Warning, /sdk/kcachegrind/po/ko/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015, 2017, 2020.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2020-04-21 00:35+0200\n"
0011 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0012 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0013 "Language: ko\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "박신조"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kde@peremen.name"
0029 
0030 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0031 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0032 #, kde-format
0033 msgid "(always)"
0034 msgstr "(항상)"
0035 
0036 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0037 #, kde-format
0038 msgid "Choose Source Folder"
0039 msgstr "원본 폴더 선택"
0040 
0041 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0042 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0043 #, kde-format
0044 msgid "Configuration"
0045 msgstr "설정"
0046 
0047 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0048 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0049 #, kde-format
0050 msgid "General"
0051 msgstr "일반"
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0054 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0055 #, kde-format
0056 msgid "Maximum number of items in lists:"
0057 msgstr "목록의 항목 최대 개수:"
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0060 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0061 #, kde-format
0062 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0063 msgstr "풍선 도움말과 콘텍스트 메뉴에서 심볼 자르기"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0066 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0067 #, kde-format
0068 msgid "when more than:"
0069 msgstr "다음 이상일 때:"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0072 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0073 #, kde-format
0074 msgid "when longer than:"
0075 msgstr "다음보다 길 때:"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0078 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0079 #, kde-format
0080 msgid "Precision of percentage values:"
0081 msgstr "백분율 값 정밀도:"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0085 #, kde-format
0086 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0087 msgstr "목록 항목 최대 개수는 500개 이하여야 합니다."
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0091 #, kde-format
0092 msgid "Cost Item Colors"
0093 msgstr "비용 항목 색상"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0098 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0099 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0100 #, kde-format
0101 msgid "Automatic"
0102 msgstr "자동"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0105 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0106 #, kde-format
0107 msgid "Object:"
0108 msgstr "객체:"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0111 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0112 #, kde-format
0113 msgid "Class:"
0114 msgstr "클래스:"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0117 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0118 #, kde-format
0119 msgid "File:"
0120 msgstr "파일:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0123 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0124 #, kde-format
0125 msgid "Annotations"
0126 msgstr "주석"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0129 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0130 #, kde-format
0131 msgid "Context lines in annotations:"
0132 msgstr "주석의 문맥 줄 수:"
0133 
0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0135 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0136 #, kde-format
0137 msgid "Source Folders"
0138 msgstr "원본 폴더"
0139 
0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0141 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0142 #, kde-format
0143 msgid "Add"
0144 msgstr "추가"
0145 
0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0147 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0148 #, kde-format
0149 msgid "Delete"
0150 msgstr "삭제"
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0153 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0154 #, kde-format
0155 msgid "Object / Related Source Base"
0156 msgstr "객체/관련 소스 기본 폴더"
0157 
0158 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0159 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0161 #, kde-format
0162 msgid "Profile Dumps"
0163 msgstr "프로필 덤프"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0166 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0167 #, kde-format
0168 msgid "Target"
0169 msgstr "대상"
0170 
0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0172 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0173 #, kde-format
0174 msgid "Time"
0175 msgstr "시간"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0178 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0179 #, kde-format
0180 msgid "Path"
0181 msgstr "경로"
0182 
0183 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0184 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0185 #, kde-format
0186 msgid "Options"
0187 msgstr "옵션"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0190 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0191 #, kde-format
0192 msgid "Target command:"
0193 msgstr "대상 명령:"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0196 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0197 #, kde-format
0198 msgid "Profiler options:"
0199 msgstr "프로파일러 옵션:"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0202 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0203 #, kde-format
0204 msgid "Option"
0205 msgstr "옵션"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0209 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0210 #, kde-format
0211 msgid "Value"
0212 msgstr "값"
0213 
0214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0215 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0216 #, kde-format
0217 msgid "Trace"
0218 msgstr "추적"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0222 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0223 #, kde-format
0224 msgid "Jumps"
0225 msgstr "점프"
0226 
0227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0228 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0229 #, kde-format
0230 msgid "Instructions"
0231 msgstr "명령"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0235 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0236 #, kde-format
0237 msgid "Events"
0238 msgstr "이벤트"
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0241 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0242 #, kde-format
0243 msgid "Full Cache"
0244 msgstr "전체 캐시"
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0247 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0248 #, kde-format
0249 msgid "Custom"
0250 msgstr "사용자 정의"
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0253 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0254 #, kde-format
0255 msgid "Collect"
0256 msgstr "수집"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0259 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0260 #, kde-format
