Warning, /sdk/kcachegrind/po/hi/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008. 0006 # Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:25+0530\n" 0013 "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" 0014 "Language-Team: kde-hindi\n" 0015 "Language: hi\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" 0021 0022 #, fuzzy, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" 0026 0027 #, fuzzy, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "raviratlami@aol.in" 0031 0032 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0034 #, kde-format 0035 msgid "(always)" 0036 msgstr "(हमेशा)" 0037 0038 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0039 #, kde-format 0040 msgid "Choose Source Folder" 0041 msgstr "स्रोत फ़ोल्डर चुनें" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0044 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0045 #, kde-format 0046 msgid "Configuration" 0047 msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" 0048 0049 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0050 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0051 #, kde-format 0052 msgid "General" 0053 msgstr "सामान्य" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0056 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0057 #, kde-format 0058 msgid "Maximum number of items in lists:" 0059 msgstr "सूची में वस्तुओं की अधिकतम संख्या" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0062 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 #| msgid "Symbols in tooltips and context menus" 0065 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0066 msgstr "औज़ार-नुस्ख़ों तथा कॉन्टेक्स्ट मेन्यू में चिह्न" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0069 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "Truncated when more/longer than:" 0072 msgid "when more than:" 0073 msgstr "जब इससे ज्यादा/लंबे हों तो छंटाई करें:" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0076 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0077 #, fuzzy, kde-format 0078 #| msgid "Truncated when more/longer than:" 0079 msgid "when longer than:" 0080 msgstr "जब इससे ज्यादा/लंबे हों तो छंटाई करें:" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0083 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0084 #, kde-format 0085 msgid "Precision of percentage values:" 0086 msgstr "प्रतिशत मान की परिशुद्धता:" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0089 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0090 #, kde-format 0091 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0092 msgstr "" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0095 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0096 #, kde-format 0097 msgid "Cost Item Colors" 0098 msgstr "कास्ट वस्तु रंग" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0103 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0104 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0105 #, kde-format 0106 msgid "Automatic" 0107 msgstr "स्वचलित" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0110 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0111 #, kde-format 0112 msgid "Object:" 0113 msgstr "वस्तुः" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0116 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0117 #, kde-format 0118 msgid "Class:" 0119 msgstr "वर्गः" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0122 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0123 #, kde-format 0124 msgid "File:" 0125 msgstr "फ़ाइलः" 0126 0127 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0128 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0129 #, kde-format 0130 msgid "Annotations" 0131 msgstr "व्याख्याएँ" 0132 0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0134 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0135 #, kde-format 0136 msgid "Context lines in annotations:" 0137 msgstr "एन्नोटेशन्स में कॉन्टेक्स्ट पंक्तियाँ:" 0138 0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0140 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0141 #, kde-format 0142 msgid "Source Folders" 0143 msgstr "स्रोत फ़ोल्डर" 0144 0145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0146 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0147 #, fuzzy, kde-format 0148 #| msgid "Add..." 0149 msgid "Add" 0150 msgstr "जोड़ें..." 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0153 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0154 #, kde-format 0155 msgid "Delete" 0156 msgstr "मिटाएँ" 0157 0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0159 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0160 #, kde-format 0161 msgid "Object / Related Source Base" 0162 msgstr "ऑब्जेक्ट / संबंधित स्रोत बेस" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0165 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0166 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0167 #, kde-format 0168 msgid "Profile Dumps" 0169 msgstr "प्रोफ़ाइल डम्प्स" 0170 0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0172 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0173 #, kde-format 0174 msgid "Target" 0175 msgstr "लक्ष्य" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0178 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0179 #, kde-format 0180 msgid "Time" 0181 msgstr "समय" 0182 0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0184 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0185 #, kde-format 0186 msgid "Path" 0187 msgstr "पथ" 0188 0189 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0190 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0191 #, kde-format 0192 msgid "Options" 0193 msgstr "विकल्प" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0196 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0197 #, kde-format 0198 msgid "Target command:" 0199 msgstr "लक्ष्य कमांडः" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0202 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0203 #, kde-format 0204 msgid "Profiler options:" 0205 msgstr "प्रोफ़ाइलर विकल्पः" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0208 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0209 #, kde-format 0210 msgid "Option" 0211 msgstr "विकल्प" 0212 0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0215 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0216 #, kde-format 0217 msgid "Value" 0218 msgstr "मान" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0221 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0222 #, kde-format 0223 msgid "Trace" 0224 msgstr "ट्रेस" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0228 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0229 #, kde-format 0230 msgid "Jumps" 0231 msgstr "जम्प्स" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0234 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0235 #, kde-format 0236 msgid "Instructions" 0237 msgstr "निर्देश" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0241 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0242 #, kde-format 0243 msgid "Events" 0244 msgstr "कार्यक्रम" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0247 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0248 #, kde-format 0249 msgid "Full Cache" 0250 msgstr "पूरा कैश" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0253 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0254 #, kde-format 0255 msgid "Custom" 0256 msgstr "मनपसंद" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0259 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0260 #, kde-format 0261 msgid "Collect" 0262 msgstr "एकत्रित करें" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0265 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0266 #, kde-format 0267 msgid "At Startup" 0268 msgstr "प्रारंभ में" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0271 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0272 #, kde-format 0273 msgid "While In" 0274 msgstr "व्हाइल इन" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0277 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0278 #, kde-format 0279 msgid "Skip" 0280 msgstr "छोड़ें " 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0283 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0284 #, kde-format 0285 msgid "PLT" 0286 msgstr "पीएलटी" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0290 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0291 #, kde-format 0292 msgid "Function" 0293 msgstr "फंक्शन" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0296 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0297 #, kde-format 0298 msgid "Dump Profile" 0299 msgstr "डम्प प्रोफ़ाइल" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0302 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0303 #, kde-format 0304 msgid "Every BBs" 0305 msgstr "प्रत्येक बीबीएस" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0308 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0309 #, kde-format 0310 msgid "On Entering" 0311 msgstr "प्रवेश पर" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0314 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0315 #, kde-format 0316 msgid "On Leaving" 0317 msgstr "बाहर होने पर" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0320 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0321 #, kde-format 0322 msgid "Zero Events" 0323 msgstr "शून्य कार्यक्रम" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0326 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0327 #, kde-format 0328 msgid "Separate" 0329 msgstr "पृथक" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0332 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0333 #, kde-format 0334 msgid "Threads" 0335 msgstr "लड़ियाँ" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0338 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0339 #, kde-format 0340 msgid "Recursions" 0341 msgstr "रीकर्सन्स" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0344 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0345 #, kde-format 0346 msgid "Call Chain" 0347 msgstr "काल चैन" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0350 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0351 #, kde-format 0352 msgid "Custom profiler options:" 0353 msgstr "मनपसंद प्रोफ़ाइलर विकल्पः" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0356 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0357 #, kde-format 0358 msgid "Run New Profile" 0359 msgstr "नया प्रोफ़ाइल चलाएँ" 0360 0361 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0362 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0363 #, kde-format 0364 msgid "Info" 0365 msgstr "जानकारी " 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0368 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0369 #, kde-format 0370 msgid "Dump reason:" 0371 msgstr "कारण डम्प करें:" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0374 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0375 #, kde-format 0376 msgid "Event summary:" 0377 msgstr "कार्यक्रम सारांश:" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0380 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0381 #, kde-format 0382 msgid "Name" 0383 msgstr "नाम" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0386 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0387 #, kde-format 0388 msgid "Sum" 0389 msgstr "जोड़" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0392 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0393 #, kde-format 0394 msgid "Miscellaneous:" 0395 msgstr "विविधः" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0398 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0399 #, kde-format 0400 msgid "Show" 0401 msgstr "दिखाएँ" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0404 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0405 #, kde-format 0406 msgid "Compare" 0407 msgstr "तुलना करें" 0408 0409 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0410 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0411 #, kde-format 0412 msgid "State" 0413 msgstr "स्थिति" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0416 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0417 #, kde-format 0418 msgid "Update" 0419 msgstr "अद्यतन" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0422 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0423 #, kde-format 0424 msgid "Every [s]:" 0425 msgstr "प्रत्येक [s]:" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0428 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0429 #, kde-format 0430 msgid "Counter" 0431 msgstr "काउन्टर" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0434 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0435 #, kde-format 0436 msgid "Dumps Done" 0437 msgstr "डम्प्स सम्पन्न" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0440 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0441 #, kde-format 0442 msgid "Is Collecting" 0443 msgstr "एकत्र किया जा रहा है" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0446 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0447 #, kde-format 0448 msgid "Executed" 0449 msgstr "चलाया गया" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0452 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0453 #, kde-format 0454 msgid "Basic Blocks" 0455 msgstr "मूल ब्लाक्स" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0458 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0459 #, kde-format 0460 msgid "Calls" 0461 msgstr "काल्स" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0464 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0465 #, kde-format 0466 msgid "Ir" 0467 msgstr "Ir" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0470 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0471 #, kde-format 0472 msgid "Distinct" 0473 msgstr "पृथक" 0474 0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0476 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0477 #, kde-format 0478 msgid "ELF Objects" 0479 msgstr "ईएलएफ ऑब्जैक्ट्स" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0482 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0483 #, kde-format 0484 msgid "Functions" 0485 msgstr "फंक्शन्स" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0488 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0489 #, kde-format 0490 msgid "Contexts" 0491 msgstr "कॉन्टैक्स्ट" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0494 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0495 #, kde-format 0496 msgid "Stack trace:" 0497 msgstr "स्टैक ट्रेसः" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0500 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0501 #, kde-format 0502 msgid "Sync." 0503 msgstr "सिंक." 