Warning, /sdk/kcachegrind/po/pt/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2016-11-19 18:19+0000\n" 0007 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" 0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: Short\n" 0014 "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" 0015 "X-POFile-IgnoreConsistency: Threads\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: dump instr GraphViz yes Incl KCachegrind Assembly\n" 0017 "X-POFile-SpellExtra: Cachegrind Callgrind cachedumps main xxxx cachegrind\n" 0018 "X-POFile-SpellExtra: xxx ELF dot RETURN Thread CTRL SHIFT Return máx\n" 0019 "X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n" 0020 "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: assembler infinitum ad objdump cmd Hex PLT Group\n" 0023 "X-POFile-SpellExtra: Update jump callgrind Threads BBs Sinc binutils out\n" 0024 "X-POFile-SpellExtra: Cluster Weidendorfer BB Templates templates template\n" 0025 "X-POFile-SpellExtra: callgrindcontrol\n" 0026 "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" 0027 "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your names" 0032 msgstr "José Nuno Pires" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "zepires@gmail.com" 0038 0039 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0040 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0041 #, kde-format 0042 msgid "(always)" 0043 msgstr "(sempre)" 0044 0045 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0046 #, kde-format 0047 msgid "Choose Source Folder" 0048 msgstr "Escolha a Pasta com Código" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0051 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0052 #, kde-format 0053 msgid "Configuration" 0054 msgstr "Configuração" 0055 0056 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0057 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0058 #, kde-format 0059 msgid "General" 0060 msgstr "Geral" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0063 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0064 #, kde-format 0065 msgid "Maximum number of items in lists:" 0066 msgstr "Número máximo de itens nas listas:" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0069 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0070 #, kde-format 0071 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0072 msgstr "Truncar os símbolos nas dicas e nos menus de contexto" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0075 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0076 #, kde-format 0077 msgid "when more than:" 0078 msgstr "quando maiores que:" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0081 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0082 #, kde-format 0083 msgid "when longer than:" 0084 msgstr "quando mais extenso que:" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0087 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0088 #, kde-format 0089 msgid "Precision of percentage values:" 0090 msgstr "Precisão dos valores em percentagem:" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0093 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0094 #, kde-format 0095 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0096 msgstr "O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500." 0097 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0099 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0100 #, kde-format 0101 msgid "Cost Item Colors" 0102 msgstr "Cores dos Itens de Custo" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0107 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0108 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0109 #, kde-format 0110 msgid "Automatic" 0111 msgstr "Automático" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0114 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0115 #, kde-format 0116 msgid "Object:" 0117 msgstr "Objecto:" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0120 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0121 #, kde-format 0122 msgid "Class:" 0123 msgstr "Classe:" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0126 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0127 #, kde-format 0128 msgid "File:" 0129 msgstr "Ficheiro:" 0130 0131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0132 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0133 #, kde-format 0134 msgid "Annotations" 0135 msgstr "Anotações" 0136 0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0138 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0139 #, kde-format 0140 msgid "Context lines in annotations:" 0141 msgstr "Linhas de contexto nas anotações:" 0142 0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0144 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0145 #, kde-format 0146 msgid "Source Folders" 0147 msgstr "Pastas de Código" 0148 0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0150 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0151 #, kde-format 0152 msgid "Add" 0153 msgstr "Adicionar" 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0156 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0157 #, kde-format 0158 msgid "Delete" 0159 msgstr "Apagar" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0162 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0163 #, kde-format 0164 msgid "Object / Related Source Base" 0165 msgstr "Base de Código Relacionada / Objecto" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0168 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0170 #, kde-format 0171 msgid "Profile Dumps" 0172 msgstr "Resultados da Análise" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0175 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0176 #, kde-format 0177 msgid "Target" 0178 msgstr "Destino" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0181 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0182 #, kde-format 0183 msgid "Time" 0184 msgstr "Tempo" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0187 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0188 #, kde-format 0189 msgid "Path" 0190 msgstr "Localização" 0191 0192 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0193 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0194 #, kde-format 0195 msgid "Options" 0196 msgstr "Opções" 0197 0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0199 