Warning, /sdk/kcachegrind/po/uk/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kcachegrind.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2008-2016 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:32+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0034 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0035 #, kde-format
0036 msgid "(always)"
0037 msgstr "(завжди)"
0038 
0039 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0040 #, kde-format
0041 msgid "Choose Source Folder"
0042 msgstr "Виберіть джерельну теку"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0045 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0046 #, kde-format
0047 msgid "Configuration"
0048 msgstr "Налаштування"
0049 
0050 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0051 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0052 #, kde-format
0053 msgid "General"
0054 msgstr "Загальне"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0057 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0058 #, kde-format
0059 msgid "Maximum number of items in lists:"
0060 msgstr "Максимальна кількість елементів у списках:"
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0063 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0064 #, kde-format
0065 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0066 msgstr "Обрізати символи у підказках і контекстних меню"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0069 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0070 #, kde-format
0071 msgid "when more than:"
0072 msgstr "якщо запис більший за:"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0075 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0076 #, kde-format
0077 msgid "when longer than:"
0078 msgstr "якщо запис довший за:"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0081 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0082 #, kde-format
0083 msgid "Precision of percentage values:"
0084 msgstr "Точність відсоткових величин:"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0087 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0088 #, kde-format
0089 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0090 msgstr "Максимальна кількість елементів списку не повинна перевищувати 500."
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0093 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0094 #, kde-format
0095 msgid "Cost Item Colors"
0096 msgstr "Кольори елементів вартості"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0101 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0102 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0103 #, kde-format
0104 msgid "Automatic"
0105 msgstr "Автоматично"
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0108 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0109 #, kde-format
0110 msgid "Object:"
0111 msgstr "Об'єкт:"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0114 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0115 #, kde-format
0116 msgid "Class:"
0117 msgstr "Клас:"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0120 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0121 #, kde-format
0122 msgid "File:"
0123 msgstr "Файл:"
0124 
0125 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0126 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0127 #, kde-format
0128 msgid "Annotations"
0129 msgstr "Анотації"
0130 
0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0132 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0133 #, kde-format
0134 msgid "Context lines in annotations:"
0135 msgstr "Контекстні рядки у коментарях:"
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0138 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0139 #, kde-format
0140 msgid "Source Folders"
0141 msgstr "Теки вихідного коду"
0142 
0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0144 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0145 #, kde-format
0146 msgid "Add"
0147 msgstr "Додати"
0148 
0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0150 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0151 #, kde-format
0152 msgid "Delete"
0153 msgstr "Вилучити"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0156 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0157 #, kde-format
0158 msgid "Object / Related Source Base"
0159 msgstr "Об’єкт / Відповідна кодова база"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0162 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0163 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0164 #, kde-format
0165 msgid "Profile Dumps"
0166 msgstr "Дампи профілів"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0169 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0170 #, kde-format
0171 msgid "Target"
0172 msgstr "Ціль"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0175 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0176 #, kde-format
0177 msgid "Time"
0178 msgstr "Час"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0181 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0182 #, kde-format
0183 msgid "Path"
0184 msgstr "Шлях"
0185 
0186 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0187 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0188 #, kde-format
0189 msgid "Options"
0190 msgstr "Параметри"
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0193 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0194 #, kde-format
0195 msgid "Target command:"
0196 msgstr "Цільова команда:"
0197 
0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0199 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0200 #, kde-format
0201 msgid "Profiler options:"
0202 msgstr "Параметри профілятора:"
0203 
0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0205 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0206 #, kde-format
0207 msgid "Option"
0208 msgstr "Параметр"
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0212 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0213 #, kde-format
0214 msgid "Value"
0215 msgstr "Значення"
0216 
0217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0218 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0219 #, kde-format
0220 msgid "Trace"
0221 msgstr "Трасування"
0222 
0223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0225 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0226 #, kde-format
0227 msgid "Jumps"
0228 msgstr "Переходи"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0231 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0232 #, kde-format
0233 msgid "Instructions"
0234 msgstr "Вказівки"
0235 
0236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0238 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0239 #, kde-format
0240 msgid "Events"
0241 msgstr "Події"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0244 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0245 #, kde-format
0246 msgid "Full Cache"
0247 msgstr "Повний кеш"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0250 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0251 #, kde-format
0252 msgid "Custom"
0253 msgstr "Нетиповий"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0256 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0257 #, kde-format
0258 msgid "Collect"
0259 msgstr "Зібрати"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0262 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0263 #, kde-format
