Warning, /sdk/kcachegrind/po/ru/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind.po to
0002 # KDE3 - kcachegrind.pot Russian translation.
0003 # KDE3 - kdesdk/kcachegrind.po Russian translation.
0004 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
0005 #
0006 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
0007 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
0008 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
0009 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
0010 # Dmitry Astankov <translation-team@basealt.ru>, 2020, 2021.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2021-01-12 18:25+0300\n"
0017 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
0018 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
0019 "Language: ru\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0025 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0026 "X-Environment: kde\n"
0027 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0028 "X-Text-Markup: kde4\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr "Николай Шафоростов,Сергей Бахматов,Александр Лахин,Дмитрий Астанков"
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0037 msgid "Your emails"
0038 msgstr ""
0039 "shafff@ukr.net,Bakhmatov@ukrinbank.com,exclusion@gmail.com,translation-"
0040 "team@basealt.ru"
0041 
0042 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0043 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0044 #, kde-format
0045 msgid "(always)"
0046 msgstr "(всегда)"
0047 
0048 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0049 #, kde-format
0050 msgid "Choose Source Folder"
0051 msgstr "Выберите каталог исходного кода"
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0054 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0055 #, kde-format
0056 msgid "Configuration"
0057 msgstr "Настройка"
0058 
0059 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0060 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0061 #, kde-format
0062 msgid "General"
0063 msgstr "Общие"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0066 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0067 #, kde-format
0068 msgid "Maximum number of items in lists:"
0069 msgstr "Максимальное число пунктов в списках:"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0072 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0073 #, kde-format
0074 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0075 msgstr "Обрезать символы в подсказках и контекстных меню"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0078 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0079 #, kde-format
0080 msgid "when more than:"
0081 msgstr "при количестве, превышающем:"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0085 #, kde-format
0086 msgid "when longer than:"
0087 msgstr "при длине, превышающей:"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0091 #, kde-format
0092 msgid "Precision of percentage values:"
0093 msgstr "Точность процентных величин:"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0096 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0097 #, kde-format
0098 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0099 msgstr "Максимальное число пунктов в списке должно быть меньше 500."
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0102 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0103 #, kde-format
0104 msgid "Cost Item Colors"
0105 msgstr "Цвет пункта стоимости"
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0110 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0111 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0112 #, kde-format
0113 msgid "Automatic"
0114 msgstr "Авто"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0117 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0118 #, kde-format
0119 msgid "Object:"
0120 msgstr "Объект:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0123 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0124 #, kde-format
0125 msgid "Class:"
0126 msgstr "Класс:"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0129 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0130 #, kde-format
0131 msgid "File:"
0132 msgstr "Файл:"
0133 
0134 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0135 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0136 #, kde-format
0137 msgid "Annotations"
0138 msgstr "Аннотации"
0139 
0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0141 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0142 #, kde-format
0143 msgid "Context lines in annotations:"
0144 msgstr "Контекстных строк в аннотациях:"
0145 
0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0147 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0148 #, kde-format
0149 msgid "Source Folders"
0150 msgstr "Каталоги исходного кода"
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0153 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0154 #, kde-format
0155 msgid "Add"
0156 msgstr "Добавить"
0157 
0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0159 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0160 #, kde-format
0161 msgid "Delete"
0162 msgstr "Удалить"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0165 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0166 #, kde-format
0167 msgid "Object / Related Source Base"
0168 msgstr "Объект/связанная база кода"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0171 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0172 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0173 #, kde-format
0174 msgid "Profile Dumps"
0175 msgstr "Дампы профилирования"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0178 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0179 #, kde-format
0180 msgid "Target"
0181 msgstr "Цель"
0182 
0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0184 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0185 #, kde-format
0186 msgid "Time"
0187 msgstr "Время"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0190 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0191 #, kde-format
0192 msgid "Path"
0193 msgstr "Путь"
0194 
0195 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0196 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0197 #, kde-format
0198 msgid "Options"
0199 msgstr "Параметры"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0202 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0203 #, kde-format
0204 msgid "Target command:"
0205 msgstr "Целевая команда:"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0208 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0209 #, kde-format
0210 msgid "Profiler options:"
0211 msgstr "Параметры профилировщика:"
0212 
0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0214 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0215 #, kde-format
0216 msgid "Option"
0217 msgstr "Параметр"
0218 
0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0221 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0222 #, kde-format
0223 msgid "Value"
0224 msgstr "Значение"
0225 
0226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0227 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0228 #, kde-format
0229 msgid "Trace"
0230 msgstr "Трассировать"
0231 
0232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0234 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0235 #, kde-format
0236 msgid "Jumps"
0237 msgstr "Переходы"
0238 
0239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0240 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0241 #, kde-format
0242 msgid "Instructions"
0243 msgstr "Инструкции"
0244 
0245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0247 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0248 #, kde-format
0249 msgid "Events"
0250 msgstr "События"
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0253 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0254 #, kde-format
0255 msgid "Full Cache"
0256 msgstr "Полный кэш"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0259 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0260 #, kde-format
0261 msgid "Custom"
0262 msgstr "По выбору"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0265 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0266 #, kde-format
0267 msgid "Collect"
0268 msgstr "Собирать"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0271 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0272 #, kde-format
0273 msgid "At Startup"
0274 msgstr "При запуске"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0277 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0278 #, kde-format
0279 msgid "While In"
0280 msgstr "В процессе"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0283 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0284 #, kde-format
0285 msgid "Skip"
0286 msgstr "Пропускать"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0289 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0290 #, kde-format
0291 msgid "PLT"
0292 msgstr "Время загрузки страницы"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0296 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0297 #, kde-format
0298 msgid "Function"
0299 msgstr "Функция"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0302 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0303 #, kde-format
0304 msgid "Dump Profile"
0305 msgstr "Сбрасывать профиль"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0308 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0309 #, kde-format
0310 msgid "Every BBs"
0311 msgstr "Через заданное число базовых блоков"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0314 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0315 #, kde-format
0316 msgid "On Entering"
0317 msgstr "При входе в функцию"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0320 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0321 #, kde-format
0322 msgid "On Leaving"
0323 msgstr "При выходе из функции"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0326 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0327 #, kde-format
0328 msgid "Zero Events"
0329 msgstr "Обнулять события"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0332 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0333 #, kde-format
0334 msgid "Separate"
0335 msgstr "Разделять"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0338 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0339 #, kde-format
0340 msgid "Threads"
0341 msgstr "Потоки"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0344 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0345 #, kde-format
0346 msgid "Recursions"
0347 msgstr "Рекурсии"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0350 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0351 #, kde-format
0352 msgid "Call Chain"
0353 msgstr "Цепочки вызовов"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0356 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0357 #, kde-format
0358 msgid "Custom profiler options:"
0359 msgstr "Дополнительные параметры профилировщика:"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0362 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0363 #, kde-format
0364 msgid "Run New Profile"
0365 msgstr "Запустить профилирование"
0366 
0367 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0368 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0369 #, kde-format
0370 msgid "Info"
0371 msgstr "Информация"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0374 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0375 #, kde-format
0376 msgid "Dump reason:"
0377 msgstr "Причина сброса:"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0380 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0381 #, kde-format
0382 msgid "Event summary:"
0383 msgstr "Сводка событий:"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0386 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0387 #, kde-format
0388 msgid "Name"
0389 msgstr "Имя"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0392 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0393 #, kde-format
0394 msgid "Sum"
0395 msgstr "Сумма"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0398 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0399 #, kde-format
0400 msgid "Miscellaneous:"
0401 msgstr "Прочее:"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0404 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0405 #, kde-format
0406 msgid "Show"
0407 msgstr "Показать"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0410 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0411 #, kde-format
0412 msgid "Compare"
0413 msgstr "Сравнить"
0414 
0415 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0416 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0417 #, kde-format
0418 msgid "State"
0419 msgstr "Состояние"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0422 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0423 #, kde-format
0424 msgid "Update"
0425 msgstr "Обновлять"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0428 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0429 #, kde-format
0430 msgid "Every [s]:"
0431 msgstr "С интервалом (сек.):"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0434 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0435 #, kde-format
0436 msgid "Counter"
0437 msgstr "Счётчик"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0440 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0441 #, kde-format
0442 msgid "Dumps Done"
0443 msgstr "Дампов выполнено"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0446 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0447 #, kde-format
0448 msgid "Is Collecting"
0449 msgstr "Накопление"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0452 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0453 #, kde-format
0454 msgid "Executed"
0455 msgstr "Выполнено"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0458 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0459 #, kde-format
0460 msgid "Basic Blocks"
0461 msgstr "Базовых блоков"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0464 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0465 #, kde-format
0466 msgid "Calls"
0467 msgstr "Вызовов"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0470 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0471 #, kde-format
0472 msgid "Ir"
0473 msgstr "Ir"
0474 
0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0476 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0477 #, kde-format
0478 msgid "Distinct"
0479 msgstr "Различные"
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0482 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0483 #, kde-format
0484 msgid "ELF Objects"
0485 msgstr "Объекты ELF"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0488 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0489 #, kde-format
0490 msgid "Functions"
0491 msgstr "Функции"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0494 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0495 #, kde-format
0496 msgid "Contexts"
0497 msgstr "Контексты"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0500 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0501 #, kde-format
0502 msgid "Stack trace:"
0503 msgstr "Трассировка стека:"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0506 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0507 #, kde-format
0508 msgid "Sync."
