Warning, /sdk/kcachegrind/poqm/de/kcachegrind_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Sebastian Stein <seb.kde@hpfsc.de>, 2003.
0002 # Josef Weidendorfer <Josef.Weidendorfer@gmx.de>, 2003, 2005.
0003 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
0004 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
0005 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008, 2009.
0006 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2020.
0007 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
0008 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
0009 # Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2011.
0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0015 "POT-Creation-Date: 2016-11-18 02:14+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-12-28 12:58+0100\n"
0017 "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
0018 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0019 "Language: de\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 24.01.85\n"
0025 "X-Qt-Contexts: true\n"
0026 
0027 #: libcore/cachegrindloader.cpp:135
0028 msgctxt "QObject|"
0029 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
0030 msgstr "Importfilter für von Cachegrind/Callgrind erzeugte Profildateien"
0031 
0032 #: libcore/context.cpp:60
0033 msgctxt "ProfileContext|"
0034 msgid "Invalid Context"
0035 msgstr "Ungültiger Kontext"
0036 
0037 #: libcore/context.cpp:61
0038 msgctxt "ProfileContext|"
0039 msgid "Unknown Context"
0040 msgstr "Unbekannter Kontext"
0041 
0042 #: libcore/context.cpp:62
0043 msgctxt "ProfileContext|"
0044 msgid "Part Source Line"
0045 msgstr "Quellzeile in Profildatei"
0046 
0047 #: libcore/context.cpp:63
0048 msgctxt "ProfileContext|"
0049 msgid "Source Line"
0050 msgstr "Quellzeile"
0051 
0052 #: libcore/context.cpp:64
0053 msgctxt "ProfileContext|"
0054 msgid "Part Line Call"
0055 msgstr "Aufruf in Quellzeile in Profildatei"
0056 
0057 #: libcore/context.cpp:65
0058 msgctxt "ProfileContext|"
0059 msgid "Line Call"
0060 msgstr "Aufruf in Quellzeile"
0061 
0062 #: libcore/context.cpp:66
0063 msgctxt "ProfileContext|"
0064 msgid "Part Jump"
0065 msgstr "Sprung in Profildatei"
0066 
0067 #: libcore/context.cpp:67
0068 msgctxt "ProfileContext|"
0069 msgid "Jump"
0070 msgstr "Sprung"
0071 
0072 #: libcore/context.cpp:68
0073 msgctxt "ProfileContext|"
0074 msgid "Part Instruction"
0075 msgstr "Instruktion in Profildatei"
0076 
0077 #: libcore/context.cpp:69
0078 msgctxt "ProfileContext|"
0079 msgid "Instruction"
0080 msgstr "Instruktion"
0081 
0082 #: libcore/context.cpp:70
0083 msgctxt "ProfileContext|"
0084 msgid "Part Instruction Jump"
0085 msgstr "Sprung in Instruktion in Profildatei"
0086 
0087 #: libcore/context.cpp:71
0088 msgctxt "ProfileContext|"
0089 msgid "Instruction Jump"
0090 msgstr "Sprung in Instruktion"
0091 
0092 #: libcore/context.cpp:72
0093 msgctxt "ProfileContext|"
0094 msgid "Part Instruction Call"
0095 msgstr "Aufruf in Instruktion in Profildatei"
0096 
0097 #: libcore/context.cpp:73
0098 msgctxt "ProfileContext|"
0099 msgid "Instruction Call"
0100 msgstr "Aufruf in Instruktion"
0101 
0102 #: libcore/context.cpp:74
0103 msgctxt "ProfileContext|"
0104 msgid "Part Call"
0105 msgstr "Aufruf in Profildatei"
0106 
0107 #: libcore/context.cpp:75
0108 msgctxt "ProfileContext|"
0109 msgid "Call"
0110 msgstr "Aufruf"
0111 
0112 #: libcore/context.cpp:76
0113 msgctxt "ProfileContext|"
0114 msgid "Part Function"
0115 msgstr "Funktion in Profildatei"
0116 
0117 #: libcore/context.cpp:77
0118 msgctxt "ProfileContext|"
0119 msgid "Function Source File"
0120 msgstr "Quelldatei für eine Funktion"
0121 
0122 #: libcore/context.cpp:78
0123 msgctxt "ProfileContext|"
0124 msgid "Function"
0125 msgstr "Funktion"
0126 
0127 #: libcore/context.cpp:79
0128 msgctxt "ProfileContext|"
0129 msgid "Function Cycle"
0130 msgstr "Funktionszyklus"
0131 
0132 #: libcore/context.cpp:80
0133 msgctxt "ProfileContext|"
0134 msgid "Part Class"
0135 msgstr "Klasse in Profildatei"
0136 
0137 #: libcore/context.cpp:81
0138 msgctxt "ProfileContext|"
0139 msgid "Class"
0140 msgstr "Klasse"
0141 
0142 #: libcore/context.cpp:82
0143 msgctxt "ProfileContext|"
0144 msgid "Part Source File"
0145 msgstr "Quelldatei in Profildatei"
0146 
0147 #: libcore/context.cpp:83
0148 msgctxt "ProfileContext|"
0149 msgid "Source File"
0150 msgstr "Quelldatei"
0151 
0152 #: libcore/context.cpp:84
0153 msgctxt "ProfileContext|"
0154 msgid "Part ELF Object"
0155 msgstr "Binärobjekt in Profildatei"
0156 
0157 #: libcore/context.cpp:85
0158 msgctxt "ProfileContext|"
0159 msgid "ELF Object"
0160 msgstr "Binärobjekt"
0161 
0162 #: libcore/context.cpp:86
0163 msgctxt "ProfileContext|"
0164 msgid "Profile Part"
0165 msgstr "Profilabschnitt"
0166 
0167 #: libcore/context.cpp:87
0168 msgctxt "ProfileContext|"
0169 msgid "Program Trace"
0170 msgstr "Profildaten des Programms"
0171 
0172 #: libcore/costitem.cpp:48
0173 #, qt-format
0174 msgctxt "QObject|"
0175 msgid "%1 from %2"
0176 msgstr "%1 von %2"
0177 
0178 #: libcore/costitem.cpp:54 libcore/costitem.cpp:59 libcore/tracedata.cpp:1978
0179 #: libcore/tracedata.cpp:2040 libcore/tracedata.cpp:2860
0180 #: libcore/tracedata.cpp:2961 libviews/partgraph.cpp:408
0181 msgctxt "QObject|"
0182 msgid "(unknown)"
0183 msgstr "(unbekannt)"
0184 
0185 #: libcore/globalconfig.cpp:77
0186 msgctxt "QObject|"
0187 msgid "Instruction Fetch"
0188 msgstr "Ausgeführte Instruktion"
0189 
0190 #: libcore/globalconfig.cpp:78
0191 msgctxt "QObject|"
0192 msgid "Data Read Access"
0193 msgstr "Lesezugriff"
0194 
0195 #: libcore/globalconfig.cpp:79
0196 msgctxt "QObject|"
0197 msgid "Data Write Access"
0198 msgstr "Schreibzugriff"
0199 
0200 #: libcore/globalconfig.cpp:80
0201 msgctxt "QObject|"
0202 msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
0203 msgstr "L1-Miss (Code)"
0204 
0205 #: libcore/globalconfig.cpp:81
0206 msgctxt "QObject|"
0207 msgid "L1 Data Read Miss"
0208 msgstr "L1-Miss (Lesezugriff)"
0209 
0210 #: libcore/globalconfig.cpp:82
0211 msgctxt "QObject|"
0212 msgid "L1 Data Write Miss"
0213 msgstr "L1-Miss (Schreibzugriff)"
0214 
0215 #: libcore/globalconfig.cpp:83
0216 msgctxt "QObject|"
0217 msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
0218 msgstr "L2-Miss (Code)"
0219 
0220 #: libcore/globalconfig.cpp:84
0221 msgctxt "QObject|"
0222 msgid "L2 Data Read Miss"
0223 msgstr "L2-Miss (Lesezugriff)"
0224 
0225 #: libcore/globalconfig.cpp:85
0226 msgctxt "QObject|"
0227 msgid "L2 Data Write Miss"
0228 msgstr "L2-Miss (Schreibzugriff)"
0229 
0230 #: libcore/globalconfig.cpp:86
0231 msgctxt "QObject|"
0232 msgid "LL Instr. Fetch Miss"
0233 msgstr "LL-Miss (Code)"
0234 
0235 #: libcore/globalconfig.cpp:87
0236 msgctxt "QObject|"
0237 msgid "LL Data Read Miss"
0238 msgstr "LL-Miss (Lesezugriff)"
0239 
0240 #: libcore/globalconfig.cpp:88
0241 msgctxt "QObject|"
0242 msgid "LL Data Write Miss"
0243 msgstr "LL-Miss (Schreibzugriff)"
0244 
0245 #: libcore/globalconfig.cpp:89
0246 msgctxt "QObject|"
0247 msgid "L1 Miss Sum"
0248 msgstr "Summe L1-Fehlzugriffe"
0249 
0250 #: libcore/globalconfig.cpp:90
0251 msgctxt "QObject|"
0252 msgid "L2 Miss Sum"
0253 msgstr "Summe L2-Fehlzugriffe"
0254 
0255 #: libcore/globalconfig.cpp:91
0256 msgctxt "QObject|"
0257 msgid "Last-level Miss Sum"
0258 msgstr "Summe LL-Fehlzugriffe"
0259 
0260 #: libcore/globalconfig.cpp:92
0261 msgctxt "QObject|"
0262 msgid "Indirect Branch"
0263 msgstr "Indirekter Sprung"
0264 
0265 #: libcore/globalconfig.cpp:93
0266 msgctxt "QObject|"
0267 msgid "Mispredicted Ind. Branch"
0268 msgstr "Falsch vorhergesagter indirekter Sprung"
0269 
0270 #: libcore/globalconfig.cpp:94
0271 msgctxt "QObject|"
0272 msgid "Conditional Branch"
0273 msgstr "Bedingter Sprung"
0274 
0275 #: libcore/globalconfig.cpp:95
0276 msgctxt "QObject|"
0277 msgid "Mispredicted Cond. Branch"
0278 msgstr "Falsch vorhergesagter bedingter Sprung"
0279 
0280 #: libcore/globalconfig.cpp:96
0281 msgctxt "QObject|"
0282 msgid "Mispredicted Branch"
0283 msgstr "Falsch vorhergesagter Sprung"
0284 
0285 #: libcore/globalconfig.cpp:97
0286 msgctxt "QObject|"
0287 msgid "Global Bus Event"
0288 msgstr "Globales Busereignis"
0289 
0290 #: libcore/globalconfig.cpp:98
0291 msgctxt "QObject|"
0292 msgid "Samples"
0293 msgstr "Messpunkte"
0294 
0295 #: libcore/globalconfig.cpp:99
0296 msgctxt "QObject|"
0297 msgid "System Time"
0298 msgstr "Systemzeit"
0299 
0300 #: libcore/globalconfig.cpp:100
0301 msgctxt "QObject|"
0302 msgid "User Time"
0303 msgstr "Benutzerzeit"
0304 
0305 #: libcore/globalconfig.cpp:101
0306 msgctxt "QObject|"
0307 msgid "Cycle Estimation"
0308 msgstr "Abschätzung CPU-Takte"
0309 
0310 #: libcore/tracedata.cpp:1240
0311 msgctxt "QObject|"
0312 msgid "(no caller)"
0313 msgstr "(kein Aufrufer)"
0314 
0315 #: libcore/tracedata.cpp:1247 libcore/tracedata.cpp:1266
0316 #, qt-format
0317 msgctxt "QObject|"
0318 msgid "%1 via %2"
0319 msgstr "%1 über %2"
0320 
0321 #: libcore/tracedata.cpp:1256
0322 msgctxt "QObject|"
0323 msgid "(no callee)"
0324 msgstr "(kein Aufgerufener)"
0325 
0326 #: libcore/tracedata.cpp:2709
0327 msgctxt "QObject|"
0328 msgid "(global)"
0329 msgstr "(Global)"
0330 
0331 #: libcore/tracedata.cpp:3144
0332 msgctxt "QObject|"
0333 msgid "(not found)"
0334 msgstr "(nicht gefunden)"
0335 
0336 #: libcore/tracedata.cpp:3692
0337 msgctxt "TraceData|"
0338 msgid "Recalculating Function Cycles..."
0339 msgstr "Neuberechnen der Funktionszyklen ..."
0340 
0341 #: libviews/callgraphview.cpp:414
0342 #, qt-format
0343 msgctxt "QObject|"
0344 msgid "Call(s) from %1"
0345 msgstr "Aufruf(e) durch %1"
0346 
0347 #: libviews/callgraphview.cpp:417
0348 #, qt-format
0349 msgctxt "QObject|"
0350 msgid "Call(s) to %1"
0351 msgstr "Aufruf(e) von %1"
0352 
0353 #: libviews/callgraphview.cpp:419
0354 msgctxt "QObject|"
0355 msgid "(unknown call)"
0356 msgstr "(unbekannter Aufruf)"
0357 
0358 #: libviews/callgraphview.cpp:908
0359 msgctxt "QObject|"
0360 msgid "Export Graph"
0361 msgstr "Graph exportieren"
0362 
0363 #: libviews/callgraphview.cpp:1608
0364 msgctxt "CallGraphView|"
0365 msgid ""
0366 "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
0367 "view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
0368 "shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
0369 "was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
0370 "should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
0371 "of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
0372 "p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
0373 "added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
0374 "is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
0375 "There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
0376 "function is highlighted.</p>"
0377 msgstr ""
0378 "<b>Aufrufgraph um aktuelle Funktion</b><p> Je nach Konfiguration zeigt diese "
0379 "Ansicht die Aufrufgraph-Umgebung der aktiven Funktion. Hinweis: Die "
0380 "gezeigten Kosten sind <b>lediglich</b> die bei der Ausführung der aktiven "
0381 "Funktion aufgetretenen Laufzeitkosten. So ergeben sich z. B. für main() – "
0382 "falls sichtbar – die gleichen Kosten wie für die aktive Funktion, da dies "
0383 "der Anteil inklusiver Kosten von main() während der Ausführung der aktiven "
0384 "Funktion ist.</p><p>Bei Zyklen werden blaue Aufrufpfeile hinzugefügt. Diese "
0385 "zeigen, dass es sich um einen künstlichen Aufruf handeln, der für die "
0386 "korrekte Darstellung hinzugefügt wurde, aber eigentlich nie stattfindet.</"
0387 "p><p>Ist der Graph größer als der Darstellungsberech, wird in einer Ecke "
0388 "eine Übersicht angezeigt. Ähnliche Darstellungsmöglichkeiten gibt es für die "
0389 "Aufrufbaumansicht; die gewählte Funktion wird hervorgehoben.</p>"
0390 
0391 #: libviews/callgraphview.cpp:2020
0392 msgctxt "CallGraphView|"
0393 msgid ""
0394 "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
0395 "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
0396 msgstr ""
0397 "Achtung: Eine lang andauernde Berechnung des Graphenlayouts ist im Gange.\n"
0398 "Zur Beschleunigung verringern Sie die Grenzwerte für Knoten und Kanten im "
0399 "Kontextmenü.\n"
0400 
0401 #: libviews/callgraphview.cpp:2023
0402 msgctxt "CallGraphView|"
0403 msgid "Layouting stopped.\n"
0404 msgstr "Berechnung des Graphenlayouts gestoppt.\n"
0405 
0406 #: libviews/callgraphview.cpp:2025
0407 #, qt-format
0408 msgctxt "CallGraphView|"
0409 msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
0410 msgstr "Der Aufrufgraph hat %1 Knoten und %2 Kanten.\n"
0411 
0412 #: libviews/callgraphview.cpp:2034
0413 msgctxt "CallGraphView|"
0414 msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
0415 msgstr ""
0416 "Es wird kein Graph gezeichnet, da der Layout-Prozess fehlgeschlagen ist.\n"
0417 
0418 #: libviews/callgraphview.cpp:2036
0419 #, qt-format
0420 msgctxt "CallGraphView|"
0421 msgid ""
0422 "Trying to run the following command did not work:\n"
0423 "'%1'\n"
0424 msgstr ""
0425 "Der Versuch, den folgenden Befehl auszuführen, ist fehlgeschlagen:\n"
0426 "„%1“\n"
0427 
0428 #: libviews/callgraphview.cpp:2038 libviews/callgraphview.cpp:2555
0429 msgctxt "CallGraphView|"
0430 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
0431 msgstr ""
0432 "Bitte überprüfen Sie, ob „dot“ installiert ist (aus dem Paket GraphViz)."
0433 
0434 #: libviews/callgraphview.cpp:2080
0435 msgctxt "CallGraphView|"
0436 msgid "No item activated for which to draw the call graph."
0437 msgstr "Es ist kein Element aktiviert, um den Aufrufgraph zu zeichnen."
