Warning, /sdk/kcachegrind/po/pt_BR/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kcachegrind.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2018 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003, 2004, 2005. 0005 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. 0006 # Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2004. 0007 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 0008 # Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008. 0009 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2018, 2019, 2020. 0010 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2018. 0011 # Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2011. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2020-09-25 06:15-0300\n" 0018 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0019 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0020 "Language: pt_BR\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "marcus.gama@gmail.com, alvarenga@kde.org" 0036 0037 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0038 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0039 #, kde-format 0040 msgid "(always)" 0041 msgstr "(sempre)" 0042 0043 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0044 #, kde-format 0045 msgid "Choose Source Folder" 0046 msgstr "Escolher pasta fonte" 0047 0048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0049 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0050 #, kde-format 0051 msgid "Configuration" 0052 msgstr "Configuração" 0053 0054 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0055 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0056 #, kde-format 0057 msgid "General" 0058 msgstr "Geral" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0061 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0062 #, kde-format 0063 msgid "Maximum number of items in lists:" 0064 msgstr "Número máximo de itens nas listas:" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0067 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0068 #, kde-format 0069 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0070 msgstr "Truncar os símbolos nas dicas e nos menus de contexto" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0073 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0074 #, kde-format 0075 msgid "when more than:" 0076 msgstr "quando maior que:" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0079 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0080 #, kde-format 0081 msgid "when longer than:" 0082 msgstr "quando mais extenso que:" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0085 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0086 #, kde-format 0087 msgid "Precision of percentage values:" 0088 msgstr "Precisão dos valores em porcentagem:" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0091 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0092 #, kde-format 0093 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0094 msgstr "O número máximo de itens de lista deve ser abaixo de 500." 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0097 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0098 #, kde-format 0099 msgid "Cost Item Colors" 0100 msgstr "Cores dos itens de custo" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0105 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0106 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0107 #, kde-format 0108 msgid "Automatic" 0109 msgstr "Automático" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0112 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0113 #, kde-format 0114 msgid "Object:" 0115 msgstr "Objeto:" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0118 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0119 #, kde-format 0120 msgid "Class:" 0121 msgstr "Classe:" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0124 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0125 #, kde-format 0126 msgid "File:" 0127 msgstr "Arquivo:" 0128 0129 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0130 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0131 #, kde-format 0132 msgid "Annotations" 0133 msgstr "Anotações" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0136 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0137 #, kde-format 0138 msgid "Context lines in annotations:" 0139 msgstr "Linhas de contexto nas anotações:" 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0142 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0143 #, kde-format 0144 msgid "Source Folders" 0145 msgstr "Pastas de código" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0148 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0149 #, kde-format 0150 msgid "Add" 0151 msgstr "Adicionar" 0152 0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0154 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0155 #, kde-format 0156 msgid "Delete" 0157 msgstr "Excluir" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0160 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0161 #, kde-format 0162 msgid "Object / Related Source Base" 0163 msgstr "Base de código relacionada / Objeto" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0166 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0167 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0168 #, kde-format 0169 msgid "Profile Dumps" 0170 msgstr "Depósito de auditoria" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0173 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0174 #, kde-format 0175 msgid "Target" 0176 msgstr "Destino" 0177 0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0179 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0180 #, kde-format 0181 msgid "Time" 0182 msgstr "Tempo" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0185 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0186 #, kde-format 0187 msgid "Path" 0188 msgstr "Localização" 0189 0190 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0191 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0192 #, kde-format 0193 msgid "Options" 0194 msgstr "Opções" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0197 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0198 #, kde-format 0199 msgid "Target command:" 0200 msgstr "Comando de destino:" 0201 0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0203 