Warning, /sdk/kcachegrind/po/tr/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
0006 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012.
0007 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014, 2017.
0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdesdk-kde4\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:45+0300\n"
0015 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0016 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0017 "Language: tr\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Görkem Çetin, Serdar Soytetir"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "gorkem@kde.org, tulliana@gmail.com"
0033 
0034 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0035 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0036 #, kde-format
0037 msgid "(always)"
0038 msgstr "(her zaman)"
0039 
0040 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0041 #, kde-format
0042 msgid "Choose Source Folder"
0043 msgstr "Kaynak Klasör Seç"
0044 
0045 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0046 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0047 #, kde-format
0048 msgid "Configuration"
0049 msgstr "Yapılandırma"
0050 
0051 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0052 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0053 #, kde-format
0054 msgid "General"
0055 msgstr "Genel"
0056 
0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0058 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0059 #, kde-format
0060 msgid "Maximum number of items in lists:"
0061 msgstr "Listedeki ögelerin maksimum sayısı:"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0064 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0065 #, kde-format
0066 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0067 msgstr "İpuçlarındaki ve sağ tıklama menüsündeki sembolleri kısalt"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0070 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0071 #, kde-format
0072 msgid "when more than:"
0073 msgstr "Bundan daha fazlaysa:"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0076 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0077 #, kde-format
0078 msgid "when longer than:"
0079 msgstr "bundan daha uzunsa:"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0082 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0083 #, kde-format
0084 msgid "Precision of percentage values:"
0085 msgstr "Yüzdelik değerlerin hassaslığı:"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0088 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0089 #, kde-format
0090 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0091 msgstr "Listedeki maksimum öge sayısı 500'ün altında olması gerekiyor."
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0094 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0095 #, kde-format
0096 msgid "Cost Item Colors"
0097 msgstr "Maliyet ögesinin renkleri"
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0102 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0103 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0104 #, kde-format
0105 msgid "Automatic"
0106 msgstr "Otomatik"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0109 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0110 #, kde-format
0111 msgid "Object:"
0112 msgstr "Nesne:"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0115 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0116 #, kde-format
0117 msgid "Class:"
0118 msgstr "Sınıf:"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0121 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0122 #, kde-format
0123 msgid "File:"
0124 msgstr "Dosya:"
0125 
0126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0127 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0128 #, kde-format
0129 msgid "Annotations"
0130 msgstr "Bilgi Notları"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0133 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0134 #, kde-format
0135 msgid "Context lines in annotations:"
0136 msgstr "Açıklamaların içindeki içerik satırları:"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0139 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0140 #, kde-format
0141 msgid "Source Folders"
0142 msgstr "Kaynak Klasörleri"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0145 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0146 #, kde-format
0147 msgid "Add"
0148 msgstr "Ekle"
0149 
0150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0151 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0152 #, kde-format
0153 msgid "Delete"
0154 msgstr "Sil"
0155 
0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0157 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0158 #, kde-format
0159 msgid "Object / Related Source Base"
0160 msgstr "Öge / İlişkili Kaynak Tabanı"
0161 
0162 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0163 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0165 #, kde-format
0166 msgid "Profile Dumps"
0167 msgstr "Profili Dök"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0170 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0171 #, kde-format
0172 msgid "Target"
0173 msgstr "Hedef"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0176 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Time"
0179 msgstr "Süre"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0182 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0183 #, kde-format
0184 msgid "Path"
0185 msgstr "Yol"
0186 
0187 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0188 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0189 #, kde-format
0190 msgid "Options"
0191 msgstr "Seçenekler"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0194 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0195 #, kde-format
0196 msgid "Target command:"
0197 msgstr "Hedef komut:"
0198 
0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0200 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0201 #, kde-format
0202 msgid "Profiler options:"
0203 msgstr "Profil seçenekleri:"
0204 
0205 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0206 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0207 #, kde-format
0208 msgid "Option"
0209 msgstr "Seçenek"
0210 
0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0213 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0214 #, kde-format
0215 msgid "Value"
0216 msgstr "Değer"
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0219 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0220 #, kde-format
0221 msgid "Trace"
0222 msgstr "İzle"
0223 
0224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0226 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0227 #, kde-format
0228 msgid "Jumps"
0229 msgstr "Atlamalar"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0232 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0233 #, kde-format
0234 msgid "Instructions"
0235 msgstr "Yönergeler"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0239 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0240 #, kde-format
0241 msgid "Events"
0242 msgstr "Olaylar"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0245 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0246 #, kde-format
0247 msgid "Full Cache"
0248 msgstr "Tam Önbellek"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0251 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0252 #, kde-format
0253 msgid "Custom"
0254 msgstr "Özel"