0261 msgid "At Startup"
0262 msgstr "시작할 때"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0265 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0266 #, kde-format
0267 msgid "While In"
0268 msgstr "다음 안에서"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0271 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0272 #, kde-format
0273 msgid "Skip"
0274 msgstr "건너뛰기"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0277 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0278 #, kde-format
0279 msgid "PLT"
0280 msgstr "PLT"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0284 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0285 #, kde-format
0286 msgid "Function"
0287 msgstr "함수"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0290 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0291 #, kde-format
0292 msgid "Dump Profile"
0293 msgstr "프로필 덤프"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0296 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0297 #, kde-format
0298 msgid "Every BBs"
0299 msgstr "모든 BB"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0302 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0303 #, kde-format
0304 msgid "On Entering"
0305 msgstr "들어갈 때"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0308 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0309 #, kde-format
0310 msgid "On Leaving"
0311 msgstr "나갈 때"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0314 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0315 #, kde-format
0316 msgid "Zero Events"
0317 msgstr "이벤트 없음"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0320 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0321 #, kde-format
0322 msgid "Separate"
0323 msgstr "구분"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0326 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0327 #, kde-format
0328 msgid "Threads"
0329 msgstr "스레드"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0332 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0333 #, kde-format
0334 msgid "Recursions"
0335 msgstr "재귀"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0338 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0339 #, kde-format
0340 msgid "Call Chain"
0341 msgstr "호출 체인"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0344 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0345 #, kde-format
0346 msgid "Custom profiler options:"
0347 msgstr "사용자 정의 프로파일러 옵션:"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0350 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0351 #, kde-format
0352 msgid "Run New Profile"
0353 msgstr "새 프로필 실행"
0354 
0355 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0356 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0357 #, kde-format
0358 msgid "Info"
0359 msgstr "정보"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0362 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0363 #, kde-format
0364 msgid "Dump reason:"
0365 msgstr "덤프 이유:"
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0368 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0369 #, kde-format
0370 msgid "Event summary:"
0371 msgstr "이벤트 요약:"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0374 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0375 #, kde-format
0376 msgid "Name"
0377 msgstr "이름"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0380 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0381 #, kde-format
0382 msgid "Sum"
0383 msgstr "합계"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0386 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0387 #, kde-format
0388 msgid "Miscellaneous:"
0389 msgstr "기타:"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0392 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0393 #, kde-format
0394 msgid "Show"
0395 msgstr "표시"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0398 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0399 #, kde-format
0400 msgid "Compare"
0401 msgstr "비교"
0402 
0403 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0404 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0405 #, kde-format
0406 msgid "State"
0407 msgstr "상태"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0410 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0411 #, kde-format
0412 msgid "Update"
0413 msgstr "업데이트"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0416 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0417 #, kde-format
0418 msgid "Every [s]:"
0419 msgstr "간격 [초]:"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0422 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0423 #, kde-format
0424 msgid "Counter"
0425 msgstr "카운터"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0428 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0429 #, kde-format
0430 msgid "Dumps Done"
0431 msgstr "덤프 완료됨"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0434 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0435 #, kde-format
0436 msgid "Is Collecting"
0437 msgstr "수집 중"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0440 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0441 #, kde-format
0442 msgid "Executed"
0443 msgstr "실행됨"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0446 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0447 #, kde-format
0448 msgid "Basic Blocks"
0449 msgstr "기본 블록"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0452 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0453 #, kde-format
0454 msgid "Calls"
0455 msgstr "호출"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0458 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0459 #, kde-format
0460 msgid "Ir"
0461 msgstr "IR"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0464 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0465 #, kde-format
0466 msgid "Distinct"
0467 msgstr "구분 가능"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0470 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0471 #, kde-format
0472 msgid "ELF Objects"
0473 msgstr "ELF 객체"
0474 
0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0476 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0477 #, kde-format
0478 msgid "Functions"
0479 msgstr "함수"
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0482 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0483 #, kde-format
0484 msgid "Contexts"
0485 msgstr "콘텍스트"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0488 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0489 #, kde-format
0490 msgid "Stack trace:"
0491 msgstr "스택 추적:"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0494 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0495 #, kde-format
0496 msgid "Sync."
0497 msgstr "동기화됨."
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0500 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0501 #, kde-format
0502 msgid "#"
0503 msgstr "#"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0506 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0507 #, kde-format
0508 msgid "Incl."