0438 
0439 #: libviews/callgraphview.cpp:2092
0440 msgctxt "CallGraphView|"
0441 msgid "No call graph can be drawn for the active item."
0442 msgstr "Für das aktive Element kann kein Aufrufgraph gezeichnet werden."
0443 
0444 #: libviews/callgraphview.cpp:2554
0445 msgctxt "CallGraphView|"
0446 msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
0447 msgstr "Bei der Berechnung des Graphenlayouts ist ein Fehler aufgetreten.\n"
0448 
0449 #: libviews/callgraphview.cpp:2559
0450 #, qt-format
0451 msgctxt "CallGraphView|"
0452 msgid ""
0453 "There is no call graph available for function\n"
0454 "\t'%1'\n"
0455 "because it has no cost of the selected event type."
0456 msgstr ""
0457 "Es kann kein Aufrufgraph gezeichnet werden für die Funktion\n"
0458 "\t„%1“,\n"
0459 "da sie bezüglich des gewählten Ereignistypen keine Kosten aufweist."
0460 
0461 #: libviews/callgraphview.cpp:2800
0462 msgctxt "CallGraphView|"
0463 msgid "Caller Depth"
0464 msgstr "Tiefe in Richtung Aufrufer"
0465 
0466 #: libviews/callgraphview.cpp:2801 libviews/callgraphview.cpp:2841
0467 msgctxt "CallGraphView|"
0468 msgid "Unlimited"
0469 msgstr "Unbegrenzt"
0470 
0471 #: libviews/callgraphview.cpp:2804 libviews/callgraphview.cpp:2844
0472 msgctxt "CallGraphView|None"
0473 msgid "Depth 0"
0474 msgstr "Tiefe 0"
0475 
0476 #: libviews/callgraphview.cpp:2805 libviews/callgraphview.cpp:2845
0477 msgctxt "CallGraphView|"
0478 msgid "max. 1"
0479 msgstr "max. 1"
0480 
0481 #: libviews/callgraphview.cpp:2806 libviews/callgraphview.cpp:2846
0482 msgctxt "CallGraphView|"
0483 msgid "max. 2"
0484 msgstr "max. 2"
0485 
0486 #: libviews/callgraphview.cpp:2807 libviews/callgraphview.cpp:2847
0487 msgctxt "CallGraphView|"
0488 msgid "max. 5"
0489 msgstr "max. 5"
0490 
0491 #: libviews/callgraphview.cpp:2808 libviews/callgraphview.cpp:2848
0492 msgctxt "CallGraphView|"
0493 msgid "max. 10"
0494 msgstr "max. 10"
0495 
0496 #: libviews/callgraphview.cpp:2809 libviews/callgraphview.cpp:2849
0497 msgctxt "CallGraphView|"
0498 msgid "max. 15"
0499 msgstr "max. 15"
0500 
0501 #: libviews/callgraphview.cpp:2840
0502 msgctxt "CallGraphView|"
0503 msgid "Callee Depth"
0504 msgstr "Tiefe in Richtung Aufgerufener"
0505 
0506 #: libviews/callgraphview.cpp:2880
0507 msgctxt "CallGraphView|"
0508 msgid "Min. Node Cost"
0509 msgstr "Min. Knotenkosten"
0510 
0511 #: libviews/callgraphview.cpp:2881
0512 msgctxt "CallGraphView|"
0513 msgid "No Minimum"
0514 msgstr "Kein Minimum"
0515 
0516 #: libviews/callgraphview.cpp:2887
0517 msgctxt "CallGraphView|"
0518 msgid "50 %"
0519 msgstr "50 %"
0520 
0521 #: libviews/callgraphview.cpp:2888
0522 msgctxt "CallGraphView|"
0523 msgid "20 %"
0524 msgstr "20 %"
0525 
0526 #: libviews/callgraphview.cpp:2889
0527 msgctxt "CallGraphView|"
0528 msgid "10 %"
0529 msgstr "10 %"
0530 
0531 #: libviews/callgraphview.cpp:2890
0532 msgctxt "CallGraphView|"
0533 msgid "5 %"
0534 msgstr "5 %"
0535 
0536 #: libviews/callgraphview.cpp:2891
0537 msgctxt "CallGraphView|"
0538 msgid "2 %"
0539 msgstr "2 %"
0540 
0541 #: libviews/callgraphview.cpp:2892
0542 msgctxt "CallGraphView|"
0543 msgid "1 %"
0544 msgstr "1 %"
0545 
0546 #: libviews/callgraphview.cpp:2922
0547 msgctxt "CallGraphView|"
0548 msgid "Min. Call Cost"
0549 msgstr "Min. Aufrufkosten"
0550 
0551 #: libviews/callgraphview.cpp:2923
0552 msgctxt "CallGraphView|"
0553 msgid "Same as Node"
0554 msgstr "Wie Knoten"
0555 
0556 #: libviews/callgraphview.cpp:2925
0557 msgctxt "CallGraphView|"
0558 msgid "50 % of Node"
0559 msgstr "50 % des Knotens"
0560 
0561 #: libviews/callgraphview.cpp:2927
0562 msgctxt "CallGraphView|"
0563 msgid "20 % of Node"
0564 msgstr "20 % des Knotens"
0565 
0566 #: libviews/callgraphview.cpp:2929
0567 msgctxt "CallGraphView|"
0568 msgid "10 % of Node"
0569 msgstr "10 % des Knotens"
0570 
0571 #: libviews/callgraphview.cpp:2958
0572 msgctxt "CallGraphView|"
0573 msgid "Birds-eye View"
0574 msgstr "Übersicht"
0575 
0576 #: libviews/callgraphview.cpp:2959
0577 msgctxt "CallGraphView|"
0578 msgid "Top Left"
0579 msgstr "Oben links"
0580 
0581 #: libviews/callgraphview.cpp:2960
0582 msgctxt "CallGraphView|"
0583 msgid "Top Right"
0584 msgstr "Oben rechts"
0585 
0586 #: libviews/callgraphview.cpp:2961
0587 msgctxt "CallGraphView|"
0588 msgid "Bottom Left"
0589 msgstr "Unten links"
0590 
0591 #: libviews/callgraphview.cpp:2962
0592 msgctxt "CallGraphView|"
0593 msgid "Bottom Right"
0594 msgstr "Unten rechts"
0595 
0596 #: libviews/callgraphview.cpp:2963
0597 msgctxt "CallGraphView|"
0598 msgid "Automatic"
0599 msgstr "Automatisch"
0600 
0601 #: libviews/callgraphview.cpp:2964
0602 msgctxt "CallGraphView|"
0603 msgid "Hide"
0604 msgstr "Ausblenden"
0605 
0606 #: libviews/callgraphview.cpp:2994
0607 msgctxt "CallGraphView|"
0608 msgid "Layout"
0609 msgstr "Layout"
0610 
0611 #: libviews/callgraphview.cpp:2995
0612 msgctxt "CallGraphView|"
0613 msgid "Top to Down"
0614 msgstr "Oben nach Unten"
0615 
0616 #: libviews/callgraphview.cpp:2996
0617 msgctxt "CallGraphView|"
0618 msgid "Left to Right"
0619 msgstr "Links nach Rechts"
0620 
0621 #: libviews/callgraphview.cpp:2997
0622 msgctxt "CallGraphView|"
0623 msgid "Circular"
0624 msgstr "Kreisförmig"
0625 
0626 #: libviews/callgraphview.cpp:3037 libviews/callgraphview.cpp:3042
0627 #: libviews/callgraphview.cpp:3062
0628 #, qt-format
0629 msgctxt "CallGraphView|"
0630 msgid "Go to '%1'"
0631 msgstr "Gehe zu „%1“"
0632 
0633 #: libviews/callgraphview.cpp:3073
0634 msgctxt "CallGraphView|"
0635 msgid "Stop Layouting"
0636 msgstr "Anhalten der Berechnung des Graphlayouts"
0637 
0638 #: libviews/callgraphview.cpp:3080
0639 msgctxt "CallGraphView|"
0640 msgid "Export Graph"
0641 msgstr "Graph exportieren"
0642 
0643 #: libviews/callgraphview.cpp:3081
0644 msgctxt "CallGraphView|"
0645 msgid "As DOT file..."
0646 msgstr "Als DOT-Datei ..."
0647 
0648 #: libviews/callgraphview.cpp:3082
0649 msgctxt "CallGraphView|"
0650 msgid "As Image..."
0651 msgstr "Als Bild ..."
0652 
0653 #: libviews/callgraphview.cpp:3085
0654 msgctxt "CallGraphView|"
0655 msgid "Graph"
0656 msgstr "Graph"
0657 
0658 #: libviews/callgraphview.cpp:3093
0659 msgctxt "CallGraphView|"
0660 msgid "Arrows for Skipped Calls"
0661 msgstr "Pfeile für übersprungene Aufrufe"
0662 
0663 #: libviews/callgraphview.cpp:3098
0664 msgctxt "CallGraphView|"
0665 msgid "Inner-cycle Calls"
0666 msgstr "Innerzyklische Aufrufe"
0667 
0668 #: libviews/callgraphview.cpp:3103
0669 msgctxt "CallGraphView|"
0670 msgid "Cluster Groups"
0671 msgstr "Gruppe zusammenziehen"
0672 
0673 #: libviews/callgraphview.cpp:3107
0674 msgctxt "CallGraphView|"
0675 msgid "Visualization"
0676 msgstr "Darstellung"
0677 
0678 #: libviews/callgraphview.cpp:3108
0679 msgctxt "CallGraphView|"
0680 msgid "Compact"
0681 msgstr "Kompakt"
0682 
0683 #: libviews/callgraphview.cpp:3111
0684 msgctxt "CallGraphView|"
0685 msgid "Normal"
0686 msgstr "Normal"
0687 
0688 #: libviews/callgraphview.cpp:3114
0689 msgctxt "CallGraphView|"
0690 msgid "Tall"
0691 msgstr "Groß"
0692 
0693 #: libviews/callgraphview.cpp:3146
0694 msgctxt "CallGraphView|"
0695 msgid "Export Graph As Image"
0696 msgstr "Graph als Bild exportieren"
0697 
0698 #: libviews/callgraphview.cpp:3148
0699 msgctxt "CallGraphView|"
0700 msgid "Images (*.png *.jpg)"
0701 msgstr "Bilder (*.png *.jpg)"
0702 
0703 #: libviews/callitem.cpp:73 libviews/partlistitem.cpp:131
0704 msgctxt "QObject|"
0705 msgid "(active)"
0706 msgstr "(aktiv)"
0707 
0708 #: libviews/callmapview.cpp:52
0709 msgctxt "CallMapView|Name"
0710 msgid "A thing's name"
0711 msgstr "Der Name eines Gegenstandes"
0712 
0713 #: libviews/callmapview.cpp:53
0714 msgctxt "CallMapView|"
0715 msgid "Cost"
0716 msgstr "Kosten"
0717 
0718 #: libviews/callmapview.cpp:54
0719 msgctxt "CallMapView|"
0720 msgid "Location"
0721 msgstr "Ort"
0722 
0723 #: libviews/callmapview.cpp:56
0724 msgctxt "CallMapView|"
0725 msgid "Calls"
0726 msgstr "Aufrufe"
0727 
0728 #: libviews/callmapview.cpp:91
0729 msgctxt "CallMapView|"
0730 msgid ""
0731 "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
0732 "the current activated function. Each colored rectangle represents a "
0733 "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
0734 "the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
0735 msgstr ""
0736 "<b>Aufrufergraph</b><p>Dieser Graph zeigt die verschachtelte Hierarchie "
0737 "aller Aufrufer der aktuell gewählten Funktion. Jedes farbige Rechteck stellt "
0738 "eine Funktion dar. Die Fläche entspricht ungefähr den Laufzeitkosten der "
0739 "Funktion(es gibt allerdings gewisse Beschränkungen in der Darstellung).</p>"
0740 
0741 #: libviews/callmapview.cpp:98
0742 msgctxt "CallMapView|"
0743 msgid ""
0744 "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
0745 "the current activated function. Each colored rectangle represents a "
0746 "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
0747 "the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
0748 msgstr ""
0749 "<b>Aufrufgraph</b><p>Dieser Graph zeigt die verschachtelte Hierarchie aller "
0750 "Aufgerufenen der aktuell gewählten Funktion. Jedes farbige Rechteck stellt "
0751 "eine Funktion dar. Die Fläche entspricht ungefähr den darin aufgelaufenen "
0752 "Kosten, während die aktuelle Funktion ausgeführt wurde (es gibt allerdings "
0753 "gewisse Beschränkungen in der Darstellung).</p>"
0754 
0755 #: libviews/callmapview.cpp:106
0756 msgctxt "CallMapView|"
0757 msgid ""
0758 "<p>Appearance options can be found in the context menu. To get exact size "
0759 "proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>very</"
0760 "em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
0761 "before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
0762 "ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each "
0763 "sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name drawing "
0764 "<em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
0765 "<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
0766 "navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
0767 "siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
0768 "em> activates the current item.</p>"
0769 msgstr ""
0770 "<p>Einstellungen für die Darstellung befinden sich in den Kontextmenüs. Um "
0771 "exakte Größenverhältnisse zu erhalten, wählen Sie „Ungenaue Ränder "
0772 "ausblenden“. Da dieser Modus <em>sehr</em> zeitaufwändig sein kann, sollten "
0773 "Sie vorher die maximale Verschachtelungstiefe begrenzen. „Beste "
0774 "Teilungsrichtung pro Ebene“ legt die Teilungsrichtung für die "
0775 "Untergeordneten nach dem Darstellungsverhältnis des Übergeordneten fest. "
0776 "„Immer Beste“ entscheidet nach dem verbleibenden Platz für die Geschwister. "
0777 "„Proportionen ignorieren“ nutzt den Platz zuerst für die "
0778 "Funktionsbeschriftung, <em>bevor</em> Untergeordnete dargestellt werden. "
0779 "Dadurch kann das Größenverhältnis <em>stark</em> abweichen.</p><p>Es handelt "
0780 "sich um eine <em>Baumansicht</em>. Mit den Pfeiltasten links und rechts kann "
0781 "man sich zwischen benachbarten Geschwistern bewegen, mit Pfeiltasten hoch "
0782 "und runter bewegt man sich in der Verschachtelungsebene auf- und abwärts. "
0783 "Mit der <em>Eingabe</em>-Taste wird das aktuelle Objekt aktiviert.</p>"
0784 
0785 #: libviews/callmapview.cpp:139
0786 msgctxt "CallMapView|"
0787 msgid "Go To"
0788 msgstr "Gehe zu"
0789 
0790 #: libviews/callmapview.cpp:170
0791 msgctxt "CallMapView|"
0792 msgid "Stop at Depth"
0793 msgstr "Anhalten bei Tiefe"
0794 
0795 #: libviews/callmapview.cpp:171
0796 msgctxt "CallMapView|"
0797 msgid "No Depth Limit"
0798 msgstr "Keine Tiefenbeschränkung"
0799 
0800 #: libviews/callmapview.cpp:173
0801 msgctxt "CallMapView|"
0802 msgid "Depth 10"
0803 msgstr "Tiefe 10"
0804 
0805 #: libviews/callmapview.cpp:174
0806 msgctxt "CallMapView|"
0807 msgid "Depth 15"
0808 msgstr "Tiefe 15"
0809 
0810 #: libviews/callmapview.cpp:175
0811 msgctxt "CallMapView|"
0812 msgid "Depth 20"
0813 msgstr "Tiefe 20"
0814 
0815 #: libviews/callmapview.cpp:178
0816 #, qt-format
0817 msgctxt "CallMapView|"
0818 msgid "Depth of '%1' (%2)"
0819 msgstr "Tiefe von „%1“ (%2)"
0820 
0821 #: libviews/callmapview.cpp:185
0822 #, qt-format
0823 msgctxt "CallMapView|"
0824 msgid "Decrement Depth (to %1)"
0825 msgstr "Dekrementierungs-Tiefe (auf %1)"
0826 
0827 #: libviews/callmapview.cpp:187
0828 #, qt-format
0829 msgctxt "CallMapView|"
0830 msgid "Increment Depth (to %1)"
0831 msgstr "Inkrementierungs-Tiefe (auf %1)"
0832 
0833 #: libviews/callmapview.cpp:213
0834 msgctxt "CallMapView|"
0835 msgid "Stop at Function"
0836 msgstr "Halten bei Funktion"
0837 
0838 #: libviews/callmapview.cpp:214
0839 msgctxt "CallMapView|"
0840 msgid "No Function Limit"
0841 msgstr "Keine Beschränkung"
0842 
0843 #: libviews/callmapview.cpp:257
0844 msgctxt "CallMapView|"
0845 msgid "Stop at Area"
0846 msgstr "Halten im Bereich"
0847 
0848 #: libviews/callmapview.cpp:258
0849 msgctxt "CallMapView|"
0850 msgid "No Area Limit"
0851 msgstr "Keine Flächenbeschränkung"
0852 
0853 #: libviews/callmapview.cpp:260
0854 msgctxt "CallMapView|"
0855 msgid "100 Pixels"
0856 msgstr "100 Pixel"
0857 
0858 #: libviews/callmapview.cpp:261
0859 msgctxt "CallMapView|"
0860 msgid "200 Pixels"
0861 msgstr "200 Pixel"
0862 
0863 #: libviews/callmapview.cpp:262
0864 msgctxt "CallMapView|"
0865 msgid "500 Pixels"
0866 msgstr "500 Pixel"
0867 
0868 #: libviews/callmapview.cpp:263
0869 msgctxt "CallMapView|"
0870 msgid "1000 Pixels"
0871 msgstr "1000 Pixels"
0872 
0873 #: libviews/callmapview.cpp:269
0874 #, qt-format
0875 msgctxt "CallMapView|"
0876 msgid "Area of '%1' (%2)"
0877 msgstr "Fläche von „%1“ (%2)"
0878 
0879 #: libviews/callmapview.cpp:275
0880 #, qt-format
0881 msgctxt "CallMapView|"
0882 msgid "Double Area Limit (to %1)"
0883 msgstr "Verdopple Flächenbeschränkung auf %1"
0884 
0885 #: libviews/callmapview.cpp:277
0886 #, qt-format
0887 msgctxt "CallMapView|"
0888 msgid "Half Area Limit (to %1)"
0889 msgstr "Bereichsbegrenzung halbieren (auf %1)"
0890 
0891 #: libviews/callmapview.cpp:327
0892 msgctxt "CallMapView|"
0893 msgid "Visualization"
0894 msgstr "Darstellung"
0895 
0896 #: libviews/callmapview.cpp:328