0509 msgstr "Синхр."
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0512 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0513 #, kde-format
0514 msgid "#"
0515 msgstr "#"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0518 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0519 #, kde-format
0520 msgid "Incl."
0521 msgstr "Вкл."
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0524 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0525 #, kde-format
0526 msgid "Called"
0527 msgstr "Вызовов"
0528 
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0530 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0531 #, kde-format
0532 msgid "Location"
0533 msgstr "Расположение"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0536 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0537 #, kde-format
0538 msgid "Start"
0539 msgstr "Начать"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0542 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0543 #, kde-format
0544 msgid "Zero"
0545 msgstr "Обнулить"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0548 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0549 #, kde-format
0550 msgid "Dump"
0551 msgstr "Записать дамп"
0552 
0553 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0554 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0555 #, kde-format
0556 msgid "Messages"
0557 msgstr "Сообщения"
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0560 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0561 #, kde-format
0562 msgid "Kill Run"
0563 msgstr "Прервать выполнение"
0564 
0565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0566 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0567 #, kde-format
0568 msgid "Clear"
0569 msgstr "Очистить"
0570 
0571 #. i18n: ectx: Menu (file)
0572 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0573 #, kde-format
0574 msgid "&File"
0575 msgstr "&Файл"
0576 
0577 #. i18n: ectx: Menu (view)
0578 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0579 #, kde-format
0580 msgid "&View"
0581 msgstr "&Вид"
0582 
0583 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0584 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0585 #, kde-format
0586 msgid "&Layout"
0587 msgstr "&Представление"
0588 
0589 #. i18n: ectx: Menu
0590 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0591 #, kde-format
0592 msgid "Sidebars"
0593 msgstr "Боковые панели"
0594 
0595 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0596 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0597 #, kde-format
0598 msgid "Main Toolbar"
0599 msgstr "Основная панель"
0600 
0601 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0602 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0603 #, kde-format
0604 msgid "State Toolbar"
0605 msgstr "Панель состояния"
0606 
0607 #: kcachegrind/main.cpp:34
0608 #, kde-format
0609 msgid "KCachegrind"
0610 msgstr "KCachegrind"
0611 
0612 #: kcachegrind/main.cpp:36
0613 #, kde-format
0614 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0615 msgstr "Интерфейс для Callgrind/Cachegrind, разработанный KDE"
0616 
0617 #: kcachegrind/main.cpp:38
0618 #, kde-format
0619 msgid "(C) 2002 - 2016"
0620 msgstr "© 2002—2016"
0621 
0622 #: kcachegrind/main.cpp:40
0623 #, kde-format
0624 msgid "Josef Weidendorfer"
0625 msgstr "Josef Weidendorfer"
0626 
0627 #: kcachegrind/main.cpp:41
0628 #, kde-format
0629 msgid "Author/Maintainer"
0630 msgstr "Автор/сопровождающий"
0631 
0632 #: kcachegrind/main.cpp:68
0633 #, kde-format
0634 msgid "Show information of this trace"
0635 msgstr "Показать информацию об этой трассировке"
0636 
0637 #: kcachegrind/main.cpp:68
0638 #, kde-format
0639 msgid "[trace...]"
0640 msgstr "[трассировка...]"
0641 
0642 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0643 #, kde-format
0644 msgid "Parts Overview"
0645 msgstr "Обзор частей"
0646 
0647 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0648 #, kde-format
0649 msgid "Top Cost Call Stack"
0650 msgstr "Стек вызовов с наибольшей стоимостью"
0651 
0652 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0653 #, kde-format
0654 msgid ""
0655 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0656 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0657 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0658 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0659 "calls from the function in the line above.</p>"
0660 msgstr ""
0661 "<b>Стек вызовов с наибольшей стоимостью</b><p>Фиктивный «наиболее вероятный» "
0662 "стек вызовов. Его построение начинается с текущей выбранной функции, выше и "
0663 "ниже которой добавляются вызывающие и вызываемые функции наибольшей "
0664 "стоимости.</p><p>В столбцах <b>Стоимость</b> и <b>Вызовы</b> показывается "
0665 "стоимость всех вызовов из функции в строке над данной.</p>"
0666 
0667 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0668 #, kde-format
0669 msgid "Flat Profile"
0670 msgstr "Плоский профиль"
0671 
0672 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0673 #, kde-format
0674 msgid ""
0675 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0676 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0677 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0678 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0679 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0680 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0681 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0682 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0683 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0684 "to start a profile run with these options in the background. </"
0685 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0686 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0687 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0688 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0689 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0690 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0691 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0692 msgstr ""
0693 "<b>Дампы профиля</b><p>Эта закрепляемая панель содержит в верхней части "
0694 "список загружаемых дампов профиля во всех подкаталогах: <ul><li>текущего "
0695 "рабочего каталога KCachegrind, то есть каталога, откуда была запущена "
0696 "программа, а также </li><li>каталога профиля по умолчанию, указанного в "
0697 "параметрах.</li></ul>Список сортируется по целевой команде, профилируемой в "
0698 "соответствующем дампе.</p><p>При выборе дампа профиля в нижней части "
0699 "закрепляемой панели показывается информация о нём: <ul><li>Вкладка "
0700 "<b>Параметры</b> позволяет увидеть профилируемую команду и параметры профиля "
0701 "для данного дампа. При изменении любого из параметров создаётся новый шаблон "
0702 "профиля. Нажмите <b>Запустить профиль</b> для запуска профиля в фоновом "
0703 "режиме с заданными параметрами. </li><li>Вкладка <b>Информация</b> содержит "
0704 "подробные сведения о выбранном дампе, например, общую стоимость и свойства "
0705 "симулируемого кэша.</li><li>Вкладка <b>Состояние</b> видна только во время "
0706 "выполнения профилирования. Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы увидеть различные "
0707 "счётчики выполнения и трассировку стека для текущего состояния профилируемой "
0708 "программы. Установите флажок <b>С интервалом</b> для автоматического "
0709 "обновления данных программой KCachegrind. Установите флажок <b>Синх.</b>, "
0710 "чтобы закрепляемая панель активировала функцию верхнего уровня в текущем "
0711 "загруженном дампе.</li></ul></p>"
0712 
0713 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0714 #, kde-format
0715 msgid "&Duplicate"
0716 msgstr "&Дублировать"
0717 
0718 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0719 #, kde-format
0720 msgid ""
0721 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0722 msgstr ""
0723 "<b>Дублирование текущего представления</b><p>Сделать копию текущего макета "
0724 "окон.</p>"
0725 
0726 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0727 #, kde-format
0728 msgid "&Remove"
0729 msgstr "&Удалить"
0730 
0731 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0732 #, kde-format
0733 msgid ""
0734 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0735 "active.</p>"
0736 msgstr ""
0737 "<b>Удалить текущее представление</b><p>Удалить текущий макет и сделать "
0738 "активным предыдущий.</p>"
0739 
0740 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0741 #, kde-format
0742 msgid "&Go to Next"
0743 msgstr "Перейти к &следующему"
0744 
0745 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0746 #, kde-format
0747 msgid "Go to Next Layout"
0748 msgstr "Перейти к следующему представлению"
0749 
0750 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0751 #, kde-format
0752 msgid "&Go to Previous"
0753 msgstr "Перейти к &предыдущему"
0754 
0755 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0756 #, kde-format
0757 msgid "Go to Previous Layout"
0758 msgstr "Перейти к предыдущему представлению"
0759 
0760 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0761 #, kde-format
0762 msgid "&Restore to Default"
0763 msgstr "&Восстановить значение по умолчанию"
0764 
0765 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0766 #, kde-format
0767 msgid "Restore Layouts to Default"
0768 msgstr "Восстановить представление по умолчанию"
0769 
0770 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0771 #, kde-format
0772 msgid "&Save as Default"
0773 msgstr "&Сохранить для использования по умолчанию"
0774 
0775 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0776 #, kde-format
0777 msgid "Save Layouts as Default"
0778 msgstr "Сохранить как представление по умолчанию"
0779 
0780 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0781 #, kde-format
0782 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0783 msgstr "<b>Создать</b><p>Открыть новое окно KCachegrind.</p>"
0784 
0785 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0786 #, kde-format
0787 msgid "&Add..."
0788 msgstr "&Добавить..."
