Warning, /sdk/kcachegrind/po/gl/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind.po to galician
0002 #
0003 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
0004 # Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
0005 # Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2017.
0006 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-06-23 22:28+0200\n"
0013 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0014 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0015 "Language: gl\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Marce Villarino"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
0031 
0032 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0034 #, kde-format
0035 msgid "(always)"
0036 msgstr "(sempre)"
0037 
0038 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0039 #, kde-format
0040 msgid "Choose Source Folder"
0041 msgstr "Escolla o cartafol coas fontes"
0042 
0043 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0044 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0045 #, kde-format
0046 msgid "Configuration"
0047 msgstr "Configuración"
0048 
0049 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0050 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0051 #, kde-format
0052 msgid "General"
0053 msgstr "Xeral"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0056 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0057 #, kde-format
0058 msgid "Maximum number of items in lists:"
0059 msgstr "Número máximo de elementos nas listas:"
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0062 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0063 #, kde-format
0064 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0065 msgstr "Truncar os símbolos nos tooltips e menús contextuais"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0068 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0069 #, kde-format
0070 msgid "when more than:"
0071 msgstr "cando sexan máis de:"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0074 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0075 #, kde-format
0076 msgid "when longer than:"
0077 msgstr "cando ocupen máis de:"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0080 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0081 #, kde-format
0082 msgid "Precision of percentage values:"
0083 msgstr "Precisión dos valores porcentuais:"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0086 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0087 #, kde-format
0088 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0089 msgstr "A lista non debería superar os 500 elementos."
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0092 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0093 #, kde-format
0094 msgid "Cost Item Colors"
0095 msgstr "Cores dos elementos de custo"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0100 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0101 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0102 #, kde-format
0103 msgid "Automatic"
0104 msgstr "Automático"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0107 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0108 #, kde-format
0109 msgid "Object:"
0110 msgstr "Obxecto:"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0113 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0114 #, kde-format
0115 msgid "Class:"
0116 msgstr "Clase:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0119 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0120 #, kde-format
0121 msgid "File:"
0122 msgstr "Ficheiro:"
0123 
0124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0125 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0126 #, kde-format
0127 msgid "Annotations"
0128 msgstr "Anotacións"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0131 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0132 #, kde-format
0133 msgid "Context lines in annotations:"
0134 msgstr "Liñas de contexto nas anotacións:"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0137 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0138 #, kde-format
0139 msgid "Source Folders"
0140 msgstr "Cartafoles das fontes"
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0143 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0144 #, kde-format
0145 msgid "Add"
0146 msgstr "Engadir"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0149 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0150 #, kde-format
0151 msgid "Delete"
0152 msgstr "Eliminar"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0155 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0156 #, kde-format
0157 msgid "Object / Related Source Base"
0158 msgstr "Base do obxecto ou da fonte relacionada"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0161 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0162 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0163 #, kde-format
0164 msgid "Profile Dumps"
0165 msgstr "Resultados do perfilado"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0168 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0169 #, kde-format
0170 msgid "Target"
0171 msgstr "Obxectivo"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0174 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0175 #, kde-format
0176 msgid "Time"
0177 msgstr "Hora"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0180 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0181 #, kde-format
0182 msgid "Path"
0183 msgstr "Ruta"
0184 
0185 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0186 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0187 #, kde-format
0188 msgid "Options"
0189 msgstr "Opcións"
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0192 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0193 #, kde-format
0194 msgid "Target command:"
0195 msgstr "Orde de obxectivo:"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0198 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0199 #, kde-format
0200 msgid "Profiler options:"
0201 msgstr "Resultados do perfilador:"
0202 
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0204 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0205 #, kde-format
0206 msgid "Option"
0207 msgstr "Opción"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0211 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0212 #, kde-format
0213 msgid "Value"
0214 msgstr "Valor"
0215 
0216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0217 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0218 #, kde-format
0219 msgid "Trace"
0220 msgstr "Trazado"
0221 
0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0224 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0225 #, kde-format
0226 msgid "Jumps"
0227 msgstr "Saltos"
0228 
0229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0230 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0231 #, kde-format
0232 msgid "Instructions"
0233 msgstr "Instrucións"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0237 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0238 #, kde-format
0239 msgid "Events"
0240 msgstr "Eventos"
0241 
0242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0243 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0244 #, kde-format
0245 msgid "Full Cache"
0246 msgstr "Toda a caché"
0247 
0248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0249 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0250 #, kde-format