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0204 #, kde-format 0205 msgid "Profiler options:" 0206 msgstr "Opções de análise:" 0207 0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0209 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0210 #, kde-format 0211 msgid "Option" 0212 msgstr "Opção" 0213 0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0216 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0217 #, kde-format 0218 msgid "Value" 0219 msgstr "Valor" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0222 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0223 #, kde-format 0224 msgid "Trace" 0225 msgstr "Rastreamento" 0226 0227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0229 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0230 #, kde-format 0231 msgid "Jumps" 0232 msgstr "Saltos" 0233 0234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0235 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0236 #, kde-format 0237 msgid "Instructions" 0238 msgstr "Instruções" 0239 0240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0242 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0243 #, kde-format 0244 msgid "Events" 0245 msgstr "Eventos" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0248 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0249 #, kde-format 0250 msgid "Full Cache" 0251 msgstr "'Cache' completa" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0254 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0255 #, kde-format 0256 msgid "Custom" 0257 msgstr "Personalizada" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0260 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0261 #, kde-format 0262 msgid "Collect" 0263 msgstr "Coletar" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0266 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0267 #, kde-format 0268 msgid "At Startup" 0269 msgstr "No início" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0272 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0273 #, kde-format 0274 msgid "While In" 0275 msgstr "Durante" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0278 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0279 #, kde-format 0280 msgid "Skip" 0281 msgstr "Ignorar" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0284 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0285 #, kde-format 0286 msgid "PLT" 0287 msgstr "PLT" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0291 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0292 #, kde-format 0293 msgid "Function" 0294 msgstr "Função" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0297 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0298 #, kde-format 0299 msgid "Dump Profile" 0300 msgstr "Resultado da análise" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0303 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0304 #, kde-format 0305 msgid "Every BBs" 0306 msgstr "Todos os BBs" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0309 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0310 #, kde-format 0311 msgid "On Entering" 0312 msgstr "Ao entrar" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0315 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0316 #, kde-format 0317 msgid "On Leaving" 0318 msgstr "Ao sair" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0321 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0322 #, kde-format 0323 msgid "Zero Events" 0324 msgstr "Zero eventos" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0327 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0328 #, kde-format 0329 msgid "Separate" 0330 msgstr "Separar" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0333 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0334 #, kde-format 0335 msgid "Threads" 0336 msgstr "Linhas de execução" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0339 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0340 #, kde-format 0341 msgid "Recursions" 0342 msgstr "Recorrências" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0345 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0346 #, kde-format 0347 msgid "Call Chain" 0348 msgstr "Sequência de chamadas" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0351 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0352 #, kde-format 0353 msgid "Custom profiler options:" 0354 msgstr "Opções personalizadas de análise:" 0355 0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0357 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0358 #, kde-format 0359 msgid "Run New Profile" 0360 msgstr "Executar uma nova análise" 0361 0362 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0363 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0364 #, kde-format 0365 msgid "Info" 0366 msgstr "Informações" 0367 0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0369 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0370 #, kde-format 0371 msgid "Dump reason:" 0372 msgstr "Razão do resultado:" 0373 0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0375 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0376 #, kde-format 0377 msgid "Event summary:" 0378 msgstr "Resumo do evento:" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0381 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0382 #, kde-format 0383 msgid "Name" 0384 msgstr "Nome" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0387 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0388 #, kde-format 0389 msgid "Sum" 0390 msgstr "Soma" 0391 0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0393 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0394 #, kde-format 0395 msgid "Miscellaneous:" 0396 msgstr "Diversos:" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0399 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0400 #, kde-format 0401 msgid "Show" 0402 msgstr "Mostrar" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0405 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0406 #, kde-format 0407 msgid "Compare" 0408 msgstr "Comparar" 0409 0410 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0411 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0412 #, kde-format 0413 msgid "State" 0414 msgstr "Estado" 0415 0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0417 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0418 #, kde-format 0419 msgid "Update" 0420 msgstr "Atualizar" 0421 0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0423 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0424 #, kde-format 0425 msgid "Every [s]:" 0426 msgstr "A cada [s]:" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0429 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0430 #, kde-format 0431 msgid "Counter" 0432 msgstr "Contador" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0435 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0436 #, kde-format 0437 msgid "Dumps Done" 0438 msgstr "Resultados prontos" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0441 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0442 #, kde-format 0443 msgid "Is Collecting" 0444 msgstr "Está coletando" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0447 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0448 #, kde-format 0449 msgid "Executed" 0450 msgstr "Executado" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0453 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0454 #, kde-format 0455 msgid "Basic Blocks" 0456 msgstr "Blocos básicos" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0459 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0460 #, kde-format 0461 msgid "Calls" 0462 msgstr "Chamadas" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0465 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0466 #, kde-format 0467 msgid "Ir" 0468 msgstr "Ir" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0471 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0472 #, kde-format 0473 msgid "Distinct" 0474 msgstr "Distinto" 0475 0476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0477 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0478 #, kde-format 0479 msgid "ELF Objects" 0480 msgstr "Objetos ELF" 0481 0482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0483 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0484 #, kde-format 0485 msgid "Functions" 0486 msgstr "Funções" 0487 0488 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0489 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0490 #, kde-format 0491 msgid "Contexts" 0492 msgstr "Contextos" 0493 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0495 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0496 #, kde-format 0497 msgid "Stack trace:" 0498 msgstr "Rastreamento da pilha:" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0501 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0502 #, kde-format 0503 msgid "Sync." 0504 msgstr "Sincronizar" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0507 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0508 #, kde-format 0509 msgid "#" 0510 msgstr "#" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0513 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0514 #, kde-format 0515 msgid "Incl." 0516 msgstr "Incl." 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0519 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0520 #, kde-format 0521 msgid "Called" 0522 msgstr "Chamado" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0525 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0526 #, kde-format 0527 msgid "Location" 0528 msgstr "Localização" 0529 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0531 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0532 #, kde-format 0533 msgid "Start" 0534 msgstr "Início" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0537 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0538 #, kde-format 0539 msgid "Zero" 0540 msgstr "Zero" 0541 0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0543 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0544 #, kde-format 0545 msgid "Dump" 0546 msgstr "Resultado" 0547 0548 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0549 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0550 #, kde-format 0551 msgid "Messages" 0552 msgstr "Mensagens" 0553 0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0555 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0556 #, kde-format 0557 msgid "Kill Run" 0558 msgstr "Finalizar a execução" 0559 0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0561 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0562 #, kde-format 0563 msgid "Clear" 0564 msgstr "Limpar" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (file) 0567 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0568 #, kde-format 0569 msgid "&File" 0570 msgstr "&Arquivo" 0571 0572 #. i18n: ectx: Menu (view) 0573 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0574 #, kde-format 0575 msgid "&View" 0576 msgstr "E&xibir" 0577 0578 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0579 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0580 #, kde-format 0581 msgid "&Layout" 0582 msgstr "&Layout" 0583 0584 #. i18n: ectx: Menu 0585 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0586 #, kde-format 0587 msgid "Sidebars" 0588 msgstr "Barras laterais" 0589 0590 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0591 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0592 #, kde-format 0593 msgid "Main Toolbar" 0594 msgstr "Barra de ferramentas principal" 0595 0596 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0597 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0598 #, kde-format 0599 msgid "State Toolbar" 0600 msgstr "Barra de status" 0601 0602 #: kcachegrind/main.cpp:34 0603 #, kde-format 0604 msgid "KCachegrind" 0605 msgstr "KCachegrind" 0606 0607 #: kcachegrind/main.cpp:36 0608 #, kde-format 0609 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0610 msgstr "Interface do KDE para o Callgrind/Cachegrind" 0611 0612 #: kcachegrind/main.cpp:38 0613 #, kde-format 0614 msgid "(C) 2002 - 2016" 0615 msgstr "(C) 2002 - 2016" 0616 0617 #: kcachegrind/main.cpp:40 0618 #, kde-format 0619 msgid "Josef Weidendorfer" 0620 msgstr "Josef Weidendorfer" 0621 0622 #: kcachegrind/main.cpp:41 0623 #, kde-format 0624 msgid "Author/Maintainer" 0625 msgstr "Autor/Mantenedor" 0626 0627 #: kcachegrind/main.cpp:68 0628 #, kde-format 0629 msgid "Show information of this trace" 0630 msgstr "Mostrar informação deste rastro" 0631 0632 #: kcachegrind/main.cpp:68 0633 #, kde-format 0634 msgid "[trace...]" 0635 msgstr "[rastreio...]" 