Warning, /sdk/kcachegrind/po/ru/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to 0002 # KDE3 - kcachegrind.pot Russian translation. 0003 # KDE3 - kdesdk/kcachegrind.po Russian translation. 0004 # Copyright (C) 2004, KDE Team. 0005 # 0006 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006. 0007 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008. 0008 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010. 0009 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013. 0010 # Dmitry Astankov <translation-team@basealt.ru>, 2020, 2021. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2021-01-12 18:25+0300\n" 0017 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" 0018 "Language-Team: Basealt Translation Team\n" 0019 "Language: ru\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0025 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0026 "X-Environment: kde\n" 0027 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0028 "X-Text-Markup: kde4\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "Николай Шафоростов,Сергей Бахматов,Александр Лахин,Дмитрий Астанков" 0034 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0037 msgid "Your emails" 0038 msgstr "" 0039 "shafff@ukr.net,Bakhmatov@ukrinbank.com,exclusion@gmail.com,translation-" 0040 "team@basealt.ru" 0041 0042 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0043 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0044 #, kde-format 0045 msgid "(always)" 0046 msgstr "(всегда)" 0047 0048 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0049 #, kde-format 0050 msgid "Choose Source Folder" 0051 msgstr "Выберите каталог исходного кода" 0052 0053 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0054 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0055 #, kde-format 0056 msgid "Configuration" 0057 msgstr "Настройка" 0058 0059 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0060 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0061 #, kde-format 0062 msgid "General" 0063 msgstr "Общие" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0066 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0067 #, kde-format 0068 msgid "Maximum number of items in lists:" 0069 msgstr "Максимальное число пунктов в списках:" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0072 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0073 #, kde-format 0074 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0075 msgstr "Обрезать символы в подсказках и контекстных меню" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0078 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0079 #, kde-format 0080 msgid "when more than:" 0081 msgstr "при количестве, превышающем:" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0085 #, kde-format 0086 msgid "when longer than:" 0087 msgstr "при длине, превышающей:" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0091 #, kde-format 0092 msgid "Precision of percentage values:" 0093 msgstr "Точность процентных величин:" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0096 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0097 #, kde-format 0098 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0099 msgstr "Максимальное число пунктов в списке должно быть меньше 500." 0100 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0102 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0103 #, kde-format 0104 msgid "Cost Item Colors" 0105 msgstr "Цвет пункта стоимости" 0106 0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0110 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0111 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0112 #, kde-format 0113 msgid "Automatic" 0114 msgstr "Авто" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0117 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0118 #, kde-format 0119 msgid "Object:" 0120 msgstr "Объект:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0123 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0124 #, kde-format 0125 msgid "Class:" 0126 msgstr "Класс:" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0129 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0130 #, kde-format 0131 msgid "File:" 0132 msgstr "Файл:" 0133 0134 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0135 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0136 #, kde-format 0137 msgid "Annotations" 0138 msgstr "Аннотации" 0139 0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0141 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0142 #, kde-format 0143 msgid "Context lines in annotations:" 0144 msgstr "Контекстных строк в аннотациях:" 0145 0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0147 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0148 #, kde-format 0149 msgid "Source Folders" 0150 msgstr "Каталоги исходного кода" 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0153 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0154 #, kde-format 0155 msgid "Add" 0156 msgstr "Добавить" 0157 0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0159 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0160 #, kde-format 0161 msgid "Delete" 0162 msgstr "Удалить" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0165 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0166 #, kde-format 0167 msgid "Object / Related Source Base" 0168 msgstr "Объект/связанная база кода" 0169 0170 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0171 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0172 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0173 #, kde-format 0174 msgid "Profile Dumps" 0175 msgstr "Дампы профилирования" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0178 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0179 #, kde-format 0180 msgid "Target" 0181 msgstr "Цель" 0182 0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0184 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0185 #, kde-format 0186 msgid "Time" 0187 msgstr "Время" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0190 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0191 #, kde-format 0192 msgid "Path" 0193 msgstr "Путь" 0194 0195 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0196 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0197 #, kde-format 0198 msgid "Options" 0199 msgstr "Параметры" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0202 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0203 #, kde-format 0204 msgid "Target command:" 0205 msgstr "Целевая команда:" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0208 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0209 #, kde-format 0210 msgid "Profiler options:" 0211 msgstr "Параметры профилировщика:" 0212 0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0214 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0215 #, kde-format 0216 msgid "Option" 0217 msgstr "Параметр" 0218 0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0221 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0222 #, kde-format 0223 msgid "Value" 0224 msgstr "Значение" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0227 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0228 #, kde-format 0229 msgid "Trace" 0230 msgstr "Трассировать" 0231 0232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0234 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0235 #, kde-format 0236 msgid "Jumps" 0237 msgstr "Переходы" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0240 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0241 #, kde-format 0242 msgid "Instructions" 0243 msgstr "Инструкции" 0244 0245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0247 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0248 #, kde-format 0249 msgid "Events" 0250 msgstr "События" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0253 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0254 #, kde-format 0255 msgid "Full Cache" 0256 msgstr "Полный кэш" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0259 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0260 #, kde-format 0261 msgid "Custom" 0262 msgstr "По выбору" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0265 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0266 #, kde-format 0267 msgid "Collect" 0268 msgstr "Собирать" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0271 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0272 #, kde-format 0273 msgid "At Startup" 0274 msgstr "При запуске" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0277 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0278 #, kde-format 0279 msgid "While In" 0280 msgstr "В процессе" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0283 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0284 #, kde-format 0285 msgid "Skip" 0286 msgstr "Пропускать" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0289 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0290 #, kde-format 0291 msgid "PLT" 0292 msgstr "Время загрузки страницы" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0296 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0297 #, kde-format 0298 msgid "Function" 0299 msgstr "Функция" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0302 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0303 #, kde-format 0304 msgid "Dump Profile" 0305 msgstr "Сбрасывать профиль" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0308 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0309 #, kde-format 0310 msgid "Every BBs" 0311 msgstr "Через заданное число базовых блоков" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0314 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0315 #, kde-format 0316 msgid "On Entering" 0317 msgstr "При