Warning, /sdk/kcachegrind/po/ne/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind.po to Nepali
0002 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:09+0545\n"
0009 "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
0010 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
0011 "Language: ne\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
0016 "\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Nabin Gautam"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "nabin@mpp.org.np"
0028 
0029 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0030 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0031 #, kde-format
0032 msgid "(always)"
0033 msgstr "(सधैँ)"
0034 
0035 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0036 #, kde-format
0037 msgid "Choose Source Folder"
0038 msgstr "स्रोत फोल्डर रोज्नुहोस्"
0039 
0040 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0041 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 msgid "Configuration"
0044 msgstr "केडीई क्यासग्रिन्ड कन्फिगरेसन"
0045 
0046 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0047 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0048 #, kde-format
0049 msgid "General"
0050 msgstr "साधारण"
0051 
0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0053 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0054 #, kde-format
0055 msgid "Maximum number of items in lists:"
0056 msgstr "सूचीका विषयवस्तुको अधिकतम नम्बर"
0057 
0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0059 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgid "Symbols in tooltips and context menus"
0062 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0063 msgstr "उपकरणटिप र प्रसङ्ग मेनुका प्रतीक"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0066 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid "Truncated when more/longer than:"
0069 msgid "when more than:"
0070 msgstr "यो भन्दा बढी/लामो हुँदा काटिएको:"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0073 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0074 #, fuzzy, kde-format
0075 #| msgid "Truncated when more/longer than:"
0076 msgid "when longer than:"
0077 msgstr "यो भन्दा बढी/लामो हुँदा काटिएको:"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0080 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0081 #, kde-format
0082 msgid "Precision of percentage values:"
0083 msgstr "प्रतिशत मानको शुद्धता:"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0086 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 #| msgid ""
0089 #| "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set "
0090 #| "value (%1) will still be used."
0091 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0092 msgstr ""
0093 "सूची विषयवस्तुको अधिकतम सङ्ख्या ५०० भन्दा थोरै हुनुपर्छ । अघिल्लो सेट मान(%1) पनि प्रयोग "
0094 "गरिनेछ ।"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0097 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0098 #, kde-format
0099 msgid "Cost Item Colors"
0100 msgstr "लागत विषयवस्तु रङ"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0105 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0106 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0107 #, kde-format
0108 msgid "Automatic"
0109 msgstr "स्वचालित"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0112 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0113 #, kde-format
0114 msgid "Object:"
0115 msgstr "वस्तु:"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0118 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0119 #, kde-format
0120 msgid "Class:"
0121 msgstr "बर्ग:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0124 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0125 #, kde-format
0126 msgid "File:"
0127 msgstr "फाइल:"
0128 
0129 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0130 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0131 #, kde-format
0132 msgid "Annotations"
0133 msgstr "एनोटेसन"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0136 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0137 #, kde-format
0138 msgid "Context lines in annotations:"
0139 msgstr "एनोटेसनका प्रसङ्ग लाइन:"
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0142 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0143 #, kde-format
0144 msgid "Source Folders"
0145 msgstr "स्रोत फोल्डर"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0148 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0149 #, fuzzy, kde-format
0150 #| msgid "Add..."
0151 msgid "Add"
0152 msgstr "थप्नुहोस्..."
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0155 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 msgid "Delete"
0158 msgstr "चयनबाट हटाउनुहोस्"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0161 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0162 #, kde-format
0163 msgid "Object / Related Source Base"
0164 msgstr "वस्तु / सम्बन्धित स्रोत आधार"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0167 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0168 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0169 #, kde-format
0170 msgid "Profile Dumps"
0171 msgstr "प्रोफाइल डम्प"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0174 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0175 #, kde-format
0176 msgid "Target"
0177 msgstr "लक्ष्य"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0180 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0181 #, kde-format
0182 msgid "Time"
0183 msgstr "समय"
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0186 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0187 #, kde-format
0188 msgid "Path"
0189 msgstr "मार्ग"
0190 
0191 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0192 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 msgid "Options"
0195 msgstr "विकल्प"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0198 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0199 #, kde-format
0200 msgid "Target command:"
0201 msgstr "लक्ष्य आदेश:"
0202 
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0204 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0205 #, kde-format
0206 msgid "Profiler options:"
0207 msgstr "प्रोफाइलर विकल्प:"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0210 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0211 #, kde-format
0212 msgid "Option"
0213 msgstr "विकल्प"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0216 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0217 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0218 #, kde-format
0219 msgid "Value"
0220 msgstr "मान"
0221 
0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0223 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0224 #, kde-format
0225 msgid "Trace"
0226 msgstr "पदचिन्ह"
0227 
0228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0230 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0231 #, kde-format
0232 msgid "Jumps"
0233 msgstr "उफ्राइ"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0236 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0237 #, kde-format
0238 msgid "Instructions"
0239 msgstr "निर्देशन"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0243 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0244 #, kde-format
0245 msgid "Events"
0246 msgstr "घटना"
0247 
0248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0249 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0250 #, kde-format
0251 msgid "Full Cache"
0252 msgstr "पूर्ण क्यास"
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0255 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0256 #, kde-format
0257 msgid "Custom"
0258 msgstr "अनुकूलन"
0259 
0260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0261 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0262 #, kde-format
0263 msgid "Collect"
0264 msgstr "सङ्कलन गर्नुहोस्"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0267 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0268 #, kde-format
0269 msgid "At Startup"
0270 msgstr "सुरुआतमा"
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0273 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0274 #, kde-format
0275 msgid "While In"
0276 msgstr "भित्र हुँदा"
0277 
0278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0279 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0280 #, kde-format
0281 msgid "Skip"
0282 msgstr "फड्काउनुहोस्"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0285 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0286 #, kde-format
0287 msgid "PLT"
0288 msgstr "पीएलटी"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0292 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0293 #, kde-format
0294 msgid "Function"
0295 msgstr "प्रकार्य"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0298 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0299 #, kde-format
0300 msgid "Dump Profile"
0301 msgstr "डम्प प्रोफाइल"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0304 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0305 #, kde-format
0306 msgid "Every BBs"
0307 msgstr "प्रत्येक बीबीहरू"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0310 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0311 #, kde-format
0312 msgid "On Entering"
0313 msgstr "प्रविष्ट गर्दा"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0316 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0317 #, kde-format
0318 msgid "On Leaving"
0319 msgstr "छोड्दा"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0322 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0323 #, kde-format
0324 msgid "Zero Events"
0325 msgstr "शून्य घटना"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0328 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0329 #, kde-format
0330 msgid "Separate"
0331 msgstr "बिभाजन गर्नुहोस्"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0334 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0335 #, kde-format
0336 msgid "Threads"
0337 msgstr "थ्रेड"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0340 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0341 #, kde-format
0342 msgid "Recursions"
0343 msgstr "पुनरावृत्ती"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0346 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0347 #, kde-format
0348 msgid "Call Chain"
0349 msgstr "कल श्रृङ्खला"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0352 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0353 #, kde-format
0354 msgid "Custom profiler options:"
0355 msgstr "अनुकूलन प्रोफाइलर विकल्प:"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0358 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0359 #, kde-format
0360 msgid "Run New Profile"
0361 msgstr "नयाँ प्रोफाइल चलाउनुहोस्"
0362 
0363 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0364 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0365 #, kde-format
0366 msgid "Info"
0367 msgstr "सूचना"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0370 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0371 #, kde-format
0372 msgid "Dump reason:"
0373 msgstr "डम्प कारण:"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0376 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0377 #, kde-format
0378 msgid "Event summary:"
0379 msgstr "घटना सारांश:"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0382 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0383 #, kde-format
0384 msgid "Name"
0385 msgstr "नाम"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0388 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0389 #, kde-format
0390 msgid "Sum"
0391 msgstr "जोड"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0394 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0395 #, kde-format
0396 msgid "Miscellaneous:"
0397 msgstr "बिबिध:"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0400 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0401 #, kde-format
0402 msgid "Show"
0403 msgstr "देखाउनुहोस्"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0406 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0407 #, kde-format
0408 msgid "Compare"
0409 msgstr "तुलना गर्नुहोस्"
0410 
0411 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0412 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0413 #, kde-format
0414 msgid "State"
0415 msgstr "स्थिति"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0418 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0419 #, kde-format
0420 msgid "Update"
0421 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0424 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0425 #, kde-format
0426 msgid "Every [s]:"
0427 msgstr "प्रत्येक [s]:"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0430 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0431 #, kde-format
0432 msgid "Counter"
0433 msgstr "काउन्टर"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0436 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0437 #, kde-format
0438 msgid "Dumps Done"
0439 msgstr "डम्प समाप्त"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0442 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0443 #, kde-format
0444 msgid "Is Collecting"
0445 msgstr "सङ्कलन हुदैछ"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0448 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0449 #, kde-format
0450 msgid "Executed"
0451 msgstr "कार्यान्वित"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0454 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0455 #, kde-format
0456 msgid "Basic Blocks"
0457 msgstr "आधारभूत खण्ड"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0460 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0461 #, kde-format
0462 msgid "Calls"
0463 msgstr "कल"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0466 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0467 #, kde-format
0468 msgid "Ir"
0469 msgstr "Ir"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0472 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0473 #, kde-format
0474 msgid "Distinct"
0475 msgstr "भिन्न"
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0478 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0479 #, kde-format
0480 msgid "ELF Objects"
0481 msgstr "ईएलएफ वस्तुहरू"
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0484 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0485 #, kde-format
0486 msgid "Functions"
0487 msgstr "प्रकार्यहरू"
0488 
0489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0490 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0491 #, kde-format
0492 msgid "Contexts"
0493 msgstr "प्रसङ्ग"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0496 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0497 #, kde-format
0498 msgid "Stack trace:"
0499 msgstr "थाक पदचिन्ह:"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0502 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0503 #, kde-format
0504 msgid "Sync."
0505 msgstr "समक्रमण"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0508 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0509 #, kde-format
0510 msgid "#"
0511 msgstr "#"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0514 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0515 #, kde-format
0516 msgid "Incl."
0517 msgstr "Incl."
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0520 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0521 #, kde-format
0522 msgid "Called"
0523 msgstr "कल गरिएको"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0526 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0527 #, kde-format
0528 msgid "Location"
0529 msgstr "स्थान"
0530 
0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0532 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0533 #, kde-format
0534 msgid "Start"
0535 msgstr "सुरुआत"
0536 
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0538 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0539 #, kde-format
0540 msgid "Zero"
0541 msgstr "शून्य"
0542 
0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0544 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0545 #, kde-format
0546 msgid "Dump"
0547 msgstr "डम्प गर्नुहोस्"
0548 
0549 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0550 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0551 #, kde-format
0552 msgid "Messages"
0553 msgstr "सन्देश"
0554 
0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0556 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0557 #, kde-format
0558 msgid "Kill Run"
0559 msgstr "नष्ट गर्नुहोस् चलाउनुहोस्"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0562 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 msgid "Clear"
0565 msgstr "कल गर्ने वाला"
0566 
0567 #. i18n: ectx: Menu (file)
0568 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 msgid "&File"
0571 msgstr "फाइल:"
0572 
0573 #. i18n: ectx: Menu (view)
0574 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 msgid "&View"
0577 msgstr "फाइल:"
0578 
0579 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0580 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0581 #, kde-format
0582 msgid "&Layout"
0583 msgstr "सजावट"
0584 
0585 #. i18n: ectx: Menu
0586 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0587 #, kde-format
0588 msgid "Sidebars"
0589 msgstr "छेउपट्टी"
0590 
0591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0592 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0593 #, fuzzy, kde-format
0594 msgid "Main Toolbar"
0595 msgstr "विषयवस्तु उपकरणपट्टी"
0596 
0597 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0598 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0599 #, kde-format
0600 msgid "State Toolbar"
0601 msgstr "विषयवस्तु उपकरणपट्टी"
0602 
0603 #: kcachegrind/main.cpp:34
0604 #, kde-format
0605 msgid "KCachegrind"
0606 msgstr "केडीई क्यास ग्रिन्ड"
0607 
0608 #: kcachegrind/main.cpp:36
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 #| msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
0611 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0612 msgstr "क्यासग्रिन्डका लागि केडीई फ्रन्टइन्ड"
0613 
0614 #: kcachegrind/main.cpp:38
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
0617 msgid "(C) 2002 - 2016"
0618 msgstr "(प्रतिलिपि अधिकार) २००२, २००३, २००४"
0619 
0620 #: kcachegrind/main.cpp:40
0621 #, kde-format
0622 msgid "Josef Weidendorfer"
0623 msgstr ""
0624 
0625 #: kcachegrind/main.cpp:41
0626 #, kde-format
0627 msgid "Author/Maintainer"
0628 msgstr "लेखक/सम्भारकर्ता"
0629 
0630 #: kcachegrind/main.cpp:68
0631 #, kde-format
0632 msgid "Show information of this trace"
0633 msgstr "यो पदचिन्हको सूचना देखाउनुहोस्"
0634 
0635 #: kcachegrind/main.cpp:68
0636 #, kde-format
0637 msgid "[trace...]"
