Warning, /sdk/kcachegrind/po/pt/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2016-11-19 18:19+0000\n"
0007 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: Short\n"
0014 "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n"
0015 "X-POFile-IgnoreConsistency: Threads\n"
0016 "X-POFile-SpellExtra: dump instr GraphViz yes Incl KCachegrind Assembly\n"
0017 "X-POFile-SpellExtra: Cachegrind Callgrind cachedumps main xxxx cachegrind\n"
0018 "X-POFile-SpellExtra: xxx ELF dot RETURN Thread CTRL SHIFT Return máx\n"
0019 "X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n"
0020 "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-POFile-SpellExtra: assembler infinitum ad objdump cmd Hex PLT Group\n"
0023 "X-POFile-SpellExtra: Update jump callgrind Threads BBs Sinc binutils out\n"
0024 "X-POFile-SpellExtra: Cluster Weidendorfer BB Templates templates template\n"
0025 "X-POFile-SpellExtra: callgrindcontrol\n"
0026 "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n"
0027 "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your names"
0032 msgstr "José Nuno Pires"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr "zepires@gmail.com"
0038 
0039 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0040 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0041 #, kde-format
0042 msgid "(always)"
0043 msgstr "(sempre)"
0044 
0045 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0046 #, kde-format
0047 msgid "Choose Source Folder"
0048 msgstr "Escolha a Pasta com Código"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0051 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0052 #, kde-format
0053 msgid "Configuration"
0054 msgstr "Configuração"
0055 
0056 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0057 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0058 #, kde-format
0059 msgid "General"
0060 msgstr "Geral"
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0063 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0064 #, kde-format
0065 msgid "Maximum number of items in lists:"
0066 msgstr "Número máximo de itens nas listas:"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0069 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0070 #, kde-format
0071 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0072 msgstr "Truncar os símbolos nas dicas e nos menus de contexto"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0075 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0076 #, kde-format
0077 msgid "when more than:"
0078 msgstr "quando maiores que:"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0081 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0082 #, kde-format
0083 msgid "when longer than:"
0084 msgstr "quando mais extenso que:"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0087 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0088 #, kde-format
0089 msgid "Precision of percentage values:"
0090 msgstr "Precisão dos valores em percentagem:"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0093 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0094 #, kde-format
0095 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0096 msgstr "O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500."
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0099 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0100 #, kde-format
0101 msgid "Cost Item Colors"
0102 msgstr "Cores dos Itens de Custo"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0107 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0108 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0109 #, kde-format
0110 msgid "Automatic"
0111 msgstr "Automático"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0114 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0115 #, kde-format
0116 msgid "Object:"
0117 msgstr "Objecto:"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0120 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0121 #, kde-format
0122 msgid "Class:"
0123 msgstr "Classe:"
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0126 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0127 #, kde-format
0128 msgid "File:"
0129 msgstr "Ficheiro:"
0130 
0131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0132 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0133 #, kde-format
0134 msgid "Annotations"
0135 msgstr "Anotações"
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0138 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0139 #, kde-format
0140 msgid "Context lines in annotations:"
0141 msgstr "Linhas de contexto nas anotações:"
0142 
0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0144 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0145 #, kde-format
0146 msgid "Source Folders"
0147 msgstr "Pastas de Código"
0148 
0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0150 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0151 #, kde-format
0152 msgid "Add"
0153 msgstr "Adicionar"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0156 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0157 #, kde-format
0158 msgid "Delete"
0159 msgstr "Apagar"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0162 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0163 #, kde-format
0164 msgid "Object / Related Source Base"
0165 msgstr "Base de Código Relacionada / Objecto"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0168 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0170 #, kde-format
0171 msgid "Profile Dumps"
0172 msgstr "Resultados da Análise"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0175 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0176 #, kde-format
0177 msgid "Target"
0178 msgstr "Destino"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0181 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0182 #, kde-format
0183 msgid "Time"
0184 msgstr "Tempo"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0187 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0188 #, kde-format
0189 msgid "Path"
0190 msgstr "Localização"
0191 
0192 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0193 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0194 #, kde-format
0195 msgid "Options"
0196 msgstr "Opções"
0197 
0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0199 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0200 #, kde-format
0201 msgid "Target command:"
0202 msgstr "Comando de destino:"
0203 
0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0205 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0206 #, kde-format
0207 msgid "Profiler options:"
0208 msgstr "Opções de análise:"
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0211 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0212 #, kde-format
0213 msgid "Option"
0214 msgstr "Opção"
0215 
0216 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0218 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0219 #, kde-format
0220 msgid "Value"
0221 msgstr "Valor"
0222 
0223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0224 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0225 #, kde-format
0226 msgid "Trace"
0227 msgstr "Traceamento"
0228 
0229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0231 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0232 #, kde-format
0233 msgid "Jumps"
0234 msgstr "Saltos"
0235 
0236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0237 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0238 #, kde-format
0239 msgid "Instructions"
0240 msgstr "Instruções"
0241 
0242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0244 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0245 #, kde-format
0246 msgid "Events"
