempre les propietats sobre els repositoris a la xarxa"
2417 
2418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2419 #: src/settings/subversion_settings.ui:101
2420 #, kde-format
2421 msgid "Should Subversion store passwords by default"
2422 msgstr "El Subversion emmagatzemarà de manera predeterminada les contrasenyes"
2423 
2424 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
2425 #: src/settings/subversion_settings.ui:104
2426 #, kde-format
2427 msgid ""
2428 "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
2429 "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
2430 "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
2431 "you may select for single non critical accounts inside the authentication "
2432 "dialog."
2433 msgstr ""
2434 "Desar contrasenyes sovint és un problema de seguretat. Kdesvn no en desa "
2435 "cap, de manera que ho fa Subversion dintre de la seva àrea de configuració. "
2436 "Si aquesta àrea és de lectura per a altra gent, no s'hauria de configurar "
2437 "això, però ho podeu seleccionar per a comptes no crítics dins del diàleg "
2438 "d'autenticació."
2439 
2440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2441 #: src/settings/subversion_settings.ui:117
2442 #, kde-format
2443 msgid ""
2444 "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
2445 msgstr ""
2446 "En desar les contrasenyes, fer-ho a la cartera del KDE en lloc del rebost de "
2447 "Subversion?"
2448 
2449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2450 #: src/settings/subversion_settings.ui:122
2451 #, kde-format
2452 msgid ""
2453 "<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
2454 "instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
2455 "<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
2456 "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
2457 "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
2458 "line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
2459 "<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
2460 "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
2461 "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
2462 "do not save passwords.</p>"
2463 msgstr ""
2464 "<p>Indica si les contrasenyes establertes al kdesvn s'hauran d'emmagatzemar "
2465 "a la cartera del KDE en lloc de l'emmagatzematge en text clar de Subversion."
2466 "</p>\n"
2467 "<p>Això hauria de ser una mica més segur, ja que la cartera del KDE està "
2468 "(majoritàriament) encriptada amb una contrasenya. D'altra banda, caldrà que "
2469 "torneu a introduir les vostres contrasenyes amb els altres clients de "
2470 "Subversion que no accedeixin a la cartera del KDE (p. ex., la mateixa línia "
2471 "d'ordres, rapidsvn i així successivament).</p>\n"
2472 "<p>Si esteu emmagatzemant a HOME, i per exemple, la carpeta de configuració "
2473 "de Subversion es troba en una unitat de xarxa, haureu de pensar seriosament "
2474 "no emmagatzemar les contrasenyes en un fitxer de text net, com fa el "
2475 "Subversion. No cal res més que posar-les en un emmagatzematge encriptat com "
2476 "la cartera del KDE o no desar les contrasenyes.</p>"
2477 
2478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
2479 #: src/settings/subversion_settings.ui:125
2480 #, kde-format
2481 msgid "Store passwords into KDE Wallet"
2482 msgstr "Desa les contrasenyes a la cartera del KDE"
2483 
2484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
2485 #: src/settings/subversion_settings.ui:135
2486 #, kde-format
2487 msgid "Use an internal password cache"
2488 msgstr "Usa un cau de contrasenyes intern"
2489 
2490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2491 #: src/settings/subversion_settings.ui:155
2492 #, kde-format
2493 msgid "Read detailed change lists"
2494 msgstr "Llegeix les llistes de canvis detallats"
2495 
2496 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
2497 #: src/settings/subversion_settings.ui:158
2498 #, kde-format
2499 msgid ""
2500 "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
2501 "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
2502 "between node changes from within the log viewer."
2503 msgstr ""
2504 "Llegir les llistes de fitxers canviats a vegades pot alentir un xic les "
2505 "coses. Però si es desactiva aquesta característica, el Kdesvn pot fallar en "
2506 "generar les diferències entre els canvis de node des de dintre del "
2507 "visualitzador del registre."
2508 
2509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
2510 #: src/settings/subversion_settings.ui:171
2511 #, kde-format
2512 msgid "List items next commit will send or not"
2513 msgstr "Llista els elements de la següent comissió que seran o no enviats"
2514 
2515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2516 #: src/settings/subversion_settings.ui:184
2517 #, kde-format
2518 msgid "Should unversioned items be displayed in commit dialog or not."
2519 msgstr ""
2520 "S'han o no de mostrar els elements sense versió en el diàleg de comissió."
2521 
2522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
2523 #: src/settings/subversion_settings.ui:187
2524 #, kde-format
2525 msgid "Hide new items in commit box"
2526 msgstr "Oculta els elements nous al quadre de comissió"
2527 
2528 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2529 #: src/settings/subversion_settings.ui:197
2530 #, kde-format
2531 msgid ""
2532 "<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
2533 "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
2534 "possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
2535 msgstr ""
2536 "<html><head/><body><p>Si s'estableix, una addició local al mateix camí que "
2537 "una addició entrant de la mateixa classe de node, resultarà en un node "
2538 "normal amb una possible modificació local, en lloc d'un conflicte a l'arbre."
2539 "</p></body></html>"
2540 
2541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
2542 #: src/settings/subversion_settings.ui:200
2543 #, kde-format
2544 msgid "Update modifies instead of creating conflicts"
2545 msgstr "Una actualització modifica en lloc de crear conflictes"
2546 
2547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2548 #: src/settings/subversion_settings.ui:207
2549 #, kde-format
2550 msgid ""
2551 "<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
2552 "also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
2553 msgstr ""
2554 "<html><head/><body><p>Si s'estableix, es crearà qualsevol directori pare no "
2555 "existent extraient-los també a la profunditat buida</p></body></html>"
2556 
2557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
2558 #: src/settings/subversion_settings.ui:210
2559 #, kde-format
2560 msgid "Update makes missing parents"
2561 msgstr "Una actualització crea els elements pare que falten"
2562 
2563 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:74
2564 #, kde-format
2565 msgid ""
2566 "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
2567 msgstr ""
2568 "No s'està omplint el cau de registres, ja que està desactivat per aquest "
2569 "repositori."
2570 
2571 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:76
2572 #, kde-format
2573 msgid "Filling log cache in background."
2574 msgstr "S'està omplint el cau de registres en segon pla."
2575 
2576 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:98
2577 #, kde-format
2578 msgid "Filling cache canceled."
2579 msgstr "L'ompliment del cau s'ha cancel·lat."
2580 
2581 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:113
2582 #, kde-format
2583 msgid "Cache filled up to revision %1."
2584 msgstr "Cau plena fins a la revisió «%1»."
2585 
2586 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:120
2587 #, kde-format
2588 msgid "Filling log cache in background finished."
2589 msgstr "L'ompliment del cau de registres en segon pla ha finalitzat."
2590 
2591 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
2592 #, kde-format
2593 msgid "%1 of %2 transferred."
2594 msgstr "S'han transferit %1 de %2."
2595 
2596 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
2597 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:198
2598 #, kde-format
2599 msgid "%1 transferred."
2600 msgstr "S'han transferit %1."
2601 
2602 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:184 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:194
2603 #, kde-format
2604 msgid "Log message for revision"
2605 msgstr "Missatge de registre per a la revisió"
2606 
2607 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:188
2608 #, kde-format
2609 msgid "Go to line"
2610 msgstr "Ves a la línia"
2611 
2612 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2613 #, kde-format
2614 msgid "Show line"
2615 msgstr "Mostra línia"
2616 
2617 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:320
2618 #, kde-format
2619 msgid "Show line number"
2620 msgstr "Mostra número de línia"
2621 
2622 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:356
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@title:window"
2625 msgid "Log Message for Revision %1"
2626 msgstr "Missatge de registre per a la revisió %1"
2627 
2628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2629 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
2630 #, kde-format
2631 msgid "Line"
2632 msgstr "Línia"
2633 
2634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2635 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
2636 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173
2637 #, kde-format
2638 msgid "Revision"
2639 msgstr "Revisió"
2640 
2641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
2643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
2644 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
2645 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
2646 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
2647 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
2648 #, kde-format
2649 msgid "Date"
2650 msgstr "Data"
2651 
2652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2653 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
2654 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
2655 #, kde-format
2656 msgid "Author"
2657 msgstr "Autor"
2658 
2659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
2660 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
2661 #, kde-format
2662 msgid "Content"
2663 msgstr "Contingut"
2664 
2665 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
2666 #, kde-format
2667 msgid "Add to revision control"
2668 msgstr "S'afegeix a la revisió de control"
2669 
2670 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
2671 #, kde-format
2672 msgid "Restore missing"
2673 msgstr "Es restaura el que falta"
2674 
2675 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
2676 #, kde-format
2677 msgid "Revert"
2678 msgstr "Reverteix"
2679 
2680 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
2681 #, kde-format
2682 msgid "Revert failed"
2683 msgstr "L'acció de revertir ha fallat"
2684 
2685 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
2686 #, kde-format
2687 msgid "Resolved"
2688 msgstr "S'ha resolt"
2689 
2690 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
2691 #, kde-format
2692 msgid "Skip"
2693 msgstr "S'ha omès"
2694 
2695 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 src/svnfrontend/svnitem.cpp:430
2696 #, kde-format
2697 msgid "Deleted"
2698 msgstr "S'ha suprimit"
2699 
2700 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
2701 #, kde-format
2702 msgid "Added"
2703 msgstr "S'ha afegit"
2704 
2705 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
2706 #, kde-format
2707 msgid "Update"
2708 msgstr "S'ha actualitzat"
2709 
2710 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
2711 #, kde-format
2712 msgid "Update complete"
2713 msgstr "S'ha completat l'actualització de"
2714 
2715 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
2716 #, kde-format
2717 msgid "Update external module"
2718 msgstr "S'ha actualitzat un mòdul extern"
2719 
2720 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
2721 #, kde-format
2722 msgid "Status on external"
2723 msgstr "Estat sobre el repositori extern"
2724 
2725 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
2726 #, kde-format
2727 msgid "Commit Modified"
2728 msgstr "S'ha modificat la comissió"
2729 
2730 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
2731 #, kde-format
2732 msgid "Commit Added"
2733 msgstr "S'ha afegit la comissió"
2734 
2735 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
2736 #, kde-format
2737 msgid "Commit Deleted"
2738 msgstr "S'ha suprimit la comissió"
2739 
2740 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
2741 #, kde-format
2742 msgid "Commit Replaced"
2743 msgstr "S'ha substituït la comissió"
2744 
2745 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
2746 #, kde-format
2747 msgid "Locking"
2748 msgstr "S'ha blocat"
2749 
2750 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
2751 #, kde-format
2752 msgid "Unlocked"
2753 msgstr "S'ha desblocat"
2754 
2755 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
2756 #, kde-format
2757 msgid "Lock failed"
2758 msgstr "L'acció de blocatge ha fallat"
2759 
2760 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
2761 #, kde-format
2762 msgid "Unlock failed"
2763 msgstr "L'acció de desblocatge ha fallat"
2764 
2765 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
2766 #, kde-format
2767 msgid "unchanged"
2768 msgstr "sense canvis"
2769 
2770 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
2771 #, kde-format
2772 msgid "item wasn't present"
2773 msgstr "l'element no és present"
2774 
2775 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
2776 #, kde-format
2777 msgid "unversioned item obstructed work"
2778 msgstr "l'element sense versió obstrueix la tasca"
2779 
2780 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
2781 #, kde-format
2782 msgid "Modified state had mods merged in."
2783 msgstr "L'estat modificat té modificacions fusionades."
