Warning, /sdk/kcachegrind/po/nds/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to Low Saxon 0002 # Translation of kcachegrind.po to Low Saxon 0003 # 0004 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2010, 2011. 0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 12:48+0200\n" 0012 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n" 0013 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0014 "Language: nds\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" 0030 0031 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0032 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0033 #, kde-format 0034 msgid "(always)" 0035 msgstr "(för all)" 0036 0037 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0038 #, kde-format 0039 msgid "Choose Source Folder" 0040 msgstr "Bornorner utsöken" 0041 0042 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0043 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0044 #, kde-format 0045 msgid "Configuration" 0046 msgstr "Instellen" 0047 0048 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0049 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0050 #, kde-format 0051 msgid "General" 0052 msgstr "Allgemeen" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0055 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0056 #, kde-format 0057 msgid "Maximum number of items in lists:" 0058 msgstr "Hööchsttall för Listenindrääg:" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0061 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0062 #, kde-format 0063 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0064 msgstr "Symbolen in Kortinformatschonen un Rechtsklickmenüs afsnieden" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0067 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0068 #, kde-format 0069 msgid "when more than:" 0070 msgstr "wenn mehr as:" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0073 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0074 #, kde-format 0075 msgid "when longer than:" 0076 msgstr "wenn länger as:" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0079 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0080 #, kde-format 0081 msgid "Precision of percentage values:" 0082 msgstr "Nauigkeit vun Perzentweerten:" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0085 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0086 #, kde-format 0087 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0088 msgstr "De Hööchsttall vun Listindrääg mutt lütter as 500 wesen." 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0091 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0092 #, kde-format 0093 msgid "Cost Item Colors" 0094 msgstr "Klören för Verbruukelementen" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0099 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0100 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0101 #, kde-format 0102 msgid "Automatic" 0103 msgstr "Automaatsch" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0106 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0107 #, kde-format 0108 msgid "Object:" 0109 msgstr "Objekt:" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0112 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0113 #, kde-format 0114 msgid "Class:" 0115 msgstr "Klass:" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0118 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0119 #, kde-format 0120 msgid "File:" 0121 msgstr "Datei:" 0122 0123 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0124 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0125 #, kde-format 0126 msgid "Annotations" 0127 msgstr "Anmarken" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0130 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0131 #, kde-format 0132 msgid "Context lines in annotations:" 0133 msgstr "Kontextregen in Anmarken:" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0136 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0137 #, kde-format 0138 msgid "Source Folders" 0139 msgstr "Bornornern" 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0142 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0143 #, kde-format 0144 msgid "Add" 0145 msgstr "Tofögen" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0148 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0149 #, kde-format 0150 msgid "Delete" 0151 msgstr "Wegdoon" 0152 0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0154 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0155 #, kde-format 0156 msgid "Object / Related Source Base" 0157 msgstr "Objekt / Tohören Born-Basis" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0160 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0161 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0162 #, kde-format 0163 msgid "Profile Dumps" 0164 msgstr "Profilutgaven" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0167 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0168 #, kde-format 0169 msgid "Target" 0170 msgstr "Teel" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0173 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0174 #, kde-format 0175 msgid "Time" 0176 msgstr "Tiet" 0177 0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0179 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0180 #, kde-format 0181 msgid "Path" 0182 msgstr "Padd" 0183 0184 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0185 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0186 #, kde-format 0187 msgid "Options" 0188 msgstr "Optschonen" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0191 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0192 #, kde-format 0193 msgid "Target command:" 0194 msgstr "Teelbefehl:" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0197 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0198 #, kde-format 0199 msgid "Profiler options:" 0200 msgstr "Profilopstell-Optschonen:" 0201 0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0203 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0204 #, kde-format 0205 msgid "Option" 0206 msgstr "Optschoon" 0207 0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0210 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0211 #, kde-format 0212 msgid "Value" 0213 msgstr "Weert" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0216 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0217 #, kde-format 0218 msgid "Trace" 0219 msgstr "Spoor" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0223 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0224 #, kde-format 0225 msgid "Jumps" 0226 msgstr "Jumpen" 0227 0228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0229 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0230 #, kde-format 0231 msgid "Instructions" 0232 msgstr "Anwiesen" 0233 0234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0236 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0237 #, kde-format 0238 msgid "Events" 0239 msgstr "Begeefnissen" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0242 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0243 #, kde-format 0244 msgid "Full Cache" 0245 msgstr "Heel Twischenspieker" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0248 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0249 #, kde-format 0250 msgid "Custom" 0251 msgstr "Topasst" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0254 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0255 #, kde-format 0256 msgid "Collect" 0257 msgstr "Sammeln" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0260 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0261 #, kde-format 0262 msgid "At Startup" 0263 msgstr "Bi't Starten" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0266 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0267 #, kde-format 0268 msgid "While In" 0269 msgstr "Wielt binnen" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0272 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0273 #, kde-format 0274 msgid "Skip" 0275 msgstr "Övergahn" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0278 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0279 #, kde-format 0280 msgid "PLT" 0281 msgstr "PLT" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0285 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0286 #, kde-format 0287 msgid "Function" 0288 msgstr "Funkschoon" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0291 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0292 #, kde-format 0293 msgid "Dump Profile" 0294 msgstr "Profil utgeven" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0297 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0298 #, kde-format 0299 msgid "Every BBs" 0300 msgstr "All BBs" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0303 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0304 #, kde-format 0305 msgid "On Entering" 0306 msgstr "Bi't Ringahn" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0309 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0310 #, kde-format 0311 msgid "On Leaving" 0312 msgstr "Bi't Verlaten" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0315 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0316 #, kde-format 0317 msgid "Zero Events" 0318 msgstr "Null-Begeefnissen" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0321 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0322 #, kde-format 0323 msgid "Separate" 0324 msgstr "Aftrennen" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0327 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0328 #, kde-format 0329 msgid "Threads" 0330 msgstr "Utföhrsträng" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0333 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0334 #, kde-format 0335 msgid "Recursions" 0336 msgstr "Rekurschonen" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0339 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0340 #, kde-format 0341 msgid "Call Chain" 0342 msgstr "Oproopkeed" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0345 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0346 #, kde-format 0347 msgid "Custom profiler options:" 0348 msgstr "Egen Profilopstell-Optschonen:" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0351 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0352 #, kde-format 0353 msgid "Run New Profile" 0354 msgstr "Nieg Profil opstellen" 0355 0356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0357 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0358 #, kde-format 0359 msgid "Info" 0360 msgstr "Info" 0361 0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0363 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0364 #, kde-format 0365 msgid "Dump reason:" 0366 msgstr "Grund för't Utgeven:" 0367 0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0369 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0370 #, kde-format 0371 msgid "Event summary:" 0372 msgstr "Begeefnis-Tosamenfaten:" 0373 0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0375 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0376 #, kde-format 0377 msgid "Name" 0378 msgstr "Naam" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0381 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0382 #, kde-format 0383 msgid "Sum" 0384 msgstr "Summ" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0387 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0388 #, kde-format 0389 msgid "Miscellaneous:" 0390 msgstr "Anner Saken:" 0391 0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0393 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0394 #, kde-format 0395 msgid "Show" 0396 msgstr "Wiesen" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0399 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0400 #, kde-format 0401 msgid "Compare" 0402 msgstr "Verglieken" 0403 0404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0405 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0406 #, kde-format 0407 msgid "State" 0408 msgstr "Tostand" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0411 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0412 #, kde-format 0413 msgid "Update" 0414 msgstr "Opfrischen" 0415 0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0417 