0247 msgstr "Eventos"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0250 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0251 #, kde-format
0252 msgid "Full Cache"
0253 msgstr "'Cache' Completa"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0256 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0257 #, kde-format
0258 msgid "Custom"
0259 msgstr "Personalizada"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0262 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0263 #, kde-format
0264 msgid "Collect"
0265 msgstr "Recolher"
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0268 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0269 #, kde-format
0270 msgid "At Startup"
0271 msgstr "No Início"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0274 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0275 #, kde-format
0276 msgid "While In"
0277 msgstr "Durante"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0280 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0281 #, kde-format
0282 msgid "Skip"
0283 msgstr "Ignorar"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0286 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0287 #, kde-format
0288 msgid "PLT"
0289 msgstr "PLT"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0293 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0294 #, kde-format
0295 msgid "Function"
0296 msgstr "Função"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0299 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0300 #, kde-format
0301 msgid "Dump Profile"
0302 msgstr "Resultado da Análise"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0305 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0306 #, kde-format
0307 msgid "Every BBs"
0308 msgstr "Todos os BB's"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0311 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0312 #, kde-format
0313 msgid "On Entering"
0314 msgstr "Ao Entrar"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0317 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0318 #, kde-format
0319 msgid "On Leaving"
0320 msgstr "Ao Sair"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0323 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0324 #, kde-format
0325 msgid "Zero Events"
0326 msgstr "Zero Eventos"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0329 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0330 #, kde-format
0331 msgid "Separate"
0332 msgstr "Separados"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0335 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0336 #, kde-format
0337 msgid "Threads"
0338 msgstr "Tarefas"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0341 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0342 #, kde-format
0343 msgid "Recursions"
0344 msgstr "Recorrências"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0347 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0348 #, kde-format
0349 msgid "Call Chain"
0350 msgstr "Sequência de Chamadas"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0353 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0354 #, kde-format
0355 msgid "Custom profiler options:"
0356 msgstr "Opções personalizadas de análise:"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0359 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0360 #, kde-format
0361 msgid "Run New Profile"
0362 msgstr "Executar uma Nova Análise"
0363 
0364 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0365 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0366 #, kde-format
0367 msgid "Info"
0368 msgstr "Informação"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0371 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0372 #, kde-format
0373 msgid "Dump reason:"
0374 msgstr "Razão do resultado:"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0377 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0378 #, kde-format
0379 msgid "Event summary:"
0380 msgstr "Resumo do evento:"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0383 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0384 #, kde-format
0385 msgid "Name"
0386 msgstr "Nome"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0389 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0390 #, kde-format
0391 msgid "Sum"
0392 msgstr "Soma"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0395 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0396 #, kde-format
0397 msgid "Miscellaneous:"
0398 msgstr "Diversos:"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0401 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0402 #, kde-format
0403 msgid "Show"
0404 msgstr "Mostrar"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0407 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0408 #, kde-format
0409 msgid "Compare"
0410 msgstr "Comparar"
0411 
0412 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0413 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0414 #, kde-format
0415 msgid "State"
0416 msgstr "Estado"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0419 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0420 #, kde-format
0421 msgid "Update"
0422 msgstr "Actualizar"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0425 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0426 #, kde-format
0427 msgid "Every [s]:"
0428 msgstr "Todos [s]:"
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0431 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0432 #, kde-format
0433 msgid "Counter"
0434 msgstr "Contador"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0437 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0438 #, kde-format
0439 msgid "Dumps Done"
0440 msgstr "Resultados Prontos"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0443 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0444 #, kde-format
0445 msgid "Is Collecting"
0446 msgstr "Está a Recolher"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0449 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0450 #, kde-format
0451 msgid "Executed"
0452 msgstr "Executado"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0455 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0456 #, kde-format
0457 msgid "Basic Blocks"
0458 msgstr "Blocos Básicos"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0461 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0462 #, kde-format
0463 msgid "Calls"
0464 msgstr "Chamadas"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0467 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0468 #, kde-format
0469 msgid "Ir"
0470 msgstr "Ir"
0471 
0472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0473 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0474 #, kde-format
0475 msgid "Distinct"
0476 msgstr "Distinto"
0477 
0478 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0479 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0480 #, kde-format
0481 msgid "ELF Objects"
0482 msgstr "Objectos ELF"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0485 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0486 #, kde-format
0487 msgid "Functions"
0488 msgstr "Funções"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0491 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0492 #, kde-format
0493 msgid "Contexts"
0494 msgstr "Contextos"
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0497 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0498 #, kde-format
0499 msgid "Stack trace:"
0500 msgstr "Sequência da pilha:"
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0503 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0504 #, kde-format
0505 msgid "Sync."