0251 msgid "Custom"
0252 msgstr "Personalizado"
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0255 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0256 #, kde-format
0257 msgid "Collect"
0258 msgstr "Colectar"
0259 
0260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0261 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0262 #, kde-format
0263 msgid "At Startup"
0264 msgstr "No inicio"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0267 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0268 #, kde-format
0269 msgid "While In"
0270 msgstr "Mentres está dentro"
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0273 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0274 #, kde-format
0275 msgid "Skip"
0276 msgstr "Omitir"
0277 
0278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0279 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0280 #, kde-format
0281 msgid "PLT"
0282 msgstr "PLT"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0286 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0287 #, kde-format
0288 msgid "Function"
0289 msgstr "Función"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0292 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0293 #, kde-format
0294 msgid "Dump Profile"
0295 msgstr "Envorcar o perfil"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0298 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0299 #, kde-format
0300 msgid "Every BBs"
0301 msgstr "Todos os BB"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0304 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0305 #, kde-format
0306 msgid "On Entering"
0307 msgstr "Ao entrar"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0310 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0311 #, kde-format
0312 msgid "On Leaving"
0313 msgstr "Ao saír"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0316 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0317 #, kde-format
0318 msgid "Zero Events"
0319 msgstr "Cero eventos"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0322 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0323 #, kde-format
0324 msgid "Separate"
0325 msgstr "Separar"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0328 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0329 #, kde-format
0330 msgid "Threads"
0331 msgstr "Fíos"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0334 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0335 #, kde-format
0336 msgid "Recursions"
0337 msgstr "Repeticións"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0340 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0341 #, kde-format
0342 msgid "Call Chain"
0343 msgstr "Pila de chamadas"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0346 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0347 #, kde-format
0348 msgid "Custom profiler options:"
0349 msgstr "Opcións personalizadas do perfilador:"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0352 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0353 #, kde-format
0354 msgid "Run New Profile"
0355 msgstr "Executar un novo perfil"
0356 
0357 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0358 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0359 #, kde-format
0360 msgid "Info"
0361 msgstr "Información"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0364 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0365 #, kde-format
0366 msgid "Dump reason:"
0367 msgstr "Causa do envorcado:"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0370 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0371 #, kde-format
0372 msgid "Event summary:"
0373 msgstr "Resumo dos eventos:"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0376 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0377 #, kde-format
0378 msgid "Name"
0379 msgstr "Nome"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0382 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0383 #, kde-format
0384 msgid "Sum"
0385 msgstr "Suma"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0388 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0389 #, kde-format
0390 msgid "Miscellaneous:"
0391 msgstr "Diversos:"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0394 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0395 #, kde-format
0396 msgid "Show"
0397 msgstr "Amosar"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0400 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0401 #, kde-format
0402 msgid "Compare"
0403 msgstr "Comparar"
0404 
0405 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0406 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0407 #, kde-format
0408 msgid "State"
0409 msgstr "Estado"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0412 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0413 #, kde-format
0414 msgid "Update"
0415 msgstr "Actualizar"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0418 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0419 #, kde-format
0420 msgid "Every [s]:"
0421 msgstr "Cada [s]:"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0424 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0425 #, kde-format
0426 msgid "Counter"
0427 msgstr "Contador"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0430 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0431 #, kde-format
0432 msgid "Dumps Done"
0433 msgstr "Envorcados feitos"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0436 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0437 #, kde-format
0438 msgid "Is Collecting"
0439 msgstr "Está a recoller"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0442 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0443 #, kde-format
0444 msgid "Executed"
0445 msgstr "Executado"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0448 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0449 #, kde-format
0450 msgid "Basic Blocks"
0451 msgstr "Bloques básicos"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0454 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0455 #, kde-format
0456 msgid "Calls"
0457 msgstr "Chamadas"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0460 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0461 #, kde-format
0462 msgid "Ir"
0463 msgstr "Ir a"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0466 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0467 #, kde-format
0468 msgid "Distinct"
0469 msgstr "Distinto"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0472 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0473 #, kde-format
0474 msgid "ELF Objects"
0475 msgstr "Obxectos ELF"
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0478 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0479 #, kde-format
0480 msgid "Functions"
0481 msgstr "Funcións"
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0484 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0485 #, kde-format
0486 msgid "Contexts"
0487 msgstr "Contextos"
0488 
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0490 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0491 #, kde-format
0492 msgid "Stack trace:"
0493 msgstr "Trazado da pila:"
0494 
0495 # well-spelled: Sinc
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0497 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0498 #, kde-format
0499 msgid "Sync."
0500 msgstr "Sinc."