0897 msgctxt "CallMapView|"
0898 msgid "Split Direction"
0899 msgstr "Aufteilungsrichtung"
0900 
0901 #: libviews/callmapview.cpp:331
0902 msgctxt "CallMapView|"
0903 msgid "Skip Incorrect Borders"
0904 msgstr "Unpassende Ränder nicht zeichnen"
0905 
0906 #: libviews/callmapview.cpp:336
0907 msgctxt "CallMapView|"
0908 msgid "Border Width"
0909 msgstr "Randbreite"
0910 
0911 #: libviews/callmapview.cpp:337
0912 msgctxt "CallMapView|"
0913 msgid "Border 0"
0914 msgstr "Randbreite 0"
0915 
0916 #: libviews/callmapview.cpp:339
0917 msgctxt "CallMapView|"
0918 msgid "Border 1"
0919 msgstr "Randbreite 1"
0920 
0921 #: libviews/callmapview.cpp:340
0922 msgctxt "CallMapView|"
0923 msgid "Border 2"
0924 msgstr "Randbreite 2"
0925 
0926 #: libviews/callmapview.cpp:341
0927 msgctxt "CallMapView|"
0928 msgid "Border 3"
0929 msgstr "Randbreite 3"
0930 
0931 #: libviews/callmapview.cpp:346
0932 msgctxt "CallMapView|"
0933 msgid "Draw Symbol Names"
0934 msgstr "Symbolnamen anzeigen"
0935 
0936 #: libviews/callmapview.cpp:348
0937 msgctxt "CallMapView|"
0938 msgid "Draw Cost"
0939 msgstr "Kosten anzeigen"
0940 
0941 #: libviews/callmapview.cpp:350
0942 msgctxt "CallMapView|"
0943 msgid "Draw Location"
0944 msgstr "Quelltextposition anzeigen"
0945 
0946 #: libviews/callmapview.cpp:352
0947 msgctxt "CallMapView|"
0948 msgid "Draw Calls"
0949 msgstr "Aufrufe anzeigen"
0950 
0951 #: libviews/callmapview.cpp:356
0952 msgctxt "CallMapView|"
0953 msgid "Ignore Proportions"
0954 msgstr "Proportionen ignorieren"
0955 
0956 #: libviews/callmapview.cpp:358
0957 msgctxt "CallMapView|"
0958 msgid "Allow Rotation"
0959 msgstr "Schriftdrehung"
0960 
0961 #: libviews/callmapview.cpp:376
0962 msgctxt "CallMapView|"
0963 msgid "Shading"
0964 msgstr "Schattierung"
0965 
0966 #: libviews/callmapview.cpp:428
0967 #, qt-format
0968 msgctxt "CallMapView|"
0969 msgid "Call Map: Current is '%1'"
0970 msgstr "Aufrufkarte: Aktuell ist „%1“"
0971 
0972 #: libviews/callmapview.cpp:621
0973 msgctxt "QObject|"
0974 msgid "(no function)"
0975 msgstr "(keine Funktion)"
0976 
0977 #: libviews/callmapview.cpp:761 libviews/callmapview.cpp:880
0978 msgctxt "QObject|"
0979 msgid "(no call)"
0980 msgstr "(kein Aufruf)"
0981 
0982 #: libviews/callview.cpp:37
0983 msgctxt "CallView|"
0984 msgid "Cost"
0985 msgstr "Kosten"
0986 
0987 #: libviews/callview.cpp:38
0988 msgctxt "CallView|"
0989 msgid "Cost per call"
0990 msgstr "Kosten je Aufruf"
0991 
0992 #: libviews/callview.cpp:39
0993 msgctxt "CallView|"
0994 msgid "Cost 2"
0995 msgstr "Kosten 2"
0996 
0997 #: libviews/callview.cpp:40
0998 msgctxt "CallView|"
0999 msgid "Cost 2 per call"
1000 msgstr "Kosten 2 je Aufruf"
1001 
1002 #: libviews/callview.cpp:41
1003 msgctxt "CallView|"
1004 msgid "Count"
1005 msgstr "Zähler"
1006 
1007 #: libviews/callview.cpp:42
1008 msgctxt "CallView|"
1009 msgid "Caller"
1010 msgstr "Aufrufer"
1011 
1012 #: libviews/callview.cpp:42
1013 msgctxt "CallView|"
1014 msgid "Callee"
1015 msgstr "Aufgerufener"
1016 
1017 #: libviews/callview.cpp:76
1018 msgctxt "CallView|"
1019 msgid ""
1020 "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
1021 "current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
1022 "in the current selected function while being called from the function from "
1023 "the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
1024 "a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
1025 "p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
1026 "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
1027 "other panel is changed instead.</p>"
1028 msgstr ""
1029 "<b>Liste direkter Aufrufer</b> <p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die die "
1030 "aktuell gewählte aufrufen zusammen mit der Aufrufanzahl und den "
1031 "(kumulierten) Kosten der gewählten Funktion bei Aufruf von der Funktion in "
1032 "der Liste.</p> <p>Ein Symbol anstelle kumulierter Kosten zeigt, dass dieser "
1033 "Aufruf zu einem rekursiven Zyklus gehört. An dieser Stelle machen kumulierte "
1034 "Kosten keinen Sinn.</p> <p>Durch Auswahl einer Funktion wird diese zur "
1035 "aktuell gewählten in diesem Fenster. Sind dagegen zwei getrennte Bereiche "
1036 "aktiv, dann wird die Funktion im anderen Fenster gewechselt.</p>"
1037 
1038 #: libviews/callview.cpp:89
1039 msgctxt "CallView|"
1040 msgid ""
1041 "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
1042 "current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
1043 "in this function while being called from the selected function.</"
1044 "p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
1045 "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
1046 "other panel is changed instead.</p>"
1047 msgstr ""
1048 "<b>Liste der direkt Aufgerufenen</b> <p>Diese Liste zeigt alle direkt durch "
1049 "die aktuell gewählte Funktion aufgerufenen Funktionen zusammen mit der "
1050 "Aufrufanzahl und den (kumulierten) Kosten, die in der aufgerufenen Funktion "
1051 "verursacht wurden, wenn diese durch die gewählte Funktion aufgerufen wurde.</"
1052 "p> <p>Durch die Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuell gewählten in "
1053 "diesem Fenster. Wenn zwei Bereiche gezeigt werden, ändert sich hingegen die "
1054 "aktuell gewählte Funktion im anderen Fenster.</p>"
1055 
1056 #: libviews/callview.cpp:118 libviews/callview.cpp:123
1057 #, qt-format
1058 msgctxt "CallView|"
1059 msgid "Go to '%1'"
1060 msgstr "Gehe zu „%1“"
1061 
1062 #: libviews/callview.cpp:257 libviews/callview.cpp:261
1063 #, qt-format
1064 msgctxt "CallView|"
1065 msgid "%1 per call"
1066 msgstr "%1 je Aufruf"
1067 
1068 #: libviews/costlistitem.cpp:53
1069 #, qt-format
1070 msgctxt "QObject|"
1071 msgid "(%n item(s) skipped)"
1072 msgid_plural "(%n item(s) skipped)"
1073 msgstr[0] "(%n Eintrag übergangen)"
1074 msgstr[1] "(%n Einträge übergangen)"
1075 
1076 #: libviews/coverageitem.cpp:58 libviews/coverageitem.cpp:195
1077 #, qt-format
1078 msgctxt "QObject|"
1079 msgid "(%n function(s) skipped)"
1080 msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
1081 msgstr[0] "(%n Funktion übersprungen)"
1082 msgstr[1] "(%n Funktionen übersprungen)"
1083 
1084 #: libviews/coverageview.cpp:37
1085 msgctxt "CoverageView|"
1086 msgid "Incl."
1087 msgstr "Inkl."
1088 
1089 #: libviews/coverageview.cpp:40 libviews/coverageview.cpp:47
1090 msgctxt "CoverageView|"
1091 msgid "Distance"
1092 msgstr "Distanz"
1093 
1094 #: libviews/coverageview.cpp:41
1095 msgctxt "CoverageView|"
1096 msgid "Called"
1097 msgstr "Aufgerufen"
1098 
1099 #: libviews/coverageview.cpp:42
1100 msgctxt "CoverageView|"
1101 msgid "Caller"
1102 msgstr "Aufrufer"
1103 
1104 #: libviews/coverageview.cpp:46
1105 msgctxt "CoverageView|"
1106 msgid "Self"
1107 msgstr "Exkl."
1108 
1109 #: libviews/coverageview.cpp:48
1110 msgctxt "CoverageView|"
1111 msgid "Calling"
1112 msgstr "Aufgerufen"
1113 
1114 #: libviews/coverageview.cpp:49
1115 msgctxt "CoverageView|"
1116 msgid "Callee"
1117 msgstr "Aufgerufener"
1118 
1119 #: libviews/coverageview.cpp:84
1120 msgctxt "CoverageView|"
1121 msgid ""
1122 "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
1123 "current selected one, either directly or with several functions in-between "
1124 "on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
1125 "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
1126 "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
1127 "p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
1128 "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
1129 "in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
1130 "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
1131 "p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
1132 "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
1133 "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
1134 "the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
1135 "selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
1136 "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
1137 msgstr ""
1138 "<b>Liste aller Aufrufer</b> <p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die die "
1139 "aktuell gewählte entweder direkt oder über mehrere Zwischenfunktionen "
1140 "aufrufen. Der Abstand zwischen zwei sich direkt aufrufenden Funktionen heißt "
1141 "<em>Distanz</em> und beträgt 1. Existieren z. B. drei Funktionen A, B und C, "
1142 "so beträgt die Distanz zwischen A und C 2, wenn A B aufruft und B C, also A "
1143 "=> B => C.</p> <p>Absolute Kosten sind die Kosten in der aktuellen Funktion, "
1144 "wenn die aufgeführte Funktion aktiv ist. Relative Kosten sind der "
1145 "Prozentsatz aller in der gewählten Funktion verursachten Kosten, während die "
1146 "aufgeführte aktiv war. Der Kostengraph zeigt logarithmische Prozentangaben "
1147 "für verschiedene Distanzen in verschiedenen Farben an.</p> <p>Da von der "
1148 "gleichen Funktion viele Aufrufe ausgehen können, zeigt die Distanzspalte "
1149 "manchmal den Distanzbereich für alle ausgeführten Aufrufe. In Klammern "
1150 "dahinter steht dann die mittlere Distanz.</p> <p>Durch Auswahl einer "
1151 "Funktion wird diese zur aktuellen in diesem Fenster. Arbeitet man mit zwei "
1152 "getrennten Bereichen, wird die Funktion im anderen Bereich durch Auswahl "
1153 "gewechselt.</p>"
1154 
1155 #: libviews/coverageview.cpp:114
1156 msgctxt "CoverageView|"
1157 msgid ""
1158 "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
1159 "current selected one, either directly or with several function in-between on "
1160 "the stack; the number of function in-between plus one is called the "
1161 "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
1162 "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
1163 "p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
1164 "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
1165 "listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
1166 "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
1167 "p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
1168 "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
1169 "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
1170 "the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
1171 "selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
1172 "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
1173 msgstr ""
1174 "<b>Liste aller Aufgerufenen</b><p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die "
1175 "durch die aktuell gewählte entweder direkt oder über mehrere "
1176 "Zwischenfunktionen aufgerufen wurden. Der Abstand zwischen zwei sich direkt "
1177 "aufrufenden Funktionen heißt <em>Distanz</em> und beträgt 1. Existieren z. "
1178 "B. drei Funktionen A, B und C, so beträgt die Distanz zwischen A und C 2, "
1179 "wenn A B aufruft und B C, also A => B => C.</p> <p>Absolute Kosten sind die "
1180 "Kosten in der aufgeführten Funktion, wenn die gewählte Funktion aktiv ist. "
1181 "Relative Kosten sind der Prozentsatz aller in der aufgeführten Funktion "
1182 "verursachten Kosten, während die gewählte aktiv war. Der Kostengraph zeigt "
1183 "logarithmische Prozentangaben für verschiedene Distanzen in verschiedenen "
1184 "Farben an.</p> <p>Da von der gleichen Funktion viele Aufrufe ausgehen "
1185 "können, zeigt die Distanzspalte manchmal den Distanzbereich für alle "
1186 "ausgeführten Aufrufe. In Klammern dahinter steht dann die mittlere Distanz, "
1187 "das ist die Distanz, über die der Hauptteil der Kosten verursacht wurde. </"
1188 "p> <p>Durch die Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuellen in diesem "
1189 "Fenster. Arbeitet man mit zwei getrennten Bereichen, wird die Funktion im "
1190 "anderen Bereich durch Auswahl gewechselt.</p>"
1191 
1192 #: libviews/coverageview.cpp:160
1193 #, qt-format
1194 msgctxt "CoverageView|"
1195 msgid "Go to '%1'"
1196 msgstr "Gehe zu „%1“"
1197 
1198 #: libviews/eventtypeitem.cpp:48
1199 msgctxt "QObject|"
1200 msgid "Unknown Type"
1201 msgstr "Unbekannter Typ"
1202 
1203 #: libviews/eventtypeview.cpp:37
1204 msgctxt "EventTypeView|"
1205 msgid "Event Type"
1206 msgstr "Ereignistyp"
1207 
1208 #: libviews/eventtypeview.cpp:38
1209 msgctxt "EventTypeView|"
1210 msgid "Incl."
1211 msgstr "Inkl."
1212 
1213 #: libviews/eventtypeview.cpp:39
1214 msgctxt "EventTypeView|"
1215 msgid "Self"
1216 msgstr "Exkl."
1217 
1218 #: libviews/eventtypeview.cpp:40
1219 msgctxt "EventTypeView|"
1220 msgid "Short"
1221 msgstr "Kurz"
1222 
1223 #: libviews/eventtypeview.cpp:42
1224 msgctxt "EventTypeView|"
1225 msgid "Formula"
1226 msgstr "Formel"
1227 
1228 #: libviews/eventtypeview.cpp:76
1229 msgctxt "EventTypeView|"
1230 msgid ""
1231 "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
1232 "the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
1233 "type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
1234 "of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
1235 msgstr ""
1236 "<b>Liste der Kostentypen</b><p>Diese Liste zeigt alle verfügbaren "
1237 "Kostentypen sowie jeweils die inklusiven und exklusiven Kosten der "
1238 "ausgewählten Funktion an. </p><p>Durch Auswählen eines Ereignistyps aus der "
1239 "Liste werden alle in KCachegrind angezeigten Kosten auf den entsprechenden "
1240 "Typ gesetzt.</p>"
1241 
1242 #: libviews/eventtypeview.cpp:96
1243 msgctxt "EventTypeView|"
1244 msgid "Set as Secondary Event Type"
1245 msgstr "Festlegen als zweiten Ereignistyp"
1246 
1247 #: libviews/eventtypeview.cpp:98
1248 msgctxt "EventTypeView|"
1249 msgid "Hide Secondary Event Type"
1250 msgstr "Zweiten Ereignistyp ausblenden"
1251 
1252 #: libviews/eventtypeview.cpp:107
1253 msgctxt "EventTypeView|"
1254 msgid "Edit Long Name"
1255 msgstr "Langnamen bearbeiten"
1256 
1257 #: libviews/eventtypeview.cpp:108
1258 msgctxt "EventTypeView|"
1259 msgid "Edit Short Name"
1260 msgstr "Kurznamen bearbeiten"
1261 
1262 #: libviews/eventtypeview.cpp:109
1263 msgctxt "EventTypeView|"
1264 msgid "Edit Formula"
1265 msgstr "Formel bearbeiten"
1266 
1267 #: libviews/eventtypeview.cpp:110
1268 msgctxt "EventTypeView|"
1269 msgid "Remove"
1270 msgstr "Entfernen"
1271 
1272 #: libviews/eventtypeview.cpp:119
1273 msgctxt "EventTypeView|"
1274 msgid "New Event Type..."