0506 msgstr "Sinc."
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0509 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0510 #, kde-format
0511 msgid "#"
0512 msgstr "#"
0513 
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0515 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0516 #, kde-format
0517 msgid "Incl."
0518 msgstr "Incl."
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0521 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0522 #, kde-format
0523 msgid "Called"
0524 msgstr "Chamado"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0527 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0528 #, kde-format
0529 msgid "Location"
0530 msgstr "Localização"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0533 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0534 #, kde-format
0535 msgid "Start"
0536 msgstr "Início"
0537 
0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0539 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0540 #, kde-format
0541 msgid "Zero"
0542 msgstr "Zero"
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0545 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0546 #, kde-format
0547 msgid "Dump"
0548 msgstr "Resultado"
0549 
0550 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0551 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0552 #, kde-format
0553 msgid "Messages"
0554 msgstr "Mensagens"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0557 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0558 #, kde-format
0559 msgid "Kill Run"
0560 msgstr "Matar a Execução"
0561 
0562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0563 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0564 #, kde-format
0565 msgid "Clear"
0566 msgstr "Limpar"
0567 
0568 #. i18n: ectx: Menu (file)
0569 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0570 #, kde-format
0571 msgid "&File"
0572 msgstr "&Ficheiro"
0573 
0574 #. i18n: ectx: Menu (view)
0575 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0576 #, kde-format
0577 msgid "&View"
0578 msgstr "&Ver"
0579 
0580 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0581 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0582 #, kde-format
0583 msgid "&Layout"
0584 msgstr "&Disposição"
0585 
0586 #. i18n: ectx: Menu
0587 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0588 #, kde-format
0589 msgid "Sidebars"
0590 msgstr "Barras Laterais"
0591 
0592 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0593 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0594 #, kde-format
0595 msgid "Main Toolbar"
0596 msgstr "Barra Principal"
0597 
0598 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0599 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0600 #, kde-format
0601 msgid "State Toolbar"
0602 msgstr "Barra de Estado"
0603 
0604 #: kcachegrind/main.cpp:34
0605 #, kde-format
0606 msgid "KCachegrind"
0607 msgstr "KCachegrind"
0608 
0609 #: kcachegrind/main.cpp:36
0610 #, kde-format
0611 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0612 msgstr "Interface do KDE para o Callgrind/Cachegrind"
0613 
0614 #: kcachegrind/main.cpp:38
0615 #, kde-format
0616 msgid "(C) 2002 - 2016"
0617 msgstr "(C) 2002 - 2016"
0618 
0619 #: kcachegrind/main.cpp:40
0620 #, kde-format
0621 msgid "Josef Weidendorfer"
0622 msgstr "Josef Weidendorfer"
0623 
0624 #: kcachegrind/main.cpp:41
0625 #, kde-format
0626 msgid "Author/Maintainer"
0627 msgstr "Autor/Manutenção"
0628 
0629 #: kcachegrind/main.cpp:68
0630 #, kde-format
0631 msgid "Show information of this trace"
0632 msgstr "Mostrar a informação deste traceamento"
0633 
0634 #: kcachegrind/main.cpp:68
0635 #, kde-format
0636 msgid "[trace...]"
0637 msgstr "[registo...]"
