Warning, /sdk/kcachegrind/po/ne/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to Nepali 0002 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:09+0545\n" 0009 "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n" 0010 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 0011 "Language: ne\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" 0016 "\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Nabin Gautam" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "nabin@mpp.org.np" 0028 0029 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0030 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0031 #, kde-format 0032 msgid "(always)" 0033 msgstr "(सधैँ)" 0034 0035 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0036 #, kde-format 0037 msgid "Choose Source Folder" 0038 msgstr "स्रोत फोल्डर रोज्नुहोस्" 0039 0040 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0041 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 msgid "Configuration" 0044 msgstr "केडीई क्यासग्रिन्ड कन्फिगरेसन" 0045 0046 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0047 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0048 #, kde-format 0049 msgid "General" 0050 msgstr "साधारण" 0051 0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0053 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0054 #, kde-format 0055 msgid "Maximum number of items in lists:" 0056 msgstr "सूचीका विषयवस्तुको अधिकतम नम्बर" 0057 0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0059 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 #| msgid "Symbols in tooltips and context menus" 0062 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0063 msgstr "उपकरणटिप र प्रसङ्ग मेनुका प्रतीक" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0066 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 #| msgid "Truncated when more/longer than:" 0069 msgid "when more than:" 0070 msgstr "यो भन्दा बढी/लामो हुँदा काटिएको:" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0073 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0074 #, fuzzy, kde-format 0075 #| msgid "Truncated when more/longer than:" 0076 msgid "when longer than:" 0077 msgstr "यो भन्दा बढी/लामो हुँदा काटिएको:" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0080 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0081 #, kde-format 0082 msgid "Precision of percentage values:" 0083 msgstr "प्रतिशत मानको शुद्धता:" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0086 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 #| msgid "" 0089 #| "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set " 0090 #| "value (%1) will still be used." 0091 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0092 msgstr "" 0093 "सूची विषयवस्तुको अधिकतम सङ्ख्या ५०० भन्दा थोरै हुनुपर्छ । अघिल्लो सेट मान(%1) पनि प्रयोग " 0094 "गरिनेछ ।" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0097 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0098 #, kde-format 0099 msgid "Cost Item Colors" 0100 msgstr "लागत विषयवस्तु रङ" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0105 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0106 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0107 #, kde-format 0108 msgid "Automatic" 0109 msgstr "स्वचालित" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0112 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0113 #, kde-format 0114 msgid "Object:" 0115 msgstr "वस्तु:" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0118 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0119 #, kde-format 0120 msgid "Class:" 0121 msgstr "बर्ग:" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0124 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0125 #, kde-format 0126 msgid "File:" 0127 msgstr "फाइल:" 0128 0129 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0130 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0131 #, kde-format 0132 msgid "Annotations" 0133 msgstr "एनोटेसन" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0136 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0137 #, kde-format 0138 msgid "Context lines in annotations:" 0139 msgstr "एनोटेसनका प्रसङ्ग लाइन:" 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0142 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0143 #, kde-format 0144 msgid "Source Folders" 0145 msgstr "स्रोत फोल्डर" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0148 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0149 #, fuzzy, kde-format 0150 #| msgid "Add..." 0151 msgid "Add" 0152 msgstr "थप्नुहोस्..." 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0155 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 msgid "Delete" 0158 msgstr "चयनबाट हटाउनुहोस्" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0161 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0162 #, kde-format 0163 msgid "Object / Related Source Base" 0164 msgstr "वस्तु / सम्बन्धित स्रोत आधार" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0167 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0168 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0169 #, kde-format 0170 msgid "Profile Dumps" 0171 msgstr "प्रोफाइल डम्प" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0174 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0175 #, kde-format 0176 msgid "Target" 0177 msgstr "लक्ष्य" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0180 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0181 #, kde-format 0182 msgid "Time" 0183 msgstr "समय" 0184 0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0186 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0187 #, kde-format 0188 msgid "Path" 0189 msgstr "मार्ग" 0190 0191 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0192 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 msgid "Options" 0195 msgstr "विकल्प" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0198 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0199 #, kde-format 0200 msgid "Target command:" 0201 msgstr "लक्ष्य आदेश:" 0202 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0204 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0205 #, kde-format 0206 msgid "Profiler options:" 0207 msgstr "प्रोफाइलर विकल्प:" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0210 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0211 #, kde-format 0212 msgid "Option" 0213 msgstr "विकल्प" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0216 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0217 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0218 #, kde-format 0219 msgid "Value" 0220 msgstr "मान" 0221 0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0223 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0224 #, kde-format 0225 msgid "Trace" 0226 msgstr "पदचिन्ह" 0227 0228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0230 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0231 #, kde-format 0232 msgid "Jumps" 0233 msgstr "उफ्राइ" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0236 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0237 #, kde-format 0238 msgid "Instructions" 0239 msgstr "निर्देशन" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0243 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0244 #, kde-format 0245 msgid "Events" 0246 msgstr "घटना" 0247 0248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0249 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0250 #, kde-format 0251 msgid "Full Cache" 0252 msgstr "पूर्ण क्यास" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0255 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0256 #, kde-format 0257 msgid "Custom" 0258 msgstr "अनुकूलन" 0259 0260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0261 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0262 #, kde-format 0263 msgid "Collect" 0264 msgstr "सङ्कलन गर्नुहोस्" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0267 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0268 #, kde-format 0269 msgid "At Startup" 0270 msgstr "सुरुआतमा" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0273 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0274 #, kde-format 0275 msgid "While In" 0276 msgstr "भित्र हुँदा" 0277 0278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0279 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0280 #, kde-format 0281 msgid "Skip" 0282 msgstr "फड्काउनुहोस्" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0285 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0286 #, kde-format 0287 msgid "PLT" 0288 msgstr "पीएलटी" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0292 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0293 #, kde-format 0294 msgid "Function" 0295 msgstr "प्रकार्य" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0298 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0299 #, kde-format 0300 msgid "Dump Profile" 0301 msgstr "डम्प प्रोफाइल" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0304 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0305 #, kde-format 0306 msgid "Every BBs" 0307 msgstr "प्रत्येक बीबीहरू" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0310 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0311 #, kde-format 0312 msgid "On Entering" 0313 msgstr "प्रविष्ट गर्दा" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0316 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0317 #, kde-format 0318 msgid "On Leaving" 0319 msgstr "छोड्दा" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0322 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0323 #, kde-format 0324 msgid "Zero Events" 0325 msgstr "शून्य घटना" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0328 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0329 #, kde-format 0330 msgid "Separate" 0331 msgstr "बिभाजन गर्नुहोस्" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0334 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0335 #, kde-format 0336 msgid "Threads" 0337 msgstr "थ्रेड" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0340 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0341 #, kde-format 0342 msgid "Recursions" 0343 msgstr "पुनरावृत्ती" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0346 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0347 #, kde-format 0348 msgid "Call Chain" 0349 msgstr "कल श्रृङ्खला" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0352 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0353 #, kde-format 0354 msgid "Custom profiler options:" 0355 msgstr "अनुकूलन प्रोफाइलर विकल्प:" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0358 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0359 #, kde-format 0360 msgid "Run New Profile" 0361 msgstr "नयाँ प्रोफाइल चलाउनुहोस्" 0362 0363 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0364 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0365 #, kde-format 0366 msgid "Info" 0367 msgstr "सूचना" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0370 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0371 #, kde-format 0372 msgid "Dump reason:" 0373 msgstr "डम्प कारण:" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0376 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0377 #, kde-format 0378 msgid "Event summary:" 0379 msgstr "घटना सारांश:" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0382 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0383 #, kde-format 0384 msgid "Name" 0385 msgstr "नाम" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0388 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0389 #, kde-format 0390 msgid "Sum" 0391 msgstr "जोड" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0394 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0395 #, kde-format 0396 msgid "Miscellaneous:" 0397 msgstr "बिबिध:" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0400 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0401 #, kde-format 0402 msgid "Show" 0403 msgstr "देखाउनुहोस्" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0406 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0407 #, kde-format 0408 msgid "Compare" 0409 msgstr "तुलना गर्नुहोस्" 0410 0411 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0412 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0413 #, kde-format 0414 msgid "State" 0415 msgstr "स्थिति" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0418 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0419 #, kde-format 0420 msgid "Update" 0421 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0424 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0425 #, kde-format 0426 msgid "Every [s]:" 0427 msgstr "प्रत्येक [s]:" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0430 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0431 #, kde-format 0432 msgid "Counter" 0433 msgstr "काउन्टर" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0436 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0437 #, kde-format 0438 msgid "Dumps Done" 0439 msgstr "डम्प समाप्त" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0442 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0443 #, kde-format 0444 msgid "Is Collecting" 0445 msgstr "सङ्कलन हुदैछ" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0448 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0449 #, kde-format 0450 msgid "Executed" 0451 msgstr "कार्यान्वित" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0454 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0455 #, kde-format 0456 msgid "Basic Blocks" 0457 msgstr "आधारभूत खण्ड" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0460 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0461 #, kde-format 0462 msgid "Calls" 0463 msgstr "कल" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0466 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0467 #, kde-format 0468 msgid "Ir" 0469 msgstr "Ir" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0472 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0473 #, kde-format 0474 msgid "Distinct" 0475 msgstr "भिन्न" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0478 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0479 #, kde-format 0480 msgid "ELF Objects" 0481 msgstr "ईएलएफ वस्तुहरू" 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0484 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0485 #, kde-format 0486 msgid "Functions" 0487 msgstr "प्रकार्यहरू" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0490 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0491 #, kde-format 0492 msgid "Contexts" 0493 msgstr "प्रसङ्ग" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0496 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0497 #, kde-format 0498 msgid "Stack trace:" 0499 msgstr "थाक पदचिन्ह:" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0502 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0503 #, kde-format 0504 msgid "Sync." 0505 msgstr "समक्रमण" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0508 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0509 #, kde-format 0510 msgid "#" 0511 msgstr "#" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0514 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0515 #, kde-format 0516 msgid "Incl." 0517 msgstr "Incl." 0518 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0520 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0521 #, kde-format 0522 msgid "Called" 0523 msgstr "कल गरिएको" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0526 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0527 #, kde-format 0528 msgid "Location" 0529 msgstr "स्थान" 0530 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0532 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0533 #, kde-format 0534 msgid "Start" 0535 msgstr "सुरुआत" 0536 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0538 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0539 #, kde-format 0540 msgid "Zero" 0541 msgstr "शून्य" 0542 0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0544 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0545 #, kde-format 0546 msgid "Dump" 0547 msgstr "डम्प गर्नुहोस्" 0548 0549 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0550 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0551 #, kde-format 0552 msgid "Messages" 0553 msgstr "सन्देश" 0554 0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0556 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0557 #, kde-format 0558 msgid "Kill Run" 0559 msgstr "नष्ट गर्नुहोस् चलाउनुहोस्" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0562 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0563 #, fuzzy, kde-format 0564 msgid "Clear" 0565 msgstr "कल गर्ने वाला" 0566 0567 #. i18n: ectx: Menu (file) 0568 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 msgid "&File" 0571 msgstr "फाइल:" 0572 0573 #. i18n: ectx: Menu (view) 0574 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 msgid "&View" 0577 msgstr "फाइल:" 0578 0579 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0580 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0581 #, kde-format 0582 msgid "&Layout" 0583 msgstr "सजावट" 0584 0585 #. i18n: ectx: Menu 0586 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0587 #, kde-format 0588 msgid "Sidebars" 0589 msgstr "छेउपट्टी" 0590 0591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0592 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 msgid "Main Toolbar" 0595 msgstr "विषयवस्तु उपकरणपट्टी" 0596 0597 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0598 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0599 #, kde-format 0600 msgid "State Toolbar" 0601 msgstr "विषयवस्तु उपकरणपट्टी" 0602 0603 #: kcachegrind/main.cpp:34 0604 #, kde-format 0605 msgid "KCachegrind" 0606 msgstr "केडीई क्यास ग्रिन्ड" 0607 0608 #: kcachegrind/main.cpp:36 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 #| msgid "KDE Frontend for Cachegrind" 0611 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0612 msgstr "क्यासग्रिन्डका लागि केडीई फ्रन्टइन्ड" 0613 0614 #: kcachegrind/main.cpp:38 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgid "(C) 2002, 2003, 2004" 0617 msgid "(C) 2002 - 2016" 0618 msgstr "(प्रतिलिपि अधिकार) २००२, २००३, २००४" 0619 0620 #: kcachegrind/main.cpp:40 0621 #, kde-format 0622 msgid "Josef Weidendorfer" 0623 msgstr "" 0624 0625 #: kcachegrind/main.cpp:41 0626 #, kde-format 0627 msgid "Author/Maintainer" 0628 msgstr "लेखक/सम्भारकर्ता" 0629 0630 #: kcachegrind/main.cpp:68 0631 #, kde-format 0632 msgid "Show information of this trace" 0633 msgstr "यो पदचिन्हको सूचना देखाउनुहोस्" 0634 0635 #: kcachegrind/main.cpp:68 0636 #, kde-format 0637 msgid "[trace...]" 0638 msgstr "" 0639 0640 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0641 #, kde-format 0642 msgid "Parts Overview" 0643 msgstr "अवयव समीक्षा" 0644 0645 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0646 #, kde-format 0647 msgid "Top Cost Call Stack" 0648 msgstr "धेरै लागतको कल थाक" 0649 0650 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0651 #, kde-format 0652 msgid "" 0653 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0654 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0655 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0656 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0657 "calls from the function in the line above.</p>" 0658 msgstr "" 0659 "<b>सबैभन्दा धेरै लागतको कल थाक</b><p>यो केवल अवास्तविक 'सबैबन्दा धेरै सम्भावना भएको' कल " 0660 "थाक हो । यो हाल चयन गरिएको प्रकार्यबाट सुरु गरेर निर्माण गरिन्छ र माथि र तल सबैभन्दा " 0661 "उच्च लागत भएका कल गर्ने/कल प्राप्त गर्ने थप्दछ ।</p><p> <b>लागत</b> र <b>कल</b> " 0662 "स्तम्भले माथिको लाइनमा प्रकार्यका सबै कलहरूका लागि प्रयोग गरिएको लागत देखाउछ ।</p>" 0663 0664 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0665 #, kde-format 0666 msgid "Flat Profile" 0667 msgstr "फ्ल्याट प्रोफाइल" 0668 0669 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0670 #, fuzzy, kde-format 0671 #| msgid "" 0672 #| "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0673 #| "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0674 #| "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the " 0675 #| "default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list " 0676 #| "is sorted according the the target command profiled in the corresponding " 0677 #| "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in " 0678 #| "the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to " 0679 #| "view the profiled command and profile options of this dump. By changing " 0680 #| "any item, a new (yet unexisting) profile template is created. Press " 0681 #| "<b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in the " 0682 #| "background. <li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like " 0683 #| "event cost summary and properties of the simulated cache. <li><b>State</" 0684 #| "b> is only available for current happening profiles runs. Press " 0685 #| "<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of " 0686 #| "the current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " 0687 #| "option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</" 0688 #| "b> option to let the dockable activate the top function in the current " 0689 #| "loaded dump.</ul></p>" 0690 msgid "" 0691 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0692 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0693 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0694 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0695 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0696 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0697 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0698 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0699 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0700 "to start a profile run with these options in the background. </" 0701 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0702 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0703 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0704 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0705 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0706 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0707 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0708 msgstr "" 0709 "<b>प्रोफाइल डम्प</b><p> यो dockable ले माथिल्लो भागमा: <ul><li>हाल कार्य गरिराखेको " 0710 "KCachegrind को डाइरेक्टरी, जस्तै: यो कहाँबाट सुरु भएको थियो, र <li>कन्फिगरेसनमा दिएको " 0711 "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल डम्प डाइरेक्टरीको सबै उप-डाइरेक्टरीमा लोड गर्न सकिने प्रोफाइल " 0712 "डम्पको सूची देखाउछ ।</ul> यो सूची अनुकूल डम्पमा प्रोफाइल गरिएका लक्ष्य आदेश अनुसार " 0713 "क्रमबद्ध गरिन्छ ।</p><p>यो प्रोफाइल डम्प चयन गर्दा, dockable: <ul><li><b>विकल्प</b> " 0714 "को तल्लो क्षेत्रमा देखिने सूचनाले तपाईँलाई यो डम्पका प्रोफाइल गरिएका आदेश र प्रोफाइल " 0715 "विकल्प हेर्न अनुमति दिन्छ । कुनै विषयवस्तु परिवर्तन गरेर, एउटा नयाँ (हालसम्म अवस्थित " 0716 "नभएको) प्रोफाइल सिर्जना गरिन्छ । पृष्ठभूमिमा यी विकल्पवाट प्रोफाइल चलाउन सुरुआत गर्न " 0717 "<b>प्रोफाइल चलाउनुहोस्</b> बटन थिच्नुहोस् । <li><b>सूचना</b> ले चयन गरिएका डम्प जस्तै " 0718 "घटना लागत सारांश र बनावटीक्यासका बिशेषताका बारेमा विस्तृत सूचना दिन्छ । " 0719 "<li><b>वस्तुस्थिति</b> हाल देखिने प्रोफाइल चलाउनका लागि मात्र उपलब्ध हुन्छ । चलाईका " 0720 "बिभिन्न गणक, र प्रोफाइल गरिएका कार्यक्रममा हालको थाक पदचिन्ह हेर्न <b>अद्यावधिक " 0721 "गर्नुहोस्</b> बटन थिच्नुहोस् । Kcachegrind लाई नियमित रुपमा यी डाटा तान्न दिन " 0722 "<b>प्रत्येक</b> विकल्प जाँच गर्नुहोस् । हाल लोड गरिएको डम्पमा dockable लाई माथिल्लो " 0723 "कार्य सक्रिय पार्न दिन <b>Sync</b> बटन जाँच गर्नुहोस् ।</ul></p>" 0724 0725 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0726 #, kde-format 0727 msgid "&Duplicate" 0728 msgstr "नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" 0729 0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0731 #, kde-format 0732 msgid "" 0733 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0734 msgstr "" 0735 "<b>हालको सजावट नक्कल प्रति बनाउनुहोस्</b><p>हालको सजावटको एउटा प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।" 0736 "</p>" 0737 0738 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0739 #, kde-format 0740 msgid "&Remove" 0741 msgstr "" 0742 0743 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0744 #, kde-format 0745 msgid "" 0746 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0747 "active.</p>" 0748 msgstr "" 0749 "<b>हालको सजावट हटाउनुहोस्</b><p>हालको सजावटलाई मेट्नुहोस् र अघिल्लोलाई सक्रिय " 0750 "बनाउनुहोस् ।</p>" 0751 0752 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0753 #, kde-format 0754 msgid "&Go to Next" 0755 msgstr "पछिल्लोमा जानुहोस्" 0756 0757 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0758 #, kde-format 0759 msgid "Go to Next Layout" 0760 msgstr "पछिल्लो सजावटमा जानुहोस्" 0761 0762 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0763 #, kde-format 0764 msgid "&Go to Previous" 0765 msgstr "अघिल्लोमा जानुहोस्" 0766 0767 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0768 #, kde-format 0769 msgid "Go to Previous Layout" 0770 msgstr "अघिल्लो सजावटमा जानुहोस्" 0771 0772 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0773 #, kde-format 0774 msgid "&Restore to Default" 0775 msgstr "पूर्वनिर्धारित रुपमा पुन: भण्डारण गर्नुहोस्" 0776 0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0778 #, kde-format 0779 msgid "Restore Layouts to Default" 0780 msgstr "पूर्वनिर्धारित रुपमा सजावट पुन: भण्डारण गर्नुहोस्" 0781 0782 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0783 #, kde-format 0784 msgid "&Save as Default" 0785 msgstr "पूर्वनिर्धारित रुपमा बचत गर्नुहोस्" 0786 0787 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0788 #, kde-format 0789 msgid "Save Layouts as Default" 0790 msgstr "पूर्वनिर्धारित रुपमा सजावट बचत गर्नुहोस्" 0791 0792 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0793 #, kde-format 0794 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0795 msgstr "<b>नयाँ</b><p>नयाँ खाली KCachegrind सञ्झ्याल खोल्दछ ।