Warning, /sdk/kcachegrind/po/ta/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to 0002 # translation of kcachegrind.po to 0003 # translation of kcachegrind.po to 0004 # translation of kcachegrind.po to 0005 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 0006 # Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. 0007 # root <root@localhost.localdomain>, 2004. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 04:49-0800\n" 0015 "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" 0016 "Language-Team: <ta@li.org>\n" 0017 "Language: ta\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "ராஜேஷ்.ர" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "rajeshravichandran@hotmail.com" 0032 0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0034 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0035 #, kde-format 0036 msgid "(always)" 0037 msgstr "எப்போதும்" 0038 0039 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0040 #, kde-format 0041 msgid "Choose Source Folder" 0042 msgstr "மூல அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0045 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 msgid "Configuration" 0048 msgstr "K கெச்சிகிரிட் உள்ளமைவு " 0049 0050 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0051 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0052 #, kde-format 0053 msgid "General" 0054 msgstr "பொதுவான" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0057 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0058 #, kde-format 0059 msgid "Maximum number of items in lists:" 0060 msgstr "பட்டியலில் உள்ள அதிகபட்ச உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை:" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0063 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 #| msgid "Symbols in tooltips and context menus" 0066 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0067 msgstr "கருவிகளில் உள்ள சின்னங்கள் மற்றும் சூழல் பட்டியல்கள்" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0070 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 #| msgid "Truncated when more/longer than:" 0073 msgid "when more than:" 0074 msgstr "அதிகரிக்கப்பட்டாலோ/நீளப்பட்டாலோ துணிக்கப்படுகிறது:" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0077 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0078 #, fuzzy, kde-format 0079 #| msgid "Truncated when more/longer than:" 0080 msgid "when longer than:" 0081 msgstr "அதிகரிக்கப்பட்டாலோ/நீளப்பட்டாலோ துணிக்கப்படுகிறது:" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0085 #, kde-format 0086 msgid "Precision of percentage values:" 0087 msgstr "சதவிகித மதிப்புகளின் துல்லியம்:" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0091 #, fuzzy, kde-format 0092 #| msgid "" 0093 #| "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set " 0094 #| "value (%1) will still be used." 0095 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0096 msgstr "" 0097 "அதிகப்படியான பட்டியல் உருப்படிகள் 500'க்கு கீழே இருக்க வேண்டும். முந்தைய மதிப்பு(%1) " 0098 "அதுவே இன்னும் உபயோகிக்கப்படுகிறது." 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0101 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0102 #, fuzzy, kde-format 0103 msgid "Cost Item Colors" 0104 msgstr "உருப்படி விலை" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0109 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0110 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0111 #, kde-format 0112 msgid "Automatic" 0113 msgstr "தானியங்கி" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0116 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0117 #, kde-format 0118 msgid "Object:" 0119 msgstr "பொருள்;" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0122 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0123 #, kde-format 0124 msgid "Class:" 0125 msgstr "வகுப்பு:" 0126 0127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0128 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0129 #, kde-format 0130 msgid "File:" 0131 msgstr "கோப்பு:" 0132 0133 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0134 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0135 #, fuzzy, kde-format 0136 msgid "Annotations" 0137 msgstr "கோண சுழற்சியை அனுமதி" 0138 0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0140 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0141 #, kde-format 0142 msgid "Context lines in annotations:" 0143 msgstr "எழுத்துறைகளில் வரிகளை இணை" 0144 0145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0146 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0147 #, kde-format 0148 msgid "Source Folders" 0149 msgstr "மூல கோப்புறை " 0150 0151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0152 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 #| msgid "Add..." 0155 msgid "Add" 0156 msgstr "கூட்டு..." 0157 0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0159 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0160 #, fuzzy, kde-format 0161 msgid "Delete" 0162 msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை கைவிடு" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0165 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0166 #, kde-format 0167 msgid "Object / Related Source Base" 0168 msgstr "பொருள்/ இணைக்கப்பட்ட மூல தளம்" 0169 0170 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0171 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0172 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0173 #, kde-format 0174 msgid "Profile Dumps" 0175 msgstr "குறிப்புரை திணிப்புகள்" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0178 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0179 #, kde-format 0180 msgid "Target" 0181 msgstr "இலக்கு" 0182 0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0184 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0185 #, kde-format 0186 msgid "Time" 0187 msgstr "நேரம்" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0190 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0191 #, kde-format 0192 msgid "Path" 0193 msgstr "பாதை" 0194 0195 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0196 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0197 #, fuzzy, kde-format 0198 msgid "Options" 0199 msgstr "தேர்வு" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0202 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0203 #, kde-format 0204 msgid "Target command:" 0205 msgstr "இலக்கின் கட்டளை:" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0208 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0209 #, kde-format 0210 msgid "Profiler options:" 0211 msgstr "விவரக்குறிப்பாளரின் விருப்பங்கள்:" 0212 0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0214 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0215 #, kde-format 0216 msgid "Option" 0217 msgstr "தேர்வு" 0218 0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0221 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0222 #, kde-format 0223 msgid "Value" 0224 msgstr "மதிப்பு" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0227 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0228 #, kde-format 0229 msgid "Trace" 0230 msgstr "சுவடு " 0231 0232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0234 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0235 #, kde-format 0236 msgid "Jumps" 0237 msgstr "தாவல்கள்" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0240 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0241 #, kde-format 0242 msgid "Instructions" 0243 msgstr "ஆணைகள்" 0244 0245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0247 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0248 #, kde-format 0249 msgid "Events" 0250 msgstr "நிகழ்வுகள் " 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0253 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0254 #, kde-format 0255 msgid "Full Cache" 0256 msgstr "முழு Cache" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0259 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0260 #, kde-format 0261 msgid "Custom" 0262 msgstr "வழக்கம் " 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0265 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0266 #, kde-format 0267 msgid "Collect" 0268 msgstr "திரட்டு " 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0271 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0272 #, kde-format 0273 msgid "At Startup" 0274 msgstr "துவக்கத்தில்" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0277 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0278 #, kde-format 0279 msgid "While In" 0280 msgstr "உள் இருக்கும் போது" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0283 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0284 #, kde-format 0285 msgid "Skip" 0286 msgstr "தாவு" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0289 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0290 #, kde-format 0291 msgid "PLT" 0292 msgstr "PLT" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0296 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0297 #, kde-format 0298 msgid "Function" 0299 msgstr "செயல்பாடு" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0302 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0303 #, kde-format 0304 msgid "Dump Profile" 0305 msgstr "திணிப்பு குறிப்புரை " 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0308 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0309 #, kde-format 0310 msgid "Every BBs" 0311 msgstr "எல்லா BBs" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0314 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0315 #, kde-format 0316 msgid "On Entering" 0317 msgstr "நுழையும் போது" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0320 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0321 #, kde-format 0322 msgid "On Leaving" 0323 msgstr "விடும் போது" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0326 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0327 #, kde-format 0328 msgid "Zero Events" 0329 msgstr "சுழிநிலை நிகழ்வுகள் " 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0332 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0333 #, kde-format 0334 msgid "Separate" 0335 msgstr "பிரிக்கவும்" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0338 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0339 #, kde-format 0340 msgid "Threads" 0341 msgstr "நாண்கள்" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0344 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0345 #, kde-format 0346 msgid "Recursions" 0347 msgstr "சுழல் " 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0350 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0351 #, kde-format 0352 msgid "Call Chain" 0353 msgstr "அழை சங்கிலி" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0356 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0357 #, kde-format 0358 msgid "Custom profiler options:" 0359 msgstr "தனிப்பயன் விவரக்குறிப்பாளரின் விருப்பங்கள்:" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0362 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0363 #, kde-format 0364 msgid "Run New Profile" 0365 msgstr "புதிய விவரக்குறிப்பை ஓட்டு" 0366 0367 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0368 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0369 #, kde-format 0370 msgid "Info" 0371 msgstr "Info" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0374 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0375 #, kde-format 0376 msgid "Dump reason:" 0377 msgstr "திணிப்பு காரணம்:" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0380 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0381 #, kde-format 0382 msgid "Event summary:" 0383 msgstr "நிகழ்வு சுருக்கம்:" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0386 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0387 #, kde-format 0388 msgid "Name" 0389 msgstr "பெயர்" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0392 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0393 #, kde-format 0394 msgid "Sum" 0395 msgstr "கூட்டல்" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0398 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0399 #, kde-format 0400 msgid "Miscellaneous:" 0401 msgstr "மற்ற:" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0404 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0405 #, kde-format 0406 msgid "Show" 0407 msgstr "காட்டு" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0410 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0411 #, kde-format 0412 msgid "Compare" 0413 msgstr "ஒப்பிடு " 0414 0415 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0416 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0417 #, kde-format 0418 msgid "State" 0419 msgstr "நிலை" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0422 