0638 
0639 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0640 #, kde-format
0641 msgid "Parts Overview"
0642 msgstr "Vista Geral das Partes"
0643 
0644 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0645 #, kde-format
0646 msgid "Top Cost Call Stack"
0647 msgstr "Topo de Custo da Pilha de Chamadas"
0648 
0649 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0650 #, kde-format
0651 msgid ""
0652 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0653 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0654 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0655 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0656 "calls from the function in the line above.</p>"
0657 msgstr ""
0658 "<b>Topo de Custo da Pilha de Chamadas</b><p>Esta é uma pilha de chamadas "
0659 "fictícia e 'mais provável'. Ela é construída começando na função "
0660 "seleccionada no momento e adicionando as funções chamadoras/chamadas com "
0661 "maior custo por cima e por baixo.</p><p>As colunas <b>Custo</b> e "
0662 "<b>Chamadas</b> mostram o custo usada para todas as chamadas da função na "
0663 "linha acima.</p>"
0664 
0665 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0666 #, kde-format
0667 msgid "Flat Profile"
0668 msgstr "Análise Simples"
0669 
0670 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0671 #, kde-format
0672 msgid ""
0673 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0674 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0675 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0676 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0677 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0678 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0679 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0680 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0681 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0682 "to start a profile run with these options in the background. </"
0683 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0684 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0685 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0686 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0687 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0688 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0689 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0690 msgstr ""
0691 "<b>Resultados da Análise</b><p>Esta área mostra na parte superior a lista de "
0692 "resultados das análises em todas as subpastas de: <ul><li>a directoria de "
0693 "trabalho actual do KCachegrind, i.e., onde este foi iniciado, e </li><li>a "
0694 "directoria dos resultados das análises dada na configuração.</li></ul> A "
0695 "lista é ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado "
0696 "correspondente.</p><p>Ao seleccionar um resultado, são mostradas as "
0697 "informações sobre este na parte inferior: <ul><li><b>Opções</b> permite-lhe "
0698 "ver o comando analisado e as opções de análise deste resultado. Carregue em "
0699 "<b>Executar a Análise</b> para iniciar o processo de análise, com estas "
0700 "opções, em segundo plano.</li><li><b>Informações</b> fornece dados "
0701 "detalhados sobre o resultado seleccionado, como um resumo do custo dos "
0702 "eventos e as propriedades da 'cache' simulada.</li><li><b>Estado</b> só está "
0703 "disponível para as execuções das análises em curso de momento. Carregue em "
0704 "<b>Actualizar</b> para ver os diferentes contadores da execução, assim como "
0705 "um traceamento da pilha da posição actual do programa a sr analisado. "
0706 "Assinale a opção <b>Tudo</b> para deixar o KCachegrind extrair regularmente "
0707 "estes dados. Assinale a opção <b>Sincronizar</b> para que a área active a "
0708 "função de topo no resultado carregado no momento.</li></ul></p>"
0709 
0710 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0711 #, kde-format
0712 msgid "&Duplicate"
0713 msgstr "&Duplicar"
0714 
0715 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0716 #, kde-format
0717 msgid ""
0718 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0719 msgstr ""
0720 "<b>Duplicar a Disposição Actual</b><p>Cria uma cópia da disposição actual.</"
0721 "p>"
0722 
0723 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0724 #, kde-format
0725 msgid "&Remove"
0726 msgstr "&Remover"
0727 
0728 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0729 #, kde-format
0730 msgid ""
0731 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0732 "active.</p>"
0733 msgstr ""
0734 "<b>Remover a Disposição Actual</b><p>Remove a disposição actual e torna a "
0735 "anterior a disposição activa.</p>"
0736 
0737 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0738 #, kde-format
0739 msgid "&Go to Next"
0740 msgstr "Ir para a &Próxima"
0741 
0742 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0743 #, kde-format
0744 msgid "Go to Next Layout"
0745 msgstr "Ir para a Próxima Disposição"
0746 
0747 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0748 #, kde-format
0749 msgid "&Go to Previous"
0750 msgstr "&Ir para a Anterior"
0751 
0752 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0753 #, kde-format
0754 msgid "Go to Previous Layout"
0755 msgstr "Ir para a Disposição Anterior"
0756 
0757 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0758 #, kde-format
0759 msgid "&Restore to Default"
0760 msgstr "&Repor a Predefinida"
0761 
0762 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0763 #, kde-format
0764 msgid "Restore Layouts to Default"
0765 msgstr "Repor a Disposição por Omissão"
0766 
0767 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0768 #, kde-format
0769 msgid "&Save as Default"
0770 msgstr "&Gravar como Predefinição"
0771 
0772 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0773 #, kde-format
0774 msgid "Save Layouts as Default"
0775 msgstr "Gravar Disposições como por Omissão"
0776 
0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0778 #, kde-format
0779 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0780 msgstr "<b>Novo</b><p>Mostra uma nova janela do KCachegrind vazia.</p>"
0781 
0782 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0783 #, kde-format
0784 msgid "&Add..."