0636 0637 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0638 #, kde-format 0639 msgid "Parts Overview" 0640 msgstr "Visão geral das partes" 0641 0642 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0643 #, kde-format 0644 msgid "Top Cost Call Stack" 0645 msgstr "Custo máximo da pilha de chamada" 0646 0647 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0648 #, kde-format 0649 msgid "" 0650 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0651 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0652 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0653 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0654 "calls from the function in the line above.</p>" 0655 msgstr "" 0656 "<b>Custo máximo da pilha de chamada</b><p>Esta é a chamada de pilha muito " 0657 "provavelmente puramente fictícia. Ela é construída iniciando com a função " 0658 "atualmente selecionada e adicionando os chamadores/chamadas com custo máximo " 0659 "do topo para baixo.</p><p>A coluna de <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostra " 0660 "o custo usado para todas as chamadas da função na linha acima.</p>" 0661 0662 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0663 #, kde-format 0664 msgid "Flat Profile" 0665 msgstr "Auditoria plana" 0666 0667 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0668 #, kde-format 0669 msgid "" 0670 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0671 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0672 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0673 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0674 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0675 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0676 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0677 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0678 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0679 "to start a profile run with these options in the background. </" 0680 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0681 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0682 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0683 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0684 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0685 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0686 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0687 msgstr "" 0688 "<b>Resultados da análise</b><p>Esta área mostra na parte superior a lista de " 0689 "resultados das análises em todas as subpastas de: <ul><li>a pasta de " 0690 "trabalho atual do KCachegrind, por ex.: onde ele foi iniciado, e </li><li>a " 0691 "pasta dos resultados das análises dada na configuração.</li></ul> A lista é " 0692 "ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado correspondente." 0693 "</p><p>Ao selecionar um resultado, são mostradas as informações sobre ele na " 0694 "parte inferior: <ul><li><b>Opções</b> permite-lhe ver o comando analisado e " 0695 "as opções de análise deste resultado. Clique em <b>Executar análise</b> para " 0696 "iniciar o processo de análise, com estas opções, em segundo plano.</" 0697 "li><li><b>Informações</b> fornece dados detalhados sobre o resultado " 0698 "selecionado, como um resumo do custo dos eventos e as propriedades da " 0699 "'cache' simulada.</li><li><b>Estado</b> só está disponível para as execuções " 0700 "das análises em curso de momento. Clique em <b>Atualizar</b> para ver os " 0701 "diferentes contadores da execução, assim como um rastreamento da pilha da " 0702 "posição atual do programa a ser analisado. Assinale a opção <b>Tudo</b> para " 0703 "deixar o KCachegrind extrair regularmente estes dados. Assinale a opção " 0704 "<b>Sincronizar</b> para que a área ative a função de topo no resultado " 0705 "carregado atualmente.</li></ul></p>" 0706 0707 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0708 #, kde-format 0709 msgid "&Duplicate" 0710 msgstr "&Duplicar" 0711 0712 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0713 #, kde-format 0714 msgid "" 0715 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0716 msgstr "<b>Duplicar layout atual</b><p>Faz uma cópia do layout atual</p>" 0717 0718 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0719 #, kde-format 0720 msgid "&Remove" 0721 msgstr "&Remover" 0722 0723 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0724 #, kde-format 0725 msgid "" 0726 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0727 "active.</p>" 0728 msgstr "" 0729 "<b>Remove o layout Atual</b><p>Exclui o layout atual e tornar o anterior " 0730 "ativo.</p>" 0731 0732 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0733 #, kde-format 0734 msgid "&Go to Next" 0735 msgstr "&Ir para o próximo" 0736 0737 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0738 #, kde-format 0739 msgid "Go to Next Layout" 0740 msgstr "Ir para o próximo layout" 0741 0742 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0743 #, kde-format 0744 msgid "&Go to Previous" 0745 msgstr "&Ir para o anterior" 0746 0747 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0748 #, kde-format 0749 msgid "Go to Previous Layout" 0750 msgstr "Ir para o layout anterior" 0751 0752 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0753 #, kde-format 0754 msgid "&Restore to Default" 0755 msgstr "&Restaurar para o padrão" 0756 0757 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0758 #, kde-format 0759 msgid "Restore Layouts to Default" 0760 msgstr "Restaura o layout para o padrão" 0761 0762 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0763 #, kde-format 0764 msgid "&Save as Default" 0765 msgstr "&Salvar como padrão" 0766 0767 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0768 #, kde-format 0769 msgid "Save Layouts as Default" 0770 msgstr "Salva o layout como padrão" 0771 0772 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0773 #, kde-format 0774 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0775 msgstr "<b>Nova</b><p>Abre nova janela do KCachegrind vazia.</p>" 0776 0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0778 #, kde-format 0779 msgid "&Add..." 0780 msgstr "&Adicionar..." 0781 0782 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0783 #, kde-format 0784 msgid "" 0785 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0786 "current window.</p>" 0787 msgstr "" 0788 "<b>Adicionar os dados do perfil</b><p>Isto abre um arquivo de dados com o " 0789 "perfil adicional na janela atual.