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0200 #, kde-format 0201 msgid "Target command:" 0202 msgstr "Comando de destino:" 0203 0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0205 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0206 #, kde-format 0207 msgid "Profiler options:" 0208 msgstr "Opções de análise:" 0209 0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0211 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0212 #, kde-format 0213 msgid "Option" 0214 msgstr "Opção" 0215 0216 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0218 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0219 #, kde-format 0220 msgid "Value" 0221 msgstr "Valor" 0222 0223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0224 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0225 #, kde-format 0226 msgid "Trace" 0227 msgstr "Traceamento" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0231 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0232 #, kde-format 0233 msgid "Jumps" 0234 msgstr "Saltos" 0235 0236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0237 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0238 #, kde-format 0239 msgid "Instructions" 0240 msgstr "Instruções" 0241 0242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0244 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0245 #, kde-format 0246 msgid "Events" 0247 msgstr "Eventos" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0250 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0251 #, kde-format 0252 msgid "Full Cache" 0253 msgstr "'Cache' Completa" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0256 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0257 #, kde-format 0258 msgid "Custom" 0259 msgstr "Personalizada" 0260 0261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0262 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0263 #, kde-format 0264 msgid "Collect" 0265 msgstr "Recolher" 0266 0267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0268 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0269 #, kde-format 0270 msgid "At Startup" 0271 msgstr "No Início" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0274 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0275 #, kde-format 0276 msgid "While In" 0277 msgstr "Durante" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0280 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0281 #, kde-format 0282 msgid "Skip" 0283 msgstr "Ignorar" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0286 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0287 #, kde-format 0288 msgid "PLT" 0289 msgstr "PLT" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0293 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0294 #, kde-format 0295 msgid "Function" 0296 msgstr "Função" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0299 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0300 #, kde-format 0301 msgid "Dump Profile" 0302 msgstr "Resultado da Análise" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0305 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0306 #, kde-format 0307 msgid "Every BBs" 0308 msgstr "Todos os BB's" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0311 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0312 #, kde-format 0313 msgid "On Entering" 0314 msgstr "Ao Entrar" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0317 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0318 #, kde-format 0319 msgid "On Leaving" 0320 msgstr "Ao Sair" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0323 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0324 #, kde-format 0325 msgid "Zero Events" 0326 msgstr "Zero Eventos" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0329 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0330 #, kde-format 0331 msgid "Separate" 0332 msgstr "Separados" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0335 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0336 #, kde-format 0337 msgid "Threads" 0338 msgstr "Tarefas" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0341 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0342 #, kde-format 0343 msgid "Recursions" 0344 msgstr "Recorrências" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0347 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0348 #, kde-format 0349 msgid "Call Chain" 0350 msgstr "Sequência de Chamadas" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0353 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0354 #, kde-format 0355 msgid "Custom profiler options:" 0356 msgstr "Opções personalizadas de análise:" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0359 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0360 #, kde-format 0361 msgid "Run New Profile" 0362 msgstr "Executar uma Nova Análise" 0363 0364 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0365 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0366 #, kde-format 0367 msgid "Info" 0368 msgstr "Informação" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0371 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0372 #, kde-format 0373 msgid "Dump reason:" 0374 msgstr "Razão do resultado:" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0377 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0378 #, kde-format 0379 msgid "Event summary:" 0380 msgstr "Resumo do evento:" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0383 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0384 #, kde-format 0385 msgid "Name" 0386 msgstr "Nome" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0389 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0390 #, kde-format 0391 msgid "Sum" 0392 msgstr "Soma" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0395 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0396 #, kde-format 0397 msgid "Miscellaneous:" 0398 msgstr "Diversos:" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0401 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0402 #, kde-format 0403 msgid "Show" 0404 msgstr "Mostrar" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0407 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0408 #, kde-format 0409 msgid "Compare" 0410 msgstr "Comparar" 0411 0412 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0413 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0414 #, kde-format 0415 msgid "State" 0416 msgstr "Estado" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0419 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0420 #, kde-format 0421 msgid "Update" 0422 msgstr "Actualizar" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0425 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0426 #, kde-format 0427 msgid "Every [s]:" 0428 msgstr "Todos [s]:" 0429 0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0431 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0432 #, kde-format 0433 msgid "Counter" 0434 msgstr "Contador" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0437 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0438 #, kde-format 0439 msgid "Dumps Done" 0440 msgstr "Resultados Prontos" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0443 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0444 #, kde-format 0445 msgid "Is Collecting" 0446 msgstr "Está a Recolher" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0449 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0450 #, kde-format 0451 msgid "Executed" 0452 msgstr "Executado" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0455 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0456 #, kde-format 0457 msgid "Basic Blocks" 0458 msgstr "Blocos Básicos" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0461 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0462 #, kde-format 0463 msgid "Calls" 0464 msgstr "Chamadas" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0467 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0468 #, kde-format 0469 msgid "Ir" 0470 msgstr "Ir" 0471 0472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0473 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0474 #, kde-format 0475 msgid "Distinct" 0476 msgstr "Distinto" 0477 0478 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0479 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0480 #, kde-format 0481 msgid "ELF Objects" 0482 msgstr "Objectos ELF" 0483 0484 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0485 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0486 #, kde-format 0487 msgid "Functions" 0488 msgstr "Funções" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0491 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0492 #, kde-format 0493 msgid "Contexts" 0494 msgstr "Contextos" 0495 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0497 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0498 #, kde-format 0499 msgid "Stack trace:" 0500 msgstr "Sequência da pilha:" 0501 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0503 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0504 #, kde-format 0505 msgid "Sync." 0506 msgstr "Sinc." 0507 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0509 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0510 #, kde-format 0511 msgid "#" 0512 msgstr "#" 0513 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0515 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0516 #, kde-format 0517 msgid "Incl." 0518 msgstr "Incl." 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0521 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0522 #, kde-format 0523 msgid "Called" 0524 msgstr "Chamado" 0525 0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0527 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0528 #, kde-format 0529 msgid "Location" 0530 msgstr "Localização" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0533 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0534 #, kde-format 0535 msgid "Start" 0536 msgstr "Início" 0537 0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0539 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0540 #, kde-format 0541 msgid "Zero" 0542 msgstr "Zero" 0543 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0545 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0546 #, kde-format 0547 msgid "Dump" 0548 msgstr "Resultado" 0549 0550 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0551 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0552 #, kde-format 0553 msgid "Messages" 0554 msgstr "Mensagens" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0557 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0558 #, kde-format 0559 msgid "Kill Run" 0560 msgstr "Matar a Execução" 0561 0562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0563 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0564 #, kde-format 0565 msgid "Clear" 0566 msgstr "Limpar" 0567 0568 #. i18n: ectx: Menu (file) 0569 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0570 #, kde-format 0571 msgid "&File" 0572 msgstr "&Ficheiro" 0573 0574 #. i18n: ectx: Menu (view) 0575 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0576 #, kde-format 0577 msgid "&View" 0578 msgstr "&Ver" 0579 0580 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0581 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0582 #, kde-format 0583 msgid "&Layout" 0584 msgstr "&Disposição" 0585 0586 #. i18n: ectx: Menu 0587 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0588 #, kde-format 0589 msgid "Sidebars" 0590 msgstr "Barras Laterais" 0591 0592 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0593 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0594 #, kde-format 0595 msgid "Main Toolbar" 0596 msgstr "Barra Principal" 0597 0598 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0599 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0600 #, kde-format 0601 msgid "State Toolbar" 0602 msgstr "Barra de Estado" 0603 0604 #: kcachegrind/main.cpp:34 0605 #, kde-format 0606 msgid "KCachegrind" 0607 msgstr "KCachegrind" 0608 0609 #: kcachegrind/main.cpp:36 0610 #, kde-format 0611 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0612 msgstr "Interface do KDE para o Callgrind/Cachegrind" 0613 0614 #: kcachegrind/main.cpp:38 0615 #, kde-format 0616 msgid "(C) 2002 - 2016" 0617 msgstr "(C) 2002 - 2016" 0618 0619 #: kcachegrind/main.cpp:40 0620 #, kde-format 0621 msgid "Josef Weidendorfer" 0622 msgstr "Josef Weidendorfer" 0623 0624 #: kcachegrind/main.cpp:41 0625 #, kde-format 0626 msgid "Author/Maintainer" 0627 msgstr "Autor/Manutenção" 0628 0629 #: kcachegrind/main.cpp:68 0630 #, kde-format 0631 msgid "Show information of this trace" 0632 msgstr "Mostrar a informação deste traceamento" 0633 0634 #: kcachegrind/main.cpp:68 0635 #, kde-format 0636 msgid "[trace...]" 