0264 msgid "At Startup"
0265 msgstr "Під час запуску"
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0268 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0269 #, kde-format
0270 msgid "While In"
0271 msgstr "Доки у"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0274 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0275 #, kde-format
0276 msgid "Skip"
0277 msgstr "Пропустити"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0280 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0281 #, kde-format
0282 msgid "PLT"
0283 msgstr "PLT"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0287 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0288 #, kde-format
0289 msgid "Function"
0290 msgstr "Функція"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0293 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0294 #, kde-format
0295 msgid "Dump Profile"
0296 msgstr "Дамп профілю"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0299 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0300 #, kde-format
0301 msgid "Every BBs"
0302 msgstr "Кожний BB"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0305 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0306 #, kde-format
0307 msgid "On Entering"
0308 msgstr "На вхід"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0311 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0312 #, kde-format
0313 msgid "On Leaving"
0314 msgstr "На вихід"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0317 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0318 #, kde-format
0319 msgid "Zero Events"
0320 msgstr "Порожні події"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0323 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0324 #, kde-format
0325 msgid "Separate"
0326 msgstr "Відокремити"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0329 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0330 #, kde-format
0331 msgid "Threads"
0332 msgstr "Нитки"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0335 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0336 #, kde-format
0337 msgid "Recursions"
0338 msgstr "Рекурсії"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0341 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0342 #, kde-format
0343 msgid "Call Chain"
0344 msgstr "Ланцюжок викликів"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0347 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0348 #, kde-format
0349 msgid "Custom profiler options:"
0350 msgstr "Нетипові параметри профілювання:"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0353 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0354 #, kde-format
0355 msgid "Run New Profile"
0356 msgstr "Запустити нове профілювання"
0357 
0358 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0359 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0360 #, kde-format
0361 msgid "Info"
0362 msgstr "Інформація"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0365 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0366 #, kde-format
0367 msgid "Dump reason:"
0368 msgstr "Причина дампа:"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0371 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0372 #, kde-format
0373 msgid "Event summary:"
0374 msgstr "Резюме події:"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0377 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0378 #, kde-format
0379 msgid "Name"
0380 msgstr "Назва"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0383 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0384 #, kde-format
0385 msgid "Sum"
0386 msgstr "Сума"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0389 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0390 #, kde-format
0391 msgid "Miscellaneous:"
0392 msgstr "Інше:"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0395 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0396 #, kde-format
0397 msgid "Show"
0398 msgstr "Показати"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0401 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0402 #, kde-format
0403 msgid "Compare"
0404 msgstr "Порівняти"
0405 
0406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0407 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0408 #, kde-format
0409 msgid "State"
0410 msgstr "Стан"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0413 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0414 #, kde-format
0415 msgid "Update"
0416 msgstr "Оновити"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0419 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0420 #, kde-format
0421 msgid "Every [s]:"
0422 msgstr "Кожні [у с]:"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0425 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0426 #, kde-format
0427 msgid "Counter"
0428 msgstr "Лічильник"
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0431 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0432 #, kde-format
0433 msgid "Dumps Done"
0434 msgstr "Дампи виконано"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0437 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0438 #, kde-format
0439 msgid "Is Collecting"
0440 msgstr "Накопичення"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0443 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0444 #, kde-format
0445 msgid "Executed"
0446 msgstr "Виконано"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0449 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0450 #, kde-format
0451 msgid "Basic Blocks"
0452 msgstr "Базові блоки"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0455 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0456 #, kde-format
0457 msgid "Calls"
0458 msgstr "Виклики"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0461 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0462 #, kde-format
0463 msgid "Ir"
0464 msgstr "Ir"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0467 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0468 #, kde-format
0469 msgid "Distinct"
0470 msgstr "Точний"
0471 
0472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0473 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0474 #, kde-format
0475 msgid "ELF Objects"
0476 msgstr "ELF-об’єкти"
0477 
0478 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0479 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0480 #, kde-format
0481 msgid "Functions"
0482 msgstr "Функції"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0485 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0486 #, kde-format
0487 msgid "Contexts"
0488 msgstr "Контексти"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0491 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0492 #, kde-format
0493 msgid "Stack trace:"
0494 msgstr "Трасування стека:"
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0497 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0498 #, kde-format
0499 msgid "Sync."
0500 msgstr "Синхр."
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0503 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0504 #, kde-format
0505 msgid "#"
0506 msgstr "#"
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0509 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0510 #, kde-format
0511 msgid "Incl."
0512 msgstr "Вкл."
