Warning, /sdk/kcachegrind/po/nds/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind.po to Low Saxon
0002 # Translation of kcachegrind.po to Low Saxon
0003 #
0004 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2010, 2011.
0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 12:48+0200\n"
0012 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
0013 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0014 "Language: nds\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
0030 
0031 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0032 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0033 #, kde-format
0034 msgid "(always)"
0035 msgstr "(för all)"
0036 
0037 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0038 #, kde-format
0039 msgid "Choose Source Folder"
0040 msgstr "Bornorner utsöken"
0041 
0042 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0043 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0044 #, kde-format
0045 msgid "Configuration"
0046 msgstr "Instellen"
0047 
0048 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0049 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0050 #, kde-format
0051 msgid "General"
0052 msgstr "Allgemeen"
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0055 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0056 #, kde-format
0057 msgid "Maximum number of items in lists:"
0058 msgstr "Hööchsttall för Listenindrääg:"
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0061 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0062 #, kde-format
0063 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0064 msgstr "Symbolen in Kortinformatschonen un Rechtsklickmenüs afsnieden"
0065 
0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0067 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0068 #, kde-format
0069 msgid "when more than:"
0070 msgstr "wenn mehr as:"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0073 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0074 #, kde-format
0075 msgid "when longer than:"
0076 msgstr "wenn länger as:"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0079 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0080 #, kde-format
0081 msgid "Precision of percentage values:"
0082 msgstr "Nauigkeit vun Perzentweerten:"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0085 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0086 #, kde-format
0087 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0088 msgstr "De Hööchsttall vun Listindrääg mutt lütter as 500 wesen."
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0091 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0092 #, kde-format
0093 msgid "Cost Item Colors"
0094 msgstr "Klören för Verbruukelementen"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0099 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0100 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0101 #, kde-format
0102 msgid "Automatic"
0103 msgstr "Automaatsch"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0106 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0107 #, kde-format
0108 msgid "Object:"
0109 msgstr "Objekt:"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0112 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0113 #, kde-format
0114 msgid "Class:"
0115 msgstr "Klass:"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0118 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0119 #, kde-format
0120 msgid "File:"
0121 msgstr "Datei:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0124 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0125 #, kde-format
0126 msgid "Annotations"
0127 msgstr "Anmarken"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0130 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0131 #, kde-format
0132 msgid "Context lines in annotations:"
0133 msgstr "Kontextregen in Anmarken:"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0136 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0137 #, kde-format
0138 msgid "Source Folders"
0139 msgstr "Bornornern"
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0142 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0143 #, kde-format
0144 msgid "Add"
0145 msgstr "Tofögen"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0148 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0149 #, kde-format
0150 msgid "Delete"
0151 msgstr "Wegdoon"
0152 
0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0154 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0155 #, kde-format
0156 msgid "Object / Related Source Base"
0157 msgstr "Objekt / Tohören Born-Basis"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0160 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0161 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0162 #, kde-format
0163 msgid "Profile Dumps"
0164 msgstr "Profilutgaven"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0167 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0168 #, kde-format
0169 msgid "Target"
0170 msgstr "Teel"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0173 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0174 #, kde-format
0175 msgid "Time"
0176 msgstr "Tiet"
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0179 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0180 #, kde-format
0181 msgid "Path"
0182 msgstr "Padd"
0183 
0184 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0185 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0186 #, kde-format
0187 msgid "Options"
0188 msgstr "Optschonen"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0191 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0192 #, kde-format
0193 msgid "Target command:"
0194 msgstr "Teelbefehl:"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0197 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0198 #, kde-format
0199 msgid "Profiler options:"
0200 msgstr "Profilopstell-Optschonen:"
0201 
0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0203 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0204 #, kde-format
0205 msgid "Option"
0206 msgstr "Optschoon"
0207 
0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0210 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0211 #, kde-format
0212 msgid "Value"
0213 msgstr "Weert"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0216 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0217 #, kde-format
0218 msgid "Trace"
0219 msgstr "Spoor"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0223 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0224 #, kde-format
0225 msgid "Jumps"
0226 msgstr "Jumpen"
0227 
0228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0229 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0230 #, kde-format
0231 msgid "Instructions"
0232 msgstr "Anwiesen"
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0236 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0237 #, kde-format
0238 msgid "Events"
0239 msgstr "Begeefnissen"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0242 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0243 #, kde-format
0244 msgid "Full Cache"
0245 msgstr "Heel Twischenspieker"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0248 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0249 #, kde-format
0250 msgid "Custom"
0251 msgstr "Topasst"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0254 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0255 #, kde-format
0256 msgid "Collect"
0257 msgstr "Sammeln"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0260 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0261 #, kde-format
0262 msgid "At Startup"
0263 msgstr "Bi't Starten"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0266 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0267 #, kde-format
0268 msgid "While In"
0269 msgstr "Wielt binnen"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0272 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0273 #, kde-format
0274 msgid "Skip"
0275 msgstr "Övergahn"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0278 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0279 #, kde-format
0280 msgid "PLT"
0281 msgstr "PLT"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0285 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0286 #, kde-format
0287 msgid "Function"
0288 msgstr "Funkschoon"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0291 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0292 #, kde-format
0293 msgid "Dump Profile"
0294 msgstr "Profil utgeven"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0297 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0298 #, kde-format
0299 msgid "Every BBs"
0300 msgstr "All BBs"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0303 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0304 #, kde-format
0305 msgid "On Entering"
0306 msgstr "Bi't Ringahn"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0309 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0310 #, kde-format
0311 msgid "On Leaving"
0312 msgstr "Bi't Verlaten"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0315 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0316 #, kde-format
0317 msgid "Zero Events"
0318 msgstr "Null-Begeefnissen"
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0321 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0322 #, kde-format
0323 msgid "Separate"
0324 msgstr "Aftrennen"
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0327 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0328 #, kde-format
0329 msgid "Threads"
0330 msgstr "Utföhrsträng"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0333 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0334 #, kde-format
0335 msgid "Recursions"
0336 msgstr "Rekurschonen"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0339 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0340 #, kde-format
0341 msgid "Call Chain"
0342 msgstr "Oproopkeed"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0345 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0346 #, kde-format
0347 msgid "Custom profiler options:"
0348 msgstr "Egen Profilopstell-Optschonen:"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0351 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0352 #, kde-format
0353 msgid "Run New Profile"
0354 msgstr "Nieg Profil opstellen"
0355 
0356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0357 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0358 #, kde-format
0359 msgid "Info"
0360 msgstr "Info"
0361 
0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0363 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0364 #, kde-format
0365 msgid "Dump reason:"
0366 msgstr "Grund för't Utgeven:"
0367 
0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0369 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0370 #, kde-format
0371 msgid "Event summary:"
0372 msgstr "Begeefnis-Tosamenfaten:"
0373 
0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0375 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0376 #, kde-format
0377 msgid "Name"
0378 msgstr "Naam"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0381 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0382 #, kde-format
0383 msgid "Sum"
0384 msgstr "Summ"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0387 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0388 #, kde-format
0389 msgid "Miscellaneous:"
0390 msgstr "Anner Saken:"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0393 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0394 #, kde-format
0395 msgid "Show"
0396 msgstr "Wiesen"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0399 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0400 #, kde-format
0401 msgid "Compare"
0402 msgstr "Verglieken"
0403 
0404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0405 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0406 #, kde-format
0407 msgid "State"
0408 msgstr "Tostand"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0411 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0412 #, kde-format
0413 msgid "Update"
0414 msgstr "Opfrischen"
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0417 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0418 #, kde-format
0419 msgid "Every [s]:"
0420 msgstr "All [s]:"
0421 
0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0423 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0424 #, kde-format
0425 msgid "Counter"
0426 msgstr "Teller"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0429 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0430 #, kde-format
0431 msgid "Dumps Done"
0432 msgstr "Utgaav afslaten"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0435 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0436 #, kde-format
0437 msgid "Is Collecting"
0438 msgstr "An't sammeln"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0441 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0442 #, kde-format
0443 msgid "Executed"
0444 msgstr "Utföhrt"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0447 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0448 #, kde-format
0449 msgid "Basic Blocks"
0450 msgstr "Basisblöck"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0453 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0454 #, kde-format
0455 msgid "Calls"
0456 msgstr "Oprööp"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0459 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0460 #, kde-format
0461 msgid "Ir"
0462 msgstr "Ah"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0465 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0466 #, kde-format
0467 msgid "Distinct"
0468 msgstr "Verscheden"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0471 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0472 #, kde-format
0473 msgid "ELF Objects"
0474 msgstr "\"ELF\"-Objekten"
0475 
0476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0477 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0478 #, kde-format
0479 msgid "Functions"
0480 msgstr "Funkschonen"
0481 
0482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0483 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0484 #, kde-format
0485 msgid "Contexts"
0486 msgstr "Kontexten"
0487 
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0489 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0490 #, kde-format
0491 msgid "Stack trace:"
0492 msgstr "Oproopstapel:"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0495 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0496 #, kde-format
0497 msgid "Sync."
0498 msgstr "Synkroniseren"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0501 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0502 #, kde-format
0503 msgid "#"
0504 msgstr "Nr."
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0507 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0508 #, kde-format
0509 msgid "Incl."
0510 msgstr "Ümfaten"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0513 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0514 #, kde-format
0515 msgid "Called"
0516 msgstr "Oprööp"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0519 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0520 #, kde-format
0521 msgid "Location"
0522 msgstr "Steed"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0525 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0526 #, kde-format
0527 msgid "Start"
0528 msgstr "Start"
0529 
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0531 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0532 #, kde-format
0533 msgid "Zero"
0534 msgstr "Null"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0537 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0538 #, kde-format
0539 msgid "Dump"
0540 msgstr "Utgaav"
0541 
0542 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0543 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0544 #, kde-format
0545 msgid "Messages"
0546 msgstr "Mellen"
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0549 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0550 #, kde-format
0551 msgid "Kill Run"
0552 msgstr "Utföhren afscheten"
0553 
0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0555 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0556 #, kde-format
0557 msgid "Clear"
0558 msgstr "Leddig maken"
0559 
0560 #. i18n: ectx: Menu (file)
0561 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0562 #, kde-format
0563 msgid "&File"
0564 msgstr "&Datei"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (view)
0567 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0568 #, kde-format
0569 msgid "&View"
0570 msgstr "&Ansicht"
0571 
0572 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0573 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0574 #, kde-format
0575 msgid "&Layout"
0576 msgstr "&Anornen"
0577 
0578 #. i18n: ectx: Menu
0579 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0580 #, kde-format
0581 msgid "Sidebars"
0582 msgstr "Andockpaneels"
0583 
0584 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0585 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0586 #, kde-format
0587 msgid "Main Toolbar"
0588 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
0589 
0590 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0591 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0592 #, kde-format
0593 msgid "State Toolbar"
0594 msgstr "Status-Warktüüchbalken"
0595 
0596 #: kcachegrind/main.cpp:34
0597 #, kde-format
0598 msgid "KCachegrind"
0599 msgstr "KCachegrind"
0600 
0601 #: kcachegrind/main.cpp:36
0602 #, kde-format
0603 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0604 msgstr "KDE-Böversiet för Callgrind/Cachegrind"
0605 
0606 #: kcachegrind/main.cpp:38
0607 #, fuzzy, kde-format
0608 #| msgid "(C) 2002 - 2011"
0609 msgid "(C) 2002 - 2016"
0610 msgstr "© 2002 - 2011"
0611 
0612 #: kcachegrind/main.cpp:40
0613 #, kde-format
0614 msgid "Josef Weidendorfer"
0615 msgstr "Josef Weidendorfer"
0616 
0617 #: kcachegrind/main.cpp:41
0618 #, kde-format
0619 msgid "Author/Maintainer"
0620 msgstr "Autor/Pleger"
0621 
0622 #: kcachegrind/main.cpp:68
0623 #, kde-format
0624 msgid "Show information of this trace"
0625 msgstr "Informatschonen ut disse Spoor bruken"
0626 
0627 #: kcachegrind/main.cpp:68
0628 #, kde-format
0629 msgid "[trace...]"
