Warning, /sdk/kcachegrind/po/ko/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015, 2017, 2020. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2020-04-21 00:35+0200\n" 0011 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0012 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0013 "Language: ko\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "박신조" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kde@peremen.name" 0029 0030 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0031 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0032 #, kde-format 0033 msgid "(always)" 0034 msgstr "(항상)" 0035 0036 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0037 #, kde-format 0038 msgid "Choose Source Folder" 0039 msgstr "원본 폴더 선택" 0040 0041 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0042 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0043 #, kde-format 0044 msgid "Configuration" 0045 msgstr "설정" 0046 0047 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0048 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0049 #, kde-format 0050 msgid "General" 0051 msgstr "일반" 0052 0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0054 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0055 #, kde-format 0056 msgid "Maximum number of items in lists:" 0057 msgstr "목록의 항목 최대 개수:" 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0060 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0061 #, kde-format 0062 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0063 msgstr "풍선 도움말과 콘텍스트 메뉴에서 심볼 자르기" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0066 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0067 #, kde-format 0068 msgid "when more than:" 0069 msgstr "다음 이상일 때:" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0072 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0073 #, kde-format 0074 msgid "when longer than:" 0075 msgstr "다음보다 길 때:" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0078 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0079 #, kde-format 0080 msgid "Precision of percentage values:" 0081 msgstr "백분율 값 정밀도:" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0085 #, kde-format 0086 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0087 msgstr "목록 항목 최대 개수는 500개 이하여야 합니다." 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0091 #, kde-format 0092 msgid "Cost Item Colors" 0093 msgstr "비용 항목 색상" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0098 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0099 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0100 #, kde-format 0101 msgid "Automatic" 0102 msgstr "자동" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0105 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0106 #, kde-format 0107 msgid "Object:" 0108 msgstr "객체:" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0111 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0112 #, kde-format 0113 msgid "Class:" 0114 msgstr "클래스:" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0117 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0118 #, kde-format 0119 msgid "File:" 0120 msgstr "파일:" 0121 0122 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0123 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0124 #, kde-format 0125 msgid "Annotations" 0126 msgstr "주석" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0129 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0130 #, kde-format 0131 msgid "Context lines in annotations:" 0132 msgstr "주석의 문맥 줄 수:" 0133 0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0135 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0136 #, kde-format 0137 msgid "Source Folders" 0138 msgstr "원본 폴더" 0139 0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0141 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0142 #, kde-format 0143 msgid "Add" 0144 msgstr "추가" 0145 0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0147 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0148 #, kde-format 0149 msgid "Delete" 0150 msgstr "삭제" 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0153 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0154 #, kde-format 0155 msgid "Object / Related Source Base" 0156 msgstr "객체/관련 소스 기본 폴더" 0157 0158 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0159 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0161 #, kde-format 0162 msgid "Profile Dumps" 0163 msgstr "프로필 덤프" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0166 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0167 #, kde-format 0168 msgid "Target" 0169 msgstr "대상" 0170 0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0172 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0173 #, kde-format 0174 msgid "Time" 0175 msgstr "시간" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0178 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0179 #, kde-format 0180 msgid "Path" 0181 msgstr "경로" 0182 0183 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0184 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0185 #, kde-format 0186 msgid "Options" 0187 msgstr "옵션" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0190 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0191 #, kde-format 0192 msgid "Target command:" 0193 msgstr "대상 명령:" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0196 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0197 #, kde-format 0198 msgid "Profiler options:" 0199 msgstr "프로파일러 옵션:" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0202 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0203 #, kde-format 0204 msgid "Option" 0205 msgstr "옵션" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0209 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0210 #, kde-format 0211 msgid "Value" 0212 msgstr "값" 0213 0214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0215 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0216 #, kde-format 0217 msgid "Trace" 0218 msgstr "추적" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0222 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0223 #, kde-format 0224 msgid "Jumps" 0225 msgstr "점프" 0226 0227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0228 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0229 #, kde-format 0230 msgid "Instructions" 0231 msgstr "명령" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0235 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0236 #, kde-format 0237 msgid "Events" 0238 msgstr "이벤트" 0239 0240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0241 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0242 #, kde-format 0243 msgid "Full Cache" 0244 msgstr "전체 캐시" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0247 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0248 #, kde-format 0249 msgid "Custom" 0250 msgstr "사용자 정의" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0253 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0254 #, kde-format 0255 msgid "Collect" 0256 msgstr "수집" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0259 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0260 #, kde-format 0261 msgid "At Startup" 0262 msgstr "시작할 때" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0265 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0266 #, kde-format 0267 msgid "While In" 0268 msgstr "다음 안에서" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0271 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0272 #, kde-format 0273 msgid "Skip" 0274 msgstr "건너뛰기" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0277 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0278 #, kde-format 0279 msgid "PLT" 0280 msgstr "PLT" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0284 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0285 #, kde-format 0286 msgid "Function" 0287 msgstr "함수" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0290 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0291 #, kde-format 0292 msgid "Dump Profile" 0293 msgstr "프로필 덤프" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0296 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0297 #, kde-format 0298 msgid "Every BBs" 0299 msgstr "모든 BB" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0302 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0303 #, kde-format 0304 msgid "On Entering" 0305 msgstr "들어갈 때" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0308 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0309 #, kde-format 0310 msgid "On Leaving" 0311 msgstr "나갈 때" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0314 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0315 #, kde-format 0316 msgid "Zero Events" 0317 msgstr "이벤트 없음" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0320 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0321 #, kde-format 0322 msgid "Separate" 0323 msgstr "구분" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0326 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0327 #, kde-format 0328 msgid "Threads" 0329 msgstr "스레드" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0332 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0333 #, kde-format 0334 msgid "Recursions" 0335 msgstr "재귀" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0338 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0339 #, kde-format 0340 msgid "Call Chain" 0341 msgstr "호출 체인" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0344 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0345 #, kde-format 0346 msgid "Custom profiler options:" 0347 msgstr "사용자 정의 프로파일러 옵션:" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0350 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0351 #, kde-format 0352 msgid "Run New Profile" 0353 msgstr "새 프로필 실행" 0354 0355 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0356 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0357 #, kde-format 0358 msgid "Info" 0359 msgstr "정보" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0362 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0363 #, kde-format 0364 msgid "Dump reason:" 0365 msgstr "덤프 이유:" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0368 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0369 #, kde-format 0370 msgid "Event summary:" 0371 msgstr "이벤트 요약:" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0374 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0375 #, kde-format 0376 msgid "Name" 0377 msgstr "이름" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0380 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0381 #, kde-format 0382 msgid "Sum" 0383 msgstr "합계" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0386 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0387 #, kde-format 0388 