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0506 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0507 #, kde-format 0508 msgid "#" 0509 msgstr "#" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0512 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0513 #, kde-format 0514 msgid "Incl." 0515 msgstr "सम्मिलि." 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0518 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0519 #, kde-format 0520 msgid "Called" 0521 msgstr "काल्ड" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0524 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0525 #, kde-format 0526 msgid "Location" 0527 msgstr "स्थान" 0528 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0530 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0531 #, kde-format 0532 msgid "Start" 0533 msgstr "प्रारंभ" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0536 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0537 #, kde-format 0538 msgid "Zero" 0539 msgstr "शून्य" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0542 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0543 #, kde-format 0544 msgid "Dump" 0545 msgstr "डम्प" 0546 0547 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0548 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0549 #, kde-format 0550 msgid "Messages" 0551 msgstr "संदेश" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0554 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0555 #, kde-format 0556 msgid "Kill Run" 0557 msgstr "किल रन" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0560 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0561 #, kde-format 0562 msgid "Clear" 0563 msgstr "साफ करें" 0564 0565 #. i18n: ectx: Menu (file) 0566 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0567 #, kde-format 0568 msgid "&File" 0569 msgstr "फ़ाइल (&F)" 0570 0571 #. i18n: ectx: Menu (view) 0572 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0573 #, kde-format 0574 msgid "&View" 0575 msgstr "देखें (&V)" 0576 0577 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0578 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0579 #, kde-format 0580 msgid "&Layout" 0581 msgstr "ख़ाका (&L)" 0582 0583 #. i18n: ectx: Menu 0584 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0585 #, kde-format 0586 msgid "Sidebars" 0587 msgstr "बाज़ू-पट्टियाँ" 0588 0589 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0590 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0591 #, kde-format 0592 msgid "Main Toolbar" 0593 msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" 0594 0595 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0596 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0597 #, kde-format 0598 msgid "State Toolbar" 0599 msgstr "स्थिति औज़ार-पट्टी" 0600 0601 #: kcachegrind/main.cpp:34 0602 #, kde-format 0603 msgid "KCachegrind" 0604 msgstr "के-केश-ग्रिंड" 0605 0606 #: kcachegrind/main.cpp:36 0607 #, kde-format 0608 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0609 msgstr "कैशग्रिंड/कालग्रिंड के लिए केडीई फ्रन्टएण्ड" 0610 0611 #: kcachegrind/main.cpp:38 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 #| msgid "(C) 2002 - 2007" 0614 msgid "(C) 2002 - 2016" 0615 msgstr "(c) 2002, 2007" 0616 0617 #: kcachegrind/main.cpp:40 0618 #, kde-format 0619 msgid "Josef Weidendorfer" 0620 msgstr "जोसेफ वाइडेनडॉर्फर" 0621 0622 #: kcachegrind/main.cpp:41 0623 #, kde-format 0624 msgid "Author/Maintainer" 0625 msgstr "लेखक/मेंटेनर" 0626 0627 #: kcachegrind/main.cpp:68 0628 #, kde-format 0629 msgid "Show information of this trace" 0630 msgstr "इस ट्रेस की जानकारी दिखाएँ" 0631 0632 #: kcachegrind/main.cpp:68 0633 #, kde-format 0634 msgid "[trace...]" 0635 msgstr "" 0636 0637 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0638 #, kde-format 0639 msgid "Parts Overview" 0640 msgstr "पार्ट ओवर-व्यू" 0641 0642 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0643 #, kde-format 0644 msgid "Top Cost Call Stack" 0645 msgstr "टॉप कास्ट काल स्टैक" 0646 0647 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0648 #, kde-format 0649 msgid "" 0650 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0651 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0652 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0653 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0654 "calls from the function in the line above.</p>" 0655 msgstr "" 0656 0657 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0658 #, kde-format 0659 msgid "Flat Profile" 0660 msgstr "फ्लैट प्रोफ़ाइल" 0661 0662 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0663 #, kde-format 0664 msgid "" 0665 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0666 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0667 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0668 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0669 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0670 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0671 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0672 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0673 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0674 "to start a profile run with these options in the background. </" 0675 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0676 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0677 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0678 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0679 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0680 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0681 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0682 msgstr "" 0683 0684 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0685 #, kde-format 0686 msgid "&Duplicate" 0687 msgstr "दुहरी प्रति (&D)" 0688 0689 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0690 #, kde-format 0691 msgid "" 0692 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0693 msgstr "" 0694 "<b>मौजूदा खाका का नकल बनाएँ</b><p>वर्तमान खाका का एक प्रतिलिपि बनाता है.</p>" 0695 0696 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0697 #, kde-format 0698 msgid "&Remove" 0699 msgstr "मिटाएँ (&R)" 0700 0701 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0702 #, kde-format 0703 msgid "" 0704 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0705 "active.</p>" 0706 msgstr "" 0707 "<b>मौजूदा खाता मिटाएँ</b><p>वर्तमान खाका को मिटाता है तथा पिछले को सक्रिय करता है.</" 0708 "p>" 0709 0710 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0711 #, kde-format 0712 msgid "&Go to Next" 0713 msgstr "अगले पर जाएँ (&G)" 0714 0715 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0716 #, kde-format 0717 msgid "Go to Next Layout" 0718 msgstr "अगले खाका में जाएँ" 0719 0720 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0721 #, kde-format 0722 msgid "&Go to Previous" 0723 msgstr "पिछले पर जाएँ (&G)" 0724 0725 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0726 #, kde-format 0727 msgid "Go to Previous Layout" 0728 msgstr "पिछले खाका पर जाएँ" 0729 0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0731 #, kde-format 0732 msgid "&Restore to Default" 0733 msgstr "डिफ़ॉल्ट में बहाल करें (&R)" 0734 0735 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0736 #, kde-format 0737 msgid "Restore Layouts to Default" 0738 msgstr "खाका डिफ़ॉल्ट में बहाल करें" 0739 0740 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0741 #, kde-format 0742 msgid "&Save as Default" 0743 msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में सहेजें (&S)" 0744 0745 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0746 #, kde-format 0747 msgid "Save Layouts as Default" 0748 msgstr "खाका डिफ़ॉल्ट रूप में सहेजें" 0749 0750 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0751 #, kde-format 0752 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0753 msgstr "<b>नया</b><p>नया खाली के-कैशग्रिंड विंडो खोलें.