0789 
0790 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0791 #, kde-format
0792 msgid ""
0793 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0794 "current window.</p>"
0795 msgstr ""
0796 "<b>Добавить данные профилирования</b><p>Открыть в текущем окне "
0797 "дополнительный файл с данными профилирования.</p>"
0798 
0799 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "Reload a document"
0802 msgid "&Reload"
0803 msgstr "&Обновить"
0804 
0805 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0806 #, kde-format
0807 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0808 msgstr ""
0809 "<b>Обновить данные профилирования</b><p>При этом будут загружены все "
0810 "созданные части.</p>"
0811 
0812 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0813 #, kde-format
0814 msgid "&Export Graph"
0815 msgstr "Э&кспорт графа"
0816 
0817 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0818 #, kde-format
0819 msgid ""
0820 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0821 "tools of the GraphViz package.</p>"
0822 msgstr ""
0823 "<b>Экспортировать граф вызовов</b><p>Создать файл в формате .dot, который "
0824 "поддерживают программы пакета GraphViz.</p>"
0825 
0826 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0827 #, kde-format
0828 msgid "&Force Dump"
0829 msgstr "&Принудительный дамп"
0830 
0831 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0832 #, kde-format
0833 msgid ""
0834 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0835 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0836 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0837 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0838 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0839 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0840 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0841 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0842 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0843 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0844 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0845 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0846 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0847 "the program.</p>"
0848 msgstr ""
0849 "<b>Принудительный дамп</b><p>Эта команда приводит к принудительному созданию "
0850 "дампа данных профилирования Callgrind в текущем каталоге. Действие "
0851 "проверяется при поиске дампа программой KCachegrind. При завершении дампа "
0852 "автоматически обновляются данные текущей трассировки. При поступлении дампа "
0853 "от запущенной программы Callgrind также загружается новая часть трассировки."
0854 "</p> <p>Команда «Принудительный дамп» создаёт файл callgrind.cmd и каждую "
0855 "секунду проверяет его наличие. Работающая программа Callgrind обнаружит этот "
0856 "файл, создаст дамп части трассировки и удалит callgrind.cmd. KCachegrind "
0857 "заметит это и выполнит обновление данных. Если Callgrind <em>не</em> "
0858 "запущена, нажмите «Принудительный дамп» ещё раз, чтобы отменить запрос на "
0859 "создание дампа. При этом файл callgrind.cmd будет удалён, а опрос на наличие "
0860 "нового дампа прекратится.</p><p>Примечание: программа Callgrind обнаруживает "
0861 "файл callgrind.cmd <em>только</em> при активной работе в течение нескольких "
0862 "миллисекунд, то есть <em>не</em> в режиме ожидания. Совет: при "
0863 "профилировании программы с графическим интерфейсом вывести Callgrind из "
0864 "режима ожидания можно изменением размеров окна программы.</p>"
0865 
0866 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0867 #, kde-format
0868 msgid ""
0869 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0870 "multiple parts</p>"
0871 msgstr ""
0872 "<b>Открыть данные профилирования</b><p>При этом будет открыт файл с данными "
0873 "профилирования, возможно, с несколькими частями</p>"
0874 
0875 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0876 #, kde-format
0877 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0878 msgstr "Показать/скрыть панель обзора частей"
0879 
0880 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0881 #, kde-format
0882 msgid "Call Stack"
0883 msgstr "Стек вызовов"
0884 
0885 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0886 #, kde-format
0887 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0888 msgstr "Показать/скрыть панель стека вызовов"
0889 
0890 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0891 #, kde-format
0892 msgid "Function Profile"
0893 msgstr "Профилирование функций"
0894 
0895 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0896 #, kde-format
0897 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0898 msgstr "Показать/скрыть панель профилирования функций"
0899 
0900 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0901 #, kde-format
0902 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0903 msgstr "Показать/скрыть панель дампов профилирования"
0904 
0905 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0906 #, kde-format
0907 msgid "Relative"
0908 msgstr "Относительные"
0909 
0910 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0911 #, kde-format
0912 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0913 msgstr "Показывать относительные стоимости вместо абсолютных"
0914 
0915 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0916 #, kde-format
0917 msgid "Relative to Parent"
0918 msgstr "Относительно родителей"
0919 
0920 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0921 #, kde-format
0922 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0923 msgstr "Показывать стоимость в процентах относительно родителей"
0924 
0925 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0926 #, kde-format
0927 msgid ""
0928 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0929 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0930 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0931 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0932 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0933 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0934 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0935 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0936 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0937 "grouping).</p>"
0938 msgstr ""
0939 "<b>Показывать стоимость в процентах относительно родителей</b><p>Если этот "
0940 "параметр отключён, стоимость всегда показывается относительно общей "
0941 "стоимости текущей просматриваемой части профиля. При включении этого "
0942 "параметра стоимость показываемых элементов будет рассчитываться относительно "
0943 "стоимости родительского элемента.</p><ul><table><tr><td><b>Тип стоимости</"
0944 "b></td><td><b>Стоимость родителя</b></td></tr><tr><td>По функциям с "
0945 "накоплением</td><td>Общая</td></tr><tr><td>Сама функция</td><td>Группа "
0946 "функции (*) / Общая</td></tr><tr><td>Вызов</td><td>Всего по функции</td></"
0947 "tr><tr><td>Строка кода</td><td>Всего по функции</td></tr></table></ul><p>(*) "
0948 "Только при включённой группировке функций (например, по объектам ELF).</p>"
0949 
0950 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0951 #, kde-format
0952 msgid "Cycle Detection"
0953 msgstr "Определять циклы"
0954 
0955 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0956 #, kde-format
0957 msgid ""
0958 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0959 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0960 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0961 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0962 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0963 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0964 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0965 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0966 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0967 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0968 msgstr ""
0969 "<b>Определять рекурсивные циклы</b><p>Если параметр отключён, в изображении "
0970 "дерева вызовов рекурсивные вызовы заменяются чёрными областями, а не "
0971 "разворачиваются до бесконечности. Обратите внимание: размер этих областей "
0972 "часто определяется неправильно, поскольку стоимость вызовов внутри "
0973 "рекурсивных циклов определить невозможно, однако для ложных циклов ошибка "
0974 "невелика (см. документацию).</p><p>Правильная обработка циклов при включении "
0975 "этого параметра заключается в том, чтобы определить их и свернуть все "
0976 "функции цикла в искусственную функцию. К сожалению, для приложений с "
0977 "графическим интерфейсом в этом режиме выявляются огромные ложные циклы, что "
0978 "делает анализ невозможным; в таких случаях этот параметр следует отключать.</"
0979 "p>"
0980 
0981 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0982 #, kde-format
0983 msgid "Shorten Templates"
0984 msgstr "Сокращать шаблоны"
0985 
0986 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0987 #, kde-format
0988 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0989 msgstr "Скрывать параметры шаблонов в символах C++"
0990 
0991 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0992 #, kde-format
0993 msgid ""
0994 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0995 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0996 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0997 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0998 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0999 msgstr ""
1000 "<b>Скрывать параметры шаблонов в символах C++</b><p>При включении этого "
1001 "параметра все символы будут отображаться без параметров шаблонов C++, а "
1002 "только со скобками &lt;&gt; вместо потенциально вложенного параметра шаблона."
1003 "</p><p>В этом режиме можно навести указатель мыши на активную метку символа "
1004 "и увидеть во всплывающей подсказке символ без сокращения.</p>"
1005 
1006 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
1007 #, kde-format
1008 msgid "&Up"
1009 msgstr "&Вверх"
1010 
1011 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1012 #, kde-format
1013 msgid ""
1014 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1015 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1016 msgstr ""
1017 "<b>Наверх</b><p>Переход к последней выделенной функции, вызывавшей текущую. "
1018 "Если вызывающая функция не была посещена, выбирается функция с максимальной "
1019 "стоимостью.</p>"
1020 
1021 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1022 #, kde-format
1023 msgid "Go back in function selection history"
1024 msgstr "Перейти назад по истории выделения функций"
1025 
1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1027 #, kde-format
1028 msgid "Go forward in function selection history"
1029 msgstr "Перейти вперёд по истории выделения функций"
1030 
1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1032 #, kde-format
1033 msgid "Primary Event Type"
1034 msgstr "Первичный тип событий"
1035 
1036 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1037 #, kde-format
1038 msgid "Select primary event type of costs"
1039 msgstr "Выбрать первичный тип событий стоимостей"
1040 
1041 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1042 #, kde-format
1043 msgid "Secondary Event Type"
1044 msgstr "Вторичный тип событий"
1045 
1046 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1047 #, kde-format
1048 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1049 msgstr ""
1050 "Выбрать вторичный тип событий стоимостей, например, для отображения в "
1051 "аннотациях"
1052 
1053 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1054 #, kde-format
1055 msgid "Grouping"
1056 msgstr "Группировка"
1057 
1058 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1059 #, kde-format
1060 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1061 msgstr ""
1062 "Выбрать способ группировки функций в элементы стоимости более высокого уровня"
1063 
1064 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1065 #, kde-format
1066 msgid "(No Grouping)"
1067 msgstr "(Без группировки)"
1068 
1069 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1070 #, kde-format
1071 msgid "Split"
1072 msgstr "Разделить"
1073 
1074 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1075 #, kde-format
1076 msgid "Show two information panels"
1077 msgstr "Показать две панели сведений"
1078 
1079 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1080 #, kde-format
1081 msgid "Split Horizontal"
1082 msgstr "Разделить горизонтально"
1083 
1084 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1085 #, kde-format
1086 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1087 msgstr "Изменить ориентацию разделения при разделённом главном окне."