</p>" 0796 0797 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0798 #, kde-format 0799 msgid "&Add..." 0800 msgstr "थप्नुहोस्..." 0801 0802 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0803 #, kde-format 0804 msgid "" 0805 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0806 "current window.</p>" 0807 msgstr "" 0808 "<b>प्रोफाइल डाटा थप्नुहोस्</b><p>यसले हालको सञ्झ्यालमा एउटा अतिरिक्त प्रोफाइल डाटा " 0809 "फाइल खोल्दछ ।</p>" 0810 0811 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "Reload a document" 0814 msgid "&Reload" 0815 msgstr "" 0816 0817 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0818 #, kde-format 0819 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0820 msgstr "" 0821 "<b>प्रोफाइल डाटा रिलोड गर्नुहोस्</b><p>यसले कुनै पनि नयाँ सिर्जित अवयव, लोड गर्दछ ।</p>" 0822 0823 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0824 #, kde-format 0825 msgid "&Export Graph" 0826 msgstr "ग्राफ निर्यात गर्नुहोस्" 0827 0828 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0829 #, kde-format 0830 msgid "" 0831 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0832 "tools of the GraphViz package.</p>" 0833 msgstr "" 0834 "<b>कल ग्राफ निर्यात गर्नुहोस्</b><p>GraphViz प्याकेजको उपकरणका लागि extension .dot " 0835 "बाट फाइल उत्पन्न गर्छ ।</p>" 0836 0837 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0838 #, kde-format 0839 msgid "&Force Dump" 0840 msgstr "डम्प गर्न दबाब दिनुहोस्" 0841 0842 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0843 #, fuzzy, kde-format 0844 #| msgid "" 0845 #| "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0846 #| "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0847 #| "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current " 0848 #| "trace. If this is the one from the running Callgrind, the new created " 0849 #| "trace part will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file " 0850 #| "'callgrind.cmd', and checks every second for its existence. A running " 0851 #| "Callgrind will detect this file, dump a trace part, and delete 'callgrind." 0852 #| "cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a Reload. If " 0853 #| "there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel " 0854 #| "the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " 0855 #| "for a new dump.</p><p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects " 0856 #| "existence of 'callgrind.cmd' when actively running a few milliseconds, i." 0857 #| "e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake " 0858 #| "Callgrind e.g. by resizing a window of the program.</p>" 0859 msgid "" 0860 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0861 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0862 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0863 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0864 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0865 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0866 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0867 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0868 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0869 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0870 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0871 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0872 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0873 "the program.</p>" 0874 msgstr "" 0875 "<b>डम्प गर्न दबाव दिनुहोस्</b><p>यसले हालको डाइरेक्टरीमा कलग्रिन्ड प्रोफाइल चलाउनका " 0876 "लागि डम्पलाई दबाव दिन्छ । यो कार्य डम्पका लागि KCachegrind हेर्दा जाँच गरिन्छ । यदि " 0877 "सम्प समाप्त भएमा, यसले स्वचालित रुपमा हालको पदचिन्ह रिलोड गर्दछ । यदि यो चलिराखेको " 0878 "कलग्रिन्ड मध्येक एक हो भने, नयाँ सिर्जना गरिएको पदचिन्ह अवयव पनि लोड गरिनेछ ।</" 0879 "p><p>डम्प दबावले फाइल 'callgrind.cmd' सिर्जना गर्छ, र यसको अस्तित्व प्रत्यक सेकेन्डमा " 0880 "जाँच गर्छ । एउट चलिराखेको कलग्रिन्डले यो फाइल पत्ता लगाउछ, पदचिन्ह अवयव डम्प गर्छ र " 0881 "'callgrind.cmd' मेट्दछ । मेटाइलाई KCachegrind द्वारा पत्ता लगाइन्छ, र यसलाई रिलोड " 0882 "गरिन्छ । यदि त्यहाँ कलग्रिन्ड चलिराखेको <em>छैन</em> भने, डम्प अनुरोध रद्द गर्न फेरि 'डम्प " 0883 "गर्न दबाव दिनुहोस्' बटन थिच्नुहोस् । यो आफैले 'callgrind.cmd' मेट्दछ र नयाँ डम्पका लागि " 0884 "तान्न रोक्दछ ।</p><p>द्रष्टव्य: चलेको कलग्रिन्डले <em>मात्र</em> कही मिलिसेकेन्ड सक्रिय " 0885 "रुपमा चलेको बेलामा 'callgrind.cmd' को अस्तित्व पत्ता लगाउछ, जस्तै अचल <em>नहुनु</em> । " 0886 "टीप: प्रोफाइल गरिएको जीयूआई कार्यक्रमका लागि, तपाईँले कल ग्रिन्डलाई चलाउन सक्नुहुन्छ " 0887 "जस्तै: कार्यक्रमको सञ्झ्याल रिसाइज गर्नु ।</p>" 0888 0889 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0890 #, kde-format 0891 msgid "" 0892 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0893 "multiple parts</p>" 0894 msgstr "" 0895 "<b>प्रोफाइल डाटा खोल्नुहोस्</b><p>यसले सम्भावित बहुभागिय भागबाट, प्रोफाइल डाटा " 0896 "खोल्दछ</p>" 0897 0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0899 #, kde-format 0900 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0901 msgstr "Dockable अवयव समीक्षा देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" 0902 0903 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0904 #, kde-format 0905 msgid "Call Stack" 0906 msgstr "कल स्ट्याक" 0907 0908 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0909 #, kde-format 0910 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0911 msgstr "Dockable कल स्ट्याक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" 0912 0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0914 #, kde-format 0915 msgid "Function Profile" 0916 msgstr "प्रकार्य प्रोफाइल" 0917 0918 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0919 #, kde-format 0920 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0921 msgstr "Dockable प्रकार्य प्रोफाइल देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" 0922 0923 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0924 #, kde-format 0925 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0926 msgstr "Dockable प्रोफाइल डम्प देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" 0927 0928 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0929 #, fuzzy, kde-format 0930 #| msgid "(active)" 0931 msgid "Relative" 0932 msgstr "(सक्रिय)" 0933 0934 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0935 #, kde-format 0936 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0937 msgstr "निश्चित लागतको साटोमा सापेक्षिक लागत देखाउनुहोस्" 0938 0939 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0940 #, fuzzy, kde-format 0941 #| msgid "Percentage Relative to Parent" 0942 msgid "Relative to Parent" 0943 msgstr "प्यारेन्टमा सापेक्षिक प्रतिशत" 0944 0945 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0946 #, kde-format 0947 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0948 msgstr "प्यारेन्टमा सापेक्षिक लागत प्रतिशत देखाउनुहोस्" 0949 0950 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0951 #, fuzzy, kde-format 0952 #| msgid "" 0953 #| "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched " 0954 #| "off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the " 0955 #| "profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, " 0956 #| "percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost " 0957 #| "item.<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></" 0958 #| "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function " 0959 #| "Self</td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</" 0960 #| "td><td>Function Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function " 0961 #| "Cumulative</td></tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched " 0962 #| "on (e.g. ELF object grouping)." 0963 msgid "" 0964 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0965 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0966 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0967 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0968 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0969 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0970 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0971 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0972 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0973 "grouping).</p>" 0974 msgstr "" 0975 "<b>प्यारेन्टको सापेक्षिक प्रतिशत लागत देखाउनुहोस्</b><p>यदि यो स्विच अफ गरिएको भएमा, " 0976 "प्रतिशत लागत सधैँ हाल ब्राउज गरिएका प्रोफाइल अवयव(हरू)को कूल लागतको सापेक्षमा देखाइन्छ " 0977 "। यो विकल्प खोल्दा, देखिएका लागत विषयवस्तुको लागत प्रतिशत प्यारेन्ट लागत विषयवस्तुसँग " 0978 "सापेक्षिक हुनेछन् ।<ul><table><tr><td><b>लागत प्रकार</td><td><b>प्यारेन्ट लागत</td></" 0979 "tr><tr><td>प्रकार्य सञ्चिती</td><td>Total</td></tr><tr><td>प्रकार्य</" 0980 "td><td>प्रकार्य समूह (*) / कूल</td></tr><tr><td>कूल</td><td>प्रकार्य सञ्चिती</td></" 0981 "tr><tr><td>स्रोत लाइन</td><td>प्रकार्य सञ्चिती</td></tr></table><p>(*) यदि " 0982 "प्रकार्य बर्गीकरण स्विच अन गर्दा मात्र(जस्तै ईएलएफ वस्तु बर्गीकरण) ।" 0983 0984 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0985 #, fuzzy, kde-format 0986 #| msgid "Do Cycle Detection" 0987 msgid "Cycle Detection" 0988 msgstr "चक्र खोजी गर्नुहोस्" 0989 0990 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0991 #, fuzzy, kde-format 0992 #| msgid "" 0993 #| "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0994 #| "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0995 #| "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas " 0996 #| "often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot " 0997 #| "be determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0998 #| "documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0999 #| "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " 1000 #| "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 1001 #| "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 1002 #| "therefore, there is the option to switch this off." 1003 msgid "" 1004 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 1005 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 1006 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 1007 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 1008 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 1009 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 1010 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 1011 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 1012 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 1013 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 1014 msgstr "" 1015 "<b>दोहोरिने चक्र पत्ता लगाउनुहोस्</b><p>यदि यो स्विच अफ गरिएमा, ट्री मानचित्र " 1016 "रेखाचित्रले पुनरावृत्ती ad अनन्तसम्म रेखचित्रको साटोमा पुनरावृत्तीक कल बनाउदा कालो क्षेत्र " 1017 "देखाउनेछ । याद गर्नुहोस् कहिलेकाही कालो क्षेत्रको साइज गलत हुनसक्छ, त्यसैले, त्रुटि सानो " 1018 "भएता पनि, गलत चक्रका लागि कलका भित्रपट्टीका पुनरावृत्तीक चक्र लागत निश्चित गर्न सकिने " 1019 "छैन (मिसिलीकरण हेर्नुहोस्) ।<p>चक्रको ठीक ह्यान्डलिङका लागि तिनीहरूलाई पत्ता लागाउनु " 1020 "पर्छ र अवास्तविक प्रकार्यमा चक्रका सबै प्रकार्य नष्ट गर्नुपर्छ, यो विकल्प चयन गरिएमा मात्र " 1021 "यो विकल्प गर्न सकिन्छ । दुर्भाग्यवश,जीयूआई अनुप्रयोगमा, धेरै गलत चकक्रहरू हुन्छन्, विश्लेषण " 1022 "असम्भव बनाउछन्; त्यसैले त्यहाँ यसलाई बन्द गर्ने विकल्प छ ।" 1023 1024 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 1025 #, kde-format 1026 msgid "Shorten Templates" 1027 msgstr "" 1028 1029 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 1030 #, kde-format 1031 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 1032 msgstr "" 1033 1034 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 1035 #, kde-format 1036 msgid "" 1037 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 1038 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 1039 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 1040 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 1041 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 1042 msgstr "" 1043 1044 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 1045 #, kde-format 1046 msgid "&Up" 1047 msgstr "माथि" 1048 1049 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1050 #, kde-format 1051 msgid "" 1052 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1053 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1054 msgstr "" 1055 "<b>माथि जानुहोस्</b><p>हालको प्रकार्यको अन्त्यमा चयन गरिएको कलरमा जानुहोस् । यदि कलर " 1056 "अवलोकन गरिएको नभएमा, जसरी भए पनि प्रयोग गर्नुहोस् ।