</p>" 0754 0755 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0756 #, kde-format 0757 msgid "&Add..." 0758 msgstr "जोड़ें...(&A)" 0759 0760 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0761 #, kde-format 0762 msgid "" 0763 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0764 "current window.</p>" 0765 msgstr "" 0766 "<b>प्रोफ़ाइल डाटा जोड़ें</b><p>यह वर्तमान विंडो में अतिरिक्त प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल खोलता है." 0767 "</p>" 0768 0769 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0770 #, fuzzy, kde-format 0771 msgctxt "Reload a document" 0772 msgid "&Reload" 0773 msgstr "फिर से लोड करें (&R)" 0774 0775 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0776 #, kde-format 0777 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0778 msgstr "<b>प्रोफ़ाइल डाटा रीलोड करें</b><p>यह नए बनाए पार्ट्स को भी लोड करता है.</p>" 0779 0780 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0781 #, kde-format 0782 msgid "&Export Graph" 0783 msgstr "ग्राफ निर्यात करें (&E)" 0784 0785 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0786 #, kde-format 0787 msgid "" 0788 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0789 "tools of the GraphViz package.</p>" 0790 msgstr "" 0791 0792 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0793 #, kde-format 0794 msgid "&Force Dump" 0795 msgstr "फोर्स डम्प (&F)" 0796 0797 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0798 #, kde-format 0799 msgid "" 0800 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0801 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0802 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0803 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0804 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0805 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0806 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0807 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0808 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0809 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0810 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0811 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0812 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0813 "the program.</p>" 0814 msgstr "" 0815 0816 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0817 #, kde-format 0818 msgid "" 0819 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0820 "multiple parts</p>" 0821 msgstr "" 0822 "<b>प्रोफ़ाइल डाटा खोलें</b><p>यह प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल खोलता है, संभावित बहुल पार्ट्स के " 0823 "साथ</p>" 0824 0825 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0826 #, kde-format 0827 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0828 msgstr "डॉकएबल पार्ट्स ओवरव्यू दिखाएँ/छुपाएँ" 0829 0830 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0831 #, kde-format 0832 msgid "Call Stack" 0833 msgstr "काल स्टैक" 0834 0835 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0836 #, kde-format 0837 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0838 msgstr "डॉकएबल काल स्टैक दिखाएँ/छुपाएँ" 0839 0840 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0841 #, kde-format 0842 msgid "Function Profile" 0843 msgstr "फंक्शन प्रोफ़ाइल" 0844 0845 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0846 #, kde-format 0847 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0848 msgstr "डॉकएबल फंक्शन प्रोफ़ाइल दिखाएँ/छुपाएँ" 0849 0850 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0851 #, kde-format 0852 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0853 msgstr "डॉकएबल प्रोफ़ाइल डम्प्स दिखाएँ/छुपाएँ" 0854 0855 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0856 #, fuzzy, kde-format 0857 #| msgid "(active)" 0858 msgid "Relative" 0859 msgstr "(सक्रिय)" 0860 0861 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0862 #, kde-format 0863 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0864 msgstr "निरपेक्ष कास्ट के बजाए सापेक्ष दिखाएँ" 0865 0866 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0867 #, fuzzy, kde-format 0868 #| msgid "Percentage Relative to Parent" 0869 msgid "Relative to Parent" 0870 msgstr "पैरेन्ट से प्रतिशत सापेक्ष" 0871 0872 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0873 #, kde-format 0874 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0875 msgstr "पैरेन्ट से प्रतिशत सापेक्ष कास्ट दिखाएँ" 0876 0877 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0878 #, kde-format 0879 msgid "" 0880 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0881 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0882 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0883 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0884 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0885 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0886 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0887 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0888 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0889 "grouping).</p>" 0890 msgstr "" 0891 0892 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0893 #, fuzzy, kde-format 0894 #| msgid "Do Cycle Detection" 0895 msgid "Cycle Detection" 0896 msgstr "साइकल डिटेक्शन करें" 0897 0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0899 #, kde-format 0900 msgid "" 0901 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0902 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0903 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0904 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0905 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0906 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0907 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0908 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0909 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0910 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0911 msgstr "" 0912 0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0914 #, kde-format 0915 msgid "Shorten Templates" 0916 msgstr "" 0917 0918 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0919 #, kde-format 0920 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0921 msgstr "" 0922 0923 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0924 #, kde-format 0925 msgid "" 0926 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0927 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0928 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0929 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0930 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0931 msgstr "" 0932 0933 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 0934 #, kde-format 0935 msgid "&Up" 0936 msgstr "ऊपर (&U)" 0937 0938 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 0939 #, kde-format 0940 msgid "" 0941 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 0942 "was visited, use that with highest cost.