входе в функцию" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0320 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0321 #, kde-format 0322 msgid "On Leaving" 0323 msgstr "При выходе из функции" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0326 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0327 #, kde-format 0328 msgid "Zero Events" 0329 msgstr "Обнулять события" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0332 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0333 #, kde-format 0334 msgid "Separate" 0335 msgstr "Разделять" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0338 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0339 #, kde-format 0340 msgid "Threads" 0341 msgstr "Потоки" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0344 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0345 #, kde-format 0346 msgid "Recursions" 0347 msgstr "Рекурсии" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0350 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0351 #, kde-format 0352 msgid "Call Chain" 0353 msgstr "Цепочки вызовов" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0356 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0357 #, kde-format 0358 msgid "Custom profiler options:" 0359 msgstr "Дополнительные параметры профилировщика:" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0362 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0363 #, kde-format 0364 msgid "Run New Profile" 0365 msgstr "Запустить профилирование" 0366 0367 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0368 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0369 #, kde-format 0370 msgid "Info" 0371 msgstr "Информация" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0374 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0375 #, kde-format 0376 msgid "Dump reason:" 0377 msgstr "Причина сброса:" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0380 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0381 #, kde-format 0382 msgid "Event summary:" 0383 msgstr "Сводка событий:" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0386 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0387 #, kde-format 0388 msgid "Name" 0389 msgstr "Имя" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0392 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0393 #, kde-format 0394 msgid "Sum" 0395 msgstr "Сумма" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0398 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0399 #, kde-format 0400 msgid "Miscellaneous:" 0401 msgstr "Прочее:" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0404 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0405 #, kde-format 0406 msgid "Show" 0407 msgstr "Показать" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0410 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0411 #, kde-format 0412 msgid "Compare" 0413 msgstr "Сравнить" 0414 0415 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0416 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0417 #, kde-format 0418 msgid "State" 0419 msgstr "Состояние" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0422 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0423 #, kde-format 0424 msgid "Update" 0425 msgstr "Обновлять" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0428 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0429 #, kde-format 0430 msgid "Every [s]:" 0431 msgstr "С интервалом (сек.):" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0434 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0435 #, kde-format 0436 msgid "Counter" 0437 msgstr "Счётчик" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0440 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0441 #, kde-format 0442 msgid "Dumps Done" 0443 msgstr "Дампов выполнено" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0446 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0447 #, kde-format 0448 msgid "Is Collecting" 0449 msgstr "Накопление" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0452 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0453 #, kde-format 0454 msgid "Executed" 0455 msgstr "Выполнено" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0458 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0459 #, kde-format 0460 msgid "Basic Blocks" 0461 msgstr "Базовых блоков" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0464 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0465 #, kde-format 0466 msgid "Calls" 0467 msgstr "Вызовов" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0470 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0471 #, kde-format 0472 msgid "Ir" 0473 msgstr "Ir" 0474 0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0476 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0477 #, kde-format 0478 msgid "Distinct" 0479 msgstr "Различные" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0482 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0483 #, kde-format 0484 msgid "ELF Objects" 0485 msgstr "Объекты ELF" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0488 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0489 #, kde-format 0490 msgid "Functions" 0491 msgstr "Функции" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0494 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0495 #, kde-format 0496 msgid "Contexts" 0497 msgstr "Контексты" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0500 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0501 #, kde-format 0502 msgid "Stack trace:" 0503 msgstr "Трассировка стека:" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0506 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0507 #, kde-format 0508 msgid "Sync." 0509 msgstr "Синхр." 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0512 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0513 #, kde-format 0514 msgid "#" 0515 msgstr "#" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0518 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0519 #, kde-format 0520 msgid "Incl." 0521 msgstr "Вкл." 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0524 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0525 #, kde-format 0526 msgid "Called" 0527 msgstr "Вызовов" 0528 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0530 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0531 #, kde-format 0532 msgid "Location" 0533 msgstr "Расположение" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0536 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0537 #, kde-format 0538 msgid "Start" 0539 msgstr "Начать" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0542 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0543 #, kde-format 0544 msgid "Zero" 0545 msgstr "Обнулить" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0548 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0549 #, kde-format 0550 msgid "Dump" 0551 msgstr "Записать дамп" 0552 0553 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0554 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0555 #, kde-format 0556 msgid "Messages" 0557 msgstr "Сообщения" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0560 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0561 #, kde-format 0562 msgid "Kill Run" 0563 msgstr "Прервать выполнение" 0564 0565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0566 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0567 #, kde-format 0568 msgid "Clear" 0569 msgstr "Очистить" 0570 0571 #. i18n: ectx: Menu (file) 0572 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0573 #, kde-format 0574 msgid "&File" 0575 msgstr "&Файл" 0576 0577 #. i18n: ectx: Menu (view) 0578 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0579 #, kde-format 0580 msgid "&View" 0581 msgstr "&Вид" 0582 0583 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0584 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0585 #, kde-format 0586 msgid "&Layout" 0587 msgstr "&Представление" 0588 0589 #. i18n: ectx: Menu 0590 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0591 #, kde-format 0592 msgid "Sidebars" 0593 msgstr "Боковые панели" 0594 0595 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0596 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0597 #, kde-format 0598 msgid "Main Toolbar" 0599 msgstr "Основная панель" 0600 0601 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0602 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0603 #, kde-format 0604 msgid "State Toolbar" 0605 msgstr "Панель состояния" 0606 0607 #: kcachegrind/main.cpp:34 0608 #, kde-format 0609 msgid "KCachegrind" 0610 msgstr "KCachegrind" 0611 0612 #: kcachegrind/main.cpp:36 0613 #, kde-format 0614 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0615 msgstr "Интерфейс для Callgrind/Cachegrind, разработанный KDE" 0616 0617 #: kcachegrind/main.cpp:38 0618 #, kde-format 0619 msgid "(C) 2002 - 2016" 0620 msgstr "© 2002—2016" 0621 0622 #: kcachegrind/main.cpp:40 0623 #, kde-format 0624 msgid "Josef Weidendorfer" 0625 msgstr "Josef Weidendorfer" 0626 0627 #: kcachegrind/main.cpp:41 0628 #, kde-format 0629 msgid "Author/Maintainer" 0630 msgstr "Автор/сопровождающий" 0631 0632 #: kcachegrind/main.cpp:68 0633 #, kde-format 0634 msgid "Show information of this trace" 0635 msgstr "Показать информацию об этой трассировке" 0636 0637 #: kcachegrind/main.cpp:68 0638 #, kde-format 0639 msgid "[trace...]" 0640 msgstr "[трассировка...]" 