</p>" 1057 1058 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1059 #, kde-format 1060 msgid "Go back in function selection history" 1061 msgstr "इतिहास चयन प्रकार्यमा फर्कनुहोस्" 1062 1063 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1064 #, kde-format 1065 msgid "Go forward in function selection history" 1066 msgstr "इतिहास चयन प्रकार्यमा जानुहोस्" 1067 1068 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1069 #, kde-format 1070 msgid "Primary Event Type" 1071 msgstr "प्राथमिक घटना प्रकार" 1072 1073 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1074 #, kde-format 1075 msgid "Select primary event type of costs" 1076 msgstr "लागतको प्राथमिक घटना प्रकार चयन गर्नुहोस्" 1077 1078 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1079 #, kde-format 1080 msgid "Secondary Event Type" 1081 msgstr "गौण घटना प्रकार" 1082 1083 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1084 #, kde-format 1085 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1086 msgstr "लागतका लागि एनोटेसनमा जस्तै देखिने गौण घटना प्रकार चयन गर्नुहोस्" 1087 1088 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1089 #, kde-format 1090 msgid "Grouping" 1091 msgstr "समूह" 1092 1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1094 #, kde-format 1095 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1096 msgstr "उच्च स्तर लागत विषयवस्तुमा कसरी प्रकार्य बर्गीकृत गर्ने चयन गर्नुहोस्" 1097 1098 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1099 #, kde-format 1100 msgid "(No Grouping)" 1101 msgstr "(समूह छैन)" 1102 1103 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1104 #, kde-format 1105 msgid "Split" 1106 msgstr "बिभाजन गर्नुहोस्" 1107 1108 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1109 #, kde-format 1110 msgid "Show two information panels" 1111 msgstr "दुइवटा सूचना प्यानल देखाउनुहोस्" 1112 1113 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1114 #, kde-format 1115 msgid "Split Horizontal" 1116 msgstr "तेर्सो बिभाजन गर्नुहोस्" 1117 1118 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1119 #, kde-format 1120 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1121 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल बिभाजन हुँदा बिभाजन अभिमुखीकरण परिवर्तन गर्नुहोस् ।" 1122 1123 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1124 #, kde-format 1125 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1126 msgstr "Callgrind प्रोफाइल डाटा चयन गर्नुहोस्" 1127 1128 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1129 #, fuzzy, kde-format 1130 #| msgid "" 1131 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" 1132 #| "*|All Files" 1133 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1134 msgstr "" 1135 "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind प्रोफाइल डाटा\n" 1136 "*|सबै फाइल" 1137 1138 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1139 #, kde-format 1140 msgid "" 1141 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1142 "permissions to read it." 1143 msgstr "" 1144 1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1146 #, kde-format 1147 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1148 msgstr "Callgrind प्रोफाइल डाटा थप्नुहोस्" 1149 1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1151 #, kde-format 1152 msgid "(Hidden)" 1153 msgstr "(लुकेको)" 1154 1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1156 #, kde-format 1157 msgid "Hide" 1158 msgstr "लुकाउनुहोस्" 1159 1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1161 #, kde-format 1162 msgid "Show Absolute Cost" 1163 msgstr "निश्चित लागत देखाउनुहोस्" 1164 1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1166 #, kde-format 1167 msgid "Show Relative Cost" 1168 msgstr "सापेक्षिक लागत देखाउनुहोस्" 1169 1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1171 #, kde-format 1172 msgid "Go Back" 1173 msgstr "पछाडि जानुहोस्" 1174 1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1176 #, kde-format 1177 msgid "Go Forward" 1178 msgstr "अगाडि जानुहोस्" 1179 1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1181 #, kde-format 1182 msgid "Go Up" 1183 msgstr "माथि जानुहोस्" 1184 1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1186 #, kde-format 1187 msgid "Layout Count: %1" 1188 msgstr "सजावट गणना: %1" 1189 1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1191 #, kde-format 1192 msgid "No profile data file loaded." 1193 msgstr "प्रोफाइल डाटा फाइल लोड गरिएको छैन ।" 1194 1195 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1196 #, kde-format 1197 msgid "Total %1 Cost: %2" 1198 msgstr "कूल %1 लागत: %2" 1199 1200 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1201 #, kde-format 1202 msgid "No event type selected" 1203 msgstr "घटना प्रकार चयन गरिएको छैन" 1204 1205 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1206 #, kde-format 1207 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1208 msgstr "" 1209 1210 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1211 #, kde-format 1212 msgid "Error running callgrind_control" 1213 msgstr "" 1214 1215 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1216 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1217 #, kde-format 1218 msgid "(No Stack)" 1219 msgstr "(थाक छैन)" 1220 1221 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1222 #, kde-format 1223 msgid "(No next function)" 1224 msgstr "(पछिल्लो प्रकार्य छैन)" 1225 1226 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1227 #, kde-format 1228 msgid "(No previous function)" 1229 msgstr "(अघिल्लो प्रकार्य छैन)" 1230 1231 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1232 #, kde-format 1233 msgid "(No Function Up)" 1234 msgstr "(माथि प्रकार्य छैन)" 1235 1236 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1237 #, kde-format 1238 msgid "Loading %1" 1239 msgstr "लोड %1" 1240 1241 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1242 #, fuzzy, kde-format 1243 #| msgid "Loading %1" 1244 msgid "Error loading %1: %2" 1245 msgstr "लोड %1" 1246 1247 #, fuzzy 1248 #~ msgid "" 1249 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1250 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1251 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1252 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1253 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1254 #~ msgstr "" 1255 #~ "<p>...के <em>यो के हो ?</em> ले प्रत्येक जीयूआई विजेटका\n" 1256 #~ "लागि KCachegrind मा यो विजेटका लागि विस्तृत उपयोगि सूचनासमाविष्ट गर्छ ?\n" 1257 #~ "पहिलो प्रयोगमा कम्तिमा पनि यी मद्दत पाठहरू पढ्न सिफारिस गरिन्छ । <em>यो के हो ?</" 1258 #~ "em> मद्दत\n" 1259 #~ "Shift+F1 थिचेर र विजेटमा क्लिक गरेर अनुरोध गर्नुहोस् ।</p>\n" 1260 1261 #~ msgid "" 1262 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1263 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1264 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1265 #~ "</p>\n" 1266 #~ msgstr "" 1267 #~ "<p>...के तपाईँलाई विकल्प <em>--dump-instr=yes</em> उपलब्ध हुँदा\n" 1268 #~ "निर्देशन स्तरसँगको कलट्रीमा प्रोफाइल सूचना प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ?\n" 1269 #~ "निर्देशन विवरणका लागि एसेम्बलर प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" 1270 #~ "</p>\n" 1271 1272 #~ msgid "" 1273 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1274 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1275 #~ msgstr "" 1276 #~ "<p>...के तपाईँले सक्रिय वस्तु इतिहासमा पछाडि/अगाडि जान\n" 1277 #~ "तपाईँको कुञ्जीपाटीको Alt-Left/Right कुञ्जीहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ?</p>\n" 1278 1279 #~ msgid "" 1280 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1281 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1282 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1283 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1284 #~ "</p>\n" 1285 #~ msgstr "" 1286 #~ "<p>...के तपाईँले बाँण कुञ्जी प्रयोग गरेर कल गर्ने/कल प्राप्त गर्ने मानचित्र दृश्यमा नेभिगेट\n" 1287 #~ "गर्न सक्नुहुन्छ ? हालको विषयवस्तुको सम्बन्ध परिवर्तन गर्न बायाँ/दायाँ बटन प्रयोग " 1288 #~ "गर्नुहोस्; एक नेस्टिङ\n" 1289 #~ "स्तर माथि/तल जान माथि/तल बटन प्रयोग गर्नुहोस् । हालको विषयवस्तु चयन\n" 1290 #~ "गर्न, Space थिच्नुहोस्, र यसलाई सक्रिय पार्न, फर्कनुहोस् बटनथिच्नुहोस् ।\n" 1291 #~ "</p>\n" 1292 1293 #~ msgid "" 1294 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1295 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1296 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1297 #~ "current\n" 1298 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1299 #~ "</p>\n" 1300 #~ msgstr "" 1301 #~ "<p>...के तपाईँले वाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गरेर कल ग्राफमा\n" 1302 #~ " नेभिगेट गर्न सक्नुहुन् s?कल र प्रकार्य विकल्प बीचमा, एक कल स्तर\n" 1303 #~ "माथि/तल जान माथि/तल बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।.हाल चयन गरिएका कलको सम्बन्ध परिवर्तन " 1304 #~ "गर्न बायाँtदायाँ बटन\n" 1305 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।.हालको विषयवस्तु सक्रिय पार्न, फर्कनुहोस् बटन थिचक्नुहोस् ।.\n" 1306 #~ "</p>\n" 1307 1308 #~ msgid "" 1309 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1310 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1311 #~ "and hit return?</p>\n" 1312 #~ msgstr "" 1313 #~ "<p>...के तपाईँले उपकरणपट्टीको सम्पादन लाइनमा प्रकार्यका (केस-असम्वेदना) प्रविष्ट गरेर\n" 1314 #~ "एउटा प्रकार्य तत्काल तोक्न सक्नुहुन्छ\n" 1315 #~ "र फर्काउन सक्नुहुन्छ?</p>\n" 1316 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1319 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1320 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1321 #~ msgstr "" 1322 #~ "<p>...के तपाईँले <em>Settings->Configure\n" 1323 #~ "KCachegrind...</em> को ग्राफ रङ्गाउनका लागिELF objects/C++ Classes/Source " 1324 #~ "फाइलमा अनुकूलन रङ मानाङ्कन गर्न\n" 1325 #~ "सक्नुहुन्छ ?</p>\n" 1326 1327 #, fuzzy 1328 #~| msgid "" 1329 #~| "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1330 #~| "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1331 #~| "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1332 #~| "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1333 #~| "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" 1334 #~| "have added the directory of the source file to the\n" 1335 #~| "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1336 #~ msgid "" 1337 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1338 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1339 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1340 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1341 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1342 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1343 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "<p>...के तपाईँले सूचना ट्याबको स्थान लेबुलमा वा स्रोतट्याबको\n" 1346 #~ "स्रोत सूचीकृत हेडरमा हेरेर चयन गरिएका प्रकार्यका लागि त्रुटि सच्याउने सूचना\n" 1347 #~ "उपलब्ध छ या छैन हेर्न सक्नुहुन्छ ?</p>\n" 1348 #~ "<p>त्यहाँ स्रोत फाइलको नाम हुनुपर्नेछ (विस्तारसँग) ।\n" 1349 #~ "यदि KCachegrind ले अझै स्रोत देखाउदैन भने, तपाईँले कन्फिगरेसनको <em>स्रोत डाइरक्टरी</" 1350 #~ "em> सूचीमा स्रोतको डाइरेक्टरी फाइल थप्नुभएको छ छैन निश्चित गर्नुहोस् ।\n" 1351 1352 #~ msgid "" 1353 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1354 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1355 #~ msgstr "" 1356 #~ "<p>...के तपाईँले KCachgrind ले निश्चित घटना गणना वा सम्बन्धित एक (प्रतिशत प्रदर्शन) " 1357 #~ "देखाउनु पर्छ वा पर्दैन कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ?</p>\n" 1358 1359 #~ msgid "" 1360 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1361 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1362 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1363 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1364 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1365 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1366 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1367 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1368 #~ msgstr "" 1369 #~ "<p>...के तपाईँले KCachegrind का सबै प्रकार्य सूचीका लागि विषयवस्तुको\n" 1370 #~ "अधिकतम सङ्ख्या कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ? छिटो प्रतिक्रिया दिने जीयूआई प्राप्त गर्न " 1371 #~ "विषयवस्तुको सङ्ख्या\n" 1372 #~ "सीमित गर्ने कार्य समाप्त भयो । तपाईँलाई सूचीको अन्तिम\n" 1373 #~ "विषयवस्तुले फड्किएका प्रकार्यहरूसँग,तीनिहरूको\n" 1374 #~ "लागि लागत सर्त देखाउनेछ</p>\n" 1375 #~ "<p>सानो लागतबाट प्रकार्य सक्रिय पार्न, यसलाई खोजी गर्नुहोस् र यसलाई\n" 1376 #~ "फ्ल्याट प्रोफाइलमा चयन गर्नुहोस् । प्रकार्यहरू सानो लागतमा चयन गर्दा तीनिहरूलाई " 1377 #~ "फ्ल्याट प्रोफाइल सूचीमा\n" 1378 #~ "अस्थायी रुपमा थपिने छन् ।