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0503 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0504 #, kde-format
0505 msgid "#"
0506 msgstr "N.º"
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0509 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0510 #, kde-format
0511 msgid "Incl."
0512 msgstr "Incl."
0513 
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0515 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0516 #, kde-format
0517 msgid "Called"
0518 msgstr "Chamado"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0521 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0522 #, kde-format
0523 msgid "Location"
0524 msgstr "Lugar"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0527 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0528 #, kde-format
0529 msgid "Start"
0530 msgstr "Comezar"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0533 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0534 #, kde-format
0535 msgid "Zero"
0536 msgstr "Cero"
0537 
0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0539 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0540 #, kde-format
0541 msgid "Dump"
0542 msgstr "Envorcar"
0543 
0544 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0545 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0546 #, kde-format
0547 msgid "Messages"
0548 msgstr "Mensaxes"
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0551 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0552 #, kde-format
0553 msgid "Kill Run"
0554 msgstr "Matar a execución"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0557 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0558 #, kde-format
0559 msgid "Clear"
0560 msgstr "Limpar"
0561 
0562 #. i18n: ectx: Menu (file)
0563 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0564 #, kde-format
0565 msgid "&File"
0566 msgstr "&Ficheiro"
0567 
0568 #. i18n: ectx: Menu (view)
0569 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0570 #, kde-format
0571 msgid "&View"
0572 msgstr "&Vista"
0573 
0574 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0575 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0576 #, kde-format
0577 msgid "&Layout"
0578 msgstr "&Disposición"
0579 
0580 #. i18n: ectx: Menu
0581 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0582 #, kde-format
0583 msgid "Sidebars"
0584 msgstr "Barras laterais"
0585 
0586 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0587 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0588 #, kde-format
0589 msgid "Main Toolbar"
0590 msgstr "Barra de ferramentas Principal"
0591 
0592 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0593 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0594 #, kde-format
0595 msgid "State Toolbar"
0596 msgstr "Barra de ferramentas de Estado"
0597 
0598 #: kcachegrind/main.cpp:34
0599 #, kde-format
0600 msgid "KCachegrind"
0601 msgstr "KCachegrind"
0602 
0603 #: kcachegrind/main.cpp:36
0604 #, kde-format
0605 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0606 msgstr "Interface de KDE para Callgrind/Cachegrind"
0607 
0608 #: kcachegrind/main.cpp:38
0609 #, kde-format
0610 msgid "(C) 2002 - 2016"
0611 msgstr "© 2002-2016"
0612 
0613 #: kcachegrind/main.cpp:40
0614 #, kde-format
0615 msgid "Josef Weidendorfer"
0616 msgstr "Josef Weidendorfer"
0617 
0618 #: kcachegrind/main.cpp:41
0619 #, kde-format
0620 msgid "Author/Maintainer"
0621 msgstr "Autor e mantedor"
0622 
0623 #: kcachegrind/main.cpp:68
0624 #, kde-format
0625 msgid "Show information of this trace"
0626 msgstr "Amosar a información deste trazado"
0627 
0628 #: kcachegrind/main.cpp:68
0629 #, kde-format
0630 msgid "[trace...]"
0631 msgstr "[trazas…]"
0632 
0633 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0634 #, kde-format
0635 msgid "Parts Overview"
0636 msgstr "Resumo das partes"
0637 
0638 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0639 #, kde-format
0640 msgid "Top Cost Call Stack"
0641 msgstr "Custo máximo da pila de chamadas"
0642 
0643 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0644 #, kde-format
0645 msgid ""
0646 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0647 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0648 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0649 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0650 "calls from the function in the line above.</p>"
0651 msgstr ""
0652 "<b>Custo máximo da pila de chamadas</b><p>Esta é unha pila de chamadas "
0653 "«probábeis» ficticia. Constrúese comezando coa función escollida e engadindo "
0654 "as funcións chamadoras/chamadas con maior custo por cima e por baixo.</"
0655 "p><p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> amosan o custo usado por "
0656 "todas as chamadas da función na liña de enriba.</p>"
0657 
0658 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0659 #, kde-format
0660 msgid "Flat Profile"
0661 msgstr "Perfil simple"
0662 