</p>" 0943 msgstr "" 0944 0945 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 0946 #, kde-format 0947 msgid "Go back in function selection history" 0948 msgstr "फंक्शन चयन इतिहास में पीछे जाएँ" 0949 0950 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 0951 #, kde-format 0952 msgid "Go forward in function selection history" 0953 msgstr "फंक्शन चयन इतिहास में आगे जाएँ" 0954 0955 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 0956 #, kde-format 0957 msgid "Primary Event Type" 0958 msgstr "प्राथमिक कार्यक्रम क़िस्म" 0959 0960 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 0961 #, kde-format 0962 msgid "Select primary event type of costs" 0963 msgstr "प्राथमिक घटना क़िस्म कास्ट चुनें" 0964 0965 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 0966 #, kde-format 0967 msgid "Secondary Event Type" 0968 msgstr "सेकंडरी कार्यक्रम क़िस्म" 0969 0970 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 0971 #, kde-format 0972 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 0973 msgstr "" 0974 0975 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 0976 #, kde-format 0977 msgid "Grouping" 0978 msgstr "समूहबद्धता" 0979 0980 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 0981 #, kde-format 0982 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 0983 msgstr "" 0984 0985 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 0986 #, kde-format 0987 msgid "(No Grouping)" 0988 msgstr "(समूहबद्धता नहीं)" 0989 0990 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 0991 #, kde-format 0992 msgid "Split" 0993 msgstr "विभाजित करें" 0994 0995 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 0996 #, kde-format 0997 msgid "Show two information panels" 0998 msgstr "दो जानकारी फलक दिखाएँ" 0999 1000 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1001 #, kde-format 1002 msgid "Split Horizontal" 1003 msgstr "आड़ा विभाजित करें" 1004 1005 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1006 #, kde-format 1007 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1008 msgstr "विभाजन की दिशा निर्धारण बदलें जब मुख्य विंडो विभाजित होता है" 1009 1010 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1011 #, kde-format 1012 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1013 msgstr "कालग्रिंड प्रोफ़ाइल डाटा चुनें" 1014 1015 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1016 #, fuzzy, kde-format 1017 #| msgid "" 1018 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" 1019 #| "*|All Files" 1020 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1021 msgstr "" 1022 "cachegrind.out* callgrind.out*|कालग्रिंड प्रोफ़ाइल डाटा\n" 1023 "*|सभी फ़ाइलें" 1024 1025 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1029 "permissions to read it." 1030 msgstr "" 1031 1032 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1033 #, kde-format 1034 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1035 msgstr "कालग्रिंड प्रोफ़ाइल डाटा जोड़ें" 1036 1037 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1038 #, kde-format 1039 msgid "(Hidden)" 1040 msgstr "(छुपा)" 1041 1042 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1043 #, kde-format 1044 msgid "Hide" 1045 msgstr "छुपाएँ" 1046 1047 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1048 #, kde-format 1049 msgid "Show Absolute Cost" 1050 msgstr "निरपेक्ष कास्ट दिखाएँ" 1051 1052 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1053 #, kde-format 1054 msgid "Show Relative Cost" 1055 msgstr "सापेक्षिक कास्ट दिखाएँ" 1056 1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1058 #, kde-format 1059 msgid "Go Back" 1060 msgstr "पीछे जाएं" 1061 1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1063 #, kde-format 1064 msgid "Go Forward" 1065 msgstr "आगे जाएँ" 1066 1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1068 #, kde-format 1069 msgid "Go Up" 1070 msgstr "ऊपर जाएं" 1071 1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1073 #, kde-format 1074 msgid "Layout Count: %1" 1075 msgstr "लेआउट गिनती: %1" 1076 1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1078 #, kde-format 1079 msgid "No profile data file loaded." 1080 msgstr "कोई प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल लोडेड नहीं है." 1081 1082 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1083 #, kde-format 1084 msgid "Total %1 Cost: %2" 1085 msgstr "कुल %1 कास्ट: %2" 1086 1087 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1088 #, kde-format 1089 msgid "No event type selected" 1090 msgstr "कोई इवेंट क़िस्म चुना नहीं गया" 1091 1092 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1093 #, kde-format 1094 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1095 msgstr "" 1096 1097 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1098 #, kde-format 1099 msgid "Error running callgrind_control" 1100 msgstr "" 1101 1102 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1103 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1104 #, kde-format 1105 msgid "(No Stack)" 1106 msgstr "(स्टेक नहीं)" 1107 1108 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1109 #, kde-format 1110 msgid "(No next function)" 1111 msgstr "(कोई अगला फंक्शन नहीं)" 1112 1113 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1114 #, kde-format 1115 msgid "(No previous function)" 1116 msgstr "(कोई पिछला फंक्शन नहीं)" 1117 1118 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1119 #, kde-format 1120 msgid "(No Function Up)" 1121 msgstr "(कोई ऊपर फंक्शन नहीं)" 1122 1123 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1124 #, kde-format 1125 msgid "Loading %1" 1126 msgstr "%1 लोड किया जा रहा है" 1127 1128 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1129 #, fuzzy, kde-format 1130 #| msgid "Loading %1" 1131 msgid "Error loading %1: %2" 1132 msgstr "%1 लोड किया जा रहा है" 1133 1134 #~ msgid "&OK" 1135 #~ msgstr "ठीक (&O)" 1136 1137 #~ msgid "&Cancel" 1138 #~ msgstr "रद्द करें (&C)" 1139 1140 #~ msgid "Source Files" 1141 #~ msgstr "स्रोत फ़ाइलें" 1142 1143 #~ msgid "C++ Classes" 1144 #~ msgstr "सी++ क्लासेस" 1145 1146 #~ msgid "Function (no Grouping)" 1147 #~ msgstr "फंक्शन (कोई समूहबद्धता नहीं)" 1148 1149 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 1150 #~ msgstr "के-कैशग्रिंड कॉन्फ़िगरेशन" 1151 1152 #~ msgid "Active call to '%1'" 1153 #~ msgstr "'%1' को सक्रिय काल" 1154 1155 #, fuzzy 1156 #~ msgid "%1 call to '%2'" 1157 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'" 1158 #~ msgstr[0] "%1 को काल्स" 1159 #~ msgstr[1] "" 1160 1161 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" 1162 #~ msgstr "जम्प %1 इसमें से %2 इतनी मर्तबा इसपर: 0x%3" 1163 1164 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2" 1165 #~ msgstr "जम्प %1 मर्तबा पर 0x%2" 1166 1167 #~ msgid "(cycle)" 1168 #~ msgstr "(चक्र)" 1169 1170 #~ msgid "Abstract Item" 1171 #~ msgstr "एब्सट्रैक्ट वस्तु" 1172 1173 #~ msgid "Cost Item" 1174 #~ msgstr "लागत वस्तु" 1175 1176 #~ msgid "Part Source Line" 1177 #~ msgstr "पार्ट स्रोत पंक्ति" 1178 1179 #~ msgid "Source Line" 1180 #~ msgstr "स्रोत पंक्ति" 1181 1182 #~ msgid "Part Line Call" 1183 #~ msgstr "पार्ट पंक्ति काल" 1184 1185 #~ msgid "Line Call" 1186 #~ msgstr "पंक्ति काल" 1187 1188 #~ msgid "Part Jump" 1189 #~ msgstr "पार्ट जम्प" 1190 1191 #~ msgid "Jump" 1192 #~ msgstr "जम्प" 1193 1194 #~ msgid "Part Instruction" 1195 #~ msgstr "पार्ट निर्देश" 1196 1197 #~ msgid "Instruction" 1198 #~ msgstr "निर्देश" 1199 1200 #~ msgid "Part Instruction Jump" 1201 #~ msgstr "पार्ट निर्देश जम्प" 1202 1203 #~ msgid "Instruction Jump" 1204 #~ msgstr "निर्देश जम्प" 1205 1206 #~ msgid "Part Instruction Call" 1207 #~ msgstr "पार्ट निर्देश काल" 1208 1209 #~ msgid "Instruction