</p>\n" 1379 1380 #~ msgid "" 1381 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1382 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1383 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1384 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1385 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1386 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1387 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1388 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1389 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1390 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1391 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1392 #~ msgstr "" 1393 #~ "<p>...के कल सूची ट्याबमा व्यतिरेक सूचीको - ढाक्ने ट्याबले -\n" 1394 #~ "चयन गरिएका प्रकार्य (तल्लो भाग) द्वारा कल गर्ने चयन गरिएका प्रकार्य\n" 1395 #~ "(माथिल्लो भाग) / <em>सबै</em> प्रकार्यहरू\n" 1396 #~ "त्यो कुरा होइन थाकमा तीनिहरूको बीचमा कतिप्रकार्य छन्, देखाउछ ?</p>\n" 1397 #~ "<p>उदाहरण:</p>\n" 1398 #~ "<p> प्रकार्य पट्टी () मा 50%\n" 1399 #~ "मान भएको प्रकार्य foo1() का लागि माथिल्लो सूचीको एउटा प्रविष्टि चयनले प्रकार्य " 1400 #~ "foo1() बाट\n" 1401 #~ "कल गर्दा देखिने सबै प्रकार्यपट्टी () लागतको 50% मान बताउछ ।</p>\n" 1402 #~ "<p> प्रकार्य पट्टी () मा 50%\n" 1403 #~ "मान भएको प्रकार्य foo2() का लागि माथिल्लो सूचीको एउटा प्रविष्टि चयनले प्रकार्य " 1404 #~ "foo2() बाट\n" 1405 #~ "कल गर्दा देखिने सबै प्रकार्यपट्टी () लागतको 50% मान बताउछ ।</p>\n" 1406 1407 #~ msgid "" 1408 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1409 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1410 #~ "pointer is over?</p>\n" 1411 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1412 #~ "mouse button.</p>\n" 1413 #~ msgstr "" 1414 #~ "<p>...के ट्री मानचित्र भित्रको उपकरण टिपको प्रतिक्षामा\n" 1415 #~ "माउस देखाउने माथि हुँदा\n" 1416 #~ "नेस्टेड आयातको नामको सूची देखाउछ ?</p>\n" 1417 #~ "<p>यो सूचीका विषयवस्तु माउसको दायाँबटन\n" 1418 #~ "थिचेर चयन गर्न सकिन्छ ।</p>\n" 1419 1420 #~ msgid "" 1421 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1422 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1423 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1424 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1425 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1426 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1427 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1428 #~ "code).</p>\n" 1429 #~ msgstr "" 1430 #~ "<p>...के तपाईँले \"पदचिन्ह चयन\" Dockable मा यी अवयव चयन\n" 1431 #~ "गरेरसम्पूर्ण पदचिन्हका\n" 1432 #~ "केही अवयवमा मात्र देखाउन लागत गणना नियन्त्रण गर्न सक्नुहुन्छ ?</p>\n" 1433 #~ "<p>cachegrind बाट प्रोफाइलिङ रनमा बहुभागिय अवयव\n" 1434 #~ "उत्पन्न गर्न, जस्तै: xxx आधारभूत खण्डको\n" 1435 #~ "लम्बाइको अवयवका लागिoption --cachedumps=xxx प्रयोग गर्नुहोस् (आधारभूत\n" 1436 #~ "खण्ड तपाईँको कार्यक्रम सङ्केतको भित्रपट्टिको शाखाबिहिन एसेम्बलर कथनको\n" 1437 #~ "चलाई हो ।</p>\n" 1438 1439 #~ msgid "Source Files" 1440 #~ msgstr "स्रोत फाइल" 1441 1442 #~ msgid "C++ Classes" 1443 #~ msgstr "C++ बर्गहरू" 1444 1445 #~ msgid "Function (no Grouping)" 1446 #~ msgstr "प्रकार्य (बर्गीकरण छैन)" 1447 1448 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 1449 #~ msgstr "केडीई क्यासग्रिन्ड कन्फिगरेसन" 1450 1451 #~ msgid "Active call to '%1'" 1452 #~ msgstr "'%1' मा कल सक्रिय पार्नुहोस्" 1453 1454 #~ msgid "%1 call to '%2'" 1455 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'" 1456 #~ msgstr[0] "'%2' लाई %1 कल" 1457 #~ msgstr[1] "'%2' लाई %1" 1458 1459 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" 1460 #~ msgstr "0x%3 मा %1 लाई %2 पटक फड्काउनुहोस्" 1461 1462 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2" 1463 #~ msgstr "0x%2 मा %1 पटक फड्काउनुहोस्" 1464 1465 #~ msgid "(cycle)" 1466 #~ msgstr "(चक्र)" 1467 1468 #~ msgid "Abstract Item" 1469 #~ msgstr "संक्षेप विषयवस्तु" 1470 1471 #~ msgid "Cost Item" 1472 #~ msgstr "लागत विषयवस्तु" 1473 1474 #~ msgid "Part Source Line" 1475 #~ msgstr "अवयव स्रोत लाइन" 1476 1477 #~ msgid "Source Line" 1478 #~ msgstr "स्रोत लाइन" 1479 1480 #~ msgid "Part Line Call" 1481 #~ msgstr "अवयव लाइन कल" 1482 1483 #~ msgid "Line Call" 1484 #~ msgstr "लाइन कल" 1485 1486 #~ msgid "Part Jump" 1487 #~ msgstr "अवयव फड्काई" 1488 1489 #~ msgid "Jump" 1490 #~ msgstr "उफ्रनु" 1491 1492 #~ msgid "Part Instruction" 1493 #~ msgstr "अवयव निर्देशिका" 1494 1495 #~ msgid "Instruction" 1496 #~ msgstr "निर्देशिका" 1497 1498 #~ msgid "Part Instruction Jump" 1499 #~ msgstr "अवयव निर्देशिका फड्काई" 1500 1501 #~ msgid "Instruction Jump" 1502 #~ msgstr "निर्देशिका फड्काई" 1503 1504 #~ msgid "Part Instruction Call" 1505 #~ msgstr "अवयव निर्देशिका कल" 1506 1507 #~ msgid "Instruction Call" 1508 #~ msgstr "निर्देशिका कल" 1509 1510 #~ msgid "Part Call" 1511 #~ msgstr "अवयव कल" 1512 1513 #~ msgid "Call" 1514 #~ msgstr "कल" 1515 1516 #~ msgid "Part Function" 1517 #~ msgstr "अवयव प्रकार्य" 1518 1519 #~ msgid "Function Source File" 1520 #~ msgstr "प्रकार्य स्रोत फाइल" 1521 1522 #~ msgid "Function Cycle" 1523 #~ msgstr "प्रकार्य चक्र" 1524 1525 #~ msgid "Part Class" 1526 #~ msgstr "अवयव बर्ग" 1527 1528 #~ msgid "Class" 1529 #~ msgstr "बर्ग" 1530 1531 #~ msgid "Part Source File" 1532 #~ msgstr "अवयव स्रोत फाइल" 1533 1534 #~ msgid "Source File" 1535 #~ msgstr "स्रोत फाइल" 1536 1537 #~ msgid "Part ELF Object" 1538 #~ msgstr "अवयव ईएलएफ विषयवस्तु" 1539 1540 #~ msgid "ELF Object" 1541 #~ msgstr "ईएलएफ विषयवस्तु" 1542 1543 #~ msgid "Profile Part" 1544 #~ msgstr "प्रोफाइल अवयव" 1545 1546 #~ msgid "Program Trace" 1547 #~ msgstr "कार्यक्रम पादचिन्ह" 1548 1549 #~ msgid "%1 from %2" 1550 #~ msgstr "%1 बाट %2" 1551 1552 #~ msgid "(unknown)" 1553 #~ msgstr "(अज्ञात)" 1554 1555 #~ msgid "(no caller)" 1556 #~ msgstr "(कल गर्ने वाला छैन)" 1557 1558 #~ msgid "%1 via %2" 1559 #~ msgstr "%1 हुँदै %2" 1560 1561 #~ msgid "(no callee)" 1562 #~ msgstr "(कल प्राप्त गर्ने छैन)" 1563 1564 #~ msgid "(not found)" 1565 #~ msgstr "(फेला परेन)" 1566 1567 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..." 1568 #~ msgstr "प्रकार्य चक्र पुन: गणना गर्दैछ..." 1569 1570 #, fuzzy 1571 #~| msgid "Name" 1572 #~ msgctxt "A thing's name" 1573 #~ msgid "Name" 1574 #~ msgstr "नाम" 1575 1576 #~ msgid "Cost" 1577 #~ msgstr "लागत" 1578 1579 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" 1580 #~ msgstr "प्रोफाइल अवयव समीक्षा: हाल '%1' छ" 1581 1582 #, fuzzy 1583 #~| msgid "Select '%1'" 1584 #~ msgid "Deselect '%1'" 1585 #~ msgstr "'%1' चयन गर्नुहोस्" 1586 1587 #~ msgid "Select '%1'" 1588 #~ msgstr "'%1' चयन गर्नुहोस्" 1589 1590 #~ msgid "Select All Parts" 1591 #~ msgstr "सबै अवयब चयन गर्नुहोस्" 1592 1593 #~ msgid "Visible Parts" 1594 #~ msgstr "दृश्यात्मक अवयव" 1595 1596 #~ msgid "Hide Selected Parts" 1597 #~ msgstr "चयन गरिएका अवयव लुकाउनुहोस्" 1598 1599 #~ msgid "Unhide Hidden Parts" 1600 #~ msgstr "लुकेका भाग देखाउनुहोस्" 1601 1602 #~ msgid "Go to '%1'" 1603 #~ msgstr "'%1' मा जानुहोस्" 1604 1605 #~ msgid "Visualization" 1606 #~ msgstr "दृष्टिकरण" 1607 1608 #~ msgid "Partitioning Mode" 1609 #~ msgstr "बिभाजन मोड" 1610 1611 #~ msgid "Diagram Mode" 1612 #~ msgstr "रेखाचित्र मोड" 1613 1614 #~ msgid "Zoom Function" 1615 #~ msgstr "जूम प्रकार्य" 1616 1617 #~ msgid "Show Direct Calls" 1618 #~ msgstr "प्रत्यक्ष कलहरू देखाउनुहोस्" 1619 1620 #~ msgid "Increment Shown Call Levels" 1621 #~ msgstr "कल स्तर देखाउने बढोत्तरी" 1622 1623 #~ msgid "Draw Names" 1624 #~ msgstr "नाम लेख्नुहोस्" 1625 1626 #~ msgid "Draw Costs" 1627 #~ msgstr "लागत देखाउनुहोस्" 1628 1629 #~ msgid "Ignore Proportions" 1630 #~ msgstr "अनुपात उपेक्षा गर्नुहोस्" 1631 1632 #~ msgid "Draw Frames" 1633 #~ msgstr "फ्रेम कोर्नुहोस्" 1634 1635 #~ msgid "Allow Rotation" 1636 #~ msgstr "परिक्रमण अनुमति दिनुहोस्" 1637 1638 #~ msgid "Hide Info" 1639 #~ msgstr "सूचना लुकाउनुहोस्" 1640 1641 #~ msgid "Show Info" 1642 #~ msgstr "सूचना देखाउनुहोस्" 1643 1644 #~ msgid "(no trace loaded)" 1645 #~ msgstr "(पदचिन्ह लोड गरिएको छैन)" 1646 1647 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3" 1648 #~ msgstr "%3 मा %1 लाई %2 पटक फड्काउनुहोस्" 1649 1650 #~ msgid "Jump %1 times to %2" 1651 #~ msgstr "%2 मा %1 पटक फड्काउनुहोस्" 1652 1653 #~ msgid "(%1 item skipped)" 1654 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)" 1655 #~ msgstr[0] "(%1 विषयवस्तु फड्कियो)" 1656 #~ msgstr[1] "(%1 विषयवस्तु फड्कियो)" 1657 1658 #~ msgid "No description available" 1659 #~ msgstr "विस्तृत विवरण उपलब्ध छैन" 1660 1661 #~ msgid "" 1662 #~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when " 1663 #~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " 1664 #~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; " 1665 #~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the " 1666 #~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown " 1667 #~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a " 1668 #~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the " 1669 #~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type " 1670 #~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored " 1671 #~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized " 1672 #~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing " 1673 #~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is " 1674 #~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its " 1675 #~ "callees.</li></ul></p>" 1676 #~ msgstr "" 1677 #~ "<b>अवयव समीक्षा</b><p>एउटा पदचिन्हमा एकै प्रोफाइलबाट चलाउन धेरै प्रोफाइल डाटा " 1678 #~ "फाइलहरू छन् भने बहुबिध पदचिन्ह अवयव समाविष्ट हुन्छन् । पदचिन्ह अवयव समीक्षा dockable " 1679 #~ "ले, कार्यान्वयन समयको तेर्सो क्रमाङ्कन; अवयवमा लागेको कूल खर्च र आयतको साइज " 1680 #~ "समानुपातिक देखाउछ । तपाईँले यी अवयवमा मात्र सबै लागत देखाउन नियन्त्रण गर्न एक वा धेरै " 1681 #~ "अवयव चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।</p><p>अवयवका अगाडिका उप-बिभाजन हुन्छन्: त्यहाँ बिभाजन र " 1682 #~ "एउटा कल प्राप्त गर्ने बिभाजन मोड हुन्छ: <ul><li>बिभाजन: तपाईँले चयन गरिएको समूह " 1683 #~ "प्रकार अनुसार, एउटा पदचिन्ह अवयवका लागि समूहमा बिभाजन देख्नुहुन्छ । जस्तै: यदि ईएलएफ " 1684 #~ "वस्तु समूह चयन गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिएका प्रत्येक ईएलएफ वस्तुका लागि (साझा लाइब्रेरी " 1685 #~ "वा कार्यान्वयनयोग्य), तिनमा खर्च गरिए अनुरुपका साइजका रङ लगाइएका आयत हेर्न सक्नुहुन्छ " 1686 #~ "।</li><li>कल प्राप्त गर्ने: पदचिन्ह अवयवमा हाल चयन गरिएका प्रकार्यको समाविष्ट " 1687 #~ "लागत देखाउने एउट आयत देखिन्छ । यसका कल प्राप्त गर्नेको लागत देखाउन यसलाई साना " 1688 #~ "आयातमा बिभाजन गरिन्छ ।</li></ul></p>" 1689 1690 #, fuzzy 1691 #~| msgid "" 1692 #~| "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a " 1693 #~| "function selection list. The group list contains all groups where costs " 1694 #~| "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is " 1695 #~| "hidden when group type 'Function' is selected.<p><p>The function list " 1696 #~| "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' " 1697 #~| "group type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs " 1698 #~| "less than 1% are hidden on default.</p>" 1699 #~ msgid "" 1700 #~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a " 1701 #~ "function selection list. The group list contains all groups where costs " 1702 #~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is " 1703 #~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list " 1704 #~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group " 1705 #~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than " 1706 #~ "1% are hidden on default.</p>" 1707 #~ msgstr "" 1708 #~ "<b>फ्ल्याट प्रोफाइल</b><p>फ्ल्याट प्रोफाइलमा एउटा समूह र प्रकार्य चयन सूची समाविष्ट " 1709 #~ "हुन्छ । समूह सूचीले रोजेको समूह प्रकारमा निर्भर लागत खर्च भएका सबै समूह समाविष्ट गर्छ । " 1710 #~ "The group list is hidden when group type 'Function' is selected.<p><p>The " 1711 #~ "function list contains the functions of the selected group (or all for " 1712 #~ "'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions " 1713 #~ "with costs less than 1% are hidden on default.</p>" 1714 1715 #~ msgid "Show Relative Costs" 1716 #~ msgstr "सापेक्ष लागत देखाउनुहोस्" 1717 1718 #~ msgid "Show Absolute Costs" 1719 #~ msgstr "निरपेक्ष लागत देखाउनुहोस्" 1720 1721 #~ msgid "Skip Cycle Detection" 1722 #~ msgstr "चक्र खोजी फड्काउनुहोस्" 1723 1724 #~ msgid "Cost 2" 1725 #~ msgstr "लागत २" 1726 1727 #~ msgid "Hex" 1728 #~ msgstr "हेक्स" 1729 1730 #~ msgid "Assembler" 1731 #~ msgstr "एसेम्बलर" 1732 1733 #~ msgid "Source Position" 1734 #~ msgstr "स्रोत वस्तुस्थिति" 1735 1736 #~ msgid "" 1737 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the " 1738 #~ "machine code instructions of the current selected function together with " 1739 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call " 1740 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into " 1741 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " 1742 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown " 1743 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</" 1744 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function " 1745 #~ "of this call current.