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0257 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0258 #, kde-format
0259 msgid "Collect"
0260 msgstr "Topla"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0263 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0264 #, kde-format
0265 msgid "At Startup"
0266 msgstr "Başlangıçta"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0269 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0270 #, kde-format
0271 msgid "While In"
0272 msgstr "İçinde İken"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0275 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0276 #, kde-format
0277 msgid "Skip"
0278 msgstr "Atla"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0281 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0282 #, kde-format
0283 msgid "PLT"
0284 msgstr "PLT"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0288 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0289 #, kde-format
0290 msgid "Function"
0291 msgstr "İşlev"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0294 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0295 #, kde-format
0296 msgid "Dump Profile"
0297 msgstr "Profili Dök"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0300 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0301 #, kde-format
0302 msgid "Every BBs"
0303 msgstr "Her BBlarda"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0306 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0307 #, kde-format
0308 msgid "On Entering"
0309 msgstr "Girişte"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0312 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0313 #, kde-format
0314 msgid "On Leaving"
0315 msgstr "Çıkışta"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0318 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0319 #, kde-format
0320 msgid "Zero Events"
0321 msgstr "Sıfır Olayları"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0324 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0325 #, kde-format
0326 msgid "Separate"
0327 msgstr "Ayır"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0330 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0331 #, kde-format
0332 msgid "Threads"
0333 msgstr "İş Parçacıkları"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0336 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0337 #, kde-format
0338 msgid "Recursions"
0339 msgstr "Özyinelemeler"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0342 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0343 #, kde-format
0344 msgid "Call Chain"
0345 msgstr "Çağrı Zinciri"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0348 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0349 #, kde-format
0350 msgid "Custom profiler options:"
0351 msgstr "Özel profil seçenekleri:"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0354 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0355 #, kde-format
0356 msgid "Run New Profile"
0357 msgstr "Yeni Profil Çalıştır"
0358 
0359 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0360 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0361 #, kde-format
0362 msgid "Info"
0363 msgstr "Bilgi"
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0366 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0367 #, kde-format
0368 msgid "Dump reason:"
0369 msgstr "Döküm sebebi:"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0372 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0373 #, kde-format
0374 msgid "Event summary:"
0375 msgstr "Olay özeti:"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0378 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0379 #, kde-format
0380 msgid "Name"
0381 msgstr "Ad"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0384 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0385 #, kde-format
0386 msgid "Sum"
0387 msgstr "Toplam"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0390 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0391 #, kde-format
0392 msgid "Miscellaneous:"
0393 msgstr "Çeşitli:"
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0396 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0397 #, kde-format
0398 msgid "Show"
0399 msgstr "Göster"
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0402 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0403 #, kde-format
0404 msgid "Compare"
0405 msgstr "Karşılaştır"
0406 
0407 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0408 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0409 #, kde-format
0410 msgid "State"
0411 msgstr "Durum"
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0414 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0415 #, kde-format
0416 msgid "Update"
0417 msgstr "Güncelle"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0420 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0421 #, kde-format
0422 msgid "Every [s]:"
0423 msgstr "Her [s]:"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0426 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0427 #, kde-format
0428 msgid "Counter"
0429 msgstr "Sayaç"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0432 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0433 #, kde-format
0434 msgid "Dumps Done"
0435 msgstr "Döküm Tamamlandı"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0438 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0439 #, kde-format
0440 msgid "Is Collecting"
0441 msgstr "Toplanıyor mu"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0444 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0445 #, kde-format
0446 msgid "Executed"
0447 msgstr "Çalıştırıldı"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0450 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0451 #, kde-format
0452 msgid "Basic Blocks"
0453 msgstr "Basit Bloklar"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0456 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0457 #, kde-format
0458 msgid "Calls"
0459 msgstr "Çağırmalar"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0462 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0463 #, kde-format
0464 msgid "Ir"
0465 msgstr "Ir"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0468 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0469 #, kde-format
0470 msgid "Distinct"
0471 msgstr "Ayrı"
0472 
0473 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0474 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0475 #, kde-format
0476 msgid "ELF Objects"
0477 msgstr "ELF Nesneleri"
0478 
0479 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0480 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0481 #, kde-format
0482 msgid "Functions"
0483 msgstr "İşlevler"
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0486 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0487 #, kde-format
0488 msgid "Contexts"
0489 msgstr "İçerikler"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0492 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0493 #, kde-format
0494 msgid "Stack trace:"
0495 msgstr "Yığın izi:"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0498 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0499 #, kde-format
0500 msgid "Sync."
0501 msgstr "Eşzamanla."
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0504 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0505 #, kde-format
0506 msgid "#"
0507 msgstr "#"
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0510 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0511 #, kde-format
0512 msgid "Incl."
0513 msgstr "İçerir."