0509 msgstr "포함"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0512 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0513 #, kde-format
0514 msgid "Called"
0515 msgstr "호출됨"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0518 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0519 #, kde-format
0520 msgid "Location"
0521 msgstr "위치"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0524 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0525 #, kde-format
0526 msgid "Start"
0527 msgstr "시작"
0528 
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0530 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0531 #, kde-format
0532 msgid "Zero"
0533 msgstr "0"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0536 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0537 #, kde-format
0538 msgid "Dump"
0539 msgstr "덤프"
0540 
0541 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0542 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0543 #, kde-format
0544 msgid "Messages"
0545 msgstr "메시지"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0548 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0549 #, kde-format
0550 msgid "Kill Run"
0551 msgstr "실행 강제 종료"
0552 
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0554 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0555 #, kde-format
0556 msgid "Clear"
0557 msgstr "지우기"
0558 
0559 #. i18n: ectx: Menu (file)
0560 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0561 #, kde-format
0562 msgid "&File"
0563 msgstr "파일(&F)"
0564 
0565 #. i18n: ectx: Menu (view)
0566 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0567 #, kde-format
0568 msgid "&View"
0569 msgstr "보기(&V)"
0570 
0571 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0572 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0573 #, kde-format
0574 msgid "&Layout"
0575 msgstr "레이아웃(&L)"
0576 
0577 #. i18n: ectx: Menu
0578 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0579 #, kde-format
0580 msgid "Sidebars"
0581 msgstr "사이드바"
0582 
0583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0584 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0585 #, kde-format
0586 msgid "Main Toolbar"
0587 msgstr "주 도구 모음"
0588 
0589 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0590 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0591 #, kde-format
0592 msgid "State Toolbar"
0593 msgstr "상태 도구 모음"
0594 
0595 #: kcachegrind/main.cpp:34
0596 #, kde-format
0597 msgid "KCachegrind"
0598 msgstr "KCachegrind"
0599 
0600 #: kcachegrind/main.cpp:36
0601 #, kde-format
0602 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0603 msgstr "Callgrind/Cachegrind용 KDE 프론트엔드"
0604 
0605 #: kcachegrind/main.cpp:38
0606 #, kde-format
0607 msgid "(C) 2002 - 2016"
0608 msgstr "(C) 2002 - 2016"
0609 
0610 #: kcachegrind/main.cpp:40
0611 #, kde-format
0612 msgid "Josef Weidendorfer"
0613 msgstr "Josef Weidendorfer"
0614 
0615 #: kcachegrind/main.cpp:41
0616 #, kde-format
0617 msgid "Author/Maintainer"
0618 msgstr "작성자 및 관리자"
0619 
0620 #: kcachegrind/main.cpp:68
0621 #, kde-format
0622 msgid "Show information of this trace"
0623 msgstr "이 추적 정보 보기"
0624 
0625 #: kcachegrind/main.cpp:68
0626 #, kde-format
0627 msgid "[trace...]"
0628 msgstr "[추적...]"
0629 
0630 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0631 #, kde-format
0632 msgid "Parts Overview"
0633 msgstr "부분 미리 보기"
0634 
0635 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0636 #, kde-format
0637 msgid "Top Cost Call Stack"
0638 msgstr "가장 비싼 호출 스택"
0639 
0640 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0641 #, kde-format
0642 msgid ""
0643 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0644 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0645 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0646 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0647 "calls from the function in the line above.</p>"
0648 msgstr ""
0649 "<b>가장 비싼 호출 스택</b><p>가상으로 가정한 '확률이 높은' 호출 스택입니다. "
0650 "현재 선택한 함수에서 시작하여 가장 비싸고 가장 싼 호출한/호출할 함수를 추가합"
0651 "니다.</p> <p><b>비용</b> 및 <b>호출</b> 열은 선 위에 있는 함수에서 발생한 모"
0652 "든 호출의 비용을 표시합니다.</p>"
0653 
0654 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0655 #, kde-format
0656 msgid "Flat Profile"
0657 msgstr "평면 프로필"
0658 
0659 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0660 #, kde-format
0661 msgid ""
0662 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0663 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0664 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0665 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0666 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0667 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0668 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0669 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0670 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0671 "to start a profile run with these options in the background. </"