0513 
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0515 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0516 #, kde-format
0517 msgid "Called"
0518 msgstr "Викликається"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0521 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0522 #, kde-format
0523 msgid "Location"
0524 msgstr "Адреса"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0527 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0528 #, kde-format
0529 msgid "Start"
0530 msgstr "Початок"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0533 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0534 #, kde-format
0535 msgid "Zero"
0536 msgstr "Порожня"
0537 
0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0539 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0540 #, kde-format
0541 msgid "Dump"
0542 msgstr "Дамп"
0543 
0544 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0545 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0546 #, kde-format
0547 msgid "Messages"
0548 msgstr "Повідомлення"
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0551 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0552 #, kde-format
0553 msgid "Kill Run"
0554 msgstr "Запуск Kill"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0557 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0558 #, kde-format
0559 msgid "Clear"
0560 msgstr "Очистити"
0561 
0562 #. i18n: ectx: Menu (file)
0563 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0564 #, kde-format
0565 msgid "&File"
0566 msgstr "&Файл"
0567 
0568 #. i18n: ectx: Menu (view)
0569 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0570 #, kde-format
0571 msgid "&View"
0572 msgstr "П&ерегляд"
0573 
0574 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0575 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0576 #, kde-format
0577 msgid "&Layout"
0578 msgstr "&Розкладка"
0579 
0580 #. i18n: ectx: Menu
0581 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0582 #, kde-format
0583 msgid "Sidebars"
0584 msgstr "Бічні панелі"
0585 
0586 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0587 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0588 #, kde-format
0589 msgid "Main Toolbar"
0590 msgstr "Головний пенал"
0591 
0592 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0593 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0594 #, kde-format
0595 msgid "State Toolbar"
0596 msgstr "Пенал стану"
0597 
0598 #: kcachegrind/main.cpp:34
0599 #, kde-format
0600 msgid "KCachegrind"
0601 msgstr "KCachegrind"
0602 
0603 #: kcachegrind/main.cpp:36
0604 #, kde-format
0605 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0606 msgstr "Графічний інтерфейс для Callgrind/Cachegrind під KDE"
0607 
0608 #: kcachegrind/main.cpp:38
0609 #, kde-format
0610 msgid "(C) 2002 - 2016"
0611 msgstr "© 2002–2016"
0612 
0613 #: kcachegrind/main.cpp:40
0614 #, kde-format
0615 msgid "Josef Weidendorfer"
0616 msgstr "Josef Weidendorfer"
0617 
0618 #: kcachegrind/main.cpp:41
0619 #, kde-format
0620 msgid "Author/Maintainer"
0621 msgstr "Автор і супроводжувач"
0622 
0623 #: kcachegrind/main.cpp:68
0624 #, kde-format
0625 msgid "Show information of this trace"
0626 msgstr "Показати інформацію цього трасування"
0627 
0628 #: kcachegrind/main.cpp:68
0629 #, kde-format
0630 msgid "[trace...]"
0631 msgstr "[трасування...]"
0632 
0633 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0634 #, kde-format
0635 msgid "Parts Overview"
0636 msgstr "Огляд частин"
0637 
0638 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0639 #, kde-format
0640 msgid "Top Cost Call Stack"
0641 msgstr "Стек найвартісніших викликів"
0642 
0643 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0644 #, kde-format
0645 msgid ""
0646 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0647 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0648 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0649 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0650 "calls from the function in the line above.</p>"
0651 msgstr ""
0652 "<b>Стек найвартісніших викликів</b><p>Це суто уявний «найбільш імовірний» "
0653 "стек викликів. Його побудовано починаючи з вибраної функції додаванням "
0654 "зовнішніх і внутрішніх викликів згори і знизу, відповідно.</p><p>Стовпчики "
0655 "<b>Вартість</b> і <b>Виклики</b> показують вартість всіх викликів з функції "
0656 "у рядку згори.</p>"
0657 
0658 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0659 #, kde-format
0660 msgid "Flat Profile"
0661 msgstr "Плоский профіль"
0662 
0663 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0664 #, kde-format
0665 msgid ""
0666 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0667 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0668 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0669 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0670 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0671 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0672 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0673 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0674 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0675 "to start a profile run with these options in the background. </"
0676 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0677 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0678 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0679 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0680 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0681 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0682 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0683 msgstr ""
0684 "<b>Дампи профілів</b><p>На цій панелі показано верхню частину списку "
0685 "придатних до завантаження дампів профілів у всіх підтеках: <ul><li>поточної "
0686 "робочої теки KCachegrind, тобто теки, з якої розпочато роботу, і </"
0687 "li><li>типової теки дампів профілів, яку вказано у налаштуваннях.</li></ul> "
0688 "Список впорядковано відповідно до команди призначення, записаної у "
0689 "відповідному дампі.</p><p>Якщо вибрати дамп профілю, у нижній частині панелі "