0514 
0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0516 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0517 #, kde-format
0518 msgid "Called"
0519 msgstr "Çağrıldı"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0522 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0523 #, kde-format
0524 msgid "Location"
0525 msgstr "Konum"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0528 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0529 #, kde-format
0530 msgid "Start"
0531 msgstr "Başla"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0534 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0535 #, kde-format
0536 msgid "Zero"
0537 msgstr "Sıfır"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0540 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0541 #, kde-format
0542 msgid "Dump"
0543 msgstr "Dök"
0544 
0545 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0546 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0547 #, kde-format
0548 msgid "Messages"
0549 msgstr "İletiler"
0550 
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0552 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0553 #, kde-format
0554 msgid "Kill Run"
0555 msgstr "Çakıştırmayı Sonlandır"
0556 
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0558 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0559 #, kde-format
0560 msgid "Clear"
0561 msgstr "Temizle"
0562 
0563 #. i18n: ectx: Menu (file)
0564 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0565 #, kde-format
0566 msgid "&File"
0567 msgstr "&Dosya"
0568 
0569 #. i18n: ectx: Menu (view)
0570 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0571 #, kde-format
0572 msgid "&View"
0573 msgstr "&Görünüm"
0574 
0575 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0576 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0577 #, kde-format
0578 msgid "&Layout"
0579 msgstr "&Yerleşim"
0580 
0581 #. i18n: ectx: Menu
0582 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0583 #, kde-format
0584 msgid "Sidebars"
0585 msgstr "Yan Çubuklar"
0586 
0587 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0588 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0589 #, kde-format
0590 msgid "Main Toolbar"
0591 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
0592 
0593 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0594 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0595 #, kde-format
0596 msgid "State Toolbar"
0597 msgstr "Durum Araç Çubuğu"
0598 
0599 #: kcachegrind/main.cpp:34
0600 #, kde-format
0601 msgid "KCachegrind"
0602 msgstr "KCachegrind"
0603 
0604 #: kcachegrind/main.cpp:36
0605 #, kde-format
0606 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0607 msgstr "Callgrind/Cachegrind için KDE Ön Ucu"
0608 
0609 #: kcachegrind/main.cpp:38
0610 #, kde-format
0611 msgid "(C) 2002 - 2016"
0612 msgstr "(C) 2002 - 2016"
0613 
0614 #: kcachegrind/main.cpp:40
0615 #, kde-format
0616 msgid "Josef Weidendorfer"
0617 msgstr "Josef Weidendorfer"
0618 
0619 #: kcachegrind/main.cpp:41
0620 #, kde-format
0621 msgid "Author/Maintainer"
0622 msgstr "Yazar"
0623 
0624 #: kcachegrind/main.cpp:68
0625 #, kde-format
0626 msgid "Show information of this trace"
0627 msgstr "Bu izin bilgilerini göster"
0628 
0629 #: kcachegrind/main.cpp:68
0630 #, kde-format
0631 msgid "[trace...]"
0632 msgstr "[iz...]"
0633 
0634 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0635 #, kde-format
0636 msgid "Parts Overview"
0637 msgstr "Parçalara Genel Bakış"
0638 
0639 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0640 #, kde-format
0641 msgid "Top Cost Call Stack"
0642 msgstr "En Maliyetli Çağrı Yığını"
0643 
0644 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0645 #, kde-format
0646 msgid ""
0647 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0648 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0649 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0650 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0651 "calls from the function in the line above.</p>"
0652 msgstr ""
0653 "<b>En Maliyetli Çağrı Yığını</b><p>Bu tamamen hayali 'en olası' çağrı "
0654 "yığınıdır. Mevcut seçilmiş işlevler ile başlar ve çağırıcıları/çağırılanları "
0655 "en yüksek maliyetin üstünden altına doğru ekleyerek oluşturulur.</"
0656 "p><p><b>Maliyet</b> ve <b>çağrılar</b> sütunu işlevden gelen tüm çağrıların "
0657 "maliyetini yukarıdaki satırda gösterir.</p>"
0658 
0659 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0660 #, kde-format
0661 msgid "Flat Profile"
0662 msgstr "Düz Profil"
0663 
0664 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0665 #, kde-format
0666 msgid ""
0667 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0668 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0669 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0670 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0671 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0672 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0673 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0674 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0675 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0676 "to start a profile run with these options in the background. </"
0677 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0678 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0679 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0680 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0681 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0682 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0683 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0684 msgstr ""
0685 "<b>Profil Dökümü</b><p>Bu rıhtımlanabilir yüklenebilecek tüm profil "
0686 "dökümlerinin gösterileceği listenin tüm alt dizinler olarak :<ul><li>mevcut "
0687 "KCachegrind çalışma dizini; örn. nereden başladıysa ve</li><li>Ayarlarda "
0688 "verilen öntanımlı profil döküm dizini</li></ul>Bu liste uygun dökümün içinde "
0689 "profillenmiş komutlara göre sıralanmıştır.</p><p>Bir profil dökümünün "
0690 "seçilmesi, alttaki rıhtımlanabilir alanda gösterilmesi için bilgi:"
0691 "<ul><li><b>Seçenekler</b> profillenmiş komutları ve bu döküm için profil "
0692 "seçeneklerini görmenize izin verir.Herhangi bir ögenin değişimi ile yeni "
0693 "(hala oluşturulmamış) profil şeması oluşturur. <b>Profili Çalıştır</b>’a "
0694 "basarak bu seçeneklerde bir profilin arka planda çalışmasını başlatırsınız.</"
0695 "li><li><b>Bilgi</b> size seçilmiş döküm ile ilgili olay maliyet özeti ve "
0696 "simülasyon önbellek özellikleri gibi detaylar verir.</li><li><b>Durum</b> "
0697 "ise yalnızca mevcut gerçekleşen profillerin çalışması için kullanılabilir. "
0698 "<b>Güncelle</b>’ye basarak çalışan sayaçların farklarını ve profillenen "
0699 "programın içinde mevcut durumun yığın izini görebilirsiniz. <b>Her</b> "
0700 "seçeneğini seçerek KCachegrind’e bu veriyi düzenli olarak almasına izin "
0701 "verirsiniz. <b>Eşle</b> seçeneği ile mevcut yüklenmiş dökümün içindeki "
0702 "rıhtımlanabilir üst işlevlerini etkinleştirebilirsiniz.</li></ul></p>"
0703 
0704 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0705 #, kde-format
0706 msgid "&Duplicate"
0707 msgstr "Çoğal&t"
0708 
0709 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0710 #, kde-format
0711 msgid ""
0712 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0713 msgstr ""
0714 "<b>Geçerli Yerleşimi Çoğalt</b><p>Geçerli yerleşimin bir kopyasını oluşturur."
