Warning, /sdk/kcachegrind/po/tr/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Translators: 0005 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003. 0006 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012. 0007 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014, 2017. 0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdesdk-kde4\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:45+0300\n" 0015 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0016 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0017 "Language: tr\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Görkem Çetin, Serdar Soytetir" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "gorkem@kde.org, tulliana@gmail.com" 0033 0034 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0035 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0036 #, kde-format 0037 msgid "(always)" 0038 msgstr "(her zaman)" 0039 0040 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0041 #, kde-format 0042 msgid "Choose Source Folder" 0043 msgstr "Kaynak Klasör Seç" 0044 0045 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0046 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0047 #, kde-format 0048 msgid "Configuration" 0049 msgstr "Yapılandırma" 0050 0051 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0052 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0053 #, kde-format 0054 msgid "General" 0055 msgstr "Genel" 0056 0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0058 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0059 #, kde-format 0060 msgid "Maximum number of items in lists:" 0061 msgstr "Listedeki ögelerin maksimum sayısı:" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0064 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0065 #, kde-format 0066 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0067 msgstr "İpuçlarındaki ve sağ tıklama menüsündeki sembolleri kısalt" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0070 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0071 #, kde-format 0072 msgid "when more than:" 0073 msgstr "Bundan daha fazlaysa:" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0076 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0077 #, kde-format 0078 msgid "when longer than:" 0079 msgstr "bundan daha uzunsa:" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0082 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0083 #, kde-format 0084 msgid "Precision of percentage values:" 0085 msgstr "Yüzdelik değerlerin hassaslığı:" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0088 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0089 #, kde-format 0090 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0091 msgstr "Listedeki maksimum öge sayısı 500'ün altında olması gerekiyor." 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0094 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0095 #, kde-format 0096 msgid "Cost Item Colors" 0097 msgstr "Maliyet ögesinin renkleri" 0098 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0102 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0103 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0104 #, kde-format 0105 msgid "Automatic" 0106 msgstr "Otomatik" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0109 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0110 #, kde-format 0111 msgid "Object:" 0112 msgstr "Nesne:" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0115 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0116 #, kde-format 0117 msgid "Class:" 0118 msgstr "Sınıf:" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0121 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0122 #, kde-format 0123 msgid "File:" 0124 msgstr "Dosya:" 0125 0126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0127 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0128 #, kde-format 0129 msgid "Annotations" 0130 msgstr "Bilgi Notları" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0133 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0134 #, kde-format 0135 msgid "Context lines in annotations:" 0136 msgstr "Açıklamaların içindeki içerik satırları:" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0139 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0140 #, kde-format 0141 msgid "Source Folders" 0142 msgstr "Kaynak Klasörleri" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0145 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0146 #, kde-format 0147 msgid "Add" 0148 msgstr "Ekle" 0149 0150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0151 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0152 #, kde-format 0153 msgid "Delete" 0154 msgstr "Sil" 0155 0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0157 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0158 #, kde-format 0159 msgid "Object / Related Source Base" 0160 msgstr "Öge / İlişkili Kaynak Tabanı" 0161 0162 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0163 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0165 #, kde-format 0166 msgid "Profile Dumps" 0167 msgstr "Profili Dök" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0170 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0171 #, kde-format 0172 msgid "Target" 0173 msgstr "Hedef" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0176 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0177 #, kde-format 0178 msgid "Time" 0179 msgstr "Süre" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0182 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0183 #, kde-format 0184 msgid "Path" 0185 msgstr "Yol" 0186 0187 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0188 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0189 #, kde-format 0190 msgid "Options" 0191 msgstr "Seçenekler" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0194 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0195 #, kde-format 0196 msgid "Target command:" 0197 msgstr "Hedef komut:" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0200 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0201 #, kde-format 0202 msgid "Profiler options:" 0203 msgstr "Profil