Call" 1210 #~ msgstr "निर्देश काल" 1211 1212 #~ msgid "Part Call" 1213 #~ msgstr "पार्ट काल" 1214 1215 #~ msgid "Call" 1216 #~ msgstr "कॉल" 1217 1218 #~ msgid "Part Function" 1219 #~ msgstr "पार्ट फंक्शन" 1220 1221 #~ msgid "Function Source File" 1222 #~ msgstr "फंक्शन स्रोत फ़ाइल" 1223 1224 #~ msgid "Function Cycle" 1225 #~ msgstr "फंक्शन सायकल" 1226 1227 #~ msgid "Part Class" 1228 #~ msgstr "पार्ट क्लास" 1229 1230 #~ msgid "Class" 1231 #~ msgstr "वर्ग" 1232 1233 #~ msgid "Part Source File" 1234 #~ msgstr "पार्ट स्रोत फ़ाइल" 1235 1236 #~ msgid "Source File" 1237 #~ msgstr "स्रोत फ़ाइल" 1238 1239 #~ msgid "Part ELF Object" 1240 #~ msgstr "पार्ट ईएलएफ़ ऑब्जेक्ट" 1241 1242 #~ msgid "ELF Object" 1243 #~ msgstr "ईएलएफ़ ऑब्जेक्ट" 1244 1245 #~ msgid "Profile Part" 1246 #~ msgstr "प्रोफ़ाइल पार्ट" 1247 1248 #~ msgid "Program Trace" 1249 #~ msgstr "प्रोग्राम ट्रेस" 1250 1251 #~ msgid "%1 from %2" 1252 #~ msgstr "%1 में से %2" 1253 1254 #~ msgid "(unknown)" 1255 #~ msgstr "(अज्ञात)" 1256 1257 #~ msgid "(no caller)" 1258 #~ msgstr "(कालर नहीं)" 1259 1260 #~ msgid "%1 via %2" 1261 #~ msgstr "%1 द्वारा %2" 1262 1263 #~ msgid "(no callee)" 1264 #~ msgstr "( callee नहीं)" 1265 1266 #~ msgid "(not found)" 1267 #~ msgstr "(नहीं मिला)" 1268 1269 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..." 1270 #~ msgstr "फंक्शन सायकल पुनर्गणना किया जा रहा है..." 1271 1272 #, fuzzy 1273 #~ msgctxt "A thing's name" 1274 #~ msgid "Name" 1275 #~ msgstr "नाम" 1276 1277 #~ msgid "Cost" 1278 #~ msgstr "खर्च" 1279 1280 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" 1281 #~ msgstr "प्रोफ़ाइल पार्ट ओवरव्यू: वर्तमान है '%1'" 1282 1283 #, fuzzy 1284 #~ msgid "Deselect '%1'" 1285 #~ msgstr "चुनें '%1'" 1286 1287 #~ msgid "Select '%1'" 1288 #~ msgstr "चुनें '%1'" 1289 1290 #~ msgid "Select All Parts" 1291 #~ msgstr "सभी भाग चुनें" 1292 1293 #~ msgid "Visible Parts" 1294 #~ msgstr "दृष्टिगोचर भाग" 1295 1296 #~ msgid "Hide Selected Parts" 1297 #~ msgstr "चुना गया भाग छुपाएँ" 1298 1299 #~ msgid "Unhide Hidden Parts" 1300 #~ msgstr "चुना गया भाग छुपाएँ नहीं" 1301 1302 #~ msgid "Go to '%1'" 1303 #~ msgstr "पर जाएं '%1'" 1304 1305 #~ msgid "Visualization" 1306 #~ msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन" 1307 1308 #~ msgid "Partitioning Mode" 1309 #~ msgstr "पार्टीशनिंग मोड" 1310 1311 #~ msgid "Diagram Mode" 1312 #~ msgstr "डायग्राम मोड" 1313 1314 #~ msgid "Zoom Function" 1315 #~ msgstr "ज़ूम फंक्शन" 1316 1317 #~ msgid "Show Direct Calls" 1318 #~ msgstr "डायरेक्ट काल दिखाएँ" 1319 1320 #~ msgid "Increment Shown Call Levels" 1321 #~ msgstr "काल स्तर इंक्रीमेंट दिखाया" 1322 1323 #~ msgid "Draw Names" 1324 #~ msgstr "नाम आरेखित करें" 1325 1326 #~ msgid "Draw Costs" 1327 #~ msgstr "ड्रा कास्ट्स" 1328 1329 #~ msgid "Ignore Proportions" 1330 #~ msgstr "प्रोपोर्शन्स नज़र अंदाज़ करें" 1331 1332 #~ msgid "Draw Frames" 1333 #~ msgstr "फ्रेम बनाएँ" 1334 1335 #~ msgid "Allow Rotation" 1336 #~ msgstr "घूर्णन स्वीकारें" 1337 1338 #~ msgid "Hide Info" 1339 #~ msgstr "इन्फ़ो छुपाएँ" 1340 1341 #~ msgid "Show Info" 1342 #~ msgstr "इन्फ़ो दिखाएँ" 1343 1344 #~ msgid "(no trace loaded)" 1345 #~ msgstr "(कोई ट्रेस लोडेड नहीं)" 1346 1347 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3" 1348 #~ msgstr "जम्प %1 इसमें से- %2 मर्तबा पर %3" 1349 1350 #~ msgid "Jump %1 times to %2" 1351 #~ msgstr "जम्प %1 मर्तबा पर %2" 1352 1353 #, fuzzy 1354 #~ msgid "(%1 item skipped)" 1355 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)" 1356 #~ msgstr[0] "" 1357 #~ "(%n वस्तु छोड़ा)\n" 1358 #~ "(%n वस्तुएँ छोड़ीं)" 1359 #~ msgstr[1] "" 1360 1361 #~ msgid "No description available" 1362 #~ msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं" 1363 1364 #~ msgid "Show Relative Costs" 1365 #~ msgstr "सापेक्षिक कास्ट दिखाएँ" 1366 1367 #~ msgid "Show Absolute Costs" 1368 #~ msgstr "निरपेक्ष कास्ट दिखाएँ" 1369 1370 #~ msgid "Skip Cycle Detection" 1371 #~ msgstr "साइकल डिटेक्शन छोड़ें" 1372 1373 #~ msgid "Cost 2" 1374 #~ msgstr "कास्ट 2" 1375 1376 #~ msgid "Hex" 1377 #~ msgstr "हेक्स" 1378 1379 #~ msgid "Assembler" 1380 #~ msgstr "असेंबलर" 1381 1382 #~ msgid "Source Position" 1383 #~ msgstr "स्रोत स्थिति" 1384 1385 #~ msgid "Go to Address %1" 1386 #~ msgstr "इस पते पर जाएँ %1" 1387 1388 #~ msgid "Hex Code" 1389 #~ msgstr "हेक्स कोड" 1390 1391 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file." 1392 #~ msgstr "प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल में वहाँ कोई निर्देश इन्फ़ो नहीं है." 1393 1394 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" 1395 #~ msgstr "वेलग्रिंड कालट्री स्किन के लिए, विकल्प सहित री-रन" 1396 1397 #~ msgid " --dump-instr=yes" 1398 #~ msgstr " --डम्प-निर्दे=हाँ" 1399 1400 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" 1401 #~ msgstr "जम्प्स (कंडीशनल) देखने के लिए, अतिरिक्त रूप से उल्लेखित करें" 1402 1403 #~ msgid " --trace-jump=yes" 1404 #~ msgstr " --ट्रेस-जम्प=हाँ" 1405 1406 #~ msgid "There is an error trying to execute the command" 1407 #~ msgstr "कमांड चलाने की कोशिश में वहाँ एक त्रुटि हुई" 1408 1409 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'." 1410 #~ msgstr "जाँचें कि आपने 'objdump' संस्थापित किया है." 1411 1412 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." 1413 #~ msgstr "यह यूटिलिटी 'बिनयूटिल्स' पैकेज में प्राप्त की जा सकती है." 1414 1415 #~ msgid "(No Assembler)" 1416 #~ msgstr "(कोई असेंबलर नहीं)" 1417 1418 #, fuzzy 1419 #~ msgid "There is %1 cost line without assembler code." 1420 #~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code." 1421 #~ msgstr[0] "<b>कोड स्निपेट</b><p>यह उपलब्ध स्निपेट की सूची है." 1422 #~ msgstr[1] "" 1423 1424 #~ msgid "This happens because the code of" 1425 #~ msgstr "यह इस कोड के कारण होता है" 1426 1427 #~ msgid "does not seem to match the profile data file." 1428 #~ msgstr "प्रतीत होता है कि प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइलों से मेल नहीं खाता." 1429 1430 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" 1431 #~ msgstr "क्या आप पुराना ट्रेस फ़ाइल उपयोग कर रहे हैं या ऊपर दिया गया" 1432 1433 #~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" 1434 #~ msgstr "अद्यतन किए संस्थापना/अन्य मशीन से ईएलएफ़ ऑब्जैक्ट?" 1435 1436 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command" 1437 #~ msgstr "कमांड चलाने की कोशिश में प्रतीत होता है कि वहाँ एक त्रुटि हुई" 1438 1439 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists." 1440 #~ msgstr "चेक करें कि कमांड में उपयोग किया गया ईएलएफ ऑब्जेक्ट मौज़ूद है" 1441 1442 #~ msgid "Call(s) from %1" 1443 #~ msgstr "%1 से काल्स" 1444 1445 #~ msgid "Call(s) to %1" 1446 #~ msgstr "%1 को काल्स" 1447 1448 #~ msgid "(unknown call)" 1449 #~ msgstr "(अज्ञात काल)" 1450 1451 #~ msgid "Layouting stopped.\n" 1452 #~ msgstr "लेआउटिंग बंद हो गया.\n" 1453 1454 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" 1455 #~ msgstr "काल ग्राफ में %1 नोड्स तथा %2 एजेस हैं.\n" 1456 1457 #~ msgid "No item activated for which to draw the call graph." 1458 #~ msgstr "काल ग्राफ ड्रा करने के लिए कोई भी वस्तु सक्रिय नहीं है." 1459 1460 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item." 1461 #~ msgstr "सक्रिय वस्तु के लिए कोीई काल ग्राफ ड्रा नहीं किया गया है." 1462 1463 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 1464 #~ msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि 'डॉट' संस्थापित है (ग्राफ़विज पैकेज)." 1465 1466 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 1467 #~ msgstr "ग्राफ़ लेआउटिंग औजार को चलाने में त्रुटि.