0690 "буде показано інформацію про нього: <ul><li><b>Параметри</b> надають вам "
0691 "можливість переглянути профільовану команду і параметри для цього дампу. "
0692 "Якщо змінити якийсь з елементів, буде створено новий (ще неіснуючий) шаблон "
0693 "профілю. Натисніть кнопку <b>Запустити профілювання</b>, щоб запустити "
0694 "профілювання з вказаними параметрами у тлі. </li><li>Поле <b>Інформація</b> "
0695 "надає вам докладну інформацію про вибраний дамп, таку, як резюме вартостей "
0696 "подій і властивості імітованого кешу. </li><li>Поле <b>Стан</b> доступне "
0697 "лише під час виконання профілювання. Натисніть кнопку <b>Оновити</b>, щоб "
0698 "побачити різні лічильники виконання, а також поточну позицію трасування "
0699 "стека профільованої програми. Позначте пункт <b>Кожні</b>, щоб визначити "
0700 "період, за який KCachegrind оновлюватиме ці дані. Позначте параметр "
0701 "<b>Синхронізувати</b>, щоб дозволити панелі активувати верхню функцію у "
0702 "поточному завантаженому дампі.</li></ul></p>"
0703 
0704 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0705 #, kde-format
0706 msgid "&Duplicate"
0707 msgstr "&Здублювати"
0708 
0709 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0710 #, kde-format
0711 msgid ""
0712 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0713 msgstr ""
0714 "<b>Дублювати поточне компонування</b><p>Зробити копію поточного "
0715 "компонування</p>"
0716 
0717 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0718 #, kde-format
0719 msgid "&Remove"
0720 msgstr "Ви&лучити"
0721 
0722 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0723 #, kde-format
0724 msgid ""
0725 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0726 "active.</p>"
0727 msgstr ""
0728 "<b>Вилучити поточне компонування</b><p>Вилучає поточне компонування зробити "
0729 "активним попереднє.</p>"
0730 
0731 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0732 #, kde-format
0733 msgid "&Go to Next"
0734 msgstr "Перейти до &наступного"
0735 
0736 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0737 #, kde-format
0738 msgid "Go to Next Layout"
0739 msgstr "Перейти до наступного компонування"
0740 
0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0742 #, kde-format
0743 msgid "&Go to Previous"
0744 msgstr "Перейти до попе&реднього"
0745 
0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0747 #, kde-format
0748 msgid "Go to Previous Layout"
0749 msgstr "Перейти до попереднього компонування"
0750 
0751 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0752 #, kde-format
0753 msgid "&Restore to Default"
0754 msgstr "Від&новити типові параметри"
0755 
0756 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0757 #, kde-format
0758 msgid "Restore Layouts to Default"
0759 msgstr "Відновити типові розкладки"
0760 
0761 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0762 #, kde-format
0763 msgid "&Save as Default"
0764 msgstr "&Зберегти як типовий"
0765 
0766 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0767 #, kde-format
0768 msgid "Save Layouts as Default"
0769 msgstr "Зберегти розкладки як типові"
0770 
0771 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0772 #, kde-format
0773 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0774 msgstr "<b>Нове</b><p>Відкрити нове порожнє вікно KCachegrind.</p>"
0775 
0776 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0777 #, kde-format
0778 msgid "&Add..."
0779 msgstr "&Додати..."
0780 
0781 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0782 #, kde-format
0783 msgid ""
0784 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0785 "current window.</p>"
0786 msgstr ""
0787 "<b>Додати дані профілю</b><p>Відкриває додатковий файл з даними профілю в "
0788 "поточному вікні.</p>"
0789 
0790 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "Reload a document"
0793 msgid "&Reload"
0794 msgstr "&Перезавантажити"
0795 
0796 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0797 #, kde-format
0798 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0799 msgstr ""
0800 "<b>Перезавантажити дані профілів</b><p>Завантажує також нові створені "
0801 "компоненти.</p>"
0802 
0803 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0804 #, kde-format
0805 msgid "&Export Graph"
0806 msgstr "&Експортувати граф"
0807 
0808 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0809 #, kde-format
0810 msgid ""
0811 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0812 "tools of the GraphViz package.</p>"
0813 msgstr ""
0814 "<b>Експортувати граф викликів</b><p>Створює файл з суфіксом .dot для "
0815 "інструментів пакунка GraphViz.</p>"
0816 
0817 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0818 #, kde-format
0819 msgid "&Force Dump"
0820 msgstr "&Примусовий дамп"
0821 
0822 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0823 #, kde-format
0824 msgid ""
0825 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0826 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0827 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0828 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0829 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0830 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0831 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0832 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0833 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0834 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0835 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0836 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0837 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0838 "the program.</p>"
0839 msgstr ""
0840 "<b>Примусовий дамп</b><p>Ця дія виконає примусовий дамп запуску профілювання "
0841 "Callgrind у поточну теку. Дію буде виконано під час пошуку дампа програмою "
0842 "KCachegrind. Якщо дампування завершено, дамп автоматично буде завантажено у "
0843 "поточну область трасування. Якщо дамп є результатом запуску Callgrind, буде "
0844 "також завантажено нову створену частину трасування.</p><p>Примусовий дамп "