seçenekleri:" 0204 0205 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0206 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0207 #, kde-format 0208 msgid "Option" 0209 msgstr "Seçenek" 0210 0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0213 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0214 #, kde-format 0215 msgid "Value" 0216 msgstr "Değer" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0219 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0220 #, kde-format 0221 msgid "Trace" 0222 msgstr "İzle" 0223 0224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0226 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0227 #, kde-format 0228 msgid "Jumps" 0229 msgstr "Atlamalar" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0232 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0233 #, kde-format 0234 msgid "Instructions" 0235 msgstr "Yönergeler" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0239 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0240 #, kde-format 0241 msgid "Events" 0242 msgstr "Olaylar" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0245 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0246 #, kde-format 0247 msgid "Full Cache" 0248 msgstr "Tam Önbellek" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0251 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0252 #, kde-format 0253 msgid "Custom" 0254 msgstr "Özel" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0257 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0258 #, kde-format 0259 msgid "Collect" 0260 msgstr "Topla" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0263 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0264 #, kde-format 0265 msgid "At Startup" 0266 msgstr "Başlangıçta" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0269 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0270 #, kde-format 0271 msgid "While In" 0272 msgstr "İçinde İken" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0275 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0276 #, kde-format 0277 msgid "Skip" 0278 msgstr "Atla" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0281 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0282 #, kde-format 0283 msgid "PLT" 0284 msgstr "PLT" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0288 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0289 #, kde-format 0290 msgid "Function" 0291 msgstr "İşlev" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0294 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0295 #, kde-format 0296 msgid "Dump Profile" 0297 msgstr "Profili Dök" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0300 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0301 #, kde-format 0302 msgid "Every BBs" 0303 msgstr "Her BBlarda" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0306 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0307 #, kde-format 0308 msgid "On Entering" 0309 msgstr "Girişte" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0312 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0313 #, kde-format 0314 msgid "On Leaving" 0315 msgstr "Çıkışta" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0318 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0319 #, kde-format 0320 msgid "Zero Events" 0321 msgstr "Sıfır Olayları" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0324 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0325 #, kde-format 0326 msgid "Separate" 0327 msgstr "Ayır" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0330 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0331 #, kde-format 0332 msgid "Threads" 0333 msgstr "İş Parçacıkları" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0336 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0337 #, kde-format 0338 msgid "Recursions" 0339 msgstr "Özyinelemeler" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0342 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0343 #, kde-format 0344 msgid "Call Chain" 0345 msgstr "Çağrı Zinciri" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0348 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0349 #, kde-format 0350 msgid "Custom profiler options:" 0351 msgstr "Özel profil seçenekleri:" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0354 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0355 #, kde-format 0356 msgid "Run New Profile" 0357 msgstr "Yeni Profil Çalıştır" 0358 0359 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0360 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0361 #, kde-format 0362 msgid "Info" 0363 msgstr "Bilgi" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0366 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0367 #, kde-format 0368 msgid "Dump reason:" 0369 msgstr "Döküm sebebi:" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0372 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0373 #, kde-format 0374 msgid "Event summary:" 0375 msgstr "Olay özeti:" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0378 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0379 #, kde-format 0380 msgid "Name" 0381 msgstr "Ad" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0384 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0385 #, kde-format 0386 msgid "Sum" 0387 msgstr "Toplam" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0390 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0391 #, kde-format 0392 msgid "Miscellaneous:" 0393 msgstr "Çeşitli:" 0394 0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0396 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0397 #, kde-format 0398 msgid "Show" 0399 msgstr "Göster" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0402 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0403 #, kde-format 0404 msgid "Compare" 0405 msgstr "Karşılaştır" 0406 0407 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0408 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0409 #, kde-format 0410 msgid "State" 0411 msgstr "Durum" 0412 0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0414 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0415 #, kde-format 0416 msgid "Update" 0417 msgstr "Güncelle" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0420 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0421 #, kde-format 0422 msgid "Every [s]:" 0423 msgstr "Her [s]:" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0426 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0427 #, kde-format 0428 msgid "Counter" 0429 msgstr "Sayaç" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0432 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0433 #, kde-format 0434 msgid "Dumps Done" 0435 msgstr "Döküm Tamamlandı" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0438 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0439 #, kde-format 0440 msgid "Is Collecting" 0441 msgstr "Toplanıyor mu" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0444 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0445 #, kde-format 0446 msgid "Executed" 0447 msgstr "Çalıştırıldı" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0450 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0451 #, kde-format 0452 msgid "Basic Blocks" 0453 msgstr "Basit Bloklar" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0456 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0457 #, kde-format 0458 msgid "Calls" 0459 msgstr "Çağırmalar" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0462 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0463 #, kde-format 0464 msgid "Ir" 0465 msgstr "Ir" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0468 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0469 #, kde-format 0470 msgid "Distinct" 0471 msgstr "Ayrı" 0472 0473 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0474 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0475 #, kde-format 0476 msgid "ELF Objects" 0477 msgstr "ELF Nesneleri" 0478 0479 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0480 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0481 #, kde-format 0482 msgid "Functions" 0483 msgstr "İşlevler" 0484 0485 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0486 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0487 #, kde-format 0488 msgid "Contexts" 0489 msgstr "İçerikler" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0492 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0493 #, kde-format 0494 msgid "Stack trace:" 0495 msgstr "Yığın izi:" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0498 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0499 #, kde-format 0500 msgid "Sync." 0501 msgstr "Eşzamanla." 0502 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0504 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0505 #, kde-format 0506 msgid "#" 0507 msgstr "#" 0508 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0510 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0511 #, kde-format 0512 msgid "Incl." 0513 msgstr "İçerir." 0514 0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0516 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0517 #, kde-format 0518 msgid "Called" 0519 msgstr "Çağrıldı" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0522 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0523 #, kde-format 0524 msgid "Location" 0525 msgstr "Konum" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0528 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0529 #, kde-format 0530 msgid "Start" 0531 msgstr "Başla" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0534 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0535 #, kde-format 0536 msgid "Zero" 0537 msgstr "Sıfır" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0540 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0541 #, kde-format 0542 msgid "Dump" 0543 msgstr "Dök" 0544 0545 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0546 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0547 #, kde-format 0548 msgid "Messages" 0549 msgstr "İletiler" 0550 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0552 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0553 #, kde-format 0554 msgid "Kill Run" 0555 msgstr "Çakıştırmayı Sonlandır" 0556 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0558 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0559 #, kde-format 0560 msgid "Clear" 0561 msgstr "Temizle" 0562 0563 #. i18n: ectx: Menu (file) 0564 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0565 #, kde-format 0566 msgid "&File" 0567 msgstr "&Dosya" 0568 0569 #. i18n: ectx: Menu (view) 0570 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0571 #, kde-format 0572 msgid "&View" 0573 msgstr "&Görünüm" 0574 0575 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0576 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0577 #, kde-format 0578 msgid "&Layout" 0579 msgstr "&Yerleşim" 0580 0581 #. i18n: ectx: Menu 0582 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0583 #, kde-format 0584 msgid "Sidebars" 0585 msgstr "Yan Çubuklar" 0586 0587 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0588 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0589 #, kde-format 0590 msgid "Main Toolbar" 0591 msgstr "Ana Araç Çubuğu" 0592 0593 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0594 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0595 #, kde-format 0596 msgid "State Toolbar" 0597 msgstr "Durum Araç Çubuğu" 0598 0599 #: kcachegrind/main.cpp:34 0600 #, kde-format 0601 msgid "KCachegrind" 0602 msgstr "KCachegrind" 0603 0604 #: kcachegrind/main.cpp:36 0605 #, kde-format 0606 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0607 msgstr "Callgrind/Cachegrind için KDE Ön Ucu" 0608 0609 #: kcachegrind/main.cpp:38 0610 #, kde-format 0611 msgid "(C) 2002 - 2016" 0612 msgstr "(C) 2002 - 2016" 0613 0614 #: kcachegrind/main.cpp:40 0615 #, kde-format 0616 msgid "Josef Weidendorfer" 0617 msgstr "Josef Weidendorfer" 0618 0619 #: kcachegrind/main.cpp:41 0620 #, kde-format 0621 msgid "Author/Maintainer" 0622 msgstr "Yazar" 0623 0624 #: kcachegrind/main.cpp:68 0625 #, kde-format 0626 msgid "Show information of this trace" 0627 msgstr "Bu izin bilgilerini göster" 0628 0629 #: kcachegrind/main.cpp:68 0630 #, kde-format 0631 msgid "[trace...]" 