1088 
1089 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1090 #, kde-format
1091 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1092 msgstr "Выберите данные профилирования Callgrind"
1093 
1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1095 #, kde-format
1096 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1097 msgstr ""
1098 "Данные профилирования Callgrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;Все файлы "
1099 "(*)"
1100 
1101 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1102 #, kde-format
1103 msgid ""
1104 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1105 "permissions to read it."
1106 msgstr ""
1107 "Не удалось открыть файл «%1». Убедитесь в том, что он существует и имеется "
1108 "достаточно прав для его чтения."
1109 
1110 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1111 #, kde-format
1112 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1113 msgstr "Добавить данные профилирования Callgrind"
1114 
1115 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1116 #, kde-format
1117 msgid "(Hidden)"
1118 msgstr "(скрыто)"
1119 
1120 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1121 #, kde-format
1122 msgid "Hide"
1123 msgstr "Скрыть"
1124 
1125 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1126 #, kde-format
1127 msgid "Show Absolute Cost"
1128 msgstr "Показать абсолютную стоимость"
1129 
1130 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1131 #, kde-format
1132 msgid "Show Relative Cost"
1133 msgstr "Показать относительную стоимость"
1134 
1135 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1136 #, kde-format
1137 msgid "Go Back"
1138 msgstr "Назад"
1139 
1140 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1141 #, kde-format
1142 msgid "Go Forward"
1143 msgstr "Вперёд"
1144 
1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1146 #, kde-format
1147 msgid "Go Up"
1148 msgstr "Вверх"
1149 
1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1151 #, kde-format
1152 msgid "Layout Count: %1"
1153 msgstr "Число представлений: %1"
1154 
1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1156 #, kde-format
1157 msgid "No profile data file loaded."
1158 msgstr "Файл с данными профилирования не загружен."
1159 
1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1161 #, kde-format
1162 msgid "Total %1 Cost: %2"
1163 msgstr "Всего: %1 Стоимость: %2"
1164 
1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1166 #, kde-format
1167 msgid "No event type selected"
1168 msgstr "Нет выбранных типов событий"
1169 
1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1171 #, kde-format
1172 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1173 msgstr "Не удалось определить PID получателя для запроса дампа"
1174 
1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1176 #, kde-format
1177 msgid "Error running callgrind_control"
1178 msgstr "Ошибка выполнения callgrind_control"
1179 
1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1181 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1182 #, kde-format
1183 msgid "(No Stack)"
1184 msgstr "(Нет стека)"
1185 
1186 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1187 #, kde-format
1188 msgid "(No next function)"
1189 msgstr "(Нет следующей функции)"
1190 
1191 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1192 #, kde-format
1193 msgid "(No previous function)"
1194 msgstr "(Нет предыдущей функции)"
1195 
1196 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1197 #, kde-format
1198 msgid "(No Function Up)"
1199 msgstr "(Нет верхней функции)"
1200 
1201 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1202 #, kde-format
1203 msgid "Loading %1"
1204 msgstr "Загрузка %1"
1205 
1206 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1207 #, kde-format
1208 msgid "Error loading %1: %2"
1209 msgstr "Ошибка загрузки %1: %2"
1210 
1211 #~ msgid ""
1212 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1213 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1214 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1215 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1216 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1217 #~ msgstr ""
1218 #~ "<p>...что справка <em>Что это?</em> содержит полезную информацию\n"
1219 #~ "об использовании каждого элемента управления KCachegrind?\n"
1220 #~ "Настоятельно рекомендуется изучать хотя бы эти справочные сведения\n"
1221 #~ "при первом использовании. Чтобы вызвать справку <em>Что это?</em>,\n"
1222 #~ "нажмите Shift-F1 и щёлкните по интересующему элементу.</p>\n"
1223 
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1226 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1227 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1228 #~ "</p>\n"
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "<p>...что возможно получать сведения о профилировании на уровне "
1231 #~ "инструкций\n"
1232 #~ "в Calltree, добавив параметр <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1233 #~ "Для просмотра инструкций с аннотациями включите режим просмотра «Машинный "
1234 #~ "код».\n"
1235 #~ "</p>\n"
1236 
1237 #~ msgid ""
1238 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1239 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1240 #~ msgstr ""
1241 #~ "<p>...что перемещаться по истории активных объектов назад/вперёд\n"
1242 #~ "возможно с помощью клавиш Alt+Влево/Вправо?</p>\n"
1243 
1244 #~ msgid ""
1245 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1246 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1247 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1248 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1249 #~ "</p>\n"
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "<p>...что перемещаться в окнах «Карта вызываемых/вызывающих» возможно\n"
1252 #~ "с помощью клавиш со стрелками? Клавиши Влево/Вправо перемещают к соседним "
1253 #~ "элементам\n"
1254 #~ "на текущем уровне, а Вверх/Вниз — на уровень вложенности выше/ниже.\n"
1255 #~ "Для выбора текущего элемента нажмите Пробел, а для активации — Enter.\n"
1256 #~ "</p>\n"
1257 
1258 #~ msgid ""
1259 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1260 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1261 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1262 #~ "current\n"
1263 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1264 #~ "</p>\n"
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "<p>...что перемещаться в окне «Граф вызовов» возможно с помощью клавиш со "
1267 #~ "стрелками?\n"
1268 #~ "Клавиши Вверх/Вниз перемещают на уровень вызовов выше/ниже с переходом\n"
1269 #~ "от вызовов к функциям, а клавиши Влево/Вправо выбирают соседние элементы\n"
1270 #~ "текущего выбранного вызова. Для активации выбранного элемента нажмите "
1271 #~ "Enter.\n"
1272 #~ "</p>\n"
1273 
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1276 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1277 #~ "and hit return?</p>\n"
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "<p>...что возможно быстро найти функцию, введя часть её\n"
1280 #~ "имени (без учёта регистра) в строке редактирования на панели\n"
1281 #~ "инструментов и нажав Enter?</p>\n"
1282 
1283 #~ msgid ""
1284 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1285 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1286 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "<p>...что возможно назначить другие цвета \n"
1289 #~ "объектам ELF/классам C++/исходным файлам на графе\n"
1290 #~ "в меню <em>Параметры->Настроить KCachegrind...</em>?</p>\n"
1291 
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1294 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1295 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1296 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1297 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1298 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1299 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1300 #~ msgstr ""
1301 #~ "<p>...что возможно определить доступность отладочной информации\n"
1302 #~ "для выбранной функции по метке размещения на вкладке «Информация»\n"
1303 #~ "или по заголовку листинга на вкладке исходного кода?</p>\n"
1304 #~ "<p>Там должно содержаться имя файла исходного кода (с расширением).\n"
1305 #~ "Если KCachegrind не показывает исходный код, убедитесь,\n"
1306 #~ "что каталог с исходным кодом добавлен в список\n"
1307 #~ "<em>Каталоги исходного кода</em> в конфигурации.\n"
1308 
1309 #~ msgid ""
1310 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1311 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "<p>...что возможно выбрать, в каких величинах — абсолютных или "
1314 #~ "относительных (процентное отображение) —\n"
1315 #~ "в KCachgrind должно показываться число событий?</p>\n"
1316 
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1319 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1320 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1321 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1322 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1323 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1324 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1325 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "<p>...что возможно настроить максимальное число элементов\n"
1328 #~ "для всех списков функций в KCachegrind? Ограничение числа\n"
1329 #~ "элементов позволяет улучшить отзывчивость интерфейса. Последний элемент\n"
1330 #~ "в списке будет показывать число пропущенных функций\n"
1331 #~ "вместе с условием стоимости для этих функций.</p>\n"
1332 #~ "<p>Чтобы активировать функцию с небольшой стоимостью, найдите и выберите "
1333 #~ "её\n"
1334 #~ "в плоском профиле. При выборе такой функции она будет\n"
1335 #~ "временно добавлена в список плоского профиля.</p>\n"
1336 
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1339 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1340 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1341 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1342 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1343 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1344 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1345 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1346 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1347 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1348 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "<p>...что вкладка «Покрытие», в отличие от вкладки «Список вызовов»,\n"