</p>" 0790 0791 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "Reload a document" 0794 msgid "&Reload" 0795 msgstr "&Recarregar" 0796 0797 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0798 #, kde-format 0799 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0800 msgstr "" 0801 "<b>Recarregar dados do perfil</b><p>Isto carrega qualquer parte nova criada " 0802 "também.</p>" 0803 0804 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0805 #, kde-format 0806 msgid "&Export Graph" 0807 msgstr "&Exportar gráfico" 0808 0809 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0810 #, kde-format 0811 msgid "" 0812 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0813 "tools of the GraphViz package.</p>" 0814 msgstr "" 0815 "<b>Exportar gráfico de chamadas</b><p>Gera um arquivo com extensão .dot para " 0816 "as ferramentas do pacote GraphViz.</p>" 0817 0818 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0819 #, kde-format 0820 msgid "&Force Dump" 0821 msgstr "&Forçar depósito" 0822 0823 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0824 #, kde-format 0825 msgid "" 0826 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0827 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0828 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0829 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0830 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0831 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0832 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0833 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0834 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0835 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0836 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0837 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0838 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0839 "the program.</p>" 0840 msgstr "" 0841 "<b>Forçar depósito</b><p>Isto força um depósito para uma auditoria do " 0842 "Callgrind em execução na pasta atual. Esta ação é verificada enquanto o " 0843 "KCachegrind procura pelo depósito. Se o depósito for terminado, ele " 0844 "automaticamente recarrega o rastro atual. Se ele é um dos que estiverem em " 0845 "execução pelo Callgrind, uma nova parte de rastro será criada e carregada " 0846 "também.</p><p>Forçar depósito cria um arquivo 'callgrind.cmd', e verifica a " 0847 "cada segundo por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este " 0848 "arquivo, depositará uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A " 0849 "exclusão é detectada pelo KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se " 0850 "<em>nenhum</em> Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar depósito' " 0851 "novamente para cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'callgrind." 0852 "cmd' por si só e para de procurar por um novo depósito.</p><p>Observação: Um " 0853 "Callgrind em execução <em>somente</em> detecta a existência do 'callgrind." 0854 "cmd' quando ativamente em execução uns poucos milissegundos, neste caso " 0855 "<em>não</em> em estado de hibernação. Dica: Para a auditoria de programa " 0856 "GUI, você pode acordar Callgrind neste caso redimensionando uma janela do " 0857 "programa.</p>" 0858 0859 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0860 #, kde-format 0861 msgid "" 0862 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0863 "multiple parts</p>" 0864 msgstr "" 0865 "<b>Abrir dados de perfil</b><p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com " 0866 "múltiplas partes possíveis</p>" 0867 0868 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0869 #, kde-format 0870 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0871 msgstr "Mostrar/Ocultar a visão geral da parte rastro do módulo embutível" 0872 0873 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0874 #, kde-format 0875 msgid "Call Stack" 0876 msgstr "Pilha de chamadas" 0877 0878 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0879 #, kde-format 0880 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0881 msgstr "Mostrar/Ocultar a pilha de chamadas superior do módulo embutível" 0882 0883 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0884 #, kde-format 0885 msgid "Function Profile" 0886 msgstr "Perfil da função" 0887 0888 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0889 #, kde-format 0890 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0891 msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do módulo embutível" 0892 0893 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0894 #, kde-format 0895 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0896 msgstr "Mostrar/Ocultar o depósito de auditoria do módulo embutível" 0897 0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0899 #, kde-format 0900 msgid "Relative" 0901 msgstr "Relativo" 0902 0903 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0904 #, kde-format 0905 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0906 msgstr "Mostra custos relativos em vez de absolutos" 0907 0908 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0909 #, kde-format 0910 msgid "Relative to Parent" 0911 msgstr "Relativa ao pai" 0912 0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0914 #, kde-format 0915 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0916 msgstr "Mostrar o porcentual de custo relativo ao pai" 0917 0918 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0919 #, kde-format 0920 msgid "" 0921 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0922 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0923 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0924 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0925 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0926 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0927 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0928 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0929 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0930 "grouping).