0641 0642 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0643 #, kde-format 0644 msgid "Parts Overview" 0645 msgstr "Обзор частей" 0646 0647 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0648 #, kde-format 0649 msgid "Top Cost Call Stack" 0650 msgstr "Стек вызовов с наибольшей стоимостью" 0651 0652 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0653 #, kde-format 0654 msgid "" 0655 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0656 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0657 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0658 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0659 "calls from the function in the line above.</p>" 0660 msgstr "" 0661 "<b>Стек вызовов с наибольшей стоимостью</b><p>Фиктивный «наиболее вероятный» " 0662 "стек вызовов. Его построение начинается с текущей выбранной функции, выше и " 0663 "ниже которой добавляются вызывающие и вызываемые функции наибольшей " 0664 "стоимости.</p><p>В столбцах <b>Стоимость</b> и <b>Вызовы</b> показывается " 0665 "стоимость всех вызовов из функции в строке над данной.</p>" 0666 0667 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0668 #, kde-format 0669 msgid "Flat Profile" 0670 msgstr "Плоский профиль" 0671 0672 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0673 #, kde-format 0674 msgid "" 0675 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0676 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0677 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0678 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0679 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0680 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0681 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0682 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0683 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0684 "to start a profile run with these options in the background. </" 0685 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0686 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0687 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0688 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0689 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0690 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0691 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0692 msgstr "" 0693 "<b>Дампы профиля</b><p>Эта закрепляемая панель содержит в верхней части " 0694 "список загружаемых дампов профиля во всех подкаталогах: <ul><li>текущего " 0695 "рабочего каталога KCachegrind, то есть каталога, откуда была запущена " 0696 "программа, а также </li><li>каталога профиля по умолчанию, указанного в " 0697 "параметрах.</li></ul>Список сортируется по целевой команде, профилируемой в " 0698 "соответствующем дампе.</p><p>При выборе дампа профиля в нижней части " 0699 "закрепляемой панели показывается информация о нём: <ul><li>Вкладка " 0700 "<b>Параметры</b> позволяет увидеть профилируемую команду и параметры профиля " 0701 "для данного дампа. При изменении любого из параметров создаётся новый шаблон " 0702 "профиля. Нажмите <b>Запустить профиль</b> для запуска профиля в фоновом " 0703 "режиме с заданными параметрами. </li><li>Вкладка <b>Информация</b> содержит " 0704 "подробные сведения о выбранном дампе, например, общую стоимость и свойства " 0705 "симулируемого кэша.</li><li>Вкладка <b>Состояние</b> видна только во время " 0706 "выполнения профилирования. Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы увидеть различные " 0707 "счётчики выполнения и трассировку стека для текущего состояния профилируемой " 0708 "программы. Установите флажок <b>С интервалом</b> для автоматического " 0709 "обновления данных программой KCachegrind. Установите флажок <b>Синх.</b>, " 0710 "чтобы закрепляемая панель активировала функцию верхнего уровня в текущем " 0711 "загруженном дампе.</li></ul></p>" 0712 0713 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0714 #, kde-format 0715 msgid "&Duplicate" 0716 msgstr "&Дублировать" 0717 0718 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0719 #, kde-format 0720 msgid "" 0721 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0722 msgstr "" 0723 "<b>Дублирование текущего представления</b><p>Сделать копию текущего макета " 0724 "окон.</p>" 0725 0726 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0727 #, kde-format 0728 msgid "&Remove" 0729 msgstr "&Удалить" 0730 0731 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0732 #, kde-format 0733 msgid "" 0734 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0735 "active.</p>" 0736 msgstr "" 0737 "<b>Удалить текущее представление</b><p>Удалить текущий макет и сделать " 0738 "активным предыдущий.</p>" 0739 0740 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0741 #, kde-format 0742 msgid "&Go to Next" 0743 msgstr "Перейти к &следующему" 0744 0745 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0746 #, kde-format 0747 msgid "Go to Next Layout" 0748 msgstr "Перейти к следующему представлению" 0749 0750 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0751 #, kde-format 0752 msgid "&Go to Previous" 0753 msgstr "Перейти к &предыдущему" 0754 0755 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0756 #, kde-format 0757 msgid "Go to Previous Layout" 0758 msgstr "Перейти к предыдущему представлению" 0759 0760 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0761 #, kde-format 0762 msgid "&Restore to Default" 0763 msgstr "&Восстановить значение по умолчанию" 0764 0765 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0766 #, kde-format 0767 msgid "Restore Layouts to Default" 0768 msgstr "Восстановить представление по умолчанию" 0769 0770 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0771 #, kde-format 0772 msgid "&Save as Default" 0773 msgstr "&Сохранить для использования по умолчанию" 0774 0775 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0776 #, kde-format 0777 msgid "Save Layouts as Default" 0778 msgstr "Сохранить как представление по умолчанию" 0779 0780 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0781 #, kde-format 0782 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0783 msgstr "<b>Создать</b><p>Открыть новое окно KCachegrind.</p>" 0784 0785 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0786 #, kde-format 0787 msgid "&Add..." 0788 msgstr "&Добавить..." 0789 0790 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0791 #, kde-format 0792 msgid "" 0793 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0794 "current window.</p>" 0795 msgstr "" 0796 "<b>Добавить данные профилирования</b><p>Открыть в текущем окне " 0797 "дополнительный файл с данными профилирования.</p>" 0798 0799 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "Reload a document" 0802 msgid "&Reload" 0803 msgstr "&Обновить" 0804 0805 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0806 #, kde-format 0807 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0808 msgstr "" 0809 "<b>Обновить данные профилирования</b><p>При этом будут загружены все " 0810 "созданные части.</p>" 0811 0812 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0813 #, kde-format 0814 msgid "&Export Graph" 0815 msgstr "Э&кспорт графа" 0816 0817 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0818 #, kde-format 0819 msgid "" 0820 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0821 "tools of the GraphViz package.</p>" 0822 msgstr "" 0823 "<b>Экспортировать граф вызовов</b><p>Создать файл в формате .dot, который " 0824 "поддерживают программы пакета GraphViz.</p>" 0825 0826 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0827 #, kde-format 0828 msgid "&Force Dump" 0829 msgstr "&Принудительный дамп" 0830 0831 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0832 #, kde-format 0833 msgid "" 0834 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0835 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0836 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0837 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0838 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0839 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0840 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0841 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0842 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0843 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0844 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0845 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0846 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0847 "the program.</p>" 0848 msgstr "" 0849 "<b>Принудительный дамп</b><p>Эта команда приводит к принудительному созданию " 0850 "дампа данных профилирования Callgrind в текущем каталоге. Действие " 0851 "проверяется при поиске дампа программой KCachegrind. При завершении дампа " 0852 "автоматически обновляются данные текущей трассировки. При поступлении дампа " 0853 "от запущенной программы Callgrind также загружается новая часть трассировки." 0854 "</p> <p>Команда «Принудительный дамп» создаёт файл callgrind.cmd и каждую " 0855 "секунду проверяет его наличие. Работающая программа Callgrind обнаружит этот " 0856 "файл, создаст дамп части трассировки и удалит callgrind.cmd. KCachegrind " 0857 "заметит это и выполнит обновление данных. Если Callgrind <em>не</em> " 0858 "запущена, нажмите «Принудительный дамп» ещё раз, чтобы отменить запрос на " 0859 "создание дампа. При этом файл callgrind.cmd будет удалён, а опрос на наличие " 0860 "нового дампа прекратится.</p><p>Примечание: программа Callgrind обнаруживает " 0861 "файл callgrind.cmd <em>только</em> при активной работе в течение нескольких " 0862 "миллисекунд, то есть <em>не</em> в режиме ожидания. Совет: при " 0863 "профилировании программы с графическим интерфейсом вывести Callgrind из " 0864 "режима ожидания можно изменением размеров окна программы.