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0418 #, kde-format 0419 msgid "Every [s]:" 0420 msgstr "All [s]:" 0421 0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0423 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0424 #, kde-format 0425 msgid "Counter" 0426 msgstr "Teller" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0429 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0430 #, kde-format 0431 msgid "Dumps Done" 0432 msgstr "Utgaav afslaten" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0435 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0436 #, kde-format 0437 msgid "Is Collecting" 0438 msgstr "An't sammeln" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0441 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0442 #, kde-format 0443 msgid "Executed" 0444 msgstr "Utföhrt" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0447 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0448 #, kde-format 0449 msgid "Basic Blocks" 0450 msgstr "Basisblöck" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0453 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0454 #, kde-format 0455 msgid "Calls" 0456 msgstr "Oprööp" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0459 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0460 #, kde-format 0461 msgid "Ir" 0462 msgstr "Ah" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0465 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0466 #, kde-format 0467 msgid "Distinct" 0468 msgstr "Verscheden" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0471 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0472 #, kde-format 0473 msgid "ELF Objects" 0474 msgstr "\"ELF\"-Objekten" 0475 0476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0477 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0478 #, kde-format 0479 msgid "Functions" 0480 msgstr "Funkschonen" 0481 0482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0483 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0484 #, kde-format 0485 msgid "Contexts" 0486 msgstr "Kontexten" 0487 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0489 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0490 #, kde-format 0491 msgid "Stack trace:" 0492 msgstr "Oproopstapel:" 0493 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0495 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0496 #, kde-format 0497 msgid "Sync." 0498 msgstr "Synkroniseren" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0501 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0502 #, kde-format 0503 msgid "#" 0504 msgstr "Nr." 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0507 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0508 #, kde-format 0509 msgid "Incl." 0510 msgstr "Ümfaten" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0513 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0514 #, kde-format 0515 msgid "Called" 0516 msgstr "Oprööp" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0519 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0520 #, kde-format 0521 msgid "Location" 0522 msgstr "Steed" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0525 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0526 #, kde-format 0527 msgid "Start" 0528 msgstr "Start" 0529 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0531 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0532 #, kde-format 0533 msgid "Zero" 0534 msgstr "Null" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0537 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0538 #, kde-format 0539 msgid "Dump" 0540 msgstr "Utgaav" 0541 0542 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0543 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0544 #, kde-format 0545 msgid "Messages" 0546 msgstr "Mellen" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0549 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0550 #, kde-format 0551 msgid "Kill Run" 0552 msgstr "Utföhren afscheten" 0553 0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0555 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0556 #, kde-format 0557 msgid "Clear" 0558 msgstr "Leddig maken" 0559 0560 #. i18n: ectx: Menu (file) 0561 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0562 #, kde-format 0563 msgid "&File" 0564 msgstr "&Datei" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (view) 0567 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0568 #, kde-format 0569 msgid "&View" 0570 msgstr "&Ansicht" 0571 0572 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0573 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0574 #, kde-format 0575 msgid "&Layout" 0576 msgstr "&Anornen" 0577 0578 #. i18n: ectx: Menu 0579 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0580 #, kde-format 0581 msgid "Sidebars" 0582 msgstr "Andockpaneels" 0583 0584 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0585 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0586 #, kde-format 0587 msgid "Main Toolbar" 0588 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" 0589 0590 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0591 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0592 #, kde-format 0593 msgid "State Toolbar" 0594 msgstr "Status-Warktüüchbalken" 0595 0596 #: kcachegrind/main.cpp:34 0597 #, kde-format 0598 msgid "KCachegrind" 0599 msgstr "KCachegrind" 0600 0601 #: kcachegrind/main.cpp:36 0602 #, kde-format 0603 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0604 msgstr "KDE-Böversiet för Callgrind/Cachegrind" 0605 0606 #: kcachegrind/main.cpp:38 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 #| msgid "(C) 2002 - 2011" 0609 msgid "(C) 2002 - 2016" 0610 msgstr "© 2002 - 2011" 0611 0612 #: kcachegrind/main.cpp:40 0613 #, kde-format 0614 msgid "Josef Weidendorfer" 0615 msgstr "Josef Weidendorfer" 0616 0617 #: kcachegrind/main.cpp:41 0618 #, kde-format 0619 msgid "Author/Maintainer" 0620 msgstr "Autor/Pleger" 0621 0622 #: kcachegrind/main.cpp:68 0623 #, kde-format 0624 msgid "Show information of this trace" 0625 msgstr "Informatschonen ut disse Spoor bruken" 0626 0627 #: kcachegrind/main.cpp:68 0628 #, kde-format 0629 msgid "[trace...]" 0630 msgstr "" 0631 0632 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0633 #, kde-format 0634 msgid "Parts Overview" 0635 msgstr "Delen-Översicht" 0636 0637 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0638 #, kde-format 0639 msgid "Top Cost Call Stack" 0640 msgstr "Hööchstverbruuk-Oproopstapel" 0641 0642 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0643 #, kde-format 0644 msgid "" 0645 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0646 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0647 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0648 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0649 "calls from the function in the line above.</p>" 0650 msgstr "" 0651 "<b>Hööchstverbruuk-Oproopstapel</b><p>Dit is de wohrschienlichst, man bloots " 0652 "annahmen Oproopstapel. Sien Opbuu start mit de opstunns utsöchte Funkschoon, " 0653 "denn warrt de Opropers un opropen Funkschonen mit den hööchsten Verbruuk " 0654 "baven un nerrn toföögt.</p><p>De Striepen <b>Verbruuk</b> un <b>Oprööp</b> " 0655 "wiest den Verbruuk bi all Oprööp ut de Funkschoon in de Reeg dor över.</p>" 0656 0657 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0658 #, kde-format 0659 msgid "Flat Profile" 0660 msgstr "Even Profil" 0661 0662 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0663 #, kde-format 0664 msgid "" 0665 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0666 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0667 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0668 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0669 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0670 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0671 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0672 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0673 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0674 "to start a profile run with these options in the background. </" 0675 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0676 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0677 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0678 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0679 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0680 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0681 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0682 msgstr "" 0683 "<b>Profilutgaven</b><p>Dit Andockfinster wiest binnen dat böverst Rebeet en " 0684 "List mit laadbor Profildateien in all Ünnerornern vun: <ul><li>KCachgrind " 0685 "sien aktuell Arbeitorner, d.h. vun wo ut dat utföhrt warrt, un </li><li>den " 0686 "binnen de Instellen angeven Standard-Profilutgavenorner.</li></ul> De List " 0687 "is na de Befehlen ornt, för de de Profilen opstellt wöörn.</p><p>Bi't " 0688 "Utsöken vun en Profildatei warrt nerrn Informatschonen dor över wiest: " 0689 "<ul><li><b>Optschonen</b> wiest den Befehl, för den dat Profil opstellt " 0690 "wöör, un de Profiloptschonen vun disse Utgaav. Wenn Du en Indrag ännerst, " 0691 "warrt en nieg Profilvörlaag opstellt. Klick op <b>Profil opstellen</b>, wenn " 0692 "Du in'n Achtergrund en Profilloop mit disse Optschonen utföhren wullt.</" 0693 "li><li><b>Info</b> wiest utföhrlich Informatschonen över de utsöchte Utgaav, " 0694 "as a.B. Tosamenfaten över Tietverbruuk un Egenschappen vun den simuleerten " 0695 "Twischenspieker.</li><li><b>Status</b> is bloots för opstunns utföhrte " 0696 "Profillööp verföögbor. Klick op <b>Opfrischen</b>, wenn Du en Reeg Tellers " 0697 "vun den Loop un den Oproopstapel vun de aktuelle Positschoon binnen dat " 0698 "beluerte Programm ankieken wullt. Över de Optschoon <b>All</b> kannst Du " 0699 "KCachegrind disse Daten perioodsch opfrischen laten. Mit <b>Synkroniseren</" 0700 "b> kannst Du de böverste Funkschoon vun de opstunns laadte Utgaav aktiveren." 0701 "</li></ul></p>" 0702 0703 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0704 #, kde-format 0705 msgid "&Duplicate" 0706 msgstr "&Verdubbeln" 0707 0708 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0709 #, kde-format 0710 msgid "" 0711 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0712 msgstr "" 0713 "<b>Aktuell Anornen verdubbeln</b><p>Stellt en Kopie vun de aktuelle Anornen " 0714 "op.</p>" 0715 0716 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0717 #, kde-format 0718 msgid "&Remove" 0719 msgstr "&Wegmaken" 0720 0721 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0722 #, kde-format 0723 msgid "" 0724 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0725 "active.</p>" 0726 msgstr "" 0727 "<b>Aktuelle Anornen wegdoon</b><p>Aktuelle Anornen wegdoon un de verleden " 0728 "bruken.</p>" 0729 0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0731 #, kde-format 0732 msgid "&Go to Next" 0733 msgstr "&Na nakamen gahn" 0734 0735 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0736 #, kde-format 0737 msgid "Go to Next Layout" 0738 msgstr "Geiht na de nakamen Anornen" 0739 0740 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0741 #, kde-format 0742 msgid "&Go to Previous" 0743 msgstr "Na &verleden gahn" 0744 0745 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0746 #, kde-format 0747 msgid "Go to Previous Layout" 0748 msgstr "Geiht na de verleden Anornen" 0749 0750 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0751 #, kde-format 0752 msgid "&Restore to Default" 0753 msgstr "Standard &wedderherstellen" 0754 0755 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0756 #, kde-format 0757 msgid "Restore Layouts to Default" 0758 msgstr "Anornen wedder op Standard setten" 0759 0760 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0761 #, kde-format 0762 msgid "&Save as Default" 0763 msgstr "As Standard &sekern" 0764 0765 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0766 #, kde-format 0767 msgid "Save Layouts as Default" 0768 msgstr "Anornen as Standard sekern" 0769 0770 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0771 #, kde-format 0772 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0773 msgstr "<b>Nieg</b><p>Maakt en nieg, leddig KCachegrind-Finster op.