1351 #~ "показывает <em>все</em> функции, вызывающие выбранную\n"
1352 #~ "(верхний список)/вызываемые выбранной (нижний список),\n"
1353 #~ "независимо от того, сколько функций между ними в стеке?</p>\n"
1354 #~ "<p>Примеры:</p>\n"
1355 #~ "<p>Запись в верхнем списке для функции foo1() со стоимостью 50%\n"
1356 #~ "при выбранной функции bar() означает, что 50% стоимости\n"
1357 #~ "функции bar() накопилось при вызове из функции foo1().</p>\n"
1358 #~ "<p>Запись в нижнем списке для функции foo2() со стоимостью 50%\n"
1359 #~ "при выбранной функции bar() означает, что 50% всей стоимости\n"
1360 #~ "bar() накопилось при вызове foo2() из bar().</p>\n"
1361 
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1364 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1365 #~ "pointer is over?</p>\n"
1366 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1367 #~ "mouse button.</p>\n"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "<p>...что, дождавшись подсказки в карте вызовов,\n"
1370 #~ "возможно увидеть список имён вложенных блоков, на которые\n"
1371 #~ "наведён указатель мыши?</p>\n"
1372 #~ "<p>Элементы в списке возможно выбирать с помощью правой\n"
1373 #~ "кнопки мыши.</p>\n"
1374 
1375 #~ msgid ""
1376 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1377 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1378 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1379 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1380 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1381 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1382 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1383 #~ "code).</p>\n"
1384 #~ msgstr ""
1385 #~ "<p>...что возможно ограничить отображаемые значения стоимости\n"
1386 #~ "до нескольких частей трассировки, выбрав эти части в панели\n"
1387 #~ "«Выбор трассировки»?</p>\n"
1388 #~ "<p>Для генерации нескольких частей при запуске профилирования\n"
1389 #~ "командой cachegrind используйте параметр --cachedumps=xxx.\n"
1390 #~ "Здесь «xxx» определяют длину части в базовых блоках (базовым блоком\n"
1391 #~ "считается последовательность инструкций ассемблера без ветвлений\n"
1392 #~ "в коде программы).</p>\n"
1393 
1394 #~ msgid "Source Files"
1395 #~ msgstr "Исходные файлы"
1396 
1397 #~ msgid "C++ Classes"
1398 #~ msgstr "Классы C++"
1399 
1400 #~ msgid "Function (no Grouping)"
1401 #~ msgstr "Функция (без группирования)"
1402 
1403 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
1404 #~ msgstr "Настройка KCachegrind"
1405 
1406 #~ msgid "Active call to '%1'"
1407 #~ msgstr "Активный вызов '%1'"
1408 
1409 #~ msgid "%1 call to '%2'"
1410 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
1411 #~ msgstr[0] "%1 вызов '%2'"
1412 #~ msgstr[1] "%1 вызова '%2'"
1413 #~ msgstr[2] "%1 вызовов '%2'"
1414 #~ msgstr[3] "%1 вызов '%2'"
1415 
1416 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
1417 #~ msgstr "Переход %1 из %2 раз к 0x%3"
1418 
1419 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
1420 #~ msgstr "Переход %1 раз к 0x%2"
1421 
1422 #~ msgid "(cycle)"
1423 #~ msgstr "(цикл)"
1424 
1425 #~ msgid "Abstract Item"
1426 #~ msgstr "Абстрактный пункт"
1427 
1428 #~ msgid "Cost Item"
1429 #~ msgstr "Пункт с большими расходами"
1430 
1431 #~ msgid "Part Source Line"
1432 #~ msgstr "Отдельная исходная строка"
1433 
1434 #~ msgid "Source Line"
1435 #~ msgstr "Исходная строка"
1436 
1437 #~ msgid "Part Line Call"
1438 #~ msgstr "Отдельный строковой вызов"
1439 
1440 #~ msgid "Line Call"
1441 #~ msgstr "Строковой вызов"
1442 
1443 #~ msgid "Part Jump"
1444 #~ msgstr "Отдельный переход"
1445 
1446 #~ msgid "Jump"
1447 #~ msgstr "Переход"
1448 
1449 #~ msgid "Part Instruction"
1450 #~ msgstr "Отдельный оператор"
1451 
1452 #~ msgid "Instruction"
1453 #~ msgstr "Оператор"
1454 
1455 #~ msgid "Part Instruction Jump"
1456 #~ msgstr "Отдельный переход оператора"
1457 
1458 #~ msgid "Instruction Jump"
1459 #~ msgstr "Переход оператора"
1460 
1461 #~ msgid "Part Instruction Call"
1462 #~ msgstr "Отдельный вызов оператора"
1463 
1464 #~ msgid "Instruction Call"
1465 #~ msgstr "Вызов оператора"
1466 
1467 #~ msgid "Part Call"
1468 #~ msgstr "Отдельный вызов"
1469 
1470 #~ msgid "Call"
1471 #~ msgstr "Вызов"
1472 
1473 #~ msgid "Part Function"
1474 #~ msgstr "Часть функции"
1475 
1476 #~ msgid "Function Source File"
1477 #~ msgstr "Исходный файл функции"
1478 
1479 #~ msgid "Function Cycle"
1480 #~ msgstr "Цикличная функция"
1481 
1482 #~ msgid "Part Class"
1483 #~ msgstr "Часть класса"
1484 
1485 #~ msgid "Class"
1486 #~ msgstr "Класс"
1487 
1488 #~ msgid "Part Source File"
1489 #~ msgstr "Часть исходного файла"
1490 
1491 #~ msgid "Source File"
1492 #~ msgstr "Исходный файл"
1493 
1494 #~ msgid "Part ELF Object"
1495 #~ msgstr "Часть ELF-объекта"
1496 
1497 #~ msgid "ELF Object"
1498 #~ msgstr "ELF"
1499 
1500 #~ msgid "Profile Part"
1501 #~ msgstr "Часть профилирования"
1502 
1503 #~ msgid "Program Trace"
1504 #~ msgstr "Трассировка программы"
1505 
1506 #~ msgid "%1 from %2"
1507 #~ msgstr "%1 из %2"
1508 
1509 #~ msgid "(unknown)"
1510 #~ msgstr "(неизвестно)"
1511 
1512 #~ msgid "(no caller)"
1513 #~ msgstr "(без вызывающего)"
1514 
1515 #~ msgid "%1 via %2"
1516 #~ msgstr "%1 через %2"
1517 
1518 #~ msgid "(no callee)"
1519 #~ msgstr "(без вызываемого)"
1520 
1521 #~ msgid "(not found)"
1522 #~ msgstr "(не найдено)"
1523 
1524 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
1525 #~ msgstr "Подсчёт циклов функции..."
1526 
1527 #, fuzzy
1528 #~| msgid "Name"
1529 #~ msgctxt "A thing's name"
1530 #~ msgid "Name"
1531 #~ msgstr "Имя"
1532 
1533 #~ msgid "Cost"
1534 #~ msgstr "Стоимость"
1535 
1536 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
1537 #~ msgstr "Обзор частей профилирования: текущая %1"
1538 
1539 #~ msgid "Deselect '%1'"
1540 #~ msgstr "Снять выделение с %1"
1541 
1542 #~ msgid "Select '%1'"
1543 #~ msgstr "Выделить %1"
1544 
1545 #~ msgid "Select All Parts"
1546 #~ msgstr "Выделить все части"
1547 
1548 #~ msgid "Visible Parts"
1549 #~ msgstr "Видимые части"
1550 
1551 #~ msgid "Hide Selected Parts"
1552 #~ msgstr "Скрыть выделенные части"
1553 
1554 #~ msgid "Unhide Hidden Parts"
1555 #~ msgstr "Отобразить выделенные части"
1556 
1557 #~ msgid "Go to '%1'"
1558 #~ msgstr "Перейти к '%1'"
1559 
1560 #~ msgid "Visualization"
1561 #~ msgstr "Отображение"
1562 
1563 #~ msgid "Partitioning Mode"
1564 #~ msgstr "Режим разделения"
1565 
1566 #~ msgid "Diagram Mode"
1567 #~ msgstr "Режим диаграммы"
1568 
1569 #~ msgid "Zoom Function"
1570 #~ msgstr "Масштабирование"
1571 
1572 #~ msgid "Show Direct Calls"
1573 #~ msgstr "Отобразить прямые вызовы"
1574 
1575 #~ msgid "Increment Shown Call Levels"
1576 #~ msgstr "Увеличение показанных уровней стека"
1577 
1578 #~ msgid "Draw Names"
1579 #~ msgstr "Выводить имена"
1580 
1581 #~ msgid "Draw Costs"
1582 #~ msgstr "Выводить стоимость"
1583 
1584 #~ msgid "Ignore Proportions"
1585 #~ msgstr "Игнорировать пропорции"
1586 
1587 #~ msgid "Draw Frames"
1588 #~ msgstr "Выводить имена"
1589 
1590 #~ msgid "Allow Rotation"
1591 #~ msgstr "Разрешить поворачивание"
1592 
1593 #~ msgid "Hide Info"
1594 #~ msgstr "Скрыть информацию"
1595 
1596 #~ msgid "Show Info"
1597 #~ msgstr "Отобразить информацию"
1598 
1599 #~ msgid "(no trace loaded)"
1600 #~ msgstr "(нет загруженной трассировки)"
1601 
1602 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
1603 #~ msgstr "Переход %1 из %2 раз к %3"
1604 
1605 #~ msgid "Jump %1 times to %2"
1606 #~ msgstr "Переход %1 раз к %2"
1607 
1608 #~ msgid "(%1 item skipped)"
1609 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
1610 #~ msgstr[0] "(%1 пропущено)"
1611 #~ msgstr[1] "(%1 пропущено)"
1612 #~ msgstr[2] "(%1 пропущено)"
1613 #~ msgstr[3] "(%1 пропущено)"
1614 
1615 #~ msgid "No description available"
1616 #~ msgstr "Описание не доступно"
1617 
1618 #~ msgid "Show Relative Costs"
1619 #~ msgstr "Показать относительную стоимость"
1620 
1621 #~ msgid "Show Absolute Costs"
1622 #~ msgstr "Показать абсолютную стоимость"
1623 
1624 #~ msgid "Skip Cycle Detection"
1625 #~ msgstr "Пропустить определение циклов"
1626 
1627 #~ msgid "Cost 2"
1628 #~ msgstr "Стоимость 2"
1629 
1630 #~ msgid "Hex"
1631 #~ msgstr "Шестнадцатеричный"
1632 
1633 #~ msgid "Assembler"
1634 #~ msgstr "Ассемблер"
1635 
1636 #~ msgid "Source Position"
1637 #~ msgstr "Позиция в исходном коде"
1638 
1639 #~ msgid ""
1640 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the "
1641 #~ "machine code instructions of the current selected function together with "
1642 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call "
1643 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into "
1644 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
1645 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown "
1646 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</"
1647 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function "
1648 #~ "of this call current.</p>"
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "<b>Комментарии к ассемблеру</b><p>показывают машинный инструкции для "
1651 #~ "выбранной функции совместно со стоимостью, использованной для выполняемой "
1652 #~ "инструкции. If this is a call instruction, lines with details on the call "
1653 #~ "happening are inserted into the source: the cost spent inside of the "
1654 #~ "call, the number of calls happening, and the call destination.</p><p>The "
1655 #~ "disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
1656 #~ "the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call information to make "
1657 #~ "the destination function of this call current.</p>"
1658 
1659 #~ msgid "Go to Address %1"
1660 #~ msgstr "Перейти по адресу %1"
1661 
1662 #~ msgid "Hex Code"
1663 #~ msgstr "Шестн. код"
1664 
1665 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
1666 #~ msgstr "Нет инструкции в файле данных профилирование."