0672 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0673 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0674 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0675 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0676 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0677 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0678 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0679 msgstr ""
0680 "<b>프로필 덤프</b><p>이 도킹 가능한 항목 위쪽에는 다음의 모든 하위 디렉터리"
0681 "에 있는 불러올 수 있는 프로필 덤프의 목록을 표시합니다: <ul><li>KCachegrind"
0682 "가 시작된 현재 작업 디렉터리</li><li>설정에 주어진 기본 프로필 덤프 디렉터리"
0683 "</li></ul> 목록은 해당하는 덤프에서 프로필이 작성된 명령 순으로 정렬됩니다.</"
0684 "p><p>프로필 덤프를 선택할 때 도킹 가능한 항목의 아래쪽에 정보가 표시됩니다:"
0685 "<ul><li><b>옵션</b> 항목은 프로필된 명령과 덤프에 사용된 프로필 옵션을 표시합"
0686 "니다. 임의의 항목을 변경하면 새로운 프로필 템플릿(아직 없는)을 생성합니다. "
0687 "<b>프로필 실행</b>을 선택하면 주어진 옵션으로 배경에서 프로파일링을 실행합니"
0688 "다.</li><li><b>정보</b>를 선택하면 이벤트 비용 요약 및 캐시 시뮬레이션 속성"
0689 "과 같은 선택한 덤프의 자세한 정보가 표시됩니다.</li><li><b>상태</b> 항목은 프"
0690 "로파일링이 실행 중일 때만 사용 가능합니다. <b>업데이트</b>를 누르면 실행 횟수"
0691 "를 표시하며 프로필을 작성한 시점에서 현재 스택 위치를 표시합니다. <b>항상</"
0692 "b> 옵션을 선택하면 KCachegrind에서 데이터를 주기적으로 가져옵니다. <b>동기화"
0693 "</b> 옵션을 선택하면 도킹 가능한 항목에서 현재 불러온 덤프의 가장 비싼 함수"
0694 "를 활성화합니다.</li></ul></p>"
0695 
0696 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0697 #, kde-format
0698 msgid "&Duplicate"
0699 msgstr "복제(&D)"
0700 
0701 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0702 #, kde-format
0703 msgid ""
0704 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0705 msgstr "<b>현재 레이아웃 복제</b><p>현재 레이아웃의 복사본을 만듭니다.</p>"
0706 
0707 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0708 #, kde-format
0709 msgid "&Remove"
0710 msgstr "삭제(&R)"
0711 
0712 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0713 #, kde-format
0714 msgid ""
0715 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0716 "active.</p>"
0717 msgstr ""
0718 "<b>현재 레이아웃 삭제</b><p>현재 레이아웃을 삭제하고 이전 레이아웃으로 전환합"
0719 "니다.</p>"
0720 
0721 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0722 #, kde-format
0723 msgid "&Go to Next"
0724 msgstr "다음으로 전환(&G)"
0725 
0726 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0727 #, kde-format
0728 msgid "Go to Next Layout"
0729 msgstr "다음 레이아웃으로 전환"
0730 
0731 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0732 #, kde-format
0733 msgid "&Go to Previous"
0734 msgstr "이전으로 전환(&G)"
0735 
0736 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0737 #, kde-format
0738 msgid "Go to Previous Layout"
0739 msgstr "이전 레이아웃으로 전환"
0740 
0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0742 #, kde-format
0743 msgid "&Restore to Default"
0744 msgstr "기본값 복원(&R)"
0745 
0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0747 #, kde-format
0748 msgid "Restore Layouts to Default"
0749 msgstr "레이아웃을 기본값으로 복원"
0750 
0751 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0752 #, kde-format
0753 msgid "&Save as Default"
0754 msgstr "기본값으로 저장(&S)"
0755 
0756 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0757 #, kde-format
0758 msgid "Save Layouts as Default"
0759 msgstr "레아이웃을 기본값으로 저장"
0760 
0761 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0762 #, kde-format
0763 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0764 msgstr "<b>새로 만들기</b><p>새 KCachegerind 창을 엽니다.</p>"
0765 
0766 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0767 #, kde-format
0768 msgid "&Add..."
0769 msgstr "추가(&A)..."
0770 
0771 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0772 #, kde-format
0773 msgid ""
0774 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0775 "current window.</p>"
0776 msgstr ""
0777 "<b>프로필 데이터 추가</b><p>현재 창에 새 프로필 데이터를 추가합니다.</p>"
0778 
0779 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "Reload a document"
0782 msgid "&Reload"
0783 msgstr "새로 고침(&R)"
0784 
0785 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0786 #, kde-format
0787 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0788 msgstr "<b>프로필 데이터 새로 고침</b><p>새로 생성된 부분을 불러옵니다.</p>"
0789 
0790 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0791 #, kde-format
0792 msgid "&Export Graph"
0793 msgstr "그래프 내보내기(&E)"
0794 
0795 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0796 #, kde-format
0797 msgid ""
0798 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0799 "tools of the GraphViz package.</p>"
0800 msgstr ""
0801 "<b>호출 그래프 내보내기</b><p>GraphViz에 사용되는 .dot 형식으로 호출 그래프"
0802 "를 내보냅니다.</p>"
0803 
0804 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0805 #, kde-format
0806 msgid "&Force Dump"
0807 msgstr "강제 덤프(&F)"
0808 
0809 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0810 #, kde-format
0811 msgid ""
0812 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0813 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0814 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0815 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0816 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0817 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0818 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0819 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0820 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0821 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0822 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0823 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0824 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0825 "the program.</p>"