</p>" 0774 0775 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0776 #, kde-format 0777 msgid "&Add..." 0778 msgstr "&Tofögen..." 0779 0780 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0781 #, kde-format 0782 msgid "" 0783 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0784 "current window.</p>" 0785 msgstr "" 0786 "<b>Profildatei tofögen</b><p>Dit maakt noch en Profildatendatei binnen dat " 0787 "aktuelle Finster op.</p>" 0788 0789 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "Reload a document" 0792 msgid "&Reload" 0793 msgstr "&Nieg laden" 0794 0795 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0796 #, kde-format 0797 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0798 msgstr "" 0799 "<b>Profildaten nieg laden</b><p>Dit laadt ok all nieg opstellte Delen.</p>" 0800 0801 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0802 #, kde-format 0803 msgid "&Export Graph" 0804 msgstr "&Diagramm exporteren" 0805 0806 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0807 #, kde-format 0808 msgid "" 0809 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0810 "tools of the GraphViz package.</p>" 0811 msgstr "" 0812 "<b>Oproopdiagramm exporteren</b><p>Stellt en Datei mit de Verwiedern \".dot" 0813 "\" för de Warktüüch vun dat Paket \"GraphViz\" op.</p>" 0814 0815 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0816 #, kde-format 0817 msgid "&Force Dump" 0818 msgstr "&Utgaav verdwingen" 0819 0820 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0821 #, kde-format 0822 msgid "" 0823 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0824 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0825 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0826 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0827 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0828 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0829 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0830 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0831 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0832 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0833 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0834 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0835 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0836 "the program.</p>" 0837 msgstr "" 0838 "<b>Utgaav verdwingen</b><p>Dit verdwingt en Utgaav för en Callgrind-" 0839 "Profilloop binnen den aktuellen Orner. Disse Optschoon is aktiveert, wielt " 0840 "KCachegrind na de Utgaav söcht. Wenn de Utgaav fardig is, warrt de aktuelle " 0841 "Spoor automaatsch nieg laadt. Wenn se de vun dat lopen Callgrind is, warrt " 0842 "de nieg opstellte Spoordeel ok laadt.</p><p>\"Utgaav verdwingen\" stellt en " 0843 "Datei mit den Naam \"callgrind.cmd\" op, un kiekt elk Sekunn, wat ehr dat " 0844 "noch gifft. En lopen Callgrind warrt disse Datei finnen, en Spoordeel " 0845 "utgeven, un \"callgrind.cmd\" wegdoon. KCachegrind kriegt dat Wegdoon in de " 0846 "Künn, un laadt nieg. Wenn dat <em>keen</em> lopen Callgrind gifft, klick " 0847 "nochmaal op \"Utgaav verdwingen\", de Utgaavanfraag warrt denn afbraken. Dit " 0848 "deit \"'callgrind.cmd\" weg un höllt dat Kieken na en nieg Utgaav an.</" 0849 "p><p>Henwies: Callgrind stellt <em>bloots</em> fast, wat dat \"callgrind.cmd" 0850 "\" gifft, wenn dat en poor Millisekunnen löppt, d.h. <em>nich</em> slöppt. " 0851 "Tipp:Wenn Du en Profil för en Programm mit graafsche Böversiet opstellst, " 0852 "lett sik Callgrind a.B. dör dat Ännern vun de Programmfinstergrött opwecken." 0853 "</p>" 0854 0855 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0856 #, kde-format 0857 msgid "" 0858 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0859 "multiple parts</p>" 0860 msgstr "" 0861 "<b>Profildatei opmaken</b><p>Dit maakt en Profildatendatei op, mit all " 0862 "tohören Delen.</p>" 0863 0864 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0865 #, kde-format 0866 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0867 msgstr "Delenöversicht wiesen/versteken" 0868 0869 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0870 #, kde-format 0871 msgid "Call Stack" 0872 msgstr "Oproopstapel" 0873 0874 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0875 #, kde-format 0876 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0877 msgstr "Oproopstapel wiesen/versteken" 0878 0879 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0880 #, kde-format 0881 msgid "Function Profile" 0882 msgstr "Funkschoonprofil" 0883 0884 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0885 #, kde-format 0886 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0887 msgstr "Funkschoonprofil wiesen/versteken" 0888 0889 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0890 #, kde-format 0891 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0892 msgstr "Profilutgaven wiesen/versteken" 0893 0894 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0895 #, kde-format 0896 msgid "Relative" 0897 msgstr "Relatiev" 0898 0899 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0900 #, kde-format 0901 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0902 msgstr "Relativ Verbruuk ansteed vun afsoluten wiesen" 0903 0904 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0905 #, kde-format 0906 msgid "Relative to Parent" 0907 msgstr "Relatiev to Böverelement" 0908 0909 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0910 #, kde-format 0911 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0912 msgstr "Verbruuk in Perzent vun't överornte Element wiesen" 0913 0914 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0915 #, kde-format 0916 msgid "" 0917 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0918 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0919 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0920 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0921 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0922 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0923 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0924 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0925 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0926 "grouping).</p>" 0927 msgstr "" 0928 "<b>Tietverbruuk in Perzent vun't överornte Element wiesen</b><p>Is dit " 0929 "utmaakt, warrt de Verbruukperzenten jümmers relativ to den helen Verbruuk " 0930 "vun de opstunns utsöchten Profildelen wiest. Wenn disse Optschoon anmaakt " 0931 "is, warrt de Perzenten relativ to dat överornte tietverbruken Element wiest." 0932 "</p><ul><table><tr><td><b>Verbruuk-Typ</b></td><td><b>Överornt Verbruuk</b></" 0933 "td></tr><tr><td>Funkschoon (ümfaten)</td><td>Heel Verbruuk</td></" 0934 "tr><tr><td>Funkschoon (egen)</td><td>Funkschoon-Koppel (*) / Heel Verbruuk</" 0935 "td></tr><tr><td>Oproop</td><td>Funkschoon (ümfaten)</td></" 0936 "tr><tr><td>Bornreeg</td><td>Funkschoon (ümfaten)</td></tr></table></" 0937 "ul><p>(*) Bloots, wenn en Funkschoonkoppel utsöcht is (a.B. \"ELF\"-" 0938 "Objektenkoppel).</p>" 0939 0940 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0941 #, kde-format 0942 msgid "Cycle Detection" 0943 msgstr "Lööp opdecken" 0944 0945 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0946 #, kde-format 0947 msgid "" 0948 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0949 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0950 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0951 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0952 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0953 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0954 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0955 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0956 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0957 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0958 msgstr "" 0959 "<b>Rekursive Lööp opdecken</b><p>Is dit anmaakt, wiest de Boomkoort swatte " 0960 "Rebeden för rekursive Oprööp, ansteed vun en Dorstellen ahn Enn. Beacht, dat " 0961 "de Grött vun de swatte Rebeden faken verkehrt is, wiel sik de Tietverbruuk " 0962 "binnen rekursive Oprööp nich faststellen lett. Man för falsche Lööp (kiek " 0963 "binnen de Dokmentatschoon) is de Fehler lütt.</p><p>De richtig Behanneln vun " 0964 "Dörlööp is, dat Een se faststellt un all Funkschonen binnen en Dörloop na en " 0965 "annahmen Funkschoon tosamenfooldt, wat passeert, wenn Een disse Optschoon " 0966 "anmaakt. Leider föhrt dat in Böversiet-Anwennen faken to grote falsche Lööp, " 0967 "so dat en Analyse nich mööglich is. Ut dissen Grund lett sik disse " 0968 "Funkschoon utmaken.</p>" 0969 0970 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0971 #, kde-format 0972 msgid "Shorten Templates" 0973 msgstr "Vörlagen afkörten" 0974 0975 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0976 #, kde-format 0977 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0978 msgstr "Vörlaag-Parameters in \"C++\"-Symbolen versteken" 0979 0980 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0981 #, kde-format 0982 msgid "" 0983 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0984 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0985 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0986 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0987 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0988 msgstr "" 0989 "<b>Vörlaag-Parameters in \"C++\"-Symbolen versteken</b><p>Is dit anmaakt, " 0990 "warrt vun elk wiest Symbolen de \"C++\"-Parameters versteken un bloots <" 0991 "> ansteed vun villicht inbett Vörlaag-Parameters wiest.</p><p>Warrt in " 0992 "disse Bedriefoort de aktiev Symboolbeteker mit de Muus anröögt, rullt en " 0993 "Opduker ut un wiest dat nich afkört Symbool.</p>" 0994 0995 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 0996 #, kde-format 0997 msgid "&Up" 0998 msgstr "&Na baven" 0999 1000 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1001 #, kde-format 1002 msgid "" 1003 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1004 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1005 msgstr "" 1006 "<b>Na baven</b><p>Na den tolest utsöchten Oproper vun de aktuelle Funkschoon " 1007 "gahn. Wenn keen Oproper ankeken wöör, na den mit den hööchsten Verbruuk gahn." 1008 "</p>" 1009 1010 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1011 #, kde-format 1012 msgid "Go back in function selection history" 1013 msgstr "In de Vörgeschicht vun utsöchte Funkschonen torüchgahn" 1014 1015 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1016 #, kde-format 1017 msgid "Go forward in function selection history" 1018 msgstr "In de Vörgeschicht vun utsöchte Funkschonen vörutgahn" 1019 1020 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1021 #, kde-format 1022 msgid "Primary Event Type" 1023 msgstr "Eerst Begeefnistyp" 1024 1025 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1026 #, kde-format 1027 msgid "Select primary event type of costs" 1028 msgstr "Eerst Begeefnistyp för Verbruuk utsöken" 1029 1030 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1031 #, kde-format 1032 msgid "Secondary Event Type" 1033 msgstr "Tweet Begeefnistyp" 1034 1035 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1036 #, kde-format 1037 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1038 msgstr "Tweet Begeefnistyp för Verbruuk utsöken, wiest a.B. in Anmarken" 1039 1040 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1041 #, kde-format 1042 msgid "Grouping" 1043 msgstr "Koppeltyp" 1044 1045 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1046 #, kde-format 1047 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1048 msgstr "" 1049 "Fastleggen, wodennig Funkschonen to högerstoopsche Verbruukelementen " 1050 "tosamenkoppelt warrt" 1051 1052 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1053 #, kde-format 1054 msgid "(No Grouping)" 1055 msgstr "(keen Koppeltyp)" 1056 1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1058 #, kde-format 1059 msgid "Split" 1060 msgstr "Opdelen" 1061 1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1063 #, kde-format 1064 msgid "Show two information panels" 1065 msgstr "Twee Informatschoonpaneels wiesen" 1066 1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1068 #, kde-format 1069 msgid "Split Horizontal" 1070 msgstr "Kimmrecht opdelen" 1071 1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1073 #, kde-format 1074 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1075 msgstr "Opdelenricht för't Hööftfinster ännern." 