0632 msgstr "[iz...]" 0633 0634 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0635 #, kde-format 0636 msgid "Parts Overview" 0637 msgstr "Parçalara Genel Bakış" 0638 0639 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0640 #, kde-format 0641 msgid "Top Cost Call Stack" 0642 msgstr "En Maliyetli Çağrı Yığını" 0643 0644 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0645 #, kde-format 0646 msgid "" 0647 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0648 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0649 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0650 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0651 "calls from the function in the line above.</p>" 0652 msgstr "" 0653 "<b>En Maliyetli Çağrı Yığını</b><p>Bu tamamen hayali 'en olası' çağrı " 0654 "yığınıdır. Mevcut seçilmiş işlevler ile başlar ve çağırıcıları/çağırılanları " 0655 "en yüksek maliyetin üstünden altına doğru ekleyerek oluşturulur.</" 0656 "p><p><b>Maliyet</b> ve <b>çağrılar</b> sütunu işlevden gelen tüm çağrıların " 0657 "maliyetini yukarıdaki satırda gösterir.</p>" 0658 0659 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0660 #, kde-format 0661 msgid "Flat Profile" 0662 msgstr "Düz Profil" 0663 0664 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0665 #, kde-format 0666 msgid "" 0667 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0668 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0669 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0670 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0671 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0672 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0673 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0674 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0675 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0676 "to start a profile run with these options in the background. </" 0677 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0678 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0679 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0680 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0681 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0682 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0683 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0684 msgstr "" 0685 "<b>Profil Dökümü</b><p>Bu rıhtımlanabilir yüklenebilecek tüm profil " 0686 "dökümlerinin gösterileceği listenin tüm alt dizinler olarak :<ul><li>mevcut " 0687 "KCachegrind çalışma dizini; örn. nereden başladıysa ve</li><li>Ayarlarda " 0688 "verilen öntanımlı profil döküm dizini</li></ul>Bu liste uygun dökümün içinde " 0689 "profillenmiş komutlara göre sıralanmıştır.</p><p>Bir profil dökümünün " 0690 "seçilmesi, alttaki rıhtımlanabilir alanda gösterilmesi için bilgi:" 0691 "<ul><li><b>Seçenekler</b> profillenmiş komutları ve bu döküm için profil " 0692 "seçeneklerini görmenize izin verir.Herhangi bir ögenin değişimi ile yeni " 0693 "(hala oluşturulmamış) profil şeması oluşturur. <b>Profili Çalıştır</b>’a " 0694 "basarak bu seçeneklerde bir profilin arka planda çalışmasını başlatırsınız.</" 0695 "li><li><b>Bilgi</b> size seçilmiş döküm ile ilgili olay maliyet özeti ve " 0696 "simülasyon önbellek özellikleri gibi detaylar verir.</li><li><b>Durum</b> " 0697 "ise yalnızca mevcut gerçekleşen profillerin çalışması için kullanılabilir. " 0698 "<b>Güncelle</b>’ye basarak çalışan sayaçların farklarını ve profillenen " 0699 "programın içinde mevcut durumun yığın izini görebilirsiniz. <b>Her</b> " 0700 "seçeneğini seçerek KCachegrind’e bu veriyi düzenli olarak almasına izin " 0701 "verirsiniz. <b>Eşle</b> seçeneği ile mevcut yüklenmiş dökümün içindeki " 0702 "rıhtımlanabilir üst işlevlerini etkinleştirebilirsiniz.</li></ul></p>" 0703 0704 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0705 #, kde-format 0706 msgid "&Duplicate" 0707 msgstr "Çoğal&t" 0708 0709 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0710 #, kde-format 0711 msgid "" 0712 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0713 msgstr "" 0714 "<b>Geçerli Yerleşimi Çoğalt</b><p>Geçerli yerleşimin bir kopyasını oluşturur." 0715 "</p>" 0716 0717 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0718 #, kde-format 0719 msgid "&Remove" 0720 msgstr "&Kaldır" 0721 0722 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0723 #, kde-format 0724 msgid "" 0725 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0726 "active.</p>" 0727 msgstr "" 0728 "<b>Geçerli Yerleşimi Kaldır</b><p>Geçerli yerleşimi siler ve bir öncekini " 0729 "etkinleştirir.</p>" 0730 0731 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0732 #, kde-format 0733 msgid "&Go to Next" 0734 msgstr "Sonrakine G&it" 0735 0736 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0737 #, kde-format 0738 msgid "Go to Next Layout" 0739 msgstr "Sonraki Yerleşime Git" 0740 0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0742 #, kde-format 0743 msgid "&Go to Previous" 0744 msgstr "Öncekine G&it" 0745 0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0747 #, kde-format 0748 msgid "Go to Previous Layout" 0749 msgstr "Önceki Yerleşime Git" 0750 0751 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0752 #, kde-format 0753 msgid "&Restore to Default" 0754 msgstr "Öntanımlı &Ayarlara Dön" 0755 0756 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0757 #, kde-format 0758 msgid "Restore Layouts to Default" 0759 msgstr "Yerleşimi Öntanımlıya Geri Yükle" 0760 0761 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0762 #, kde-format 0763 msgid "&Save as Default" 0764 msgstr "&Öntanımlı Olarak Kaydet" 0765 0766 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0767 #, kde-format 0768 msgid "Save Layouts as Default" 0769 msgstr "Yerleşimi Öntanımlı Olarak Kaydet" 0770 0771 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0772 #, kde-format 0773 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0774 msgstr "<b>Yeni</b><p>Yeni boş KCachegrind penceresi açar.</p>" 0775 0776 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0777 #, kde-format 0778 msgid "&Add..." 0779 msgstr "&Ekle..." 0780 0781 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0782 #, kde-format 0783 msgid "" 0784 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0785 "current window.