</p>" 0931 msgstr "" 0932 "<b>Mostrar o porcentual de custo relativo ao parente</b><p>Se isto estiver " 0933 "desligado, custos porcentuais serão sempre mostrados com relação ao custo " 0934 "total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo navegado. " 0935 "Ligando esta opção, a porcentagem de custo é mostrada com relação ao custo " 0936 "do item parente. </p><ul><table><tr><td><b>Tipo de custo</b></" 0937 "td><td><b>Custo do pai</b></td></tr><tr><td>Função inclusiva</td><td>Total</" 0938 "td></tr><tr><td>Própria função</td><td>Grupo de função (*) / Total</td></" 0939 "tr><tr><td>Chamada</td><td>Função inclusiva</td></tr><tr><td>Linha do " 0940 "código</td><td>Função cumulativa</td></tr></table></ul><p>(*) Somente se o " 0941 "grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto ELF).</p>" 0942 0943 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0944 #, kde-format 0945 msgid "Cycle Detection" 0946 msgstr "Detectar ciclos" 0947 0948 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0949 #, kde-format 0950 msgid "" 0951 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0952 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0953 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0954 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0955 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0956 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0957 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0958 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0959 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0960 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0961 msgstr "" 0962 "<b>Detectar ciclos recursivos</b><p>Se isto estiver desligado, o mapa de " 0963 "árvore desenhado mostrará áreas pretas quando uma chamada recursiva for " 0964 "feita ao invés de desenhar a recursão infinita. Observe que o tamanho da " 0965 "área preta frequentemente estará errado, assim como dentro de ciclos " 0966 "recursivos, você não pode determinar o custo das chamadas. No entanto, o " 0967 "erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação).</p><p>A correta " 0968 "manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as funções de um " 0969 "ciclo numa função artificial. Isto é feito quando esta opção é selecionada. " 0970 "Infelizmente, com aplicativos GUI isto frequentemente levará a detectar " 0971 "ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " 0972 "possibilidade de desligar este recurso.</p>" 0973 0974 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0975 #, kde-format 0976 msgid "Shorten Templates" 0977 msgstr "Reduzir os 'templates'" 0978 0979 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0980 #, kde-format 0981 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0982 msgstr "Ocultar os parâmetros dos 'templates' nos símbolos de C++" 0983 0984 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0985 #, kde-format 0986 msgid "" 0987 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0988 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0989 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0990 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0991 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0992 msgstr "" 0993 "<b>Ocultar os parâmetros dos 'templares' nos símbolos de C++</b><p>Se esta " 0994 "opção estiver ativada, todos os símbolos apresentados terão os seus " 0995 "parâmetros de 'templares' (classes genéricas) ocultos, mostrando apenas <" 0996 "> em vez de um parâmetro de 'template' potencialmente encadeado.</" 0997 "p><p>Neste modo, você poderá passar o cursor do mouse sobre o texto do " 0998 "símbolo ativado, de modo a mostrar uma dica com o símbolo não abreviado.</p>" 0999 1000 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 1001 #, kde-format 1002 msgid "&Up" 1003 msgstr "&Acima" 1004 1005 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1006 #, kde-format 1007 msgid "" 1008 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1009 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1010 msgstr "" 1011 "<b>Ir para cima</b><p>Vai para a última chamada selecionada da função atual. " 1012 "Se nenhuma chamada foi visitada, usa aquela com maior custo.</p>" 1013 1014 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1015 #, kde-format 1016 msgid "Go back in function selection history" 1017 msgstr "Voltar no histórico de seleção de função" 1018 1019 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1020 #, kde-format 1021 msgid "Go forward in function selection history" 1022 msgstr "Avançar no histórico de seleção de função" 1023 1024 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1025 #, kde-format 1026 msgid "Primary Event Type" 1027 msgstr "Tipo de evento primário" 1028 1029 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1030 #, kde-format 1031 msgid "Select primary event type of costs" 1032 msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário" 1033 1034 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1035 #, kde-format 1036 msgid "Secondary Event Type" 1037 msgstr "Tipo de evento secundário" 1038 1039 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1040 #, kde-format 1041 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1042 msgstr "" 1043 "Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações" 1044 1045 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1046 #, kde-format 1047 msgid "Grouping" 1048 msgstr "Agrupamento" 1049 1050 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1051 #, kde-format 1052 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1053 msgstr "" 1054 "Seleciona como funções são agrupadas nos itens de nível de custo elevado" 1055 1056 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1057 #, kde-format 1058 msgid "(No Grouping)" 1059 msgstr "(Sem agrupamento)" 1060 1061 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1062 #, kde-format 1063 msgid "Split" 1064 msgstr "Dividir" 1065 1066 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1067 #, kde-format 1068 msgid "Show two information panels" 1069 msgstr "Mostra dois painéis de informação" 1070 1071 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1072 #, kde-format 1073 msgid "Split Horizontal" 1074 msgstr "Dividir horizontalmente" 1075 1076 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1077 #, kde-format 1078 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1079 msgstr "Muda a orientação da divisão quando a janela principal é dividida." 