Warning, /sdk/kcachegrind/po/pt_BR/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kcachegrind.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2018 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003, 2004, 2005.
0005 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
0006 # Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2004.
0007 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
0008 # Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
0009 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2018, 2019, 2020.
0010 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2018.
0011 # Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2011.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2020-09-25 06:15-0300\n"
0018 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0019 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0020 "Language: pt_BR\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "marcus.gama@gmail.com, alvarenga@kde.org"
0036 
0037 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0038 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0039 #, kde-format
0040 msgid "(always)"
0041 msgstr "(sempre)"
0042 
0043 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0044 #, kde-format
0045 msgid "Choose Source Folder"
0046 msgstr "Escolher pasta fonte"
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0049 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0050 #, kde-format
0051 msgid "Configuration"
0052 msgstr "Configuração"
0053 
0054 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0055 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0056 #, kde-format
0057 msgid "General"
0058 msgstr "Geral"
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0061 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0062 #, kde-format
0063 msgid "Maximum number of items in lists:"
0064 msgstr "Número máximo de itens nas listas:"
0065 
0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0067 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0068 #, kde-format
0069 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0070 msgstr "Truncar os símbolos nas dicas e nos menus de contexto"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0073 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0074 #, kde-format
0075 msgid "when more than:"
0076 msgstr "quando maior que:"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0079 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0080 #, kde-format
0081 msgid "when longer than:"
0082 msgstr "quando mais extenso que:"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0085 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0086 #, kde-format
0087 msgid "Precision of percentage values:"
0088 msgstr "Precisão dos valores em porcentagem:"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0091 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0092 #, kde-format
0093 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0094 msgstr "O número máximo de itens de lista deve ser abaixo de 500."
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0097 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0098 #, kde-format
0099 msgid "Cost Item Colors"
0100 msgstr "Cores dos itens de custo"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0105 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0106 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0107 #, kde-format
0108 msgid "Automatic"
0109 msgstr "Automático"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0112 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0113 #, kde-format
0114 msgid "Object:"
0115 msgstr "Objeto:"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0118 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0119 #, kde-format
0120 msgid "Class:"
0121 msgstr "Classe:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0124 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0125 #, kde-format
0126 msgid "File:"
0127 msgstr "Arquivo:"
0128 
0129 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0130 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0131 #, kde-format
0132 msgid "Annotations"
0133 msgstr "Anotações"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0136 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0137 #, kde-format
0138 msgid "Context lines in annotations:"
0139 msgstr "Linhas de contexto nas anotações:"
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0142 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0143 #, kde-format
0144 msgid "Source Folders"
0145 msgstr "Pastas de código"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0148 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0149 #, kde-format
0150 msgid "Add"
0151 msgstr "Adicionar"
0152 
0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0154 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0155 #, kde-format
0156 msgid "Delete"
0157 msgstr "Excluir"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0160 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0161 #, kde-format
0162 msgid "Object / Related Source Base"
0163 msgstr "Base de código relacionada / Objeto"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0166 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0167 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0168 #, kde-format
0169 msgid "Profile Dumps"
0170 msgstr "Depósito de auditoria"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0173 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0174 #, kde-format
0175 msgid "Target"
0176 msgstr "Destino"
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0179 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0180 #, kde-format
0181 msgid "Time"
0182 msgstr "Tempo"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0185 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0186 #, kde-format
0187 msgid "Path"
0188 msgstr "Localização"
0189 
0190 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0191 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0192 #, kde-format
0193 msgid "Options"
0194 msgstr "Opções"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0197 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0198 #, kde-format
0199 msgid "Target command:"
0200 msgstr "Comando de destino:"
0201 
0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0203 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0204 #, kde-format
0205 msgid "Profiler options:"
0206 msgstr "Opções de análise:"
0207 
0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0209 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0210 #, kde-format
0211 msgid "Option"
0212 msgstr "Opção"
0213 
0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0216 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0217 #, kde-format
0218 msgid "Value"
0219 msgstr "Valor"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0222 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0223 #, kde-format
0224 msgid "Trace"
0225 msgstr "Rastreamento"
0226 
0227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0229 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0230 #, kde-format
0231 msgid "Jumps"
0232 msgstr "Saltos"
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0235 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0236 #, kde-format
0237 msgid "Instructions"
0238 msgstr "Instruções"
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0242 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0243 #, kde-format
0244 msgid "Events"
0245 msgstr "Eventos"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0248 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0249 #, kde-format
