Warning, /sdk/kcachegrind/poqm/pl/kcachegrind_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to 0002 # Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005. 0003 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. 0004 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. 0005 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008. 0006 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0011 "POT-Creation-Date: 2016-11-18 02:14+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-04 12:12+0100\n" 0013 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: pl\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0021 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0022 "X-Qt-Contexts: true\n" 0023 0024 #: libcore/cachegrindloader.cpp:135 0025 msgctxt "QObject|" 0026 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" 0027 msgstr "" 0028 "Filtr importu plików danych profilu wygenerowanych przez Cachegrinda/" 0029 "Callgrinda" 0030 0031 #: libcore/context.cpp:60 0032 msgctxt "ProfileContext|" 0033 msgid "Invalid Context" 0034 msgstr "Nieprawidłowy kontekst" 0035 0036 #: libcore/context.cpp:61 0037 msgctxt "ProfileContext|" 0038 msgid "Unknown Context" 0039 msgstr "Nieznany kontekst" 0040 0041 #: libcore/context.cpp:62 0042 msgctxt "ProfileContext|" 0043 msgid "Part Source Line" 0044 msgstr "Część wiersza kodu źródłowego" 0045 0046 #: libcore/context.cpp:63 0047 msgctxt "ProfileContext|" 0048 msgid "Source Line" 0049 msgstr "Wiersz źródłowy" 0050 0051 #: libcore/context.cpp:64 0052 msgctxt "ProfileContext|" 0053 msgid "Part Line Call" 0054 msgstr "Część wywołania wiersza" 0055 0056 #: libcore/context.cpp:65 0057 msgctxt "ProfileContext|" 0058 msgid "Line Call" 0059 msgstr "Wywołanie wiersza" 0060 0061 #: libcore/context.cpp:66 0062 msgctxt "ProfileContext|" 0063 msgid "Part Jump" 0064 msgstr "Cześć skoku" 0065 0066 #: libcore/context.cpp:67 0067 msgctxt "ProfileContext|" 0068 msgid "Jump" 0069 msgstr "Skok" 0070 0071 #: libcore/context.cpp:68 0072 msgctxt "ProfileContext|" 0073 msgid "Part Instruction" 0074 msgstr "Cześć instrukcji" 0075 0076 #: libcore/context.cpp:69 0077 msgctxt "ProfileContext|" 0078 msgid "Instruction" 0079 msgstr "Instrukcja" 0080 0081 #: libcore/context.cpp:70 0082 msgctxt "ProfileContext|" 0083 msgid "Part Instruction Jump" 0084 msgstr "Cześć instrukcji skoku" 0085 0086 #: libcore/context.cpp:71 0087 msgctxt "ProfileContext|" 0088 msgid "Instruction Jump" 0089 msgstr "Skok od instrukcji" 0090 0091 #: libcore/context.cpp:72 0092 msgctxt "ProfileContext|" 0093 msgid "Part Instruction Call" 0094 msgstr "Cześć instrukcji wywołania" 0095 0096 #: libcore/context.cpp:73 0097 msgctxt "ProfileContext|" 0098 msgid "Instruction Call" 0099 msgstr "Wywołanie instrukcji" 0100 0101 #: libcore/context.cpp:74 0102 msgctxt "ProfileContext|" 0103 msgid "Part Call" 0104 msgstr "Cześć wywołania" 0105 0106 #: libcore/context.cpp:75 0107 msgctxt "ProfileContext|" 0108 msgid "Call" 0109 msgstr "Wywołanie" 0110 0111 #: libcore/context.cpp:76 0112 msgctxt "ProfileContext|" 0113 msgid "Part Function" 0114 msgstr "Cześć funkcji" 0115 0116 #: libcore/context.cpp:77 0117 msgctxt "ProfileContext|" 0118 msgid "Function Source File" 0119 msgstr "Plik źródłowy funkcji" 0120 0121 #: libcore/context.cpp:78 0122 msgctxt "ProfileContext|" 0123 msgid "Function" 0124 msgstr "Funkcja" 0125 0126 #: libcore/context.cpp:79 0127 msgctxt "ProfileContext|" 0128 msgid "Function Cycle" 0129 msgstr "Cykl funkcji" 0130 0131 #: libcore/context.cpp:80 0132 msgctxt "ProfileContext|" 0133 msgid "Part Class" 0134 msgstr "Cześć klasy" 0135 0136 #: libcore/context.cpp:81 0137 msgctxt "ProfileContext|" 0138 msgid "Class" 0139 msgstr "Klasa" 0140 0141 #: libcore/context.cpp:82 0142 msgctxt "ProfileContext|" 0143 msgid "Part Source File" 0144 msgstr "Cześć pliku kodu źródłowego" 0145 0146 #: libcore/context.cpp:83 0147 msgctxt "ProfileContext|" 0148 msgid "Source File" 0149 msgstr "Plik źródłowy" 0150 0151 #: libcore/context.cpp:84 0152 msgctxt "ProfileContext|" 0153 msgid "Part ELF Object" 0154 msgstr "Cześć obiektu ELF" 0155 0156 #: libcore/context.cpp:85 0157 msgctxt "ProfileContext|" 0158 msgid "ELF Object" 0159 msgstr "Obiekt ELF" 0160 0161 #: libcore/context.cpp:86 0162 msgctxt "ProfileContext|" 0163 msgid "Profile Part" 0164 msgstr "Cześć profilu" 0165 0166 #: libcore/context.cpp:87 0167 msgctxt "ProfileContext|" 0168 msgid "Program Trace" 0169 msgstr "Ślad programu" 0170 0171 #: libcore/costitem.cpp:48 0172 #, qt-format 0173 msgctxt "QObject|" 0174 msgid "%1 from %2" 0175 msgstr "%1 z %2" 0176 0177 #: libcore/costitem.cpp:54 libcore/costitem.cpp:59 libcore/tracedata.cpp:1978 0178 #: libcore/tracedata.cpp:2040 libcore/tracedata.cpp:2860 0179 #: libcore/tracedata.cpp:2961 libviews/partgraph.cpp:408 0180 msgctxt "QObject|" 0181 msgid "(unknown)" 0182 msgstr "(nieznany)" 0183 0184 #: libcore/globalconfig.cpp:77 0185 msgctxt "QObject|" 0186 msgid "Instruction Fetch" 0187 msgstr "Pobranie instrukcji" 0188 0189 #: libcore/globalconfig.cpp:78 0190 msgctxt "QObject|" 0191 msgid "Data Read Access" 0192 msgstr "Dostęp do odczytu danych" 0193 0194 #: libcore/globalconfig.cpp:79 0195 msgctxt "QObject|" 0196 msgid "Data Write Access" 0197 msgstr "Dostęp do zapisu danych" 0198 0199 #: libcore/globalconfig.cpp:80 0200 msgctxt "QObject|" 0201 msgid "L1 Instr. Fetch Miss" 0202 msgstr "L1 Instr. Niezgodność pobrania" 0203 0204 #: libcore/globalconfig.cpp:81 0205 msgctxt "QObject|" 0206 msgid "L1 Data Read Miss" 0207 msgstr "L1 Niezgodność odczytu danych" 0208 0209 #: libcore/globalconfig.cpp:82 0210 msgctxt "QObject|" 0211 msgid "L1 Data Write Miss" 0212 msgstr "L1 Niezgodność zapisu danych" 0213 0214 #: libcore/globalconfig.cpp:83 0215 msgctxt "QObject|" 0216 msgid "L2 Instr. Fetch Miss" 0217 msgstr "L2 Instr. Niezgodność pobrania" 0218 0219 #: libcore/globalconfig.cpp:84 0220 msgctxt "QObject|" 0221 msgid "L2 Data Read Miss" 0222 msgstr "L2 Niezgodność odczytu danych" 0223 0224 #: libcore/globalconfig.cpp:85 0225 msgctxt "QObject|" 0226 msgid "L2 Data Write Miss" 0227 msgstr "L2 Niezgodność zapisu danych" 0228 0229 #: libcore/globalconfig.cpp:86 0230 msgctxt "QObject|" 0231 msgid "LL Instr. Fetch Miss" 0232 msgstr "LL Niezgodność pobrania instr." 0233 0234 #: libcore/globalconfig.cpp:87 0235 msgctxt "QObject|" 0236 msgid "LL Data Read Miss" 0237 msgstr "LL Niezgodność odczytu danych" 0238 0239 #: libcore/globalconfig.cpp:88 0240 msgctxt "QObject|" 0241 msgid "LL Data Write Miss" 0242 msgstr "LL Niezgodność zapisu danych" 0243 0244 #: libcore/globalconfig.cpp:89 0245 msgctxt "QObject|" 0246 msgid "L1 Miss Sum" 0247 msgstr "Suma nie trafienia w L1" 0248 0249 #: libcore/globalconfig.cpp:90 0250 msgctxt "QObject|" 0251 msgid "L2 Miss Sum" 0252 msgstr "Suma nie trafienia w L2" 0253 0254 #: libcore/globalconfig.cpp:91 0255 msgctxt "QObject|" 0256 msgid "Last-level Miss Sum" 0257 msgstr "Suma nie trafienia ostatniego poziomu" 0258 0259 #: libcore/globalconfig.cpp:92 0260 msgctxt "QObject|" 0261 msgid "Indirect Branch" 0262 msgstr "Niebezpośrednia gałąź" 0263 0264 #: libcore/globalconfig.cpp:93 0265 msgctxt "QObject|" 0266 msgid "Mispredicted Ind. Branch" 0267 msgstr "Źle przewidziana bezpośrednia gałąź" 0268 0269 #: libcore/globalconfig.cpp:94 0270 msgctxt "QObject|" 0271 msgid "Conditional Branch" 0272 msgstr "Warunkowa gałąź" 0273 0274 #: libcore/globalconfig.cpp:95 0275 msgctxt "QObject|" 0276 msgid "Mispredicted Cond. Branch" 0277 msgstr "Źle przewidziana warunkowa gałąź" 0278 0279 #: libcore/globalconfig.cpp:96 0280 msgctxt "QObject|" 0281 msgid "Mispredicted Branch" 0282 msgstr "Źle przewidziana gałąź" 0283 0284 #: libcore/globalconfig.cpp:97 0285 msgctxt "QObject|" 0286 msgid "Global Bus Event" 0287 msgstr "Globalne zdarzenie szyny" 0288 0289 #: libcore/globalconfig.cpp:98 0290 msgctxt "QObject|" 0291 msgid "Samples" 0292 msgstr "Próbki" 0293 0294 #: libcore/globalconfig.cpp:99 0295 msgctxt "QObject|" 0296 msgid "System Time" 0297 msgstr "Czas systemowy" 0298 0299 #: libcore/globalconfig.cpp:100 0300 msgctxt "QObject|" 0301 msgid "User Time" 0302 msgstr "Czas użytkownika" 0303 0304 #: libcore/globalconfig.cpp:101 0305 msgctxt "QObject|" 0306 msgid "Cycle Estimation" 0307 msgstr "Oszacowanie cykli" 0308 0309 #: libcore/tracedata.cpp:1240 0310 msgctxt "QObject|" 0311 msgid "(no caller)" 0312 msgstr "(brak wywołującej)" 0313 0314 #: libcore/tracedata.cpp:1247 libcore/tracedata.cpp:1266 0315 #, qt-format 0316 msgctxt "QObject|" 0317 msgid "%1 via %2" 0318 msgstr "%1 przez %2" 0319 0320 #: libcore/tracedata.cpp:1256 0321 msgctxt "QObject|" 0322 msgid "(no callee)" 0323 msgstr "(brak wywoływanej)" 0324 0325 #: libcore/tracedata.cpp:2709 0326 msgctxt "QObject|" 0327 msgid "(global)" 0328 msgstr "(globalna)" 0329 0330 #: libcore/tracedata.cpp:3144 0331 msgctxt "QObject|" 0332 msgid "(not found)" 0333 msgstr "(nie znaleziono)" 0334 0335 #: libcore/tracedata.cpp:3692 0336 msgctxt "TraceData|" 0337 msgid "Recalculating Function Cycles..." 0338 msgstr "Ponowne przeliczanie cykli funkcji..." 0339 0340 #: libviews/callgraphview.cpp:414 0341 #, qt-format 0342 msgctxt "QObject|" 0343 msgid "Call(s) from %1" 0344 msgstr "Wywołanie(nia) z %1" 0345 0346 #: libviews/callgraphview.cpp:417 0347 #, qt-format 0348 msgctxt "QObject|" 0349 msgid "Call(s) to %1" 0350 msgstr "Wywołanie(nia) do %1" 0351 0352 #: libviews/callgraphview.cpp:419 0353 msgctxt "QObject|" 0354 msgid "(unknown call)" 0355 msgstr "(nieznane wywołanie)" 0356 0357 #: libviews/callgraphview.cpp:908 0358 msgctxt "QObject|" 0359 msgid "Export Graph" 0360 msgstr "Wyeksportuj graf" 0361 0362 #: libviews/callgraphview.cpp:1608 0363 msgctxt "CallGraphView|" 0364 msgid "" 0365 "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this " 0366 "view shows the call graph environment of the active function. Note: the " 0367 "shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function " 0368 "was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - " 0369 "should be the same as the cost of the active function, as that is the part " 0370 "of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</" 0371 "p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " 0372 "added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph " 0373 "is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " 0374 "There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " 0375 "function is highlighted.</p>" 0376 msgstr "" 0377 "<b>Graf wywołań wokół aktywnej funkcji</b><p>Zależnie od konfiguracji, widok " 0378 "ten przedstawia środowisko grafu wywołań aktywnej funkcji. Zauważ, że " 0379 "przedstawiony koszt jest kosztem wydanym <b>tylko</b> w trakcie faktycznego " 0380 "wykonywania aktywnej funkcji, np. koszt przedstawiony dla main() - jeśli " 0381 "jest widoczny - powinien być taki sam jak koszt aktywnej funkcji, jako, że " 0382 "jest to część łącznego kosztu main() wydanego w trakcie wykonywania aktywnej " 0383 "funkcji.</p><p>W przypadku cykli, niebieska strzałka wywołań wskazuje, że " 0384 "jest to sztuczne wywołanie dodane do właściwego rysunku, które faktycznie " 0385 "nigdy nie miało miejsca.</p><p>Jeśli graf jest większy niż obszar okna " 0386 "wówczas w jednym rogu pojawia się uchwyt przeciągania. Istnieją podobne " 0387 "opcje wizualizacyjne dla drzewa wywołań. Wyróżniana jest wybrana funkcja.</p>" 0388 0389 #: libviews/callgraphview.cpp:2020 0390 msgctxt "CallGraphView|" 0391 msgid "" 0392 "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" 0393 "Reduce node/edge limits for speedup.\n" 0394 msgstr "" 0395 "Uwaga: trwa przygotowywanie układu grafu.\n" 0396 "Zmniejsz granice węzłów/krawędzi, aby je przyspieszyć.\n" 0397 0398 #: libviews/callgraphview.cpp:2023 0399 msgctxt "CallGraphView|" 0400 msgid "Layouting stopped.\n" 0401 msgstr "Zatrzymano przygotowywanie układu.\n" 0402 0403 #: libviews/callgraphview.cpp:2025 0404 #, qt-format 0405 msgctxt "CallGraphView|" 0406 msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" 0407 msgstr "Graf wywołań składa się z %1 węzłów i %2 krawędzi.\n" 0408 0409 #: libviews/callgraphview.cpp:2034 0410 msgctxt "CallGraphView|" 0411 msgid "No graph available because the layouting process failed.\n" 0412 msgstr "Graf jest niedostępny ponieważ proces przygotowania układu zawiódł.\n" 0413 0414 #: libviews/callgraphview.cpp:2036 0415 #, qt-format 0416 msgctxt "CallGraphView|" 0417 msgid "" 0418 "Trying to run the following command did not work:\n" 0419 "'%1'\n" 0420 msgstr "" 0421 "Próba uruchomienia następującego polecenia nie zadziałała:\n" 0422 "'%1'\n" 0423 0424 #: libviews/callgraphview.cpp:2038 libviews/callgraphview.cpp:2555 0425 msgctxt "CallGraphView|" 0426 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 0427 msgstr "Upewnij się czy 'dot' został zainstalowany (pakiet GraphViz)." 0428 0429 #: libviews/callgraphview.cpp:2080 0430 msgctxt "CallGraphView|" 0431 msgid "No item activated for which to draw the call graph." 0432 msgstr "Nie aktywowano żadnego elementu do narysowania grafu wywołań." 0433 0434 #: libviews/callgraphview.cpp:2092 0435 msgctxt "CallGraphView|" 0436 msgid "No call graph can be drawn for the active item." 0437 msgstr "Nie można narysować żadnego grafu wywołań dla aktywnego elementu." 0438 0439 #: libviews/callgraphview.cpp:2554 0440 msgctxt "CallGraphView|" 0441 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 0442 msgstr "Błąd uruchomienia narzędzia przygotowywania układu.\n" 0443 0444 #: libviews/callgraphview.cpp:2559 0445 #, qt-format 0446 msgctxt "CallGraphView|" 0447 msgid "" 0448 "There is no call graph available for function\n" 0449 "\t'%1'\n" 0450 "because it has no cost of the selected event type." 0451 msgstr "" 0452 "Nie jest dostępny żaden graf wywołań dla funkcji\n" 0453 "\t'%1'\n" 0454 "ponieważ nie posiada ona żadnego kosztu wybranego typu zdarzeń." 