1076 1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1078 #, kde-format 1079 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1080 msgstr "Callgrind-Profildatei utsöken" 1081 1082 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1083 #, fuzzy, kde-format 1084 #| msgid "" 1085 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" 1086 #| "*|All Files" 1087 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1088 msgstr "" 1089 "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-Profildaten\n" 1090 "*|All Dateien" 1091 1092 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1093 #, kde-format 1094 msgid "" 1095 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1096 "permissions to read it." 1097 msgstr "" 1098 "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Prööv, wat dat dat gifft un wat Du " 1099 "dor Leesverlöven för hest." 1100 1101 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1102 #, kde-format 1103 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1104 msgstr "Callgrind-Profildatei tofögen" 1105 1106 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1107 #, kde-format 1108 msgid "(Hidden)" 1109 msgstr "(Versteken)" 1110 1111 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1112 #, kde-format 1113 msgid "Hide" 1114 msgstr "Versteken" 1115 1116 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1117 #, kde-format 1118 msgid "Show Absolute Cost" 1119 msgstr "Afsoluut Verbruuk wiesen" 1120 1121 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1122 #, kde-format 1123 msgid "Show Relative Cost" 1124 msgstr "Relativ Verbruuk wiesen" 1125 1126 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1127 #, kde-format 1128 msgid "Go Back" 1129 msgstr "Torüch" 1130 1131 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1132 #, kde-format 1133 msgid "Go Forward" 1134 msgstr "Vörut gahn" 1135 1136 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1137 #, kde-format 1138 msgid "Go Up" 1139 msgstr "Na baven" 1140 1141 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1142 #, kde-format 1143 msgid "Layout Count: %1" 1144 msgstr "Tall vun Anornen: %1" 1145 1146 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1147 #, kde-format 1148 msgid "No profile data file loaded." 1149 msgstr "Keen Profildatendatei laadt." 1150 1151 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1152 #, kde-format 1153 msgid "Total %1 Cost: %2" 1154 msgstr "Heel Verbruuk för \"%1\": %2" 1155 1156 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1157 #, kde-format 1158 msgid "No event type selected" 1159 msgstr "Keen Begeefnistyp utsöcht" 1160 1161 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1162 #, kde-format 1163 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1164 msgstr "" 1165 1166 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1167 #, kde-format 1168 msgid "Error running callgrind_control" 1169 msgstr "" 1170 1171 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1172 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1173 #, kde-format 1174 msgid "(No Stack)" 1175 msgstr "(Keen Stapel)" 1176 1177 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1178 #, kde-format 1179 msgid "(No next function)" 1180 msgstr "(Keen nakamen Funkschoon)" 1181 1182 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1183 #, kde-format 1184 msgid "(No previous function)" 1185 msgstr "(Keen verleden Funkschoon)" 1186 1187 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1188 #, kde-format 1189 msgid "(No Function Up)" 1190 msgstr "(Keen Oproper)" 1191 1192 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1193 #, kde-format 1194 msgid "Loading %1" 1195 msgstr "An't Laden vun %1" 1196 1197 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1198 #, kde-format 1199 msgid "Error loading %1: %2" 1200 msgstr "An't Laden vun %1: %2" 1201 1202 #~ msgid "" 1203 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1204 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1205 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1206 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1207 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1208 #~ msgstr "" 1209 #~ "<p>... dat de <em>Wat is dat?</em>-Hülp för elk Böversietelement vun\n" 1210 #~ "KCachegrind ümfaten Informatschonen för den Bruuk vun dat Element\n" 1211 #~ "bargt? Dat is redig anraadt, dat Du bi den eersten Bruuk tominnst disse\n" 1212 #~ "Hülptexten leest.\n" 1213 #~ "De <em>Wat is dat?</em>-Hülp lett sik na't Drücken vun Ümschalt+F1\n" 1214 #~ "mit en Klick op dat Element opropen.</p>\n" 1215 1216 #~ msgid "" 1217 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1218 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1219 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1220 #~ "</p>\n" 1221 #~ msgstr "" 1222 #~ "<p>... dat Du mit \"Callgrind\" Profilinformatschonen op Anwiesen-Evene\n" 1223 #~ "kriegen kannst, wenn Du de Optschoon <em>--dump-instr=yes</em> bruukst?\n" 1224 #~ "Kiek op de Assembler-Koort na de Anwiesen-Anmarken.\n" 1225 #~ "</p>\n" 1226 1227 #~ msgid "" 1228 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1229 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1230 #~ msgstr "" 1231 #~ "<p>... dat Du mit Alt+Links un Alt+Rechts binnen de\n" 1232 #~ "\"Aktuell Objekt\"-Vörgeschicht vör- un torüchgahn kannst?</p>\n" 1233 1234 #~ msgid "" 1235 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1236 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1237 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1238 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1239 #~ "</p>\n" 1240 #~ msgstr "" 1241 #~ "<p>... dat Du Di binnen de Oproper-/Opropen-Koorten mit de\n" 1242 #~ "Pieltasten bewegen kannst? Bruuk Links un Rechts, wenn Du na\n" 1243 #~ "de Geswister vun't aktuelle Element wesseln wullt, un Hooch\n" 1244 #~ "oder Daal, wenn Du en Evene höger oder daal gahn wullt. Mit\n" 1245 #~ "de Leertast kannst Du dat aktuelle Element utsöken, un mit de\n" 1246 #~ "Ingaavtast aktiveren.</p>\n" 1247 1248 #~ msgid "" 1249 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1250 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1251 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1252 #~ "current\n" 1253 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1254 #~ "</p>\n" 1255 #~ msgstr "" 1256 #~ "<p>... dat Du Di binnen dat Oproop-Diagramm mit de Pieltasten bewegen\n" 1257 #~ "kannst? Bruuk Hooch un Daal, wenn Du en Oproop-Evene höger oder daal\n" 1258 #~ "gahn wullt, dor wesselst Du bi twischen Oprööp un Funkschonen. Mit Links\n" 1259 #~ "un Rechts kannst Du na de Geswister vun den opstunns utsöchten Oproop\n" 1260 #~ "gahn. Wenn Du dat aktuelle Element aktiveren wullt, drück de Ingaavtast.\n" 1261 #~ "</p>\n" 1262 1263 #~ msgid "" 1264 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1265 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1266 #~ "and hit return?</p>\n" 1267 #~ msgstr "" 1268 #~ "<p>... dat Du gau en Funkschoon finnen kannst, wenn Du en Deel vun\n" 1269 #~ "ehr Naam (Groot-/Lüttschriev is liek) in dat Ingaavfeld op den\n" 1270 #~ "Warktüüchbalken ingiffst, un denn de Ingaavtast drückst?</p>\n" 1271 1272 #~ msgid "" 1273 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1274 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1275 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1276 #~ msgstr "" 1277 #~ "<p>... dat Du för't Infarven vun Diagrammen över\n" 1278 #~ "<em>Instellen -> KCachegrind instellen...</em> egen Klören för\n" 1279 #~ "\"ELF\"-Objekten, \"C++\"-Klassen un Borndateien instellen kannst?</p>\n" 1280 1281 #~ msgid "" 1282 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1283 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1284 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1285 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1286 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1287 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1288 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1289 #~ msgstr "" 1290 #~ "<p>... dat Du op de Informatschoon-Koort bi \"Steed\" un binnen\n" 1291 #~ "den Listkopp op de Born-Koort nakieken kannst, wat dat Fehlersöök-\n" 1292 #~ "Informatschonen för en köört Funkschoon gifft?</p>\n" 1293 #~ "<p>Dor mutt de Naam vun de Borndatei (mit Verwiedern) wesen.\n" 1294 #~ "Wenn KCachegrind den Born nich wiest, kiek, wat Du den Orner\n" 1295 #~ "vun de Borndatei in de Instellen na de List mit <em>Born-Ornern</em>\n" 1296 #~ "toföögt hest.\n" 1297 1298 #~ msgid "" 1299 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1300 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1301 #~ msgstr "" 1302 #~ "<p>... dat Du instellen kannst, dat KCachegrind afsolute oder\n" 1303 #~ "relative Begeefnis-Tallen (Perzenten) wiest?</p>\n" 1304 1305 #~ msgid "" 1306 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1307 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1308 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1309 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1310 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1311 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1312 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1313 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1314 #~ msgstr "" 1315 #~ "<p>... dat Du de Höchsttall vun Indrääg för all Funkschonen-\n" 1316 #~ "Listen in KCachegrind instellen kannst? Dör dat Ingrenzen vun\n" 1317 #~ "de Indräägtall warrt de Böversiet gauer. De leste Indrag op de List\n" 1318 #~ "wiest de Tall vun övergahn Funkschonen, tosamen mit en\n" 1319 #~ "Verbruuk-Bedingen för disse Funkschonen.</p>\n" 1320 #~ "<p>Wenn Du en Funkschoon mit wenig Verbruuk aktiveren wullt,\n" 1321 #~ "söök ehr binnen dat evene Profil un markeer ehr. Dat Söken\n" 1322 #~ "vun Funkschonen mit wenig Verbruuk föögt se temporeer na de\n" 1323 #~ "evene Profillist to.</p>\n" 1324 1325 #~ msgid "" 1326 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1327 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1328 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1329 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1330 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1331 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1332 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1333 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1334 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1335 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1336 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1337 #~ msgstr "" 1338 #~ "<p>... dat de Paneels \"All Opropers/Opropen\" - anners as de \"Oproper/" 1339 #~ "Opropen\"-Paneels - all Funkschonen wiest, de de utsöchte Funkschoon " 1340 #~ "oproopt (Rebeet baven) / vun ehr opropen warrt (Rebeet nerrn), liek, " 1341 #~ "woveel Funkschonen dor binnen den Oproopstapel twischen sünd?</p>\n" 1342 #~ "<p>Bispelen:</p>\n" 1343 #~ "<p>Funkschoon bi() is utsöcht. En Indrag in de List baven för de " 1344 #~ "Funkschoon speel1() mit en Tietverbruuk-Weert vun 50% bedüüdt, dat bi() " 1345 #~ "50% vun ehr hele Looptiet verbruukt hett, wielt se vun speel1() opropen " 1346 #~ "weer.</p>\n" 1347 #~ "<p>Funkschoon bi() is utsöcht. En Indrag in de List nerrn för de " 1348 #~ "Funkschoon speel2() mit en Tietverbruuk-Weert vun 50% bedüüdt, dat bi() " 1349 #~ "50% vun ehr hele Looptiet verbruukt hett, wielt speel2() vun ehr opropen " 1350 #~ "weer.</p>\n" 1351 1352 #~ msgid "" 1353 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1354 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1355 #~ "pointer is over?</p>\n" 1356 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1357 #~ "mouse button.</p>\n" 1358 #~ msgstr "" 1359 #~ "<p>... dat de Kortinfo för de Oproper-/Opropen-Koorten de\n" 1360 #~ "Naamlist vun all inbett Rechtecken ünner den Muuswieser\n" 1361 #~ "wiest?</p>\n" 1362 #~ "<p>Objekten ut disse List laat sik mit en Klick op den\n" 1363 #~ "rechten Muusknoop utsöken.