2784 
2785 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
2786 #, kde-format
2787 msgid "Modified state got conflicting mods."
2788 msgstr "L'estat modificat té modificacions en conflicte."
2789 
2790 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:304
2791 #, kde-format
2792 msgid "Enter password for realm %1"
2793 msgstr "Introduïu la contrasenya per al domini %1"
2794 
2795 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
2796 #, kde-format
2797 msgid ""
2798 "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
2799 "validate the certificate manually."
2800 msgstr ""
2801 "El certificat no ha estat emès per una autoritat de confiança. Useu "
2802 "l'empremta digital per a validar el certificat manualment."
2803 
2804 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:338
2805 #, kde-format
2806 msgid "The certificate hostname does not match."
2807 msgstr "El certificat no coincideix amb el nom de l'amfitrió."
2808 
2809 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:341
2810 #, kde-format
2811 msgid "The certificate is not yet valid."
2812 msgstr "El certificat ja no és vàlid."
2813 
2814 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:344
2815 #, kde-format
2816 msgid "The certificate has expired."
2817 msgstr "El certificat ha vençut."
2818 
2819 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:347
2820 #, kde-format
2821 msgid "The certificate has an unknown error."
2822 msgstr "El certificat conté un error desconegut."
2823 
2824 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:369
2825 #, kde-format
2826 msgid ""
2827 "%1\n"
2828 "Really store password as plain text?"
2829 msgstr ""
2830 "%1\n"
2831 "Cal emmagatzemar realment la contrasenya com a text net?"
2832 
2833 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:370
2834 #, kde-format
2835 msgid "Save password"
2836 msgstr "Desa la contrasenya"
2837 
2838 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:371
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Store in Plain Text"
2842 msgstr "Emmagatzema en text normal"
2843 
2844 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206 src/svnfrontend/commandexec.cpp:321
2845 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:992
2846 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1233
2847 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
2848 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
2849 #, kde-format
2850 msgid "SVN Error"
2851 msgstr "Error de SVN"
2852 
2853 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:206
2854 #, kde-format
2855 msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
2856 msgstr "L'ordre «%1» no està implementada o és desconeguda"
2857 
2858 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:408
2859 #, kde-format
2860 msgid "\"GET\" requires output file"
2861 msgstr "«GET» requereix fitxer de sortida"
2862 
2863 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:589
2864 #, kde-format
2865 msgid "May only switch one URL at time"
2866 msgstr "Tan sols es pot canviar un URL alhora"
2867 
2868 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:593
2869 #, kde-format
2870 msgid "Switch only on working copies"
2871 msgstr "Tan sols es pot canviar sobre còpies de treball"
2872 
2873 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
2874 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
2875 #, kde-format
2876 msgid "Copy / Move"
2877 msgstr "Copia / Mou"
2878 
2879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
2880 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
2881 #, kde-format
2882 msgid "Rename"
2883 msgstr "Reanomena"
2884 
2885 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
2886 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
2887 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
2888 #, kde-format
2889 msgid "KSqueezedTextLabel"
2890 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2891 
2892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
2893 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
2894 #, kde-format
2895 msgid "to"
2896 msgstr "a"
2897 
2898 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:46
2899 #, kde-format
2900 msgid "Rename/move"
2901 msgstr "Reanomena/mou"
2902 
2903 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@title:window"
2906 msgid "Move/Rename File/Directory"
2907 msgstr "Mou/Reanomena el fitxer/directori"
2908 
2909 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:70
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@title:window"
2912 msgid "Copy File/Directory"
2913 msgstr "Copia el fitxer/directori"
2914 
2915 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
2916 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
2917 #, kde-format
2918 msgid "Create new repository"
2919 msgstr "Crea un repositori nou"
2920 
2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
2922 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
2923 #, kde-format
2924 msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
2925 msgstr "Desactiva el «fsync» en cometre (només BDB)"
2926 
2927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2928 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
2929 #, kde-format
2930 msgid "Path to repository:"
2931 msgstr "Camí al repositori:"
2932 
2933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2934 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
2935 #, kde-format
2936 msgid "Select type of storage"
2937 msgstr "Selecciona el tipus de desament"
2938 
2939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2940 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
2941 #, kde-format
2942 msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
2943 msgstr ""
2944 "Seleccioneu el tipus de desament del repositori (FSFS o DB de Berkeley)"
2945 
2946 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2947 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
2948 #, kde-format
2949 msgid "FSFS"
2950 msgstr "FSFS"
2951 
2952 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
2953 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
2954 #, kde-format
2955 msgid "BDB"
2956 msgstr "BDB"
2957 
2958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2959 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
2960 #, kde-format
2961 msgid "Create trunk, tags and branches folders"
2962 msgstr "Crea les carpetes «trunk», «tags» i «branches»"
2963 
2964 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2965 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
2966 #, kde-format
2967 msgid ""
2968 "If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
2969 "<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
2970 msgstr ""
2971 "Si s'estableix això, llavors la disposició base <tt>/trunk</tt>, <tt>/"
2972 "branches</tt> i <tt>/tags</tt> serà creada després d'obrir el repositori nou."
2973 
2974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
2975 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
2976 #, kde-format
2977 msgid "Create main folders"
2978 msgstr "Crea les carpetes principals"
2979 
2980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2981 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
2982 #, kde-format
2983 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
2984 msgstr ""
2985 "S'ha creat un repositori compatible amb el Subversion anterior a la versió "
2986 "1.6"
2987 
2988 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
2989 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
2990 #, kde-format
2991 msgid ""
2992 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
2993 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
2994 msgstr ""
2995 "Si s'estableix, el repositori creat serà compatible amb el Subversion "
2996 "anterior a la versió 1.5. Això només és útil quan svnqt s'està executant amb "
2997 "el Subversion 1.6 o superior."
2998 
2999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
3000 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
3001 #, kde-format
3002 msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
3003 msgstr "Compatible amb el Subversion anterior a la versió 1.6"
3004 
3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
3006 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
3007 #, kde-format
3008 msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
3009 msgstr "Desactiva eliminació automàtica del fitxer de registre (només BDB)"
3010 
3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3012 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
3013 #, kde-format
3014 msgid "Type of repository:"
3015 msgstr "Tipus de repositori:"
3016 
3017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3018 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
3019 #, kde-format
3020 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
3021 msgstr ""
3022 "S'ha creat un repositori compatible amb el Subversion anterior a la versió "
3023 "1.5"
3024 
3025 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3026 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
3027 #, kde-format
3028 msgid ""
3029 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
3030 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
3031 msgstr ""
3032 "Si s'estableix, el repositori creat serà compatible amb el Subversion "
3033 "anterior a la versió 1.5. Això només és útil quan svnqt s'està executant amb "
3034 "el Subversion 1.5 o superior."
3035 
3036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
3037 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
3038 #, kde-format
3039 msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
3040 msgstr "Compatible amb el Subversion anterior a la versió 1.5"
3041 
3042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3043 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
3044 #, kde-format
3045 msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
3046 msgstr ""
3047 "S'ha creat un repositori compatible amb el Subversion anterior a la versió "
3048 "1.8"
3049 
3050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3051 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
3052 #, kde-format
3053 msgid ""
3054 "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
3055 "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
3056 msgstr ""
3057 "Si s'estableix, el repositori creat serà compatible amb el Subversion "
3058 "anterior a la versió 1.4. Això només és útil quan svnqt s'està executant amb "
3059 "el Subversion 1.8 o superior."
3060 
3061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
3062 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
3063 #, kde-format
3064 msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
3065 msgstr "Compatible amb el Subversion anterior a la versió 1.8"
3066 
3067 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:113
3068 #, kde-format
3069 msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
3070 msgstr "El cau de registres manté %1 entrades i consumeix %2 en el disc."
3071 
3072 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:129
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "Really clean cache for repository\n"
3076 "%1?"
3077 msgstr ""
3078 "S'ha buidat el cau per al repositori\n"
3079 "%1?"
3080 
3081 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:130
3082 #, kde-format
3083 msgid "Clean repository cache"
3084 msgstr "Buida el cau del repositori"
3085 
3086 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:131
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Delete Cache"
3090 msgstr "Suprimeix la memòria cau"
3091 
3092 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:148
3093 #, kde-format
3094 msgid ""
3095 "Really clean cache and data for repository\n"
3096 "%1?"
3097 msgstr ""
3098 "S'ha buidat el cau i les dades per al repositori\n"
3099 "%1?"
3100 
3101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3102 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:149
3103 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
3104 #, kde-format
3105 msgid "Delete repository"
3106 msgstr "Suprimeix el repositori"
3107 
3108 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Delete Repository"
3112 msgstr "Suprimeix el repositori"
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
3115 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
3116 #, kde-format
3117 msgid "Overview about cache database content"
3118 msgstr "Informació sobre el contingut de la base de dades del cau"
3119 
3120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
3121 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
3122 #, kde-format
3123 msgid "Known repositories"
3124 msgstr "Repositoris coneguts"
3125 
3126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3127 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3128 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
3129 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
3130 #, kde-format
3131 msgid "Delete cache entries for current selected repository"
3132 msgstr "Suprimeix les entrades al cau per al repositori seleccionat"
3133 
3134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
3135 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
3136 #, kde-format
3137 msgid "Delete cache"
3138 msgstr "Suprimeix el cau"
3139 
3140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3141 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
3142 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
3143 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
3144 #, kde-format
3145 msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
3146 msgstr ""
3147 "Suprimeix totes les entrades i la configuració per al repositori seleccionat"
3148 
3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
3150 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
3151 #, kde-format
3152 msgid "Repository Settings"
3153 msgstr "Configuració del repositori"
3154 
3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
3156 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
3157 #, kde-format
3158 msgid "Statistics for repository"
3159 msgstr "Estadístiques per al repositori"
3160 
3161 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@title:window"
3164 msgid "Settings for %1"
3165 msgstr "Configuració per a %1"
3166 
3167 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3168 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
3169 #, kde-format
3170 msgid "Log cache settings"
3171 msgstr "Configuració de la memòria cau del registre"
3172 
3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
3174 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
3175 #, kde-format
3176 msgid "Do not update log cache on open"
3177 msgstr "No actualitzar el cau del registre en obrir"
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3180 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
3181 #, kde-format
3182 msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
3183 msgstr "Prefixos a filtrar a l'arbre de revisions"
3184 
3185 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3186 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
3187 #, kde-format
3188 msgid "Log and statistics setting"
3189 msgstr "Configuració del registre i les estadístiques"
3190 
3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3192 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
3193 #, kde-format
3194 msgid "Hide logs containing following words"
3195 msgstr "Oculta els registres que continguin les paraules següents"
3196 
3197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
3198 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
3202 "hidden from log and statistics"
3203 msgstr ""
3204 "Aquesta és una llista de les paraules/subcadenes que haurà de contenir una "
3205 "entrada de registre perquè s'oculti al registre i a les estadístiques"
3206 
3207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3208 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
3209 #, kde-format
3210 msgid "Do not show commits from following users"
3211 msgstr "No mostrar les comissions dels següents usuaris"
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
3214 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
3215 #, kde-format
3216 msgid ""
3217 "Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
3218 msgstr ""
3219 "No mostrar les comissions dels usuaris llistats a la finestra del registre i "
3220 "a la vista de les estadístiques"
3221 
3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
3223 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
3224 #, kde-format
3225 msgid "Do not display commits without author"
3226 msgstr "No mostrar les comissions sense autor"
3227 
3228 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
3229 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
3230 #, kde-format
3231 msgid "Dump repository"
3232 msgstr "Bolca el repositori"
3233 
3234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
3235 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
3236 #, kde-format
3237 msgid "Use deltas"
3238 msgstr "Usa deltes"
3239 
3240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
3241 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
3242 #, kde-format
3243 msgid "-1 for START"
3244 msgstr "-1 per a START"
3245 
3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
3247 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
3248 #, kde-format
3249 msgid "End revision:"
3250 msgstr "Revisió final:"
3251 
3252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
3253 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
3254 #, kde-format
3255 msgid "incremental Dump"
3256 msgstr "Bolcat incremental"
3257 
3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
3259 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
3260 #, kde-format
3261 msgid "Dump revision range"
3262 msgstr "Bolca l'interval de revisions"
3263 
3264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
3265 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
3266 #, kde-format
3267 msgid "Dump into:"
3268 msgstr "Bolca dintre de:"
3269 
3270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
3271 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
3272 #, kde-format
3273 msgid "-1 for HEAD"
3274 msgstr "-1 per a HEAD"
3275 
3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
3277 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
3278 #, kde-format
3279 msgid "Start revision:"
3280 msgstr "Revisió inici:"
3281 
3282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
3283 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
3284 #, kde-format
3285 msgid "Repository to dump:"
3286 msgstr "Repositori a bolcar:"
3287 
3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
3289 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
3290 #, kde-format
3291 msgid "Patterns to add or remove:"
3292 msgstr "Patrons per a afegir o eliminar:"
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
3295 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
3296 #, kde-format
3297 msgid "Remove patterns"
3298 msgstr "Elimina els patrons"
3299 
3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
3301 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
3302 #, kde-format
3303 msgid "Depth for ignore"
3304 msgstr "Profunditat per a ignorar"
3305 
3306 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@title:window"
3309 msgid "Add Property"
3310 msgstr "Afegeix una propietat"
3311 
3312 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
3313 #, kde-format
3314 msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3315 msgstr "Un dels <b>'natius'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
3316 
3317 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:46 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:86
3318 #, kde-format
3319 msgid ""
3320 "If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
3321 "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
3322 "set the property only on the file children of the folder."