0455 0456 #: libviews/callgraphview.cpp:2800 0457 msgctxt "CallGraphView|" 0458 msgid "Caller Depth" 0459 msgstr "Głębokość wywołujących" 0460 0461 #: libviews/callgraphview.cpp:2801 libviews/callgraphview.cpp:2841 0462 msgctxt "CallGraphView|" 0463 msgid "Unlimited" 0464 msgstr "Nieograniczona" 0465 0466 #: libviews/callgraphview.cpp:2804 libviews/callgraphview.cpp:2844 0467 msgctxt "CallGraphView|None" 0468 msgid "Depth 0" 0469 msgstr "Głębokość 0" 0470 0471 #: libviews/callgraphview.cpp:2805 libviews/callgraphview.cpp:2845 0472 msgctxt "CallGraphView|" 0473 msgid "max. 1" 0474 msgstr "maks. 1" 0475 0476 #: libviews/callgraphview.cpp:2806 libviews/callgraphview.cpp:2846 0477 msgctxt "CallGraphView|" 0478 msgid "max. 2" 0479 msgstr "maks. 2" 0480 0481 #: libviews/callgraphview.cpp:2807 libviews/callgraphview.cpp:2847 0482 msgctxt "CallGraphView|" 0483 msgid "max. 5" 0484 msgstr "maks. 5" 0485 0486 #: libviews/callgraphview.cpp:2808 libviews/callgraphview.cpp:2848 0487 msgctxt "CallGraphView|" 0488 msgid "max. 10" 0489 msgstr "maks. 10" 0490 0491 #: libviews/callgraphview.cpp:2809 libviews/callgraphview.cpp:2849 0492 msgctxt "CallGraphView|" 0493 msgid "max. 15" 0494 msgstr "maks. 15" 0495 0496 #: libviews/callgraphview.cpp:2840 0497 msgctxt "CallGraphView|" 0498 msgid "Callee Depth" 0499 msgstr "Głębokość wywoływanych" 0500 0501 #: libviews/callgraphview.cpp:2880 0502 msgctxt "CallGraphView|" 0503 msgid "Min. Node Cost" 0504 msgstr "Min. koszt węzła" 0505 0506 #: libviews/callgraphview.cpp:2881 0507 msgctxt "CallGraphView|" 0508 msgid "No Minimum" 0509 msgstr "Brak minimum" 0510 0511 #: libviews/callgraphview.cpp:2887 0512 msgctxt "CallGraphView|" 0513 msgid "50 %" 0514 msgstr "50 %" 0515 0516 #: libviews/callgraphview.cpp:2888 0517 msgctxt "CallGraphView|" 0518 msgid "20 %" 0519 msgstr "20 %" 0520 0521 #: libviews/callgraphview.cpp:2889 0522 msgctxt "CallGraphView|" 0523 msgid "10 %" 0524 msgstr "10 %" 0525 0526 #: libviews/callgraphview.cpp:2890 0527 msgctxt "CallGraphView|" 0528 msgid "5 %" 0529 msgstr "5 %" 0530 0531 #: libviews/callgraphview.cpp:2891 0532 msgctxt "CallGraphView|" 0533 msgid "2 %" 0534 msgstr "2 %" 0535 0536 #: libviews/callgraphview.cpp:2892 0537 msgctxt "CallGraphView|" 0538 msgid "1 %" 0539 msgstr "1 %" 0540 0541 #: libviews/callgraphview.cpp:2922 0542 msgctxt "CallGraphView|" 0543 msgid "Min. Call Cost" 0544 msgstr "Min. koszt wywołań" 0545 0546 #: libviews/callgraphview.cpp:2923 0547 msgctxt "CallGraphView|" 0548 msgid "Same as Node" 0549 msgstr "Taki sam jak węzeł" 0550 0551 #: libviews/callgraphview.cpp:2925 0552 msgctxt "CallGraphView|" 0553 msgid "50 % of Node" 0554 msgstr "50 % węzła" 0555 0556 #: libviews/callgraphview.cpp:2927 0557 msgctxt "CallGraphView|" 0558 msgid "20 % of Node" 0559 msgstr "20 % węzła" 0560 0561 #: libviews/callgraphview.cpp:2929 0562 msgctxt "CallGraphView|" 0563 msgid "10 % of Node" 0564 msgstr "10 % węzła" 0565 0566 #: libviews/callgraphview.cpp:2958 0567 msgctxt "CallGraphView|" 0568 msgid "Birds-eye View" 0569 msgstr "Widok z oczu ptaka" 0570 0571 #: libviews/callgraphview.cpp:2959 0572 msgctxt "CallGraphView|" 0573 msgid "Top Left" 0574 msgstr "Lewy górny róg" 0575 0576 #: libviews/callgraphview.cpp:2960 0577 msgctxt "CallGraphView|" 0578 msgid "Top Right" 0579 msgstr "Prawy górny róg" 0580 0581 #: libviews/callgraphview.cpp:2961 0582 msgctxt "CallGraphView|" 0583 msgid "Bottom Left" 0584 msgstr "Lewy dolny róg" 0585 0586 #: libviews/callgraphview.cpp:2962 0587 msgctxt "CallGraphView|" 0588 msgid "Bottom Right" 0589 msgstr "Prawy dolny róg" 0590 0591 #: libviews/callgraphview.cpp:2963 0592 msgctxt "CallGraphView|" 0593 msgid "Automatic" 0594 msgstr "Samoczynnie" 0595 0596 #: libviews/callgraphview.cpp:2964 0597 msgctxt "CallGraphView|" 0598 msgid "Hide" 0599 msgstr "Ukryj" 0600 0601 #: libviews/callgraphview.cpp:2994 0602 msgctxt "CallGraphView|" 0603 msgid "Layout" 0604 msgstr "Układ" 0605 0606 #: libviews/callgraphview.cpp:2995 0607 msgctxt "CallGraphView|" 0608 msgid "Top to Down" 0609 msgstr "Z góry na dół" 0610 0611 #: libviews/callgraphview.cpp:2996 0612 msgctxt "CallGraphView|" 0613 msgid "Left to Right" 0614 msgstr "Z lewej do prawej" 0615 0616 #: libviews/callgraphview.cpp:2997 0617 msgctxt "CallGraphView|" 0618 msgid "Circular" 0619 msgstr "Kołowy" 0620 0621 #: libviews/callgraphview.cpp:3037 libviews/callgraphview.cpp:3042 0622 #: libviews/callgraphview.cpp:3062 0623 #, qt-format 0624 msgctxt "CallGraphView|" 0625 msgid "Go to '%1'" 0626 msgstr "Przejdź do '%1'" 0627 0628 #: libviews/callgraphview.cpp:3073 0629 msgctxt "CallGraphView|" 0630 msgid "Stop Layouting" 0631 msgstr "Zatrzymaj przygotowywanie układu" 0632 0633 #: libviews/callgraphview.cpp:3080 0634 msgctxt "CallGraphView|" 0635 msgid "Export Graph" 0636 msgstr "Wyeksportuj graf" 0637 0638 #: libviews/callgraphview.cpp:3081 0639 msgctxt "CallGraphView|" 0640 msgid "As DOT file..." 0641 msgstr "Jako plik DOT..." 0642 0643 #: libviews/callgraphview.cpp:3082 0644 msgctxt "CallGraphView|" 0645 msgid "As Image..." 0646 msgstr "Jako obraz..." 0647 0648 #: libviews/callgraphview.cpp:3085 0649 msgctxt "CallGraphView|" 0650 msgid "Graph" 0651 msgstr "Graf" 0652 0653 #: libviews/callgraphview.cpp:3093 0654 msgctxt "CallGraphView|" 0655 msgid "Arrows for Skipped Calls" 0656 msgstr "Strzałki dla pominiętych wywołań" 0657 0658 #: libviews/callgraphview.cpp:3098 0659 msgctxt "CallGraphView|" 0660 msgid "Inner-cycle Calls" 0661 msgstr "Wywołania wewnątrz cyklu" 0662 0663 #: libviews/callgraphview.cpp:3103 0664 msgctxt "CallGraphView|" 0665 msgid "Cluster Groups" 0666 msgstr "Grupy klastrów" 0667 0668 #: libviews/callgraphview.cpp:3107 0669 msgctxt "CallGraphView|" 0670 msgid "Visualization" 0671 msgstr "Wizualizacja" 0672 0673 #: libviews/callgraphview.cpp:3108 0674 msgctxt "CallGraphView|" 0675 msgid "Compact" 0676 msgstr "Zwarta" 0677 0678 #: libviews/callgraphview.cpp:3111 0679 msgctxt "CallGraphView|" 0680 msgid "Normal" 0681 msgstr "Normalna" 0682 0683 #: libviews/callgraphview.cpp:3114 0684 msgctxt "CallGraphView|" 0685 msgid "Tall" 0686 msgstr "Wysoka" 0687 0688 #: libviews/callgraphview.cpp:3146 0689 msgctxt "CallGraphView|" 0690 msgid "Export Graph As Image" 0691 msgstr "Wyeksportuj graf jako obraz" 0692 0693 #: libviews/callgraphview.cpp:3148 0694 msgctxt "CallGraphView|" 0695 msgid "Images (*.png *.jpg)" 0696 msgstr "Obrazy (*.png *.jpg)" 0697 0698 #: libviews/callitem.cpp:73 libviews/partlistitem.cpp:131 0699 msgctxt "QObject|" 0700 msgid "(active)" 0701 msgstr "(aktywny)" 0702 0703 #: libviews/callmapview.cpp:52 0704 msgctxt "CallMapView|Name" 0705 msgid "A thing's name" 0706 msgstr "Nazwa rzeczy" 0707 0708 #: libviews/callmapview.cpp:53 0709 msgctxt "CallMapView|" 0710 msgid "Cost" 0711 msgstr "Koszt" 0712 0713 #: libviews/callmapview.cpp:54 0714 msgctxt "CallMapView|" 0715 msgid "Location" 0716 msgstr "Położenie" 0717 0718 #: libviews/callmapview.cpp:56 0719 msgctxt "CallMapView|" 0720 msgid "Calls" 0721 msgstr "Wywołania" 0722 0723 #: libviews/callmapview.cpp:91 0724 msgctxt "CallMapView|" 0725 msgid "" 0726 "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of " 0727 "the current activated function. Each colored rectangle represents a " 0728 "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " 0729 "the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>" 0730 msgstr "" 0731 "<b>Mapa wywołujących</b><p>Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię " 0732 "wszystkich wywołujących obecnie aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt " 0733 "reprezentuje funkcję. Jego rozmiar stara się być proporcjonalny do kosztu " 0734 "tam wydanego podczas działania aktywnej funkcji (jednakże istnieją pewne " 0735 "ograniczenia rysunkowe).</p>" 0736 0737 #: libviews/callmapview.cpp:98 0738 msgctxt "CallMapView|" 0739 msgid "" 0740 "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of " 0741 "the current activated function. Each colored rectangle represents a " 0742 "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " 0743 "the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>" 0744 msgstr "" 0745 "<b>Mapa wywoływanych</b><p>Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię " 0746 "wszystkich wywoływanych obecnie aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt " 0747 "reprezentuje funkcję. Jego rozmiar stara się być proporcjonalny do kosztu " 0748 "tam wydanego podczas działania aktywnej funkcji (jednakże istnieją pewne " 0749 "ograniczenia rysunkowe).</p>" 0750 0751 #: libviews/callmapview.cpp:106 0752 msgctxt "CallMapView|" 0753 msgid "" 0754 "<p>Appearance options can be found in the context menu. To get exact size " 0755 "proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>very</" 0756 "em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " 0757 "before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " 0758 "ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each " 0759 "sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name drawing " 0760 "<em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get " 0761 "<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard " 0762 "navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " 0763 "siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</" 0764 "em> activates the current item.</p>" 0765 msgstr "" 0766 "<p>Opcje wyglądu można znaleźć w menu kontekstowym. Aby otrzymać dokładne " 0767 "proporcje rozmiaru wybierz 'Tylko poprawne obramowania'. Jako, że ten tryb " 0768 "może być <em>bardzo</em> czasochłonny, możesz chcieć ograniczyć maksymalny " 0769 "poziom rysowania zagnieżdżeń. 'Najlepszy' określa kierunek podziału dla " 0770 "dzieci na podstawie współczynnika kształtu rodzica. 'Zawsze najlepszy' " 0771 "decyduje o pozostałej przestrzeni dla każdej funkcji siostrzanej. 'Ignoruj " 0772 "proporcje' wykorzystuje przestrzeń do narysowania nazwy funkcji <em>nim</em> " 0773 "narysuje dzieci. Zauważ, że proporcje rozmiaru mogą zostać <em>mocno</em> " 0774 "zachwiane.</p><p>Jest to element okna <em>drzewa</em>. Możliwa jest " 0775 "nawigacja za pomocą klawiszy lewej/prawej strzałki aby przeglądać elementy " 0776 "siostrzane, oraz górnej/dolnej aby zmienić poziom zagnieżdżenia w górę/w " 0777 "dół. <em>Enter</em> aktywuje bieżący element.</p>" 0778 0779 #: libviews/callmapview.cpp:139 0780 msgctxt "CallMapView|" 0781 msgid "Go To" 0782 msgstr "Idź do" 0783 0784 #: libviews/callmapview.cpp:170 0785 msgctxt "CallMapView|" 0786 msgid "Stop at Depth" 0787 msgstr "Zatrzymaj na głębokości" 0788 0789 #: libviews/callmapview.cpp:171 0790 msgctxt "CallMapView|" 0791 msgid "No Depth Limit" 0792 msgstr "Brak limitu głębokości" 0793 0794 #: libviews/callmapview.cpp:173 0795 msgctxt "CallMapView|" 0796 msgid "Depth 10" 0797 msgstr "Głębokość 10" 0798 0799 #: libviews/callmapview.cpp:174 0800 msgctxt "CallMapView|" 0801 msgid "Depth 15" 0802 msgstr "Głębokość 15" 0803 0804 #: libviews/callmapview.cpp:175 0805 msgctxt "CallMapView|" 0806 msgid "Depth 20" 0807 msgstr "Głębokość 20" 0808 0809 #: libviews/callmapview.cpp:178 0810 #, qt-format 0811 msgctxt "CallMapView|" 0812 msgid "Depth of '%1' (%2)" 0813 msgstr "Głębokość '%1' (%2)" 0814 0815 #: libviews/callmapview.cpp:185 0816 #, qt-format 0817 msgctxt "CallMapView|" 0818 msgid "Decrement Depth (to %1)" 0819 msgstr "Zmniejszenie głębokości (do %1)" 0820 0821 #: libviews/callmapview.cpp:187 0822 #, qt-format 0823 msgctxt "CallMapView|" 0824 msgid "Increment Depth (to %1)" 0825 msgstr "Zwiększenie głębokości (do %1)" 0826 0827 #: libviews/callmapview.cpp:213 0828 msgctxt "CallMapView|" 0829 msgid "Stop at Function" 0830 msgstr "Zatrzymaj na funkcji" 0831 0832 #: libviews/callmapview.cpp:214 0833 msgctxt "CallMapView|" 0834 msgid "No Function Limit" 0835 msgstr "Brak limitu funkcji" 0836 0837 #: libviews/callmapview.cpp:257 0838 msgctxt "CallMapView|" 0839 msgid "Stop at Area" 0840 msgstr "Zatrzymaj na powierzchni" 0841 0842 #: libviews/callmapview.cpp:258 0843 msgctxt "CallMapView|" 0844 msgid "No Area Limit" 0845 msgstr "Brak limitu powierzchni" 0846 0847 #: libviews/callmapview.cpp:260 0848 msgctxt "CallMapView|" 0849 msgid "100 Pixels" 0850 msgstr "100 pikseli" 0851 0852 #: libviews/callmapview.cpp:261 0853 msgctxt "CallMapView|" 0854 msgid "200 Pixels" 0855 msgstr "200 pikseli" 0856 0857 #: libviews/callmapview.cpp:262 0858 msgctxt "CallMapView|" 0859 msgid "500 Pixels" 0860 msgstr "500 pikseli" 0861 0862 #: libviews/callmapview.cpp:263 0863 msgctxt "CallMapView|" 0864 msgid "1000 Pixels" 0865 msgstr "1000 pikseli" 0866 0867 #: libviews/callmapview.cpp:269 0868 #, qt-format 0869 msgctxt "CallMapView|" 0870 msgid "Area of '%1' (%2)" 0871 msgstr "Powierzchnia %1 (%2)" 0872 0873 #: libviews/callmapview.cpp:275 0874 #, qt-format 0875 msgctxt "CallMapView|" 0876 msgid "Double Area Limit (to %1)" 0877 msgstr "Zwiększ powierzchnię dwukrotnie (do %1)" 0878 0879 #: libviews/callmapview.cpp:277 0880 #, qt-format 0881 msgctxt "CallMapView|" 0882 msgid "Half Area Limit (to %1)" 0883 msgstr "Zmniejsz o połowę limit obszarów (do %1)" 0884 0885 #: libviews/callmapview.cpp:327 0886 msgctxt "CallMapView|" 0887 msgid "Visualization" 0888 msgstr "Wizualizacja" 0889 0890 #: libviews/callmapview.cpp:328 0891 msgctxt "CallMapView|" 0892 msgid "Split Direction" 0893 msgstr "Kierunek podziału" 0894 0895 #: libviews/callmapview.cpp:331 0896 msgctxt "CallMapView|" 0897 msgid "Skip Incorrect Borders" 0898 msgstr "Pomiń niepoprawne obramowania" 0899 0900 #: libviews/callmapview.cpp:336 0901 msgctxt "CallMapView|" 0902 msgid "Border Width" 0903 msgstr "Szerokość pasa" 0904 0905 #: libviews/callmapview.cpp:337 0906 msgctxt "CallMapView|" 0907 msgid "Border 0" 0908 msgstr "Granica 0" 0909 0910 #: libviews/callmapview.cpp:339 0911 msgctxt "CallMapView|" 0912 msgid "Border 1" 0913 msgstr "Granica 1" 0914 0915 #: libviews/callmapview.cpp:340 0916 msgctxt "CallMapView|" 0917 msgid "Border 2" 0918 msgstr "Granica 2" 0919 0920 #: libviews/callmapview.cpp:341 0921 msgctxt "CallMapView|" 0922 msgid "Border 3" 0923 msgstr "Granica 3" 0924 0925 #: libviews/callmapview.cpp:346 0926 msgctxt "CallMapView|" 0927 msgid "Draw Symbol Names" 