Warning, /sdk/kcachegrind/poqm/it/kcachegrind_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind_qt.po to Italian
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
0004 # Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
0005 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015.
0006 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016, 2017, 2018, 2020, 2023.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0012 "POT-Creation-Date: 2016-11-18 02:14+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-11-08 01:47+0100\n"
0014 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
0015 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0016 "Language: it\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Qt-Contexts: true\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 
0024 #: libcore/cachegrindloader.cpp:135
0025 msgctxt "QObject|"
0026 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
0027 msgstr ""
0028 "Filtro di importazione per i file di dati di profilatura generati da "
0029 "Cachegrind e Callgrind"
0030 
0031 #: libcore/context.cpp:60
0032 msgctxt "ProfileContext|"
0033 msgid "Invalid Context"
0034 msgstr "Contesto non valido"
0035 
0036 #: libcore/context.cpp:61
0037 msgctxt "ProfileContext|"
0038 msgid "Unknown Context"
0039 msgstr "Contesto sconosciuto"
0040 
0041 #: libcore/context.cpp:62
0042 msgctxt "ProfileContext|"
0043 msgid "Part Source Line"
0044 msgstr "Parte di riga sorgente"
0045 
0046 #: libcore/context.cpp:63
0047 msgctxt "ProfileContext|"
0048 msgid "Source Line"
0049 msgstr "Riga sorgente"
0050 
0051 #: libcore/context.cpp:64
0052 msgctxt "ProfileContext|"
0053 msgid "Part Line Call"
0054 msgstr "Parte di chiamata di riga"
0055 
0056 #: libcore/context.cpp:65
0057 msgctxt "ProfileContext|"
0058 msgid "Line Call"
0059 msgstr "Chiamata di riga"
0060 
0061 #: libcore/context.cpp:66
0062 msgctxt "ProfileContext|"
0063 msgid "Part Jump"
0064 msgstr "Parte di salto"
0065 
0066 #: libcore/context.cpp:67
0067 msgctxt "ProfileContext|"
0068 msgid "Jump"
0069 msgstr "Salto"
0070 
0071 #: libcore/context.cpp:68
0072 msgctxt "ProfileContext|"
0073 msgid "Part Instruction"
0074 msgstr "Parte di istruzione"
0075 
0076 #: libcore/context.cpp:69
0077 msgctxt "ProfileContext|"
0078 msgid "Instruction"
0079 msgstr "Istruzione"
0080 
0081 #: libcore/context.cpp:70
0082 msgctxt "ProfileContext|"
0083 msgid "Part Instruction Jump"
0084 msgstr "Parte di salto di istruzione"
0085 
0086 #: libcore/context.cpp:71
0087 msgctxt "ProfileContext|"
0088 msgid "Instruction Jump"
0089 msgstr "Salto di istruzione"
0090 
0091 #: libcore/context.cpp:72
0092 msgctxt "ProfileContext|"
0093 msgid "Part Instruction Call"
0094 msgstr "Parte di chiamata a istruzione"
0095 
0096 #: libcore/context.cpp:73
0097 msgctxt "ProfileContext|"
0098 msgid "Instruction Call"
0099 msgstr "Chiamata a istruzione"
0100 
0101 #: libcore/context.cpp:74
0102 msgctxt "ProfileContext|"
0103 msgid "Part Call"
0104 msgstr "Parte di chiamata"
0105 
0106 #: libcore/context.cpp:75
0107 msgctxt "ProfileContext|"
0108 msgid "Call"
0109 msgstr "Chiamata"
0110 
0111 #: libcore/context.cpp:76
0112 msgctxt "ProfileContext|"
0113 msgid "Part Function"
0114 msgstr "Parte di funzione"
0115 
0116 #: libcore/context.cpp:77
0117 msgctxt "ProfileContext|"
0118 msgid "Function Source File"
0119 msgstr "File sorgente della funzione"
0120 
0121 #: libcore/context.cpp:78
0122 msgctxt "ProfileContext|"
0123 msgid "Function"
0124 msgstr "Funzione"
0125 
0126 #: libcore/context.cpp:79
0127 msgctxt "ProfileContext|"
0128 msgid "Function Cycle"
0129 msgstr "Ciclo di funzione"
0130 
0131 #: libcore/context.cpp:80
0132 msgctxt "ProfileContext|"
0133 msgid "Part Class"
0134 msgstr "Parte di classe"
0135 
0136 #: libcore/context.cpp:81
0137 msgctxt "ProfileContext|"
0138 msgid "Class"
0139 msgstr "Classe"
0140 
0141 #: libcore/context.cpp:82
0142 msgctxt "ProfileContext|"
0143 msgid "Part Source File"
0144 msgstr "Parte di file sorgente"
0145 
0146 #: libcore/context.cpp:83
0147 msgctxt "ProfileContext|"
0148 msgid "Source File"
0149 msgstr "File sorgente"
0150 
0151 #: libcore/context.cpp:84
0152 msgctxt "ProfileContext|"
0153 msgid "Part ELF Object"
0154 msgstr "Parte di oggetto ELF"
0155 
0156 #: libcore/context.cpp:85
0157 msgctxt "ProfileContext|"
0158 msgid "ELF Object"
0159 msgstr "Oggetto ELF"
0160 
0161 #: libcore/context.cpp:86
0162 msgctxt "ProfileContext|"
0163 msgid "Profile Part"
0164 msgstr "Parte di profilo"
0165 
0166 #: libcore/context.cpp:87
0167 msgctxt "ProfileContext|"
0168 msgid "Program Trace"
0169 msgstr "Traccia del programma"
0170 
0171 #: libcore/costitem.cpp:48
0172 #, qt-format
0173 msgctxt "QObject|"
0174 msgid "%1 from %2"
0175 msgstr "%1 di %2"
0176 
0177 #: libcore/costitem.cpp:54 libcore/costitem.cpp:59 libcore/tracedata.cpp:1978
0178 #: libcore/tracedata.cpp:2040 libcore/tracedata.cpp:2860
0179 #: libcore/tracedata.cpp:2961 libviews/partgraph.cpp:408
0180 msgctxt "QObject|"
0181 msgid "(unknown)"
0182 msgstr "(sconosciuto)"
0183 
0184 #: libcore/globalconfig.cpp:77
0185 msgctxt "QObject|"
0186 msgid "Instruction Fetch"
0187 msgstr "Recupero istruzione"
0188 
0189 #: libcore/globalconfig.cpp:78
0190 msgctxt "QObject|"
0191 msgid "Data Read Access"
0192 msgstr "Accesso a dati in lettura"
0193 
0194 #: libcore/globalconfig.cpp:79
0195 msgctxt "QObject|"
0196 msgid "Data Write Access"
0197 msgstr "Accesso a dati in scrittura"
0198 
0199 #: libcore/globalconfig.cpp:80
0200 msgctxt "QObject|"
0201 msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
0202 msgstr "Insuccesso nel recupero di istruzione L1"
0203 
0204 #: libcore/globalconfig.cpp:81
0205 msgctxt "QObject|"
0206 msgid "L1 Data Read Miss"
0207 msgstr "Insuccesso nella lettura di dati L1"
0208 
0209 #: libcore/globalconfig.cpp:82
0210 msgctxt "QObject|"
0211 msgid "L1 Data Write Miss"
0212 msgstr "Insuccesso nella scrittura di dati L1"
0213 
0214 #: libcore/globalconfig.cpp:83
0215 msgctxt "QObject|"
0216 msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
0217 msgstr "Insuccesso nel recupero di istruzione L2"
0218 
0219 #: libcore/globalconfig.cpp:84
0220 msgctxt "QObject|"
0221 msgid "L2 Data Read Miss"
0222 msgstr "Insuccesso nella lettura di dati L2"
0223 
0224 #: libcore/globalconfig.cpp:85
0225 msgctxt "QObject|"
0226 msgid "L2 Data Write Miss"
0227 msgstr "Insuccesso nella scrittura di dati L2"
0228 
0229 #: libcore/globalconfig.cpp:86
0230 msgctxt "QObject|"
0231 msgid "LL Instr. Fetch Miss"
0232 msgstr "Insuccesso nel recupero di istruzione LL"
0233 
0234 #: libcore/globalconfig.cpp:87
0235 msgctxt "QObject|"
0236 msgid "LL Data Read Miss"
0237 msgstr "Insuccesso nella lettura di dati LL"
0238 
0239 #: libcore/globalconfig.cpp:88
0240 msgctxt "QObject|"
0241 msgid "LL Data Write Miss"
0242 msgstr "Insuccesso nella scrittura di dati LL"
0243 
0244 #: libcore/globalconfig.cpp:89
0245 msgctxt "QObject|"
0246 msgid "L1 Miss Sum"
0247 msgstr "Somma di insuccessi L1"
0248 
0249 #: libcore/globalconfig.cpp:90
0250 msgctxt "QObject|"
0251 msgid "L2 Miss Sum"
0252 msgstr "Somma di insuccessi L2"
0253 
0254 #: libcore/globalconfig.cpp:91
0255 msgctxt "QObject|"
0256 msgid "Last-level Miss Sum"
0257 msgstr "Somma di insuccessi di ultimo livello"
0258 
0259 #: libcore/globalconfig.cpp:92
0260 msgctxt "QObject|"
0261 msgid "Indirect Branch"
0262 msgstr "Ramo indiretto"
0263 
0264 #: libcore/globalconfig.cpp:93
0265 msgctxt "QObject|"
0266 msgid "Mispredicted Ind. Branch"
0267 msgstr "Ramo indiretto predetto male"
0268 
0269 #: libcore/globalconfig.cpp:94
0270 msgctxt "QObject|"
0271 msgid "Conditional Branch"
0272 msgstr "Ramo condizionale"
0273 
0274 #: libcore/globalconfig.cpp:95
0275 msgctxt "QObject|"
0276 msgid "Mispredicted Cond. Branch"
0277 msgstr "Ramo condizionale predetto male"
0278 
0279 #: libcore/globalconfig.cpp:96
0280 msgctxt "QObject|"
0281 msgid "Mispredicted Branch"
0282 msgstr "Ramo predetto male"
0283 
0284 #: libcore/globalconfig.cpp:97
0285 msgctxt "QObject|"
0286 msgid "Global Bus Event"
0287 msgstr "Evento di bus globale"
0288 
0289 #: libcore/globalconfig.cpp:98
0290 msgctxt "QObject|"
0291 msgid "Samples"
0292 msgstr "Campioni"
0293 
0294 #: libcore/globalconfig.cpp:99
0295 msgctxt "QObject|"
0296 msgid "System Time"
0297 msgstr "Tempo di sistema"
0298 
0299 #: libcore/globalconfig.cpp:100
0300 msgctxt "QObject|"
0301 msgid "User Time"
0302 msgstr "Tempo utente"
0303 
0304 #: libcore/globalconfig.cpp:101
0305 msgctxt "QObject|"
0306 msgid "Cycle Estimation"
0307 msgstr "Stima dei cicli"
0308 
0309 #: libcore/tracedata.cpp:1240
0310 msgctxt "QObject|"
0311 msgid "(no caller)"
0312 msgstr "(nessun chiamante)"
0313 
0314 #: libcore/tracedata.cpp:1247 libcore/tracedata.cpp:1266
0315 #, qt-format
0316 msgctxt "QObject|"
0317 msgid "%1 via %2"
0318 msgstr "%1 via %2"
0319 
0320 #: libcore/tracedata.cpp:1256
0321 msgctxt "QObject|"
0322 msgid "(no callee)"
0323 msgstr "(nessun chiamato)"
0324 
0325 #: libcore/tracedata.cpp:2709
0326 msgctxt "QObject|"
0327 msgid "(global)"
0328 msgstr "(globale)"
0329 
0330 #: libcore/tracedata.cpp:3144
0331 msgctxt "QObject|"
0332 msgid "(not found)"
0333 msgstr "(non trovato)"
0334 
0335 #: libcore/tracedata.cpp:3692
0336 msgctxt "TraceData|"
0337 msgid "Recalculating Function Cycles..."
0338 msgstr "Ricalcolo dei cicli di funzione..."
0339 
0340 #: libviews/callgraphview.cpp:414
0341 #, qt-format
0342 msgctxt "QObject|"
0343 msgid "Call(s) from %1"
0344 msgstr "Chiamate da %1"
0345 
0346 #: libviews/callgraphview.cpp:417
0347 #, qt-format
0348 msgctxt "QObject|"
0349 msgid "Call(s) to %1"
0350 msgstr "Chiamate a %1"
0351 
0352 #: libviews/callgraphview.cpp:419
0353 msgctxt "QObject|"
0354 msgid "(unknown call)"
0355 msgstr "(chiamata sconosciuta)"
0356 
0357 #: libviews/callgraphview.cpp:908
0358 msgctxt "QObject|"
0359 msgid "Export Graph"
0360 msgstr "Esporta grafo"
0361 
0362 #: libviews/callgraphview.cpp:1608
0363 msgctxt "CallGraphView|"
0364 msgid ""
0365 "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
0366 "view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
0367 "shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
0368 "was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
0369 "should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
0370 "of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
0371 "p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
0372 "added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
0373 "is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
0374 "There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
0375 "function is highlighted.</p>"
0376 msgstr ""
0377 "<b>Grafo delle chiamate attorno alla funzione attiva</b><p>A seconda della "
0378 "configurazione, questa vista mostra l'ambiente del grafo delle chiamate "
0379 "della funzione attiva. Nota: il costo mostrato è <b>solo</b> quello speso "
0380 "mentre la funzione attiva era effettivamente in esecuzione; cioè, il costo "
0381 "mostrato per main() (se visibile) dovrebbe essere lo stesso della funzione "
0382 "attiva, perché quello è la parte del costo cumulativo di main() speso "
0383 "durante l'esecuzione della funzione attiva.</p><p>Per i cicli, le frecce di "
0384 "chiamata in blu indicano che questa è una chiamata artificiale aggiunta per "
0385 "ottenere un disegno corretto, che in realtà non è mai stata eseguita.</"
0386 "p><p>Se il grafo è più grande dell'area a disposizione, viene mostrata a "
0387 "lato una vista d'insieme che permette di spostare l'area visualizzata. Le "
0388 "opzioni di visualizzazione sono simili a quella della vista ad albero delle "
0389 "chiamate; viene evidenziata la funzione selezionata.</p>"
0390 
0391 #: libviews/callgraphview.cpp:2020
0392 msgctxt "CallGraphView|"
0393 msgid ""
0394 "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
0395 "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
0396 msgstr ""
0397 "Attenzione: tracciamento di un grafo di lunga durata in corso.\n"
0398 "Riduci i limiti sui nodi o i lati per accelerare.\n"
0399 
0400 #: libviews/callgraphview.cpp:2023
0401 msgctxt "CallGraphView|"
0402 msgid "Layouting stopped.\n"
0403 msgstr "Tracciamento interrotto.\n"
0404 
0405 #: libviews/callgraphview.cpp:2025
0406 #, qt-format
0407 msgctxt "CallGraphView|"
0408 msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
0409 msgstr "Il grafo delle chiamate ha %1 nodi e %2 lati.\n"
0410 
0411 #: libviews/callgraphview.cpp:2034
0412 msgctxt "CallGraphView|"
0413 msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
0414 msgstr "Nessun grafo disponibile perché il tracciamento non è riuscito.\n"
0415 
0416 #: libviews/callgraphview.cpp:2036
0417 #, qt-format
0418 msgctxt "CallGraphView|"
0419 msgid ""
0420 "Trying to run the following command did not work:\n"
0421 "'%1'\n"
0422 msgstr ""
0423 "Il tentativo di eseguire il seguente comando non è riuscito:\n"
0424 "«%1»\n"
0425 
0426 #: libviews/callgraphview.cpp:2038 libviews/callgraphview.cpp:2555
0427 msgctxt "CallGraphView|"
0428 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
0429 msgstr "Assicurati che «dot» sia installato (pacchetto GraphViz)."
