Warning, /sdk/kcachegrind/po/gl/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to galician 0002 # 0003 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009. 0004 # Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013, 2014. 0005 # Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2017. 0006 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-06-23 22:28+0200\n" 0013 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0014 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0015 "Language: gl\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Marce Villarino" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" 0031 0032 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0034 #, kde-format 0035 msgid "(always)" 0036 msgstr "(sempre)" 0037 0038 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0039 #, kde-format 0040 msgid "Choose Source Folder" 0041 msgstr "Escolla o cartafol coas fontes" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0044 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0045 #, kde-format 0046 msgid "Configuration" 0047 msgstr "Configuración" 0048 0049 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0050 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0051 #, kde-format 0052 msgid "General" 0053 msgstr "Xeral" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0056 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0057 #, kde-format 0058 msgid "Maximum number of items in lists:" 0059 msgstr "Número máximo de elementos nas listas:" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0062 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0063 #, kde-format 0064 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0065 msgstr "Truncar os símbolos nos tooltips e menús contextuais" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0068 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0069 #, kde-format 0070 msgid "when more than:" 0071 msgstr "cando sexan máis de:" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0074 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0075 #, kde-format 0076 msgid "when longer than:" 0077 msgstr "cando ocupen máis de:" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0080 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0081 #, kde-format 0082 msgid "Precision of percentage values:" 0083 msgstr "Precisión dos valores porcentuais:" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0086 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0087 #, kde-format 0088 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0089 msgstr "A lista non debería superar os 500 elementos." 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0092 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0093 #, kde-format 0094 msgid "Cost Item Colors" 0095 msgstr "Cores dos elementos de custo" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0100 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0101 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0102 #, kde-format 0103 msgid "Automatic" 0104 msgstr "Automático" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0107 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0108 #, kde-format 0109 msgid "Object:" 0110 msgstr "Obxecto:" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0113 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0114 #, kde-format 0115 msgid "Class:" 0116 msgstr "Clase:" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0119 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0120 #, kde-format 0121 msgid "File:" 0122 msgstr "Ficheiro:" 0123 0124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0125 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0126 #, kde-format 0127 msgid "Annotations" 0128 msgstr "Anotacións" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0131 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0132 #, kde-format 0133 msgid "Context lines in annotations:" 0134 msgstr "Liñas de contexto nas anotacións:" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0137 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0138 #, kde-format 0139 msgid "Source Folders" 0140 msgstr "Cartafoles das fontes" 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0143 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0144 #, kde-format 0145 msgid "Add" 0146 msgstr "Engadir" 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0149 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0150 #, kde-format 0151 msgid "Delete" 0152 msgstr "Eliminar" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0155 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0156 #, kde-format 0157 msgid "Object / Related Source Base" 0158 msgstr "Base do obxecto ou da fonte relacionada" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0161 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0162 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0163 #, kde-format 0164 msgid "Profile Dumps" 0165 msgstr "Resultados do perfilado" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0168 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0169 #, kde-format 0170 msgid "Target" 0171 msgstr "Obxectivo" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0174 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0175 #, kde-format 0176 msgid "Time" 0177 msgstr "Hora" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0180 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0181 #, kde-format 0182 msgid "Path" 0183 msgstr "Ruta" 0184 0185 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0186 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0187 #, kde-format 0188 msgid "Options" 0189 msgstr "Opcións" 0190 0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0192 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0193 #, kde-format 0194 msgid "Target command:" 0195 msgstr "Orde de obxectivo:" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0198 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0199 #, kde-format 0200 msgid "Profiler options:" 0201 msgstr "Resultados do perfilador:" 0202 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0204 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0205 #, kde-format 0206 msgid "Option" 0207 msgstr "Opción" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0211 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0212 #, kde-format 0213 msgid "Value" 0214 msgstr "Valor" 0215 0216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0217 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0218 #, kde-format 0219 msgid "Trace" 0220 msgstr "Trazado" 0221 0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0224 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0225 #, kde-format 0226 msgid "Jumps" 0227 msgstr "Saltos" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0230 