</p>\n" 1364 1365 #~ msgid "" 1366 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1367 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1368 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1369 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1370 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1371 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1372 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1373 #~ "code).</p>\n" 1374 #~ msgstr "" 1375 #~ "<p>... dat Du den wiesten Verbruuk op en poor Delen vun de hele Spoor " 1376 #~ "ingrenzen kannst, wenn Du Du disse Delen binnen dat Andockfinster \"Spoor-" 1377 #~ "Köör\" utsöchst?</p>\n" 1378 #~ "<p>Wenn Du mit Cachegrind en Mehrdeel-Spoor opstellen wullt, kannst Du a." 1379 #~ "B. de Optschoon \"--cachedumps=xxx\" bruken. \"xxx\" is de Tall vun " 1380 #~ "Basisblöck, den een Deel bargen schall. (En Basisblock is en Reeg vun " 1381 #~ "Assembler-Anwiesen ahn Tweel binnen Dien Programmkode).</p>\n" 1382 1383 #~ msgid "&OK" 1384 #~ msgstr "&OK" 1385 1386 #~ msgid "&Cancel" 1387 #~ msgstr "&Afbreken" 1388 1389 #~ msgid "Source Files" 1390 #~ msgstr "Borndateien" 1391 1392 #~ msgid "C++ Classes" 1393 #~ msgstr "\"C++\"-Klassen" 1394 1395 #~ msgid "Function (no Grouping)" 1396 #~ msgstr "Funkschoon (keen Koppeltyp)" 1397 1398 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 1399 #~ msgstr "KCachegrind-Instellen" 1400 1401 #~ msgid "(Placeholder for list of event types)" 1402 #~ msgstr "(Platzholler för Begeefnistyp-List)" 1403 1404 #~ msgid "Active call to '%1'" 1405 #~ msgstr "Aktiv Oproop vun \"%1\"" 1406 1407 #~ msgid "%1 call to '%2'" 1408 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'" 1409 #~ msgstr[0] "%1 Oproop vun \"%2\"" 1410 #~ msgstr[1] "%1 Oprööp vun \"%2\"" 1411 1412 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" 1413 #~ msgstr "Jump %1 vun %2 Maal na 0x%3" 1414 1415 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2" 1416 #~ msgstr "Jump %1 Maal na 0x%2" 1417 1418 #~ msgid "(cycle)" 1419 #~ msgstr "(Loop)" 1420 1421 #~ msgid "Abstract Item" 1422 #~ msgstr "Afstrakt Element" 1423 1424 #~ msgid "Cost Item" 1425 #~ msgstr "Tietverbruken Element" 1426 1427 #~ msgid "Part Source Line" 1428 #~ msgstr "Bornreeg in Deel" 1429 1430 #~ msgid "Source Line" 1431 #~ msgstr "Bornreeg" 1432 1433 #~ msgid "Part Line Call" 1434 #~ msgstr "Reegoproop in Deel" 1435 1436 #~ msgid "Line Call" 1437 #~ msgstr "Reegoproop" 1438 1439 #~ msgid "Part Jump" 1440 #~ msgstr "Jump in Deel" 1441 1442 #~ msgid "Jump" 1443 #~ msgstr "Jump" 1444 1445 #~ msgid "Part Instruction" 1446 #~ msgstr "Anwiesen in Deel" 1447 1448 #~ msgid "Instruction" 1449 #~ msgstr "Anwiesen" 1450 1451 #~ msgid "Part Instruction Jump" 1452 #~ msgstr "Anwiesenjump in Deel" 1453 1454 #~ msgid "Instruction Jump" 1455 #~ msgstr "Anwiesenjump" 1456 1457 #~ msgid "Part Instruction Call" 1458 #~ msgstr "Anwiesenoproop in Deel" 1459 1460 #~ msgid "Instruction Call" 1461 #~ msgstr "Anwiesenoproop" 1462 1463 #~ msgid "Part Call" 1464 #~ msgstr "Oproop in Deel" 1465 1466 #~ msgid "Call" 1467 #~ msgstr "Oproop" 1468 1469 #~ msgid "Part Function" 1470 #~ msgstr "Funkschoon in Deel" 1471 1472 #~ msgid "Function Source File" 1473 #~ msgstr "Funkschoon-Borndatei" 1474 1475 #~ msgid "Function Cycle" 1476 #~ msgstr "Funkschoon-Loop" 1477 1478 #~ msgid "Part Class" 1479 #~ msgstr "Klass in Deel" 1480 1481 #~ msgid "Class" 1482 #~ msgstr "Klass" 1483 1484 #~ msgid "Part Source File" 1485 #~ msgstr "Borndatei in Deel" 1486 1487 #~ msgid "Source File" 1488 #~ msgstr "Borndatei" 1489 1490 #~ msgid "Part ELF Object" 1491 #~ msgstr "\"ELF\"-Objekt in Deel" 1492 1493 #~ msgid "ELF Object" 1494 #~ msgstr "\"ELF\"-Objekt" 1495 1496 #~ msgid "Profile Part" 1497 #~ msgstr "Profildeel" 1498 1499 #~ msgid "Program Trace" 1500 #~ msgstr "Programmspoor" 1501 1502 #~ msgid "%1 from %2" 1503 #~ msgstr "%1 vun %2" 1504 1505 #~ msgid "(unknown)" 1506 #~ msgstr "(nich begäng)" 1507 1508 #~ msgid "(no caller)" 1509 #~ msgstr "(keen Oproper)" 1510 1511 #~ msgid "%1 via %2" 1512 #~ msgstr "%1 över %2" 1513 1514 #~ msgid "(no callee)" 1515 #~ msgstr "(keen Opropen)" 1516 1517 #~ msgid "(not found)" 1518 #~ msgstr "(nich funnen)" 1519 1520 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..." 1521 #~ msgstr "Funkschoonlööp warrt nieg utreekt..." 1522 1523 #~ msgctxt "A thing's name" 1524 #~ msgid "Name" 1525 #~ msgstr "Naam" 1526 1527 #~ msgid "Cost" 1528 #~ msgstr "Tietverbruuk" 1529 1530 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" 1531 #~ msgstr "Översicht för Profildelen: Aktuell is \"%1\"" 1532 1533 #~ msgid "Deselect '%1'" 1534 #~ msgstr "\"%1\" afwählen" 1535 1536 #~ msgid "Select '%1'" 1537 #~ msgstr "\"%1\" kören" 1538 1539 #~ msgid "Select All Parts" 1540 #~ msgstr "All Delen kören" 1541 1542 #~ msgid "Visible Parts" 1543 #~ msgstr "Sichtbor Delen" 1544 1545 #~ msgid "Hide Selected Parts" 1546 #~ msgstr "Utsöchte Delen versteken" 1547 1548 #~ msgid "Unhide Hidden Parts" 1549 #~ msgstr "Versteken Delen wiesen" 1550 1551 #~ msgid "Go to '%1'" 1552 #~ msgstr "Na \"%1\" gahn" 1553 1554 #~ msgid "Visualization" 1555 #~ msgstr "Dorstellen" 1556 1557 #~ msgid "Partitioning Mode" 1558 #~ msgstr "Ünnerdeelt Bedrief" 1559 1560 #~ msgid "Diagram Mode" 1561 #~ msgstr "Diagrammbedrief" 1562 1563 #~ msgid "Zoom Function" 1564 #~ msgstr "Groot wiesen" 1565 1566 #~ msgid "Show Direct Calls" 1567 #~ msgstr "Direktoprööp wiesen" 1568 1569 #~ msgid "Increment Shown Call Levels" 1570 #~ msgstr "Mehr Oproopstopen" 1571 1572 #~ msgid "Draw Names" 1573 #~ msgstr "Naams wiesen" 1574 1575 #~ msgid "Draw Costs" 1576 #~ msgstr "Tietverbruuk wiesen" 1577 1578 #~ msgid "Ignore Proportions" 1579 #~ msgstr "Afmeten övergahn" 1580 1581 #~ msgid "Draw Frames" 1582 #~ msgstr "Rahmen wiesen" 1583 1584 #~ msgid "Allow Rotation" 1585 #~ msgstr "Dreihen verlöven" 1586 1587 #~ msgid "Hide Info" 1588 #~ msgstr "Informatschonen versteken" 1589 1590 #~ msgid "Show Info" 1591 #~ msgstr "Informatschonen wiesen" 1592 1593 #~ msgid "(no trace loaded)" 1594 #~ msgstr "(keen Spoor laadt)" 1595 1596 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3" 1597 #~ msgstr "Jump %1 vun %2 Maal na %3" 1598 1599 #~ msgid "Jump %1 times to %2" 1600 #~ msgstr "Jump %1 Maal na %2" 1601 1602 #~ msgid "(%1 item skipped)" 1603 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)" 1604 #~ msgstr[0] "(%1 Indrag övergahn)" 1605 #~ msgstr[1] "(%1 Indrääg övergahn)" 1606 1607 #~ msgid "No description available" 1608 #~ msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" 1609 1610 #~ msgid "" 1611 #~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when " 1612 #~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " 1613 #~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; " 1614 #~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the " 1615 #~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown " 1616 #~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a " 1617 #~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the " 1618 #~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type " 1619 #~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored " 1620 #~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized " 1621 #~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing " 1622 #~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is " 1623 #~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its " 1624 #~ "callees.</li></ul></p>" 1625 #~ msgstr "" 1626 #~ "<b>De Delen-Översicht</b><p>En Spoor is ut mehr Spoordelen tosamensett, " 1627 #~ "wenn dat verscheden Profildatendateien vun een Profildörloop gifft. De " 1628 #~ "andockbor Spoordelen-Översicht wiest disse, kimmrecht na Utföhrtiet ornt, " 1629 #~ "un de Rechteck-Grötten spegelt ehr Tietverbruuk. Du kannst een oder mehr " 1630 #~ "Delen utsöken, wenn Du bloots den Tietverbruuk vun disse Delen wiest " 1631 #~ "hebben wullt.</p><p>De Delen sünd noch wieder opdeelt:<ul><li>Ünnerdeelt: " 1632 #~ "Du kannst för en Spoordeel en Opdelen in Koppeln na den utsöchten " 1633 #~ "Koppeltyp sehn. Wenn Du t.B. \"ELF\"-Objekten utsöchst, sühst Du en " 1634 #~ "infarvt Rechteck för elk bruukt \"ELF\"-Objekt (Bibliotheek oder " 1635 #~ "Programm). Sien Grött wiest den Tietverbruuk för dat Objekt.</" 1636 #~ "li><li>Opropen Funkschoon: En Rechteck wiest de ümfaten Tiet, de de " 1637 #~ "utsöchte Funkschoon binnen den Spoordeel bruukt hett. Dit is in lütter " 1638 #~ "Rechtecken opdeelt, disse wiest den Tietverbruuk vun de Funkschonen, de " 1639 #~ "se opropen hett.</li></ul></p>" 1640 1641 #~ msgid "" 1642 #~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a " 1643 #~ "function selection list. The group list contains all groups where costs " 1644 #~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is " 1645 #~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list " 1646 #~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group " 1647 #~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than " 1648 #~ "1% are hidden on default.</p>" 1649 #~ msgstr "" 1650 #~ "<b>Dat evene Profil</b><p>Dat evene Profil bargt en Koppel- un Funkschoon-" 1651 #~ "Köörlist. De Koppellist bargt all Koppeln, de Tiet verbruukt, afhangen " 1652 #~ "vun den utsöchten Koppeltyp. De Koppellist is versteken, wenn \"Funkschoon" 1653 #~ "\" as Koppeltyp utsöcht is.</p><p>De Funkschonenlist bargt den utsöchten " 1654 #~ "Koppel sien Funkschonen (oder all bi Koppeltyp \"Funkschoon\"), anornt na " 1655 #~ "ehr Tietverbruuk. Standardwies warrt Funkschonen mit en Verbruuk vun " 1656 #~ "weniger as 1% versteken.</p>" 1657 1658 #~ msgid "Show Relative Costs" 1659 #~ msgstr "Relativ Verbruuk wiesen" 1660 1661 #~ msgid "Show Absolute Costs" 1662 #~ msgstr "Afsoluut Verbruuk wiesen" 1663 1664 #~ msgid "Skip Cycle Detection" 1665 #~ msgstr "Loopopdecken övergahn" 1666 1667 #~ msgid "Cost 2" 1668 #~ msgstr "Verbruuk 2" 1669 1670 #~ msgid "Hex" 1671 #~ msgstr "Hexkode" 1672 1673 #~ msgid "Assembler" 1674 #~ msgstr "Assembler" 1675 1676 #~ msgid "Source Position" 1677 #~ msgstr "Bornpositschoon" 1678 1679 #~ msgid "" 1680 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the " 1681 #~ "machine code instructions of the current selected function together with " 1682 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call " 1683 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into " 1684 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " 1685 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown " 1686 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</" 1687 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function " 1688 #~ "of this call current.</p>" 1689 #~ msgstr "" 1690 #~ "<b>Assembler-Kode mit Anmarken</b><p>De Assembler-Kode mit Anmarken wiest " 1691 #~ "de Maschienkode-Anwiesen vun de opstunns utsöchte Funkschoon tosamen mit " 1692 #~ "de Anwiesen ehr (egen) Tietverbruuk bi't Utföhren. Wenn dit en Oproop-" 1693 #~ "Anwiesen is, warrt Enkelheiten för den Oproop na den Bornkode inföögt: De " 1694 #~ "Tietverbruuk binnen den Oproop, de Tall vun Oprööp, un dat Oproop-Teel.</" 1695 #~ "p> <p>De wieste Disassembler-Utgaav warrt mit dat Warktüüch \"objdump\" " 1696 #~ "ut dat Paket \"binutils\" opstellt.</p> <p>Du kannst en Oproop sien " 1697 #~ "Teelfunkschoon aktiveren, wenn Du op en Reeg mit Oproop-Informatschonen " 1698 #~ "klickst.</p>" 1699 1700 #~ msgid "Go to Address %1" 1701 #~ msgstr "Na Adress %1 gahn" 1702 1703 #~ msgid "Hex Code" 1704 #~ msgstr "Hexadezimaal-Kode" 1705 1706 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file." 1707 #~ msgstr "Dat gifft keen Anwiesen-Informatschonen binnen de Profildatendatei." 1708 1709 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" 1710 #~ msgstr "" 1711 #~ "Wenn Du mit dat Valgrind-Warktüüch \"Callgrind\" arbeidst, föhr dat " 1712 #~ "nochmaal ut mit de Optschoon" 1713 1714 #~ msgid " --dump-instr=yes" 1715 #~ msgstr " --dump-instr=yes" 1716 1717 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" 1718 #~ msgstr "Wenn Du (bedingte) Jumpen sehn wullt, bruuk ok noch de Optschoon" 1719 1720 #~ msgid " --trace-jump=yes" 1721 #~ msgstr " --trace-jump=yes" 1722 1723 #~ msgid "There is an error trying to execute the command" 1724 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Utföhren vun den Befehl" 1725 1726 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'." 