</p>" 1746 #~ msgstr "" 1747 #~ "<b>एनोटेसन एसेम्बलर</b><p>एनोटेसन गरिएको एसेम्बलर सूचीले निर्देशिका कार्यान्वयन गर्दा " 1748 #~ "हाल चयन गरिएको प्रकार्यको आफ्नो लागतको साथै मेसिन कोड निर्देशिका देखाउछ । यदि यो " 1749 #~ "कल निर्देशिका हो भने, कल गर्दाका विस्तृत विवरण सहितका लाइनहरू स्रोत: कलको लागेको " 1750 #~ "खर्च, कलको सङ्ख्या, र कल निर्दिष्ट स्थान घुस्छन् ।</p><p>देखिने डिसएसेम्बलर निर्गत " 1751 #~ "'binutils' प्याकेजको 'objdump' युटिलिटीबाट उत्पन्न हुन्छ ।</p><p>हालको कललाई " 1752 #~ "गन्तब्य प्रकार्य बनाउन कल सूचना भएको लाइन चयन गर्नुहोस् ।</p>" 1753 1754 #~ msgid "Go to Address %1" 1755 #~ msgstr "%1 ठेगानामा जानुहोस्" 1756 1757 #~ msgid "Hex Code" 1758 #~ msgstr "हेक्स कोड" 1759 1760 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file." 1761 #~ msgstr "प्रोफाइल डाटा फाइलमा निर्देशिका सूचना छैन ।" 1762 1763 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" 1764 #~ msgstr "भलग्रिन्ड कलट्री स्किनका लागि, विकल्पबाट पुन: चलाउनुहोस्" 1765 1766 #~ msgid " --dump-instr=yes" 1767 #~ msgstr " --dump-instr=yes" 1768 1769 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" 1770 #~ msgstr "(ससर्त) उफ्राइ हेर्न, थप निर्दिष्ट गर्नुहोस्" 1771 1772 #~ msgid " --trace-jump=yes" 1773 #~ msgstr " --trace-jump=yes" 1774 1775 #~ msgid "There is an error trying to execute the command" 1776 #~ msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न प्रयास गर्दा त्यहाँ त्रुटि हुन्छ" 1777 1778 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'." 1779 #~ msgstr "तपाईँले 'objdump' स्थापना गर्नुभएको छ या छैन जाँच गर्नुहोस् ।" 1780 1781 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." 1782 #~ msgstr "यो युटिलिटी 'binutils' प्याकेजमा फेला पार्न सकिने छ ।" 1783 1784 #~ msgid "(No Assembler)" 1785 #~ msgstr "(एसेम्बलर छैन)" 1786 1787 #~ msgid "There is %1 cost line without assembler code." 1788 #~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code." 1789 #~ msgstr[0] "त्यहाँ एसेम्बलर कोड नभएको %1 लागत लाइन छ ।" 1790 #~ msgstr[1] "त्यहाँ एसेम्बलर कोड नभएका %1 लागत लाइन छन् ।" 1791 1792 #~ msgid "This happens because the code of" 1793 #~ msgstr "यो कोडका कारणले यस्तो हुन्छ" 1794 1795 #~ msgid "does not seem to match the profile data file." 1796 #~ msgstr "प्रोफाइल डाटा फाइलसँग मिल्ने देखिदैन ।" 1797 1798 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" 1799 #~ msgstr "तपाईँले पुरानो प्रोफाइल डाटा फाइल वा माथि उल्येख गरेको फाइल प्रयोग गर्नुभएकोछ" 1800 1801 #~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" 1802 #~ msgstr "अद्यावधिक स्थापना/ अर्को मेसिनबाट वस्तु ईएलएफ गर्नुहुन्छ ?" 1803 1804 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command" 1805 #~ msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ त्रुटि हुने देखिन्छ" 1806 1807 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists." 1808 #~ msgstr "आदेशमा प्रयोग गरिएको ईएलएफ वस्तु अवस्थित छ या छैन जाँच गर्नुहोस् ।" 1809 1810 #~ msgid "Call(s) from %1" 1811 #~ msgstr "%1 बाट कल(हरू)" 1812 1813 #~ msgid "Call(s) to %1" 1814 #~ msgstr "%1 मा कल(हरू)" 1815 1816 #~ msgid "(unknown call)" 1817 #~ msgstr "(अज्ञात कल)" 1818 1819 #, fuzzy 1820 #~| msgid "" 1821 #~| "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, " 1822 #~| "this view shows the call graph environment of the active function. Note: " 1823 #~| "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active " 1824 #~| "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's " 1825 #~| "visible - should be the same as the cost of the active function, as " 1826 #~| "that's the part of inclusive cost of main() spent while the active " 1827 #~| "function was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that " 1828 #~| "this is an artificial call added for correct drawing which actually " 1829 #~| "never happened.</p><p>If the graph is larger than the widget area, an " 1830 #~| "overview panner is shown in one edge. There are similar visualization " 1831 #~| "options to the Call Treemap; the selected function is highlighted.<p>" 1832 #~ msgid "" 1833 #~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, " 1834 #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: " 1835 #~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active " 1836 #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is " 1837 #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that " 1838 #~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function " 1839 #~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an " 1840 #~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</" 1841 #~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is " 1842 #~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call " 1843 #~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>" 1844 #~ msgstr "" 1845 #~ "<b>कल ग्राफ वरिपरिको सक्रिय प्रकार्य</b><p>कन्फिगेसनमा निर्भर रहेर, यो दृश्यले सक्रिय " 1846 #~ "प्रकार्यको कल ग्राफ परिवेश देखाउछ । द्रष्टव्य: देखिएको लागत सक्रिय प्रकार्य वास्तवमै " 1847 #~ "चलिरहेको समयको <b>मात्र</b> खर्च हो: उदाहरणको लागि, मुख्यको लागि देखाएको लागत() " 1848 #~ "- यदि यो दृश्यात्मक भएमा - सक्रिय प्रकार्यको लागत जस्तै समान हुनुपर्नेछ, त्यस्तै त्यो " 1849 #~ "सक्रिय प्रकार्य चलेको समयको मुख्य() लागतको समाविष्ट लागतको भाग हो ।</" 1850 #~ "p><p>चक्रहरूका लागि , निलो कल बाँणहरूले कहिल्यै देखा नपरेका ठीक रेखा चित्रका लागि " 1851 #~ "थपिएको कृत्रिम कल भएको सङ्केत गर्छ ।</p><p>यदि ग्राफ विजेट क्षेत्र भन्दा ठूलो भएमा, " 1852 #~ "एउटा किनारामा एउटा समीक्षा प्यानर देखिन्छ । कल ट्रीमानचित्रमा त्यहाँ समान दृष्टीकरण " 1853 #~ "विकल्प छन्; चयन गरिएका प्रकार्य हाइलाइट गरिन्छ ।<p>" 1854 1855 #~ msgid "" 1856 #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" 1857 #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n" 1858 #~ msgstr "" 1859 #~ "चेतावनी: एउटा अन्त्यसम्म रहने ग्राफ सजावट प्रगतिमा छ ।\n" 1860 #~ "गति बढाउनका लागि नोड/किनारा दायरा घटाउनुहोस् ।\n" 1861 1862 #~ msgid "Layouting stopped.\n" 1863 #~ msgstr "सजावट कार्य रोकियो ।\n" 1864 1865 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" 1866 #~ msgstr "कल ग्राफमा %1 नोड र %2 किनारा छन् ।\n" 1867 1868 #~ msgid "No item activated for which to draw the call graph." 1869 #~ msgstr "कल ग्राफ कोर्नका लागि विषयवस्तु सक्रिय पारिएको छैन ।" 1870 1871 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item." 1872 #~ msgstr "सक्रिय वस्तुका लागि कल ग्राफ कोर्न सकिने छैन ।" 1873 1874 #~ msgid "" 1875 #~ "No call graph is available because the following\n" 1876 #~ "command cannot be run:\n" 1877 #~ "'%1'\n" 1878 #~ msgstr "" 1879 #~ "निम्न आदेश चलाउन नसकिने कारणले\n" 1880 #~ "कल ग्राफ उपलब्ध हुदैन:\n" 1881 #~ "'%1'\n" 1882 1883 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 1884 #~ msgstr "कृपया 'dot' स्थापना भएको छ छैन जाँच गर्नुहोस् (प्याकेज GraphViz) ।" 1885 1886 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 1887 #~ msgstr "ग्राफ सजावट उपकरण चलाउँदा त्रुटि ।\n" 1888 1889 #~ msgid "" 1890 #~ "There is no call graph available for function\n" 1891 #~ "\t'%1'\n" 1892 #~ "because it has no cost of the selected event type." 1893 #~ msgstr "" 1894 #~ "त्यहाँ \t'%1'\n" 1895 #~ "प्रकार्यका लागि कल ग्राफ उपलब्ध छैन\n" 1896 #~ "किनकी यसको चयन गरिएको घटना प्रकारको लागत छैन ।" 1897 1898 #~ msgid "Unlimited" 1899 #~ msgstr "असीमित" 1900 1901 #, fuzzy 1902 #~| msgid "None" 1903 #~ msgctxt "Depth 0" 1904 #~ msgid "None" 1905 #~ msgstr "कुनै पनि होइन" 1906 1907 #~ msgid "max. 2" 1908 #~ msgstr "अधिकतम २" 1909 1910 #~ msgid "max. 5" 1911 #~ msgstr "अधिकतम ५" 1912 1913 #~ msgid "max. 10" 1914 #~ msgstr "अधिकतम १०" 1915 1916 #~ msgid "max. 15" 1917 #~ msgstr "अधिकतम १५" 1918 1919 #~ msgid "No Minimum" 1920 #~ msgstr "न्यूनतम छैन" 1921 1922 #~ msgid "50 %" 1923 #~ msgstr "५० %" 1924 1925 #~ msgid "20 %" 1926 #~ msgstr "२० %" 1927 1928 #~ msgid "10 %" 1929 #~ msgstr "१० %" 1930 1931 #~ msgid "5 %" 1932 #~ msgstr "५ %" 1933 1934 #~ msgid "2 %" 1935 #~ msgstr "२ %" 1936 1937 #~ msgid "1 %" 1938 #~ msgstr "१ %" 1939 1940 #~ msgid "Same as Node" 1941 #~ msgstr "नोड जस्तै" 1942 1943 #~ msgid "50 % of Node" 1944 #~ msgstr "50 % of Node" 1945 1946 #~ msgid "20 % of Node" 1947 #~ msgstr "20 % of Node" 1948 1949 #~ msgid "10 % of Node" 1950 #~ msgstr "10 % of नोडको" 1951 1952 #~ msgid "Top Left" 1953 #~ msgstr "माथि बायाँ" 1954 1955 #~ msgid "Top Right" 1956 #~ msgstr "माथि दायाँ" 1957 1958 #~ msgid "Bottom Left" 1959 #~ msgstr "तल बायाँ" 1960 1961 #~ msgid "Bottom Right" 1962 #~ msgstr "तल दायाँ" 1963 1964 #~ msgid "Top to Down" 1965 #~ msgstr "माथि देखि तलसम्म" 1966 1967 #~ msgid "Left to Right" 1968 #~ msgstr "बायाँ देखि दायाँसम्म" 1969 1970 #~ msgid "Circular" 1971 #~ msgstr "वृत्ताकार" 1972 1973 #~ msgid "Stop Layouting" 1974 #~ msgstr "सजावट गर्न रोक्नुहोस्" 1975 1976 #~ msgid "As PostScript" 1977 #~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट अनुरुप" 1978 1979 #~ msgid "As Image ..." 1980 #~ msgstr "छवि अनुरुप ..." 1981 1982 #~ msgid "Export Graph" 1983 #~ msgstr "ग्राफ निर्यात गर्नुहोस्" 1984 1985 #~ msgid "Caller Depth" 1986 #~ msgstr "कल गर्नेको प्रौढता" 1987 1988 #~ msgid "Callee Depth" 1989 #~ msgstr "कल प्राप्त गर्नेको प्रौढता" 1990 1991 #~ msgid "Min. Node Cost" 1992 #~ msgstr "न्यूनतम नोड लागत" 1993 1994 #~ msgid "Min. Call Cost" 1995 #~ msgstr "न्यूनतम कल लागत" 1996 1997 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls" 1998 #~ msgstr "फड्किएका कलका लागि बाँणहरू" 1999 2000 #~ msgid "Inner-cycle Calls" 2001 #~ msgstr "आन्तरिक-चक्रिय कल" 2002 2003 #~ msgid "Cluster Groups" 2004 #~ msgstr "झुप्पा समूह" 2005 2006 #~ msgid "Compact" 2007 #~ msgstr "सङ्कुचित" 2008 2009 #~ msgid "Normal" 2010 #~ msgstr "सामान्य" 2011 2012 #~ msgid "Tall" 2013 #~ msgstr "अग्लो" 2014 2015 #~ msgid "Graph" 2016 #~ msgstr "ग्राफ" 2017 2018 #, fuzzy 2019 #~| msgid "&Layout" 2020 #~ msgid "Layout" 2021 #~ msgstr "सजावट" 2022 2023 #~ msgid "Birds-eye View" 2024 #~ msgstr "Birds-eye दृश्य" 2025 2026 #~ msgid "(%1 function skipped)" 2027 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)" 2028 #~ msgstr[0] "(%1 प्रकार्य फड्कियो)" 2029 #~ msgstr[1] "(%1 प्रकार्य फड्कियो)" 2030 2031 #~ msgid "Move to Top" 2032 #~ msgstr "माथितिर सार्नुहोस्" 2033 2034 #, fuzzy 2035 #~ msgctxt "Move to Top" 2036 #~ msgid "Top" 2037 #~ msgstr "माथिको बायाँ" 2038 2039 #~ msgid "Move to Right" 2040 #~ msgstr "दायाँतिर सार्नुहोस्" 2041 2042 #, fuzzy 2043 #~ msgctxt "Move to Right" 2044 #~ msgid "Right" 2045 #~ msgstr "माथिको दायाँ" 2046 2047 #~ msgid "Move to Bottom" 2048 #~ msgstr "तलतिर सार्नुहोस्" 2049 2050 #, fuzzy 2051 #~ msgctxt "Move to Bottom" 2052 #~ msgid "Bottom" 2053 #~ msgstr "तलको दायाँ" 2054 2055 #~ msgid "Move to Bottom Left" 2056 #~ msgstr "तल बायाँतिर सार्नुहोस्" 2057 2058 #, fuzzy 2059 #~| msgid "Bottom Left" 2060 #~ msgctxt "Move to Bottom Left" 2061 #~ msgid "Bottom Left" 2062 #~ msgstr "तल बायाँ" 2063 2064 #~ msgid "Move Area To" 2065 #~ msgstr "यतातिर क्षेत्र सार्नुहोस्" 2066 2067 #~ msgid "Hide This Tab" 2068 #~ msgstr "यो ट्याब लुकाउनुहोस्" 2069 2070 #~ msgid "Hide Area" 2071 #~ msgstr "क्षेत्र लुकाउनुहोस्" 2072 2073 #, fuzzy 2074 #~ msgctxt "Show on Top" 2075 #~ msgid "Top" 2076 #~ msgstr "माथिको बायाँ" 2077 2078 #, fuzzy 2079 #~ msgctxt "Show on Right" 2080 #~ msgid "Right" 2081 #~ msgstr "माथिको दायाँ" 2082 2083 #, fuzzy 2084 #~ msgctxt "Show on Bottom" 2085 #~ msgid "Bottom" 2086 #~ msgstr "तलको दायाँ" 2087 2088 #, fuzzy 2089 #~| msgid "Bottom Left" 2090 #~ msgctxt "Show on Bottom Left" 2091 #~ msgid "Bottom Left" 2092 #~ msgstr "तल बायाँ" 2093 2094 #~ msgid "Show Hidden On" 2095 #~ msgstr "यसमा लुकेका देखाउनुहोस्" 2096 2097 #~ msgid "(No profile data file loaded)" 2098 #~ msgstr "(प्रोफाइल डाटा फाइल लोड गरिएको छैन)" 2099 2100 #~ msgid "Types" 2101 #~ msgstr "प्रकार" 2102 2103 #~ msgid "Callers" 2104 #~ msgstr "कल गर्नेवाला" 2105 2106 #~ msgid "All Callers" 2107 #~ msgstr "सबै कल गर्नेवाला" 2108 2109 #~ msgid "Caller Map" 2110 #~ msgstr "कल गर्नेवाला मानचित्र" 2111 2112 #, fuzzy 2113 #~| msgid "Source Folders" 2114 #~ msgid "Source Code" 2115 #~ msgstr "स्रोत फोल्डर" 2116 2117 #~ msgid "Parts" 2118 #~ msgstr "भाग" 2119 2120 #~ msgid "Call Graph" 2121 #~ msgstr "कल ग्राफ" 2122 2123 #~ msgid "Callees" 2124 #~ msgstr "कल प्राप्त गर्ने वाला" 2125 2126 #~ msgid "All Callees" 2127 #~ msgstr "सबै कल प्राप्त गर्ने वाला" 2128 2129 #~ msgid "Callee Map" 2130 #~ msgstr "कल प्राप्त गर्ने वाला मानचित्र" 2131 2132 #, fuzzy 2133 #~| msgid "Assembler" 2134 #~ msgid "Assembly Code" 2135 #~ msgstr "एसेम्बलर" 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~ msgid "" 2139 #~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current " 2140 #~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list " 2141 #~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to " 2142 #~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the " 2143 #~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The " 2144 #~ "cost of the selected function spent in the different parts together with " 2145 #~ "the calls happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct " 2146 #~ "callers and callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage " 2147 #~ "tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct callers and " 2148 #~ "callees but also indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a " 2149 #~ "graphical visualization of the calls done by this function.