0663 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0664 #, kde-format
0665 msgid ""
0666 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0667 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0668 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0669 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0670 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0671 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0672 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0673 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0674 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0675 "to start a profile run with these options in the background. </"
0676 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0677 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0678 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0679 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0680 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0681 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0682 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0683 msgstr ""
0684 "<b>Resultados do perfilado</b><p>Este acople amosa na parte superior a lista "
0685 "de resultados dos perfís en todos os subcartafoles de: <ul><li>o cartafol "
0686 "actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este se iniciou, e </li><li>o "
0687 "cartafol predeterminado dos resultados do perfilado.</li></ul> A lista está "
0688 "ordenada de acordo coa orde perfilada no resultado correspondente.</p><p>Ao "
0689 "escoller un resultado, amósase información sobre este na parte inferior do "
0690 "acople: <ul><li><b>Opcións</b> permítelle ver a orde perfilado e as opcións "
0691 "de análise deste envorcado. Se cambia calquera elemento, crearase un novo "
0692 "modelo de perfilado (se non existir). Prema<b>Executar perfilado</b> para "
0693 "iniciar, en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións.</li> "
0694 "<li><b>Información</b> fornece datos detallados sobre o resultado escollido, "
0695 "como un resumo do custo dos eventos e as propiedades da caché simulada.</li> "
0696 "<li><b>Estado</b> só está dispoñíbel para as execucións das análises en "
0697 "curso. Prema <b>Actualizar</b> para ver os distintos contadores da "
0698 "execución, así como unha traza da pila na posición actual do programa en "
0699 "análise. Marque a opción <b>Todo</b> para deixar que KCachegrind extraia "
0700 "regularmente estes datos. Marque a opción <b>Sincronizar</b> para que o "
0701 "acople active a función de cume no resultado cargado no momento.</li></ul></"
0702 "p>"
0703 
0704 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0705 #, kde-format
0706 msgid "&Duplicate"
0707 msgstr "&Duplicar"
0708 
0709 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0710 #, kde-format
0711 msgid ""
0712 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0713 msgstr ""
0714 "<b>Duplicar a disposición actual</b><p>Crea unha copia da disposición actual."
0715 "</p>"
0716 
0717 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0718 #, kde-format
0719 msgid "&Remove"
0720 msgstr "&Retirar"
0721 
0722 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0723 #, kde-format
0724 msgid ""
0725 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0726 "active.</p>"
0727 msgstr ""
0728 "<b>Retirar a disposición actual</b><p>Eliminar a disposición actual e "
0729 "activar a anterior.</p>"
0730 
0731 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0732 #, kde-format
0733 msgid "&Go to Next"
0734 msgstr "Ir á &seguinte"
0735 
0736 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0737 #, kde-format
0738 msgid "Go to Next Layout"
0739 msgstr "Ir á próxima disposición"
0740 
0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0742 #, kde-format
0743 msgid "&Go to Previous"
0744 msgstr "&Ir á anterior"
0745 
0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0747 #, kde-format
0748 msgid "Go to Previous Layout"
0749 msgstr "Ir á disposición anterior"
0750 
0751 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0752 #, kde-format
0753 msgid "&Restore to Default"
0754 msgstr "&Repor a predeterminada"
0755 
0756 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0757 #, kde-format
0758 msgid "Restore Layouts to Default"
0759 msgstr "Repor a disposición predeterminada"
0760 
0761 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0762 #, kde-format
0763 msgid "&Save as Default"
0764 msgstr "&Gardar como a predeterminada"
0765 
0766 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0767 #, kde-format
0768 msgid "Save Layouts as Default"
0769 msgstr "Garda as disposicións como predeterminada"
0770 
0771 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0772 #, kde-format
0773 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0774 msgstr "<b>Novo</b><p>Amosa unha nova xanela baleira de KCachegrind.</p>"
0775 
0776 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0777 #, kde-format
0778 msgid "&Add..."