0430 
0431 #: libviews/callgraphview.cpp:2080
0432 msgctxt "CallGraphView|"
0433 msgid "No item activated for which to draw the call graph."
0434 msgstr "Nessun elemento attivato per cui disegnare il grafo delle chiamate."
0435 
0436 #: libviews/callgraphview.cpp:2092
0437 msgctxt "CallGraphView|"
0438 msgid "No call graph can be drawn for the active item."
0439 msgstr "Non si può disegnare un grafo delle chiamate per l'oggetto attivo."
0440 
0441 #: libviews/callgraphview.cpp:2554
0442 msgctxt "CallGraphView|"
0443 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
0444 msgstr "Errore nell'esecuzione dello strumento di tracciamento dei grafi.\n"
0445 
0446 #: libviews/callgraphview.cpp:2559
0447 #, qt-format
0448 msgctxt "CallGraphView|"
0449 msgid ""
0450 "There is no call graph available for function\n"
0451 "\t'%1'\n"
0452 "because it has no cost of the selected event type."
0453 msgstr ""
0454 "Non è disponibile il grafo delle chiamate per la funzione\n"
0455 "\t«%1»\n"
0456 "perché non ha un costo del tipo di evento selezionato."
0457 
0458 #: libviews/callgraphview.cpp:2800
0459 msgctxt "CallGraphView|"
0460 msgid "Caller Depth"
0461 msgstr "Profondità dei chiamanti"
0462 
0463 #: libviews/callgraphview.cpp:2801 libviews/callgraphview.cpp:2841
0464 msgctxt "CallGraphView|"
0465 msgid "Unlimited"
0466 msgstr "Illimitato"
0467 
0468 #: libviews/callgraphview.cpp:2804 libviews/callgraphview.cpp:2844
0469 msgctxt "CallGraphView|None"
0470 msgid "Depth 0"
0471 msgstr "Profondità 0"
0472 
0473 #: libviews/callgraphview.cpp:2805 libviews/callgraphview.cpp:2845
0474 msgctxt "CallGraphView|"
0475 msgid "max. 1"
0476 msgstr "massimo 1"
0477 
0478 #: libviews/callgraphview.cpp:2806 libviews/callgraphview.cpp:2846
0479 msgctxt "CallGraphView|"
0480 msgid "max. 2"
0481 msgstr "massimo 2"
0482 
0483 #: libviews/callgraphview.cpp:2807 libviews/callgraphview.cpp:2847
0484 msgctxt "CallGraphView|"
0485 msgid "max. 5"
0486 msgstr "massimo 5"
0487 
0488 #: libviews/callgraphview.cpp:2808 libviews/callgraphview.cpp:2848
0489 msgctxt "CallGraphView|"
0490 msgid "max. 10"
0491 msgstr "massimo 10"
0492 
0493 #: libviews/callgraphview.cpp:2809 libviews/callgraphview.cpp:2849
0494 msgctxt "CallGraphView|"
0495 msgid "max. 15"
0496 msgstr "massimo 15"
0497 
0498 #: libviews/callgraphview.cpp:2840
0499 msgctxt "CallGraphView|"
0500 msgid "Callee Depth"
0501 msgstr "Profondità dei chiamati"
0502 
0503 #: libviews/callgraphview.cpp:2880
0504 msgctxt "CallGraphView|"
0505 msgid "Min. Node Cost"
0506 msgstr "Costo minimo del nodo"
0507 
0508 #: libviews/callgraphview.cpp:2881
0509 msgctxt "CallGraphView|"
0510 msgid "No Minimum"
0511 msgstr "Nessun minimo"
0512 
0513 #: libviews/callgraphview.cpp:2887
0514 msgctxt "CallGraphView|"
0515 msgid "50 %"
0516 msgstr "50%"
0517 
0518 #: libviews/callgraphview.cpp:2888
0519 msgctxt "CallGraphView|"
0520 msgid "20 %"
0521 msgstr "20%"
0522 
0523 #: libviews/callgraphview.cpp:2889
0524 msgctxt "CallGraphView|"
0525 msgid "10 %"
0526 msgstr "10%"
0527 
0528 #: libviews/callgraphview.cpp:2890
0529 msgctxt "CallGraphView|"
0530 msgid "5 %"
0531 msgstr "5%"
0532 
0533 #: libviews/callgraphview.cpp:2891
0534 msgctxt "CallGraphView|"
0535 msgid "2 %"
0536 msgstr "2%"
0537 
0538 #: libviews/callgraphview.cpp:2892
0539 msgctxt "CallGraphView|"
0540 msgid "1 %"
0541 msgstr "1%"
0542 
0543 #: libviews/callgraphview.cpp:2922
0544 msgctxt "CallGraphView|"
0545 msgid "Min. Call Cost"
0546 msgstr "Costo minimo di chiamata"
0547 
0548 #: libviews/callgraphview.cpp:2923
0549 msgctxt "CallGraphView|"
0550 msgid "Same as Node"
0551 msgstr "Come il nodo"
0552 
0553 #: libviews/callgraphview.cpp:2925
0554 msgctxt "CallGraphView|"
0555 msgid "50 % of Node"
0556 msgstr "50% del nodo"
0557 
0558 #: libviews/callgraphview.cpp:2927
0559 msgctxt "CallGraphView|"
0560 msgid "20 % of Node"
0561 msgstr "20% del nodo"
0562 
0563 #: libviews/callgraphview.cpp:2929
0564 msgctxt "CallGraphView|"
0565 msgid "10 % of Node"
0566 msgstr "10% del nodo"
0567 
0568 #: libviews/callgraphview.cpp:2958
0569 msgctxt "CallGraphView|"
0570 msgid "Birds-eye View"
0571 msgstr "Vista a volo d'uccello"
0572 
0573 #: libviews/callgraphview.cpp:2959
0574 msgctxt "CallGraphView|"
0575 msgid "Top Left"
0576 msgstr "In alto a sinistra"
0577 
0578 #: libviews/callgraphview.cpp:2960
0579 msgctxt "CallGraphView|"
0580 msgid "Top Right"
0581 msgstr "In alto a destra"
0582 
0583 #: libviews/callgraphview.cpp:2961
0584 msgctxt "CallGraphView|"
0585 msgid "Bottom Left"
0586 msgstr "In basso a sinistra"
0587 
0588 #: libviews/callgraphview.cpp:2962
0589 msgctxt "CallGraphView|"
0590 msgid "Bottom Right"
0591 msgstr "In basso a destra"
0592 
0593 #: libviews/callgraphview.cpp:2963
0594 msgctxt "CallGraphView|"
0595 msgid "Automatic"
0596 msgstr "Automatico"
0597 
0598 #: libviews/callgraphview.cpp:2964
0599 msgctxt "CallGraphView|"
0600 msgid "Hide"
0601 msgstr "Nascondi"
0602 
0603 #: libviews/callgraphview.cpp:2994
0604 msgctxt "CallGraphView|"
0605 msgid "Layout"
0606 msgstr "Disposizione"
0607 
0608 #: libviews/callgraphview.cpp:2995
0609 msgctxt "CallGraphView|"
0610 msgid "Top to Down"
0611 msgstr "Dall'alto al basso"
0612 
0613 #: libviews/callgraphview.cpp:2996
0614 msgctxt "CallGraphView|"
0615 msgid "Left to Right"
0616 msgstr "Da sinistra a destra"
0617 
0618 #: libviews/callgraphview.cpp:2997
0619 msgctxt "CallGraphView|"
0620 msgid "Circular"
0621 msgstr "Circolare"
0622 
0623 #: libviews/callgraphview.cpp:3037 libviews/callgraphview.cpp:3042
0624 #: libviews/callgraphview.cpp:3062
0625 #, qt-format
0626 msgctxt "CallGraphView|"
0627 msgid "Go to '%1'"
0628 msgstr "Vai a «%1»"
0629 
0630 #: libviews/callgraphview.cpp:3073
0631 msgctxt "CallGraphView|"
0632 msgid "Stop Layouting"
0633 msgstr "Ferma il tracciamento"
0634 
0635 #: libviews/callgraphview.cpp:3080
0636 msgctxt "CallGraphView|"
0637 msgid "Export Graph"
0638 msgstr "Esporta grafo"
0639 
0640 #: libviews/callgraphview.cpp:3081
0641 msgctxt "CallGraphView|"
0642 msgid "As DOT file..."
0643 msgstr "Come file DOT..."
0644 
0645 #: libviews/callgraphview.cpp:3082
0646 msgctxt "CallGraphView|"
0647 msgid "As Image..."
0648 msgstr "Come immagine..."
0649 
0650 #: libviews/callgraphview.cpp:3085
0651 msgctxt "CallGraphView|"
0652 msgid "Graph"
0653 msgstr "Grafo"
0654 
0655 #: libviews/callgraphview.cpp:3093
0656 msgctxt "CallGraphView|"
0657 msgid "Arrows for Skipped Calls"
0658 msgstr "Frecce per le chiamate saltate"
0659 
0660 #: libviews/callgraphview.cpp:3098
0661 msgctxt "CallGraphView|"
0662 msgid "Inner-cycle Calls"
0663 msgstr "Chiamate in cicli interni"
0664 
0665 #: libviews/callgraphview.cpp:3103
0666 msgctxt "CallGraphView|"
0667 msgid "Cluster Groups"
0668 msgstr "Aggrega gruppi"
0669 
0670 #: libviews/callgraphview.cpp:3107
0671 msgctxt "CallGraphView|"
0672 msgid "Visualization"
0673 msgstr "Visualizzazione"
0674 
0675 #: libviews/callgraphview.cpp:3108
0676 msgctxt "CallGraphView|"
0677 msgid "Compact"
0678 msgstr "Compatto"
0679 
0680 #: libviews/callgraphview.cpp:3111
0681 msgctxt "CallGraphView|"
0682 msgid "Normal"
0683 msgstr "Normale"
0684 
0685 #: libviews/callgraphview.cpp:3114
0686 msgctxt "CallGraphView|"
0687 msgid "Tall"
0688 msgstr "Alto"
0689 
0690 #: libviews/callgraphview.cpp:3146
0691 msgctxt "CallGraphView|"
0692 msgid "Export Graph As Image"
0693 msgstr "Esporta grafo come immagine"
0694 
0695 #: libviews/callgraphview.cpp:3148
0696 msgctxt "CallGraphView|"
0697 msgid "Images (*.png *.jpg)"
0698 msgstr "Immagini (*.png *.jpg)"
0699 
0700 #: libviews/callitem.cpp:73 libviews/partlistitem.cpp:131
0701 msgctxt "QObject|"
0702 msgid "(active)"
0703 msgstr "(attivo)"
0704 
0705 #: libviews/callmapview.cpp:52
0706 msgctxt "CallMapView|Name"
0707 msgid "A thing's name"
0708 msgstr "Il nome di una cosa"
0709 
0710 #: libviews/callmapview.cpp:53
0711 msgctxt "CallMapView|"
0712 msgid "Cost"
0713 msgstr "Costo"
0714 
0715 #: libviews/callmapview.cpp:54
0716 msgctxt "CallMapView|"
0717 msgid "Location"
0718 msgstr "Indirizzo"
0719 
0720 #: libviews/callmapview.cpp:56
0721 msgctxt "CallMapView|"
0722 msgid "Calls"
0723 msgstr "Chiamate"
0724 
0725 #: libviews/callmapview.cpp:91
0726 msgctxt "CallMapView|"
0727 msgid ""
0728 "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
0729 "the current activated function. Each colored rectangle represents a "
0730 "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
0731 "the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
0732 msgstr ""
0733 "<b>Mappa dei chiamanti</b><p>Questo grafo mostra la gerarchia annidata di "
0734 "tutti i chiamanti della funzione attuale. Ogni rettangolo colorato "
0735 "rappresenta una funzione; la sua dimensione cerca di essere proporzionale al "
0736 "costo ivi speso durante l'esecuzione della funzione attiva (ci sono però dei "
0737 "vincoli alla rappresentazione grafica).</p>"
0738 
0739 #: libviews/callmapview.cpp:98
0740 msgctxt "CallMapView|"
0741 msgid ""
0742 "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
0743 "the current activated function. Each colored rectangle represents a "
0744 "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
0745 "the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
0746 msgstr ""
0747 "<b>Mappa dei chiamati</b><p>Questo grafo mostra la gerarchia annidata di "
0748 "tutti i chiamati della funzione attuale. Ogni rettangolo colorato "
0749 "rappresenta una funzione; la sua dimensione cerca di essere proporzionale al "
0750 "costo ivi speso durante l'esecuzione della funzione attiva (ci sono però dei "
0751 "vincoli alla rappresentazione grafica).</p>"
0752 
0753 #: libviews/callmapview.cpp:106
0754 msgctxt "CallMapView|"
0755 msgid ""
0756 "<p>Appearance options can be found in the context menu. To get exact size "
0757 "proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>very</"
0758 "em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
0759 "before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
0760 "ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each "
0761 "sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name drawing "
0762 "<em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
0763 "<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
0764 "navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
0765 "siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
0766 "em> activates the current item.</p>"
0767 msgstr ""
0768 "<p>Le opzioni dell'aspetto modificabili si trovano nel menu contestuale. Per "
0769 "ottenere proporzioni di dimensionamento esatte, seleziona «Solo bordi "
0770 "corretti». Poiché questa modalità può essere <em>molto</em> dispendiosa in "
0771 "termini di tempo, si consiglia di limitare in anticipo il numero massimo di "
0772 "livelli di annidamento. «Ottimale» determina la direzione di suddivisione "
0773 "dei figli dalle proporzioni del genitore. «Sempre ottimale» decide in base "
0774 "allo spazio rimanente per ciascun fratello. «Ignora le proporzioni» riserva "
0775 "lo spazio per il nome della funzione <em>prima</em> di disegnare i figli. "
0776 "Nota che le proporzioni potrebbero essere <em>notevolmente</em> sbagliate.</"
0777 "p><p>Questa è una rappresentazione a <em>mappa ad albero</em>. È disponibile "
0778 "la navigazione da tastiera, con i tasti freccia a sinistra e a destra per "
0779 "attraversare i fratelli, e in su e in giù per andare su e giù di un livello "
0780 "di annidamento. <em>Invio</em> attiva l'oggetto attuale.</p>"
0781 
0782 #: libviews/callmapview.cpp:139
0783 msgctxt "CallMapView|"
0784 msgid "Go To"
0785 msgstr "Vai a"
0786 
0787 #: libviews/callmapview.cpp:170
0788 msgctxt "CallMapView|"
0789 msgid "Stop at Depth"
0790 msgstr "Fermati alla profondità"
0791 
0792 #: libviews/callmapview.cpp:171
0793 msgctxt "CallMapView|"
0794 msgid "No Depth Limit"
0795 msgstr "Nessun limite di profondità"
0796 
0797 #: libviews/callmapview.cpp:173
0798 msgctxt "CallMapView|"
0799 msgid "Depth 10"
0800 msgstr "Profondità 10"
0801 
0802 #: libviews/callmapview.cpp:174
0803 msgctxt "CallMapView|"
0804 msgid "Depth 15"
0805 msgstr "Profondità 15"
0806 
0807 #: libviews/callmapview.cpp:175
0808 msgctxt "CallMapView|"
0809 msgid "Depth 20"
0810 msgstr "Profondità 20"
0811 
0812 #: libviews/callmapview.cpp:178
0813 #, qt-format
0814 msgctxt "CallMapView|"
0815 msgid "Depth of '%1' (%2)"
0816 msgstr "Profondità di «%1» (%2)"
0817 
0818 #: libviews/callmapview.cpp:185
0819 #, qt-format
0820 msgctxt "CallMapView|"
0821 msgid "Decrement Depth (to %1)"
0822 msgstr "Decrementa profondità (a %1)"
0823 
0824 #: libviews/callmapview.cpp:187
0825 #, qt-format
0826 msgctxt "CallMapView|"
0827 msgid "Increment Depth (to %1)"
0828 msgstr "Incrementa profondità (a %1)"
0829 
0830 #: libviews/callmapview.cpp:213
0831 msgctxt "CallMapView|"
0832 msgid "Stop at Function"
0833 msgstr "Ferma alla funzione"
0834 
0835 #: libviews/callmapview.cpp:214
0836 msgctxt "CallMapView|"
0837 msgid "No Function Limit"
0838 msgstr "Nessun limite sulle funzioni"
0839 
0840 #: libviews/callmapview.cpp:257
0841 msgctxt "CallMapView|"
0842 msgid "Stop at Area"
0843 msgstr "Ferma all'area"
0844 
0845 #: libviews/callmapview.cpp:258
0846 msgctxt "CallMapView|"
0847 msgid "No Area Limit"
0848 msgstr "Nessun limite d'area"
0849 
0850 #: libviews/callmapview.cpp:260
0851 msgctxt "CallMapView|"