0638 msgstr ""
0639 
0640 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0641 #, kde-format
0642 msgid "Parts Overview"
0643 msgstr "अवयव समीक्षा"
0644 
0645 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0646 #, kde-format
0647 msgid "Top Cost Call Stack"
0648 msgstr "धेरै लागतको कल थाक"
0649 
0650 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0651 #, kde-format
0652 msgid ""
0653 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0654 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0655 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0656 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0657 "calls from the function in the line above.</p>"
0658 msgstr ""
0659 "<b>सबैभन्दा धेरै लागतको कल थाक</b><p>यो केवल अवास्तविक 'सबैबन्दा धेरै सम्भावना भएको' कल "
0660 "थाक हो । यो हाल चयन गरिएको प्रकार्यबाट सुरु गरेर निर्माण गरिन्छ र माथि र तल सबैभन्दा "
0661 "उच्च लागत भएका कल गर्ने/कल प्राप्त गर्ने थप्दछ ।</p><p> <b>लागत</b> र <b>कल</b> "
0662 "स्तम्भले माथिको लाइनमा प्रकार्यका सबै कलहरूका लागि प्रयोग गरिएको लागत देखाउछ ।</p>"
0663 
0664 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0665 #, kde-format
0666 msgid "Flat Profile"
0667 msgstr "फ्ल्याट प्रोफाइल"
0668 
0669 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0670 #, fuzzy, kde-format
0671 #| msgid ""
0672 #| "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0673 #| "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0674 #| "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
0675 #| "default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list "
0676 #| "is sorted according the the target command profiled in the corresponding "
0677 #| "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in "
0678 #| "the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to "
0679 #| "view the profiled command and profile options of this dump. By changing "
0680 #| "any item, a new (yet unexisting) profile template is created. Press "
0681 #| "<b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in the "
0682 #| "background. <li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like "
0683 #| "event cost summary and properties of the simulated cache. <li><b>State</"
0684 #| "b> is only available for current happening profiles runs. Press "
0685 #| "<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of "
0686 #| "the current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
0687 #| "option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</"
0688 #| "b> option to let the dockable activate the top function in the current "
0689 #| "loaded dump.</ul></p>"
0690 msgid ""
0691 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0692 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0693 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0694 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0695 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0696 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0697 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0698 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0699 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0700 "to start a profile run with these options in the background. </"
0701 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0702 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0703 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0704 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0705 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0706 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0707 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0708 msgstr ""
0709 "<b>प्रोफाइल डम्प</b><p> यो dockable ले माथिल्लो भागमा: <ul><li>हाल कार्य गरिराखेको "
0710 "KCachegrind को डाइरेक्टरी, जस्तै: यो कहाँबाट सुरु भएको थियो, र <li>कन्फिगरेसनमा दिएको "
0711 "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल डम्प डाइरेक्टरीको सबै उप-डाइरेक्टरीमा लोड गर्न सकिने प्रोफाइल "
0712 "डम्पको सूची देखाउछ ।</ul> यो सूची अनुकूल डम्पमा प्रोफाइल गरिएका लक्ष्य आदेश अनुसार "
0713 "क्रमबद्ध गरिन्छ ।</p><p>यो प्रोफाइल डम्प चयन गर्दा, dockable: <ul><li><b>विकल्प</b> "
0714 "को तल्लो क्षेत्रमा देखिने सूचनाले तपाईँलाई यो डम्पका प्रोफाइल गरिएका आदेश र प्रोफाइल "
0715 "विकल्प हेर्न अनुमति दिन्छ । कुनै विषयवस्तु परिवर्तन गरेर, एउटा नयाँ (हालसम्म अवस्थित "
0716 "नभएको) प्रोफाइल सिर्जना गरिन्छ । पृष्ठभूमिमा यी विकल्पवाट प्रोफाइल चलाउन सुरुआत गर्न "
0717 "<b>प्रोफाइल चलाउनुहोस्</b> बटन थिच्नुहोस् । <li><b>सूचना</b> ले चयन गरिएका डम्प जस्तै "
0718 "घटना लागत सारांश र बनावटीक्यासका बिशेषताका बारेमा विस्तृत सूचना दिन्छ । "
0719 "<li><b>वस्तुस्थिति</b> हाल देखिने प्रोफाइल चलाउनका लागि मात्र उपलब्ध हुन्छ । चलाईका "
0720 "बिभिन्न गणक, र प्रोफाइल गरिएका कार्यक्रममा हालको थाक पदचिन्ह हेर्न <b>अद्यावधिक "
0721 "गर्नुहोस्</b> बटन थिच्नुहोस् । Kcachegrind लाई नियमित रुपमा यी डाटा तान्न दिन "
0722 "<b>प्रत्येक</b> विकल्प जाँच गर्नुहोस् । हाल लोड गरिएको डम्पमा dockable लाई माथिल्लो "
0723 "कार्य सक्रिय पार्न दिन <b>Sync</b> बटन जाँच गर्नुहोस् ।</ul></p>"
0724 
0725 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0726 #, kde-format
0727 msgid "&Duplicate"
0728 msgstr "नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"
0729 
0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0731 #, kde-format
0732 msgid ""
0733 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0734 msgstr ""
0735 "<b>हालको सजावट नक्कल प्रति बनाउनुहोस्</b><p>हालको सजावटको एउटा प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।"
0736 "</p>"
0737 
0738 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0739 #, kde-format
0740 msgid "&Remove"
0741 msgstr ""
0742 
0743 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0744 #, kde-format
0745 msgid ""
0746 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0747 "active.</p>"
0748 msgstr ""
0749 "<b>हालको सजावट हटाउनुहोस्</b><p>हालको सजावटलाई मेट्नुहोस् र अघिल्लोलाई सक्रिय "
0750 "बनाउनुहोस् ।</p>"
0751 
0752 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0753 #, kde-format
0754 msgid "&Go to Next"
0755 msgstr "पछिल्लोमा जानुहोस्"
0756 
0757 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0758 #, kde-format
0759 msgid "Go to Next Layout"
0760 msgstr "पछिल्लो सजावटमा जानुहोस्"
0761 
0762 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0763 #, kde-format
0764 msgid "&Go to Previous"
0765 msgstr "अघिल्लोमा जानुहोस्"
0766 
0767 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0768 #, kde-format
0769 msgid "Go to Previous Layout"
0770 msgstr "अघिल्लो सजावटमा जानुहोस्"
0771 
0772 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0773 #, kde-format
0774 msgid "&Restore to Default"
0775 msgstr "पूर्वनिर्धारित रुपमा पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
0776 
0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0778 #, kde-format
0779 msgid "Restore Layouts to Default"
0780 msgstr "पूर्वनिर्धारित रुपमा सजावट पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
0781 
0782 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0783 #, kde-format
0784 msgid "&Save as Default"
0785 msgstr "पूर्वनिर्धारित रुपमा बचत गर्नुहोस्"
0786 
0787 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0788 #, kde-format
0789 msgid "Save Layouts as Default"
0790 msgstr "पूर्वनिर्धारित रुपमा सजावट बचत गर्नुहोस्"
0791 
0792 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0793 #, kde-format
0794 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0795 msgstr "<b>नयाँ</b><p>नयाँ खाली KCachegrind सञ्झ्याल खोल्दछ ।</p>"
0796 
0797 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0798 #, kde-format
0799 msgid "&Add..."
0800 msgstr "थप्नुहोस्..."
0801 
0802 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0803 #, kde-format
0804 msgid ""
0805 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0806 "current window.</p>"
0807 msgstr ""
0808 "<b>प्रोफाइल डाटा थप्नुहोस्</b><p>यसले हालको सञ्झ्यालमा एउटा अतिरिक्त प्रोफाइल डाटा "
0809 "फाइल खोल्दछ ।</p>"
0810 
0811 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "Reload a document"
0814 msgid "&Reload"
0815 msgstr ""
0816 
0817 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0818 #, kde-format
0819 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0820 msgstr ""
0821 "<b>प्रोफाइल डाटा रिलोड गर्नुहोस्</b><p>यसले कुनै पनि नयाँ सिर्जित अवयव, लोड गर्दछ ।</p>"
0822 
0823 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0824 #, kde-format
0825 msgid "&Export Graph"
0826 msgstr "ग्राफ निर्यात गर्नुहोस्"
0827 
0828 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0829 #, kde-format
0830 msgid ""
0831 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0832 "tools of the GraphViz package.</p>"
0833 msgstr ""
0834 "<b>कल ग्राफ निर्यात गर्नुहोस्</b><p>GraphViz प्याकेजको उपकरणका लागि extension .dot "
0835 "बाट फाइल उत्पन्न गर्छ ।</p>"
0836 
0837 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0838 #, kde-format
0839 msgid "&Force Dump"
0840 msgstr "डम्प गर्न दबाब दिनुहोस्"
0841 
0842 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0843 #, fuzzy, kde-format
0844 #| msgid ""
0845 #| "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0846 #| "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0847 #| "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current "
0848 #| "trace. If this is the one from the running Callgrind, the new created "
0849 #| "trace part will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file "
0850 #| "'callgrind.cmd', and checks every second for its existence. A running "
0851 #| "Callgrind will detect this file, dump a trace part, and delete 'callgrind."
0852 #| "cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a Reload. If "
0853 #| "there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel "
0854 #| "the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
0855 #| "for a new dump.</p><p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects "
0856 #| "existence of 'callgrind.cmd' when actively running a few milliseconds, i."
0857 #| "e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake "
0858 #| "Callgrind e.g. by resizing a window of the program.</p>"
0859 msgid ""
0860 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0861 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0862 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0863 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0864 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0865 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0866 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0867 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0868 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0869 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0870 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0871 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0872 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0873 "the program.</p>"
0874 msgstr ""
0875 "<b>डम्प गर्न दबाव दिनुहोस्</b><p>यसले हालको डाइरेक्टरीमा कलग्रिन्ड प्रोफाइल चलाउनका "
0876 "लागि डम्पलाई दबाव दिन्छ । यो कार्य डम्पका लागि KCachegrind हेर्दा जाँच गरिन्छ । यदि "
0877 "सम्प समाप्त भएमा, यसले स्वचालित रुपमा हालको पदचिन्ह रिलोड गर्दछ । यदि यो चलिराखेको "
0878 "कलग्रिन्ड मध्येक एक हो भने, नयाँ सिर्जना गरिएको पदचिन्ह अवयव पनि लोड गरिनेछ ।</"
0879 "p><p>डम्प दबावले फाइल 'callgrind.cmd' सिर्जना गर्छ, र यसको अस्तित्व प्रत्यक सेकेन्डमा "
0880 "जाँच गर्छ । एउट चलिराखेको कलग्रिन्डले यो फाइल पत्ता लगाउछ, पदचिन्ह अवयव डम्प गर्छ र "
0881 "'callgrind.cmd' मेट्दछ । मेटाइलाई KCachegrind द्वारा पत्ता लगाइन्छ, र यसलाई रिलोड "
0882 "गरिन्छ । यदि त्यहाँ कलग्रिन्ड चलिराखेको <em>छैन</em> भने, डम्प अनुरोध रद्द गर्न फेरि 'डम्प "
0883 "गर्न दबाव दिनुहोस्' बटन थिच्नुहोस् । यो आफैले 'callgrind.cmd' मेट्दछ र नयाँ डम्पका लागि "
0884 "तान्न रोक्दछ ।</p><p>द्रष्टव्य: चलेको कलग्रिन्डले <em>मात्र</em> कही मिलिसेकेन्ड सक्रिय "
0885 "रुपमा चलेको बेलामा 'callgrind.cmd' को अस्तित्व पत्ता लगाउछ, जस्तै अचल <em>नहुनु</em> । "
0886 "टीप: प्रोफाइल गरिएको जीयूआई कार्यक्रमका लागि, तपाईँले कल ग्रिन्डलाई चलाउन सक्नुहुन्छ "
0887 "जस्तै: कार्यक्रमको सञ्झ्याल रिसाइज गर्नु ।</p>"
0888 
0889 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0890 #, kde-format
0891 msgid ""
0892 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0893 "multiple parts</p>"
0894 msgstr ""
0895 "<b>प्रोफाइल डाटा खोल्नुहोस्</b><p>यसले सम्भावित बहुभागिय भागबाट, प्रोफाइल डाटा "
0896 "खोल्दछ</p>"
0897 
0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0899 #, kde-format
0900 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0901 msgstr "Dockable अवयव समीक्षा देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
0902 
0903 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0904 #, kde-format
0905 msgid "Call Stack"
0906 msgstr "कल स्ट्याक"
0907 
0908 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0909 #, kde-format
0910 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0911 msgstr "Dockable कल स्ट्याक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
0912 
0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0914 #, kde-format
0915 msgid "Function Profile"
0916 msgstr "प्रकार्य प्रोफाइल"
0917 
0918 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0919 #, kde-format
0920 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0921 msgstr "Dockable प्रकार्य प्रोफाइल देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
0922 
0923 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0924 #, kde-format
0925 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0926 msgstr "Dockable प्रोफाइल डम्प देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
0927 
0928 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0929 #, fuzzy, kde-format
0930 #| msgid "(active)"
0931 msgid "Relative"
0932 msgstr "(सक्रिय)"
0933 
0934 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0935 #, kde-format
0936 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0937 msgstr "निश्चित लागतको साटोमा सापेक्षिक लागत देखाउनुहोस्"
0938 
0939 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0940 #, fuzzy, kde-format
0941 #| msgid "Percentage Relative to Parent"
0942 msgid "Relative to Parent"
0943 msgstr "प्यारेन्टमा सापेक्षिक प्रतिशत"
0944 
0945 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0946 #, kde-format
0947 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0948 msgstr "प्यारेन्टमा सापेक्षिक लागत प्रतिशत देखाउनुहोस्"
0949 
0950 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0951 #, fuzzy, kde-format
0952 #| msgid ""
0953 #| "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched "
0954 #| "off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the "
0955 #| "profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, "
0956 #| "percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost "
0957 #| "item.<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
0958 #| "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function "
0959 #| "Self</td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</"
0960 #| "td><td>Function Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function "
0961 #| "Cumulative</td></tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched "
0962 #| "on (e.g. ELF object grouping)."