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0423 #, kde-format 0424 msgid "Update" 0425 msgstr "இற்றைப்படுத்தல் " 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0428 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0429 #, kde-format 0430 msgid "Every [s]:" 0431 msgstr "எல்லா[s]" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0434 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0435 #, kde-format 0436 msgid "Counter" 0437 msgstr "எண்ணி " 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0440 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0441 #, kde-format 0442 msgid "Dumps Done" 0443 msgstr "திணிப்புகள் முடிந்தது" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0446 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0447 #, kde-format 0448 msgid "Is Collecting" 0449 msgstr "திரட்டுகிறதா" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0452 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0453 #, kde-format 0454 msgid "Executed" 0455 msgstr "நிறைவேற்றப்பட்டது" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0458 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0459 #, kde-format 0460 msgid "Basic Blocks" 0461 msgstr "அடித்தள உறுப்புகள்" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0464 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0465 #, kde-format 0466 msgid "Calls" 0467 msgstr "அழைப்புகள் " 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0470 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0471 #, kde-format 0472 msgid "Ir" 0473 msgstr "Ir" 0474 0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0476 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0477 #, kde-format 0478 msgid "Distinct" 0479 msgstr "வெவ்வேறு" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0482 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0483 #, kde-format 0484 msgid "ELF Objects" 0485 msgstr "ELF பொருளட்கள்" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0488 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0489 #, kde-format 0490 msgid "Functions" 0491 msgstr "செயல்கள்" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0494 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0495 #, kde-format 0496 msgid "Contexts" 0497 msgstr "சூழல்கள்" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0500 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0501 #, kde-format 0502 msgid "Stack trace:" 0503 msgstr "இருப்பு தேடுகை:" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0506 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0507 #, kde-format 0508 msgid "Sync." 0509 msgstr "Sync." 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0512 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0513 #, kde-format 0514 msgid "#" 0515 msgstr "#" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0518 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0519 #, kde-format 0520 msgid "Incl." 0521 msgstr "உள்ளடங்கிய" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0524 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0525 #, kde-format 0526 msgid "Called" 0527 msgstr "அழைக்கப்பட்ட" 0528 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0530 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0531 #, kde-format 0532 msgid "Location" 0533 msgstr "இடம்" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0536 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0537 #, kde-format 0538 msgid "Start" 0539 msgstr "துவங்கு" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0542 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0543 #, kde-format 0544 msgid "Zero" 0545 msgstr "சுழிநிலை " 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0548 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0549 #, kde-format 0550 msgid "Dump" 0551 msgstr "திணிப்பு" 0552 0553 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0554 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0555 #, kde-format 0556 msgid "Messages" 0557 msgstr "செய்திகள்" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0560 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0561 #, kde-format 0562 msgid "Kill Run" 0563 msgstr "அழி ஓட்டம்" 0564 0565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0566 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0567 #, fuzzy, kde-format 0568 msgid "Clear" 0569 msgstr "அழைப்பவர்" 0570 0571 #. i18n: ectx: Menu (file) 0572 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0573 #, fuzzy, kde-format 0574 msgid "&File" 0575 msgstr "கோப்பு:" 0576 0577 #. i18n: ectx: Menu (view) 0578 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0579 #, fuzzy, kde-format 0580 msgid "&View" 0581 msgstr "கோப்பு:" 0582 0583 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0584 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0585 #, kde-format 0586 msgid "&Layout" 0587 msgstr "&வடிவமைப்பு" 0588 0589 #. i18n: ectx: Menu 0590 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0591 #, kde-format 0592 msgid "Sidebars" 0593 msgstr "ஓர பட்டைகள்" 0594 0595 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0596 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 msgid "Main Toolbar" 0599 msgstr "நிலை கருவிப்பட்டை " 0600 0601 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0602 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0603 #, kde-format 0604 msgid "State Toolbar" 0605 msgstr "நிலை கருவிப்பட்டை " 0606 0607 #: kcachegrind/main.cpp:34 0608 #, kde-format 0609 msgid "KCachegrind" 0610 msgstr "KCachegrind" 0611 0612 #: kcachegrind/main.cpp:36 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgid "KDE Frontend for Cachegrind" 0615 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0616 msgstr "KDE KDE Frontend for Cachegrind" 0617 0618 #: kcachegrind/main.cpp:38 0619 #, fuzzy, kde-format 0620 #| msgid "(C) 2002, 2003, 2004" 0621 msgid "(C) 2002 - 2016" 0622 msgstr "(சி) 2002, 2003, 2004" 0623 0624 #: kcachegrind/main.cpp:40 0625 #, kde-format 0626 msgid "Josef Weidendorfer" 0627 msgstr "" 0628 0629 #: kcachegrind/main.cpp:41 0630 #, kde-format 0631 msgid "Author/Maintainer" 0632 msgstr "ஆசிரியர்/நிர்வகிப்பவர்" 0633 0634 #: kcachegrind/main.cpp:68 0635 #, kde-format 0636 msgid "Show information of this trace" 0637 msgstr "இந்த சுவடில் தகவல்களை காட்டு. " 0638 0639 #: kcachegrind/main.cpp:68 0640 #, kde-format 0641 msgid "[trace...]" 0642 msgstr "" 0643 0644 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0645 #, kde-format 0646 msgid "Parts Overview" 0647 msgstr "பிரிவுச் சுவடு மேற்பார்வை" 0648 0649 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0650 #, kde-format 0651 msgid "Top Cost Call Stack" 0652 msgstr "அதிக விலை அழை அடுக்கு " 0653 0654 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0655 #, kde-format 0656 msgid "" 0657 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0658 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0659 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0660 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0661 "calls from the function in the line above.</p>" 0662 msgstr "" 0663 "<b>மேல்மதிப்பு அழைப்பு இருப்பு </b><p> இது முற்றிலும் உண்மையற்ற அநேகமான அழைப்பு " 0664 "இருப்பு.அது நடப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல்கூறுறை தொடங்குவதின் மூலம் மற்றும் அழைப்பவர்/" 0665 "அழைப்பவர்களை சேர்க்கும் அதிமான மதிப்பு மேலேயும் மற்றும் கீழேயும். </p><p>தி<b>மதிப்பு</" 0666 "b>அழைப்புகள் மேல் கோட்டில் உள்ள செயல்கூறில் இருந்த நெடுக்கைகள் எல்லா அழைப்பிற்கும் " 0667 "உபயோகிக்கப்பட்ட மதிப்பை.</p>" 0668 0669 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0670 #, kde-format 0671 msgid "Flat Profile" 0672 msgstr "சமமான குறிப்புரை" 0673 0674 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0675 #, fuzzy, kde-format 0676 #| msgid "" 0677 #| "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0678 #| "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0679 #| "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the " 0680 #| "default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list " 0681 #| "is sorted according the the target command profiled in the corresponding " 0682 #| "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in " 0683 #| "the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to " 0684 #| "view the profiled command and profile options of this dump. By changing " 0685 #| "any item, a new (yet unexisting) profile template is created. Press " 0686 #| "<b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in the " 0687 #| "background. <li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like " 0688 #| "event cost summary and properties of the simulated cache. <li><b>State</" 0689 #| "b> is only available for current happening profiles runs. Press " 0690 #| "<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of " 0691 #| "the current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " 0692 #| "option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</" 0693 #| "b> option to let the dockable activate the top function in the current " 0694 #| "loaded dump.</ul></p>" 0695 msgid "" 0696 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0697 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0698 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0699 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0700 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0701 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0702 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0703 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0704 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0705 "to start a profile run with these options in the background. </" 0706 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0707 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0708 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0709 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0710 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0711 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0712 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0713 msgstr "" 0714 "<b>விவரக்குறிப்பு திணிப்பு</b><p>இந்த இணைக்கம் சாளரம் அனைத்து உப அடைவில் உள்ள " 0715 "விவரக்குறிப்பு திணிப்பு விவரக்குறிப்பு ஏற்றும் பட்டியலின்: <ul><li>தற்போதைய " 0716 "கேகேக்கேகிரிண்ட்டின் வேலைபுரியும் அடைவை காட்டுகிறது, எ.டு. அது சேமித்த " 0717 "இடத்திலிருந்து, மற்றும் <li>உள்ளமைப்பில் கொடுக்கப்பட்ட முன்னிருப்பு விவரக் குறிப்பு " 0718 "திணிப்பு.</ul> பட்டியல் குறிப்பிட்ட சேரும் கட்டளை உடைய விவரக்குறிப்பு உடைய வரிசையில் " 0719 "இருக்கும்.</p><p>விவரக்குறிப்பு திணிப்பில் சொடுக்கும் போது, பொத்தான் இடத்தின் இணைக்க " 0720 "முடியும்: <ul><li><b>விருப்பங்கள்</b> இந்த திணிப்பின் விவரக்குறிப்பு கட்டளை மற்றும் " 0721 "விவரக்குறிப்பு விருப்பத்தை அணுமதிக்கும். உருப்படியை மாற்றி, ஒரு புதிய (இல்லாத) " 0722 "விவரகுறிப்பு மாதிரி உரு உருவாக்கியது. <b>விவரக்குறிப்பை இயக்கு</b> வை அழுத்தி " 0723 "பின்னணியில் உள்ள விருப்பத்தின் மூலம் விவரக்குறிப்பை ஆரம்பிக்க முடியும். <li><b>தகவல்</b> " 0724 "ஒரே மாதிரியான இடைநினைவின் பண்புகள் மற்றும் சுருக்கத்தின் திணிப்பை தேர்ந்தெடுத்த விளக்கத்தை " 0725 "கொடுக்கும். <li><b>நிலை</b>தற்போது இயங்க விவரக்குறிப்பு இருக்க வேண்டும். <b>புதுப்பி</" 0726 "b>யை அழுத்தி வேறு எதிரே இயங்குவதை பார்க்கலாம், மற்றும் தற்போதைய நிலையை நிரலில் " 0727 "விவரக்குறிப்பை கண்டறியலாம். <b>அனைத்து</b> விருப்பத்தையும் கேகேகேகிரிட் தகவலை படிக்க " 0728 "தேர்ந்தெடுக்கவும். <b>ஒத்தசைவு</b> விருப்பத்தை தற்போதைய திணிப்பின் காரணியை மேல் " 0729 "செயல்படுத்தும் இணைப்பதற்கு தேர்ந்தெடு.</ul></p>" 0730 0731 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0732 #, kde-format 0733 msgid "&Duplicate" 0734 msgstr "&நகல்" 0735 0736 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0737 #, kde-format 0738 msgid "" 0739 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0740 msgstr "" 0741 "<b>தற்போதைய படிவெடு வடிவமைப்பு</b><p>தற்போதைய படிவெடு வடிவமைப்பு நகலெடு.</p>" 0742 0743 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0744 #, kde-format 0745 msgid "&Remove" 0746 msgstr "" 0747 0748 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0749 #, kde-format 0750 msgid "" 0751 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0752 "active.</p>" 0753 msgstr "" 0754 "<b>தற்போதைய வடிவமைப்பை அகற்று</b><p>தற்போதைய வடிவமைப்பை அகற்றி முன்னிருந்ததை " 0755 "செயல்படுத்து.