0250 msgid "Full Cache"
0251 msgstr "'Cache' completa"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0254 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0255 #, kde-format
0256 msgid "Custom"
0257 msgstr "Personalizada"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0260 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0261 #, kde-format
0262 msgid "Collect"
0263 msgstr "Coletar"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0266 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0267 #, kde-format
0268 msgid "At Startup"
0269 msgstr "No início"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0272 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0273 #, kde-format
0274 msgid "While In"
0275 msgstr "Durante"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0278 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0279 #, kde-format
0280 msgid "Skip"
0281 msgstr "Ignorar"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0284 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0285 #, kde-format
0286 msgid "PLT"
0287 msgstr "PLT"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0291 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0292 #, kde-format
0293 msgid "Function"
0294 msgstr "Função"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0297 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0298 #, kde-format
0299 msgid "Dump Profile"
0300 msgstr "Resultado da análise"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0303 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0304 #, kde-format
0305 msgid "Every BBs"
0306 msgstr "Todos os BBs"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0309 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0310 #, kde-format
0311 msgid "On Entering"
0312 msgstr "Ao entrar"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0315 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0316 #, kde-format
0317 msgid "On Leaving"
0318 msgstr "Ao sair"
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0321 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0322 #, kde-format
0323 msgid "Zero Events"
0324 msgstr "Zero eventos"
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0327 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0328 #, kde-format
0329 msgid "Separate"
0330 msgstr "Separar"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0333 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0334 #, kde-format
0335 msgid "Threads"
0336 msgstr "Linhas de execução"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0339 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0340 #, kde-format
0341 msgid "Recursions"
0342 msgstr "Recorrências"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0345 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0346 #, kde-format
0347 msgid "Call Chain"
0348 msgstr "Sequência de chamadas"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0351 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0352 #, kde-format
0353 msgid "Custom profiler options:"
0354 msgstr "Opções personalizadas de análise:"
0355 
0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0357 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0358 #, kde-format
0359 msgid "Run New Profile"
0360 msgstr "Executar uma nova análise"
0361 
0362 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0363 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0364 #, kde-format
0365 msgid "Info"
0366 msgstr "Informações"
0367 
0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0369 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0370 #, kde-format
0371 msgid "Dump reason:"
0372 msgstr "Razão do resultado:"
0373 
0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0375 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0376 #, kde-format
0377 msgid "Event summary:"
0378 msgstr "Resumo do evento:"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0381 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0382 #, kde-format
0383 msgid "Name"
0384 msgstr "Nome"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0387 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0388 #, kde-format
0389 msgid "Sum"
0390 msgstr "Soma"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0393 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0394 #, kde-format
0395 msgid "Miscellaneous:"
0396 msgstr "Diversos:"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0399 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0400 #, kde-format
0401 msgid "Show"
0402 msgstr "Mostrar"
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0405 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0406 #, kde-format
0407 msgid "Compare"
0408 msgstr "Comparar"
0409 
0410 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0411 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0412 #, kde-format
0413 msgid "State"
0414 msgstr "Estado"
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0417 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0418 #, kde-format
0419 msgid "Update"
0420 msgstr "Atualizar"
0421 
0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0423 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0424 #, kde-format
0425 msgid "Every [s]:"
0426 msgstr "A cada [s]:"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0429 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0430 #, kde-format
0431 msgid "Counter"
0432 msgstr "Contador"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0435 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0436 #, kde-format
0437 msgid "Dumps Done"
0438 msgstr "Resultados prontos"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0441 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0442 #, kde-format
0443 msgid "Is Collecting"
0444 msgstr "Está coletando"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0447 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0448 #, kde-format
0449 msgid "Executed"
0450 msgstr "Executado"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0453 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0454 #, kde-format
0455 msgid "Basic Blocks"
0456 msgstr "Blocos básicos"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0459 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0460 #, kde-format
0461 msgid "Calls"
0462 msgstr "Chamadas"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0465 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0466 #, kde-format
0467 msgid "Ir"
0468 msgstr "Ir"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0471 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0472 #, kde-format
0473 msgid "Distinct"
0474 msgstr "Distinto"
0475 
0476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0477 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0478 #, kde-format
0479 msgid "ELF Objects"
0480 msgstr "Objetos ELF"
0481 
0482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0483 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0484 #, kde-format
0485 msgid "Functions"
0486 msgstr "Funções"
0487 
0488 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0489 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0490 #, kde-format
0491 msgid "Contexts"
0492 msgstr "Contextos"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0495 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0496 #, kde-format
0497 msgid "Stack trace:"
0498 msgstr "Rastreamento da pilha:"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0501 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0502 #, kde-format
0503 msgid "Sync."