1667 
1668 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
1669 #~ msgstr "Для Valgrind Calltree Skin, повторите с опциями"
1670 
1671 #~ msgid "      --dump-instr=yes"
1672 #~ msgstr "      --dump-instr=yes"
1673 
1674 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
1675 #~ msgstr "Для просмотра (условных) переходов укажите также"
1676 
1677 #~ msgid "      --trace-jump=yes"
1678 #~ msgstr "      --trace-jump=yes"
1679 
1680 #~ msgid "There is an error trying to execute the command"
1681 #~ msgstr "Ошибка при попытке выполнения команды"
1682 
1683 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
1684 #~ msgstr "Проверьте установлен ли 'objdump'."
1685 
1686 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
1687 #~ msgstr "Утилита не найдена в пакете 'binutils' ."
1688 
1689 #~ msgid "(No Assembler)"
1690 #~ msgstr "(нет ассемблера)"
1691 
1692 #~ msgid "This happens because the code of"
1693 #~ msgstr "Это произошло, потому что код"
1694 
1695 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
1696 #~ msgstr "Вы используете старый файл данных профилирования или вышеупомянутый"
1697 
1698 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
1699 #~ msgstr "Это по-видимому ошибка при выполнении команды"
1700 
1701 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
1702 #~ msgstr "Проверка ELF-объекта используемого в команде"
1703 
1704 #~ msgid "Call(s) from %1"
1705 #~ msgstr "Вызовов из: %1"
1706 
1707 #~ msgid "Call(s) to %1"
1708 #~ msgstr "Вызовов на: %1"
1709 
1710 #~ msgid "(unknown call)"
1711 #~ msgstr "(неизвестный вызов)"
1712 
1713 #~ msgid ""
1714 #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
1715 #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "Внимание: выполняется длительный график. \n"
1718 #~ "Сократите предел узла/границы для увеличения скорости. \n"
1719 
1720 #~ msgid "Layouting stopped.\n"
1721 #~ msgstr "Разметка остановлена.\n"
1722 
1723 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
1724 #~ msgstr "Вызван график с %1 узлами и %2 границами.\n"
1725 
1726 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
1727 #~ msgstr "Нет вызванных графиков для отображения в активном пункте."
1728 
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "No call graph is available because the following\n"
1731 #~ "command cannot be run:\n"
1732 #~ "'%1'\n"
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "Нет доступных графов, потому что текущая\n"
1735 #~ "команда не может быть запущена:\n"
1736 #~ "'%1'\n"
1737 
1738 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
1739 #~ msgstr "Проверьте установлен ли 'dot' (пакет GraphViz)."
1740 
1741 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
1742 #~ msgstr "Ошибка запуска инструмента графика.\n"
1743 
1744 #~ msgid "Unlimited"
1745 #~ msgstr "Без ограничений"
1746 
1747 #, fuzzy
1748 #~| msgid "None"
1749 #~ msgctxt "Depth 0"
1750 #~ msgid "None"
1751 #~ msgstr "Нет"
1752 
1753 #~ msgid "max. 2"
1754 #~ msgstr "макс. 2"
1755 
1756 #~ msgid "max. 5"
1757 #~ msgstr "макс. 5"
1758 
1759 #~ msgid "max. 10"
1760 #~ msgstr "макс. 10"
1761 
1762 #~ msgid "max. 15"
1763 #~ msgstr "макс. 15"
1764 
1765 #~ msgid "No Minimum"
1766 #~ msgstr "Без минимума"
1767 
1768 #~ msgid "50 %"
1769 #~ msgstr "50 %"
1770 
1771 #~ msgid "20 %"
1772 #~ msgstr "20 % "
1773 
1774 #~ msgid "10 %"
1775 #~ msgstr "10 %"
1776 
1777 #~ msgid "5 %"
1778 #~ msgstr "5 %"
1779 
1780 #~ msgid "2 %"
1781 #~ msgstr "2 %"
1782 
1783 #~ msgid "1 %"
1784 #~ msgstr "1 %"
1785 
1786 #~ msgid "Same as Node"
1787 #~ msgstr "Как и узел"
1788 
1789 #~ msgid "50 % of Node"
1790 #~ msgstr "50 % узла"
1791 
1792 #~ msgid "20 % of Node"
1793 #~ msgstr "20 % узла"
1794 
1795 #~ msgid "10 % of Node"
1796 #~ msgstr "10 % узла"
1797 
1798 #~ msgid "Top Left"
1799 #~ msgstr "Вверху слева"
1800 
1801 #~ msgid "Top Right"
1802 #~ msgstr "Вверху справа"
1803 
1804 #~ msgid "Bottom Left"
1805 #~ msgstr "Вниз влево"
1806 
1807 #~ msgid "Bottom Right"
1808 #~ msgstr "Внизу справа"
1809 
1810 #~ msgid "Top to Down"
1811 #~ msgstr "Сверху вниз"
1812 
1813 #~ msgid "Left to Right"
1814 #~ msgstr "Слева направо"
1815 
1816 #~ msgid "Circular"
1817 #~ msgstr "Круглый"
1818 
1819 #~ msgid "Stop Layouting"
1820 #~ msgstr "Остановиться в функции"
1821 
1822 #~ msgid "As PostScript"
1823 #~ msgstr "Как PostScript"
1824 
1825 #~ msgid "As Image ..."
1826 #~ msgstr "Как картинку ..."