</p>" 0786 msgstr "" 0787 "<b>Profil Verisi Ekle</b><p>Mevcut pencerede ek bir profil veri dosyası açar." 0788 "</p>" 0789 0790 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "Reload a document" 0793 msgid "&Reload" 0794 msgstr "&Yeniden Yükle" 0795 0796 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0797 #, kde-format 0798 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0799 msgstr "" 0800 "<b>Profil Verisini Yeniden Yükle</b><p>Bu yeni oluşturulmuş parçaları da " 0801 "yükler.</p>" 0802 0803 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0804 #, kde-format 0805 msgid "&Export Graph" 0806 msgstr "&Grafiği Aktar" 0807 0808 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0809 #, kde-format 0810 msgid "" 0811 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0812 "tools of the GraphViz package.</p>" 0813 msgstr "" 0814 "<b>Çağrı Grafiğini Dışa Aktar</b><p>GraphViz paketindeki araçlar için .dot " 0815 "uzantılı dosya oluşturur.</p>" 0816 0817 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0818 #, kde-format 0819 msgid "&Force Dump" 0820 msgstr "&Dökümü Zorla" 0821 0822 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0823 #, kde-format 0824 msgid "" 0825 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0826 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0827 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0828 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0829 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0830 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0831 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0832 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0833 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0834 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0835 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0836 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0837 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0838 "the program.</p>" 0839 msgstr "" 0840 "<b>Dökümü Zorla</b><p>Dökümü zorla Callgrind profilinin geçerli dizinde " 0841 "çalışması içindir. Bu eylem Cachegrind’in dökümü aramasını yaparken " 0842 "denetlenir. Eğer döküm bitmişse kendiliğinden geçerli izi yeniden yükler. " 0843 "Eğer bu Callgrind çalışıyorsa yeni oluşturulmuş iz kısmı da yüklenecektir.</" 0844 "p><p>Dökümü zorlamak yeni bir ’callgrind.cmd’ dosyası oluşturur ve her " 0845 "saniye varlığını denetler. Çalışan Callgrind bu dosyayı bulacak, kısım izini " 0846 "dökecek ve ’callgrind.cmd’ silecektir. Silme işlemi KCachegrind tarafından " 0847 "fark edilir ve yeniden yükler. Eğer <em>hiçbir</em> Callgrind çalışmıyorsa " 0848 "’Dökümü Zorla’ya yeniden basarak döküm isteğini iptal edin. Bu ’callgrind." 0849 "cmd’yi silecek ve yeni bir döküm isteğini durduracaktır.</p><p>Not: Çalışan " 0850 "bir Callgrind <em>yalnızca</em> var olan ’callgrind.cmd’yi bulacak ve etkin " 0851 "olarak birkaç milisaniye çalışacaktır, yani <em>uyumayacaktır</em>. İpucu: " 0852 "Profillenen bir arayüz uygulaması için Callgrind’i uyandırabilirsiniz; örn. " 0853 "uygulamanın penceresini yeniden boyutlandırarak.</p>" 0854 0855 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0856 #, kde-format 0857 msgid "" 0858 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0859 "multiple parts</p>" 0860 msgstr "" 0861 "<b>Profil Verisi Aç</b><p>Bu olası çoklu parçaları ile birlikte profil " 0862 "verisi dosyasını açar.</p>" 0863 0864 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0865 #, kde-format 0866 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0867 msgstr "Parçaları Rıhtımlanabilir Genel Görünümünde Göster/Gizle" 0868 0869 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0870 #, kde-format 0871 msgid "Call Stack" 0872 msgstr "Çağrı Yığını" 0873 0874 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0875 #, kde-format 0876 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0877 msgstr "Rıhtımlanabilir Çağrı Yığınını Göster/Sakla" 0878 0879 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0880 #, kde-format 0881 msgid "Function Profile" 0882 msgstr "İşlev Profili" 0883 0884 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0885 #, kde-format 0886 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0887 msgstr "Rıhtımlanabilir İşlev Profilini Göster/Sakla" 0888 0889 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0890 #, kde-format 0891 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0892 msgstr "Rıhtımlanabilir Profil Dökümlerini Göster/Sakla" 0893 0894 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0895 #, kde-format 0896 msgid "Relative" 0897 msgstr "Değişken" 0898 0899 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0900 #, kde-format 0901 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0902 msgstr "Mutlak değil de göreceli maliyetleri göster" 0903 0904 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0905 #, kde-format 0906 msgid "Relative to Parent" 0907 msgstr "Göreceliden Üste doğru" 0908 0909 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0910 #, kde-format 0911 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0912 msgstr "Yüzdesel maliyeti göreceli olarak üste doğru göster" 0913 0914 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0915 #, kde-format 0916 msgid "" 0917 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0918 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0919 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0920 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0921 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0922 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0923 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0924 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0925 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0926 "grouping).</p>" 0927 msgstr "" 0928 "<b>Yüzdesel maliyeti göreceli olarak üste doğru göster</b><p>Eğer bu anahtar " 0929 "kapalı ise oransal maliyet herzaman mevcut gösterilen profil parçasının/" 0930 "parçalarının toplam maliyetine ilişkili olarak gösterilir. Bu seçeneği açmak " 0931 "oransal maliyeti üst ögenin maliyeti ile ilişkilendirir.