</li><li>The " 2150 #~ "Source tab presents annotated source code if debugging information and " 2151 #~ "the source file is available.</li><li>The Assembler tab presents " 2152 #~ "annotated assembler code if trace information on instruction level is " 2153 #~ "available.</li></ul>For more information, see the <em>What's this</em> " 2154 #~ "help of the corresponding tab widget</p>" 2155 #~ msgstr "" 2156 #~ "<b>सूचना ट्याब</b><p>यो विजेटले बिभिन्न ट्याबमा हाल चयन गरिएका प्रकार्यका लागि " 2157 #~ "सूचना देखाउछ: <ul><li>लागत ट्याबले उपलब्ध घटना प्रकार र समाविष्ट लागत र यी " 2158 #~ "प्रकारका सम्बन्धमा आफ्नो लागत देखाउछ ।</li><li>अबयव ट्याबले पदचिन्हमा एक भन्दा धेरै " 2159 #~ "अबयव समाविष्ट भएमा पदचिन्ह अबयव सूची देखाउछ (अन्यथा, यो ट्याब लुकेको हुन्छ) । चयन " 2160 #~ "गरिएको प्रकार्य लागतको बिभिन्न अबयवमा लागेको खर्च साथसाथै आइपर्ने कल देखिन्छ ।</" 2161 #~ "li><li>कल सूची ट्याबले प्रकार्यका सीधै कल गर्ने र कल प्राप्त गर्नेको विस्तृत विवरण " 2162 #~ "देखाउछ ।</li><li>ढाक्नुहोस् ट्याबले कल सूची ट्याले जस्तै, तर सीधै कल गर्ने र कल प्राप्त " 2163 #~ "गर्ने मात्र नभई सीधै कल नगर्ने र कल प्राप्त नगर्नेलाई पनि देखाउछ ।</li><li>कल ग्राफ " 2164 #~ "ट्याबले यो प्रकार्यद्वारा गरिएका कलको ग्राफिकल दृष्टीकरण देखाउछ ।</li><li>स्रोत " 2165 #~ "ट्याबले यदि त्रुटि सच्याउने सूचना र स्रोत फाइल उपलब्ध भएमा एनोटेसन गरिएका स्रोत " 2166 #~ "सङ्केतन देखाउछ ।</li><li>एसेम्बलर ट्यबले निर्देशिका स्तरमा पदचिन्ह सूचना उपलब्ध भएमा " 2167 #~ "एनोटेसन गरिएका एसेम्बलर सङ्केतन प्रस्तुत गर्छ ।</li></ul>बढी जानकारीका लागि, सङ्गती " 2168 #~ "ट्याब विजेटको <em>यो के हो ?</em> मद्दत हेर्नुहोस्</p>" 2169 2170 #~ msgid "(No Data loaded)" 2171 #~ msgstr "(डाटा लोड गरिएको छैन)न)" 2172 2173 #~ msgid "(No function selected)" 2174 #~ msgstr "(प्रकार्य चयन गरिएको छैन)" 2175 2176 #~ msgid "Source (unknown)" 2177 #~ msgstr "स्रोत (अज्ञात)" 2178 2179 #~ msgid "" 2180 #~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source " 2181 #~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent " 2182 #~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a " 2183 #~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into " 2184 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " 2185 #~ "happening, and the call destination.</p><p>Select a inserted call " 2186 #~ "information line to make the destination function current.</p>" 2187 #~ msgstr "" 2188 #~ "<b>एनोटेसन गरिएको स्रोत</b><p>एनोटेसन गरिएको स्रोत सूचीले यो स्रोत लाइनको सङ्केतन " 2189 #~ "कार्यान्वयन गर्ने समयमा लागेको (आफ्नो) खर्चको साथमा हाल चयन गरिएको प्रकार्यको स्रोत " 2190 #~ "लाइन देखाउछ । यदि स्रोत लाइनमा कल भएमा, स्रोतमा कल देखापर्दा विस्तृत विवरण भएका " 2191 #~ "लाएनसँग: कल गर्दा खर्च भएको लागत, गरिएका कलहरूको सङ्ख्या, र कल लक्षित स्थान " 2192 #~ "घुसाइन्छ ।</p><p>हालको प्रकार्य लक्षित स्थान बनाउन घुसाइएको कल सूचना चयन गर्नुहोस् ।" 2193 #~ "</p>" 2194 2195 #~ msgid "Go to Line %1" 2196 #~ msgstr "लाइन %1 मा जानुहोस्" 2197 2198 #~ msgid "(No Source)" 2199 #~ msgstr "(स्रोत छैन)" 2200 2201 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated" 2202 #~ msgstr "त्यहाँ हाल चयन गरिएका प्रकार सम्बन्धित लागत छैन" 2203 2204 #~ msgid "with any source line of this function in file" 2205 #~ msgstr "फाइलमा यो प्रकार्यको कुनै पनि स्रोत लाइनसँग" 2206 2207 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown." 2208 #~ msgstr "त्यसैले, ब्याख्या गरिएका स्रोत देखाउन सकिने छैन ।" 2209 2210 #~ msgid "Source ('%1')" 2211 #~ msgstr "स्रोत ('%1')" 2212 2213 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---" 2214 #~ msgstr "--- '%1' बाट इनलाइन गरिएको ---" 2215 2216 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---" 2217 #~ msgstr "--- अज्ञात स्रोतबाट इनलाइन गरिएको ---" 2218 2219 #~ msgid "There is no source available for the following function:" 2220 #~ msgstr "निम्न प्रकार्यका लागि त्यहाँ स्रोत उपलब्ध छैन:" 2221 2222 #~ msgid "This is because no debug information is present." 2223 #~ msgstr "यो त्रुटि सच्याउने सूचना प्रस्तुत नहुनाको कारणले हो ।" 2224 2225 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run." 2226 #~ msgstr "स्रोत पुन: कम्पाइल गर्नुहोस् र प्रोफाइल चलाउन रिडु गर्नुहोस् ।" 2227 2228 #~ msgid "The function is located in this ELF object:" 2229 #~ msgstr "प्रकार्य यो ईएलएफ विषयवस्तुमा तोकिएको छ:" 2230 2231 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:" 2232 #~ msgstr "यसको स्रोत फाइल फेला पार्न नसकिने कारणले यस्तो हुन्छ:" 2233 2234 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list." 2235 #~ msgstr "स्रोत फोल्डर सूचीमा यो फाइलको फोल्डर थप्नुहोस ।" 2236 2237 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog." 2238 #~ msgstr "सूची कन्फिगरेसन संवादमा फेला पार्न सकिनेछ ।" 2239 2240 #~ msgid " (Thread %1)" 2241 #~ msgstr " (थ्रेड %1)" 2242 2243 #~ msgid "(none)" 2244 #~ msgstr "(कुनै होइन)" 2245 2246 #~ msgid "Unknown Type" 2247 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार" 2248 2249 #~ msgid "Show All Items" 2250 #~ msgstr "सबै विषयवस्तु देखाउनुहोस्" 2251 2252 #~ msgid "No Grouping" 2253 #~ msgstr "बर्गीकरण छैन" 2254 2255 #~ msgid "Distance" 2256 #~ msgstr "दूरी" 2257 2258 #~ msgid "Caller" 2259 #~ msgstr "कल गर्ने वाला" 2260 2261 #~ msgid "Self" 2262 #~ msgstr "नीजि" 2263 2264 #~ msgid "Calling" 2265 #~ msgstr "कलिङ" 2266 2267 #~ msgid "Callee" 2268 #~ msgstr "कल प्राप्त गर्ने वाला" 2269 2270 #~ msgid "" 2271 #~ "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the " 2272 #~ "current selected one, either directly or with several functions in-" 2273 #~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is " 2274 #~ "called the <em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call " 2275 #~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance " 2276 #~ "here is 2).</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected " 2277 #~ "function while a listed function is active; relative cost is the " 2278 #~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed " 2279 #~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a " 2280 #~ "different color for each distance.</p><p>As there can be many calls from " 2281 #~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of " 2282 #~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the " 2283 #~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened." 2284 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " 2285 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of " 2286 #~ "the other panel is changed instead.</p>" 2287 #~ msgstr "" 2288 #~ "<b>कल गर्ने सबैको सूची</b><p>यो सूचीले हाल चयन गरिएको एकमा, प्रत्यक्ष वा थाकका धेरै " 2289 #~ "प्रकार्यहरू बीचमा सबै प्रकार्यहरूको कल देखाउछ; प्लस एक बीचका प्रकार्यका नम्बरलाई " 2290 #~ "<em>दूरी</em> भनिन्छ (जस्तै, प्रकार्य A,B,C का लागि त्यहाँ A ले B लाई र B ले C लाई " 2291 #~ "कल गर्दा त्यहाँ A ले C लाई गर्ने कल अवस्थित हुन्छ, त्यसैले A => B => C. यहाँ दूरी 2) छ ।" 2292 #~ "</p><p>देखिएको निश्चित लागत सूचीकृत प्रकार्य सक्रिय हुँदा चयन गरिएको प्रकार्यमा खर्च " 2293 #~ "भएको लागत हो; सापेक्षित लागत सूचीकृत एक सक्रिय हुँदा चयन गरिएका प्राकर्यमा खर्च " 2294 #~ "भएको सबै लागतको प्रतिशत हो । लागत ग्राफले प्रत्येक दूरीका लागि भिन्न रङका लघुगणक " 2295 #~ "प्रतिशत देखाउछ ।</p><p>त्यहाँ एउटै प्रकार्यका धेरै कल हुन सक्ने भएता पनि, दूरी स्तम्भले " 2296 #~ "कहिलेकाँही आइपर्ने सबै कलको दायरा देखाउछ; त्यसपछि, उपवाक्यमा, त्यहाँ मध्यम दूरी हुन्छ, " 2297 #~ "उदाहरणका लागि, धेरैजसो कल लागत देखापर्ने स्थान । </p><p>एउटा प्रकार्यलाई चयन गर्दा " 2298 #~ "यसलाई सूचना प्यानलमा हाल चयन गरिएको एक बनाउछ । यदि त्यहाँ दुइ प्यानल भएमा " 2299 #~ "(बिभाजन मोड), यसको सटोमा अन्य प्यानलको प्रकार्य परिवर्तन हुन्छ ।</p>" 2300 2301 #~ msgid "" 2302 #~ "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the " 2303 #~ "current selected one, either directly or with several function in-between " 2304 #~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the " 2305 #~ "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to " 2306 #~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)." 2307 #~ "</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while " 2308 #~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent " 2309 #~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic " 2310 #~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each " 2311 #~ "distance.</p><p>As there can be many calls to the same function, the " 2312 #~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls " 2313 #~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the " 2314 #~ "distance where most of the call costs happened.</p><p>Selecting a " 2315 #~ "function makes it the current selected one of this information panel. If " 2316 #~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " 2317 #~ "changed instead.</p>" 2318 #~ msgstr "" 2319 #~ "<b>कल प्राप्त गर्नेको सूची</b><p>यो सूचीले हाल चयन गरिएको एकमा, प्रत्यक्ष वा थाकका " 2320 #~ "धेरै प्रकार्यहरू बीचमा सबै प्रकार्यहरूको कल देखाउछ; प्लस एक बीचका प्रकार्यका नम्बरलाई " 2321 #~ "<em>दूरी</em> भनिन्छ (जस्तै, प्रकार्य A,B,C का लागि त्यहाँ A ले B लाई र B ले C लाई " 2322 #~ "कल गर्दा त्यहाँ A ले C लाई गर्ने कल अवस्थित हुन्छ, त्यसैले A => B => C. यहाँ दूरी 2) छ ।" 2323 #~ "</p><p>देखिएको निश्चित लागत चयन गरिएको एक सक्रिय हुँदा सूचीकरण प्रकार्यमा लागेको " 2324 #~ "खर्चको लागत हो; सापेक्षित लागत चयन गरिएको एक सक्रिय हुँदा सूचीकृत प्राकर्यमा खर्च " 2325 #~ "भएका सबै लागतको प्रतिशत हो । लागत ग्राफले सधैँ प्रत्येक दूरी भिन्न रङका लघुगणक प्रतिशत " 2326 #~ "देखाउछ ।</p><p>त्यहाँ एउटै प्रकार्यमा धेरै कल हुन सक्ने भएता पनि, दूरी स्तम्भले कहिलेकाँही " 2327 #~ "आइपर्ने सबै कलको लागि दायरा देखाउछ; त्यसपछि, उपवाक्यमा, त्यहाँ मध्यम दूरी हुन्छ, " 2328 #~ "उदाहरणका लागि, धेरैजसो कल लागत देखापर्ने स्थान ।</p><p>एउटा प्रकार्यलाई चयन गर्दा " 2329 #~ "यसलाई सूचना प्यानलमा हाल चयन गरिएको एक बनाउछ । यदि त्यहाँ दुइ प्यानल भएमा " 2330 #~ "(बिभाजन मोड), यसको सटोमा अन्य प्यानलको प्रकार्य परिवर्तन हुन्छ ।</p>" 2331 2332 #~ msgid "Instruction Fetch" 2333 #~ msgstr "निर्देशिका तान्नुहोस्" 2334 2335 #~ msgid "Data Read Access" 2336 #~ msgstr "डाटा पढ्न पहुँच" 2337 2338 #~ msgid "Data Write Access" 2339 #~ msgstr "डाटा लेख्न पहुँच" 2340 2341 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss" 2342 #~ msgstr "L1 Instr. हराएको तान्नुहोस्" 2343 2344 #~ msgid "L1 Data Read Miss" 2345 #~ msgstr "L1 डाटा पढ्न छुटेकोछ" 2346 2347 #~ msgid "L1 Data Write Miss" 2348 #~ msgstr "L1 डाटा लेख्न छुटेको छ" 2349 2350 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss" 2351 #~ msgstr "L2 Instr. हराएको तान्नुहोस्" 2352 2353 #~ msgid "L2 Data Read Miss" 2354 #~ msgstr "L2 डाटा पढ्न छुटेकोछ" 2355 2356 #~ msgid "L2 Data Write Miss" 2357 #~ msgstr "L2 डाटा लेख्न छुटेकोछ" 2358 2359 #~ msgid "Samples" 2360 #~ msgstr "नमूनाहरू" 2361 2362 #~ msgid "System Time" 2363 #~ msgstr "प्रणाली समय" 2364 2365 #~ msgid "User Time" 2366 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता समय" 2367 2368 #~ msgid "L1 Miss Sum" 2369 #~ msgstr "हराएका L1 को जोड" 2370 2371 #~ msgid "L2 Miss Sum" 2372 #~ msgstr "हराएका L2 को जोड" 2373 2374 #~ msgid "Cycle Estimation" 2375 #~ msgstr "चक्रिय अनुमान" 2376 2377 #~ msgid "&Search:" 2378 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" 2379 2380 #~ msgid "Group" 2381 #~ msgstr "समूह" 2382 2383 #~ msgid "(no trace parts)" 2384 #~ msgstr "(पदचिन्ह भाग छैन)" 2385 2386 #~ msgid "Stack Selection" 2387 #~ msgstr "थाक चयन" 2388 2389 #~ msgid "Cost2" 2390 #~ msgstr "लागत२" 2391 2392 #~ msgid "Text %1" 2393 #~ msgstr "पाठ %1" 2394 2395 #~ msgid "Recursive Bisection" 2396 #~ msgstr "पुनरावृत्तिक द्विभाजन" 2397 2398 #~ msgid "Columns" 2399 #~ msgstr "स्तम्भहरू" 2400 2401 #~ msgid "Rows" 2402 #~ msgstr "पङ्क्तिहरू" 2403 2404 #~ msgid "Always Best" 2405 #~ msgstr "सधैँ उत्तम" 2406 2407 #~ msgid "Best" 2408 #~ msgstr "उत्तम" 2409 2410 #~ msgid "Alternate (V)" 2411 #~ msgstr "पर्याक्रमिक (V)" 2412 2413 #~ msgid "Alternate (H)" 2414 #~ msgstr "पर्याक्रमिक (H)" 2415 2416 #, fuzzy 2417 #~ msgid "Horizontal" 2418 #~ msgstr "तेर्सो बिभाजन गर्नुहोस्" 2419 2420 #~ msgid "Nesting" 2421 #~ msgstr "नेस्टिङ" 2422 2423 #, fuzzy 2424 #~ msgid "Border" 2425 #~ msgstr "किनारा ०" 2426 2427 #~ msgid "Correct Borders Only" 2428 #~ msgstr "किनारा मात्र सुधार गर्नुहोस्" 2429 2430 #~ msgid "Width %1" 2431 #~ msgstr "चौडाइ %1" 2432 2433 #~ msgid "Shading" 2434 #~ msgstr "छायाँकरण" 2435 2436 #~ msgid "Visible" 2437 #~ msgstr "दृश्यात्मक" 2438 2439 #~ msgid "Take Space From Children" 2440 #~ msgstr "शाखाबाट रिक्तस्थान लिनुहोस्" 2441 2442 #~ msgid "Top Center" 2443 #~ msgstr "माथि बीचमा" 2444 2445 #~ msgid "Bottom Center" 2446 #~ msgstr "तल बीचमा" 2447 2448 #~ msgid "No %1 Limit" 2449 #~ msgstr "%1 दायरा छैन" 2450 2451 #~ msgid "No Area Limit" 2452 #~ msgstr "क्षेत्र दायरा छैन" 2453 2454 #~ msgid "Area of '%1' (%2)" 2455 #~ msgstr "'%1' (%2) को क्षेत्र" 2456 2457 #, fuzzy 2458 #~ msgid "1 Pixel" 2459 #~ msgid_plural "%1 Pixels" 2460 #~ msgstr[0] "१ पिक्सेल" 2461 #~ msgstr[1] "%1 पिक्सेल" 2462 2463 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)" 2464 #~ msgstr "(%1 मा) डबल क्षेत्र दायरा" 2465 2466 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)" 2467 #~ msgstr "(%1 मा) आधा क्षेत्र दायरा" 2468 2469 #~ msgid "No Depth Limit" 2470 #~ msgstr "गहिराइ दायरा छैन" 2471 2472 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)" 2473 #~ msgstr "'%1' (%2) को गहिराइ" 2474 2475 #~ msgid "Depth %1" 2476 #~ msgstr "गहिराइ %1" 2477 2478 #~ msgid "Decrement (to %1)" 2479 #~ msgstr "घटाउनुहोस् (%1 मा)" 2480 2481 #~ msgid "Increment (to %1)" 2482 #~ msgstr "बढाउनुहोस् (%1 मा)" 2483 2484 #~ msgid "" 2485 #~ "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers " 2486 #~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a " 2487 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein " 2488 #~ "while the active function is running (however, there are drawing " 2489 #~ "constrains).