1727 #~ msgstr "Prööv, wat Du \"objdump\" installeert hest." 1728 1729 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." 1730 #~ msgstr "Dit Warktüüch lett sik binnen dat Paket \"binutils\" finnen." 1731 1732 #~ msgid "(No Assembler)" 1733 #~ msgstr "(Keen Assembler)" 1734 1735 #~ msgid "There is %1 cost line without assembler code." 1736 #~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code." 1737 #~ msgstr[0] "Dat gifft %1 Reeg ahn Assembler-Kode." 1738 #~ msgstr[1] "Dat gifft %1 Regen ahn Assembler-Kode." 1739 1740 #~ msgid "This happens because the code of" 1741 #~ msgstr "Dat is so, wiel de Kode vun" 1742 1743 #~ msgid "does not seem to match the profile data file." 1744 #~ msgstr "sachens nich to de Profildatendatei passt." 1745 1746 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" 1747 #~ msgstr "" 1748 #~ "Bruukst Du en ole Profildatendatei, oder is dat baven nöömte \"ELF\"-" 1749 #~ "Objekt" 1750 1751 #~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" 1752 #~ msgstr "ut en opfrischte Installatschoon oder vun en anner Maschien?" 1753 1754 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command" 1755 #~ msgstr "As dat lett gifft dat bi't Utföhren vun den Befehl en Fehler" 1756 1757 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists." 1758 #~ msgstr "Prööv, wat dat dat in den Befehl bruukte \"ELF\"-Objekt gifft." 1759 1760 #~ msgid "Call(s) from %1" 1761 #~ msgstr "Oprööp dör %1" 1762 1763 #~ msgid "Call(s) to %1" 1764 #~ msgstr "Oprööp vun %1" 1765 1766 #~ msgid "(unknown call)" 1767 #~ msgstr "(nich begäng Oproop)" 1768 1769 #~ msgid "" 1770 #~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, " 1771 #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: " 1772 #~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active " 1773 #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is " 1774 #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that " 1775 #~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function " 1776 #~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an " 1777 #~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</" 1778 #~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is " 1779 #~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call " 1780 #~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>" 1781 #~ msgstr "" 1782 #~ "<b>Oproopdiagramm rund de aktive Funkschoon</b><p>Afhangen vun de " 1783 #~ "Instellen wiest disse Ansicht de Oproopdiagramm-Ümgeven vun de aktuelle " 1784 #~ "Funkschoon. Beacht bitte: de wieste Verbruuk is <b>bloots</b> dat, wat " 1785 #~ "verbruukt wöör, wielt de aktuelle Funkschoon redig leep. De Verbruuk för " 1786 #~ "main() mutt - wenn he sichtbor is - de sülve wesen as de för de aktuelle " 1787 #~ "Funkschoon, wiel main() tosamen mit sien opropen Funkschonen jüst dit " 1788 #~ "verbruukt hett, wielt de Funkschoon leep.</p><p>För Lööp wiest blaag " 1789 #~ "Oproop-Pielen, dat dit en annahmen Oproop is, de för de richtige " 1790 #~ "Dorstellen toföögt wöör, man den dat nienich geven hett.</p><p>Wenn dat " 1791 #~ "Diagramm grötter is as dat Elementrebeet, warrt in en Eck en Översicht " 1792 #~ "wiest. Dat gifft Dorstellen-Optschonen liek to de för de Oproop-" 1793 #~ "Boomkoort; de utsöcht Funkschoon is markeert.</p>" 1794 1795 #~ msgid "" 1796 #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" 1797 #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n" 1798 #~ msgstr "" 1799 #~ "Wohrschoen: En lang wohren Utreken vun dat Diagramm löppt.\n" 1800 #~ "Sett de Grenzen för Knütten un Kanten daal, wenn dat gauer warrn schall.\n" 1801 1802 #~ msgid "Layouting stopped.\n" 1803 #~ msgstr "Utreken vun't Diagramm anhollen.\n" 1804 1805 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" 1806 #~ msgstr "Dat Oproopdiagramm hett %1 Knütten un %2 Kanten.\n" 1807 1808 #~ msgid "No item activated for which to draw the call graph." 1809 #~ msgstr "Keen Element för't Opstellen vun en Oproopdiagramm aktiveert." 1810 1811 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item." 1812 #~ msgstr "För dat aktiv Element lett sik keen Oproopdiagramm opstellen." 1813 1814 #~ msgid "" 1815 #~ "No call graph is available because the following\n" 1816 #~ "command cannot be run:\n" 1817 #~ "'%1'\n" 1818 #~ msgstr "" 1819 #~ "Dat gifft keen Oproopdiagramm, wiel sik de\n" 1820 #~ "nakamen Befehl nich utföhren lett:\n" 1821 #~ "\"%1\"\n" 1822 1823 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 1824 #~ msgstr "" 1825 #~ "Bitte prööv, wat \"dot\" propper installeert is (Paket \"GraphViz\")." 1826 1827 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 1828 #~ msgstr "Fehler bi't Utföhren vun dat Diagrammutsehn-Warktüüch.\n" 1829 1830 #~ msgid "" 1831 #~ "There is no call graph available for function\n" 1832 #~ "\t'%1'\n" 1833 #~ "because it has no cost of the selected event type." 1834 #~ msgstr "" 1835 #~ "Dat gifft dat keen Oproop-Diagramm för de Funkschoon\n" 1836 #~ "\t\"%1\",\n" 1837 #~ "wiel se för den utsöchten Begeefnistyp keen Verbruuk hett." 1838 1839 #~ msgid "Unlimited" 1840 #~ msgstr "Ahn Grenz" 1841 1842 #~ msgctxt "Depth 0" 1843 #~ msgid "None" 1844 #~ msgstr "Keen" 1845 1846 #~ msgid "max. 2" 1847 #~ msgstr "max. 2" 1848 1849 #~ msgid "max. 5" 1850 #~ msgstr "max. 5" 1851 1852 #~ msgid "max. 10" 1853 #~ msgstr "max. 10" 1854 1855 #~ msgid "max. 15" 1856 #~ msgstr "max. 15" 1857 1858 #~ msgid "No Minimum" 1859 #~ msgstr "Keen Minimum" 1860 1861 #~ msgid "50 %" 1862 #~ msgstr "50%" 1863 1864 #~ msgid "20 %" 1865 #~ msgstr "20%" 1866 1867 #~ msgid "10 %" 1868 #~ msgstr "10%" 1869 1870 #~ msgid "5 %" 1871 #~ msgstr "5%" 1872 1873 #~ msgid "2 %" 1874 #~ msgstr "2%" 1875 1876 #~ msgid "1 %" 1877 #~ msgstr "1%" 1878 1879 #~ msgid "Same as Node" 1880 #~ msgstr "Liek as Knütt" 1881 1882 #~ msgid "50 % of Node" 1883 #~ msgstr "50% vun Knütt" 1884 1885 #~ msgid "20 % of Node" 1886 #~ msgstr "20% vun Knütt" 1887 1888 #~ msgid "10 % of Node" 1889 #~ msgstr "10% vun Knütt" 1890 1891 #~ msgid "Top Left" 1892 #~ msgstr "Baven links" 1893 1894 #~ msgid "Top Right" 1895 #~ msgstr "Baven rechts" 1896 1897 #~ msgid "Bottom Left" 1898 #~ msgstr "Nerrn links" 1899 1900 #~ msgid "Bottom Right" 1901 #~ msgstr "Nerrn rechts" 1902 1903 #~ msgid "Top to Down" 1904 #~ msgstr "Baven na nerrn" 1905 1906 #~ msgid "Left to Right" 1907 #~ msgstr "Links na Rechts" 1908 1909 #~ msgid "Circular" 1910 #~ msgstr "Rund" 1911 1912 #~ msgid "Stop Layouting" 1913 #~ msgstr "Utreken vun't Diagrammutsehn anhollen" 1914 1915 #~ msgid "As PostScript" 1916 #~ msgstr "As PostScript" 1917 1918 #~ msgid "As Image ..." 1919 #~ msgstr "As Bild..." 1920 1921 #~ msgid "Export Graph" 1922 #~ msgstr "Diagramm exporteren" 1923 1924 #~ msgid "Caller Depth" 1925 #~ msgstr "Oproper-Deepde" 1926 1927 #~ msgid "Callee Depth" 1928 #~ msgstr "Opropen-Deepde" 1929 1930 #~ msgid "Min. Node Cost" 1931 #~ msgstr "Sietst Knütt-Verbruuk" 1932 1933 #~ msgid "Min. Call Cost" 1934 #~ msgstr "Sietst Oproop-Verbruuk" 1935 1936 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls" 1937 #~ msgstr "Pielen för övergahn Oprööp" 1938 1939 #~ msgid "Inner-cycle Calls" 1940 #~ msgstr "Oprööp binnen Lööp" 1941 1942 #~ msgid "Cluster Groups" 1943 #~ msgstr "Koppeln tosamentrecken" 1944 1945 #~ msgid "Compact" 1946 #~ msgstr "Kompakt" 1947 1948 #~ msgid "Normal" 1949 #~ msgstr "Normaal" 1950 1951 #~ msgid "Tall" 1952 #~ msgstr "Groot" 1953 1954 #~ msgid "Graph" 1955 #~ msgstr "Diagramm" 1956 1957 #~ msgid "Layout" 1958 #~ msgstr "Anornen" 1959 1960 #~ msgid "Birds-eye View" 1961 #~ msgstr "Översicht" 1962 1963 #~ msgid "(%1 function skipped)" 1964 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)" 1965 #~ msgstr[0] "(%1 Funkschoon övergahn)" 1966 #~ msgstr[1] "(%1 Funkschonen övergahn)" 1967 1968 #~ msgid "Move to Top" 1969 #~ msgstr "Na baven verschuven" 1970 1971 #~ msgctxt "Move to Top" 1972 #~ msgid "Top" 1973 #~ msgstr "Baven" 1974 1975 #~ msgid "Move to Right" 1976 #~ msgstr "Na rechts verschuven" 1977 1978 #~ msgctxt "Move to Right" 1979 #~ msgid "Right" 1980 #~ msgstr "Rechts" 1981 1982 #~ msgid "Move to Bottom" 1983 #~ msgstr "Na nerrn verschuven" 1984 1985 #~ msgctxt "Move to Bottom" 1986 #~ msgid "Bottom" 1987 #~ msgstr "Nerrn" 1988 1989 #~ msgid "Move to Bottom Left" 1990 #~ msgstr "Na nerrn links verschuven" 1991 1992 #~ msgctxt "Move to Bottom Left" 1993 #~ msgid "Bottom Left" 1994 #~ msgstr "Nerrn links" 1995 1996 #~ msgid "Move Area To" 1997 #~ msgstr "Rebeet verschuven na" 1998 1999 #~ msgid "Hide This Tab" 2000 #~ msgstr "Disse Koort versteken" 2001 2002 #~ msgid "Hide Area" 2003 #~ msgstr "Rebeet versteken" 2004 2005 #~ msgctxt "Show on Top" 2006 #~ msgid "Top" 2007 #~ msgstr "Baven" 2008 2009 #~ msgctxt "Show on Right" 2010 #~ msgid "Right" 2011 #~ msgstr "Rechts" 2012 2013 #~ msgctxt "Show on Bottom" 2014 #~ msgid "Bottom" 2015 #~ msgstr "Nerrn" 2016 2017 #~ msgctxt "Show on Bottom Left" 2018 #~ msgid "Bottom Left" 2019 #~ msgstr "Nerrn links" 2020 2021 #~ msgid "Show Hidden On" 2022 #~ msgstr "Versteken wiesen" 2023 2024 #~ msgid "(No profile data file loaded)" 2025 #~ msgstr "(Keen Profildatendatei laadt)" 2026 2027 #~ msgid "Types" 2028 #~ msgstr "Typen" 2029 2030 #~ msgid "Callers" 2031 #~ msgstr "Opropers" 2032 2033 #~ msgid "All Callers" 2034 #~ msgstr "All Opropers" 2035 2036 #~ msgid "Caller Map" 2037 #~ msgstr "Oproper-Koort" 2038 2039 #~ msgid "Source Code" 2040 #~ msgstr "Bornkode" 2041 2042 #~ msgid "Parts" 2043 #~ msgstr "Delen" 2044 2045 #~ msgid "Call Graph" 2046 #~ msgstr "Oproop-Diagramm" 2047 2048 #~ msgid "Callees" 2049 #~ msgstr "Opropen" 2050 2051 #~ msgid "All Callees" 2052 #~ msgstr "All Opropen" 2053 2054 #~ msgid "Callee Map" 2055 #~ msgstr "Opropen-Koort" 2056 2057 #~ msgid "Assembly Code" 2058 #~ msgstr "Assemblerkode" 2059 2060 #~ msgid "" 2061 #~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current " 2062 #~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list " 2063 #~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to " 2064 #~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the " 2065 #~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The " 2066 #~ "cost of the selected function spent in the different parts together with " 2067 #~ "the calls happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct " 2068 #~ "callers and callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage " 2069 #~ "tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct callers and " 2070 #~ "callees but also indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a " 2071 #~ "graphical visualization of the calls done by this function.</li><li>The " 2072 #~ "Source tab presents annotated source code if debugging information and " 2073 #~ "the source file is available.</li><li>The Assembler tab presents " 2074 #~ "annotated assembler code if trace information on instruction level is " 2075 #~ "available.</li></ul>For more information, see the <em>What's this</em> " 2076 #~ "help of the corresponding tab widget</p>" 2077 #~ msgstr "" 2078 #~ "<b>Informatschoon-Paneels</b><p>Hier wiest verscheden Paneels " 2079 #~ "Informatschonen över de opstunns utsöchte Funkschoon:<ul><li>De Verbruuk-" 2080 #~ "Koort wiest en List vun verföögbor Begeefnistypen un ehr ümfaten un egen " 2081 #~ "Verbruuk.</li><li>De Delen-Koort wiest en List vun Spoordelen, wenn de " 2082 #~ "Spoor ut mehr as een Deel opbuut is (anners warrt disse Koort versteken). " 2083 #~ "De utsöchte Funkschoon ehr Verbruuk binnen de verscheden Delen warrt " 2084 #~ "tosamen mit ehr Oprööp wiest.</li><li>De Oproper-/Opropen-Koorten wiest " 2085 #~ "de Direkt-Opropers vun de Funkschoon un vun ehr opropen Funkschonen mit " 2086 #~ "mehr Enkelheiten.</li><li>De Koorten \"All Opropers\" un \"All Opropen\" " 2087 #~ "wiest dat sülve as de Oproper- un Opropen-Koort, man nich bloots direkte " 2088 #~ "Oprööp, sünnern ok nich direkte.</li><li>Dat Oproop-Diagramm wiest en " 2089 #~ "graafsche Dorstellen vun de Oprööp dör disse Funkschoon.</li><li>De Born-" 2090 #~ "Koort wiest Bornkode mit Anmarken, wenn Fehlersöökinformatschonen un de " 2091 #~ "Borndatei verföögbor is.