1275 msgstr "Neuer Ereignistyp ..."
1276 
1277 #: libviews/eventtypeview.cpp:154 libviews/eventtypeview.cpp:159
1278 #, qt-format
1279 msgctxt "EventTypeView|"
1280 msgid "New%1"
1281 msgstr "Neu %1"
1282 
1283 #: libviews/eventtypeview.cpp:160
1284 #, qt-format
1285 msgctxt "EventTypeView|"
1286 msgid "New Event Type %1"
1287 msgstr "Neuer Ereignistyp %1"
1288 
1289 #: libviews/functionlistmodel.cpp:45
1290 msgctxt "FunctionListModel|"
1291 msgid "Incl."
1292 msgstr "Inkl."
1293 
1294 #: libviews/functionlistmodel.cpp:46
1295 msgctxt "FunctionListModel|"
1296 msgid "Self"
1297 msgstr "Exkl."
1298 
1299 #: libviews/functionlistmodel.cpp:47
1300 msgctxt "FunctionListModel|"
1301 msgid "Called"
1302 msgstr "Aufgerufen"
1303 
1304 #: libviews/functionlistmodel.cpp:48
1305 msgctxt "FunctionListModel|"
1306 msgid "Function"
1307 msgstr "Funktion"
1308 
1309 #: libviews/functionlistmodel.cpp:49
1310 msgctxt "FunctionListModel|"
1311 msgid "Location"
1312 msgstr "Ort"
1313 
1314 #: libviews/functionlistmodel.cpp:89
1315 #, qt-format
1316 msgctxt "FunctionListModel|"
1317 msgid "(%1 function(s) skipped)"
1318 msgstr "(%1 Funktion(en) übersprungen)"
1319 
1320 #: libviews/functionselection.cpp:87
1321 msgctxt "FunctionSelection|"
1322 msgid "Function Profile"
1323 msgstr "Funktionsprofil"
1324 
1325 #: libviews/functionselection.cpp:95
1326 msgctxt "FunctionSelection|"
1327 msgid "&Search:"
1328 msgstr "&Suche:"
1329 
1330 #: libviews/functionselection.cpp:101
1331 msgctxt "FunctionSelection|"
1332 msgid "Search Query"
1333 msgstr "Such-Anfrage"
1334 
1335 #: libviews/functionselection.cpp:116
1336 msgctxt "FunctionSelection|"
1337 msgid "Self"
1338 msgstr "Exkl."
1339 
1340 #: libviews/functionselection.cpp:116
1341 msgctxt "FunctionSelection|"
1342 msgid "Group"
1343 msgstr "Gruppe"
1344 
1345 #: libviews/functionselection.cpp:159 libviews/functionselection.cpp:504
1346 msgctxt "FunctionSelection|"
1347 msgid "(No Grouping)"
1348 msgstr "(keine Gruppierung)"
1349 
1350 #: libviews/functionselection.cpp:209
1351 msgctxt "FunctionSelection|"
1352 msgid ""
1353 "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
1354 "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
1355 "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
1356 "'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
1357 "the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
1358 "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
1359 msgstr ""
1360 "<b>Das Kostenprofil</b><p>Das Kostenprofil umfasst eine sortierte Liste für "
1361 "Funktionsgruppen und Funktionen. Die Gruppenliste enthält alle Gruppen mit "
1362 "den darin aufgewendeten Kosten, abhängig vom gewählten Gruppentyp. Ist der "
1363 "Gruppentyp „Funktion“ gewählt, wird die Gruppenliste ausgeblendet.</p> "
1364 "<p>Die Funktionsliste enthält alle Funktionen der gewählten Gruppe (oder "
1365 "alle Funktionen, wenn der Gruppentyp „Funktion“ gewählt wurde), "
1366 "standardmäßig sortiert nach den in den Funktionen aufgewendeten "
1367 "Inklusivkosten. Funktionen, deren Kosten weniger als 1 % betragen, werden "
1368 "standardmäßig ausgeblendet.</p> "
1369 
1370 #: libviews/functionselection.cpp:287
1371 #, qt-format
1372 msgctxt "FunctionSelection|"
1373 msgid "Go to '%1'"
1374 msgstr "Gehe zu „%1“"
1375 
1376 #: libviews/functionselection.cpp:297 libviews/functionselection.cpp:317
1377 msgctxt "FunctionSelection|"
1378 msgid "Grouping"
1379 msgstr "Gruppierung"
1380 
1381 #: libviews/functionselection.cpp:353
1382 msgctxt "FunctionSelection|"
1383 msgid "No Grouping"
1384 msgstr "Keine Gruppierung"
1385 
1386 #: libviews/instritem.cpp:114 libviews/sourceitem.cpp:94
1387 #, qt-format
1388 msgctxt "QObject|"
1389 msgid "Active call to '%1'"
1390 msgstr "Aktiver Aufruf von „%1“"
1391 
1392 #: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:96
1393 #, qt-format
1394 msgctxt "QObject|"
1395 msgid "Call to '%1'"
1396 msgstr "Aufruf von „%1“"
1397 
1398 #: libviews/instritem.cpp:122 libviews/sourceitem.cpp:100
1399 #, qt-format
1400 msgctxt "QObject|"
1401 msgid "%n call(s) to '%2'"
1402 msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
1403 msgstr[0] "%n Aufruf von „%2“"
1404 msgstr[1] "%n Aufrufe von „%2“"
1405 
1406 #: libviews/instritem.cpp:155
1407 #, qt-format
1408 msgctxt "QObject|"
1409 msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
1410 msgstr "%1 von %2 Ausführungen nach 0x%3 springen"
1411 
1412 #: libviews/instritem.cpp:160
1413 #, qt-format
1414 msgctxt "QObject|"
1415 msgid "Jump %1 times to 0x%2"
1416 msgstr "%1 mal nach 0x%2 springen"
1417 
1418 #: libviews/instritem.cpp:201 libviews/sourceitem.cpp:184
1419 msgctxt "QObject|"
1420 msgid "(cycle)"
1421 msgstr "(Zyklus)"
1422 
1423 #: libviews/instrview.cpp:193
1424 msgctxt "InstrView|"
1425 msgid "#"
1426 msgstr "#"
1427 
1428 #: libviews/instrview.cpp:194
1429 msgctxt "InstrView|"
1430 msgid "Cost"
1431 msgstr "Kosten"
1432 
1433 #: libviews/instrview.cpp:195
1434 msgctxt "InstrView|"
1435 msgid "Cost 2"
1436 msgstr "Kosten 2"
1437 
1438 #: libviews/instrview.cpp:197
1439 msgctxt "InstrView|"
1440 msgid "Hex"
1441 msgstr "Hexcode"
1442 
1443 #: libviews/instrview.cpp:199
1444 msgctxt "InstrView|"
1445 msgid "Assembly Instructions"
1446 msgstr "Assembler-Instruktionen"
1447 
1448 #: libviews/instrview.cpp:200
1449 msgctxt "InstrView|"
1450 msgid "Source Position"
1451 msgstr "Position im Quelltext"
1452 
1453 #: libviews/instrview.cpp:236
1454 msgctxt "InstrView|"
1455 msgid ""
1456 "<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
1457 "assembly instructions of the current selected function together with (self) "
1458 "cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
1459 "lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
1460 "cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
1461 "destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
1462 "utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
1463 "information to make the destination function of this call current.</p>"
1464 msgstr ""
1465 "<b>Kommentierter Maschinencode</b><p>Hier wird der Maschinencode der aktuell "
1466 "gewählten Funktion zusammen mit den Ausführungskosten der Befehle angezeigt. "
1467 "Handelt es sich um einen Aufruf, werden Zeilen mit detaillierten "
1468 "Informationen zum Aufruf in den Quelltext eingefügt: Dabei handelt es sich "
1469 "um die Ausführungskosten im Aufruf, die Anzahl der durchlaufenen Aufrufe "
1470 "sowie das Aufrufziel.</p><p>Der Maschinencode wird mit dem Befehl „objdump“ "
1471 "aus dem Paket „binutils“ erstellt.</p><p>Durch Anklicken eines Aufrufs wird "
1472 "die aufgerufene Funktion ausgewählt.</p>"
1473 
1474 #: libviews/instrview.cpp:265
1475 #, qt-format
1476 msgctxt "InstrView|"
1477 msgid "Go to '%1'"
1478 msgstr "Gehe zu „%1“"
1479 
1480 #: libviews/instrview.cpp:270
1481 #, qt-format
1482 msgctxt "InstrView|"
1483 msgid "Go to Address %1"
1484 msgstr "Gehe zu Adresse %1"
1485 
1486 #: libviews/instrview.cpp:282
1487 msgctxt "InstrView|"
1488 msgid "Hex Code"
1489 msgstr "Hexadezimalwert"
1490 
1491 #: libviews/instrview.cpp:573
1492 msgctxt "InstrView|"
1493 msgid "There is no instruction info in the profile data file."
1494 msgstr ""
1495 "Es existieren keine Informationen auf Assemblerbefehlsebene in der "
1496 "Profildatei."
1497 
1498 #: libviews/instrview.cpp:575
1499 msgctxt "InstrView|"
1500 msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
1501 msgstr ""
1502 "Tipp: Bei Nutzung von Callgrind nehmen Sie die Messung bitte erneut unter "
1503 "Angabe der Option vor"
1504 
1505 #: libviews/instrview.cpp:576
1506 msgctxt "InstrView|"
1507 msgid "      --dump-instr=yes"
1508 msgstr "      --dump-instr=yes"
1509 
1510 #: libviews/instrview.cpp:577
1511 msgctxt "InstrView|"
1512 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
1513 msgstr "Um (bedingte) Sprünge zu sehen, verwendet Sie zusätzlich"
1514 
1515 #: libviews/instrview.cpp:578
1516 msgctxt "InstrView|"
1517 msgid "      --collect-jumps=yes"
1518 msgstr "      --collect-jumps=yes"
1519 
1520 #: libviews/instrview.cpp:826
1521 msgctxt "InstrView|"
1522 msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
1523 msgstr ""
1524 "Für kommentierten Maschinencode wird die folgende Objektdatei benötigt:"
1525 
1526 #: libviews/instrview.cpp:831
1527 msgctxt "InstrView|"
1528 msgid "This file can not be found."
1529 msgstr "Diese Datei kann nicht gefunden werden."
1530 
1531 #: libviews/instrview.cpp:834
1532 msgctxt "InstrView|"
1533 msgid "If cross-compiled, set SYSROOT variable."
1534 msgstr "Bei Verwendung eines Cross-Compiler setzen Sie die Variable SYSROOT."
1535 
1536 #: libviews/instrview.cpp:858
1537 msgctxt "InstrView|"
1538 msgid "There is an error trying to execute the command"
1539 msgstr "Es ist ein Fehler bei der Ausführung des Befehls aufgetreten"
1540 
1541 #: libviews/instrview.cpp:862 libviews/instrview.cpp:1158
1542 msgctxt "InstrView|"
1543 msgid "Check that you have installed 'objdump'."
1544 msgstr "Überprüfen Sie, ob „objdump“ installiert ist."
1545 
1546 #: libviews/instrview.cpp:864 libviews/instrview.cpp:1160
1547 msgctxt "InstrView|"
1548 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
1549 msgstr "Dieser Befehl stammt aus dem Paket „binutils“."
1550 
1551 #: libviews/instrview.cpp:966
1552 msgctxt "InstrView|"
1553 msgid "(No Instruction)"
1554 msgstr "(Keine Instruktion)"
1555 
1556 #: libviews/instrview.cpp:1134
1557 #, qt-format
1558 msgctxt "InstrView|"
1559 msgid "There are %n cost line(s) without machine code."
1560 msgid_plural "There are %n cost line(s) without machine code."
1561 msgstr[0] "Es gibt eine Zeile ohne Assemblercode."
1562 msgstr[1] "Es gibt %n Zeilen ohne Assemblercode."
1563 
1564 #: libviews/instrview.cpp:1136
1565 msgctxt "InstrView|"
1566 msgid "This happens because the code of"
1567 msgstr "Das passiert, weil der Quelltext von"
1568 
1569 #: libviews/instrview.cpp:1139
1570 msgctxt "InstrView|"
1571 msgid "does not seem to match the profile data file."
1572 msgstr "scheinbar nicht zur Profildatei passt."
1573 
1574 #: libviews/instrview.cpp:1142
1575 msgctxt "InstrView|"
1576 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
1577 msgstr "Benutzen Sie eine alte Profildatei oder ist das oben erwähnte"
1578 
1579 #: libviews/instrview.cpp:1144
1580 msgctxt "InstrView|"
1581 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
1582 msgstr "Binärobjekt von einer neuen Installation oder einer anderen Maschine?"
1583 
1584 #: libviews/instrview.cpp:1152
1585 msgctxt "InstrView|"
1586 msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
1587 msgstr ""
1588 "Es scheint einen Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls zu geben:"
1589 
1590 #: libviews/instrview.cpp:1156
1591 msgctxt "InstrView|"
1592 msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
1593 msgstr "Überprüfen sie, ob das im Befehl angegebene Binärobjekt existiert."