1080 1081 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1082 #, kde-format 1083 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1084 msgstr "Selecionar dados de perfil do Callgrind" 1085 1086 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1087 #, kde-format 1088 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1089 msgstr "" 1090 "Dados de perfil do Callgrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;|Todos os " 1091 "arquivos (*)" 1092 1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1094 #, kde-format 1095 msgid "" 1096 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1097 "permissions to read it." 1098 msgstr "" 1099 "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\". Verifique se ele existe e se você " 1100 "tem permissões suficientes para leitura." 1101 1102 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1103 #, kde-format 1104 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1105 msgstr "Adicionar dados de perfil do Callgrind" 1106 1107 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1108 #, kde-format 1109 msgid "(Hidden)" 1110 msgstr "(Ocultar)" 1111 1112 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1113 #, kde-format 1114 msgid "Hide" 1115 msgstr "Ocultar" 1116 1117 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1118 #, kde-format 1119 msgid "Show Absolute Cost" 1120 msgstr "Mostrar custos absolutos" 1121 1122 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1123 #, kde-format 1124 msgid "Show Relative Cost" 1125 msgstr "Mostrar custos relativos" 1126 1127 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1128 #, kde-format 1129 msgid "Go Back" 1130 msgstr "Voltar" 1131 1132 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1133 #, kde-format 1134 msgid "Go Forward" 1135 msgstr "Avançar" 1136 1137 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1138 #, kde-format 1139 msgid "Go Up" 1140 msgstr "Ir pra cima" 1141 1142 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1143 #, kde-format 1144 msgid "Layout Count: %1" 1145 msgstr "Contador de layout %1" 1146 1147 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1148 #, kde-format 1149 msgid "No profile data file loaded." 1150 msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." 1151 1152 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1153 #, kde-format 1154 msgid "Total %1 Cost: %2" 1155 msgstr "Total %1 Custo: %2" 1156 1157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1158 #, kde-format 1159 msgid "No event type selected" 1160 msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado" 1161 1162 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1163 #, kde-format 1164 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1165 msgstr "" 1166 "Não foi possível determinar o PID de destino para a solicitação de depósito" 1167 1168 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1169 #, kde-format 1170 msgid "Error running callgrind_control" 1171 msgstr "Erro ao executar o callgrind_control" 1172 1173 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1175 #, kde-format 1176 msgid "(No Stack)" 1177 msgstr "(Nenhuma pilha)" 1178 1179 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1180 #, kde-format 1181 msgid "(No next function)" 1182 msgstr "(Nenhuma próxima função)" 1183 1184 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1185 #, kde-format 1186 msgid "(No previous function)" 1187 msgstr "(Nenhuma função anterior)" 1188 1189 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1190 #, kde-format 1191 msgid "(No Function Up)" 1192 msgstr "(Nenhuma função acima)" 1193 1194 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1195 #, kde-format 1196 msgid "Loading %1" 1197 msgstr "Carregando %1" 1198 1199 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1200 #, kde-format 1201 msgid "Error loading %1: %2" 1202 msgstr "Erro ao carregar %1: %2" 1203 1204 #~ msgid "" 1205 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1206 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1207 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1208 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1209 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1210 #~ msgstr "" 1211 #~ "<p>...a ajuda <em>O que é isto...</em> para cada item da interface do\n" 1212 #~ "KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" 1213 #~ "É recomendável que você leia, pelo menos, estes textos na primeira " 1214 #~ "utilização.\n" 1215 #~ "Peça a ajuda <em>O que é isto...</em> pressionando Shift-F1 e depois no\n" 1216 #~ "elemento gráfico.</p>\n" 1217 1218 #~ msgid "" 1219 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1220 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1221 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1222 #~ "</p>\n" 1223 #~ msgstr "" 1224 #~ "<p>...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n" 1225 #~ "com a árvore de chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-" 1226 #~ "instr=yes</em>?\n" 1227 #~ "Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n" 1228 #~ "</p>\n" 1229 1230 #~ msgid "" 1231 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1232 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1233 #~ msgstr "" 1234 #~ "<p>...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para " 1235 #~ "ir\n" 1236 #~ "para frente/trás no histórico de objeto ativo?</p>\n" 1237 1238 #~ msgid "" 1239 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1240 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1241 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1242 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1243 #~ "</p>\n" 1244 #~ msgstr "" 1245 #~ "<p>...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n" 1246 #~ "teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do item " 1247 #~ "atual;\n" 1248 #~ "use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o item " 1249 #~ "atual,\n" 1250 #~ "pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Enter.\n" 1251 #~ "</p>\n" 1252 1253 #~ msgid "" 1254 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1255 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1256 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1257 #~ "current\n" 1258 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1259 #~ "</p>\n" 1260 #~ msgstr "" 1261 #~ "<p>...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n" 1262 #~ "teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/" 1263 #~ "abaixo,\n" 1264 #~ "alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para " 1265 #~ "os\n" 1266 #~ "dados de uma chamada selecionada. Para ativar o item atual, pressione " 1267 #~ "Enter.