</p>" 0756 0757 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0758 #, kde-format 0759 msgid "&Go to Next" 0760 msgstr "அடுத்து செல்" 0761 0762 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0763 #, kde-format 0764 msgid "Go to Next Layout" 0765 msgstr "அடுத்த வடிவமைப்பிற்கு செல்" 0766 0767 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0768 #, kde-format 0769 msgid "&Go to Previous" 0770 msgstr "&முந்தைய பகுதிக்குச் செல்" 0771 0772 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0773 #, kde-format 0774 msgid "Go to Previous Layout" 0775 msgstr "முந்தைய பகுதியின் வடிவமைப்பிற்குச் செல்" 0776 0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0778 #, kde-format 0779 msgid "&Restore to Default" 0780 msgstr "&முன்னிருப்பை மீள்சேர்" 0781 0782 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0783 #, kde-format 0784 msgid "Restore Layouts to Default" 0785 msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பை மீள்சேர்" 0786 0787 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0788 #, kde-format 0789 msgid "&Save as Default" 0790 msgstr "&முன்னிருப்பை சேமி" 0791 0792 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0793 #, kde-format 0794 msgid "Save Layouts as Default" 0795 msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பை சேமி" 0796 0797 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0798 #, kde-format 0799 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0800 msgstr "<b>புதிய</b><p>புதிய காலியான KCachegrind சாளரத்தை திறக்கவும்.</p>" 0801 0802 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0803 #, kde-format 0804 msgid "&Add..." 0805 msgstr "&கூட்டு..." 0806 0807 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0808 #, kde-format 0809 msgid "" 0810 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0811 "current window.</p>" 0812 msgstr "" 0813 "<b>விவரக்குறிப்பு தகவலை சேர்</b><p>இவை மேற்கூட்டு விவரக்குறிப்பு தகவலை தற்போதைய " 0814 "சாளரத்தில் திறக்கும்.</p>" 0815 0816 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "Reload a document" 0819 msgid "&Reload" 0820 msgstr "" 0821 0822 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0823 #, kde-format 0824 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0825 msgstr "" 0826 "<b>மறுயேற்று தேடுதல்</b><p>இது எந்த புதிய உருவாக்கப்பட்ட பாகங்களையும் ஏற்றுகிறது.</p>" 0827 0828 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0829 #, kde-format 0830 msgid "&Export Graph" 0831 msgstr "&வடிகட்டியை ஏற்றுமதி செய்" 0832 0833 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0834 #, kde-format 0835 msgid "" 0836 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0837 "tools of the GraphViz package.</p>" 0838 msgstr "" 0839 "<b>அழைப்பு வரைப்படத்தை ஏற்றுமதி செய்</b><p>.dot என்ற பின்குறியோடு ஆவணத்தை உருவாக்கும் " 0840 "GraphViz பாக்கேஜ்ஜின் கருவிகளுக்கு.</p>" 0841 0842 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0843 #, kde-format 0844 msgid "&Force Dump" 0845 msgstr "&சக்தி திணிப்பு" 0846 0847 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0848 #, fuzzy, kde-format 0849 msgid "" 0850 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0851 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0852 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0853 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0854 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0855 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0856 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0857 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0858 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0859 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0860 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0861 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0862 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0863 "the program.</p>" 0864 msgstr "" 0865 "<b>திணிப்பை வலியுறுத்து</b><p>இது திணிப்பை இடைநினைவு விவரக்குறிப்பை தற்போது அடைவில் " 0866 "இயக்க வலியுறுத்தும். இந்த செயல் கேகேகேகிரிட் திணிப்பை பார்வையிடும்போது பரிசோதிக்கும். " 0867 "திணிப்பு முடித்தால், இது தானாகவே தற்போதைய தடத்தை திரும்ப ஏற்றும். இது ஒரு கேகேஎகிரிட் " 0868 "இயக்கமாக இருந்தால், புதிய தடத்தின் பகுதியை ஏற்றும், கூட.</p><p>திணிப்பு 'cachegrind." 0869 "cmd' கோப்பினை உருவாக்கும், மற்றும் இருப்பதை ஒவ்வொரு நொடியும் பரிசோதிக்கும். இயங்கும் " 0870 "கேகேகிரிட் இந்த கோப்பினை கண்டுபிடிக்கும், திணிப்பு தட பகுதி, மற்றும் 'cachegrind.cmd' " 0871 "வை அழிக்கும். அழித்தல் கேகேகிரிட்டால் கண்டுபிடிக்கப்படும், மற்றும் இது மறு ஏற்றம் " 0872 "செய்கிறது. எந்த கேகேகிரிட் இயக்கமும் <em>இல்லை</em> யென்றால், 'திணிப்பை வலியுறுத்து' " 0873 "வை திரும்ப அழுத்துவதன் மூலம் நீக்க முடியும். இது 'cachegrind.cmd' யை அழிக்கிறது " 0874 "மற்றும் புதிய திணிப்பை நிறுத்துகிறது.</p><p>குறிப்பு: ஒரு கேகேகிரிட் இருக்கும் " 0875 "'cachegrind.cmd' யை சில மில்லி நொடிகளுக்கு இயக்கும் போது கண்டுபிடிக்கும், எ.டு. " 0876 "<em>தூங்கவில்லை</em> . யோசனை: விவரக்குறிப்புள்ள GUI நிரலுக்கு, நீங்கள் கேகேகிரிட்டை எ." 0877 "டு. சாளர நிரலின் அளவை மாற்றுவதன் மூலம் அறியலாம்.</p><p>குறிப்பு: உங்களுக்கு அழைக்கும்-" 0878 "மரம் பதிப்பு தேவை!</p>" 0879 0880 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0881 #, kde-format 0882 msgid "" 0883 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0884 "multiple parts</p>" 0885 msgstr "<b>சுவடை திற</b><p>இது சுவடை திறக்கக்கூடிய,பல பாகங்களுடன் திறக்கும்</p>" 0886 0887 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0888 #, kde-format 0889 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0890 msgstr "காட்டு/மறை மேற்பார்வையிடக்கூடிய பாகங்களை தடமிடு" 0891 0892 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0893 #, kde-format 0894 msgid "Call Stack" 0895 msgstr "அழை அடுக்கு " 0896 0897 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0898 #, kde-format 0899 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0900 msgstr "காட்டு/மறை மேல் அழை அடுக்கு" 0901 0902 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0903 #, kde-format 0904 msgid "Function Profile" 0905 msgstr "செயல்பாடு குறிப்பெடுப்பு" 0906 0907 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0908 #, kde-format 0909 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0910 msgstr "காட்டு/மறை பயன்பாடுக் குறிப்பேடு" 0911 0912 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0913 #, kde-format 0914 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0915 msgstr "காட்டு/மறை Profile Dumps Dockable" 0916 0917 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0918 #, fuzzy, kde-format 0919 #| msgid "(active)" 0920 msgid "Relative" 0921 msgstr "(செயல்)" 0922 0923 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0924 #, kde-format 0925 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0926 msgstr "சரியான செலவையன்றி தொடர்புடைய செலவை காட்டு" 0927 0928 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0929 #, fuzzy, kde-format 0930 #| msgid "Percentage Relative to Parent" 0931 msgid "Relative to Parent" 0932 msgstr "பெற்றோருடன் தொடர்புடைய விழுக்காடு" 0933 0934 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0935 #, kde-format 0936 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0937 msgstr "பெற்றோருடன் தொடர்புடைய செலவு விழுக்காட்டை காட்டு" 0938 0939 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0940 #, fuzzy, kde-format 0941 #| msgid "" 0942 #| "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched " 0943 #| "off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the " 0944 #| "profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, " 0945 #| "percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost " 0946 #| "item.<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></" 0947 #| "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function " 0948 #| "Self</td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</" 0949 #| "td><td>Function Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function " 0950 #| "Cumulative</td></tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched " 0951 #| "on (e.g. ELF object grouping)." 0952 msgid "" 0953 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0954 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0955 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0956 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0957 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0958 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0959 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0960 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0961 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0962 "grouping).</p>" 0963 msgstr "" 0964 "<b>சதவீத தொகையை தொடர்புடைய பெற்றோரை காட்டு</b><p>இது நிறுத்தப்பட்டிருந்தால், சதவீத " 0965 "தொகை எப்போது தொடர்புடைய மொத்த தொகையின் விவரப்பட்டியலின் பகுதி(கள்) தற்போது உலாவும். " 0966 "இந்த தேர்வை முயலும் போது, சதவீத தொகை கண்டிப்பாக பெற்றோர் தொகை உறுப்பை தொடர்புடையது." 0967 "<ul><table><tr><td><b>தொகையின் வகை</td><td><b>பெற்றோர் விலை</td></" 0968 "tr><tr><td>கூட்டு காரணி</td><td>மொத்தம்</td></tr><tr><td>காரணிகள்</td><td>காரணி " 0969 "குழு (*) / மொத்தம்</td></tr><tr><td>அழை</td><td>கூட்டு காரணி</td></" 0970 "tr><tr><td>மூல கோடு</td><td>கூட்டு காரணி</td></tr></table><p>(*) காரணிக் குழு " 0971 "நிறுத்தப்பட்டிருக்கும் போது மட்டும் (எ.டு. ELF பொருள் குழு)." 0972 0973 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0974 #, fuzzy, kde-format 0975 #| msgid "Do Cycle Detection" 0976 msgid "Cycle Detection" 0977 msgstr "சுழற் கண்டுபிடிப்பு செய்" 0978 0979 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0980 #, fuzzy, kde-format 0981 #| msgid "" 0982 #| "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0983 #| "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0984 #| "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas " 0985 #| "often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot " 0986 #| "be determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0987 #| "documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0988 #| "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " 0989 #| "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0990 #| "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0991 #| "therefore, there is the option to switch this off." 0992 msgid "" 0993 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0994 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0995 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0996 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0997 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0998 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0999 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 1000 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 1001 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 1002 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 1003 msgstr "" 1004 "<b>சுழற்சி வளைவை கண்டுபிடிக்கிறது</b><p>இது நிறுத்தப்பட்டிருந்தால், மர வரைபட வரைபடம் " 1005 "கண்டிப்பாக ad infinitum சுழற்சி வரைபடத்தை தவிர சுழற்சி பகுதியை அழைக்கும். கருப்பு " 1006 "நிற பகுதி தவறாக இருக்கும் என்பதை குறித்துக் கொள், உள் சுழற்சி வளையத்தின் விலையை " 1007 "கண்டுபிடிக்க முடியாது; பிழை சிறியது, அப்பப்போது, தவறான சுழற்சிக்கு (ஆவணத்தை பார்)." 1008 "<p>சரியான சுழற்சி தானாகவே கண்டு கொள்ளும் மற்றும் அனைத்து காரணிகளும் சுழற்சியுடன் பொய் " 1009 "காரணியாக இருக்கும், அவை இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கும் போது முடியும். துரதஷ்டவசமாக, " 1010 "GUI பயன்பாடுகளுடன், இது எப்பொழுதாவது தவறான சுழற்சியில் செல்லும், கண்டுபிடிப்பது " 1011 "முடியாது; அதனால், இது நிறுத்த தேர்வு உள்ளது." 1012 1013 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 1014 #, kde-format 1015 msgid "Shorten Templates" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 1019 #, kde-format 1020 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 1024 #, kde-format 1025 msgid "" 1026 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 1027 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 1028 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 1029 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 1030 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 1031 msgstr "" 1032 1033 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 1034 #, kde-format 1035 msgid "&Up" 1036 msgstr "&மேல்" 1037 1038 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1039 #, kde-format 1040 msgid "" 1041 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1042 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1043 msgstr "" 1044 "<b>மேலே செல்</b><p>நடப்பு செயற்கூறின் கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பவருக்கு செல். " 1045 "அழைப்பவரை பார்க்கவில்லை எனில், உயர்ந்த விலையுடன் அதை பயன்படுத்து</p>" 1046 1047 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1048 #, kde-format 1049 msgid "Go back in function selection history" 1050 msgstr "செயல் தேர்வு வரலாற்றில் பின் செல்" 1051 1052 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1053 #, kde-format 1054 msgid "Go forward in function selection history" 1055 msgstr "செயற்கூறு தேர்ந்தெடுத்த வரலாற்றின் முன்னே செல்" 1056 1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1058 #, kde-format 1059 msgid "Primary Event Type" 1060 msgstr "முதன்மை நிகழ்வு வகை" 1061 1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1063 #, kde-format 1064 msgid "Select primary event type of costs" 1065 msgstr "முதன்மை நிகழ்வு வகை விலையை தேர்ந்தெடு" 1066 1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1068 #, kde-format 1069 msgid "Secondary Event Type" 1070 msgstr "இரண்டாவது நிகழ்வு வகை" 1071 1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1073 #, kde-format 1074 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1075 msgstr "இரண்டாம் வகை நிகழ்வுகளின் விலை எ.