0779 msgstr "&Engadir…"
0780 
0781 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0782 #, kde-format
0783 msgid ""
0784 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0785 "current window.</p>"
0786 msgstr ""
0787 "<b>Engadir datos de perfilado</b><p>Isto abre un ficheiro adicional de datos "
0788 "de perfilado na xanela actual.</p>"
0789 
0790 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "Reload a document"
0793 msgid "&Reload"
0794 msgstr "&Cargar de novo"
0795 
0796 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0797 #, kde-format
0798 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0799 msgstr ""
0800 "<b>Recargar os datos do perfilado</b><p>Isto tamén caga as novas partes "
0801 "creadas.</p>"
0802 
0803 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0804 #, kde-format
0805 msgid "&Export Graph"
0806 msgstr "&Exportar o gráfico"
0807 
0808 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0809 #, kde-format
0810 msgid ""
0811 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0812 "tools of the GraphViz package.</p>"
0813 msgstr ""
0814 "<b>Exportar o gráfico</b><p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as "
0815 "ferramentas do paquete GraphViz.</p>"
0816 
0817 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0818 #, kde-format
0819 msgid "&Force Dump"
0820 msgstr "&Forzar o resultado"
0821 
0822 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0823 #, kde-format
0824 msgid ""
0825 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0826 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0827 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0828 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0829 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0830 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0831 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0832 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0833 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0834 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0835 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0836 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0837 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0838 "the program.</p>"
0839 msgstr ""
0840 "<b>Forzar o resultado</b><p>Isto forza a envorcar o resultado dun perfilado "
0841 "de Callgrind no cartafol actual. Esta acción compróbase mentres KCachegrind "
0842 "espera o resultado. Se o resultado estivese listo, cargará de novo "
0843 "automaticamente o trazado actual. Se fose o resultado do Callgrind en "
0844 "execución, o novo parte de trazado creado tamén se cargará.</p><p>O "
0845 "resultado forzado crea un ficheiro «callgrind.cmd», e comproba cada segundo "
0846 "a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, xerará "
0847 "un parte de trazado, e eliminará «callgrind.cmd». A eliminación é detectada "
0848 "por KCachegrind, quen fará unha nova lectura. Se <em>non</em> existise "
0849 "ningún Callgrind a correr, prema «Forzar o resultado» de novo para cancelar "
0850 "a solicitude do resultado. Isto eliminará o propio «callgrind.cmd» e parará "
0851 "a solicitude dun novo resultado.</p><p>Nota: unha execución de Callgrind "
0852 "<em>só</em> detecta a existencia de «callgrind.cmd» cando está en execución "
0853 "activa durante algúns milisegundos, i.e., cando <em>non</em> está parado. "
0854 "Suxestión: Se está a analizar un programa da GUI, pode espertar a Callgrind, "
0855 "por exemplo, cambiando o tamaño dunha xanela do programa.</p>"
0856 
0857 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0858 #, kde-format
0859 msgid ""
0860 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0861 "multiple parts</p>"
0862 msgstr ""
0863 "<b>Abrir os datos do perfilado</b><p>Isto abre ficheiro con datos dun "
0864 "perfilado, que posibelmente teña varias partes</p>"
0865 
0866 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0867 #, kde-format
0868 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0869 msgstr "Amosar/Agochar o acople de resumo das partes"
0870 
0871 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0872 #, kde-format
0873 msgid "Call Stack"
0874 msgstr "Pila de chamadas"
0875 
0876 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0877 #, kde-format
0878 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0879 msgstr "Amosar/Agochar o acople da pila de chamadas"
0880 
0881 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0882 #, kde-format
0883 msgid "Function Profile"
0884 msgstr "Perfil da función"
0885 
0886 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0887 #, kde-format
0888 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0889 msgstr "Amosar/Agochar o acople de perfil da función"
0890 
0891 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0892 #, kde-format
0893 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0894 msgstr "Amosar/Agochar o acople dos resultados do perfilado"
0895 
0896 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0897 #, kde-format
0898 msgid "Relative"
0899 msgstr "Relativo"
0900 
0901 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0902 #, kde-format
0903 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0904 msgstr "Amosar os custos relativos en vez dos absolutos"
0905 
0906 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0907 #, kde-format
0908 msgid "Relative to Parent"
0909 msgstr "Relativa ao pai"
0910 
0911 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0912 #, kde-format
0913 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0914 msgstr "Amosar os custos porcentuais relativos ao «pai»"
0915 
0916 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0917 #, kde-format
0918 msgid ""
0919 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0920 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0921 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0922 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0923 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0924 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0925 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0926 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0927 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0928 "grouping).</p>"
0929 msgstr ""
0930 "<b>Amosar os custos porcentuais relativos ao «pai»</b><p>Se esta opción non "
0931 "estivese sinalada, os custos porcentuais amosaranse en relación ao custo "