0928 msgstr "Rysuj nazwy symboli" 0929 0930 #: libviews/callmapview.cpp:348 0931 msgctxt "CallMapView|" 0932 msgid "Draw Cost" 0933 msgstr "Rysuj koszt" 0934 0935 #: libviews/callmapview.cpp:350 0936 msgctxt "CallMapView|" 0937 msgid "Draw Location" 0938 msgstr "Rysuj lokalizację" 0939 0940 #: libviews/callmapview.cpp:352 0941 msgctxt "CallMapView|" 0942 msgid "Draw Calls" 0943 msgstr "Rysuj wywołania" 0944 0945 #: libviews/callmapview.cpp:356 0946 msgctxt "CallMapView|" 0947 msgid "Ignore Proportions" 0948 msgstr "Pomijaj proporcje" 0949 0950 #: libviews/callmapview.cpp:358 0951 msgctxt "CallMapView|" 0952 msgid "Allow Rotation" 0953 msgstr "Zezwól na obrót" 0954 0955 #: libviews/callmapview.cpp:376 0956 msgctxt "CallMapView|" 0957 msgid "Shading" 0958 msgstr "Cieniowanie" 0959 0960 #: libviews/callmapview.cpp:428 0961 #, qt-format 0962 msgctxt "CallMapView|" 0963 msgid "Call Map: Current is '%1'" 0964 msgstr "Mapa wywoływanych: bieżąca to '%1'" 0965 0966 #: libviews/callmapview.cpp:621 0967 msgctxt "QObject|" 0968 msgid "(no function)" 0969 msgstr "(brak funkcji)" 0970 0971 #: libviews/callmapview.cpp:761 libviews/callmapview.cpp:880 0972 msgctxt "QObject|" 0973 msgid "(no call)" 0974 msgstr "(brak wywołania)" 0975 0976 #: libviews/callview.cpp:37 0977 msgctxt "CallView|" 0978 msgid "Cost" 0979 msgstr "Koszt" 0980 0981 #: libviews/callview.cpp:38 0982 msgctxt "CallView|" 0983 msgid "Cost per call" 0984 msgstr "Koszt za wywołanie" 0985 0986 #: libviews/callview.cpp:39 0987 msgctxt "CallView|" 0988 msgid "Cost 2" 0989 msgstr "Koszt 2" 0990 0991 #: libviews/callview.cpp:40 0992 msgctxt "CallView|" 0993 msgid "Cost 2 per call" 0994 msgstr "Koszt 2 za wywołanie" 0995 0996 #: libviews/callview.cpp:41 0997 msgctxt "CallView|" 0998 msgid "Count" 0999 msgstr "Liczba" 1000 1001 #: libviews/callview.cpp:42 1002 msgctxt "CallView|" 1003 msgid "Caller" 1004 msgstr "Wywołujący" 1005 1006 #: libviews/callview.cpp:42 1007 msgctxt "CallView|" 1008 msgid "Callee" 1009 msgstr "Wywoływany" 1010 1011 #: libviews/callview.cpp:76 1012 msgctxt "CallView|" 1013 msgid "" 1014 "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the " 1015 "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " 1016 "in the current selected function while being called from the function from " 1017 "the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " 1018 "a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</" 1019 "p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " 1020 "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " 1021 "other panel is changed instead.</p>" 1022 msgstr "" 1023 "<b>Lista bezpośrednich wywołujących</b><p>Lista ta przedstawia wszystkie " 1024 "funkcje bezpośrednio wywołujące aktualnie wybraną wraz z liczbą wywołań oraz " 1025 "kosztem wydanym w aktualnie wybranej funkcji podczas wywoływania jej z " 1026 "funkcji z listy.</p><p>Ikona zamiast kosztu skumulowanego oznacza, że jest " 1027 "to wywołanie wewnątrz cyklu rekurencyjnego. W takim przypadku koszt " 1028 "skumulowany nie ma sensu.</p><p>Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej " 1029 "jako aktualnie wybranej dla tego panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele " 1030 "(tryb podzielony), zmieniona zostaje funkcja drugiego panelu.</p>" 1031 1032 #: libviews/callview.cpp:89 1033 msgctxt "CallView|" 1034 msgid "" 1035 "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the " 1036 "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " 1037 "in this function while being called from the selected function.</" 1038 "p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " 1039 "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " 1040 "other panel is changed instead.</p>" 1041 msgstr "" 1042 "<b>Lista bezpośrednio wywoływanych</b><p>Lista ta przedstawia wszystkie " 1043 "funkcje bezpośrednio wywoływane przez aktualnie wybraną funkcję wraz z " 1044 "liczbą wywołań oraz kosztem wydanym w danej funkcji podczas wywoływania jej " 1045 "z wybranej funkcji.</p><p>Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako " 1046 "aktualnie wybranej dla tego panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb " 1047 "podzielony), zmieniona zostaje funkcja drugiego panelu.</p>" 1048 1049 #: libviews/callview.cpp:118 libviews/callview.cpp:123 1050 #, qt-format 1051 msgctxt "CallView|" 1052 msgid "Go to '%1'" 1053 msgstr "Przejdź do '%1'" 1054 1055 #: libviews/callview.cpp:257 libviews/callview.cpp:261 1056 #, qt-format 1057 msgctxt "CallView|" 1058 msgid "%1 per call" 1059 msgstr "%1 na wywołanie" 1060 1061 #: libviews/costlistitem.cpp:53 1062 #, qt-format 1063 msgctxt "QObject|" 1064 msgid "(%n item(s) skipped)" 1065 msgid_plural "(%n item(s) skipped)" 1066 msgstr[0] "(pominięto %n element)" 1067 msgstr[1] "(pominięto %n elementy)" 1068 msgstr[2] "(pominięto %n elementów)" 1069 1070 #: libviews/coverageitem.cpp:58 libviews/coverageitem.cpp:195 1071 #, qt-format 1072 msgctxt "QObject|" 1073 msgid "(%n function(s) skipped)" 1074 msgid_plural "(%n function(s) skipped)" 1075 msgstr[0] "(pominięto %n funkcję)" 1076 msgstr[1] "(pominięto %n funkcje)" 1077 msgstr[2] "(pominięto %n funkcji)" 1078 1079 #: libviews/coverageview.cpp:37 1080 msgctxt "CoverageView|" 1081 msgid "Incl." 1082 msgstr "Zaw." 1083 1084 #: libviews/coverageview.cpp:40 libviews/coverageview.cpp:47 1085 msgctxt "CoverageView|" 1086 msgid "Distance" 1087 msgstr "Odległość" 1088 1089 #: libviews/coverageview.cpp:41 1090 msgctxt "CoverageView|" 1091 msgid "Called" 1092 msgstr "Wywołane" 1093 1094 #: libviews/coverageview.cpp:42 1095 msgctxt "CoverageView|" 1096 msgid "Caller" 1097 msgstr "Wywołujący" 1098 1099 #: libviews/coverageview.cpp:46 1100 msgctxt "CoverageView|" 1101 msgid "Self" 1102 msgstr "Własne" 1103 1104 #: libviews/coverageview.cpp:48 1105 msgctxt "CoverageView|" 1106 msgid "Calling" 1107 msgstr "Dzwonienie" 1108 1109 #: libviews/coverageview.cpp:49 1110 msgctxt "CoverageView|" 1111 msgid "Callee" 1112 msgstr "Wywoływany" 1113 1114 #: libviews/coverageview.cpp:84 1115 msgctxt "CoverageView|" 1116 msgid "" 1117 "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the " 1118 "current selected one, either directly or with several functions in-between " 1119 "on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " 1120 "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " 1121 "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</" 1122 "p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " 1123 "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " 1124 "in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " 1125 "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</" 1126 "p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column " 1127 "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " 1128 "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " 1129 "the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current " 1130 "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " 1131 "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" 1132 msgstr "" 1133 "<b>Lista wszystkich wywołujących</b><p>Lista ta przedstawia wszystkie " 1134 "funkcje wywołujące aktualnie wybraną, zarówno bezpośrednio jak i poprzez " 1135 "kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi w stosie. Liczba funkcji " 1136 "pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana <em>odległością</em> (np. dla funkcji " 1137 "A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A wywołuje B oraz B wywołuje C, np. A " 1138 "=> B => C. Odległość tutaj wynosi 2).</p><p>Przedstawiony koszt bezwzględny " 1139 "jest kosztem wydanym w wybranej funkcji podczas gdy dana funkcja jest " 1140 "aktywna. Koszt względny stanowi procent wszystkich kosztów wydanych w " 1141 "wybranej funkcji podczas gdy przedstawiona jest aktywna. Grafika kosztów " 1142 "przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze dla każdej odległości." 1143 "</p><p>Jako że może być wiele wywołań z tej samej funkcji, kolumna " 1144 "odległości czasami przedstawia zakres odległości dla wszystkich mających " 1145 "miejsce wywołań. Wówczas w nawiasie okrągłym przedstawiona jest średnia " 1146 "odległość, np. odległość dla najbardziej kosztownych wywołań.</p><p>Wybranie " 1147 "funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego panelu " 1148 "informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje " 1149 "funkcja drugiego panelu.</p>" 1150 1151 #: libviews/coverageview.cpp:114 1152 msgctxt "CoverageView|" 1153 msgid "" 1154 "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the " 1155 "current selected one, either directly or with several function in-between on " 1156 "the stack; the number of function in-between plus one is called the " 1157 "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " 1158 "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</" 1159 "p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " 1160 "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " 1161 "listed function while the selected one is active. The cost graphic always " 1162 "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</" 1163 "p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column " 1164 "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " 1165 "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " 1166 "the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current " 1167 "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " 1168 "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" 1169 msgstr "" 1170 "<b>Lista wszystkich wywoływanych</b><p>Lista ta przedstawia wszystkie " 1171 "funkcje wywoływane przez aktualnie wybraną, zarówno bezpośrednio jak i " 1172 "poprzez kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi w stosie. Liczba " 1173 "funkcji pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana <em>odległością</em> (np. dla " 1174 "funkcji A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A wywołuje B oraz B wywołuje " 1175 "C, np. A => B => C. Odległość tutaj wynosi 2).</p><p>Przedstawiony koszt " 1176 "bezwzględny jest kosztem wydanym w funkcji podczas gdy wybrana funkcja jest " 1177 "aktywna. Koszt względny stanowi procent wszystkich kosztów wydanych w " 1178 "przedstawionej funkcji podczas gdy aktywna jest wybrana funkcja. Grafika " 1179 "kosztów zawsze przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze dla " 1180 "każdej odległości.</p><p>Jako, że może być wiele wywołań do tej samej " 1181 "funkcji, kolumna odległości czasami przedstawia zakres odległości dla " 1182 "wszystkich mających miejsce wywołań. Wówczas w nawiasie okrągłym " 1183 "przedstawiona jest średnia odległość, np. odległość dla najbardziej " 1184 "kosztownych wywołań.</p><p>Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako " 1185 "aktualnie wybranej dla tego panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb " 1186 "podzielony), zmieniona zostaje funkcja drugiego panelu.</p>" 1187 1188 #: libviews/coverageview.cpp:160 1189 #, qt-format 1190 msgctxt "CoverageView|" 1191 msgid "Go to '%1'" 1192 msgstr "Przejdź do '%1'" 1193 1194 #: libviews/eventtypeitem.cpp:48 1195 msgctxt "QObject|" 1196 msgid "Unknown Type" 1197 msgstr "Nieznany rodzaj" 1198 1199 #: libviews/eventtypeview.cpp:37 1200 msgctxt "EventTypeView|" 1201 msgid "Event Type" 1202 msgstr "Rodzaj zdarzenia" 1203 1204 #: libviews/eventtypeview.cpp:38 1205 msgctxt "EventTypeView|" 1206 msgid "Incl." 1207 msgstr "Zaw." 1208 1209 #: libviews/eventtypeview.cpp:39 1210 msgctxt "EventTypeView|" 1211 msgid "Self" 1212 msgstr "Własne" 1213 1214 #: libviews/eventtypeview.cpp:40 1215 msgctxt "EventTypeView|" 1216 msgid "Short" 1217 msgstr "Krótki" 1218 1219 #: libviews/eventtypeview.cpp:42 1220 msgctxt "EventTypeView|" 1221 msgid "Formula" 1222 msgstr "Wzór" 1223 1224 #: libviews/eventtypeview.cpp:76 1225 msgctxt "EventTypeView|" 1226 msgid "" 1227 "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what " 1228 "the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " 1229 "type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type " 1230 "of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" 1231 msgstr "" 1232 "<b>Lista typów kosztów</b><p>Lista ta pokazuje wszystkie dostępne typy " 1233 "kosztów oraz jaki jest koszt własny/łączny aktualnie zaznaczonej funkcji dla " 1234 "danego typu kosztów.</p><p>Wybierając typ kosztu z listy zmieniasz typ " 1235 "wszystkich kosztów widocznych w całym KCachegrind na zaznaczony.</p>" 1236 1237 #: libviews/eventtypeview.cpp:96 1238 msgctxt "EventTypeView|" 1239 msgid "Set as Secondary Event Type" 1240 msgstr "Ustaw zdarzenie jako drugorzędnego rodzaju" 1241 1242 #: libviews/eventtypeview.cpp:98 1243 msgctxt "EventTypeView|" 1244 msgid "Hide Secondary Event Type" 1245 msgstr "Ukryj zdarzenia rodzaju drugorzędnego" 1246 1247 #: libviews/eventtypeview.cpp:107 1248 msgctxt "EventTypeView|" 1249 msgid "Edit Long Name" 1250 msgstr "Edytuj długą nazwę" 1251 1252 #: libviews/eventtypeview.cpp:108 1253 msgctxt "EventTypeView|" 1254 msgid "Edit Short Name" 1255 msgstr "Edytuj krótką nazwę" 1256 1257 #: libviews/eventtypeview.cpp:109 1258 msgctxt "EventTypeView|" 1259 msgid "Edit Formula" 1260 msgstr "Edytuj wzór" 1261 1262 #: libviews/eventtypeview.cpp:110 1263 msgctxt "EventTypeView|" 1264 msgid "Remove" 1265 msgstr "Usuń" 1266 1267 #: libviews/eventtypeview.cpp:119 1268 msgctxt "EventTypeView|" 1269 msgid "New Event Type..." 1270 msgstr "Nowy rodzaj zdarzenia..." 