0826 msgstr ""
0827 "<b>강제 덤프</b><p>현재 디렉터리에 강제로 Callgrind 프로필을 덤프합니다. "
0828 "KCachegrind가 덤프를 찾는 동안에 이 동작은 선택되어 있습니다. 덤프가 완료되"
0829 "면 현재 추적을 다시 불러옵니다. 실행 중인 Callgrind에서 만들어졌으면 새로 생"
0830 "성된 추적 부분도 같이 불러옵니다.</p><p>강제 덤프는 'callgrind.cmd' 파일을 생"
0831 "성하며 매 초마다 존재를 확인합니다. Callgrind가 실행 중이면 이파일을 확인한 "
0832 "다음 추적을 덤프하고 'callgrind.cmd' 파일을 삭제합니다. KCachegrind에서는 삭"
0833 "제된 것을 확인하고 새로 고칩니다. 만약 Callgrind가 실행 중이 <em>아니면</em> "
0834 "'강제 덤프'를 다시 눌러서 덤프 요청을 취소하십시오. 'callgrind.cmd' 파일을 삭"
0835 "제한 다음 새 덤프를 더 이상 찾지 않습니다.</p><p>메모: Callgrond는 잠자고 있"
0836 "는 상태가 <em>아닌</em> 실행 중일 <em>때에만</em> 'callgrind.cmd' 파일의 존"
0837 "재 여부를 확인합니다. 팁: GUI 프로그래밍을 프로파일링하는 경우에는 창의 크기"
0838 "를 조절하는 등 방식으로 Callgrind를 깨울 수 있습니다.</p>"
0839 
0840 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0841 #, kde-format
0842 msgid ""
0843 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0844 "multiple parts</p>"
0845 msgstr "<b>프로필 데이터 열기</b><p>프로필 데이터의 모든 부분을 엽니다.</p>"
0846 
0847 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0848 #, kde-format
0849 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0850 msgstr "부분 미리 보기 도킹 항목 보기/숨기기"
0851 
0852 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0853 #, kde-format
0854 msgid "Call Stack"
0855 msgstr "호출 스택"
0856 
0857 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0858 #, kde-format
0859 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0860 msgstr "호출 스택 도킹 항목 보기/숨기기"
0861 
0862 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0863 #, kde-format
0864 msgid "Function Profile"
0865 msgstr "함수 프로필"
0866 
0867 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0868 #, kde-format
0869 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0870 msgstr "함수 프로필 도킹 항목 보기/숨기기"
0871 
0872 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0873 #, kde-format
0874 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0875 msgstr "프로필 덤프 도킹 항목 보기/숨기기"
0876 
0877 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0878 #, kde-format
0879 msgid "Relative"
0880 msgstr "상대"
0881 
0882 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0883 #, kde-format
0884 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0885 msgstr "절대 비용 대신 상대 비용 표시"
0886 
0887 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0888 #, kde-format
0889 msgid "Relative to Parent"
0890 msgstr "부모에 상대적"
0891 
0892 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0893 #, kde-format
0894 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0895 msgstr "부모에 상대적인 백분율 비용 표시"
0896 
0897 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0898 #, kde-format
0899 msgid ""
0900 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0901 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0902 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0903 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0904 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0905 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0906 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0907 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0908 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0909 "grouping).</p>"
0910 msgstr ""
0911 "<b>부모에 상대적인 비용 백분율 표시</b><p>이 옵션을 사용하지 않으면 백분율은 "
0912 "현재 탐색하고 있는 프로필 부분의 전체 비용에 대하여 상대적으로 계산됩니다. "
0913 "이 옵션을 사용하면 부모 비용 항목의 상대적인 비율로 백분율을 계산합니다.</"
0914 "p><ul><table><tr><td><b>비용 종류</b></td><td><b>부모 비용</b></td></"
0915 "tr><tr><td>함수 누적</td><td>합계</td></tr><tr><td>함수 자신</td><td>함수 그"
0916 "룹(*)/합계</td></tr><tr><td>호출</td><td>함수 포함</td></tr><tr><td>소스 코"
0917 "드 줄</td><td>함수 포함</td></tr></table></ul><p>(*) 함수 그룹을 사용할 수 있"
0918 "는 경우(예: ELF 객체 그룹)에만 적용됨.</p>"
0919 
0920 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0921 #, kde-format
0922 msgid "Cycle Detection"
0923 msgstr "재귀 감지"
0924 
0925 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0926 #, kde-format
0927 msgid ""
0928 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0929 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0930 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0931 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0932 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0933 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0934 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0935 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0936 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0937 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0938 msgstr ""
0939 "<b>재귀 호출 감지</b><p>이 옵션을 사용하지 않으면 재귀 호출이 이루어질 때 트"
0940 "리 맵 그림에 재귀 호출 대신 검은 영역이 표시됩니다. 재귀 호출 시 호출 비용을 "
0941 "결정할 수 없기 때문에 검은 영역의 크기는 잘못될 수 있지만 가짜 재귀 호출의 경"
0942 "우 오류가 적을 수도 있습니다(문서 참조).</p><p>재귀 호출의 올바른 처리법은 이"
0943 "를 감지하여 가상의 함수로 모든 재귀 호출을 통합하는 것으로, 이 옵션을 선택하"
0944 "면 진행됩니다. GUI 앱의 경우 큰 가짜 재귀 호출이 생길 수도 있으므로 분석 작업"
0945 "이 어려워져서 이 옵션을 끄는 것을 추천합니다.</p>"
0946 
0947 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0948 #, kde-format
0949 msgid "Shorten Templates"
0950 msgstr "템플릿 단축"
0951 