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0231 #, kde-format 0232 msgid "Instructions" 0233 msgstr "Instrucións" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0237 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0238 #, kde-format 0239 msgid "Events" 0240 msgstr "Eventos" 0241 0242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0243 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0244 #, kde-format 0245 msgid "Full Cache" 0246 msgstr "Toda a caché" 0247 0248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0249 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0250 #, kde-format 0251 msgid "Custom" 0252 msgstr "Personalizado" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0255 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0256 #, kde-format 0257 msgid "Collect" 0258 msgstr "Colectar" 0259 0260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0261 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0262 #, kde-format 0263 msgid "At Startup" 0264 msgstr "No inicio" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0267 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0268 #, kde-format 0269 msgid "While In" 0270 msgstr "Mentres está dentro" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0273 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0274 #, kde-format 0275 msgid "Skip" 0276 msgstr "Omitir" 0277 0278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0279 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0280 #, kde-format 0281 msgid "PLT" 0282 msgstr "PLT" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0286 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0287 #, kde-format 0288 msgid "Function" 0289 msgstr "Función" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0292 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0293 #, kde-format 0294 msgid "Dump Profile" 0295 msgstr "Envorcar o perfil" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0298 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0299 #, kde-format 0300 msgid "Every BBs" 0301 msgstr "Todos os BB" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0304 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0305 #, kde-format 0306 msgid "On Entering" 0307 msgstr "Ao entrar" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0310 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0311 #, kde-format 0312 msgid "On Leaving" 0313 msgstr "Ao saír" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0316 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0317 #, kde-format 0318 msgid "Zero Events" 0319 msgstr "Cero eventos" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0322 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0323 #, kde-format 0324 msgid "Separate" 0325 msgstr "Separar" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0328 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0329 #, kde-format 0330 msgid "Threads" 0331 msgstr "Fíos" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0334 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0335 #, kde-format 0336 msgid "Recursions" 0337 msgstr "Repeticións" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0340 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0341 #, kde-format 0342 msgid "Call Chain" 0343 msgstr "Pila de chamadas" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0346 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0347 #, kde-format 0348 msgid "Custom profiler options:" 0349 msgstr "Opcións personalizadas do perfilador:" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0352 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0353 #, kde-format 0354 msgid "Run New Profile" 0355 msgstr "Executar un novo perfil" 0356 0357 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0358 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0359 #, kde-format 0360 msgid "Info" 0361 msgstr "Información" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0364 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0365 #, kde-format 0366 msgid "Dump reason:" 0367 msgstr "Causa do envorcado:" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0370 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0371 #, kde-format 0372 msgid "Event summary:" 0373 msgstr "Resumo dos eventos:" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0376 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0377 #, kde-format 0378 msgid "Name" 0379 msgstr "Nome" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0382 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0383 #, kde-format 0384 msgid "Sum" 0385 msgstr "Suma" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0388 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0389 #, kde-format 0390 msgid "Miscellaneous:" 0391 msgstr "Diversos:" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0394 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0395 #, kde-format 0396 msgid "Show" 0397 msgstr "Amosar" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0400 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0401 #, kde-format 0402 msgid "Compare" 0403 msgstr "Comparar" 0404 0405 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0406 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0407 #, kde-format 0408 msgid "State" 0409 msgstr "Estado" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0412 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0413 #, kde-format 0414 msgid "Update" 0415 msgstr "Actualizar" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0418 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0419 #, kde-format 0420 msgid "Every [s]:" 0421 msgstr "Cada [s]:" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0424 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0425 #, kde-format 0426 msgid "Counter" 0427 msgstr "Contador" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0430 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0431 #, kde-format 0432 msgid "Dumps Done" 0433 msgstr "Envorcados feitos" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0436 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0437 #, kde-format 0438 msgid "Is Collecting" 0439 msgstr "Está a recoller" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0442 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0443 #, kde-format 0444 msgid "Executed" 0445 msgstr "Executado" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0448 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0449 #, kde-format 0450 msgid "Basic Blocks" 0451 msgstr "Bloques básicos" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0454 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0455 #, kde-format 0456 msgid "Calls" 0457 msgstr "Chamadas" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0460 