0637 msgstr "[registo...]" 0638 0639 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0640 #, kde-format 0641 msgid "Parts Overview" 0642 msgstr "Vista Geral das Partes" 0643 0644 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0645 #, kde-format 0646 msgid "Top Cost Call Stack" 0647 msgstr "Topo de Custo da Pilha de Chamadas" 0648 0649 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0650 #, kde-format 0651 msgid "" 0652 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0653 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0654 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0655 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0656 "calls from the function in the line above.</p>" 0657 msgstr "" 0658 "<b>Topo de Custo da Pilha de Chamadas</b><p>Esta é uma pilha de chamadas " 0659 "fictícia e 'mais provável'. Ela é construída começando na função " 0660 "seleccionada no momento e adicionando as funções chamadoras/chamadas com " 0661 "maior custo por cima e por baixo.</p><p>As colunas <b>Custo</b> e " 0662 "<b>Chamadas</b> mostram o custo usada para todas as chamadas da função na " 0663 "linha acima.</p>" 0664 0665 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0666 #, kde-format 0667 msgid "Flat Profile" 0668 msgstr "Análise Simples" 0669 0670 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0671 #, kde-format 0672 msgid "" 0673 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0674 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0675 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0676 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0677 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0678 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0679 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0680 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0681 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0682 "to start a profile run with these options in the background. </" 0683 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0684 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0685 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0686 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0687 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0688 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0689 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0690 msgstr "" 0691 "<b>Resultados da Análise</b><p>Esta área mostra na parte superior a lista de " 0692 "resultados das análises em todas as subpastas de: <ul><li>a directoria de " 0693 "trabalho actual do KCachegrind, i.e., onde este foi iniciado, e </li><li>a " 0694 "directoria dos resultados das análises dada na configuração.</li></ul> A " 0695 "lista é ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado " 0696 "correspondente.</p><p>Ao seleccionar um resultado, são mostradas as " 0697 "informações sobre este na parte inferior: <ul><li><b>Opções</b> permite-lhe " 0698 "ver o comando analisado e as opções de análise deste resultado. Carregue em " 0699 "<b>Executar a Análise</b> para iniciar o processo de análise, com estas " 0700 "opções, em segundo plano.</li><li><b>Informações</b> fornece dados " 0701 "detalhados sobre o resultado seleccionado, como um resumo do custo dos " 0702 "eventos e as propriedades da 'cache' simulada.</li><li><b>Estado</b> só está " 0703 "disponível para as execuções das análises em curso de momento. Carregue em " 0704 "<b>Actualizar</b> para ver os diferentes contadores da execução, assim como " 0705 "um traceamento da pilha da posição actual do programa a sr analisado. " 0706 "Assinale a opção <b>Tudo</b> para deixar o KCachegrind extrair regularmente " 0707 "estes dados. Assinale a opção <b>Sincronizar</b> para que a área active a " 0708 "função de topo no resultado carregado no momento.</li></ul></p>" 0709 0710 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0711 #, kde-format 0712 msgid "&Duplicate" 0713 msgstr "&Duplicar" 0714 0715 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0716 #, kde-format 0717 msgid "" 0718 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0719 msgstr "" 0720 "<b>Duplicar a Disposição Actual</b><p>Cria uma cópia da disposição actual.</" 0721 "p>" 0722 0723 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0724 #, kde-format 0725 msgid "&Remove" 0726 msgstr "&Remover" 0727 0728 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0729 #, kde-format 0730 msgid "" 0731 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0732 "active.</p>" 0733 msgstr "" 0734 "<b>Remover a Disposição Actual</b><p>Remove a disposição actual e torna a " 0735 "anterior a disposição activa.</p>" 0736 0737 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0738 #, kde-format 0739 msgid "&Go to Next" 0740 msgstr "Ir para a &Próxima" 0741 0742 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0743 #, kde-format 0744 msgid "Go to Next Layout" 0745 msgstr "Ir para a Próxima Disposição" 0746 0747 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0748 #, kde-format 0749 msgid "&Go to Previous" 0750 msgstr "&Ir para a Anterior" 0751 0752 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0753 #, kde-format 0754 msgid "Go to Previous Layout" 0755 msgstr "Ir para a Disposição Anterior" 0756 0757 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0758 #, kde-format 0759 msgid "&Restore to Default" 0760 msgstr "&Repor a Predefinida" 0761 0762 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0763 #, kde-format 0764 msgid "Restore Layouts to Default" 0765 msgstr "Repor a Disposição por Omissão" 0766 0767 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0768 #, kde-format 0769 msgid "&Save as Default" 0770 msgstr "&Gravar como Predefinição" 0771 0772 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0773 #, kde-format 0774 msgid "Save Layouts as Default" 0775 msgstr "Gravar Disposições como por Omissão" 0776 0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0778 #, kde-format 0779 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0780 msgstr "<b>Novo</b><p>Mostra uma nova janela do KCachegrind vazia.</p>" 0781 0782 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0783 #, kde-format 0784 msgid "&Add..." 0785 msgstr "&Adicionar..." 