msgid "Miscellaneous:" 0389 msgstr "기타:" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0392 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0393 #, kde-format 0394 msgid "Show" 0395 msgstr "표시" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0398 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0399 #, kde-format 0400 msgid "Compare" 0401 msgstr "비교" 0402 0403 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0404 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0405 #, kde-format 0406 msgid "State" 0407 msgstr "상태" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0410 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0411 #, kde-format 0412 msgid "Update" 0413 msgstr "업데이트" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0416 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0417 #, kde-format 0418 msgid "Every [s]:" 0419 msgstr "간격 [초]:" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0422 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0423 #, kde-format 0424 msgid "Counter" 0425 msgstr "카운터" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0428 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0429 #, kde-format 0430 msgid "Dumps Done" 0431 msgstr "덤프 완료됨" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0434 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0435 #, kde-format 0436 msgid "Is Collecting" 0437 msgstr "수집 중" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0440 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0441 #, kde-format 0442 msgid "Executed" 0443 msgstr "실행됨" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0446 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0447 #, kde-format 0448 msgid "Basic Blocks" 0449 msgstr "기본 블록" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0452 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0453 #, kde-format 0454 msgid "Calls" 0455 msgstr "호출" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0458 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0459 #, kde-format 0460 msgid "Ir" 0461 msgstr "IR" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0464 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0465 #, kde-format 0466 msgid "Distinct" 0467 msgstr "구분 가능" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0470 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0471 #, kde-format 0472 msgid "ELF Objects" 0473 msgstr "ELF 객체" 0474 0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0476 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0477 #, kde-format 0478 msgid "Functions" 0479 msgstr "함수" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0482 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0483 #, kde-format 0484 msgid "Contexts" 0485 msgstr "콘텍스트" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0488 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0489 #, kde-format 0490 msgid "Stack trace:" 0491 msgstr "스택 추적:" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0494 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0495 #, kde-format 0496 msgid "Sync." 0497 msgstr "동기화됨." 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0500 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0501 #, kde-format 0502 msgid "#" 0503 msgstr "#" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0506 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0507 #, kde-format 0508 msgid "Incl." 0509 msgstr "포함" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0512 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0513 #, kde-format 0514 msgid "Called" 0515 msgstr "호출됨" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0518 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0519 #, kde-format 0520 msgid "Location" 0521 msgstr "위치" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0524 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0525 #, kde-format 0526 msgid "Start" 0527 msgstr "시작" 0528 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0530 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0531 #, kde-format 0532 msgid "Zero" 0533 msgstr "0" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0536 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0537 #, kde-format 0538 msgid "Dump" 0539 msgstr "덤프" 0540 0541 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0542 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0543 #, kde-format 0544 msgid "Messages" 0545 msgstr "메시지" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0548 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0549 #, kde-format 0550 msgid "Kill Run" 0551 msgstr "실행 강제 종료" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0554 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0555 #, kde-format 0556 msgid "Clear" 0557 msgstr "지우기" 0558 0559 #. i18n: ectx: Menu (file) 0560 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0561 #, kde-format 0562 msgid "&File" 0563 msgstr "파일(&F)" 0564 0565 #. i18n: ectx: Menu (view) 0566 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0567 #, kde-format 0568 msgid "&View" 0569 msgstr "보기(&V)" 0570 0571 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0572 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0573 #, kde-format 0574 msgid "&Layout" 0575 msgstr "레이아웃(&L)" 0576 0577 #. i18n: ectx: Menu 0578 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0579 #, kde-format 0580 