</p>" 0865 0866 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0867 #, kde-format 0868 msgid "" 0869 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0870 "multiple parts</p>" 0871 msgstr "" 0872 "<b>Открыть данные профилирования</b><p>При этом будет открыт файл с данными " 0873 "профилирования, возможно, с несколькими частями</p>" 0874 0875 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0876 #, kde-format 0877 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0878 msgstr "Показать/скрыть панель обзора частей" 0879 0880 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0881 #, kde-format 0882 msgid "Call Stack" 0883 msgstr "Стек вызовов" 0884 0885 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0886 #, kde-format 0887 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0888 msgstr "Показать/скрыть панель стека вызовов" 0889 0890 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0891 #, kde-format 0892 msgid "Function Profile" 0893 msgstr "Профилирование функций" 0894 0895 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0896 #, kde-format 0897 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0898 msgstr "Показать/скрыть панель профилирования функций" 0899 0900 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0901 #, kde-format 0902 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0903 msgstr "Показать/скрыть панель дампов профилирования" 0904 0905 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0906 #, kde-format 0907 msgid "Relative" 0908 msgstr "Относительные" 0909 0910 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0911 #, kde-format 0912 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0913 msgstr "Показывать относительные стоимости вместо абсолютных" 0914 0915 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0916 #, kde-format 0917 msgid "Relative to Parent" 0918 msgstr "Относительно родителей" 0919 0920 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0921 #, kde-format 0922 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0923 msgstr "Показывать стоимость в процентах относительно родителей" 0924 0925 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0926 #, kde-format 0927 msgid "" 0928 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0929 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0930 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0931 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0932 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0933 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0934 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0935 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0936 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0937 "grouping).</p>" 0938 msgstr "" 0939 "<b>Показывать стоимость в процентах относительно родителей</b><p>Если этот " 0940 "параметр отключён, стоимость всегда показывается относительно общей " 0941 "стоимости текущей просматриваемой части профиля. При включении этого " 0942 "параметра стоимость показываемых элементов будет рассчитываться относительно " 0943 "стоимости родительского элемента.</p><ul><table><tr><td><b>Тип стоимости</" 0944 "b></td><td><b>Стоимость родителя</b></td></tr><tr><td>По функциям с " 0945 "накоплением</td><td>Общая</td></tr><tr><td>Сама функция</td><td>Группа " 0946 "функции (*) / Общая</td></tr><tr><td>Вызов</td><td>Всего по функции</td></" 0947 "tr><tr><td>Строка кода</td><td>Всего по функции</td></tr></table></ul><p>(*) " 0948 "Только при включённой группировке функций (например, по объектам ELF).</p>" 0949 0950 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0951 #, kde-format 0952 msgid "Cycle Detection" 0953 msgstr "Определять циклы" 0954 0955 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0956 #, kde-format 0957 msgid "" 0958 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0959 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0960 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0961 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0962 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0963 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0964 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0965 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0966 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0967 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0968 msgstr "" 0969 "<b>Определять рекурсивные циклы</b><p>Если параметр отключён, в изображении " 0970 "дерева вызовов рекурсивные вызовы заменяются чёрными областями, а не " 0971 "разворачиваются до бесконечности. Обратите внимание: размер этих областей " 0972 "часто определяется неправильно, поскольку стоимость вызовов внутри " 0973 "рекурсивных циклов определить невозможно, однако для ложных циклов ошибка " 0974 "невелика (см. документацию).</p><p>Правильная обработка циклов при включении " 0975 "этого параметра заключается в том, чтобы определить их и свернуть все " 0976 "функции цикла в искусственную функцию. К сожалению, для приложений с " 0977 "графическим интерфейсом в этом режиме выявляются огромные ложные циклы, что " 0978 "делает анализ невозможным; в таких случаях этот параметр следует отключать.</" 0979 "p>" 0980 0981 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0982 #, kde-format 0983 msgid "Shorten Templates" 0984 msgstr "Сокращать шаблоны" 0985 0986 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0987 #, kde-format 0988 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0989 msgstr "Скрывать параметры шаблонов в символах C++" 0990 0991 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0992 #, kde-format 0993 msgid "" 0994 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0995 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0996 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0997 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0998 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0999 msgstr "" 1000 "<b>Скрывать параметры шаблонов в символах C++</b><p>При включении этого " 1001 "параметра все символы будут отображаться без параметров шаблонов C++, а " 1002 "только со скобками <> вместо потенциально вложенного параметра шаблона." 1003 "</p><p>В этом режиме можно навести указатель мыши на активную метку символа " 1004 "и увидеть во всплывающей подсказке символ без сокращения.</p>" 1005 1006 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 1007 #, kde-format 1008 msgid "&Up" 1009 msgstr "&Вверх" 1010 1011 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1012 #, kde-format 1013 msgid "" 1014 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1015 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1016 msgstr "" 1017 "<b>Наверх</b><p>Переход к последней выделенной функции, вызывавшей текущую. " 1018 "Если вызывающая функция не была посещена, выбирается функция с максимальной " 1019 "стоимостью.</p>" 1020 1021 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1022 #, kde-format 1023 msgid "Go back in function selection history" 1024 msgstr "Перейти назад по истории выделения функций" 1025 1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1027 #, kde-format 1028 msgid "Go forward in function selection history" 1029 msgstr "Перейти вперёд по истории выделения функций" 1030 1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1032 #, kde-format 1033 msgid "Primary Event Type" 1034 msgstr "Первичный тип событий" 1035 1036 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1037 #, kde-format 1038 msgid "Select primary event type of costs" 1039 msgstr "Выбрать первичный тип событий стоимостей" 1040 1041 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1042 #, kde-format 1043 msgid "Secondary Event Type" 1044 msgstr "Вторичный тип событий" 1045 1046 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1047 #, kde-format 1048 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1049 msgstr "" 1050 "Выбрать вторичный тип событий стоимостей, например, для отображения в " 1051 "аннотациях" 1052 1053 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1054 #, kde-format 1055 msgid "Grouping" 1056 msgstr "Группировка" 1057 1058 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1059 #, kde-format 1060 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1061 msgstr "" 1062 "Выбрать способ группировки функций в элементы стоимости более высокого уровня" 1063 1064 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1065 #, kde-format 1066 msgid "(No Grouping)" 1067 msgstr "(Без группировки)" 1068 1069 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1070 #, kde-format 1071 msgid "Split" 1072 msgstr "Разделить" 1073 1074 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1075 #, kde-format 1076 msgid "Show two information panels" 1077 msgstr "Показать две панели сведений" 1078 1079 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1080 #, kde-format 1081 msgid "Split Horizontal" 1082 msgstr "Разделить горизонтально" 1083 1084 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1085 #, kde-format 1086 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1087 msgstr "Изменить ориентацию разделения при разделённом главном окне." 1088 1089 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1090 #, kde-format 1091 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1092 msgstr "Выберите данные профилирования Callgrind" 1093 1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1095 #, kde-format 1096 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1097 msgstr "" 1098 "Данные профилирования Callgrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;Все файлы " 1099 "(*)" 1100 1101 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1102 #, kde-format 1103 msgid "" 1104 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1105 "permissions to read it." 1106 msgstr "" 1107 "Не удалось открыть файл «%1». Убедитесь в том, что он существует и имеется " 1108 "достаточно прав для его чтения." 