</" 0932 "p><ul><table><tr><td><b>Maliyet Türü</b></td><td><b>Üstün Maliyeti</b></td></" 0933 "tr><tr><td>Kümülatif İşlev</td><td>Toplam</td></tr><tr><td>İşlevin Kendisi</" 0934 "td><td>İşlev Grubu (*)/ Toplam</td></tr><tr><td>Çağrı</td><td>Dahili İşlev</" 0935 "td></tr><tr><td>Kaynak Satırı</td><td>Dahili İşlev</td></tr></table></" 0936 "ul><p>(*) Yalnızca işlev gruplama açıksa (örn. ELF nesne gruplama)</p>" 0937 0938 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0939 #, kde-format 0940 msgid "Cycle Detection" 0941 msgstr "Döngü Denetimi" 0942 0943 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0944 #, kde-format 0945 msgid "" 0946 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0947 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0948 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0949 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0950 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0951 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0952 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0953 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0954 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0955 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0956 msgstr "" 0957 "<b>Özyineli Döngüleri Bul</b><p>Eğer bu seçenek kapalıysa Ağaç haritası " 0958 "çiziminde döngüsel çağrıları sonsuz biçiminde çizmek yerine siyah alan " 0959 "olarak gösterecektir. Döngüsel çağırmaların maliyeti belirlenemediği için " 0960 "siyah alanların boyutu yanlış olabilir; yine de hatalı döngüler için hata " 0961 "küçük olabilir (belgelendirmeye bakın).</p><p> Bu seçenek seçildiğinde " 0962 "döngüleri düzgün işlemek için onları bulur ve tüm döngüsel işlevleri bir " 0963 "yapay bir işlev altında toplar. Ne yazık ki arayüz uygulamalarında kocaman " 0964 "yanlış döngülere yönlendirir ve bu analizinin yapılmasını olanaksız kılar; " 0965 "bu nedenle bunu kapatma seçeneği vardır.</p>" 0966 0967 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0968 #, kde-format 0969 msgid "Shorten Templates" 0970 msgstr "Şablonları Kısalt" 0971 0972 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0973 #, kde-format 0974 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0975 msgstr "C++ Sembollerindeki Şablon Parametrelerini Sakla" 0976 0977 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0978 #, kde-format 0979 msgid "" 0980 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0981 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0982 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0983 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0984 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0985 msgstr "" 0986 "<b>C++ Sembollerindeki Şablon Parametrelerini Sakla</b><p>Eğer bu seçenek " 0987 "açıksa C++ şablon parametreleri gizliyse gösterilecek her sembol, potansiyel " 0988 "olarak iç içe geçmiş şablon parametreleri yerine yalnızca <> olarak " 0989 "gösterilecektir.</p><p>Bu kipte fare imlecini etkinleştirilmiş etiketin " 0990 "üzerine getirerek araç ipucunda kısaltılmamış sembolü görebilirsiniz.</p>" 0991 0992 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 0993 #, kde-format 0994 msgid "&Up" 0995 msgstr "&Yukaru" 0996 0997 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 0998 #, kde-format 0999 msgid "" 1000 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1001 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1002 msgstr "" 1003 "<b>Yukarı Git</b><p>Mevcut işlevin seçilmiş son çağırıcısına gider. Eğer hiç " 1004 "bir çağırıcı yoksa en yüksek maliyetli olanı kullanır.</p>" 1005 1006 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1007 #, kde-format 1008 msgid "Go back in function selection history" 1009 msgstr "İşlev seçim geçmişinde geriye git" 1010 1011 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1012 #, kde-format 1013 msgid "Go forward in function selection history" 1014 msgstr "İşlev seçim geçmişinde ileri git" 1015 1016 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1017 #, kde-format 1018 msgid "Primary Event Type" 1019 msgstr "Birincil Olay Türü" 1020 1021 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1022 #, kde-format 1023 msgid "Select primary event type of costs" 1024 msgstr "Birincil olay türünün maliyetini seç" 1025 1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1027 #, kde-format 1028 msgid "Secondary Event Type" 1029 msgstr "İkincil Olay Türü" 1030 1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1032 #, kde-format 1033 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1034 msgstr "" 1035 "İkincil olay türünü için maliyetini seçin örn. bilgi notunda gösterilir" 1036 1037 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1038 #, kde-format 1039 msgid "Grouping" 1040 msgstr "Gruplandırma" 1041 1042 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1043 #, kde-format 1044 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1045 msgstr "" 1046 "İşlevlerin nasıl daha yüksek düzeyli maliyet ögeleri içinde " 1047 "gruplandırıldığını göster" 1048 1049 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1050 #, kde-format 1051 msgid "(No Grouping)" 1052 msgstr "(Gruplandırma Yok)" 1053 1054 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1055 #, kde-format 1056 msgid "Split" 1057 msgstr "Ayır" 1058 1059 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1060 #, kde-format 1061 msgid "Show two information panels" 1062 msgstr "İki bilgi paneli göster" 1063 1064 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1065 #, kde-format 1066 msgid "Split Horizontal" 1067 msgstr "Yatay Böl" 1068 1069 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1070 #, kde-format 1071 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1072 msgstr "Ana pencere bölünmüş olduğunda Bölünmüş Konumu Değiştir." 