0785 msgstr "&Adicionar..."
0786 
0787 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0788 #, kde-format
0789 msgid ""
0790 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0791 "current window.</p>"
0792 msgstr ""
0793 "<b>Adicionar Dados de Análise</b><p>Isto abre um ficheiro de dados de "
0794 "análise adicional na janela actual.</p>"
0795 
0796 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "Reload a document"
0799 msgid "&Reload"
0800 msgstr "&Recarregar"
0801 
0802 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0803 #, kde-format
0804 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0805 msgstr ""
0806 "<b>Reler os Dados de Análise</b><p>Isto carrega também as partes criadas "
0807 "como novas, também.</p>"
0808 
0809 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0810 #, kde-format
0811 msgid "&Export Graph"
0812 msgstr "&Exportar o Grafo"
0813 
0814 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0815 #, kde-format
0816 msgid ""
0817 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0818 "tools of the GraphViz package.</p>"
0819 msgstr ""
0820 "<b>Exportar o Grafo</b><p>Gera um ficheiro com a extensão .dot para as "
0821 "ferramentas do pacote GraphViz.</p>"
0822 
0823 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0824 #, kde-format
0825 msgid "&Force Dump"
0826 msgstr "&Forçar o Resultado"
0827 
0828 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0829 #, kde-format
0830 msgid ""
0831 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0832 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0833 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0834 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0835 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0836 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0837 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0838 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0839 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0840 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0841 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0842 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0843 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0844 "the program.</p>"
0845 msgstr ""
0846 "<b>Forçar o Resultado</b><p>Isto obriga à exposição do resultado para uma "
0847 "análise do Cachegrind na directoria actual. Esta acção é verificada enquanto "
0848 "o KCachegrind espera o resultado. Se o resultado estiver pronto, este "
0849 "carrega de novo o traceamento actual. Se, por outro lado, for o resultado do "
0850 "Cachegrind em execução, o novo traceamento criado será carregado da mesma "
0851 "forma.</p><p>O resultado forçado cria um ficheiro 'cachegrind.cmd', e "
0852 "verifica a cada segundo a sua existência. Um Cachegrind em execução irá "
0853 "detectar este ficheiro, gerar um traceamento, e remover o 'cachegrind.cmd'. "
0854 "A remoção é detectada pelo KCachegrind, pelo que fará uma nova leitura. Se "
0855 "<em>não</em> existir nenhum Cachegrind a correr, carregue em 'Forçar o "
0856 "Resultado' de novo para cancelar o pedido do resultado. Isto irá remover o "
0857 "próprio 'cachegrind.cmd' e pára a pesquisa de um novo resultado.</p><p>Nota: "
0858 "Uma execução do Cachegrind <em>apenas</em> detecta a existência do "
0859 "'cachegrind.cmd' quando está em execução activa durante alguns milisegundos, "
0860 "i.e., quando <em>não</em> está parado. Sugestão: Para um programa gráfico em "
0861 "análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela "
0862 "do programa.</p>"
0863 
0864 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0865 #, kde-format
0866 msgid ""
0867 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0868 "multiple parts</p>"
0869 msgstr ""
0870 "<b>Abrir os Dados de Análise</b><p>Isto abre um traceamento com várias "
0871 "partes, possivelmente</p>"
0872 
0873 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0874 #, kde-format
0875 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0876 msgstr "Mostrar/Esconder a Componente de Traceamento"
0877 
0878 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0879 #, kde-format
0880 msgid "Call Stack"
0881 msgstr "Pilha de Chamadas"
0882 
0883 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0884 #, kde-format
0885 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0886 msgstr "Mostrar/Esconder a Componente da Pilha de Chamadas"
0887 
0888 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0889 #, kde-format
0890 msgid "Function Profile"
0891 msgstr "Análise da Função"
0892 
0893 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0894 #, kde-format
0895 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0896 msgstr "Mostrar/Esconder a Análise de Funções"
0897 
0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0899 #, kde-format
0900 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0901 msgstr "Acoplar/desacoplar os Resultados da Análise"
0902 
0903 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0904 #, kde-format
0905 msgid "Relative"
0906 msgstr "Relativo"
0907 
0908 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0909 #, kde-format
0910 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0911 msgstr "Mostrar os custos relativos em vez dos absolutos"
0912 
0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0914 #, kde-format
0915 msgid "Relative to Parent"
0916 msgstr "Relativa ao Pai"
0917 
0918 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0919 #, kde-format
0920 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0921 msgstr "Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'"
0922 
0923 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0924 #, kde-format
0925 msgid ""
0926 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0927 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0928 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0929 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0930 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0931 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0932 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0933 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0934 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0935 "grouping).</p>"
0936 msgstr ""
0937 "<b>Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'</b><p>Se esta opção estiver "
0938 "desligada, os custos percentuais são sempre mostrados em relação ao custo "