0963 msgid ""
0964 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0965 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0966 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0967 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0968 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0969 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0970 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0971 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0972 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0973 "grouping).</p>"
0974 msgstr ""
0975 "<b>प्यारेन्टको सापेक्षिक प्रतिशत लागत देखाउनुहोस्</b><p>यदि यो स्विच अफ गरिएको भएमा, "
0976 "प्रतिशत लागत सधैँ हाल ब्राउज गरिएका प्रोफाइल अवयव(हरू)को कूल लागतको सापेक्षमा देखाइन्छ "
0977 "। यो विकल्प खोल्दा, देखिएका लागत विषयवस्तुको लागत प्रतिशत प्यारेन्ट लागत विषयवस्तुसँग "
0978 "सापेक्षिक हुनेछन् ।<ul><table><tr><td><b>लागत प्रकार</td><td><b>प्यारेन्ट लागत</td></"
0979 "tr><tr><td>प्रकार्य सञ्चिती</td><td>Total</td></tr><tr><td>प्रकार्य</"
0980 "td><td>प्रकार्य समूह (*) / कूल</td></tr><tr><td>कूल</td><td>प्रकार्य सञ्चिती</td></"
0981 "tr><tr><td>स्रोत लाइन</td><td>प्रकार्य सञ्चिती</td></tr></table><p>(*) यदि "
0982 "प्रकार्य बर्गीकरण स्विच अन गर्दा मात्र(जस्तै ईएलएफ वस्तु बर्गीकरण) ।"
0983 
0984 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0985 #, fuzzy, kde-format
0986 #| msgid "Do Cycle Detection"
0987 msgid "Cycle Detection"
0988 msgstr "चक्र खोजी गर्नुहोस्"
0989 
0990 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0991 #, fuzzy, kde-format
0992 #| msgid ""
0993 #| "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0994 #| "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0995 #| "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas "
0996 #| "often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot "
0997 #| "be determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0998 #| "documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0999 #| "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
1000 #| "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
1001 #| "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
1002 #| "therefore, there is the option to switch this off."
1003 msgid ""
1004 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
1005 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
1006 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
1007 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
1008 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
1009 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
1010 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
1011 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
1012 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
1013 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
1014 msgstr ""
1015 "<b>दोहोरिने चक्र पत्ता लगाउनुहोस्</b><p>यदि यो स्विच अफ गरिएमा, ट्री मानचित्र "
1016 "रेखाचित्रले पुनरावृत्ती ad अनन्तसम्म रेखचित्रको साटोमा पुनरावृत्तीक कल बनाउदा कालो क्षेत्र "
1017 "देखाउनेछ । याद गर्नुहोस् कहिलेकाही कालो क्षेत्रको साइज गलत हुनसक्छ, त्यसैले, त्रुटि सानो "
1018 "भएता पनि, गलत चक्रका लागि कलका भित्रपट्टीका पुनरावृत्तीक चक्र लागत निश्चित गर्न सकिने "
1019 "छैन (मिसिलीकरण हेर्नुहोस्) ।<p>चक्रको ठीक ह्यान्डलिङका लागि तिनीहरूलाई पत्ता लागाउनु "
1020 "पर्छ र अवास्तविक प्रकार्यमा चक्रका सबै प्रकार्य नष्ट गर्नुपर्छ, यो विकल्प चयन गरिएमा मात्र "
1021 "यो विकल्प गर्न सकिन्छ । दुर्भाग्यवश,जीयूआई अनुप्रयोगमा, धेरै गलत चकक्रहरू हुन्छन्, विश्लेषण "
1022 "असम्भव बनाउछन्; त्यसैले त्यहाँ यसलाई बन्द गर्ने विकल्प छ ।"
1023 
1024 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
1025 #, kde-format
1026 msgid "Shorten Templates"
1027 msgstr ""
1028 
1029 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
1030 #, kde-format
1031 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
1032 msgstr ""
1033 
1034 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
1035 #, kde-format
1036 msgid ""
1037 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
1038 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
1039 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
1040 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
1041 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
1042 msgstr ""
1043 
1044 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
1045 #, kde-format
1046 msgid "&Up"
1047 msgstr "माथि"
1048 
1049 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1050 #, kde-format
1051 msgid ""
1052 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1053 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1054 msgstr ""
1055 "<b>माथि जानुहोस्</b><p>हालको प्रकार्यको अन्त्यमा चयन गरिएको कलरमा जानुहोस् । यदि कलर "
1056 "अवलोकन गरिएको नभएमा, जसरी भए पनि प्रयोग गर्नुहोस् ।</p>"
1057 
1058 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1059 #, kde-format
1060 msgid "Go back in function selection history"
1061 msgstr "इतिहास चयन प्रकार्यमा फर्कनुहोस्"
1062 
1063 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1064 #, kde-format
1065 msgid "Go forward in function selection history"
1066 msgstr "इतिहास चयन प्रकार्यमा जानुहोस्"
1067 
1068 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1069 #, kde-format
1070 msgid "Primary Event Type"
1071 msgstr "प्राथमिक घटना प्रकार"
1072 
1073 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1074 #, kde-format
1075 msgid "Select primary event type of costs"
1076 msgstr "लागतको प्राथमिक घटना प्रकार चयन गर्नुहोस्"
1077 
1078 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1079 #, kde-format
1080 msgid "Secondary Event Type"
1081 msgstr "गौण घटना प्रकार"
1082 
1083 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1084 #, kde-format
1085 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1086 msgstr "लागतका लागि एनोटेसनमा जस्तै देखिने गौण घटना प्रकार चयन गर्नुहोस्"
1087 
1088 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1089 #, kde-format
1090 msgid "Grouping"
1091 msgstr "समूह"
1092 
1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1094 #, kde-format
1095 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1096 msgstr "उच्च स्तर लागत विषयवस्तुमा कसरी प्रकार्य बर्गीकृत गर्ने चयन गर्नुहोस्"
1097 
1098 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1099 #, kde-format
1100 msgid "(No Grouping)"
1101 msgstr "(समूह छैन)"
1102 
1103 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1104 #, kde-format
1105 msgid "Split"
1106 msgstr "बिभाजन गर्नुहोस्"
1107 
1108 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1109 #, kde-format
1110 msgid "Show two information panels"
1111 msgstr "दुइवटा सूचना प्यानल देखाउनुहोस्"
1112 
1113 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1114 #, kde-format
1115 msgid "Split Horizontal"
1116 msgstr "तेर्सो बिभाजन गर्नुहोस्"
1117 
1118 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1119 #, kde-format
1120 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1121 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल बिभाजन हुँदा बिभाजन अभिमुखीकरण परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
1122 
1123 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1124 #, kde-format
1125 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1126 msgstr "Callgrind प्रोफाइल डाटा चयन गर्नुहोस्"
1127 
1128 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgid ""
1131 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
1132 #| "*|All Files"
1133 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1134 msgstr ""
1135 "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind प्रोफाइल डाटा\n"
1136 "*|सबै फाइल"
1137 
1138 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1139 #, kde-format
1140 msgid ""
1141 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1142 "permissions to read it."
1143 msgstr ""
1144 
1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1146 #, kde-format
1147 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1148 msgstr "Callgrind प्रोफाइल डाटा थप्नुहोस्"
1149 
1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1151 #, kde-format
1152 msgid "(Hidden)"
1153 msgstr "(लुकेको)"
1154 
1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1156 #, kde-format
1157 msgid "Hide"
1158 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1159 
1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1161 #, kde-format
1162 msgid "Show Absolute Cost"
1163 msgstr "निश्चित लागत देखाउनुहोस्"
1164 
1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1166 #, kde-format
1167 msgid "Show Relative Cost"
1168 msgstr "सापेक्षिक लागत देखाउनुहोस्"
1169 
1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1171 #, kde-format
1172 msgid "Go Back"
1173 msgstr "पछाडि जानुहोस्"
1174 
1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1176 #, kde-format
1177 msgid "Go Forward"
1178 msgstr "अगाडि जानुहोस्"
1179 
1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1181 #, kde-format
1182 msgid "Go Up"
1183 msgstr "माथि जानुहोस्"
1184 
1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1186 #, kde-format
1187 msgid "Layout Count: %1"
1188 msgstr "सजावट गणना: %1"
1189 
1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1191 #, kde-format
1192 msgid "No profile data file loaded."
1193 msgstr "प्रोफाइल डाटा फाइल लोड गरिएको छैन ।"
1194 
1195 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1196 #, kde-format
1197 msgid "Total %1 Cost: %2"
1198 msgstr "कूल %1 लागत: %2"
1199 
1200 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1201 #, kde-format
1202 msgid "No event type selected"
1203 msgstr "घटना प्रकार चयन गरिएको छैन"
1204 
1205 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1206 #, kde-format
1207 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1208 msgstr ""
1209 
1210 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1211 #, kde-format
1212 msgid "Error running callgrind_control"
1213 msgstr ""
1214 
1215 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1216 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1217 #, kde-format
1218 msgid "(No Stack)"
1219 msgstr "(थाक छैन)"
1220 
1221 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1222 #, kde-format
1223 msgid "(No next function)"
1224 msgstr "(पछिल्लो प्रकार्य छैन)"
1225 
1226 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1227 #, kde-format
1228 msgid "(No previous function)"
1229 msgstr "(अघिल्लो प्रकार्य छैन)"
1230 
1231 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1232 #, kde-format
1233 msgid "(No Function Up)"
1234 msgstr "(माथि प्रकार्य छैन)"
1235 
1236 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1237 #, kde-format
1238 msgid "Loading %1"
1239 msgstr "लोड %1"
1240 
1241 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgid "Loading %1"
1244 msgid "Error loading %1: %2"
1245 msgstr "लोड %1"
1246 
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1250 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1251 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1252 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1253 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "<p>...के <em>यो के हो ?</em> ले प्रत्येक जीयूआई विजेटका\n"
1256 #~ "लागि KCachegrind मा यो विजेटका लागि विस्तृत उपयोगि सूचनासमाविष्ट गर्छ ?\n"
1257 #~ "पहिलो प्रयोगमा कम्तिमा पनि यी मद्दत पाठहरू पढ्न सिफारिस गरिन्छ । <em>यो के हो ?</"
1258 #~ "em> मद्दत\n"
1259 #~ "Shift+F1 थिचेर र विजेटमा क्लिक गरेर अनुरोध गर्नुहोस् ।</p>\n"
1260 
1261 #~ msgid ""
1262 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1263 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1264 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1265 #~ "</p>\n"
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "<p>...के तपाईँलाई विकल्प <em>--dump-instr=yes</em> उपलब्ध हुँदा\n"