0630 msgstr ""
0631 
0632 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0633 #, kde-format
0634 msgid "Parts Overview"
0635 msgstr "Delen-Översicht"
0636 
0637 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0638 #, kde-format
0639 msgid "Top Cost Call Stack"
0640 msgstr "Hööchstverbruuk-Oproopstapel"
0641 
0642 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0643 #, kde-format
0644 msgid ""
0645 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0646 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0647 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0648 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0649 "calls from the function in the line above.</p>"
0650 msgstr ""
0651 "<b>Hööchstverbruuk-Oproopstapel</b><p>Dit is de wohrschienlichst, man bloots "
0652 "annahmen Oproopstapel. Sien Opbuu start mit de opstunns utsöchte Funkschoon, "
0653 "denn warrt de Opropers un opropen Funkschonen mit den hööchsten Verbruuk "
0654 "baven un nerrn toföögt.</p><p>De Striepen <b>Verbruuk</b> un <b>Oprööp</b> "
0655 "wiest den Verbruuk bi all Oprööp ut de Funkschoon in de Reeg dor över.</p>"
0656 
0657 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0658 #, kde-format
0659 msgid "Flat Profile"
0660 msgstr "Even Profil"
0661 
0662 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0663 #, kde-format
0664 msgid ""
0665 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0666 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0667 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0668 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0669 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0670 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0671 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0672 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0673 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0674 "to start a profile run with these options in the background. </"
0675 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0676 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0677 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0678 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0679 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0680 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0681 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0682 msgstr ""
0683 "<b>Profilutgaven</b><p>Dit Andockfinster wiest binnen dat böverst Rebeet en "
0684 "List mit laadbor Profildateien in all Ünnerornern vun: <ul><li>KCachgrind "
0685 "sien aktuell Arbeitorner, d.h. vun wo ut dat utföhrt warrt, un </li><li>den "
0686 "binnen de Instellen angeven Standard-Profilutgavenorner.</li></ul> De List "
0687 "is na de Befehlen ornt, för de de Profilen opstellt wöörn.</p><p>Bi't "
0688 "Utsöken vun en Profildatei warrt nerrn Informatschonen dor över wiest: "
0689 "<ul><li><b>Optschonen</b> wiest den Befehl, för den dat Profil opstellt "
0690 "wöör, un de Profiloptschonen vun disse Utgaav. Wenn Du en Indrag ännerst, "
0691 "warrt en nieg Profilvörlaag opstellt. Klick op <b>Profil opstellen</b>, wenn "
0692 "Du in'n Achtergrund en Profilloop mit disse Optschonen utföhren wullt.</"
0693 "li><li><b>Info</b> wiest utföhrlich Informatschonen över de utsöchte Utgaav, "
0694 "as a.B. Tosamenfaten över Tietverbruuk un Egenschappen vun den simuleerten "
0695 "Twischenspieker.</li><li><b>Status</b> is bloots för opstunns utföhrte "
0696 "Profillööp verföögbor. Klick op <b>Opfrischen</b>, wenn Du en Reeg Tellers "
0697 "vun den Loop un den Oproopstapel vun de aktuelle Positschoon binnen dat "
0698 "beluerte Programm ankieken wullt. Över de Optschoon <b>All</b> kannst Du "
0699 "KCachegrind disse Daten perioodsch opfrischen laten. Mit <b>Synkroniseren</"
0700 "b> kannst Du de böverste Funkschoon vun de opstunns laadte Utgaav aktiveren."
0701 "</li></ul></p>"
0702 
0703 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0704 #, kde-format
0705 msgid "&Duplicate"
0706 msgstr "&Verdubbeln"
0707 
0708 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0709 #, kde-format
0710 msgid ""
0711 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0712 msgstr ""
0713 "<b>Aktuell Anornen verdubbeln</b><p>Stellt en Kopie vun de aktuelle Anornen "
0714 "op.</p>"
0715 
0716 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0717 #, kde-format
0718 msgid "&Remove"
0719 msgstr "&Wegmaken"
0720 
0721 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0722 #, kde-format
0723 msgid ""
0724 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0725 "active.</p>"
0726 msgstr ""
0727 "<b>Aktuelle Anornen wegdoon</b><p>Aktuelle Anornen wegdoon un de verleden "
0728 "bruken.</p>"
0729 
0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0731 #, kde-format
0732 msgid "&Go to Next"
0733 msgstr "&Na nakamen gahn"
0734 
0735 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0736 #, kde-format
0737 msgid "Go to Next Layout"
0738 msgstr "Geiht na de nakamen Anornen"
0739 
0740 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0741 #, kde-format
0742 msgid "&Go to Previous"
0743 msgstr "Na &verleden gahn"
0744 
0745 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0746 #, kde-format
0747 msgid "Go to Previous Layout"
0748 msgstr "Geiht na de verleden Anornen"
0749 
0750 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0751 #, kde-format
0752 msgid "&Restore to Default"
0753 msgstr "Standard &wedderherstellen"
0754 
0755 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0756 #, kde-format
0757 msgid "Restore Layouts to Default"
0758 msgstr "Anornen wedder op Standard setten"
0759 
0760 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0761 #, kde-format
0762 msgid "&Save as Default"
0763 msgstr "As Standard &sekern"
0764 
0765 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0766 #, kde-format
0767 msgid "Save Layouts as Default"
0768 msgstr "Anornen as Standard sekern"
0769 
0770 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0771 #, kde-format
0772 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0773 msgstr "<b>Nieg</b><p>Maakt en nieg, leddig KCachegrind-Finster op.</p>"
0774 
0775 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0776 #, kde-format
0777 msgid "&Add..."
0778 msgstr "&Tofögen..."
0779 
0780 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0781 #, kde-format
0782 msgid ""
0783 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0784 "current window.</p>"
0785 msgstr ""
0786 "<b>Profildatei tofögen</b><p>Dit maakt noch en Profildatendatei binnen dat "
0787 "aktuelle Finster op.</p>"
0788 
0789 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "Reload a document"
0792 msgid "&Reload"
0793 msgstr "&Nieg laden"
0794 
0795 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0796 #, kde-format
0797 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0798 msgstr ""
0799 "<b>Profildaten nieg laden</b><p>Dit laadt ok all nieg opstellte Delen.</p>"
0800 
0801 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0802 #, kde-format
0803 msgid "&Export Graph"
0804 msgstr "&Diagramm exporteren"
0805 
0806 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0807 #, kde-format
0808 msgid ""
0809 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0810 "tools of the GraphViz package.</p>"
0811 msgstr ""
0812 "<b>Oproopdiagramm exporteren</b><p>Stellt en Datei mit de Verwiedern \".dot"
0813 "\" för de Warktüüch vun dat Paket \"GraphViz\" op.</p>"
0814 
0815 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0816 #, kde-format
0817 msgid "&Force Dump"
0818 msgstr "&Utgaav verdwingen"
0819 
0820 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0821 #, kde-format
0822 msgid ""
0823 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0824 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0825 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0826 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0827 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0828 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0829 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0830 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0831 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0832 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0833 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0834 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0835 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0836 "the program.</p>"
0837 msgstr ""
0838 "<b>Utgaav verdwingen</b><p>Dit verdwingt en Utgaav för en Callgrind-"
0839 "Profilloop binnen den aktuellen Orner. Disse Optschoon is aktiveert, wielt "
0840 "KCachegrind na de Utgaav söcht. Wenn de Utgaav fardig is, warrt de aktuelle "
0841 "Spoor automaatsch nieg laadt. Wenn se de vun dat lopen Callgrind is, warrt "
0842 "de nieg opstellte Spoordeel ok laadt.</p><p>\"Utgaav verdwingen\" stellt en "
0843 "Datei mit den Naam \"callgrind.cmd\" op, un kiekt elk Sekunn, wat ehr dat "
0844 "noch gifft. En lopen Callgrind warrt disse Datei finnen, en Spoordeel "
0845 "utgeven, un \"callgrind.cmd\" wegdoon. KCachegrind kriegt dat Wegdoon in de "
0846 "Künn, un laadt nieg. Wenn dat <em>keen</em> lopen Callgrind gifft, klick "
0847 "nochmaal op \"Utgaav verdwingen\", de Utgaavanfraag warrt denn afbraken. Dit "
0848 "deit \"'callgrind.cmd\" weg un höllt dat Kieken na en nieg Utgaav an.</"
0849 "p><p>Henwies: Callgrind stellt <em>bloots</em> fast, wat dat \"callgrind.cmd"
0850 "\" gifft, wenn dat en poor Millisekunnen löppt, d.h. <em>nich</em> slöppt. "
0851 "Tipp:Wenn Du en Profil för en Programm mit graafsche Böversiet opstellst, "
0852 "lett sik Callgrind a.B. dör dat Ännern vun de Programmfinstergrött opwecken."
0853 "</p>"
0854 
0855 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0856 #, kde-format
0857 msgid ""
0858 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0859 "multiple parts</p>"
0860 msgstr ""
0861 "<b>Profildatei opmaken</b><p>Dit maakt en Profildatendatei op, mit all "
0862 "tohören Delen.</p>"
0863 
0864 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0865 #, kde-format
0866 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0867 msgstr "Delenöversicht wiesen/versteken"
0868 
0869 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0870 #, kde-format
0871 msgid "Call Stack"
0872 msgstr "Oproopstapel"
0873 
0874 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0875 #, kde-format
0876 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0877 msgstr "Oproopstapel wiesen/versteken"
0878 
0879 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0880 #, kde-format
0881 msgid "Function Profile"
0882 msgstr "Funkschoonprofil"
0883 
0884 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0885 #, kde-format
0886 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0887 msgstr "Funkschoonprofil wiesen/versteken"
0888 
0889 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0890 #, kde-format
0891 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0892 msgstr "Profilutgaven wiesen/versteken"
0893 
0894 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0895 #, kde-format
0896 msgid "Relative"
0897 msgstr "Relatiev"
0898 
0899 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0900 #, kde-format
0901 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0902 msgstr "Relativ Verbruuk ansteed vun afsoluten wiesen"
0903 
0904 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0905 #, kde-format
0906 msgid "Relative to Parent"
0907 msgstr "Relatiev to Böverelement"
0908 
0909 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0910 #, kde-format
0911 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0912 msgstr "Verbruuk in Perzent vun't överornte Element wiesen"
0913 
0914 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0915 #, kde-format
0916 msgid ""
0917 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0918 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0919 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0920 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0921 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0922 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0923 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0924 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0925 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0926 "grouping).</p>"
0927 msgstr ""
0928 "<b>Tietverbruuk in Perzent vun't överornte Element wiesen</b><p>Is dit "
0929 "utmaakt, warrt de Verbruukperzenten jümmers relativ to den helen Verbruuk "
0930 "vun de opstunns utsöchten Profildelen wiest. Wenn disse Optschoon anmaakt "
0931 "is, warrt de Perzenten relativ to dat överornte tietverbruken Element wiest."