3323 msgstr ""
3324 "Si està present, torna el fitxer com executable.<br/>Aquesta propietat no es "
3325 "pot establir sobre un directori. Un intent no recursiu fallarà, i un intent "
3326 "recursiu establirà la propietat tan sols en els fitxers fill de la carpeta."
3327 
3328 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:51
3329 #, kde-format
3330 msgid ""
3331 "Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
3332 "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
3333 "$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
3334 "the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
3335 "person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
3336 "object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
3337 "last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
3338 "previous 4 keywords."
3339 msgstr ""
3340 "Paraules clau a expandir en el contingut d'un fitxer.<br/>Es poden inserir "
3341 "en els documents posant un ancoratge de paraula clau, el qual es dona format "
3342 "com a $NomClau$.<br/>Paraules clau vàlides són:<br/><b>URL/HeadURL</b> L'URL "
3343 "de la revisió «HEAD» del projecte.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> L'última "
3344 "persona que ha canviat el fitxer.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> La data/"
3345 "hora de l'últim objecte que ha estat modificat.<br/><b>Revision/Rev/"
3346 "LastChangedRevision</b> L'última revisió en la qual s'ha canviat l'objecte."
3347 "<br/><b>Id</b> Un resum compacte de les 4 paraules clau anteriors."
3348 
3349 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
3350 #, kde-format
3351 msgid ""
3352 "Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
3353 ">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
3354 "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
3355 "changes."
3356 msgstr ""
3357 "Establir això a qualsevol valor (p. ex: <b>'*'</b>) per a forçar el blocatge "
3358 "d'aquest fitxer.<br/>El fitxer serà establert com a només lectura quan "
3359 "s'extregui o actualitzi, indicant que un usuari primer haurà d'adquirir un "
3360 "blocatge del fitxer abans de poder-lo editar i cometre els canvis."
3361 
3362 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:66 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
3363 #, kde-format
3364 msgid ""
3365 "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
3366 "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
3367 "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
3368 msgstr ""
3369 "El tipus MIME del fitxer. S'usa per a determinar si fusionar el fitxer i com "
3370 "s'haurà de servir des d'Apache. Un tipus MIME que comenci per <b>'text/'</b> "
3371 "(o un tipus MIME absent) és tractat com a text. Qualsevol altra cosa és "
3372 "tractada com a binari."
3373 
3374 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
3378 "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
3379 "><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
3380 "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
3381 msgstr ""
3382 "Una llista separada per salts de línia amb els especificadors de mòdul, "
3383 "cadascun dels quals consisteix d'un camí relatiu a un directori, etiquetes "
3384 "de revisió opcionals, i un URL. Per exemple: <br/><nobr><b>foo http://"
3385 "exemple.com/repos/projecte_A</b></nobr><br/><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://"
3386 "exemple.com/repos/projecte_B</b></nobr>"
3387 
3388 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:98
3389 #, kde-format
3390 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
3391 msgstr "Una llista separada per salts de línia de patrons de fitxer a ignorar."
3392 
3393 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:104
3394 #, kde-format
3395 msgid ""
3396 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
3397 msgstr ""
3398 "Etiqueta de text per a mostrar al quadre d'edició a on l'usuari introdueix "
3399 "el número d'incidència."
3400 
3401 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:108
3402 #, kde-format
3403 msgid ""
3404 "URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
3405 "replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
3406 "mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3407 msgstr ""
3408 "URL apuntant al seguidor d'incidències. Haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el "
3409 "qual serà substituït amb el número d'error de la incidència. Exemple:<br/"
3410 "><nobr><b>http://exemple.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
3411 
3412 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
3413 #, kde-format
3414 msgid ""
3415 "String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
3416 "The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
3417 "issue number."
3418 msgstr ""
3419 "Cadena que s'afegeix a un missatge de registre quan s'introdueix un número "
3420 "d'incidència. La cadena haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el qual serà "
3421 "substituït pel número d'error de la incidència."
3422 
3423 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
3427 "the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
3428 "<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
3429 msgstr ""
3430 "Establiu-ho a <b>«yes»</b> si s'ha de mostrar un avís quan no s'introdueix "
3431 "cap assumpte en el diàleg de comissió. Valors possibles:<br/><b>«true»</b>/"
3432 "<b>«yes»</b> o <b>«false»</b>/<b>«no»</b>."
3433 
3434 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:120
3435 #, kde-format
3436 msgid ""
3437 "Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
3438 "referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
3439 "b>."
3440 msgstr ""
3441 "Establiu-ho a <b>«false»</b> si el vostre sistema de seguiment d'errors "
3442 "conté assumptes que no es referencien mitjançant números.<br/>Valors "
3443 "possibles: <b>«true»</b> o <b>«false»</b>."
3444 
3445 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:124
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
3449 "top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
3450 "bugtracking ID is appended to the log message."
3451 msgstr ""
3452 "Establiu-ho a <b>«false»</b> si voleu que l'ID del seguidor d'errors sigui "
3453 "introduït a dalt del missatge de registre. El valor predeterminat és "
3454 "<b>«true»</b>, el qual significa que l'ID del seguidor d'errors s'afegirà al "
3455 "missatge de registre."
3456 
3457 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:129
3458 #, kde-format
3459 msgid ""
3460 "Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
3461 "used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
3462 "to extract the bare bug ID from that string."
3463 msgstr ""
3464 "Dues expressions regulars separades per una nova línia.<br/>La primera "
3465 "expressió s'usa per a trobar una cadena que es refereix a una emissió, la "
3466 "segona expressió s'usa per a extraure l'ID de l'error en brut d'aquesta "
3467 "cadena."
3468 
3469 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:136
3470 #, kde-format
3471 msgid "Select or enter new property"
3472 msgstr "Seleccioneu o introduïu una propietat nova"
3473 
3474 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:160
3475 #, kde-format
3476 msgid "No help for this property available"
3477 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a aquesta propietat"
3478 
3479 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
3480 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
3481 #, kde-format
3482 msgid "Modify property"
3483 msgstr "Modifica la propietat"
3484 
3485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
3486 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
3487 #, kde-format
3488 msgid "Property name:"
3489 msgstr "Nom de la propietat:"
3490 
3491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
3492 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
3493 #, kde-format
3494 msgid "Property value:"
3495 msgstr "Valor de la propietat:"
3496 
3497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
3498 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
3499 #, kde-format
3500 msgid "Click for short info about pre-defined property name"
3501 msgstr ""
3502 "Fer clic per a obtenir una petita informació quant al nom predefinit de la "
3503 "propietat"
3504 
3505 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
3506 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
3507 #, kde-format
3508 msgid "Checkout info"
3509 msgstr "Informació de l'extracció"
3510 
3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
3512 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
3513 #, kde-format
3514 msgid "Select target directory:"
3515 msgstr "Seleccioneu directori de destinació:"
3516 
3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
3518 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
3519 #, kde-format
3520 msgid "Enter URL:"
3521 msgstr "Introduïu un URL:"
3522 
3523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3524 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
3525 #, kde-format
3526 msgid "Ignore externals while operation"
3527 msgstr "Ignora les definicions externes durant l'operació"
3528 
3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
3530 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
3531 #, kde-format
3532 msgid "Ignore externals"
3533 msgstr "Ignora les definicions externes"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3536 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
3537 #, kde-format
3538 msgid "May existing unversioned items overwritten"
3539 msgstr "Poden existir elements sense versió sobreescrits"
3540 
3541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
3542 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
3543 #, kde-format
3544 msgid "Overwrite existing"
3545 msgstr "Sobreescriu tot l'existent"
3546 
3547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
3548 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
3549 #, kde-format
3550 msgid "Ignore keywords"
3551 msgstr "Ignora les paraules clau"
3552 
3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
3554 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
3555 #, kde-format
3556 msgid "Append source URL name to subfolder"
3557 msgstr "Crea a una subcarpeta amb el nom final de l'URL"
3558 
3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
3560 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
3561 #, kde-format
3562 msgid "Open after job"
3563 msgstr "Obre en finalitzar"
3564 
3565 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
3566 #, kde-format
3567 msgid "Property"
3568 msgstr "Propietat"
3569 
3570 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
3571 #, kde-format
3572 msgid "Value"
3573 msgstr "Valor"
3574 
3575 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3576 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3577 #, kde-format
3578 msgid ""
3579 "This property may not set by users.\n"
3580 "Rejecting it."
3581 msgstr ""
3582 "Aquesta propietat no la poden establir els usuaris.\n"
3583 "Es refusa."
3584 
3585 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:104
3586 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:111 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:162
3587 #, kde-format
3588 msgid "Protected property"
3589 msgstr "Propietat protegida"
3590 
3591 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3592 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "A property with that name exists.\n"
3596 "Rejecting it."
3597 msgstr ""
3598 "Ja existeix una propietat amb aquest nom.\n"
3599 "Es refusa."