</p>" 2490 #~ msgstr "" 2491 #~ "<b>कल गर्नेको मानचित्र</b><p>यो ग्राफले हाल सक्रिय पारिएका प्रकार्यका सबै कल गर्ने " 2492 #~ "वालाको नेस्टेड श्रृङ्खला देखाउछ । रङ लगाइएको प्रत्येक आयतले प्रकार्य प्रतिनिधित्व गर्छ: " 2493 #~ "यसको साइज सक्रिय प्रकार्य चलिरहदा त्यसको लागतसँग समानुपातिक हुने प्रयास गर्छ " 2494 #~ "(तापनि, त्यहाँ रेखचित्र अबरोधहरू छन्) ।</p>" 2495 2496 #~ msgid "" 2497 #~ "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of " 2498 #~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a " 2499 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein " 2500 #~ "while the active function is running (however, there are drawing " 2501 #~ "constrains).</p>" 2502 #~ msgstr "" 2503 #~ "<b>कल मानचित्र</b><p>यो ग्राफले हाल चयन गरिएका प्रकार्यका सबै कल प्राप्त गर्नेहरूको " 2504 #~ "नेस्टेड श्रृङ्खला देखाउछ । रङ लगाइएको प्रत्येक आयतले प्रकार्य प्रतिनिधित्व गर्छ: यसको " 2505 #~ "साइज सक्रिय प्रकार्य चलिरहदा त्यसको लागतसँग समानुपातिक हुने प्रयास गर्छ (तापनि, " 2506 #~ "त्यहाँ रेखचित्र अबरोधहरू छन्) ।</p>" 2507 2508 #~ msgid "" 2509 #~ "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get " 2510 #~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can " 2511 #~ "be <em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn " 2512 #~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for " 2513 #~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on " 2514 #~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for " 2515 #~ "function name drawing <em>before</em> drawing children. Note that size " 2516 #~ "proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</" 2517 #~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow " 2518 #~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting " 2519 #~ "level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" 2520 #~ msgstr "" 2521 #~ "<p>देखावट विकल्प प्रसङ्ग मेनुमा फेला पार्न सकिनेछ । वास्तवीक समानुपातिक साइज प्राप्त " 2522 #~ "गर्न, 'गलत किनारा लुकाउनुहोस्' चयन गर्नुहोस् । यो मोड <em>धेरै</em> समय लिने हुनाले, " 2523 #~ "तपाईँले पहिला अधिकतम कोर्ने नेस्टिङ स्तर सिमित पार्न चाहनुहुन्छ । 'सबैभन्दा उत्तम' ले " 2524 #~ "प्यारेन्टको आकार अनुपातबाट शाखाका लागि बिभाजन दिशा निर्धा रण गर्छ । 'सधैँ सबैभन्दा " 2525 #~ "उत्तम' ले प्रत्यक सम्बन्धका लागि बाकी रिक्तस्थान निर्णय गर्छ । 'विशेषता उपेक्षा " 2526 #~ "गर्नुहोस्' ले रेखचित्र शाखा <em>पहिला</em> रेखचित्र नाम प्राकर्यका लागि रिक्तस्थान " 2527 #~ "लिन्छ । याद गर्नुहोस् साइज विशेषताहरू<em>सार्है धेरै</em> गलत प्राप्त हुन सक्छन् ।</" 2528 #~ "p><p>यो <em>ट्री मानचित्र</em> विजेट हो । सम्बन्ध इन्कार गर्नका लागि बायाँ/दायाँ " 2529 #~ "बाँण कुञ्जीमा कुञ्जीपाटी नेभिगेसन, र नेस्टिङ स्तर तल/माथि जान माथि/तल कुञ्जी उपलब्ध " 2530 #~ "हुन्छ ।<em>फर्काउनुहोस्</em> ले हालको विषयवस्तु सक्रिय बनाउछ ।</p>" 2531 2532 #~ msgid "Go To" 2533 #~ msgstr "यसमा जानुहोस्" 2534 2535 #~ msgid "Stop at Depth" 2536 #~ msgstr "गहिराइमा रोक्नुहोस्" 2537 2538 #~ msgid "Depth 10" 2539 #~ msgstr "गहिराइ १०" 2540 2541 #~ msgid "Depth 15" 2542 #~ msgstr "गहिराइ १५" 2543 2544 #~ msgid "Depth 20" 2545 #~ msgstr "गहिराइ २०" 2546 2547 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)" 2548 #~ msgstr "गहिराइ घटाउनुहोस् (%1 मा)" 2549 2550 #~ msgid "Increment Depth (to %1)" 2551 #~ msgstr "गहिराइ घटाउनुहोस् (%1 मा)" 2552 2553 #~ msgid "Stop at Function" 2554 #~ msgstr "यो प्रकार्यमा रोक्नुहोस्" 2555 2556 #~ msgid "No Function Limit" 2557 #~ msgstr "प्रकार्य दायरा छैन" 2558 2559 #~ msgid "Stop at Area" 2560 #~ msgstr "यो क्षेत्रमा रोक्नुहोस्" 2561 2562 #~ msgid "50 Pixels" 2563 #~ msgstr "५० पिक्सेल" 2564 2565 #~ msgid "100 Pixels" 2566 #~ msgstr "१०० पिक्सेल" 2567 2568 #~ msgid "200 Pixels" 2569 #~ msgstr "२०० पिक्सेल" 2570 2571 #~ msgid "500 Pixels" 2572 #~ msgstr "५०० पिक्सेल" 2573 2574 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)" 2575 #~ msgstr "आधा क्षेत्र दायरा (%1 मा)" 2576 2577 #~ msgid "Split Direction" 2578 #~ msgstr "दिशा बिभाजन गर्नुहोस्" 2579 2580 #~ msgid "Skip Incorrect Borders" 2581 #~ msgstr "गलत किनारा फड्काउनुहोस्" 2582 2583 #~ msgid "Border Width" 2584 #~ msgstr "किनारा चौडाइ" 2585 2586 #~ msgid "Border 0" 2587 #~ msgstr "किनारा ०" 2588 2589 #~ msgid "Border 1" 2590 #~ msgstr "किनरा १" 2591 2592 #~ msgid "Border 2" 2593 #~ msgstr "किनारा २" 2594 2595 #~ msgid "Border 3" 2596 #~ msgstr "किनारा ३" 2597 2598 #~ msgid "Draw Symbol Names" 2599 #~ msgstr "प्रतिक नाम लेख्नुहोस्" 2600 2601 #~ msgid "Draw Cost" 2602 #~ msgstr "लागत लेख्नुहोस्" 2603 2604 #~ msgid "Draw Location" 2605 #~ msgstr "स्थान लेख्नुहोस्" 2606 2607 #~ msgid "Draw Calls" 2608 #~ msgstr "कल लेख्नुहोस्" 2609 2610 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'" 2611 #~ msgstr "कल म्याप: हाल '%1' छ" 2612 2613 #~ msgid "(no function)" 2614 #~ msgstr "(प्रकार्य छैन)" 2615 2616 #~ msgid "(no call)" 2617 #~ msgstr "(कल छैन)" 2618 2619 #~ msgid "Event Type" 2620 #~ msgstr "घटना प्रकार" 2621 2622 #~ msgid "Short" 2623 #~ msgstr "छोटो" 2624 2625 #~ msgid "Formula" 2626 #~ msgstr "सूत्र" 2627 2628 #~ msgid "" 2629 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and " 2630 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that " 2631 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the " 2632 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" 2633 #~ msgstr "" 2634 #~ "<b>लागत प्रकार सूची</b><p>यो सूचीले उपलब्ध सबै लागत प्रकार र त्यो लागत प्रकारका " 2635 #~ "लागि हाल चयन गरिएका प्रकार्यको आफ्नो/सहितको लागत देखाउछ ।</p><p>तपाईँले सूचीबाट " 2636 #~ "लागत प्रकार रोजेर, पूरै KCachegrind मा चयन गरिएको एक लागत देखिने गरी लागत प्रकार " 2637 #~ "परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>" 2638 2639 #~ msgid "Set Secondary Event Type" 2640 #~ msgstr "गौण घटना प्रकार सेट गर्नुहोस्" 2641 2642 #~ msgid "Remove Secondary Event Type" 2643 #~ msgstr "गौण घटना प्रकार हटाउनुहोस्" 2644 2645 #~ msgid "Edit Long Name" 2646 #~ msgstr "लामो नाम सम्पादन गर्नुहोस्" 2647 2648 #~ msgid "Edit Short Name" 2649 #~ msgstr "छोटो नाम सम्पादन गर्नुहोस्" 2650 2651 #~ msgid "Edit Formula" 2652 #~ msgstr "सूत्र सम्पादन गर्नुहोस्" 2653 2654 #~ msgid "New Cost Type ..." 2655 #~ msgstr "नयाँ लागत प्रकार..." 2656 2657 #~ msgid "New%1" 2658 #~ msgstr "नयाँ %1" 2659 2660 #~ msgid "New Cost Type %1" 2661 #~ msgstr "नयाँ लागत प्रकार %1" 2662 2663 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" 2664 #~ msgstr "क्यासग्रिन्ड/कलग्रिन्ड उत्पन्न प्रोफाइल डाटा फाइलका लागि फिल्टर आयात गर्नुहोस्" 2665 2666 #~ msgid "Count" 2667 #~ msgstr "गणना गर्नुहोस्" 2668 2669 #~ msgid "" 2670 #~ "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the " 2671 #~ "current selected one directly, together with a call count and the cost " 2672 #~ "spent in the current selected function while being called from the " 2673 #~ "function from the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost " 2674 #~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive " 2675 #~ "cost makes no sense here.</p><p>Selecting a function makes it the current " 2676 #~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " 2677 #~ "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" 2678 #~ msgstr "" 2679 #~ "<b>प्रत्यक्ष कल गर्नेको सूची</b><p>यो सूचीले सूचीबाट चयन गरिएको एकमा प्रत्यक्ष कल " 2680 #~ "गरिरहेका प्रकार्यको सूचीसँगै, कल गणना र प्रकार्यबाट हाल चयन गरिएको प्रकार्यमा कल " 2681 #~ "गर्दाको लागत खर्च देखाउछ ।</p><p>एउटा प्रतिमाले समाविष्ट लागतको साटोमा " 2682 #~ "पुनरावृत्तिक चक्रको भित्रको कल भएको निर्दिष्ट गर्छ । एउटा समाविष्ट लागत यहाँ संवेदन " 2683 #~ "हुदैन ।</p><p>प्रकार्यलाई चयन गर्दा यसलाई सूचना प्यानलमा हाल चयन गरिएको बनाउछ । " 2684 #~ "यदि त्यहाँ दुइ प्यानल (बिभाजन मोड) भएमा, यसको सटोमा अन्य प्यानलका प्रकार्य " 2685 #~ "परिवर्तन हुन्छन् ।</p>" 2686 2687 #~ msgid "" 2688 #~ "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by " 2689 #~ "the current selected one directly, together with a call count and the " 2690 #~ "cost spent in this function while being called from the selected function." 2691 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " 2692 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of " 2693 #~ "the other panel is changed instead.</p>" 2694 #~ msgstr "" 2695 #~ "<b>प्रत्यक्ष कल प्राप्त गर्नेको सूची</b><p>यो सूचीले प्रत्यक्ष चयन गरिएको एकद्वारा हाल " 2696 #~ "कल गरिएका प्रकार्यहरू, कल गणनासँग र चयन गरिएको प्रकार्यबाट यसमा कल गर्दा लागेको " 2697 #~ "खर्च देखाउछ ।</p><p>एउट प्रकार्यलाई चयन गर्दा चयन गरिएको एउटा सूचना प्यानललाई " 2698 #~ "हालको बनाउछ । यदि त्यहाँ दुइ प्यानल (बिभाजन मोड) भएमा, साटोमा अन्य प्यानलको " 2699 #~ "प्रकार्य परिवर्तन हुन्छ ।</p>" 2700 2701 #~ msgid "Profile Part %1" 2702 #~ msgstr "प्रोफाइल अवयव %1" 2703 2704 #~ msgid "(no trace)" 2705 #~ msgstr "(पदचिन्ह छैन)" 2706 2707 #~ msgid "(no part)" 2708 #~ msgstr "(अवयव छैन)" 2709 2710 #~ msgid "Comment" 2711 #~ msgstr "टिप्पणी" 2712 2713 #~ msgid "" 2714 #~ "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded " 2715 #~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " 2716 #~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always " 2717 #~ "relative to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace " 2718 #~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/" 2719 #~ "from the current function inside of the trace part.</p><p>By choosing one " 2720 #~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind " 2721 #~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection " 2722 #~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p><p>This is " 2723 #~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or " 2724 #~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also " 2725 #~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports " 2726 #~ "multiple selection.</p><p>Note that the list is hidden if only one trace " 2727 #~ "part is loaded.</p>" 2728 #~ msgstr "" 2729 #~ "<b>पदचिन्ह अवयव सूची</b><p>यो सूचीले लोड गरिएका पदचिन्हको सबै पदचिन्ह भाग देखाउछ " 2730 #~ "। प्रत्येक भागका लागि, हाल चयन गरिएका प्रकार्यको स्वत:/सम्मिलित लगात, अवयवको " 2731 #~ "खर्च, देखिन्छ; प्रतिशत लागत <em>अवयवको</em> कूल लागतमा सम्बन्धित हुन्छ (पदचिन्ह " 2732 #~ "अवयव समीक्षामा भएका सम्पूर्ण पदचिन्हमा सम्बन्धित हुदैन) । त्यस्तै पदचिन्ह अवयवको हालको " 2733 #~ "प्रकार्य भित्रपट्टि मा/बाट देखिने कल घटना हुन् ।</p><p>सूचीबाट एक वा बढी पदचिन्ह " 2734 #~ "अवयव रोजेर, सम्पूर्ण KCachegrind मा देखिने एक मात्र चयन गरिएका अवयव (हरू) को खर्च " 2735 #~ "हुन्छ । यदि चयन सूची देखिएको छैन भने, वास्तवमै नि:सन्देह सबै पदचिन्ह अवयव चयन गरिन्छन् ।" 2736 #~ "</p><p>यो बहु चयन सूची हो । तपाईँले माउस तानेर वा SHIFT/CTRL परिमार्जक प्रयोग " 2737 #~ "गरेर दायरा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पदचिन्ह अवयव समीक्षा Dockable प्रयोग गरेर पदचीन्हको " 2738 #~ "चयन गर्न/चयनबाट हटाउन पनि सकिन्छ । यो एकले पनि बहुभाग चयन समर्थन गर्छ ।</" 2739 #~ "p><p>याद गर्नुहोस् एक मात्र पदचिन्ह लोड गरिएको भएमा सूची देखिदैन ।</p>" 2740 2741 #~ msgid "Hide '%1'" 2742 #~ msgstr "'%1' लुकाउनुहोस्" 2743 2744 #~ msgid "Hide Selected" 2745 #~ msgstr "चयन गरिएका लुकाउनुहोस्" 2746 2747 #~ msgid "Show All" 2748 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्" 2749 2750 #~ msgid "Deselect" 2751 #~ msgstr "चयनबाट हटाउनुहोस्" 2752 2753 #~ msgid "Select" 2754 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्" 2755 2756 #~ msgid "Go to %1" 2757 #~ msgstr "%1 मा जानुहोस्" 2758 2759 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind" 2760 #~ msgstr "क्यासग्रिन्डमा <exec> चलाउनुहोस्" 2761 2762 #~ msgid "Source" 2763 #~ msgstr "स्रोत" 2764 2765 #~ msgid "< %1" 2766 #~ msgstr "< %1" 2767 2768 #~ msgid "3 %" 2769 #~ msgstr "३ %" 2770 2771 #~ msgid "1.5 %" 2772 #~ msgstr "१.५ %" 2773 2774 #~ msgid "TopLeft" 2775 #~ msgstr "माथिको बायाँ" 2776 2777 #~ msgid "TopRight" 2778 #~ msgstr "माथिको दायाँ" 2779 2780 #~ msgid "BottomLeft" 2781 #~ msgstr "तलको दायाँ" 2782 2783 #~ msgid "BottomRight" 2784 #~ msgstr "तलको दायाँ" 2785 2786 #~ msgid "Visualisation" 2787 #~ msgstr "दृष्टीकरण"