0932 "</p><ul><table><tr><td><b>Verbruuk-Typ</b></td><td><b>Överornt Verbruuk</b></"
0933 "td></tr><tr><td>Funkschoon (ümfaten)</td><td>Heel Verbruuk</td></"
0934 "tr><tr><td>Funkschoon (egen)</td><td>Funkschoon-Koppel (*) / Heel Verbruuk</"
0935 "td></tr><tr><td>Oproop</td><td>Funkschoon (ümfaten)</td></"
0936 "tr><tr><td>Bornreeg</td><td>Funkschoon (ümfaten)</td></tr></table></"
0937 "ul><p>(*) Bloots, wenn en Funkschoonkoppel utsöcht is (a.B. \"ELF\"-"
0938 "Objektenkoppel).</p>"
0939 
0940 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0941 #, kde-format
0942 msgid "Cycle Detection"
0943 msgstr "Lööp opdecken"
0944 
0945 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0946 #, kde-format
0947 msgid ""
0948 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0949 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0950 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0951 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0952 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0953 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0954 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0955 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0956 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0957 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0958 msgstr ""
0959 "<b>Rekursive Lööp opdecken</b><p>Is dit anmaakt, wiest de Boomkoort swatte "
0960 "Rebeden för rekursive Oprööp, ansteed vun en Dorstellen ahn Enn. Beacht, dat "
0961 "de Grött vun de swatte Rebeden faken verkehrt is, wiel sik de Tietverbruuk "
0962 "binnen rekursive Oprööp nich faststellen lett. Man för falsche Lööp (kiek "
0963 "binnen de Dokmentatschoon) is de Fehler lütt.</p><p>De richtig Behanneln vun "
0964 "Dörlööp is, dat Een se faststellt un all Funkschonen binnen en Dörloop na en "
0965 "annahmen Funkschoon tosamenfooldt, wat passeert, wenn Een disse Optschoon "
0966 "anmaakt. Leider föhrt dat in Böversiet-Anwennen faken to grote falsche Lööp, "
0967 "so dat en Analyse nich mööglich is. Ut dissen Grund lett sik disse "
0968 "Funkschoon utmaken.</p>"
0969 
0970 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0971 #, kde-format
0972 msgid "Shorten Templates"
0973 msgstr "Vörlagen afkörten"
0974 
0975 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0976 #, kde-format
0977 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0978 msgstr "Vörlaag-Parameters in \"C++\"-Symbolen versteken"
0979 
0980 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0981 #, kde-format
0982 msgid ""
0983 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0984 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0985 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0986 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0987 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0988 msgstr ""
0989 "<b>Vörlaag-Parameters in \"C++\"-Symbolen versteken</b><p>Is dit anmaakt, "
0990 "warrt vun elk wiest Symbolen de \"C++\"-Parameters versteken un bloots &lt;"
0991 "&gt; ansteed vun villicht inbett Vörlaag-Parameters wiest.</p><p>Warrt in "
0992 "disse Bedriefoort de aktiev Symboolbeteker mit de Muus anröögt, rullt en "
0993 "Opduker ut un wiest dat nich afkört Symbool.</p>"
0994 
0995 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
0996 #, kde-format
0997 msgid "&Up"
0998 msgstr "&Na baven"
0999 
1000 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1001 #, kde-format
1002 msgid ""
1003 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1004 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1005 msgstr ""
1006 "<b>Na baven</b><p>Na den tolest utsöchten Oproper vun de aktuelle Funkschoon "
1007 "gahn. Wenn keen Oproper ankeken wöör, na den mit den hööchsten Verbruuk gahn."
1008 "</p>"
1009 
1010 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1011 #, kde-format
1012 msgid "Go back in function selection history"
1013 msgstr "In de Vörgeschicht vun utsöchte Funkschonen torüchgahn"
1014 
1015 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1016 #, kde-format
1017 msgid "Go forward in function selection history"
1018 msgstr "In de Vörgeschicht vun utsöchte Funkschonen vörutgahn"
1019 
1020 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1021 #, kde-format
1022 msgid "Primary Event Type"
1023 msgstr "Eerst Begeefnistyp"
1024 
1025 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1026 #, kde-format
1027 msgid "Select primary event type of costs"
1028 msgstr "Eerst Begeefnistyp för Verbruuk utsöken"
1029 
1030 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1031 #, kde-format
1032 msgid "Secondary Event Type"
1033 msgstr "Tweet Begeefnistyp"
1034 
1035 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1036 #, kde-format
1037 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1038 msgstr "Tweet Begeefnistyp för Verbruuk utsöken, wiest a.B. in Anmarken"
1039 
1040 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1041 #, kde-format
1042 msgid "Grouping"
1043 msgstr "Koppeltyp"
1044 
1045 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1046 #, kde-format
1047 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1048 msgstr ""
1049 "Fastleggen, wodennig Funkschonen to högerstoopsche Verbruukelementen "
1050 "tosamenkoppelt warrt"
1051 
1052 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1053 #, kde-format
1054 msgid "(No Grouping)"
1055 msgstr "(keen Koppeltyp)"
1056 
1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1058 #, kde-format
1059 msgid "Split"
1060 msgstr "Opdelen"
1061 
1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1063 #, kde-format
1064 msgid "Show two information panels"
1065 msgstr "Twee Informatschoonpaneels wiesen"
1066 
1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1068 #, kde-format
1069 msgid "Split Horizontal"
1070 msgstr "Kimmrecht opdelen"
1071 
1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1073 #, kde-format
1074 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1075 msgstr "Opdelenricht för't Hööftfinster ännern."
1076 
1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1078 #, kde-format
1079 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1080 msgstr "Callgrind-Profildatei utsöken"
1081 
1082 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1083 #, fuzzy, kde-format
1084 #| msgid ""
1085 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
1086 #| "*|All Files"
1087 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1088 msgstr ""
1089 "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-Profildaten\n"
1090 "*|All Dateien"
1091 
1092 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1093 #, kde-format
1094 msgid ""
1095 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1096 "permissions to read it."
1097 msgstr ""
1098 "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Prööv, wat dat dat gifft un wat Du "
1099 "dor Leesverlöven för hest."
1100 
1101 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1102 #, kde-format
1103 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1104 msgstr "Callgrind-Profildatei tofögen"
1105 
1106 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1107 #, kde-format
1108 msgid "(Hidden)"
1109 msgstr "(Versteken)"
1110 
1111 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1112 #, kde-format
1113 msgid "Hide"
1114 msgstr "Versteken"
1115 
1116 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1117 #, kde-format
1118 msgid "Show Absolute Cost"
1119 msgstr "Afsoluut Verbruuk wiesen"
1120 
1121 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1122 #, kde-format
1123 msgid "Show Relative Cost"
1124 msgstr "Relativ Verbruuk wiesen"
1125 
1126 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1127 #, kde-format
1128 msgid "Go Back"
1129 msgstr "Torüch"
1130 
1131 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1132 #, kde-format
1133 msgid "Go Forward"
1134 msgstr "Vörut gahn"
1135 
1136 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1137 #, kde-format
1138 msgid "Go Up"
1139 msgstr "Na baven"
1140 
1141 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1142 #, kde-format
1143 msgid "Layout Count: %1"
1144 msgstr "Tall vun Anornen: %1"
1145 
1146 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1147 #, kde-format
1148 msgid "No profile data file loaded."
1149 msgstr "Keen Profildatendatei laadt."
1150 
1151 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1152 #, kde-format
1153 msgid "Total %1 Cost: %2"
1154 msgstr "Heel Verbruuk för \"%1\": %2"
1155 
1156 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1157 #, kde-format
1158 msgid "No event type selected"
1159 msgstr "Keen Begeefnistyp utsöcht"
1160 
1161 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1162 #, kde-format
1163 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1164 msgstr ""
1165 
1166 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1167 #, kde-format
1168 msgid "Error running callgrind_control"
1169 msgstr ""
1170 
1171 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1172 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1173 #, kde-format
1174 msgid "(No Stack)"
1175 msgstr "(Keen Stapel)"
1176 
1177 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1178 #, kde-format
1179 msgid "(No next function)"
1180 msgstr "(Keen nakamen Funkschoon)"
1181 
1182 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1183 #, kde-format
1184 msgid "(No previous function)"
1185 msgstr "(Keen verleden Funkschoon)"
1186 
1187 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1188 #, kde-format
1189 msgid "(No Function Up)"
1190 msgstr "(Keen Oproper)"
1191 
1192 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1193 #, kde-format
1194 msgid "Loading %1"
1195 msgstr "An't Laden vun %1"
1196 
1197 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1198 #, kde-format
1199 msgid "Error loading %1: %2"
1200 msgstr "An't Laden vun %1: %2"
1201 
1202 #~ msgid ""
1203 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1204 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1205 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1206 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1207 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "<p>... dat de <em>Wat is dat?</em>-Hülp för elk Böversietelement vun\n"
1210 #~ "KCachegrind ümfaten Informatschonen för den Bruuk vun dat Element\n"
1211 #~ "bargt? Dat is redig anraadt, dat Du bi den eersten Bruuk tominnst disse\n"
1212 #~ "Hülptexten leest.\n"
1213 #~ "De <em>Wat is dat?</em>-Hülp lett sik na't Drücken vun Ümschalt+F1\n"
1214 #~ "mit en Klick op dat Element opropen.</p>\n"
1215 
1216 #~ msgid ""
1217 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1218 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1219 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1220 #~ "</p>\n"
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "<p>... dat Du mit \"Callgrind\" Profilinformatschonen op Anwiesen-Evene\n"
1223 #~ "kriegen kannst, wenn Du de Optschoon <em>--dump-instr=yes</em> bruukst?\n"
1224 #~ "Kiek op de Assembler-Koort na de Anwiesen-Anmarken.\n"
1225 #~ "</p>\n"
1226 
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1229 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "<p>... dat Du mit Alt+Links un Alt+Rechts binnen de\n"
1232 #~ "\"Aktuell Objekt\"-Vörgeschicht vör- un torüchgahn kannst?</p>\n"
1233 
1234 #~ msgid ""
1235 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1236 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1237 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1238 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1239 #~ "</p>\n"
1240 #~ msgstr ""
1241 #~ "<p>... dat Du Di binnen de Oproper-/Opropen-Koorten mit de\n"
1242 #~ "Pieltasten bewegen kannst? Bruuk Links un Rechts, wenn Du na\n"
1243 #~ "de Geswister vun't aktuelle Element wesseln wullt, un Hooch\n"
1244 #~ "oder Daal, wenn Du en Evene höger oder daal gahn wullt. Mit\n"
1245 #~ "de Leertast kannst Du dat aktuelle Element utsöken, un mit de\n"
1246 #~ "Ingaavtast aktiveren.</p>\n"
1247 
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1250 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1251 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1252 #~ "current\n"
1253 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1254 #~ "</p>\n"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "<p>... dat Du Di binnen dat Oproop-Diagramm mit de Pieltasten bewegen\n"
1257 #~ "kannst? Bruuk Hooch un Daal, wenn Du en Oproop-Evene höger oder daal\n"
1258 #~ "gahn wullt, dor wesselst Du bi twischen Oprööp un Funkschonen. Mit Links\n"
1259 #~ "un Rechts kannst Du na de Geswister vun den opstunns utsöchten Oproop\n"
1260 #~ "gahn. Wenn Du dat aktuelle Element aktiveren wullt, drück de Ingaavtast.\n"
1261 #~ "</p>\n"
1262 
1263 #~ msgid ""
1264 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1265 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1266 #~ "and hit return?</p>\n"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "<p>... dat Du gau en Funkschoon finnen kannst, wenn Du en Deel vun\n"
1269 #~ "ehr Naam (Groot-/Lüttschriev is liek) in dat Ingaavfeld op den\n"
1270 #~ "Warktüüchbalken ingiffst, un denn de Ingaavtast drückst?</p>\n"
1271 
1272 #~ msgid ""
1273 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1274 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1275 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1276 #~ msgstr ""
1277 #~ "<p>... dat Du för't Infarven vun Diagrammen över\n"
1278 #~ "<em>Instellen -> KCachegrind instellen...</em> egen Klören för\n"
1279 #~ "\"ELF\"-Objekten, \"C++\"-Klassen un Borndateien instellen kannst?</p>\n"
1280 
1281 #~ msgid ""
1282 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1283 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1284 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1285 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1286 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1287 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1288 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "<p>... dat Du op de Informatschoon-Koort bi \"Steed\" un binnen\n"
1291 #~ "den Listkopp op de Born-Koort nakieken kannst, wat dat Fehlersöök-\n"
1292 #~ "Informatschonen för en köört Funkschoon gifft?</p>\n"
1293 #~ "<p>Dor mutt de Naam vun de Borndatei (mit Verwiedern) wesen.\n"
1294 #~ "Wenn KCachegrind den Born nich wiest, kiek, wat Du den Orner\n"
1295 #~ "vun de Borndatei in de Instellen na de List mit <em>Born-Ornern</em>\n"
1296 #~ "toföögt hest.\n"
1297 
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1300 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "<p>... dat Du instellen kannst, dat KCachegrind afsolute oder\n"
1303 #~ "relative Begeefnis-Tallen (Perzenten) wiest?</p>\n"
1304 
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1307 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1308 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1309 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1310 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1311 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1312 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1313 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1314 #~ msgstr ""
1315 #~ "<p>... dat Du de Höchsttall vun Indrääg för all Funkschonen-\n"
1316 #~ "Listen in KCachegrind instellen kannst? Dör dat Ingrenzen vun\n"
1317 #~ "de Indräägtall warrt de Böversiet gauer. De leste Indrag op de List\n"
1318 #~ "wiest de Tall vun övergahn Funkschonen, tosamen mit en\n"
1319 #~ "Verbruuk-Bedingen för disse Funkschonen.</p>\n"
1320 #~ "<p>Wenn Du en Funkschoon mit wenig Verbruuk aktiveren wullt,\n"
1321 #~ "söök ehr binnen dat evene Profil un markeer ehr. Dat Söken\n"
1322 #~ "vun Funkschonen mit wenig Verbruuk föögt se temporeer na de\n"
1323 #~ "evene Profillist to.</p>\n"
1324 
1325 #~ msgid ""
1326 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1327 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1328 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1329 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1330 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1331 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1332 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1333 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1334 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1335 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1336 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "<p>... dat de Paneels \"All Opropers/Opropen\" - anners as de \"Oproper/"
1339 #~ "Opropen\"-Paneels - all Funkschonen wiest, de de utsöchte Funkschoon "
1340 #~ "oproopt (Rebeet baven) / vun ehr opropen warrt (Rebeet nerrn), liek, "
1341 #~ "woveel Funkschonen dor binnen den Oproopstapel twischen sünd?</p>\n"
1342 #~ "<p>Bispelen:</p>\n"
1343 #~ "<p>Funkschoon bi() is utsöcht. En Indrag in de List baven för de "
1344 #~ "Funkschoon speel1() mit en Tietverbruuk-Weert vun 50% bedüüdt, dat bi() "
1345 #~ "50% vun ehr hele Looptiet verbruukt hett, wielt se vun speel1() opropen "
1346 #~ "weer.</p>\n"
1347 #~ "<p>Funkschoon bi() is utsöcht. En Indrag in de List nerrn för de "
1348 #~ "Funkschoon speel2() mit en Tietverbruuk-Weert vun 50% bedüüdt, dat bi() "
1349 #~ "50% vun ehr hele Looptiet verbruukt hett, wielt speel2() vun ehr opropen "
1350 #~ "weer.</p>\n"
1351 
1352 #~ msgid ""
1353 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1354 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1355 #~ "pointer is over?</p>\n"
1356 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1357 #~ "mouse button.</p>\n"
1358 #~ msgstr ""
1359 #~ "<p>... dat de Kortinfo för de Oproper-/Opropen-Koorten de\n"
1360 #~ "Naamlist vun all inbett Rechtecken ünner den Muuswieser\n"
1361 #~ "wiest?</p>\n"
1362 #~ "<p>Objekten ut disse List laat sik mit en Klick op den\n"
1363 #~ "rechten Muusknoop utsöken.</p>\n"
1364 
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1367 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1368 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1369 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1370 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1371 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1372 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1373 #~ "code).</p>\n"
1374 #~ msgstr ""
1375 #~ "<p>... dat Du den wiesten Verbruuk op en poor Delen vun de hele Spoor "
1376 #~ "ingrenzen kannst, wenn Du Du disse Delen binnen dat Andockfinster \"Spoor-"
1377 #~ "Köör\" utsöchst?</p>\n"
1378 #~ "<p>Wenn Du mit Cachegrind en Mehrdeel-Spoor opstellen wullt, kannst Du a."