0715 "</p>"
0716 
0717 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0718 #, kde-format
0719 msgid "&Remove"
0720 msgstr "&Kaldır"
0721 
0722 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0723 #, kde-format
0724 msgid ""
0725 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0726 "active.</p>"
0727 msgstr ""
0728 "<b>Geçerli Yerleşimi Kaldır</b><p>Geçerli yerleşimi siler ve bir öncekini "
0729 "etkinleştirir.</p>"
0730 
0731 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0732 #, kde-format
0733 msgid "&Go to Next"
0734 msgstr "Sonrakine G&it"
0735 
0736 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0737 #, kde-format
0738 msgid "Go to Next Layout"
0739 msgstr "Sonraki Yerleşime Git"
0740 
0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0742 #, kde-format
0743 msgid "&Go to Previous"
0744 msgstr "Öncekine G&it"
0745 
0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0747 #, kde-format
0748 msgid "Go to Previous Layout"
0749 msgstr "Önceki Yerleşime Git"
0750 
0751 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0752 #, kde-format
0753 msgid "&Restore to Default"
0754 msgstr "Öntanımlı &Ayarlara Dön"
0755 
0756 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0757 #, kde-format
0758 msgid "Restore Layouts to Default"
0759 msgstr "Yerleşimi Öntanımlıya Geri Yükle"
0760 
0761 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0762 #, kde-format
0763 msgid "&Save as Default"
0764 msgstr "&Öntanımlı Olarak Kaydet"
0765 
0766 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0767 #, kde-format
0768 msgid "Save Layouts as Default"
0769 msgstr "Yerleşimi Öntanımlı Olarak Kaydet"
0770 
0771 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0772 #, kde-format
0773 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0774 msgstr "<b>Yeni</b><p>Yeni boş KCachegrind penceresi açar.</p>"
0775 
0776 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0777 #, kde-format
0778 msgid "&Add..."
0779 msgstr "&Ekle..."
0780 
0781 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0782 #, kde-format
0783 msgid ""
0784 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0785 "current window.</p>"
0786 msgstr ""
0787 "<b>Profil Verisi Ekle</b><p>Mevcut pencerede ek bir profil veri dosyası açar."
0788 "</p>"
0789 
0790 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "Reload a document"
0793 msgid "&Reload"
0794 msgstr "&Yeniden Yükle"
0795 
0796 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0797 #, kde-format
0798 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0799 msgstr ""
0800 "<b>Profil Verisini Yeniden Yükle</b><p>Bu yeni oluşturulmuş parçaları da "
0801 "yükler.</p>"
0802 
0803 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0804 #, kde-format
0805 msgid "&Export Graph"
0806 msgstr "&Grafiği Aktar"
0807 
0808 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0809 #, kde-format
0810 msgid ""
0811 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0812 "tools of the GraphViz package.</p>"
0813 msgstr ""
0814 "<b>Çağrı Grafiğini Dışa Aktar</b><p>GraphViz paketindeki araçlar için .dot "
0815 "uzantılı dosya oluşturur.</p>"
0816 
0817 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0818 #, kde-format
0819 msgid "&Force Dump"
0820 msgstr "&Dökümü Zorla"
0821 
0822 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0823 #, kde-format
0824 msgid ""
0825 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0826 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0827 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0828 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0829 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0830 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0831 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0832 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0833 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0834 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0835 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0836 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0837 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0838 "the program.</p>"
0839 msgstr ""
0840 "<b>Dökümü Zorla</b><p>Dökümü zorla Callgrind profilinin geçerli dizinde "
0841 "çalışması içindir. Bu eylem Cachegrind’in dökümü aramasını yaparken "
0842 "denetlenir. Eğer döküm bitmişse kendiliğinden geçerli izi yeniden yükler. "
0843 "Eğer bu Callgrind çalışıyorsa yeni oluşturulmuş iz kısmı da yüklenecektir.</"
0844 "p><p>Dökümü zorlamak yeni bir ’callgrind.cmd’ dosyası oluşturur ve her "
0845 "saniye varlığını denetler. Çalışan Callgrind bu dosyayı bulacak, kısım izini "
0846 "dökecek ve ’callgrind.cmd’ silecektir. Silme işlemi KCachegrind tarafından "
0847 "fark edilir ve yeniden yükler. Eğer <em>hiçbir</em> Callgrind çalışmıyorsa "
0848 "’Dökümü Zorla’ya yeniden basarak döküm isteğini iptal edin. Bu ’callgrind."