டு. அன்னடேஸன் காட்டப்படுதல்" 1076 1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1078 #, kde-format 1079 msgid "Grouping" 1080 msgstr "குழுவாக்கம் " 1081 1082 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1083 #, kde-format 1084 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1085 msgstr "" 1086 "உயர்ந்த நிலை விலை உருப்படிகளுக்கு எப்படி செயற்கூறுகள் குழுக்களாகின்றன என்பதை தேர்ந்தெடு. " 1087 1088 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1089 #, kde-format 1090 msgid "(No Grouping)" 1091 msgstr "(குழுவாக்கம் இல்லை)" 1092 1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1094 #, kde-format 1095 msgid "Split" 1096 msgstr "பிரி " 1097 1098 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1099 #, kde-format 1100 msgid "Show two information panels" 1101 msgstr "இரண்டு தகவல் பலகத்தினை காட்டு" 1102 1103 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1104 #, kde-format 1105 msgid "Split Horizontal" 1106 msgstr "கிடைக்கையை பிரி " 1107 1108 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1109 #, fuzzy, kde-format 1110 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1111 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை பிரிக்கும் போது பிரி திசையமைவை மாற்று" 1112 1113 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1114 #, fuzzy, kde-format 1115 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1116 msgstr "கெஸ்கிரின்ட் குறிப்பீட்டு சுவடினை தேர்ந்தெடு" 1117 1118 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1119 #, fuzzy, kde-format 1120 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1121 msgstr "கெஸ்கிரின்ட்.வெளியே *கெஸ்கிரிட் குறிப்பேடு தகவல்" 1122 1123 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1124 #, kde-format 1125 msgid "" 1126 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1127 "permissions to read it." 1128 msgstr "" 1129 1130 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1131 #, fuzzy, kde-format 1132 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1133 msgstr "K கெஸ்கிரின்ட் குறிப்பீட்டு தகவல் சேர்" 1134 1135 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1136 #, kde-format 1137 msgid "(Hidden)" 1138 msgstr "(தகவலை மறை)" 1139 1140 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1141 #, kde-format 1142 msgid "Hide" 1143 msgstr "மறை " 1144 1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1146 #, kde-format 1147 msgid "Show Absolute Cost" 1148 msgstr "நிஜ செலவீனங்களை காட்டு" 1149 1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1151 #, kde-format 1152 msgid "Show Relative Cost" 1153 msgstr "சார்ந்த செலவீனங்களை காட்டு" 1154 1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1156 #, kde-format 1157 msgid "Go Back" 1158 msgstr "பின் போ" 1159 1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1161 #, kde-format 1162 msgid "Go Forward" 1163 msgstr "முன் செல்" 1164 1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1166 #, kde-format 1167 msgid "Go Up" 1168 msgstr "மேல் நகர்த்து" 1169 1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1171 #, kde-format 1172 msgid "Layout Count: %1" 1173 msgstr "வடிவமைப்பு கூட்டு: %1" 1174 1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1176 #, kde-format 1177 msgid "No profile data file loaded." 1178 msgstr "சுவடு கோப்பு பதிவாகவில்லை." 1179 1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1181 #, kde-format 1182 msgid "Total %1 Cost: %2" 1183 msgstr "கூடுதல் %1 விலை: %2" 1184 1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1186 #, kde-format 1187 msgid "No event type selected" 1188 msgstr "நிகழ்வு வகை தேர்வு செய்யப்படவில்லை" 1189 1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1191 #, kde-format 1192 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1193 msgstr "" 1194 1195 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1196 #, kde-format 1197 msgid "Error running callgrind_control" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1201 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1202 #, kde-format 1203 msgid "(No Stack)" 1204 msgstr "(அடுக்கு இல்லை)" 1205 1206 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1207 #, kde-format 1208 msgid "(No next function)" 1209 msgstr "(அடுத்த செயல்கூறு இல்லை)" 1210 1211 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1212 #, kde-format 1213 msgid "(No previous function)" 1214 msgstr "(முன் செயல்கூறு இல்லை)" 1215 1216 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1217 #, kde-format 1218 msgid "(No Function Up)" 1219 msgstr "(மேலே செயற்கூறு இல்லை)" 1220 1221 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1222 #, kde-format 1223 msgid "Loading %1" 1224 msgstr "ஏற்றல் %1" 1225 1226 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1227 #, fuzzy, kde-format 1228 #| msgid "Loading %1" 1229 msgid "Error loading %1: %2" 1230 msgstr "ஏற்றல் %1" 1231 1232 #, fuzzy 1233 #~ msgid "" 1234 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1235 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1236 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1237 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1238 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1239 #~ msgstr "" 1240 #~ "<p>...அது <em>இது என்ன...</em> ஒவ்வொரு GUI சிறுபைக்கும்\n" 1241 #~ "கேகேகேகிரிட்டின் உள்ளடக்கிய பயன்படுத்து, சிறுபையின் தகவலுக்கான உதவி?\n" 1242 #~ "இந்த உதவிகளை முதல் முறையாவ்து படிப்பது\n" 1243 #~ "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. விருப்பம் <em>இது என்ன...</em> Shift+F1 யை\n" 1244 #~ "அழுத்தி மற்றும் சிறுபையை சொடுக்கிறது.</p>\n" 1245 1246 #~ msgid "" 1247 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1248 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1249 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1250 #~ "</p>\n" 1251 #~ msgstr "" 1252 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1253 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1254 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1255 #~ "</p>\n" 1256 1257 #~ msgid "" 1258 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1259 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1260 #~ msgstr "" 1261 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1262 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1263 1264 #~ msgid "" 1265 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1266 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1267 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1268 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1269 #~ "</p>\n" 1270 #~ msgstr "" 1271 #~ "<p>...அதை நீங்கள் அழைப்பவர்/அழைக்கும் வரைப்பட பார்வைக்கு குறிக்கும் விசைகளை\n" 1272 #~ "பயன்படுத்த வேண்டுமா? இடது/வலது விசையை தற்போதைய உருவை மாற்ற பயன்படுத்து;\n" 1273 #~ "மேல்/கீழ் விசையை கூட்டு நிலைக்கு மேலே/கீழே செல்ல பயன்படுத்து. தற்போதைய உறுப்பை\n" 1274 #~ "தேர்ந்தெடுக்க, இடைவெளியை அழுத்தவும், மற்றும் அதை செயல்படுத்து, திருப்புதலை அழுத்து.\n" 1275 #~ "</p>\n" 1276 1277 #~ msgid "" 1278 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1279 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1280 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1281 #~ "current\n" 1282 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1283 #~ "</p>\n" 1284 #~ msgstr "" 1285 #~ "<p>...அதை நீங்கள் குறியீட்டு விசையை பயன்படுத்தி அழைப்பு வரைபடத்தை\n" 1286 #~ "மாற்ற முடியும்? மேல்/கீழ் விசையை அழைக்கும் நிலை மேல்/கீழே செல்ல பயன்படுத்தவும், " 1287 #~ "வேறுவிதமாக\n" 1288 #~ "அழைப்புகள் மற்றும் காரணிகளுக்கும் இடையேயும் பயன்படுத்தலாம். இடது/வலது விசையை தற்போது " 1289 #~ "தேர்ந்தெடுத்த அழைப்பை மாற்ற பயன்படுத்தவும்\n" 1290 #~ "தற்போது தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியை செயல்படுத்த, திரும்புதலை அழுத்தவும்.\n" 1291 #~ "</p>\n" 1292 1293 #~ msgid "" 1294 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1295 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1296 #~ "and hit return?</p>\n" 1297 #~ msgstr "" 1298 #~ "<p>...அதை நீங்கள் நிலையில்லாமல் காரணியை உள்ளிடும் பகுதியின் பெயரை\n" 1299 #~ "(எழுத்து-உணர்வு) கருவிப்பட்டியின் திருத்தி வரியில் குறிக்க\n" 1300 #~ "மற்றும் திரும்ப தர வேண்டுமா?</p>\n" 1301 1302 #~ msgid "" 1303 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1304 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1305 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1306 #~ msgstr "" 1307 #~ "<p>...அதை நீங்கள் தனிபயன் வண்ணங்களாக \n" 1308 #~ "ELF பொருள்கள்/C++ வகுப்புகள்/மூலகோப்புகள் வரைபட் வண்ணத்திற்காக\n" 1309 #~ "<em>அமைப்புகள்->கேகேகேகிரிட் உள்ளமைப்பு ற்க்கு ஒதுக்கும்...</em>?</p>\n" 1310 1311 #, fuzzy 1312 #~| msgid "" 1313 #~| "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1314 #~| "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1315 #~| "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1316 #~| "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1317 #~| "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" 1318 #~| "have added the directory of the source file to the\n" 1319 #~| "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1320 #~ msgid "" 1321 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1322 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1323 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1324 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1325 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1326 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1327 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1328 #~ msgstr "" 1329 #~ "<p>...அதை நீங்கள் பார்க்க முடியும் பிழை நீக்கும் தகவல் இருந்தால் தேர்ந்தெடுத்த \n" 1330 #~ "காரணி பார்வையிடும் இடத்தின் சிட்டத்தில் உள்ள தத்தல் தகவல் அல்லது\n" 1331 #~ "மூலம் பட்டியலிடும் தலைப்பியின் மூல தத்தல்?</p>\n" 1332 #~ "<p>அதற்கு கண்டிப்பாக மூல கோப்பின் பெயர் இருக்க வேண்டும் (நீட்டிப்போது).\n" 1333 #~ "KCachegrind இன்னும் மூலத்தை காட்டவில்லை என்றால், நீங்கள் மூல கோப்பின்\n" 1334 #~ "அடைவை <em>மூல அடைவிற்கு</em> பட்டியல் உள்ளமைப்பிற்கு\n" 1335 #~ "சேர்த்துள்ளதை உறுதிசெய்யவும்.\n" 1336 1337 #~ msgid "" 1338 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1339 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1340 #~ msgstr "" 1341 #~ "<p>...அதை நீங்கள் KCachgrind கண்டிப்பாக உள்ளமைப்பை\n" 1342 #~ "முழுமையான செயல் கூட்டுதொகை அல்லது தொடர்புடைய ஒன்றை காட்டும் (சதவீதத்தை காட்டும்)?</" 1343 #~ "p>\n" 1344 1345 #~ msgid "" 1346 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1347 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1348 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1349 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1350 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1351 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1352 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1353 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1354 #~ msgstr "" 1355 #~ "<p>...அதை நீங்கள் அதிகபட்ச உருப்படிகளை அனைத்து\n" 1356 #~ "காரணி பட்டியல்களின் KCachegrind யை உள்ளமைக்கப்படும்? எண்ணை சிறிதாக்க\n" 1357 #~ "GUI வை வேகமாக பெற முடிக்கும். பட்டியலில் இருக்கும் உருப்படி\n" 1358 #~ "கண்டிப்பாக உங்கள் எண் தவிர்க்கும் காரணிகளை காட்டும், அதனுடன்\n" 1359 #~ "விலை நிபந்தனைக்கான விடப்பட்ட காரணிகள்.</p>\n" 1360 #~ "<p>காரணியை சிறு விலைகளுடன் செயல்படுத்த, இதற்க்காக தேடும் மற்றும் தற்காலிக\n" 1361 #~ "தட்டையான விவரக்குறிப்பு பட்டியலை சேர்க்க தேர்தெடுக்கிறது.</p>\n" 1362 1363 #~ msgid "" 1364 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1365 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1366 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1367 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1368 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1369 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1370 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1371 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1372 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1373 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1374 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1375 #~ msgstr "" 1376 #~ "<p>...இடம் கொள் தத்தலில் இருந்து - அழைக்கும் பட்டியல்கள் தத்தல்\n" 1377 #~ "<em>அனைத்து</em> காரணிகள் அழைக்கும் தேர்ந்தெடுத்த காரணி\n" 1378 #~ "(upper part) / தேர்ந்தெடுத்த காரணிகள் அழைக்கும் (bottom part),\n" 1379 #~ "இடையில் எத்தனை காரணிகள் அடுக்கப்பட்டது எண்று இல்லாமல் காட்டும்?