0939 "total da parte da análise que você está a navegar neste momento. Se ligar "
0940 "esta opção, o custo percentual dos itens de custo mostrados serão relativos "
0941 "ao 'item-pai' do custo.</p><ul><table><tr><td><b>Tipo de Custo</b></"
0942 "td><td><b>Custo do Pai</b></td></tr><tr><td>Acumulação da Função</"
0943 "td><td>Total</td></tr><tr><td>Própria Função</td><td>Grupo da Função / "
0944 "Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Acumulação da Função</td></"
0945 "tr><tr><td>Linha de Código</td><td>Acumulação da Função</td></tr></table></"
0946 "ul><p>(*) Só se o agrupamento de funções estiver activado (p.ex., "
0947 "agrupamento de objectos ELF).</p>"
0948 
0949 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0950 #, kde-format
0951 msgid "Cycle Detection"
0952 msgstr "Detectar Ciclos"
0953 
0954 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0955 #, kde-format
0956 msgid ""
0957 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0958 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0959 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0960 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0961 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0962 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0963 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0964 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0965 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0966 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0967 msgstr ""
0968 "<b>Detectar os ciclos recursivos</b><p>Se isto estiver desligado, o desenho "
0969 "da árvore irá mostrar áreas a preto quando é feita uma chamada recursiva em "
0970 "vez de desenhar a recursividade 'ad infinitum'. Tenha em atenção que o "
0971 "tamanho das áreas a preto poderá ser muitas vezes errado, dado que dentro de "
0972 "ciclos recursivos, você não consegue determinar o custo das chamadas. "
0973 "Contudo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (ver a documentação).</"
0974 "p><p>O tratamento correcto dos ciclos é detectá-los e fechar todas as "
0975 "funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é "
0976 "seleccionada. Infelizmente, com as aplicações gráficos, isto irá conduzir a "
0977 "ciclos falsos enormes, tornando a análise impossível. Daí a possibilidade de "
0978 "desligar esta opção.</p>"
0979 
0980 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0981 #, kde-format
0982 msgid "Shorten Templates"
0983 msgstr "Reduzir os 'Templates'"
0984 
0985 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0986 #, kde-format
0987 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0988 msgstr "Esconder os Parâmetros dos 'Templates' nos Símbolos de C++"
0989 
0990 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0991 #, kde-format
0992 msgid ""
0993 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0994 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0995 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0996 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0997 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0998 msgstr ""
0999 "<b>Esconder os Parâmetros dos 'Templates' nos Símbolos de C++</b><p>Se esta "
1000 "opção estiver activada, todos os símbolos apresentados terão os seus "
1001 "parâmetros de 'templates' (classes genéricas) escondidos, mostrando apenas "
1002 "&lt;&gt; em vez de um parâmetro de 'template' potencialmente encadeado.</"
1003 "p><p>Neste modo, poderá passar o cursor do rato sobre o texto do símbolo "
1004 "activado, de modo a mostrar uma dica com o símbolo não abreviado.</p>"
1005 
1006 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
1007 #, kde-format
1008 msgid "&Up"
1009 msgstr "S&ubir"
1010 
1011 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1012 #, kde-format
1013 msgid ""
1014 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1015 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1016 msgstr ""
1017 "<b>Subir</b><p>Ir para o último responsável seleccionado da chamada da "
1018 "função actual. Se nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com "
1019 "custo maior.</p>"
1020 
1021 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1022 #, kde-format
1023 msgid "Go back in function selection history"
1024 msgstr "Voltar atrás no histórico da selecção das funções"
1025 
1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1027 #, kde-format
1028 msgid "Go forward in function selection history"
1029 msgstr "Avançar no histórico da selecção das funções"
1030 
1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1032 #, kde-format
1033 msgid "Primary Event Type"
1034 msgstr "Tipo Primário de Evento"
1035 
1036 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1037 #, kde-format
1038 msgid "Select primary event type of costs"
1039 msgstr "Seleccione o tipo primário de evento dos custos"
1040 
1041 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1042 #, kde-format
1043 msgid "Secondary Event Type"
1044 msgstr "Tipo Secundário de Evento"
1045 
1046 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1047 #, kde-format
1048 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1049 msgstr ""
1050 "Seleccionar o tipo secundário de eventos para o custo, mostrados em anotações"
1051 
1052 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1053 #, kde-format
1054 msgid "Grouping"
1055 msgstr "Agrupamento"
1056 
1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1058 #, kde-format
1059 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1060 msgstr ""
1061 "Seleccionar como é que as funções são agrupadas nos itens de custo superiores"
1062 
1063 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1064 #, kde-format
1065 msgid "(No Grouping)"
1066 msgstr "(Sem Grupos)"
1067 
1068 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1069 #, kde-format
1070 msgid "Split"
1071 msgstr "Dividir"
1072 
1073 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1074 #, kde-format
1075 msgid "Show two information panels"
1076 msgstr "Mostrar dois painéis de informação"
1077 
1078 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1079 #, kde-format
1080 msgid "Split Horizontal"
1081 msgstr "Dividir Horizontalmente"
1082 
1083 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1084 #, kde-format
1085 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1086 msgstr ""
1087 "Mudar a Orientação da Repartição quando a janela principal está repartida."