msgid "Sidebars" 0581 msgstr "사이드바" 0582 0583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0584 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0585 #, kde-format 0586 msgid "Main Toolbar" 0587 msgstr "주 도구 모음" 0588 0589 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0590 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0591 #, kde-format 0592 msgid "State Toolbar" 0593 msgstr "상태 도구 모음" 0594 0595 #: kcachegrind/main.cpp:34 0596 #, kde-format 0597 msgid "KCachegrind" 0598 msgstr "KCachegrind" 0599 0600 #: kcachegrind/main.cpp:36 0601 #, kde-format 0602 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0603 msgstr "Callgrind/Cachegrind용 KDE 프론트엔드" 0604 0605 #: kcachegrind/main.cpp:38 0606 #, kde-format 0607 msgid "(C) 2002 - 2016" 0608 msgstr "(C) 2002 - 2016" 0609 0610 #: kcachegrind/main.cpp:40 0611 #, kde-format 0612 msgid "Josef Weidendorfer" 0613 msgstr "Josef Weidendorfer" 0614 0615 #: kcachegrind/main.cpp:41 0616 #, kde-format 0617 msgid "Author/Maintainer" 0618 msgstr "작성자 및 관리자" 0619 0620 #: kcachegrind/main.cpp:68 0621 #, kde-format 0622 msgid "Show information of this trace" 0623 msgstr "이 추적 정보 보기" 0624 0625 #: kcachegrind/main.cpp:68 0626 #, kde-format 0627 msgid "[trace...]" 0628 msgstr "[추적...]" 0629 0630 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0631 #, kde-format 0632 msgid "Parts Overview" 0633 msgstr "부분 미리 보기" 0634 0635 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0636 #, kde-format 0637 msgid "Top Cost Call Stack" 0638 msgstr "가장 비싼 호출 스택" 0639 0640 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0641 #, kde-format 0642 msgid "" 0643 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0644 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0645 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0646 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0647 "calls from the function in the line above.</p>" 0648 msgstr "" 0649 "<b>가장 비싼 호출 스택</b><p>가상으로 가정한 '확률이 높은' 호출 스택입니다. " 0650 "현재 선택한 함수에서 시작하여 가장 비싸고 가장 싼 호출한/호출할 함수를 추가합" 0651 "니다.</p> <p><b>비용</b> 및 <b>호출</b> 열은 선 위에 있는 함수에서 발생한 모" 0652 "든 호출의 비용을 표시합니다.</p>" 0653 0654 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0655 #, kde-format 0656 msgid "Flat Profile" 0657 msgstr "평면 프로필" 0658 0659 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0660 #, kde-format 0661 msgid "" 0662 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0663 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0664 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0665 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0666 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0667 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0668 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0669 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0670 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0671 "to start a profile run with these options in the background. </" 0672 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0673 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0674 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0675 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0676 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0677 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0678 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0679 msgstr "" 0680 "<b>프로필 덤프</b><p>이 도킹 가능한 항목 위쪽에는 다음의 모든 하위 디렉터리" 0681 "에 있는 불러올 수 있는 프로필 덤프의 목록을 표시합니다: <ul><li>KCachegrind" 0682 "가 시작된 현재 작업 디렉터리</li><li>설정에 주어진 기본 프로필 덤프 디렉터리" 0683 "</li></ul> 목록은 해당하는 덤프에서 프로필이 작성된 명령 순으로 정렬됩니다.</" 0684 "p><p>프로필 덤프를 선택할 때 도킹 가능한 항목의 아래쪽에 정보가 표시됩니다:" 0685 "<ul><li><b>옵션</b> 항목은 프로필된 명령과 덤프에 사용된 프로필 옵션을 표시합" 0686 "니다. 임의의 항목을 변경하면 새로운 프로필 템플릿(아직 없는)을 생성합니다. " 0687 "<b>프로필 실행</b>을 선택하면 주어진 옵션으로 배경에서 프로파일링을 실행합니" 0688 "다.</li><li><b>정보</b>를 선택하면 이벤트 비용 요약 및 캐시 시뮬레이션 속성" 0689 "과 같은 선택한 덤프의 자세한 정보가 표시됩니다.</li><li><b>상태</b> 항목은 프" 0690 "로파일링이 실행 중일 때만 사용 가능합니다. <b>업데이트</b>를 누르면 실행 횟수" 0691 "를 표시하며 프로필을 작성한 시점에서 현재 스택 위치를 표시합니다. <b>항상</" 0692 "b> 옵션을 선택하면 KCachegrind에서 데이터를 주기적으로 가져옵니다. <b>동기화" 0693 "</b> 옵션을 선택하면 도킹 가능한 항목에서 현재 불러온 덤프의 가장 비싼 함수" 0694 "를 활성화합니다.</li></ul></p>" 0695 0696 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0697 #, kde-format 0698 msgid "&Duplicate" 0699 msgstr "복제(&D)" 0700 0701 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0702 #, kde-format 0703 msgid "" 0704 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0705 msgstr "<b>현재 레이아웃 복제</b><p>현재 레이아웃의 복사본을 만듭니다.</p>" 0706 0707 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0708 #, kde-format 0709 msgid "&Remove" 0710 msgstr "삭제(&R)" 0711 0712 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0713 #, kde-format 0714 msgid "" 0715 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0716 "active.</p>" 0717 msgstr "" 0718 "<b>현재 레이아웃 삭제</b><p>현재 레이아웃을 삭제하고 이전 레이아웃으로 전환합" 0719 "니다.