</p>\n" 1380 #~ "<p>உதாரணங்கள்:</p>\n" 1381 #~ "<p>மேல் பட்டியலில் உள்ள காரணி foo1() 50% மதிப்புடன்\n" 1382 #~ "காரணி bar() தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதன் விவரம் 50% காரணியின் விலையை\n" 1383 #~ "bar() நிகழும்போது அழைக்கும் காரணி foo1() காட்டும்.</p>\n" 1384 #~ "<p>ஒரு உள்ளீடு காரணியின் அடி பட்டியலில் foo2() மதிப்பு 50%\n" 1385 #~ "உடன் காரணி bar() தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதன் விவரம் 50% காரணியின் அனைத்து விலை\n" 1386 #~ "bar() நிகழும் போது அழைக்கும் காரணி foo2() bar() லிருந்து காட்டும்.</p>\n" 1387 1388 #~ msgid "" 1389 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1390 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1391 #~ "pointer is over?</p>\n" 1392 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1393 #~ "mouse button.</p>\n" 1394 #~ msgstr "" 1395 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1396 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1397 #~ "pointer is over?</p>\n" 1398 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1399 #~ "mouse button.</p>\n" 1400 1401 #~ msgid "" 1402 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1403 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1404 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1405 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1406 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1407 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1408 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1409 #~ "code).</p>\n" 1410 #~ msgstr "" 1411 #~ "<p>...அவைகளின் நிபந்தனை விலையின் கூட்டுதலை மட்டும் சில\n" 1412 #~ "பகுதிகளுடைய முழு தேடுதலை தேர்ந்தெடுக்கும் இந்த பகுதிகள்\n" 1413 #~ "\"தேடும் தேர்ந்தெடுப்பு\" இணைக்க முடியுமா?</p>\n" 1414 #~ "<p>பல பகுதியை உருவாக்க விவரக்குறிப்பு இயக்கத்துடன்\n" 1415 #~ "cachegrind முடியும், எ.டு. விருப்பம் --cachedumps=xxx பகுதிகளுக்கான\n" 1416 #~ "xxx மூலத் தொகுதியை பயன்படுத்து (ஒரு அடிப்படை தொகுதி ஒரு இயங்கும்\n" 1417 #~ "கிளையில்லாத தொகுப்பாளர் உங்கள் நிரல் குறியாக்கத்திற்கு உள்ளிருக்கும்\n" 1418 #~ "நீளம்).</p>\n" 1419 1420 #~ msgid "Source Files" 1421 #~ msgstr "மூலம் கோப்பு" 1422 1423 #~ msgid "C++ Classes" 1424 #~ msgstr "C++ வகுப்பு" 1425 1426 #~ msgid "Function (no Grouping)" 1427 #~ msgstr "செயல்கூறு (குழு இல்லை)" 1428 1429 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 1430 #~ msgstr "K கெச்சிகிரிட் உள்ளமைவு " 1431 1432 #~ msgid "Active call to '%1'" 1433 #~ msgstr "செயற்படு அழை '%1' க்கு" 1434 1435 #~ msgid "%1 call to '%2'" 1436 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'" 1437 #~ msgstr[0] "%1 கூப்பிடு '%2'" 1438 #~ msgstr[1] "%1 கூப்பிடு '%2'" 1439 1440 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" 1441 #~ msgstr "தாவு %1 இருந்து %2 தடவையிலிருந்து 0x%3" 1442 1443 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2" 1444 #~ msgstr "தாவு %1 தடவையிலிருந்து 0x%2" 1445 1446 #~ msgid "(cycle)" 1447 #~ msgstr "(வட்டம்) " 1448 1449 #~ msgid "Abstract Item" 1450 #~ msgstr "உருப்படி பெயர்" 1451 1452 #~ msgid "Cost Item" 1453 #~ msgstr "உருப்படி விலை" 1454 1455 #~ msgid "Part Source Line" 1456 #~ msgstr "பிரிவு மூல கோடு" 1457 1458 #~ msgid "Source Line" 1459 #~ msgstr "மூல கோடு" 1460 1461 #~ msgid "Part Line Call" 1462 #~ msgstr "பிரிவு கோடு அழை" 1463 1464 #~ msgid "Line Call" 1465 #~ msgstr "கோடு அழை" 1466 1467 #~ msgid "Part Jump" 1468 #~ msgstr "பிரிவு தாவு" 1469 1470 #~ msgid "Jump" 1471 #~ msgstr "தாவு" 1472 1473 #~ msgid "Part Instruction" 1474 #~ msgstr "பிரிவு ஆணை" 1475 1476 #~ msgid "Instruction" 1477 #~ msgstr "ஆணை" 1478 1479 #~ msgid "Part Instruction Jump" 1480 #~ msgstr "பிரிவு ஆணை தாவு" 1481 1482 #~ msgid "Instruction Jump" 1483 #~ msgstr "ஆணை தாவு" 1484 1485 #~ msgid "Part Instruction Call" 1486 #~ msgstr "பிரிவு ஆணை அழை" 1487 1488 #~ msgid "Instruction Call" 1489 #~ msgstr "ஆணை அழை" 1490 1491 #~ msgid "Part Call" 1492 #~ msgstr "பிரிவு அழை" 1493 1494 #~ msgid "Call" 1495 #~ msgstr "அழை" 1496 1497 #~ msgid "Part Function" 1498 #~ msgstr "பிரிவு விதி" 1499 1500 #~ msgid "Function Source File" 1501 #~ msgstr "மூலக் கோப்பு செயல்பாடு " 1502 1503 #~ msgid "Function Cycle" 1504 #~ msgstr "செயல்பாடு வட்டம்" 1505 1506 #~ msgid "Part Class" 1507 #~ msgstr "பிரிவு வகுப்பு" 1508 1509 #~ msgid "Class" 1510 #~ msgstr "வகுப்பு" 1511 1512 #~ msgid "Part Source File" 1513 #~ msgstr "பிரிவு மூலக் கோப்பு " 1514 1515 #~ msgid "Source File" 1516 #~ msgstr "மூலக் கோப்பு " 1517 1518 #~ msgid "Part ELF Object" 1519 #~ msgstr "பிரிவு ELF பொருள்" 1520 1521 #~ msgid "ELF Object" 1522 #~ msgstr "ELF பொருள்" 1523 1524 #~ msgid "Profile Part" 1525 #~ msgstr "தெரியும் பாகம்" 1526 1527 #~ msgid "Program Trace" 1528 #~ msgstr "விதியை தேடு" 1529 1530 #~ msgid "%1 from %2" 1531 #~ msgstr "%1 யில் இருந்து %2" 1532 1533 #~ msgid "(unknown)" 1534 #~ msgstr "(தெரியாத)" 1535 1536 #~ msgid "(no caller)" 1537 #~ msgstr "(கூப்பிடுபவர் இல்லை)" 1538 1539 #~ msgid "%1 via %2" 1540 #~ msgstr "%1 வழியாக %2" 1541 1542 #~ msgid "(no callee)" 1543 #~ msgstr "(கூப்பிடுபவர் இல்லை)" 1544 1545 #~ msgid "(not found)" 1546 #~ msgstr "(கிடைக்கவில்லை)" 1547 1548 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..." 1549 #~ msgstr "செயல்பாடு வட்டங்களை மறுகணக்கிடு ..." 1550 1551 #, fuzzy 1552 #~| msgid "Name" 1553 #~ msgctxt "A thing's name" 1554 #~ msgid "Name" 1555 #~ msgstr "பெயர்" 1556 1557 #~ msgid "Cost" 1558 #~ msgstr "மதிப்பு" 1559 1560 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" 1561 #~ msgstr "தேடுதல் பாகம் மேல்நோக்கு:தற்போது '%1'" 1562 1563 #, fuzzy 1564 #~| msgid "Select '%1'" 1565 #~ msgid "Deselect '%1'" 1566 #~ msgstr "தேர்வு '%1'" 1567 1568 #~ msgid "Select '%1'" 1569 #~ msgstr "தேர்வு '%1'" 1570 1571 #~ msgid "Select All Parts" 1572 #~ msgstr "தெரியும் பாகங்களை தேர்ந்தெடு" 1573 1574 #~ msgid "Visible Parts" 1575 #~ msgstr "தெரியும் பாகம்" 1576 1577 #~ msgid "Hide Selected Parts" 1578 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாகங்களை மறை" 1579 1580 #~ msgid "Unhide Hidden Parts" 1581 #~ msgstr "தெரியாத பாகங்களை காட்டு" 1582 1583 #~ msgid "Go to '%1'" 1584 #~ msgstr " '%1' க்கு செல்" 1585 1586 #~ msgid "Visualization" 1587 #~ msgstr "காட்சியாக்கம்" 1588 1589 #~ msgid "Partitioning Mode" 1590 #~ msgstr "பிரிக்கும் வகை" 1591 1592 #~ msgid "Zoom Function" 1593 #~ msgstr "செயலை பெரிதாக்கு" 1594 1595 #~ msgid "Show Direct Calls" 1596 #~ msgstr "நேர் அழைப்பை காண்பி" 1597 1598 #~ msgid "Increment Shown Call Levels" 1599 #~ msgstr "காண்பிக்கப்பட்ட் அழை அளவுகளை அதிகரிக்கவும்" 1600 1601 #~ msgid "Draw Names" 1602 #~ msgstr "வரை பெயர்" 1603 1604 #~ msgid "Draw Costs" 1605 #~ msgstr "வரை உருப்படிகள்" 1606 1607 #~ msgid "Ignore Proportions" 1608 #~ msgstr "அனைத்தையும் தவிர்" 1609 1610 #, fuzzy 1611 #~ msgid "Draw Frames" 1612 #~ msgstr "வரை பெயர்" 1613 1614 #~ msgid "Allow Rotation" 1615 #~ msgstr "கோண சுழற்சியை அனுமதி" 1616 1617 #~ msgid "Hide Info" 1618 #~ msgstr "தகவலை மறை " 1619 1620 #~ msgid "Show Info" 1621 #~ msgstr "தகவலை காண்பி" 1622 1623 #~ msgid "(no trace loaded)" 1624 #~ msgstr "(சுவடு ஏற்றப்படவில்லை) " 1625 1626 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3" 1627 #~ msgstr "தாவு %1 இருந்து %2 தடவையிலிருந்து %3" 1628 1629 #~ msgid "Jump %1 times to %2" 1630 #~ msgstr "தாவு %1 தடவையிலிருந்து %2" 1631 1632 #~ msgid "(%1 item skipped)" 1633 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)" 1634 #~ msgstr[0] "(%1 உஉருப்படிகள் தாவப்பட்டது)" 1635 #~ msgstr[1] "(%1 உருப்படிகள் தாவப்பட்டது)" 1636 1637 #~ msgid "No description available" 1638 #~ msgstr "விவரிப்பு இல்லை." 1639 1640 #, fuzzy 1641 #~ msgid "" 1642 #~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when " 1643 #~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " 1644 #~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; " 1645 #~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the " 1646 #~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown " 1647 #~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a " 1648 #~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the " 1649 #~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type " 1650 #~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored " 1651 #~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized " 1652 #~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing " 1653 #~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is " 1654 #~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its " 1655 #~ "callees.</li></ul></p>" 1656 #~ msgstr "" 1657 #~ "<b>தேடுகை உறுப்பு மேற்பார்வை<b></p>ஒரு தேடுகை, நிறைய தேடுகை உறுப்புகளால் " 1658 #~ "உருவாக்கப்பட்டது, எப்போ அங்கே பல தேடுகை கோப்புகள் ஒரு குறிப்புரை ஓட்டம். தேடுகை " 1659 #~ "உறுப்பு மேற்பார்வை டாக்கபிள் இதை காட்டுகிறது,கிடைமட்டமாக நிறைவேற்று நேரத்தில் " 1660 #~ "வரிசைப்படுத்தப்பட்டது; நீள்சதுர அளவுகள் விகிதம் மொத்த மதிப்பு உறுப்புகளில் " 1661 #~ "செலவிடப்பட்டது. நீங்கள் ஒன்று அல்லது பல உருப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம் சிறைப்படுத்த எல்லா " 1662 #~ "மதிப்புகளையும் இந்த உறுப்புகளுக்கு மட்டும் காண்பிக்கப்படும்.</p><p>உறுப்புகள் மேலும் " 1663 #~ "பிரிக்கப்பட்டுள்ளன அங்கே பிரிக்கும் மற்றும் குமுலேட்டிவ் ஸ்பிலிட் வகை:" 1664 #~ "<ul><li>பாகம்படுத்தல்: குழுக்களாக பாகம்படுத்தல் தேடுதல் உறுப்புக்காக, " 1665 #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழுக்கேற்ப. E.g. ELF குழுக்களை தேர்ந்தெடுந்தெடுத்தால், நீங்கள் " 1666 #~ "நிறமான நீள்சதுரங்கள் பார்ப்பீர்கள் ஒவ்வொரு உபயோகப்படுத்திய ELF பொருளுக்கு, செலவிடப்பட்ட " 1667 #~ "மதிப்பிற்கேற்ப அளவிடப்பட்டது. </li><li>குமுலேட்டிவ் ஸ்பிலிட்: நீள்சதுரம் தற்போது " 1668 #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள தேடுகை உறுப்பில் உள்ள செயல்கூறு குமுலேட்டிவ் மதிப்பை காட்டும். " 1669 #~ "இது மறுபடியும் பிரிந்து குமுலெட்டிவ் மதிப்பை கூப்பிடுபவர்களுக்கு காட்டுகிறது.</" 1670 #~ "li></ul></p> " 1671 1672 #, fuzzy 1673 #~ msgid "" 1674 #~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a " 1675 #~ "function selection list. The group list contains all groups where costs " 1676 #~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is " 1677 #~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list " 1678 #~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group " 1679 #~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than " 1680 #~ "1% are hidden on default.</p>" 1681 #~ msgstr "" 1682 #~ "<b>சமமான விவரக்குறிப்பு</b><p>சமமான விவரக்குறிப்பு ஒரு குழு மற்றும் ஒரு " 1683 #~ "செயற்கூறு தேர்ந்தெடுப்பு பட்டியல். இந்த குழு பட்டியலில் எல்லா குழுக்களும் எங்கே " 1684 #~ "மதிப்புகள் செலவிடப்பட்டதோ,தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழு வகைகளை பொருத்து. குழு பட்டியல் " 1685 #~ "மறைக்கப்படும் எப்போ குழுவகை செயல்கூறு தேர்ந்தெடுக்கும் போது.<p><p>செயல்கூறுப்பட்டியல் " 1686 #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல்கூறு குழுக்களை. மதிப்பு செலவிடப்பட்டதின் மூலம் " 1687 #~ "வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது 1% யை விட மதிப்பு குறைந்த செயல்கூறுகள் தானாகவே " 1688 #~ "மறைக்கப்படும்.</p>" 1689 1690 #~ msgid "Show Relative Costs" 1691 #~ msgstr "சார்ந்த செலவீனங்களை காண்பி" 1692 1693 #~ msgid "Show Absolute Costs" 1694 #~ msgstr "முழு விலையை காட்டு" 1695 1696 #~ msgid "Skip Cycle Detection" 1697 #~ msgstr "சுழற்சி கண்டுபிடிப்பை தவிர்" 1698 1699 #~ msgid "Cost 2" 1700 #~ msgstr "மதிப்பு 2" 1701 1702 #~ msgid "Hex" 1703 #~ msgstr "பதினண்" 1704 1705 #~ msgid "Assembler" 1706 #~ msgstr "தொகுப்பி" 1707 1708 #~ msgid "Source Position" 1709 #~ msgstr "மூலத்தின் நிலை " 1710 1711 #, fuzzy 1712 #~ msgid "" 1713 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the " 1714 #~ "machine code instructions of the current selected function together with " 1715 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call " 1716 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into " 1717 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " 1718 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown " 1719 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</" 1720 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function " 1721 #~ "of this call current.</p>" 1722 #~ msgstr "" 1723 #~ "<b>சுட்டு விளக்க தொகுப்பாளர்r</b><p>சுட்டு விளக்க தொகுப்பாளர் பட்டியல் இயந்திர " 1724 #~ "குறியீட்டு ஆணையை தேர்ந்தெடுத்த காரணியுடன் செலவிடப்பட்ட விலை ஆணை இயக்கும் போது " 1725 #~ "காட்டும். இது அழைக்கும் ஆணையாக இருந்தால், அழைப்பு ஏற்படுபவை மூலத்தில் நுழைக்கப்படும்: " 1726 #~ "அவையெல்லாம் (கூட்டு) அழைப்பிற்கு உள் செலவிடப்பட்ட தொகை, நிகழும் அழைப்பு எண்ணிக்கை, " 1727 #~ "மற்றும் அழைப்பு தூரம்.</p><p>தொகுப்பை நீக்கும் வெளியீடு 'objdump' பயன்பாட்டை " 1728 #~ "'binutils' தொகுப்பிலிருந்து உருவாக்குவதை காட்டும்.</p><p>சேரும் காரணியின் " 1729 #~ "தற்போதைய அழைப்பு உருவாக்கும் அழைப்பு தகவலுடைய வரியை தேர்ந்தெடு.</p>" 1730 1731 #~ msgid "Go to Address %1" 1732 #~ msgstr "முகவரி %1 க்கு செல்" 1733 1734 #~ msgid "Hex Code" 1735 #~ msgstr "பொறி குறிமுறை " 1736 1737 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file." 1738 #~ msgstr "சுவடு கோப்பில் ஆணை தகவல் ஏதும் இல்லை." 