0786 0787 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0788 #, kde-format 0789 msgid "" 0790 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0791 "current window.</p>" 0792 msgstr "" 0793 "<b>Adicionar Dados de Análise</b><p>Isto abre um ficheiro de dados de " 0794 "análise adicional na janela actual.</p>" 0795 0796 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "Reload a document" 0799 msgid "&Reload" 0800 msgstr "&Recarregar" 0801 0802 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0803 #, kde-format 0804 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0805 msgstr "" 0806 "<b>Reler os Dados de Análise</b><p>Isto carrega também as partes criadas " 0807 "como novas, também.</p>" 0808 0809 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0810 #, kde-format 0811 msgid "&Export Graph" 0812 msgstr "&Exportar o Grafo" 0813 0814 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0815 #, kde-format 0816 msgid "" 0817 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0818 "tools of the GraphViz package.</p>" 0819 msgstr "" 0820 "<b>Exportar o Grafo</b><p>Gera um ficheiro com a extensão .dot para as " 0821 "ferramentas do pacote GraphViz.</p>" 0822 0823 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0824 #, kde-format 0825 msgid "&Force Dump" 0826 msgstr "&Forçar o Resultado" 0827 0828 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0829 #, kde-format 0830 msgid "" 0831 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0832 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0833 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0834 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0835 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0836 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0837 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0838 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0839 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0840 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0841 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0842 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0843 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0844 "the program.</p>" 0845 msgstr "" 0846 "<b>Forçar o Resultado</b><p>Isto obriga à exposição do resultado para uma " 0847 "análise do Cachegrind na directoria actual. Esta acção é verificada enquanto " 0848 "o KCachegrind espera o resultado. Se o resultado estiver pronto, este " 0849 "carrega de novo o traceamento actual. Se, por outro lado, for o resultado do " 0850 "Cachegrind em execução, o novo traceamento criado será carregado da mesma " 0851 "forma.</p><p>O resultado forçado cria um ficheiro 'cachegrind.cmd', e " 0852 "verifica a cada segundo a sua existência. Um Cachegrind em execução irá " 0853 "detectar este ficheiro, gerar um traceamento, e remover o 'cachegrind.cmd'. " 0854 "A remoção é detectada pelo KCachegrind, pelo que fará uma nova leitura. Se " 0855 "<em>não</em> existir nenhum Cachegrind a correr, carregue em 'Forçar o " 0856 "Resultado' de novo para cancelar o pedido do resultado. Isto irá remover o " 0857 "próprio 'cachegrind.cmd' e pára a pesquisa de um novo resultado.</p><p>Nota: " 0858 "Uma execução do Cachegrind <em>apenas</em> detecta a existência do " 0859 "'cachegrind.cmd' quando está em execução activa durante alguns milisegundos, " 0860 "i.e., quando <em>não</em> está parado. Sugestão: Para um programa gráfico em " 0861 "análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela " 0862 "do programa.</p>" 0863 0864 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0865 #, kde-format 0866 msgid "" 0867 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0868 "multiple parts</p>" 0869 msgstr "" 0870 "<b>Abrir os Dados de Análise</b><p>Isto abre um traceamento com várias " 0871 "partes, possivelmente</p>" 0872 0873 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0874 #, kde-format 0875 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0876 msgstr "Mostrar/Esconder a Componente de Traceamento" 0877 0878 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0879 #, kde-format 0880 msgid "Call Stack" 0881 msgstr "Pilha de Chamadas" 0882 0883 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0884 #, kde-format 0885 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0886 msgstr "Mostrar/Esconder a Componente da Pilha de Chamadas" 0887 0888 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0889 #, kde-format 0890 msgid "Function Profile" 0891 msgstr "Análise da Função" 0892 0893 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0894 #, kde-format 0895 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0896 msgstr "Mostrar/Esconder a Análise de Funções" 0897 0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0899 #, kde-format 0900 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0901 msgstr "Acoplar/desacoplar os Resultados da Análise" 0902 0903 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0904 #, kde-format 0905 msgid "Relative" 0906 msgstr "Relativo" 0907 0908 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0909 #, kde-format 0910 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0911 msgstr "Mostrar os custos relativos em vez dos absolutos" 0912 0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0914 #, kde-format 0915 msgid "Relative to Parent" 0916 msgstr "Relativa ao Pai" 0917 0918 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0919 #, kde-format 0920 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0921 msgstr "Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'" 0922 0923 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0924 #, kde-format 0925 msgid "" 0926 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0927 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0928 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0929 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0930 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0931 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0932 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0933 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0934 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0935 "grouping).</p>" 0936 msgstr "" 0937 "<b>Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'</b><p>Se esta opção estiver " 0938 "desligada, os custos percentuais são sempre mostrados em relação ao custo " 0939 "total da parte da análise que você está a navegar neste momento. Se ligar " 0940 "esta opção, o custo percentual dos itens de custo mostrados serão relativos " 0941 "ao 'item-pai' do custo.