0845 "створює файл «callgrind.cmd», і щосекунди перевіряє його наявність. Запущена "
0846 "програма Callgrind виявить цей файл, виконає дамп частини трасування і "
0847 "вилучить «callgrind.cmd». Вилучення буде виявлено програмою KCachegrind, яка "
0848 "виконає перезавантаження інформації. Якщо Callgrind <em>не</em> запущено, "
0849 "знову натисніть кнопку «Примусовий дамп», щоб скасувати запит на дамп. Ця "
0850 "дія вилучить файл «callgrind.cmd» і припинить моніторинг нового дампа.</"
0851 "p><p>Зауваження: запущений Callgrind виявляє існування «callgrind.cmd», "
0852 "<em>лише</em> якщо він працює у активному режимі декілька мілісекунд, тобто "
0853 "<em>не</em> знаходиться у режимі сну. Натяк: для профілювання програми з "
0854 "графічним інтерфейсом ви можете активізувати Callgrind, наприклад зміною "
0855 "розмірів вікна програми.</p>"
0856 
0857 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0858 #, kde-format
0859 msgid ""
0860 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0861 "multiple parts</p>"
0862 msgstr ""
0863 "<b>Відкрити дані профілю</b><p>Ця дія відкриє файл даних профілю, з усіма "
0864 "можливими частинами</p>"
0865 
0866 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0867 #, kde-format
0868 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0869 msgstr "Показати/Сховати панель огляду частин"
0870 
0871 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0872 #, kde-format
0873 msgid "Call Stack"
0874 msgstr "Стек викликів"
0875 
0876 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0877 #, kde-format
0878 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0879 msgstr "Показати/Сховати панель стека викликів"
0880 
0881 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0882 #, kde-format
0883 msgid "Function Profile"
0884 msgstr "Профіль функції"
0885 
0886 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0887 #, kde-format
0888 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0889 msgstr "Показати/Сховати панель профілю функцій"
0890 
0891 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0892 #, kde-format
0893 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0894 msgstr "Показати/Сховати панель дампів профілів"
0895 
0896 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0897 #, kde-format
0898 msgid "Relative"
0899 msgstr "Відносний"
0900 
0901 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0902 #, kde-format
0903 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0904 msgstr "Показати відносні, а не абсолютні, вартості"
0905 
0906 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0907 #, kde-format
0908 msgid "Relative to Parent"
0909 msgstr "Відносно батьківського"
0910 
0911 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0912 #, kde-format
0913 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0914 msgstr "Показувати вартість у відсотках відносно батьківського елемента"
0915 
0916 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0917 #, kde-format
0918 msgid ""
0919 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0920 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0921 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0922 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0923 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0924 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0925 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0926 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0927 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0928 "grouping).</p>"
0929 msgstr ""
0930 "<b>Показувати відсоткові вартості відносно батьківського елемента</b><p>Якщо "
0931 "цей параметр вимкнено, вартості буде обчислено відносно загальної вартості "
0932 "частини (частин) профілю, за якими проводиться навігація. Якщо увімкнути "
0933 "параметр, буде показано відсоткову вартість відносно батьківського елемента."
0934 "</p><ul><table><tr><td><b>Тип вартості</b></td><td><b>Батьківська вартість</"
0935 "b></td></tr><tr><td>Нагромаджувальна функція</td><td>Загалом</td></"
0936 "tr><tr><td>Власна функції</td><td>Група функцій (*) / Загалом</td></"
0937 "tr><tr><td>Виклик</td><td>Включена функції</td></tr><tr><td>Рядок джерела</"
0938 "td><td>Включена функції</td></tr></table></ul><p>(*) Лише якщо увімкнено "
0939 "групування функцій (наприклад, групування ELF-об’єктів).</p>"
0940 
0941 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0942 #, kde-format
0943 msgid "Cycle Detection"
0944 msgstr "Виявлення циклів"
0945 
0946 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0947 #, kde-format
0948 msgid ""
0949 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0950 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0951 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0952 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0953 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0954 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0955 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0956 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0957 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0958 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0959 msgstr ""
0960 "<b>Визначати рекурсивні цикли</b><p>Якщо цей параметр вимкнено, у "
0961 "деревоподібній карті буде показано чорні ділянки там, де виконуються "
0962 "рекурсивні виклики, замість малювання рекурсії до нескінченності. Зауважте, "
0963 "що розмір чорних ділянок часто визначається неправильно, оскільки всередині "
0964 "рекурсивних циклів неможливо визначити вартість викликів; хоча для фіктивних "
0965 "циклів ця похибка і є мінімальною (перегляньте документацію). </"
0966 "p><p>Правильна обробка циклів полягає у їхньому виявленні і згортанні всіх "
0967 "функцій циклу у одну штучну функцію, що і робиться коли ви вибираєте цей "
0968 "параметр. На жаль, для програм з графічним інтерфейсом такий спосіб часто "
0969 "призводить до величезних фіктивних циклів, які роблять аналіз неможливим, "
0970 "тому радимо вам вимкнути цей параметр.</p>"
0971 
0972 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0973 #, kde-format