0952 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0953 #, kde-format
0954 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0955 msgstr "C++ 기호의 템플릿 인자 숨기기"
0956 
0957 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0958 #, kde-format
0959 msgid ""
0960 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0961 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0962 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0963 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0964 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0965 msgstr ""
0966 "<b>C++ 기호의 템플릿 인자 숨기기</b><p>이 옵션을 사용하면 C++ 템플릿 인자를 "
0967 "가지고 있는 기호의 경우 템플릿 인자를 숨기고 &lt;&gt;로 출력합니다.</p><p>이 "
0968 "모드에서는 활성화된 기호의 이름 위에 마우스 커서를 올려 두면 풍선 도움말에 전"
0969 "체 이름이 나타납니다.</p>"
0970 
0971 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
0972 #, kde-format
0973 msgid "&Up"
0974 msgstr "위로(&U)"
0975 
0976 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
0977 #, kde-format
0978 msgid ""
0979 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
0980 "was visited, use that with highest cost.</p>"
0981 msgstr ""
0982 "<b>위로 가기</b><p>선택한 함수의 마지막 호출자로 이동합니다. 호출자를 방문하"
0983 "지 않았으면 가장 비싼 호출자로 이동합니다.</p>"
0984 
0985 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
0986 #, kde-format
0987 msgid "Go back in function selection history"
0988 msgstr "함수 선택 기록의 뒤로 가기"
0989 
0990 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
0991 #, kde-format
0992 msgid "Go forward in function selection history"
0993 msgstr "함수 선택 기록의 앞으로 가기"
0994 
0995 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
0996 #, kde-format
0997 msgid "Primary Event Type"
0998 msgstr "주 이벤트 형식"
0999 
1000 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1001 #, kde-format
1002 msgid "Select primary event type of costs"
1003 msgstr "비용의 주 이벤트 형식 선택"
1004 
1005 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1006 #, kde-format
1007 msgid "Secondary Event Type"
1008 msgstr "보조 이벤트 형식"
1009 
1010 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1011 #, kde-format
1012 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1013 msgstr "주석 등에 표시될 보조 이벤트 형식 선택"
1014 
1015 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1016 #, kde-format
1017 msgid "Grouping"
1018 msgstr "묶기"
1019 
1020 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1021 #, kde-format
1022 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1023 msgstr "상위 단계 비용 항목으로 함수를 묶을 방법 선택"
1024 
1025 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1026 #, kde-format
1027 msgid "(No Grouping)"
1028 msgstr "(묶지 않기)"
1029 
1030 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1031 #, kde-format
1032 msgid "Split"
1033 msgstr "나누기"
1034 
1035 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1036 #, kde-format
1037 msgid "Show two information panels"
1038 msgstr "두 정보 패널 표시"
1039 
1040 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1041 #, kde-format
1042 msgid "Split Horizontal"
1043 msgstr "수평으로 나누기"
1044 
1045 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1046 #, kde-format
1047 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1048 msgstr "주 창을 나눌 때 나눌 방향을 전환합니다."
1049 
1050 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1051 #, kde-format
1052 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1053 msgstr "Callgrind 프로필 데이터 선택"
1054 
1055 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1056 #, kde-format
1057 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1058 msgstr ""
1059 "Callgrind 프로필 데이터 (cachegrind.out* callgrind.out*);;모든 파일 (*)"
1060 
1061 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1062 #, kde-format
1063 msgid ""
1064 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1065 "permissions to read it."
1066 msgstr ""
1067 "파일 \"%1\"을(를) 열 수 없습니다. 존재 여부 및 읽기 권한을 확인하십시오."
1068 
1069 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1070 #, kde-format
1071 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1072 msgstr "Callgrind 프로필 데이터 추가"
1073 
1074 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1075 #, kde-format
1076 msgid "(Hidden)"
1077 msgstr "(숨겨짐)"
1078 
1079 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1080 #, kde-format
1081 msgid "Hide"
1082 msgstr "숨기기"
1083 
1084 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1085 #, kde-format
1086 msgid "Show Absolute Cost"
1087 msgstr "절대 비용 표시"
1088 
1089 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1090 #, kde-format
1091 msgid "Show Relative Cost"
1092 msgstr "상대 비용 표시"
1093 
1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1095 #, kde-format
1096 msgid "Go Back"
1097 msgstr "뒤로 가기"
1098 
1099 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1100 #, kde-format
1101 msgid "Go Forward"
1102 msgstr "앞으로 가기"
1103 
1104 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1105 #, kde-format
1106 msgid "Go Up"
1107 msgstr "위로 가기"
1108 
1109 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1110 #, kde-format
1111 msgid "Layout Count: %1"
1112 msgstr "레이아웃 개수: %1"
1113 
1114 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1115 #, kde-format
1116 msgid "No profile data file loaded."