1268 #~ "निर्देशन स्तरसँगको कलट्रीमा प्रोफाइल सूचना प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ?\n"
1269 #~ "निर्देशन विवरणका लागि एसेम्बलर प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1270 #~ "</p>\n"
1271 
1272 #~ msgid ""
1273 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1274 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "<p>...के तपाईँले सक्रिय वस्तु इतिहासमा पछाडि/अगाडि जान\n"
1277 #~ "तपाईँको कुञ्जीपाटीको Alt-Left/Right कुञ्जीहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ?</p>\n"
1278 
1279 #~ msgid ""
1280 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1281 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1282 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1283 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1284 #~ "</p>\n"
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "<p>...के तपाईँले बाँण कुञ्जी प्रयोग गरेर कल गर्ने/कल प्राप्त गर्ने मानचित्र दृश्यमा नेभिगेट\n"
1287 #~ "गर्न सक्नुहुन्छ ? हालको विषयवस्तुको सम्बन्ध परिवर्तन गर्न बायाँ/दायाँ बटन प्रयोग "
1288 #~ "गर्नुहोस्; एक नेस्टिङ\n"
1289 #~ "स्तर माथि/तल जान माथि/तल बटन प्रयोग गर्नुहोस् । हालको विषयवस्तु चयन\n"
1290 #~ "गर्न, Space थिच्नुहोस्, र यसलाई सक्रिय पार्न, फर्कनुहोस् बटनथिच्नुहोस् ।\n"
1291 #~ "</p>\n"
1292 
1293 #~ msgid ""
1294 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1295 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1296 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1297 #~ "current\n"
1298 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1299 #~ "</p>\n"
1300 #~ msgstr ""
1301 #~ "<p>...के तपाईँले वाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गरेर कल ग्राफमा\n"
1302 #~ " नेभिगेट गर्न सक्नुहुन् s?कल र प्रकार्य विकल्प बीचमा, एक कल स्तर\n"
1303 #~ "माथि/तल जान माथि/तल बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।.हाल चयन गरिएका कलको सम्बन्ध परिवर्तन "
1304 #~ "गर्न बायाँtदायाँ बटन\n"
1305 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।.हालको विषयवस्तु सक्रिय पार्न, फर्कनुहोस् बटन थिचक्नुहोस् ।.\n"
1306 #~ "</p>\n"
1307 
1308 #~ msgid ""
1309 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1310 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1311 #~ "and hit return?</p>\n"
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "<p>...के तपाईँले उपकरणपट्टीको सम्पादन लाइनमा प्रकार्यका (केस-असम्वेदना) प्रविष्ट गरेर\n"
1314 #~ "एउटा प्रकार्य तत्काल तोक्न सक्नुहुन्छ\n"
1315 #~ "र फर्काउन सक्नुहुन्छ?</p>\n"
1316 
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1319 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1320 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "<p>...के तपाईँले <em>Settings->Configure\n"
1323 #~ "KCachegrind...</em> को ग्राफ रङ्गाउनका लागिELF objects/C++ Classes/Source "
1324 #~ "फाइलमा अनुकूलन रङ मानाङ्कन गर्न\n"
1325 #~ "सक्नुहुन्छ ?</p>\n"
1326 
1327 #, fuzzy
1328 #~| msgid ""
1329 #~| "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1330 #~| "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1331 #~| "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1332 #~| "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1333 #~| "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
1334 #~| "have added the directory of the source file to the\n"
1335 #~| "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1338 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1339 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1340 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1341 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1342 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1343 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "<p>...के तपाईँले सूचना ट्याबको स्थान लेबुलमा वा स्रोतट्याबको\n"
1346 #~ "स्रोत सूचीकृत हेडरमा हेरेर चयन गरिएका प्रकार्यका लागि त्रुटि सच्याउने सूचना\n"
1347 #~ "उपलब्ध छ या छैन हेर्न सक्नुहुन्छ ?</p>\n"
1348 #~ "<p>त्यहाँ स्रोत फाइलको नाम हुनुपर्नेछ (विस्तारसँग) ।\n"
1349 #~ "यदि KCachegrind ले अझै स्रोत देखाउदैन भने, तपाईँले कन्फिगरेसनको <em>स्रोत डाइरक्टरी</"
1350 #~ "em> सूचीमा स्रोतको डाइरेक्टरी फाइल थप्नुभएको छ छैन निश्चित गर्नुहोस् ।\n"
1351 
1352 #~ msgid ""
1353 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1354 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1355 #~ msgstr ""
1356 #~ "<p>...के तपाईँले KCachgrind ले निश्चित घटना गणना वा सम्बन्धित एक (प्रतिशत प्रदर्शन) "
1357 #~ "देखाउनु पर्छ वा पर्दैन कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ?</p>\n"
1358 
1359 #~ msgid ""
1360 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1361 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1362 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1363 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1364 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1365 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1366 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1367 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "<p>...के तपाईँले KCachegrind का सबै प्रकार्य सूचीका लागि विषयवस्तुको\n"
1370 #~ "अधिकतम सङ्ख्या कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ? छिटो प्रतिक्रिया दिने जीयूआई प्राप्त गर्न "
1371 #~ "विषयवस्तुको सङ्ख्या\n"
1372 #~ "सीमित गर्ने कार्य समाप्त भयो । तपाईँलाई सूचीको अन्तिम\n"
1373 #~ "विषयवस्तुले फड्किएका प्रकार्यहरूसँग,तीनिहरूको\n"
1374 #~ "लागि लागत सर्त देखाउनेछ</p>\n"
1375 #~ "<p>सानो लागतबाट प्रकार्य सक्रिय पार्न, यसलाई खोजी गर्नुहोस् र यसलाई\n"
1376 #~ "फ्ल्याट प्रोफाइलमा चयन गर्नुहोस् । प्रकार्यहरू सानो लागतमा चयन गर्दा तीनिहरूलाई "
1377 #~ "फ्ल्याट प्रोफाइल सूचीमा\n"
1378 #~ "अस्थायी रुपमा थपिने छन् ।</p>\n"
1379 
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1382 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1383 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1384 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1385 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1386 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1387 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1388 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1389 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1390 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1391 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1392 #~ msgstr ""
1393 #~ "<p>...के कल सूची ट्याबमा व्यतिरेक सूचीको - ढाक्ने ट्याबले -\n"
1394 #~ "चयन गरिएका प्रकार्य (तल्लो भाग) द्वारा कल गर्ने चयन गरिएका प्रकार्य\n"
1395 #~ "(माथिल्लो भाग) / <em>सबै</em> प्रकार्यहरू\n"
1396 #~ "त्यो कुरा होइन थाकमा तीनिहरूको बीचमा कतिप्रकार्य छन्, देखाउछ ?</p>\n"
1397 #~ "<p>उदाहरण:</p>\n"
1398 #~ "<p> प्रकार्य पट्टी () मा 50%\n"
1399 #~ "मान भएको प्रकार्य foo1() का लागि माथिल्लो सूचीको एउटा प्रविष्टि चयनले प्रकार्य "
1400 #~ "foo1() बाट\n"
1401 #~ "कल गर्दा देखिने सबै प्रकार्यपट्टी () लागतको 50% मान बताउछ ।</p>\n"
1402 #~ "<p> प्रकार्य पट्टी () मा 50%\n"
1403 #~ "मान भएको प्रकार्य foo2() का लागि माथिल्लो सूचीको एउटा प्रविष्टि चयनले प्रकार्य "
1404 #~ "foo2() बाट\n"
1405 #~ "कल गर्दा देखिने सबै प्रकार्यपट्टी () लागतको 50% मान बताउछ ।</p>\n"
1406 
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1409 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1410 #~ "pointer is over?</p>\n"
1411 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1412 #~ "mouse button.</p>\n"
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "<p>...के ट्री मानचित्र भित्रको उपकरण टिपको प्रतिक्षामा\n"
1415 #~ "माउस देखाउने माथि हुँदा\n"
1416 #~ "नेस्टेड आयातको नामको सूची देखाउछ ?</p>\n"
1417 #~ "<p>यो सूचीका विषयवस्तु माउसको दायाँबटन\n"
1418 #~ "थिचेर चयन गर्न सकिन्छ ।</p>\n"
1419 
1420 #~ msgid ""
1421 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1422 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1423 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1424 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1425 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1426 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1427 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1428 #~ "code).</p>\n"
1429 #~ msgstr ""
1430 #~ "<p>...के तपाईँले \"पदचिन्ह चयन\" Dockable मा यी अवयव चयन\n"
1431 #~ "गरेरसम्पूर्ण पदचिन्हका\n"
1432 #~ "केही अवयवमा मात्र देखाउन लागत गणना नियन्त्रण गर्न सक्नुहुन्छ ?</p>\n"
1433 #~ "<p>cachegrind बाट प्रोफाइलिङ रनमा बहुभागिय अवयव\n"
1434 #~ "उत्पन्न गर्न, जस्तै: xxx आधारभूत खण्डको\n"
1435 #~ "लम्बाइको अवयवका लागिoption --cachedumps=xxx प्रयोग गर्नुहोस् (आधारभूत\n"
1436 #~ "खण्ड तपाईँको कार्यक्रम सङ्केतको भित्रपट्टिको शाखाबिहिन एसेम्बलर कथनको\n"
1437 #~ "चलाई हो ।</p>\n"
1438 
1439 #~ msgid "Source Files"
1440 #~ msgstr "स्रोत फाइल"
1441 
1442 #~ msgid "C++ Classes"
1443 #~ msgstr "C++ बर्गहरू"
1444 
1445 #~ msgid "Function (no Grouping)"
1446 #~ msgstr "प्रकार्य (बर्गीकरण छैन)"
1447 
1448 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
1449 #~ msgstr "केडीई क्यासग्रिन्ड कन्फिगरेसन"
1450 
1451 #~ msgid "Active call to '%1'"
1452 #~ msgstr "'%1' मा कल सक्रिय पार्नुहोस्"
1453 
1454 #~ msgid "%1 call to '%2'"
1455 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
1456 #~ msgstr[0] "'%2' लाई %1 कल"
1457 #~ msgstr[1] "'%2' लाई %1"
1458 
1459 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
1460 #~ msgstr "0x%3 मा %1 लाई %2 पटक फड्काउनुहोस्"
1461 
1462 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
1463 #~ msgstr "0x%2 मा %1 पटक फड्काउनुहोस्"
1464 
1465 #~ msgid "(cycle)"
1466 #~ msgstr "(चक्र)"
1467 
1468 #~ msgid "Abstract Item"
1469 #~ msgstr "संक्षेप विषयवस्तु"
1470 
1471 #~ msgid "Cost Item"
1472 #~ msgstr "लागत विषयवस्तु"
1473 
1474 #~ msgid "Part Source Line"
1475 #~ msgstr "अवयव स्रोत लाइन"
1476 
1477 #~ msgid "Source Line"
1478 #~ msgstr "स्रोत लाइन"
1479 
1480 #~ msgid "Part Line Call"
1481 #~ msgstr "अवयव लाइन कल"
1482 
1483 #~ msgid "Line Call"
1484 #~ msgstr "लाइन कल"
1485 
1486 #~ msgid "Part Jump"
1487 #~ msgstr "अवयव फड्काई"
1488 
1489 #~ msgid "Jump"
1490 #~ msgstr "उफ्रनु"
1491 
1492 #~ msgid "Part Instruction"
1493 #~ msgstr "अवयव निर्देशिका"
1494 
1495 #~ msgid "Instruction"
1496 #~ msgstr "निर्देशिका"
1497 
1498 #~ msgid "Part Instruction Jump"
1499 #~ msgstr "अवयव निर्देशिका फड्काई"
1500 
1501 #~ msgid "Instruction Jump"
1502 #~ msgstr "निर्देशिका फड्काई"
1503 
1504 #~ msgid "Part Instruction Call"
1505 #~ msgstr "अवयव निर्देशिका कल"
1506 
1507 #~ msgid "Instruction Call"
1508 #~ msgstr "निर्देशिका कल"
1509 
1510 #~ msgid "Part Call"
1511 #~ msgstr "अवयव कल"
1512 
1513 #~ msgid "Call"
1514 #~ msgstr "कल"
1515 
1516 #~ msgid "Part Function"
1517 #~ msgstr "अवयव प्रकार्य"
1518 
1519 #~ msgid "Function Source File"
1520 #~ msgstr "प्रकार्य स्रोत फाइल"
1521 
1522 #~ msgid "Function Cycle"
1523 #~ msgstr "प्रकार्य चक्र"
1524 
1525 #~ msgid "Part Class"
1526 #~ msgstr "अवयव बर्ग"
1527 
1528 #~ msgid "Class"
1529 #~ msgstr "बर्ग"
1530 
1531 #~ msgid "Part Source File"
1532 #~ msgstr "अवयव स्रोत फाइल"
1533 
1534 #~ msgid "Source File"
1535 #~ msgstr "स्रोत फाइल"
1536 
1537 #~ msgid "Part ELF Object"
1538 #~ msgstr "अवयव ईएलएफ विषयवस्तु"
1539 
1540 #~ msgid "ELF Object"
1541 #~ msgstr "ईएलएफ विषयवस्तु"
1542 
1543 #~ msgid "Profile Part"
1544 #~ msgstr "प्रोफाइल अवयव"
1545 
1546 #~ msgid "Program Trace"
1547 #~ msgstr "कार्यक्रम पादचिन्ह"
1548 
1549 #~ msgid "%1 from %2"
1550 #~ msgstr "%1 बाट %2"
1551 
1552 #~ msgid "(unknown)"
1553 #~ msgstr "(अज्ञात)"
1554 
1555 #~ msgid "(no caller)"
1556 #~ msgstr "(कल गर्ने वाला छैन)"
1557 
1558 #~ msgid "%1 via %2"
1559 #~ msgstr "%1 हुँदै %2"
1560 
1561 #~ msgid "(no callee)"
1562 #~ msgstr "(कल प्राप्त गर्ने छैन)"
1563 
1564 #~ msgid "(not found)"
1565 #~ msgstr "(फेला परेन)"
1566 
1567 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
1568 #~ msgstr "प्रकार्य चक्र पुन: गणना गर्दैछ..."