1088 
1089 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1090 #, kde-format
1091 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1092 msgstr "Seleccionar os Dados de Perfil do Cachegrind"
1093 
1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1095 #, kde-format
1096 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1097 msgstr ""
1098 "Dados de Análise do Cachegrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;Todos os "
1099 "Ficheiros (*)"
1100 
1101 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1102 #, kde-format
1103 msgid ""
1104 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1105 "permissions to read it."
1106 msgstr ""
1107 "Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\". Verifique se existe e se tem "
1108 "permissões suficientes para o ler."
1109 
1110 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1111 #, kde-format
1112 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1113 msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind"
1114 
1115 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1116 #, kde-format
1117 msgid "(Hidden)"
1118 msgstr "(Escondido)"
1119 
1120 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1121 #, kde-format
1122 msgid "Hide"
1123 msgstr "Esconder"
1124 
1125 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1126 #, kde-format
1127 msgid "Show Absolute Cost"
1128 msgstr "Mostrar Custo Absoluto"
1129 
1130 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1131 #, kde-format
1132 msgid "Show Relative Cost"
1133 msgstr "Mostrar Custo Relativo"
1134 
1135 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1136 #, kde-format
1137 msgid "Go Back"
1138 msgstr "Recuar"
1139 
1140 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1141 #, kde-format
1142 msgid "Go Forward"
1143 msgstr "Avançar"
1144 
1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1146 #, kde-format
1147 msgid "Go Up"
1148 msgstr "Subir"
1149 
1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1151 #, kde-format
1152 msgid "Layout Count: %1"
1153 msgstr "Contagem de Disposição: %1"
1154 
1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1156 #, kde-format
1157 msgid "No profile data file loaded."
1158 msgstr "Não está nenhum ficheiro de dados de perfil carregado."
1159 
1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1161 #, kde-format
1162 msgid "Total %1 Cost: %2"
1163 msgstr "Total %1 Custo: %2"
1164 
1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1166 #, kde-format
1167 msgid "No event type selected"
1168 msgstr "Sem tipo de evento seleccionado"
1169 
1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1171 #, kde-format
1172 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1173 msgstr ""
1174 "Não é possível determinar o PID do destinatário do pedido de exportação dos "
1175 "dados"
1176 
1177 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1178 #, kde-format
1179 msgid "Error running callgrind_control"
1180 msgstr "Erro ao invocar o 'callgrind_control'"
1181 
1182 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1183 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1184 #, kde-format
1185 msgid "(No Stack)"
1186 msgstr "(Sem Pilha)"
1187 
1188 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1189 #, kde-format
1190 msgid "(No next function)"
1191 msgstr "(Não há próxima função)"
1192 
1193 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1194 #, kde-format
1195 msgid "(No previous function)"
1196 msgstr "(Não há função anterior)"
1197 
1198 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1199 #, kde-format
1200 msgid "(No Function Up)"
1201 msgstr "(Não há função acima)"
1202 
1203 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1204 #, kde-format
1205 msgid "Loading %1"
1206 msgstr "A carregar o %1"
1207 
1208 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1209 #, kde-format
1210 msgid "Error loading %1: %2"
1211 msgstr "Erro ao carregar o %1: %2"
1212 
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1215 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1216 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1217 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1218 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1219 #~ msgstr ""
1220 #~ "<p>...a ajuda <em>O Que é Isto...</em> para cada item da interface do\n"
1221 #~ "KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
1222 #~ "Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
1223 #~ "Peça a ajuda <em>O Que é Isto...</em> se carregar em Shift-F1 e depois "
1224 #~ "no\n"
1225 #~ "elemento gráfico.</p>\n"
1226 
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1229 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1230 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1231 #~ "</p>\n"
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "<p>...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n"
1234 #~ "Árvore de Chamadas quando passa a opção <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1235 #~ "Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n"
1236 #~ "</p>\n"
1237 
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1240 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n"
1243 #~ "recuar/avançar no histórico do objecto activo ?</p>\n"
1244 
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1247 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1248 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1249 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1250 #~ "</p>\n"
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "<p>...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n"
1253 #~ "dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n"
1254 #~ "nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de "
1255 #~ "aninhamento.\n"
1256 #~ "Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n"
1257 #~ "o activar.\n"
1258 #~ "</p>\n"
1259 
1260 #~ msgid ""
1261 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1262 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1263 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1264 #~ "current\n"
1265 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1266 #~ "</p>\n"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "<p>...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n"