3600 
3601 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
3602 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:115 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:166
3603 #, kde-format
3604 msgid "Double property"
3605 msgstr "Propietat doble"
3606 
3607 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
3608 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
3609 #, kde-format
3610 msgid "Revisions"
3611 msgstr "Revisions"
3612 
3613 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
3614 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
3615 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
3616 #, kde-format
3617 msgid "Start with revision"
3618 msgstr "Comença amb la revisió"
3619 
3620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3622 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
3623 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
3624 #, kde-format
3625 msgid "Select current working copy changes"
3626 msgstr "Selecciona els canvis a la còpia de treball actual"
3627 
3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
3629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
3630 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
3631 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
3632 #, kde-format
3633 msgid "WORKING"
3634 msgstr "TREBALL"
3635 
3636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
3637 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
3638 #, kde-format
3639 msgid "N&umber"
3640 msgstr "Nú&mero"
3641 
3642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
3643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
3644 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
3645 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
3646 #, kde-format
3647 msgid "HEAD"
3648 msgstr "HEAD"
3649 
3650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
3651 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
3652 #, kde-format
3653 msgid "S&TART"
3654 msgstr "&COMENÇA"
3655 
3656 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
3657 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
3658 #, kde-format
3659 msgid "Stop with revision"
3660 msgstr "Atura amb la revisió"
3661 
3662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
3663 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
3664 #, kde-format
3665 msgid "Number"
3666 msgstr "Número"
3667 
3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
3669 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
3670 #, kde-format
3671 msgid "START"
3672 msgstr "COMENÇA"
3673 
3674 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:58
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:window"
3677 msgid "Select Revisions"
3678 msgstr "Selecció de les revisions"
3679 
3680 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:201
3681 #, kde-format
3682 msgid "Select revision"
3683 msgstr "Tria revisió"
3684 
3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
3686 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
3687 #, kde-format
3688 msgid "-1"
3689 msgstr "-1"
3690 
3691 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "Could not run process \"%1\".\n"
3695 "\n"
3696 "Process stopped with message:\n"
3697 "%2"
3698 msgstr ""
3699 "No s'ha pogut executar el procés «%1».\n"
3700 "\n"
3701 "El procés s'ha aturat amb el següent missatge:\n"
3702 "%2"
3703 
3704 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:332
3705 #, kde-format
3706 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
3707 msgstr "Error mentre s'executava l'eina per a dibuixar el graf.\n"
3708 
3709 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:333
3710 #, kde-format
3711 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
3712 msgstr "Si us plau, comproveu que «dot» està instal·lat (paquet GraphViz)."
3713 
3714 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:422
3715 #, kde-format
3716 msgid "Deleted at revision %1"
3717 msgstr "Suprimit a la revisió %1"
3718 
3719 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
3720 #, kde-format
3721 msgid "Added at revision %1 as %2"
3722 msgstr "Afegit a la revisió %1 com a %2"
3723 
3724 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
3725 #, kde-format
3726 msgid "Copied to %1 at revision %2"
3727 msgstr "Copiat a %1 a la revisió %2"
3728 
3729 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:432
3730 #, kde-format
3731 msgid "Renamed to %1 at revision %2"
3732 msgstr "Reanomenat a %1 a la revisió %2"
3733 
3734 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:435
3735 #, kde-format
3736 msgid "Modified at revision %1"
3737 msgstr "Modificat a la revisió %1"
3738 
3739 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:438
3740 #, kde-format
3741 msgid "Replaced at revision %1"
3742 msgstr "Substituït a la revisió %1"
3743 
3744 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:441
3745 #, kde-format
3746 msgid "Revision %1"
3747 msgstr "Revisió %1"
3748 
3749 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:461
3750 #, kde-format
3751 msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
3752 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%1» per a escriptura."
3753 
3754 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
3755 #, kde-format
3756 msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
3757 msgstr "<br>Revisió: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Registre: %4</html>"
3758 
3759 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3760 #, kde-format
3761 msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
3762 msgstr "<b>Revisió</b>%1%2%3"
3763 
3764 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
3765 #, kde-format
3766 msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
3767 msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
3768 
3769 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3770 #, kde-format
3771 msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
3772 msgstr "<b>Data</b>%1%2%3"
3773 
3774 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:558
3775 #, kde-format
3776 msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
3777 msgstr "<b>Registre</b>%1%2%3"
3778 
3779 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:833
3780 #, kde-format
3781 msgid "Diff to previous"
3782 msgstr "Diff contra la revisió anterior"
3783 
3784 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:836
3785 #, kde-format
3786 msgid "Diff to selected item"
3787 msgstr "Diff contra l'element seleccionat"
3788 
3789 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:839
3790 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:522
3791 #, kde-format
3792 msgid "Cat this version"
3793 msgstr "Bolca (cat) aquesta versió"
3794 
3795 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
3796 #, kde-format
3797 msgid "Unselect item"
3798 msgstr "Element sense seleccionar"
3799 
3800 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:844
3801 #, kde-format
3802 msgid "Select item"
3803 msgstr "Element seleccionat"
3804 
3805 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:847
3806 #, kde-format
3807 msgid "Display details"
3808 msgstr "Mostra els detalls"
3809 
3810 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:850
3811 #, kde-format
3812 msgid "Rotate counter-clockwise"
3813 msgstr "Gira cap a l'esquerra"
3814 
3815 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851
3816 #, kde-format
3817 msgid "Rotate clockwise"
3818 msgstr "Gira cap a la dreta"
3819 
3820 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
3821 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3822 #, kde-format
3823 msgid "Save tree as PNG"
3824 msgstr "Desa l'arbre com a PNG"
3825 
3826 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:875
3827 #, kde-format
3828 msgid "Image (*.png)"
3829 msgstr "Imatge (*.png)"
3830 
3831 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3832 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:318
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:window"
3835 msgid "Logs"
3836 msgstr "Registres"
3837 
3838 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
3839 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:319
3840 #, kde-format
3841 msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
3842 msgstr "S'estan obtenint els registres -premeu «Cancel·la» per a interrompre-"
3843 
3844 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3845 #, kde-format
3846 msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
3847 msgstr ""
3848 "No hi ha cau de registres possible perquè la base de dades és defectuosa i "
3849 "que la xarxa no està permesa."
3850 
3851 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:105
3852 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:110
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "Could not retrieve logs, reason:\n"
3856 "%1"
3857 msgstr ""
3858 "No s'han pogut rebre els registres, motiu:\n"
3859 "%1"
3860 
3861 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3862 #, kde-format
3863 msgid "Scanning the logs for %1"
3864 msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre per a %1"
3865 
3866 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:139
3867 #, kde-format
3868 msgid "Cancel"
3869 msgstr "Cancel·la"
3870 
3871 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:140
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:window"
3874 msgid "Scanning logs"
3875 msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre"
3876 
3877 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:228
3878 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:265
3879 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:313
3880 #, kde-format
3881 msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
3882 msgstr "%1<br>Està comprovant els canvis a l'entrada %2 de %3"
3883 
3884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
3885 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
3886 #, kde-format
3887 msgid "Repository to copy:"
3888 msgstr "Repositori a copiar:"
3889 
3890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
3891 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
3892 #, kde-format
3893 msgid "Destination folder:"
3894 msgstr "Carpeta de destinació:"
3895 
3896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
3897 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
3898 #, kde-format
3899 msgid "Clean logs"
3900 msgstr "Neteja els missatges de registre"
3901 
3902 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:37
3903 #, kde-format
3904 msgid "No ignore"
3905 msgstr "No ignorar"
3906 
3907 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
3908 #, kde-format
3909 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
3910 msgstr ""
3911 "Si està establert, s'afegiran els fitxers o directoris que concordin amb els "
3912 "patrons a ignorar."
3913 
3914 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
3915 #, kde-format
3916 msgid "Ignore unknown node types"
3917 msgstr "Ignora els tipus de node desconeguts"
3918 
3919 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
3920 #, kde-format
3921 msgid "Should files with unknown node types be ignored"
3922 msgstr "En cas de fitxers amb els tipus de node desconegut seran ignorats"
3923 
3924 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
3928 "pipes."
3929 msgstr ""
3930 "Ignora els fitxers amb el tipus de node desconegut, com els fitxers de "
3931 "dispositius i canonades."
3932 
3933 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3934 #, kde-format
3935 msgid "(Last part)"
3936 msgstr "(Última part)"
3937 
3938 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:79
3939 #, kde-format
3940 msgid "Create subdirectory %1 on import"
3941 msgstr "Crea el subdirectori «%1» sobre el qual importar"
3942 
3943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3944 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
3945 #, kde-format
3946 msgid "Load into repository:"
3947 msgstr "Carrega dintre del repositori:"
3948 
3949 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
3950 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
3951 #, kde-format
3952 msgid "Uuid action"
3953 msgstr "Acció UUID"
3954 
3955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
3956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
3957 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
3958 #, kde-format
3959 msgid "Force"
3960 msgstr "Força"
3961 
3962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
3963 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
3964 #, kde-format
3965 msgid "Ignore"
3966 msgstr "Ignora"
3967 
3968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
3969 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
3970 #, kde-format
3971 msgid "Default"
3972 msgstr "Predeterminat"
3973 
3974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
3975 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
3976 #, kde-format
3977 msgid "Use pre-commit hook"
3978 msgstr "Usa un procediment automàtic abans de la comissió"
3979 
3980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
3981 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
3982 #, kde-format
3983 msgid "Use post-commit hook"
3984 msgstr "Usa un procediment automàtic després de la comissió"
3985 
3986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
3987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3988 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
3989 #, kde-format
3990 msgid "Path to load the dump into (see context help)"
3991 msgstr "Camí cap al qual carregar el bolcat (vegeu l'ajuda contextual)"
3992 
3993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3994 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
3995 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
3999 "repository. This folder must exist before loading the dump."
4000 msgstr ""
4001 "Si no està buit, carrega el bolcat dintre d'una carpeta en concret en "
4002 "comptes de l'arrel del repositori. Aquesta carpeta haurà d'existir abans de "
4003 "carregar el bolcat."
4004 
4005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4006 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
4007 #, kde-format
4008 msgid "Load into folder:"
4009 msgstr "Carrega dintre de la carpeta:"
4010 
4011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4012 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
4013 #, kde-format
4014 msgid "Dump file:"
4015 msgstr "Fitxer de bolcat:"
4016 
4017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4018 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
4019 #, kde-format
4020 msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
4021 msgstr ""
4022 "Valida les propietats durant la càrrega (només amb Subversion 1.7 o "
4023 "posterior)"
4024 
4025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
4026 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
4027 #, kde-format
4028 msgid "Validate properties"
4029 msgstr "Valida les propietats"
4030 
4031 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
4032 #, kde-format
4033 msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
4034 msgstr "URL a la xarxa a obrir, però la xarxa està desactivada."
4035 
4036 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
4037 #, kde-format
4038 msgid "History of item"
4039 msgstr "Historial de l'element"
4040 
4041 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
4042 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
4043 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
4044 #, kde-format
4045 msgid "History"
4046 msgstr "Historial"
4047 
4048 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
4049 #, kde-format
4050 msgid "Displays the history log of selected item"
4051 msgstr "Mostra el registre de l'historial de l'element seleccionat"
4052 
4053 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
4054 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
4055 #, kde-format
4056 msgid "History of item ignoring copies"
4057 msgstr "Historial de l'element ignorant les còpies"
4058 
4059 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
4060 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
4061 #, kde-format
4062 msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
4063 msgstr ""
4064 "Mostra el registre de l'historial de l'element seleccionat sense seguir les "
4065 "còpies"
4066 
4067 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
4068 #, kde-format
4069 msgid "Full revision tree"
4070 msgstr "Arbre de revisions"
4071 
4072 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526
4073 #, kde-format
4074 msgid "Shows history of item as linked tree"
4075 msgstr "Mostra l'historial de l'element com un arbre enllaçat"
4076 
4077 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
4078 #, kde-format
4079 msgid "Partial revision tree"
4080 msgstr "Arbre de revisions parcial"
4081 
4082 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533
4083 #, kde-format
4084 msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
4085 msgstr ""
4086 "Mostra l'historial de l'element com un arbre enllaçat per a un interval de "
4087 "revisions"
4088 
4089 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536
4090 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
4091 #, kde-format
4092 msgid "Properties"
4093 msgstr "Propietats"
4094 
4095 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
4096 #, kde-format
4097 msgid "Display Properties"
4098 msgstr "Mostra les propietats"
4099 
4100 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
4101 #, kde-format
4102 msgid "Display last changes"
4103 msgstr "Mostra els últims canvis"
4104 
4105 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
4106 #, kde-format
4107 msgid "Display last changes as difference to previous commit."