1271 1272 #: libviews/eventtypeview.cpp:154 libviews/eventtypeview.cpp:159 1273 #, qt-format 1274 msgctxt "EventTypeView|" 1275 msgid "New%1" 1276 msgstr "Nowy %1" 1277 1278 #: libviews/eventtypeview.cpp:160 1279 #, qt-format 1280 msgctxt "EventTypeView|" 1281 msgid "New Event Type %1" 1282 msgstr "Nowy rodzaj zdarzenia %1" 1283 1284 #: libviews/functionlistmodel.cpp:45 1285 msgctxt "FunctionListModel|" 1286 msgid "Incl." 1287 msgstr "Zaw." 1288 1289 #: libviews/functionlistmodel.cpp:46 1290 msgctxt "FunctionListModel|" 1291 msgid "Self" 1292 msgstr "Własne" 1293 1294 #: libviews/functionlistmodel.cpp:47 1295 msgctxt "FunctionListModel|" 1296 msgid "Called" 1297 msgstr "Wywołane" 1298 1299 #: libviews/functionlistmodel.cpp:48 1300 msgctxt "FunctionListModel|" 1301 msgid "Function" 1302 msgstr "Funkcja" 1303 1304 #: libviews/functionlistmodel.cpp:49 1305 msgctxt "FunctionListModel|" 1306 msgid "Location" 1307 msgstr "Położenie" 1308 1309 #: libviews/functionlistmodel.cpp:89 1310 #, qt-format 1311 msgctxt "FunctionListModel|" 1312 msgid "(%1 function(s) skipped)" 1313 msgstr "(pominięto %1 funkcję(e))" 1314 1315 #: libviews/functionselection.cpp:87 1316 msgctxt "FunctionSelection|" 1317 msgid "Function Profile" 1318 msgstr "Profil funkcji" 1319 1320 #: libviews/functionselection.cpp:95 1321 msgctxt "FunctionSelection|" 1322 msgid "&Search:" 1323 msgstr "&Szukaj:" 1324 1325 #: libviews/functionselection.cpp:101 1326 msgctxt "FunctionSelection|" 1327 msgid "Search Query" 1328 msgstr "Wyszukiwanie" 1329 1330 #: libviews/functionselection.cpp:116 1331 msgctxt "FunctionSelection|" 1332 msgid "Self" 1333 msgstr "Własne" 1334 1335 #: libviews/functionselection.cpp:116 1336 msgctxt "FunctionSelection|" 1337 msgid "Group" 1338 msgstr "Grupa" 1339 1340 #: libviews/functionselection.cpp:159 libviews/functionselection.cpp:504 1341 msgctxt "FunctionSelection|" 1342 msgid "(No Grouping)" 1343 msgstr "(Brak grupowania)" 1344 1345 #: libviews/functionselection.cpp:209 1346 msgctxt "FunctionSelection|" 1347 msgid "" 1348 "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function " 1349 "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " 1350 "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " 1351 "'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of " 1352 "the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " 1353 "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>" 1354 msgstr "" 1355 "<b>Profil płaski</b><p>Profil płaski zawiera listę wyboru grup i funkcji. " 1356 "Lista grup zawiera wszystkie grupy, w których są wydawane koszty, zależnie " 1357 "od wybranego typu grupy. Lista ta jest ukryta gdy wybrany jest typ grupy " 1358 "'funkcja'.</p> <p>Lista funkcji zawiera funkcje wybranej grupy (lub " 1359 "wszystkie dla typu grupy 'funkcja'), uporządkowane według kosztów tam " 1360 "wydanych. Funkcje o kosztach mniejszych niż 1% są domyślnie ukryte.</p>" 1361 1362 #: libviews/functionselection.cpp:287 1363 #, qt-format 1364 msgctxt "FunctionSelection|" 1365 msgid "Go to '%1'" 1366 msgstr "Przejdź do '%1'" 1367 1368 #: libviews/functionselection.cpp:297 libviews/functionselection.cpp:317 1369 msgctxt "FunctionSelection|" 1370 msgid "Grouping" 1371 msgstr "Grupowanie" 1372 1373 #: libviews/functionselection.cpp:353 1374 msgctxt "FunctionSelection|" 1375 msgid "No Grouping" 1376 msgstr "(Brak grupowania)" 1377 1378 #: libviews/instritem.cpp:114 libviews/sourceitem.cpp:94 1379 #, qt-format 1380 msgctxt "QObject|" 1381 msgid "Active call to '%1'" 1382 msgstr "Aktywne wywołanie do '%1'" 1383 1384 #: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:96 1385 #, qt-format 1386 msgctxt "QObject|" 1387 msgid "Call to '%1'" 1388 msgstr "Wywołanie do '%1'" 1389 1390 #: libviews/instritem.cpp:122 libviews/sourceitem.cpp:100 1391 #, qt-format 1392 msgctxt "QObject|" 1393 msgid "%n call(s) to '%2'" 1394 msgid_plural "%n call(s) to '%2'" 1395 msgstr[0] "%n wywołanie do '%2'" 1396 msgstr[1] "%n wywołania do '%2'" 1397 msgstr[2] "%n wywołań do '%2'" 1398 1399 #: libviews/instritem.cpp:155 1400 #, qt-format 1401 msgctxt "QObject|" 1402 msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" 1403 msgstr "Skok %1 z %2 razy do 0x%3" 1404 1405 #: libviews/instritem.cpp:160 1406 #, qt-format 1407 msgctxt "QObject|" 1408 msgid "Jump %1 times to 0x%2" 1409 msgstr "Skok %1 razy do 0x%2" 1410 1411 #: libviews/instritem.cpp:201 libviews/sourceitem.cpp:184 1412 msgctxt "QObject|" 1413 msgid "(cycle)" 1414 msgstr "(cykl)" 1415 1416 #: libviews/instrview.cpp:193 1417 msgctxt "InstrView|" 1418 msgid "#" 1419 msgstr "#" 1420 1421 #: libviews/instrview.cpp:194 1422 msgctxt "InstrView|" 1423 msgid "Cost" 1424 msgstr "Koszt" 1425 1426 #: libviews/instrview.cpp:195 1427 msgctxt "InstrView|" 1428 msgid "Cost 2" 1429 msgstr "Koszt 2" 1430 1431 #: libviews/instrview.cpp:197 1432 msgctxt "InstrView|" 1433 msgid "Hex" 1434 msgstr "Hex" 1435 1436 #: libviews/instrview.cpp:199 1437 msgctxt "InstrView|" 1438 msgid "Assembly Instructions" 1439 msgstr "Instrukcje Assembly" 1440 1441 #: libviews/instrview.cpp:200 1442 msgctxt "InstrView|" 1443 msgid "Source Position" 1444 msgstr "Położenie źródła" 1445 1446 #: libviews/instrview.cpp:236 1447 msgctxt "InstrView|" 1448 msgid "" 1449 "<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the " 1450 "assembly instructions of the current selected function together with (self) " 1451 "cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, " 1452 "lines with details on the call happening are inserted into the source: the " 1453 "cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " 1454 "destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' " 1455 "utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call " 1456 "information to make the destination function of this call current.</p>" 1457 msgstr "" 1458 "<b>Komentarz do kodu maszynowego</b><p>Lista komentarzy do kodu maszynowego " 1459 "przedstawia instrukcje kodu maszynowego obecnie wybranej funkcji wraz z " 1460 "(własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania instrukcji. Jeśli jest to " 1461 "instrukcja wywołania, linie z informacjami na temat mającego miejsce " 1462 "wywołania zostają dołączone do kodu źródłowego: koszt wewnątrz wywołania, " 1463 "liczba mających miejsce wywołań oraz cel wywołania.</p><p>Wyjście " 1464 "deasemblera jest generowane za pomocą narzędzia 'objdump' z pakietu " 1465 "'binutils'.</p><p>Wybierz linię z informacją wywołania, aby ustawić funkcję " 1466 "docelową tego wywołania jako bieżącą.</p>" 1467 1468 #: libviews/instrview.cpp:265 1469 #, qt-format 1470 msgctxt "InstrView|" 1471 msgid "Go to '%1'" 1472 msgstr "Przejdź do '%1'" 1473 1474 #: libviews/instrview.cpp:270 1475 #, qt-format 1476 msgctxt "InstrView|" 1477 msgid "Go to Address %1" 1478 msgstr "Idź do adresu %1" 1479 1480 #: libviews/instrview.cpp:282 1481 msgctxt "InstrView|" 1482 msgid "Hex Code" 1483 msgstr "Kod szesnastkowy" 1484 1485 #: libviews/instrview.cpp:573 1486 msgctxt "InstrView|" 1487 msgid "There is no instruction info in the profile data file." 1488 msgstr "Nie ma żadnej informacji o instrukcjach w pliku danych profilu." 1489 1490 #: libviews/instrview.cpp:575 1491 msgctxt "InstrView|" 1492 msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option" 1493 msgstr "Podpowiedź: Dla Callgrind, uruchom ponownie z opcją" 1494 1495 #: libviews/instrview.cpp:576 1496 msgctxt "InstrView|" 1497 msgid " --dump-instr=yes" 1498 msgstr " --dump-instr=yes" 1499 1500 #: libviews/instrview.cpp:577 1501 msgctxt "InstrView|" 1502 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" 1503 msgstr "Aby zobaczyć (warunkowe) skoki, określ dodatkowo" 1504 1505 #: libviews/instrview.cpp:578 1506 msgctxt "InstrView|" 1507 msgid " --collect-jumps=yes" 1508 msgstr " --collect-jumps=yes" 1509 1510 #: libviews/instrview.cpp:826 1511 msgctxt "InstrView|" 1512 msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:" 1513 msgstr "" 1514 "Dla kodu maszynowego z przypisami, potrzebny jest następujący plik obiektowy:" 1515 1516 #: libviews/instrview.cpp:831 1517 msgctxt "InstrView|" 1518 msgid "This file can not be found." 1519 msgstr "Tego pliku nie można znaleźć." 1520 1521 #: libviews/instrview.cpp:834 1522 msgctxt "InstrView|" 1523 msgid "If cross-compiled, set SYSROOT variable." 1524 msgstr "Jeśli skompilowane krzyżowo, to ustaw zmienną SYSROOT." 1525 1526 #: libviews/instrview.cpp:858 1527 msgctxt "InstrView|" 1528 msgid "There is an error trying to execute the command" 1529 msgstr "Wystąpił błąd przy próbie wykonania polecenia" 1530 1531 #: libviews/instrview.cpp:862 libviews/instrview.cpp:1158 1532 msgctxt "InstrView|" 1533 msgid "Check that you have installed 'objdump'." 1534 msgstr "Sprawdź czy wgrano 'objdump'." 1535 1536 #: libviews/instrview.cpp:864 libviews/instrview.cpp:1160 1537 msgctxt "InstrView|" 1538 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." 1539 msgstr "To narzędzie można znaleźć w pakiecie 'binutils'." 1540 1541 #: libviews/instrview.cpp:966 1542 msgctxt "InstrView|" 1543 msgid "(No Instruction)" 1544 msgstr "(Brak instrukcji)" 1545 1546 #: libviews/instrview.cpp:1134 1547 #, qt-format 1548 msgctxt "InstrView|" 1549 msgid "There are %n cost line(s) without machine code." 1550 msgid_plural "There are %n cost line(s) without machine code." 1551 msgstr[0] "Istnieje %n wiersz kosztu bez kodu maszynowego." 1552 msgstr[1] "Istnieją %n wiersze kosztu bez kodu maszynowego." 1553 msgstr[2] "Istnieje %n wierszy kosztu bez kodu maszynowego." 1554 1555 #: libviews/instrview.cpp:1136 1556 msgctxt "InstrView|" 1557 msgid "This happens because the code of" 1558 msgstr "To miało miejsce z powodu kodu" 1559 1560 #: libviews/instrview.cpp:1139 1561 msgctxt "InstrView|" 1562 msgid "does not seem to match the profile data file." 1563 msgstr "nie wydaje się pokrywać z plikiem danych profilu." 1564 1565 #: libviews/instrview.cpp:1142 1566 msgctxt "InstrView|" 1567 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" 1568 msgstr "Czy używasz starego pliku danych profilu czy wspomniany powyżej" 1569 1570 #: libviews/instrview.cpp:1144 1571 msgctxt "InstrView|" 1572 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" 1573 msgstr "obiekt ELF jest z uaktualnionej instalacji/innej maszyny?" 1574 1575 #: libviews/instrview.cpp:1152 1576 msgctxt "InstrView|" 1577 msgid "There seems to be an error trying to execute the command" 1578 msgstr "Wygląda no te, że występuje błąd przy próbie wykonania polecenia" 1579 1580 #: libviews/instrview.cpp:1156 1581 msgctxt "InstrView|" 1582 msgid "Check that the ELF object used in the command exists." 1583 msgstr "Sprawdź czy użyty w poleceniu obiekt ELF istnieje." 1584 1585 #: libviews/partgraph.cpp:154 1586 #, qt-format 1587 msgctxt "QObject|" 1588 msgid "Profile Part %1" 1589 msgstr "Część profilu %1" 1590 1591 #: libviews/partgraph.cpp:211 1592 msgctxt "QObject|" 1593 msgid "(no trace)" 1594 msgstr "(brak śladu)" 1595 1596 #: libviews/partgraph.cpp:214 1597 msgctxt "QObject|" 1598 msgid "(no part)" 1599 msgstr "(brak części)" 1600 1601 #: libviews/partlistitem.cpp:39 1602 msgctxt "QObject|" 1603 msgid "(none)" 1604 msgstr "(brak)" 1605 1606 #: libviews/partselection.cpp:48 1607 msgctxt "PartSelection|" 1608 msgid "Parts Overview" 1609 msgstr "Przegląd części" 1610 1611 #: libviews/partselection.cpp:61 1612 msgctxt "PartSelection|A thing's name" 1613 msgid "Name" 1614 msgstr "Nazwa" 1615 1616 #: libviews/partselection.cpp:62 1617 msgctxt "PartSelection|" 1618 msgid "Cost" 1619 msgstr "Koszt" 1620 1621 #: libviews/partselection.cpp:69 1622 msgctxt "PartSelection|" 1623 msgid "(no trace parts)" 1624 msgstr "(brak śladu części)" 1625 1626 #: libviews/partselection.cpp:96 1627 msgctxt "PartSelection|" 1628 msgid "" 1629 "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when " 1630 "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " 1631 "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " 1632 "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " 1633 "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " 1634 "only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " 1635 "callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into " 1636 "groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " 1637 "object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " 1638 "object (shared library or executable), sized according to the cost spent " 1639 "therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " 1640 "current selected function in the trace part is shown. This is split up into " 1641 "smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>" 1642 msgstr "" 1643 "<b>Przegląd części</b><p>W skład jednego śladu wchodzi wiele śladów części " 1644 "gdy z jednego wykonanego profilu uzyskano kilka plików danych profilu. " 1645 "Przedstawione są one w dokowalnym panelu Przeglądu części, uporządkowane " 1646 "poziomo w kolejności czasu wykonania. Rozmiary prostokątów są proporcjonalne " 1647 "do całkowitego kosztu wydanego w częściach. Możesz wybrać jedną lub kilka " 1648 "części, aby ograniczyć wykaz kosztów tylko do wybranych.</p><p>Części są " 1649 "dalej podzielone. Istnieje podział partycjonujący i podział ze względu na " 1650 "wywoływane: <ul><li>Podział partycjonujący: widoczne są grupy informacji " 1651 "partycjonowania dla śladu części, zgodnie z wybranym typem grupy. Np. jeśli " 1652 "wybrane są grupy obiektów ELF, widoczne są pokolorowane prostokąty dla " 1653 "każdego użytego obiektu ELF (współdzielona biblioteka lub plik wykonywalny) " 1654 "o rozmiarze proporcjonalnym do kosztu tam wydanego.</li><li>Podział ze " 1655 "względu na wywoływane: widoczny jest prostokąt przedstawiający koszt " 1656 "kumulacyjny aktualnie wybranej funkcji w części śladu. Widok ten jest znów " 1657 "podzielony, aby przedstawić koszt kumulacyjny funkcji przez nią " 1658 "wywoływanych..