1594 
1595 #: libviews/partgraph.cpp:154
1596 #, qt-format
1597 msgctxt "QObject|"
1598 msgid "Profile Part %1"
1599 msgstr "Profilabschnitt %1"
1600 
1601 #: libviews/partgraph.cpp:211
1602 msgctxt "QObject|"
1603 msgid "(no trace)"
1604 msgstr "(keine Profildatei geladen)"
1605 
1606 #: libviews/partgraph.cpp:214
1607 msgctxt "QObject|"
1608 msgid "(no part)"
1609 msgstr "(keine Profildatei geladen)"
1610 
1611 #: libviews/partlistitem.cpp:39
1612 msgctxt "QObject|"
1613 msgid "(none)"
1614 msgstr "(Nichts)"
1615 
1616 #: libviews/partselection.cpp:48
1617 msgctxt "PartSelection|"
1618 msgid "Parts Overview"
1619 msgstr "Übersicht der Profilabschnitte"
1620 
1621 #: libviews/partselection.cpp:61
1622 msgctxt "PartSelection|A thing's name"
1623 msgid "Name"
1624 msgstr "Name"
1625 
1626 #: libviews/partselection.cpp:62
1627 msgctxt "PartSelection|"
1628 msgid "Cost"
1629 msgstr "Kosten"
1630 
1631 #: libviews/partselection.cpp:69
1632 msgctxt "PartSelection|"
1633 msgid "(no trace parts)"
1634 msgstr "(keine Profildateien)"
1635 
1636 #: libviews/partselection.cpp:96
1637 msgctxt "PartSelection|"
1638 msgid ""
1639 "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
1640 "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
1641 "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
1642 "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
1643 "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
1644 "only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
1645 "callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
1646 "groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
1647 "object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
1648 "object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
1649 "therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
1650 "current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
1651 "smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
1652 msgstr ""
1653 "<b>Übersicht der Profilabschnitte</b><p>In einem KCachegrind-Fenster können "
1654 "gleichzeitig Informationen aus unterschiedlichen Profildateien angezeigt "
1655 "werden. Dies ist z. B. sinnvoll, wenn die Profildateien aus demselben "
1656 "Messvorgang stammen. Eine bei der Messung vorgenommene Nummerierung sorgt "
1657 "dafür, dass die Profildateien in dieser Übersicht dem gemessenen "
1658 "Zeitausschnitt entsprechend horizontal angeordnet werden. Die Rechteckgröße "
1659 "ist dabei proportional zu den in den Profildateien aufgeführten Kosten. "
1660 "Wählen Sie eine oder mehrere Profildateien aus, um sämtliche in KCachegrind "
1661 "angezeigten Kosten auf diese zu beschränken.</p> <p>Die den Profildateien "
1662 "entsprechenden Rechtecke sind je nach Anzeigemodus weiter unterteilt:"
1663 "<ul><li>Exklusivkosten-Modus: Es findet eine Unterteilung nach Gruppenarten "
1664 "statt, abhängig von der gewählten Gruppenart. Wurde z. B. die Gruppenart "
1665 "„Binärobjekte“ gewählt, stellen die eingebetteten Rechtecke der "
1666 "Profildateien die in den Binärobjekten aufgelaufenen Kosten dar.</li> "
1667 "<li>Inklusivkosten-Modus: Es wird ein Rechteck angezeigt, dessen Fläche den "
1668 "Inklusivkosten der ausgewählten Funktion entspricht. Dieses Rechteck ist zur "
1669 "Darstellung der Kosten der aufgerufenen Funktionen weiter untergliedert.</"
1670 "li></ul></p>"
1671 
1672 #: libviews/partselection.cpp:231
1673 #, qt-format
1674 msgctxt "PartSelection|"
1675 msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
1676 msgstr "Übersicht der Profilabschnitte: Aktuell ist „%1“"
1677 
1678 #: libviews/partselection.cpp:337
1679 #, qt-format
1680 msgctxt "PartSelection|"
1681 msgid "Deselect '%1'"
1682 msgstr "„%1“ abwählen"
1683 
1684 #: libviews/partselection.cpp:339
1685 #, qt-format
1686 msgctxt "PartSelection|"
1687 msgid "Select '%1'"
1688 msgstr "„%1“ auswählen"
1689 
1690 #: libviews/partselection.cpp:344
1691 msgctxt "PartSelection|"
1692 msgid "Select All Parts"
1693 msgstr "Alle geladenen Profildateien auswählen"
1694 
1695 #: libviews/partselection.cpp:345
1696 msgctxt "PartSelection|"
1697 msgid "Visible Parts"
1698 msgstr "Sichtbare Profildateien"
1699 
1700 #: libviews/partselection.cpp:346
1701 msgctxt "PartSelection|"
1702 msgid "Hide Selected Parts"
1703 msgstr "Ausgewählte Profildateien ausblenden"
1704 
1705 #: libviews/partselection.cpp:347
1706 msgctxt "PartSelection|"
1707 msgid "Show Hidden Parts"
1708 msgstr "Ausgeblendete Profildateien anzeigen"
1709 
1710 #: libviews/partselection.cpp:361
1711 #, qt-format
1712 msgctxt "PartSelection|"
1713 msgid "Go to '%1'"
1714 msgstr "Gehe zu „%1“"
1715 
1716 #: libviews/partselection.cpp:370
1717 msgctxt "PartSelection|"
1718 msgid "Visualization"
1719 msgstr "Darstellung"
1720 
1721 #: libviews/partselection.cpp:371
1722 msgctxt "PartSelection|"
1723 msgid "Partitioning Mode"
1724 msgstr "Anzeigemodus für Details"
1725 
1726 #: libviews/partselection.cpp:373
1727 msgctxt "PartSelection|"
1728 msgid "Zoom Function"
1729 msgstr "Funktion heranholen"
1730 
1731 #: libviews/partselection.cpp:375
1732 msgctxt "PartSelection|"
1733 msgid "Show Direct Calls"
1734 msgstr "Direktaufrufe anzeigen"
1735 
1736 #: libviews/partselection.cpp:376
1737 msgctxt "PartSelection|"
1738 msgid "Increment Shown Call Levels"
1739 msgstr "Angezeigte Aufrufebenen erhöhen"
1740 
1741 #: libviews/partselection.cpp:377
1742 msgctxt "PartSelection|"
1743 msgid "Diagram Mode"
1744 msgstr "Diagramm-Modus"
1745 
1746 #: libviews/partselection.cpp:392
1747 msgctxt "PartSelection|"
1748 msgid "Draw Names"
1749 msgstr "Namen anzeigen"
1750 
1751 #: libviews/partselection.cpp:394
1752 msgctxt "PartSelection|"
1753 msgid "Draw Costs"
1754 msgstr "Kosten anzeigen"
1755 
1756 #: libviews/partselection.cpp:396
1757 msgctxt "PartSelection|"
1758 msgid "Ignore Proportions"
1759 msgstr "Proportionen ignorieren"
1760 
1761 #: libviews/partselection.cpp:398
1762 msgctxt "PartSelection|"
1763 msgid "Allow Rotation"
1764 msgstr "Schriftdrehung"
1765 
1766 #: libviews/partselection.cpp:400
1767 msgctxt "PartSelection|"
1768 msgid "Draw Frames"
1769 msgstr "Rahmen anzeigen"
1770 
1771 #: libviews/partselection.cpp:414
1772 msgctxt "PartSelection|"
1773 msgid "Hide Info"
1774 msgstr "Zusatzinformationen ausblenden"
1775 
1776 #: libviews/partselection.cpp:414
1777 msgctxt "PartSelection|"
1778 msgid "Show Info"
1779 msgstr "Zusatzinformationen anzeigen"
1780 
1781 #: libviews/partselection.cpp:562
1782 msgctxt "PartSelection|"
1783 msgid "(no trace loaded)"
1784 msgstr "(keine Profildateien geladen)"
1785 
1786 #: libviews/partview.cpp:37
1787 msgctxt "PartView|"
1788 msgid "Profile Part"
1789 msgstr "Profilabschnitt"
1790 
1791 #: libviews/partview.cpp:38
1792 msgctxt "PartView|"
1793 msgid "Incl."
1794 msgstr "Inkl."
1795 
1796 #: libviews/partview.cpp:39
1797 msgctxt "PartView|"
1798 msgid "Self"
1799 msgstr "Exkl."
1800 
1801 #: libviews/partview.cpp:40
1802 msgctxt "PartView|"
1803 msgid "Called"
1804 msgstr "Aufgerufen"
1805 
1806 #: libviews/partview.cpp:41
1807 msgctxt "PartView|"
1808 msgid "Comment"
1809 msgstr "Kommentar"
1810 
1811 #: libviews/partview.cpp:68
1812 msgctxt "PartView|"
1813 msgid ""
1814 "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
1815 "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
1816 "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
1817 "to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
1818 "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
1819 "function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
1820 "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
1821 "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
1822 "trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
1823 "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
1824 "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
1825 "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
1826 "p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
1827 msgstr ""
1828 "<b>Liste geladener Profildateien</b> <p>Diese Liste zeigt alle aktuell "
1829 "geladenen Profildateien. Für jede Datei werden die dort vermerkten "
1830 "exklusiven und inklusiven Kosten der aktuell gewählten Funktion angezeigt. "
1831 "Prozentuale Angaben sind immer relativ zu den Gesamtkosten in der "
1832 "Profildatei und nicht zur Summe der Kosten aller Profildateien. Weiterhin "
1833 "werden die Aufrufe in/aus der Funktion innerhalb einer Profildatei angezeigt."
1834 "</p> <p>Nach Ändern der Auswahl einer oder mehreren Profildateien beziehen "
1835 "sich die Kosten überall in KCachegrind immer auf die ausgewählten Dateien. "
1836 "Wurde kein Teil ausgewählt, werden implizit alle Dateien als ausgewählt "
1837 "behandelt.</p> <p>Diese Liste unterstützt Mehrfachauswahl. Sie können "
1838 "Bereiche durch Ziehen der Maus oder unter Nutzung der Umschalttasten Shift/"
1839 "Strg auswählen. Aus- und Abwählen von Dateien ist ebenfalls über dieses "
1840 "Fenster möglich.</p> <p>Diese Liste wird nicht angezeigt, wenn nur eine "
1841 "Profildatei geladen ist.</p>"
1842 
1843 #: libviews/sourceitem.cpp:141
1844 #, qt-format
1845 msgctxt "QObject|"
1846 msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
1847 msgstr "Springe %1 mal nach %3 bei %2 Ausführungen "
1848 
1849 #: libviews/sourceitem.cpp:146
1850 #, qt-format
1851 msgctxt "QObject|"
1852 msgid "Jump %1 times to %2"
1853 msgstr "Springe %1 mal nach %2"
1854 
1855 #: libviews/sourceview.cpp:51
1856 msgctxt "SourceView|"
1857 msgid "#"
1858 msgstr "#"
1859 
1860 #: libviews/sourceview.cpp:52
1861 msgctxt "SourceView|"
1862 msgid "Cost"
1863 msgstr "Kosten"
1864 
1865 #: libviews/sourceview.cpp:53
1866 msgctxt "SourceView|"
1867 msgid "Cost 2"
1868 msgstr "Kosten 2"
1869 
1870 #: libviews/sourceview.cpp:55
1871 msgctxt "SourceView|"
1872 msgid "Source"
1873 msgstr "Quelle"
1874 
1875 #: libviews/sourceview.cpp:83
1876 msgctxt "SourceView|"
1877 msgid ""
1878 "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
1879 "of the current selected function together with (self) cost spent while "
1880 "executing the code of this source line. If there was a call in a source "
1881 "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
1882 "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
1883 "call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
1884 "destination function current.</p>"
1885 msgstr ""
1886 "<b>Kommentierter Quelltext</b> <p>Die kommentierte Quelltextliste zeigt die "
1887 "Quelltextzeile der aktuell gewählten Funktion mit den aufgelaufenen "
1888 "Exklusivkosten für den Code der Quelltextzeile. Tritt in einer Zeile ein "
1889 "Aufruf auf, werden Zeilen mit weiteren Informationen über den Aufruf "
1890 "eingefügt. Dabei handelt es sich um die im Aufruf verbrauchten Kosten, die "
1891 "Anzahl der Aufrufe und das Ziel des Aufrufs.</p> <p>Durch Auswahl einer "
1892 "dieser Informationszeilen, wird die aufgerufene Funktion zur aktuellen "
1893 "Funktion.</p>"
1894 
1895 #: libviews/sourceview.cpp:110
1896 #, qt-format
1897 msgctxt "SourceView|"
1898 msgid "Go to '%1'"
1899 msgstr "Gehe zu „%1“"
1900 
1901 #: libviews/sourceview.cpp:115
1902 #, qt-format
1903 msgctxt "SourceView|"
1904 msgid "Go to Line %1"
1905 msgstr "Gehe zu Zeile %1"
1906 
1907 #: libviews/sourceview.cpp:627
1908 msgctxt "SourceView|"
1909 msgid "There is no cost of current selected type associated"
1910 msgstr "Es existieren keine Kosten für den aktuell ausgewählten Kostentyp"
1911 
1912 #: libviews/sourceview.cpp:629
1913 msgctxt "SourceView|"
1914 msgid "with any source line of this function in file"
1915 msgstr "für irgendeine Quelltextzeile dieser Funktion in der Datei"
1916 
1917 #: libviews/sourceview.cpp:633
1918 msgctxt "SourceView|"
1919 msgid "Thus, no annotated source can be shown."
1920 msgstr "Deshalb kann kein kommentierter Quelltext angezeigt werden."
1921 
1922 #: libviews/sourceview.cpp:658
1923 #, qt-format
1924 msgctxt "SourceView|"
1925 msgid "--- From '%1' ---"
1926 msgstr "--- Aus „%1“ ---"
1927 
1928 #: libviews/sourceview.cpp:663
1929 #, qt-format
1930 msgctxt "SourceView|"
1931 msgid "--- Inlined from '%1' ---"
1932 msgstr "--- Direkt eingefügt aus „%1“ ---"
1933 
1934 #: libviews/sourceview.cpp:664
1935 msgctxt "SourceView|"
1936 msgid "--- Inlined from unknown source ---"
1937 msgstr "--- Direkt eingefügt aus unbekannter Quelle ---"
1938 
1939 #: libviews/sourceview.cpp:669
1940 msgctxt "SourceView|"
1941 msgid "There is no source available for the following function:"
1942 msgstr "Es kann kein Quelltext für die folgende Funktion angezeigt werden:"
1943 
1944 #: libviews/sourceview.cpp:674
1945 msgctxt "SourceView|"
1946 msgid "This is because no debug information is present."
1947 msgstr "Es sind keine Debug-Informationen verfügbar."
1948 
1949 #: libviews/sourceview.cpp:676
1950 msgctxt "SourceView|"
1951 msgid "Recompile source and redo the profile run."
1952 msgstr ""
1953 "Kompilieren Sie das Programm mit Debug-Informationen neu und starten Sie die "
1954 "Profil-Messung erneut."
1955 
1956 #: libviews/sourceview.cpp:679
1957 msgctxt "SourceView|"
1958 msgid "The function is located in this ELF object:"
1959 msgstr "Die Funktion gehört zu folgendem Binärobjekt:"
1960 
1961 #: libviews/sourceview.cpp:687
1962 msgctxt "SourceView|"
1963 msgid "This is because its source file cannot be found:"
1964 msgstr "Folgende Quelldatei kann nicht gefunden werden:"
1965 
1966 #: libviews/sourceview.cpp:691
1967 msgctxt "SourceView|"
1968 msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
1969 msgstr ""
1970 "Fügen Sie den Ordner dieser Datei der Ordnerliste der Quelldateien hinzu."
1971 
1972 #: libviews/sourceview.cpp:693
1973 msgctxt "SourceView|"
1974 msgid "The list can be found in the configuration dialog."
1975 msgstr "Diese Liste ist zu finden in der Konfiguration von KCachegrind."