0974 msgid "Shorten Templates"
0975 msgstr "Скоротити шаблони"
0976 
0977 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0978 #, kde-format
0979 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0980 msgstr "Приховати параметри шаблону у символах C++"
0981 
0982 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0983 #, kde-format
0984 msgid ""
0985 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0986 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0987 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0988 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0989 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0990 msgstr ""
0991 "<b>Приховати параметри у символах C++</b><p>Якщо буде позначено цей пункт, "
0992 "для всіх показаних символів параметри шаблону C++ буде приховано, програма "
0993 "просто покаже &lt;&gt; замість можливих вкладених параметрів шаблону.</"
0994 "p><p>У такому режимі ви можете просто навести вказівник миші на мітку "
0995 "активованого символу і затримати його там, щоб переглянути панель з "
0996 "докладними даними символу.</p>"
0997 
0998 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
0999 #, kde-format
1000 msgid "&Up"
1001 msgstr "&Вгору"
1002 
1003 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1004 #, kde-format
1005 msgid ""
1006 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1007 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1008 msgstr ""
1009 "<b>Перейти вгору</b><p>Перейти до останнього вибраного виклику поточної "
1010 "функції. Якщо не було відвідано жодного виклику, буде використано виклик з "
1011 "найвищою вартістю.</p>"
1012 
1013 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1014 #, kde-format
1015 msgid "Go back in function selection history"
1016 msgstr "Перейти назад у історії вибору функцій"
1017 
1018 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1019 #, kde-format
1020 msgid "Go forward in function selection history"
1021 msgstr "Перейти вперед у історії вибору функцій"
1022 
1023 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1024 #, kde-format
1025 msgid "Primary Event Type"
1026 msgstr "Головний тип події"
1027 
1028 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1029 #, kde-format
1030 msgid "Select primary event type of costs"
1031 msgstr "Вибрати головний тип подій вартостей"
1032 
1033 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1034 #, kde-format
1035 msgid "Secondary Event Type"
1036 msgstr "Другорядний тип події"
1037 
1038 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1039 #, kde-format
1040 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1041 msgstr "Вибрати вторинний тип події для вартості, наприклад у коментарях"
1042 
1043 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1044 #, kde-format
1045 msgid "Grouping"
1046 msgstr "Групування"
1047 
1048 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1049 #, kde-format
1050 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1051 msgstr "Виберіть спосіб групування функцій у елементи вартості вищого рівня"
1052 
1053 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1054 #, kde-format
1055 msgid "(No Grouping)"
1056 msgstr "(Без групування)"
1057 
1058 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1059 #, kde-format
1060 msgid "Split"
1061 msgstr "Розділити"
1062 
1063 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1064 #, kde-format
1065 msgid "Show two information panels"
1066 msgstr "Показати дві інформаційні панелі"
1067 
1068 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1069 #, kde-format
1070 msgid "Split Horizontal"
1071 msgstr "Розділити горизонтально"
1072 
1073 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1074 #, kde-format
1075 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1076 msgstr "Змінити орієнтацію розділу, коли головне вікно розділене."
1077 
1078 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1079 #, kde-format
1080 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1081 msgstr "Виберіть дані профілю Callgrind"
1082 
1083 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1084 #, kde-format
1085 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1086 msgstr ""
1087 "дані профілювання Callgrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;усі файли (*)"
1088 
1089 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1090 #, kde-format
1091 msgid ""
1092 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1093 "permissions to read it."
1094 msgstr ""
1095 "Не вдалося відкрити файл «%1». Перевірте, чи існує такий файл і чи маєте ви "
1096 "права на його читання."
1097 
1098 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1099 #, kde-format
1100 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1101 msgstr "Додати дані профілю Callgrind"
1102 
1103 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1104 #, kde-format
1105 msgid "(Hidden)"
1106 msgstr "(Сховано)"
1107 
1108 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1109 #, kde-format
1110 msgid "Hide"
1111 msgstr "Сховати"
1112 
1113 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1114 #, kde-format
1115 msgid "Show Absolute Cost"
1116 msgstr "Показувати абсолютну вартість"
1117 
1118 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1119 #, kde-format
1120 msgid "Show Relative Cost"
1121 msgstr "Показувати відносну вартість"
1122 
1123 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1124 #, kde-format
1125 msgid "Go Back"
1126 msgstr "Піти назад"
1127 
1128 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1129 #, kde-format
1130 msgid "Go Forward"
1131 msgstr "Вперед"
1132 
1133 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1134 #, kde-format
1135 msgid "Go Up"
1136 msgstr "Перейти вгору"
1137 
1138 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1139 #, kde-format
1140 msgid "Layout Count: %1"
1141 msgstr "Лічильник компонування: %1"
1142 
1143 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1144 #, kde-format
1145 msgid "No profile data file loaded."
1146 msgstr "Не завантажено файла даних профілю."