4108 msgstr "Mostra els últims canvis com a diferències a la comissió anterior."
4109 
4110 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
4111 #, kde-format
4112 msgid "Details"
4113 msgstr "Detalls"
4114 
4115 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show details about selected item"
4118 msgstr "Mostra els detalls sobre l'element seleccionat"
4119 
4120 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
4121 #, kde-format
4122 msgid "Move"
4123 msgstr "Mou"
4124 
4125 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
4126 #, kde-format
4127 msgid "Moves or renames current item"
4128 msgstr "Mou o reanomena l'element actual"
4129 
4130 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571
4131 #, kde-format
4132 msgid "Create a copy of current item"
4133 msgstr "Crea una còpia de l'element actual"
4134 
4135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
4136 #, kde-format
4137 msgid "Check for updates"
4138 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
4139 
4140 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
4141 #, kde-format
4142 msgid ""
4143 "Check if current working copy has items with newer version in repository"
4144 msgstr ""
4145 "Mira si la còpia de treball té elements amb una versió més nova al repositori"
4146 
4147 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
4148 #, kde-format
4149 msgid "Check updates"
4150 msgstr "Comprova les actualitzacions"
4151 
4152 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
4153 #, kde-format
4154 msgid "Blame"
4155 msgstr "Responsabilitat"
4156 
4157 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
4158 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Output the content of specified files or URLs with revision and author "
4162 "information in-line."
4163 msgstr ""
4164 "Mostra el contingut dels fitxers o els URL indicats amb informació inclosa "
4165 "quant a la revisió i l'autor."
4166 
4167 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
4168 #, kde-format
4169 msgid "Blame range"
4170 msgstr "Qui va canviar la línia en l'interval"
4171 
4172 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
4173 #, kde-format
4174 msgid "Cat head"
4175 msgstr "Bolca (cat) el HEAD"
4176 
4177 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
4178 #, kde-format
4179 msgid "Output the content of specified files or URLs."
4180 msgstr "Mostra el contingut dels fitxers o els URL especificats."
4181 
4182 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
4183 #, kde-format
4184 msgid "Cat revision..."
4185 msgstr "Cat revisió..."
4186 
4187 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
4188 #, kde-format
4189 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
4190 msgstr ""
4191 "Mostra el contingut dels fitxers o els URL especificats amb una versió "
4192 "específica."
4193 
4194 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610
4195 #, kde-format
4196 msgid "Lock current items"
4197 msgstr "Bloca els elements actuals"
4198 
4199 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
4200 #, kde-format
4201 msgid "Try lock current item against changes from other users"
4202 msgstr ""
4203 "Intenta blocar l'element actual contra canvis realitzats per altres usuaris"
4204 
4205 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618
4206 #, kde-format
4207 msgid "Unlock current items"
4208 msgstr "Desbloca els elements actuals"
4209 
4210 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:623
4211 #, kde-format
4212 msgid "Free existing lock on current item"
4213 msgstr "Allibera l'element actual dels blocatges existents"
4214 
4215 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
4216 #, kde-format
4217 msgid "New folder"
4218 msgstr "Carpeta nova"
4219 
4220 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
4221 #, kde-format
4222 msgid "Create a new folder"
4223 msgstr "Crea una carpeta nova"
4224 
4225 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
4226 #, kde-format
4227 msgid "Switch repository"
4228 msgstr "Canvia el repositori"
4229 
4230 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640
4231 #, kde-format
4232 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
4233 msgstr ""
4234 "Canvia el camí del repositori de la còpia de treball actual («svn switch»)"
4235 
4236 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
4237 #, kde-format
4238 msgid "Relocate current working copy URL"
4239 msgstr "Torna a establir l'URL de la còpia de treball"
4240 
4241 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
4242 #, kde-format
4243 msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
4244 msgstr "Torna a establir l'URL de la còpia de treball a un altre"
4245 
4246 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
4247 #, kde-format
4248 msgid "Unversioned"
4249 msgstr "Sense versió"
4250 
4251 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
4252 #, kde-format
4253 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
4254 msgstr ""
4255 "Cerca en la carpeta elements sense versió i després els afegeix, si es vol."
4256 
4257 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
4258 #, kde-format
4259 msgid "Open repository of working copy"
4260 msgstr "Obre el repositori de la còpia de treball"
4261 
4262 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668
4263 #, kde-format
4264 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
4265 msgstr "Obre el repositori des del qual s'ha extret la còpia de treball actual"
4266 
4267 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:671
4268 #, kde-format
4269 msgid "Cleanup"
4270 msgstr "Neteja"
4271 
4272 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:676
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
4276 "operations, etc."
4277 msgstr ""
4278 "Neteja la còpia de treball recursivament, eliminant blocatges, restaurant "
4279 "operacions no finalitzades, etc."
4280 
4281 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:678
4282 #, kde-format
4283 msgid "Import folders into current"
4284 msgstr "Importa les carpetes cap a l'actual"
4285 
4286 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:683
4287 #, kde-format
4288 msgid "Import folder content into current URL"
4289 msgstr "Importa el contingut de la carpeta cap a l'URL actual"
4290 
4291 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:688
4292 #, kde-format
4293 msgid "Add selected files/dirs"
4294 msgstr "Afegeix els fitxers/directoris seleccionats"
4295 
4296 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:693
4297 #, kde-format
4298 msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
4299 msgstr "Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori"
4300 
4301 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:696
4302 #, kde-format
4303 msgid "Add selected files/dirs recursive"
4304 msgstr "Afegeix els fitxers/directoris seleccionats recursivament"
4305 
4306 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:701
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
4310 "folders"
4311 msgstr ""
4312 "Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori i tots els "
4313 "subelements de les carpetes"
4314 
4315 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:704
4316 #, kde-format
4317 msgid "Delete selected files/dirs"
4318 msgstr "Suprimeix els fitxers/directoris seleccionats"
4319 
4320 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:710
4321 #, kde-format
4322 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
4323 msgstr "Suprimeix els fitxers i/o directoris seleccionats del repositori"
4324 
4325 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:712
4326 #, kde-format
4327 msgid "Delete folder"
4328 msgstr "Suprimeix la carpeta"
4329 
4330 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:717
4331 #, kde-format
4332 msgid "Deleting selected directories from repository"
4333 msgstr "Suprimeix els directoris seleccionats del repositori"
4334 
4335 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:720
4336 #, kde-format
4337 msgid "Revert current changes"
4338 msgstr "Reverteix els canvis actuals"
4339 
4340 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:727
4341 #, kde-format
4342 msgid "Mark resolved"
4343 msgstr "Marca com a resolt"
4344 
4345 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:732
4346 #, kde-format
4347 msgid "Marking files or dirs resolved"
4348 msgstr "Marca els fitxers o directoris resolts"
4349 
4350 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:735
4351 #, kde-format
4352 msgid "Resolve conflicts"
4353 msgstr "Resol els conflictes"
4354 
4355 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:741
4356 #, kde-format
4357 msgid "Ignore/Unignore current item"
4358 msgstr "Des/ignora l'element actual"
4359 
4360 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:743
4361 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:749
4362 #, kde-format
4363 msgid "Add or Remove ignore pattern"
4364 msgstr "Afegeix o elimina un patró a ignorar"
4365 
4366 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:756
4367 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:895
4368 #, kde-format
4369 msgid "Update to head"
4370 msgstr "Actualitza a HEAD"
4371 
4372 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:761
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "Menu item"
4375 msgid "Update"
4376 msgstr "Actualitza"
4377 
4378 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:763
4379 #, kde-format
4380 msgid "Update to revision..."
4381 msgstr "Actualitza a la revisió..."
4382 
4383 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:769
4384 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:774
4385 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1045
4386 #, kde-format
4387 msgid "Commit"
4388 msgstr "Comet"
4389 
4390 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:777
4391 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:784
4392 #, kde-format
4393 msgid "Diff local changes"
4394 msgstr "Diff dels canvis locals"
4395 
4396 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:782
4397 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:789
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
4401 "access to repository"
4402 msgstr ""
4403 "Diff de la còpia de treball contra «BASE» (última versió extreta) -no "
4404 "requereix accés al repositori-"
4405 
4406 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:792
4407 #, kde-format
4408 msgid "Diff against HEAD"
4409 msgstr "Diff contra HEAD"
4410 
4411 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:797
4412 #, kde-format
4413 msgid ""
4414 "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
4415 "repository"
4416 msgstr ""
4417 "Diff entre la còpia de treball i «HEAD» (última versió extreta) -es "
4418 "requereix accés al repositori-"
4419 
4420 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:800
4421 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:807
4422 #, kde-format
4423 msgid "Diff items"
4424 msgstr "Diff dels elements"
4425 
4426 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:805
4427 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:812
4428 #, kde-format
4429 msgid "Diff two items"
4430 msgstr "Diff dos elements"
4431 
4432 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:815
4433 #, kde-format
4434 msgid "Merge two revisions"
4435 msgstr "Fusiona dues revisions"
4436 
4437 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:820
4438 #, kde-format
4439 msgid "Merge"
4440 msgstr "Fusiona"
4441 
4442 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:821
4443 #, kde-format
4444 msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
4445 msgstr "Fusiona dues revisions d'aquesta entrada en si mateixa"
4446 
4447 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:829
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "Merge repository path into current working copy path or current repository "
4451 "path into a target"
4452 msgstr ""
4453 "Fusiona el camí del repositori dins de la còpia de treball actual o en un "
4454 "objectiu"
4455 
4456 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:830
4457 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1392
4458 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1459
4459 #, kde-format
4460 msgid "Open With..."
4461 msgstr "Obre amb..."