0852 msgid "100 Pixels"
0853 msgstr "100 pixel"
0854 
0855 #: libviews/callmapview.cpp:261
0856 msgctxt "CallMapView|"
0857 msgid "200 Pixels"
0858 msgstr "200 pixel"
0859 
0860 #: libviews/callmapview.cpp:262
0861 msgctxt "CallMapView|"
0862 msgid "500 Pixels"
0863 msgstr "500 pixel"
0864 
0865 #: libviews/callmapview.cpp:263
0866 msgctxt "CallMapView|"
0867 msgid "1000 Pixels"
0868 msgstr "1000 pixel"
0869 
0870 #: libviews/callmapview.cpp:269
0871 #, qt-format
0872 msgctxt "CallMapView|"
0873 msgid "Area of '%1' (%2)"
0874 msgstr "Area di «%1» (%2)"
0875 
0876 #: libviews/callmapview.cpp:275
0877 #, qt-format
0878 msgctxt "CallMapView|"
0879 msgid "Double Area Limit (to %1)"
0880 msgstr "Raddoppia il limite dell'area (a %1)"
0881 
0882 #: libviews/callmapview.cpp:277
0883 #, qt-format
0884 msgctxt "CallMapView|"
0885 msgid "Half Area Limit (to %1)"
0886 msgstr "Dimezza il limite dell'area (a %1)"
0887 
0888 #: libviews/callmapview.cpp:327
0889 msgctxt "CallMapView|"
0890 msgid "Visualization"
0891 msgstr "Visualizzazione"
0892 
0893 #: libviews/callmapview.cpp:328
0894 msgctxt "CallMapView|"
0895 msgid "Split Direction"
0896 msgstr "Direzione di suddivisione"
0897 
0898 #: libviews/callmapview.cpp:331
0899 msgctxt "CallMapView|"
0900 msgid "Skip Incorrect Borders"
0901 msgstr "Salta i bordi non corretti"
0902 
0903 #: libviews/callmapview.cpp:336
0904 msgctxt "CallMapView|"
0905 msgid "Border Width"
0906 msgstr "Larghezza dei bordi"
0907 
0908 #: libviews/callmapview.cpp:337
0909 msgctxt "CallMapView|"
0910 msgid "Border 0"
0911 msgstr "Bordo 0"
0912 
0913 #: libviews/callmapview.cpp:339
0914 msgctxt "CallMapView|"
0915 msgid "Border 1"
0916 msgstr "Bordo 1"
0917 
0918 #: libviews/callmapview.cpp:340
0919 msgctxt "CallMapView|"
0920 msgid "Border 2"
0921 msgstr "Bordo 2"
0922 
0923 #: libviews/callmapview.cpp:341
0924 msgctxt "CallMapView|"
0925 msgid "Border 3"
0926 msgstr "Bordo 3"
0927 
0928 #: libviews/callmapview.cpp:346
0929 msgctxt "CallMapView|"
0930 msgid "Draw Symbol Names"
0931 msgstr "Indica i nomi dei simboli"
0932 
0933 #: libviews/callmapview.cpp:348
0934 msgctxt "CallMapView|"
0935 msgid "Draw Cost"
0936 msgstr "Indica il costo"
0937 
0938 #: libviews/callmapview.cpp:350
0939 msgctxt "CallMapView|"
0940 msgid "Draw Location"
0941 msgstr "Indica l'indirizzo"
0942 
0943 #: libviews/callmapview.cpp:352
0944 msgctxt "CallMapView|"
0945 msgid "Draw Calls"
0946 msgstr "Indica le chiamate"
0947 
0948 #: libviews/callmapview.cpp:356
0949 msgctxt "CallMapView|"
0950 msgid "Ignore Proportions"
0951 msgstr "Ignora le proporzioni"
0952 
0953 #: libviews/callmapview.cpp:358
0954 msgctxt "CallMapView|"
0955 msgid "Allow Rotation"
0956 msgstr "Permetti rotazione"
0957 
0958 #: libviews/callmapview.cpp:376
0959 msgctxt "CallMapView|"
0960 msgid "Shading"
0961 msgstr "Ombreggiatura"
0962 
0963 #: libviews/callmapview.cpp:428
0964 #, qt-format
0965 msgctxt "CallMapView|"
0966 msgid "Call Map: Current is '%1'"
0967 msgstr "Mappa delle chiamate: l'attuale è «%1»"
0968 
0969 #: libviews/callmapview.cpp:621
0970 msgctxt "QObject|"
0971 msgid "(no function)"
0972 msgstr "(nessuna funzione)"
0973 
0974 #: libviews/callmapview.cpp:761 libviews/callmapview.cpp:880
0975 msgctxt "QObject|"
0976 msgid "(no call)"
0977 msgstr "(nessuna chiamata)"
0978 
0979 #: libviews/callview.cpp:37
0980 msgctxt "CallView|"
0981 msgid "Cost"
0982 msgstr "Costo"
0983 
0984 #: libviews/callview.cpp:38
0985 msgctxt "CallView|"
0986 msgid "Cost per call"
0987 msgstr "Costo per chiamata"
0988 
0989 #: libviews/callview.cpp:39
0990 msgctxt "CallView|"
0991 msgid "Cost 2"
0992 msgstr "Costo 2"
0993 
0994 #: libviews/callview.cpp:40
0995 msgctxt "CallView|"
0996 msgid "Cost 2 per call"
0997 msgstr "Costo 2 per chiamata"
0998 
0999 #: libviews/callview.cpp:41
1000 msgctxt "CallView|"
1001 msgid "Count"
1002 msgstr "Conteggio"
1003 
1004 #: libviews/callview.cpp:42
1005 msgctxt "CallView|"
1006 msgid "Caller"
1007 msgstr "Chiamante"
1008 
1009 #: libviews/callview.cpp:42
1010 msgctxt "CallView|"
1011 msgid "Callee"
1012 msgstr "Chiamato"
1013 
1014 #: libviews/callview.cpp:76
1015 msgctxt "CallView|"
1016 msgid ""
1017 "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
1018 "current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
1019 "in the current selected function while being called from the function from "
1020 "the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
1021 "a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
1022 "p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
1023 "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
1024 "other panel is changed instead.</p>"
1025 msgstr ""
1026 "<b>Elenco dei chiamanti diretti</b><p>Questo elenco mostra tutte le funzioni "
1027 "che chiamano direttamente quella attualmente selezionata, assieme al numero "
1028 "di chiamate e al costo speso nella funzione attualmente selezionata durante "
1029 "la chiamata dalla funzione dell'elenco.</p><p>Un'icona al posto del costo "
1030 "cumulativo indica che questa chiamata è effettuata all'interno di un ciclo "
1031 "ricorsivo. Un costo cumulativo, in questo contesto, non ha significato.</"
1032 "p><p>Selezionare una funzione la rende quella attualmente selezionata in "
1033 "questo pannello informativo. Se ci sono due pannelli (modalità suddivisa), "
1034 "viene invece cambiata la funzione attiva dell'altro pannello.</p>"
1035 
1036 #: libviews/callview.cpp:89
1037 msgctxt "CallView|"
1038 msgid ""
1039 "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
1040 "current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
1041 "in this function while being called from the selected function.</"
1042 "p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
1043 "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
1044 "other panel is changed instead.</p>"
1045 msgstr ""
1046 "<b>Elenco dei chiamati diretti</b><p>Questo elenco mostra tutte le funzioni "
1047 "chiamate direttamente da quella attualmente selezionata, assieme al numero "
1048 "di chiamate e al costo speso in questa funzione durante la chiamata da parte "
1049 "della funzione selezionata.</p><p>Selezionare una funzione la rende quella "
1050 "attualmente selezionata in questo pannello informativo. Se ci sono due "
1051 "pannelli (modalità suddivisa), viene invece cambiata la funzione attiva "
1052 "dell'altro pannello.</p>"
1053 
1054 #: libviews/callview.cpp:118 libviews/callview.cpp:123
1055 #, qt-format
1056 msgctxt "CallView|"
1057 msgid "Go to '%1'"
1058 msgstr "Vai a «%1»"
1059 
1060 #: libviews/callview.cpp:257 libviews/callview.cpp:261
1061 #, qt-format
1062 msgctxt "CallView|"
1063 msgid "%1 per call"
1064 msgstr "%1 per chiamata"
1065 
1066 #: libviews/costlistitem.cpp:53
1067 #, qt-format
1068 msgctxt "QObject|"
1069 msgid "(%n item(s) skipped)"
1070 msgid_plural "(%n item(s) skipped)"
1071 msgstr[0] "(%n elemento saltato)"
1072 msgstr[1] "(%n elementi saltati)"
1073 
1074 #: libviews/coverageitem.cpp:58 libviews/coverageitem.cpp:195
1075 #, qt-format
1076 msgctxt "QObject|"
1077 msgid "(%n function(s) skipped)"
1078 msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
1079 msgstr[0] "(%n funzione saltata)"
1080 msgstr[1] "(%n funzioni saltate)"
1081 
1082 #: libviews/coverageview.cpp:37
1083 msgctxt "CoverageView|"
1084 msgid "Incl."
1085 msgstr "Incl."
1086 
1087 #: libviews/coverageview.cpp:40 libviews/coverageview.cpp:47
1088 msgctxt "CoverageView|"
1089 msgid "Distance"
1090 msgstr "Distanza"
1091 
1092 #: libviews/coverageview.cpp:41
1093 msgctxt "CoverageView|"
1094 msgid "Called"
1095 msgstr "Chiamato"
1096 
1097 #: libviews/coverageview.cpp:42
1098 msgctxt "CoverageView|"
1099 msgid "Caller"
1100 msgstr "Chiamante"
1101 
1102 #: libviews/coverageview.cpp:46
1103 msgctxt "CoverageView|"
1104 msgid "Self"
1105 msgstr "Proprio"
1106 
1107 #: libviews/coverageview.cpp:48
1108 msgctxt "CoverageView|"
1109 msgid "Calling"
1110 msgstr "Chiama"
1111 
1112 #: libviews/coverageview.cpp:49
1113 msgctxt "CoverageView|"
1114 msgid "Callee"
1115 msgstr "Chiamato"
1116 
1117 #: libviews/coverageview.cpp:84
1118 msgctxt "CoverageView|"
1119 msgid ""
1120 "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
1121 "current selected one, either directly or with several functions in-between "
1122 "on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
1123 "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
1124 "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
1125 "p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
1126 "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
1127 "in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
1128 "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
1129 "p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
1130 "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
1131 "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
1132 "the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
1133 "selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
1134 "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
1135 msgstr ""
1136 "<b>Elenco di tutti i chiamanti</b><p>Questo elenco mostra tutte le funzioni "
1137 "che chiamano l'attualmente selezionata, sia direttamente che con molte "
1138 "chiamate inframmezzate sullo stack; il numero di funzioni intercalate più 1 "
1139 "è detto «distanza». Ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata "
1140 "da A a C in cui A chiama B e B chiama C, cioè A => B => C; la distanza in "
1141 "questo caso è 2.</p><p>Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella "
1142 "funzione selezionata quando una funzione elencata è attiva; il costo "
1143 "relativo è la percentuale di tutto il costo speso nella funzione selezionata "
1144 "quando quella elencata è attiva. Il diagramma del costo mostra la "
1145 "percentuale logaritmica con colori diversi per ciascuna distanza.</"
1146 "p><p>Poiché possono esservi molte chiamate dalla stessa funzione, la colonna "
1147 "delle distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le "
1148 "chiamate effettuate, e, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la "
1149 "distanza alla quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.</"
1150 "p><p>Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello attuale. "
1151 "Se ci sono due pannelli (vista suddivisa) viene invece cambiata la funzione "
1152 "attuale dell'altro pannello.</p>"
1153 
1154 #: libviews/coverageview.cpp:114
1155 msgctxt "CoverageView|"
1156 msgid ""
1157 "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
1158 "current selected one, either directly or with several function in-between on "
1159 "the stack; the number of function in-between plus one is called the "
1160 "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
1161 "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
1162 "p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
1163 "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
1164 "listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
1165 "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
1166 "p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
1167 "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
1168 "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
1169 "the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
1170 "selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
1171 "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
1172 msgstr ""
1173 "<b>Elenco di tutti i chiamati</b><p>Questo elenco mostra tutte le funzioni "
1174 "chiamate dall'attualmente selezionata, sia direttamente che con molte "
1175 "funzioni inframmezzate sullo stack; il numero di funzioni intermedie più 1 è "
1176 "detto «distanza». Ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da "
1177 "A a C in cui A chiama B e B chiama C, cioè A => B => C; la distanza in "
1178 "questo caso è 2).</p><p>Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella "
1179 "funzione elencata quando quella selezionata è attiva; il costo relativo è la "
1180 "percentuale di tutto il costo speso nella funzione elencata quando quella "
1181 "selezionata è attiva. Il diagramma del costo mostra la percentuale "
1182 "logaritmica con colori diversi per ciascuna distanza.</p><p>Poiché possono "
1183 "esservi molte chiamate alla stessa funzione, la colonna delle distanze a "
1184 "volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate effettuate; "
1185 "quindi, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla quale la "
1186 "maggior parte delle chiamate è stata fatta.</p><p>Selezionando una funzione "
1187 "la si rende attiva per il pannello attuale. Se ci sono due pannelli (vista "
1188 "suddivisa), viene invece cambiata la funzione attuale dell'altro pannello.</"
1189 "p>"
1190 
1191 #: libviews/coverageview.cpp:160
1192 #, qt-format
1193 msgctxt "CoverageView|"
1194 msgid "Go to '%1'"
1195 msgstr "Vai a «%1»"
1196 
1197 #: libviews/eventtypeitem.cpp:48
1198 msgctxt "QObject|"
1199 msgid "Unknown Type"
1200 msgstr "Tipo sconosciuto"
1201 
1202 #: libviews/eventtypeview.cpp:37
1203 msgctxt "EventTypeView|"
1204 msgid "Event Type"
1205 msgstr "Tipo di evento"
1206 
1207 #: libviews/eventtypeview.cpp:38
1208 msgctxt "EventTypeView|"
1209 msgid "Incl."
1210 msgstr "Incl."