1073 1074 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1075 #, kde-format 1076 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1077 msgstr "Callgrind Profil Verilerini Çağır" 1078 1079 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1080 #, kde-format 1081 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1082 msgstr "" 1083 "Çağrı Izgarası Profil Verisi (cachegrid.out* callgrid.out*);;Tüm Dosyalar (*)" 1084 1085 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1086 #, kde-format 1087 msgid "" 1088 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1089 "permissions to read it." 1090 msgstr "" 1091 "'%1' dosyası açılamadı. Kontroller yapıldı ve gerekli okuma haklarına " 1092 "sahipsiniz." 1093 1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1095 #, kde-format 1096 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1097 msgstr "Callgrind Profil Verisi Ekle" 1098 1099 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1100 #, kde-format 1101 msgid "(Hidden)" 1102 msgstr "(Gizli)" 1103 1104 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1105 #, kde-format 1106 msgid "Hide" 1107 msgstr "Gizle" 1108 1109 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1110 #, kde-format 1111 msgid "Show Absolute Cost" 1112 msgstr "Mutlak Maliyeti Göster" 1113 1114 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1115 #, kde-format 1116 msgid "Show Relative Cost" 1117 msgstr "Göreceli Maliyeti Göster" 1118 1119 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1120 #, kde-format 1121 msgid "Go Back" 1122 msgstr "Geri Git" 1123 1124 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1125 #, kde-format 1126 msgid "Go Forward" 1127 msgstr "İleri Git" 1128 1129 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1130 #, kde-format 1131 msgid "Go Up" 1132 msgstr "Yukarı Git" 1133 1134 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1135 #, kde-format 1136 msgid "Layout Count: %1" 1137 msgstr "Yerleşim sayısı: %1" 1138 1139 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1140 #, kde-format 1141 msgid "No profile data file loaded." 1142 msgstr "Hiç profil veri dosyası yüklenmedi." 1143 1144 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1145 #, kde-format 1146 msgid "Total %1 Cost: %2" 1147 msgstr "Toplam %1 Değer: %2" 1148 1149 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1150 #, kde-format 1151 msgid "No event type selected" 1152 msgstr "Olay türü seçilmedi" 1153 1154 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1155 #, kde-format 1156 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1157 msgstr "Döküm isteği için alıcı PID anlaşılamadı" 1158 1159 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1160 #, kde-format 1161 msgid "Error running callgrind_control" 1162 msgstr "Callgrind_control çalışma hatası" 1163 1164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1166 #, kde-format 1167 msgid "(No Stack)" 1168 msgstr "(Yığın Yok)" 1169 1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1171 #, kde-format 1172 msgid "(No next function)" 1173 msgstr "(Sonraki işlev yok)" 1174 1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1176 #, kde-format 1177 msgid "(No previous function)" 1178 msgstr "(Önceki işlev yok)" 1179 1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1181 #, kde-format 1182 msgid "(No Function Up)" 1183 msgstr "(Üstteki İşlev Yok)" 1184 1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1186 #, kde-format 1187 msgid "Loading %1" 1188 msgstr "%1 yükleniyor" 1189 1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1191 #, kde-format 1192 msgid "Error loading %1: %2" 1193 msgstr "%1 yüklenemedi: %2" 1194 1195 #~ msgid "" 1196 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1197 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1198 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1199 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1200 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1201 #~ msgstr "" 1202 #~ "<p>...<em>Bu nedir...</em> her arayüz parçacığına yardım için\n" 1203 #~ "KCachegrind'in bu gereç için içerdiği detaylı kullanım bilgisidir?\n" 1204 #~ "İlk kez kullanımda bu yardım metinlerinin okunması önerilir.\n" 1205 #~ "<em>Bu nedir...</em> isteği Üst Karakter-F1 basılarak ve parçacığa\n" 1206 #~ "tıklayarak istenir.</p>\n" 1207 1208 #~ msgid "" 1209 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1210 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1211 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1212 #~ "</p>\n" 1213 #~ msgstr "" 1214 #~ "<p>...<em>--dump-instr=yes</em> seçeneği ile birlikte yönergeler\n" 1215 #~ "düzeyinde Çağrı ağacı ile birlikte profil bilgilerini alabilirsiniz?\n" 1216 #~ "Yönerge bilgileri için Assembler görünümünü kullan.\n" 1217 #~ "</p>\n" 1218 1219 #~ msgid "" 1220 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1221 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1222 #~ msgstr "" 1223 #~ "<p>...Seçenek-Sol/Sağ düğmelerini kullanarak öge geçmişinde\n" 1224 #~ "geri/ileri gidebilirsiniz?</p>\n" 1225 1226 #~ msgid "" 1227 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1228 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1229 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1230 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1231 #~ "</p>\n" 1232 #~ msgstr "" 1233 #~ "<p>...Çağrılan/Çağıran Harita Görüntüsünde ok düğmelerini kullanarak\n" 1234 #~ "gezinebilirsiniz? Sol/Sağ ok düğmelerini kullanarak mevcut ögede\n" 1235 #~ "kardeşler arasında; Yukarı/Aşağı ile de dallanmada yukarı/aşağıya\n" 1236 #~ "gidebilirsiniz. Mevcut ögeyi seçmek için boşluğa basınız ve onu " 1237 #~ "etkinleştirmek için Giriş'e basın.</p>\n" 1238 1239 #~ msgid "" 1240 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1241 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1242 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1243 #~ "current\n" 1244 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1245 #~ "</p>\n" 1246 #~ msgstr "" 1247 #~ "<p>...çağrı grafiğinde ok düğmeleri ile gezinebilirsiniz. Yukarı/Aşağı\n" 1248 #~ "ok düğmelerini kullanarak çağrılarda yukarı/aşağı düzeye gidebilir, " 1249 #~ "çağrılar\n" 1250 #~ "ile işlevler arasında değişim yapılabilir. Sol/Sağ ok düğmelerini " 1251 #~ "kullanarak mevcut\n" 1252 #~ "seçilmiş çağrının kardeşleri değiştirilebilir. Mevcut ögeyi " 1253 #~ "etkinleştirmek için Giriş'e basınız.