0849 "cmd’yi silecek ve yeni bir döküm isteğini durduracaktır.</p><p>Not: Çalışan "
0850 "bir Callgrind <em>yalnızca</em> var olan ’callgrind.cmd’yi bulacak ve etkin "
0851 "olarak birkaç milisaniye çalışacaktır, yani <em>uyumayacaktır</em>. İpucu: "
0852 "Profillenen bir arayüz uygulaması için Callgrind’i uyandırabilirsiniz; örn. "
0853 "uygulamanın penceresini yeniden boyutlandırarak.</p>"
0854 
0855 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0856 #, kde-format
0857 msgid ""
0858 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0859 "multiple parts</p>"
0860 msgstr ""
0861 "<b>Profil Verisi Aç</b><p>Bu olası çoklu parçaları ile birlikte profil "
0862 "verisi dosyasını açar.</p>"
0863 
0864 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0865 #, kde-format
0866 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0867 msgstr "Parçaları Rıhtımlanabilir Genel Görünümünde Göster/Gizle"
0868 
0869 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0870 #, kde-format
0871 msgid "Call Stack"
0872 msgstr "Çağrı Yığını"
0873 
0874 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0875 #, kde-format
0876 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0877 msgstr "Rıhtımlanabilir Çağrı Yığınını Göster/Sakla"
0878 
0879 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0880 #, kde-format
0881 msgid "Function Profile"
0882 msgstr "İşlev Profili"
0883 
0884 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0885 #, kde-format
0886 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0887 msgstr "Rıhtımlanabilir İşlev Profilini Göster/Sakla"
0888 
0889 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0890 #, kde-format
0891 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0892 msgstr "Rıhtımlanabilir Profil Dökümlerini Göster/Sakla"
0893 
0894 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0895 #, kde-format
0896 msgid "Relative"
0897 msgstr "Değişken"
0898 
0899 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0900 #, kde-format
0901 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0902 msgstr "Mutlak değil de göreceli maliyetleri göster"
0903 
0904 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0905 #, kde-format
0906 msgid "Relative to Parent"
0907 msgstr "Göreceliden Üste doğru"
0908 
0909 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0910 #, kde-format
0911 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0912 msgstr "Yüzdesel maliyeti göreceli olarak üste doğru göster"
0913 
0914 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0915 #, kde-format
0916 msgid ""
0917 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0918 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0919 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0920 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0921 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0922 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0923 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0924 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0925 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0926 "grouping).</p>"
0927 msgstr ""
0928 "<b>Yüzdesel maliyeti göreceli olarak üste doğru göster</b><p>Eğer bu anahtar "
0929 "kapalı ise oransal maliyet herzaman mevcut gösterilen profil parçasının/"
0930 "parçalarının toplam maliyetine ilişkili olarak gösterilir. Bu seçeneği açmak "
0931 "oransal maliyeti üst ögenin maliyeti ile ilişkilendirir.</"
0932 "p><ul><table><tr><td><b>Maliyet Türü</b></td><td><b>Üstün Maliyeti</b></td></"
0933 "tr><tr><td>Kümülatif İşlev</td><td>Toplam</td></tr><tr><td>İşlevin Kendisi</"
0934 "td><td>İşlev Grubu (*)/ Toplam</td></tr><tr><td>Çağrı</td><td>Dahili İşlev</"
0935 "td></tr><tr><td>Kaynak Satırı</td><td>Dahili İşlev</td></tr></table></"
0936 "ul><p>(*) Yalnızca işlev gruplama açıksa (örn. ELF nesne gruplama)</p>"
0937 
0938 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0939 #, kde-format
0940 msgid "Cycle Detection"
0941 msgstr "Döngü Denetimi"
0942 
0943 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0944 #, kde-format
0945 msgid ""
0946 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0947 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0948 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0949 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0950 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0951 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0952 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0953 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0954 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0955 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0956 msgstr ""
0957 "<b>Özyineli Döngüleri Bul</b><p>Eğer bu seçenek kapalıysa Ağaç haritası "
0958 "çiziminde döngüsel çağrıları sonsuz biçiminde çizmek yerine siyah alan "
0959 "olarak gösterecektir. Döngüsel çağırmaların maliyeti belirlenemediği için "
0960 "siyah alanların boyutu yanlış olabilir; yine de hatalı döngüler için hata "
0961 "küçük olabilir (belgelendirmeye bakın).</p><p> Bu seçenek seçildiğinde "
0962 "döngüleri düzgün işlemek için onları bulur ve tüm döngüsel işlevleri bir "
0963 "yapay bir işlev altında toplar. Ne yazık ki arayüz uygulamalarında kocaman "
0964 "yanlış döngülere yönlendirir ve bu analizinin yapılmasını olanaksız kılar; "
0965 "bu nedenle bunu kapatma seçeneği vardır.</p>"
0966 
0967 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0968 #, kde-format
0969 msgid "Shorten Templates"
0970 msgstr "Şablonları Kısalt"
0971 
0972 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0973 #, kde-format
0974 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0975 msgstr "C++ Sembollerindeki Şablon Parametrelerini Sakla"