0504 msgstr "Sincronizar"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0507 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0508 #, kde-format
0509 msgid "#"
0510 msgstr "#"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0513 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0514 #, kde-format
0515 msgid "Incl."
0516 msgstr "Incl."
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0519 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0520 #, kde-format
0521 msgid "Called"
0522 msgstr "Chamado"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0525 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0526 #, kde-format
0527 msgid "Location"
0528 msgstr "Localização"
0529 
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0531 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0532 #, kde-format
0533 msgid "Start"
0534 msgstr "Início"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0537 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0538 #, kde-format
0539 msgid "Zero"
0540 msgstr "Zero"
0541 
0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0543 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0544 #, kde-format
0545 msgid "Dump"
0546 msgstr "Resultado"
0547 
0548 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0549 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0550 #, kde-format
0551 msgid "Messages"
0552 msgstr "Mensagens"
0553 
0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0555 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0556 #, kde-format
0557 msgid "Kill Run"
0558 msgstr "Finalizar a execução"
0559 
0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0561 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0562 #, kde-format
0563 msgid "Clear"
0564 msgstr "Limpar"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (file)
0567 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0568 #, kde-format
0569 msgid "&File"
0570 msgstr "&Arquivo"
0571 
0572 #. i18n: ectx: Menu (view)
0573 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0574 #, kde-format
0575 msgid "&View"
0576 msgstr "E&xibir"
0577 
0578 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0579 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0580 #, kde-format
0581 msgid "&Layout"
0582 msgstr "&Layout"
0583 
0584 #. i18n: ectx: Menu
0585 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0586 #, kde-format
0587 msgid "Sidebars"
0588 msgstr "Barras laterais"
0589 
0590 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0591 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0592 #, kde-format
0593 msgid "Main Toolbar"
0594 msgstr "Barra de ferramentas principal"
0595 
0596 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0597 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0598 #, kde-format
0599 msgid "State Toolbar"
0600 msgstr "Barra de status"
0601 
0602 #: kcachegrind/main.cpp:34
0603 #, kde-format
0604 msgid "KCachegrind"
0605 msgstr "KCachegrind"
0606 
0607 #: kcachegrind/main.cpp:36
0608 #, kde-format
0609 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0610 msgstr "Interface do KDE para o Callgrind/Cachegrind"
0611 
0612 #: kcachegrind/main.cpp:38
0613 #, kde-format
0614 msgid "(C) 2002 - 2016"
0615 msgstr "(C) 2002 - 2016"
0616 
0617 #: kcachegrind/main.cpp:40
0618 #, kde-format
0619 msgid "Josef Weidendorfer"
0620 msgstr "Josef Weidendorfer"
0621 
0622 #: kcachegrind/main.cpp:41
0623 #, kde-format
0624 msgid "Author/Maintainer"
0625 msgstr "Autor/Mantenedor"
0626 
0627 #: kcachegrind/main.cpp:68
0628 #, kde-format
0629 msgid "Show information of this trace"
0630 msgstr "Mostrar informação deste rastro"
0631 
0632 #: kcachegrind/main.cpp:68
0633 #, kde-format
0634 msgid "[trace...]"
0635 msgstr "[rastreio...]"
0636 
0637 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0638 #, kde-format
0639 msgid "Parts Overview"
0640 msgstr "Visão geral das partes"
0641 
0642 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0643 #, kde-format
0644 msgid "Top Cost Call Stack"
0645 msgstr "Custo máximo da pilha de chamada"
0646 
0647 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0648 #, kde-format
0649 msgid ""
0650 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0651 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0652 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0653 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0654 "calls from the function in the line above.</p>"
0655 msgstr ""
0656 "<b>Custo máximo da pilha de chamada</b><p>Esta é a chamada de pilha muito "
0657 "provavelmente puramente fictícia. Ela é construída iniciando com a função "
0658 "atualmente selecionada e adicionando os chamadores/chamadas com custo máximo "
0659 "do topo para baixo.</p><p>A coluna de <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostra "
0660 "o custo usado para todas as chamadas da função na linha acima.</p>"
0661 
0662 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0663 #, kde-format
0664 msgid "Flat Profile"
0665 msgstr "Auditoria plana"
0666 
0667 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0668 #, kde-format
0669 msgid ""
0670 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0671 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0672 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0673 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0674 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0675 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0676 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0677 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0678 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0679 "to start a profile run with these options in the background. </"
0680 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0681 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0682 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0683 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0684 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0685 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0686 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0687 msgstr ""
0688 "<b>Resultados da análise</b><p>Esta área mostra na parte superior a lista de "
0689 "resultados das análises em todas as subpastas de: <ul><li>a pasta de "
0690 "trabalho atual do KCachegrind, por ex.: onde ele foi iniciado, e </li><li>a "
0691 "pasta dos resultados das análises dada na configuração.</li></ul> A lista é "
0692 "ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado correspondente."