1211 
1212 #: libviews/eventtypeview.cpp:39
1213 msgctxt "EventTypeView|"
1214 msgid "Self"
1215 msgstr "Proprio"
1216 
1217 #: libviews/eventtypeview.cpp:40
1218 msgctxt "EventTypeView|"
1219 msgid "Short"
1220 msgstr "Breve"
1221 
1222 #: libviews/eventtypeview.cpp:42
1223 msgctxt "EventTypeView|"
1224 msgid "Formula"
1225 msgstr "Formula"
1226 
1227 #: libviews/eventtypeview.cpp:76
1228 msgctxt "EventTypeView|"
1229 msgid ""
1230 "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
1231 "the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
1232 "type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
1233 "of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
1234 msgstr ""
1235 "<b>Elenco dei tipi di costo</b><p>Questo elenco mostra tutti i tipi di costo "
1236 "disponibili, e quant'è il costo proprio o cumulativo della funzione "
1237 "attualmente selezionata per quel tipo di costo.</p><p>Quando scegli un tipo "
1238 "di costo dall'elenco, lo cambi per tutti i costi mostrati da KCachegrind.</p>"
1239 
1240 #: libviews/eventtypeview.cpp:96
1241 msgctxt "EventTypeView|"
1242 msgid "Set as Secondary Event Type"
1243 msgstr "Imposta come tipo di evento secondario"
1244 
1245 #: libviews/eventtypeview.cpp:98
1246 msgctxt "EventTypeView|"
1247 msgid "Hide Secondary Event Type"
1248 msgstr "Nascondi tipo di evento secondario"
1249 
1250 #: libviews/eventtypeview.cpp:107
1251 msgctxt "EventTypeView|"
1252 msgid "Edit Long Name"
1253 msgstr "Modifica nome lungo"
1254 
1255 #: libviews/eventtypeview.cpp:108
1256 msgctxt "EventTypeView|"
1257 msgid "Edit Short Name"
1258 msgstr "Modifica nome breve"
1259 
1260 #: libviews/eventtypeview.cpp:109
1261 msgctxt "EventTypeView|"
1262 msgid "Edit Formula"
1263 msgstr "Modifica formula"
1264 
1265 #: libviews/eventtypeview.cpp:110
1266 msgctxt "EventTypeView|"
1267 msgid "Remove"
1268 msgstr "Rimuovi"
1269 
1270 #: libviews/eventtypeview.cpp:119
1271 msgctxt "EventTypeView|"
1272 msgid "New Event Type..."
1273 msgstr "Nuovo tipo di evento..."
1274 
1275 #: libviews/eventtypeview.cpp:154 libviews/eventtypeview.cpp:159
1276 #, qt-format
1277 msgctxt "EventTypeView|"
1278 msgid "New%1"
1279 msgstr "Nuovo%1"
1280 
1281 #: libviews/eventtypeview.cpp:160
1282 #, qt-format
1283 msgctxt "EventTypeView|"
1284 msgid "New Event Type %1"
1285 msgstr "Nuovo tipo di evento %1"
1286 
1287 #: libviews/functionlistmodel.cpp:45
1288 msgctxt "FunctionListModel|"
1289 msgid "Incl."
1290 msgstr "Incl."
1291 
1292 #: libviews/functionlistmodel.cpp:46
1293 msgctxt "FunctionListModel|"
1294 msgid "Self"
1295 msgstr "Proprio"
1296 
1297 #: libviews/functionlistmodel.cpp:47
1298 msgctxt "FunctionListModel|"
1299 msgid "Called"
1300 msgstr "Chiamato"
1301 
1302 #: libviews/functionlistmodel.cpp:48
1303 msgctxt "FunctionListModel|"
1304 msgid "Function"
1305 msgstr "Funzione"
1306 
1307 #: libviews/functionlistmodel.cpp:49
1308 msgctxt "FunctionListModel|"
1309 msgid "Location"
1310 msgstr "Indirizzo"
1311 
1312 #: libviews/functionlistmodel.cpp:89
1313 #, qt-format
1314 msgctxt "FunctionListModel|"
1315 msgid "(%1 function(s) skipped)"
1316 msgstr "(%1 funzioni saltate)"
1317 
1318 #: libviews/functionselection.cpp:87
1319 msgctxt "FunctionSelection|"
1320 msgid "Function Profile"
1321 msgstr "Profilo delle funzioni"
1322 
1323 #: libviews/functionselection.cpp:95
1324 msgctxt "FunctionSelection|"
1325 msgid "&Search:"
1326 msgstr "&Cerca:"
1327 
1328 #: libviews/functionselection.cpp:101
1329 msgctxt "FunctionSelection|"
1330 msgid "Search Query"
1331 msgstr "Interrogazione di ricerca:"
1332 
1333 #: libviews/functionselection.cpp:116
1334 msgctxt "FunctionSelection|"
1335 msgid "Self"
1336 msgstr "Proprio"
1337 
1338 #: libviews/functionselection.cpp:116
1339 msgctxt "FunctionSelection|"
1340 msgid "Group"
1341 msgstr "Gruppo"
1342 
1343 #: libviews/functionselection.cpp:159 libviews/functionselection.cpp:504
1344 msgctxt "FunctionSelection|"
1345 msgid "(No Grouping)"
1346 msgstr "(Nessuna aggregazione)"
1347 
1348 #: libviews/functionselection.cpp:209
1349 msgctxt "FunctionSelection|"
1350 msgid ""
1351 "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
1352 "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
1353 "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
1354 "'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
1355 "the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
1356 "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
1357 msgstr ""
1358 "<b>Il profilo piatto</b><p>Il profilo piatto contiene un elenco "
1359 "selezionabile di gruppi e di funzioni. L'elenco di gruppi contiene tutti i "
1360 "gruppi in cui i costi sono spesi, in base al tipo di gruppo scelto. L'elenco "
1361 "di gruppi rimane nascosto quando è selezionato il tipo di raggruppamento "
1362 "«Funzione».</p><p>L'elenco di funzioni contiene le funzioni del gruppo "
1363 "selezionato (o tutte nel caso del tipo di gruppo «Funzione»), ordinate in "
1364 "base al costo. Come impostazione predefinita, le funzioni con costo "
1365 "inferiore all'1% sono nascoste.</p>"
1366 
1367 #: libviews/functionselection.cpp:287
1368 #, qt-format
1369 msgctxt "FunctionSelection|"
1370 msgid "Go to '%1'"
1371 msgstr "Vai a «%1»"
1372 
1373 #: libviews/functionselection.cpp:297 libviews/functionselection.cpp:317
1374 msgctxt "FunctionSelection|"
1375 msgid "Grouping"
1376 msgstr "Aggregazione"
1377 
1378 #: libviews/functionselection.cpp:353
1379 msgctxt "FunctionSelection|"
1380 msgid "No Grouping"
1381 msgstr "Nessuna aggregazione"
1382 
1383 #: libviews/instritem.cpp:114 libviews/sourceitem.cpp:94
1384 #, qt-format
1385 msgctxt "QObject|"
1386 msgid "Active call to '%1'"
1387 msgstr "Chiamata attiva a «%1»"
1388 
1389 #: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:96
1390 #, qt-format
1391 msgctxt "QObject|"
1392 msgid "Call to '%1'"
1393 msgstr "Chiamata a «%1»"
1394 
1395 #: libviews/instritem.cpp:122 libviews/sourceitem.cpp:100
1396 #, qt-format
1397 msgctxt "QObject|"
1398 msgid "%n call(s) to '%2'"
1399 msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
1400 msgstr[0] "%n chiamata a «%2»"
1401 msgstr[1] "%n chiamate a «%2»"
1402 
1403 #: libviews/instritem.cpp:155
1404 #, qt-format
1405 msgctxt "QObject|"
1406 msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
1407 msgstr "Salta %1 di %2 volte a 0x%3"
1408 
1409 #: libviews/instritem.cpp:160
1410 #, qt-format
1411 msgctxt "QObject|"
1412 msgid "Jump %1 times to 0x%2"
1413 msgstr "Salta %1 volte a 0x%2"
1414 
1415 #: libviews/instritem.cpp:201 libviews/sourceitem.cpp:184
1416 msgctxt "QObject|"
1417 msgid "(cycle)"
1418 msgstr "(ciclo)"
1419 
1420 #: libviews/instrview.cpp:193
1421 msgctxt "InstrView|"
1422 msgid "#"
1423 msgstr "#"
1424 
1425 #: libviews/instrview.cpp:194
1426 msgctxt "InstrView|"
1427 msgid "Cost"
1428 msgstr "Costo"
1429 
1430 #: libviews/instrview.cpp:195
1431 msgctxt "InstrView|"
1432 msgid "Cost 2"
1433 msgstr "Costo 2"
1434 
1435 #: libviews/instrview.cpp:197
1436 msgctxt "InstrView|"
1437 msgid "Hex"
1438 msgstr "Esa"
1439 
1440 #: libviews/instrview.cpp:199
1441 msgctxt "InstrView|"
1442 msgid "Assembly Instructions"
1443 msgstr "Istruzioni Assembly"
1444 
1445 #: libviews/instrview.cpp:200
1446 msgctxt "InstrView|"
1447 msgid "Source Position"
1448 msgstr "Posizione sorgente"
1449 
1450 #: libviews/instrview.cpp:236
1451 msgctxt "InstrView|"
1452 msgid ""
1453 "<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
1454 "assembly instructions of the current selected function together with (self) "
1455 "cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
1456 "lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
1457 "cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
1458 "destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
1459 "utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
1460 "information to make the destination function of this call current.</p>"
1461 msgstr ""
1462 "<b>Codice macchina annotato</b><p>L'elenco del codice macchina annotato "
1463 "mostra le istruzioni in Assembly della funzione attualmente selezionata "
1464 "assieme al costo (proprio) speso nell'esecuzione di un'istruzione. Se questa "
1465 "è un'istruzione di chiamata, vengono inserite nel sorgente delle righe con i "
1466 "dettagli delle chiamate effettuate: queste sono il costo speso nella "
1467 "chiamata, il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata."
1468 "</p> <p>Il codice macchina visualizzato viene generato con il comando "
1469 "«objdump» del pacchetto «binutils».</p><p>Seleziona una riga con le "
1470 "informazioni sulla chiamata per rendere la funzione di destinazione di "
1471 "questa chiamata la funzione attuale.</p>"
1472 
1473 #: libviews/instrview.cpp:265
1474 #, qt-format
1475 msgctxt "InstrView|"
1476 msgid "Go to '%1'"
1477 msgstr "Vai a «%1»"
1478 
1479 #: libviews/instrview.cpp:270
1480 #, qt-format
1481 msgctxt "InstrView|"
1482 msgid "Go to Address %1"
1483 msgstr "Vai all'indirizzo %1"
1484 
1485 #: libviews/instrview.cpp:282
1486 msgctxt "InstrView|"
1487 msgid "Hex Code"
1488 msgstr "Codice esadecimale"
1489 
1490 #: libviews/instrview.cpp:573
1491 msgctxt "InstrView|"
1492 msgid "There is no instruction info in the profile data file."
1493 msgstr ""
1494 "Non ci sono informazioni sulle istruzioni nel file di dati di profilatura."
1495 
1496 #: libviews/instrview.cpp:575
1497 msgctxt "InstrView|"
1498 msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
1499 msgstr "Suggerimento: per Callgrind, riesegui con l'opzione"
1500 
1501 #: libviews/instrview.cpp:576
1502 msgctxt "InstrView|"
1503 msgid "      --dump-instr=yes"
1504 msgstr "      --dump-instr=yes"
1505 
1506 #: libviews/instrview.cpp:577
1507 msgctxt "InstrView|"
1508 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
1509 msgstr "Per vedere i salti (condizionali), specifica anche"
1510 
1511 #: libviews/instrview.cpp:578
1512 msgctxt "InstrView|"
1513 msgid "      --collect-jumps=yes"
1514 msgstr "      --collect-jumps=yes"
1515 
1516 #: libviews/instrview.cpp:826
1517 msgctxt "InstrView|"
1518 msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
1519 msgstr "Per il codice macchina annotato, serve il file oggetto seguente:"
1520 
1521 #: libviews/instrview.cpp:831
1522 msgctxt "InstrView|"
1523 msgid "This file can not be found."
1524 msgstr "Impossibile trovare questo file."
1525 
1526 #: libviews/instrview.cpp:834
1527 msgctxt "InstrView|"
1528 msgid "If cross-compiled, set SYSROOT variable."
1529 msgstr "Se compilato per altra architettura, imposta la variabile SYSROOT."
1530 
1531 #: libviews/instrview.cpp:858
1532 msgctxt "InstrView|"
1533 msgid "There is an error trying to execute the command"
1534 msgstr "Si è verificato un errore tentando di eseguire il comando"
1535 
1536 #: libviews/instrview.cpp:862 libviews/instrview.cpp:1158
1537 msgctxt "InstrView|"
1538 msgid "Check that you have installed 'objdump'."
1539 msgstr "Controlla di aver installato «objdump»."
1540 
1541 #: libviews/instrview.cpp:864 libviews/instrview.cpp:1160
1542 msgctxt "InstrView|"
1543 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
1544 msgstr "Questo programma si trova nel pacchetto «binutils»."
1545 
1546 #: libviews/instrview.cpp:966
1547 msgctxt "InstrView|"
1548 msgid "(No Instruction)"
1549 msgstr "(Nessuna istruzione)"
1550 
1551 #: libviews/instrview.cpp:1134
1552 #, qt-format
1553 msgctxt "InstrView|"
1554 msgid "There are %n cost line(s) without machine code."
1555 msgid_plural "There are %n cost line(s) without machine code."
1556 msgstr[0] "C'è %n riga di costo senza codice macchina."
1557 msgstr[1] "Ci sono %n righe di costo senza codice macchina."
1558 
1559 #: libviews/instrview.cpp:1136
1560 msgctxt "InstrView|"
1561 msgid "This happens because the code of"
1562 msgstr "Questo succede perché il codice di"
1563 
1564 #: libviews/instrview.cpp:1139
1565 msgctxt "InstrView|"
1566 msgid "does not seem to match the profile data file."
1567 msgstr "non sembra corrispondere al file di dati di profilatura."
1568 
1569 #: libviews/instrview.cpp:1142
1570 msgctxt "InstrView|"
1571 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
1572 msgstr "Stai usando un file di dati di profilatura vecchio o l'oggetto ELF"
1573 
1574 #: libviews/instrview.cpp:1144
1575 msgctxt "InstrView|"
1576 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
1577 msgstr "di cui sopra è di un'installazione aggiornata o un'altra macchina?"
1578 
1579 #: libviews/instrview.cpp:1152
1580 msgctxt "InstrView|"
1581 msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
1582 msgstr "Sembra ci sia un errore nell'esecuzione del comando"
1583 
1584 #: libviews/instrview.cpp:1156
1585 msgctxt "InstrView|"
1586 msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
1587 msgstr "Controlla che l'oggetto ELF usato nel comando esista."