\n" 1468 1469 #~ msgid "Unlimited" 1470 #~ msgstr "असीमित" 1471 1472 #, fuzzy 1473 #~ msgctxt "Depth 0" 1474 #~ msgid "None" 1475 #~ msgstr "कुछ नहीं" 1476 1477 #~ msgid "max. 2" 1478 #~ msgstr "अधि. 2" 1479 1480 #~ msgid "max. 5" 1481 #~ msgstr "अधि. 5" 1482 1483 #~ msgid "max. 10" 1484 #~ msgstr "अधि. 10" 1485 1486 #~ msgid "max. 15" 1487 #~ msgstr "अधि. 15" 1488 1489 #~ msgid "No Minimum" 1490 #~ msgstr "न्यूनतम नहीं" 1491 1492 #~ msgid "50 %" 1493 #~ msgstr "50 %" 1494 1495 #~ msgid "20 %" 1496 #~ msgstr "20 %" 1497 1498 #~ msgid "10 %" 1499 #~ msgstr "10 %" 1500 1501 #~ msgid "5 %" 1502 #~ msgstr "5 %" 1503 1504 #~ msgid "2 %" 1505 #~ msgstr "2 %" 1506 1507 #~ msgid "1 %" 1508 #~ msgstr "1 %" 1509 1510 #~ msgid "Same as Node" 1511 #~ msgstr "नोड जैसे ही" 1512 1513 #~ msgid "50 % of Node" 1514 #~ msgstr "नोड का 50 %" 1515 1516 #~ msgid "20 % of Node" 1517 #~ msgstr "नोड का 20 %" 1518 1519 #~ msgid "10 % of Node" 1520 #~ msgstr "नोड का 10 %" 1521 1522 #~ msgid "Top Left" 1523 #~ msgstr "ऊपरी बायाँ " 1524 1525 #~ msgid "Top Right" 1526 #~ msgstr "ऊपरी दायाँ " 1527 1528 #~ msgid "Bottom Left" 1529 #~ msgstr "निचला बायाँ " 1530 1531 #~ msgid "Bottom Right" 1532 #~ msgstr "निचला दायाँ " 1533 1534 #~ msgid "Top to Down" 1535 #~ msgstr "ऊपर से नीचे" 1536 1537 #~ msgid "Left to Right" 1538 #~ msgstr "बाएँ से दाएँ" 1539 1540 #~ msgid "Circular" 1541 #~ msgstr "गोलाकार" 1542 1543 #~ msgid "Stop Layouting" 1544 #~ msgstr "लेआउटिंग रोकें" 1545 1546 #~ msgid "As PostScript" 1547 #~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट के रूप में" 1548 1549 #~ msgid "As Image ..." 1550 #~ msgstr "छवि के रूप में..." 1551 1552 #~ msgid "Export Graph" 1553 #~ msgstr "ग्राफ निर्यात करें" 1554 1555 #~ msgid "Caller Depth" 1556 #~ msgstr "कालर गहराई" 1557 1558 #~ msgid "Callee Depth" 1559 #~ msgstr "कालीज़ गहराई" 1560 1561 #~ msgid "Min. Node Cost" 1562 #~ msgstr "न्यून. नोड कास्ट" 1563 1564 #~ msgid "Min. Call Cost" 1565 #~ msgstr "न्यून. काल कास्ट" 1566 1567 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls" 1568 #~ msgstr "स्किप्ड कास्ट के लिए एरोज़" 1569 1570 #~ msgid "Inner-cycle Calls" 1571 #~ msgstr "इनर-सायकल काल्स" 1572 1573 #~ msgid "Cluster Groups" 1574 #~ msgstr "क्लस्टर समूह " 1575 1576 #~ msgid "Compact" 1577 #~ msgstr "सघन" 1578 1579 #~ msgid "Normal" 1580 #~ msgstr "सामान्य" 1581 1582 #~ msgid "Tall" 1583 #~ msgstr "लंबा" 1584 1585 #~ msgid "Graph" 1586 #~ msgstr "ग्राफ" 1587 1588 #~ msgid "Layout" 1589 #~ msgstr "ले-आउट" 1590 1591 #~ msgid "Birds-eye View" 1592 #~ msgstr "चिड़िया की आँख से देखें" 1593 1594 #, fuzzy 1595 #~ msgid "(%1 function skipped)" 1596 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)" 1597 #~ msgstr[0] "" 1598 #~ "(%n फंक्शन छोड़ा)\n" 1599 #~ "(%n फंक्शन्स छोड़ें)" 1600 #~ msgstr[1] "" 1601 1602 #~ msgid "Move to Top" 1603 #~ msgstr "शीर्ष में जाएँ" 1604 1605 #, fuzzy 1606 #~ msgctxt "Move to Top" 1607 #~ msgid "Top" 1608 #~ msgstr "ऊपर" 1609 1610 #~ msgid "Move to Right" 1611 #~ msgstr "दाएँ जाएँ" 1612 1613 #, fuzzy 1614 #~ msgctxt "Move to Right" 1615 #~ msgid "Right" 1616 #~ msgstr "दायाँ" 1617 1618 #~ msgid "Move to Bottom" 1619 #~ msgstr "तल में जाएँ" 1620 1621 #, fuzzy 1622 #~ msgctxt "Move to Bottom" 1623 #~ msgid "Bottom" 1624 #~ msgstr "नीचे" 1625 1626 #~ msgid "Move to Bottom Left" 1627 #~ msgstr "बाएँ जाएँ" 1628 1629 #, fuzzy 1630 #~ msgctxt "Move to Bottom Left" 1631 #~ msgid "Bottom Left" 1632 #~ msgstr "निचला बायाँ " 1633 1634 #~ msgid "Move Area To" 1635 #~ msgstr "क्षेत्र यहाँ खिसकाएँ" 1636 1637 #~ msgid "Hide This Tab" 1638 #~ msgstr "इस टैब को छुपाएँ" 1639 1640 #~ msgid "Hide Area" 1641 #~ msgstr "क्षेत्र छुपाएँ" 1642 1643 #, fuzzy 1644 #~ msgctxt "Show on Top" 1645 #~ msgid "Top" 1646 #~ msgstr "ऊपर" 1647 1648 #, fuzzy 1649 #~ msgctxt "Show on Right" 1650 #~ msgid "Right" 1651 #~ msgstr "दायाँ" 1652 1653 #, fuzzy 1654 #~ msgctxt "Show on Bottom" 1655 #~ msgid "Bottom" 1656 #~ msgstr "नीचे" 1657 1658 #, fuzzy 1659 #~ msgctxt "Show on Bottom Left" 1660 #~ msgid "Bottom Left" 1661 #~ msgstr "निचला बायाँ " 1662 1663 #~ msgid "Show Hidden On" 1664 #~ msgstr "पर छुपाया दिखाएँ" 1665 1666 #~ msgid "(No profile data file loaded)" 1667 #~ msgstr "(कोई प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल लोडेड नहीं है)" 1668 1669 #~ msgid "Types" 1670 #~ msgstr "क़िस्म" 1671 1672 #~ msgid "Callers" 1673 #~ msgstr "कालर्स" 1674 1675 #~ msgid "All Callers" 1676 #~ msgstr "सभी कालर्स" 1677 1678 #~ msgid "Caller Map" 1679 #~ msgstr "कालर मैप" 1680 1681 #, fuzzy 1682 #~ msgid "Source Code" 1683 #~ msgstr "स्रोत फ़ोल्डर" 1684 1685 #~ msgid "Parts" 1686 #~ msgstr "पार्ट्स" 1687 1688 #~ msgid "Call Graph" 1689 #~ msgstr "काल ग्राफ" 1690 1691 #~ msgid "Callees" 1692 #~ msgstr "कालीज़" 1693 1694 #~ msgid "All Callees" 1695 #~ msgstr "सभी कालीज़" 1696 1697 #~ msgid "Callee Map" 1698 #~ msgstr "कालीज़ मैप" 1699 1700 #, fuzzy 1701 #~ msgid "Assembly Code" 1702 #~ msgstr "असेंबलर" 1703 1704 #~ msgid "(No Data loaded)" 1705 #~ msgstr "(कोई डाटा लोडेड नहीं)" 1706 1707 #~ msgid "(No function selected)" 1708 #~ msgstr "(कोई फंक्शन चुना नहीं गया)" 1709 1710 #~ msgid "Source (unknown)" 1711 #~ msgstr "स्रोत (अज्ञात)" 1712 1713 #~ msgid "Go to Line %1" 1714 #~ msgstr "पंक्ति %1 पर जाएँ" 1715 1716 #~ msgid "(No Source)" 1717 #~ msgstr "(कोई स्रोत नहीं)" 1718 1719 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated" 1720 #~ msgstr "मौज़ूदा चुना गया क़िस्म संबद्धता का वर्तमान में कोई कास्ट नहीं" 1721 1722 #~ msgid "with any source line of this function in file" 1723 #~ msgstr "इस फंक्शन फ़ाइल के किसी भी स्रोत पंक्ति के साथ" 1724 1725 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown." 1726 #~ msgstr "इस प्रकार, कोई एन्नोटेटेड स्रोत दिखाया नहीं गया" 1727 1728 #~ msgid "Source ('%1')" 1729 #~ msgstr "स्रोत ('%1')" 1730 1731 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---" 1732 #~ msgstr "--- '%1' से इनलाइन्ड ---" 1733 1734 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---" 1735 #~ msgstr "--- अज्ञात स्रोत से इनलाइन्ड ---" 1736 1737 #~ msgid "There is no source available for the following function:" 1738 #~ msgstr "निम्न फंक्शन के लिए वहाँ कोई स्रोत उपलब्ध नहीं:" 1739 1740 #~ msgid "This is because no debug information is present." 1741 #~ msgstr "क्योंकि कोई डिबग जानकारी उपलब्ध नहीं." 1742 1743 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run." 1744 #~ msgstr "स्रोत रीकम्पाइल करें तथा प्रोफ़ाइल रन फिर से करें." 1745 1746 #~ msgid "The function is located in this ELF object:" 1747 #~ msgstr "फंक्शन ईएलएफ ऑब्जेक्ट में निर्धारित है:" 1748 1749 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:" 1750 #~ msgstr "क्योंकि इसका स्रोत फ़ाइल ढूंढा नहीं जा सका." 1751 1752 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list." 1753 #~ msgstr "स्रोत फ़ोल्डर सूची में इस फ़ाइल के फ़ोल्डर को जोड़ें." 1754 1755 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog." 1756 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन संवाद में यह सूची पाई जा सकती है." 