1117 msgstr "프로필 데이터를 불러오지 않았습니다."
1118 
1119 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1120 #, kde-format
1121 msgid "Total %1 Cost: %2"
1122 msgstr "합계 %1 비용: %2"
1123 
1124 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1125 #, kde-format
1126 msgid "No event type selected"
1127 msgstr "이벤트 종류를 선택하지 않았음"
1128 
1129 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1130 #, kde-format
1131 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1132 msgstr "덤프 요청의 수신자 PID를 확인할 수 없음"
1133 
1134 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1135 #, kde-format
1136 msgid "Error running callgrind_control"
1137 msgstr "callgrind_control 실행 오류"
1138 
1139 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1140 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1141 #, kde-format
1142 msgid "(No Stack)"
1143 msgstr "(스택 없음)"
1144 
1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1146 #, kde-format
1147 msgid "(No next function)"
1148 msgstr "(다음 함수 없음)"
1149 
1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1151 #, kde-format
1152 msgid "(No previous function)"
1153 msgstr "(이전 함수 없음)"
1154 
1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1156 #, kde-format
1157 msgid "(No Function Up)"
1158 msgstr "(위 함수 없음)"
1159 
1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1161 #, kde-format
1162 msgid "Loading %1"
1163 msgstr "%1 불러오는 중"
1164 
1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1166 #, kde-format
1167 msgid "Error loading %1: %2"
1168 msgstr "%1 불러오기 오류: %2"
1169 
1170 #~ msgid ""
1171 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1172 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1173 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1174 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1175 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1176 #~ msgstr ""
1177 #~ "<p>KCachegrind의 모든 GUI 위젯의 <em>이것에 대한 설명</em>\n"
1178 #~ "도움말은 각각 위젯의 자세한 사용 정보가 들어 있습니다.\n"
1179 #~ "처음 사용하기 전에 도움말 텍스트를 읽어 보는 것을 추천합니다.\n"
1180 #~ "<em>이것에 대한 설명</em> 도움말을 읽어 보려면 Shift-F1 키를\n"
1181 #~ "누른 다음 위젯을 클릭하면 됩니다.</p>\n"
1182 
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1185 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1186 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1187 #~ "</p>\n"
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "<p>Calltree에 <em>--dump-instr=yes</em> 옵션을 지정하면\n"
1190 #~ "명령 단위로 프로필 정보를 가져올 수 있습니다.\n"
1191 #~ "어셈블러 보기에서 명령 주석을 참조하십시오.\n"
1192 #~ "</p>\n"
1193 
1194 #~ msgid ""
1195 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1196 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "<p>활성 객체 기록의 뒤나 앞으로 이동하려면 키보드에서\n"
1199 #~ "Alt-왼쪽/오른쪽 키를 누르면 됩니다.</p>\n"
1200 
1201 #~ msgid ""
1202 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1203 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1204 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1205 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1206 #~ "</p>\n"
1207 #~ msgstr ""
1208 #~ "<p>호출자/피호출자 지도 보기에서 화살표 키로 탐색할 수\n"
1209 #~ "있습니다. 왼쪽/오른쪽 키를 누르면 현재 항목의 자식으로 이동할\n"
1210 #~ "수 있으며, 위/아래 키를 누르면 한 단계 위나 아래로 이동할 수\n"
1211 #~ "있습니다. 현재 항목을 선택하려면 Space 키를 누르고 활성화하려면\n"
1212 #~ "Enter 키를 누르십시오.\n"
1213 #~ "</p>\n"
1214 
1215 #~ msgid ""
1216 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1217 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1218 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1219 #~ "current\n"
1220 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1221 #~ "</p>\n"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "<p>호출 그래프 보기에서 화살표 키로 탐색할 수 있습니다.\n"
1224 #~ "위/아래 키를 누르면 호출 단계 위/아래로 이동할 수 있으며\n"
1225 #~ "호출과 함수 간을 전환할 수 있습니다. 왼쪽/오른쪽 키를\n"
1226 #~ "누르면 선택한 함수 호출의 자식으로 전환할 수 있습니다.\n"
1227 #~ "현재 항목을 활성화하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
1228 #~ "</p>\n"
1229 
1230 #~ msgid ""
1231 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1232 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1233 #~ "and hit return?</p>\n"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "<p>함수를 빠르게 찾으려면 도구 모음의 편집 줄에서\n"
1236 #~ "함수 이름의 일부를 입력하고(대소문자 구별 없음) Enter\n"
1237 #~ "키를 누르면 됩니다.</p>\n"
1238 