1147 
1148 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1149 #, kde-format
1150 msgid "Total %1 Cost: %2"
1151 msgstr "Загалом %1 Вартість %2"
1152 
1153 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1154 #, kde-format
1155 msgid "No event type selected"
1156 msgstr "Немає вибраних типів подій"
1157 
1158 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1159 #, kde-format
1160 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1161 msgstr "Не вдалося визначити PID отримувача для запиту щодо створення дампу"
1162 
1163 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1164 #, kde-format
1165 msgid "Error running callgrind_control"
1166 msgstr "Помилка під час спроби запуску callgrind_control"
1167 
1168 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1170 #, kde-format
1171 msgid "(No Stack)"
1172 msgstr "(Без стека)"
1173 
1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1175 #, kde-format
1176 msgid "(No next function)"
1177 msgstr "(Немає наступної функції)"
1178 
1179 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1180 #, kde-format
1181 msgid "(No previous function)"
1182 msgstr "(Немає попередньої функції)"
1183 
1184 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1185 #, kde-format
1186 msgid "(No Function Up)"
1187 msgstr "(Немає вищої функції)"
1188 
1189 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1190 #, kde-format
1191 msgid "Loading %1"
1192 msgstr "Завантаження %1"
1193 
1194 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1195 #, kde-format
1196 msgid "Error loading %1: %2"
1197 msgstr "Помилка під час завантаження %1: %2"
1198 
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1201 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1202 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1203 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1204 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1205 #~ msgstr ""
1206 #~ "<p>...що кнопка <em>Що це?</em> допоможе розібратися у функціях\n"
1207 #~ "всіх віджетів KCachegrind і надає докладну інформацію з використання "
1208 #~ "кожного віджета?\n"
1209 #~ "Наполегливо рекомендуємо вам прочитати принаймні ці довідкові матеріали,\n"
1210 #~ "перш ніж користуватися програмою. Викликати <em>Що це?</em> можна\n"
1211 #~ "натисканням Shift-F1 або клацанням на віджеті.</p>\n"
1212 
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1215 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1216 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1217 #~ "</p>\n"
1218 #~ msgstr ""
1219 #~ "<p>...що ви можете отримати інформацію профілю на рівні інструкцій\n"
1220 #~ "за допомогою Calltree, якщо вкажете параметр командного рядка <em>--dump-"
1221 #~ "instr=yes</em>?\n"
1222 #~ "Щоб побачити коментарі до інструкцій, користайтеся переглядом "
1223 #~ "«Асемблер».\n"
1224 #~ "</p>\n"
1225 
1226 #~ msgid ""
1227 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1228 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "<p>...що ви можете скористатися клавішами Alt-стрілка ліворуч/праворуч, "
1231 #~ "щоб\n"
1232 #~ "пересуватися назад/вперед історією активних об’єктів?</p>\n"
1233 
1234 #~ msgid ""
1235 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1236 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1237 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1238 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1239 #~ "</p>\n"
1240 #~ msgstr ""
1241 #~ "<p>...що ви можете здійснювати навігацію у перегляді карти внутрішніх/"
1242 #~ "зовнішніх викликів\n"
1243 #~ "за допомогою клавіш стрілочок? Скористайтеся клавішами ліворуч/праворуч "
1244 #~ "для переходу між\n"
1245 #~ "об’єктами одного з поточним рівня, клавіші вгору/вниз дозволяють "
1246 #~ "пересуватися рівнями вкладеності вгору/вниз. Щоб вибрати\n"
1247 #~ "поточний елемент, натисніть «Пробіл», а щоб активувати його, натисніть "
1248 #~ "«Enter».\n"
1249 #~ "</p>\n"
1250 
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1253 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1254 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1255 #~ "current\n"
1256 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1257 #~ "</p>\n"
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "<p>...що ви можете здійснювати навігацію Переглядом графа викликів за "
1260 #~ "допомогою\n"
1261 #~ "клавіш-стрілочок? Скористайтеся стрілками вгору/вниз для пересування між "
1262 #~ "рівнями, перемикаючись\n"
1263 #~ "між викликами і функціями. Клавіші ліворуч/праворуч здійснюють рух між "
1264 #~ "об’єктами\n"
1265 #~ "одного рівня з вибраною коміркою. Щоб активувати поточний елемент, "
1266 #~ "натисніть «Enter».\n"
1267 #~ "</p>\n"
1268 
1269 #~ msgid ""
1270 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1271 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1272 #~ "and hit return?</p>\n"
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "<p>...що ви можете швидко встановити адресу функції,\n"
1275 #~ "якщо введете частину її назви (з врахуванням регістру) у поле рядка\n"
1276 #~ "панелі інструментів, а потім натиснете «Enter»?</p>\n"
1277 
1278 #~ msgid ""
1279 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1280 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1281 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1282 #~ msgstr ""
1283 #~ "<p>...що ви можете призначити власні кольори \n"
1284 #~ "ELF-об’єктам/Класам C++/Файлам вихідних кодів для розфарбування\n"
1285 #~ "графа у меню <em>Параметри->Налаштувати KCachegrind...</em>?</p>\n"
1286 