1109 1110 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1111 #, kde-format 1112 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1113 msgstr "Добавить данные профилирования Callgrind" 1114 1115 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1116 #, kde-format 1117 msgid "(Hidden)" 1118 msgstr "(скрыто)" 1119 1120 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1121 #, kde-format 1122 msgid "Hide" 1123 msgstr "Скрыть" 1124 1125 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1126 #, kde-format 1127 msgid "Show Absolute Cost" 1128 msgstr "Показать абсолютную стоимость" 1129 1130 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1131 #, kde-format 1132 msgid "Show Relative Cost" 1133 msgstr "Показать относительную стоимость" 1134 1135 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1136 #, kde-format 1137 msgid "Go Back" 1138 msgstr "Назад" 1139 1140 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1141 #, kde-format 1142 msgid "Go Forward" 1143 msgstr "Вперёд" 1144 1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1146 #, kde-format 1147 msgid "Go Up" 1148 msgstr "Вверх" 1149 1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1151 #, kde-format 1152 msgid "Layout Count: %1" 1153 msgstr "Число представлений: %1" 1154 1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1156 #, kde-format 1157 msgid "No profile data file loaded." 1158 msgstr "Файл с данными профилирования не загружен." 1159 1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1161 #, kde-format 1162 msgid "Total %1 Cost: %2" 1163 msgstr "Всего: %1 Стоимость: %2" 1164 1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1166 #, kde-format 1167 msgid "No event type selected" 1168 msgstr "Нет выбранных типов событий" 1169 1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1171 #, kde-format 1172 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1173 msgstr "Не удалось определить PID получателя для запроса дампа" 1174 1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1176 #, kde-format 1177 msgid "Error running callgrind_control" 1178 msgstr "Ошибка выполнения callgrind_control" 1179 1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1181 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1182 #, kde-format 1183 msgid "(No Stack)" 1184 msgstr "(Нет стека)" 1185 1186 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1187 #, kde-format 1188 msgid "(No next function)" 1189 msgstr "(Нет следующей функции)" 1190 1191 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1192 #, kde-format 1193 msgid "(No previous function)" 1194 msgstr "(Нет предыдущей функции)" 1195 1196 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1197 #, kde-format 1198 msgid "(No Function Up)" 1199 msgstr "(Нет верхней функции)" 1200 1201 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1202 #, kde-format 1203 msgid "Loading %1" 1204 msgstr "Загрузка %1" 1205 1206 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1207 #, kde-format 1208 msgid "Error loading %1: %2" 1209 msgstr "Ошибка загрузки %1: %2" 1210 1211 #~ msgid "" 1212 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1213 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1214 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1215 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1216 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1217 #~ msgstr "" 1218 #~ "<p>...что справка <em>Что это?</em> содержит полезную информацию\n" 1219 #~ "об использовании каждого элемента управления KCachegrind?\n" 1220 #~ "Настоятельно рекомендуется изучать хотя бы эти справочные сведения\n" 1221 #~ "при первом использовании. Чтобы вызвать справку <em>Что это?</em>,\n" 1222 #~ "нажмите Shift-F1 и щёлкните по интересующему элементу.</p>\n" 1223 1224 #~ msgid "" 1225 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1226 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1227 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1228 #~ "</p>\n" 1229 #~ msgstr "" 1230 #~ "<p>...что возможно получать сведения о профилировании на уровне " 1231 #~ "инструкций\n" 1232 #~ "в Calltree, добавив параметр <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1233 #~ "Для просмотра инструкций с аннотациями включите режим просмотра «Машинный " 1234 #~ "код».\n" 1235 #~ "</p>\n" 1236 1237 #~ msgid "" 1238 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1239 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1240 #~ msgstr "" 1241 #~ "<p>...что перемещаться по истории активных объектов назад/вперёд\n" 1242 #~ "возможно с помощью клавиш Alt+Влево/Вправо?</p>\n" 1243 1244 #~ msgid "" 1245 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1246 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1247 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1248 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1249 #~ "</p>\n" 1250 #~ msgstr "" 1251 #~ "<p>...что перемещаться в окнах «Карта вызываемых/вызывающих» возможно\n" 1252 #~ "с помощью клавиш со стрелками? Клавиши Влево/Вправо перемещают к соседним " 1253 #~ "элементам\n" 1254 #~ "на текущем уровне, а Вверх/Вниз — на уровень вложенности выше/ниже.\n" 1255 #~ "Для выбора текущего элемента нажмите Пробел, а для активации — Enter.\n" 1256 #~ "</p>\n" 1257 1258 #~ msgid "" 1259 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1260 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1261 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1262 #~ "current\n" 1263 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1264 #~ "</p>\n" 1265 #~ msgstr "" 1266 #~ "<p>...что перемещаться в окне «Граф вызовов» возможно с помощью клавиш со " 1267 #~ "стрелками?\n" 1268 #~ "Клавиши Вверх/Вниз перемещают на уровень вызовов выше/ниже с переходом\n" 1269 #~ "от вызовов к функциям, а клавиши Влево/Вправо выбирают соседние элементы\n" 1270 #~ "текущего выбранного вызова. Для активации выбранного элемента нажмите " 1271 #~ "Enter.\n" 1272 #~ "</p>\n" 1273 1274 #~ msgid "" 1275 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1276 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1277 #~ "and hit return?</p>\n" 1278 #~ msgstr "" 1279 #~ "<p>...что возможно быстро найти функцию, введя часть её\n" 1280 #~ "имени (без учёта регистра) в строке редактирования на панели\n" 1281 #~ "инструментов и нажав Enter?</p>\n" 1282 1283 #~ msgid "" 1284 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1285 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1286 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1287 #~ msgstr "" 1288 #~ "<p>...что возможно назначить другие цвета \n" 1289 #~ "объектам ELF/классам C++/исходным файлам на графе\n" 1290 #~ "в меню <em>Параметры->Настроить KCachegrind...</em>?</p>\n" 1291 1292 #~ msgid "" 1293 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1294 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1295 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1296 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1297 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1298 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1299 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1300 #~ msgstr "" 1301 #~ "<p>...что возможно определить доступность отладочной информации\n" 1302 #~ "для выбранной функции по метке размещения на вкладке «Информация»\n" 1303 #~ "или по заголовку листинга на вкладке исходного кода?</p>\n" 1304 #~ "<p>Там должно содержаться имя файла исходного кода (с расширением).\n" 1305 #~ "Если KCachegrind не показывает исходный код, убедитесь,\n" 1306 #~ "что каталог с исходным кодом добавлен в список\n" 1307 #~ "<em>Каталоги исходного кода</em> в конфигурации.\n" 1308 1309 #~ msgid "" 1310 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1311 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1312 #~ msgstr "" 1313 #~ "<p>...что возможно выбрать, в каких величинах — абсолютных или " 1314 #~ "относительных (процентное отображение) —\n" 1315 #~ "в KCachgrind должно показываться число событий?</p>\n" 1316 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1319 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1320 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1321 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1322 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1323 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1324 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1325 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1326 #~ msgstr "" 1327 #~ "<p>...что возможно настроить максимальное число элементов\n" 1328 #~ "для всех списков функций в KCachegrind? Ограничение числа\n" 1329 #~ "элементов позволяет улучшить отзывчивость интерфейса. Последний элемент\n" 1330 #~ "в списке будет показывать число пропущенных функций\n" 1331 #~ "вместе с условием стоимости для этих функций.</p>\n" 1332 #~ "<p>Чтобы активировать функцию с небольшой стоимостью, найдите и выберите " 1333 #~ "её\n" 1334 #~ "в плоском профиле. При выборе такой функции она будет\n" 1335 #~ "временно добавлена в список плоского профиля.</p>\n" 1336 1337 #~ msgid "" 1338 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1339 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1340 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1341 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1342 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1343 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1344 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1345 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1346 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1347 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1348 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1349 #~ msgstr "" 1350 #~ "<p>...