\n" 1268 #~ "</p>\n" 1269 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1272 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1273 #~ "and hit return?</p>\n" 1274 #~ msgstr "" 1275 #~ "<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte\n" 1276 #~ "de seu nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de\n" 1277 #~ "ferramentas e clicar em return?</p>\n" 1278 1279 #~ msgid "" 1280 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1281 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1282 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1283 #~ msgstr "" 1284 #~ "<p>...que você pode atribuir cores personalizadas para \n" 1285 #~ "objetos ELF/Classes C++/Arquivos fonte para colorir o gráfico\n" 1286 #~ "em <em>Configurações->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" 1287 1288 #~ msgid "" 1289 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1290 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1291 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1292 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1293 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1294 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1295 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1296 #~ msgstr "" 1297 #~ "<p>...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis " 1298 #~ "para uma\n" 1299 #~ "função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações " 1300 #~ "ou no\n" 1301 #~ "cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?</p>\n" 1302 #~ "<p>Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n" 1303 #~ "Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n" 1304 #~ "tenha adicionado a pasta do arquivo fonte à lista de\n" 1305 #~ "<em>Pastas fonte</em> na configuração.\n" 1306 1307 #~ msgid "" 1308 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1309 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1310 #~ msgstr "" 1311 #~ "<p>...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n" 1312 #~ "mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da " 1313 #~ "porcentagem):</p>\n" 1314 1315 #~ msgid "" 1316 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1317 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1318 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1319 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1320 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1321 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1322 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1323 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1324 #~ msgstr "" 1325 #~ "<p>...que você pode configurar o número máximo de itens para todas\n" 1326 #~ "as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de itens é\n" 1327 #~ "feita para obter uma rápida reação da GUI. O último item na lista " 1328 #~ "mostrará\n" 1329 #~ "o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n" 1330 #~ "funções puladas.</p>\n" 1331 #~ "<p>Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-" 1332 #~ "a\n" 1333 #~ "na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n" 1334 #~ "temporariamente elas à lista de auditoria plana.</p>\n" 1335 1336 #~ msgid "" 1337 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1338 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1339 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1340 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1341 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1342 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1343 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1344 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1345 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1346 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1347 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1348 #~ msgstr "" 1349 #~ "<p>...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n" 1350 #~ "mostra <em>todas</em> as funções que estão chamando a função selecionada\n" 1351 #~ "(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte " 1352 #~ "inferior),\n" 1353 #~ "não importa quantas funções existam entre elas na pilha?</p>\n" 1354 #~ "<p>Exemplos:</p>\n" 1355 #~ "<p>Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de " 1356 #~ "50%\n" 1357 #~ "com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da " 1358 #~ "função\n" 1359 #~ "bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().</p>\n" 1360 #~ "<p>Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de " 1361 #~ "50%\n" 1362 #~ "com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da " 1363 #~ "função\n" 1364 #~ "bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().</p>\n" 1365 1366 #~ msgid "" 1367 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1368 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1369 #~ "pointer is over?</p>\n" 1370 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1371 #~ "mouse button.</p>\n" 1372 #~ msgstr "" 1373 #~ "<p>...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n" 1374 #~ "mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n" 1375 #~ "está passando?</p>\n" 1376 #~ "<p>Itens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n" 1377 #~ "direito do mouse.</p>\n" 1378 1379 #~ msgid "" 1380 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1381 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1382 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1383 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1384 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1385 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1386 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1387 #~ "code).</p>\n" 1388 #~ msgstr "" 1389 #~ "<p>...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n" 1390 #~ "pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n" 1391 #~ "embutível \"Seleção de rastro\"?</p>\n" 1392 #~ "<p>Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n" 1393 #~ "cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n" 1394 #~ "com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n" 1395 #~ "execução de sentenças assembler não ramificadas dentro do código\n" 1396 #~ "do seu programa).</p>\n"