4462 
4463 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:834
4464 #, kde-format
4465 msgid "Checkout current repository path"
4466 msgstr "Extreu des del camí del repositori actual"
4467 
4468 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:839
4469 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:855
4470 #, kde-format
4471 msgid "Checkout"
4472 msgstr "Extreu"
4473 
4474 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:841
4475 #, kde-format
4476 msgid "Export current repository path"
4477 msgstr "Exporta el camí del repositori actual"
4478 
4479 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:846
4480 #, kde-format
4481 msgid "Select browse revision"
4482 msgstr "Tria la revisió del navegador"
4483 
4484 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:850 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4485 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
4486 #, kde-format
4487 msgid "Checkout a repository"
4488 msgstr "Extreu un repositori"
4489 
4490 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:857
4491 #, kde-format
4492 msgid "Export a repository"
4493 msgstr "Exporta un repositori"
4494 
4495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:862
4496 #, kde-format
4497 msgid "Export"
4498 msgstr "Exporta"
4499 
4500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:864
4501 #, kde-format
4502 msgid "Refresh view"
4503 msgstr "Actualitza la vista"
4504 
4505 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:869
4506 #, kde-format
4507 msgid "Refresh"
4508 msgstr "Actualitza"
4509 
4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
4511 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:872 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
4512 #, kde-format
4513 msgid "Diff revisions"
4514 msgstr "Revisions del «diff»"
4515 
4516 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:879
4517 #, kde-format
4518 msgid "Unfold File Tree"
4519 msgstr "Desplega l'arbre de fitxers"
4520 
4521 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:880
4522 #, kde-format
4523 msgid "Opens all branches of the file tree"
4524 msgstr "Obre totes les branques de l'arbre de fitxers"
4525 
4526 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:881
4527 #, kde-format
4528 msgid "Fold File Tree"
4529 msgstr "Plega l'arbre de fitxers"
4530 
4531 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:882
4532 #, kde-format
4533 msgid "Closes all branches of the file tree"
4534 msgstr "Tanca totes les branques de l'arbre de fitxers"
4535 
4536 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:885
4537 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1079
4538 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
4539 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
4540 #, kde-format
4541 msgid "Update log cache"
4542 msgstr "Actualitza el cau del registre"
4543 
4544 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:886
4545 #, kde-format
4546 msgid "Update the log cache for current repository"
4547 msgstr "Actualitza el cau del registre per al repositori actual"
4548 
4549 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:900
4550 #, kde-format
4551 msgid "Set property recursive"
4552 msgstr "Estableix la propietat de forma recursiva"
4553 
4554 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:903
4555 #, kde-format
4556 msgid "Settings for current repository"
4557 msgstr "Configuració del repositori actual"
4558 
4559 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1081
4560 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2049
4561 #, kde-format
4562 msgid "Stop updating the log cache"
4563 msgstr "Atura l'actualització del cau del registre"
4564 
4565 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1278
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:window"
4568 msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
4569 msgstr "Edició del patró a ignorar per a «%1»"
4570 
4571 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1556
4572 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1599
4573 #, kde-format
4574 msgid "Nothing selected for unlock"
4575 msgstr "No hi ha res seleccionat per a desblocar"
4576 
4577 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1560
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:window"
4580 msgid "Lock Message"
4581 msgstr "Missatge de blocatge"
4582 
4583 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1567
4584 #, kde-format
4585 msgid "Steal lock?"
4586 msgstr "S'ha de manllevar el blocatge?"
4587 
4588 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1603
4589 #, kde-format
4590 msgid "Break lock or ignore missing locks?"
4591 msgstr "S'han de trencar els blocatges o ignorar-los?"
4592 
4593 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1604
4594 #, kde-format
4595 msgid "Unlocking items"
4596 msgstr "Elements sense blocatge"
4597 
4598 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1605
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@action:button"
4601 msgid "Break Lock"
4602 msgstr "Trenca el blocatge"
4603 
4604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1606
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@action:button"
4607 msgid "Ignore"
4608 msgstr "Ignora"
4609 
4610 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1900
4611 #, kde-format
4612 msgid "Nothing selected for delete"
4613 msgstr "No hi ha res seleccionat per a suprimir"
4614 
4615 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2071
4616 #, kde-format
4617 msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
4618 msgstr "Disposició base generada automàticament pel Kdesvn"
4619 
4620 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
4621 #, kde-format
4622 msgid "May not make subdirectories of a file"
4623 msgstr "No es poden crear subdirectoris d'un fitxer"
4624 
4625 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2196 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:window"
4628 msgid "Merge"
4629 msgstr "Fusió"
4630 
4631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2258
4632 #, kde-format
4633 msgid "Error getting entry to relocate"
4634 msgstr "Error mentre s'obtenia l'entrada per a tornar a situar"
4635 
4636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2264
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:window"
4639 msgid "Relocate Path %1"
4640 msgstr "Torna a situar al camí %1"
4641 
4642 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707
4643 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
4644 #, kde-format
4645 msgid "Invalid url given!"
4646 msgstr "S'ha indicat un URL no vàlid!"
4647 
4648 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2278
4649 #, kde-format
4650 msgid "Relocate path %1"
4651 msgstr "Torna a situar al camí %1"
4652 
4653 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2301
4654 #, kde-format
4655 msgid "Cannot import into multiple targets"
4656 msgstr "No s'ha pogut importar cap a múltiples destinacions"
4657 
4658 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2315
4659 #, kde-format
4660 msgid "Import files from folder"
4661 msgstr "Importa els fitxers des de la carpeta"
4662 
4663 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2317
4664 #, kde-format
4665 msgid "Import file"
4666 msgstr "Importa un fitxer"
4667 
4668 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2339
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:window"
4671 msgid "Import Log"
4672 msgstr "Registre d'importació"
4673 
4674 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2397
4675 #, kde-format
4676 msgid "Could not retrieve repository of working copy."
4677 msgstr "No s'ha pogut rebre el repositori de la còpia de treball."
4678 
4679 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4680 #, kde-format
4681 msgid "Only in working copy possible."
4682 msgstr "Tan sols és possible en la còpia de treball."
4683 
4684 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2406
4685 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4686 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4687 #, kde-format
4688 msgid "Error"
4689 msgstr "Error"
4690 
4691 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2410
4692 #, kde-format
4693 msgid "Only on single folder possible"
4694 msgstr "Tan sols és possible sobre una única carpeta"
4695 
4696 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2415
4697 #, kde-format
4698 msgid "Sorry - internal error"
4699 msgstr "Ho sento -error intern-"
4700 
4701 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2479
4702 #, kde-format
4703 msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
4704 msgstr ""
4705 "Mantenir premuda la tecla Ctrl mentre feu clic a l'element seleccionat per a "
4706 "cancel·lar la selecció"
4707 
4708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
4709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
4710 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2482 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
4711 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
4712 #, kde-format
4713 msgid "See context menu for more actions"
4714 msgstr "Per a més accions veure el menú contextual"
4715 
4716 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2485
4717 #, kde-format
4718 msgid "Click for navigate"
4719 msgstr "Feu clic per a navegar"
4720 
4721 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2488
4722 #, kde-format
4723 msgid "Navigation"
4724 msgstr "Navegació"
4725 
4726 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2604
4727 #, kde-format
4728 msgid "Could not retrieve repository."
4729 msgstr "No s'ha pogut rebre del repositori."
4730 
4731 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4732 #, kde-format
4733 msgid "Not yet implemented"
4734 msgstr "Encara no s'ha implementat"
4735 
4736 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2634
4737 #, kde-format
4738 msgid "Edit property recursively"
4739 msgstr "Edita la propietat de forma recursiva"
4740 
4741 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
4742 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
4743 #, kde-format
4744 msgid "MergeSettings"
4745 msgstr "Configuració de la fusió"
4746 
4747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
4748 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
4749 #, kde-format
4750 msgid "Source 1:"
4751 msgstr "Font 1:"
4752 
4753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
4754 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
4755 #, kde-format
4756 msgid "Source 2:"
4757 msgstr "Font 2:"
4758 
4759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
4760 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
4761 #, kde-format
4762 msgid "Output to:"
4763 msgstr "Sortida a:"
4764 
4765 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
4766 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
4767 #, kde-format
4768 msgid "Merge parameter"
4769 msgstr "Paràmetres de la fusió"
4770 
4771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
4772 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
4773 #, kde-format
4774 msgid "Recursive"
4775 msgstr "Recursiu"
4776 
4777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4778 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
4779 #, kde-format
4780 msgid "Handle unrelated as related items"
4781 msgstr "Gestiona els elements sense relacionar com a relacionats"
4782 
4783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
4784 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
4785 #, kde-format
4786 msgid "Ignore ancestry"
4787 msgstr "Ignora l'ascendència"
4788 
4789 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
4790 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
4791 #, kde-format
4792 msgid "Force delete on modified/unversioned items"
4793 msgstr "Força la supressió dels elements modificats/sense versió"
4794 
4795 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4796 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
4797 #, kde-format
4798 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
4799 msgstr "Fusiona en bloc tots els canvis sense fusionar de l'URL d'origen"
4800 
4801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
4802 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
4803 #, kde-format
4804 msgid "Reintegrate merge"
4805 msgstr "Reintegra la fusió"
4806 
4807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4808 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
4809 #, kde-format
4810 msgid "Just dry run without modifications"
4811 msgstr "Simplement executa sense modificar"
4812 
4813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
4814 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
4815 #, kde-format
4816 msgid "Dry run"
4817 msgstr "Simula"
4818 
4819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4820 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
4821 #, kde-format
4822 msgid "Only write mergeinfo"
4823 msgstr "Escriu només la informació de la fusió"
4824 
4825 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4826 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
4830 "which would have been merged is recorded in the working copy"
4831 msgstr ""
4832 "La fusió no s'ha realitzat, però la informació de la fusió per a les "
4833 "revisions que s'havien de fusionar està enregistrada a la còpia de treball"
4834 
4835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
4836 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
4837 #, kde-format
4838 msgid "Record only"
4839 msgstr "Només enregistra"
4840 
4841 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4842 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
4843 #, kde-format
4844 msgid "Use external merge not Subversion's merge"
4845 msgstr "Usa una fusió externa i no la de Subversion"
4846 
4847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
4848 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
4849 #, kde-format
4850 msgid "Use external merge"
4851 msgstr "Usa una fusió externa"
4852 
4853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4854 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
4855 #, kde-format
4856 msgid ""
4857 "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
4858 "error in that case"
4859 msgstr ""
4860 "Si està marcada, permetrà fusionar dins d'una revisió de la còpia de treball "
4861 "barrejada, en cas contrari augmentarà els errors"
4862 
4863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
4864 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
4865 #, kde-format
4866 msgid ""
4867 "Merge into mixed revision\n"
4868 "working copy"
4869 msgstr ""
4870 "Fusiona dins d'una revisió de la\n"
4871 "còpia de treball barrejada"
4872 
4873 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:194
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:window"
4876 msgid "Enter Merge Range"
4877 msgstr "Introducció de l'interval de fusió"
4878 
4879 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
4880 #, kde-format
4881 msgid "Message"
4882 msgstr "Missatge"
4883 
4884 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
4885 #, kde-format
4886 msgid "%1 at revision %2"
4887 msgstr "%1 a revisió %2"
4888 
4889 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:317
4890 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:746
4891 #, kde-format
4892 msgid "Name"
4893 msgstr "Nom"
4894 
4895 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:319
4896 #, kde-format
4897 msgid "Status"
4898 msgstr "Estat"
4899 
4900 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:321
4901 #, kde-format
4902 msgid "Last changed Revision"
4903 msgstr "Última revisió de canvi"
4904 
4905 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:323
4906 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
4907 #, kde-format
4908 msgid "Last author"
4909 msgstr "Últim autor"
4910 
4911 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:325
4912 #, kde-format
4913 msgid "Last change date"
4914 msgstr "Última data de canvi"
4915 
4916 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:327
4917 #, kde-format
4918 msgid "Locked by"
4919 msgstr "Blocat per"
4920 
4921 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:59
4922 #, kde-format
4923 msgid "Other..."
4924 msgstr "Altra..."