1588 
1589 #: libviews/partgraph.cpp:154
1590 #, qt-format
1591 msgctxt "QObject|"
1592 msgid "Profile Part %1"
1593 msgstr "Parte di profilatura %1"
1594 
1595 #: libviews/partgraph.cpp:211
1596 msgctxt "QObject|"
1597 msgid "(no trace)"
1598 msgstr "(nessuna traccia)"
1599 
1600 #: libviews/partgraph.cpp:214
1601 msgctxt "QObject|"
1602 msgid "(no part)"
1603 msgstr "(nessuna parte)"
1604 
1605 #: libviews/partlistitem.cpp:39
1606 msgctxt "QObject|"
1607 msgid "(none)"
1608 msgstr "(nessuno)"
1609 
1610 #: libviews/partselection.cpp:48
1611 msgctxt "PartSelection|"
1612 msgid "Parts Overview"
1613 msgstr "Vista d'insieme delle parti"
1614 
1615 #: libviews/partselection.cpp:61
1616 msgctxt "PartSelection|A thing's name"
1617 msgid "Name"
1618 msgstr "Nome"
1619 
1620 #: libviews/partselection.cpp:62
1621 msgctxt "PartSelection|"
1622 msgid "Cost"
1623 msgstr "Costo"
1624 
1625 #: libviews/partselection.cpp:69
1626 msgctxt "PartSelection|"
1627 msgid "(no trace parts)"
1628 msgstr "(nessuna parte di tracce)"
1629 
1630 #: libviews/partselection.cpp:96
1631 msgctxt "PartSelection|"
1632 msgid ""
1633 "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
1634 "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
1635 "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
1636 "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
1637 "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
1638 "only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
1639 "callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
1640 "groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
1641 "object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
1642 "object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
1643 "therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
1644 "current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
1645 "smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
1646 msgstr ""
1647 "<b>La vista d'insieme delle parti</b> <p>Una traccia consiste di più parti "
1648 "di tracce quando ci sono più file di dati di profilatura per una profilatura "
1649 "singola. Il pannello sganciabile della vista d'insieme delle parti di tracce "
1650 "le mostra ordinate orizzontalmente secondo il tempo di esecuzione; le "
1651 "dimensioni dei rettangoli sono proporzionali al costo totale speso in "
1652 "ciascuna parte. Puoi selezionare una o più parti per mostrare solo i costi "
1653 "spesi in esse.</p><p>Le parti sono ulteriormente suddivise: c'è una modalità "
1654 "a partizionamento ed una modalità suddivisa per chiamati: "
1655 "<ul><li>Partizionamento: è mostrata la suddivisione in gruppi di una parte "
1656 "di traccia, secondo il tipo di gruppo selezionato. Per esempio, se sono "
1657 "selezionati i gruppi di oggetti ELF, verranno mostrati rettangoli colorati "
1658 "per ogni oggetto ELF usato (libreria condivisa o eseguibile), la cui "
1659 "dimensione è proporzionale al costo speso al suo interno.</li><li>Chiamati: "
1660 "viene mostrato un rettangolo indicante il costo cumulativo della funzione "
1661 "attualmente selezionata nella parte di traccia. Questo è suddiviso in "
1662 "rettangoli più piccoli per mostrare il costo delle funzioni chiamate.</li></"
1663 "ul></p>"
1664 
1665 #: libviews/partselection.cpp:231
1666 #, qt-format
1667 msgctxt "PartSelection|"
1668 msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
1669 msgstr "Vista d'insieme delle parti di profilatura: l'attuale è «%1»"
1670 
1671 #: libviews/partselection.cpp:337
1672 #, qt-format
1673 msgctxt "PartSelection|"
1674 msgid "Deselect '%1'"
1675 msgstr "Deseleziona «%1»"
1676 
1677 #: libviews/partselection.cpp:339
1678 #, qt-format
1679 msgctxt "PartSelection|"
1680 msgid "Select '%1'"
1681 msgstr "Seleziona «%1»"
1682 
1683 #: libviews/partselection.cpp:344
1684 msgctxt "PartSelection|"
1685 msgid "Select All Parts"
1686 msgstr "Seleziona tutte le parti"
1687 
1688 #: libviews/partselection.cpp:345
1689 msgctxt "PartSelection|"
1690 msgid "Visible Parts"
1691 msgstr "Parti visibili"
1692 
1693 #: libviews/partselection.cpp:346
1694 msgctxt "PartSelection|"
1695 msgid "Hide Selected Parts"
1696 msgstr "Nascondi le parti selezionate"
1697 
1698 #: libviews/partselection.cpp:347
1699 msgctxt "PartSelection|"
1700 msgid "Show Hidden Parts"
1701 msgstr "Mostra le parti nascoste"
1702 
1703 #: libviews/partselection.cpp:361
1704 #, qt-format
1705 msgctxt "PartSelection|"
1706 msgid "Go to '%1'"
1707 msgstr "Vai a «%1»"
1708 
1709 #: libviews/partselection.cpp:370
1710 msgctxt "PartSelection|"
1711 msgid "Visualization"
1712 msgstr "Visualizzazione"
1713 
1714 #: libviews/partselection.cpp:371
1715 msgctxt "PartSelection|"
1716 msgid "Partitioning Mode"
1717 msgstr "Modalità a ripartizione"
1718 
1719 #: libviews/partselection.cpp:373
1720 msgctxt "PartSelection|"
1721 msgid "Zoom Function"
1722 msgstr "Funzione di ingrandimento"
1723 
1724 #: libviews/partselection.cpp:375
1725 msgctxt "PartSelection|"
1726 msgid "Show Direct Calls"
1727 msgstr "Mostra chiamate dirette"
1728 
1729 #: libviews/partselection.cpp:376
1730 msgctxt "PartSelection|"
1731 msgid "Increment Shown Call Levels"
1732 msgstr "Incrementa i livelli di chiamata mostrati"
1733 
1734 #: libviews/partselection.cpp:377
1735 msgctxt "PartSelection|"
1736 msgid "Diagram Mode"
1737 msgstr "Modalità a diagramma"
1738 
1739 #: libviews/partselection.cpp:392
1740 msgctxt "PartSelection|"
1741 msgid "Draw Names"
1742 msgstr "Indica nomi"
1743 
1744 #: libviews/partselection.cpp:394
1745 msgctxt "PartSelection|"
1746 msgid "Draw Costs"
1747 msgstr "Indica costi"
1748 
1749 #: libviews/partselection.cpp:396
1750 msgctxt "PartSelection|"
1751 msgid "Ignore Proportions"
1752 msgstr "Ignora le proporzioni"
1753 
1754 #: libviews/partselection.cpp:398
1755 msgctxt "PartSelection|"
1756 msgid "Allow Rotation"
1757 msgstr "Permetti rotazione"
1758 
1759 #: libviews/partselection.cpp:400
1760 msgctxt "PartSelection|"
1761 msgid "Draw Frames"
1762 msgstr "Disegna cornici"
1763 
1764 #: libviews/partselection.cpp:414
1765 msgctxt "PartSelection|"
1766 msgid "Hide Info"
1767 msgstr "Nascondi informazioni"
1768 
1769 #: libviews/partselection.cpp:414
1770 msgctxt "PartSelection|"
1771 msgid "Show Info"
1772 msgstr "Mostra informazioni"
1773 
1774 #: libviews/partselection.cpp:562
1775 msgctxt "PartSelection|"
1776 msgid "(no trace loaded)"
1777 msgstr "(nessuna traccia caricata)"
1778 
1779 #: libviews/partview.cpp:37
1780 msgctxt "PartView|"
1781 msgid "Profile Part"
1782 msgstr "Parte di profilo"
1783 
1784 #: libviews/partview.cpp:38
1785 msgctxt "PartView|"
1786 msgid "Incl."
1787 msgstr "Incl."
1788 
1789 #: libviews/partview.cpp:39
1790 msgctxt "PartView|"
1791 msgid "Self"
1792 msgstr "Proprio"
1793 
1794 #: libviews/partview.cpp:40
1795 msgctxt "PartView|"
1796 msgid "Called"
1797 msgstr "Chiamato"
1798 
1799 #: libviews/partview.cpp:41
1800 msgctxt "PartView|"
1801 msgid "Comment"
1802 msgstr "Commento"
1803 
1804 #: libviews/partview.cpp:68
1805 msgctxt "PartView|"
1806 msgid ""
1807 "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
1808 "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
1809 "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
1810 "to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
1811 "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
1812 "function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
1813 "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
1814 "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
1815 "trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
1816 "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
1817 "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
1818 "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
1819 "p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
1820 msgstr ""
1821 "<b>Elenco delle parti di traccia</b><p>Questo elenco mostra tutte le parti "
1822 "di traccia della traccia caricata. Per ciascuna parte si mostra il costo "
1823 "proprio o cumulativo della funzione attualmente selezionata che è stato "
1824 "speso nella parte; i costi percentuali sono sempre relativi al costo totale "
1825 "<em>della parte</em> (non dell'intera traccia come nella vista d'insieme "
1826 "delle parti di traccia). Inoltre, sono mostrate le chiamate eseguite da/alla "
1827 "funzione attuale all'interno della parte.</p><p>Selezionando una o più parti "
1828 "di traccia dall'elenco, i costi mostrati in tutto KCachegrind saranno solo "
1829 "quelli spesi nelle parti selezionate. Se non viene mostrata nessuna "
1830 "selezione dell'elenco, vengono implicitamente selezionate tutte le parti.</"
1831 "p><p>Questo è un elenco a selezione multipla. È possibile selezionare più "
1832 "parti col trascinamento, o usando i tasti Shift e Ctrl. La selezione o "
1833 "deselezione delle parti di traccia può essere effettuata anche usando il "
1834 "pannello sganciabile di vista d'insieme delle parti di traccia; anche questo "
1835 "gestisce la selezione multipla.</p><p>Nota che la lista è nascosta se è "
1836 "caricata una sola parte di traccia.</p>"
1837 
1838 #: libviews/sourceitem.cpp:141
1839 #, qt-format
1840 msgctxt "QObject|"
1841 msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
1842 msgstr "Salta %1 di %2 volte a %3"
1843 
1844 #: libviews/sourceitem.cpp:146
1845 #, qt-format
1846 msgctxt "QObject|"
1847 msgid "Jump %1 times to %2"
1848 msgstr "Salta %1 volte a %2"
1849 
1850 #: libviews/sourceview.cpp:51
1851 msgctxt "SourceView|"
1852 msgid "#"
1853 msgstr "#"
1854 
1855 #: libviews/sourceview.cpp:52
1856 msgctxt "SourceView|"
1857 msgid "Cost"
1858 msgstr "Costo"
1859 
1860 #: libviews/sourceview.cpp:53
1861 msgctxt "SourceView|"
1862 msgid "Cost 2"
1863 msgstr "Costo 2"
1864 
1865 #: libviews/sourceview.cpp:55
1866 msgctxt "SourceView|"
1867 msgid "Source"
1868 msgstr "Sorgente"
1869 
1870 #: libviews/sourceview.cpp:83
1871 msgctxt "SourceView|"
1872 msgid ""
1873 "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
1874 "of the current selected function together with (self) cost spent while "
1875 "executing the code of this source line. If there was a call in a source "
1876 "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
1877 "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
1878 "call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
1879 "destination function current.</p>"
1880 msgstr ""
1881 "<b>Sorgente annotato</b><p>La lista del sorgente annotato mostra le righe di "
1882 "sorgente della funzione attualmente selezionata assieme al costo (proprio) "
1883 "speso durante l'esecuzione del codice di questa riga di codice. Se c'è una "
1884 "chiamata in questa riga, vengono aggiunte al sorgente delle linee con i "
1885 "dettagli sulle chiamate effettuate: queste sono il costo speso all'interno "
1886 "della chiamata, il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della "
1887 "chiamata.</p><p>Seleziona una delle righe di informazione sulla chiamata per "
1888 "rendere attuale la funzione di destinazione.</p>"
1889 
1890 #: libviews/sourceview.cpp:110
1891 #, qt-format
1892 msgctxt "SourceView|"
1893 msgid "Go to '%1'"
1894 msgstr "Vai a «%1»"
1895 
1896 #: libviews/sourceview.cpp:115
1897 #, qt-format
1898 msgctxt "SourceView|"
1899 msgid "Go to Line %1"
1900 msgstr "Vai alla riga %1"
1901 
1902 #: libviews/sourceview.cpp:627
1903 msgctxt "SourceView|"
1904 msgid "There is no cost of current selected type associated"
1905 msgstr "Non c'è un costo del tipo attuale associato"
1906 
1907 #: libviews/sourceview.cpp:629
1908 msgctxt "SourceView|"
1909 msgid "with any source line of this function in file"
1910 msgstr "con un qualsiasi riga di sorgente di questa funzione nel file"
1911 
1912 #: libviews/sourceview.cpp:633
1913 msgctxt "SourceView|"
1914 msgid "Thus, no annotated source can be shown."
1915 msgstr "Quindi, il sorgente annotato non può essere mostrato."
1916 
1917 #: libviews/sourceview.cpp:658
1918 #, qt-format
1919 msgctxt "SourceView|"
1920 msgid "--- From '%1' ---"
1921 msgstr "--- Da «%1» ---"
1922 
1923 #: libviews/sourceview.cpp:663
1924 #, qt-format
1925 msgctxt "SourceView|"
1926 msgid "--- Inlined from '%1' ---"
1927 msgstr "--- Chiamata in linea da «%1» ---"
1928 
1929 #: libviews/sourceview.cpp:664
1930 msgctxt "SourceView|"
1931 msgid "--- Inlined from unknown source ---"
1932 msgstr "--- Chiamata in linea da sorgente sconosciuto ---"
1933 
1934 #: libviews/sourceview.cpp:669
1935 msgctxt "SourceView|"
1936 msgid "There is no source available for the following function:"
1937 msgstr "Non è disponibile il codice sorgente per la funzione seguente:"
1938 
1939 #: libviews/sourceview.cpp:674
1940 msgctxt "SourceView|"
1941 msgid "This is because no debug information is present."
1942 msgstr "Questo perché non ci sono informazioni di debug."
1943 
1944 #: libviews/sourceview.cpp:676
1945 msgctxt "SourceView|"
1946 msgid "Recompile source and redo the profile run."
1947 msgstr "Ricompila il sorgente e rifai la profilatura."
1948 
1949 #: libviews/sourceview.cpp:679
1950 msgctxt "SourceView|"
1951 msgid "The function is located in this ELF object:"
1952 msgstr "Questa funzione è collocata in questo oggetto ELF:"
1953 
1954 #: libviews/sourceview.cpp:687
1955 msgctxt "SourceView|"
1956 msgid "This is because its source file cannot be found:"
1957 msgstr "Questo perché non si trova il file sorgente:"
1958 
1959 #: libviews/sourceview.cpp:691
1960 msgctxt "SourceView|"
1961 msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
1962 msgstr ""
1963 "Aggiungi la cartella di questo file all'elenco delle cartelle dei sorgenti."
1964 
1965 #: libviews/sourceview.cpp:693
1966 msgctxt "SourceView|"
1967 msgid "The list can be found in the configuration dialog."
1968 msgstr "L'elenco si trova nella finestra di configurazione."