</li></ul></p>" 1659 1660 #: libviews/partselection.cpp:231 1661 #, qt-format 1662 msgctxt "PartSelection|" 1663 msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" 1664 msgstr "Przegląd części profilu: Bieżący to '%1'" 1665 1666 #: libviews/partselection.cpp:337 1667 #, qt-format 1668 msgctxt "PartSelection|" 1669 msgid "Deselect '%1'" 1670 msgstr "Odznacz '%1'" 1671 1672 #: libviews/partselection.cpp:339 1673 #, qt-format 1674 msgctxt "PartSelection|" 1675 msgid "Select '%1'" 1676 msgstr "Zaznacz '%1'" 1677 1678 #: libviews/partselection.cpp:344 1679 msgctxt "PartSelection|" 1680 msgid "Select All Parts" 1681 msgstr "Zaznacz wszystkie części" 1682 1683 #: libviews/partselection.cpp:345 1684 msgctxt "PartSelection|" 1685 msgid "Visible Parts" 1686 msgstr "Widoczne części" 1687 1688 #: libviews/partselection.cpp:346 1689 msgctxt "PartSelection|" 1690 msgid "Hide Selected Parts" 1691 msgstr "Ukryj zaznaczone części" 1692 1693 #: libviews/partselection.cpp:347 1694 msgctxt "PartSelection|" 1695 msgid "Show Hidden Parts" 1696 msgstr "Pokaż ukryte części" 1697 1698 #: libviews/partselection.cpp:361 1699 #, qt-format 1700 msgctxt "PartSelection|" 1701 msgid "Go to '%1'" 1702 msgstr "Przejdź do '%1'" 1703 1704 #: libviews/partselection.cpp:370 1705 msgctxt "PartSelection|" 1706 msgid "Visualization" 1707 msgstr "Wizualizacja" 1708 1709 #: libviews/partselection.cpp:371 1710 msgctxt "PartSelection|" 1711 msgid "Partitioning Mode" 1712 msgstr "Tryb partycjonowania" 1713 1714 #: libviews/partselection.cpp:373 1715 msgctxt "PartSelection|" 1716 msgid "Zoom Function" 1717 msgstr "Funkcja powiększania" 1718 1719 #: libviews/partselection.cpp:375 1720 msgctxt "PartSelection|" 1721 msgid "Show Direct Calls" 1722 msgstr "Pokaż bezpośrednie wywołania" 1723 1724 #: libviews/partselection.cpp:376 1725 msgctxt "PartSelection|" 1726 msgid "Increment Shown Call Levels" 1727 msgstr "Zwiększ pokazywane poziomy wywołań" 1728 1729 #: libviews/partselection.cpp:377 1730 msgctxt "PartSelection|" 1731 msgid "Diagram Mode" 1732 msgstr "Tryb wykresu" 1733 1734 #: libviews/partselection.cpp:392 1735 msgctxt "PartSelection|" 1736 msgid "Draw Names" 1737 msgstr "Rysuj nazwy" 1738 1739 #: libviews/partselection.cpp:394 1740 msgctxt "PartSelection|" 1741 msgid "Draw Costs" 1742 msgstr "Rysuj koszty" 1743 1744 #: libviews/partselection.cpp:396 1745 msgctxt "PartSelection|" 1746 msgid "Ignore Proportions" 1747 msgstr "Pomijaj proporcje" 1748 1749 #: libviews/partselection.cpp:398 1750 msgctxt "PartSelection|" 1751 msgid "Allow Rotation" 1752 msgstr "Zezwól na obrót" 1753 1754 #: libviews/partselection.cpp:400 1755 msgctxt "PartSelection|" 1756 msgid "Draw Frames" 1757 msgstr "Rysuj ramki" 1758 1759 #: libviews/partselection.cpp:414 1760 msgctxt "PartSelection|" 1761 msgid "Hide Info" 1762 msgstr "Ukryj informacje" 1763 1764 #: libviews/partselection.cpp:414 1765 msgctxt "PartSelection|" 1766 msgid "Show Info" 1767 msgstr "Pokaż informacje" 1768 1769 #: libviews/partselection.cpp:562 1770 msgctxt "PartSelection|" 1771 msgid "(no trace loaded)" 1772 msgstr "(nie wczytano żadnego śladu)" 1773 1774 #: libviews/partview.cpp:37 1775 msgctxt "PartView|" 1776 msgid "Profile Part" 1777 msgstr "Cześć profilu" 1778 1779 #: libviews/partview.cpp:38 1780 msgctxt "PartView|" 1781 msgid "Incl." 1782 msgstr "Pliki dołączane" 1783 1784 #: libviews/partview.cpp:39 1785 msgctxt "PartView|" 1786 msgid "Self" 1787 msgstr "Własne" 1788 1789 #: libviews/partview.cpp:40 1790 msgctxt "PartView|" 1791 msgid "Called" 1792 msgstr "Wywołane" 1793 1794 #: libviews/partview.cpp:41 1795 msgctxt "PartView|" 1796 msgid "Comment" 1797 msgstr "Komentarz" 1798 1799 #: libviews/partview.cpp:68 1800 msgctxt "PartView|" 1801 msgid "" 1802 "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded " 1803 "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " 1804 "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " 1805 "to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the " 1806 "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " 1807 "function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts " 1808 "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " 1809 "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " 1810 "trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. " 1811 "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " 1812 "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " 1813 "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</" 1814 "p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" 1815 msgstr "" 1816 "<b>Lista śladów części</b><p>Lista ta pokazuje wszystkie ślady części " 1817 "wczytanego śladu. Dla każdej części pokazywany jest, wydany w niej, koszt " 1818 "własny/skumulowany aktualnie wybranej funkcji. Koszty procentowe są zawsze " 1819 "pokazywane względem całkowitego kosztu <em>części</em> (nie całkowitego " 1820 "kosztu śladu tak jak w Przeglądzie części). Pokazywane są również wywołania " 1821 "do/z aktualnej funkcji wewnątrz śladu części.</p><p>Wybierając jeden lub " 1822 "więcej śladów części z listy, zmienia się koszty pokazywane w całym " 1823 "KCachegrind na tylko te wydane w wybranej części/częściach. Jeśli nie " 1824 "dokonano żadnego wyboru z listy wszystkie ślady części są, de facto, " 1825 "wybierane bez zastrzeżeń.</p><p>Lista śladów części jest listą wielokrotnego " 1826 "wyboru. Możesz wybrać cały przedział przeciągając myszką lub używając " 1827 "klawiszy SHIFT/CTRL. Zaznaczyć/odznaczyć ślady części możesz również " 1828 "używając dokowalnego panelu Przeglądu części. Element ten również posiada " 1829 "możliwość wielokrotnego wyboru.</p><p>Zauważ, że lista pozostaje ukryta " 1830 "jeśli wczytany jest tylko jeden ślad części.</p>" 1831 1832 #: libviews/sourceitem.cpp:141 1833 #, qt-format 1834 msgctxt "QObject|" 1835 msgid "Jump %1 of %2 times to %3" 1836 msgstr "Skok %1 z %2 razy do %3" 1837 1838 #: libviews/sourceitem.cpp:146 1839 #, qt-format 1840 msgctxt "QObject|" 1841 msgid "Jump %1 times to %2" 1842 msgstr "Skocz %1 razy do %2" 1843 1844 #: libviews/sourceview.cpp:51 1845 msgctxt "SourceView|" 1846 msgid "#" 1847 msgstr "#" 1848 1849 #: libviews/sourceview.cpp:52 1850 msgctxt "SourceView|" 1851 msgid "Cost" 1852 msgstr "Koszt" 1853 1854 #: libviews/sourceview.cpp:53 1855 msgctxt "SourceView|" 1856 msgid "Cost 2" 1857 msgstr "Koszt 2" 1858 1859 #: libviews/sourceview.cpp:55 1860 msgctxt "SourceView|" 1861 msgid "Source" 1862 msgstr "Źródło" 1863 1864 #: libviews/sourceview.cpp:83 1865 msgctxt "SourceView|" 1866 msgid "" 1867 "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines " 1868 "of the current selected function together with (self) cost spent while " 1869 "executing the code of this source line. If there was a call in a source " 1870 "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " 1871 "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " 1872 "call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the " 1873 "destination function current.</p>" 1874 msgstr "" 1875 "<b>Przypis do kodu źródłowego</b><p>Lista przypisów do kodu źródłowego " 1876 "przedstawia linie kodu źródłowego aktualnie wybranej funkcji wraz z " 1877 "(własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania kodu tej linii. Jeśli w linii " 1878 "kodu źródłowego znajdowało się wywołanie, wówczas linie z informacjami na " 1879 "temat mającego miejsce wywołania zostają dołączone do kodu źródłowego: koszt " 1880 "wewnątrz wywołania, liczba mających miejsce wywołań oraz cel wywołania.</" 1881 "p><p>Wybierz linię z informacją wywołania aby ustawić funkcję docelową tego " 1882 "wywołania jako bieżącą.</p>" 1883 1884 #: libviews/sourceview.cpp:110 1885 #, qt-format 1886 msgctxt "SourceView|" 1887 msgid "Go to '%1'" 1888 msgstr "Przejdź do '%1'" 1889 1890 #: libviews/sourceview.cpp:115 1891 #, qt-format 1892 msgctxt "SourceView|" 1893 msgid "Go to Line %1" 1894 msgstr "Idź do wiersza %1" 1895 1896 #: libviews/sourceview.cpp:627 1897 msgctxt "SourceView|" 1898 msgid "There is no cost of current selected type associated" 1899 msgstr "Nie skojarzono żadnego kosztu aktualnie wybranego rodzaju" 1900 1901 #: libviews/sourceview.cpp:629 1902 msgctxt "SourceView|" 1903 msgid "with any source line of this function in file" 1904 msgstr "z jakimkolwiek wierszem kodu źródłowego tej funkcji w pliku" 1905 1906 #: libviews/sourceview.cpp:633 1907 msgctxt "SourceView|" 1908 msgid "Thus, no annotated source can be shown." 1909 msgstr "Tym samym nie można pokazać żadnego przypisu do kodu źródłowego." 1910 1911 #: libviews/sourceview.cpp:658 1912 #, qt-format 1913 msgctxt "SourceView|" 1914 msgid "--- From '%1' ---" 1915 msgstr "--- Od '%1' ---" 1916 1917 #: libviews/sourceview.cpp:663 1918 #, qt-format 1919 msgctxt "SourceView|" 1920 msgid "--- Inlined from '%1' ---" 1921 msgstr "--- W wierszu z '%1' ---" 1922 1923 #: libviews/sourceview.cpp:664 1924 msgctxt "SourceView|" 1925 msgid "--- Inlined from unknown source ---" 1926 msgstr "--- W wierszu z nieznanego źródła ---" 1927 1928 #: libviews/sourceview.cpp:669 1929 msgctxt "SourceView|" 1930 msgid "There is no source available for the following function:" 1931 msgstr "Źródło jest niedostępne dla danej funkcji:" 1932 1933 #: libviews/sourceview.cpp:674 1934 msgctxt "SourceView|" 1935 msgid "This is because no debug information is present." 1936 msgstr "Ma to miejsce ponieważ nie istnieje żadna informacja diagnostyczna." 1937 1938 #: libviews/sourceview.cpp:676 1939 msgctxt "SourceView|" 1940 msgid "Recompile source and redo the profile run." 1941 msgstr "Skompiluj jeszcze raz źródło i ponownie wykonaj profil." 1942 1943 #: libviews/sourceview.cpp:679 1944 msgctxt "SourceView|" 1945 msgid "The function is located in this ELF object:" 1946 msgstr "Funkcja znajduje się w tym obiekcie ELF:" 1947 1948 #: libviews/sourceview.cpp:687 1949 msgctxt "SourceView|" 1950 msgid "This is because its source file cannot be found:" 1951 msgstr "To ma miejsce ponieważ nie można odnaleźć jego pliku źródłowego:" 1952 1953 #: libviews/sourceview.cpp:691 1954 msgctxt "SourceView|" 1955 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." 1956 msgstr "Dodaj katalog tego pliku do listy katalogów źródłowych." 1957 1958 #: libviews/sourceview.cpp:693 1959 msgctxt "SourceView|" 1960 msgid "The list can be found in the configuration dialog." 1961 msgstr "Listę można znaleźć w oknie dialogowym ustawień." 1962 1963 #: libviews/stackselection.cpp:36 1964 msgctxt "StackSelection|" 1965 msgid "Stack Selection" 1966 msgstr "Wybór stosu" 1967 1968 #: libviews/stackselection.cpp:44 1969 msgctxt "StackSelection|" 1970 msgid "Cost" 1971 msgstr "Koszt" 1972 1973 #: libviews/stackselection.cpp:45 1974 msgctxt "StackSelection|" 1975 msgid "Cost2" 1976 msgstr "Koszt2" 1977 1978 #: libviews/stackselection.cpp:46 1979 msgctxt "StackSelection|" 1980 msgid "Calls" 1981 msgstr "Wywołania" 1982 1983 #: libviews/stackselection.cpp:47 1984 msgctxt "StackSelection|" 1985 msgid "Function" 1986 msgstr "Funkcja" 1987 1988 #: libviews/tabview.cpp:103 1989 msgctxt "TabBar|" 1990 msgid "Move to Top" 1991 msgstr "Przenieś na górę" 1992 1993 #: libviews/tabview.cpp:104 1994 msgctxt "TabBar|Move to Top" 1995 msgid "Top" 1996 msgstr "Góra" 1997 1998 #: libviews/tabview.cpp:107 1999 msgctxt "TabBar|" 2000 msgid "Move to Right" 2001 msgstr "Przenieś na prawo" 2002 2003 #: libviews/tabview.cpp:108 2004 msgctxt "TabBar|Move to Right" 2005 msgid "Right" 2006 msgstr "Prawo" 2007 2008 #: libviews/tabview.cpp:111 2009 msgctxt "TabBar|" 2010 msgid "Move to Bottom" 2011 msgstr "Przenieś na dół" 2012 2013 #: libviews/tabview.cpp:112 2014 msgctxt "TabBar|Move to Bottom" 2015 msgid "Bottom" 2016 msgstr "Dół" 2017 2018 #: libviews/tabview.cpp:115 2019 msgctxt "TabBar|" 2020 msgid "Move to Bottom Left" 2021 msgstr "Przenieś w lewy, dolny róg" 2022 2023 #: libviews/tabview.cpp:116 2024 msgctxt "TabBar|Move to Bottom Left" 2025 msgid "Bottom Left" 2026 msgstr "Lewy dolny róg" 2027 2028 #: libviews/tabview.cpp:118 2029 msgctxt "TabBar|" 2030 msgid "Move Area To" 2031 msgstr "Przenieś obszar do" 2032 2033 #: libviews/tabview.cpp:121 2034 msgctxt "TabBar|" 2035 msgid "Hide This Tab" 2036 msgstr "Ukryj tę kartę" 2037 2038 #: libviews/tabview.cpp:122 2039 msgctxt "TabBar|" 2040 msgid "Hide Area" 2041 msgstr "Ukryj obszar" 2042 2043 #: libviews/tabview.cpp:131 2044 msgctxt "TabBar|Show on Top" 2045 msgid "Top" 2046 msgstr "Góra" 2047 2048 #: libviews/tabview.cpp:132 2049 msgctxt "TabBar|Show on Right" 2050 msgid "Right" 2051 msgstr "Prawo" 2052 2053 #: libviews/tabview.cpp:133 2054 msgctxt "TabBar|Show on Bottom" 2055 msgid "Bottom" 2056 msgstr "Dół" 2057 2058 #: libviews/tabview.cpp:134 2059 msgctxt "TabBar|Show on Bottom Left" 2060 msgid "Bottom Left" 2061 msgstr "Lewy dolny róg" 2062 2063 #: libviews/tabview.cpp:135 2064 msgctxt "TabBar|" 2065 msgid "Show Hidden On" 2066 msgstr "Pokaż ukryte na" 2067 2068 #: libviews/tabview.cpp:308 libviews/tabview.cpp:310 libviews/tabview.cpp:727 2069 msgctxt "TabView|" 2070 msgid "(No profile data file loaded)" 2071 msgstr "(Nie wczytano żadnego pliku danych profilu)" 2072 2073 #: libviews/tabview.cpp:370 2074 msgctxt "TabView|" 2075 msgid "Types" 2076 msgstr "Rodzaje" 2077 2078 #: libviews/tabview.cpp:373 2079 msgctxt "TabView|" 2080 msgid "Callers" 2081 msgstr "Wywołujące" 2082 2083 #: libviews/tabview.cpp:374 2084 msgctxt "TabView|" 2085 msgid "All Callers" 2086 msgstr "Wszystkie wywołujące" 2087 2088 #: libviews/tabview.cpp:375 2089 msgctxt "TabView|" 2090 msgid "Callee Map" 2091 msgstr "Mapa wywoływanych" 2092 2093 #: libviews/tabview.cpp:378 2094 msgctxt "TabView|" 2095 msgid "Source Code" 2096 msgstr "Kod źródłowy" 2097 2098 #: libviews/tabview.cpp:380 2099 msgctxt "TabView|" 2100 msgid "Parts" 2101 msgstr "Części" 2102 2103 #: libviews/tabview.cpp:381 2104 msgctxt "TabView|" 2105 msgid "Callees" 2106 msgstr "Wywoływane" 2107 2108 #: libviews/tabview.cpp:382 2109 msgctxt "TabView|" 2110 msgid "Call Graph" 2111 msgstr "Graf wywołań" 2112 2113 #: libviews/tabview.cpp:385 2114 msgctxt "TabView|" 2115 msgid "All Callees" 2116 msgstr "Wszystkie wywoływane" 2117 2118 #: libviews/tabview.cpp:386 2119 msgctxt "TabView|" 2120 msgid "Caller Map" 2121 msgstr "Mapa wywołujących" 2122 2123 #: libviews/tabview.cpp:389 2124 msgctxt "TabView|" 2125 msgid "Machine Code" 2126 msgstr "Kod maszynowy" 2127 2128 #: libviews/tabview.cpp:643 2129 msgctxt "TabView|" 2130 msgid "" 2131 "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently " 2132 "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of " 2133 "available event types and the inclusive and self-costs related to these " 2134 "types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " 2135 "consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of " 2136 "the selected function spent in the different parts together with the calls " 2137 "happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and " 2138 "callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the " 2139 "same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not " 2140 "just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization " 2141 "of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents " 2142 "annotated source code if debugging information and the source file are " 2143 "available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly " 2144 "instructions if profile information at instruction level is available.