</p>" 0720 0721 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0722 #, kde-format 0723 msgid "&Go to Next" 0724 msgstr "다음으로 전환(&G)" 0725 0726 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0727 #, kde-format 0728 msgid "Go to Next Layout" 0729 msgstr "다음 레이아웃으로 전환" 0730 0731 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0732 #, kde-format 0733 msgid "&Go to Previous" 0734 msgstr "이전으로 전환(&G)" 0735 0736 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0737 #, kde-format 0738 msgid "Go to Previous Layout" 0739 msgstr "이전 레이아웃으로 전환" 0740 0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0742 #, kde-format 0743 msgid "&Restore to Default" 0744 msgstr "기본값 복원(&R)" 0745 0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0747 #, kde-format 0748 msgid "Restore Layouts to Default" 0749 msgstr "레이아웃을 기본값으로 복원" 0750 0751 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0752 #, kde-format 0753 msgid "&Save as Default" 0754 msgstr "기본값으로 저장(&S)" 0755 0756 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0757 #, kde-format 0758 msgid "Save Layouts as Default" 0759 msgstr "레아이웃을 기본값으로 저장" 0760 0761 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0762 #, kde-format 0763 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0764 msgstr "<b>새로 만들기</b><p>새 KCachegerind 창을 엽니다.</p>" 0765 0766 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0767 #, kde-format 0768 msgid "&Add..." 0769 msgstr "추가(&A)..." 0770 0771 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0772 #, kde-format 0773 msgid "" 0774 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0775 "current window.</p>" 0776 msgstr "" 0777 "<b>프로필 데이터 추가</b><p>현재 창에 새 프로필 데이터를 추가합니다.</p>" 0778 0779 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "Reload a document" 0782 msgid "&Reload" 0783 msgstr "새로 고침(&R)" 0784 0785 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0786 #, kde-format 0787 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0788 msgstr "<b>프로필 데이터 새로 고침</b><p>새로 생성된 부분을 불러옵니다.</p>" 0789 0790 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0791 #, kde-format 0792 msgid "&Export Graph" 0793 msgstr "그래프 내보내기(&E)" 0794 0795 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0796 #, kde-format 0797 msgid "" 0798 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0799 "tools of the GraphViz package.</p>" 0800 msgstr "" 0801 "<b>호출 그래프 내보내기</b><p>GraphViz에 사용되는 .dot 형식으로 호출 그래프" 0802 "를 내보냅니다.</p>" 0803 0804 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0805 #, kde-format 0806 msgid "&Force Dump" 0807 msgstr "강제 덤프(&F)" 0808 0809 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0810 #, kde-format 0811 msgid "" 0812 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0813 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0814 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0815 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0816 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0817 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0818 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0819 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0820 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0821 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0822 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0823 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0824 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0825 "the program.</p>" 0826 msgstr "" 0827 "<b>강제 덤프</b><p>현재 디렉터리에 강제로 Callgrind 프로필을 덤프합니다. " 0828 "KCachegrind가 덤프를 찾는 동안에 이 동작은 선택되어 있습니다. 덤프가 완료되" 0829 "면 현재 추적을 다시 불러옵니다. 실행 중인 Callgrind에서 만들어졌으면 새로 생" 0830 "성된 추적 부분도 같이 불러옵니다.</p><p>강제 덤프는 'callgrind.cmd' 파일을 생" 0831 "성하며 매 초마다 존재를 확인합니다. Callgrind가 실행 중이면 이파일을 확인한 " 0832 "다음 추적을 덤프하고 'callgrind.cmd' 파일을 삭제합니다. KCachegrind에서는 삭" 0833 "제된 것을 확인하고 새로 고칩니다. 만약 Callgrind가 실행 중이 <em>아니면</em> " 0834 "'강제 덤프'를 다시 눌러서 덤프 요청을 취소하십시오. 'callgrind.cmd' 파일을 삭" 0835 "제한 다음 새 덤프를 더 이상 찾지 않습니다.</p><p>메모: Callgrond는 잠자고 있" 0836 "는 상태가 <em>아닌</em> 실행 중일 <em>때에만</em> 'callgrind.cmd' 파일의 존" 0837 "재 여부를 확인합니다. 팁: GUI 프로그래밍을 프로파일링하는 경우에는 창의 크기" 0838 "를 조절하는 등 방식으로 Callgrind를 깨울 수 있습니다.</p>" 0839 0840 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0841 #, kde-format 0842 msgid "" 0843 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0844 "multiple parts</p>" 0845 msgstr "<b>프로필 데이터 열기</b><p>프로필 데이터의 모든 부분을 엽니다.</p>" 0846 0847 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0848 #, kde-format 0849 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0850 msgstr "부분 미리 보기 도킹 항목 보기/숨기기" 0851 0852 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0853 #, kde-format 0854 msgid "Call Stack" 0855 msgstr "호출 스택" 0856 0857 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0858 #, kde-format 0859 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0860 msgstr "호출 스택 도킹 항목 보기/숨기기" 0861 0862 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0863 #, kde-format 0864 msgid "Function Profile" 0865 msgstr "함수 프로필" 0866 0867 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0868 #, kde-format 0869 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0870 msgstr "함수 프로필 도킹 항목 보기/숨기기" 0871 0872 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0873 #, kde-format 0874 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0875 msgstr "프로필 덤프 도킹 항목 보기/숨기기" 0876 0877 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0878 #, kde-format 0879 msgid "Relative" 0880 msgstr "상대" 0881 0882 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0883 #, kde-format 0884 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0885 msgstr "절대 비용 대신 상대 비용 표시" 0886 0887 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0888 #, kde-format 0889 msgid "Relative to Parent" 0890 msgstr "부모에 상대적" 0891 0892 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0893 #, kde-format 0894 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0895 msgstr "부모에 상대적인 백분율 비용 표시" 0896 0897 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0898 #, kde-format 0899 msgid "" 0900 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0901 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0902 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0903 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0904 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0905 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0906 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0907 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0908 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0909 "grouping).