</li><li>De Assembler-Koort wiest Assembler-Kode " 2092 #~ "mit Anmarken, wenn Spoorinformatschonen op de Anwiesen-Evene verföögbor " 2093 #~ "sünd.</li></ul>Mehr Informatschonen laat sik över de <em>Wat is dat?</em>-" 2094 #~ "Hülp för de enkelten Paneels finnen.</p>" 2095 2096 #~ msgid "(No Data loaded)" 2097 #~ msgstr "(Keen Daten laadt)" 2098 2099 #~ msgid "(No function selected)" 2100 #~ msgstr "(Keen Funkschoon utsöcht)" 2101 2102 #~ msgid "Source (unknown)" 2103 #~ msgstr "Born (nich begäng)" 2104 2105 #~ msgid "" 2106 #~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source " 2107 #~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent " 2108 #~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a " 2109 #~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into " 2110 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " 2111 #~ "happening, and the call destination.</p><p>Select a inserted call " 2112 #~ "information line to make the destination function current.</p>" 2113 #~ msgstr "" 2114 #~ "<b>Born mit Anmarken</b> <p>De Borntext mit Anmarken wiest all Bornregen " 2115 #~ "vun de opstunns utsöchte Funkschoon tosamen mit den (egen) Verbruuk för " 2116 #~ "de Bornregen ehr Kode. Wenn dat en Oproop in en Bornreeg geven hett, " 2117 #~ "warrt Enkelheiten över den Oproop na den Born inföögt: de Tietverbruuk " 2118 #~ "binnen den Oproop, de Tall vun Oprööp, un dat Oproop-Teel.</p><p>Du " 2119 #~ "kannst en Oproop sien Teelfunkschoon aktiveren, wenn Du op en Reeg mit " 2120 #~ "Oproop-Informatschonen klickst.</p>" 2121 2122 #~ msgid "Go to Line %1" 2123 #~ msgstr "Na Reeg %1 gahn" 2124 2125 #~ msgid "(No Source)" 2126 #~ msgstr "(Keen Born)" 2127 2128 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated" 2129 #~ msgstr "Dat gifft keen Verbruuk vun den opstunns utsöchten Typ" 2130 2131 #~ msgid "with any source line of this function in file" 2132 #~ msgstr "för jichtenseen Bornreeg vun disse Funkschoon binnen de Datei" 2133 2134 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown." 2135 #~ msgstr "Dor lett sik also keen Born mit Anmarken för wiesen." 2136 2137 #~ msgid "Source ('%1')" 2138 #~ msgstr "Born (\"%1\")" 2139 2140 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---" 2141 #~ msgstr "--- Inföögt ut \"%1\" ---" 2142 2143 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---" 2144 #~ msgstr "--- Inföögt ut nich begäng Born ---" 2145 2146 #~ msgid "There is no source available for the following function:" 2147 #~ msgstr "För disse Funkschoon is keen Born verföögbor:" 2148 2149 #~ msgid "This is because no debug information is present." 2150 #~ msgstr "Dat is so, wiel dat keen Fehlersöök-Informatschonen gifft." 2151 2152 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run." 2153 #~ msgstr "Kompileer den Born nieg un föhr achteran wedder den Profilloop ut." 2154 2155 #~ msgid "The function is located in this ELF object:" 2156 #~ msgstr "De Funkschoon liggt binnen dit \"ELF\"-Objekt:" 2157 2158 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:" 2159 #~ msgstr "Dat is so, wiel sik de Borndatei nich finnen lett:" 2160 2161 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list." 2162 #~ msgstr "Föög den Orner vun disse Datei de List vun Bornornern to." 2163 2164 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog." 2165 #~ msgstr "De List lett sik binnen den Instellen-Dialoog finnen." 2166 2167 #~ msgid " (Thread %1)" 2168 #~ msgstr " (Utföhrstrang %1)" 2169 2170 #~ msgid "(none)" 2171 #~ msgstr "(Keen)" 2172 2173 #~ msgid "Unknown Type" 2174 #~ msgstr "Nich begäng Typ" 2175 2176 #~ msgid "Show All Items" 2177 #~ msgstr "All Elementen wiesen" 2178 2179 #~ msgid "No Grouping" 2180 #~ msgstr "Keen Koppeltyp" 2181 2182 #~ msgid "Distance" 2183 #~ msgstr "Afstand" 2184 2185 #~ msgid "Caller" 2186 #~ msgstr "Oproper" 2187 2188 #~ msgid "Self" 2189 #~ msgstr "Egen" 2190 2191 #~ msgid "Calling" 2192 #~ msgstr "Oprööp" 2193 2194 #~ msgid "Callee" 2195 #~ msgstr "Opropen" 2196 2197 #~ msgid "" 2198 #~ "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the " 2199 #~ "current selected one, either directly or with several functions in-" 2200 #~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is " 2201 #~ "called the <em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call " 2202 #~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance " 2203 #~ "here is 2).</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected " 2204 #~ "function while a listed function is active; relative cost is the " 2205 #~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed " 2206 #~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a " 2207 #~ "different color for each distance.</p><p>As there can be many calls from " 2208 #~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of " 2209 #~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the " 2210 #~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened." 2211 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " 2212 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of " 2213 #~ "the other panel is changed instead.</p>" 2214 #~ msgstr "" 2215 #~ "<b>All Opropers</b><p>Disse List wiest all Funkschonen, de de utsöchte " 2216 #~ "Funkschoon direktemang oder över verscheden Twischenfunkschonen opropen " 2217 #~ "hebbt. De Tall vun Twischenfunkschonen plus Een warrt <em>Afstand</em> " 2218 #~ "nöömt (Bispill: Dat gifft dree Funkschoon, nöömt A, B un C. Dat gifft en " 2219 #~ "Oproop vun A na C, wenn A de Funkschoon B un B wedder Funkschoon C " 2220 #~ "opröppt, d.h. A => B => C. De Afstand is hier \"2\").</p><p>Warrt " 2221 #~ "afsoluut Verbruuk wiest, is de wieste Verbruuk bi en oplist Funkschoon " 2222 #~ "dat, wat de utsöchte Funkschoon verbruukt hett, wielt ok de opliste " 2223 #~ "Funkschoon aktiv weer. Warrt relativ Verbruuk wiest, gifft de " 2224 #~ "Perzentweert bi en oplist Funkschoon den Andeel vun de utsöchte " 2225 #~ "Funkschoon ehr hele Looptiet an, över den ok de opliste Funkschoon aktiv " 2226 #~ "weer.</p><p>Wiel dat mehr Oprööp vun de sülve Funkschoon ut geven kann, " 2227 #~ "wiest de Afstand-Striep mennigmaal dat Afstandrebeet för all Oprööp. Denn " 2228 #~ "warrt de Middelafstand in Klemmen wiest, dat is de Afstand mit den " 2229 #~ "hööchsten Verbruuk. De Grafiken bi de opliste Funkschonen wiest de " 2230 #~ "Perzentweerten vun de Afstänn logaritmisch, mit een Klöör för elk Afstand." 2231 #~ "</p><p>Wenn Du en Funkschoon anklickst, söchst Du ehr för dat hele Info-" 2232 #~ "Rebeet ut. Wenn dat twee Rebeden gifft (Ünnerdeelt Bedrief), warrt " 2233 #~ "ansteed vun de aktive Funkschoon de in't anner Rebeet ännert.</p>" 2234 2235 #~ msgid "" 2236 #~ "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the " 2237 #~ "current selected one, either directly or with several function in-between " 2238 #~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the " 2239 #~ "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to " 2240 #~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)." 2241 #~ "</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while " 2242 #~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent " 2243 #~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic " 2244 #~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each " 2245 #~ "distance.</p><p>As there can be many calls to the same function, the " 2246 #~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls " 2247 #~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the " 2248 #~ "distance where most of the call costs happened.</p><p>Selecting a " 2249 #~ "function makes it the current selected one of this information panel. If " 2250 #~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " 2251 #~ "changed instead.</p>" 2252 #~ msgstr "" 2253 #~ "<b>All Opropen</b><p>Disse List wiest all Funkschonen, de vun de utsöchte " 2254 #~ "Funkschoon direktemang oder över verscheden Twischenfunkschonen opropen " 2255 #~ "wöörn. De Tall vun Twischenfunkschonen plus Een warrt <em>Afstand</em> " 2256 #~ "nöömt (Bispill: Dat gifft dree Funkschoon, nöömt A, B un C. Dat gifft en " 2257 #~ "Oproop vun A na C, wenn A de Funkschoon B un B wedder Funkschoon C " 2258 #~ "opröppt, d.h. A => B => C. De Afstand is hier \"2\").</p><p>Warrt de " 2259 #~ "Verbruuk afsoluut wiest, is de wieste Verbruuk bi en oplist Funkschoon " 2260 #~ "dat, wat de opliste Funkschoon verbruukt hett, wielt ok de utsöchte " 2261 #~ "Funkschoon aktiv weer. Warrt de Verbruuk relativ wiest, gifft de " 2262 #~ "Perzentweert bi en oplist Funkschoon den Andeel vun de opliste Funkschoon " 2263 #~ "ehr hele Looptiet an, över den ok de utsöchte Funkschoon aktiv weer.</" 2264 #~ "p><p>Wiel dat mehr Oprööp vun de sülve Funkschoon ut geven kann, wiest de " 2265 #~ "Afstand-Striep mennigmaal dat Afstandrebeet för all Oprööp. Denn warrt de " 2266 #~ "Middelafstand in Klemmen wiest, dat is de Afstand mit den hööchsten " 2267 #~ "Verbruuk. De Grafiken bi de opliste Funkschonen wiest de Perzentweerten " 2268 #~ "vun de Afstänn logaritmisch, mit een Klöör för elk Afstand.</p><p>Wenn Du " 2269 #~ "en Funkschoon anklickst, söchst Du ehr för dat hele Info-Rebeet ut. Wenn " 2270 #~ "dat twee Rebeden gifft (Ünnerdeelt Bedrief), warrt ansteed vun de aktive " 2271 #~ "Funkschoon de in't anner Rebeet ännert.</p>" 2272 2273 #~ msgid "Instruction Fetch" 2274 #~ msgstr "Anwiesen haalt" 2275 2276 #~ msgid "Data Read Access" 2277 #~ msgstr "Daten-Leestogriep" 2278 2279 #~ msgid "Data Write Access" 2280 #~ msgstr "Daten-Schrieftogriep" 2281 2282 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss" 2283 #~ msgstr "L1-Fehlslag Anwiesen halen" 2284 2285 #~ msgid "L1 Data Read Miss" 2286 #~ msgstr "L1-Fehlslag Daten lesen" 2287 2288 #~ msgid "L1 Data Write Miss" 2289 #~ msgstr "L1-Fehlslag Daten schrieven" 2290 2291 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss" 2292 #~ msgstr "L2-Fehlslag Anwiesen halen" 2293 2294 #~ msgid "L2 Data Read Miss" 2295 #~ msgstr "L2-Fehlslag Daten lesen" 2296 2297 #~ msgid "L2 Data Write Miss" 2298 #~ msgstr "L2-Fehlslag Daten schrieven" 2299 2300 #~ msgid "Samples" 2301 #~ msgstr "Proven" 2302 2303 #~ msgid "System Time" 2304 #~ msgstr "Systeemtiet" 2305 2306 #~ msgid "User Time" 2307 #~ msgstr "Brukertiet" 2308 2309 #~ msgid "L1 Miss Sum" 2310 #~ msgstr "Summ L1-Fehlslääg" 2311 2312 #~ msgid "L2 Miss Sum" 2313 #~ msgstr "Summ L2-Fehlslääg" 2314 2315 #~ msgid "Cycle Estimation" 2316 #~ msgstr "Estemeren CPU-Lööp" 2317 2318 #~ msgid "&Search:" 2319 #~ msgstr "&Söken:" 2320 2321 #~ msgid "Group" 2322 #~ msgstr "Koppel" 2323 2324 #~ msgid "(no trace parts)" 2325 #~ msgstr "(keen Spoordelen)" 2326 2327 #~ msgid "Stack Selection" 2328 #~ msgstr "Stapelköör" 2329 2330 #~ msgid "Cost2" 2331 #~ msgstr "Verbruuk2" 2332 2333 #~ msgid "Text %1" 2334 #~ msgstr "Text %1" 2335 2336 #~ msgid "Recursive Bisection" 2337 #~ msgstr "Rekursive Tweedelen" 2338 2339 #~ msgid "Columns" 2340 #~ msgstr "Striepen" 2341 2342 #~ msgid "Rows" 2343 #~ msgstr "Regen" 2344 2345 #~ msgid "Always Best" 2346 #~ msgstr "Jümmers beste" 2347 2348 #~ msgid "Best" 2349 #~ msgstr "Beste" 2350 2351 #~ msgid "Alternate (V)" 2352 #~ msgstr "Wesselwies pielrecht" 2353 2354 #~ msgid "Alternate (H)" 2355 #~ msgstr "Wesselwies kimmrecht" 2356 2357 #~ msgid "Horizontal" 2358 #~ msgstr "Kimmrecht" 2359 2360 #~ msgid "Vertical" 2361 #~ msgstr "Pielrecht" 2362 2363 #~ msgid "Nesting" 2364 #~ msgstr "Inbetten" 2365 2366 #~ msgid "Border" 2367 #~ msgstr "Rand" 2368 2369 #~ msgid "Correct Borders Only" 2370 #~ msgstr "Bloots akrate Ränners" 2371 2372 #~ msgid "Width %1" 2373 #~ msgstr "Breed %1" 2374 2375 #~ msgid "Shading" 2376 #~ msgstr "Schaddens" 2377 2378 #~ msgid "Visible" 2379 #~ msgstr "Sichtbor" 2380 2381 #~ msgid "Take Space From Children" 2382 #~ msgstr "Ruum vun Ünnerelementen nehmen" 2383 2384 #~ msgid "Top Center" 2385 #~ msgstr "Baven in de Merrn" 2386 2387 #~ msgid "Bottom Center" 2388 #~ msgstr "Nerrn in de Merrn" 2389 2390 #~ msgid "No %1 Limit" 2391 #~ msgstr "Keen Grenz för %1" 2392 2393 #~ msgid "No Area Limit" 2394 #~ msgstr "Keen Rebeetgrenz" 2395 2396 #~ msgid "Area of '%1' (%2)" 2397 #~ msgstr "Rebeet vun \"%1\" (%2)" 2398 2399 #~ msgid "1 Pixel" 2400 #~ msgid_plural "%1 Pixels" 2401 #~ msgstr[0] "1 Pixel" 2402 #~ msgstr[1] "%1 Pixels" 2403 2404 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)" 2405 #~ msgstr "Rebeetgrenz verdubbeln (op %1)" 2406 2407 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)" 2408 #~ msgstr "Rebeetgrenz halberen (op %1)" 2409 2410 #~ msgid "No Depth Limit" 2411 #~ msgstr "Keen Deepdegrenz" 2412 2413 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)" 2414 #~ msgstr "Deepde vun \"%1\" (%2)" 2415 2416 #~ msgid "Depth %1" 2417 #~ msgstr "Deepde %1" 2418 2419 #~ msgid "Decrement (to %1)" 2420 #~ msgstr "Sieter (op %1)" 2421 2422 #~ msgid "Increment (to %1)" 2423 #~ msgstr "Höger (op %1)" 2424 2425 #~ msgid "" 2426 #~ "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers " 2427 #~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a " 2428 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein " 2429 #~ "while the active function is running (however, there are drawing " 2430 #~ "constrains).