</li></" 2145 "ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the " 2146 "corresponding tab widget.</p>" 2147 msgstr "" 2148 "<b>Zakładki informacyjne</b><p>Ten element interfejsu pokazuje informacje o " 2149 "aktualnie wybranej funkcji w różnych zakładkach: <ul><li>Zakładka kosztów " 2150 "pokazuje listę dostępnych typów kosztów oraz skumulowany i własny koszt w " 2151 "stosunku do typów.</li><li>Zakładka części pokazuje listę części śladów w " 2152 "śladzie składającym się z więcej niż jednej części (w przeciwnym wypadku, " 2153 "zakładka ta jest ukryta). Pokazywany jest koszt wybranej funkcji wydany w " 2154 "różnych częściach wraz z mającymi miejsce wywołaniami.</li><li>Zakładka list " 2155 "wywołań wyświetla bardziej szczegółowe informacje dotyczące bezpośrednio " 2156 "wywołujących i wywoływanych danej funkcji.</li><li>Zakładka pokrycia " 2157 "przedstawa to samo co zakładka list wywołań, lecz nie tylko bezpośrednio " 2158 "wywołujące i wywoływane, ale również pośrednio.</li><li>Zakładka grafu " 2159 "wywołań przedstawia graficzną wizualizację wywołań dokonanych przez tę " 2160 "funkcję.</li><li>Zakładka źródeł przedstawia kod źródłowy z komentarzami, " 2161 "jeśli jest dostępna informacja debugowania oraz plik źródłowy.</" 2162 "li><li>Zakładka asemblera przedstawia kodu asemblera z komentarzami, jeśli " 2163 "informacja o śladzie jest dostępna na poziomie instrukcji.</li></ul>Aby " 2164 "uzyskać więcej informacji sprawdź pomoc <em>Co to jest</em> dla " 2165 "odpowiedniego elementu interfejsu w zakładce.</p>" 2166 2167 #: libviews/tabview.cpp:728 2168 msgctxt "TabView|" 2169 msgid "(No function selected)" 2170 msgstr "(Nie wybrano funkcji)" 2171 2172 #: libviews/traceitemview.cpp:67 2173 msgctxt "QObject|" 2174 msgid "No description available" 2175 msgstr "Brak opisu" 2176 2177 #: libviews/treemap.cpp:1334 2178 #, qt-format 2179 msgctxt "TreeMapWidget|" 2180 msgid "Text %1" 2181 msgstr "Tekst %1" 2182 2183 #: libviews/treemap.cpp:2854 2184 msgctxt "TreeMapWidget|" 2185 msgid "Recursive Bisection" 2186 msgstr "Rekursywne dzielenie na pół" 2187 2188 #: libviews/treemap.cpp:2855 2189 msgctxt "TreeMapWidget|" 2190 msgid "Columns" 2191 msgstr "Kolumny" 2192 2193 #: libviews/treemap.cpp:2856 2194 msgctxt "TreeMapWidget|" 2195 msgid "Rows" 2196 msgstr "Wiersze" 2197 2198 #: libviews/treemap.cpp:2857 2199 msgctxt "TreeMapWidget|" 2200 msgid "Always Best" 2201 msgstr "Zawsze najlepsze" 2202 2203 #: libviews/treemap.cpp:2858 2204 msgctxt "TreeMapWidget|" 2205 msgid "Best" 2206 msgstr "Najlepsza" 2207 2208 #: libviews/treemap.cpp:2859 2209 msgctxt "TreeMapWidget|" 2210 msgid "Alternate (V)" 2211 msgstr "Naprzemienny (pionowo)" 2212 2213 #: libviews/treemap.cpp:2860 2214 msgctxt "TreeMapWidget|" 2215 msgid "Alternate (H)" 2216 msgstr "Naprzemienny (poziomo)" 2217 2218 #: libviews/treemap.cpp:2861 2219 msgctxt "TreeMapWidget|" 2220 msgid "Horizontal" 2221 msgstr "Poziomy" 2222 2223 #: libviews/treemap.cpp:2862 2224 msgctxt "TreeMapWidget|" 2225 msgid "Vertical" 2226 msgstr "Pionowy" 2227 2228 #~ msgctxt "CallGraphView|" 2229 #~ msgid "Export Graph As DOT file" 2230 #~ msgstr "Eksportuj graf jako plik DOT" 2231 2232 #~ msgctxt "CallGraphView|" 2233 #~ msgid "Graphviz (*.dot)" 2234 #~ msgstr "Graphviz (*.dot)" 2235 2236 #~ msgctxt "A thing's name" 2237 #~ msgid "Name" 2238 #~ msgstr "Nazwa" 2239 2240 #~ msgctxt "Move to Bottom Left" 2241 #~ msgid "Bottom Left" 2242 #~ msgstr "Dół lewo" 2243 2244 #~ msgctxt "Show on Top" 2245 #~ msgid "Top" 2246 #~ msgstr "Góra" 2247 2248 #~ msgctxt "Show on Right" 2249 #~ msgid "Right" 2250 #~ msgstr "Prawo" 2251 2252 #~ msgctxt "Show on Bottom" 2253 #~ msgid "Bottom" 2254 #~ msgstr "Dół" 2255 2256 #~ msgctxt "Show on Bottom Left" 2257 #~ msgid "Bottom Left" 2258 #~ msgstr "Dół lewo" 2259 2260 #~ msgid "Source (unknown)" 2261 #~ msgstr "Źródło (nieznane)" 2262 2263 #~ msgid "(No Source)" 2264 #~ msgstr "(Brak źródła)" 2265 2266 #~ msgid "Source ('%1')" 2267 #~ msgstr "Źródło ('%1')" 2268 2269 #~ msgid " (Thread %1)" 2270 #~ msgstr " (Wątek %1)" 2271 2272 #~ msgid "As PostScript" 2273 #~ msgstr "Jako PostScript" 2274 2275 #, fuzzy 2276 #~ msgctxt "Top" 2277 #~ msgid "Move to Top" 2278 #~ msgstr "Przesuń na górę" 2279 2280 #, fuzzy 2281 #~ msgctxt "Right" 2282 #~ msgid "Move to Right" 2283 #~ msgstr "Przesuń do prawej" 2284 2285 #, fuzzy 2286 #~ msgctxt "Bottom" 2287 #~ msgid "Move to Bottom" 2288 #~ msgstr "Przesuń na dół" 2289 2290 #, fuzzy 2291 #~ msgctxt "Bottom Left" 2292 #~ msgid "Move to Bottom Left" 2293 #~ msgstr "Przesuń na dół lewo" 2294 2295 #, fuzzy 2296 #~ msgctxt "Top" 2297 #~ msgid "Show on Top" 2298 #~ msgstr "Pokaż informacje" 2299 2300 #, fuzzy 2301 #~ msgctxt "Right" 2302 #~ msgid "Show on Right" 2303 #~ msgstr "Przesuń do prawej" 2304 2305 #, fuzzy 2306 #~ msgctxt "Bottom" 2307 #~ msgid "Show on Bottom" 2308 #~ msgstr "Przesuń na dół" 2309 2310 #, fuzzy 2311 #~ msgctxt "Bottom Left" 2312 #~ msgid "Show on Bottom Left" 2313 #~ msgstr "Przesuń na dół lewo" 2314 2315 #~ msgid "Show All Items" 2316 #~ msgstr "Pokaż wszystkie elementy" 2317 2318 #~ msgid "Nesting" 2319 #~ msgstr "Zagnieżdżanie" 2320 2321 #~ msgid "Border" 2322 #~ msgstr "Obramowanie" 2323 2324 #~ msgid "Correct Borders Only" 2325 #~ msgstr "Tylko poprawne obramowania" 2326 2327 #~ msgid "Width %1" 2328 #~ msgstr "Szerokość %1" 2329 2330 #~ msgid "Visible" 2331 #~ msgstr "Widoczny" 2332 2333 #~ msgid "Take Space From Children" 2334 #~ msgstr "Weź przestrzeń od dzieci" 2335 2336 #~ msgid "Top Center" 2337 #~ msgstr "Góra środek" 2338 2339 #~ msgid "Bottom Center" 2340 #~ msgstr "Dół środek" 2341 2342 #~ msgid "No %1 Limit" 2343 #~ msgstr "Brak %1 limitu" 2344 2345 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)" 2346 #~ msgstr "Zmniejsz o połowę limit obszarów (do %1)" 2347 2348 #~ msgid "Depth %1" 2349 #~ msgstr "Wysokość %1" 2350 2351 #~ msgid "Decrement (to %1)" 2352 #~ msgstr "Zmniejsz o jednostkę (do %1)" 2353 2354 #~ msgid "Increment (to %1)" 2355 #~ msgstr "Zwiększ o jednostkę (do %1)" 2356 2357 #~ msgid "50 Pixels" 2358 #~ msgstr "50 pikseli" 2359 2360 #~ msgid "Remove Secondary Event Type" 2361 #~ msgstr "Usuń typ zdarzenia drugorzędnego" 2362 2363 #~ msgid "Hide '%1'" 2364 #~ msgstr "Ukryj '%1'" 2365 2366 #~ msgid "Hide Selected" 2367 #~ msgstr "Ukryj zaznaczone" 2368 2369 #~ msgid "Show All" 2370 #~ msgstr "Pokaż wszystkie" 2371 2372 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2373 #~ msgid "Your names" 2374 #~ msgstr "Cezary Morga" 2375 2376 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2377 #~ msgid "Your emails" 2378 #~ msgstr "cezarym@pf.pl" 2379 2380 #~ msgid "Profile Dumps" 2381 #~ msgstr "Zrzuty profilu" 2382 2383 #~ msgid "Target" 2384 #~ msgstr "Cel" 2385 2386 #~ msgid "Time" 2387 #~ msgstr "Czas" 2388 2389 #~ msgid "Path" 2390 #~ msgstr "Ścieżka" 2391 2392 #~ msgid "Options" 2393 #~ msgstr "Opcje" 2394 2395 #~ msgid "Target command:" 2396 #~ msgstr "Komenda docelowa:" 2397 2398 #~ msgid "Profiler options:" 2399 #~ msgstr "Ustawienia programu profilującego:" 2400 2401 #~ msgid "Option" 2402 #~ msgstr "Opcja" 2403 2404 #~ msgid "Value" 2405 #~ msgstr "Wartość" 2406 2407 #~ msgid "Trace" 2408 #~ msgstr "Ślad" 2409 2410 #~ msgid "Jumps" 2411 #~ msgstr "Skoki" 2412 2413 #~ msgid "Events" 2414 #~ msgstr "Zdarzenia" 2415 2416 #~ msgid "Full Cache" 2417 #~ msgstr "Pełen cache" 2418 2419 #~ msgid "Custom" 2420 #~ msgstr "Własne" 2421 2422 #~ msgid "Collect" 2423 #~ msgstr "Zbierz" 2424 2425 #~ msgid "At Startup" 2426 #~ msgstr "Przy uruchomieniu" 2427 2428 #~ msgid "While In" 2429 #~ msgstr "Gdy w" 2430 2431 #~ msgid "Skip" 2432 #~ msgstr "Pomiń" 2433 2434 #~ msgid "PLT" 2435 #~ msgstr "PLT" 2436 2437 #~ msgid "Dump Profile" 2438 #~ msgstr "Profil zrzutu" 2439 2440 #~ msgid "Every BBs" 2441 #~ msgstr "Wszystkie podstawowe bloki" 2442 2443 #~ msgid "On Entering" 2444 #~ msgstr "Przy wchodzeniu" 2445 2446 #~ msgid "On Leaving" 2447 #~ msgstr "Przy wychodzeniu" 2448 2449 #~ msgid "Zero Events" 2450 #~ msgstr "Zero zdarzeń" 2451 2452 #~ msgid "Separate" 2453 #~ msgstr "Oddziel" 2454 2455 #~ msgid "Threads" 2456 #~ msgstr "Wątki" 2457 2458 #~ msgid "Recursions" 2459 #~ msgstr "Rekursje" 2460 2461 #~ msgid "Call Chain" 2462 #~ msgstr "Łańcuch wywołań" 2463 2464 #~ msgid "Custom profiler options:" 2465 #~ msgstr "Własne ustawienia programu profilującego:" 2466 2467 #~ msgid "Run New Profile" 2468 #~ msgstr "Uruchom nowy profil" 2469 2470 #~ msgid "Info" 2471 #~ msgstr "Info" 2472 2473 #~ msgid "Dump reason:" 2474 #~ msgstr "Powód zrzutu:" 2475 2476 #~ msgid "Event summary:" 2477 #~ msgstr "Podsumowanie zdarzeń:" 2478 2479 #~ msgid "Sum" 2480 #~ msgstr "Suma" 2481 2482 #~ msgid "Miscellaneous:" 2483 #~ msgstr "Różne:" 2484 2485 #~ msgid "Show" 2486 #~ msgstr "Pokaż" 2487 2488 #~ msgid "Compare" 2489 #~ msgstr "Porównaj" 2490 2491 #~ msgid "State" 2492 #~ msgstr "Stan" 2493 2494 #~ msgid "Update" 2495 #~ msgstr "Uaktualnij" 2496 2497 #~ msgid "Every [s]:" 2498 #~ msgstr "Każde [s]:" 2499 2500 #~ msgid "Counter" 2501 #~ msgstr "Licznik" 2502 2503 #~ msgid "Dumps Done" 2504 #~ msgstr "Wykonane zrzuty" 2505 2506 #~ msgid "Is Collecting" 2507 #~ msgstr "Zbiera" 2508 2509 #~ msgid "Executed" 2510 #~ msgstr "Wykonane" 2511 2512 #~ msgid "Basic Blocks" 2513 #~ msgstr "Podstawowe bloki" 2514 2515 #~ msgid "Ir" 2516 #~ msgstr "Ir" 2517 2518 #~ msgid "Distinct" 2519 #~ msgstr "Odrębne" 2520 2521 #~ msgid "ELF Objects" 2522 #~ msgstr "Obiekty ELF" 2523 2524 #~ msgid "Functions" 2525 #~ msgstr "Funkcje" 2526 2527 #~ msgid "Stack trace:" 2528 #~ msgstr "ślad stosu:" 2529 2530 #~ msgid "Sync." 2531 #~ msgstr "Synch." 2532 2533 #~ msgid "Start" 2534 #~ msgstr "Początek" 2535 2536 #~ msgid "Zero" 2537 #~ msgstr "Zero" 2538 2539 #~ msgid "Dump" 2540 #~ msgstr "Zrzut" 2541 2542 #~ msgid "Messages" 2543 #~ msgstr "Komunikaty" 2544 2545 #~ msgid "Kill Run" 2546 #~ msgstr "Zabij uruchomienie" 2547 2548 #~ msgid "Clear" 2549 #~ msgstr "Wyczyść" 2550 2551 #~ msgid "Configuration" 2552 #~ msgstr "Konfiguracja" 2553 2554 #~ msgid "General" 2555 #~ msgstr "Ogólne" 2556 2557 #~ msgid "Truncated when more/longer than:" 2558 #~ msgstr "Okrojone gdy więcej/dłuższe niż:" 2559 2560 #~ msgid "Precision of percentage values:" 2561 #~ msgstr "Dokładność wartości procentowych:" 2562 2563 #~ msgid "Symbols in tooltips and context menus" 2564 #~ msgstr "Symbole w podpowiedziach i menu kontekstowych" 2565 2566 #~ msgid "Maximum number of items in lists:" 2567 #~ msgstr "Maksymalna liczba elementów na listach:" 2568 2569 #~ msgid "Cost Item Colors" 2570 #~ msgstr "Kolory elementów kosztu" 2571 2572 #~ msgid "Object:" 2573 #~ msgstr "Obiekt" 2574 2575 #~ msgid "Class:" 2576 #~ msgstr "Klasa:" 2577 2578 #~ msgid "File:" 2579 #~ msgstr "Plik:" 2580 2581 #~ msgid "Annotations" 2582 #~ msgstr "Komentarze" 2583 2584 #~ msgid "Context lines in annotations:" 2585 #~ msgstr "Linie kontekstowe w komentarzach:" 2586 2587 #~ msgid "Source Folders" 2588 #~ msgstr "Katalogi źródłowe" 2589 2590 #~ msgid "Object / Related Source Base" 2591 #~ msgstr "Baza źródeł obiektów / pokrewnych" 2592 2593 #~ msgid "Add..." 2594 #~ msgstr "Dodaj..." 2595 2596 #~ msgid "Delete" 2597 #~ msgstr "Usuń" 2598 2599 #~ msgid "&OK" 2600 #~ msgstr "&OK" 2601 2602 #~ msgid "&Cancel" 2603 #~ msgstr "&Anuluj" 2604 2605 #~ msgid "&File" 2606 #~ msgstr "&Plik" 2607 2608 #~ msgid "&View" 2609 #~ msgstr "&Widok" 2610 2611 #~ msgid "&Layout" 2612 #~ msgstr "&Układ" 2613 2614 #~ msgid "Sidebars" 2615 #~ msgstr "Paski dodatkowe" 2616 2617 #~ msgid "Main Toolbar" 2618 #~ msgstr "Główny pasek narzędzi" 2619 2620 #~ msgid "State Toolbar" 2621 #~ msgstr "Pasek stanu" 2622 2623 #~ msgid "Top Cost Call Stack" 2624 #~ msgstr "Stos najbardziej kosztownych wywołań" 2625 2626 #~ msgid "" 2627 #~ "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most " 2628 #~ "probable' call stack. It is built up by starting with the current " 2629 #~ "selected function and adds the callers/callees with highest cost at the " 2630 #~ "top and to bottom.</p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show " 2631 #~ "the cost used for all calls from the function in the line above.</p>" 2632 #~ msgstr "" 2633 #~ "<b>Stos najbardziej kosztownych wywołań</b><p>Jest to czysto fikcyjny, " 2634 #~ "najbardziej prawdopodobny stos wywołań. Jest on budowany zaczynając od " 2635 #~ "aktualnie wybranej funkcji poprzez dodawanie wywołujących/wywoływanych z " 2636 #~ "najwyższym kosztem na górę i na dół.</p><p>Kolumny <b>kosztów</b> i " 2637 #~ "<b>wywołań</b> ukazują koszt zużyty dla wszystkich wywołań z funkcji w " 2638 #~ "wyższej linii.</p>" 2639 2640 #~ msgid "Flat Profile" 2641 #~ msgstr "Profil płaski" 2642 2643 #, fuzzy 2644 #~| msgid "" 2645 #~| "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 2646 #~| "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 2647 #~| "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </" 2648 #~| "li><li>the default profile dump directory given in the configuration.</" 2649 #~| "li></ul> The list is sorted according the the target command profiled in " 2650 #~| "the corresponding dump.