</p>" 0910 msgstr "" 0911 "<b>부모에 상대적인 비용 백분율 표시</b><p>이 옵션을 사용하지 않으면 백분율은 " 0912 "현재 탐색하고 있는 프로필 부분의 전체 비용에 대하여 상대적으로 계산됩니다. " 0913 "이 옵션을 사용하면 부모 비용 항목의 상대적인 비율로 백분율을 계산합니다.</" 0914 "p><ul><table><tr><td><b>비용 종류</b></td><td><b>부모 비용</b></td></" 0915 "tr><tr><td>함수 누적</td><td>합계</td></tr><tr><td>함수 자신</td><td>함수 그" 0916 "룹(*)/합계</td></tr><tr><td>호출</td><td>함수 포함</td></tr><tr><td>소스 코" 0917 "드 줄</td><td>함수 포함</td></tr></table></ul><p>(*) 함수 그룹을 사용할 수 있" 0918 "는 경우(예: ELF 객체 그룹)에만 적용됨.</p>" 0919 0920 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0921 #, kde-format 0922 msgid "Cycle Detection" 0923 msgstr "재귀 감지" 0924 0925 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0926 #, kde-format 0927 msgid "" 0928 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0929 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0930 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0931 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0932 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0933 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0934 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0935 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0936 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0937 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0938 msgstr "" 0939 "<b>재귀 호출 감지</b><p>이 옵션을 사용하지 않으면 재귀 호출이 이루어질 때 트" 0940 "리 맵 그림에 재귀 호출 대신 검은 영역이 표시됩니다. 재귀 호출 시 호출 비용을 " 0941 "결정할 수 없기 때문에 검은 영역의 크기는 잘못될 수 있지만 가짜 재귀 호출의 경" 0942 "우 오류가 적을 수도 있습니다(문서 참조).</p><p>재귀 호출의 올바른 처리법은 이" 0943 "를 감지하여 가상의 함수로 모든 재귀 호출을 통합하는 것으로, 이 옵션을 선택하" 0944 "면 진행됩니다. GUI 앱의 경우 큰 가짜 재귀 호출이 생길 수도 있으므로 분석 작업" 0945 "이 어려워져서 이 옵션을 끄는 것을 추천합니다.</p>" 0946 0947 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0948 #, kde-format 0949 msgid "Shorten Templates" 0950 msgstr "템플릿 단축" 0951 0952 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0953 #, kde-format 0954 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0955 msgstr "C++ 기호의 템플릿 인자 숨기기" 0956 0957 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0958 #, kde-format 0959 msgid "" 0960 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0961 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0962 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0963 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0964 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0965 msgstr "" 0966 "<b>C++ 기호의 템플릿 인자 숨기기</b><p>이 옵션을 사용하면 C++ 템플릿 인자를 " 0967 "가지고 있는 기호의 경우 템플릿 인자를 숨기고 <>로 출력합니다.</p><p>이 " 0968 "모드에서는 활성화된 기호의 이름 위에 마우스 커서를 올려 두면 풍선 도움말에 전" 0969 "체 이름이 나타납니다.</p>" 0970 0971 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 0972 #, kde-format 0973 msgid "&Up" 0974 msgstr "위로(&U)" 0975 0976 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 0977 #, kde-format 0978 msgid "" 0979 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 0980 "was visited, use that with highest cost.</p>" 0981 msgstr "" 0982 "<b>위로 가기</b><p>선택한 함수의 마지막 호출자로 이동합니다. 호출자를 방문하" 0983 "지 않았으면 가장 비싼 호출자로 이동합니다.</p>" 0984 0985 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 0986 #, kde-format 0987 msgid "Go back in function selection history" 0988 msgstr "함수 선택 기록의 뒤로 가기" 0989 0990 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 0991 #, kde-format 0992 msgid "Go forward in function selection history" 0993 msgstr "함수 선택 기록의 앞으로 가기" 0994 0995 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 0996 #, kde-format 0997 msgid "Primary Event Type" 0998 msgstr "주 이벤트 형식" 0999 1000 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1001 #, kde-format 1002 msgid "Select primary event type of costs" 1003 msgstr "비용의 주 이벤트 형식 선택" 1004 1005 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1006 #, kde-format 1007 msgid "Secondary Event Type" 1008 msgstr "보조 이벤트 형식" 1009 1010 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1011 #, kde-format 1012 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1013 msgstr "주석 등에 표시될 보조 이벤트 형식 선택" 1014 1015 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1016 #, kde-format 1017 msgid "Grouping" 1018 msgstr "묶기" 1019 1020 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1021 #, kde-format 1022 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1023 msgstr "상위 단계 비용 항목으로 함수를 묶을 방법 선택" 1024 1025 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1026 #, kde-format 1027 msgid "(No Grouping)" 1028 msgstr "(묶지 않기)" 1029 1030 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1031 #, kde-format 1032 msgid "Split" 1033 msgstr "나누기" 1034 1035 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1036 #, kde-format 1037 msgid "Show two information panels" 1038 msgstr "두 정보 패널 표시" 1039 1040 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1041 #, kde-format 1042 msgid "Split Horizontal" 1043 msgstr "수평으로 나누기" 1044 1045 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1046 #, kde-format 1047 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1048 msgstr "주 창을 나눌 때 나눌 방향을 전환합니다." 