что вкладка «Покрытие», в отличие от вкладки «Список вызовов»,\n" 1351 #~ "показывает <em>все</em> функции, вызывающие выбранную\n" 1352 #~ "(верхний список)/вызываемые выбранной (нижний список),\n" 1353 #~ "независимо от того, сколько функций между ними в стеке?</p>\n" 1354 #~ "<p>Примеры:</p>\n" 1355 #~ "<p>Запись в верхнем списке для функции foo1() со стоимостью 50%\n" 1356 #~ "при выбранной функции bar() означает, что 50% стоимости\n" 1357 #~ "функции bar() накопилось при вызове из функции foo1().</p>\n" 1358 #~ "<p>Запись в нижнем списке для функции foo2() со стоимостью 50%\n" 1359 #~ "при выбранной функции bar() означает, что 50% всей стоимости\n" 1360 #~ "bar() накопилось при вызове foo2() из bar().</p>\n" 1361 1362 #~ msgid "" 1363 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1364 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1365 #~ "pointer is over?</p>\n" 1366 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1367 #~ "mouse button.</p>\n" 1368 #~ msgstr "" 1369 #~ "<p>...что, дождавшись подсказки в карте вызовов,\n" 1370 #~ "возможно увидеть список имён вложенных блоков, на которые\n" 1371 #~ "наведён указатель мыши?</p>\n" 1372 #~ "<p>Элементы в списке возможно выбирать с помощью правой\n" 1373 #~ "кнопки мыши.</p>\n" 1374 1375 #~ msgid "" 1376 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1377 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1378 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1379 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1380 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1381 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1382 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1383 #~ "code).</p>\n" 1384 #~ msgstr "" 1385 #~ "<p>...что возможно ограничить отображаемые значения стоимости\n" 1386 #~ "до нескольких частей трассировки, выбрав эти части в панели\n" 1387 #~ "«Выбор трассировки»?</p>\n" 1388 #~ "<p>Для генерации нескольких частей при запуске профилирования\n" 1389 #~ "командой cachegrind используйте параметр --cachedumps=xxx.\n" 1390 #~ "Здесь «xxx» определяют длину части в базовых блоках (базовым блоком\n" 1391 #~ "считается последовательность инструкций ассемблера без ветвлений\n" 1392 #~ "в коде программы).</p>\n" 1393 1394 #~ msgid "Source Files" 1395 #~ msgstr "Исходные файлы" 1396 1397 #~ msgid "C++ Classes" 1398 #~ msgstr "Классы C++" 1399 1400 #~ msgid "Function (no Grouping)" 1401 #~ msgstr "Функция (без группирования)" 1402 1403 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 1404 #~ msgstr "Настройка KCachegrind" 1405 1406 #~ msgid "Active call to '%1'" 1407 #~ msgstr "Активный вызов '%1'" 1408 1409 #~ msgid "%1 call to '%2'" 1410 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'" 1411 #~ msgstr[0] "%1 вызов '%2'" 1412 #~ msgstr[1] "%1 вызова '%2'" 1413 #~ msgstr[2] "%1 вызовов '%2'" 1414 #~ msgstr[3] "%1 вызов '%2'" 1415 1416 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" 1417 #~ msgstr "Переход %1 из %2 раз к 0x%3" 1418 1419 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2" 1420 #~ msgstr "Переход %1 раз к 0x%2" 1421 1422 #~ msgid "(cycle)" 1423 #~ msgstr "(цикл)" 1424 1425 #~ msgid "Abstract Item" 1426 #~ msgstr "Абстрактный пункт" 1427 1428 #~ msgid "Cost Item" 1429 #~ msgstr "Пункт с большими расходами" 1430 1431 #~ msgid "Part Source Line" 1432 #~ msgstr "Отдельная исходная строка" 1433 1434 #~ msgid "Source Line" 1435 #~ msgstr "Исходная строка" 1436 1437 #~ msgid "Part Line Call" 1438 #~ msgstr "Отдельный строковой вызов" 1439 1440 #~ msgid "Line Call" 1441 #~ msgstr "Строковой вызов" 1442 1443 #~ msgid "Part Jump" 1444 #~ msgstr "Отдельный переход" 1445 1446 #~ msgid "Jump" 1447 #~ msgstr "Переход" 1448 1449 #~ msgid "Part Instruction" 1450 #~ msgstr "Отдельный оператор" 1451 1452 #~ msgid "Instruction" 1453 #~ msgstr "Оператор" 1454 1455 #~ msgid "Part Instruction Jump" 1456 #~ msgstr "Отдельный переход оператора" 1457 1458 #~ msgid "Instruction Jump" 1459 #~ msgstr "Переход оператора" 1460 1461 #~ msgid "Part Instruction Call" 1462 #~ msgstr "Отдельный вызов оператора" 1463 1464 #~ msgid "Instruction Call" 1465 #~ msgstr "Вызов оператора" 1466 1467 #~ msgid "Part Call" 1468 #~ msgstr "Отдельный вызов" 1469 1470 #~ msgid "Call" 1471 #~ msgstr "Вызов" 1472 1473 #~ msgid "Part Function" 1474 #~ msgstr "Часть функции" 1475 1476 #~ msgid "Function Source File" 1477 #~ msgstr "Исходный файл функции" 1478 1479 #~ msgid "Function Cycle" 1480 #~ msgstr "Цикличная функция" 1481 1482 #~ msgid "Part Class" 1483 #~ msgstr "Часть класса" 1484 1485 #~ msgid "Class" 1486 #~ msgstr "Класс" 1487 1488 #~ msgid "Part Source File" 1489 #~ msgstr "Часть исходного файла" 1490 1491 #~ msgid "Source File" 1492 #~ msgstr "Исходный файл" 1493 1494 #~ msgid "Part ELF Object" 1495 #~ msgstr "Часть ELF-объекта" 1496 1497 #~ msgid "ELF Object" 1498 #~ msgstr "ELF" 1499 1500 #~ msgid "Profile Part" 1501 #~ msgstr "Часть профилирования" 1502 1503 #~ msgid "Program Trace" 1504 #~ msgstr "Трассировка программы" 1505 1506 #~ msgid "%1 from %2" 1507 #~ msgstr "%1 из %2" 1508 1509 #~ msgid "(unknown)" 1510 #~ msgstr "(неизвестно)" 1511 1512 #~ msgid "(no caller)" 1513 #~ msgstr "(без вызывающего)" 1514 1515 #~ msgid "%1 via %2" 1516 #~ msgstr "%1 через %2" 1517 1518 #~ msgid "(no callee)" 1519 #~ msgstr "(без вызываемого)" 1520 1521 #~ msgid "(not found)" 1522 #~ msgstr "(не найдено)" 1523 1524 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..." 1525 #~ msgstr "Подсчёт циклов функции..." 1526 1527 #, fuzzy 1528 #~| msgid "Name" 1529 #~ msgctxt "A thing's name" 1530 #~ msgid "Name" 1531 #~ msgstr "Имя" 1532 1533 #~ msgid "Cost" 1534 #~ msgstr "Стоимость" 1535 1536 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" 1537 #~ msgstr "Обзор частей профилирования: текущая %1" 1538 1539 #~ msgid "Deselect '%1'" 1540 #~ msgstr "Снять выделение с %1" 1541 1542 #~ msgid "Select '%1'" 1543 #~ msgstr "Выделить %1" 1544 1545 #~ msgid "Select All Parts" 1546 #~ msgstr "Выделить все части" 1547 1548 #~ msgid "Visible Parts" 1549 #~ msgstr "Видимые части" 1550 1551 #~ msgid "Hide Selected Parts" 1552 #~ msgstr "Скрыть выделенные части" 1553 1554 #~ msgid "Unhide Hidden Parts" 1555 #~ msgstr "Отобразить выделенные части" 1556 1557 #~ msgid "Go to '%1'" 1558 #~ msgstr "Перейти к '%1'" 1559 1560 #~ msgid "Visualization" 1561 #~ msgstr "Отображение" 1562 1563 #~ msgid "Partitioning Mode" 1564 #~ msgstr "Режим разделения" 1565 1566 #~ msgid "Diagram Mode" 1567 #~ msgstr "Режим диаграммы" 1568 1569 #~ msgid "Zoom Function" 1570 #~ msgstr "Масштабирование" 1571 1572 #~ msgid "Show Direct Calls" 1573 #~ msgstr "Отобразить прямые вызовы" 1574 1575 #~ msgid "Increment Shown Call Levels" 1576 #~ msgstr "Увеличение показанных уровней стека" 1577 1578 #~ msgid "Draw Names" 1579 #~ msgstr "Выводить имена" 1580 1581 #~ msgid "Draw Costs" 1582 #~ msgstr "Выводить стоимость" 1583 1584 #~ msgid "Ignore Proportions" 1585 #~ msgstr "Игнорировать пропорции" 1586 1587 #~ msgid "Draw Frames" 1588 #~ msgstr "Выводить имена" 1589 1590 #~ msgid "Allow Rotation" 1591 #~ msgstr "Разрешить поворачивание" 1592 1593 #~ msgid "Hide Info" 1594 #~ msgstr "Скрыть информацию" 1595 1596 #~ msgid "Show Info" 1597 #~ msgstr "Отобразить информацию" 1598 1599 #~ msgid "(no trace loaded)" 1600 #~ msgstr "(нет загруженной трассировки)" 1601 1602 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3" 1603 #~ msgstr "Переход %1 из %2 раз к %3" 1604 1605 #~ msgid "Jump %1 times to %2" 1606 #~ msgstr "Переход %1 раз к %2" 1607 1608 #~ msgid "(%1 item skipped)" 1609 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)" 1610 #~ msgstr[0] "(%1 пропущено)" 1611 #~ msgstr[1] "(%1 пропущено)" 1612 #~ msgstr[2] "(%1 пропущено)" 1613 #~ msgstr[3] "(%1 пропущено)" 1614 1615 #~ msgid "No description available" 1616 #~ msgstr "Описание не доступно" 1617 1618 #~ msgid "Show Relative Costs" 1619 #~ msgstr "Показать относительную стоимость" 1620 1621 #~ msgid "Show Absolute Costs" 1622 #~ msgstr "Показать абсолютную стоимость" 1623 1624 #~ msgid "Skip Cycle Detection" 1625 #~ msgstr "Пропустить определение циклов" 1626 1627 #~ msgid "Cost 2" 1628 #~ msgstr "Стоимость 2" 1629 1630 #~ msgid "Hex" 1631 #~ msgstr "Шестнадцатеричный" 1632 1633 #~ msgid "Assembler" 1634 #~ msgstr "Ассемблер" 1635 1636 #~ msgid "Source Position" 1637 #~ msgstr "Позиция в исходном коде" 1638 1639 #~ msgid "" 1640 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the " 1641 #~ "machine code instructions of the current selected function together with " 1642 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call " 1643 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into " 1644 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " 1645 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown " 1646 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</" 1647 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function " 1648 #~ "of this call current.</p>" 1649 #~ msgstr "" 1650 #~ "<b>Комментарии к ассемблеру</b><p>показывают машинный инструкции для " 1651 #~ "выбранной функции совместно со стоимостью, использованной для выполняемой " 1652 #~ "инструкции. If this is a call instruction, lines with details on the call " 1653 #~ "happening are inserted into the source: the cost spent inside of the " 1654 #~ "call, the number of calls happening, and the call destination.</p><p>The " 1655 #~ "disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " 1656 #~ "the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call information to make " 1657 #~ "the destination function of this call current.</p>" 1658 1659 #~ msgid "Go to Address %1" 1660 #~ msgstr "Перейти по адресу %1" 1661 1662 #~ msgid "Hex Code" 1663 #~ msgstr "Шестн. код" 1664 1665 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file." 1666 #~ msgstr "Нет инструкции в файле данных профилирование." 