1379 #~ "B. de Optschoon \"--cachedumps=xxx\" bruken. \"xxx\" is de Tall vun "
1380 #~ "Basisblöck, den een Deel bargen schall. (En Basisblock is en Reeg vun "
1381 #~ "Assembler-Anwiesen ahn Tweel binnen Dien Programmkode).</p>\n"
1382 
1383 #~ msgid "&OK"
1384 #~ msgstr "&OK"
1385 
1386 #~ msgid "&Cancel"
1387 #~ msgstr "&Afbreken"
1388 
1389 #~ msgid "Source Files"
1390 #~ msgstr "Borndateien"
1391 
1392 #~ msgid "C++ Classes"
1393 #~ msgstr "\"C++\"-Klassen"
1394 
1395 #~ msgid "Function (no Grouping)"
1396 #~ msgstr "Funkschoon (keen Koppeltyp)"
1397 
1398 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
1399 #~ msgstr "KCachegrind-Instellen"
1400 
1401 #~ msgid "(Placeholder for list of event types)"
1402 #~ msgstr "(Platzholler för Begeefnistyp-List)"
1403 
1404 #~ msgid "Active call to '%1'"
1405 #~ msgstr "Aktiv Oproop vun \"%1\""
1406 
1407 #~ msgid "%1 call to '%2'"
1408 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
1409 #~ msgstr[0] "%1 Oproop vun \"%2\""
1410 #~ msgstr[1] "%1 Oprööp vun \"%2\""
1411 
1412 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
1413 #~ msgstr "Jump %1 vun %2 Maal na 0x%3"
1414 
1415 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
1416 #~ msgstr "Jump %1 Maal na 0x%2"
1417 
1418 #~ msgid "(cycle)"
1419 #~ msgstr "(Loop)"
1420 
1421 #~ msgid "Abstract Item"
1422 #~ msgstr "Afstrakt Element"
1423 
1424 #~ msgid "Cost Item"
1425 #~ msgstr "Tietverbruken Element"
1426 
1427 #~ msgid "Part Source Line"
1428 #~ msgstr "Bornreeg in Deel"
1429 
1430 #~ msgid "Source Line"
1431 #~ msgstr "Bornreeg"
1432 
1433 #~ msgid "Part Line Call"
1434 #~ msgstr "Reegoproop in Deel"
1435 
1436 #~ msgid "Line Call"
1437 #~ msgstr "Reegoproop"
1438 
1439 #~ msgid "Part Jump"
1440 #~ msgstr "Jump in Deel"
1441 
1442 #~ msgid "Jump"
1443 #~ msgstr "Jump"
1444 
1445 #~ msgid "Part Instruction"
1446 #~ msgstr "Anwiesen in Deel"
1447 
1448 #~ msgid "Instruction"
1449 #~ msgstr "Anwiesen"
1450 
1451 #~ msgid "Part Instruction Jump"
1452 #~ msgstr "Anwiesenjump in Deel"
1453 
1454 #~ msgid "Instruction Jump"
1455 #~ msgstr "Anwiesenjump"
1456 
1457 #~ msgid "Part Instruction Call"
1458 #~ msgstr "Anwiesenoproop in Deel"
1459 
1460 #~ msgid "Instruction Call"
1461 #~ msgstr "Anwiesenoproop"
1462 
1463 #~ msgid "Part Call"
1464 #~ msgstr "Oproop in Deel"
1465 
1466 #~ msgid "Call"
1467 #~ msgstr "Oproop"
1468 
1469 #~ msgid "Part Function"
1470 #~ msgstr "Funkschoon in Deel"
1471 
1472 #~ msgid "Function Source File"
1473 #~ msgstr "Funkschoon-Borndatei"
1474 
1475 #~ msgid "Function Cycle"
1476 #~ msgstr "Funkschoon-Loop"
1477 
1478 #~ msgid "Part Class"
1479 #~ msgstr "Klass in Deel"
1480 
1481 #~ msgid "Class"
1482 #~ msgstr "Klass"
1483 
1484 #~ msgid "Part Source File"
1485 #~ msgstr "Borndatei in Deel"
1486 
1487 #~ msgid "Source File"
1488 #~ msgstr "Borndatei"
1489 
1490 #~ msgid "Part ELF Object"
1491 #~ msgstr "\"ELF\"-Objekt in Deel"
1492 
1493 #~ msgid "ELF Object"
1494 #~ msgstr "\"ELF\"-Objekt"
1495 
1496 #~ msgid "Profile Part"
1497 #~ msgstr "Profildeel"
1498 
1499 #~ msgid "Program Trace"
1500 #~ msgstr "Programmspoor"
1501 
1502 #~ msgid "%1 from %2"
1503 #~ msgstr "%1 vun %2"
1504 
1505 #~ msgid "(unknown)"
1506 #~ msgstr "(nich begäng)"
1507 
1508 #~ msgid "(no caller)"
1509 #~ msgstr "(keen Oproper)"
1510 
1511 #~ msgid "%1 via %2"
1512 #~ msgstr "%1 över %2"
1513 
1514 #~ msgid "(no callee)"
1515 #~ msgstr "(keen Opropen)"
1516 
1517 #~ msgid "(not found)"
1518 #~ msgstr "(nich funnen)"
1519 
1520 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
1521 #~ msgstr "Funkschoonlööp warrt nieg utreekt..."
1522 
1523 #~ msgctxt "A thing's name"
1524 #~ msgid "Name"
1525 #~ msgstr "Naam"
1526 
1527 #~ msgid "Cost"
1528 #~ msgstr "Tietverbruuk"
1529 
1530 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
1531 #~ msgstr "Översicht för Profildelen: Aktuell is \"%1\""
1532 
1533 #~ msgid "Deselect '%1'"
1534 #~ msgstr "\"%1\" afwählen"
1535 
1536 #~ msgid "Select '%1'"
1537 #~ msgstr "\"%1\" kören"
1538 
1539 #~ msgid "Select All Parts"
1540 #~ msgstr "All Delen kören"
1541 
1542 #~ msgid "Visible Parts"
1543 #~ msgstr "Sichtbor Delen"
1544 
1545 #~ msgid "Hide Selected Parts"
1546 #~ msgstr "Utsöchte Delen versteken"
1547 
1548 #~ msgid "Unhide Hidden Parts"
1549 #~ msgstr "Versteken Delen wiesen"
1550 
1551 #~ msgid "Go to '%1'"
1552 #~ msgstr "Na \"%1\" gahn"
1553 
1554 #~ msgid "Visualization"
1555 #~ msgstr "Dorstellen"
1556 
1557 #~ msgid "Partitioning Mode"
1558 #~ msgstr "Ünnerdeelt Bedrief"
1559 
1560 #~ msgid "Diagram Mode"
1561 #~ msgstr "Diagrammbedrief"
1562 
1563 #~ msgid "Zoom Function"
1564 #~ msgstr "Groot wiesen"
1565 
1566 #~ msgid "Show Direct Calls"
1567 #~ msgstr "Direktoprööp wiesen"
1568 
1569 #~ msgid "Increment Shown Call Levels"
1570 #~ msgstr "Mehr Oproopstopen"
1571 
1572 #~ msgid "Draw Names"
1573 #~ msgstr "Naams wiesen"
1574 
1575 #~ msgid "Draw Costs"
1576 #~ msgstr "Tietverbruuk wiesen"
1577 
1578 #~ msgid "Ignore Proportions"
1579 #~ msgstr "Afmeten övergahn"
1580 
1581 #~ msgid "Draw Frames"
1582 #~ msgstr "Rahmen wiesen"
1583 
1584 #~ msgid "Allow Rotation"
1585 #~ msgstr "Dreihen verlöven"
1586 
1587 #~ msgid "Hide Info"
1588 #~ msgstr "Informatschonen versteken"
1589 
1590 #~ msgid "Show Info"
1591 #~ msgstr "Informatschonen wiesen"
1592 
1593 #~ msgid "(no trace loaded)"
1594 #~ msgstr "(keen Spoor laadt)"
1595 
1596 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
1597 #~ msgstr "Jump %1 vun %2 Maal na %3"
1598 
1599 #~ msgid "Jump %1 times to %2"
1600 #~ msgstr "Jump %1 Maal na %2"
1601 
1602 #~ msgid "(%1 item skipped)"
1603 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
1604 #~ msgstr[0] "(%1 Indrag övergahn)"
1605 #~ msgstr[1] "(%1 Indrääg övergahn)"
1606 
1607 #~ msgid "No description available"
1608 #~ msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
1609 
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
1612 #~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
1613 #~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; "
1614 #~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the "
1615 #~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown "
1616 #~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a "
1617 #~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the "
1618 #~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type "
1619 #~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored "
1620 #~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized "
1621 #~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing "
1622 #~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is "
1623 #~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its "
1624 #~ "callees.</li></ul></p>"
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "<b>De Delen-Översicht</b><p>En Spoor is ut mehr Spoordelen tosamensett, "
1627 #~ "wenn dat verscheden Profildatendateien vun een Profildörloop gifft. De "
1628 #~ "andockbor Spoordelen-Översicht wiest disse, kimmrecht na Utföhrtiet ornt, "
1629 #~ "un de Rechteck-Grötten spegelt ehr Tietverbruuk. Du kannst een oder mehr "
1630 #~ "Delen utsöken, wenn Du bloots den Tietverbruuk vun disse Delen wiest "
1631 #~ "hebben wullt.</p><p>De Delen sünd noch wieder opdeelt:<ul><li>Ünnerdeelt: "
1632 #~ "Du kannst för en Spoordeel en Opdelen in Koppeln na den utsöchten "
1633 #~ "Koppeltyp sehn. Wenn Du t.B. \"ELF\"-Objekten utsöchst, sühst Du en "
1634 #~ "infarvt Rechteck för elk bruukt \"ELF\"-Objekt (Bibliotheek oder "
1635 #~ "Programm). Sien Grött wiest den Tietverbruuk för dat Objekt.</"
1636 #~ "li><li>Opropen Funkschoon: En Rechteck wiest de ümfaten Tiet, de de "
1637 #~ "utsöchte Funkschoon binnen den Spoordeel bruukt hett. Dit is in lütter "
1638 #~ "Rechtecken opdeelt, disse wiest den Tietverbruuk vun de Funkschonen, de "
1639 #~ "se opropen hett.</li></ul></p>"
1640 
1641 #~ msgid ""
1642 #~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a "
1643 #~ "function selection list. The group list contains all groups where costs "
1644 #~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is "
1645 #~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list "
1646 #~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group "
1647 #~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than "
1648 #~ "1% are hidden on default.</p>"
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "<b>Dat evene Profil</b><p>Dat evene Profil bargt en Koppel- un Funkschoon-"
1651 #~ "Köörlist. De Koppellist bargt all Koppeln, de Tiet verbruukt, afhangen "
1652 #~ "vun den utsöchten Koppeltyp. De Koppellist is versteken, wenn \"Funkschoon"
1653 #~ "\" as Koppeltyp utsöcht is.</p><p>De Funkschonenlist bargt den utsöchten "
1654 #~ "Koppel sien Funkschonen (oder all bi Koppeltyp \"Funkschoon\"), anornt na "
1655 #~ "ehr Tietverbruuk. Standardwies warrt Funkschonen mit en Verbruuk vun "
1656 #~ "weniger as 1% versteken.</p>"
1657 
1658 #~ msgid "Show Relative Costs"
1659 #~ msgstr "Relativ Verbruuk wiesen"
1660 
1661 #~ msgid "Show Absolute Costs"
1662 #~ msgstr "Afsoluut Verbruuk wiesen"
1663 
1664 #~ msgid "Skip Cycle Detection"
1665 #~ msgstr "Loopopdecken övergahn"
1666 