1049 1050 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1051 #, kde-format 1052 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1053 msgstr "Callgrind 프로필 데이터 선택" 1054 1055 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1056 #, kde-format 1057 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1058 msgstr "" 1059 "Callgrind 프로필 데이터 (cachegrind.out* callgrind.out*);;모든 파일 (*)" 1060 1061 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1062 #, kde-format 1063 msgid "" 1064 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1065 "permissions to read it." 1066 msgstr "" 1067 "파일 \"%1\"을(를) 열 수 없습니다. 존재 여부 및 읽기 권한을 확인하십시오." 1068 1069 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1070 #, kde-format 1071 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1072 msgstr "Callgrind 프로필 데이터 추가" 1073 1074 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1075 #, kde-format 1076 msgid "(Hidden)" 1077 msgstr "(숨겨짐)" 1078 1079 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1080 #, kde-format 1081 msgid "Hide" 1082 msgstr "숨기기" 1083 1084 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1085 #, kde-format 1086 msgid "Show Absolute Cost" 1087 msgstr "절대 비용 표시" 1088 1089 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1090 #, kde-format 1091 msgid "Show Relative Cost" 1092 msgstr "상대 비용 표시" 1093 1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1095 #, kde-format 1096 msgid "Go Back" 1097 msgstr "뒤로 가기" 1098 1099 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1100 #, kde-format 1101 msgid "Go Forward" 1102 msgstr "앞으로 가기" 1103 1104 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1105 #, kde-format 1106 msgid "Go Up" 1107 msgstr "위로 가기" 1108 1109 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1110 #, kde-format 1111 msgid "Layout Count: %1" 1112 msgstr "레이아웃 개수: %1" 1113 1114 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1115 #, kde-format 1116 msgid "No profile data file loaded." 1117 msgstr "프로필 데이터를 불러오지 않았습니다." 1118 1119 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1120 #, kde-format 1121 msgid "Total %1 Cost: %2" 1122 msgstr "합계 %1 비용: %2" 1123 1124 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1125 #, kde-format 1126 msgid "No event type selected" 1127 msgstr "이벤트 종류를 선택하지 않았음" 1128 1129 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1130 #, kde-format 1131 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1132 msgstr "덤프 요청의 수신자 PID를 확인할 수 없음" 1133 1134 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1135 #, kde-format 1136 msgid "Error running callgrind_control" 1137 msgstr "callgrind_control 실행 오류" 1138 1139 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1140 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1141 #, kde-format 1142 msgid "(No Stack)" 1143 msgstr "(스택 없음)" 1144 1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1146 #, kde-format 1147 msgid "(No next function)" 1148 msgstr "(다음 함수 없음)" 1149 1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1151 #, kde-format 1152 msgid "(No previous function)" 1153 msgstr "(이전 함수 없음)" 1154 1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1156 #, kde-format 1157 msgid "(No Function Up)" 1158 msgstr "(위 함수 없음)" 1159 1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1161 #, kde-format 1162 msgid "Loading %1" 1163 msgstr "%1 불러오는 중" 1164 1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1166 #, kde-format 1167 msgid "Error loading %1: %2" 1168 msgstr "%1 불러오기 오류: %2" 1169 1170 #~ msgid "" 1171 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1172 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1173 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1174 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1175 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1176 #~ msgstr "" 1177 #~ "<p>KCachegrind의 모든 GUI 위젯의 <em>이것에 대한 설명</em>\n" 1178 #~ "도움말은 각각 위젯의 자세한 사용 정보가 들어 있습니다.\n" 1179 #~ "처음 사용하기 전에 도움말 텍스트를 읽어 보는 것을 추천합니다.\n" 1180 #~ "<em>이것에 대한 설명</em> 도움말을 읽어 보려면 Shift-F1 키를\n" 1181 #~ "누른 다음 위젯을 클릭하면 됩니다.</p>\n" 1182 1183 #~ msgid "" 1184 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1185 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1186 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1187 #~ "</p>\n" 1188 #~ msgstr "" 1189 #~ "<p>Calltree에 <em>--dump-instr=yes</em> 옵션을 지정하면\n" 1190 #~ "명령 단위로 프로필 정보를 가져올 수 있습니다.\n" 1191 #~ "어셈블러 보기에서 명령 주석을 참조하십시오.\n" 1192 #~ "</p>\n" 1193 1194 #~ msgid "" 1195 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1196 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1197 #~ msgstr "" 1198 #~ "<p>활성 객체 기록의 뒤나 앞으로 이동하려면 키보드에서\n" 1199 #~ "Alt-왼쪽/오른쪽 키를 누르면 됩니다.</p>\n" 1200 1201 #~ msgid "" 1202 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1203 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1204 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1205 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1206 #~ "</p>\n" 1207 #~ msgstr "" 1208 #~ "<p>호출자/피호출자 지도 보기에서 화살표 키로 탐색할 수\n" 1209 #~ "있습니다. 왼쪽/오른쪽 키를 누르면 현재 항목의 자식으로 이동할\n" 1210 #~ "수 있으며, 위/아래 키를 누르면 한 단계 위나 아래로 이동할 수\n" 1211 #~ "있습니다. 