0693 "</p><p>Ao selecionar um resultado, são mostradas as informações sobre ele na "
0694 "parte inferior: <ul><li><b>Opções</b> permite-lhe ver o comando analisado e "
0695 "as opções de análise deste resultado. Clique em <b>Executar análise</b> para "
0696 "iniciar o processo de análise, com estas opções, em segundo plano.</"
0697 "li><li><b>Informações</b> fornece dados detalhados sobre o resultado "
0698 "selecionado, como um resumo do custo dos eventos e as propriedades da "
0699 "'cache' simulada.</li><li><b>Estado</b> só está disponível para as execuções "
0700 "das análises em curso de momento. Clique em <b>Atualizar</b> para ver os "
0701 "diferentes contadores da execução, assim como um rastreamento da pilha da "
0702 "posição atual do programa a ser analisado. Assinale a opção <b>Tudo</b> para "
0703 "deixar o KCachegrind extrair regularmente estes dados. Assinale a opção "
0704 "<b>Sincronizar</b> para que a área ative a função de topo no resultado "
0705 "carregado atualmente.</li></ul></p>"
0706 
0707 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0708 #, kde-format
0709 msgid "&Duplicate"
0710 msgstr "&Duplicar"
0711 
0712 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0713 #, kde-format
0714 msgid ""
0715 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0716 msgstr "<b>Duplicar layout atual</b><p>Faz uma cópia do layout atual</p>"
0717 
0718 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0719 #, kde-format
0720 msgid "&Remove"
0721 msgstr "&Remover"
0722 
0723 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0724 #, kde-format
0725 msgid ""
0726 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0727 "active.</p>"
0728 msgstr ""
0729 "<b>Remove o layout Atual</b><p>Exclui o layout atual e tornar o anterior "
0730 "ativo.</p>"
0731 
0732 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0733 #, kde-format
0734 msgid "&Go to Next"
0735 msgstr "&Ir para o próximo"
0736 
0737 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0738 #, kde-format
0739 msgid "Go to Next Layout"
0740 msgstr "Ir para o próximo layout"
0741 
0742 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0743 #, kde-format
0744 msgid "&Go to Previous"
0745 msgstr "&Ir para o anterior"
0746 
0747 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0748 #, kde-format
0749 msgid "Go to Previous Layout"
0750 msgstr "Ir para o layout anterior"
0751 
0752 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0753 #, kde-format
0754 msgid "&Restore to Default"
0755 msgstr "&Restaurar para o padrão"
0756 
0757 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0758 #, kde-format
0759 msgid "Restore Layouts to Default"
0760 msgstr "Restaura o layout para o padrão"
0761 
0762 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0763 #, kde-format
0764 msgid "&Save as Default"
0765 msgstr "&Salvar como padrão"
0766 
0767 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0768 #, kde-format
0769 msgid "Save Layouts as Default"
0770 msgstr "Salva o layout como padrão"
0771 
0772 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0773 #, kde-format
0774 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0775 msgstr "<b>Nova</b><p>Abre nova janela do KCachegrind vazia.</p>"
0776 
0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0778 #, kde-format
0779 msgid "&Add..."
0780 msgstr "&Adicionar..."