1667 #~ msgid "Cost 2"
1668 #~ msgstr "Verbruuk 2"
1669 
1670 #~ msgid "Hex"
1671 #~ msgstr "Hexkode"
1672 
1673 #~ msgid "Assembler"
1674 #~ msgstr "Assembler"
1675 
1676 #~ msgid "Source Position"
1677 #~ msgstr "Bornpositschoon"
1678 
1679 #~ msgid ""
1680 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the "
1681 #~ "machine code instructions of the current selected function together with "
1682 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call "
1683 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into "
1684 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
1685 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown "
1686 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</"
1687 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function "
1688 #~ "of this call current.</p>"
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "<b>Assembler-Kode mit Anmarken</b><p>De Assembler-Kode mit Anmarken wiest "
1691 #~ "de Maschienkode-Anwiesen vun de opstunns utsöchte Funkschoon tosamen mit "
1692 #~ "de Anwiesen ehr (egen) Tietverbruuk bi't Utföhren. Wenn dit en Oproop-"
1693 #~ "Anwiesen is, warrt Enkelheiten för den Oproop na den Bornkode inföögt: De "
1694 #~ "Tietverbruuk binnen den Oproop, de Tall vun Oprööp, un dat Oproop-Teel.</"
1695 #~ "p> <p>De wieste Disassembler-Utgaav warrt mit dat Warktüüch \"objdump\" "
1696 #~ "ut dat Paket \"binutils\" opstellt.</p> <p>Du kannst en Oproop sien "
1697 #~ "Teelfunkschoon aktiveren, wenn Du op en Reeg mit Oproop-Informatschonen "
1698 #~ "klickst.</p>"
1699 
1700 #~ msgid "Go to Address %1"
1701 #~ msgstr "Na Adress %1 gahn"
1702 
1703 #~ msgid "Hex Code"
1704 #~ msgstr "Hexadezimaal-Kode"
1705 
1706 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
1707 #~ msgstr "Dat gifft keen Anwiesen-Informatschonen binnen de Profildatendatei."
1708 
1709 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
1710 #~ msgstr ""
1711 #~ "Wenn Du mit dat Valgrind-Warktüüch \"Callgrind\" arbeidst, föhr dat "
1712 #~ "nochmaal ut mit de Optschoon"
1713 
1714 #~ msgid "      --dump-instr=yes"
1715 #~ msgstr "      --dump-instr=yes"
1716 
1717 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
1718 #~ msgstr "Wenn Du (bedingte) Jumpen sehn wullt, bruuk ok noch de Optschoon"
1719 
1720 #~ msgid "      --trace-jump=yes"
1721 #~ msgstr "      --trace-jump=yes"
1722 
1723 #~ msgid "There is an error trying to execute the command"
1724 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Utföhren vun den Befehl"
1725 
1726 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
1727 #~ msgstr "Prööv, wat Du \"objdump\" installeert hest."
1728 
1729 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
1730 #~ msgstr "Dit Warktüüch lett sik binnen dat Paket \"binutils\" finnen."
1731 
1732 #~ msgid "(No Assembler)"
1733 #~ msgstr "(Keen Assembler)"
1734 
1735 #~ msgid "There is %1 cost line without assembler code."
1736 #~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code."
1737 #~ msgstr[0] "Dat gifft %1 Reeg ahn Assembler-Kode."
1738 #~ msgstr[1] "Dat gifft %1 Regen ahn Assembler-Kode."
1739 
1740 #~ msgid "This happens because the code of"
1741 #~ msgstr "Dat is so, wiel de Kode vun"
1742 
1743 #~ msgid "does not seem to match the profile data file."
1744 #~ msgstr "sachens nich to de Profildatendatei passt."
1745 
1746 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "Bruukst Du en ole Profildatendatei, oder is dat baven nöömte \"ELF\"-"
1749 #~ "Objekt"
1750 
1751 #~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
1752 #~ msgstr "ut en opfrischte Installatschoon oder vun en anner Maschien?"
1753 
1754 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
1755 #~ msgstr "As dat lett gifft dat bi't Utföhren vun den Befehl en Fehler"
1756 
1757 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
1758 #~ msgstr "Prööv, wat dat dat in den Befehl bruukte \"ELF\"-Objekt gifft."
1759 
1760 #~ msgid "Call(s) from %1"
1761 #~ msgstr "Oprööp dör %1"
1762 
1763 #~ msgid "Call(s) to %1"
1764 #~ msgstr "Oprööp vun %1"
1765 
1766 #~ msgid "(unknown call)"
1767 #~ msgstr "(nich begäng Oproop)"
1768 
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, "
1771 #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: "
1772 #~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active "
1773 #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is "
1774 #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that "
1775 #~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function "
1776 #~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an "
1777 #~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</"
1778 #~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is "
1779 #~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call "
1780 #~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>"
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "<b>Oproopdiagramm rund de aktive Funkschoon</b><p>Afhangen vun de "
1783 #~ "Instellen wiest disse Ansicht de Oproopdiagramm-Ümgeven vun de aktuelle "
1784 #~ "Funkschoon. Beacht bitte: de wieste Verbruuk is <b>bloots</b> dat, wat "
1785 #~ "verbruukt wöör, wielt de aktuelle Funkschoon redig leep. De Verbruuk för "
1786 #~ "main() mutt - wenn he sichtbor is - de sülve wesen as de för de aktuelle "
1787 #~ "Funkschoon, wiel main() tosamen mit sien opropen Funkschonen jüst dit "
1788 #~ "verbruukt hett, wielt de Funkschoon leep.</p><p>För Lööp wiest blaag "
1789 #~ "Oproop-Pielen, dat dit en annahmen Oproop is, de för de richtige "
1790 #~ "Dorstellen toföögt wöör, man den dat nienich geven hett.</p><p>Wenn dat "
1791 #~ "Diagramm grötter is as dat Elementrebeet, warrt in en Eck en Översicht "
1792 #~ "wiest. Dat gifft Dorstellen-Optschonen liek to de för de Oproop-"
1793 #~ "Boomkoort; de utsöcht Funkschoon is markeert.</p>"
1794 
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
1797 #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "Wohrschoen: En lang wohren Utreken vun dat Diagramm löppt.\n"
1800 #~ "Sett de Grenzen för Knütten un Kanten daal, wenn dat gauer warrn schall.\n"
1801 
1802 #~ msgid "Layouting stopped.\n"
1803 #~ msgstr "Utreken vun't Diagramm anhollen.\n"
1804 
1805 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
1806 #~ msgstr "Dat Oproopdiagramm hett %1 Knütten un %2 Kanten.\n"
1807 
1808 #~ msgid "No item activated for which to draw the call graph."
1809 #~ msgstr "Keen Element för't Opstellen vun en Oproopdiagramm aktiveert."
1810 
1811 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
1812 #~ msgstr "För dat aktiv Element lett sik keen Oproopdiagramm opstellen."
1813 
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "No call graph is available because the following\n"
1816 #~ "command cannot be run:\n"
1817 #~ "'%1'\n"
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "Dat gifft keen Oproopdiagramm, wiel sik de\n"
1820 #~ "nakamen Befehl nich utföhren lett:\n"
1821 #~ "\"%1\"\n"
1822 
1823 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Bitte prööv, wat \"dot\" propper installeert is (Paket \"GraphViz\")."
1826 
1827 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
1828 #~ msgstr "Fehler bi't Utföhren vun dat Diagrammutsehn-Warktüüch.\n"
1829 
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "There is no call graph available for function\n"
1832 #~ "\t'%1'\n"
1833 #~ "because it has no cost of the selected event type."
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Dat gifft dat keen Oproop-Diagramm för de Funkschoon\n"
1836 #~ "\t\"%1\",\n"
1837 #~ "wiel se för den utsöchten Begeefnistyp keen Verbruuk hett."
1838 
1839 #~ msgid "Unlimited"
1840 #~ msgstr "Ahn Grenz"
1841 
1842 #~ msgctxt "Depth 0"
1843 #~ msgid "None"
1844 #~ msgstr "Keen"
1845 
1846 #~ msgid "max. 2"
1847 #~ msgstr "max. 2"
1848 
1849 #~ msgid "max. 5"
1850 #~ msgstr "max. 5"
1851 
1852 #~ msgid "max. 10"
1853 #~ msgstr "max. 10"
1854 
1855 #~ msgid "max. 15"
1856 #~ msgstr "max. 15"
1857 
1858 #~ msgid "No Minimum"
1859 #~ msgstr "Keen Minimum"
1860 
1861 #~ msgid "50 %"
1862 #~ msgstr "50%"
1863 
1864 #~ msgid "20 %"
1865 #~ msgstr "20%"
1866 
1867 #~ msgid "10 %"
1868 #~ msgstr "10%"
1869 
1870 #~ msgid "5 %"
1871 #~ msgstr "5%"
1872 
1873 #~ msgid "2 %"
1874 #~ msgstr "2%"
1875 
1876 #~ msgid "1 %"
1877 #~ msgstr "1%"
1878 
1879 #~ msgid "Same as Node"
1880 #~ msgstr "Liek as Knütt"
1881 
1882 #~ msgid "50 % of Node"
1883 #~ msgstr "50% vun Knütt"
1884 
1885 #~ msgid "20 % of Node"
1886 #~ msgstr "20% vun Knütt"
1887 
1888 #~ msgid "10 % of Node"
1889 #~ msgstr "10% vun Knütt"
1890 
1891 #~ msgid "Top Left"
1892 #~ msgstr "Baven links"
1893 
1894 #~ msgid "Top Right"
1895 #~ msgstr "Baven rechts"
1896 
1897 #~ msgid "Bottom Left"
1898 #~ msgstr "Nerrn links"
1899 
1900 #~ msgid "Bottom Right"
1901 #~ msgstr "Nerrn rechts"
1902 
1903 #~ msgid "Top to Down"
1904 #~ msgstr "Baven na nerrn"
1905 
1906 #~ msgid "Left to Right"
1907 #~ msgstr "Links na Rechts"
1908 
1909 #~ msgid "Circular"
1910 #~ msgstr "Rund"
1911 
1912 #~ msgid "Stop Layouting"
1913 #~ msgstr "Utreken vun't Diagrammutsehn anhollen"
1914 
1915 #~ msgid "As PostScript"
1916 #~ msgstr "As PostScript"
1917 
1918 #~ msgid "As Image ..."