</p><ul><table><tr><td><b>Tipo de Custo</b></" 0942 "td><td><b>Custo do Pai</b></td></tr><tr><td>Acumulação da Função</" 0943 "td><td>Total</td></tr><tr><td>Própria Função</td><td>Grupo da Função / " 0944 "Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Acumulação da Função</td></" 0945 "tr><tr><td>Linha de Código</td><td>Acumulação da Função</td></tr></table></" 0946 "ul><p>(*) Só se o agrupamento de funções estiver activado (p.ex., " 0947 "agrupamento de objectos ELF).</p>" 0948 0949 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0950 #, kde-format 0951 msgid "Cycle Detection" 0952 msgstr "Detectar Ciclos" 0953 0954 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0955 #, kde-format 0956 msgid "" 0957 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0958 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0959 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0960 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0961 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0962 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0963 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0964 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0965 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0966 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0967 msgstr "" 0968 "<b>Detectar os ciclos recursivos</b><p>Se isto estiver desligado, o desenho " 0969 "da árvore irá mostrar áreas a preto quando é feita uma chamada recursiva em " 0970 "vez de desenhar a recursividade 'ad infinitum'. Tenha em atenção que o " 0971 "tamanho das áreas a preto poderá ser muitas vezes errado, dado que dentro de " 0972 "ciclos recursivos, você não consegue determinar o custo das chamadas. " 0973 "Contudo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (ver a documentação).</" 0974 "p><p>O tratamento correcto dos ciclos é detectá-los e fechar todas as " 0975 "funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é " 0976 "seleccionada. Infelizmente, com as aplicações gráficos, isto irá conduzir a " 0977 "ciclos falsos enormes, tornando a análise impossível. Daí a possibilidade de " 0978 "desligar esta opção.</p>" 0979 0980 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0981 #, kde-format 0982 msgid "Shorten Templates" 0983 msgstr "Reduzir os 'Templates'" 0984 0985 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0986 #, kde-format 0987 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0988 msgstr "Esconder os Parâmetros dos 'Templates' nos Símbolos de C++" 0989 0990 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0991 #, kde-format 0992 msgid "" 0993 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0994 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0995 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0996 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0997 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0998 msgstr "" 0999 "<b>Esconder os Parâmetros dos 'Templates' nos Símbolos de C++</b><p>Se esta " 1000 "opção estiver activada, todos os símbolos apresentados terão os seus " 1001 "parâmetros de 'templates' (classes genéricas) escondidos, mostrando apenas " 1002 "<> em vez de um parâmetro de 'template' potencialmente encadeado.</" 1003 "p><p>Neste modo, poderá passar o cursor do rato sobre o texto do símbolo " 1004 "activado, de modo a mostrar uma dica com o símbolo não abreviado.</p>" 1005 1006 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 1007 #, kde-format 1008 msgid "&Up" 1009 msgstr "S&ubir" 1010 1011 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1012 #, kde-format 1013 msgid "" 1014 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1015 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1016 msgstr "" 1017 "<b>Subir</b><p>Ir para o último responsável seleccionado da chamada da " 1018 "função actual. Se nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com " 1019 "custo maior.</p>" 1020 1021 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1022 #, kde-format 1023 msgid "Go back in function selection history" 1024 msgstr "Voltar atrás no histórico da selecção das funções" 1025 1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1027 #, kde-format 1028 msgid "Go forward in function selection history" 1029 msgstr "Avançar no histórico da selecção das funções" 1030 1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1032 #, kde-format 1033 msgid "Primary Event Type" 1034 msgstr "Tipo Primário de Evento" 1035 1036 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1037 #, kde-format 1038 msgid "Select primary event type of costs" 1039 msgstr "Seleccione o tipo primário de evento dos custos" 1040 1041 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1042 #, kde-format 1043 msgid "Secondary Event Type" 1044 msgstr "Tipo Secundário de Evento" 1045 1046 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1047 #, kde-format 1048 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1049 msgstr "" 1050 "Seleccionar o tipo secundário de eventos para o custo, mostrados em anotações" 1051 1052 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1053 #, kde-format 1054 msgid "Grouping" 1055 msgstr "Agrupamento" 1056 1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1058 #, kde-format 1059 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1060 msgstr "" 1061 "Seleccionar como é que as funções são agrupadas nos itens de custo superiores" 1062 1063 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1064 #, kde-format 1065 msgid "(No Grouping)" 1066 msgstr "(Sem Grupos)" 1067 1068 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1069 #, kde-format 1070 msgid "Split" 1071 msgstr "Dividir" 1072 1073 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1074 #, kde-format 1075 msgid "Show two information panels" 1076 msgstr "Mostrar dois painéis de informação" 1077 1078 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1079 #, kde-format 1080 msgid "Split Horizontal" 1081 msgstr "Dividir Horizontalmente" 1082 1083 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1084 #, kde-format 1085 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1086 msgstr "" 1087 "Mudar a Orientação da Repartição quando a janela principal está repartida." 