1827 
1828 #~ msgid "Export Graph"
1829 #~ msgstr "Экспортировать график"
1830 
1831 #~ msgid "Caller Depth"
1832 #~ msgstr "Глубина вызывающего"
1833 
1834 #~ msgid "Callee Depth"
1835 #~ msgstr "Глубина вызываемого"
1836 
1837 #~ msgid "Min. Node Cost"
1838 #~ msgstr "Мин. узел стоимости"
1839 
1840 #~ msgid "Min. Call Cost"
1841 #~ msgstr "Мин. вызов стоимости"
1842 
1843 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
1844 #~ msgstr "Курсоры с пропущенными вызовами"
1845 
1846 #~ msgid "Inner-cycle Calls"
1847 #~ msgstr "Внутрицикловые вызовы"
1848 
1849 #~ msgid "Cluster Groups"
1850 #~ msgstr "Группы кластеров"
1851 
1852 #~ msgid "Compact"
1853 #~ msgstr "Компактный"
1854 
1855 #~ msgid "Normal"
1856 #~ msgstr "Обычный"
1857 
1858 #~ msgid "Tall"
1859 #~ msgstr "Высокий"
1860 
1861 #~ msgid "Graph"
1862 #~ msgstr "График"
1863 
1864 #, fuzzy
1865 #~| msgid "&Layout"
1866 #~ msgid "Layout"
1867 #~ msgstr "&Расположение"
1868 
1869 #~ msgid "Birds-eye View"
1870 #~ msgstr "Вид с высоты птичьего полета"
1871 
1872 #~ msgid "(%1 function skipped)"
1873 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
1874 #~ msgstr[0] "(%1 функция пропущена)"
1875 #~ msgstr[1] "(%1 функции пропущено)"
1876 #~ msgstr[2] "(%1 функций пропущено)"
1877 #~ msgstr[3] "(%1 функция пропущена)"
1878 
1879 #~ msgid "Move to Top"
1880 #~ msgstr "Вверх"
1881 
1882 #, fuzzy
1883 #~ msgctxt "Move to Top"
1884 #~ msgid "Top"
1885 #~ msgstr "Верхний левый"
1886 
1887 #~ msgid "Move to Right"
1888 #~ msgstr "Вправо"
1889 
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgctxt "Move to Right"
1892 #~ msgid "Right"
1893 #~ msgstr "Верхний правый"
1894 
1895 #~ msgid "Move to Bottom"
1896 #~ msgstr "Вниз"
1897 
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgctxt "Move to Bottom"
1900 #~ msgid "Bottom"
1901 #~ msgstr "Нижний левый"
1902 
1903 #~ msgid "Move to Bottom Left"
1904 #~ msgstr "Вниз влево"
1905 
1906 #, fuzzy
1907 #~| msgid "Bottom Left"
1908 #~ msgctxt "Move to Bottom Left"
1909 #~ msgid "Bottom Left"
1910 #~ msgstr "Вниз влево"
1911 
1912 #~ msgid "Move Area To"
1913 #~ msgstr "Переместить область"
1914 
1915 #~ msgid "Hide This Tab"
1916 #~ msgstr "Скрыть эту вкладку"
1917 
1918 #~ msgid "Hide Area"
1919 #~ msgstr "Скрыть область"
1920 
1921 #, fuzzy
1922 #~ msgctxt "Show on Top"
1923 #~ msgid "Top"
1924 #~ msgstr "Верхний левый"
1925 
1926 #, fuzzy
1927 #~ msgctxt "Show on Right"
1928 #~ msgid "Right"
1929 #~ msgstr "Верхний правый"
1930 
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgctxt "Show on Bottom"
1933 #~ msgid "Bottom"
1934 #~ msgstr "Нижний левый"
1935 
1936 #, fuzzy
1937 #~| msgid "Bottom Left"
1938 #~ msgctxt "Show on Bottom Left"
1939 #~ msgid "Bottom Left"
1940 #~ msgstr "Вниз влево"
1941 
1942 #~ msgid "Show Hidden On"
1943 #~ msgstr "Показать скрытые"
1944 
1945 #~ msgid "(No profile data file loaded)"
1946 #~ msgstr "(Нет загруженных данных для профилирования)"
1947 
1948 #~ msgid "Types"
1949 #~ msgstr "Виды стоимости"
1950 
1951 #~ msgid "Callers"
1952 #~ msgstr "Вызывающие непосредственно"
1953 
1954 #~ msgid "All Callers"
1955 #~ msgstr "Все вызывающие"
1956 
1957 #~ msgid "Caller Map"
1958 #~ msgstr "Представление вызывающих функций"
1959 
1960 #~ msgid "Source Code"
1961 #~ msgstr "Исходный код"
1962 
1963 #~ msgid "Parts"
1964 #~ msgstr "Части"
1965 
1966 #~ msgid "Call Graph"
1967 #~ msgstr "График вызовов"
1968 
1969 #~ msgid "Callees"
1970 #~ msgstr "Вызываемые непосредственно"
1971 
1972 #~ msgid "All Callees"
1973 #~ msgstr "Все вызываемые"
1974 
1975 #~ msgid "Callee Map"
1976 #~ msgstr "Представление вызываемых функций"
1977 
1978 #, fuzzy
1979 #~| msgid "Assembler"
1980 #~ msgid "Assembly Code"
1981 #~ msgstr "Ассемблер"
1982 
1983 #~ msgid "(No Data loaded)"
1984 #~ msgstr "(нет загруженной информации)"
1985 
1986 #~ msgid "(No function selected)"
1987 #~ msgstr "(нет выделенных функций)"
1988 
1989 #~ msgid "Source (unknown)"
1990 #~ msgstr "Исходный код (неизвестно)"
1991 
1992 #~ msgid "Go to Line %1"
1993 #~ msgstr "Перейти к строке %1"
1994 
1995 #~ msgid "(No Source)"
1996 #~ msgstr "(нет источника)"
1997 
1998 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated"
1999 #~ msgstr "С текущим выделенным типом не сопоставлена никакая стоимость"
2000 
2001 #~ msgid "with any source line of this function in file"
2002 #~ msgstr "с любой исходной строкой этой функции в файле"
2003 
2004 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown."
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Таким образом, не может быть показано никакого источника, снабженного "
2007 #~ "комментариями."
2008 
2009 #~ msgid "Source ('%1')"
2010 #~ msgstr "Исходный ('%1')"
2011 
2012 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---"
2013 #~ msgstr "--- Inline из '%1' ---"
2014 
2015 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---"
2016 #~ msgstr "--- Inline из неизвестного места ---"
2017 
2018 #~ msgid "There is no source available for the following function:"
2019 #~ msgstr "Нет исходника для текущей функции:"
2020 
2021 #~ msgid "This is because no debug information is present."
2022 #~ msgstr "Не представлено никакой отладочной информации."
2023 
2024 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run."
2025 #~ msgstr "Откомпилируйте исходный код заново и выполните профилирование."
2026 
2027 #~ msgid "The function is located in this ELF object:"
2028 #~ msgstr "Функция присутствует в ELF-объекте:"
2029 
2030 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:"
2031 #~ msgstr "Исходный файл не найден:"
2032 
2033 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
2034 #~ msgstr "Добавить каталог этого файла в список исходных каталогов"
2035 
2036 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog."
2037 #~ msgstr "Список можно найти в окне настройки."
2038 
2039 #~ msgid " (Thread %1)"
2040 #~ msgstr " (Поток %1)"
2041 
2042 #~ msgid "(none)"
2043 #~ msgstr "(нет)"
2044 
2045 #~ msgid "Unknown Type"
2046 #~ msgstr "Неизвестный тип"
2047 
2048 #~ msgid "Show All Items"
2049 #~ msgstr "Отобразить все пункты"
2050 
2051 #~ msgid "No Grouping"
2052 #~ msgstr "Без группирования"
2053 
2054 #~ msgid "Distance"
2055 #~ msgstr "Расстояние"
2056 
2057 #~ msgid "Caller"
2058 #~ msgstr "Вызывающая функция"
2059 
2060 #~ msgid "Self"
2061 #~ msgstr "Собственная стоимость"
2062 
2063 #~ msgid "Calling"
2064 #~ msgstr "Содержит вызовов других функций"
2065 
2066 #~ msgid "Callee"
2067 #~ msgstr "Вызываемая функция"
2068 
2069 #~ msgid "Instruction Fetch"
2070 #~ msgstr "Получение инструкций"
2071 
2072 #~ msgid "Data Read Access"
2073 #~ msgstr "Чтение данных"
2074 
2075 #~ msgid "Data Write Access"
2076 #~ msgstr "Запись данных"
2077 
2078 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
2079 #~ msgstr "Неправильное получение инструкций для L1"
2080 
2081 #~ msgid "L1 Data Read Miss"
2082 #~ msgstr "Неправильное чтение данных для L1"
2083 
2084 #~ msgid "L1 Data Write Miss"
2085 #~ msgstr "Неправильная запись данных для L1"
2086 
2087 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
2088 #~ msgstr "Неправильное получение инструкций для L2"
2089 
2090 #~ msgid "L2 Data Read Miss"
2091 #~ msgstr "Неправильное чтение данных для L2"
2092 
2093 #~ msgid "L2 Data Write Miss"
2094 #~ msgstr "Неправильная запись данных для L2"
2095 
2096 #~ msgid "Samples"
2097 #~ msgstr "Дискретные элементы"
2098 
2099 #~ msgid "System Time"
2100 #~ msgstr "Системное время"
2101 
2102 #~ msgid "User Time"
2103 #~ msgstr "Пользовательское время"
2104 
2105 #~ msgid "L1 Miss Sum"
2106 #~ msgstr "Общая стоимость неправильного предсказания для L1"
2107 
2108 #~ msgid "L2 Miss Sum"