1569 
1570 #, fuzzy
1571 #~| msgid "Name"
1572 #~ msgctxt "A thing's name"
1573 #~ msgid "Name"
1574 #~ msgstr "नाम"
1575 
1576 #~ msgid "Cost"
1577 #~ msgstr "लागत"
1578 
1579 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
1580 #~ msgstr "प्रोफाइल अवयव समीक्षा: हाल '%1' छ"
1581 
1582 #, fuzzy
1583 #~| msgid "Select '%1'"
1584 #~ msgid "Deselect '%1'"
1585 #~ msgstr "'%1' चयन गर्नुहोस्"
1586 
1587 #~ msgid "Select '%1'"
1588 #~ msgstr "'%1' चयन गर्नुहोस्"
1589 
1590 #~ msgid "Select All Parts"
1591 #~ msgstr "सबै अवयब चयन गर्नुहोस्"
1592 
1593 #~ msgid "Visible Parts"
1594 #~ msgstr "दृश्यात्मक अवयव"
1595 
1596 #~ msgid "Hide Selected Parts"
1597 #~ msgstr "चयन गरिएका अवयव लुकाउनुहोस्"
1598 
1599 #~ msgid "Unhide Hidden Parts"
1600 #~ msgstr "लुकेका भाग देखाउनुहोस्"
1601 
1602 #~ msgid "Go to '%1'"
1603 #~ msgstr "'%1' मा जानुहोस्"
1604 
1605 #~ msgid "Visualization"
1606 #~ msgstr "दृष्टिकरण"
1607 
1608 #~ msgid "Partitioning Mode"
1609 #~ msgstr "बिभाजन मोड"
1610 
1611 #~ msgid "Diagram Mode"
1612 #~ msgstr "रेखाचित्र मोड"
1613 
1614 #~ msgid "Zoom Function"
1615 #~ msgstr "जूम प्रकार्य"
1616 
1617 #~ msgid "Show Direct Calls"
1618 #~ msgstr "प्रत्यक्ष कलहरू देखाउनुहोस्"
1619 
1620 #~ msgid "Increment Shown Call Levels"
1621 #~ msgstr "कल स्तर देखाउने बढोत्तरी"
1622 
1623 #~ msgid "Draw Names"
1624 #~ msgstr "नाम लेख्नुहोस्"
1625 
1626 #~ msgid "Draw Costs"
1627 #~ msgstr "लागत देखाउनुहोस्"
1628 
1629 #~ msgid "Ignore Proportions"
1630 #~ msgstr "अनुपात उपेक्षा गर्नुहोस्"
1631 
1632 #~ msgid "Draw Frames"
1633 #~ msgstr "फ्रेम कोर्नुहोस्"
1634 
1635 #~ msgid "Allow Rotation"
1636 #~ msgstr "परिक्रमण अनुमति दिनुहोस्"
1637 
1638 #~ msgid "Hide Info"
1639 #~ msgstr "सूचना लुकाउनुहोस्"
1640 
1641 #~ msgid "Show Info"
1642 #~ msgstr "सूचना देखाउनुहोस्"
1643 
1644 #~ msgid "(no trace loaded)"
1645 #~ msgstr "(पदचिन्ह लोड गरिएको छैन)"
1646 
1647 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
1648 #~ msgstr "%3 मा %1 लाई %2 पटक फड्काउनुहोस्"
1649 
1650 #~ msgid "Jump %1 times to %2"
1651 #~ msgstr "%2 मा %1 पटक फड्काउनुहोस्"
1652 
1653 #~ msgid "(%1 item skipped)"
1654 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
1655 #~ msgstr[0] "(%1 विषयवस्तु फड्कियो)"
1656 #~ msgstr[1] "(%1 विषयवस्तु फड्कियो)"
1657 
1658 #~ msgid "No description available"
1659 #~ msgstr "विस्तृत विवरण उपलब्ध छैन"
1660 
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
1663 #~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
1664 #~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; "
1665 #~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the "
1666 #~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown "
1667 #~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a "
1668 #~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the "
1669 #~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type "
1670 #~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored "
1671 #~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized "
1672 #~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing "
1673 #~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is "
1674 #~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its "
1675 #~ "callees.</li></ul></p>"
1676 #~ msgstr ""
1677 #~ "<b>अवयव समीक्षा</b><p>एउटा पदचिन्हमा एकै प्रोफाइलबाट चलाउन धेरै प्रोफाइल डाटा "
1678 #~ "फाइलहरू छन् भने बहुबिध पदचिन्ह अवयव समाविष्ट हुन्छन् । पदचिन्ह अवयव समीक्षा dockable "
1679 #~ "ले, कार्यान्वयन समयको तेर्सो क्रमाङ्कन; अवयवमा लागेको कूल खर्च र आयतको साइज "
1680 #~ "समानुपातिक देखाउछ । तपाईँले यी अवयवमा मात्र सबै लागत देखाउन नियन्त्रण गर्न एक वा धेरै "
1681 #~ "अवयव चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।</p><p>अवयवका अगाडिका उप-बिभाजन हुन्छन्: त्यहाँ बिभाजन र "
1682 #~ "एउटा कल प्राप्त गर्ने बिभाजन मोड हुन्छ: <ul><li>बिभाजन: तपाईँले चयन गरिएको समूह "
1683 #~ "प्रकार अनुसार, एउटा पदचिन्ह अवयवका लागि समूहमा बिभाजन देख्नुहुन्छ । जस्तै: यदि ईएलएफ "
1684 #~ "वस्तु समूह चयन गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिएका प्रत्येक ईएलएफ वस्तुका लागि (साझा लाइब्रेरी "
1685 #~ "वा कार्यान्वयनयोग्य), तिनमा खर्च गरिए अनुरुपका साइजका रङ लगाइएका आयत हेर्न सक्नुहुन्छ "
1686 #~ "।</li><li>कल प्राप्त गर्ने: पदचिन्ह अवयवमा हाल चयन गरिएका प्रकार्यको समाविष्ट "
1687 #~ "लागत देखाउने एउट आयत देखिन्छ । यसका कल प्राप्त गर्नेको लागत देखाउन यसलाई साना "
1688 #~ "आयातमा बिभाजन गरिन्छ ।</li></ul></p>"
1689 
1690 #, fuzzy
1691 #~| msgid ""
1692 #~| "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a "
1693 #~| "function selection list. The group list contains all groups where costs "
1694 #~| "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is "
1695 #~| "hidden when group type 'Function' is selected.<p><p>The function list "
1696 #~| "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' "
1697 #~| "group type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs "
1698 #~| "less than 1% are hidden on default.</p>"
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a "
1701 #~ "function selection list. The group list contains all groups where costs "
1702 #~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is "
1703 #~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list "
1704 #~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group "
1705 #~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than "
1706 #~ "1% are hidden on default.</p>"
1707 #~ msgstr ""
1708 #~ "<b>फ्ल्याट प्रोफाइल</b><p>फ्ल्याट प्रोफाइलमा एउटा समूह र प्रकार्य चयन सूची समाविष्ट "
1709 #~ "हुन्छ । समूह सूचीले रोजेको समूह प्रकारमा निर्भर लागत खर्च भएका सबै समूह समाविष्ट गर्छ । "
1710 #~ "The group list is hidden when group type 'Function' is selected.<p><p>The "
1711 #~ "function list contains the functions of the selected group (or all for "
1712 #~ "'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions "
1713 #~ "with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
1714 
1715 #~ msgid "Show Relative Costs"
1716 #~ msgstr "सापेक्ष लागत देखाउनुहोस्"
1717 
1718 #~ msgid "Show Absolute Costs"
1719 #~ msgstr "निरपेक्ष लागत देखाउनुहोस्"
1720 
1721 #~ msgid "Skip Cycle Detection"
1722 #~ msgstr "चक्र खोजी फड्काउनुहोस्"
1723 
1724 #~ msgid "Cost 2"
1725 #~ msgstr "लागत २"
1726 
1727 #~ msgid "Hex"
1728 #~ msgstr "हेक्स"
1729 
1730 #~ msgid "Assembler"
1731 #~ msgstr "एसेम्बलर"
1732 
1733 #~ msgid "Source Position"
1734 #~ msgstr "स्रोत वस्तुस्थिति"
1735 
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the "
1738 #~ "machine code instructions of the current selected function together with "
1739 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call "
1740 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into "
1741 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
1742 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown "
1743 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</"
1744 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function "
1745 #~ "of this call current.</p>"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "<b>एनोटेसन एसेम्बलर</b><p>एनोटेसन गरिएको एसेम्बलर सूचीले निर्देशिका कार्यान्वयन गर्दा "
1748 #~ "हाल चयन गरिएको प्रकार्यको आफ्नो लागतको साथै मेसिन कोड निर्देशिका देखाउछ । यदि यो "
1749 #~ "कल निर्देशिका हो भने, कल गर्दाका विस्तृत विवरण सहितका लाइनहरू स्रोत: कलको लागेको "
1750 #~ "खर्च, कलको सङ्ख्या, र कल निर्दिष्ट स्थान घुस्छन् ।</p><p>देखिने डिसएसेम्बलर निर्गत "
1751 #~ "'binutils' प्याकेजको 'objdump' युटिलिटीबाट उत्पन्न हुन्छ ।</p><p>हालको कललाई "
1752 #~ "गन्तब्य प्रकार्य बनाउन कल सूचना भएको लाइन चयन गर्नुहोस् ।</p>"
1753 
1754 #~ msgid "Go to Address %1"
1755 #~ msgstr "%1 ठेगानामा जानुहोस्"
1756 
1757 #~ msgid "Hex Code"
1758 #~ msgstr "हेक्स कोड"
1759 
1760 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
1761 #~ msgstr "प्रोफाइल डाटा फाइलमा निर्देशिका सूचना छैन ।"
1762 
1763 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
1764 #~ msgstr "भलग्रिन्ड कलट्री स्किनका लागि, विकल्पबाट पुन: चलाउनुहोस्"
1765 
1766 #~ msgid "      --dump-instr=yes"
1767 #~ msgstr "      --dump-instr=yes"
1768 
1769 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
1770 #~ msgstr "(ससर्त) उफ्राइ हेर्न, थप निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
1771 
1772 #~ msgid "      --trace-jump=yes"
1773 #~ msgstr "      --trace-jump=yes"
1774 
1775 #~ msgid "There is an error trying to execute the command"
1776 #~ msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न प्रयास गर्दा त्यहाँ त्रुटि हुन्छ"
1777 
1778 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
1779 #~ msgstr "तपाईँले 'objdump' स्थापना गर्नुभएको छ या छैन जाँच गर्नुहोस् ।"
1780 
1781 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
1782 #~ msgstr "यो युटिलिटी 'binutils' प्याकेजमा फेला पार्न सकिने छ ।"
1783 
1784 #~ msgid "(No Assembler)"
1785 #~ msgstr "(एसेम्बलर छैन)"
1786 
1787 #~ msgid "There is %1 cost line without assembler code."
1788 #~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code."
1789 #~ msgstr[0] "त्यहाँ एसेम्बलर कोड नभएको %1 लागत लाइन छ ।"
1790 #~ msgstr[1] "त्यहाँ एसेम्बलर कोड नभएका %1 लागत लाइन छन् ।"
1791 
1792 #~ msgid "This happens because the code of"
1793 #~ msgstr "यो कोडका कारणले यस्तो हुन्छ"
1794 
1795 #~ msgid "does not seem to match the profile data file."
1796 #~ msgstr "प्रोफाइल डाटा फाइलसँग मिल्ने देखिदैन ।"
1797 
1798 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
1799 #~ msgstr "तपाईँले पुरानो प्रोफाइल डाटा फाइल वा माथि उल्येख गरेको फाइल प्रयोग गर्नुभएकोछ"
1800 
1801 #~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
1802 #~ msgstr "अद्यावधिक स्थापना/ अर्को मेसिनबाट वस्तु ईएलएफ गर्नुहुन्छ ?"
1803 
1804 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
1805 #~ msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ त्रुटि हुने देखिन्छ"
1806 
1807 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
1808 #~ msgstr "आदेशमा प्रयोग गरिएको ईएलएफ वस्तु अवस्थित छ या छैन जाँच गर्नुहोस् ।"
1809 
1810 #~ msgid "Call(s) from %1"
1811 #~ msgstr "%1 बाट कल(हरू)"
1812 
1813 #~ msgid "Call(s) to %1"
1814 #~ msgstr "%1 मा कल(हरू)"
1815 
1816 #~ msgid "(unknown call)"
1817 #~ msgstr "(अज्ञात कल)"
1818 
1819 #, fuzzy
1820 #~| msgid ""
1821 #~| "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, "
1822 #~| "this view shows the call graph environment of the active function. Note: "
1823 #~| "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active "
1824 #~| "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's "
1825 #~| "visible - should be the same as the cost of the active function, as "
1826 #~| "that's the part of inclusive cost of main() spent while the active "
1827 #~| "function was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that "
1828 #~| "this is an artificial call added for correct drawing which actually "
1829 #~| "never happened.</p><p>If the graph is larger than the widget area, an "
1830 #~| "overview panner is shown in one edge. There are similar visualization "
1831 #~| "options to the Call Treemap; the selected function is highlighted.<p>"
1832 #~ msgid ""
1833 #~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, "
1834 #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: "
1835 #~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active "
1836 #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is "
1837 #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that "
1838 #~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function "
1839 #~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an "
1840 #~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</"
1841 #~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is "
1842 #~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call "
1843 #~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>"
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "<b>कल ग्राफ वरिपरिको सक्रिय प्रकार्य</b><p>कन्फिगेसनमा निर्भर रहेर, यो दृश्यले सक्रिय "
1846 #~ "प्रकार्यको कल ग्राफ परिवेश देखाउछ । द्रष्टव्य: देखिएको लागत सक्रिय प्रकार्य वास्तवमै "
1847 #~ "चलिरहेको समयको <b>मात्र</b> खर्च हो: उदाहरणको लागि, मुख्यको लागि देखाएको लागत() "
1848 #~ "- यदि यो दृश्यात्मक भएमा - सक्रिय प्रकार्यको लागत जस्तै समान हुनुपर्नेछ, त्यस्तै त्यो "
1849 #~ "सक्रिय प्रकार्य चलेको समयको मुख्य() लागतको समाविष्ट लागतको भाग हो ।</"
1850 #~ "p><p>चक्रहरूका लागि , निलो कल बाँणहरूले कहिल्यै देखा नपरेका ठीक रेखा चित्रका लागि "
1851 #~ "थपिएको कृत्रिम कल भएको सङ्केत गर्छ ।</p><p>यदि ग्राफ विजेट क्षेत्र भन्दा ठूलो भएमा, "
1852 #~ "एउटा किनारामा एउटा समीक्षा प्यानर देखिन्छ । कल ट्रीमानचित्रमा त्यहाँ समान दृष्टीकरण "
1853 #~ "विकल्प छन्; चयन गरिएका प्रकार्य हाइलाइट गरिन्छ ।<p>"
1854 
1855 #~ msgid ""
1856 #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
1857 #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "चेतावनी: एउटा अन्त्यसम्म रहने ग्राफ सजावट प्रगतिमा छ ।\n"
1860 #~ "गति बढाउनका लागि नोड/किनारा दायरा घटाउनुहोस् ।\n"
1861 
1862 #~ msgid "Layouting stopped.\n"
1863 #~ msgstr "सजावट कार्य रोकियो ।\n"
1864 
1865 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
1866 #~ msgstr "कल ग्राफमा %1 नोड र %2 किनारा छन् ।\n"
1867 
1868 #~ msgid "No item activated for which to draw the call graph."
1869 #~ msgstr "कल ग्राफ कोर्नका लागि विषयवस्तु सक्रिय पारिएको छैन ।"
1870 
1871 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
1872 #~ msgstr "सक्रिय वस्तुका लागि कल ग्राफ कोर्न सकिने छैन ।"
1873 
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "No call graph is available because the following\n"
1876 #~ "command cannot be run:\n"
1877 #~ "'%1'\n"
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "निम्न आदेश चलाउन नसकिने कारणले\n"
1880 #~ "कल ग्राफ उपलब्ध हुदैन:\n"
1881 #~ "'%1'\n"
1882 
1883 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
1884 #~ msgstr "कृपया 'dot' स्थापना भएको छ छैन जाँच गर्नुहोस् (प्याकेज GraphViz) ।"
1885 
1886 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
1887 #~ msgstr "ग्राफ सजावट उपकरण चलाउँदा त्रुटि ।\n"
1888 
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "There is no call graph available for function\n"
1891 #~ "\t'%1'\n"
1892 #~ "because it has no cost of the selected event type."