1919 #~ msgstr "As Bild..."
1920 
1921 #~ msgid "Export Graph"
1922 #~ msgstr "Diagramm exporteren"
1923 
1924 #~ msgid "Caller Depth"
1925 #~ msgstr "Oproper-Deepde"
1926 
1927 #~ msgid "Callee Depth"
1928 #~ msgstr "Opropen-Deepde"
1929 
1930 #~ msgid "Min. Node Cost"
1931 #~ msgstr "Sietst Knütt-Verbruuk"
1932 
1933 #~ msgid "Min. Call Cost"
1934 #~ msgstr "Sietst Oproop-Verbruuk"
1935 
1936 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
1937 #~ msgstr "Pielen för övergahn Oprööp"
1938 
1939 #~ msgid "Inner-cycle Calls"
1940 #~ msgstr "Oprööp binnen Lööp"
1941 
1942 #~ msgid "Cluster Groups"
1943 #~ msgstr "Koppeln tosamentrecken"
1944 
1945 #~ msgid "Compact"
1946 #~ msgstr "Kompakt"
1947 
1948 #~ msgid "Normal"
1949 #~ msgstr "Normaal"
1950 
1951 #~ msgid "Tall"
1952 #~ msgstr "Groot"
1953 
1954 #~ msgid "Graph"
1955 #~ msgstr "Diagramm"
1956 
1957 #~ msgid "Layout"
1958 #~ msgstr "Anornen"
1959 
1960 #~ msgid "Birds-eye View"
1961 #~ msgstr "Översicht"
1962 
1963 #~ msgid "(%1 function skipped)"
1964 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
1965 #~ msgstr[0] "(%1 Funkschoon övergahn)"
1966 #~ msgstr[1] "(%1 Funkschonen övergahn)"
1967 
1968 #~ msgid "Move to Top"
1969 #~ msgstr "Na baven verschuven"
1970 
1971 #~ msgctxt "Move to Top"
1972 #~ msgid "Top"
1973 #~ msgstr "Baven"
1974 
1975 #~ msgid "Move to Right"
1976 #~ msgstr "Na rechts verschuven"
1977 
1978 #~ msgctxt "Move to Right"
1979 #~ msgid "Right"
1980 #~ msgstr "Rechts"
1981 
1982 #~ msgid "Move to Bottom"
1983 #~ msgstr "Na nerrn verschuven"
1984 
1985 #~ msgctxt "Move to Bottom"
1986 #~ msgid "Bottom"
1987 #~ msgstr "Nerrn"
1988 
1989 #~ msgid "Move to Bottom Left"
1990 #~ msgstr "Na nerrn links verschuven"
1991 
1992 #~ msgctxt "Move to Bottom Left"
1993 #~ msgid "Bottom Left"
1994 #~ msgstr "Nerrn links"
1995 
1996 #~ msgid "Move Area To"
1997 #~ msgstr "Rebeet verschuven na"
1998 
1999 #~ msgid "Hide This Tab"
2000 #~ msgstr "Disse Koort versteken"
2001 
2002 #~ msgid "Hide Area"
2003 #~ msgstr "Rebeet versteken"
2004 
2005 #~ msgctxt "Show on Top"
2006 #~ msgid "Top"
2007 #~ msgstr "Baven"
2008 
2009 #~ msgctxt "Show on Right"
2010 #~ msgid "Right"
2011 #~ msgstr "Rechts"
2012 
2013 #~ msgctxt "Show on Bottom"
2014 #~ msgid "Bottom"
2015 #~ msgstr "Nerrn"
2016 
2017 #~ msgctxt "Show on Bottom Left"
2018 #~ msgid "Bottom Left"
2019 #~ msgstr "Nerrn links"
2020 
2021 #~ msgid "Show Hidden On"
2022 #~ msgstr "Versteken wiesen"
2023 
2024 #~ msgid "(No profile data file loaded)"
2025 #~ msgstr "(Keen Profildatendatei laadt)"
2026 
2027 #~ msgid "Types"
2028 #~ msgstr "Typen"
2029 
2030 #~ msgid "Callers"
2031 #~ msgstr "Opropers"
2032 
2033 #~ msgid "All Callers"
2034 #~ msgstr "All Opropers"
2035 
2036 #~ msgid "Caller Map"
2037 #~ msgstr "Oproper-Koort"
2038 
2039 #~ msgid "Source Code"
2040 #~ msgstr "Bornkode"
2041 
2042 #~ msgid "Parts"
2043 #~ msgstr "Delen"
2044 
2045 #~ msgid "Call Graph"
2046 #~ msgstr "Oproop-Diagramm"
2047 
2048 #~ msgid "Callees"
2049 #~ msgstr "Opropen"
2050 
2051 #~ msgid "All Callees"
2052 #~ msgstr "All Opropen"
2053 
2054 #~ msgid "Callee Map"
2055 #~ msgstr "Opropen-Koort"
2056 
2057 #~ msgid "Assembly Code"
2058 #~ msgstr "Assemblerkode"
2059 
2060 #~ msgid ""
2061 #~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
2062 #~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list "
2063 #~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to "
2064 #~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the "
2065 #~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The "
2066 #~ "cost of the selected function spent in the different parts together with "
2067 #~ "the calls happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct "
2068 #~ "callers and callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage "
2069 #~ "tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct callers and "
2070 #~ "callees but also indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a "
2071 #~ "graphical visualization of the calls done by this function.</li><li>The "
2072 #~ "Source tab presents annotated source code if debugging information and "
2073 #~ "the source file is available.</li><li>The Assembler tab presents "
2074 #~ "annotated assembler code if trace information on instruction level is "
2075 #~ "available.</li></ul>For more information, see the <em>What's this</em> "
2076 #~ "help of the corresponding tab widget</p>"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "<b>Informatschoon-Paneels</b><p>Hier wiest verscheden Paneels "
2079 #~ "Informatschonen över de opstunns utsöchte Funkschoon:<ul><li>De Verbruuk-"
2080 #~ "Koort wiest en List vun verföögbor Begeefnistypen un ehr ümfaten un egen "
2081 #~ "Verbruuk.</li><li>De Delen-Koort wiest en List vun Spoordelen, wenn de "
2082 #~ "Spoor ut mehr as een Deel opbuut is (anners warrt disse Koort versteken). "
2083 #~ "De utsöchte Funkschoon ehr Verbruuk binnen de verscheden Delen warrt "
2084 #~ "tosamen mit ehr Oprööp wiest.</li><li>De Oproper-/Opropen-Koorten wiest "
2085 #~ "de Direkt-Opropers vun de Funkschoon un vun ehr opropen Funkschonen mit "
2086 #~ "mehr Enkelheiten.</li><li>De Koorten \"All Opropers\" un \"All Opropen\" "
2087 #~ "wiest dat sülve as de Oproper- un Opropen-Koort, man nich bloots direkte "
2088 #~ "Oprööp, sünnern ok nich direkte.</li><li>Dat Oproop-Diagramm wiest en "
2089 #~ "graafsche Dorstellen vun de Oprööp dör disse Funkschoon.</li><li>De Born-"
2090 #~ "Koort wiest Bornkode mit Anmarken, wenn Fehlersöökinformatschonen un de "
2091 #~ "Borndatei verföögbor is.</li><li>De Assembler-Koort wiest Assembler-Kode "
2092 #~ "mit Anmarken, wenn Spoorinformatschonen op de Anwiesen-Evene verföögbor "
2093 #~ "sünd.</li></ul>Mehr Informatschonen laat sik över de <em>Wat is dat?</em>-"
2094 #~ "Hülp för de enkelten Paneels finnen.</p>"
2095 
2096 #~ msgid "(No Data loaded)"
2097 #~ msgstr "(Keen Daten laadt)"
2098 
2099 #~ msgid "(No function selected)"
2100 #~ msgstr "(Keen Funkschoon utsöcht)"
2101 
2102 #~ msgid "Source (unknown)"
2103 #~ msgstr "Born (nich begäng)"
2104 
2105 #~ msgid ""
2106 #~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source "
2107 #~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent "
2108 #~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a "
2109 #~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into "
2110 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
2111 #~ "happening, and the call destination.</p><p>Select a inserted call "
2112 #~ "information line to make the destination function current.</p>"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "<b>Born mit Anmarken</b> <p>De Borntext mit Anmarken wiest all Bornregen "
2115 #~ "vun de opstunns utsöchte Funkschoon tosamen mit den (egen) Verbruuk för "
2116 #~ "de Bornregen ehr Kode. Wenn dat en Oproop in en Bornreeg geven hett, "
2117 #~ "warrt Enkelheiten över den Oproop na den Born inföögt: de Tietverbruuk "
2118 #~ "binnen den Oproop, de Tall vun Oprööp, un dat Oproop-Teel.</p><p>Du "
2119 #~ "kannst en Oproop sien Teelfunkschoon aktiveren, wenn Du op en Reeg mit "
2120 #~ "Oproop-Informatschonen klickst.</p>"
2121 
2122 #~ msgid "Go to Line %1"
2123 #~ msgstr "Na Reeg %1 gahn"
2124 
2125 #~ msgid "(No Source)"
2126 #~ msgstr "(Keen Born)"
2127 
2128 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated"
2129 #~ msgstr "Dat gifft keen Verbruuk vun den opstunns utsöchten Typ"
2130 
2131 #~ msgid "with any source line of this function in file"
2132 #~ msgstr "för jichtenseen Bornreeg vun disse Funkschoon binnen de Datei"
2133 
2134 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown."
2135 #~ msgstr "Dor lett sik also keen Born mit Anmarken för wiesen."
2136 
2137 #~ msgid "Source ('%1')"
2138 #~ msgstr "Born (\"%1\")"
2139 
2140 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---"
2141 #~ msgstr "--- Inföögt ut \"%1\" ---"
2142 
2143 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---"
2144 #~ msgstr "--- Inföögt ut nich begäng Born ---"
2145 
2146 #~ msgid "There is no source available for the following function:"
2147 #~ msgstr "För disse Funkschoon is keen Born verföögbor:"
2148 
2149 #~ msgid "This is because no debug information is present."
2150 #~ msgstr "Dat is so, wiel dat keen Fehlersöök-Informatschonen gifft."
2151 
2152 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run."
2153 #~ msgstr "Kompileer den Born nieg un föhr achteran wedder den Profilloop ut."
2154 
2155 #~ msgid "The function is located in this ELF object:"
2156 #~ msgstr "De Funkschoon liggt binnen dit \"ELF\"-Objekt:"
2157 
2158 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:"
2159 #~ msgstr "Dat is so, wiel sik de Borndatei nich finnen lett:"
2160 
2161 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
2162 #~ msgstr "Föög den Orner vun disse Datei de List vun Bornornern to."
2163 
2164 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog."
2165 #~ msgstr "De List lett sik binnen den Instellen-Dialoog finnen."