현재 항목을 선택하려면 Space 키를 누르고 활성화하려면\n" 1212 #~ "Enter 키를 누르십시오.\n" 1213 #~ "</p>\n" 1214 1215 #~ msgid "" 1216 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1217 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1218 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1219 #~ "current\n" 1220 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1221 #~ "</p>\n" 1222 #~ msgstr "" 1223 #~ "<p>호출 그래프 보기에서 화살표 키로 탐색할 수 있습니다.\n" 1224 #~ "위/아래 키를 누르면 호출 단계 위/아래로 이동할 수 있으며\n" 1225 #~ "호출과 함수 간을 전환할 수 있습니다. 왼쪽/오른쪽 키를\n" 1226 #~ "누르면 선택한 함수 호출의 자식으로 전환할 수 있습니다.\n" 1227 #~ "현재 항목을 활성화하려면 Enter 키를 누르십시오.\n" 1228 #~ "</p>\n" 1229 1230 #~ msgid "" 1231 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1232 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1233 #~ "and hit return?</p>\n" 1234 #~ msgstr "" 1235 #~ "<p>함수를 빠르게 찾으려면 도구 모음의 편집 줄에서\n" 1236 #~ "함수 이름의 일부를 입력하고(대소문자 구별 없음) Enter\n" 1237 #~ "키를 누르면 됩니다.</p>\n" 1238 1239 #~ msgid "" 1240 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1241 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1242 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1243 #~ msgstr "" 1244 #~ "<p><em>설정->KCachegrind 설정...</em> 메뉴에서\n" 1245 #~ "그래프에 색을 칠할 때 ELF 객체/C++ 클래스/원본 파일에\n" 1246 #~ "사용자 정의 색을 할당할 수 있습니다.</p>\n" 1247 1248 #~ msgid "" 1249 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1250 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1251 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1252 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1253 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1254 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1255 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1256 #~ msgstr "" 1257 #~ "<p>현재 함수의 디버그 정보를 사용할 수 있는지 확인하려면\n" 1258 #~ "정보 탭의 위치 항목이나 소스 탭의 소스 코드 목록 헤더를 확인하면\n" 1259 #~ "됩니다.</p>\n" 1260 #~ "<p>소스 코드의 이름과 확장자가 있어야 합니다. KCachegrind에서\n" 1261 #~ "소스 코드를 찾을 수 없으면 설정에서 <em>소스 디렉터리</em>\n" 1262 #~ "항목에 소스 코드의 디렉터리를 추가했는지 확인하십시오.\n" 1263 1264 #~ msgid "" 1265 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1266 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1267 #~ msgstr "" 1268 #~ "<p>KCachegrind에서 절대 및 상대 이벤트 개수를 표시할 수 있도록\n" 1269 #~ "설정할 수 있습니다.</p>\n" 1270 1271 #~ msgid "" 1272 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1273 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1274 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1275 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1276 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1277 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1278 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1279 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1280 #~ msgstr "" 1281 #~ "<p>KCachegrind의 함수 목록에서 항목 최대 개수를 설정할 수\n" 1282 #~ "있습니다. 항목 최대 개수를 제한하면 GUI의 응답 속도를 개선할\n" 1283 #~ "수 있습니다. 목록의 마지막 항목은 건너뛴 함수 개수와 건너뛴 함수의 호출 조" 1284 #~ "건을 표시합니다.</p>\n" 1285 #~ "<p>저렴한 함수를 활성화하려면 검색한 다음 평면 프로필에서\n" 1286 #~ "선택하십시오. 저렴한 함수를 선택하면 임시로 평면 프로필 목록에\n" 1287 #~ "추가됩니다.</p>\n" 1288 1289 #~ msgid "" 1290 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1291 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1292 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1293 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1294 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1295 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1296 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1297 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1298 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1299 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1300 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1301 #~ msgstr "" 1302 #~ "<p>호출 목록 탭과 대비되는 범위 탭에서는 스택 사이에 포함된\n" 1303 #~ "함수 개수와는 상관 없이 선택한 함수를 호출하는 <em>모든</em>\n" 1304 #~ "함수(위쪽) 및 선택한 함수에서 호출하는 함수(아래쪽)를 표시할 수\n" 1305 #~ "있습니다.</p>\n" 1306 #~ "<p>예:</p>\n" 1307 #~ "<p>bar() 함수가 선택되었을 때 위쪽 목록에 나타난 항목 중 foo1()이\n" 1308 #~ "50%를 나타내면 bar() 함수 실행 비용의 50%가 foo1() 함수에서 호출될\n" 1309 #~ "때 발생했음을 의미합니다.</p>\n" 1310 #~ "<p>bar() 함수가 선택되었을 때 아래쪽 목록에 나타난 항목 중 foo2()가\n" 1311 #~ "50%를 나타내면 bar() 함수 실행 비용의 50%가 bar()에서 foo2()를 호출할\n" 1312 #~ "때 발생했음을 의미합니다.</p>\n" 1313 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1316 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1317 #~ "pointer is over?</p>\n" 1318 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1319 #~ "mouse button.</p>\n" 1320 #~ msgstr "" 1321 #~ "<p>트리 맵에서 풍선 도움말을 표시할 때 마우스 커서가 있는\n" 1322 #~ "곳의 중첩된 사각형 내부의 이름을 표시할 수 있습니다.</p>\n" 1323 #~ "<p>오른쪽 마우스 단추를 누르면 이 목록의 항목을 선택할 수\n" 1324 #~ "있습니다.</p>\n" 1325 1326 #~ msgid "" 1327 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1328 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1329 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1330 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1331 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1332 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1333 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1334 #~ "code).</p>\n" 1335 #~ msgstr "" 1336 #~ "<p>\"추적 선택\" 도킹 항목에서 전체 추적의 일부를 선택하면\n" 1337 #~ "비용을 계산할 때 선택한 항목에서만 계산합니다.</p>\n" 1338 #~ "<p>Cachegrind로 프로파일링을 실행할 때 --cachedumps=xxx와\n" 1339 #~ "같은 옵션을 지정하면 길이가 xxx인 기본 블록의 프로필을 별도로\n" 1340 #~ "생성합니다(기본 블록은 프로그램 코드 중 어셈블러 상에서 분기가\n" 1341 #~ "일어나지 않는 실행 단위입니다).</p>\n"