</p>" 2431 #~ msgstr "" 2432 #~ "<b>Oproper-Koort</b> <p>Dit Diagramm wiest all Opropers vun de opstunns " 2433 #~ "utsöchte Funkschoon, inbett na ehr Reeg. Elk infarvt Rechteck stellt en " 2434 #~ "Funkschoon dor, sien Grött schall proportschonaal to den Verbruuk vun de " 2435 #~ "Funkschoon wesen (beacht, dat dat Grenzen bi't Teken gifft).</p>" 2436 2437 #~ msgid "" 2438 #~ "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of " 2439 #~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a " 2440 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein " 2441 #~ "while the active function is running (however, there are drawing " 2442 #~ "constrains).</p>" 2443 #~ msgstr "" 2444 #~ "<b>Opropen-Koort</b><p>Dit Diagramm wiest all vun de opstunns utsöchte " 2445 #~ "Funkschoon opropen Funkschonen, inbett na ehr Reeg. Elk infarvt Rechteck " 2446 #~ "stellt en Funkschoon dor, sien Grött schall proportschonaal to den " 2447 #~ "Verbruuk vun de Funkschoon wesen (beacht, dat dat Grenzen bi't Teken " 2448 #~ "gifft).</p>" 2449 2450 #~ msgid "" 2451 #~ "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get " 2452 #~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can " 2453 #~ "be <em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn " 2454 #~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for " 2455 #~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on " 2456 #~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for " 2457 #~ "function name drawing <em>before</em> drawing children. Note that size " 2458 #~ "proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</" 2459 #~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow " 2460 #~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting " 2461 #~ "level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" 2462 #~ msgstr "" 2463 #~ "<p>De Optschonen för dat Utsehn laat sik binnen dat Rechtsklickmenü " 2464 #~ "finnen. Wenn Du naue Afmeten hebben wullt, kannst Du dat mit \"Lege " 2465 #~ "Ränners versteken\". Wiel disse Metood <em>bannig</em> veel Tiet bruken " 2466 #~ "kann, wullt Du villicht vördem en Grenz för de tohööchst wieste " 2467 #~ "Inbettdeepde fastleggen. \"Beste\" leggt de Opdeelricht för " 2468 #~ "Ünnerelementen na de Proportschonen vun dat överornt Element sien Sieden " 2469 #~ "fast. \"Jümmers beste\" leggt se na den överblieven Ruum för elk " 2470 #~ "Geswisterelement fast. \"Afmeten övergahn\" nimmt den Ruum <em>toeerst</" 2471 #~ "em> för't Teken vun Funkschoon-Naams, ehr de Ünnerfunkschonen teekt " 2472 #~ "warrt. Beacht, dat de Grötten denn <em>bannig</em> verkehrt wesen köönt.</" 2473 #~ "p><p>Dit is en <em>Boomkoort</em>. Tastatuurnavigatschoon mit de " 2474 #~ "Pieltasten is för Naverelementen mit \"Links\" un \"Rechts\" verföögbor, " 2475 #~ "mit \"Hooch\" un \"Daal\" kannst Du en Evene höger oder daalgahn. " 2476 #~ "<em>Ingaav</em> aktiveert dat aktuelle Element.</p>" 2477 2478 #~ msgid "Go To" 2479 #~ msgstr "Gah na" 2480 2481 #~ msgid "Stop at Depth" 2482 #~ msgstr "Anhollen bi Deepde" 2483 2484 #~ msgid "Depth 10" 2485 #~ msgstr "Deepde 10" 2486 2487 #~ msgid "Depth 15" 2488 #~ msgstr "Deepde 15" 2489 2490 #~ msgid "Depth 20" 2491 #~ msgstr "Deepde 20" 2492 2493 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)" 2494 #~ msgstr "Sieter Deepde (op %1)" 2495 2496 #~ msgid "Increment Depth (to %1)" 2497 #~ msgstr "Höger Deepde (op %1)" 2498 2499 #~ msgid "Stop at Function" 2500 #~ msgstr "Anhollen bi Funkschoon" 2501 2502 #~ msgid "No Function Limit" 2503 #~ msgstr "Keen Funkschoongrenz" 2504 2505 #~ msgid "Stop at Area" 2506 #~ msgstr "Anhollen bi Rebeet" 2507 2508 #~ msgid "50 Pixels" 2509 #~ msgstr "50 Pixels" 2510 2511 #~ msgid "100 Pixels" 2512 #~ msgstr "100 Pixels" 2513 2514 #~ msgid "200 Pixels" 2515 #~ msgstr "200 Pixels" 2516 2517 #~ msgid "500 Pixels" 2518 #~ msgstr "500 Pixels" 2519 2520 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)" 2521 #~ msgstr "Rebeetgrenz halberen (op %1)" 2522 2523 #~ msgid "Split Direction" 2524 #~ msgstr "Opdeelricht" 2525 2526 #~ msgid "Skip Incorrect Borders" 2527 #~ msgstr "Lege Ränners versteken" 2528 2529 #~ msgid "Border Width" 2530 #~ msgstr "Randbreed" 2531 2532 #~ msgid "Border 0" 2533 #~ msgstr "Breed 0" 2534 2535 #~ msgid "Border 1" 2536 #~ msgstr "Breed 1" 2537 2538 #~ msgid "Border 2" 2539 #~ msgstr "Breed 2" 2540 2541 #~ msgid "Border 3" 2542 #~ msgstr "Breed 3" 2543 2544 #~ msgid "Draw Symbol Names" 2545 #~ msgstr "Symboolnaams wiesen" 2546 2547 #~ msgid "Draw Cost" 2548 #~ msgstr "Verbruuk wiesen" 2549 2550 #~ msgid "Draw Location" 2551 #~ msgstr "Steed wiesen" 2552 2553 #~ msgid "Draw Calls" 2554 #~ msgstr "Oprooptall wiesen" 2555 2556 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'" 2557 #~ msgstr "Opropen-Koort: Aktuell is \"%1\"" 2558 2559 #~ msgid "(no function)" 2560 #~ msgstr "(keen Funkschoon)" 2561 2562 #~ msgid "(no call)" 2563 #~ msgstr "(keen Oproop)" 2564 2565 #~ msgid "Event Type" 2566 #~ msgstr "Begeefnistyp" 2567 2568 #~ msgid "Short" 2569 #~ msgstr "Kortnaam" 2570 2571 #~ msgid "Formula" 2572 #~ msgstr "Formel" 2573 2574 #~ msgid "" 2575 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and " 2576 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that " 2577 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the " 2578 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" 2579 #~ msgstr "" 2580 #~ "<b>List vun Verbruuk-Typen</b><p>Disse List wiest all verföögbor Typen " 2581 #~ "vun Tietverbruuk, un ok den egen/ümfaten Verbruuk för de opstunns " 2582 #~ "utsöchte Funkschoon för de Typen.</p><p>Wenn Du en Verbruuk-Typ utsöchst, " 2583 #~ "ännerst du den Typ vun den wiesten Verbruuk överall in KCachegrind na den " 2584 #~ "utsöchten Typ.</p>" 2585 2586 #~ msgid "Set Secondary Event Type" 2587 #~ msgstr "Tweet Begeefnistyp fastleggen" 2588 2589 #~ msgid "Remove Secondary Event Type" 2590 #~ msgstr "Tweet Begeefnistyp wegdoon" 2591 2592 #~ msgid "Edit Long Name" 2593 #~ msgstr "Lang Naam bewerken" 2594 2595 #~ msgid "Edit Short Name" 2596 #~ msgstr "Kort Naam bewerken" 2597 2598 #~ msgid "Edit Formula" 2599 #~ msgstr "Formel bewerken" 2600 2601 #~ msgid "Remove" 2602 #~ msgstr "Wegmaken" 2603 2604 #~ msgid "New Cost Type ..." 2605 #~ msgstr "Nieg Verbruuktyp..." 2606 2607 #~ msgid "New%1" 2608 #~ msgstr "Nieg%1" 2609 2610 #~ msgid "New Cost Type %1" 2611 #~ msgstr "Nieg Verbruuktyp %1" 2612 2613 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" 2614 #~ msgstr "Importfilter för vun Cachegrind/Callgrind opstellte Profildateien" 2615 2616 #~ msgid "Count" 2617 #~ msgstr "Tall" 2618 2619 #~ msgid "" 2620 #~ "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the " 2621 #~ "current selected one directly, together with a call count and the cost " 2622 #~ "spent in the current selected function while being called from the " 2623 #~ "function from the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost " 2624 #~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive " 2625 #~ "cost makes no sense here.</p><p>Selecting a function makes it the current " 2626 #~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " 2627 #~ "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" 2628 #~ msgstr "" 2629 #~ "<b>List vun Direktopropers</b><p>Disse List wiest all Funkschonen, de de " 2630 #~ "opstunns utsöchte Funkschoon direktemang oprepen, tosamen mit de Oproop-" 2631 #~ "Tall un den Verbruuk vun disse Funkschoon, wielt se vun de Funkschoon op " 2632 #~ "de List opropen weer.</p><p>En Lüttbild ansteed vun en ümfaten Verbruuk " 2633 #~ "gifft an, dat dit en Oproop binnen en rekursiev Loop is. En ümfaten " 2634 #~ "Verbruuk lett sik hier nich sinnvull angeven.</p><p>Wenn Du en Funkschoon " 2635 #~ "anklickst, söchst Du ehr för dat hele Info-Rebeet ut. Wenn dat twee " 2636 #~ "Rebeden gifft (Ünnerdeelt Bedrief), warrt ansteed vun de aktive " 2637 #~ "Funkschoon de in't anner Rebeet ännert.</p>" 2638 2639 #~ msgid "" 2640 #~ "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by " 2641 #~ "the current selected one directly, together with a call count and the " 2642 #~ "cost spent in this function while being called from the selected function." 2643 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " 2644 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of " 2645 #~ "the other panel is changed instead.</p>" 2646 #~ msgstr "" 2647 #~ "<b>List vun Direktopropen</b><p>Disse List wiest all vun de opstunns " 2648 #~ "utsöchte Funkschoon direktemang opropen Funkschonen, tosamen mit de " 2649 #~ "Oproop-Tall un den Verbruuk vun de opropen Funkschonen, wielt se vun de " 2650 #~ "utsöchte Funkschoon opropen weern.</p><p>Wenn Du en Funkschoon anklickst, " 2651 #~ "söchst Du ehr för dat hele Info-Rebeet ut. Wenn dat twee Rebeden gifft " 2652 #~ "(Ünnerdeelt Bedrief), warrt ansteed vun de aktive Funkschoon de in't " 2653 #~ "anner Rebeet ännert.</p>" 2654 2655 #~ msgid "Profile Part %1" 2656 #~ msgstr "Profildeel %1" 2657 2658 #~ msgid "(no trace)" 2659 #~ msgstr "(keen Spoor)" 2660 2661 #~ msgid "(no part)" 2662 #~ msgstr "(keen Deel)" 2663 2664 #~ msgid "Comment" 2665 #~ msgstr "Anmarken" 2666 2667 #~ msgid "" 2668 #~ "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded " 2669 #~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " 2670 #~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always " 2671 #~ "relative to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace " 2672 #~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/" 2673 #~ "from the current function inside of the trace part.</p><p>By choosing one " 2674 #~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind " 2675 #~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection " 2676 #~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p><p>This is " 2677 #~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or " 2678 #~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also " 2679 #~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports " 2680 #~ "multiple selection.</p><p>Note that the list is hidden if only one trace " 2681 #~ "part is loaded.</p>" 2682 #~ msgstr "" 2683 #~ "<b>List vun Spoordelen</b> <p>Disse List wiest all Spoordelen vun de " 2684 #~ "laadte Spoor. För elk Deel warrt de egen/ümfaten Verbruuk vun de opstunns " 2685 #~ "utsöchte Funkschoon wiest. De Verbruuk in Perzent is jümmers relativ to " 2686 #~ "den helen Verbruuk <em>vun den Deel</em> (nich to de hele Spoor, as " 2687 #~ "binnen de Spoordeel-Översicht). Ok wiest warrt de Oprööp na/ut de " 2688 #~ "aktuelle Funkschoon binnen de enkel Spoordelen.</p><p>Wenn Du een oder " 2689 #~ "mehr Spoordelen op de List utsöchst, wiest KCachegrind överall bloots den " 2690 #~ "Verbruuk ut de utsöchte Delen. Is keen Deel utsöcht, warrt all Spoordelen " 2691 #~ "as utsöcht behannelt.</p><p>Dit is en List för Mehrmaal-Köör. Du kannst " 2692 #~ "Rebeden dör Trecken mit de Muus utsöken, oder bi't Klicken Ümschalt un " 2693 #~ "Strg bruken. Ok mit de andockbor Spoordeel-Översicht, de ok de Mehrmaal-" 2694 #~ "Köör ünnerstütt, laat sik ok Spoordelen utsöken un afwählen.</p><p>Beacht " 2695 #~ "bitte, dat disse List versteken warrt, wenn bloots een Spoordeel laadt is." 2696 #~ "</p>" 2697 2698 #~ msgid "Hide '%1'" 2699 #~ msgstr "\"'%1\" versteken" 2700 2701 #~ msgid "Hide Selected" 2702 #~ msgstr "Utsöchte versteken" 2703 2704 #~ msgid "Show All" 2705 #~ msgstr "All wiesen"