0976 
0977 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0978 #, kde-format
0979 msgid ""
0980 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0981 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0982 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0983 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0984 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0985 msgstr ""
0986 "<b>C++ Sembollerindeki Şablon Parametrelerini Sakla</b><p>Eğer bu seçenek "
0987 "açıksa C++ şablon parametreleri gizliyse gösterilecek her sembol, potansiyel "
0988 "olarak iç içe geçmiş şablon parametreleri yerine yalnızca &lt;&gt; olarak "
0989 "gösterilecektir.</p><p>Bu kipte fare imlecini etkinleştirilmiş etiketin "
0990 "üzerine getirerek araç ipucunda kısaltılmamış sembolü görebilirsiniz.</p>"
0991 
0992 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
0993 #, kde-format
0994 msgid "&Up"
0995 msgstr "&Yukaru"
0996 
0997 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
0998 #, kde-format
0999 msgid ""
1000 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1001 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1002 msgstr ""
1003 "<b>Yukarı Git</b><p>Mevcut işlevin seçilmiş son çağırıcısına gider. Eğer hiç "
1004 "bir çağırıcı yoksa en yüksek maliyetli olanı kullanır.</p>"
1005 
1006 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1007 #, kde-format
1008 msgid "Go back in function selection history"
1009 msgstr "İşlev seçim geçmişinde geriye git"
1010 
1011 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1012 #, kde-format
1013 msgid "Go forward in function selection history"
1014 msgstr "İşlev seçim geçmişinde ileri git"
1015 
1016 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1017 #, kde-format
1018 msgid "Primary Event Type"
1019 msgstr "Birincil Olay Türü"
1020 
1021 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1022 #, kde-format
1023 msgid "Select primary event type of costs"
1024 msgstr "Birincil olay türünün maliyetini seç"
1025 
1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1027 #, kde-format
1028 msgid "Secondary Event Type"
1029 msgstr "İkincil Olay Türü"
1030 
1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1032 #, kde-format
1033 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1034 msgstr ""
1035 "İkincil olay türünü için maliyetini seçin örn. bilgi notunda gösterilir"
1036 
1037 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1038 #, kde-format
1039 msgid "Grouping"
1040 msgstr "Gruplandırma"
1041 
1042 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1043 #, kde-format
1044 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1045 msgstr ""
1046 "İşlevlerin nasıl daha yüksek düzeyli maliyet ögeleri içinde "
1047 "gruplandırıldığını göster"
1048 
1049 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1050 #, kde-format
1051 msgid "(No Grouping)"
1052 msgstr "(Gruplandırma Yok)"
1053 
1054 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1055 #, kde-format
1056 msgid "Split"
1057 msgstr "Ayır"
1058 
1059 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1060 #, kde-format
1061 msgid "Show two information panels"
1062 msgstr "İki bilgi paneli göster"
1063 
1064 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1065 #, kde-format
1066 msgid "Split Horizontal"
1067 msgstr "Yatay Böl"
1068 
1069 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1070 #, kde-format
1071 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1072 msgstr "Ana pencere bölünmüş olduğunda Bölünmüş Konumu Değiştir."
1073 
1074 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1075 #, kde-format
1076 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1077 msgstr "Callgrind Profil Verilerini Çağır"
1078 
1079 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1080 #, kde-format
1081 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1082 msgstr ""
1083 "Çağrı Izgarası Profil Verisi (cachegrid.out* callgrid.out*);;Tüm Dosyalar (*)"
1084 
1085 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1086 #, kde-format
1087 msgid ""
1088 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1089 "permissions to read it."
1090 msgstr ""
1091 "'%1' dosyası açılamadı. Kontroller yapıldı ve gerekli okuma haklarına "
1092 "sahipsiniz."
1093 
1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1095 #, kde-format
1096 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1097 msgstr "Callgrind Profil Verisi Ekle"
1098 
1099 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1100 #, kde-format
1101 msgid "(Hidden)"
1102 msgstr "(Gizli)"
1103 
1104 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1105 #, kde-format
1106 msgid "Hide"
1107 msgstr "Gizle"
1108 
1109 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1110 #, kde-format
1111 msgid "Show Absolute Cost"
1112 msgstr "Mutlak Maliyeti Göster"
1113 
1114 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1115 #, kde-format
1116 msgid "Show Relative Cost"
1117 msgstr "Göreceli Maliyeti Göster"
1118 
1119 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1120 #, kde-format
1121 msgid "Go Back"
1122 msgstr "Geri Git"
1123 
1124 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1125 #, kde-format
1126 msgid "Go Forward"
1127 msgstr "İleri Git"
1128 
1129 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1130 #, kde-format
1131 msgid "Go Up"
1132 msgstr "Yukarı Git"
1133 
1134 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1135 #, kde-format
1136 msgid "Layout Count: %1"
1137 msgstr "Yerleşim sayısı: %1"
1138 
1139 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1140 #, kde-format
1141 msgid "No profile data file loaded."