1757 1758 #~ msgid " (Thread %1)" 1759 #~ msgstr " (लड़ी %1)" 1760 1761 #~ msgid "(none)" 1762 #~ msgstr "(कुछ नहीं)" 1763 1764 #~ msgid "Unknown Type" 1765 #~ msgstr "अज्ञात क़िस्म" 1766 1767 #~ msgid "Show All Items" 1768 #~ msgstr "सभी वस्तुएँ दिखाएँ" 1769 1770 #~ msgid "No Grouping" 1771 #~ msgstr "समूहबद्धता नहीं" 1772 1773 #~ msgid "Distance" 1774 #~ msgstr "दूरी" 1775 1776 #~ msgid "Caller" 1777 #~ msgstr "कालर" 1778 1779 #~ msgid "Self" 1780 #~ msgstr "स्वयं" 1781 1782 #~ msgid "Calling" 1783 #~ msgstr "कालिंग" 1784 1785 #~ msgid "Callee" 1786 #~ msgstr "Callee" 1787 1788 #~ msgid "Instruction Fetch" 1789 #~ msgstr "निर्देश प्राप्त" 1790 1791 #~ msgid "Data Read Access" 1792 #~ msgstr "डाटा पढ़ना पहुँच" 1793 1794 #~ msgid "Data Write Access" 1795 #~ msgstr "डाटा लिखना पहुँच" 1796 1797 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss" 1798 #~ msgstr "L1 निर्दे. प्राप्त गुम" 1799 1800 #~ msgid "L1 Data Read Miss" 1801 #~ msgstr "L1 डाटा पढ़ना गुम" 1802 1803 #~ msgid "L1 Data Write Miss" 1804 #~ msgstr "L1 डाटा लिखना गुम" 1805 1806 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss" 1807 #~ msgstr "L2 निर्दे. प्राप्त गुम" 1808 1809 #~ msgid "L2 Data Read Miss" 1810 #~ msgstr "L2 पढ़ना गुम" 1811 1812 #~ msgid "L2 Data Write Miss" 1813 #~ msgstr "L2 लिखना गुम" 1814 1815 #~ msgid "Samples" 1816 #~ msgstr "नमूने" 1817 1818 #~ msgid "System Time" 1819 #~ msgstr "तंत्र समय" 1820 1821 #~ msgid "User Time" 1822 #~ msgstr "उपयोक्ता समय" 1823 1824 #~ msgid "L1 Miss Sum" 1825 #~ msgstr "L1 गुम योग" 1826 1827 #~ msgid "L2 Miss Sum" 1828 #~ msgstr "L2 गुम योग" 1829 1830 #~ msgid "Cycle Estimation" 1831 #~ msgstr "सायकल एस्टीमेशन" 1832 1833 #~ msgid "&Search:" 1834 #~ msgstr "ढूंढें: (&S)" 1835 1836 #~ msgid "Group" 1837 #~ msgstr "समूह" 1838 1839 #~ msgid "(no trace parts)" 1840 #~ msgstr "(कोई ट्रेस पार्ट्स नहीं)" 1841 1842 #~ msgid "Stack Selection" 1843 #~ msgstr "स्टेक चयन" 1844 1845 #~ msgid "Cost2" 1846 #~ msgstr "कास्ट2" 1847 1848 #~ msgid "Text %1" 1849 #~ msgstr "पाठ %1" 1850 1851 #~ msgid "Recursive Bisection" 1852 #~ msgstr "रिकर्सिव बाइसेक्शन" 1853 1854 #~ msgid "Columns" 1855 #~ msgstr "स्तम्भ" 1856 1857 #~ msgid "Rows" 1858 #~ msgstr "पंक्तियाँ" 1859 1860 #~ msgid "Always Best" 1861 #~ msgstr "हमेशा उत्तम" 1862 1863 #~ msgid "Best" 1864 #~ msgstr "उत्तम" 1865 1866 #~ msgid "Alternate (V)" 1867 #~ msgstr "वैकल्पिक (V)" 1868 1869 #~ msgid "Alternate (H)" 1870 #~ msgstr "वैकल्पिक (H)" 1871 1872 #~ msgid "Horizontal" 1873 #~ msgstr "आड़ा" 1874 1875 #~ msgid "Vertical" 1876 #~ msgstr "खड़ा" 1877 1878 #~ msgid "Nesting" 1879 #~ msgstr "नेस्टिंग" 1880 1881 #~ msgid "Border" 1882 #~ msgstr "किनारा" 1883 1884 #~ msgid "Correct Borders Only" 1885 #~ msgstr "सिर्फ सही किनारें" 1886 1887 #~ msgid "Width %1" 1888 #~ msgstr "चौड़ाई %1" 1889 1890 #~ msgid "Shading" 1891 #~ msgstr "शेडिंग" 1892 1893 #~ msgid "Visible" 1894 #~ msgstr "दृष्टिगोचर" 1895 1896 #~ msgid "Take Space From Children" 1897 #~ msgstr "बच्चों से जगह लें" 1898 1899 #~ msgid "Top Center" 1900 #~ msgstr "ऊपरी मध्य" 1901 1902 #~ msgid "Bottom Center" 1903 #~ msgstr "निचला मध्य" 1904 1905 #~ msgid "No %1 Limit" 1906 #~ msgstr "कोई सीमा %1 नहीं" 1907 1908 #~ msgid "No Area Limit" 1909 #~ msgstr "आकार सीमा नहीं" 1910 1911 #~ msgid "Area of '%1' (%2)" 1912 #~ msgstr " '%1' का क्षेत्रफल (%2)" 1913 1914 #, fuzzy 1915 #~ msgid "1 Pixel" 1916 #~ msgid_plural "%1 Pixels" 1917 #~ msgstr[0] "पिक्सेल" 1918 #~ msgstr[1] "" 1919 1920 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)" 1921 #~ msgstr "दुगना क्षेत्रफल सीमा (को %1)" 1922 1923 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)" 1924 #~ msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)" 1925 1926 #~ msgid "No Depth Limit" 1927 #~ msgstr "गहराई सीमा नहीं" 1928 1929 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)" 1930 #~ msgstr "की गहराई '%1' (%2)" 1931 1932 #~ msgid "Depth %1" 1933 #~ msgstr "गहराई %1" 1934 1935 #~ msgid "Decrement (to %1)" 1936 #~ msgstr "पदावनति (को %1)" 1937 1938 #~ msgid "Increment (to %1)" 1939 #~ msgstr "वृद्धि (को %1)" 1940 1941 #~ msgid "Go To" 1942 #~ msgstr " पर जाएं" 1943 1944 #~ msgid "Stop at Depth" 1945 #~ msgstr "गहराई पर रूकें" 1946 1947 #~ msgid "Depth 10" 1948 #~ msgstr "गहराई 10" 1949 1950 #~ msgid "Depth 15" 1951 #~ msgstr "गहराई 15" 1952 1953 #~ msgid "Depth 20" 1954 #~ msgstr "गहराई 20" 1955 1956 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)" 1957 #~ msgstr "घटती गहराई ( %1 को) " 1958 1959 #~ msgid "Increment Depth (to %1)" 1960 #~ msgstr "बढ़ती गहराई ( %1 को)" 1961 1962 #~ msgid "Stop at Function" 1963 #~ msgstr "फंक्शन पर रूकें" 1964 1965 #~ msgid "No Function Limit" 1966 #~ msgstr "कोई फंक्शन सीमा नही" 1967 1968 #~ msgid "Stop at Area" 1969 #~ msgstr "क्षेत्र पर रूकें" 1970 1971 #~ msgid "50 Pixels" 1972 #~ msgstr "50 पिक्सेल्स" 1973 1974 #~ msgid "100 Pixels" 1975 #~ msgstr "100 पिक्सेल्स" 1976 1977 #~ msgid "200 Pixels" 1978 #~ msgstr "200 पिक्सेल्स" 1979 1980 #~ msgid "500 Pixels" 1981 #~ msgstr "500 पिक्सेल्स" 1982 1983 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)" 1984 #~ msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)" 1985 1986 #~ msgid "Split Direction" 1987 #~ msgstr "अलग होने की दिशा" 1988 1989 #~ msgid "Skip Incorrect Borders" 1990 #~ msgstr "गलत किनारा छोड़ें" 1991 1992 #~ msgid "Border Width" 1993 #~ msgstr "बार्डर की चौड़ाई" 1994 1995 #~ msgid "Border 0" 1996 #~ msgstr "किनारा 0" 1997 1998 #~ msgid "Border 1" 1999 #~ msgstr "किनारा 1" 2000 2001 #~ msgid "Border 2" 2002 #~ msgstr "किनारा 2" 2003 2004 #~ msgid "Border 3" 2005 #~ msgstr "किनारा 3" 2006 2007 #~ msgid "Draw Symbol Names" 2008 #~ msgstr "चिह्न नाम आरेखित करें" 2009 2010 #~ msgid "Draw Cost" 2011 #~ msgstr "कास्ट आरेखित करें" 2012 2013 #~ msgid "Draw Location" 2014 #~ msgstr "स्थान आरेखित करें" 2015 2016 #~ msgid "Draw Calls" 2017 #~ msgstr "काल्स आरेखित करें" 2018 2019 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'" 2020 #~ msgstr "काल मैपः वर्तमान है '%1'" 2021 2022 #~ msgid "(no function)" 2023 #~ msgstr "(कोई फंक्शन नहीं)" 2024 2025 #~ msgid "(no call)" 2026 #~ msgstr "(कोई काल नहीं)" 2027 2028 #~ msgid "Event Type" 2029 #~ msgstr "घटना क़िस्म" 2030 2031 #~ msgid "Short" 2032 #~ msgstr "छोटा" 2033 2034 #~ msgid "Formula" 2035 #~ msgstr "सूत्र" 2036 2037 #~ msgid "Set Secondary Event Type" 2038 #~ msgstr "सेकेण्डरी घटना क़िस्म सेट करें" 2039 2040 #~ msgid "Remove Secondary Event Type" 2041 #~ msgstr "सेकेण्डरी घटना क़िस्म मिटाएँ" 2042 2043 #~ msgid "Edit Long Name" 2044 #~ msgstr "लंबे नाम का संपादन करें" 2045 2046 #~ msgid "Edit Short Name" 2047 #~ msgstr "संक्षिप्त नाम का संपादन करें" 2048 2049 #~ msgid "Edit Formula" 2050 #~ msgstr "सूत्र का संपादन करें" 2051 2052 #~ msgid "Remove" 2053 #~ msgstr "हटाएँ" 2054 2055 #~ msgid "New Cost Type ..." 2056 #~ msgstr "नया कास्ट क़िस्म..." 2057 2058 #~ msgid "New%1" 2059 #~ msgstr "नया%1" 2060 2061 #~ msgid "New Cost Type %1" 2062 #~ msgstr "नया कास्ट क़िस्म %1" 2063 2064 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" 2065 #~ msgstr "कैशग्रिंड/कालग्रिंड से जनरेट किए प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइलों के लिए आयात फ़िल्टर" 2066 2067 #~ msgid "Count" 2068 #~ msgstr "गिनती" 2069 2070 #~ msgid "Profile Part %1" 2071 #~ msgstr "प्रोफ़ाइल पार्ट %1" 2072 2073 #~ msgid "(no trace)" 2074 #~ msgstr "(कोई ट्रेस नहीं)" 2075 2076 #~ msgid "(no part)" 2077 #~ msgstr "(कोई पार्ट नहीं)" 2078 2079 #~ msgid "Comment" 2080 #~ msgstr "टिप्पणी" 2081 2082 #~ msgid "Hide '%1'" 2083 #~ msgstr "छुपाएँ '%1'" 2084 2085 #~ msgid "Hide Selected" 2086 #~ msgstr "चुना गया छिपाएँ" 2087 2088 #~ msgid "Show All" 2089 #~ msgstr "सभी दिखाएँ" 2090 2091 #~ msgid "Deselect" 2092 #~ msgstr "अचयनित" 2093 2094 #~ msgid "Select" 2095 #~ msgstr "चुनें" 2096 2097 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind" 2098 #~ msgstr "चलाएँ <exec> कैशग्रिंड के अन्दर." 2099 2100 #~ msgid "Source" 2101 #~ msgstr "स्रोत" 2102 2103 #~ msgid "Go to %1" 2104 #~ msgstr "पर जाएं %1"