0781 
0782 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0783 #, kde-format
0784 msgid ""
0785 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0786 "current window.</p>"
0787 msgstr ""
0788 "<b>Adicionar os dados do perfil</b><p>Isto abre um arquivo de dados com o "
0789 "perfil adicional na janela atual.</p>"
0790 
0791 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0792 #, kde-format
0793 msgctxt "Reload a document"
0794 msgid "&Reload"
0795 msgstr "&Recarregar"
0796 
0797 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0798 #, kde-format
0799 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0800 msgstr ""
0801 "<b>Recarregar dados do perfil</b><p>Isto carrega qualquer parte nova criada "
0802 "também.</p>"
0803 
0804 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0805 #, kde-format
0806 msgid "&Export Graph"
0807 msgstr "&Exportar gráfico"
0808 
0809 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0810 #, kde-format
0811 msgid ""
0812 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0813 "tools of the GraphViz package.</p>"
0814 msgstr ""
0815 "<b>Exportar gráfico de chamadas</b><p>Gera um arquivo com extensão .dot para "
0816 "as ferramentas do pacote GraphViz.</p>"
0817 
0818 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0819 #, kde-format
0820 msgid "&Force Dump"
0821 msgstr "&Forçar depósito"
0822 
0823 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0824 #, kde-format
0825 msgid ""
0826 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0827 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0828 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0829 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0830 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0831 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0832 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0833 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0834 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0835 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0836 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0837 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0838 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0839 "the program.</p>"
0840 msgstr ""
0841 "<b>Forçar depósito</b><p>Isto força um depósito para uma auditoria do "
0842 "Callgrind em execução na pasta atual. Esta ação é verificada enquanto o "
0843 "KCachegrind procura pelo depósito. Se o depósito for terminado, ele "
0844 "automaticamente recarrega o rastro atual. Se ele é um dos que estiverem em "
0845 "execução pelo Callgrind, uma nova parte de rastro será criada e carregada "
0846 "também.</p><p>Forçar depósito cria um arquivo 'callgrind.cmd', e verifica a "
0847 "cada segundo por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este "
0848 "arquivo, depositará uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A "
0849 "exclusão é detectada pelo KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se "
0850 "<em>nenhum</em> Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar depósito' "
0851 "novamente para cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'callgrind."
0852 "cmd' por si só e para de procurar por um novo depósito.</p><p>Observação: Um "
0853 "Callgrind em execução <em>somente</em> detecta a existência do 'callgrind."
0854 "cmd' quando ativamente em execução uns poucos milissegundos, neste caso "
0855 "<em>não</em> em estado de hibernação. Dica: Para a auditoria de programa "
0856 "GUI, você pode acordar Callgrind neste caso redimensionando uma janela do "
0857 "programa.</p>"
0858 
0859 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0860 #, kde-format
0861 msgid ""
0862 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0863 "multiple parts</p>"
0864 msgstr ""
0865 "<b>Abrir dados de perfil</b><p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com "
0866 "múltiplas partes possíveis</p>"
0867 
0868 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0869 #, kde-format
0870 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0871 msgstr "Mostrar/Ocultar a visão geral da parte rastro do módulo embutível"
0872 
0873 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0874 #, kde-format
0875 msgid "Call Stack"
0876 msgstr "Pilha de chamadas"
0877 
0878 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0879 #, kde-format
0880 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0881 msgstr "Mostrar/Ocultar a pilha de chamadas superior do módulo embutível"
0882 
0883 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0884 #, kde-format
0885 msgid "Function Profile"
0886 msgstr "Perfil da função"
0887 
0888 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0889 #, kde-format
0890 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0891 msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do módulo embutível"
0892 
0893 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0894 #, kde-format
0895 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0896 msgstr "Mostrar/Ocultar o depósito de auditoria do módulo embutível"
0897 
0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0899 #, kde-format
0900 msgid "Relative"
0901 msgstr "Relativo"
0902 
0903 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0904 #, kde-format
0905 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0906 msgstr "Mostra custos relativos em vez de absolutos"
0907 
0908 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0909 #, kde-format
0910 msgid "Relative to Parent"
0911 msgstr "Relativa ao pai"
0912 
0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0914 #, kde-format
0915 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0916 msgstr "Mostrar o porcentual de custo relativo ao pai"
0917 
0918 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0919 #, kde-format
0920 msgid ""
0921 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0922 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0923 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0924 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0925 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0926 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0927 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0928 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0929 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0930 "grouping).</p>"
0931 msgstr ""
0932 "<b>Mostrar o porcentual de custo relativo ao parente</b><p>Se isto estiver "