1142 msgstr "Hiç profil veri dosyası yüklenmedi."
1143 
1144 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1145 #, kde-format
1146 msgid "Total %1 Cost: %2"
1147 msgstr "Toplam %1 Değer: %2"
1148 
1149 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1150 #, kde-format
1151 msgid "No event type selected"
1152 msgstr "Olay türü seçilmedi"
1153 
1154 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1155 #, kde-format
1156 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1157 msgstr "Döküm isteği için alıcı PID anlaşılamadı"
1158 
1159 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1160 #, kde-format
1161 msgid "Error running callgrind_control"
1162 msgstr "Callgrind_control çalışma hatası"
1163 
1164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1166 #, kde-format
1167 msgid "(No Stack)"
1168 msgstr "(Yığın Yok)"
1169 
1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1171 #, kde-format
1172 msgid "(No next function)"
1173 msgstr "(Sonraki işlev yok)"
1174 
1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1176 #, kde-format
1177 msgid "(No previous function)"
1178 msgstr "(Önceki işlev yok)"
1179 
1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1181 #, kde-format
1182 msgid "(No Function Up)"
1183 msgstr "(Üstteki İşlev Yok)"
1184 
1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1186 #, kde-format
1187 msgid "Loading %1"
1188 msgstr "%1 yükleniyor"
1189 
1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1191 #, kde-format
1192 msgid "Error loading %1: %2"
1193 msgstr "%1 yüklenemedi: %2"
1194 
1195 #~ msgid ""
1196 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1197 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1198 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1199 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1200 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1201 #~ msgstr ""
1202 #~ "<p>...<em>Bu nedir...</em> her arayüz parçacığına yardım için\n"
1203 #~ "KCachegrind'in bu gereç için içerdiği detaylı kullanım bilgisidir?\n"
1204 #~ "İlk kez kullanımda bu yardım metinlerinin okunması önerilir.\n"
1205 #~ "<em>Bu nedir...</em> isteği Üst Karakter-F1 basılarak ve parçacığa\n"
1206 #~ "tıklayarak istenir.</p>\n"
1207 
1208 #~ msgid ""
1209 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1210 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1211 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1212 #~ "</p>\n"
1213 #~ msgstr ""
1214 #~ "<p>...<em>--dump-instr=yes</em> seçeneği ile birlikte yönergeler\n"
1215 #~ "düzeyinde Çağrı ağacı ile birlikte profil bilgilerini alabilirsiniz?\n"
1216 #~ "Yönerge bilgileri için Assembler görünümünü kullan.\n"
1217 #~ "</p>\n"
1218 
1219 #~ msgid ""
1220 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1221 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "<p>...Seçenek-Sol/Sağ düğmelerini kullanarak öge geçmişinde\n"
1224 #~ "geri/ileri gidebilirsiniz?</p>\n"
1225 
1226 #~ msgid ""
1227 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1228 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1229 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1230 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1231 #~ "</p>\n"
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "<p>...Çağrılan/Çağıran Harita Görüntüsünde ok düğmelerini kullanarak\n"
1234 #~ "gezinebilirsiniz? Sol/Sağ ok düğmelerini kullanarak mevcut ögede\n"
1235 #~ "kardeşler arasında; Yukarı/Aşağı ile de dallanmada yukarı/aşağıya\n"
1236 #~ "gidebilirsiniz. Mevcut ögeyi seçmek için boşluğa basınız ve onu "
1237 #~ "etkinleştirmek için Giriş'e basın.</p>\n"
1238 
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1241 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1242 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1243 #~ "current\n"
1244 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1245 #~ "</p>\n"
1246 #~ msgstr ""
1247 #~ "<p>...çağrı grafiğinde ok düğmeleri ile gezinebilirsiniz. Yukarı/Aşağı\n"
1248 #~ "ok düğmelerini kullanarak çağrılarda yukarı/aşağı düzeye gidebilir, "
1249 #~ "çağrılar\n"
1250 #~ "ile işlevler arasında değişim yapılabilir. Sol/Sağ ok düğmelerini "
1251 #~ "kullanarak mevcut\n"
1252 #~ "seçilmiş çağrının kardeşleri değiştirilebilir. Mevcut ögeyi "
1253 #~ "etkinleştirmek için Giriş'e basınız.\n"
1254 #~ "</p>\n"
1255 
1256 #~ msgid ""
1257 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1258 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1259 #~ "and hit return?</p>\n"
1260 #~ msgstr ""
1261 #~ "<p>...araç çubuğundaki satır düzenlemenin içerisine adının bir kısmını\n"
1262 #~ "(büyük küçük harf duyarsız) girerek ve Giriş düğmesine basarak işlevin\n"
1263 #~ "yerini hızlıca belirleyebilirsiniz.</p>\n"
1264 
1265 #~ msgid ""
1266 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1267 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1268 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1269 #~ msgstr ""
1270 #~ "<p>...Grafik renklendirmesi için \n"
1271 #~ "ELF nesnelerine/C++ Sınıflarına/Kaynak Dosyalarına\n"
1272 #~ "<em>Ayarlar->KCachegrind</em> içerisinden özel renkler atayabilirsiniz..."