1739 1740 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" 1741 #~ msgstr "வால்கிரின்ட் கல்ட்ரி மறைவிற்கு விருப்பத்துடன் மறு இயக்கம் செய்." 1742 1743 #~ msgid " --dump-instr=yes" 1744 #~ msgstr " -- திணிப்பு-ஆணை=சரி" 1745 1746 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" 1747 #~ msgstr "தாவுதலை பார்ப்பதற்கு(கட்டாயமாக) கூடுதலாக குறிப்பிட வேண்டும்" 1748 1749 #~ msgid " --trace-jump=yes" 1750 #~ msgstr "--சுவடு-தாவு=சரி" 1751 1752 #~ msgid "There is an error trying to execute the command" 1753 #~ msgstr "கட்டளையை நிறைவேற்ற முயற்சி செய்யும் போது அங்கே ஓர் பிழை." 1754 1755 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'." 1756 #~ msgstr "இந்த பொறியில் நீங்கள் 'பொருள் திணிப்பினை' நிறுவியிருக்கிறீர்கள். " 1757 1758 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." 1759 #~ msgstr "'பினுடிஸ்' தொகுப்புகளின் பயன்கூறு மற்றும் மீண்டும் முயற்சி செய்." 1760 1761 #~ msgid "(No Assembler)" 1762 #~ msgstr "(தொகுப்பி இல்லை)" 1763 1764 #~ msgid "There is %1 cost line without assembler code." 1765 #~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code." 1766 #~ msgstr[0] "%1 விலை வரி உள்ளன தொகுப்பர் குறிமுறை இல்லாமல்." 1767 #~ msgstr[1] "%1 விலை வரிகள் உள்ளன தொகுப்பர் குறிமுறை இல்லாமல். " 1768 1769 #~ msgid "This happens because the code of" 1770 #~ msgstr "இது நடந்தது குறிமுறையினால் " 1771 1772 #, fuzzy 1773 #~ msgid "does not seem to match the profile data file." 1774 #~ msgstr "சுவடு கோப்பினை பொருத்தி பார்க்க இயலவில்லை." 1775 1776 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" 1777 #~ msgstr "" 1778 #~ "நீங்கள் பழைய சுவடு கோப்பினை பயன்படுத்திகிறீர்களா அல்லது மேலே குறிப்பிடப்பட்டு இருப்பதை " 1779 #~ "பயன்படுத்திகிறீர்களா" 1780 1781 #~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" 1782 #~ msgstr "ஓர் இற்றையப்படுத்தப்பட்ட நிறுவல்/மற்றொரு பொறிகளிடம் இருந்து ELF- பொருள். " 1783 1784 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command" 1785 #~ msgstr "கட்டளையை நிறைவேற்ற முயற்சி செய்யும் போது அங்கே ஓர் பிழையை பார்." 1786 1787 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists." 1788 #~ msgstr "இருந்திருக்கும் கட்டளையில் ELF பொருளை சோதனையிடு." 1789 1790 #~ msgid "Call(s) from %1" 1791 #~ msgstr "%1-மிருந்து அழைப்புகள்" 1792 1793 #~ msgid "Call(s) to %1" 1794 #~ msgstr " %1 க்கு அழைப்புகள்" 1795 1796 #~ msgid "(unknown call)" 1797 #~ msgstr "(தெரியாத அழைப்பு)" 1798 1799 #, fuzzy 1800 #~| msgid "" 1801 #~| "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, " 1802 #~| "this view shows the call graph environment of the active function. Note: " 1803 #~| "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active " 1804 #~| "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's " 1805 #~| "visible - should be the same as the cost of the active function, as " 1806 #~| "that's the part of inclusive cost of main() spent while the active " 1807 #~| "function was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that " 1808 #~| "this is an artificial call added for correct drawing which actually " 1809 #~| "never happened.</p><p>If the graph is larger than the widget area, an " 1810 #~| "overview panner is shown in one edge. There are similar visualization " 1811 #~| "options to the Call Treemap; the selected function is highlighted.<p>" 1812 #~ msgid "" 1813 #~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, " 1814 #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: " 1815 #~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active " 1816 #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is " 1817 #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that " 1818 #~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function " 1819 #~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an " 1820 #~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</" 1821 #~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is " 1822 #~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call " 1823 #~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>" 1824 #~ msgstr "" 1825 #~ "<b>அழைக்கும் வரைபடம் சுற்றியிருக்கும் செயல்படும் காரணி</b><p>உள்ளமைப்பிற்க்கு " 1826 #~ "தகுந்தவாறு, இந்த பார்வை அழைப்பு வரைபட சூழலை காட்டும். குறிப்பு: காட்டப்பட்ட விலை " 1827 #~ "செயல்படும் காரணியின் மெய்யாக இயங்கும் போது செலவிடுவது <b>மட்டும்</b> காட்டப்படும்; " 1828 #~ "அதாவது, main() க்கு காட்டப்பட்ட விலை - இது தெரிந்தால் - மெய்யான காரணியின் அதே " 1829 #~ "விலையை காட்டும், அது main() இன் செலவு செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்ட பகுதி.</" 1830 #~ "p><p>சுழற்சிக்காக, நில அழைப்பு குறி காட்டும் செய்முறை அழைப்பு சேர்க்கப்பட்ட சரியான " 1831 #~ "வரைதல் கண்டிப்பாக திரும்ப நிகழாது.</p><p>வரைபடம் சிறுபையின் பகுதியை விட " 1832 #~ "பெரியதாக இருந்தால், ஒரு பக்கத்தின் மூலையில் மேற்பார்வை பலகை காட்டப்படும். மரவரைபடதின் " 1833 #~ "அழைப்பை காட்சி விருப்பத்திற்கு ஒத்து இருக்கும்; தேர்ந்தெடுத்த காரணி " 1834 #~ "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.<p>" 1835 1836 #, fuzzy 1837 #~ msgid "No item activated for which to draw the call graph." 1838 #~ msgstr "கேட்பு வரைப்படத்தில் உருப்படிகளை செயல்படுத்த இயலவில்லை.\n" 1839 1840 #, fuzzy 1841 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 1842 #~ msgstr "" 1843 #~ "வரைப்பட வடிவமைப்பு கருவி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது'பொட்டு'.\n" 1844 #~ "தயவு செய்து நிறுவப்பட்டிருப்பதை சோதிக்கவும்(வரைப்படம் மூலம் பதின்மங்கள்)." 1845 1846 #~ msgid "" 1847 #~ "There is no call graph available for function\n" 1848 #~ "\t'%1'\n" 1849 #~ "because it has no cost of the selected event type." 1850 #~ msgstr "" 1851 #~ "இந்தப் பணிக்கான வரைப்படத்தை அழைக்க இயலாது\n" 1852 #~ "\t'%1'\n" 1853 #~ "ஏனெனில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிகழ்வு வகை விலை இல்லை." 1854 1855 #~ msgid "Unlimited" 1856 #~ msgstr "வரம்புகள் இல்லாத" 1857 1858 #, fuzzy 1859 #~| msgid "None" 1860 #~ msgctxt "Depth 0" 1861 #~ msgid "None" 1862 #~ msgstr "ஏதுவுமில்லை" 1863 1864 #~ msgid "max. 2" 1865 #~ msgstr "அதிகபட்சம் 2" 1866 1867 #~ msgid "max. 5" 1868 #~ msgstr "அதிகபட்சம். 5" 1869 1870 #~ msgid "max. 10" 1871 #~ msgstr "அதிகபட்சம் 10" 1872 1873 #~ msgid "max. 15" 1874 #~ msgstr "அதிகபட்சம் 15" 1875 1876 #~ msgid "No Minimum" 1877 #~ msgstr "குறைந்த பட்சம் இல்லை" 1878 1879 #~ msgid "50 %" 1880 #~ msgstr "50 %" 1881 1882 #~ msgid "20 %" 1883 #~ msgstr "20 %" 1884 1885 #~ msgid "10 %" 1886 #~ msgstr "10 %" 1887 1888 #~ msgid "5 %" 1889 #~ msgstr "5 %" 1890 1891 #~ msgid "2 %" 1892 #~ msgstr "2 %" 1893 1894 #~ msgid "1 %" 1895 #~ msgstr "1 %" 1896 1897 #~ msgid "Same as Node" 1898 #~ msgstr "அதே கணு" 1899 1900 #~ msgid "50 % of Node" 1901 #~ msgstr "50 % கணு" 1902 1903 #~ msgid "20 % of Node" 1904 #~ msgstr "20 % கணு" 1905 1906 #~ msgid "10 % of Node" 1907 #~ msgstr "10 % கணு" 1908 1909 #~ msgid "Top Left" 1910 #~ msgstr "இடதுமேல்" 1911 1912 #~ msgid "Top Right" 1913 #~ msgstr "மேல் வலது" 1914 1915 #~ msgid "Bottom Left" 1916 #~ msgstr "அடிப்பகுதி இடது" 1917 1918 #~ msgid "Bottom Right" 1919 #~ msgstr "கீழ் வலது" 1920 1921 #~ msgid "Top to Down" 1922 #~ msgstr "மேல் இருந்து கீழ்" 1923 1924 #~ msgid "Left to Right" 1925 #~ msgstr "இடம் இருந்து வலம்" 1926 1927 #~ msgid "Circular" 1928 #~ msgstr "சுழல்" 1929 1930 #, fuzzy 1931 #~ msgid "Stop Layouting" 1932 #~ msgstr "பணியில் நில்" 1933 1934 #~ msgid "As PostScript" 1935 #~ msgstr "போஸ்ட்கிரிப்டாக" 1936 1937 #~ msgid "As Image ..." 1938 #~ msgstr "படிமம்..." 1939 1940 #~ msgid "Export Graph" 1941 #~ msgstr "ஏற்றுமதி வரைபடம் " 1942 1943 #~ msgid "Caller Depth" 1944 #~ msgstr "அழைத்தவர் ஆழம் " 1945 1946 #~ msgid "Callee Depth" 1947 #~ msgstr "அழைத்தவர் ஆழம் " 1948 1949 #~ msgid "Min. Node Cost" 1950 #~ msgstr "குறைந்த கணு விலை" 1951 1952 #~ msgid "Min. Call Cost" 1953 #~ msgstr "குறைந்த அழைப்பு விலை" 1954 1955 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls" 1956 #~ msgstr "தாவப்பட்ட அழைப்புகளுக்கு அம்புகுறி" 1957 1958 #~ msgid "Inner-cycle Calls" 1959 #~ msgstr "உள்-சுழற்சி அழைப்புகள்" 1960 1961 #~ msgid "Compact" 1962 #~ msgstr "குறுக்கம் " 1963 1964 #~ msgid "Normal" 1965 #~ msgstr "இயல்பான" 1966 1967 #~ msgid "Tall" 1968 #~ msgstr "உயரமான" 1969 1970 #~ msgid "Graph" 1971 #~ msgstr "வரைப்படம் " 1972 1973 #, fuzzy 1974 #~| msgid "&Layout" 1975 #~ msgid "Layout" 1976 #~ msgstr "&வடிவமைப்பு" 1977 1978 #~ msgid "Birds-eye View" 1979 #~ msgstr "பறவைகள் கண் தோற்றம் " 1980 1981 #~ msgid "(%1 function skipped)" 1982 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)" 1983 #~ msgstr[0] "(%1 செயல்கூறு தாவிற்று)" 1984 #~ msgstr[1] "(%1 செயல்கூறு தாவிற்று)" 1985 1986 #~ msgid "Move to Top" 1987 #~ msgstr "மேல்நோக்கி நகர்த்து" 1988 1989 #, fuzzy 1990 #~ msgctxt "Move to Top" 1991 #~ msgid "Top" 1992 #~ msgstr "மேல் இடது" 1993 1994 #~ msgid "Move to Right" 1995 #~ msgstr "வலது நோக்கி நகர்த்து" 1996 1997 #, fuzzy 1998 #~ msgctxt "Move to Right" 1999 #~ msgid "Right" 2000 #~ msgstr "மேல் வலது" 2001 2002 #~ msgid "Move to Bottom" 2003 #~ msgstr "அடிப்பக்கம் நோக்கி நகர்த்து" 2004 2005 #, fuzzy 2006 #~ msgctxt "Move to Bottom" 2007 #~ msgid "Bottom" 2008 #~ msgstr "அடி இடது" 2009 2010 #~ msgid "Move to Bottom Left" 2011 #~ msgstr "அடியின் இடது நோக்கி நகர்த்து" 2012 2013 #, fuzzy 2014 #~| msgid "Bottom Left" 2015 #~ msgctxt "Move to Bottom Left" 2016 #~ msgid "Bottom Left" 2017 #~ msgstr "அடிப்பகுதி இடது" 2018 2019 #~ msgid "Move Area To" 2020 #~ msgstr "இடத்தில் இருந்து நகர்த்து" 2021 2022 #~ msgid "Hide This Tab" 2023 #~ msgstr "இந்த தத்தலை மறை " 2024 2025 #~ msgid "Hide Area" 2026 #~ msgstr "இடத்தினை மறை" 2027 2028 #, fuzzy 2029 #~ msgctxt "Show on Top" 2030 #~ msgid "Top" 2031 #~ msgstr "மேல் இடது" 2032 2033 #, fuzzy 2034 #~ msgctxt "Show on Right" 2035 #~ msgid "Right" 2036 #~ msgstr "மேல் வலது" 2037 2038 #, fuzzy 2039 #~ msgctxt "Show on Bottom" 2040 #~ msgid "Bottom" 2041 #~ msgstr "அடி இடது" 2042 2043 #, fuzzy 2044 #~| msgid "Bottom Left" 2045 #~ msgctxt "Show on Bottom Left" 2046 #~ msgid "Bottom Left" 2047 #~ msgstr "அடிப்பகுதி இடது" 2048 2049 #~ msgid "Show Hidden On" 2050 #~ msgstr "மறைக்கப்பட்டதை காட்டு" 2051 2052 #~ msgid "(No profile data file loaded)" 2053 #~ msgstr "சுவடு கோப்பு பதிவாகவில்லை." 2054 2055 #~ msgid "Types" 2056 #~ msgstr "வகைகள் " 2057 2058 #~ msgid "Callers" 2059 #~ msgstr "அழைத்தவர்கள்" 2060 2061 #~ msgid "All Callers" 2062 #~ msgstr "அனைத்து அழைத்தவர்களும்" 2063 2064 #~ msgid "Caller Map" 2065 #~ msgstr "அழைத்தவர் படமிடல் " 2066 2067 #, fuzzy 2068 #~| msgid "Source Folders" 2069 #~ msgid "Source Code" 2070 #~ msgstr "மூல கோப்புறை " 2071 2072 #~ msgid "Parts" 2073 #~ msgstr "உறுப்புகள் " 2074 2075 #~ msgid "Call Graph" 2076 #~ msgstr "அழைப்பு வரைபடம் " 2077 2078 #~ msgid "Callees" 2079 #~ msgstr "அழைப்பவர்கள்" 2080 2081 #~ msgid "All Callees" 2082 #~ msgstr "அனைத்தும் அழைத்தவர்கள்" 2083 2084 #~ msgid "Callee Map" 2085 #~ msgstr "அழைத்தவர் வரைப்படம்" 2086 2087 #, fuzzy 2088 #~| msgid "Assembler" 2089 #~ msgid "Assembly Code" 2090 #~ msgstr "தொகுப்பி" 2091 2092 #, fuzzy 2093 #~ msgid "" 2094 #~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current " 2095 #~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list " 2096 #~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to " 2097 #~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the " 2098 #~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The " 2099 #~ "cost of the selected function spent in the different parts together with " 2100 #~ "the calls happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct " 2101 #~ "callers and callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage " 2102 #~ "tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct callers and " 2103 #~ "callees but also indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a " 2104 #~ "graphical visualization of the calls done by this function.</li><li>The " 2105 #~ "Source tab presents annotated source code if debugging information and " 2106 #~ "the source file is available.</li><li>The Assembler tab presents " 2107 #~ "annotated assembler code if trace information on instruction level is " 2108 #~ "available.</li></ul>For more information, see the <em>What's this</em> " 2109 #~ "help of the corresponding tab widget</p>" 2110 #~ msgstr "" 2111 #~ "<b>தகவல் தத்தல்கள்</b><p>இந்த சிறுபை தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள காரணியை வெவ்வேறு " 2112 #~ "தத்தலில் காட்டும்: <ul><li>விலை தத்தல் இருக்கும் விலை வகையின் பட்டியல் மற்றும் கூட்டு " 2113 #~ "மற்றும் தன் விலையுள்ள வகைகளை காட்டும்.</li><li>பங்கு தத்தல் தேடல் ஒண்றுக்கு மேல் " 2114 #~ "பகுதிகளை கொண்டிருந்தால் தேடும் பங்குகளை காட்டும் (இல்லையென்றால், இந்த தத்தல் " 2115 #~ "மறைக்கப்படும்). தேர்ந்தெடுத்த காரணி செலவிடும் வெவ்வேறு பகுதிகளின் இடையே நிகழுவதை " 2116 #~ "காட்டும் விலையை தேர்ந்தெடு.</li><li>அழைக்கும் பட்டியல்களின் தத்தல் நேரடி அழைப்பாளர் " 2117 #~ "மற்றும் அழைக்கும் காரணி ஒன்றுக்கு மேல் உள்ளது.