1269 #~ "dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n"
1270 #~ "no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n"
1271 #~ "um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n"
1272 #~ "ou em Return para o activar.\n"
1273 #~ "</p>\n"
1274 
1275 #~ msgid ""
1276 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1277 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1278 #~ "and hit return?</p>\n"
1279 #~ msgstr ""
1280 #~ "<p>...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n"
1281 #~ "(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n"
1282 #~ "de ferramentas e carregar em RETURN?</p>\n"
1283 
1284 #~ msgid ""
1285 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1286 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1287 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "<p>...pode atribuir cores personalizadas aos\n"
1290 #~ "objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do "
1291 #~ "gráfico\n"
1292 #~ "na opção <em>Configuração->Configurar o KCachegrind...</em>?</p>\n"
1293 
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1296 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1297 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1298 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1299 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1300 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1301 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "<p>...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n"
1304 #~ "uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n"
1305 #~ "ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?</p>\n"
1306 #~ "<p>Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n"
1307 #~ "Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n"
1308 #~ "adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n"
1309 #~ "<em>Directorias de Código</em> na configuração.\n"
1310 
1311 #~ msgid ""
1312 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1313 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1314 #~ msgstr ""
1315 #~ "<p>...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n"
1316 #~ "absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?</p>\n"
1317 
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1320 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1321 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1322 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1323 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1324 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1325 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1326 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
1329 #~ "de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n"
1330 #~ "ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n"
1331 #~ "o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo "
1332 #~ "para\n"
1333 #~ "essas funções ignoradas.</p>\n"
1334 #~ "<p>Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e "
1335 #~ "seleccione-a\n"
1336 #~ "na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-"
1337 #~ "las-á\n"
1338 #~ "à lista das análises simples temporariamente.</p>\n"
1339 
1340 #~ msgid ""
1341 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1342 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1343 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1344 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1345 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1346 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1347 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1348 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1349 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1350 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1351 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "<p>...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n"
1354 #~ "Chamadas - mostra <em>todas</em> as funções que estão a chamar a função\n"
1355 #~ "seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n"
1356 #~ "(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n"
1357 #~ "elas na pilha?</p>\n"
1358 #~ "<p>Exemplos:</p>\n"
1359 #~ "<p>Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n"
1360 #~ "com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
1361 #~ "função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().</p>\n"
1362 #~ "<p>Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n"
1363 #~ "com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
1364 #~ "função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.</p>\n"
1365 
1366 #~ msgid ""
1367 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1368 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1369 #~ "pointer is over?</p>\n"
1370 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1371 #~ "mouse button.</p>\n"
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "<p>...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n"
1374 #~ "a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n"
1375 #~ "rato se encontra?</p>\n"
1376 #~ "<p>Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n"
1377 #~ "o botão direito do rato.</p>\n"
1378 
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1381 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1382 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1383 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1384 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1385 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1386 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1387 #~ "code).</p>\n"
1388 #~ msgstr ""
1389 #~ "<p>...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n"
1390 #~ "a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n"
1391 #~ "na área de \"Selecção do Traceamento\"?</p>\n"
1392 #~ "<p>Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n"
1393 #~ "'cachegrind', use p.ex. a opção  --cachedumps=xxx para as partes\n"
1394 #~ "com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n"
1395 #~ "de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n"
1396 #~ "do seu programa).</p>\n"