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "त्यहाँ \t'%1'\n"
1895 #~ "प्रकार्यका लागि कल ग्राफ उपलब्ध छैन\n"
1896 #~ "किनकी यसको चयन गरिएको घटना प्रकारको लागत छैन ।"
1897 
1898 #~ msgid "Unlimited"
1899 #~ msgstr "असीमित"
1900 
1901 #, fuzzy
1902 #~| msgid "None"
1903 #~ msgctxt "Depth 0"
1904 #~ msgid "None"
1905 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
1906 
1907 #~ msgid "max. 2"
1908 #~ msgstr "अधिकतम २"
1909 
1910 #~ msgid "max. 5"
1911 #~ msgstr "अधिकतम ५"
1912 
1913 #~ msgid "max. 10"
1914 #~ msgstr "अधिकतम १०"
1915 
1916 #~ msgid "max. 15"
1917 #~ msgstr "अधिकतम १५"
1918 
1919 #~ msgid "No Minimum"
1920 #~ msgstr "न्यूनतम छैन"
1921 
1922 #~ msgid "50 %"
1923 #~ msgstr "५० %"
1924 
1925 #~ msgid "20 %"
1926 #~ msgstr "२० %"
1927 
1928 #~ msgid "10 %"
1929 #~ msgstr "१० %"
1930 
1931 #~ msgid "5 %"
1932 #~ msgstr "५ %"
1933 
1934 #~ msgid "2 %"
1935 #~ msgstr "२ %"
1936 
1937 #~ msgid "1 %"
1938 #~ msgstr "१ %"
1939 
1940 #~ msgid "Same as Node"
1941 #~ msgstr "नोड जस्तै"
1942 
1943 #~ msgid "50 % of Node"
1944 #~ msgstr "50 % of Node"
1945 
1946 #~ msgid "20 % of Node"
1947 #~ msgstr "20 % of Node"
1948 
1949 #~ msgid "10 % of Node"
1950 #~ msgstr "10 % of नोडको"
1951 
1952 #~ msgid "Top Left"
1953 #~ msgstr "माथि बायाँ"
1954 
1955 #~ msgid "Top Right"
1956 #~ msgstr "माथि दायाँ"
1957 
1958 #~ msgid "Bottom Left"
1959 #~ msgstr "तल बायाँ"
1960 
1961 #~ msgid "Bottom Right"
1962 #~ msgstr "तल दायाँ"
1963 
1964 #~ msgid "Top to Down"
1965 #~ msgstr "माथि देखि तलसम्म"
1966 
1967 #~ msgid "Left to Right"
1968 #~ msgstr "बायाँ देखि दायाँसम्म"
1969 
1970 #~ msgid "Circular"
1971 #~ msgstr "वृत्ताकार"
1972 
1973 #~ msgid "Stop Layouting"
1974 #~ msgstr "सजावट गर्न रोक्नुहोस्"
1975 
1976 #~ msgid "As PostScript"
1977 #~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट अनुरुप"
1978 
1979 #~ msgid "As Image ..."
1980 #~ msgstr "छवि अनुरुप ..."
1981 
1982 #~ msgid "Export Graph"
1983 #~ msgstr "ग्राफ निर्यात गर्नुहोस्"
1984 
1985 #~ msgid "Caller Depth"
1986 #~ msgstr "कल गर्नेको प्रौढता"
1987 
1988 #~ msgid "Callee Depth"
1989 #~ msgstr "कल प्राप्त गर्नेको प्रौढता"
1990 
1991 #~ msgid "Min. Node Cost"
1992 #~ msgstr "न्यूनतम नोड लागत"
1993 
1994 #~ msgid "Min. Call Cost"
1995 #~ msgstr "न्यूनतम कल लागत"
1996 
1997 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
1998 #~ msgstr "फड्किएका कलका लागि बाँणहरू"
1999 
2000 #~ msgid "Inner-cycle Calls"
2001 #~ msgstr "आन्तरिक-चक्रिय कल"
2002 
2003 #~ msgid "Cluster Groups"
2004 #~ msgstr "झुप्पा समूह"
2005 
2006 #~ msgid "Compact"
2007 #~ msgstr "सङ्कुचित"
2008 
2009 #~ msgid "Normal"
2010 #~ msgstr "सामान्य"
2011 
2012 #~ msgid "Tall"
2013 #~ msgstr "अग्लो"
2014 
2015 #~ msgid "Graph"
2016 #~ msgstr "ग्राफ"
2017 
2018 #, fuzzy
2019 #~| msgid "&Layout"
2020 #~ msgid "Layout"
2021 #~ msgstr "सजावट"
2022 
2023 #~ msgid "Birds-eye View"
2024 #~ msgstr "Birds-eye दृश्य"
2025 
2026 #~ msgid "(%1 function skipped)"
2027 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
2028 #~ msgstr[0] "(%1 प्रकार्य फड्कियो)"
2029 #~ msgstr[1] "(%1 प्रकार्य फड्कियो)"
2030 
2031 #~ msgid "Move to Top"
2032 #~ msgstr "माथितिर सार्नुहोस्"
2033 
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgctxt "Move to Top"
2036 #~ msgid "Top"
2037 #~ msgstr "माथिको बायाँ"
2038 
2039 #~ msgid "Move to Right"
2040 #~ msgstr "दायाँतिर सार्नुहोस्"
2041 
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgctxt "Move to Right"
2044 #~ msgid "Right"
2045 #~ msgstr "माथिको दायाँ"
2046 
2047 #~ msgid "Move to Bottom"
2048 #~ msgstr "तलतिर सार्नुहोस्"
2049 
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgctxt "Move to Bottom"
2052 #~ msgid "Bottom"
2053 #~ msgstr "तलको दायाँ"
2054 
2055 #~ msgid "Move to Bottom Left"
2056 #~ msgstr "तल बायाँतिर सार्नुहोस्"
2057 
2058 #, fuzzy
2059 #~| msgid "Bottom Left"
2060 #~ msgctxt "Move to Bottom Left"
2061 #~ msgid "Bottom Left"
2062 #~ msgstr "तल बायाँ"
2063 
2064 #~ msgid "Move Area To"
2065 #~ msgstr "यतातिर क्षेत्र सार्नुहोस्"
2066 
2067 #~ msgid "Hide This Tab"
2068 #~ msgstr "यो ट्याब लुकाउनुहोस्"
2069 
2070 #~ msgid "Hide Area"
2071 #~ msgstr "क्षेत्र लुकाउनुहोस्"
2072 
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgctxt "Show on Top"
2075 #~ msgid "Top"
2076 #~ msgstr "माथिको बायाँ"
2077 
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgctxt "Show on Right"
2080 #~ msgid "Right"
2081 #~ msgstr "माथिको दायाँ"
2082 
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgctxt "Show on Bottom"
2085 #~ msgid "Bottom"
2086 #~ msgstr "तलको दायाँ"
2087 
2088 #, fuzzy
2089 #~| msgid "Bottom Left"
2090 #~ msgctxt "Show on Bottom Left"
2091 #~ msgid "Bottom Left"
2092 #~ msgstr "तल बायाँ"
2093 
2094 #~ msgid "Show Hidden On"
2095 #~ msgstr "यसमा लुकेका देखाउनुहोस्"
2096 
2097 #~ msgid "(No profile data file loaded)"
2098 #~ msgstr "(प्रोफाइल डाटा फाइल लोड गरिएको छैन)"
2099 
2100 #~ msgid "Types"
2101 #~ msgstr "प्रकार"
2102 
2103 #~ msgid "Callers"
2104 #~ msgstr "कल गर्नेवाला"
2105 
2106 #~ msgid "All Callers"
2107 #~ msgstr "सबै कल गर्नेवाला"
2108 
2109 #~ msgid "Caller Map"
2110 #~ msgstr "कल गर्नेवाला मानचित्र"
2111 
2112 #, fuzzy
2113 #~| msgid "Source Folders"
2114 #~ msgid "Source Code"
2115 #~ msgstr "स्रोत फोल्डर"
2116 
2117 #~ msgid "Parts"
2118 #~ msgstr "भाग"
2119 
2120 #~ msgid "Call Graph"
2121 #~ msgstr "कल ग्राफ"
2122 
2123 #~ msgid "Callees"
2124 #~ msgstr "कल प्राप्त गर्ने वाला"
2125 
2126 #~ msgid "All Callees"
2127 #~ msgstr "सबै कल प्राप्त गर्ने वाला"
2128 
2129 #~ msgid "Callee Map"
2130 #~ msgstr "कल प्राप्त गर्ने वाला मानचित्र"
2131 
2132 #, fuzzy
2133 #~| msgid "Assembler"
2134 #~ msgid "Assembly Code"
2135 #~ msgstr "एसेम्बलर"
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
2140 #~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list "
2141 #~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to "
2142 #~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the "
2143 #~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The "
2144 #~ "cost of the selected function spent in the different parts together with "
2145 #~ "the calls happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct "
2146 #~ "callers and callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage "
2147 #~ "tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct callers and "
2148 #~ "callees but also indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a "
2149 #~ "graphical visualization of the calls done by this function.</li><li>The "
2150 #~ "Source tab presents annotated source code if debugging information and "
2151 #~ "the source file is available.</li><li>The Assembler tab presents "
2152 #~ "annotated assembler code if trace information on instruction level is "
2153 #~ "available.</li></ul>For more information, see the <em>What's this</em> "
2154 #~ "help of the corresponding tab widget</p>"
2155 #~ msgstr ""
2156 #~ "<b>सूचना ट्याब</b><p>यो विजेटले बिभिन्न ट्याबमा हाल चयन गरिएका प्रकार्यका लागि "
2157 #~ "सूचना देखाउछ: <ul><li>लागत ट्याबले उपलब्ध घटना प्रकार र समाविष्ट लागत र यी "
2158 #~ "प्रकारका सम्बन्धमा आफ्नो लागत देखाउछ ।</li><li>अबयव ट्याबले पदचिन्हमा एक भन्दा धेरै "
2159 #~ "अबयव समाविष्ट भएमा पदचिन्ह अबयव सूची देखाउछ (अन्यथा, यो ट्याब लुकेको हुन्छ) । चयन "
2160 #~ "गरिएको प्रकार्य लागतको बिभिन्न अबयवमा लागेको खर्च साथसाथै आइपर्ने कल देखिन्छ ।</"
2161 #~ "li><li>कल सूची ट्याबले प्रकार्यका सीधै कल गर्ने र कल प्राप्त गर्नेको विस्तृत विवरण "
2162 #~ "देखाउछ ।</li><li>ढाक्नुहोस् ट्याबले कल सूची ट्याले जस्तै, तर सीधै कल गर्ने र कल प्राप्त "
2163 #~ "गर्ने मात्र नभई सीधै कल नगर्ने र कल प्राप्त नगर्नेलाई पनि देखाउछ ।</li><li>कल ग्राफ "
2164 #~ "ट्याबले यो प्रकार्यद्वारा गरिएका कलको ग्राफिकल दृष्टीकरण देखाउछ ।</li><li>स्रोत "
2165 #~ "ट्याबले यदि त्रुटि सच्याउने सूचना र स्रोत फाइल उपलब्ध भएमा एनोटेसन गरिएका स्रोत "
2166 #~ "सङ्केतन देखाउछ ।</li><li>एसेम्बलर ट्यबले निर्देशिका स्तरमा पदचिन्ह सूचना उपलब्ध भएमा "
2167 #~ "एनोटेसन गरिएका एसेम्बलर सङ्केतन प्रस्तुत गर्छ ।</li></ul>बढी जानकारीका लागि, सङ्गती "
2168 #~ "ट्याब विजेटको <em>यो के हो ?</em> मद्दत हेर्नुहोस्</p>"
2169 
2170 #~ msgid "(No Data loaded)"
2171 #~ msgstr "(डाटा लोड गरिएको छैन)न)"
2172 
2173 #~ msgid "(No function selected)"
2174 #~ msgstr "(प्रकार्य चयन गरिएको छैन)"
2175 
2176 #~ msgid "Source (unknown)"
2177 #~ msgstr "स्रोत (अज्ञात)"
2178 
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source "
2181 #~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent "
2182 #~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a "
2183 #~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into "
2184 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
2185 #~ "happening, and the call destination.</p><p>Select a inserted call "
2186 #~ "information line to make the destination function current.</p>"
2187 #~ msgstr ""
2188 #~ "<b>एनोटेसन गरिएको स्रोत</b><p>एनोटेसन गरिएको स्रोत सूचीले यो स्रोत लाइनको सङ्केतन "
2189 #~ "कार्यान्वयन गर्ने समयमा लागेको (आफ्नो) खर्चको साथमा हाल चयन गरिएको प्रकार्यको स्रोत "
2190 #~ "लाइन देखाउछ । यदि स्रोत लाइनमा कल भएमा, स्रोतमा कल देखापर्दा विस्तृत विवरण भएका "
2191 #~ "लाएनसँग: कल गर्दा खर्च भएको लागत, गरिएका कलहरूको सङ्ख्या, र कल लक्षित स्थान "
2192 #~ "घुसाइन्छ ।</p><p>हालको प्रकार्य लक्षित स्थान बनाउन घुसाइएको कल सूचना चयन गर्नुहोस् ।"
2193 #~ "</p>"
2194 
2195 #~ msgid "Go to Line %1"
2196 #~ msgstr "लाइन %1 मा जानुहोस्"
2197 
2198 #~ msgid "(No Source)"
2199 #~ msgstr "(स्रोत छैन)"
2200 
2201 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated"
2202 #~ msgstr "त्यहाँ हाल चयन गरिएका प्रकार सम्बन्धित लागत छैन"
2203 
2204 #~ msgid "with any source line of this function in file"
2205 #~ msgstr "फाइलमा यो प्रकार्यको कुनै पनि स्रोत लाइनसँग"
2206 
2207 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown."
2208 #~ msgstr "त्यसैले, ब्याख्या गरिएका स्रोत देखाउन सकिने छैन ।"
2209 
2210 #~ msgid "Source ('%1')"
2211 #~ msgstr "स्रोत ('%1')"
2212 
2213 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---"
2214 #~ msgstr "--- '%1' बाट इनलाइन गरिएको ---"
2215 
2216 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---"
2217 #~ msgstr "--- अज्ञात स्रोतबाट इनलाइन गरिएको ---"
2218 
2219 #~ msgid "There is no source available for the following function:"
2220 #~ msgstr "निम्न प्रकार्यका लागि त्यहाँ स्रोत उपलब्ध छैन:"
2221 
2222 #~ msgid "This is because no debug information is present."
2223 #~ msgstr "यो त्रुटि सच्याउने सूचना प्रस्तुत नहुनाको कारणले हो ।"
2224 
2225 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run."
2226 #~ msgstr "स्रोत पुन: कम्पाइल गर्नुहोस् र प्रोफाइल चलाउन रिडु गर्नुहोस् ।"
2227 
2228 #~ msgid "The function is located in this ELF object:"
2229 #~ msgstr "प्रकार्य यो ईएलएफ विषयवस्तुमा तोकिएको छ:"
2230 
2231 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:"
2232 #~ msgstr "यसको स्रोत फाइल फेला पार्न नसकिने कारणले यस्तो हुन्छ:"
2233 
2234 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
2235 #~ msgstr "स्रोत फोल्डर सूचीमा यो फाइलको फोल्डर थप्नुहोस ।"
2236 
2237 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog."