4925 
4926 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:80
4927 #, kde-format
4928 msgid "Undelete property"
4929 msgstr "Propietat sense suprimir"
4930 
4931 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:82
4932 #, kde-format
4933 msgid "Delete property"
4934 msgstr "Suprimeix la propietat"
4935 
4936 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
4937 #, kde-format
4938 msgid "Missing SVN link"
4939 msgstr "Falta l'enllaç SVN"
4940 
4941 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4942 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
4943 #, kde-format
4944 msgid "View and modify properties"
4945 msgstr "Veure i modificar les propietats"
4946 
4947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
4948 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
4949 #, kde-format
4950 msgid "Add Property"
4951 msgstr "Afegeix una propietat"
4952 
4953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
4954 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
4955 #, kde-format
4956 msgid "Modify Property"
4957 msgstr "Modifica la propietat"
4958 
4959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
4960 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
4961 #, kde-format
4962 msgid "Delete Property"
4963 msgstr "Suprimeix la propietat"
4964 
4965 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:193
4966 #, kde-format
4967 msgid "%p% of %1"
4968 msgstr "%p% de %1"
4969 
4970 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:201
4971 #, kde-format
4972 msgid "%1 of %2"
4973 msgstr "%1 de %2"
4974 
4975 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:187
4976 #, kde-format
4977 msgid "Finished"
4978 msgstr "Finalitzada"
4979 
4980 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:357
4981 #, kde-format
4982 msgid "Got no logs"
4983 msgstr "No s'han obtingut els missatges de registre"
4984 
4985 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:481
4986 #, kde-format
4987 msgid "Got no info."
4988 msgstr "No s'ha obtingut informació."
4989 
4990 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:518
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:window"
4993 msgid "History of %1"
4994 msgstr "Historial de %1"
4995 
4996 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:window"
4999 msgid "Annotate"
5000 msgstr "Anotacions"
5001 
5002 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:559
5003 #, kde-format
5004 msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
5005 msgstr ""
5006 "S'estan recuperant les línies d'anotació -premeu «Cancel·la» per a "
5007 "interrompre-"
5008 
5009 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:567
5010 #, kde-format
5011 msgid "Got no annotate"
5012 msgstr "No s'ha rebut cap anotació"
5013 
5014 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:window"
5017 msgid "Content Get"
5018 msgstr "Obtenció del contingut"
5019 
5020 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
5021 #, kde-format
5022 msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
5023 msgstr "S'està obtenint el contingut -premeu «Cancel·la» per a interrompre-"
5024 
5025 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:591
5026 #, kde-format
5027 msgid "Error getting content"
5028 msgstr "Error mentre s'obtenia el contingut"
5029 
5030 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:604
5031 #, kde-format
5032 msgid "Error while open temporary file"
5033 msgstr "Error en obrir un fitxer temporal"
5034 
5035 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:635
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:window"
5038 msgid "Content of %1"
5039 msgstr "Contingut de %1"
5040 
5041 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:645
5042 #, kde-format
5043 msgid "Got no content."
5044 msgstr "No s'ha obtingut el contingut."
5045 
5046 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:670
5047 #, kde-format
5048 msgid "Enter folder name:"
5049 msgstr "Introduïu el nom de carpeta:"
5050 
5051 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:709
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:window"
5054 msgid "Details"
5055 msgstr "Detalls"
5056 
5057 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:710
5058 #, kde-format
5059 msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
5060 msgstr "S'està rebent la informació -premeu «Cancel·la» per a interrompre-"
5061 
5062 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:749
5063 #, kde-format
5064 msgid "URL"
5065 msgstr "URL"
5066 
5067 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:751
5068 #, kde-format
5069 msgid "Canonical repository URL"
5070 msgstr "URL canònic del repositori"
5071 
5072 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:754
5073 #, kde-format
5074 msgid "Checksum"
5075 msgstr "Suma de verificació"
5076 
5077 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:757
5078 #, kde-format
5079 msgid "Type"
5080 msgstr "Tipus"
5081 
5082 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760
5083 #, kde-format
5084 msgid "Absent"
5085 msgstr "Absent"
5086 
5087 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:763
5088 #, kde-format
5089 msgid "File"
5090 msgstr "Fitxer"
5091 
5092 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:766
5093 #, kde-format
5094 msgid "Folder"
5095 msgstr "Carpeta"
5096 
5097 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:770 src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
5098 #, kde-format
5099 msgid "Unknown"
5100 msgstr "Desconegut"
5101 
5102 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:775
5103 #, kde-format
5104 msgid "Size"
5105 msgstr "Mida"
5106 
5107 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:784
5108 #, kde-format
5109 msgid "Schedule"
5110 msgstr "Planificació"
5111 
5112 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:787
5113 #, kde-format
5114 msgid "Normal"
5115 msgstr "Normal"
5116 
5117 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:790
5118 #, kde-format
5119 msgid "Addition"
5120 msgstr "Suma"
5121 
5122 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
5123 #, kde-format
5124 msgid "Deletion"
5125 msgstr "Supressió"
5126 
5127 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:803
5128 #, kde-format
5129 msgid "UUID"
5130 msgstr "UUID"
5131 
5132 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:807
5133 #, kde-format
5134 msgid "Last committed"
5135 msgstr "Última comissió"
5136 
5137 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:809
5138 #, kde-format
5139 msgid "Last revision"
5140 msgstr "Última revisió"
5141 
5142 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
5143 #, kde-format
5144 msgid "Content last changed"
5145 msgstr "Últim contingut canviat"
5146 
5147 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:815
5148 #, kde-format
5149 msgid "Property last changed"
5150 msgstr "Última propietat canviada"
5151 
5152 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:818
5153 #, kde-format
5154 msgid "New version of conflicted file"
5155 msgstr "Versió nova del fitxer en conflicte"
5156 
5157 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821
5158 #, kde-format
5159 msgid "Property reject file"
5160 msgstr "Propietat del fitxer refusat"
5161 
5162 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:825
5163 #, kde-format
5164 msgid "Copy from URL"
5165 msgstr "Copia des de l'URL"
5166 
5167 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:835
5168 #, kde-format
5169 msgid "Lock token"
5170 msgstr "Marca de blocatge"
5171 
5172 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 src/svnfrontend/svnactions.cpp:836
5173 #, kde-format
5174 msgid "Owner"
5175 msgstr "Propietari"
5176 
5177 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 src/svnfrontend/svnactions.cpp:837
5178 #, kde-format
5179 msgid "Locked on"
5180 msgstr "Blocatge sobre"
5181 
5182 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 src/svnfrontend/svnactions.cpp:838
5183 #, kde-format
5184 msgid "Lock comment"
5185 msgstr "Comentari de blocatge"
5186 
5187 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:885
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:window"
5190 msgid "Infolist"
5191 msgstr "Llista informativa"
5192 
5193 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:924
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:window"
5196 msgid "Applying Properties"
5197 msgstr "Aplicació de les propietats"
5198 
5199 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:925
5200 #, kde-format
5201 msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
5202 msgstr ""
5203 "<center>S'estan aplicant<br/>premeu «Cancel·la» per a interrompre</center>"
5204 
5205 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:961
5206 #, kde-format
5207 msgid "Could not change to folder %1\n"
5208 msgstr "No s'ha pogut canviar a la carpeta %1\n"
5209 
5210 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
5211 #, kde-format
5212 msgid "Not commit because networking is disabled"
5213 msgstr "No s'ha comès atès que la xarxa està desactivada"
5214 
5215 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1003 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2463
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:window"
5218 msgid "Status / List"
5219 msgstr "Estat / llista"
5220 
5221 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1004 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2464
5222 #, kde-format
5223 msgid "Creating list / check status"
5224 msgstr "S'està creant la llista / comprovant l'estat"
5225 
5226 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1043 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1050
5227 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1072
5228 #, kde-format
5229 msgid "Add and Commit"
5230 msgstr "Afegeix i comet"
5231 
5232 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1048
5233 #, kde-format
5234 msgid "Delete and Commit"
5235 msgstr "Suprimeix i comet"
5236 
5237 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:window"
5240 msgid "Commit"
5241 msgstr "Comissió"
5242 
5243 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1111
5244 #, kde-format
5245 msgid "Commit - hit Cancel for abort"
5246 msgstr "S'està cometent -premeu «Cancel·la» per a interrompre-"
5247 
5248 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1138
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:window"
5251 msgid "Downloading"
5252 msgstr "Baixada"
5253 
5254 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1139
5255 #, kde-format
5256 msgid "Download - hit Cancel for abort"
5257 msgstr "S'està baixant -premeu «Cancel·la» per a interrompre-"
5258 
5259 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1165
5260 #, kde-format
5261 msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
5262 msgstr ""
5263 "No s'ha pogut fer aquesta diferència atès que la xarxa està desactivada."
5264 
5265 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1219
5266 #, kde-format
5267 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
5268 msgstr "Ambdues entrades semblen ser la mateixa, no s'ha pogut fer el diff."
5269 
5270 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280
5271 #, kde-format
5272 msgid "Diff-process could not started, check command."
5273 msgstr ""
5274 "No s'ha pogut iniciar el processament de les diferències, comproveu l'ordre."
5275 
5276 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1401
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title:window"
5279 msgid "Diffing"
5280 msgstr "Diferències"
5281 
5282 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1339
5283 #, kde-format
5284 msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
5285 msgstr "S'estan creant les diferències -premeu «Cancel·la» per a interrompre-"
5286 
5287 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1352 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1411
5288 #, kde-format
5289 msgid "No difference to display"
5290 msgstr "No hi ha diferències a mostrar"
5291 
5292 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1402
5293 #, kde-format
5294 msgid "Diffing - hit cancel for abort"
5295 msgstr "S'estan creant les diferències -premeu «Cancel·la» per a interrompre-"
5296 
5297 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1458
5298 #, kde-format
5299 msgid "Display process could not started, check command."
5300 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de visualització, comproveu l'ordre."
5301 
5302 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1470
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "Diff Display"
5306 msgstr "Vista del diff"
5307 
5308 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1518
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:window"
5311 msgid "Making update"
5312 msgstr "Actualització"
5313 
5314 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1519
5315 #, kde-format
5316 msgid "Making update - hit Cancel for abort"
5317 msgstr "S'està actualitzant -premeu «Cancel·la» per a interrompre-"
5318 
5319 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1604
5320 #, kde-format
5321 msgid "Which files or directories should I add?"
5322 msgstr "Quins fitxers o directoris s'han d'afegir?"
5323 
5324 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611
5325 #, kde-format
5326 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
5327 msgstr "<center>L'entrada<br/>%1<br/>té versió -s'interromp-.</center>"
5328 
5329 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1638
5330 #, kde-format
5331 msgid "Delete from repository"
5332 msgstr "Suprimeix del repositori"
5333 
5334 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@title:window"
5337 msgid "Export a Repository"
5338 msgstr "Exportació d'un repositori"
5339 
5340 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1689
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@title:window"
5343 msgid "Checkout a Repository"
5344 msgstr "Extracció d'un repositori"
5345 
5346 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1707 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1714
5347 #, kde-format
5348 msgid "Export repository"
5349 msgstr "Exporta el repositori"
5350 
5351 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1713
5352 #, kde-format
5353 msgid "Invalid local path given!"
5354 msgstr "S'ha indicat un camí local no vàlid!"
5355 
5356 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5357 #, kde-format
5358 msgid "Exporting a file?"
5359 msgstr "Exportar un fitxer?"
5360 
5361 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1733
5362 #, kde-format
5363 msgid "Checking out a file?"
5364 msgstr "Extreure un fitxer?"