2166 
2167 #~ msgid " (Thread %1)"
2168 #~ msgstr " (Utföhrstrang %1)"
2169 
2170 #~ msgid "(none)"
2171 #~ msgstr "(Keen)"
2172 
2173 #~ msgid "Unknown Type"
2174 #~ msgstr "Nich begäng Typ"
2175 
2176 #~ msgid "Show All Items"
2177 #~ msgstr "All Elementen wiesen"
2178 
2179 #~ msgid "No Grouping"
2180 #~ msgstr "Keen Koppeltyp"
2181 
2182 #~ msgid "Distance"
2183 #~ msgstr "Afstand"
2184 
2185 #~ msgid "Caller"
2186 #~ msgstr "Oproper"
2187 
2188 #~ msgid "Self"
2189 #~ msgstr "Egen"
2190 
2191 #~ msgid "Calling"
2192 #~ msgstr "Oprööp"
2193 
2194 #~ msgid "Callee"
2195 #~ msgstr "Opropen"
2196 
2197 #~ msgid ""
2198 #~ "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
2199 #~ "current selected one, either directly or with several functions in-"
2200 #~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is "
2201 #~ "called the <em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call "
2202 #~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance "
2203 #~ "here is 2).</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected "
2204 #~ "function while a listed function is active; relative cost is the "
2205 #~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed "
2206 #~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a "
2207 #~ "different color for each distance.</p><p>As there can be many calls from "
2208 #~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of "
2209 #~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the "
2210 #~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened."
2211 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
2212 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
2213 #~ "the other panel is changed instead.</p>"
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "<b>All Opropers</b><p>Disse List wiest all Funkschonen, de de utsöchte "
2216 #~ "Funkschoon direktemang oder över verscheden Twischenfunkschonen opropen "
2217 #~ "hebbt. De Tall vun Twischenfunkschonen plus Een warrt <em>Afstand</em> "
2218 #~ "nöömt (Bispill: Dat gifft dree Funkschoon, nöömt A, B un C. Dat gifft en "
2219 #~ "Oproop vun A na C, wenn A de Funkschoon B un B wedder Funkschoon C "
2220 #~ "opröppt, d.h. A => B => C. De Afstand is hier \"2\").</p><p>Warrt "
2221 #~ "afsoluut Verbruuk wiest, is de wieste Verbruuk bi en oplist Funkschoon "
2222 #~ "dat, wat de utsöchte Funkschoon verbruukt hett, wielt ok de opliste "
2223 #~ "Funkschoon aktiv weer. Warrt relativ Verbruuk wiest, gifft de "
2224 #~ "Perzentweert bi en oplist Funkschoon den Andeel vun de utsöchte "
2225 #~ "Funkschoon ehr hele Looptiet an, över den ok de opliste Funkschoon aktiv "
2226 #~ "weer.</p><p>Wiel dat mehr Oprööp vun de sülve Funkschoon ut geven kann, "
2227 #~ "wiest de Afstand-Striep mennigmaal dat Afstandrebeet för all Oprööp. Denn "
2228 #~ "warrt de Middelafstand in Klemmen wiest, dat is de Afstand mit den "
2229 #~ "hööchsten Verbruuk. De Grafiken bi de opliste Funkschonen wiest de "
2230 #~ "Perzentweerten vun de Afstänn logaritmisch, mit een Klöör för elk Afstand."
2231 #~ "</p><p>Wenn Du en Funkschoon anklickst, söchst Du ehr för dat hele Info-"
2232 #~ "Rebeet ut. Wenn dat twee Rebeden gifft (Ünnerdeelt Bedrief), warrt "
2233 #~ "ansteed vun de aktive Funkschoon de in't anner Rebeet ännert.</p>"
2234 
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
2237 #~ "current selected one, either directly or with several function in-between "
2238 #~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the "
2239 #~ "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to "
2240 #~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
2241 #~ "</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while "
2242 #~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
2243 #~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic "
2244 #~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each "
2245 #~ "distance.</p><p>As there can be many calls to the same function, the "
2246 #~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls "
2247 #~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the "
2248 #~ "distance where most of the call costs happened.</p><p>Selecting a "
2249 #~ "function makes it the current selected one of this information panel. If "
2250 #~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
2251 #~ "changed instead.</p>"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "<b>All Opropen</b><p>Disse List wiest all Funkschonen, de vun de utsöchte "
2254 #~ "Funkschoon direktemang oder över verscheden Twischenfunkschonen opropen "
2255 #~ "wöörn. De Tall vun Twischenfunkschonen plus Een warrt <em>Afstand</em> "
2256 #~ "nöömt (Bispill: Dat gifft dree Funkschoon, nöömt A, B un C. Dat gifft en "
2257 #~ "Oproop vun A na C, wenn A de Funkschoon B un B wedder Funkschoon C "
2258 #~ "opröppt, d.h. A => B => C. De Afstand is hier \"2\").</p><p>Warrt de "
2259 #~ "Verbruuk afsoluut wiest, is de wieste Verbruuk bi en oplist Funkschoon "
2260 #~ "dat, wat de opliste Funkschoon verbruukt hett, wielt ok de utsöchte "
2261 #~ "Funkschoon aktiv weer. Warrt de Verbruuk relativ wiest, gifft de "
2262 #~ "Perzentweert bi en oplist Funkschoon den Andeel vun de opliste Funkschoon "
2263 #~ "ehr hele Looptiet an, över den ok de utsöchte Funkschoon aktiv weer.</"
2264 #~ "p><p>Wiel dat mehr Oprööp vun de sülve Funkschoon ut geven kann, wiest de "
2265 #~ "Afstand-Striep mennigmaal dat Afstandrebeet för all Oprööp. Denn warrt de "
2266 #~ "Middelafstand in Klemmen wiest, dat is de Afstand mit den hööchsten "
2267 #~ "Verbruuk. De Grafiken bi de opliste Funkschonen wiest de Perzentweerten "
2268 #~ "vun de Afstänn logaritmisch, mit een Klöör för elk Afstand.</p><p>Wenn Du "
2269 #~ "en Funkschoon anklickst, söchst Du ehr för dat hele Info-Rebeet ut. Wenn "
2270 #~ "dat twee Rebeden gifft (Ünnerdeelt Bedrief), warrt ansteed vun de aktive "
2271 #~ "Funkschoon de in't anner Rebeet ännert.</p>"
2272 
2273 #~ msgid "Instruction Fetch"
2274 #~ msgstr "Anwiesen haalt"
2275 
2276 #~ msgid "Data Read Access"
2277 #~ msgstr "Daten-Leestogriep"
2278 
2279 #~ msgid "Data Write Access"
2280 #~ msgstr "Daten-Schrieftogriep"
2281 
2282 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
2283 #~ msgstr "L1-Fehlslag Anwiesen halen"
2284 
2285 #~ msgid "L1 Data Read Miss"
2286 #~ msgstr "L1-Fehlslag Daten lesen"
2287 
2288 #~ msgid "L1 Data Write Miss"
2289 #~ msgstr "L1-Fehlslag Daten schrieven"
2290 
2291 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
2292 #~ msgstr "L2-Fehlslag Anwiesen halen"
2293 
2294 #~ msgid "L2 Data Read Miss"
2295 #~ msgstr "L2-Fehlslag Daten lesen"
2296 
2297 #~ msgid "L2 Data Write Miss"
2298 #~ msgstr "L2-Fehlslag Daten schrieven"
2299 
2300 #~ msgid "Samples"
2301 #~ msgstr "Proven"
2302 
2303 #~ msgid "System Time"
2304 #~ msgstr "Systeemtiet"
2305 
2306 #~ msgid "User Time"
2307 #~ msgstr "Brukertiet"
2308 
2309 #~ msgid "L1 Miss Sum"
2310 #~ msgstr "Summ L1-Fehlslääg"
2311 
2312 #~ msgid "L2 Miss Sum"
2313 #~ msgstr "Summ L2-Fehlslääg"
2314 
2315 #~ msgid "Cycle Estimation"
2316 #~ msgstr "Estemeren CPU-Lööp"
2317 
2318 #~ msgid "&Search:"
2319 #~ msgstr "&Söken:"
2320 
2321 #~ msgid "Group"
2322 #~ msgstr "Koppel"
2323 
2324 #~ msgid "(no trace parts)"
2325 #~ msgstr "(keen Spoordelen)"
2326 
2327 #~ msgid "Stack Selection"
2328 #~ msgstr "Stapelköör"
2329 
2330 #~ msgid "Cost2"
2331 #~ msgstr "Verbruuk2"
2332 
2333 #~ msgid "Text %1"
2334 #~ msgstr "Text %1"
2335 
2336 #~ msgid "Recursive Bisection"
2337 #~ msgstr "Rekursive Tweedelen"
2338 
2339 #~ msgid "Columns"
2340 #~ msgstr "Striepen"
2341 
2342 #~ msgid "Rows"
2343 #~ msgstr "Regen"
2344 
2345 #~ msgid "Always Best"
2346 #~ msgstr "Jümmers beste"
2347 
2348 #~ msgid "Best"
2349 #~ msgstr "Beste"
2350 
2351 #~ msgid "Alternate (V)"
2352 #~ msgstr "Wesselwies pielrecht"
2353 
2354 #~ msgid "Alternate (H)"
2355 #~ msgstr "Wesselwies kimmrecht"
2356 
2357 #~ msgid "Horizontal"
2358 #~ msgstr "Kimmrecht"
2359 
2360 #~ msgid "Vertical"
2361 #~ msgstr "Pielrecht"
2362 
2363 #~ msgid "Nesting"
2364 #~ msgstr "Inbetten"
2365 
2366 #~ msgid "Border"
2367 #~ msgstr "Rand"
2368 
2369 #~ msgid "Correct Borders Only"
2370 #~ msgstr "Bloots akrate Ränners"
2371 
2372 #~ msgid "Width %1"
2373 #~ msgstr "Breed %1"
2374 
2375 #~ msgid "Shading"
2376 #~ msgstr "Schaddens"
2377 
2378 #~ msgid "Visible"
2379 #~ msgstr "Sichtbor"
2380 
2381 #~ msgid "Take Space From Children"
2382 #~ msgstr "Ruum vun Ünnerelementen nehmen"
2383 
2384 #~ msgid "Top Center"
2385 #~ msgstr "Baven in de Merrn"
2386 
2387 #~ msgid "Bottom Center"
2388 #~ msgstr "Nerrn in de Merrn"
2389 
2390 #~ msgid "No %1 Limit"
2391 #~ msgstr "Keen Grenz för %1"
2392 
2393 #~ msgid "No Area Limit"
2394 #~ msgstr "Keen Rebeetgrenz"
2395 
2396 #~ msgid "Area of '%1' (%2)"
2397 #~ msgstr "Rebeet vun \"%1\" (%2)"
2398 
2399 #~ msgid "1 Pixel"
2400 #~ msgid_plural "%1 Pixels"
2401 #~ msgstr[0] "1 Pixel"
2402 #~ msgstr[1] "%1 Pixels"
2403 
2404 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)"
2405 #~ msgstr "Rebeetgrenz verdubbeln (op %1)"
2406 
2407 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
2408 #~ msgstr "Rebeetgrenz halberen (op %1)"
2409 
2410 #~ msgid "No Depth Limit"
2411 #~ msgstr "Keen Deepdegrenz"
2412 
2413 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)"
2414 #~ msgstr "Deepde vun \"%1\" (%2)"
2415 
2416 #~ msgid "Depth %1"
2417 #~ msgstr "Deepde %1"
2418 
2419 #~ msgid "Decrement (to %1)"
2420 #~ msgstr "Sieter (op %1)"
2421 
2422 #~ msgid "Increment (to %1)"
2423 #~ msgstr "Höger (op %1)"
2424 
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers "
2427 #~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a "
2428 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
2429 #~ "while the active function is running (however, there are drawing "
2430 #~ "constrains).</p>"
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "<b>Oproper-Koort</b> <p>Dit Diagramm wiest all Opropers vun de opstunns "
2433 #~ "utsöchte Funkschoon, inbett na ehr Reeg. Elk infarvt Rechteck stellt en "
2434 #~ "Funkschoon dor, sien Grött schall proportschonaal to den Verbruuk vun de "
2435 #~ "Funkschoon wesen (beacht, dat dat Grenzen bi't Teken gifft).</p>"
2436 
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
2439 #~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a "
2440 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
2441 #~ "while the active function is running (however, there are drawing "
2442 #~ "constrains).</p>"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "<b>Opropen-Koort</b><p>Dit Diagramm wiest all vun de opstunns utsöchte "