2238 #~ msgstr "सूची कन्फिगरेसन संवादमा फेला पार्न सकिनेछ ।"
2239 
2240 #~ msgid " (Thread %1)"
2241 #~ msgstr " (थ्रेड %1)"
2242 
2243 #~ msgid "(none)"
2244 #~ msgstr "(कुनै होइन)"
2245 
2246 #~ msgid "Unknown Type"
2247 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
2248 
2249 #~ msgid "Show All Items"
2250 #~ msgstr "सबै विषयवस्तु देखाउनुहोस्"
2251 
2252 #~ msgid "No Grouping"
2253 #~ msgstr "बर्गीकरण छैन"
2254 
2255 #~ msgid "Distance"
2256 #~ msgstr "दूरी"
2257 
2258 #~ msgid "Caller"
2259 #~ msgstr "कल गर्ने वाला"
2260 
2261 #~ msgid "Self"
2262 #~ msgstr "नीजि"
2263 
2264 #~ msgid "Calling"
2265 #~ msgstr "कलिङ"
2266 
2267 #~ msgid "Callee"
2268 #~ msgstr "कल प्राप्त गर्ने वाला"
2269 
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
2272 #~ "current selected one, either directly or with several functions in-"
2273 #~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is "
2274 #~ "called the <em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call "
2275 #~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance "
2276 #~ "here is 2).</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected "
2277 #~ "function while a listed function is active; relative cost is the "
2278 #~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed "
2279 #~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a "
2280 #~ "different color for each distance.</p><p>As there can be many calls from "
2281 #~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of "
2282 #~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the "
2283 #~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened."
2284 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
2285 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
2286 #~ "the other panel is changed instead.</p>"
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "<b>कल गर्ने सबैको सूची</b><p>यो सूचीले हाल चयन गरिएको एकमा, प्रत्यक्ष वा थाकका धेरै "
2289 #~ "प्रकार्यहरू बीचमा सबै प्रकार्यहरूको कल देखाउछ; प्लस एक बीचका प्रकार्यका नम्बरलाई "
2290 #~ "<em>दूरी</em> भनिन्छ (जस्तै, प्रकार्य A,B,C का लागि त्यहाँ A ले B लाई र B ले C लाई "
2291 #~ "कल गर्दा त्यहाँ A ले C लाई गर्ने कल अवस्थित हुन्छ, त्यसैले A => B => C. यहाँ दूरी 2) छ ।"
2292 #~ "</p><p>देखिएको निश्चित लागत सूचीकृत प्रकार्य सक्रिय हुँदा चयन गरिएको प्रकार्यमा खर्च "
2293 #~ "भएको लागत हो; सापेक्षित लागत सूचीकृत एक सक्रिय हुँदा चयन गरिएका प्राकर्यमा खर्च "
2294 #~ "भएको सबै लागतको प्रतिशत हो । लागत ग्राफले प्रत्येक दूरीका लागि भिन्न रङका लघुगणक "
2295 #~ "प्रतिशत देखाउछ ।</p><p>त्यहाँ एउटै प्रकार्यका धेरै कल हुन सक्ने भएता पनि, दूरी स्तम्भले "
2296 #~ "कहिलेकाँही आइपर्ने सबै कलको दायरा देखाउछ; त्यसपछि, उपवाक्यमा, त्यहाँ मध्यम दूरी हुन्छ, "
2297 #~ "उदाहरणका लागि, धेरैजसो कल लागत देखापर्ने स्थान । </p><p>एउटा प्रकार्यलाई चयन गर्दा "
2298 #~ "यसलाई सूचना प्यानलमा हाल चयन गरिएको एक बनाउछ । यदि त्यहाँ दुइ प्यानल भएमा "
2299 #~ "(बिभाजन मोड), यसको सटोमा अन्य प्यानलको प्रकार्य परिवर्तन हुन्छ ।</p>"
2300 
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
2303 #~ "current selected one, either directly or with several function in-between "
2304 #~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the "
2305 #~ "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to "
2306 #~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
2307 #~ "</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while "
2308 #~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
2309 #~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic "
2310 #~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each "
2311 #~ "distance.</p><p>As there can be many calls to the same function, the "
2312 #~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls "
2313 #~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the "
2314 #~ "distance where most of the call costs happened.</p><p>Selecting a "
2315 #~ "function makes it the current selected one of this information panel. If "
2316 #~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
2317 #~ "changed instead.</p>"
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "<b>कल प्राप्त गर्नेको सूची</b><p>यो सूचीले हाल चयन गरिएको एकमा, प्रत्यक्ष वा थाकका "
2320 #~ "धेरै प्रकार्यहरू बीचमा सबै प्रकार्यहरूको कल देखाउछ; प्लस एक बीचका प्रकार्यका नम्बरलाई "
2321 #~ "<em>दूरी</em> भनिन्छ (जस्तै, प्रकार्य A,B,C का लागि त्यहाँ A ले B लाई र B ले C लाई "
2322 #~ "कल गर्दा त्यहाँ A ले C लाई गर्ने कल अवस्थित हुन्छ, त्यसैले A => B => C. यहाँ दूरी 2) छ ।"
2323 #~ "</p><p>देखिएको निश्चित लागत चयन गरिएको एक सक्रिय हुँदा सूचीकरण प्रकार्यमा लागेको "
2324 #~ "खर्चको लागत हो; सापेक्षित लागत चयन गरिएको एक सक्रिय हुँदा सूचीकृत प्राकर्यमा खर्च "
2325 #~ "भएका सबै लागतको प्रतिशत हो । लागत ग्राफले सधैँ प्रत्येक दूरी भिन्न रङका लघुगणक प्रतिशत "
2326 #~ "देखाउछ ।</p><p>त्यहाँ एउटै प्रकार्यमा धेरै कल हुन सक्ने भएता पनि, दूरी स्तम्भले कहिलेकाँही "
2327 #~ "आइपर्ने सबै कलको लागि दायरा देखाउछ; त्यसपछि, उपवाक्यमा, त्यहाँ मध्यम दूरी हुन्छ, "
2328 #~ "उदाहरणका लागि, धेरैजसो कल लागत देखापर्ने स्थान ।</p><p>एउटा प्रकार्यलाई चयन गर्दा "
2329 #~ "यसलाई सूचना प्यानलमा हाल चयन गरिएको एक बनाउछ । यदि त्यहाँ दुइ प्यानल भएमा "
2330 #~ "(बिभाजन मोड), यसको सटोमा अन्य प्यानलको प्रकार्य परिवर्तन हुन्छ ।</p>"
2331 
2332 #~ msgid "Instruction Fetch"
2333 #~ msgstr "निर्देशिका तान्नुहोस्"
2334 
2335 #~ msgid "Data Read Access"
2336 #~ msgstr "डाटा पढ्न पहुँच"
2337 
2338 #~ msgid "Data Write Access"
2339 #~ msgstr "डाटा लेख्न पहुँच"
2340 
2341 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
2342 #~ msgstr "L1 Instr. हराएको तान्नुहोस्"
2343 
2344 #~ msgid "L1 Data Read Miss"
2345 #~ msgstr "L1 डाटा पढ्न छुटेकोछ"
2346 
2347 #~ msgid "L1 Data Write Miss"
2348 #~ msgstr "L1 डाटा लेख्न छुटेको छ"
2349 
2350 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
2351 #~ msgstr "L2 Instr. हराएको तान्नुहोस्"
2352 
2353 #~ msgid "L2 Data Read Miss"
2354 #~ msgstr "L2 डाटा पढ्न छुटेकोछ"
2355 
2356 #~ msgid "L2 Data Write Miss"
2357 #~ msgstr "L2 डाटा लेख्न छुटेकोछ"
2358 
2359 #~ msgid "Samples"
2360 #~ msgstr "नमूनाहरू"
2361 
2362 #~ msgid "System Time"
2363 #~ msgstr "प्रणाली समय"
2364 
2365 #~ msgid "User Time"
2366 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता समय"
2367 
2368 #~ msgid "L1 Miss Sum"
2369 #~ msgstr "हराएका L1 को जोड"
2370 
2371 #~ msgid "L2 Miss Sum"
2372 #~ msgstr "हराएका L2 को जोड"
2373 
2374 #~ msgid "Cycle Estimation"
2375 #~ msgstr "चक्रिय अनुमान"
2376 
2377 #~ msgid "&Search:"
2378 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
2379 
2380 #~ msgid "Group"
2381 #~ msgstr "समूह"
2382 
2383 #~ msgid "(no trace parts)"
2384 #~ msgstr "(पदचिन्ह भाग छैन)"
2385 
2386 #~ msgid "Stack Selection"
2387 #~ msgstr "थाक चयन"
2388 
2389 #~ msgid "Cost2"
2390 #~ msgstr "लागत२"
2391 
2392 #~ msgid "Text %1"
2393 #~ msgstr "पाठ %1"
2394 
2395 #~ msgid "Recursive Bisection"
2396 #~ msgstr "पुनरावृत्तिक द्विभाजन"
2397 
2398 #~ msgid "Columns"
2399 #~ msgstr "स्तम्भहरू"
2400 
2401 #~ msgid "Rows"
2402 #~ msgstr "पङ्क्तिहरू"
2403 
2404 #~ msgid "Always Best"
2405 #~ msgstr "सधैँ उत्तम"
2406 
2407 #~ msgid "Best"
2408 #~ msgstr "उत्तम"
2409 
2410 #~ msgid "Alternate (V)"
2411 #~ msgstr "पर्याक्रमिक (V)"
2412 
2413 #~ msgid "Alternate (H)"
2414 #~ msgstr "पर्याक्रमिक (H)"
2415 
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "Horizontal"
2418 #~ msgstr "तेर्सो बिभाजन गर्नुहोस्"
2419 
2420 #~ msgid "Nesting"
2421 #~ msgstr "नेस्टिङ"
2422 
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "Border"
2425 #~ msgstr "किनारा ०"
2426 
2427 #~ msgid "Correct Borders Only"
2428 #~ msgstr "किनारा मात्र सुधार गर्नुहोस्"
2429 
2430 #~ msgid "Width %1"
2431 #~ msgstr "चौडाइ %1"
2432 
2433 #~ msgid "Shading"
2434 #~ msgstr "छायाँकरण"
2435 
2436 #~ msgid "Visible"
2437 #~ msgstr "दृश्यात्मक"
2438 
2439 #~ msgid "Take Space From Children"
2440 #~ msgstr "शाखाबाट रिक्तस्थान लिनुहोस्"
2441 
2442 #~ msgid "Top Center"
2443 #~ msgstr "माथि बीचमा"
2444 
2445 #~ msgid "Bottom Center"
2446 #~ msgstr "तल बीचमा"
2447 
2448 #~ msgid "No %1 Limit"
2449 #~ msgstr "%1 दायरा छैन"
2450 
2451 #~ msgid "No Area Limit"
2452 #~ msgstr "क्षेत्र दायरा छैन"
2453 
2454 #~ msgid "Area of '%1' (%2)"
2455 #~ msgstr "'%1' (%2) को क्षेत्र"
2456 
2457 #, fuzzy
2458 #~ msgid "1 Pixel"
2459 #~ msgid_plural "%1 Pixels"
2460 #~ msgstr[0] "१ पिक्सेल"
2461 #~ msgstr[1] "%1 पिक्सेल"
2462 
2463 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)"
2464 #~ msgstr "(%1 मा) डबल क्षेत्र दायरा"
2465 
2466 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
2467 #~ msgstr "(%1 मा) आधा क्षेत्र दायरा"
2468 
2469 #~ msgid "No Depth Limit"
2470 #~ msgstr "गहिराइ दायरा छैन"
2471 
2472 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)"
2473 #~ msgstr "'%1' (%2) को गहिराइ"
2474 
2475 #~ msgid "Depth %1"
2476 #~ msgstr "गहिराइ %1"
2477 
2478 #~ msgid "Decrement (to %1)"
2479 #~ msgstr "घटाउनुहोस् (%1 मा)"
2480 
2481 #~ msgid "Increment (to %1)"
2482 #~ msgstr "बढाउनुहोस् (%1 मा)"
2483 
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers "
2486 #~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a "
2487 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
2488 #~ "while the active function is running (however, there are drawing "
2489 #~ "constrains).</p>"
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "<b>कल गर्नेको मानचित्र</b><p>यो ग्राफले हाल सक्रिय पारिएका प्रकार्यका सबै कल गर्ने "
2492 #~ "वालाको नेस्टेड श्रृङ्खला देखाउछ । रङ लगाइएको प्रत्येक आयतले प्रकार्य प्रतिनिधित्व गर्छ: "
2493 #~ "यसको साइज सक्रिय प्रकार्य चलिरहदा त्यसको लागतसँग समानुपातिक हुने प्रयास गर्छ "
2494 #~ "(तापनि, त्यहाँ रेखचित्र अबरोधहरू छन्) ।</p>"
2495 
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
2498 #~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a "
2499 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
2500 #~ "while the active function is running (however, there are drawing "
2501 #~ "constrains).</p>"
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "<b>कल मानचित्र</b><p>यो ग्राफले हाल चयन गरिएका प्रकार्यका सबै कल प्राप्त गर्नेहरूको "
2504 #~ "नेस्टेड श्रृङ्खला देखाउछ । रङ लगाइएको प्रत्येक आयतले प्रकार्य प्रतिनिधित्व गर्छ: यसको "
2505 #~ "साइज सक्रिय प्रकार्य चलिरहदा त्यसको लागतसँग समानुपातिक हुने प्रयास गर्छ (तापनि, "
2506 #~ "त्यहाँ रेखचित्र अबरोधहरू छन्) ।</p>"
2507 
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get "
2510 #~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can "
2511 #~ "be <em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
2512 #~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for "