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1289 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1290 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1291 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1292 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1293 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1294 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1295 #~ msgstr ""
1296 #~ "<p>...що ви можете дізнатися, чи наявна інформація для налагоджування "
1297 #~ "для\n"
1298 #~ "вибраної функції, знайшовши мітку адреси на сторінці «Інформація», або\n"
1299 #~ "за заголовком роздруку вихідних кодів на сторінці «Джерело»?</p>\n"
1300 #~ "<p>Слід також знати назву файла вихідних кодів (з суфіксом).\n"
1301 #~ "Якщо KCachegrind все ж не показує вихідних кодів, переконайтесь, що ви\n"
1302 #~ "додали теку з файлом вихідних кодів до списку\n"
1303 #~ "<em>Теки вихідних кодів</em> у налаштуваннях.\n"
1304 
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1307 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1308 #~ msgstr ""
1309 #~ "<p>...що ви можете налаштувати те, чи повинен KCachgrind\n"
1310 #~ "показувати абсолютні кількості подій, чи відносні (відсотковий показ)?</"
1311 #~ "p>\n"
1312 
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1315 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1316 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1317 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1318 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1319 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1320 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1321 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "<p>...що ви можете налаштувати максимальну кількість елементів\n"
1324 #~ "для всіх списків функцій у KCachegrind? Обмеження кількості\n"
1325 #~ "елементів проводиться для підвищення швидкодії графічного інтерфейсу. "
1326 #~ "Останній елемент\n"
1327 #~ "у списку покаже вам кількість пропущених функцій, разом з\n"
1328 #~ "умовою вартості для цих пропущених функцій.</p>\n"
1329 #~ "<p>Щоб активувати функцію з малою вартістю, знайдіть і виберіть її\n"
1330 #~ "у плоскому профілі. Вибір функцій з малою вартістю\n"
1331 #~ "тимчасово додає їх до списку плоского профілю.</p>\n"
1332 
1333 #~ msgid ""
1334 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1335 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1336 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1337 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1338 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1339 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1340 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1341 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1342 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1343 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1344 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1345 #~ msgstr ""
1346 #~ "<p>...що сторінка «Охоплення» — на відміну від сторінки «Список викликів» "
1347 #~ "—\n"
1348 #~ "показує <em>всі</em> функції, що викликаються вибраною функцією\n"
1349 #~ "(верхня частина) і всі, які викликає вибрана функція (нижня частина),\n"
1350 #~ "незважаючи на те, скільки проміжних функцій між ними у стеку?</p>\n"
1351 #~ "<p>Приклади:</p>\n"
1352 #~ "<p>Запис у верхньому списку для функції foo1() зі значенням 50%\n"
1353 #~ "для вибраної функції bar() означає, що 50% всієї вартості функції\n"
1354 #~ "bar() припадає на виклики з функції foo1().</p>\n"
1355 #~ "<p>Запис у нижньому списку для функції foo2() зі значенням 50%\n"
1356 #~ "для вибраної функції bar() означає, що 50% її всієї вартості функції\n"
1357 #~ "bar() припадає на виклик функції foo2() з функції bar().</p>\n"
1358 
1359 #~ msgid ""
1360 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1361 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1362 #~ "pointer is over?</p>\n"
1363 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1364 #~ "mouse button.</p>\n"
1365 #~ msgstr ""
1366 #~ "<p>...що, якщо трохи почекати, поряд з вказівником миші,\n"
1367 #~ "що знаходиться на деревоподібній карті, з’явиться підказка зі списком\n"
1368 #~ "назв вкладених прямокутників, над якими знаходиться вказівник?</p>\n"
1369 #~ "<p>Елементи з цього списку можна обрати клацанням правою\n"
1370 #~ "кнопкою миші.</p>\n"
1371 
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1374 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1375 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1376 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1377 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1378 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1379 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1380 #~ "code).</p>\n"
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "<p>...що ви можете обмежити показані вартості лише деякими з\n"
1383 #~ "частин всього трасування, якщо виберете ці частини на панелі\n"
1384 #~ "«Вибір трасування»?</p>\n"
1385 #~ "<p>Щоб створити декілька частин під час запуску профілювання\n"
1386 #~ "у cachegrind, скористайтеся, наприклад параметром --cachedumps=xxx для "
1387 #~ "частин\n"
1388 #~ "довжиною у xxx базових блоків (Базовим блоком є блок\n"
1389 #~ "з асемблерних інструкцій без розгалуження всередині коду\n"
1390 #~ "вашої програми).</p>\n"
1391 
1392 #~ msgid "&OK"
1393 #~ msgstr "&Гаразд"
1394 
1395 #~ msgid "&Cancel"
1396 #~ msgstr "&Скасувати"
1397 
1398 #~ msgid "Source Files"
1399 #~ msgstr "Файли джерел"
1400 
1401 #~ msgid "C++ Classes"
1402 #~ msgstr "Класи C++"
1403 
1404 #~ msgid "Function (no Grouping)"
1405 #~ msgstr "Функція (без групування)"
1406 
1407 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
1408 #~ msgstr "Налаштування KCachegrind"
1409 
1410 #~ msgid "(Placeholder for list of event types)"
1411 #~ msgstr "(Заповнювач для списку типів подій)"