2445 #~ "Funkschoon opropen Funkschonen, inbett na ehr Reeg. Elk infarvt Rechteck "
2446 #~ "stellt en Funkschoon dor, sien Grött schall proportschonaal to den "
2447 #~ "Verbruuk vun de Funkschoon wesen (beacht, dat dat Grenzen bi't Teken "
2448 #~ "gifft).</p>"
2449 
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get "
2452 #~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can "
2453 #~ "be <em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
2454 #~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for "
2455 #~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on "
2456 #~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for "
2457 #~ "function name drawing <em>before</em> drawing children. Note that size "
2458 #~ "proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</"
2459 #~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow "
2460 #~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting "
2461 #~ "level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "<p>De Optschonen för dat Utsehn laat sik binnen dat Rechtsklickmenü "
2464 #~ "finnen. Wenn Du naue Afmeten hebben wullt, kannst Du dat mit \"Lege "
2465 #~ "Ränners versteken\". Wiel disse Metood <em>bannig</em> veel Tiet bruken "
2466 #~ "kann, wullt Du villicht vördem en Grenz för de tohööchst wieste "
2467 #~ "Inbettdeepde fastleggen. \"Beste\" leggt de Opdeelricht för "
2468 #~ "Ünnerelementen na de Proportschonen vun dat överornt Element sien Sieden "
2469 #~ "fast. \"Jümmers beste\" leggt se na den överblieven Ruum för elk "
2470 #~ "Geswisterelement fast. \"Afmeten övergahn\" nimmt den Ruum <em>toeerst</"
2471 #~ "em> för't Teken vun Funkschoon-Naams, ehr de Ünnerfunkschonen teekt "
2472 #~ "warrt. Beacht, dat de Grötten denn <em>bannig</em> verkehrt wesen köönt.</"
2473 #~ "p><p>Dit is en <em>Boomkoort</em>. Tastatuurnavigatschoon mit de "
2474 #~ "Pieltasten is för Naverelementen mit \"Links\" un \"Rechts\" verföögbor, "
2475 #~ "mit \"Hooch\" un \"Daal\" kannst Du en Evene höger oder daalgahn. "
2476 #~ "<em>Ingaav</em> aktiveert dat aktuelle Element.</p>"
2477 
2478 #~ msgid "Go To"
2479 #~ msgstr "Gah na"
2480 
2481 #~ msgid "Stop at Depth"
2482 #~ msgstr "Anhollen bi Deepde"
2483 
2484 #~ msgid "Depth 10"
2485 #~ msgstr "Deepde 10"
2486 
2487 #~ msgid "Depth 15"
2488 #~ msgstr "Deepde 15"
2489 
2490 #~ msgid "Depth 20"
2491 #~ msgstr "Deepde 20"
2492 
2493 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)"
2494 #~ msgstr "Sieter Deepde (op %1)"
2495 
2496 #~ msgid "Increment Depth (to %1)"
2497 #~ msgstr "Höger Deepde (op %1)"
2498 
2499 #~ msgid "Stop at Function"
2500 #~ msgstr "Anhollen bi Funkschoon"
2501 
2502 #~ msgid "No Function Limit"
2503 #~ msgstr "Keen Funkschoongrenz"
2504 
2505 #~ msgid "Stop at Area"
2506 #~ msgstr "Anhollen bi Rebeet"
2507 
2508 #~ msgid "50 Pixels"
2509 #~ msgstr "50 Pixels"
2510 
2511 #~ msgid "100 Pixels"
2512 #~ msgstr "100 Pixels"
2513 
2514 #~ msgid "200 Pixels"
2515 #~ msgstr "200 Pixels"
2516 
2517 #~ msgid "500 Pixels"
2518 #~ msgstr "500 Pixels"
2519 
2520 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)"
2521 #~ msgstr "Rebeetgrenz halberen (op %1)"
2522 
2523 #~ msgid "Split Direction"
2524 #~ msgstr "Opdeelricht"
2525 
2526 #~ msgid "Skip Incorrect Borders"
2527 #~ msgstr "Lege Ränners versteken"
2528 
2529 #~ msgid "Border Width"
2530 #~ msgstr "Randbreed"
2531 
2532 #~ msgid "Border 0"
2533 #~ msgstr "Breed 0"
2534 
2535 #~ msgid "Border 1"
2536 #~ msgstr "Breed 1"
2537 
2538 #~ msgid "Border 2"
2539 #~ msgstr "Breed 2"
2540 
2541 #~ msgid "Border 3"
2542 #~ msgstr "Breed 3"
2543 
2544 #~ msgid "Draw Symbol Names"
2545 #~ msgstr "Symboolnaams wiesen"
2546 
2547 #~ msgid "Draw Cost"
2548 #~ msgstr "Verbruuk wiesen"
2549 
2550 #~ msgid "Draw Location"
2551 #~ msgstr "Steed wiesen"
2552 
2553 #~ msgid "Draw Calls"
2554 #~ msgstr "Oprooptall wiesen"
2555 
2556 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'"
2557 #~ msgstr "Opropen-Koort: Aktuell is \"%1\""
2558 
2559 #~ msgid "(no function)"
2560 #~ msgstr "(keen Funkschoon)"
2561 
2562 #~ msgid "(no call)"
2563 #~ msgstr "(keen Oproop)"
2564 
2565 #~ msgid "Event Type"
2566 #~ msgstr "Begeefnistyp"
2567 
2568 #~ msgid "Short"
2569 #~ msgstr "Kortnaam"
2570 
2571 #~ msgid "Formula"
2572 #~ msgstr "Formel"
2573 
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and "
2576 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that "
2577 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the "
2578 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "<b>List vun Verbruuk-Typen</b><p>Disse List wiest all verföögbor Typen "
2581 #~ "vun Tietverbruuk, un ok den egen/ümfaten Verbruuk för de opstunns "
2582 #~ "utsöchte Funkschoon för de Typen.</p><p>Wenn Du en Verbruuk-Typ utsöchst, "
2583 #~ "ännerst du den Typ vun den wiesten Verbruuk överall in KCachegrind na den "
2584 #~ "utsöchten Typ.</p>"
2585 
2586 #~ msgid "Set Secondary Event Type"
2587 #~ msgstr "Tweet Begeefnistyp fastleggen"
2588 
2589 #~ msgid "Remove Secondary Event Type"
2590 #~ msgstr "Tweet Begeefnistyp wegdoon"
2591 
2592 #~ msgid "Edit Long Name"
2593 #~ msgstr "Lang Naam bewerken"
2594 
2595 #~ msgid "Edit Short Name"
2596 #~ msgstr "Kort Naam bewerken"
2597 
2598 #~ msgid "Edit Formula"
2599 #~ msgstr "Formel bewerken"
2600 
2601 #~ msgid "Remove"
2602 #~ msgstr "Wegmaken"
2603 
2604 #~ msgid "New Cost Type ..."
2605 #~ msgstr "Nieg Verbruuktyp..."
2606 
2607 #~ msgid "New%1"
2608 #~ msgstr "Nieg%1"
2609 
2610 #~ msgid "New Cost Type %1"
2611 #~ msgstr "Nieg Verbruuktyp %1"
2612 
2613 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
2614 #~ msgstr "Importfilter för vun Cachegrind/Callgrind opstellte Profildateien"
2615 
2616 #~ msgid "Count"
2617 #~ msgstr "Tall"
2618 
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
2621 #~ "current selected one directly, together with a call count and the cost "
2622 #~ "spent in the current selected function while being called from the "
2623 #~ "function from the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost "
2624 #~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive "
2625 #~ "cost makes no sense here.</p><p>Selecting a function makes it the current "
2626 #~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
2627 #~ "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "<b>List vun Direktopropers</b><p>Disse List wiest all Funkschonen, de de "
2630 #~ "opstunns utsöchte Funkschoon direktemang oprepen, tosamen mit de Oproop-"
2631 #~ "Tall un den Verbruuk vun disse Funkschoon, wielt se vun de Funkschoon op "
2632 #~ "de List opropen weer.</p><p>En Lüttbild ansteed vun en ümfaten Verbruuk "
2633 #~ "gifft an, dat dit en Oproop binnen en rekursiev Loop is. En ümfaten "
2634 #~ "Verbruuk lett sik hier nich sinnvull angeven.</p><p>Wenn Du en Funkschoon "
2635 #~ "anklickst, söchst Du ehr för dat hele Info-Rebeet ut. Wenn dat twee "
2636 #~ "Rebeden gifft (Ünnerdeelt Bedrief), warrt ansteed vun de aktive "
2637 #~ "Funkschoon de in't anner Rebeet ännert.</p>"
2638 
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by "
2641 #~ "the current selected one directly, together with a call count and the "
2642 #~ "cost spent in this function while being called from the selected function."
2643 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
2644 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
2645 #~ "the other panel is changed instead.</p>"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "<b>List vun Direktopropen</b><p>Disse List wiest all vun de opstunns "
2648 #~ "utsöchte Funkschoon direktemang opropen Funkschonen, tosamen mit de "
2649 #~ "Oproop-Tall un den Verbruuk vun de opropen Funkschonen, wielt se vun de "
2650 #~ "utsöchte Funkschoon opropen weern.</p><p>Wenn Du en Funkschoon anklickst, "
2651 #~ "söchst Du ehr för dat hele Info-Rebeet ut. Wenn dat twee Rebeden gifft "
2652 #~ "(Ünnerdeelt Bedrief), warrt ansteed vun de aktive Funkschoon de in't "
2653 #~ "anner Rebeet ännert.</p>"
2654 
2655 #~ msgid "Profile Part %1"
2656 #~ msgstr "Profildeel %1"
2657 
2658 #~ msgid "(no trace)"
2659 #~ msgstr "(keen Spoor)"
2660 
2661 #~ msgid "(no part)"
2662 #~ msgstr "(keen Deel)"
2663 
2664 #~ msgid "Comment"
2665 #~ msgstr "Anmarken"
2666 
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
2669 #~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
2670 #~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always "
2671 #~ "relative to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace "
2672 #~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/"
2673 #~ "from the current function inside of the trace part.</p><p>By choosing one "
2674 #~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind "
2675 #~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection "
2676 #~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p><p>This is "
2677 #~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or "
2678 #~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also "
2679 #~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports "
2680 #~ "multiple selection.</p><p>Note that the list is hidden if only one trace "
2681 #~ "part is loaded.</p>"
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "<b>List vun Spoordelen</b> <p>Disse List wiest all Spoordelen vun de "
2684 #~ "laadte Spoor. För elk Deel warrt de egen/ümfaten Verbruuk vun de opstunns "
2685 #~ "utsöchte Funkschoon wiest. De Verbruuk in Perzent is jümmers relativ to "
2686 #~ "den helen Verbruuk <em>vun den Deel</em> (nich to de hele Spoor, as "
2687 #~ "binnen de Spoordeel-Översicht). Ok wiest warrt de Oprööp na/ut de "
2688 #~ "aktuelle Funkschoon binnen de enkel Spoordelen.</p><p>Wenn Du een oder "
2689 #~ "mehr Spoordelen op de List utsöchst, wiest KCachegrind överall bloots den "
2690 #~ "Verbruuk ut de utsöchte Delen. Is keen Deel utsöcht, warrt all Spoordelen "
2691 #~ "as utsöcht behannelt.</p><p>Dit is en List för Mehrmaal-Köör. Du kannst "
2692 #~ "Rebeden dör Trecken mit de Muus utsöken, oder bi't Klicken Ümschalt un "
2693 #~ "Strg bruken. Ok mit de andockbor Spoordeel-Översicht, de ok de Mehrmaal-"
2694 #~ "Köör ünnerstütt, laat sik ok Spoordelen utsöken un afwählen.</p><p>Beacht "
2695 #~ "bitte, dat disse List versteken warrt, wenn bloots een Spoordeel laadt is."
2696 #~ "</p>"
2697 
2698 #~ msgid "Hide '%1'"
2699 #~ msgstr "\"'%1\" versteken"
2700 
2701 #~ msgid "Hide Selected"
2702 #~ msgstr "Utsöchte versteken"
2703 
2704 #~ msgid "Show All"
2705 #~ msgstr "All wiesen"