1273 #~ "</p>\n"
1274 
1275 #~ msgid ""
1276 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1277 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1278 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1279 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1280 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1281 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1282 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "<p>...hata ayıklama bilgisi kullanılabilirse Bilgi sekmesindeki\n"
1285 #~ "konum etiketine veya kaynak sekmesindeki kaynak listeleme\n"
1286 #~ "başlığına bakarak görebilirsiniz.</p>\n"
1287 #~ "<p>Kaynak dosyanın mutlaka adı olması gerekir (uzantısı ile birlikte).\n"
1288 #~ "Kcachegrind hâlâ kaynağı göstermiyorsa kaynak dosyanın dizinini\n"
1289 #~ "yapılandırma içerisindeki <em>Kaynak Dizinleri</em> listesine\n"
1290 #~ "eklediğinizden emin olun.\n"
1291 
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1294 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1295 #~ msgstr ""
1296 #~ "<p>...Bununla KCachegrind'in mutlak olay sayısı ya da göreceli olay\n"
1297 #~ "sayısını(yüzdesel gösterim) gösterip göstermemesini yapılandırabilirsiniz?"
1298 #~ "</p>\n"
1299 
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1302 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1303 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1304 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1305 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1306 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1307 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1308 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "<p>...KCachegrind içerisindeki tüm işlev listeleri için en fazla\n"
1311 #~ "ögelerin sayısını yapılandırabilirsiniz. Ögelerin sayısını kısıtlayarak "
1312 #~ "Grafik\n"
1313 #~ "arabiriminin daha hızlı yanıt vermesini sağlar. Listedeki son öge "
1314 #~ "atlanmış\n"
1315 #~ "işlevlerin sayısı ile birlikte bu atlanmış işlevlerin maliyet\n"
1316 #~ "durumunu gösterir.</p><p>Küçük maliyetli bir işlevi etkinleştirmek\n"
1317 #~ "için, düz profil içerisinde aramalı ve seçmelisiniz. Küçük\n"
1318 #~ "maliyetli işlevi seçmek düz profil listesine geçici\n"
1319 #~ "olarak ekleyecektir.</p>\n"
1320 
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1323 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1324 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1325 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1326 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1327 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1328 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1329 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1330 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1331 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1332 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "<p>...Kapsam sekmesi - Çağrı listeleri sekmesine kontrast olarak -\n"
1335 #~ "seçilmiş işlevi çağıran (üst kısım)/ seçilmiş işlev\n"
1336 #~ "tarafından çağrılmış <em>tüm</em> işlevleri gösterir,\n"
1337 #~ "aralarında ne kadar çok işlev olursa olsun.</p>\n"
1338 #~ "<p>Örnekler:</p>\n"
1339 #~ "<p>Tavan listesinden foo1() işlevi %​50 değer ile\n"
1340 #~ "bar() işlevi seçildiğinde bunun anlamı tüm maliyetin % 50'si\n"
1341 #~ "bar() işlevinden foo1() işlevinden çağırırken gerçekleşmiştir.</p>\n"
1342 #~ "<p>Taban listesinden foo2() işlevi %​50 değer ile\n"
1343 #~ "bar() işlevi seçildiğinde bunun anlamı tüm maliyetin % 50'si\n"
1344 #~ "bar() işlevinden foo2() işlevi çağırırken gerçekleşmiştir.</p>\n"
1345 
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1348 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1349 #~ "pointer is over?</p>\n"
1350 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1351 #~ "mouse button.</p>\n"
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "<p>...bir ağaç haritasının içinde araç ipucunu bekleyen fare\n"
1354 #~ "imlecinin üzerinde olduğu iç içe geçmiş dikdörtgenlerin\n"
1355 #~ "adlarının listesini gösterir?</p>\n"
1356 #~ "<p>Bu listedeki ögeler, sağ fare düğmesine tıklayarak seçilebilir.</p>\n"
1357 
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1360 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1361 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1362 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1363 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1364 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1365 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1366 #~ "code).</p>\n"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "<p>...\"İz Seçimi\" Yerleştirilebilir'de bu bölümleri seçerek tüm\n"
1369 #~ "izlemenin yalnızca birkaç bölümüyle gösterilen maliyet sayılarını\n"
1370 #~ "sınırlayabileceğinizi biliyor musunuz?</p>\n"
1371 #~ "<p>Cachegrind ile bir profil oluşturma çalışmasında birden çok\n"
1372 #~ "parça oluşturmak için, örn. xxx temel blok uzunluğundaki parçalar\n"
1373 #~ "için --cachedumps=xxx seçeneğini kullanın (Temel blok, program\n"
1374 #~ "kodunuzun içinde dallanmayan montajcı deyimlerinin çalıştırılmasıdır).</"
1375 #~ "p>\n"