1976 
1977 #: libviews/stackselection.cpp:36
1978 msgctxt "StackSelection|"
1979 msgid "Stack Selection"
1980 msgstr "Auswahl in Aufrufliste"
1981 
1982 #: libviews/stackselection.cpp:44
1983 msgctxt "StackSelection|"
1984 msgid "Cost"
1985 msgstr "Kosten"
1986 
1987 #: libviews/stackselection.cpp:45
1988 msgctxt "StackSelection|"
1989 msgid "Cost2"
1990 msgstr "Kosten2"
1991 
1992 #: libviews/stackselection.cpp:46
1993 msgctxt "StackSelection|"
1994 msgid "Calls"
1995 msgstr "Aufrufe"
1996 
1997 #: libviews/stackselection.cpp:47
1998 msgctxt "StackSelection|"
1999 msgid "Function"
2000 msgstr "Funktion"
2001 
2002 #: libviews/tabview.cpp:103
2003 msgctxt "TabBar|"
2004 msgid "Move to Top"
2005 msgstr "Nach oben verschieben"
2006 
2007 #: libviews/tabview.cpp:104
2008 msgctxt "TabBar|Move to Top"
2009 msgid "Top"
2010 msgstr "Oben"
2011 
2012 #: libviews/tabview.cpp:107
2013 msgctxt "TabBar|"
2014 msgid "Move to Right"
2015 msgstr "Nach rechts verschieben"
2016 
2017 #: libviews/tabview.cpp:108
2018 msgctxt "TabBar|Move to Right"
2019 msgid "Right"
2020 msgstr "Rechts"
2021 
2022 #: libviews/tabview.cpp:111
2023 msgctxt "TabBar|"
2024 msgid "Move to Bottom"
2025 msgstr "Nach unten verschieben"
2026 
2027 #: libviews/tabview.cpp:112
2028 msgctxt "TabBar|Move to Bottom"
2029 msgid "Bottom"
2030 msgstr "Unten"
2031 
2032 #: libviews/tabview.cpp:115
2033 msgctxt "TabBar|"
2034 msgid "Move to Bottom Left"
2035 msgstr "Nach unten links verschieben"
2036 
2037 #: libviews/tabview.cpp:116
2038 msgctxt "TabBar|Move to Bottom Left"
2039 msgid "Bottom Left"
2040 msgstr "Unten links"
2041 
2042 #: libviews/tabview.cpp:118
2043 msgctxt "TabBar|"
2044 msgid "Move Area To"
2045 msgstr "Bereich verschieben nach"
2046 
2047 #: libviews/tabview.cpp:121
2048 msgctxt "TabBar|"
2049 msgid "Hide This Tab"
2050 msgstr "Diesen Reiter ausblenden"
2051 
2052 #: libviews/tabview.cpp:122
2053 msgctxt "TabBar|"
2054 msgid "Hide Area"
2055 msgstr "Diesen Bereich ausblenden"
2056 
2057 #: libviews/tabview.cpp:131
2058 msgctxt "TabBar|Show on Top"
2059 msgid "Top"
2060 msgstr "Oben"
2061 
2062 #: libviews/tabview.cpp:132
2063 msgctxt "TabBar|Show on Right"
2064 msgid "Right"
2065 msgstr "Rechts"
2066 
2067 #: libviews/tabview.cpp:133
2068 msgctxt "TabBar|Show on Bottom"
2069 msgid "Bottom"
2070 msgstr "Unten"
2071 
2072 #: libviews/tabview.cpp:134
2073 msgctxt "TabBar|Show on Bottom Left"
2074 msgid "Bottom Left"
2075 msgstr "Unten links"
2076 
2077 #: libviews/tabview.cpp:135
2078 msgctxt "TabBar|"
2079 msgid "Show Hidden On"
2080 msgstr "Versteckte anzeigen"
2081 
2082 #: libviews/tabview.cpp:308 libviews/tabview.cpp:310 libviews/tabview.cpp:727
2083 msgctxt "TabView|"
2084 msgid "(No profile data file loaded)"
2085 msgstr "(Keine Profildatei geladen)"
2086 
2087 #: libviews/tabview.cpp:370
2088 msgctxt "TabView|"
2089 msgid "Types"
2090 msgstr "Kostentypen"
2091 
2092 #: libviews/tabview.cpp:373
2093 msgctxt "TabView|"
2094 msgid "Callers"
2095 msgstr "Aufrufer"
2096 
2097 #: libviews/tabview.cpp:374
2098 msgctxt "TabView|"
2099 msgid "All Callers"
2100 msgstr "Alle Aufrufer"
2101 
2102 #: libviews/tabview.cpp:375
2103 msgctxt "TabView|"
2104 msgid "Callee Map"
2105 msgstr "Aufrufkarte"
2106 
2107 #: libviews/tabview.cpp:378
2108 msgctxt "TabView|"
2109 msgid "Source Code"
2110 msgstr "Quelltext"
2111 
2112 #: libviews/tabview.cpp:380
2113 msgctxt "TabView|"
2114 msgid "Parts"
2115 msgstr "Profildateien"
2116 
2117 #: libviews/tabview.cpp:381
2118 msgctxt "TabView|"
2119 msgid "Callees"
2120 msgstr "Aufgerufene"
2121 
2122 #: libviews/tabview.cpp:382
2123 msgctxt "TabView|"
2124 msgid "Call Graph"
2125 msgstr "Aufrufgraph"
2126 
2127 #: libviews/tabview.cpp:385
2128 msgctxt "TabView|"
2129 msgid "All Callees"
2130 msgstr "Alle Aufgerufenen"
2131 
2132 #: libviews/tabview.cpp:386
2133 msgctxt "TabView|"
2134 msgid "Caller Map"
2135 msgstr "Aufruferkarte"
2136 
2137 #: libviews/tabview.cpp:389
2138 msgctxt "TabView|"
2139 msgid "Machine Code"
2140 msgstr "Maschinencode"
2141 
2142 #: libviews/tabview.cpp:643
2143 msgctxt "TabView|"
2144 msgid ""
2145 "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
2146 "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
2147 "available event types and the inclusive and self-costs related to these "
2148 "types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
2149 "consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
2150 "the selected function spent in the different parts together with the calls "
2151 "happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
2152 "callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
2153 "same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
2154 "just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
2155 "of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
2156 "annotated source code if debugging information and the source file are "
2157 "available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
2158 "instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
2159 "ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
2160 "corresponding tab widget.</p>"
2161 msgstr ""
2162 "<b>Informationsanzeigen</b><p>Hier werden Informationen zur aktuell "
2163 "gewählten Funktion angezeigt:<ul><li>Die Ereignistyp-Liste stellt eine Liste "
2164 "mit verfügbaren Kostentypen sowie die zugehörigen Inklusiv- und "
2165 "Exklusivkosten dar.</li><li>Die Profildatenanzeige stellt eine Liste mit "
2166 "Profildaten an, wenn das Ablaufprotokoll aus mehreren Teilen besteht "
2167 "(ansonsten wird diese Anzeige ausgeblendet). Es werden die Kosten der "
2168 "gewählten Funktion in den verschiedenen Teilen sowie die ausgeführten "
2169 "Aufrufe angezeigt.</li><li>Die Anzeige der Aufrufer/Aufrufe stellt direkte "
2170 "Aufrufer und Aufgerufene der Funktion im Detail dar.</li><li>Die Anzeige "
2171 "aller Aufrufer/Aufrufe zeigt dieselbe Information an, jedoch nicht nur "
2172 "direkte Aufrufer und Aufgerufene, sondern auch indirekte.</li><li>Die "
2173 "Aufrufer- und Aufrufkarte zeigt eine grafische Darstellung, eine sogenannte "
2174 "TreeMap, an. Diese schachtelt in Richtung Aufrufer bzw. Aufgerufene der "
2175 "aktuellen Funktion.</li><li>Die Anzeige des Quelltextes stellt den "
2176 "kommentierten Quelltext dar, wenn Debug-Informationen und die Quelltextdatei "
2177 "zur Verfügung stehen.</li><li>Die Anzeige des Maschinencodes stellt die "
2178 "kommentierten Assembler-Instruktionen dar, wenn Profilinformationen auf "
2179 "Instruktionsbasis zur Verfügung stehen.</li></ul> Weitere Information finden "
2180 "Sie über die <em>Was ist das?</em>-Hilfe der entsprechenden "
2181 "Informationsanzeigen.</p>"
2182 
2183 #: libviews/tabview.cpp:728
2184 msgctxt "TabView|"
2185 msgid "(No function selected)"
2186 msgstr "(Keine Funktion ausgewählt)"
2187 
2188 #: libviews/traceitemview.cpp:67
2189 msgctxt "QObject|"
2190 msgid "No description available"
2191 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
2192 
2193 #: libviews/treemap.cpp:1334
2194 #, qt-format
2195 msgctxt "TreeMapWidget|"
2196 msgid "Text %1"
2197 msgstr "Text %1"
2198 
2199 #: libviews/treemap.cpp:2854
2200 msgctxt "TreeMapWidget|"
2201 msgid "Recursive Bisection"
2202 msgstr "Rekursive Zweiteilung"
2203 
2204 #: libviews/treemap.cpp:2855
2205 msgctxt "TreeMapWidget|"
2206 msgid "Columns"
2207 msgstr "Spalten"
2208 
2209 #: libviews/treemap.cpp:2856
2210 msgctxt "TreeMapWidget|"
2211 msgid "Rows"
2212 msgstr "Zeilen"
2213 
2214 #: libviews/treemap.cpp:2857
2215 msgctxt "TreeMapWidget|"
2216 msgid "Always Best"
2217 msgstr "Immer beste Teilungsrichtung"
2218 
2219 #: libviews/treemap.cpp:2858
2220 msgctxt "TreeMapWidget|"
2221 msgid "Best"
2222 msgstr "Beste Teilungsrichtung pro Ebene"
2223 
2224 #: libviews/treemap.cpp:2859
2225 msgctxt "TreeMapWidget|"
2226 msgid "Alternate (V)"
2227 msgstr "Abwechselnd (Vertikal starten)"
2228 
2229 #: libviews/treemap.cpp:2860
2230 msgctxt "TreeMapWidget|"
2231 msgid "Alternate (H)"
2232 msgstr "Abwechselnd (Horizontal starten)"
2233 
2234 #: libviews/treemap.cpp:2861
2235 msgctxt "TreeMapWidget|"
2236 msgid "Horizontal"
2237 msgstr "Waagerecht"
2238 
2239 #: libviews/treemap.cpp:2862
2240 msgctxt "TreeMapWidget|"
2241 msgid "Vertical"
2242 msgstr "Senkrecht"
2243 
2244 #~ msgctxt "CallGraphView|"
2245 #~ msgid "Export Graph As DOT file"
2246 #~ msgstr "Graph als DOT-Datei exportieren"
2247 
2248 #~ msgctxt "CallGraphView|"
2249 #~ msgid "Graphviz (*.dot)"
2250 #~ msgstr "Graphviz (*.dot)"
2251 
2252 #~ msgctxt "A thing's name"
2253 #~ msgid "Name"
2254 #~ msgstr "Name"
2255 
2256 #~ msgctxt "Move to Bottom Left"
2257 #~ msgid "Bottom Left"
2258 #~ msgstr "Unten links"
2259 
2260 #~ msgctxt "Show on Top"
2261 #~ msgid "Top"
2262 #~ msgstr "Oben"
2263 
2264 #~ msgctxt "Show on Right"
2265 #~ msgid "Right"
2266 #~ msgstr "Rechts"
2267 
2268 #~ msgctxt "Show on Bottom"
2269 #~ msgid "Bottom"
2270 #~ msgstr "Unten"
2271 
2272 #~ msgctxt "Show on Bottom Left"
2273 #~ msgid "Bottom Left"
2274 #~ msgstr "Unten links"
2275 
2276 #~ msgid "Source (unknown)"
2277 #~ msgstr "Quelle (unbekannt)"
2278 
2279 #~ msgid "(No Source)"
2280 #~ msgstr "(Keine Quelle)"
2281 
2282 #~ msgid "Source ('%1')"
2283 #~ msgstr "Quelle („%1“)"
2284 
2285 #~ msgid " (Thread %1)"
2286 #~ msgstr " (Thread %1)"
2287 
2288 #~ msgctxt "Top"
2289 #~ msgid "Move to Top"
2290 #~ msgstr "Nach oben verschieben"
2291 
2292 #~ msgctxt "Right"
2293 #~ msgid "Move to Right"
2294 #~ msgstr "Nach rechts verschieben"
2295 
2296 #~ msgctxt "Bottom"
2297 #~ msgid "Move to Bottom"
2298 #~ msgstr "Nach unten verschieben"
2299 
2300 #~ msgctxt "Bottom Left"
2301 #~ msgid "Move to Bottom Left"
2302 #~ msgstr "Nach unten links verschieben"
2303 
2304 #~ msgctxt "Top"
2305 #~ msgid "Show on Top"
2306 #~ msgstr "Oben anzeigen"
2307 
2308 #~ msgctxt "Right"
2309 #~ msgid "Show on Right"
2310 #~ msgstr "Rechts anzeigen"
2311 
2312 #~ msgctxt "Bottom"
2313 #~ msgid "Show on Bottom"
2314 #~ msgstr "Unten anzeigen"
2315 
2316 #~ msgctxt "Bottom Left"
2317 #~ msgid "Show on Bottom Left"
2318 #~ msgstr "Unten links anzeigen"
2319 
2320 #~ msgid "Show All Items"
2321 #~ msgstr "Alle Elemente anzeigen"
2322 
2323 #~ msgid "Nesting"
2324 #~ msgstr "Verschachteln"
2325 
2326 #~ msgid "Border"
2327 #~ msgstr "Rand"
2328 
2329 #~ msgid "Correct Borders Only"
2330 #~ msgstr "Nur korrekter Ränder anzeigen"
2331 
2332 #~ msgid "Width %1"
2333 #~ msgstr "Breite %1"
2334 
2335 #~ msgid "Visible"
2336 #~ msgstr "Sichtbar"
2337 
2338 #~ msgid "Take Space From Children"
2339 #~ msgstr "Platz von eingebetteten Elementen ausnutzen"
2340 
2341 #~ msgid "Top Center"
2342 #~ msgstr "Oben mittig"
2343 
2344 #~ msgid "Bottom Center"
2345 #~ msgstr "Unten mittig"
2346 
2347 #~ msgid "No %1 Limit"
2348 #~ msgstr "Keine Beschränkung von %1"
2349 
2350 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
2351 #~ msgstr "Halbiere Flächenbeschränkung auf %1"
2352 
2353 #~ msgid "Depth %1"
2354 #~ msgstr "Tiefe %1"
2355 
2356 #~ msgid "Decrement (to %1)"
2357 #~ msgstr "Verringern (auf %1)"
2358 
2359 #~ msgid "Increment (to %1)"
2360 #~ msgstr "Erhöhen (auf %1)"
2361 
2362 #~ msgid "50 Pixels"
2363 #~ msgstr "50 Pixel"
2364 
2365 #~ msgid "Remove Secondary Event Type"
2366 #~ msgstr "Entfernen eines zweiten Ereignistyps"
2367 
2368 #~ msgid "Hide '%1'"
2369 #~ msgstr "„'%1“ ausblenden"
2370 
2371 #~ msgid "Hide Selected"
2372 #~ msgstr "Ausgewählte Elemente ausblenden"
2373 
2374 #~ msgid "Show All"
2375 #~ msgstr "Alle Elemente anzeigen"
2376 
2377 #~ msgid "As PostScript"
2378 #~ msgstr "Als PostScript"
2379 
2380 #~ msgid "Save Image"
2381 #~ msgstr "Bild speichern"
2382 
2383 #~ msgid "Abstract Item"
2384 #~ msgstr "Abstraktes Element"
2385 
2386 #~ msgid "Cost Item"
2387 #~ msgstr "Element mit Kosten"
2388 
2389 #~ msgid "Go Back"
2390 #~ msgstr "Gehe zurück"
2391 
2392 #~ msgid "Top Cost Call Stack"
2393 #~ msgstr "Aufrufliste nach Höchstkosten"
2394 
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most "
2397 #~ "probable' call stack. It is built up by starting with the current "
2398 #~ "selected function and adds the callers/callees with highest cost at the "
2399 #~ "top and to bottom.</p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show "
2400 #~ "the cost used for all calls from the function in the line above.</p>"
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "<b>Aufrufliste nach Höchstkosten</b><p>Dies ist eine fiktive, aber die "
2403 #~ "bezüglich der Kosten wahrscheinlichste Aufrufliste. Sie wird auf Basis "
2404 #~ "der aktuell ausgewählten Funktion erstellt und fügt die aufrufenden und "
2405 #~ "aufgerufenen Funktionen mit den höchsten Kosten oberhalb bzw. unterhalb "
2406 #~ "ein.</p> <p>Die Spalten für <b>Kosten</b> und <b>Aufrufe</b> zeigen die "
2407 #~ "Kosten an, die in dem Aufruf von der Funktion in der darüberliegenden "
2408 #~ "Zeile zu der Funktion in der aktuellen Zeile entstanden sind.</p>"
2409 
2410 #~ msgid "Flat Profile"
2411 #~ msgstr "Kostenprofil"
2412 
2413 #~ msgid "Profile Dumps"
2414 #~ msgstr "Profildateien"
2415 
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
2418 #~ "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
2419 #~ "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </"
2420 #~ "li><li>the default profile dump directory given in the configuration.</"
2421 #~ "li></ul> The list is sorted according to the target command profiled in "
2422 #~ "the corresponding dump.</p><p>On selecting a profile dump, information "
2423 #~ "for it is shown in the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</"
2424 #~ "b> allows you to view the profiled command and profile options of this "
2425 #~ "dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
2426 #~ "created. Press <b>Run Profile</b> to start a profile run with these "
2427 #~ "options in the background. </li><li><b>Info</b> gives detailed info on "
2428 #~ "the selected dump like event cost summary and properties of the simulated "
2429 #~ "cache. </li><li><b>State</b> is only available for current happening "
2430 #~ "profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of the run, "
2431 #~ "and a stack trace of the current position in the program profiled. Check "
2432 #~ "the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
2433 #~ "Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top "
2434 #~ "function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "<b>Profildateien</b><p>Dieses andockbare Fenster zeigt im oberen Bereich "
2437 #~ "die Liste mit den ladbaren Profildateien in allen Unterverzeichnissen: "
2438 #~ "<ul><li>des aktuellen Arbeitsverzeichnisses von KCachegrind, z. B. das "
2439 #~ "Startverzeichnis</li><li>im voreingestellten Profildatei-Verzeichnis, das "
2440 #~ "in den Einstellungen gesetzt wird.</li></ul> Die Liste ist nach der in "
2441 #~ "der betreffnen Profildatei aufgeführten Befehlszeile sortiert.</"
2442 #~ "p><p>Durch Auswahl einer Profildatei werden Informationen im unteren "
2443 #~ "Bereich des Fensters angezeigt: <ul><li><b>Info</b> zeigt detaillierte "
2444 #~ "Informationen: die Zusammenfassung der Ereigniskosten und die "
2445 #~ "Eigenschaften des simulierten Cache.</li><li><b>Zustand</b> ist nur "
2446 #~ "verfügbar bei laufenden Messungen verfügbar. Durch Drücken von "
2447 #~ "<b>Aktualisieren</b> wird der aktuelle Zustand des Programmablaufes sowie "
2448 #~ "die aktuelle Aufrufliste angezeigt. Es gibt auch die Möglichkeit, den "
2449 #~ "Zustand periodisch aktualisieren zu lassen. Durch Drücken des Knopfes zum "
2450 #~ "Synchronisieren wird die oberste Funktion in der Aufruflisteaktiviert.</"
2451 #~ "li></ul></p>"
2452 
2453 #~ msgid "&Duplicate"
2454 #~ msgstr "&Kopieren"
2455 
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "<b>Kopieren des aktuellen Layouts</b><p>Eine Kopie des aktuellen Layouts "
2460 #~ "erstellen.</p>"
2461 
2462 #~ msgid "&Remove"
2463 #~ msgstr "&Entfernen"
2464 
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the "
2467 #~ "previous active.</p>"
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "<b>Entfernen des aktuellen Layouts</b> <p>Das vorherige Layout wird "
2470 #~ "benutzt, und das aktuelle gelöscht.</p>"
2471 
2472 #~ msgid "&Go to Next"
2473 #~ msgstr "&Nächstes Layout"
2474 
2475 #~ msgid "Go to Next Layout"
2476 #~ msgstr "Anwahl des nächsten Layouts"
2477 
2478 #~ msgid "&Go to Previous"
2479 #~ msgstr "&Vorheriges Layout"
2480 
2481 #~ msgid "Go to Previous Layout"
2482 #~ msgstr "Anwahl des vorherigen Layouts"
2483 
2484 #~ msgid "&Restore to Default"
2485 #~ msgstr "Standard wiederherstellen"
2486 
2487 #~ msgid "Restore Layouts to Default"
2488 #~ msgstr "Verfügbare Layouts der Standardvorgabe entnehmen"
2489 
2490 #~ msgid "&Save as Default"
2491 #~ msgstr "Als S&tandard speichern"
2492 
2493 #~ msgid "Save Layouts as Default"
2494 #~ msgstr "Aktuell verfügbare Layouts als Standard speichern"
2495 
2496 #~ msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
2497 #~ msgstr "<b>Neu</b><p>Öffnet ein neues, leeres Fenster.</p>"
2498 
2499 #~ msgid "&Add..."