</p><p>On selecting a profile dump, information " 2651 #~| "for it is shown in the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</" 2652 #~| "b> allows you to view the profiled command and profile options of this " 2653 #~| "dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " 2654 #~| "created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these " 2655 #~| "options in the background. </li><li><b>Info</b> gives detailed info on " 2656 #~| "the selected dump like event cost summary and properties of the " 2657 #~| "simulated cache. </li><li><b>State</b> is only available for current " 2658 #~| "happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters " 2659 #~| "of the run, and a stack trace of the current position in the program " 2660 #~| "profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly " 2661 #~| "poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 2662 #~| "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 2663 #~ msgid "" 2664 #~ "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 2665 #~ "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 2666 #~ "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </" 2667 #~ "li><li>the default profile dump directory given in the configuration.</" 2668 #~ "li></ul> The list is sorted according to the target command profiled in " 2669 #~ "the corresponding dump.</p><p>On selecting a profile dump, information " 2670 #~ "for it is shown in the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</" 2671 #~ "b> allows you to view the profiled command and profile options of this " 2672 #~ "dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " 2673 #~ "created. Press <b>Run Profile</b> to start a profile run with these " 2674 #~ "options in the background. </li><li><b>Info</b> gives detailed info on " 2675 #~ "the selected dump like event cost summary and properties of the simulated " 2676 #~ "cache. </li><li><b>State</b> is only available for current happening " 2677 #~ "profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of the run, " 2678 #~ "and a stack trace of the current position in the program profiled. Check " 2679 #~ "the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. " 2680 #~ "Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top " 2681 #~ "function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 2682 #~ msgstr "" 2683 #~ "<b>Zrzuty profilu</b><p>Panel ten przedstawia w górnej części listę " 2684 #~ "wczytywalnych zrzutów profilu we wszystkich podkatalogach wewnątrz: " 2685 #~ "<ul><li>aktualnego katalogu roboczego programu KCachegrind, tzn. skąd " 2686 #~ "został uruchomiony, oraz </li><li>domyślnego katalogu zrzutów z profilu " 2687 #~ "podanego w konfiguracji.</li></ul> Lista jest posortowana według " 2688 #~ "docelowej komendy wyprofilowanej w odpowiadającym zrzucie.</p><p>Przy " 2689 #~ "wyborze zrzutu profilu, informacje o nim są pokazywane w dolnym obszarze " 2690 #~ "panelu: <ul><li><b>Opcje</b> pozwalają na przegląd wyprofilowanej komendy " 2691 #~ "oraz opcji profilu dla tego zrzutu. Zmieniając którykolwiek element " 2692 #~ "tworzy się nowy (dotychczas nieistniejący) szablon profilu. Naciśnij " 2693 #~ "<b>Wykonaj profil</b> aby rozpocząć wykonywanie profilu z tymi opcjami w " 2694 #~ "tle. </li><li><b>Informacje</b> podają dokładne informacje o wybranym " 2695 #~ "zrzucie, jak na przykład podsumowanie kosztów zdarzeń symulowanego " 2696 #~ "cache'a. </li><li><b>Stan</b> jest dostępny tylko dla aktualnie " 2697 #~ "wykonywanych profilów. Naciśnij <b>Uaktualnij</b> aby obejrzeć odmienne " 2698 #~ "zliczenia wykonań oraz ślad stosu aktualnej pozycji w profilowanym " 2699 #~ "programie. Zaznacz <b>Wszystkie</b> opcje aby KCachegrind mógł regularnie " 2700 #~ "sprawdzać te dane. Zaznacz opcję <b>Synch.</b> aby panele mogły aktywować " 2701 #~ "górną funkcję aktualnie wczytanego zrzutu.</li></ul></p>" 2702 2703 #~ msgid "&Duplicate" 2704 #~ msgstr "&Powiel" 2705 2706 #~ msgid "" 2707 #~ "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 2708 #~ msgstr "<b>Powiel bieżący układ</b><p>Tworzy kopię bieżącego układu.</p>" 2709 2710 #~ msgid "&Remove" 2711 #~ msgstr "&Usuń" 2712 2713 #~ msgid "" 2714 #~ "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the " 2715 #~ "previous active.</p>" 2716 #~ msgstr "" 2717 #~ "<b>Usuń bieżący układ</b><p>Usuwa bieżący układ i ustawia poprzedni jako " 2718 #~ "aktywny.</p>" 2719 2720 #~ msgid "&Go to Next" 2721 #~ msgstr "&Idź do następnego" 2722 2723 #~ msgid "Go to Next Layout" 2724 #~ msgstr "Idź do następnego układu" 2725 2726 #~ msgid "&Go to Previous" 2727 #~ msgstr "&Idź do poprzedniego" 2728 2729 #~ msgid "Go to Previous Layout" 2730 #~ msgstr "Idź do poprzedniego układu" 2731 2732 #~ msgid "&Restore to Default" 2733 #~ msgstr "&Przywróć domyślny" 2734 2735 #~ msgid "Restore Layouts to Default" 2736 #~ msgstr "Przywróć domyślny układ" 2737 2738 #~ msgid "&Save as Default" 2739 #~ msgstr "&Zapisz jako domyślny" 2740 2741 #~ msgid "Save Layouts as Default" 2742 #~ msgstr "Zapisz jako układ jako domyślny" 2743 2744 #~ msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 2745 #~ msgstr "<b>Nowe</b><p>Otwórz nowe puste okno KCachegrind.</p>" 2746 2747 #~ msgid "&Add..." 2748 #~ msgstr "&Dodaj..." 2749 2750 #~ msgid "" 2751 #~ "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in " 2752 #~ "the current window.</p>" 2753 #~ msgstr "" 2754 #~ "<b>Dodaj dane profilu</b><p>Ta opcja otwiera dodatkowy plik danych " 2755 #~ "profilu w bieżącym oknie.</p>" 2756 2757 #~ msgctxt "Reload a document" 2758 #~ msgid "&Reload" 2759 #~ msgstr "Wczytaj &ponownie" 2760 2761 #~ msgid "" 2762 #~ "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 2763 #~ msgstr "" 2764 #~ "<b>Odśwież dane profilu</b><p>Ta opcja wczytuje również stworzone nowe " 2765 #~ "części.</p>" 2766 2767 #~ msgid "&Export Graph" 2768 #~ msgstr "&Eksportuj graf" 2769 2770 #~ msgid "" 2771 #~ "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 2772 #~ "tools of the GraphViz package.</p>" 2773 #~ msgstr "" 2774 #~ "<b>Eksportuj graf wywołań</b><p>Generuje plik o rozszerzeniu .dot dla " 2775 #~ "narzędzi pakietu GraphViz.</p>" 2776 2777 #~ msgid "&Force Dump" 2778 #~ msgstr "&Wymuś zrzut" 2779 2780 #~ msgid "" 2781 #~ "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 2782 #~ "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 2783 #~ "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current " 2784 #~ "trace. If this is the one from the running Callgrind, the new created " 2785 #~ "trace part will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file " 2786 #~ "'callgrind.cmd', and checks every second for its existence. A running " 2787 #~ "Callgrind will detect this file, dump a trace part, and delete 'callgrind." 2788 #~ "cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a Reload. If " 2789 #~ "there is <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " 2790 #~ "cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops " 2791 #~ "polling for a new dump.</p><p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects " 2792 #~ "existence of 'callgrind.cmd' when actively running a few milliseconds, i." 2793 #~ "e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake " 2794 #~ "Callgrind e.g. by resizing a window of the program.</p>" 2795 #~ msgstr "" 2796 #~ "<b>Wymuś zrzut</b><p>Opcja ta wymusza zrzut dla wykonanego profilu " 2797 #~ "Callgrinda w bieżącym katalogu. Czynność ta jest sprawdzana gdy " 2798 #~ "KCachegrind szuka zrzutu. Jeśli zrzut jest gotowy, wczytuje on ponownie " 2799 #~ "automatycznie aktualny ślad. Jeśli pochodzi on z działającego Callgrinda, " 2800 #~ "nowo stworzony ślad części również zostanie wczytany.</p><p>Wymuszenie " 2801 #~ "zrzutu tworzy plik 'callgrind.cmd' i sprawdza jego obecność co sekundę. " 2802 #~ "Działający Callgrind wykryje ten plik, zrzuci ślad części i usunie " 2803 #~ "'callgrind.cmd'. Usunięcie pliku jest wykrywane przez KCachegrind, który " 2804 #~ "wówczas dokonuje ponownego wczytania. Jeśli <em>nie ma</em> działającego " 2805 #~ "Callgrinda naciśnij ponownie 'Wymuś zrzut' aby anulować żądanie zrzutu. " 2806 #~ "Powoduje to usunięcie 'callgrind.cmd' i zatrzymanie poszukiwania nowego " 2807 #~ "zrzutu.</p><p>Zauważ, że uruchomiony Callgrind wykrywa obecność pliku " 2808 #~ "'cachegrind.cmd' <em>tylko</em> gdy aktywnie pracuje przez kilka " 2809 #~ "milisekund, np. <em>nie</em> śpi. Porada: przy profilowaniu programu z " 2810 #~ "graficznym interfejsem możesz obudzić Callgrind, np. poprzez zmianę " 2811 #~ "wielkości okna.</p>" 2812 2813 #~ msgid "" 2814 #~ "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 2815 #~ "multiple parts</p>" 2816 #~ msgstr "" 2817 #~ "<b>Otwórz dane profilu</b><p>Otwiera plik danych profilu z wszystkimi " 2818 #~ "ewentualnymi częściami</p>" 2819 2820 #~ msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 2821 #~ msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Przeglądu części" 2822 2823 #~ msgid "Call Stack" 2824 #~ msgstr "Stos wywołań" 2825 2826 #~ msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 2827 #~ msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Stosu wywołań" 2828 2829 #~ msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 2830 #~ msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Profilu funkcji" 2831 2832 #~ msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 2833 #~ msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Zrzutów profilu" 2834 2835 #~ msgid "Show relative instead of absolute costs" 2836 #~ msgstr "Pokaż koszty względne zamiast bezwzględnych" 2837 2838 #, fuzzy 2839 #~| msgid "Percentage Relative to Parent" 2840 #~ msgid "Relative to Parent" 2841 #~ msgstr "Procent względem rodzica" 2842 2843 #~ msgid "Show percentage costs relative to parent" 2844 #~ msgstr "Pokaż koszty procentowe względem rodzica" 2845 2846 #~ msgid "" 2847 #~ "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched " 2848 #~ "off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the " 2849 #~ "profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, " 2850 #~ "percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost " 2851 #~ "item.</p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></" 2852 #~ "td></tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></" 2853 #~ "tr><tr><td>Function Self</td><td>Function Group (*) / Total</td></" 2854 #~ "tr><tr><td>Call</td><td>Function Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</" 2855 #~ "td><td>Function Inclusive</td></tr></table></ul><p>(*) Only if function " 2856 #~ "grouping is switched on (e.g. ELF object grouping).</p>" 2857 #~ msgstr "" 2858 #~ "<b>Pokaż koszty procentowe względem rodzica</b><p>Jeśli ta opcja jest " 2859 #~ "wyłączona, koszty procentowe są zawsze pokazywane względem całkowitych " 2860 #~ "kosztów obecnie przeglądanych(nej) części profilu. Po włączeniu tej opcji " 2861 #~ "koszt procentowy pokazanych elementów kosztów będzie względem rodzica " 2862 #~ "elementu kosztu.</p><ul><table><tr><td><b>Typ kosztu</b></td><td><b>Koszt " 2863 #~ "rodzica</b></td></tr><tr><td>Funkcje skumulowane</td><td>Łącznie</td></" 2864 #~ "tr><tr><td>Funkcje własne</td><td>Grupa funkcji (*) / Łącznie</td></" 2865 #~ "tr><tr><td>Wywołanie</td><td>Funkcje skumulowane</td></tr><tr><td>Linia " 2866 #~ "kodu źródłowego</td><td>Funkcje skumulowane</td></tr></table></ul><p>(*) " 2867 #~ "Włączone jest tylko grupowanie funkcji (np. grupowanie obiektów ELF).</p>" 2868 2869 #, fuzzy 2870 #~| msgid "Do Cycle Detection" 2871 #~ msgid "Cycle Detection" 2872 #~ msgstr "Wykrywaj cykle" 2873 2874 #~ msgid "" 2875 #~ "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 2876 #~ "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 2877 #~ "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas " 2878 #~ "often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot " 2879 #~ "be determined; the error is small, however, for false cycles (see " 2880 #~ "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them " 2881 #~ "and collapse all functions of a cycle into an artificial function, which " 2882 #~ "is done when this option is selected. Unfortunately, with GUI " 2883 #~ "applications, this often will lead to huge false cycles, making the " 2884 #~ "analysis impossible; therefore, there is the option to switch this off.</" 2885 #~ "p>" 2886 #~ msgstr "" 2887 #~ "<b>Wykryj cykle rekurencyjne</b><p>Gdy ta opcja jest wyłączona, rysunek " 2888 #~ "drzewa pokazuje czarne obszary w miejscach gdzie zachodzą wywołania " 2889 #~ "rekurencyjne, zamiast rysować nieskończenie długą rekurencję. Zauważ, że " 2890 #~ "rozmiary czarnych obszarów często będą błędne, ponieważ koszt wywołań nie " 2891 #~ "może zostać określony wewnątrz cykli rekurencyjnych. Błąd ten jest jednak " 2892 #~ "niewielki dla fałszywych cykli (zobacz dokumentację).</p><p>Poprawnym " 2893 #~ "sposobem obchodzenia się z cyklami jest ich wykrycie i zwinięcie " 2894 #~ "wszystkich funkcji cyklu do wirtualnej funkcji, co ma miejsce gdy ta " 2895 #~ "opcja jest zaznaczona. Niestety, w przypadku programów z graficznym " 2896 #~ "interfejsem, często będzie to prowadzić do ogromnych błędnych cykli " 2897 #~ "uniemożliwiających analizę. Dlatego właśnie istnieje opcja wyłączenia " 2898 #~ "wykrywania cykli rekurencyjnych.</p>" 2899 2900 #~ msgid "Go back in function selection history" 2901 #~ msgstr "Cofnij się w historii wyboru funkcji" 2902 2903 #~ msgid "Go forward in function selection history" 2904 #~ msgstr "Idź do przodu w historii wyboru funkcji" 2905 2906 #~ msgid "" 2907 #~ "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no " 2908 #~ "caller was visited, use that with highest cost.</p>" 2909 #~ msgstr "" 2910 #~ "<b>Idź do góry</b><p>Idź do ostatnio wybranego wywołującego aktualną " 2911 #~ "funkcję. Jeśli nie został odwiedzony żaden wywołujący, użyj tego o " 2912 #~ "najwyższym koszcie.