0933 "desligado, custos porcentuais serão sempre mostrados com relação ao custo "
0934 "total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo navegado. "
0935 "Ligando esta opção, a porcentagem de custo é mostrada com relação ao custo "
0936 "do item parente. </p><ul><table><tr><td><b>Tipo de custo</b></"
0937 "td><td><b>Custo do pai</b></td></tr><tr><td>Função inclusiva</td><td>Total</"
0938 "td></tr><tr><td>Própria função</td><td>Grupo de função (*) / Total</td></"
0939 "tr><tr><td>Chamada</td><td>Função inclusiva</td></tr><tr><td>Linha do "
0940 "código</td><td>Função cumulativa</td></tr></table></ul><p>(*) Somente se o "
0941 "grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto ELF).</p>"
0942 
0943 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0944 #, kde-format
0945 msgid "Cycle Detection"
0946 msgstr "Detectar ciclos"
0947 
0948 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0949 #, kde-format
0950 msgid ""
0951 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0952 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0953 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0954 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0955 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0956 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0957 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0958 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0959 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0960 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0961 msgstr ""
0962 "<b>Detectar ciclos recursivos</b><p>Se isto estiver desligado, o mapa de "
0963 "árvore desenhado mostrará áreas pretas quando uma chamada recursiva for "
0964 "feita ao invés de desenhar a recursão infinita. Observe que o tamanho da "
0965 "área preta frequentemente estará errado, assim como dentro de ciclos "
0966 "recursivos, você não pode determinar o custo das chamadas. No entanto, o "
0967 "erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação).</p><p>A correta "
0968 "manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as funções de um "
0969 "ciclo numa função artificial. Isto é feito quando esta opção é selecionada. "
0970 "Infelizmente, com aplicativos GUI isto frequentemente levará a detectar "
0971 "ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a "
0972 "possibilidade de desligar este recurso.</p>"
0973 
0974 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0975 #, kde-format
0976 msgid "Shorten Templates"
0977 msgstr "Reduzir os 'templates'"
0978 
0979 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0980 #, kde-format
0981 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0982 msgstr "Ocultar os parâmetros dos 'templates' nos símbolos de C++"
0983 
0984 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0985 #, kde-format
0986 msgid ""
0987 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0988 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0989 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0990 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0991 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0992 msgstr ""
0993 "<b>Ocultar os parâmetros dos 'templares' nos símbolos de C++</b><p>Se esta "
0994 "opção estiver ativada, todos os símbolos apresentados terão os seus "
0995 "parâmetros de 'templares' (classes genéricas) ocultos, mostrando apenas &lt;"
0996 "&gt; em vez de um parâmetro de 'template' potencialmente encadeado.</"
0997 "p><p>Neste modo, você poderá passar o cursor do mouse sobre o texto do "
0998 "símbolo ativado, de modo a mostrar uma dica com o símbolo não abreviado.</p>"
0999 
1000 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
1001 #, kde-format
1002 msgid "&Up"
1003 msgstr "&Acima"
1004 
1005 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1006 #, kde-format
1007 msgid ""
1008 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1009 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1010 msgstr ""
1011 "<b>Ir para cima</b><p>Vai para a última chamada selecionada da função atual. "
1012 "Se nenhuma chamada foi visitada, usa aquela com maior custo.</p>"
1013 
1014 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1015 #, kde-format
1016 msgid "Go back in function selection history"
1017 msgstr "Voltar no histórico de seleção de função"
1018 
1019 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1020 #, kde-format
1021 msgid "Go forward in function selection history"
1022 msgstr "Avançar no histórico de seleção de função"
1023 
1024 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1025 #, kde-format
1026 msgid "Primary Event Type"
1027 msgstr "Tipo de evento primário"
1028 
1029 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1030 #, kde-format
1031 msgid "Select primary event type of costs"
1032 msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário"
1033 
1034 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1035 #, kde-format
1036 msgid "Secondary Event Type"
1037 msgstr "Tipo de evento secundário"
1038 
1039 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1040 #, kde-format
1041 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1042 msgstr ""
1043 "Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações"
1044 
1045 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1046 #, kde-format
1047 msgid "Grouping"
1048 msgstr "Agrupamento"
1049 
1050 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1051 #, kde-format
1052 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1053 msgstr ""
1054 "Seleciona como funções são agrupadas nos itens de nível de custo elevado"
1055 
1056 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1057 #, kde-format
1058 msgid "(No Grouping)"
1059 msgstr "(Sem agrupamento)"
1060 
1061 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1062 #, kde-format
1063 msgid "Split"
1064 msgstr "Dividir"
1065 
1066 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1067 #, kde-format
1068 msgid "Show two information panels"
1069 msgstr "Mostra dois painéis de informação"
1070 
1071 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1072 #, kde-format
1073 msgid "Split Horizontal"
1074 msgstr "Dividir horizontalmente"
1075 
1076 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1077 #, kde-format
1078 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1079 msgstr "Muda a orientação da divisão quando a janela principal é dividida."