0932 "total das partes do perfilado que estea a examinar nese momento. Se sinala "
0933 "esta opción, o custo porcentual dos elementos de custo amosados han ser "
0934 "relativos ao «elemento-pai» do custo.</p><ul><table><tr><td><b>Tipo de "
0935 "Custo</b></td><td><b>Custo do Pai</b></td></tr><tr><td>Acumulación da "
0936 "función</td><td>Total</td></tr><tr><td>Referencia á función</td><td>Grupo da "
0937 "Función (*) / Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Acumulado da Función</"
0938 "td></tr><tr><td>Liña de código</td><td>Acumulado da función</td></tr></"
0939 "table></ul><p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., "
0940 "agrupamento de obxectos ELF).</p>"
0941 
0942 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0943 #, kde-format
0944 msgid "Cycle Detection"
0945 msgstr "Detección de ciclos"
0946 
0947 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0948 #, kde-format
0949 msgid ""
0950 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0951 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0952 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0953 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0954 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0955 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0956 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0957 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0958 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0959 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0960 msgstr ""
0961 "<b>Detectar os ciclos recursivos</b><p>Se isto non está activado, na árbore "
0962 "amósanse áreas negras cando se fai unha chamada recursiva en vez de "
0963 "representar a recursividade «ad infinitum». Lembre que o tamaño das áreas "
0964 "negras moitas veces será incorrecto, dado que dentro de ciclos recursivos, "
0965 "non se pode determinar o custo das chamadas. Con todo, o erro é pequeno para "
0966 "os ciclos falsos (consulte a documentación).</p><p>O tratamento correcto dos "
0967 "ciclos é detectalos e pregar todas as funcións dun ciclo nunha función "
0968 "artificial, que é o que se fai cando esta opción está seleccionada. Por "
0969 "desgraza, con aplicacións con interface gráfica, isto levará a ciclos falsos "
0970 "enormes, imposibilitando a análise; por iso se dá a posibilidade de "
0971 "desactivar esta opción.</p>"
0972 
0973 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0974 #, kde-format
0975 msgid "Shorten Templates"
0976 msgstr "Reducir os modelos"
0977 
0978 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0979 #, kde-format
0980 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0981 msgstr "Agochar os parámetros dos modelos en símbolos de C++."
0982 
0983 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0984 #, kde-format
0985 msgid ""
0986 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0987 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0988 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0989 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0990 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0991 msgstr ""
0992 "<b>Agochar os parámetros dos modelos en símbolos de C++</b> <p>Active esta "
0993 "opción para que se agochen parámetros dos modelos en C++ ao amosar os "
0994 "símbolos, de xeito que no seu lugar se amose &lt;&gt;, e non un parámetro de "
0995 "modelo probabelmente de varios niveis de sangrado.</p> <p>Neste modo, pode "
0996 "cubrir co punteiro do rato a etiqueta do símbolo activado para amosar un "
0997 "tooltip co símbolo completo.</p>"
0998 
0999 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
1000 #, kde-format
1001 msgid "&Up"
1002 msgstr "S&ubir"
1003 
1004 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1005 #, kde-format
1006 msgid ""
1007 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1008 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1009 msgstr ""
1010 "<b>Subir</b><p>Ir ao último chamador da función actual. Se non se visitou "
1011 "ningún destes chamadores, úsase o que teña o custo máis alto.</p>"
1012 
1013 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1014 #, kde-format
1015 msgid "Go back in function selection history"
1016 msgstr "Volver atrás no historial da selección das funcións"
1017 
1018 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1019 #, kde-format
1020 msgid "Go forward in function selection history"
1021 msgstr "Avanzar no historial da selección das funcións"
1022 
1023 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1024 #, kde-format
1025 msgid "Primary Event Type"
1026 msgstr "Tipo primario de evento"
1027 
1028 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1029 #, kde-format
1030 msgid "Select primary event type of costs"
1031 msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos"
1032 
1033 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1034 #, kde-format
1035 msgid "Secondary Event Type"
1036 msgstr "Tipo secundario de evento"
1037 
1038 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1039 #, kde-format
1040 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1041 msgstr ""
1042 "Escoller o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., amosados en "
1043 "anotacións"
1044 
1045 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1046 #, kde-format
1047 msgid "Grouping"
1048 msgstr "Grupos"
1049 
1050 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1051 #, kde-format
1052 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1053 msgstr "Escolla como agrupar as funcións en elementos de custo de maior nivel"
1054 
1055 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1056 #, kde-format
1057 msgid "(No Grouping)"
1058 msgstr "(Sen grupos)"
1059 
1060 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1061 #, kde-format
1062 msgid "Split"
1063 msgstr "Dividir"
1064 
1065 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1066 #, kde-format
1067 msgid "Show two information panels"
1068 msgstr "Amosar dous paneis de información"
1069 
1070 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1071 #, kde-format
1072 msgid "Split Horizontal"
1073 msgstr "Dividir horizontalmente"
1074 
1075 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1076 #, kde-format
1077 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1078 msgstr ""
1079 "Cambiar a orientación da división cando a xanela principal está dividida."