2500 #~ msgstr "&Hinzufügen ..."
2501 
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in "
2504 #~ "the current window.</p>"
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "<b>Hinzufügen einer Profildatei</b> <p>Dies fügt dem aktuellen "
2507 #~ "KCachegrind-Fenster die Daten einer weiteren Profildatei hinzu.</p>"
2508 
2509 #~ msgctxt "Reload a document"
2510 #~ msgid "&Reload"
2511 #~ msgstr "&Neu laden"
2512 
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
2515 #~ msgstr ""
2516 #~ "<b>Profildateien neu laden</b><p>Hierdurch werden auch neu erzeugte "
2517 #~ "Profildateien einer laufenden Messung geladen.</p>"
2518 
2519 #~ msgid "&Export Graph"
2520 #~ msgstr "&Graph exportieren"
2521 
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
2524 #~ "tools of the GraphViz package.</p>"
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "<b>Aufrufgraph exportieren</b> <p>Erzeugt eine Datei mit der Endung .dot "
2527 #~ "für Werkzeuge des GraphViz Pakets.</p>"
2528 
2529 #~ msgid "&Force Dump"
2530 #~ msgstr "&Profildatei erzeugen"
2531 
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
2534 #~ "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
2535 #~ "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current "
2536 #~ "trace. If this is the one from the running Callgrind, the new created "
2537 #~ "trace part will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file "
2538 #~ "'callgrind.cmd', and checks every second for its existence. A running "
2539 #~ "Callgrind will detect this file, dump a trace part, and delete 'callgrind."
2540 #~ "cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a Reload. If "
2541 #~ "there is <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
2542 #~ "cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops "
2543 #~ "polling for a new dump.</p><p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects "
2544 #~ "existence of 'callgrind.cmd' when actively running a few milliseconds, i."
2545 #~ "e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake "
2546 #~ "Callgrind e.g. by resizing a window of the program.</p>"
2547 #~ msgstr ""
2548 #~ "<b>Profildatei erzeugen</b> <p>Hierdurch wird ein Befehl an eine im "
2549 #~ "Hintergrund im selben Verzeichnis laufende Cachegrind-Messung gegeben, so "
2550 #~ "dass diese eine Profildatei erzeugt. Diese Option ist aktiviert, solange "
2551 #~ "KCachegrind auf die neu zu erzeugende Datei wartet. Wurde die Profildatei "
2552 #~ "fertig gestellt, wird diese automatisch geladen, wenn sie zu derselben "
2553 #~ "Messung gehört, zu der die schon geladenen Profildateien gehören.</p> "
2554 #~ "<p>Implementierungshinweis: Beim Aktivieren wird eine Datei ‚cachegrind."
2555 #~ "cmd‘ angelegt, deren Existenz einmal in der Sekunde überprüft wird. Wenn "
2556 #~ "Calltree läuft, entdeckt es diese Datei, erstellt eine Profildatei und "
2557 #~ "löscht die Datei ‚cachegrind.cmd‘. KCachegrind bemerkt das Löschen und "
2558 #~ "erstellt sie neu. Wenn Cachegrind <em>nicht</em> läuft, können Sie durch "
2559 #~ "wiederholtes Drücken von „Erzeugen einer Profildatei“ die Aktion "
2560 #~ "abbrechen. Dadurch wird ‚cachegrind.cmd‘ gelöscht.</p> <p>Hinweis: Ein "
2561 #~ "laufendes Cachegrind entdeckt das Vorhandensein der Datei ‚cachegrind."
2562 #~ "cmd‘ <em>nur</em>, wenn es tatsächlich aktiv arbeitet und <em>nicht</em>, "
2563 #~ "wenn es schläft. Tipp: Sie können Calltree  für ein überwachtes GUI-"
2564 #~ "Programm aufwecken, indem Sie eines der Programmfenster in der Größe "
2565 #~ "verändern.</p> "
2566 
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
2569 #~ "multiple parts</p>"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "<b>Öffnen einer Profildatei</b><p>Dadurch können auch alle zu einer "
2572 #~ "Messung gehörenden Profildateien automatisch geöffnet werden.</p>"
2573 
2574 #~ msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
2575 #~ msgstr "Übersicht der Profilabschnitte anzeigen/ausblenden"
2576 
2577 #~ msgid "Call Stack"
2578 #~ msgstr "Aufrufliste nach Höchstkosten"
2579 
2580 #~ msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
2581 #~ msgstr "Aufrufliste für Höchstkosten anzeigen/ausblenden"
2582 
2583 #~ msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
2584 #~ msgstr "Funktionsprofil anzeigen/ausblenden"
2585 
2586 #~ msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
2587 #~ msgstr "Liste ladbarer Profildateien anzeigen/ausblenden"
2588 
2589 #~ msgid "Show Relative Costs"
2590 #~ msgstr "Relative Kosten anzeigen"
2591 
2592 #~ msgid "Show Absolute Costs"
2593 #~ msgstr "Absolute Kosten anzeigen"
2594 
2595 #~ msgid "Show relative instead of absolute costs"
2596 #~ msgstr "Relative anstatt absoluter Kosten anzeigen"
2597 
2598 #~ msgid "Percentage Relative to Parent"
2599 #~ msgstr "Kostenbezug zu übergeordnetem Element"
2600 
2601 #~ msgid "Show percentage costs relative to parent"
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Prozentuale Kosten bezogen auf Kosten des übergeordneten Elements anzeigen"
2604 
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched "
2607 #~ "off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the "
2608 #~ "profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, "
2609 #~ "percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost "
2610 #~ "item.</p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></"
2611 #~ "td></tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></"
2612 #~ "tr><tr><td>Function Self</td><td>Function Group (*) / Total</td></"
2613 #~ "tr><tr><td>Call</td><td>Function Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</"
2614 #~ "td><td>Function Inclusive</td></tr></table></ul><p>(*) Only if function "
2615 #~ "grouping is switched on (e.g. ELF object grouping).</p>"
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "<b>Prozentuale Kosten bezogen auf Kosten des übergeordneten Elements "
2618 #~ "anzeigen</b><p>Ist diese Einstellung ausgeschaltet, werden die "
2619 #~ "prozentualen Kosten immer relativ zu den gesamten Kosten der aktuellen "
2620 #~ "Profildatei angezeigt. Durch das Anschalten dieser Option beziehen sich "
2621 #~ "die Prozentangaben auf die Kosten des übergeordneten Elements nach "
2622 #~ "folgender Tabelle.</p><ul><table><tr><td><b>Element</b></"
2623 #~ "td><td><b>Übergeordnetes Element</b></td></tr><tr><td>Funktion "
2624 #~ "(Inklusivkosten)</td><td>Gesamt</td></tr><tr><td>Funktion "
2625 #~ "(Exklusivkosten)</td><td>Funktionsgruppe (*) / Gesamt</td></"
2626 #~ "tr><tr><td>Aufruf</td><td>Funktion (Inklusivkosten)</td></"
2627 #~ "tr><tr><td>Quelltextzeile</td><td>Funktion (Inklusivkosten)</td></tr></"
2628 #~ "table></ul><p>(*) Nur wenn Funktionsgruppierung aktiviert ist (z. B. bei "
2629 #~ "ELF-Objekt-Gruppierung).</p>"
2630 
2631 #~ msgid "Do Cycle Detection"
2632 #~ msgstr "Zykluserkennung durchführen"
2633 
2634 #~ msgid "Skip Cycle Detection"
2635 #~ msgstr "Zykluserkennung überspringen"
2636 
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
2639 #~ "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
2640 #~ "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas "
2641 #~ "often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot "
2642 #~ "be determined; the error is small, however, for false cycles (see "
2643 #~ "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them "
2644 #~ "and collapse all functions of a cycle into an artificial function, which "
2645 #~ "is done when this option is selected. Unfortunately, with GUI "
2646 #~ "applications, this often will lead to huge false cycles, making the "
2647 #~ "analysis impossible; therefore, there is the option to switch this off.</"
2648 #~ "p>"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "<b>Erkennen rekursiver Funktionsaufrufe</b><p> Ist diese Einstellung "
2651 #~ "ausgeschaltet, zeigt die Treemap-Darstellung anstelle rekursiver Aufrufe "
2652 #~ "leere Bereiche an, anstatt die Rekursion bis ins Unendliche darzustellen. "
2653 #~ "Die Größe der leeren Bereiche ist oft falsch, da in rekursiven Zyklen die "
2654 #~ "Kosten von Aufrufen nicht bestimmt werden können. Allerdings ist der "
2655 #~ "Fehler bei falschen Zyklen gering (siehe Dokumentation).</p><p>Die "
2656 #~ "korrekte Behandlung rekursiver Funktionsaufrufe besteht darin, alle "
2657 #~ "beteiligten Funktionen eines Zyklus durch eine Scheinfunktion zu "
2658 #~ "ersetzen. Dies passiert, wenn diese Einstellung aktiv ist. Leider führt "
2659 #~ "gerade diesbei GUI Programmen zu Zyklen, die sehr viele Funktionen "
2660 #~ "enthalten und so eine sinnvolle Analyse unmöglich machen. Deshalb gibt es "
2661 #~ "die Möglichkeit, diese Option auszuschalten.</p>"
2662 
2663 #~ msgid "Go back in function selection history"
2664 #~ msgstr "Zurück im Verlauf der Funktionsauswahl"
2665 
2666 #~ msgid "Go forward in function selection history"
2667 #~ msgstr "Vorwärts im Verlauf der Funktionsauswahl"
2668 
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no "
2671 #~ "caller was visited, use that with highest cost.</p>"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "<b>Nach oben</b> <p>Gehe zum letzten gewählten Aufrufer der aktuellen "
2674 #~ "Funktion. Wenn kein Aufrufer besucht wurde, nimm den mit den höchsten "
2675 #~ "Kosten.</p>"
2676 
2677 #~ msgid "&Up"
2678 #~ msgstr "&Hoch"
2679 
2680 #~ msgid "Primary Event Type"
2681 #~ msgstr "Erster Ereignistyp"
2682 
2683 #~ msgid "Select primary event type of costs"
2684 #~ msgstr "Bitte wählen Sie den primären Ereignistyp für die Kosten."
2685 
2686 #~ msgid "(Placeholder for list of event types)"
2687 #~ msgstr "(Platzhalter für eine Liste von Ereignisarten)"
2688 
2689 #~ msgid "Secondary Event Type"
2690 #~ msgstr "Zweiter Ereignistyp"
2691 
2692 #~ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "Bitte wählen Sie den sekundären Ereignistyp für die Kosten (z. B. in "
2695 #~ "Anmerkungen)"
2696 
2697 #~ msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
2698 #~ msgstr "Gruppierung von Funktionen in übergeordnete Kostenelemente"
2699 
2700 #~ msgid "Split"
2701 #~ msgstr "Teilen"
2702 
2703 #~ msgid "Show two information panels"
2704 #~ msgstr "Anzeige zweier Informationsbereiche"
2705 
2706 #~ msgid "Split Horizontal"
2707 #~ msgstr "Horizontal teilen"
2708 
2709 #~ msgid "Change Split Orientation when main window is split."
2710 #~ msgstr "Ändern der Teilungsrichtung des Hauptfensters."
2711 
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
2714 #~ "*|All Files"
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-Profildatei\n"
2717 #~ "*|Alle Dateien"
2718 
2719 #~ msgid "Select Callgrind Profile Data"
2720 #~ msgstr "Auswahl der Profildatei"
2721 
2722 #~ msgid "Add Callgrind Profile Data"
2723 #~ msgstr "Hinzufügen einer Profildatei"
2724 
2725 #~ msgid "(Hidden)"
2726 #~ msgstr "(Versteckt)"
2727 
2728 #~ msgid "Show Absolute Cost"
2729 #~ msgstr "Anzeige absoluter Kosten"
2730 
2731 #~ msgid "Show Relative Cost"
2732 #~ msgstr "Anzeige relativer Kosten"
2733 
2734 #~ msgid "Go Forward"
2735 #~ msgstr "Gehe vorwärts"
2736 
2737 #~ msgid "Go Up"
2738 #~ msgstr "Gehe hoch"
2739 
2740 #~ msgid "Layout Count: %1"
2741 #~ msgstr "Anzahl der Layouts: %1"
2742 
2743 #~ msgid "No profile data file loaded."
2744 #~ msgstr "Es ist keine Profildatei geladen."
2745 
2746 #~ msgid "Total %1 Cost: %2"
2747 #~ msgstr "Gesamtkosten für %1: %2"
2748 
2749 #~ msgid "No event type selected"
2750 #~ msgstr "Es ist kein Ereignistyp ausgewählt"
2751 
2752 #~ msgid "(No Stack)"
2753 #~ msgstr "(Keine Aufrufliste)"
2754 
2755 #~ msgid "(No next function)"
2756 #~ msgstr "(Keine nächste Funktion)"
2757 
2758 #~ msgid "(No previous function)"
2759 #~ msgstr "(Keine vorherige Funktion)"
2760 
2761 #~ msgid "(No Function Up)"
2762 #~ msgstr "(Keine aufrufende Funktion)"
2763 
2764 #~ msgid "Assembler"
2765 #~ msgstr "Assembler"
2766 
2767 #~ msgid "(No Assembler)"
2768 #~ msgstr "(Kein Assembler)"
2769 
2770 #~ msgctxt "Depth 0"
2771 #~ msgid "None"
2772 #~ msgstr "Nichts"
2773 
2774 #~ msgid "KCachegrind"
2775 #~ msgstr "KCachegrind"
2776 
2777 #~ msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
2778 #~ msgstr "KDE-Oberfläche für Callgrind/Cachegrind"
2779 
2780 #~ msgid "(C) 2002 - 2007"
2781 #~ msgstr "(C) 2002 - 2007"
2782 
2783 #~ msgid "Josef Weidendorfer"
2784 #~ msgstr "Josef Weidendorfer"
2785 
2786 #~ msgid "Author/Maintainer"
2787 #~ msgstr "Autor/Betreuer"
2788 
2789 #~ msgid "Show information of this trace"
2790 #~ msgstr "Informationen über diese Profildatei anzeigen"
2791 
2792 #~ msgid "Assembly Code"
2793 #~ msgstr "Assembler-Code"
2794 
2795 #~ msgid "(No Data loaded)"
2796 #~ msgstr "(Keine Daten geladen)"
2797 
2798 #~ msgid "Configuration"
2799 #~ msgstr "Einstellungen"
2800 
2801 #~ msgid "General"
2802 #~ msgstr "Allgemein"
2803 
2804 #~ msgid "Truncated when more/longer than:"
2805 #~ msgstr "Abgeschnitten. wenn länger/mehr als:"
2806 
2807 #~ msgid "Precision of percentage values:"
2808 #~ msgstr "Genauigkeit prozentualer Angaben:"
2809 
2810 #~ msgid "Symbols in tooltips and context menus"
2811 #~ msgstr "Symbole in Kurzinfo und Kontextmenüs"
2812 
2813 #~ msgid "Maximum number of items in lists:"
2814 #~ msgstr "Maximale Objektanzahl in Listen:"
2815 
2816 #~ msgid "Cost Item Colors"
2817 #~ msgstr "Farben für Kostenelemente"
2818 
2819 #~ msgid "Object:"
2820 #~ msgstr "Objekt:"
2821 
2822 #~ msgid "Class:"
2823 #~ msgstr "Klasse:"
2824 
2825 #~ msgid "File:"
2826 #~ msgstr "Datei:"
2827 
2828 #~ msgid "Annotations"
2829 #~ msgstr "Code-Kommentierung"
2830 
2831 #~ msgid "Context lines in annotations:"
2832 #~ msgstr "Kontextzeilen in Anmerkungen:"
2833 
2834 #~ msgid "Source Folders"
2835 #~ msgstr "Quellverzeichnisse"
2836 
2837 #~ msgid "Object / Related Source Base"
2838 #~ msgstr "Binärobjekt / Zugehöriges Basisverzeichnis der Quelltexte"
2839 
2840 #~ msgid "Add..."