</li><li>இணைப்பு தத்தல் ஒரே அழைக்கும் " 2118 #~ "தத்தல் பட்டியலை காட்டும், ஆனால் நேரடி அழைப்பாளர்கள் மற்றும் அழைப்பவரும் ஆனால் மறைமுகமாக." 2119 #~ "</li><li>அழைக்கும் வரைபடம் இந்த காரணி செய்த அழைப்பு விவரத்தைக் காட்டும்.</" 2120 #~ "li><li>மூல தத்தல் இருக்கும் சுட்டு விளக்க மூல குறியீட்டை பிழைநீக்கும் தகவலை காட்டும்.</" 2121 #~ "li><li>தொகுப்பாளர் தத்தல் இருக்கும் சுட்டு விளக்க தொகுப்பு குறியீட்டை தேடுதல் தகவலின் " 2122 #~ "கிடைக்கும் ஆணை நிலையை கூறும்.</li></ul>அதிக தகவலுக்கு, <em>இது என்ன</em> வை " 2123 #~ "பார், சிறுபை தத்தலின் குறிப்பிட்ட உதவி</p>" 2124 2125 #~ msgid "(No Data loaded)" 2126 #~ msgstr "(தரவு எற்றப்படவில்லை)" 2127 2128 #~ msgid "(No function selected)" 2129 #~ msgstr "(பணி ஏதும் தெர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)" 2130 2131 #~ msgid "Source (unknown)" 2132 #~ msgstr "மூலம் (தெரியாதது)" 2133 2134 #, fuzzy 2135 #~ msgid "" 2136 #~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source " 2137 #~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent " 2138 #~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a " 2139 #~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into " 2140 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " 2141 #~ "happening, and the call destination.</p><p>Select a inserted call " 2142 #~ "information line to make the destination function current.</p>" 2143 #~ msgstr "" 2144 #~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source " 2145 #~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent " 2146 #~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a " 2147 #~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into " 2148 #~ "the source: These are (cumulative) cost spent inside of the call, number " 2149 #~ "of calls happening, and call destination.</p><p>Select a inserted call " 2150 #~ "information line to make the destination function current.</p>" 2151 2152 #~ msgid "Go to Line %1" 2153 #~ msgstr "%1வரிக்கு செல்" 2154 2155 #~ msgid "(No Source)" 2156 #~ msgstr "(மூலம் இல்லை) " 2157 2158 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated" 2159 #~ msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வகை தொடர்புற்ற அங்கே விலை இல்லை" 2160 2161 #~ msgid "with any source line of this function in file" 2162 #~ msgstr "எந்த மூலக்கோடு ஆவணத்தில் உள்ள செயல்கூற்றுடன் " 2163 2164 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown." 2165 #~ msgstr "ஆகவே,அனொடேட்டடு மூலங்கள் காண்பிக்கப்படலாம்." 2166 2167 #~ msgid "Source ('%1')" 2168 #~ msgstr "மூலம் ('%1')" 2169 2170 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---" 2171 #~ msgstr "--- Inlined from '%1' ---" 2172 2173 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---" 2174 #~ msgstr "--- Inlined from unknown source ---" 2175 2176 #~ msgid "There is no source available for the following function:" 2177 #~ msgstr "இங்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ள செயல்கூறுக்கு மூலம் கிடைக்கவில்லை" 2178 2179 #~ msgid "This is because no debug information is present." 2180 #~ msgstr "இது ஏனென்றால் வழு நீக்கல் தகவல் இல்லை." 2181 2182 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run." 2183 #~ msgstr "மூலத்தை மறுதொகுக்கவும் மற்றும் விவரக்குறிப்பு ஓட்டத்தை திரும்பச்செய்." 2184 2185 #~ msgid "The function is located in this ELF object:" 2186 #~ msgstr "இந்த செயல்கூறு ELF பொருளில் ஏற்று" 2187 2188 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:" 2189 #~ msgstr "இது ஏனென்றல் இதன் மூலக் கோப்பு காணவில்லை" 2190 2191 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list." 2192 #~ msgstr "மூல அடைவு பட்டியலின் கோப்பின் அடைவை சேர்" 2193 2194 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog." 2195 #~ msgstr "இந்த பட்டியல் உள்ளமை உரையாடலில் காணப்படும்." 2196 2197 #~ msgid " (Thread %1)" 2198 #~ msgstr " (நாண் %1)" 2199 2200 #~ msgid "(none)" 2201 #~ msgstr "(ஏதுமில்லை)" 2202 2203 #~ msgid "Unknown Type" 2204 #~ msgstr "தெரியாத வகை" 2205 2206 #~ msgid "Show All Items" 2207 #~ msgstr "எல்லா உருப்படியையும் காட்டு" 2208 2209 #~ msgid "No Grouping" 2210 #~ msgstr "குழுவாக்கம் இல்லை" 2211 2212 #~ msgid "Distance" 2213 #~ msgstr "தூரம்" 2214 2215 #~ msgid "Caller" 2216 #~ msgstr "அழைப்பவர்" 2217 2218 #~ msgid "Self" 2219 #~ msgstr "தான்" 2220 2221 #~ msgid "Calling" 2222 #~ msgstr "அழைக்கிறது" 2223 2224 #~ msgid "Callee" 2225 #~ msgstr "அழைப்பவர்" 2226 2227 #, fuzzy 2228 #~ msgid "" 2229 #~ "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the " 2230 #~ "current selected one, either directly or with several functions in-" 2231 #~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is " 2232 #~ "called the <em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call " 2233 #~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance " 2234 #~ "here is 2).</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected " 2235 #~ "function while a listed function is active; relative cost is the " 2236 #~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed " 2237 #~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a " 2238 #~ "different color for each distance.</p><p>As there can be many calls from " 2239 #~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of " 2240 #~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the " 2241 #~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened." 2242 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " 2243 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of " 2244 #~ "the other panel is changed instead.</p>" 2245 #~ msgstr "" 2246 #~ "<b>அனைத்து அழைப்பாளரரின் பட்டியல்</b><p>இந்த பட்டியல் அனைத்து அழைக்கும் தற்போது " 2247 #~ "தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை காட்டும், நேரடியாக அல்லது அடுக்குக்கு இடையே உள்ள பல காரணியுடன்; " 2248 #~ "காரணியின் எண்ணிக்கை 1 ஆல் ஏற்றப்படுவது <em>தூரம்</em> எண்று அழைக்கப்படுகிறது(எ.டு. " 2249 #~ "காரணி A,B,C க்காக இருக்கும் அழைப்பு A விலிருந்து C வரை A B யை அழைக்கும் போது " 2250 #~ "மற்றும் B C யை அழைக்கும் போது, எ.டு. A => B => C. தூரம் இங்கு 2).</" 2251 #~ "p><p>பட்டியலிட்ட காரணி செயல்பட்டிருக்கும் போது; தொடர்புடைய விலையின் சதவீதத்தின் " 2252 #~ "அனைத்து செலவிடபட்ட விலையுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டியலை செயல்பட வைக்கும் போது " 2253 #~ "அமைக்கும். விலை வரைப்படம் ஒவ்வொரு தூரத்தையும் வெவ்வேறு வண்ணத்தோடு காட்டும்.</" 2254 #~ "p><p>அங்கு பல அழைப்புகள் ஒரே காரணியோடு இருக்கலாம், தூர நெடுக்கை சில நேரத்தில் " 2255 #~ "நேரும் அழைப்பின் தூர விகிதத்தை காட்டும்; பிறகு, அடைப்புக்குறியில் மைய தூரத்தை " 2256 #~ "காட்டும், அதாவது, தூரம் அதிகமான அழைப்புகள் நேர்ந்ததைக் காட்டும்.</p><p>காரணியை " 2257 #~ "தேர்ந்தெடுப்பது தற்போதய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தகவல் பலகையை உருவாக்கும். இரண்டு பலகைகள் " 2258 #~ "இருந்தால் (பிரிப்பு பாங்கு),மற்ற பலகையின் காரணி மாற்றப்படும்.</p>" 2259 2260 #, fuzzy 2261 #~ msgid "" 2262 #~ "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the " 2263 #~ "current selected one, either directly or with several function in-between " 2264 #~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the " 2265 #~ "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to " 2266 #~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)." 2267 #~ "</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while " 2268 #~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent " 2269 #~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic " 2270 #~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each " 2271 #~ "distance.</p><p>As there can be many calls to the same function, the " 2272 #~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls " 2273 #~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the " 2274 #~ "distance where most of the call costs happened.</p><p>Selecting a " 2275 #~ "function makes it the current selected one of this information panel. If " 2276 #~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " 2277 #~ "changed instead.</p>" 2278 #~ msgstr "" 2279 #~ "<b>அனைத்து அழைப்பாளரரின் பட்டியல்</b><p>இந்த பட்டியல் அனைத்து அழைக்கும் தற்போது " 2280 #~ "தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை காட்டும், நேரடியாக அல்லது அடுக்குக்கு இடையே உள்ள பல காரணியுடன்; " 2281 #~ "காரணியின் எண்ணிக்கை 1 ஆல் ஏற்றப்படுவது <em>தூரம்</em> எண்று அழைக்கப்படுகிறது(எ.டு. " 2282 #~ "காரணி A,B,C க்காக இருக்கும் அழைப்பு A விலிருந்து C வரை A B யை அழைக்கும் போது " 2283 #~ "மற்றும் B C யை அழைக்கும் போது, எ.டு. A => B => C. தூரம் இங்கு 2).</" 2284 #~ "p><p>பட்டியலிட்ட காரணி செயல்பட்டிருக்கும் போது; தொடர்புடைய விலையின் சதவீததின் " 2285 #~ "அனைத்து செலவிடபட்ட விலையுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டியலை செயல்பட வைக்கும் போது " 2286 #~ "அமைக்கும். விலை வரைப்படம் ஒவ்வொரு தூரத்தையும் வெவ்வேறு வண்ணத்தோடு காட்டும்.</" 2287 #~ "p><p>அங்கு பல அழைப்புகள் ஒரே காரணியோடு இருக்கலாம், தூர நெடுக்கை சில நேரத்தில் " 2288 #~ "நேரும் அழைப்பின் தூர விகிதத்தை காட்டும்; பிறகு, அடைப்புக்குறியில் மைய தூரத்தை " 2289 #~ "காட்டும், அதாவது, தூரம் அதிகமான அழைப்புகள் நேர்ந்ததை காட்டும்.</p><p>காரணியை " 2290 #~ "தேர்ந்தெடுப்பது தற்போதைய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தகவல் பலகையை உருவாக்கும். இரண்டு பலகைகள் " 2291 #~ "இருந்தால் (பிரிப்பு பாங்கு),மற்ற பலகையின் காரணி மாற்றப்படும்.</p>" 2292 2293 #~ msgid "Instruction Fetch" 2294 #~ msgstr "ஆணையிடு" 2295 2296 #~ msgid "Data Read Access" 2297 #~ msgstr "தகவல் படித்தல் அணுகல் " 2298 2299 #~ msgid "Data Write Access" 2300 #~ msgstr "தகவல் எழுதல் அணுகல் " 2301 2302 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss" 2303 #~ msgstr "L1 ஆணைகள் தவறவிடு" 2304 2305 #~ msgid "L1 Data Read Miss" 2306 #~ msgstr "L1 தகவல் படித்தல் தவிர்" 2307 2308 #~ msgid "L1 Data Write Miss" 2309 #~ msgstr "L1 தகவல் எழுது தவிர்" 2310 2311 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss" 2312 #~ msgstr "L2 ஆணைகள் தவறவிடு" 2313 2314 #~ msgid "L2 Data Read Miss" 2315 #~ msgstr "L2 தகவல் படித்தல் தவிர்" 2316 2317 #~ msgid "L2 Data Write Miss" 2318 #~ msgstr "L2 தகவல் எழுது தவிர்" 2319 2320 #~ msgid "Samples" 2321 #~ msgstr "மாதிரிகள்" 2322 2323 #~ msgid "System Time" 2324 #~ msgstr "முறைமை நேரம்" 2325 2326 #~ msgid "User Time" 2327 #~ msgstr "பயனர் நேரம்" 2328 2329 #~ msgid "L1 Miss Sum" 2330 #~ msgstr "L1 Miss கூட்டல்" 2331 2332 #~ msgid "L2 Miss Sum" 2333 #~ msgstr "L2 Miss கூட்டல்" 2334 2335 #~ msgid "Cycle Estimation" 2336 #~ msgstr "சுழற் மதிப்புவிவரம்" 2337 2338 #~ msgid "&Search:" 2339 #~ msgstr "& தேடல்: " 2340 2341 #~ msgid "Group" 2342 #~ msgstr "குழு" 2343 2344 #~ msgid "(no trace parts)" 2345 #~ msgstr "(சுவடு உறுப்புகள் இல்லை)" 2346 2347 #~ msgid "Stack Selection" 2348 #~ msgstr "இருப்பு தேர்வுகள்" 2349 2350 #~ msgid "Cost2" 2351 #~ msgstr "மதிப்பு2" 2352 2353 #~ msgid "Text %1" 2354 #~ msgstr "உரை %1" 2355 2356 #~ msgid "Recursive Bisection" 2357 #~ msgstr "சுழல்நிலை இருபிரிவுகள்" 2358 2359 #~ msgid "Columns" 2360 #~ msgstr "நெடுக்கையாக்கு " 2361 2362 #~ msgid "Rows" 2363 #~ msgstr "வரிகள்" 2364 2365 #~ msgid "Always Best" 2366 #~ msgstr "எப்போதும் சிறந்தது" 2367 2368 #~ msgid "Best" 2369 #~ msgstr "சிறப்பாக" 2370 2371 #~ msgid "Alternate (V)" 2372 #~ msgstr "மாற்று (V)" 2373 2374 #~ msgid "Alternate (H)" 2375 #~ msgstr "மாற்று (H)" 2376 2377 #, fuzzy 2378 #~ msgid "Horizontal" 2379 #~ msgstr "கிடைக்கையை பிரி " 2380 2381 #~ msgid "Nesting" 2382 #~ msgstr "கூடுகிறது" 2383 2384 #, fuzzy 2385 #~ msgid "Border" 2386 #~ msgstr "விளிம்பு 0" 2387 2388 #~ msgid "Correct Borders Only" 2389 #~ msgstr "சரியாக் விளிம்பு மட்டும் " 2390 2391 #~ msgid "Width %1" 2392 #~ msgstr "அகலம் %1" 2393 2394 #~ msgid "Shading" 2395 #~ msgstr "நிழல்" 2396 2397 #~ msgid "Visible" 2398 #~ msgstr "தெரியும்" 2399 2400 #~ msgid "Take Space From Children" 2401 #~ msgstr "குழந்தையிடம் இருந்து இடத்தை பெறவும்" 2402 2403 #~ msgid "Top Center" 2404 #~ msgstr "நடு மேல்" 2405 2406 #~ msgid "Bottom Center" 2407 #~ msgstr "கீழ்மேல் மையம்" 2408 2409 #~ msgid "No %1 Limit" 2410 #~ msgstr "இல்லை %1 வரம்புச் " 2411 2412 #~ msgid "No Area Limit" 2413 #~ msgstr "பரப்புப் வரம்பு இல்லை" 2414 2415 #~ msgid "Area of '%1' (%2)" 2416 #~ msgstr " '%1' (%2) யின் இல்லை " 2417 2418 #~ msgid "1 Pixel" 2419 #~ msgid_plural "%1 Pixels" 2420 #~ msgstr[0] "%1 பிக்சல்" 2421 #~ msgstr[1] "%1 பிக்சல்கள்" 2422 2423 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)" 2424 #~ msgstr "இரட்டை வரம்பு (to %1)" 2425 2426 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)" 2427 #~ msgstr "பாதிப் பரப்புப் வரம்பு(%1 வரை)" 2428 2429 #~ msgid "No Depth Limit" 2430 #~ msgstr "ஆழம் வரம்பு இல்லை" 2431 2432 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)" 2433 #~ msgstr "ஆழம் '%1' (%2)" 2434 2435 #~ msgid "Depth %1" 2436 #~ msgstr "ஆழம் %1" 2437 2438 #~ msgid "Decrement (to %1)" 2439 #~ msgstr "குறைப்பு (to %1)" 2440 2441 #~ msgid "Increment (to %1)" 2442 #~ msgstr "அதிகரி (to %1) " 2443 2444 #~ msgid "" 2445 #~ "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers " 2446 #~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a " 2447 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein " 2448 #~ "while the active function is running (however, there are drawing " 2449 #~ "constrains).