2513 #~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on "
2514 #~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for "
2515 #~ "function name drawing <em>before</em> drawing children. Note that size "
2516 #~ "proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</"
2517 #~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow "
2518 #~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting "
2519 #~ "level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "<p>देखावट विकल्प प्रसङ्ग मेनुमा फेला पार्न सकिनेछ । वास्तवीक समानुपातिक साइज प्राप्त "
2522 #~ "गर्न, 'गलत किनारा लुकाउनुहोस्' चयन गर्नुहोस् । यो मोड <em>धेरै</em> समय लिने हुनाले, "
2523 #~ "तपाईँले पहिला अधिकतम कोर्ने नेस्टिङ स्तर सिमित पार्न चाहनुहुन्छ । 'सबैभन्दा उत्तम' ले "
2524 #~ "प्यारेन्टको आकार अनुपातबाट शाखाका लागि बिभाजन दिशा निर्धा रण गर्छ । 'सधैँ सबैभन्दा "
2525 #~ "उत्तम' ले प्रत्यक सम्बन्धका लागि बाकी रिक्तस्थान निर्णय गर्छ । 'विशेषता उपेक्षा "
2526 #~ "गर्नुहोस्' ले रेखचित्र शाखा <em>पहिला</em> रेखचित्र नाम प्राकर्यका लागि रिक्तस्थान "
2527 #~ "लिन्छ । याद गर्नुहोस् साइज विशेषताहरू<em>सार्है धेरै</em> गलत प्राप्त हुन सक्छन् ।</"
2528 #~ "p><p>यो <em>ट्री मानचित्र</em> विजेट हो । सम्बन्ध इन्कार गर्नका लागि बायाँ/दायाँ "
2529 #~ "बाँण कुञ्जीमा कुञ्जीपाटी नेभिगेसन, र नेस्टिङ स्तर तल/माथि जान माथि/तल कुञ्जी उपलब्ध "
2530 #~ "हुन्छ ।<em>फर्काउनुहोस्</em> ले हालको विषयवस्तु सक्रिय बनाउछ ।</p>"
2531 
2532 #~ msgid "Go To"
2533 #~ msgstr "यसमा जानुहोस्"
2534 
2535 #~ msgid "Stop at Depth"
2536 #~ msgstr "गहिराइमा रोक्नुहोस्"
2537 
2538 #~ msgid "Depth 10"
2539 #~ msgstr "गहिराइ १०"
2540 
2541 #~ msgid "Depth 15"
2542 #~ msgstr "गहिराइ १५"
2543 
2544 #~ msgid "Depth 20"
2545 #~ msgstr "गहिराइ २०"
2546 
2547 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)"
2548 #~ msgstr "गहिराइ घटाउनुहोस् (%1 मा)"
2549 
2550 #~ msgid "Increment Depth (to %1)"
2551 #~ msgstr "गहिराइ घटाउनुहोस् (%1 मा)"
2552 
2553 #~ msgid "Stop at Function"
2554 #~ msgstr "यो प्रकार्यमा रोक्नुहोस्"
2555 
2556 #~ msgid "No Function Limit"
2557 #~ msgstr "प्रकार्य दायरा छैन"
2558 
2559 #~ msgid "Stop at Area"
2560 #~ msgstr "यो क्षेत्रमा रोक्नुहोस्"
2561 
2562 #~ msgid "50 Pixels"
2563 #~ msgstr "५० पिक्सेल"
2564 
2565 #~ msgid "100 Pixels"
2566 #~ msgstr "१०० पिक्सेल"
2567 
2568 #~ msgid "200 Pixels"
2569 #~ msgstr "२०० पिक्सेल"
2570 
2571 #~ msgid "500 Pixels"
2572 #~ msgstr "५०० पिक्सेल"
2573 
2574 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)"
2575 #~ msgstr "आधा क्षेत्र दायरा (%1 मा)"
2576 
2577 #~ msgid "Split Direction"
2578 #~ msgstr "दिशा बिभाजन गर्नुहोस्"
2579 
2580 #~ msgid "Skip Incorrect Borders"
2581 #~ msgstr "गलत किनारा फड्काउनुहोस्"
2582 
2583 #~ msgid "Border Width"
2584 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
2585 
2586 #~ msgid "Border 0"
2587 #~ msgstr "किनारा ०"
2588 
2589 #~ msgid "Border 1"
2590 #~ msgstr "किनरा १"
2591 
2592 #~ msgid "Border 2"
2593 #~ msgstr "किनारा २"
2594 
2595 #~ msgid "Border 3"
2596 #~ msgstr "किनारा ३"
2597 
2598 #~ msgid "Draw Symbol Names"
2599 #~ msgstr "प्रतिक नाम लेख्नुहोस्"
2600 
2601 #~ msgid "Draw Cost"
2602 #~ msgstr "लागत लेख्नुहोस्"
2603 
2604 #~ msgid "Draw Location"
2605 #~ msgstr "स्थान लेख्नुहोस्"
2606 
2607 #~ msgid "Draw Calls"
2608 #~ msgstr "कल लेख्नुहोस्"
2609 
2610 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'"
2611 #~ msgstr "कल म्याप: हाल '%1' छ"
2612 
2613 #~ msgid "(no function)"
2614 #~ msgstr "(प्रकार्य छैन)"
2615 
2616 #~ msgid "(no call)"
2617 #~ msgstr "(कल छैन)"
2618 
2619 #~ msgid "Event Type"
2620 #~ msgstr "घटना प्रकार"
2621 
2622 #~ msgid "Short"
2623 #~ msgstr "छोटो"
2624 
2625 #~ msgid "Formula"
2626 #~ msgstr "सूत्र"
2627 
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and "
2630 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that "
2631 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the "
2632 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "<b>लागत प्रकार सूची</b><p>यो सूचीले उपलब्ध सबै लागत प्रकार र त्यो लागत प्रकारका "
2635 #~ "लागि हाल चयन गरिएका प्रकार्यको आफ्नो/सहितको लागत देखाउछ ।</p><p>तपाईँले सूचीबाट "
2636 #~ "लागत प्रकार रोजेर, पूरै KCachegrind मा चयन गरिएको एक लागत देखिने गरी लागत प्रकार "
2637 #~ "परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>"
2638 
2639 #~ msgid "Set Secondary Event Type"
2640 #~ msgstr "गौण घटना प्रकार सेट गर्नुहोस्"
2641 
2642 #~ msgid "Remove Secondary Event Type"
2643 #~ msgstr "गौण घटना प्रकार हटाउनुहोस्"
2644 
2645 #~ msgid "Edit Long Name"
2646 #~ msgstr "लामो नाम सम्पादन गर्नुहोस्"
2647 
2648 #~ msgid "Edit Short Name"
2649 #~ msgstr "छोटो नाम सम्पादन गर्नुहोस्"
2650 
2651 #~ msgid "Edit Formula"
2652 #~ msgstr "सूत्र सम्पादन गर्नुहोस्"
2653 
2654 #~ msgid "New Cost Type ..."
2655 #~ msgstr "नयाँ लागत प्रकार..."
2656 
2657 #~ msgid "New%1"
2658 #~ msgstr "नयाँ %1"
2659 
2660 #~ msgid "New Cost Type %1"
2661 #~ msgstr "नयाँ लागत प्रकार %1"
2662 
2663 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
2664 #~ msgstr "क्यासग्रिन्ड/कलग्रिन्ड उत्पन्न प्रोफाइल डाटा फाइलका लागि फिल्टर आयात गर्नुहोस्"
2665 
2666 #~ msgid "Count"
2667 #~ msgstr "गणना गर्नुहोस्"
2668 
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
2671 #~ "current selected one directly, together with a call count and the cost "
2672 #~ "spent in the current selected function while being called from the "
2673 #~ "function from the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost "
2674 #~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive "
2675 #~ "cost makes no sense here.</p><p>Selecting a function makes it the current "
2676 #~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
2677 #~ "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "<b>प्रत्यक्ष कल गर्नेको सूची</b><p>यो सूचीले सूचीबाट चयन गरिएको एकमा प्रत्यक्ष कल "
2680 #~ "गरिरहेका प्रकार्यको सूचीसँगै, कल गणना र प्रकार्यबाट हाल चयन गरिएको प्रकार्यमा कल "
2681 #~ "गर्दाको लागत खर्च देखाउछ ।</p><p>एउटा प्रतिमाले समाविष्ट लागतको साटोमा "
2682 #~ "पुनरावृत्तिक चक्रको भित्रको कल भएको निर्दिष्ट गर्छ । एउटा समाविष्ट लागत यहाँ संवेदन "
2683 #~ "हुदैन ।</p><p>प्रकार्यलाई चयन गर्दा यसलाई सूचना प्यानलमा हाल चयन गरिएको बनाउछ । "
2684 #~ "यदि त्यहाँ दुइ प्यानल (बिभाजन मोड) भएमा, यसको सटोमा अन्य प्यानलका प्रकार्य "
2685 #~ "परिवर्तन हुन्छन् ।</p>"
2686 
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by "
2689 #~ "the current selected one directly, together with a call count and the "
2690 #~ "cost spent in this function while being called from the selected function."
2691 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
2692 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
2693 #~ "the other panel is changed instead.</p>"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "<b>प्रत्यक्ष कल प्राप्त गर्नेको सूची</b><p>यो सूचीले प्रत्यक्ष चयन गरिएको एकद्वारा हाल "
2696 #~ "कल गरिएका प्रकार्यहरू, कल गणनासँग र चयन गरिएको प्रकार्यबाट यसमा कल गर्दा लागेको "
2697 #~ "खर्च देखाउछ ।</p><p>एउट प्रकार्यलाई चयन गर्दा चयन गरिएको एउटा सूचना प्यानललाई "
2698 #~ "हालको बनाउछ । यदि त्यहाँ दुइ प्यानल (बिभाजन मोड) भएमा, साटोमा अन्य प्यानलको "
2699 #~ "प्रकार्य परिवर्तन हुन्छ ।</p>"
2700 
2701 #~ msgid "Profile Part %1"
2702 #~ msgstr "प्रोफाइल अवयव %1"
2703 
2704 #~ msgid "(no trace)"
2705 #~ msgstr "(पदचिन्ह छैन)"
2706 
2707 #~ msgid "(no part)"
2708 #~ msgstr "(अवयव छैन)"
2709 
2710 #~ msgid "Comment"
2711 #~ msgstr "टिप्पणी"
2712 
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
2715 #~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
2716 #~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always "
2717 #~ "relative to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace "
2718 #~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/"
2719 #~ "from the current function inside of the trace part.</p><p>By choosing one "
2720 #~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind "
2721 #~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection "
2722 #~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p><p>This is "
2723 #~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or "
2724 #~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also "
2725 #~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports "
2726 #~ "multiple selection.</p><p>Note that the list is hidden if only one trace "
2727 #~ "part is loaded.</p>"
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "<b>पदचिन्ह अवयव सूची</b><p>यो सूचीले लोड गरिएका पदचिन्हको सबै पदचिन्ह भाग देखाउछ "
2730 #~ "। प्रत्येक भागका लागि, हाल चयन गरिएका प्रकार्यको स्वत:/सम्मिलित लगात, अवयवको "
2731 #~ "खर्च, देखिन्छ; प्रतिशत लागत <em>अवयवको</em> कूल लागतमा सम्बन्धित हुन्छ (पदचिन्ह "
2732 #~ "अवयव समीक्षामा भएका सम्पूर्ण पदचिन्हमा सम्बन्धित हुदैन) । त्यस्तै पदचिन्ह अवयवको हालको "
2733 #~ "प्रकार्य भित्रपट्टि मा/बाट देखिने कल घटना हुन् ।</p><p>सूचीबाट एक वा बढी पदचिन्ह "
2734 #~ "अवयव रोजेर, सम्पूर्ण KCachegrind मा देखिने एक मात्र चयन गरिएका अवयव (हरू) को खर्च "
2735 #~ "हुन्छ । यदि चयन सूची देखिएको छैन भने, वास्तवमै नि:सन्देह सबै पदचिन्ह अवयव चयन गरिन्छन् ।"
2736 #~ "</p><p>यो बहु चयन सूची हो । तपाईँले माउस तानेर वा SHIFT/CTRL परिमार्जक प्रयोग "
2737 #~ "गरेर दायरा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पदचिन्ह अवयव समीक्षा Dockable प्रयोग गरेर पदचीन्हको "
2738 #~ "चयन गर्न/चयनबाट हटाउन पनि सकिन्छ । यो एकले पनि बहुभाग चयन समर्थन गर्छ ।</"
2739 #~ "p><p>याद गर्नुहोस् एक मात्र पदचिन्ह लोड गरिएको भएमा सूची देखिदैन ।</p>"
2740 
2741 #~ msgid "Hide '%1'"
2742 #~ msgstr "'%1' लुकाउनुहोस्"
2743 
2744 #~ msgid "Hide Selected"
2745 #~ msgstr "चयन गरिएका लुकाउनुहोस्"
2746 
2747 #~ msgid "Show All"
2748 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
2749 
2750 #~ msgid "Deselect"
2751 #~ msgstr "चयनबाट हटाउनुहोस्"
2752 
2753 #~ msgid "Select"
2754 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
2755 
2756 #~ msgid "Go to %1"
2757 #~ msgstr "%1 मा जानुहोस्"
2758 
2759 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind"
2760 #~ msgstr "क्यासग्रिन्डमा <exec> चलाउनुहोस्"
2761 
2762 #~ msgid "Source"
2763 #~ msgstr "स्रोत"
2764 
2765 #~ msgid "< %1"
2766 #~ msgstr "< %1"
2767 
2768 #~ msgid "3 %"
2769 #~ msgstr "३ %"
2770 
2771 #~ msgid "1.5 %"
2772 #~ msgstr "१.५ %"
2773 
2774 #~ msgid "TopLeft"
2775 #~ msgstr "माथिको बायाँ"
2776 
2777 #~ msgid "TopRight"
2778 #~ msgstr "माथिको दायाँ"
2779 
2780 #~ msgid "BottomLeft"
2781 #~ msgstr "तलको दायाँ"
2782 
2783 #~ msgid "BottomRight"
2784 #~ msgstr "तलको दायाँ"
2785 
2786 #~ msgid "Visualisation"
2787 #~ msgstr "दृष्टीकरण"