1969 
1970 #: libviews/stackselection.cpp:36
1971 msgctxt "StackSelection|"
1972 msgid "Stack Selection"
1973 msgstr "Selezione stack"
1974 
1975 #: libviews/stackselection.cpp:44
1976 msgctxt "StackSelection|"
1977 msgid "Cost"
1978 msgstr "Costo"
1979 
1980 #: libviews/stackselection.cpp:45
1981 msgctxt "StackSelection|"
1982 msgid "Cost2"
1983 msgstr "Costo2"
1984 
1985 #: libviews/stackselection.cpp:46
1986 msgctxt "StackSelection|"
1987 msgid "Calls"
1988 msgstr "Chiamate"
1989 
1990 #: libviews/stackselection.cpp:47
1991 msgctxt "StackSelection|"
1992 msgid "Function"
1993 msgstr "Funzione"
1994 
1995 #: libviews/tabview.cpp:103
1996 msgctxt "TabBar|"
1997 msgid "Move to Top"
1998 msgstr "Sposta in alto"
1999 
2000 #: libviews/tabview.cpp:104
2001 msgctxt "TabBar|Move to Top"
2002 msgid "Top"
2003 msgstr "Alto"
2004 
2005 #: libviews/tabview.cpp:107
2006 msgctxt "TabBar|"
2007 msgid "Move to Right"
2008 msgstr "Sposta a destra"
2009 
2010 #: libviews/tabview.cpp:108
2011 msgctxt "TabBar|Move to Right"
2012 msgid "Right"
2013 msgstr "Destra"
2014 
2015 #: libviews/tabview.cpp:111
2016 msgctxt "TabBar|"
2017 msgid "Move to Bottom"
2018 msgstr "Sposta in basso"
2019 
2020 #: libviews/tabview.cpp:112
2021 msgctxt "TabBar|Move to Bottom"
2022 msgid "Bottom"
2023 msgstr "Basso"
2024 
2025 #: libviews/tabview.cpp:115
2026 msgctxt "TabBar|"
2027 msgid "Move to Bottom Left"
2028 msgstr "Sposta in basso a sinistra"
2029 
2030 #: libviews/tabview.cpp:116
2031 msgctxt "TabBar|Move to Bottom Left"
2032 msgid "Bottom Left"
2033 msgstr "Basso e sinistra"
2034 
2035 #: libviews/tabview.cpp:118
2036 msgctxt "TabBar|"
2037 msgid "Move Area To"
2038 msgstr "Sposta area in"
2039 
2040 #: libviews/tabview.cpp:121
2041 msgctxt "TabBar|"
2042 msgid "Hide This Tab"
2043 msgstr "Nascondi questa scheda"
2044 
2045 #: libviews/tabview.cpp:122
2046 msgctxt "TabBar|"
2047 msgid "Hide Area"
2048 msgstr "Nascondi l'area"
2049 
2050 #: libviews/tabview.cpp:131
2051 msgctxt "TabBar|Show on Top"
2052 msgid "Top"
2053 msgstr "Alto"
2054 
2055 #: libviews/tabview.cpp:132
2056 msgctxt "TabBar|Show on Right"
2057 msgid "Right"
2058 msgstr "Destra"
2059 
2060 #: libviews/tabview.cpp:133
2061 msgctxt "TabBar|Show on Bottom"
2062 msgid "Bottom"
2063 msgstr "Basso"
2064 
2065 #: libviews/tabview.cpp:134
2066 msgctxt "TabBar|Show on Bottom Left"
2067 msgid "Bottom Left"
2068 msgstr "Basso e sinistra"
2069 
2070 #: libviews/tabview.cpp:135
2071 msgctxt "TabBar|"
2072 msgid "Show Hidden On"
2073 msgstr "Mostra nascosti su"
2074 
2075 #: libviews/tabview.cpp:308 libviews/tabview.cpp:310 libviews/tabview.cpp:727
2076 msgctxt "TabView|"
2077 msgid "(No profile data file loaded)"
2078 msgstr "(Nessun file di dati di profilatura caricato)"
2079 
2080 #: libviews/tabview.cpp:370
2081 msgctxt "TabView|"
2082 msgid "Types"
2083 msgstr "Tipi"
2084 
2085 #: libviews/tabview.cpp:373
2086 msgctxt "TabView|"
2087 msgid "Callers"
2088 msgstr "Chiamanti"
2089 
2090 #: libviews/tabview.cpp:374
2091 msgctxt "TabView|"
2092 msgid "All Callers"
2093 msgstr "Tutti i chiamanti"
2094 
2095 #: libviews/tabview.cpp:375
2096 msgctxt "TabView|"
2097 msgid "Callee Map"
2098 msgstr "Mappa dei chiamati"
2099 
2100 #: libviews/tabview.cpp:378
2101 msgctxt "TabView|"
2102 msgid "Source Code"
2103 msgstr "Codice sorgente"
2104 
2105 #: libviews/tabview.cpp:380
2106 msgctxt "TabView|"
2107 msgid "Parts"
2108 msgstr "Parti"
2109 
2110 #: libviews/tabview.cpp:381
2111 msgctxt "TabView|"
2112 msgid "Callees"
2113 msgstr "Chiamati"
2114 
2115 #: libviews/tabview.cpp:382
2116 msgctxt "TabView|"
2117 msgid "Call Graph"
2118 msgstr "Grafo delle chiamate"
2119 
2120 #: libviews/tabview.cpp:385
2121 msgctxt "TabView|"
2122 msgid "All Callees"
2123 msgstr "Tutti i chiamati"
2124 
2125 #: libviews/tabview.cpp:386
2126 msgctxt "TabView|"
2127 msgid "Caller Map"
2128 msgstr "Mappa dei chiamanti"
2129 
2130 #: libviews/tabview.cpp:389
2131 msgctxt "TabView|"
2132 msgid "Machine Code"
2133 msgstr "Codice macchina"
2134 
2135 #: libviews/tabview.cpp:643
2136 msgctxt "TabView|"
2137 msgid ""
2138 "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
2139 "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
2140 "available event types and the inclusive and self-costs related to these "
2141 "types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
2142 "consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
2143 "the selected function spent in the different parts together with the calls "
2144 "happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
2145 "callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
2146 "same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
2147 "just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
2148 "of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
2149 "annotated source code if debugging information and the source file are "
2150 "available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
2151 "instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
2152 "ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
2153 "corresponding tab widget.</p>"
2154 msgstr ""
2155 "<b>Schede informative</b><p>Questo oggetto mostra informazioni sulla "
2156 "funzione attualmente selezionata in diverse schede: <ul><li>La scheda Costi "
2157 "mostra un elenco dei tipi di evento disponibili ed i costi cumulativi e "
2158 "propri di questi tipi.</li><li>La scheda Parti mostra un elenco di parti di "
2159 "traccia se la traccia consiste di più di una parte, altrimenti la scheda "
2160 "rimane nascosta. È mostrato il costo della funzione selezionata speso nelle "
2161 "varie parti, assieme alle chiamate effettuate.</li><li>La scheda Elenco "
2162 "delle chiamate mostra i chiamati e i chiamanti diretti di una funzione in "
2163 "maggior dettaglio.</li><li>La scheda Copertura mostra le stesse cose che "
2164 "l'Elenco delle chiamate, ma mostra anche chiamati e chiamanti indiretti "
2165 "oltre a quelli diretti.</li><li>La scheda Grafo delle chiamate mostra una "
2166 "rappresentazione grafica delle chiamate effettuate da questa funzione.</"
2167 "li><li>La scheda Codice sorgente presenta il codice sorgente annotato, se le "
2168 "informazioni di debug e i file sorgente sono disponibili.</li><li>La scheda "
2169 "Codice macchina mostra le istruzioni assembler annotate, se sono disponibili "
2170 "le informazioni di profilatura a livello di istruzioni.</li></ul>Per "
2171 "maggiori informazioni, vedi l'aiuto <em>Che cos'è?</em> di ciascuna scheda.</"
2172 "p>"
2173 
2174 #: libviews/tabview.cpp:728
2175 msgctxt "TabView|"
2176 msgid "(No function selected)"
2177 msgstr "(Nessuna funzione selezionata)"
2178 
2179 #: libviews/traceitemview.cpp:67
2180 msgctxt "QObject|"
2181 msgid "No description available"
2182 msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
2183 
2184 #: libviews/treemap.cpp:1334
2185 #, qt-format
2186 msgctxt "TreeMapWidget|"
2187 msgid "Text %1"
2188 msgstr "Testo %1"
2189 
2190 #: libviews/treemap.cpp:2854
2191 msgctxt "TreeMapWidget|"
2192 msgid "Recursive Bisection"
2193 msgstr "Bisezione ricorsiva"
2194 
2195 #: libviews/treemap.cpp:2855
2196 msgctxt "TreeMapWidget|"
2197 msgid "Columns"
2198 msgstr "Colonne"
2199 
2200 #: libviews/treemap.cpp:2856
2201 msgctxt "TreeMapWidget|"
2202 msgid "Rows"
2203 msgstr "Righe"
2204 
2205 #: libviews/treemap.cpp:2857
2206 msgctxt "TreeMapWidget|"
2207 msgid "Always Best"
2208 msgstr "Sempre ottimale"
2209 
2210 #: libviews/treemap.cpp:2858
2211 msgctxt "TreeMapWidget|"
2212 msgid "Best"
2213 msgstr "Ottimale"
2214 
2215 #: libviews/treemap.cpp:2859
2216 msgctxt "TreeMapWidget|"
2217 msgid "Alternate (V)"
2218 msgstr "Alterna (V)"
2219 
2220 #: libviews/treemap.cpp:2860
2221 msgctxt "TreeMapWidget|"
2222 msgid "Alternate (H)"
2223 msgstr "Alterna (O)"
2224 
2225 #: libviews/treemap.cpp:2861
2226 msgctxt "TreeMapWidget|"
2227 msgid "Horizontal"
2228 msgstr "Orizzontale"
2229 
2230 #: libviews/treemap.cpp:2862
2231 msgctxt "TreeMapWidget|"
2232 msgid "Vertical"
2233 msgstr "Verticale"
2234 
2235 #~ msgctxt "CallGraphView|"
2236 #~ msgid "Export Graph As DOT file"
2237 #~ msgstr "Esporta grafo come file DOT"
2238 
2239 #~ msgctxt "CallGraphView|"
2240 #~ msgid "Graphviz (*.dot)"
2241 #~ msgstr "Graphviz (*.dot)"
2242 
2243 #~ msgctxt "A thing's name"
2244 #~ msgid "Name"
2245 #~ msgstr "Nome"
2246 
2247 #~ msgctxt "Move to Bottom Left"
2248 #~ msgid "Bottom Left"
2249 #~ msgstr "Basso e sinistra"
2250 
2251 #~ msgctxt "Show on Top"
2252 #~ msgid "Top"
2253 #~ msgstr "Alto"
2254 
2255 #~ msgctxt "Show on Right"
2256 #~ msgid "Right"
2257 #~ msgstr "Destra"
2258 
2259 #~ msgctxt "Show on Bottom"
2260 #~ msgid "Bottom"
2261 #~ msgstr "Basso"
2262 
2263 #~ msgctxt "Show on Bottom Left"
2264 #~ msgid "Bottom Left"
2265 #~ msgstr "Basso e sinistra"
2266 
2267 #~ msgid "Source (unknown)"
2268 #~ msgstr "Sorgente (sconosciuto)"
2269 
2270 #~ msgid "(No Source)"
2271 #~ msgstr "(Nessun sorgente)"
2272 
2273 #~ msgid "Source ('%1')"
2274 #~ msgstr "Sorgente («%1»)"
2275 
2276 #~ msgid " (Thread %1)"
2277 #~ msgstr " (Thread %1)"
2278 
2279 #~ msgid "As PostScript"
2280 #~ msgstr "Come PostScript"
2281 
2282 #~ msgid "Save Image"
2283 #~ msgstr "Salva immagine"
2284 
2285 #~ msgctxt "Top"
2286 #~ msgid "Move to Top"
2287 #~ msgstr "Sposta in alto"
2288 
2289 #~ msgctxt "Right"
2290 #~ msgid "Move to Right"
2291 #~ msgstr "Sposta a destra"
2292 
2293 #~ msgctxt "Bottom"
2294 #~ msgid "Move to Bottom"
2295 #~ msgstr "Sposta in basso"
2296 
2297 #~ msgctxt "Bottom Left"
2298 #~ msgid "Move to Bottom Left"
2299 #~ msgstr "Sposta in basso a sinistra"
2300 
2301 #~ msgctxt "Top"
2302 #~ msgid "Show on Top"
2303 #~ msgstr "Mostra in alto"
2304 
2305 #~ msgctxt "Right"
2306 #~ msgid "Show on Right"
2307 #~ msgstr "Mostra a destra"
2308 
2309 #~ msgctxt "Bottom"
2310 #~ msgid "Show on Bottom"
2311 #~ msgstr "Mostra in basso"
2312 
2313 #~ msgctxt "Bottom Left"
2314 #~ msgid "Show on Bottom Left"
2315 #~ msgstr "Mostra in basso a sinistra"
2316 
2317 #~ msgid "Show All Items"
2318 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
2319 
2320 #~ msgid "Nesting"
2321 #~ msgstr "Annidamento"
2322 
2323 #~ msgid "Border"
2324 #~ msgstr "Bordo"
2325 
2326 #~ msgid "Correct Borders Only"
2327 #~ msgstr "Solo bordi corretti"
2328 
2329 #~ msgid "Width %1"
2330 #~ msgstr "Larghezza %1"
2331 
2332 #~ msgid "Visible"
2333 #~ msgstr "Visibile"
2334 
2335 #~ msgid "Take Space From Children"
2336 #~ msgstr "Prendi spazio da figli"
2337 
2338 #~ msgid "Top Center"
2339 #~ msgstr "In alto al centro"
2340 
2341 #~ msgid "Bottom Center"
2342 #~ msgstr "In basso al centro"
2343 
2344 #~ msgid "No %1 Limit"
2345 #~ msgstr "Nessun limite su %1"
2346 
2347 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
2348 #~ msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)"
2349 
2350 #~ msgid "Depth %1"
2351 #~ msgstr "Profondità %1"
2352 
2353 #~ msgid "Decrement (to %1)"
2354 #~ msgstr "Decrementa (a %1)"
2355 
2356 #~ msgid "Increment (to %1)"
2357 #~ msgstr "Incrementa (a %1)"
2358 
2359 #~ msgid "50 Pixels"
2360 #~ msgstr "50 pixel"
2361 
2362 #~ msgid "Remove Secondary Event Type"
2363 #~ msgstr "Rimuovi il tipo di evento secondario"
2364 
2365 #~ msgid "Hide '%1'"
2366 #~ msgstr "Nascondi «%1»"
2367 
2368 #~ msgid "Hide Selected"
2369 #~ msgstr "Nascondi i selezionati"
2370 
2371 #~ msgid "Show All"
2372 #~ msgstr "Mostra tutto"
2373 
2374 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2375 #~ msgid "Your names"
2376 #~ msgstr "Luciano Montanaro"
2377 
2378 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2379 #~ msgid "Your emails"
2380 #~ msgstr "mikelima@cirulla.net"
2381 
2382 #~ msgid "Profile Dumps"
2383 #~ msgstr "Dump del profilo"
2384 
2385 #~ msgid "Target"
2386 #~ msgstr "Target"
2387 
2388 #~ msgid "Time"
2389 #~ msgstr "Tempo"
2390 
2391 #~ msgid "Path"
2392 #~ msgstr "Percorso"
2393 
2394 #~ msgid "Options"
2395 #~ msgstr "Opzioni"
2396 
2397 #~ msgid "Target command:"
2398 #~ msgstr "Comando target:"
2399 
2400 #~ msgid "Profiler options:"
2401 #~ msgstr "Opzioni del profiler:"
2402 
2403 #~ msgid "Option"
2404 #~ msgstr "Opzione"
2405 
2406 #~ msgid "Value"
2407 #~ msgstr "Valore"
2408 
2409 #~ msgid "Trace"
2410 #~ msgstr "Trace"
2411 
2412 #~ msgid "Jumps"
2413 #~ msgstr "Salti"
2414 
2415 #~ msgid "Events"
2416 #~ msgstr "Eventi"
2417 
2418 #~ msgid "Full Cache"
2419 #~ msgstr "Cache completa"
2420 
2421 #~ msgid "Custom"
2422 #~ msgstr "Personalizzati"
2423 
2424 #~ msgid "Collect"
2425 #~ msgstr "Raccogli"
2426 
2427 #~ msgid "At Startup"
2428 #~ msgstr "All'avvio"
2429 
2430 #~ msgid "While In"
2431 #~ msgstr "Dall'interno"
2432 
2433 #~ msgid "Skip"
2434 #~ msgstr "Salta"
2435 
2436 #~ msgid "PLT"
2437 #~ msgstr "PLT"
2438 
2439 #~ msgid "Dump Profile"
2440 #~ msgstr "Fai il dump del profilo"
2441 
2442 #~ msgid "Every BBs"
2443 #~ msgstr "Ad ogni BB"
2444 
2445 #~ msgid "On Entering"
2446 #~ msgstr "All'ingresso"
2447 
2448 #~ msgid "On Leaving"
2449 #~ msgstr "All'uscita"
2450 
2451 #~ msgid "Zero Events"
2452 #~ msgstr "Zero eventi"
2453 
2454 #~ msgid "Separate"
2455 #~ msgstr "Separa"
2456 
2457 #~ msgid "Threads"
2458 #~ msgstr "Thread"
2459 
2460 #~ msgid "Recursions"
2461 #~ msgstr "Ricorsione"
2462 
2463 #~ msgid "Call Chain"
2464 #~ msgstr "Catena di chiamata"
2465 
2466 #~ msgid "Custom profiler options:"
2467 #~ msgstr "Opzioni del profiler personalizzate:"
2468 
2469 #~ msgid "Run New Profile"
2470 #~ msgstr "Esegui nuovo profilo"
2471 
2472 #~ msgid "Info"
2473 #~ msgstr "Inf."