1667 1668 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" 1669 #~ msgstr "Для Valgrind Calltree Skin, повторите с опциями" 1670 1671 #~ msgid " --dump-instr=yes" 1672 #~ msgstr " --dump-instr=yes" 1673 1674 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" 1675 #~ msgstr "Для просмотра (условных) переходов укажите также" 1676 1677 #~ msgid " --trace-jump=yes" 1678 #~ msgstr " --trace-jump=yes" 1679 1680 #~ msgid "There is an error trying to execute the command" 1681 #~ msgstr "Ошибка при попытке выполнения команды" 1682 1683 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'." 1684 #~ msgstr "Проверьте установлен ли 'objdump'." 1685 1686 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." 1687 #~ msgstr "Утилита не найдена в пакете 'binutils' ." 1688 1689 #~ msgid "(No Assembler)" 1690 #~ msgstr "(нет ассемблера)" 1691 1692 #~ msgid "This happens because the code of" 1693 #~ msgstr "Это произошло, потому что код" 1694 1695 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" 1696 #~ msgstr "Вы используете старый файл данных профилирования или вышеупомянутый" 1697 1698 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command" 1699 #~ msgstr "Это по-видимому ошибка при выполнении команды" 1700 1701 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists." 1702 #~ msgstr "Проверка ELF-объекта используемого в команде" 1703 1704 #~ msgid "Call(s) from %1" 1705 #~ msgstr "Вызовов из: %1" 1706 1707 #~ msgid "Call(s) to %1" 1708 #~ msgstr "Вызовов на: %1" 1709 1710 #~ msgid "(unknown call)" 1711 #~ msgstr "(неизвестный вызов)" 1712 1713 #~ msgid "" 1714 #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" 1715 #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n" 1716 #~ msgstr "" 1717 #~ "Внимание: выполняется длительный график. \n" 1718 #~ "Сократите предел узла/границы для увеличения скорости. \n" 1719 1720 #~ msgid "Layouting stopped.\n" 1721 #~ msgstr "Разметка остановлена.\n" 1722 1723 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" 1724 #~ msgstr "Вызван график с %1 узлами и %2 границами.\n" 1725 1726 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item." 1727 #~ msgstr "Нет вызванных графиков для отображения в активном пункте." 1728 1729 #~ msgid "" 1730 #~ "No call graph is available because the following\n" 1731 #~ "command cannot be run:\n" 1732 #~ "'%1'\n" 1733 #~ msgstr "" 1734 #~ "Нет доступных графов, потому что текущая\n" 1735 #~ "команда не может быть запущена:\n" 1736 #~ "'%1'\n" 1737 1738 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 1739 #~ msgstr "Проверьте установлен ли 'dot' (пакет GraphViz)." 1740 1741 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 1742 #~ msgstr "Ошибка запуска инструмента графика.\n" 1743 1744 #~ msgid "Unlimited" 1745 #~ msgstr "Без ограничений" 1746 1747 #, fuzzy 1748 #~| msgid "None" 1749 #~ msgctxt "Depth 0" 1750 #~ msgid "None" 1751 #~ msgstr "Нет" 1752 1753 #~ msgid "max. 2" 1754 #~ msgstr "макс. 2" 1755 1756 #~ msgid "max. 5" 1757 #~ msgstr "макс. 5" 1758 1759 #~ msgid "max. 10" 1760 #~ msgstr "макс. 10" 1761 1762 #~ msgid "max. 15" 1763 #~ msgstr "макс. 15" 1764 1765 #~ msgid "No Minimum" 1766 #~ msgstr "Без минимума" 1767 1768 #~ msgid "50 %" 1769 #~ msgstr "50 %" 1770 1771 #~ msgid "20 %" 1772 #~ msgstr "20 % " 1773 1774 #~ msgid "10 %" 1775 #~ msgstr "10 %" 1776 1777 #~ msgid "5 %" 1778 #~ msgstr "5 %" 1779 1780 #~ msgid "2 %" 1781 #~ msgstr "2 %" 1782 1783 #~ msgid "1 %" 1784 #~ msgstr "1 %" 1785 1786 #~ msgid "Same as Node" 1787 #~ msgstr "Как и узел" 1788 1789 #~ msgid "50 % of Node" 1790 #~ msgstr "50 % узла" 1791 1792 #~ msgid "20 % of Node" 1793 #~ msgstr "20 % узла" 1794 1795 #~ msgid "10 % of Node" 1796 #~ msgstr "10 % узла" 1797 1798 #~ msgid "Top Left" 1799 #~ msgstr "Вверху слева" 1800 1801 #~ msgid "Top Right" 1802 #~ msgstr "Вверху справа" 1803 1804 #~ msgid "Bottom Left" 1805 #~ msgstr "Вниз влево" 1806 1807 #~ msgid "Bottom Right" 1808 #~ msgstr "Внизу справа" 1809 1810 #~ msgid "Top to Down" 1811 #~ msgstr "Сверху вниз" 1812 1813 #~ msgid "Left to Right" 1814 #~ msgstr "Слева направо" 1815 1816 #~ msgid "Circular" 1817 #~ msgstr "Круглый" 1818 1819 #~ msgid "Stop Layouting" 1820 #~ msgstr "Остановиться в функции" 1821 1822 #~ msgid "As PostScript" 1823 #~ msgstr "Как PostScript" 1824 1825 #~ msgid "As Image ..." 1826 #~ msgstr "Как картинку ..." 1827 1828 #~ msgid "Export Graph" 1829 #~ msgstr "Экспортировать график" 1830 1831 #~ msgid "Caller Depth" 1832 #~ msgstr "Глубина вызывающего" 1833 1834 #~ msgid "Callee Depth" 1835 #~ msgstr "Глубина вызываемого" 1836 1837 #~ msgid "Min. Node Cost" 1838 #~ msgstr "Мин. узел стоимости" 1839 1840 #~ msgid "Min. Call Cost" 1841 #~ msgstr "Мин. вызов стоимости" 1842 1843 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls" 1844 #~ msgstr "Курсоры с пропущенными вызовами" 1845 1846 #~ msgid "Inner-cycle Calls" 1847 #~ msgstr "Внутрицикловые вызовы" 1848 1849 #~ msgid "Cluster Groups" 1850 #~ msgstr "Группы кластеров" 1851 1852 #~ msgid "Compact" 1853 #~ msgstr "Компактный" 1854 1855 #~ msgid "Normal" 1856 #~ msgstr "Обычный" 1857 1858 #~ msgid "Tall" 1859 #~ msgstr "Высокий" 1860 1861 #~ msgid "Graph" 1862 #~ msgstr "График" 1863 1864 #, fuzzy 1865 #~| msgid "&Layout" 1866 #~ msgid "Layout" 1867 #~ msgstr "&Расположение" 1868 1869 #~ msgid "Birds-eye View" 1870 #~ msgstr "Вид с высоты птичьего полета" 1871 1872 #~ msgid "(%1 function skipped)" 1873 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)" 1874 #~ msgstr[0] "(%1 функция пропущена)" 1875 #~ msgstr[1] "(%1 функции пропущено)" 1876 #~ msgstr[2] "(%1 функций пропущено)" 1877 #~ msgstr[3] "(%1 функция пропущена)" 1878 1879 #~ msgid "Move to Top" 1880 #~ msgstr "Вверх" 1881 1882 #, fuzzy 1883 #~ msgctxt "Move to Top" 1884 #~ msgid "Top" 1885 #~ msgstr "Верхний левый" 1886 1887 #~ msgid "Move to Right" 1888 #~ msgstr "Вправо" 1889 1890 #, fuzzy 1891 #~ msgctxt "Move to Right" 1892 #~ msgid "Right" 1893 #~ msgstr "Верхний правый" 1894 1895 #~ msgid "Move to Bottom" 1896 #~ msgstr "Вниз" 1897 1898 #, fuzzy 1899 #~ msgctxt "Move to Bottom" 1900 #~ msgid "Bottom" 1901 #~ msgstr "Нижний левый" 1902 1903 #~ msgid "Move to Bottom Left" 1904 #~ msgstr "Вниз влево" 1905 1906 #, fuzzy 1907 #~| msgid "Bottom Left" 1908 #~ msgctxt "Move to Bottom Left" 1909 #~ msgid "Bottom Left" 1910 #~ msgstr "Вниз влево" 1911 1912 #~ msgid "Move Area To" 1913 #~ msgstr "Переместить область" 1914 1915 #~ msgid "Hide This Tab" 1916 #~ msgstr "Скрыть эту вкладку" 1917 1918 #~ msgid "Hide Area" 1919 #~ msgstr "Скрыть область" 1920 1921 #, fuzzy 1922 #~ msgctxt "Show on Top" 1923 #~ msgid "Top" 1924 #~ msgstr "Верхний левый" 1925 1926 #, fuzzy 1927 #~ msgctxt "Show on Right" 1928 #~ msgid "Right" 1929 #~ msgstr "Верхний правый" 1930 1931 #, fuzzy 1932 #~ msgctxt "Show on Bottom" 1933 #~ msgid "Bottom" 1934 #~ msgstr "Нижний левый" 1935 1936 #, fuzzy 1937 #~| msgid "Bottom Left" 1938 #~ msgctxt "Show on Bottom Left" 1939 #~ msgid "Bottom Left" 1940 #~ msgstr "Вниз влево" 1941 1942 #~ msgid "Show Hidden On" 1943 #~ msgstr "Показать скрытые" 1944 1945 #~ msgid "(No profile data file loaded)" 1946 #~ msgstr "(Нет загруженных данных для профилирования)" 1947 1948 #~ msgid "Types" 1949 #~ msgstr "Виды стоимости" 1950 1951 #~ msgid "Callers" 1952 #~ msgstr "Вызывающие непосредственно" 1953 1954 #~ msgid "All Callers" 1955 #~ msgstr "Все вызывающие" 1956 1957 #~ msgid "Caller Map" 1958 #~ msgstr "Представление вызывающих функций" 1959 1960 #~ msgid "Source Code" 1961 #~ msgstr "Исходный код" 1962 1963 #~ msgid "Parts" 1964 #~ msgstr "Части" 1965 1966 #~ msgid "Call Graph" 1967 #~ msgstr "График вызовов" 1968 1969 #~ msgid "Callees" 1970 #~ msgstr "Вызываемые непосредственно" 1971 1972 #~ msgid "All Callees" 1973 #~ msgstr "Все вызываемые" 1974 1975 #~ msgid "Callee Map" 1976 #~ msgstr "Представление вызываемых функций" 1977 1978 #, fuzzy 1979 #~| msgid "Assembler" 1980 #~ msgid "Assembly Code" 1981 #~ msgstr "Ассемблер" 1982 1983 #~ msgid "(No Data loaded)" 1984 #~ msgstr "(нет загруженной информации)" 1985 1986 #~ msgid "(No function selected)" 1987 #~ msgstr "(нет выделенных функций)" 1988 1989 #~ msgid "Source (unknown)" 1990 #~ msgstr "Исходный код (неизвестно)" 1991 1992 #~ msgid "Go to Line %1" 1993 #~ msgstr "Перейти к строке %1" 1994 1995 #~ msgid "(No Source)" 1996 #~ msgstr "(нет источника)" 1997 1998 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated" 1999 #~ msgstr "С текущим выделенным типом не сопоставлена никакая стоимость" 2000 2001 #~ msgid "with any source line of this function in file" 2002 #~ msgstr "с любой исходной строкой этой функции в файле" 2003 2004 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown." 2005 #~ msgstr "" 2006 #~ "Таким образом, не может быть показано никакого источника, снабженного " 2007 #~ "комментариями." 2008 2009 #~ msgid "Source ('%1')" 2010 #~ msgstr "Исходный ('%1')" 2011 2012 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---" 2013 #~ msgstr "--- Inline из '%1' ---" 2014 2015 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---" 2016 #~ msgstr "--- Inline из неизвестного места ---" 2017 2018 #~ msgid "There is no source available for the following function:" 2019 #~ msgstr "Нет исходника для текущей функции:" 2020 2021 #~ msgid "This is because no debug information is present." 2022 #~ msgstr "Не представлено никакой отладочной информации." 2023 2024 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run." 2025 #~ msgstr "Откомпилируйте исходный код заново и выполните профилирование." 