1088 1089 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1090 #, kde-format 1091 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1092 msgstr "Seleccionar os Dados de Perfil do Cachegrind" 1093 1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1095 #, kde-format 1096 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1097 msgstr "" 1098 "Dados de Análise do Cachegrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;Todos os " 1099 "Ficheiros (*)" 1100 1101 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1102 #, kde-format 1103 msgid "" 1104 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1105 "permissions to read it." 1106 msgstr "" 1107 "Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\". Verifique se existe e se tem " 1108 "permissões suficientes para o ler." 1109 1110 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1111 #, kde-format 1112 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1113 msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" 1114 1115 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1116 #, kde-format 1117 msgid "(Hidden)" 1118 msgstr "(Escondido)" 1119 1120 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1121 #, kde-format 1122 msgid "Hide" 1123 msgstr "Esconder" 1124 1125 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1126 #, kde-format 1127 msgid "Show Absolute Cost" 1128 msgstr "Mostrar Custo Absoluto" 1129 1130 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1131 #, kde-format 1132 msgid "Show Relative Cost" 1133 msgstr "Mostrar Custo Relativo" 1134 1135 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1136 #, kde-format 1137 msgid "Go Back" 1138 msgstr "Recuar" 1139 1140 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1141 #, kde-format 1142 msgid "Go Forward" 1143 msgstr "Avançar" 1144 1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1146 #, kde-format 1147 msgid "Go Up" 1148 msgstr "Subir" 1149 1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1151 #, kde-format 1152 msgid "Layout Count: %1" 1153 msgstr "Contagem de Disposição: %1" 1154 1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1156 #, kde-format 1157 msgid "No profile data file loaded." 1158 msgstr "Não está nenhum ficheiro de dados de perfil carregado." 1159 1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1161 #, kde-format 1162 msgid "Total %1 Cost: %2" 1163 msgstr "Total %1 Custo: %2" 1164 1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1166 #, kde-format 1167 msgid "No event type selected" 1168 msgstr "Sem tipo de evento seleccionado" 1169 1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1171 #, kde-format 1172 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1173 msgstr "" 1174 "Não é possível determinar o PID do destinatário do pedido de exportação dos " 1175 "dados" 1176 1177 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1178 #, kde-format 1179 msgid "Error running callgrind_control" 1180 msgstr "Erro ao invocar o 'callgrind_control'" 1181 1182 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1183 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1184 #, kde-format 1185 msgid "(No Stack)" 1186 msgstr "(Sem Pilha)" 1187 1188 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1189 #, kde-format 1190 msgid "(No next function)" 1191 msgstr "(Não há próxima função)" 1192 1193 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1194 #, kde-format 1195 msgid "(No previous function)" 1196 msgstr "(Não há função anterior)" 1197 1198 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1199 #, kde-format 1200 msgid "(No Function Up)" 1201 msgstr "(Não há função acima)" 1202 1203 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1204 #, kde-format 1205 msgid "Loading %1" 1206 msgstr "A carregar o %1" 1207 1208 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1209 #, kde-format 1210 msgid "Error loading %1: %2" 1211 msgstr "Erro ao carregar o %1: %2" 1212 1213 #~ msgid "" 1214 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1215 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1216 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1217 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1218 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1219 #~ msgstr "" 1220 #~ "<p>...a ajuda <em>O Que é Isto...</em> para cada item da interface do\n" 1221 #~ "KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" 1222 #~ "Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" 1223 #~ "Peça a ajuda <em>O Que é Isto...</em> se carregar em Shift-F1 e depois " 1224 #~ "no\n" 1225 #~ "elemento gráfico.</p>\n" 1226 1227 #~ msgid "" 1228 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1229 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1230 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1231 #~ "</p>\n" 1232 #~ msgstr "" 1233 #~ "<p>...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n" 1234 #~ "Árvore de Chamadas quando passa a opção <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1235 #~ "Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n" 1236 #~ "</p>\n" 1237 1238 #~ msgid "" 1239 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1240 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1241 #~ msgstr "" 1242 #~ "<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n" 1243 #~ "recuar/avançar no histórico do objecto activo ?</p>\n" 1244 1245 #~ msgid "" 1246 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1247 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1248 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1249 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1250 #~ "</p>\n" 1251 #~ msgstr "" 1252 #~ "<p>...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n" 1253 #~ "dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n" 1254 #~ "nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de " 1255 #~ "aninhamento.\n" 1256 #~ "Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n" 1257 #~ "o activar.\n" 1258 #~ "</p>\n" 1259 1260 #~ msgid "" 1261 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1262 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1263 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1264 #~ "current\n" 1265 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1266 #~ "</p>\n" 1267 #~ msgstr "" 1268 #~ "<p>...