2474 
2475 #~ msgid "Dump reason:"
2476 #~ msgstr "Ragione del dump:"
2477 
2478 #~ msgid "Event summary:"
2479 #~ msgstr "Sommario eventi:"
2480 
2481 #~ msgid "Sum"
2482 #~ msgstr "Somma"
2483 
2484 #~ msgid "Miscellaneous:"
2485 #~ msgstr "Varie:"
2486 
2487 #~ msgid "Show"
2488 #~ msgstr "Mostra"
2489 
2490 #~ msgid "Compare"
2491 #~ msgstr "Confronta"
2492 
2493 #~ msgid "State"
2494 #~ msgstr "Stato"
2495 
2496 #~ msgid "Update"
2497 #~ msgstr "Aggiorna"
2498 
2499 #~ msgid "Every [s]:"
2500 #~ msgstr "Ogni [s]:"
2501 
2502 #~ msgid "Counter"
2503 #~ msgstr "Contatore"
2504 
2505 #~ msgid "Dumps Done"
2506 #~ msgstr "Dump eseguiti"
2507 
2508 #~ msgid "Is Collecting"
2509 #~ msgstr "Sta raccogliendo"
2510 
2511 #~ msgid "Executed"
2512 #~ msgstr "Eseguito"
2513 
2514 #~ msgid "Basic Blocks"
2515 #~ msgstr "Blocchi base"
2516 
2517 #~ msgid "Ir"
2518 #~ msgstr "Ir"
2519 
2520 #~ msgid "Distinct"
2521 #~ msgstr "Distinto"
2522 
2523 #~ msgid "ELF Objects"
2524 #~ msgstr "Oggetti ELF"
2525 
2526 #~ msgid "Functions"
2527 #~ msgstr "Funzioni"
2528 
2529 #~ msgid "Stack trace:"
2530 #~ msgstr "Trace dello stack:"
2531 
2532 #~ msgid "Sync."
2533 #~ msgstr "Sinc."
2534 
2535 #~ msgid "Start"
2536 #~ msgstr "Parti"
2537 
2538 #~ msgid "Zero"
2539 #~ msgstr "Zero"
2540 
2541 #~ msgid "Dump"
2542 #~ msgstr "Dump"
2543 
2544 #~ msgid "Messages"
2545 #~ msgstr "Messaggi"
2546 
2547 #~ msgid "Kill Run"
2548 #~ msgstr "Interrompi l'esecuzione"
2549 
2550 #~ msgid "Clear"
2551 #~ msgstr "Pulisci"
2552 
2553 #~ msgid "Configuration"
2554 #~ msgstr "Configurazione"
2555 
2556 #~ msgid "General"
2557 #~ msgstr "Generale"
2558 
2559 #~ msgid "Truncated when more/longer than:"
2560 #~ msgstr "Troncato se maggiore/più lungo di:"
2561 
2562 #~ msgid "Precision of percentage values:"
2563 #~ msgstr "Precisione dei valori di percentuale:"
2564 
2565 #~ msgid "Symbols in tooltips and context menus"
2566 #~ msgstr "Simboli nei suggerimenti e nel menu contestuale"
2567 
2568 #~ msgid "Maximum number of items in lists:"
2569 #~ msgstr "Numero massimo di voci nelle liste:"
2570 
2571 #~ msgid "Cost Item Colors"
2572 #~ msgstr "Colori per le voci di costo"
2573 
2574 #~ msgid "Object:"
2575 #~ msgstr "Oggetto:"
2576 
2577 #~ msgid "Class:"
2578 #~ msgstr "Classe:"
2579 
2580 #~ msgid "File:"
2581 #~ msgstr "File:"
2582 
2583 #~ msgid "Annotations"
2584 #~ msgstr "Annotazioni"
2585 
2586 #~ msgid "Context lines in annotations:"
2587 #~ msgstr "Linee di contesto nelle annotazioni:"
2588 
2589 #~ msgid "Source Folders"
2590 #~ msgstr "Cartelle sorgenti"
2591 
2592 #~ msgid "Object / Related Source Base"
2593 #~ msgstr "Oggetto / Base dei sorgenti relativa"
2594 
2595 #~ msgid "Add..."
2596 #~ msgstr "Aggiungi..."
2597 
2598 #~ msgid "Delete"
2599 #~ msgstr "Elimina"
2600 
2601 #~ msgid "&OK"
2602 #~ msgstr "&OK"
2603 
2604 #~ msgid "&Cancel"
2605 #~ msgstr "&Annulla"
2606 
2607 #~ msgid "&File"
2608 #~ msgstr "&File"
2609 
2610 #~ msgid "&View"
2611 #~ msgstr "&Mostra"
2612 
2613 #~ msgid "&Layout"
2614 #~ msgstr "&Disposizione"
2615 
2616 #~ msgid "Sidebars"
2617 #~ msgstr "Barre laterali"
2618 
2619 #~ msgid "Main Toolbar"
2620 #~ msgstr "Barra di strumenti principale"
2621 
2622 #~ msgid "State Toolbar"
2623 #~ msgstr "Barra di stato"
2624 
2625 #~ msgid "Top Cost Call Stack"
2626 #~ msgstr "Stack di chiamate con il costo più alto"
2627 
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most "
2630 #~ "probable' call stack. It is built up by starting with the current "
2631 #~ "selected function and adds the callers/callees with highest cost at the "
2632 #~ "top and to bottom.</p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show "
2633 #~ "the cost used for all calls from the function in the line above.</p>"
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "<b>Pila delle chiamate con il costo più alto</b> <p>Questa è una pila "
2636 #~ "delle chiamate \"più probabili\" puramente di fantasia. È costruita "
2637 #~ "partendo dalla chiamata attualmente selezionata ed aggiungendo i "
2638 #~ "chiamanti/chiamati con il costo più alto in cima ed in fondo.</p> <p>Le "
2639 #~ "colonne <b>Costo</b> e <b>Chiamate</b> mostrano il costo usato dalla "
2640 #~ "funzione nella riga sopra.</p>"
2641 
2642 #~ msgid "Flat Profile"
2643 #~ msgstr "Profilo piatto"
2644 
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
2647 #~ "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
2648 #~ "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </"
2649 #~ "li><li>the default profile dump directory given in the configuration.</"
2650 #~ "li></ul> The list is sorted according to the target command profiled in "
2651 #~ "the corresponding dump.</p><p>On selecting a profile dump, information "
2652 #~ "for it is shown in the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</"
2653 #~ "b> allows you to view the profiled command and profile options of this "
2654 #~ "dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
2655 #~ "created. Press <b>Run Profile</b> to start a profile run with these "
2656 #~ "options in the background. </li><li><b>Info</b> gives detailed info on "
2657 #~ "the selected dump like event cost summary and properties of the simulated "
2658 #~ "cache. </li><li><b>State</b> is only available for current happening "
2659 #~ "profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of the run, "
2660 #~ "and a stack trace of the current position in the program profiled. Check "
2661 #~ "the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
2662 #~ "Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top "
2663 #~ "function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "<b>Dump dei profili</b><p>Questo pannello staccabile mostra nella parte "
2666 #~ "superiore la lista dei dump dei profili caricabili da tutte le "
2667 #~ "sottodirectory di:<ul><li>directory di lavoro attuale di KCachegrind, "
2668 #~ "cioè da dove è stato fatto partire, e</li><li>la directory predefinita di "
2669 #~ "dump del profilo data dalla configurazione.</li></ul> La lista è ordinata "
2670 #~ "in base al comando target profilato nel dump corrispondente.</p><p>Alla "
2671 #~ "selezione di un dump di profilo, le informazioni su di esso sono mostrate "
2672 #~ "nell'area inferiore del pannello sganciabile: <ul><li><b>Opzioni</b> "
2673 #~ "permette di vedere il comando profilato e le opzioni di profilatura del "
2674 #~ "dump. Cambiando una delle voci, viene creato un nuovo (per ora "
2675 #~ "inesistente) modello di profilo. Premi <b>Esegui profilo</b> per avviare "
2676 #~ "un profilo con queste opzioni in sottofondo.</li><li><b>Inf.</b> mostra "
2677 #~ "informazioni dettagliate sul dump selezionato, come il sommario dei costi "
2678 #~ "degli eventi e le caratteristiche della cache simulata.</li><li><b>Stato</"
2679 #~ "b> è disponibile solo per le esecuzioni dei profili in atto. Premi "
2680 #~ "<b>Aggiorna</b> per vedere i vari contatori dell'esecuzione, ed un trace "
2681 #~ "dello stack della posizione attuale del programma in esecuzione. Marca "
2682 #~ "l'opzione <b>Ogni</b> per fare in modo che KCachegrind aggiorni "
2683 #~ "regolarmente questi dati. Marca l'opzione <b>Sinc.</b> per fare in modo "
2684 #~ "che il pannello attivi la funzione principale del dump attualmente "
2685 #~ "caricato.</li></ul></p>"
2686 
2687 #~ msgid "&Duplicate"
2688 #~ msgstr "&Duplica"
2689 
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "<b>Duplica la disposizione attuale</b><p>Fai una copia della disposizione "
2694 #~ "attuale.</p>"
2695 
2696 #~ msgid "&Remove"
2697 #~ msgstr "&Rimuovi"
2698 
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the "
2701 #~ "previous active.</p>"
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "<b>Rimuovi disposizione attuale</b><p>Elimina la disposizione attuale, e "
2704 #~ "rende attiva la precedente.</p>"
2705 
2706 #~ msgid "&Go to Next"
2707 #~ msgstr "&Vai al prossimo"
2708 
2709 #~ msgid "Go to Next Layout"
2710 #~ msgstr "Vai alla disposizione successiva"
2711 
2712 #~ msgid "&Go to Previous"
2713 #~ msgstr "&Vai al precedente"
2714 
2715 #~ msgid "Go to Previous Layout"
2716 #~ msgstr "Vai alla disposizione precedente"
2717 
2718 #~ msgid "&Restore to Default"
2719 #~ msgstr "&Reimposta a predefinita"
2720 
2721 #~ msgid "Restore Layouts to Default"
2722 #~ msgstr "Reimposta le disposizioni predefinite"
2723 
2724 #~ msgid "&Save as Default"
2725 #~ msgstr "&Salva come predefinite"
2726 
2727 #~ msgid "Save Layouts as Default"
2728 #~ msgstr "Salva le disposizioni come predefinite"
2729 
2730 #~ msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
2731 #~ msgstr "<b>Nuovo</b><p>Apre una nuova finestra vuota di KCachegrind.</p>"
2732 
2733 #~ msgid "&Add..."
2734 #~ msgstr "&Aggiungi..."
2735 
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in "
2738 #~ "the current window.</p>"
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "<b>Aggiungi dati di profilatura</b><p>Apre un file di dati di profilatura "
2741 #~ "in più nella finestra attuale.</p>"
2742 
2743 #~ msgctxt "Reload a document"
2744 #~ msgid "&Reload"
2745 #~ msgstr "&Ricarica"
2746 
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "<b>Ricarica dati di profilatura</b><p>Questa funzione carica anche le "
2751 #~ "nuove parti create.</p>"
2752 
2753 #~ msgid "&Export Graph"
2754 #~ msgstr "&Esporta grafo"
2755 
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
2758 #~ "tools of the GraphViz package.</p>"
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "<b>Esporta il grafo delle chiamate</b><p>Genera un file con estensione ."
2761 #~ "dot per gli strumenti del pacchetto GraphViz.</p>"
2762 
2763 #~ msgid "&Force Dump"
2764 #~ msgstr "&Forza dump"
2765 
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
2768 #~ "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
2769 #~ "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current "
2770 #~ "trace. If this is the one from the running Callgrind, the new created "
2771 #~ "trace part will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file "
2772 #~ "'callgrind.cmd', and checks every second for its existence. A running "
2773 #~ "Callgrind will detect this file, dump a trace part, and delete 'callgrind."
2774 #~ "cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a Reload. If "
2775 #~ "there is <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
2776 #~ "cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops "
2777 #~ "polling for a new dump.</p><p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects "
2778 #~ "existence of 'callgrind.cmd' when actively running a few milliseconds, i."
2779 #~ "e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake "
2780 #~ "Callgrind e.g. by resizing a window of the program.</p>"
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "<b>Forza dump</b><p>Questo forza il dump di un profilo di callgrind nella "
2783 #~ "directory attuale. Questa azione è controllata quando KCachegrind cerca "
2784 #~ "il dump. Se il dump è finito, il trace attuale viene automaticamente "
2785 #~ "ricaricato. Se questo proviene dal Callgrind in esecuzione viene anche "
2786 #~ "caricata la parte di trace appena creata.</p><p>Forza dump crea un file "
2787 #~ "«cachegrind.cmd», e controlla ogni secondo se esiste. Un Callgrind che è "
2788 #~ "in esecuzione si accorgerà del file, farà il dump di una parte di trace e "
2789 #~ "cancellerà il file «callgrind.cmd». La cancellazione verrà notata da "
2790 #~ "KCachegrind, che ricaricherà i dati. Se <em>non c'è</em> in esecuzione "
2791 #~ "nessun Callgrind, Premi ancora «Forza dump» per interrompere la "
2792 #~ "richiesta. Questo cancella il file \"callgrind.cmd\" e termina l'attesa "
2793 #~ "di nuovi dump.</p><p>Nota: Callgrind si accorge dell'esistenza del file "
2794 #~ "«callgrind.cmd» <em>solo se</em> il programma controllato è attivamente "
2795 #~ "in esecuzione per alcuni millisecondi, <em>non se sta dormendo</em>. "
2796 #~ "Suggerimento: Per un programma GUI da profilare, si può svegliare "
2797 #~ "Cachegrind ad esempio ridimensionando la finestra del programma.</p>"
2798 
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
2801 #~ "multiple parts</p>"
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "<b>Apri dati di profilatura</b><p>Questo apre un file di dati di "
2804 #~ "profilatura, anche composto di più parti</p>"
2805 
2806 #~ msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
2807 #~ msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della vista d'insieme"
2808 
2809 #~ msgid "Call Stack"
2810 #~ msgstr "Stack delle chiamate"
2811 
2812 #~ msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
2813 #~ msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della pila delle chiamate"
2814 
2815 #~ msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
2816 #~ msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile del profilo delle funzioni"
2817 
2818 #~ msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
2819 #~ msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile dei dump dei profili"
2820 
2821 #~ msgid "Show relative instead of absolute costs"
2822 #~ msgstr "Mostra i costi relativi invece di quelli assoluti"
2823 
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "Relative to Parent"
2826 #~ msgstr "Percentuale relativa al genitore"
2827 
2828 #~ msgid "Show percentage costs relative to parent"
2829 #~ msgstr "Mostra i costi percentuali relativi al genitore"
2830 
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched "
2833 #~ "off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the "
2834 #~ "profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, "
2835 #~ "percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost "
2836 #~ "item.</p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></"
2837 #~ "td></tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></"
2838 #~ "tr><tr><td>Function Self</td><td>Function Group (*) / Total</td></"
2839 #~ "tr><tr><td>Call</td><td>Function Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</"
2840 #~ "td><td>Function Inclusive</td></tr></table></ul><p>(*) Only if function "
2841 #~ "grouping is switched on (e.g. ELF object grouping).</p>"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "<b>Mostra i costi in percentuale relativa al genitore</b><p>Se questa "
2844 #~ "casella è inattiva, i costi percentuali sono sempre mostrati come "
2845 #~ "relativi al costo totale della parte (o delle parti) di profilo in esame. "
2846 #~ "Attivando questa opzione i costi percentuali delle voci di costo mostrate "
2847 #~ "saranno relativi al costo della voce genitrice.</"
2848 #~ "p><ul><table><tr><td><b>Tipo di costo</b></td><td><b>Costo genitore</b></"
2849 #~ "td></tr><tr><td>Cumulativo della funzione</td><td>Totale</td></"
2850 #~ "tr><tr><td>Proprio della funzione</td><td>Gruppo della funzione (*) / "
2851 #~ "totale</td></tr><tr><td>Chiamata</td><td>Cumulativo della funzione</td></"
2852 #~ "tr><tr><td>Linea sorgente</td><td>Cumulativo della funzione</td></tr></"
2853 #~ "table></ul><p>(*) Solo se l'aggregazione delle funzioni è attivo (ad es. "
2854 #~ "aggregazione degli oggetti ELF).</p>"
2855 
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "Cycle Detection"
2858 #~ msgstr "Esegui identificazione cicli"
2859 
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
2862 #~ "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
2863 #~ "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas "
2864 #~ "often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot "
2865 #~ "be determined; the error is small, however, for false cycles (see "
2866 #~ "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them "
2867 #~ "and collapse all functions of a cycle into an artificial function, which "
2868 #~ "is done when this option is selected. Unfortunately, with GUI "
2869 #~ "applications, this often will lead to huge false cycles, making the "
2870 #~ "analysis impossible; therefore, there is the option to switch this off.</"
2871 #~ "p>"
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "<b>Identifica i cicli ricorsivi</b><p>Se questa opzione è inattiva, il "
2874 #~ "diagramma a mappa ad albero mostrerà aree nere quando viene fatta una "
2875 #~ "chiamata ricorsiva invece di disegnare la ricorsione all'infinito. Nota "
2876 #~ "che la dimensione delle aree nere sarà spesso sbagliata, perché "
2877 #~ "all'interno di cicli ricorsivi il costo delle chiamate non può essere "
2878 #~ "determinato. Comunque l'errore è piccolo per i falsi cicli (vedi la "
2879 #~ "documentazione).</p><p>La gestione corretta per i cicli è di "
2880 #~ "identificarli e collassare tutte le funzioni di un ciclo in una funzione "
2881 #~ "virtuale. Questo è quello che accade selezionando questa opzione. "
2882 #~ "Sfortunatamente per le applicazioni con GUI, questo spesso porta a falsi "
2883 #~ "cicli enormi, che rendono l'analisi impossibile. È quindi necessaria la "
2884 #~ "possibilità di disattivare questa opzione.</p>"
2885 
2886 #~ msgid "Go back in function selection history"
2887 #~ msgstr "Vai indietro nella cronologia della selezione delle funzioni"
2888 
2889 #~ msgid "Go forward in function selection history"
2890 #~ msgstr "Vai avanti nella cronologia della selezione delle funzioni"
2891 
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no "
2894 #~ "caller was visited, use that with highest cost.</p>"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "<b>Vai su</b> <p>Vai al chiamante della funzione attuale selezionato per "
2897 #~ "ultimo. Se non è stato visitato nessun chiamante, usa quello col costo "
2898 #~ "più alto.</p>"
2899 
2900 #~ msgid "&Up"
2901 #~ msgstr "S&u"
2902 
2903 #~ msgid "Primary Event Type"
2904 #~ msgstr "Tipo di evento principale"
2905 
2906 #~ msgid "Select primary event type of costs"
2907 #~ msgstr "Seleziona l'evento principale dei costi"
2908 
2909 #~ msgid "(Placeholder for list of event types)"
2910 #~ msgstr "(Segnaposto per l'elenco dei tipi di evento)"
2911 
2912 #~ msgid "Secondary Event Type"
2913 #~ msgstr "Tipo di evento secondario"
2914 
2915 #~ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Seleziona il tipo di evento secondario, per i costi mostrati, ad es. "
2918 #~ "nelle annotazioni"
2919 
2920 #~ msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Seleziona come le funzioni vengono raggruppate in voci di costo di "
2923 #~ "livello più alto"
2924 
2925 #~ msgid "Split"
2926 #~ msgstr "Suddividi"
2927 
2928 #~ msgid "Show two information panels"
2929 #~ msgstr "Mostra due pannelli di informazione"
2930 
2931 #~ msgid "Split Horizontal"
2932 #~ msgstr "Dividi orizzontalmente"
2933 
2934 #~ msgid "Change Split Orientation when main window is split."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Cambia l'orientamento della divisione se la finestra principale è "
2937 #~ "suddivisa."