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1241 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1242 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "<p><em>설정->KCachegrind 설정...</em> 메뉴에서\n"
1245 #~ "그래프에 색을 칠할 때 ELF 객체/C++ 클래스/원본 파일에\n"
1246 #~ "사용자 정의 색을 할당할 수 있습니다.</p>\n"
1247 
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1250 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1251 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1252 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1253 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1254 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1255 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1256 #~ msgstr ""
1257 #~ "<p>현재 함수의 디버그 정보를 사용할 수 있는지 확인하려면\n"
1258 #~ "정보 탭의 위치 항목이나 소스 탭의 소스 코드 목록 헤더를 확인하면\n"
1259 #~ "됩니다.</p>\n"
1260 #~ "<p>소스 코드의 이름과 확장자가 있어야 합니다. KCachegrind에서\n"
1261 #~ "소스 코드를 찾을 수 없으면 설정에서 <em>소스 디렉터리</em>\n"
1262 #~ "항목에 소스 코드의 디렉터리를 추가했는지 확인하십시오.\n"
1263 
1264 #~ msgid ""
1265 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1266 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "<p>KCachegrind에서 절대 및 상대 이벤트 개수를 표시할 수 있도록\n"
1269 #~ "설정할 수 있습니다.</p>\n"
1270 
1271 #~ msgid ""
1272 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1273 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1274 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1275 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1276 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1277 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1278 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1279 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "<p>KCachegrind의 함수 목록에서 항목 최대 개수를 설정할 수\n"
1282 #~ "있습니다. 항목 최대 개수를 제한하면 GUI의 응답 속도를 개선할\n"
1283 #~ "수 있습니다. 목록의 마지막 항목은 건너뛴 함수 개수와 건너뛴 함수의 호출 조"
1284 #~ "건을 표시합니다.</p>\n"
1285 #~ "<p>저렴한 함수를 활성화하려면 검색한 다음 평면 프로필에서\n"
1286 #~ "선택하십시오. 저렴한 함수를 선택하면 임시로 평면 프로필 목록에\n"
1287 #~ "추가됩니다.</p>\n"
1288 
1289 #~ msgid ""
1290 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1291 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1292 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1293 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1294 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1295 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1296 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1297 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1298 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1299 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1300 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "<p>호출 목록 탭과 대비되는 범위 탭에서는 스택 사이에 포함된\n"
1303 #~ "함수 개수와는 상관 없이 선택한 함수를 호출하는 <em>모든</em>\n"
1304 #~ "함수(위쪽) 및 선택한 함수에서 호출하는 함수(아래쪽)를 표시할 수\n"
1305 #~ "있습니다.</p>\n"
1306 #~ "<p>예:</p>\n"
1307 #~ "<p>bar() 함수가 선택되었을 때 위쪽 목록에 나타난 항목 중 foo1()이\n"
1308 #~ "50%를 나타내면 bar() 함수 실행 비용의 50%가 foo1() 함수에서 호출될\n"
1309 #~ "때 발생했음을 의미합니다.</p>\n"
1310 #~ "<p>bar() 함수가 선택되었을 때 아래쪽 목록에 나타난 항목 중 foo2()가\n"
1311 #~ "50%를 나타내면 bar() 함수 실행 비용의 50%가 bar()에서 foo2()를 호출할\n"
1312 #~ "때 발생했음을 의미합니다.</p>\n"
1313 
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1316 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1317 #~ "pointer is over?</p>\n"
1318 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1319 #~ "mouse button.</p>\n"
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "<p>트리 맵에서 풍선 도움말을 표시할 때 마우스 커서가 있는\n"
1322 #~ "곳의 중첩된 사각형 내부의 이름을 표시할 수 있습니다.</p>\n"
1323 #~ "<p>오른쪽 마우스 단추를 누르면 이 목록의 항목을 선택할 수\n"
1324 #~ "있습니다.</p>\n"
1325 
1326 #~ msgid ""
1327 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1328 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1329 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1330 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1331 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1332 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1333 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1334 #~ "code).</p>\n"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "<p>\"추적 선택\" 도킹 항목에서 전체 추적의 일부를 선택하면\n"
1337 #~ "비용을 계산할 때 선택한 항목에서만 계산합니다.</p>\n"
1338 #~ "<p>Cachegrind로 프로파일링을 실행할 때 --cachedumps=xxx와\n"
1339 #~ "같은 옵션을 지정하면 길이가 xxx인 기본 블록의 프로필을 별도로\n"
1340 #~ "생성합니다(기본 블록은 프로그램 코드 중 어셈블러 상에서 분기가\n"
1341 #~ "일어나지 않는 실행 단위입니다).</p>\n"