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n" 1269 #~ "dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n" 1270 #~ "no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n" 1271 #~ "um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n" 1272 #~ "ou em Return para o activar.\n" 1273 #~ "</p>\n" 1274 1275 #~ msgid "" 1276 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1277 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1278 #~ "and hit return?</p>\n" 1279 #~ msgstr "" 1280 #~ "<p>...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n" 1281 #~ "(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n" 1282 #~ "de ferramentas e carregar em RETURN?</p>\n" 1283 1284 #~ msgid "" 1285 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1286 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1287 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1288 #~ msgstr "" 1289 #~ "<p>...pode atribuir cores personalizadas aos\n" 1290 #~ "objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do " 1291 #~ "gráfico\n" 1292 #~ "na opção <em>Configuração->Configurar o KCachegrind...</em>?</p>\n" 1293 1294 #~ msgid "" 1295 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1296 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1297 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1298 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1299 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1300 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1301 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1302 #~ msgstr "" 1303 #~ "<p>...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n" 1304 #~ "uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n" 1305 #~ "ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?</p>\n" 1306 #~ "<p>Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n" 1307 #~ "Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n" 1308 #~ "adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n" 1309 #~ "<em>Directorias de Código</em> na configuração.\n" 1310 1311 #~ msgid "" 1312 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1313 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1314 #~ msgstr "" 1315 #~ "<p>...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n" 1316 #~ "absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?</p>\n" 1317 1318 #~ msgid "" 1319 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1320 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1321 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1322 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1323 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1324 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1325 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1326 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1327 #~ msgstr "" 1328 #~ "<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" 1329 #~ "de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n" 1330 #~ "ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n" 1331 #~ "o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo " 1332 #~ "para\n" 1333 #~ "essas funções ignoradas.</p>\n" 1334 #~ "<p>Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e " 1335 #~ "seleccione-a\n" 1336 #~ "na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-" 1337 #~ "las-á\n" 1338 #~ "à lista das análises simples temporariamente.</p>\n" 1339 1340 #~ msgid "" 1341 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1342 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1343 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1344 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1345 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1346 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1347 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1348 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1349 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1350 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1351 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1352 #~ msgstr "" 1353 #~ "<p>...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n" 1354 #~ "Chamadas - mostra <em>todas</em> as funções que estão a chamar a função\n" 1355 #~ "seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n" 1356 #~ "(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n" 1357 #~ "elas na pilha?</p>\n" 1358 #~ "<p>Exemplos:</p>\n" 1359 #~ "<p>Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n" 1360 #~ "com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" 1361 #~ "função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().</p>\n" 1362 #~ "<p>Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n" 1363 #~ "com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" 1364 #~ "função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.</p>\n" 1365 1366 #~ msgid "" 1367 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1368 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1369 #~ "pointer is over?</p>\n" 1370 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1371 #~ "mouse button.</p>\n" 1372 #~ msgstr "" 1373 #~ "<p>...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n" 1374 #~ "a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n" 1375 #~ "rato se encontra?</p>\n" 1376 #~ "<p>Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n" 1377 #~ "o botão direito do rato.</p>\n" 1378 1379 #~ msgid "" 1380 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1381 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1382 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1383 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1384 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1385 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1386 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1387 #~ "code).</p>\n" 1388 #~ msgstr "" 1389 #~ "<p>...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n" 1390 #~ "a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n" 1391 #~ "na área de \"Selecção do Traceamento\"?</p>\n" 1392 #~ "<p>Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n" 1393 #~ "'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n" 1394 #~ "com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n" 1395 #~ "de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n" 1396 #~ "do seu programa).</p>\n"