2109 #~ msgstr "Общая стоимость неправильного предсказания для L2"
2110 
2111 #~ msgid "Cycle Estimation"
2112 #~ msgstr "Оценка циклов процессора"
2113 
2114 #~ msgid "&Search:"
2115 #~ msgstr "&Фильтр:"
2116 
2117 #~ msgid "Group"
2118 #~ msgstr "Группа"
2119 
2120 #~ msgid "(no trace parts)"
2121 #~ msgstr "(нет отладки частей)"
2122 
2123 #~ msgid "Stack Selection"
2124 #~ msgstr "выбор стека"
2125 
2126 #~ msgid "Cost2"
2127 #~ msgstr "Стоимость2"
2128 
2129 #~ msgid "Text %1"
2130 #~ msgstr "Текст %1"
2131 
2132 #~ msgid "Recursive Bisection"
2133 #~ msgstr "Рекурсивное деление пополам"
2134 
2135 #~ msgid "Columns"
2136 #~ msgstr "Столбцы"
2137 
2138 #~ msgid "Rows"
2139 #~ msgstr "Ряды"
2140 
2141 #~ msgid "Always Best"
2142 #~ msgstr "Всегда лучший"
2143 
2144 #~ msgid "Best"
2145 #~ msgstr "Улучшенное"
2146 
2147 #~ msgid "Alternate (V)"
2148 #~ msgstr "Альтернативный выбор (V)"
2149 
2150 #~ msgid "Alternate (H)"
2151 #~ msgstr "Альтернативный выбор (H)"
2152 
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid "Horizontal"
2155 #~ msgstr "Разделить горизонтально"
2156 
2157 #~ msgid "Nesting"
2158 #~ msgstr "Вложенность"
2159 
2160 #, fuzzy
2161 #~ msgid "Border"
2162 #~ msgstr "Граница 0"
2163 
2164 #~ msgid "Correct Borders Only"
2165 #~ msgstr "Только допустимые границы"
2166 
2167 #~ msgid "Width %1"
2168 #~ msgstr "Ширина %1"
2169 
2170 #~ msgid "Shading"
2171 #~ msgstr "Свертывание в заголовок"
2172 
2173 #~ msgid "Visible"
2174 #~ msgstr "Видимый"
2175 
2176 #~ msgid "Take Space From Children"
2177 #~ msgstr "Взять пространство дочернего"
2178 
2179 #~ msgid "Top Center"
2180 #~ msgstr "Вверху посредине"
2181 
2182 #~ msgid "Bottom Center"
2183 #~ msgstr "Внизу посредине"
2184 
2185 #~ msgid "No %1 Limit"
2186 #~ msgstr "Без %1 предела"
2187 
2188 #~ msgid "No Area Limit"
2189 #~ msgstr "Ограничение по области отключено"
2190 
2191 #~ msgid "Area of '%1' (%2)"
2192 #~ msgstr "Область '%1' (%2)"
2193 
2194 #~ msgid "1 Pixel"
2195 #~ msgid_plural "%1 Pixels"
2196 #~ msgstr[0] "%1 пт"
2197 #~ msgstr[1] "%1 пт"
2198 #~ msgstr[2] "%1 пт"
2199 #~ msgstr[3] "%1 пт"
2200 
2201 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)"
2202 #~ msgstr "Предел двойной площади (на %1)"
2203 
2204 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
2205 #~ msgstr "Лимит деления площади пополам (на %1)"
2206 
2207 #~ msgid "No Depth Limit"
2208 #~ msgstr "Ограничение на глубину отключено"
2209 
2210 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)"
2211 #~ msgstr "Глубина '%1' (%2)"
2212 
2213 #~ msgid "Depth %1"
2214 #~ msgstr "Глубина %1"
2215 
2216 #~ msgid "Decrement (to %1)"
2217 #~ msgstr "Уменьшение (на %1)"
2218 
2219 #~ msgid "Increment (to %1)"
2220 #~ msgstr "Увеличение (на %1)"
2221 
2222 #~ msgid "Go To"
2223 #~ msgstr "Перейти"
2224 
2225 #~ msgid "Stop at Depth"
2226 #~ msgstr "Остановиться на глубине"
2227 
2228 #~ msgid "Depth 10"
2229 #~ msgstr "Глубина 10"
2230 
2231 #~ msgid "Depth 15"
2232 #~ msgstr "Глубина 15"
2233 
2234 #~ msgid "Depth 20"
2235 #~ msgstr "Глубина 20"
2236 
2237 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)"
2238 #~ msgstr "Уменьшение глубины (на %1)"
2239 
2240 #~ msgid "Increment Depth (to %1)"
2241 #~ msgstr "Увеличение глубины (на %1)"
2242 
2243 #~ msgid "Stop at Function"
2244 #~ msgstr "Остановиться в функции"
2245 
2246 #~ msgid "Stop at Area"
2247 #~ msgstr "Остановиться в области"
2248 
2249 #~ msgid "50 Pixels"
2250 #~ msgstr "50 пт"
2251 
2252 #~ msgid "100 Pixels"
2253 #~ msgstr "100 пт"
2254 
2255 #~ msgid "200 Pixels"
2256 #~ msgstr "200 пт"
2257 
2258 #~ msgid "500 Pixels"
2259 #~ msgstr "500 пт"
2260 
2261 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)"
2262 #~ msgstr "Лимит половины площади (на %1)"
2263 
2264 #~ msgid "Split Direction"
2265 #~ msgstr "Направление разделения"
2266 
2267 #~ msgid "Skip Incorrect Borders"
2268 #~ msgstr "Пропустить некорректную границу"
2269 
2270 #~ msgid "Border Width"
2271 #~ msgstr "Ширина границы"
2272 
2273 #~ msgid "Border 0"
2274 #~ msgstr "Граница 0"
2275 
2276 #~ msgid "Border 1"
2277 #~ msgstr "Граница 1"
2278 
2279 #~ msgid "Border 2"
2280 #~ msgstr "Граница 2"
2281 
2282 #~ msgid "Border 3"
2283 #~ msgstr "Граница 3"
2284 
2285 #~ msgid "Draw Symbol Names"
2286 #~ msgstr "Нарисовать имена идентификаторов"
2287 
2288 #~ msgid "Draw Cost"
2289 #~ msgstr "График стоимости"
2290 
2291 #~ msgid "Draw Location"
2292 #~ msgstr "Нарисовать путь"
2293 
2294 #~ msgid "Draw Calls"
2295 #~ msgstr "Нарисовать вызовы"
2296 
2297 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'"
2298 #~ msgstr "Карта вызовов: Текущая '%1'"
2299 
2300 #~ msgid "(no function)"
2301 #~ msgstr "(нет функции)"
2302 
2303 #~ msgid "(no call)"
2304 #~ msgstr "(нет вызова)"
2305 
2306 #~ msgid "Event Type"
2307 #~ msgstr "Тип события"
2308 
2309 #~ msgid "Short"
2310 #~ msgstr "Кратко"
2311 
2312 #~ msgid "Formula"
2313 #~ msgstr "Формула"
2314 
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and "
2317 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that "
2318 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the "
2319 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "<b>Список видов стоимости</b><p>Все доступные виды стоимости, а также "
2322 #~ "значения каждого вида стоимости для выбранной функции (с или без "
2323 #~ "стоимости вызываемых из неё функций).</p><p>Выбор вида стоимости влияет "
2324 #~ "на весь KCachegrind.</p>"
2325 
2326 #~ msgid "Set Secondary Event Type"
2327 #~ msgstr "Задать тип вторичного события"
2328 
2329 #~ msgid "Remove Secondary Event Type"
2330 #~ msgstr "Удалить тип вторичного события"
2331 
2332 #~ msgid "Edit Long Name"
2333 #~ msgstr "Изменить длинное имя"
2334 
2335 #~ msgid "Edit Short Name"
2336 #~ msgstr "Изменить краткое имя"
2337 
2338 #~ msgid "Edit Formula"
2339 #~ msgstr "Изменить формулу"
2340 
2341 #~ msgid "New Cost Type ..."
2342 #~ msgstr "Создать тип стоимости..."
2343 
2344 #~ msgid "New%1"
2345 #~ msgstr "New%1"
2346 
2347 #~ msgid "New Cost Type %1"
2348 #~ msgstr "Новый тип стоимости %1"
2349 
2350 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Импорт фильтра для Cachegrind/Callgrind сгенерированного файла данных "
2353 #~ "профилирования"
2354 
2355 #~ msgid "Count"
2356 #~ msgstr "Количество"
2357 
2358 #~ msgid "Profile Part %1"
2359 #~ msgstr "Часть профилирования %1"
2360 
2361 #~ msgid "(no trace)"
2362 #~ msgstr "(нет трассировки)"
2363 
2364 #~ msgid "(no part)"
2365 #~ msgstr "(нет части)"
2366 
2367 #~ msgid "Comment"
2368 #~ msgstr "Комментарий"
2369 
2370 #~ msgid "Hide '%1'"
2371 #~ msgstr "Скрыть '%1'"
2372 
2373 #~ msgid "Hide Selected"
2374 #~ msgstr "Скрыть выделенное"
2375 
2376 #~ msgid "Show All"
2377 #~ msgstr "Отобразить все"
2378 
2379 #~ msgid "Deselect"
2380 #~ msgstr "Отменить выделение"
2381 
2382 #~ msgid "Select"
2383 #~ msgstr "Выделить"
2384 
2385 #~ msgid "Go to %1"
2386 #~ msgstr "Перейти к %1"
2387 
2388 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind"
2389 #~ msgstr "Выполните <exec> в cachegrind"
2390 
2391 #~ msgid "Source"
2392 #~ msgstr "Исходный код"
2393 
2394 #~ msgid "< %1"
2395 #~ msgstr "< %1"
2396 
2397 #~ msgid "3 %"
2398 #~ msgstr "3 %"
2399 
2400 #~ msgid "1.5 %"
2401 #~ msgstr "1.5 %"
2402 
2403 #~ msgid "TopLeft"
2404 #~ msgstr "Верхний левый"
2405 
2406 #~ msgid "TopRight"
2407 #~ msgstr "Верхний правый"
2408 
2409 #~ msgid "BottomLeft"
2410 #~ msgstr "Нижний левый"
2411 
2412 #~ msgid "BottomRight"
2413 #~ msgstr "Нижний правый"
2414 
2415 #~ msgid "Visualisation"
2416 #~ msgstr "Визуализация"
2417 
2418 #~ msgid "Tip of the &Day..."
2419 #~ msgstr "Совет &дня..."
2420 
2421 #~ msgid "Show \"Tip of the Day\""
2422 #~ msgstr "Показать \"Совет дня\""