1080 
1081 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1082 #, kde-format
1083 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1084 msgstr "Escoller os datos de perfil de Callgrind"
1085 
1086 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1087 #, kde-format
1088 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1089 msgstr ""
1090 "Datos de perfilado de Callgrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;Todos os "
1091 "ficheiros (*)"
1092 
1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1094 #, kde-format
1095 msgid ""
1096 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1097 "permissions to read it."
1098 msgstr ""
1099 "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1». Comprobe que exista e que ten permiso "
1100 "para lelo."
1101 
1102 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1103 #, kde-format
1104 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1105 msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind"
1106 
1107 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1108 #, kde-format
1109 msgid "(Hidden)"
1110 msgstr "(Agochado)"
1111 
1112 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1113 #, kde-format
1114 msgid "Hide"
1115 msgstr "Agochar"
1116 
1117 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1118 #, kde-format
1119 msgid "Show Absolute Cost"
1120 msgstr "Amosar o custo absoluto"
1121 
1122 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1123 #, kde-format
1124 msgid "Show Relative Cost"
1125 msgstr "Amosar o custo relativo"
1126 
1127 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1128 #, kde-format
1129 msgid "Go Back"
1130 msgstr "Ir cara atrás"
1131 
1132 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1133 #, kde-format
1134 msgid "Go Forward"
1135 msgstr "Avanzar"
1136 
1137 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1138 #, kde-format
1139 msgid "Go Up"
1140 msgstr "Subir"
1141 
1142 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1143 #, kde-format
1144 msgid "Layout Count: %1"
1145 msgstr "Reconto de disposición: %1"
1146 
1147 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1148 #, kde-format
1149 msgid "No profile data file loaded."
1150 msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil."
1151 
1152 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1153 #, kde-format
1154 msgid "Total %1 Cost: %2"
1155 msgstr "Total %1 Custo: %2"
1156 
1157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1158 #, kde-format
1159 msgid "No event type selected"
1160 msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento"
1161 
1162 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1163 #, kde-format
1164 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1165 msgstr ""
1166 "Non é posíbel determinar o identificador do proceso receptor para a "
1167 "solicitude de envorcado."
1168 
1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1170 #, kde-format
1171 msgid "Error running callgrind_control"
1172 msgstr "Erro ao executar calgrind_control"
1173 
1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1176 #, kde-format
1177 msgid "(No Stack)"
1178 msgstr "(Sen pila)"
1179 
1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1181 #, kde-format
1182 msgid "(No next function)"
1183 msgstr "(Non hai próxima función)"
1184 
1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1186 #, kde-format
1187 msgid "(No previous function)"
1188 msgstr "(Non hai función anterior)"
1189 
1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1191 #, kde-format
1192 msgid "(No Function Up)"
1193 msgstr "(Non hai función enriba)"
1194 
1195 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1196 #, kde-format
1197 msgid "Loading %1"
1198 msgstr "Cargando %1"
1199 
1200 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1201 #, kde-format
1202 msgid "Error loading %1: %2"
1203 msgstr "Erro ao cargar %1: %2"
1204 
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1207 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1208 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1209 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1210 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1211 #~ msgstr ""
1212 #~ "<p>…a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n"
1213 #~ "KCachegrind contén datos detallados sobre como usar tal elemento?\n"
1214 #~ "Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n"
1215 #~ "Solicite a axuda <em>Que é isto?</em> premendo Maiús+F1\n"
1216 #~ "e despois no trebello.</p>\n"
1217 
1218 #~ msgid ""
1219 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1220 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1221 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1222 #~ "</p>\n"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "<p>…pode obter informacións de perfilado ao nivel de instrución coa\n"
1225 #~ "Árbore de chamadas cando fornece a opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1226 #~ "Use a vista do «Ensamblador» para as anotacións das instrucións.\n"
1227 #~ "</p>\n"
1228 
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1231 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "<p>…pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n"
1234 #~ "retroceder/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n"
1235 
1236 #~ msgid ""
1237 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1238 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1239 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1240 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1241 #~ "</p>\n"
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "<p>…pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n"
1244 #~ "as teclas de frechas? Use Esquerda/Dereita para cambiar aos elementos no "
1245 #~ "mesmo\n"
1246 #~ "nivel que o actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nivel de "
1247 #~ "aniñamento.\n"
1248 #~ "Para escoller o elemento actual, prema Espazo, e para activalo, Intro.\n"
1249 #~ "</p>\n"
1250 
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1253 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1254 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1255 #~ "current\n"
1256 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1257 #~ "</p>\n"
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "<p>…pode navegar no Gráfico de chamadas usando as teclas\n"
1260 #~ "de frecha? Use Esquerda/Dereita para cambiar ás chamadas/funcións\n"