5365 
5366 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:window"
5369 msgid "Export"
5370 msgstr "Exportació"
5371 
5372 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1789
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:window"
5375 msgid "Checkout"
5376 msgstr "Extracció"
5377 
5378 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5379 #, kde-format
5380 msgid "Exporting"
5381 msgstr "S'està exportant"
5382 
5383 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1790
5384 #, kde-format
5385 msgid "Checking out"
5386 msgstr "S'està extraient"
5387 
5388 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1828
5389 #, kde-format
5390 msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
5391 msgstr "<center>L'entrada<br/>%1<br/>no té versió -s'interromp-.</center>"
5392 
5393 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "Revert"
5397 msgstr "Reversió"
5398 
5399 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1860
5400 #, kde-format
5401 msgid "Reverting items"
5402 msgstr "Elements revertits"
5403 
5404 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1953
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@title:window"
5407 msgid "Switch URL"
5408 msgstr "Canviant l'URL"
5409 
5410 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1889
5411 #, kde-format
5412 msgid "Switching URL"
5413 msgstr "S'està canviant l'URL"
5414 
5415 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:window"
5418 msgid "Relocate Repository"
5419 msgstr "Tornant a localitzar el repositori"
5420 
5421 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911
5422 #, kde-format
5423 msgid "Relocate repository to new URL"
5424 msgstr "Torna a localitzar el repositori al nou URL"
5425 
5426 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1934
5427 #, kde-format
5428 msgid "Can only switch one item at time"
5429 msgstr "Tan sols es pot canviar sobre un element alhora"
5430 
5431 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1940
5432 #, kde-format
5433 msgid "Error getting entry to switch"
5434 msgstr "Error mentre s'obtenia l'entrada per al canvi"
5435 
5436 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1963
5437 #, kde-format
5438 msgid "Switch URL"
5439 msgstr "Canvia l'URL"
5440 
5441 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@title:window"
5444 msgid "Cleanup"
5445 msgstr "Neteja"
5446 
5447 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1980
5448 #, kde-format
5449 msgid "Cleaning up folder"
5450 msgstr "S'està netejant la carpeta"
5451 
5452 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:window"
5455 msgid "Resolve"
5456 msgstr "Resolució"
5457 
5458 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1996
5459 #, kde-format
5460 msgid "Marking resolved"
5461 msgstr "S'estan marcant els resolts"
5462 
5463 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2027
5464 #, kde-format
5465 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
5466 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conflicte. Es renuncia."
5467 
5468 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2052
5469 #, kde-format
5470 msgid "Resolve-process could not started, check command."
5471 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de resolució, comproveu l'ordre."
5472 
5473 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@title:window"
5476 msgid "Import"
5477 msgstr "Importació"
5478 
5479 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2062
5480 #, kde-format
5481 msgid "Importing items"
5482 msgstr "S'estan important els elements"
5483 
5484 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2091
5485 #, kde-format
5486 msgid "Nothing to merge."
5487 msgstr "No hi ha res a fusionar."
5488 
5489 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2095
5490 #, kde-format
5491 msgid "No destination to merge."
5492 msgstr "No hi ha destinació per a fusionar."
5493 
5494 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2114
5495 #, kde-format
5496 msgid "Both sources must be same type."
5497 msgstr "Ambdues fonts han de ser del mateix tipus."
5498 
5499 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2121
5500 #, kde-format
5501 msgid "Target for merge must same type like sources."
5502 msgstr "L'objectiu per a fusionar ha de ser del mateix tipus que les fonts."
5503 
5504 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2144
5505 #, kde-format
5506 msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
5507 msgstr ""
5508 "Ambdues entrades semblen ser la mateixa, no s'ha pogut fer la fusió (merge)."
5509 
5510 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2222
5511 #, kde-format
5512 msgid "Merge process could not started, check command."
5513 msgstr "El procés de fusió (merge) no s'ha pogut iniciar, comproveu l'ordre."
5514 
5515 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2304
5516 #, kde-format
5517 msgid "Merging items"
5518 msgstr "Fusiona elements"
5519 
5520 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title:window"
5523 msgid "Move"
5524 msgstr "Moure"
5525 
5526 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2330
5527 #, kde-format
5528 msgid "Moving/Rename item"
5529 msgstr "Mou/Reanomena un element"
5530 
5531 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2347
5532 #, kde-format
5533 msgid "Moving entries"
5534 msgstr "Mou entrades"
5535 
5536 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@title:window"
5539 msgid "Copy / Move"
5540 msgstr "Copiar / Moure"
5541 
5542 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2367 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2381
5543 #, kde-format
5544 msgid "Copy or Moving entries"
5545 msgstr "Copia o mou entrades"
5546 
5547 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497
5548 #, kde-format
5549 msgid "No unversioned items found."
5550 msgstr "No s'han trobat elements sense versió."
5551 
5552 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2501
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@title:window"
5555 msgid "Add Unversioned Items"
5556 msgstr "Afegeix elements sense versió"
5557 
5558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5559 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2504 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
5560 #, kde-format
5561 msgid "Item"
5562 msgstr "Element"
5563 
5564 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2619
5565 #, kde-format
5566 msgid "Found %1 modified item"
5567 msgid_plural "Found %1 modified items"
5568 msgstr[0] "S'ha trobat %1 element modificat"
5569 msgstr[1] "S'han trobat %1 elements modificats"
5570 
5571 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647
5572 #, kde-format
5573 msgid "Checking for updates finished"
5574 msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat"
5575 
5576 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2649
5577 #, kde-format
5578 msgid "There are new items in repository"
5579 msgstr "Hi ha nous elements en el repositori"
5580 
5581 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2719
5582 #, kde-format
5583 msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
5584 msgstr ""
5585 "No s'està omplint el cau de registres, ja que la xarxa està desactivada"
5586 
5587 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2759
5588 #, kde-format
5589 msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
5590 msgstr ""
5591 "No s'ha comprovat si hi ha actualitzacions, atès que la xarxa està "
5592 "desactivada"
5593 
5594 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2765
5595 #, kde-format
5596 msgid "Checking for updates started in background"
5597 msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla"
5598 
5599 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:401 src/svnfrontend/svnitem.cpp:414
5600 #, kde-format
5601 msgid "Not versioned"
5602 msgstr "Sense versió"
5603 
5604 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:404
5605 #, kde-format
5606 msgid "Added in repository"
5607 msgstr "Afegit al repositori"
5608 
5609 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:406
5610 #, kde-format
5611 msgid "Needs update"
5612 msgstr "Necessita actualització"
5613 
5614 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
5615 #, kde-format
5616 msgid "Locally modified"
5617 msgstr "Modificat localment"
5618 
5619 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:420
5620 #, kde-format
5621 msgid "Property modified"
5622 msgstr "Propietat modificada"
5623 
5624 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
5625 #, kde-format
5626 msgid "Locally added"
5627 msgstr "Afegit localment"
5628 
5629 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:427
5630 #, kde-format
5631 msgid "Missing"
5632 msgstr "Falta"
5633 
5634 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:433
5635 #, kde-format
5636 msgid "Replaced"
5637 msgstr "Substituït"
5638 
5639 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:436
5640 #, kde-format
5641 msgid "Ignored"
5642 msgstr "Ignorat"
5643 
5644 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:439
5645 #, kde-format
5646 msgid "External"
5647 msgstr "Extern"
5648 
5649 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
5650 #, kde-format
5651 msgid "Conflict"
5652 msgstr "Conflicte"
5653 
5654 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:445
5655 #, kde-format
5656 msgid "Property conflicted"
5657 msgstr "Propietat en conflicte"
5658 
5659 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
5660 #, kde-format
5661 msgid "Merged"
5662 msgstr "Fusionat"
5663 
5664 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:452
5665 #, kde-format
5666 msgid "Incomplete"
5667 msgstr "No complet"
5668 
5669 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:455
5670 #, kde-format
5671 msgid "Obstructed"
5672 msgstr "Obstruït"
5673 
5674 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
5675 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
5676 #, kde-format
5677 msgid "SVN Log"
5678 msgstr "Registre de SVN"
5679 
5680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
5681 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
5682 #, kde-format
5683 msgid "Start revision"
5684 msgstr "Comença amb la revisió"
5685 
5686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
5687 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
5688 #, kde-format
5689 msgid "End revision"
5690 msgstr "Finalitza amb la revisió"
5691 
5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
5693 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
5694 #, kde-format
5695 msgid "Get Logs"
5696 msgstr "Obtén els registres"
5697 
5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
5699 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
5700 #, kde-format
5701 msgid "Previous entries"
5702 msgstr "Entrades anteriors"
5703 
5704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
5705 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
5706 #, kde-format
5707 msgid "Show from HEAD"
5708 msgstr "Mostra des de HEAD"
5709 
5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
5711 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
5712 #, kde-format
5713 msgid "Copy from"
5714 msgstr "Copia des de"
5715 
5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
5717 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:517
5718 #, kde-format
5719 msgid "Diff previous"
5720 msgstr "Diff anterior"
5721 
5722 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
5723 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
5724 #, kde-format
5725 msgid "Select second revision with right mouse button"
5726 msgstr "Trieu la segona revisió amb el botó dret del ratolí"
5727 
5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
5729 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
5730 #, kde-format
5731 msgid "List entries"
5732 msgstr "Llista d'entrades"
5733 
5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
5735 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:512
5736 #, kde-format
5737 msgid "Annotate"
5738 msgstr "Anotacions"
5739 
5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
5741 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
5742 #, kde-format
5743 msgid "Help"
5744 msgstr "Ajuda"
5745 
5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
5747 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
5748 #, kde-format
5749 msgid "Close"
5750 msgstr "Tanca"
5751 
5752 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@title:window"
5755 msgid "SVN Log of %1"
5756 msgstr "Registre SVN de %1"
5757 
5758 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@title:window"
5761 msgid "SVN Log"
5762 msgstr "Registre SVN"
5763 
5764 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:443
5765 #, kde-format
5766 msgid "Set version as right side of diff"
5767 msgstr "Indica la versió al costat dret de les diferències"
5768 
5769 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:449
5770 #, kde-format
5771 msgid "Set version as left side of diff"
5772 msgstr "Indica la versió al costat esquerre de les diferències"
5773 
5774 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:455
5775 #, kde-format
5776 msgid "Unset version for diff"
5777 msgstr "No indicar la versió en les diferències"
5778 
5779 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:459
5780 #, kde-format
5781 msgid "Revert this commit"
5782 msgstr "Desfés aquesta comissió"
5783 
5784 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:111
5785 #, kde-format
5786 msgid "&Move Here"
5787 msgstr "&Mou aquí"
5788 
5789 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:115
5790 #, kde-format
5791 msgid "&Copy Here"
5792 msgstr "&Copia aquí"
5793 
5794 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117
5795 #, kde-format
5796 msgid "C&ancel"
5797 msgstr "C&ancel·la"
5798 
5799 #: src/urldlg.cpp:98
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@title:window"
5802 msgid "Open"
5803 msgstr "Obre"
5804 
5805 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
5806 #: src/urldlg.ui:14
5807 #, kde-format
5808 msgid "Open repository / working copy"
5809 msgstr "Obre un repositori/còpia de treball"
5810 
5811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5812 #: src/urldlg.ui:20
5813 #, kde-format
5814 msgid "Open repository or working copy"
5815 msgstr "Obre el repositori o còpia de treball"
5816 
5817 #~ msgid "Gain item info recursive"
5818 #~ msgstr "Obtén la informació de l'element recursivament"