</p>" 2450 #~ msgstr "" 2451 #~ "<b>அழைப்பவர் வரைபடம்</b><p>இந்த வரைபடம் தற்போது இயக்கிய செயல்பாடுடன் பின்னிய " 2452 #~ "படிநிலையை காண்பிக்கிறது. Each colored rectangle represents a function; its " 2453 #~ "size tries to be proportional to the cost spent therein while the active " 2454 #~ "function is running (however, there are drawing constrains).</p>" 2455 2456 #~ msgid "" 2457 #~ "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of " 2458 #~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a " 2459 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein " 2460 #~ "while the active function is running (however, there are drawing " 2461 #~ "constrains).</p>" 2462 #~ msgstr "" 2463 #~ "<b>அழைக்கும் வரைபடம்</b><p>இந்த வரைபடம் கூட்டு படிநிலையின் அனைத்து வகுப்பின் " 2464 #~ "தற்போதைய செயல்படுத்திய காரணியை காட்டும். ஒவ்வொரு வண்ண நீள்சதுரமும் ஒரு காரணியை " 2465 #~ "குறிக்கும்; இதன் அளவு முறையான காரணி இயங்கும் போது பணம் செலவு செய்யும் (அப்போது, " 2466 #~ "அவை கட்டுப்பாட்டு விதியை வரைகிறது).</p>" 2467 2468 #~ msgid "" 2469 #~ "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get " 2470 #~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can " 2471 #~ "be <em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn " 2472 #~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for " 2473 #~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on " 2474 #~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for " 2475 #~ "function name drawing <em>before</em> drawing children. Note that size " 2476 #~ "proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</" 2477 #~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow " 2478 #~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting " 2479 #~ "level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" 2480 #~ msgstr "" 2481 #~ "<p>தோன்றும் விருப்பங்கள் உள்ளடைவு பட்டியலில் காண முடியும். சரியான அளவு விகிதத்தை " 2482 #~ "பெற, 'சரியில்லாத ஓரத்தை மறை' யை தேர்ந்தெடு. As this mode can be <em>very</em> " 2483 #~ "time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " 2484 #~ "before. 'Best' determinates the split direction for children from the " 2485 #~ "aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for " 2486 #~ "each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name drawing " 2487 #~ "<em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get " 2488 #~ "<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard " 2489 #~ "navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " 2490 #~ "siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. " 2491 #~ "<em>Return</em> activates the current item.</p>" 2492 2493 #~ msgid "Go To" 2494 #~ msgstr "செல்" 2495 2496 #~ msgid "Stop at Depth" 2497 #~ msgstr "ஆழத்தில் நிறுத்து" 2498 2499 #~ msgid "Depth 10" 2500 #~ msgstr "ஆழம் 10" 2501 2502 #~ msgid "Depth 15" 2503 #~ msgstr "ஆழம் 15" 2504 2505 #~ msgid "Depth 20" 2506 #~ msgstr "ஆழம் 20" 2507 2508 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)" 2509 #~ msgstr "குறைப்புச் ஆழம் (to %1)" 2510 2511 #~ msgid "Increment Depth (to %1)" 2512 #~ msgstr "அதிகரி ஆழம் (to %1)" 2513 2514 #~ msgid "Stop at Function" 2515 #~ msgstr "பணியில் நில்" 2516 2517 #~ msgid "No Function Limit" 2518 #~ msgstr "பணியில் வரம்பு இல்லை" 2519 2520 #~ msgid "Stop at Area" 2521 #~ msgstr "பரப்பில் நில் " 2522 2523 #~ msgid "50 Pixels" 2524 #~ msgstr "50 படப்புள்ளிகள் " 2525 2526 #~ msgid "100 Pixels" 2527 #~ msgstr "100 படப்புள்ளிகள் " 2528 2529 #~ msgid "200 Pixels" 2530 #~ msgstr "200 படப்புள்ளிகள் " 2531 2532 #~ msgid "500 Pixels" 2533 #~ msgstr "500 படப்புள்ளிகள் " 2534 2535 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)" 2536 #~ msgstr "பாதி பரப்புப் வரம்பு(to %1)" 2537 2538 #~ msgid "Split Direction" 2539 #~ msgstr "திசையை பிரி" 2540 2541 #~ msgid "Skip Incorrect Borders" 2542 #~ msgstr "சரி இல்லாத விளிம்புகளை விடவும்" 2543 2544 #~ msgid "Border Width" 2545 #~ msgstr "விளிம்பின் அகலம் " 2546 2547 #~ msgid "Border 0" 2548 #~ msgstr "விளிம்பு 0" 2549 2550 #~ msgid "Border 1" 2551 #~ msgstr "விளிம்பு 1" 2552 2553 #~ msgid "Border 2" 2554 #~ msgstr "விளிம்பு 2" 2555 2556 #~ msgid "Border 3" 2557 #~ msgstr "விளிம்பு 3" 2558 2559 #~ msgid "Draw Symbol Names" 2560 #~ msgstr "குறியீன் பெயரை வரையவும்" 2561 2562 #~ msgid "Draw Cost" 2563 #~ msgstr "செலவுகளை வரை" 2564 2565 #~ msgid "Draw Location" 2566 #~ msgstr "இடத்தை வரைக" 2567 2568 #~ msgid "Draw Calls" 2569 #~ msgstr "அழைப்புகளை வரை " 2570 2571 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'" 2572 #~ msgstr "அழைப்பு வரைபடம் : தற்போது '%1'" 2573 2574 #~ msgid "(no function)" 2575 #~ msgstr "(செயல்கூறு இல்லை )" 2576 2577 #~ msgid "(no call)" 2578 #~ msgstr "(அழைப்பு இல்லை) " 2579 2580 #~ msgid "Event Type" 2581 #~ msgstr "நிகழ்வு வகை" 2582 2583 #~ msgid "Short" 2584 #~ msgstr "குறு " 2585 2586 #~ msgid "Formula" 2587 #~ msgstr "சூத்திரம்" 2588 2589 #, fuzzy 2590 #~ msgid "" 2591 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and " 2592 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that " 2593 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the " 2594 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" 2595 #~ msgstr "" 2596 #~ "<b> மதிப்பு வகைப்பட்டியல்</b><p>இந்த பட்டியல் எல்லா மதிப்புவகைகளும் கிடைக்கும் மற்றும் " 2597 #~ "எவ்வளவு சொந்த/குமுலேட்டிவ் மதிப்பு தற்போது நடப்பு தேர்தெடுக்கப்பட்ட செயல்கூறு அந்த " 2598 #~ "மதிப்பு வகைக்கு.</p><p>மதிப்பு வகையை பட்டியலிருந்து தேர்ந்தெடுப்பதின் மூலம், " 2599 #~ "KCachegrind'யில் எங்கும் காண்பிக்கப்பட்டுள்ளவற்றின் மதிப்புகளின் மதிப்புவகையை நீங்கள் " 2600 #~ "மாற்றி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டு ஒன்றாக்கலாம். </p>" 2601 2602 #~ msgid "Set Secondary Event Type" 2603 #~ msgstr "இரண்டாம் நிகழ்வு வகையை அமை" 2604 2605 #~ msgid "Remove Secondary Event Type" 2606 #~ msgstr "இரண்டாம் நிகழ்வு வகையை அகற்று" 2607 2608 #~ msgid "Edit Long Name" 2609 #~ msgstr "பெரிய பெயரை திருத்து" 2610 2611 #~ msgid "Edit Short Name" 2612 #~ msgstr "சிறு பெயரை மாற்று" 2613 2614 #~ msgid "Edit Formula" 2615 #~ msgstr "விதியை மாற்று " 2616 2617 #~ msgid "New Cost Type ..." 2618 #~ msgstr "விலை வகை ..." 2619 2620 #~ msgid "New%1" 2621 #~ msgstr "புதிய%1" 2622 2623 #~ msgid "New Cost Type %1" 2624 #~ msgstr "%1புதிய விலை வகை" 2625 2626 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" 2627 #~ msgstr "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" 2628 2629 #~ msgid "Count" 2630 #~ msgstr "எண்ணிக்கை" 2631 2632 #, fuzzy 2633 #~ msgid "" 2634 #~ "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the " 2635 #~ "current selected one directly, together with a call count and the cost " 2636 #~ "spent in the current selected function while being called from the " 2637 #~ "function from the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost " 2638 #~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive " 2639 #~ "cost makes no sense here.</p><p>Selecting a function makes it the current " 2640 #~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " 2641 #~ "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" 2642 #~ msgstr "" 2643 #~ "<b>நேரடி அழைப்பாளர்களின் பட்டியல்</b><p>இந்த பட்டியல் அனைத்து காரணிகள் அழைக்கும் " 2644 #~ "தற்போது தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை நேரடியாக காட்டும், அழைப்பு கூட்டுதலுடன் மற்றும் (கூட்டு) " 2645 #~ "பட்டியலின் காரணியிலிருந்து அழைக்கப்படும் தேர்ந்தெடுத்த காரணியின் போது செலவு செய்த " 2646 #~ "தொகையையும் காட்டும்.</p><p>திரும்ப சுழலும் சுழற்சியின் உள் அழைப்பு குறிப்பிடப்பட்ட " 2647 #~ "கூட்டு விலையின் சிறிய சின்னம். கூட்டு தொகை இங்கு எந்த விளக்கத்தையும் கொடுக்காது.</" 2648 #~ "p><p>காரணியை தேர்ந்தெடுப்பது இது தற்போது தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றின் தகவல் பலகை. இங்கு " 2649 #~ "இரண்டு பலகை இருந்தால் (பிரிக்கப்பட்ட பாங்கு), இல்லையென்றால் மற்ற பலகையின் காரணியை " 2650 #~ "மாற்றுகிறது.</p>" 2651 2652 #, fuzzy 2653 #~ msgid "" 2654 #~ "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by " 2655 #~ "the current selected one directly, together with a call count and the " 2656 #~ "cost spent in this function while being called from the selected function." 2657 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " 2658 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of " 2659 #~ "the other panel is changed instead.</p>" 2660 #~ msgstr "" 2661 #~ "<b>நேரடியான அழைப்பாளரின் பட்டியல்</b><p>இந்த பட்டியல் அனைத்து காரணிகள் அழைக்கும் " 2662 #~ "தற்போதைய நேரடியான ஒன்றை காட்டும், அழைப்பின் கூட்டுத்தொகையோடு மற்றும் (கூட்டு) " 2663 #~ "தேர்ந்தெடுத்த காரணியிலிருந்து அழைக்கும் போது செய்த செலவு.</p><p>காரணியை " 2664 #~ "தேர்ந்தெடுப்பது தற்போது தேர்ந்தெடுத்த இந்த தகவல் பலகையை உருவாக்குகிறது. அவை இரண்டாக " 2665 #~ "இருந்தால் (பிரிக்கப்பட்ட பாங்கு), மற்ற பலகையின் காரணிகள் மாறும்.</p>" 2666 2667 #~ msgid "Profile Part %1" 2668 #~ msgstr "விளக்கக்குறிப்பு %1" 2669 2670 #~ msgid "(no trace)" 2671 #~ msgstr "(சுவடு இல்லை)" 2672 2673 #~ msgid "(no part)" 2674 #~ msgstr "(பகுதி இல்லை)" 2675 2676 #~ msgid "Comment" 2677 #~ msgstr "குறிப்புக்கூறு" 2678 2679 #, fuzzy 2680 #~ msgid "" 2681 #~ "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded " 2682 #~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " 2683 #~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always " 2684 #~ "relative to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace " 2685 #~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/" 2686 #~ "from the current function inside of the trace part.</p><p>By choosing one " 2687 #~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind " 2688 #~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection " 2689 #~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p><p>This is " 2690 #~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or " 2691 #~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also " 2692 #~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports " 2693 #~ "multiple selection.</p><p>Note that the list is hidden if only one trace " 2694 #~ "part is loaded.</p>" 2695 #~ msgstr "" 2696 #~ "<b>பகுதி பட்டியலை தேடுt</b><p>இந்த பட்டியல் அனைத்து ஏற்றப்பட்ட தேடும் பகுதிகளை " 2697 #~ "காட்டும். ஒவ்வொரு பகுதிக்கும், தன்/கூட்டு விலையின் தற்போது தேர்ந்தெடுக்கபபட்ட் காரணி, " 2698 #~ "பகுதியில் செலவிடப்பட்டது, காட்டப்பட்டது; சதவீத விலை எப்பொழுதும் மொத்த விலையோடு " 2699 #~ "<em>பகுதிக்கு</em> தொடர்புடையதாக இருக்கும் (முழு தேடுதலுக்கு தேடுதல் பகுதி " 2700 #~ "மேல்பார்வையாகும்). அழைப்பு நேரும் க்கு/லிருந்து தற்போதைய தேடும் பகுதியின் நேரும்.</" 2701 #~ "p><p>பட்டியலில் இருந்து ஒன்று அல்லது அதற்கும் மேல் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம், அனைத்து " 2702 #~ "KCachegrind ஆல் காட்டப்பட்ட விலை கண்டிப்பாக ஒரு தடவை மட்டுமே தேர்ந்தெடுத்த " 2703 #~ "பகுதி(கருக்கு) செலவிடப்படும். எந்த பட்டியல் தேர்ந்தெடுப்பும் காட்டவில்லையென்றால், " 2704 #~ "அனைத்து தேடும் பகுதி உள்ளாக தேர்ந்தெடுக்கப்படும்.</p><p>இது பல-தேர்வு விருப்பம். " 2705 #~ "நீங்கள் விகிதத்தை சுட்டியால் இழுத்தலின் மூலம் தேர்ந்தெடுக்க முடியும் அல்லது SHIFT/CTRL " 2706 #~ "திருத்தியை பயன்படுத்து. தேர்வு/தேர்வுநீக்கல் தேடுதல் பகுதியில் தேடும் பகுதி மேற்பார்வை " 2707 #~ "இணைப்புகளை பயன்படுத்தி செய்ய முடியும். இந்த ஒன்று கூட பல தேர்வை துணைப்புரியும்.</" 2708 #~ "p><p>பட்டியல் தேடும் பகுதி ஏற்றும் போது மட்டும் மறைக்கப்படும் என்பதைக் குறித்துக் " 2709 #~ "கொள்ளவும்.</p>" 2710 2711 #~ msgid "Hide '%1'" 2712 #~ msgstr "மறை'%1'" 2713 2714 #~ msgid "Hide Selected" 2715 #~ msgstr "மறைவானது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது" 2716 2717 #~ msgid "Show All" 2718 #~ msgstr "அனைத்தையும் காண்பி" 2719 2720 #~ msgid "Deselect" 2721 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை கைவிடு" 2722 2723 #~ msgid "Select" 2724 #~ msgstr "தேர்ந்தெடு" 2725 2726 #~ msgid "Go to %1" 2727 #~ msgstr "%1 க்கு செல்" 2728 2729 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind" 2730 #~ msgstr "ஓட்டம் <நிறைவேற்றுகை> cachegrind கீழ் " 2731 2732 #~ msgid "Source" 2733 #~ msgstr "மூலம் " 2734 2735 #~ msgid "< %1" 2736 #~ msgstr "< %1" 2737 2738 #~ msgid "3 %" 2739 #~ msgstr "3 %" 2740 2741 #~ msgid "1.5 %" 2742 #~ msgstr "1.5 %" 2743 2744 #~ msgid "TopLeft" 2745 #~ msgstr "மேல் இடது" 2746 2747 #~ msgid "TopRight" 2748 #~ msgstr "மேல் வலது" 2749 2750 #~ msgid "BottomLeft" 2751 #~ msgstr "அடி இடது" 2752 2753 #~ msgid "BottomRight" 2754 #~ msgstr "அடி வலது" 2755 2756 #~ msgid "Visualisation" 2757 #~ msgstr "படமாக்குதல்" 2758 2759 #~ msgid "Tip of the &Day..." 2760 #~ msgstr "&இன்றைய உதவிக்குறிப்பு " 2761 2762 #~ msgid "Show \"Tip of the Day\"" 2763 #~ msgstr "\"இன்றைய உதவிக்குறிப்பினை\" காட்டு"