1261 #~ "co mesmo nivel que a chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n"
1262 #~ "un nivel de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n"
1263 #~ "o elemento actual, prema «Intro».\n"
1264 #~ "</p>\n"
1265 
1266 #~ msgid ""
1267 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1268 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1269 #~ "and hit return?</p>\n"
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "<p>…pode atopar rapidamente unha función se insire parte do seu nome\n"
1272 #~ "(sen distinción das maiúsculas) na liña de edición da barra\n"
1273 #~ "de ferramentas e preme Intro?</p>\n"
1274 
1275 #~ msgid ""
1276 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1277 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1278 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1279 #~ msgstr ""
1280 #~ "<p>…pode asignar cores personalizadas aos\n"
1281 #~ "obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do "
1282 #~ "gráfico\n"
1283 #~ "en <em>Configuración->Configurar KCachegrind…</em>?</p>\n"
1284 
1285 #~ msgid ""
1286 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1287 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1288 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1289 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1290 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1291 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1292 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "<p>…pode ver se hai información de depuración dispoñíbel para\n"
1295 #~ "unha función dada ollando a etiqueta da localización no separador de\n"
1296 #~ "Información ou na cabeceira da lista de código no separador do código?</"
1297 #~ "p>\n"
1298 #~ "<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n"
1299 #~ "Se KCachegrind non amosar o código, verifique que engadiu o cartafol\n"
1300 #~ "do ficheiro de código fonte á lista dos <em>Cartafoles das fontes</em> "
1301 #~ "na\n"
1302 #~ "configuración.\n"
1303 
1304 #~ msgid ""
1305 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1306 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1307 #~ msgstr ""
1308 #~ "<p>…pode configurar se KCachgrind debe amosar as cantidades\n"
1309 #~ "absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n"
1310 
1311 #~ msgid ""
1312 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1313 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1314 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1315 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1316 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1317 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1318 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1319 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "<p>…pode configurar o número máximo de elementos para todas as listas\n"
1322 #~ "de funcións de KCachegrind? Este límite do número de elementos "
1323 #~ "estabelécese para\n"
1324 #~ "non enlentecer interface. O último elemento da lista amosaralle\n"
1325 #~ "o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n"
1326 #~ "esas funcións ignoradas.</p>\n"
1327 #~ "<p>Para activar unha función con custos baixos, búsquea e escóllaa\n"
1328 #~ "no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo engadiraas\n"
1329 #~ "temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n"
1330 
1331 #~ msgid ""
1332 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1333 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1334 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1335 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1336 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1337 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1338 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1339 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1340 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1341 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1342 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1343 #~ msgstr ""
1344 #~ "<p>…o separador da cobertura, a diferenza do separador das listas de\n"
1345 #~ "chamadas, amosa <em>todas</em> as funcións que están a chamar á función\n"
1346 #~ "escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n"
1347 #~ "(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n"
1348 #~ "elas na pila?</p>\n"
1349 #~ "<p>Exemplos:</p>\n"
1350 #~ "<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do "
1351 #~ "50%\n"
1352 #~ "coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n"
1353 #~ "función testada() ocorreu mentres se chamou desde a función proba1().</"
1354 #~ "p>\n"
1355 #~ "<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do "
1356 #~ "50%\n"
1357 #~ "coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n"
1358 #~ "función testada() ocorreu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</"
1359 #~ "p>\n"
1360 
1361 #~ msgid ""
1362 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1363 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1364 #~ "pointer is over?</p>\n"
1365 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1366 #~ "mouse button.</p>\n"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "<p>…se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n"
1369 #~ "amosarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n"
1370 #~ "que está o rato?</p>\n"
1371 #~ "<p>Os elementos desta lista poden escollerse se preme co\n"
1372 #~ "botón dereito do rato.</p>\n"
1373 
1374 #~ msgid ""
1375 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1376 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1377 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1378 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1379 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1380 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1381 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1382 #~ "code).</p>\n"
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "<p>…pode restrinxir as cantidades de custos amosadas só\n"
1385 #~ "a algunhas partes do trazado completo se escolle esas partes\n"
1386 #~ "no acople de «Selección do trazado?</p>\n"
1387 #~ "<p>Para xerar varias partes na execución dunha análise de rendemento con\n"
1388 #~ "«cachegrind», use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n"
1389 #~ "cunha lonxitude de xxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n"
1390 #~ "dun conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n"
1391 #~ "dentro do código do seu programa).</p>\n"