</p>" 2913 2914 #~ msgid "&Up" 2915 #~ msgstr "W &górę" 2916 2917 #~ msgid "Primary Event Type" 2918 #~ msgstr "Typ zdarzenia podstawowego" 2919 2920 #~ msgid "Select primary event type of costs" 2921 #~ msgstr "Wybierz typ zdarzenia podstawowego kosztów" 2922 2923 #~ msgid "(Placeholder for list of event types)" 2924 #~ msgstr "(Lista typów zdarzeń)" 2925 2926 #~ msgid "Secondary Event Type" 2927 #~ msgstr "Typ zdarzenia drugorzędnego" 2928 2929 #~ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 2930 #~ msgstr "" 2931 #~ "Wybierz typ zdarzenia drugorzędnego dla kosztu, np. pokazywanie w " 2932 #~ "komentarzach" 2933 2934 #~ msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 2935 #~ msgstr "" 2936 #~ "Wybierz sposób grupowania funkcji w elementy kosztów wyższego poziomu" 2937 2938 #~ msgid "Split" 2939 #~ msgstr "Podziel" 2940 2941 #~ msgid "Show two information panels" 2942 #~ msgstr "Pokaż dwa panele informacyjne" 2943 2944 #~ msgid "Split Horizontal" 2945 #~ msgstr "Podziel poziomo" 2946 2947 #~ msgid "Change Split Orientation when main window is split." 2948 #~ msgstr "Zmień orientację podziału gdy główne okno jest podzielone." 2949 2950 #~ msgid "" 2951 #~ "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" 2952 #~ "*|All Files" 2953 #~ msgstr "" 2954 #~ "cachegrind.out* callgrind.out*|Dane profilu Callgrinda\n" 2955 #~ "*|Wszystkie pliki" 2956 2957 #~ msgid "Select Callgrind Profile Data" 2958 #~ msgstr "Wybierz dane profilu Callgrinda" 2959 2960 #~ msgid "Add Callgrind Profile Data" 2961 #~ msgstr "Dodaj dane profilu Callgrinda" 2962 2963 #~ msgid "(Hidden)" 2964 #~ msgstr "(Ukryte)" 2965 2966 #~ msgid "Show Absolute Cost" 2967 #~ msgstr "Pokaż koszt bezwzględny" 2968 2969 #~ msgid "Show Relative Cost" 2970 #~ msgstr "Pokaż koszt względny" 2971 2972 #~ msgid "Go Back" 2973 #~ msgstr "Cofnij" 2974 2975 #~ msgid "Go Forward" 2976 #~ msgstr "Idź do przodu" 2977 2978 #~ msgid "Go Up" 2979 #~ msgstr "Idź do góry" 2980 2981 #~ msgid "Layout Count: %1" 2982 #~ msgstr "Liczba układów: %1" 2983 2984 #~ msgid "No profile data file loaded." 2985 #~ msgstr "Nie wczytano żadnego pliku danych profilu." 2986 2987 #~ msgid "Total %1 Cost: %2" 2988 #~ msgstr "Łącznie %1 koszt: %2" 2989 2990 #~ msgid "No event type selected" 2991 #~ msgstr "Nie wybrano żadnego typu zdarzenia" 2992 2993 #~ msgid "(No Stack)" 2994 #~ msgstr "(Brak stosu)" 2995 2996 #~ msgid "(No next function)" 2997 #~ msgstr "(Brak następnej funkcji)" 2998 2999 #~ msgid "(No previous function)" 3000 #~ msgstr "(Brak poprzedniej funkcji)" 3001 3002 #~ msgid "(No Function Up)" 3003 #~ msgstr "(Brak funkcji w górę)" 3004 3005 #~ msgid "KCachegrind" 3006 #~ msgstr "KCachegrind" 3007 3008 #~ msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 3009 #~ msgstr "Interfejs graficzny KDE programu Callgrind/Cachegrind" 3010 3011 #~ msgid "(C) 2002 - 2007" 3012 #~ msgstr "(C) 2002 - 2007" 3013 3014 #~ msgid "Josef Weidendorfer" 3015 #~ msgstr "Josef Weidendorfer" 3016 3017 #~ msgid "Author/Maintainer" 3018 #~ msgstr "Autor/Opiekun" 3019 3020 #~ msgid "Show information of this trace" 3021 #~ msgstr "Pokaż informację o tym śladzie" 3022 3023 #~ msgid "Source Files" 3024 #~ msgstr "Pliki źródłowe" 3025 3026 #~ msgid "C++ Classes" 3027 #~ msgstr "Klasy C++" 3028 3029 #~ msgid "Function (no Grouping)" 3030 #~ msgstr "Funkcja (bez grupowania)" 3031 3032 #~ msgid "(always)" 3033 #~ msgstr "(zawsze)" 3034 3035 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 3036 #~ msgstr "Konfiguracja KCachegrind" 3037 3038 #~ msgid "" 3039 #~ "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set " 3040 #~ "value (%1) will still be used." 3041 #~ msgstr "" 3042 #~ "Maksymalna liczba elementów listy nie powinna przekraczać 500. Poprzednio " 3043 #~ "ustawiona wartość (%1) będzie nadal używana." 3044 3045 #~ msgid "Choose Source Folder" 3046 #~ msgstr "Wybierz katalog źródłowy" 3047 3048 #~ msgid "" 3049 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 3050 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 3051 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 3052 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 3053 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 3054 #~ msgstr "" 3055 #~ "<p>...pomoc <em>Co to jest...</em> dla każdego elementu\n" 3056 #~ "interfejsu graficznego w KCachegrind zawiera dokładne informacje\n" 3057 #~ "o sposobie wykorzystania tego elementu? Zaleca się aby przy\n" 3058 #~ "pierwszym użyciu przeczytać przynajmniej te teksty pomocy.\n" 3059 #~ "Pomoc <em>Co to jest...</em> możesz włączyć poprzez wciśnięcie\n" 3060 #~ "Shift-F1 oraz kliknięcie na wybranym elemencie.</p>\n" 3061 3062 #~ msgid "" 3063 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 3064 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 3065 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 3066 #~ "</p>\n" 3067 #~ msgstr "" 3068 #~ "<p>...możesz uzyskać informacje o profilu na poziomie instrukcji\n" 3069 #~ "za pomocą Calltree kiedy podasz opcję <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 3070 #~ "Użyj widoku asemblera dla opisu instrukcji.\n" 3071 #~ "</p>\n" 3072 3073 #~ msgid "" 3074 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 3075 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 3076 #~ msgstr "" 3077 #~ "<p>...możesz użyć lewego/prawego przycisku Alt swojej\n" 3078 #~ "klawiatury aby przejść do przodu/cofnąć podczas przeglądania\n" 3079 #~ "historii aktywnych obiektów?</p>\n" 3080 3081 #~ msgid "" 3082 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 3083 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 3084 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 3085 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 3086 #~ "</p>\n" 3087 #~ msgstr "" 3088 #~ "<p>...możesz poruszać się w widoku mapy\n" 3089 #~ "wywoływanych/wywołujących używając klawiszy strzałek?\n" 3090 #~ "Użyj lewo/prawo aby zmienić elementy z tego samego poziomu\n" 3091 #~ "co wybrany element (elementy siostrzane), oraz góra/dół by\n" 3092 #~ "przejść o jeden poziom zagnieżdżenia w górę/dół. Aby wybrać\n" 3093 #~ "bieżący element naciśnij spację. Aby go aktywować enter.\n" 3094 #~ "</p>\n" 3095 3096 #~ msgid "" 3097 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 3098 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 3099 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 3100 #~ "current\n" 3101 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 3102 #~ "</p>\n" 3103 #~ msgstr "" 3104 #~ "<p>...możesz poruszać się w widoku grafu wywołań używając\n" 3105 #~ "klawiszy strzałek? Użyj góra/dół aby przenieść się o jeden poziom\n" 3106 #~ "wywołań w górę/dół, zmieniając pomiędzy wywołaniami i funkcjami.\n" 3107 #~ "Użyj lewo/prawo aby zmienić na wywołania siostrzane (z tego\n" 3108 #~ "samego poziomu) bieżącego wywołania. Aby aktywować zaznaczony\n" 3109 #~ "element naciśnij enter.\n" 3110 #~ "</p>\n" 3111 3112 #~ msgid "" 3113 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 3114 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 3115 #~ "and hit return?</p>\n" 3116 #~ msgstr "" 3117 #~ "<p>...możesz błyskawicznie odnaleźć funkcję wpisując\n" 3118 #~ "część jest nazwy (bez rozróżniania dużych liter) w linii\n" 3119 #~ "edycji paska zadań i wciskając enter?</p>\n" 3120 3121 #~ msgid "" 3122 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 3123 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 3124 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 3125 #~ msgstr "" 3126 #~ "<p>...możesz przypisać własne kolory do\n" 3127 #~ "obiektów ELF/klas C++/plików źródłowych przy kolorowaniu\n" 3128 #~ "grafów w <em>Ustawienia->Konfiguracja: KCachegrind...</em>?</p>\n" 3129 3130 #~ msgid "" 3131 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 3132 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 3133 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 3134 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 3135 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 3136 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 3137 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 3138 #~ msgstr "" 3139 #~ "<p>...możesz zobaczyć czy dla wybranej funkcji jest dostępna\n" 3140 #~ "informacja debugowania sprawdzając etykietę lokalizacji\n" 3141 #~ "w zakładce informacyjnej lub nagłówek wydruku źródeł\n" 3142 #~ "w zakładce źródeł?</p>\n" 3143 #~ "<p>Musi się tam znajdować nazwa pliku źródłowego (wraz\n" 3144 #~ "z rozszerzeniem). Jeśli KCachegrind wciąż nie pokazuje źródła\n" 3145 #~ "upewnij się czy dodałeś katalog pliku źródłowego do listy\n" 3146 #~ "<em> katalogów źródłowych</em> w konfiguracji.\n" 3147 3148 #~ msgid "" 3149 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 3150 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 3151 #~ msgstr "" 3152 #~ "<p>...możesz ustawić czy KCachegrind powinien pokazywać\n" 3153 #~ "liczbę zdażeń bezwzględnych czy względnych (widok procentowy)?</p>\n" 3154 3155 #~ msgid "" 3156 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 3157 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 3158 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 3159 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 3160 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 3161 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 3162 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 3163 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 3164 #~ msgstr "" 3165 #~ "<p>...możesz ustawić maksymalną liczbę elementów dla\n" 3166 #~ "wszystkich list funkcji w KCachegrind? Ograniczenia liczby\n" 3167 #~ "elementów dokonuje się w celu otrzymania szybko reagującego\n" 3168 #~ "interfejsu graficznego. Ostatni element na liście pokazuje liczbę\n" 3169 #~ "pominiętych funkcji wraz ze stanem ich kosztów.</p>\n" 3170 #~ "<p>Aby aktywować funkcję o małych kosztach należy ją odnaleźć\n" 3171 #~ "i wybrać w profilu płaskim. Wybranie funkcji o małych kosztach\n" 3172 #~ "tymczasowo doda ją do listy profilu płaskiego.</p>\n" 3173 3174 #~ msgid "" 3175 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 3176 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 3177 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 3178 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 3179 #~ "<p>Examples:</p>\n" 3180 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 3181 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 3182 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 3183 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 3184 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 3185 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 3186 #~ msgstr "" 3187 #~ "<p>...zakładka Pokrycia - w przeciwieństwie do zakładki List\n" 3188 #~ "wywołań - przedstawia <em>wszystkie</em> funkcje, które wywołują\n" 3189 #~ "(górna część) lub są wywoływane (dolna część) przez wybraną\n" 3190 #~ "funkcję, bez względu na to, jak wiele funkcji znajduje się pomiędzy\n" 3191 #~ "nimi w stosie?</p>\n" 3192 #~ "<p>Przykłady:</p>\n" 3193 #~ "<p>Wpis, na górnej liście, funkcji foo1() z wartością 50% dla wybranej\n" 3194 #~ "funkcją bar() oznacza, że 50% wszystkich kosztów funkcji bar() miało\n" 3195 #~ "miejsce podczas wywoływania z funkcji foo1().</p>\n" 3196 #~ "<p>Wpis, na dolnej liście, funkcji foo2() z wartością 50% dla wybranej\n" 3197 #~ "funkcji bar() oznacza, że 50% wszystkich kosztów funkcji bar() miało\n" 3198 #~ "miejsce podczas wywoływania funkcji foo2() z bar().</p>\n" 3199 3200 #~ msgid "" 3201 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 3202 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 3203 #~ "pointer is over?</p>\n" 3204 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 3205 #~ "mouse button.</p>\n" 3206 #~ msgstr "" 3207 #~ "<p>...w podpowiedzi wewnątrz mapy drzewa przedstawiona jest\n" 3208 #~ "lista nazw zagnieżdżonych prostokątów, nad którymi znajduje się\n" 3209 #~ "wskaźnik myszki?</p>\n" 3210 #~ "<p>Elementy tej listy mogą zostać wybrane poprzez naciśnięcie\n" 3211 #~ "prawego przycisku myszy.</p>\n" 3212 3213 #~ msgid "" 3214 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 3215 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 3216 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 3217 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 3218 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 3219 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 3220 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 3221 #~ "code).</p>\n" 3222 #~ msgstr "" 3223 #~ "<p>...możesz ograniczyć pokazywaną liczbę kosztów do tylko\n" 3224 #~ "kilku części z całego śladu wybierając te części w dokowalnym\n" 3225 #~ "panelu \"wyboru śladów\"?</p>\n" 3226 #~ "<p>Aby wygenerować wiele części podczas profilowania\n" 3227 #~ "za pomocą cachegrind użyj np. opcji --cachedumps=xxx\n" 3228 #~ "dla części o długości xxx podstawowych bloków (Podstawowy\n" 3229 #~ "blok jest to wykonanie nierozgałęzionych instrukcji asemblera\n" 3230 #~ "wewnątrz kodu twojego programu).</p>\n" 3231 3232 #~ msgid "Abstract Item" 3233 #~ msgstr "Element abstrakcyjny" 3234 3235 #~ msgid "Cost Item" 3236 #~ msgstr "Element kosztu" 3237 3238 #~ msgid "Show Relative Costs" 3239 #~ msgstr "Pokaż koszty względne" 3240 3241 #~ msgid "Show Absolute Costs" 3242 #~ msgstr "Pokaż koszty bezwzględne" 3243 3244 #~ msgid "Skip Cycle Detection" 3245 #~ msgstr "Pomiń wykrywanie cykli" 3246 3247 #~ msgid "Assembler" 3248 #~ msgstr "Asembler" 3249 3250 #~ msgid "(No Assembler)" 3251 #~ msgstr "(Brak asemblera)" 3252 3253 #~ msgctxt "Depth 0" 3254 #~ msgid "None" 3255 #~ msgstr "Żaden" 3256 3257 #~ msgid "Assembly Code" 3258 #~ msgstr "Asembler" 3259 3260 #~ msgid "(No Data loaded)" 3261 #~ msgstr "(Nie wczytano danych)" 3262 3263 #~ msgid "1 Pixel" 3264 #~ msgid_plural "%1 Pixels" 3265 #~ msgstr[0] "1 piksel" 3266 #~ msgstr[1] "%1 piksele" 3267 #~ msgstr[2] "%1 pikseli" 3268 3269 #~ msgid "Loading %1" 3270 #~ msgstr "Wczytywanie %1"