2938 
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
2941 #~ "*|All Files"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "cachegrind.out* callgrind.out*|Dati di profilatura di Callgrind\n"
2944 #~ "*|Tutti i file"
2945 
2946 #~ msgid "Select Callgrind Profile Data"
2947 #~ msgstr "Seleziona i dati di profilatura di Callgrind"
2948 
2949 #~ msgid "Add Callgrind Profile Data"
2950 #~ msgstr "Aggiungi dati di profilatura di Callgrind"
2951 
2952 #~ msgid "(Hidden)"
2953 #~ msgstr "(Nascosto)"
2954 
2955 #~ msgid "Show Absolute Cost"
2956 #~ msgstr "Mostra costi assoluti"
2957 
2958 #~ msgid "Show Relative Cost"
2959 #~ msgstr "Mostra costi relativi"
2960 
2961 #~ msgid "Go Back"
2962 #~ msgstr "Vai indietro"
2963 
2964 #~ msgid "Go Forward"
2965 #~ msgstr "Vai avanti"
2966 
2967 #~ msgid "Go Up"
2968 #~ msgstr "Vai su"
2969 
2970 #~ msgid "Layout Count: %1"
2971 #~ msgstr "Numero disposizioni: %1"
2972 
2973 #~ msgid "No profile data file loaded."
2974 #~ msgstr "Nessun file di dati di profilatura caricato."
2975 
2976 #~ msgid "Total %1 Cost: %2"
2977 #~ msgstr "Costo totale di %1: %2"
2978 
2979 #~ msgid "No event type selected"
2980 #~ msgstr "Nessun tipo di evento selezionato"
2981 
2982 #~ msgid "(No Stack)"
2983 #~ msgstr "(Nessuno stack)"
2984 
2985 #~ msgid "(No next function)"
2986 #~ msgstr "(Nessuna funzione successiva)"
2987 
2988 #~ msgid "(No previous function)"
2989 #~ msgstr "(Nessuna funzione precedente)"
2990 
2991 #~ msgid "(No Function Up)"
2992 #~ msgstr "(Nessuna funzione più su)"
2993 
2994 #~ msgid "KCachegrind"
2995 #~ msgstr "KCachegrind"
2996 
2997 #~ msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
2998 #~ msgstr "Frontend di KDE per Callgrind/Cachegrind"
2999 
3000 #~ msgid "(C) 2002 - 2007"
3001 #~ msgstr "© 2002 – 2007"
3002 
3003 #~ msgid "Josef Weidendorfer"
3004 #~ msgstr "Josef Weidendorfer"
3005 
3006 #~ msgid "Author/Maintainer"
3007 #~ msgstr "Autore e responsabile"
3008 
3009 #~ msgid "Show information of this trace"
3010 #~ msgstr "Mostra informazioni su questo trace"
3011 
3012 #~ msgid "Source Files"
3013 #~ msgstr "File sorgenti"
3014 
3015 #~ msgid "C++ Classes"
3016 #~ msgstr "Classi C++"
3017 
3018 #~ msgid "Function (no Grouping)"
3019 #~ msgstr "Funzione (Nessun raggruppamento)"
3020 
3021 #~ msgid "(always)"
3022 #~ msgstr "(sempre)"
3023 
3024 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
3025 #~ msgstr "Configurazione di KCachegrind"
3026 
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set "
3029 #~ "value (%1) will still be used."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Il numero massimo di voci della lista deve essere minore di 500. Resta in "
3032 #~ "uso il valore immesso precedentemente (%1)."
3033 
3034 #~ msgid "Choose Source Folder"
3035 #~ msgstr "Scegli la cartella dei sorgenti"
3036 
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
3039 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
3040 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
3041 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
3042 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "<p>...che l'aiuto <em>Che cos'è...</em> di ogni elemento della GUI\n"
3045 #~ "di KCachegrind contiene informazioni dettagliate su di esso?\n"
3046 #~ "È vivamente consigliato leggere almeno questi messaggi d'aiuto al\n"
3047 #~ "primo avvio. Puoi richiedere l'aiuto <em>Che cos'è...</em>\n"
3048 #~ "premendo Shift-F1 e facendo clic sull'elemento.</p>\n"
3049 
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
3052 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
3053 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
3054 #~ "</p>\n"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "<p>...che puoi ottenere informazioni sul profilo a livello di singola\n"
3057 #~ "istruzione con Calltree se fornisci l'opzione <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
3058 #~ "Usa la vista dell'assembler per le annotazioni delle istruzioni\n"
3059 #~ "</p>\n"
3060 
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
3063 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "<p>...che puoi usare la combinazione di tasti Alt-Sinistra/Destra\n"
3066 #~ "della tastiera per andare avanti ed indietro nella cronologia\n"
3067 #~ "degli oggetti attivi?</p>\n"
3068 
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
3071 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
3072 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
3073 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
3074 #~ "</p>\n"
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "<p>...che si può esplorare la mappa dei chiamanti o dei chiamati usando\n"
3077 #~ "i tasti freccia?/ Usa sinistra/destra per spostarti su un fratello\n"
3078 #~ "dell'oggetto attuale, su/giù per andare su o giù di un livello \n"
3079 #~ "di annidamento. Per selezionare l'oggetto attuale premi spazio, e per\n"
3080 #~ "attivarlo premi return.</p>\n"
3081 
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
3084 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
3085 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
3086 #~ "current\n"
3087 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
3088 #~ "</p>\n"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "<p>...che puoi navigare all'interno della vista del grafo\n"
3091 #~ "delle chiamate usando i tasti freccia? Usa su/giù per andare\n"
3092 #~ "su/giù di un livello di chiamata, alternando tra chiamate e funzioni.\n"
3093 #~ "Usa sinistra/destra per andare su una sorella della chiamata attuale.\n"
3094 #~ "Per attivare l'elemento attuale, premi return.\n"
3095 #~ "</p>\n"
3096 
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
3099 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
3100 #~ "and hit return?</p>\n"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "<p>...che puoi localizzare rapidamente una funzione inserendo parte\n"
3103 #~ "del suo nome nella casella di testo della barra degli\n"
3104 #~ "strumenti e premendo return?</p>\n"
3105 
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
3108 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
3109 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "<p>...che puoi assegnare colori personalizzati\n"
3112 #~ "agli oggetti ELF/classi C++/file sorgenti per la colorazione\n"
3113 #~ "dei grafici da <em>Impostazioni->Configura KCachegrind...</em>?</p>\n"
3114 
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
3117 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
3118 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
3119 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
3120 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
3121 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
3122 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "<p>...che puoi vedere se le informazioni di debug sono disponibili\n"
3125 #~ "per una funzione selezionata guardando la didascalia dell'indirizzo "
3126 #~ "della\n"
3127 #~ "scheda <em>Informazioni</em> o l'header della lista sorgenti nella \n"
3128 #~ "scheda dei sorgenti?</p>\n"
3129 #~ "<p>Ci deve essere il nome del file sorgente (con l'estensione).\n"
3130 #~ "Se KCachegrind non mostra ancora il sorgente, assicurati di aver "
3131 #~ "aggiunto\n"
3132 #~ "la directory dove risiede il file sorgente alla lista <em>Directory dei\n"
3133 #~ "sorgenti</em> nella finestra di configurazione.</p>\n"
3134 
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
3137 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "<p>...che puoi configurare KCachegrind in modo che mostri\n"
3140 #~ "il conteggio degli eventi in modo assoluto o relativo\n"
3141 #~ "(visualizza percentuali)?</p>\n"
3142 
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
3145 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
3146 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
3147 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
3148 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
3149 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
3150 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
3151 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "<p>...che puoi configurare il numero massimo di elementi di tutte le "
3154 #~ "liste\n"
3155 #~ "di funzioni di KCachegrind? Limitare il numero di elementi è necessario\n"
3156 #~ "per avere un'interfaccia grafica che reagisca velocemente. L'ultima voce\n"
3157 #~ "della lista mostrerà il numero di funzioni saltate, assieme alla "
3158 #~ "condizione\n"
3159 #~ "del costo di queste funzioni saltate.</p>\n"
3160 #~ "<p>Per attivare una funzione con un costo piccolo, cercala e selezionala "
3161 #~ "dal\n"
3162 #~ "profilo piatto. Selezionando una funzione con un costo basso la si "
3163 #~ "aggiunge\n"
3164 #~ "temporaneamente alla lista del profilo piatto</p>\n"
3165 
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
3168 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
3169 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
3170 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
3171 #~ "<p>Examples:</p>\n"
3172 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
3173 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
3174 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
3175 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
3176 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
3177 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "<p>...che la scheda <em>Copertura</em> - diversamente dalla scheda "
3180 #~ "<em>Liste di \n"
3181 #~ "chiamata</em> - mostra <em>tutte</em> le funzioni che chiamano la "
3182 #~ "funzione\n"
3183 #~ "selezionata (nella parte superiore) / sono chiamate dalla funzione "
3184 #~ "selezionata\n"
3185 #~ "(nella parte inferiore), indipendentemente da quante funzioni ci sono tra "
3186 #~ "di esse\n"
3187 #~ "nello stack?</p>\n"
3188 #~ "<p>Esempio:</p>\n"
3189 #~ "<p>Una voce della lista superiore per la funzione pippo1() con un valore "
3190 #~ "50%\n"
3191 #~ "con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il "
3192 #~ "costo della\n"
3193 #~ "funzione pluto() è capitato quando questa è stata chiamata da pippo1().</"
3194 #~ "p>\n"
3195 #~ "<p>Una voce nella lista inferiore relativa a pippo2() con un valore del "
3196 #~ "50%\n"
3197 #~ "con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il "
3198 #~ "costo della\n"
3199 #~ "funzione pluto() è stato speso nelle chiamate a pippo2() da pluto().</p>\n"
3200 
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
3203 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
3204 #~ "pointer is over?</p>\n"
3205 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
3206 #~ "mouse button.</p>\n"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "<p>...che aspettando per un suggerimento su una mappa ad albero\n"
3209 #~ "viene mostrata una lista con i nomi dei rettangoli innestati su cui è\n"
3210 #~ "posizionato il puntatore del mouse?</p> <p>Gli oggetti di questa lista "
3211 #~ "sono selezionabili con la pressione del\n"
3212 #~ "tasto destro del mouse.</p>\n"
3213 
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
3216 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
3217 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
3218 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
3219 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
3220 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
3221 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
3222 #~ "code).</p>\n"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "<p>...che puoi vincolare i conteggi dei costi mostrati a solo alcune "
3225 #~ "parti\n"
3226 #~ "del trace completo selezionando queste parti nel pannello sganciabile\n"
3227 #~ " «Selezione trace»?</p>\n"
3228 #~ "<p>Per generare parti multiple in un profilo eseguito con cachegrind,\n"
3229 #~ "usa ad esempio l'opzione --cachedumps=xxx per parti di lunghezza \n"
3230 #~ "di xxx blocchi base (n blocco base è una sequenza di istruzioni \n"
3231 #~ "assembler prive di salti all'interno del codice del programma).</p>\n"
3232 
3233 #~ msgid "Abstract Item"
3234 #~ msgstr "Oggetto astratto"
3235 
3236 #~ msgid "Cost Item"
3237 #~ msgstr "Voce di costo"
3238 
3239 #~ msgid "Show Relative Costs"
3240 #~ msgstr "Mostra costi relativi"
3241 
3242 #~ msgid "Show Absolute Costs"
3243 #~ msgstr "Mostra costi assoluti"
3244 
3245 #~ msgid "Skip Cycle Detection"
3246 #~ msgstr "Salta identificazione cicli"
3247 
3248 #~ msgid "Assembler"
3249 #~ msgstr "Assembler"
3250 
3251 #~ msgid "(No Assembler)"
3252 #~ msgstr "(Assembler mancante)"
3253 
3254 #~ msgctxt "Depth 0"
3255 #~ msgid "None"
3256 #~ msgstr "Nessuno"
3257 
3258 #~ msgid "Assembly Code"
3259 #~ msgstr "Codice assembler"
3260 
3261 #~ msgid "(No Data loaded)"
3262 #~ msgstr "(Nessun dato caricato)"
3263 
3264 #~ msgid "1 Pixel"
3265 #~ msgid_plural "%1 Pixels"
3266 #~ msgstr[0] "1 pixel"
3267 #~ msgstr[1] "%1 pixel"
3268 
3269 #~ msgid "Loading %1"
3270 #~ msgstr "Caricamento di %1"