1080 
1081 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1082 #, kde-format
1083 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1084 msgstr "Selecionar dados de perfil do Callgrind"
1085 
1086 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1087 #, kde-format
1088 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1089 msgstr ""
1090 "Dados de perfil do Callgrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;|Todos os "
1091 "arquivos (*)"
1092 
1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1094 #, kde-format
1095 msgid ""
1096 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1097 "permissions to read it."
1098 msgstr ""
1099 "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\". Verifique se ele existe e se você "
1100 "tem permissões suficientes para leitura."
1101 
1102 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1103 #, kde-format
1104 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1105 msgstr "Adicionar dados de perfil do Callgrind"
1106 
1107 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1108 #, kde-format
1109 msgid "(Hidden)"
1110 msgstr "(Ocultar)"
1111 
1112 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1113 #, kde-format
1114 msgid "Hide"
1115 msgstr "Ocultar"
1116 
1117 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1118 #, kde-format
1119 msgid "Show Absolute Cost"
1120 msgstr "Mostrar custos absolutos"
1121 
1122 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1123 #, kde-format
1124 msgid "Show Relative Cost"
1125 msgstr "Mostrar custos relativos"
1126 
1127 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1128 #, kde-format
1129 msgid "Go Back"
1130 msgstr "Voltar"
1131 
1132 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1133 #, kde-format
1134 msgid "Go Forward"
1135 msgstr "Avançar"
1136 
1137 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1138 #, kde-format
1139 msgid "Go Up"
1140 msgstr "Ir pra cima"
1141 
1142 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1143 #, kde-format
1144 msgid "Layout Count: %1"
1145 msgstr "Contador de layout %1"
1146 
1147 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1148 #, kde-format
1149 msgid "No profile data file loaded."
1150 msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado."
1151 
1152 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1153 #, kde-format
1154 msgid "Total %1 Cost: %2"
1155 msgstr "Total %1 Custo: %2"
1156 
1157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1158 #, kde-format
1159 msgid "No event type selected"
1160 msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado"
1161 
1162 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1163 #, kde-format
1164 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1165 msgstr ""
1166 "Não foi possível determinar o PID de destino para a solicitação de depósito"
1167 
1168 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1169 #, kde-format
1170 msgid "Error running callgrind_control"
1171 msgstr "Erro ao executar o callgrind_control"
1172 
1173 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1175 #, kde-format
1176 msgid "(No Stack)"
1177 msgstr "(Nenhuma pilha)"
1178 
1179 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1180 #, kde-format
1181 msgid "(No next function)"
1182 msgstr "(Nenhuma próxima função)"
1183 
1184 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1185 #, kde-format
1186 msgid "(No previous function)"
1187 msgstr "(Nenhuma função anterior)"
1188 
1189 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1190 #, kde-format
1191 msgid "(No Function Up)"
1192 msgstr "(Nenhuma função acima)"
1193 
1194 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1195 #, kde-format
1196 msgid "Loading %1"
1197 msgstr "Carregando %1"
1198 
1199 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1200 #, kde-format
1201 msgid "Error loading %1: %2"
1202 msgstr "Erro ao carregar %1: %2"
1203 
1204 #~ msgid ""
1205 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1206 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1207 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1208 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1209 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "<p>...a ajuda <em>O que é isto...</em> para cada item da interface do\n"
1212 #~ "KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
1213 #~ "É recomendável que você leia, pelo menos, estes textos na primeira "
1214 #~ "utilização.\n"
1215 #~ "Peça a ajuda <em>O que é isto...</em> pressionando Shift-F1 e depois no\n"
1216 #~ "elemento gráfico.</p>\n"
1217 
1218 #~ msgid ""
1219 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1220 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1221 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1222 #~ "</p>\n"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "<p>...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n"
1225 #~ "com a árvore de chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-"
1226 #~ "instr=yes</em>?\n"
1227 #~ "Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n"
1228 #~ "</p>\n"
1229 
1230 #~ msgid ""
1231 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1232 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "<p>...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para "
1235 #~ "ir\n"
1236 #~ "para frente/trás no histórico de objeto ativo?</p>\n"
1237 
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1240 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1241 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1242 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1243 #~ "</p>\n"
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "<p>...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n"
1246 #~ "teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do item "
1247 #~ "atual;\n"
1248 #~ "use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o item "
1249 #~ "atual,\n"
1250 #~ "pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Enter.\n"
1251 #~ "</p>\n"
1252 
1253 #~ msgid ""
1254 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1255 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1256 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1257 #~ "current\n"
1258 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1259 #~ "</p>\n"
1260 #~ msgstr ""
1261 #~ "<p>...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n"