2026 2027 #~ msgid "The function is located in this ELF object:" 2028 #~ msgstr "Функция присутствует в ELF-объекте:" 2029 2030 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:" 2031 #~ msgstr "Исходный файл не найден:" 2032 2033 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list." 2034 #~ msgstr "Добавить каталог этого файла в список исходных каталогов" 2035 2036 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog." 2037 #~ msgstr "Список можно найти в окне настройки." 2038 2039 #~ msgid " (Thread %1)" 2040 #~ msgstr " (Поток %1)" 2041 2042 #~ msgid "(none)" 2043 #~ msgstr "(нет)" 2044 2045 #~ msgid "Unknown Type" 2046 #~ msgstr "Неизвестный тип" 2047 2048 #~ msgid "Show All Items" 2049 #~ msgstr "Отобразить все пункты" 2050 2051 #~ msgid "No Grouping" 2052 #~ msgstr "Без группирования" 2053 2054 #~ msgid "Distance" 2055 #~ msgstr "Расстояние" 2056 2057 #~ msgid "Caller" 2058 #~ msgstr "Вызывающая функция" 2059 2060 #~ msgid "Self" 2061 #~ msgstr "Собственная стоимость" 2062 2063 #~ msgid "Calling" 2064 #~ msgstr "Содержит вызовов других функций" 2065 2066 #~ msgid "Callee" 2067 #~ msgstr "Вызываемая функция" 2068 2069 #~ msgid "Instruction Fetch" 2070 #~ msgstr "Получение инструкций" 2071 2072 #~ msgid "Data Read Access" 2073 #~ msgstr "Чтение данных" 2074 2075 #~ msgid "Data Write Access" 2076 #~ msgstr "Запись данных" 2077 2078 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss" 2079 #~ msgstr "Неправильное получение инструкций для L1" 2080 2081 #~ msgid "L1 Data Read Miss" 2082 #~ msgstr "Неправильное чтение данных для L1" 2083 2084 #~ msgid "L1 Data Write Miss" 2085 #~ msgstr "Неправильная запись данных для L1" 2086 2087 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss" 2088 #~ msgstr "Неправильное получение инструкций для L2" 2089 2090 #~ msgid "L2 Data Read Miss" 2091 #~ msgstr "Неправильное чтение данных для L2" 2092 2093 #~ msgid "L2 Data Write Miss" 2094 #~ msgstr "Неправильная запись данных для L2" 2095 2096 #~ msgid "Samples" 2097 #~ msgstr "Дискретные элементы" 2098 2099 #~ msgid "System Time" 2100 #~ msgstr "Системное время" 2101 2102 #~ msgid "User Time" 2103 #~ msgstr "Пользовательское время" 2104 2105 #~ msgid "L1 Miss Sum" 2106 #~ msgstr "Общая стоимость неправильного предсказания для L1" 2107 2108 #~ msgid "L2 Miss Sum" 2109 #~ msgstr "Общая стоимость неправильного предсказания для L2" 2110 2111 #~ msgid "Cycle Estimation" 2112 #~ msgstr "Оценка циклов процессора" 2113 2114 #~ msgid "&Search:" 2115 #~ msgstr "&Фильтр:" 2116 2117 #~ msgid "Group" 2118 #~ msgstr "Группа" 2119 2120 #~ msgid "(no trace parts)" 2121 #~ msgstr "(нет отладки частей)" 2122 2123 #~ msgid "Stack Selection" 2124 #~ msgstr "выбор стека" 2125 2126 #~ msgid "Cost2" 2127 #~ msgstr "Стоимость2" 2128 2129 #~ msgid "Text %1" 2130 #~ msgstr "Текст %1" 2131 2132 #~ msgid "Recursive Bisection" 2133 #~ msgstr "Рекурсивное деление пополам" 2134 2135 #~ msgid "Columns" 2136 #~ msgstr "Столбцы" 2137 2138 #~ msgid "Rows" 2139 #~ msgstr "Ряды" 2140 2141 #~ msgid "Always Best" 2142 #~ msgstr "Всегда лучший" 2143 2144 #~ msgid "Best" 2145 #~ msgstr "Улучшенное" 2146 2147 #~ msgid "Alternate (V)" 2148 #~ msgstr "Альтернативный выбор (V)" 2149 2150 #~ msgid "Alternate (H)" 2151 #~ msgstr "Альтернативный выбор (H)" 2152 2153 #, fuzzy 2154 #~ msgid "Horizontal" 2155 #~ msgstr "Разделить горизонтально" 2156 2157 #~ msgid "Nesting" 2158 #~ msgstr "Вложенность" 2159 2160 #, fuzzy 2161 #~ msgid "Border" 2162 #~ msgstr "Граница 0" 2163 2164 #~ msgid "Correct Borders Only" 2165 #~ msgstr "Только допустимые границы" 2166 2167 #~ msgid "Width %1" 2168 #~ msgstr "Ширина %1" 2169 2170 #~ msgid "Shading" 2171 #~ msgstr "Свертывание в заголовок" 2172 2173 #~ msgid "Visible" 2174 #~ msgstr "Видимый" 2175 2176 #~ msgid "Take Space From Children" 2177 #~ msgstr "Взять пространство дочернего" 2178 2179 #~ msgid "Top Center" 2180 #~ msgstr "Вверху посредине" 2181 2182 #~ msgid "Bottom Center" 2183 #~ msgstr "Внизу посредине" 2184 2185 #~ msgid "No %1 Limit" 2186 #~ msgstr "Без %1 предела" 2187 2188 #~ msgid "No Area Limit" 2189 #~ msgstr "Ограничение по области отключено" 2190 2191 #~ msgid "Area of '%1' (%2)" 2192 #~ msgstr "Область '%1' (%2)" 2193 2194 #~ msgid "1 Pixel" 2195 #~ msgid_plural "%1 Pixels" 2196 #~ msgstr[0] "%1 пт" 2197 #~ msgstr[1] "%1 пт" 2198 #~ msgstr[2] "%1 пт" 2199 #~ msgstr[3] "%1 пт" 2200 2201 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)" 2202 #~ msgstr "Предел двойной площади (на %1)" 2203 2204 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)" 2205 #~ msgstr "Лимит деления площади пополам (на %1)" 2206 2207 #~ msgid "No Depth Limit" 2208 #~ msgstr "Ограничение на глубину отключено" 2209 2210 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)" 2211 #~ msgstr "Глубина '%1' (%2)" 2212 2213 #~ msgid "Depth %1" 2214 #~ msgstr "Глубина %1" 2215 2216 #~ msgid "Decrement (to %1)" 2217 #~ msgstr "Уменьшение (на %1)" 2218 2219 #~ msgid "Increment (to %1)" 2220 #~ msgstr "Увеличение (на %1)" 2221 2222 #~ msgid "Go To" 2223 #~ msgstr "Перейти" 2224 2225 #~ msgid "Stop at Depth" 2226 #~ msgstr "Остановиться на глубине" 2227 2228 #~ msgid "Depth 10" 2229 #~ msgstr "Глубина 10" 2230 2231 #~ msgid "Depth 15" 2232 #~ msgstr "Глубина 15" 2233 2234 #~ msgid "Depth 20" 2235 #~ msgstr "Глубина 20" 2236 2237 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)" 2238 #~ msgstr "Уменьшение глубины (на %1)" 2239 2240 #~ msgid "Increment Depth (to %1)" 2241 #~ msgstr "Увеличение глубины (на %1)" 2242 2243 #~ msgid "Stop at Function" 2244 #~ msgstr "Остановиться в функции" 2245 2246 #~ msgid "Stop at Area" 2247 #~ msgstr "Остановиться в области" 2248 2249 #~ msgid "50 Pixels" 2250 #~ msgstr "50 пт" 2251 2252 #~ msgid "100 Pixels" 2253 #~ msgstr "100 пт" 2254 2255 #~ msgid "200 Pixels" 2256 #~ msgstr "200 пт" 2257 2258 #~ msgid "500 Pixels" 2259 #~ msgstr "500 пт" 2260 2261 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)" 2262 #~ msgstr "Лимит половины площади (на %1)" 2263 2264 #~ msgid "Split Direction" 2265 #~ msgstr "Направление разделения" 2266 2267 #~ msgid "Skip Incorrect Borders" 2268 #~ msgstr "Пропустить некорректную границу" 2269 2270 #~ msgid "Border Width" 2271 #~ msgstr "Ширина границы" 2272 2273 #~ msgid "Border 0" 2274 #~ msgstr "Граница 0" 2275 2276 #~ msgid "Border 1" 2277 #~ msgstr "Граница 1" 2278 2279 #~ msgid "Border 2" 2280 #~ msgstr "Граница 2" 2281 2282 #~ msgid "Border 3" 2283 #~ msgstr "Граница 3" 2284 2285 #~ msgid "Draw Symbol Names" 2286 #~ msgstr "Нарисовать имена идентификаторов" 2287 2288 #~ msgid "Draw Cost" 2289 #~ msgstr "График стоимости" 2290 2291 #~ msgid "Draw Location" 2292 #~ msgstr "Нарисовать путь" 2293 2294 #~ msgid "Draw Calls" 2295 #~ msgstr "Нарисовать вызовы" 2296 2297 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'" 2298 #~ msgstr "Карта вызовов: Текущая '%1'" 2299 2300 #~ msgid "(no function)" 2301 #~ msgstr "(нет функции)" 2302 2303 #~ msgid "(no call)" 2304 #~ msgstr "(нет вызова)" 2305 2306 #~ msgid "Event Type" 2307 #~ msgstr "Тип события" 2308 2309 #~ msgid "Short" 2310 #~ msgstr "Кратко" 2311 2312 #~ msgid "Formula" 2313 #~ msgstr "Формула" 2314 2315 #~ msgid "" 2316 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and " 2317 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that " 2318 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the " 2319 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" 2320 #~ msgstr "" 2321 #~ "<b>Список видов стоимости</b><p>Все доступные виды стоимости, а также " 2322 #~ "значения каждого вида стоимости для выбранной функции (с или без " 2323 #~ "стоимости вызываемых из неё функций).</p><p>Выбор вида стоимости влияет " 2324 #~ "на весь KCachegrind.</p>" 2325 2326 #~ msgid "Set Secondary Event Type" 2327 #~ msgstr "Задать тип вторичного события" 2328 2329 #~ msgid "Remove Secondary Event Type" 2330 #~ msgstr "Удалить тип вторичного события" 2331 2332 #~ msgid "Edit Long Name" 2333 #~ msgstr "Изменить длинное имя" 2334 2335 #~ msgid "Edit Short Name" 2336 #~ msgstr "Изменить краткое имя" 2337 2338 #~ msgid "Edit Formula" 2339 #~ msgstr "Изменить формулу" 2340 2341 #~ msgid "New Cost Type ..." 2342 #~ msgstr "Создать тип стоимости..." 2343 2344 #~ msgid "New%1" 2345 #~ msgstr "New%1" 2346 2347 #~ msgid "New Cost Type %1" 2348 #~ msgstr "Новый тип стоимости %1" 2349 2350 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" 2351 #~ msgstr "" 2352 #~ "Импорт фильтра для Cachegrind/Callgrind сгенерированного файла данных " 2353 #~ "профилирования" 2354 2355 #~ msgid "Count" 2356 #~ msgstr "Количество" 2357 2358 #~ msgid "Profile Part %1" 2359 #~ msgstr "Часть профилирования %1" 2360 2361 #~ msgid "(no trace)" 2362 #~ msgstr "(нет трассировки)" 2363 2364 #~ msgid "(no part)" 2365 #~ msgstr "(нет части)" 2366 2367 #~ msgid "Comment" 2368 #~ msgstr "Комментарий" 2369 2370 #~ msgid "Hide '%1'" 2371 #~ msgstr "Скрыть '%1'" 2372 2373 #~ msgid "Hide Selected" 2374 #~ msgstr "Скрыть выделенное" 2375 2376 #~ msgid "Show All" 2377 #~ msgstr "Отобразить все" 2378 2379 #~ msgid "Deselect" 2380 #~ msgstr "Отменить выделение" 2381 2382 #~ msgid "Select" 2383 #~ msgstr "Выделить" 2384 2385 #~ msgid "Go to %1" 2386 #~ msgstr "Перейти к %1" 2387 2388 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind" 2389 #~ msgstr "Выполните <exec> в cachegrind" 2390 2391 #~ msgid "Source" 2392 #~ msgstr "Исходный код" 2393 2394 #~ msgid "< %1" 2395 #~ msgstr "< %1" 2396 2397 #~ msgid "3 %" 2398 #~ msgstr "3 %" 2399 2400 #~ msgid "1.5 %" 2401 #~ msgstr "1.5 %" 2402 2403 #~ msgid "TopLeft" 2404 #~ msgstr "Верхний левый" 2405 2406 #~ msgid "TopRight" 2407 #~ msgstr "Верхний правый" 2408 2409 #~ msgid "BottomLeft" 2410 #~ msgstr "Нижний левый" 2411 2412 #~ msgid "BottomRight" 2413 #~ msgstr "Нижний правый" 2414 2415 #~ msgid "Visualisation" 2416 #~ msgstr "Визуализация" 2417 2418 #~ msgid "Tip of the &Day..." 2419 #~ msgstr "Совет &дня..." 2420 2421 #~ msgid "Show \"Tip of the Day\"" 2422 #~ msgstr "Показать \"Совет дня\""