2841 #~ msgstr "Hinzufügen ..."
2842 
2843 #~ msgid "Delete"
2844 #~ msgstr "Entfernen"
2845 
2846 #~ msgid "&OK"
2847 #~ msgstr "&OK"
2848 
2849 #~ msgid "&Cancel"
2850 #~ msgstr "&Abbrechen"
2851 
2852 #~ msgid "Target"
2853 #~ msgstr "Ziel"
2854 
2855 #~ msgid "Time"
2856 #~ msgstr "Zeit"
2857 
2858 #~ msgid "Path"
2859 #~ msgstr "Pfad"
2860 
2861 #~ msgid "Options"
2862 #~ msgstr "Einstellungen"
2863 
2864 #~ msgid "Target command:"
2865 #~ msgstr "Ziel-Anweisung:"
2866 
2867 #~ msgid "Profiler options:"
2868 #~ msgstr "Profiler-Einstellungen:"
2869 
2870 #~ msgid "Option"
2871 #~ msgstr "Option"
2872 
2873 #~ msgid "Value"
2874 #~ msgstr "Wert"
2875 
2876 #~ msgid "Trace"
2877 #~ msgstr "Profildatei"
2878 
2879 #~ msgid "Jumps"
2880 #~ msgstr "Sprünge"
2881 
2882 #~ msgid "Events"
2883 #~ msgstr "Ereignisse"
2884 
2885 #~ msgid "Full Cache"
2886 #~ msgstr "Vollständiger Zwischenspeicher"
2887 
2888 #~ msgid "Custom"
2889 #~ msgstr "Angepasst"
2890 
2891 #~ msgid "Collect"
2892 #~ msgstr "Sammeln"
2893 
2894 #~ msgid "At Startup"
2895 #~ msgstr "Beim Start"
2896 
2897 #~ msgid "While In"
2898 #~ msgstr "Solange in"
2899 
2900 #~ msgid "Skip"
2901 #~ msgstr "Überspringen"
2902 
2903 #~ msgid "PLT"
2904 #~ msgstr "PLT"
2905 
2906 #~ msgid "Dump Profile"
2907 #~ msgstr "Profildatei erzeugen"
2908 
2909 #~ msgid "Every BBs"
2910 #~ msgstr "Aller BBs"
2911 
2912 #~ msgid "On Entering"
2913 #~ msgstr "Bei Eintritt"
2914 
2915 #~ msgid "On Leaving"
2916 #~ msgstr "Bei Austritt"
2917 
2918 #~ msgid "Zero Events"
2919 #~ msgstr "Null-Ereignisse"
2920 
2921 #~ msgid "Separate"
2922 #~ msgstr "Unterteilen"
2923 
2924 #~ msgid "Threads"
2925 #~ msgstr "Threads"
2926 
2927 #~ msgid "Recursions"
2928 #~ msgstr "Rekursionen"
2929 
2930 #~ msgid "Call Chain"
2931 #~ msgstr "Aufrufkette"
2932 
2933 #~ msgid "Custom profiler options:"
2934 #~ msgstr "Eigene Profiler-Einstellungen:"
2935 
2936 #~ msgid "Run New Profile"
2937 #~ msgstr "Neue Profilmessung durchführen"
2938 
2939 #~ msgid "Info"
2940 #~ msgstr "Info"
2941 
2942 #~ msgid "Dump reason:"
2943 #~ msgstr "Grund der Profildatei-Erzeugung:"
2944 
2945 #~ msgid "Event summary:"
2946 #~ msgstr "Ereignis-Zusammenfassung:"
2947 
2948 #~ msgid "Sum"
2949 #~ msgstr "Summe"
2950 
2951 #~ msgid "Miscellaneous:"
2952 #~ msgstr "Verschiedenes:"
2953 
2954 #~ msgid "Show"
2955 #~ msgstr "Anzeigen"
2956 
2957 #~ msgid "Compare"
2958 #~ msgstr "Vergleichen"
2959 
2960 #~ msgid "State"
2961 #~ msgstr "Zustand"
2962 
2963 #~ msgid "Update"
2964 #~ msgstr "Aktualisieren"
2965 
2966 #~ msgid "Every [s]:"
2967 #~ msgstr "Alle [s]:"
2968 
2969 #~ msgid "Counter"
2970 #~ msgstr "Zähler"
2971 
2972 #~ msgid "Dumps Done"
2973 #~ msgstr "Profildateien erstellt"
2974 
2975 #~ msgid "Is Collecting"
2976 #~ msgstr "Es wird gesammelt"
2977 
2978 #~ msgid "Executed"
2979 #~ msgstr "Ausgeführt"
2980 
2981 #~ msgid "Basic Blocks"
2982 #~ msgstr "Basisblöcke"
2983 
2984 #~ msgid "Ir"
2985 #~ msgstr "Ir"
2986 
2987 #~ msgid "Distinct"
2988 #~ msgstr "Verschieden"
2989 
2990 #~ msgid "ELF Objects"
2991 #~ msgstr "Binärobjekte"
2992 
2993 #~ msgid "Functions"
2994 #~ msgstr "Funktionen"
2995 
2996 #~ msgid "Stack trace:"
2997 #~ msgstr "Aufrufliste:"
2998 
2999 #~ msgid "Sync."
3000 #~ msgstr "Sync."
3001 
3002 #~ msgid "Start"
3003 #~ msgstr "Start"
3004 
3005 #~ msgid "Zero"
3006 #~ msgstr "Null"
3007 
3008 #~ msgid "Dump"
3009 #~ msgstr "Profildatei"
3010 
3011 #~ msgid "Messages"
3012 #~ msgstr "Nachrichten"
3013 
3014 #~ msgid "Kill Run"
3015 #~ msgstr "Messung abbrechen"
3016 
3017 #~ msgid "Clear"
3018 #~ msgstr "Leeren"
3019 
3020 #~ msgid "&File"
3021 #~ msgstr "&Datei"
3022 
3023 #~ msgid "&View"
3024 #~ msgstr "&Ansicht"
3025 
3026 #~ msgid "&Layout"
3027 #~ msgstr "&Layout"
3028 
3029 #~ msgid "Sidebars"
3030 #~ msgstr "Seitenleisten"
3031 
3032 #~ msgid "Main Toolbar"
3033 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
3034 
3035 #~ msgid "State Toolbar"
3036 #~ msgstr "Zustandsleiste"
3037 
3038 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3039 #~ msgid "Your names"
3040 #~ msgstr "Sebastian Stein, Josef Weidendorfer"
3041 
3042 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3043 #~ msgid "Your emails"
3044 #~ msgstr "seb.kde@hpfsc.de, Josef.Weidendorfer@gmx.de"
3045 
3046 #~ msgid "1 Pixel"
3047 #~ msgid_plural "%1 Pixels"
3048 #~ msgstr[0] "1 Pixel"
3049 #~ msgstr[1] "%1 Pixel"
3050 
3051 #~ msgid "Loading %1"
3052 #~ msgstr "Laden von %1"
3053 
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
3056 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
3057 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
3058 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
3059 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "<p>Wussten Sie, dass die „<em>Was ist das?</em>“-Hilfe für jedes\n"
3062 #~ "GUI-Element in KCachegrind ausführliche Informationen bereitstellt?\n"
3063 #~ "Sie sollten zumindest diese Texte bei der ersten Benutzung lesen.\n"
3064 #~ "Dazu rufen Sie die „<em>Was ist das?</em>“-Hilfe durch Betätigen von\n"
3065 #~ "Umschalten+F1 und einem Klick auf das gewünschte GUI-Element auf.</p>\n"
3066 
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
3069 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
3070 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
3071 #~ "</p>\n"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "<p>Wussten Sie, dass Sie mit Calltree Profilinformationen bis hinunter "
3074 #~ "auf Instruktionsebene erhalten können, wenn Sie die Option <em>--dump-"
3075 #~ "instr=yes</em> verwenden?\n"
3076 #~ "Benutzen Sie dazu die Anzeige für kommentierten Assemblercode</p>\n"
3077 
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
3080 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "<p>Wussten Sie, dass Sie mit der Tastenkombination Alt+Pfeil links/-"
3083 #~ "rechts vorwärts/rückwärts durch den Verlauf der Kostenelemente gehen "
3084 #~ "können?</p>\n"
3085 
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
3088 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
3089 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
3090 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
3091 #~ "</p>\n"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "<p>Wussten Sie, dass Sie mit den Pfeiltasten durch die TreeMap-"
3094 #~ "Darstellungen navigieren können?\n"
3095 #~ "Mit Pfeil links/rechts wechseln Sie zu den Geschwistern des aktuellen "
3096 #~ "Elements; mit Pfeil hoch/runter gehen Sie eine Verschachtelungsebene "
3097 #~ "herauf/herunter. Um das aktuelle Objekt auszuwählen, betätigen Sie die "
3098 #~ "Leertaste, um es zu aktivieren die Eingabetaste.</p>\n"
3099 
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
3102 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
3103 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
3104 #~ "current\n"
3105 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
3106 #~ "</p>\n"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "<p>Wussten Sie, dass Sie mit den Pfeiltasten im Aufrufgraph navigieren "
3109 #~ "kann? Mit „Pfeil hoch“ und „Pfeil runter“ gehen Sie eine Aufrufebene hoch/"
3110 #~ "runter. Dabei wechseln Sie zwischen Aufrufen und Funktionen. Mit der "
3111 #~ "„Pfeil links“- und „Pfeil rechts“-Taste wechseln Sie zu Geschwistern des "
3112 #~ "aktuell gewählten Aufrufs.\n"
3113 #~ "Um das aktuelle Objekt zu aktivieren, betätigen Sie die Eingabe-Taste.</"
3114 #~ "p>\n"
3115 
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
3118 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
3119 #~ "and hit return?</p>\n"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "<p>Wussten Sie, dass Sie eine Funktion sehr schnell finden können, indem "
3122 #~ "Sie einen Teil des Namens in die Suchleiste eingeben und mit der "
3123 #~ "Eingabetaste bestätigen?</p>\n"
3124 
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
3127 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
3128 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "<p>Wussten Sie, dass Sie unter <em>Einstellungen->KCachegrind "
3131 #~ "einrichten ...</em>eigene Farben für Binärobjekte, C++-Klassen, "
3132 #~ "Quelltextdateien für die Graphfarben festlegen können?</p>\n"
3133 
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
3136 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
3137 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
3138 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
3139 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
3140 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
3141 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "<p>Wussten Sie, dass Sie für eine gewählte Funktion das Vorliegen von\n"
3144 #~ "Debug-Informationen erkennen können, indem Sie auf die Quelltextposition\n"
3145 #~ "in den Karteireitern Information oder Quelltexte schauen?</p>\n"
3146 #~ "<p>Dort müssen Quelltextdateien (mit Erweiterungen) stehen. Zeigt\n"
3147 #~ "KCachegrind keine Quelltexte an, vergewissern Sie sich, dass das\n"
3148 #~ "Quellverzeichnis unter Einstellungen der Liste mit den\n"
3149 #~ "<em>Quellverzeichnissen</em> hinzugefügt wurde.</p>\n"
3150 
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
3153 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "<p>Wussten Sie, dass in KCachegrind eingestellt werden kann, ob absolute "
3156 #~ "oder relative Ereigniszähler angezeigt werden sollen?</p>\n"
3157 
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
3160 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
3161 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
3162 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
3163 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
3164 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
3165 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
3166 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "<p>Wussten Sie, dass die maximale Anzahl von Listenobjekten für alle "
3169 #~ "Funktionslisten in KCachegrind eingestellt werden kann? Durch Reduzierung "
3170 #~ "des Wertes reagiert die Oberfläche schneller. Der letzte Eintrag zeigt "
3171 #~ "die übersprungenen Funktionen zusammen mit einer Kostenbedingung für "
3172 #~ "diese Funktionen.</p>\n"
3173 #~ "<p>Um eine Funktion mit geringen Kosten auszuwählen, suchen Sie diese und "
3174 #~ "wählen sie im Kostenprofil aus. Durch Auswahl einer Funktion mit geringen "
3175 #~ "Kosten wird diese temporär zur Kostenprofilliste hinzugefügt.</p>\n"
3176 
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
3179 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
3180 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
3181 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
3182 #~ "<p>Examples:</p>\n"
3183 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
3184 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
3185 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
3186 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
3187 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
3188 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "<p>Wussten Sie, was es mit der Anzeige aller Aufrufer/Aufgerufenen auf "
3191 #~ "sich hat?</p>\n"
3192 #~ "<p>Beispiele:</p>\n"
3193 #~ "<p>Ein Eintrag in der oberen Liste für die Funktion foo1() mit einem Wert "
3194 #~ "von 50 % bei ausgewählter Funktion bar() bedeutet, dass 50 % aller durch "
3195 #~ "Funktion bar() verursachten Kosten auftraten, wenn diese durch foo1() "
3196 #~ "aufgerufen wurde.</p>\n"
3197 #~ "<p>Ein Eintrag in der unteren Liste für Funktion foo2() mit einem Wert "
3198 #~ "von 50 % bei ausgewählter Funktion bar() bedeutet, dass 50 % der in "
3199 #~ "Funktion bar() verursachten Kosten entstanden sind, wenn sie Funktion "
3200 #~ "foo2() aufgerufen hat.</p>\n"
3201 
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
3204 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
3205 #~ "pointer is over?</p>\n"
3206 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
3207 #~ "mouse button.</p>\n"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "<p>Wussten Sie, dass die Kurzinfo in den TreeMap-Anzeigen eine Liste mit "
3210 #~ "den Namen der untergeordneten Rechtecke für das Gebiet unter dem "
3211 #~ "Mauszeiger zeigt?</p>\n"
3212 #~ "<p>Objekte können durch einen Klick mit der rechten Maustaste aus dieser "
3213 #~ "Liste ausgewählt werden.</p>\n"
3214 
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
3217 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
3218 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
3219 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
3220 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
3221 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
3222 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
3223 #~ "code).</p>\n"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "<p>Wussten Sie, dass Sie die angezeigten Kosten auf einen Teil des ganzen "
3226 #~ "Ablaufprotokolls beschränken können, indem Sie die Teile aus dem "
3227 #~ "„Profildatenfenster“ auswählen?</p>\n"
3228 #~ "<p>Während einer Profilerstellung mit cachegrind kann mit der Option --"
3229 #~ "cachedumps=xxx z. B. die Länge der Teile auf xxx Basisblöcke festgelegt "
3230 #~ "werden. Ein Basisblock ist eine Abfolge nicht verzweigender "
3231 #~ "Assemblerausdrückeinnerhalb des Programmcodes.</p>\n"
3232 
3233 #~ msgid "Source Files"
3234 #~ msgstr "Quelltext-Dateien"
3235 
3236 #~ msgid "C++ Classes"
3237 #~ msgstr "C++-Klassen"
3238 
3239 #~ msgid "Function (no Grouping)"
3240 #~ msgstr "Funktion (keine Gruppierung)"
3241 
3242 #~ msgid "(always)"
3243 #~ msgstr "(immer in Suche einbeziehen)"
3244 
3245 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
3246 #~ msgstr "Einstellungen für KCachegrind"
3247 
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set "
3250 #~ "value (%1) will still be used."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Die maximale Anzahl der Listenobjekte muss weniger als 500 betragen. Es "
3253 #~ "wird der ursprüngliche Wert (%1) beibehalten."
3254 
3255 #~ msgid "Choose Source Folder"
3256 #~ msgstr "Quellordner auswählen"
3257 
3258 #~ msgid "Deselect"
3259 #~ msgstr "Abwählen von"
3260 
3261 #~ msgid "Select"
3262 #~ msgstr "Auswählen von"
3263 
3264 #~ msgid "Go to %1"
3265 #~ msgstr "Gehe zu %1"
3266 
3267 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind"
3268 #~ msgstr "<exec> unter Callgrind ausführen"
3269 
3270 #~ msgid "< %1"
3271 #~ msgstr "< %1"
3272 
3273 #~ msgid "3 %"
3274 #~ msgstr "3%"
3275 
3276 #~ msgid "1.5 %"
3277 #~ msgstr "1.5%"
3278 
3279 #~ msgid "TopLeft"
3280 #~ msgstr "Oben Links"
3281 
3282 #~ msgid "TopRight"
3283 #~ msgstr "Oben Rechts"
3284 
3285 #~ msgid "BottomLeft"
3286 #~ msgstr "Unten Links"
3287 
3288 #~ msgid "BottomRight"
3289 #~ msgstr "Unten Rechts"
3290 
3291 #~ msgid "Visualisation"
3292 #~ msgstr "Darstellung"
3293 
3294 #~ msgid "Tip of the &Day..."
3295 #~ msgstr "&Tipp des Tages ..."
3296 
3297 #~ msgid "Show \"Tip of the Day\""
3298 #~ msgstr "„Tipp des Tages“ anzeigen"