\n" 1254 #~ "</p>\n" 1255 1256 #~ msgid "" 1257 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1258 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1259 #~ "and hit return?</p>\n" 1260 #~ msgstr "" 1261 #~ "<p>...araç çubuğundaki satır düzenlemenin içerisine adının bir kısmını\n" 1262 #~ "(büyük küçük harf duyarsız) girerek ve Giriş düğmesine basarak işlevin\n" 1263 #~ "yerini hızlıca belirleyebilirsiniz.</p>\n" 1264 1265 #~ msgid "" 1266 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1267 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1268 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1269 #~ msgstr "" 1270 #~ "<p>...Grafik renklendirmesi için \n" 1271 #~ "ELF nesnelerine/C++ Sınıflarına/Kaynak Dosyalarına\n" 1272 #~ "<em>Ayarlar->KCachegrind</em> içerisinden özel renkler atayabilirsiniz..." 1273 #~ "</p>\n" 1274 1275 #~ msgid "" 1276 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1277 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1278 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1279 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1280 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1281 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1282 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1283 #~ msgstr "" 1284 #~ "<p>...hata ayıklama bilgisi kullanılabilirse Bilgi sekmesindeki\n" 1285 #~ "konum etiketine veya kaynak sekmesindeki kaynak listeleme\n" 1286 #~ "başlığına bakarak görebilirsiniz.</p>\n" 1287 #~ "<p>Kaynak dosyanın mutlaka adı olması gerekir (uzantısı ile birlikte).\n" 1288 #~ "Kcachegrind hâlâ kaynağı göstermiyorsa kaynak dosyanın dizinini\n" 1289 #~ "yapılandırma içerisindeki <em>Kaynak Dizinleri</em> listesine\n" 1290 #~ "eklediğinizden emin olun.\n" 1291 1292 #~ msgid "" 1293 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1294 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1295 #~ msgstr "" 1296 #~ "<p>...Bununla KCachegrind'in mutlak olay sayısı ya da göreceli olay\n" 1297 #~ "sayısını(yüzdesel gösterim) gösterip göstermemesini yapılandırabilirsiniz?" 1298 #~ "</p>\n" 1299 1300 #~ msgid "" 1301 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1302 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1303 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1304 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1305 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1306 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1307 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1308 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1309 #~ msgstr "" 1310 #~ "<p>...KCachegrind içerisindeki tüm işlev listeleri için en fazla\n" 1311 #~ "ögelerin sayısını yapılandırabilirsiniz. Ögelerin sayısını kısıtlayarak " 1312 #~ "Grafik\n" 1313 #~ "arabiriminin daha hızlı yanıt vermesini sağlar. Listedeki son öge " 1314 #~ "atlanmış\n" 1315 #~ "işlevlerin sayısı ile birlikte bu atlanmış işlevlerin maliyet\n" 1316 #~ "durumunu gösterir.</p><p>Küçük maliyetli bir işlevi etkinleştirmek\n" 1317 #~ "için, düz profil içerisinde aramalı ve seçmelisiniz. Küçük\n" 1318 #~ "maliyetli işlevi seçmek düz profil listesine geçici\n" 1319 #~ "olarak ekleyecektir.</p>\n" 1320 1321 #~ msgid "" 1322 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1323 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1324 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1325 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1326 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1327 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1328 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1329 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1330 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1331 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1332 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1333 #~ msgstr "" 1334 #~ "<p>...Kapsam sekmesi - Çağrı listeleri sekmesine kontrast olarak -\n" 1335 #~ "seçilmiş işlevi çağıran (üst kısım)/ seçilmiş işlev\n" 1336 #~ "tarafından çağrılmış <em>tüm</em> işlevleri gösterir,\n" 1337 #~ "aralarında ne kadar çok işlev olursa olsun.</p>\n" 1338 #~ "<p>Örnekler:</p>\n" 1339 #~ "<p>Tavan listesinden foo1() işlevi %50 değer ile\n" 1340 #~ "bar() işlevi seçildiğinde bunun anlamı tüm maliyetin % 50'si\n" 1341 #~ "bar() işlevinden foo1() işlevinden çağırırken gerçekleşmiştir.</p>\n" 1342 #~ "<p>Taban listesinden foo2() işlevi %50 değer ile\n" 1343 #~ "bar() işlevi seçildiğinde bunun anlamı tüm maliyetin % 50'si\n" 1344 #~ "bar() işlevinden foo2() işlevi çağırırken gerçekleşmiştir.</p>\n" 1345 1346 #~ msgid "" 1347 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1348 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1349 #~ "pointer is over?</p>\n" 1350 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1351 #~ "mouse button.</p>\n" 1352 #~ msgstr "" 1353 #~ "<p>...bir ağaç haritasının içinde araç ipucunu bekleyen fare\n" 1354 #~ "imlecinin üzerinde olduğu iç içe geçmiş dikdörtgenlerin\n" 1355 #~ "adlarının listesini gösterir?</p>\n" 1356 #~ "<p>Bu listedeki ögeler, sağ fare düğmesine tıklayarak seçilebilir.</p>\n" 1357 1358 #~ msgid "" 1359 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1360 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1361 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1362 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1363 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1364 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1365 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1366 #~ "code).</p>\n" 1367 #~ msgstr "" 1368 #~ "<p>...\"İz Seçimi\" Yerleştirilebilir'de bu bölümleri seçerek tüm\n" 1369 #~ "izlemenin yalnızca birkaç bölümüyle gösterilen maliyet sayılarını\n" 1370 #~ "sınırlayabileceğinizi biliyor musunuz?</p>\n" 1371 #~ "<p>Cachegrind ile bir profil oluşturma çalışmasında birden çok\n" 1372 #~ "parça oluşturmak için, örn. xxx temel blok uzunluğundaki parçalar\n" 1373 #~ "için --cachedumps=xxx seçeneğini kullanın (Temel blok, program\n" 1374 #~ "kodunuzun içinde dallanmayan montajcı deyimlerinin çalıştırılmasıdır).</" 1375 #~ "p>\n"