1262 #~ "teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/"
1263 #~ "abaixo,\n"
1264 #~ "alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para "
1265 #~ "os\n"
1266 #~ "dados de uma chamada selecionada. Para ativar o item atual, pressione "
1267 #~ "Enter.\n"
1268 #~ "</p>\n"
1269 
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1272 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1273 #~ "and hit return?</p>\n"
1274 #~ msgstr ""
1275 #~ "<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte\n"
1276 #~ "de seu nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de\n"
1277 #~ "ferramentas e clicar em return?</p>\n"
1278 
1279 #~ msgid ""
1280 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1281 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1282 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "<p>...que você pode atribuir cores personalizadas para \n"
1285 #~ "objetos ELF/Classes C++/Arquivos fonte para colorir o gráfico\n"
1286 #~ "em <em>Configurações->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
1287 
1288 #~ msgid ""
1289 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1290 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1291 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1292 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1293 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1294 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1295 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "<p>...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis "
1298 #~ "para uma\n"
1299 #~ "função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações "
1300 #~ "ou no\n"
1301 #~ "cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?</p>\n"
1302 #~ "<p>Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n"
1303 #~ "Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n"
1304 #~ "tenha adicionado a pasta do arquivo fonte à lista de\n"
1305 #~ "<em>Pastas fonte</em> na configuração.\n"
1306 
1307 #~ msgid ""
1308 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1309 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1310 #~ msgstr ""
1311 #~ "<p>...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n"
1312 #~ "mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da "
1313 #~ "porcentagem):</p>\n"
1314 
1315 #~ msgid ""
1316 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1317 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1318 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1319 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1320 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1321 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1322 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1323 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "<p>...que você pode configurar o número máximo de itens para todas\n"
1326 #~ "as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de itens é\n"
1327 #~ "feita para obter uma rápida reação da GUI. O último item na lista "
1328 #~ "mostrará\n"
1329 #~ "o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n"
1330 #~ "funções puladas.</p>\n"
1331 #~ "<p>Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-"
1332 #~ "a\n"
1333 #~ "na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n"
1334 #~ "temporariamente elas à lista de auditoria plana.</p>\n"
1335 
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1338 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1339 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1340 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1341 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1342 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1343 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1344 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1345 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1346 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1347 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "<p>...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n"
1350 #~ "mostra <em>todas</em> as funções que estão chamando a função selecionada\n"
1351 #~ "(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte "
1352 #~ "inferior),\n"
1353 #~ "não importa quantas funções existam entre elas na pilha?</p>\n"
1354 #~ "<p>Exemplos:</p>\n"
1355 #~ "<p>Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de "
1356 #~ "50%\n"
1357 #~ "com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da "
1358 #~ "função\n"
1359 #~ "bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().</p>\n"
1360 #~ "<p>Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de "
1361 #~ "50%\n"
1362 #~ "com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da "
1363 #~ "função\n"
1364 #~ "bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().</p>\n"
1365 
1366 #~ msgid ""
1367 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1368 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1369 #~ "pointer is over?</p>\n"
1370 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1371 #~ "mouse button.</p>\n"
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "<p>...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n"
1374 #~ "mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n"
1375 #~ "está passando?</p>\n"
1376 #~ "<p>Itens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n"
1377 #~ "direito do mouse.</p>\n"
1378 
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1381 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1382 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1383 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1384 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1385 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1386 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1387 #~ "code).</p>\n"
1388 #~ msgstr ""
1389 #~ "<p>...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n"
1390 #~ "pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n"
1391 #~ "embutível \"Seleção de rastro\"?</p>\n"
1392 #~ "<p>Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n"
1393 #~ "cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n"
1394 #~ "com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n"
1395 #~ "execução de sentenças assembler não ramificadas dentro do código\n"
1396 #~ "do seu programa).</p>\n"