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0461 #, kde-format 0462 msgid "Ir" 0463 msgstr "Ir a" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0466 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0467 #, kde-format 0468 msgid "Distinct" 0469 msgstr "Distinto" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0472 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0473 #, kde-format 0474 msgid "ELF Objects" 0475 msgstr "Obxectos ELF" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0478 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0479 #, kde-format 0480 msgid "Functions" 0481 msgstr "Funcións" 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0484 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0485 #, kde-format 0486 msgid "Contexts" 0487 msgstr "Contextos" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0490 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0491 #, kde-format 0492 msgid "Stack trace:" 0493 msgstr "Trazado da pila:" 0494 0495 # well-spelled: Sinc 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0497 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0498 #, kde-format 0499 msgid "Sync." 0500 msgstr "Sinc." 0501 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0503 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0504 #, kde-format 0505 msgid "#" 0506 msgstr "N.º" 0507 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0509 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0510 #, kde-format 0511 msgid "Incl." 0512 msgstr "Incl." 0513 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0515 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0516 #, kde-format 0517 msgid "Called" 0518 msgstr "Chamado" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0521 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0522 #, kde-format 0523 msgid "Location" 0524 msgstr "Lugar" 0525 0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0527 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0528 #, kde-format 0529 msgid "Start" 0530 msgstr "Comezar" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0533 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0534 #, kde-format 0535 msgid "Zero" 0536 msgstr "Cero" 0537 0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0539 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0540 #, kde-format 0541 msgid "Dump" 0542 msgstr "Envorcar" 0543 0544 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0545 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0546 #, kde-format 0547 msgid "Messages" 0548 msgstr "Mensaxes" 0549 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0551 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0552 #, kde-format 0553 msgid "Kill Run" 0554 msgstr "Matar a execución" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0557 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0558 #, kde-format 0559 msgid "Clear" 0560 msgstr "Limpar" 0561 0562 #. i18n: ectx: Menu (file) 0563 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0564 #, kde-format 0565 msgid "&File" 0566 msgstr "&Ficheiro" 0567 0568 #. i18n: ectx: Menu (view) 0569 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0570 #, kde-format 0571 msgid "&View" 0572 msgstr "&Vista" 0573 0574 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0575 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0576 #, kde-format 0577 msgid "&Layout" 0578 msgstr "&Disposición" 0579 0580 #. i18n: ectx: Menu 0581 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0582 #, kde-format 0583 msgid "Sidebars" 0584 msgstr "Barras laterais" 0585 0586 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0587 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0588 #, kde-format 0589 msgid "Main Toolbar" 0590 msgstr "Barra de ferramentas Principal" 0591 0592 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0593 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0594 #, kde-format 0595 msgid "State Toolbar" 0596 msgstr "Barra de ferramentas de Estado" 0597 0598 #: kcachegrind/main.cpp:34 0599 #, kde-format 0600 msgid "KCachegrind" 0601 msgstr "KCachegrind" 0602 0603 #: kcachegrind/main.cpp:36 0604 #, kde-format 0605 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0606 msgstr "Interface de KDE para Callgrind/Cachegrind" 0607 0608 #: kcachegrind/main.cpp:38 0609 #, kde-format 0610 msgid "(C) 2002 - 2016" 0611 msgstr "© 2002-2016" 0612 0613 #: kcachegrind/main.cpp:40 0614 #, kde-format 0615 msgid "Josef Weidendorfer" 0616 msgstr "Josef Weidendorfer" 0617 0618 #: kcachegrind/main.cpp:41 0619 #, kde-format 0620 msgid "Author/Maintainer" 0621 msgstr "Autor e mantedor" 0622 0623 #: kcachegrind/main.cpp:68 0624 #, kde-format 0625 msgid "Show information of this trace" 0626 msgstr "Amosar a información deste trazado" 0627 0628 #: kcachegrind/main.cpp:68 0629 #, kde-format 0630 msgid "[trace...]" 0631 msgstr "[trazas…]" 0632 0633 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0634 #, kde-format 0635 msgid "Parts Overview" 0636 msgstr "Resumo das partes" 0637 0638 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0639 #, kde-format 0640 msgid "Top Cost Call Stack" 0641 msgstr "Custo máximo da pila de chamadas" 0642 0643 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0644 #, kde-format 0645 msgid "" 0646 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0647 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0648 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0649 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0650 "calls from the function in the line above.</p>" 0651 msgstr "" 0652 "<b>Custo máximo da pila de chamadas</b><p>Esta é unha pila de chamadas " 0653 "«probábeis» ficticia. Constrúese comezando coa función escollida e engadindo " 0654 "as funcións chamadoras/chamadas con maior custo por cima e por baixo.</" 0655 "p><p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> amosan o custo usado por " 0656 "todas as chamadas da función na liña de enriba.</p>" 0657 0658 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0659 #, kde-format 0660 msgid "Flat Profile" 0661 msgstr "Perfil simple" 0662 0663 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0664 #, kde-format 0665 msgid "" 0666 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0667 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0668 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0669 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0670 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0671 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0672 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0673 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0674 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0675 "to start a profile run with these options in the background. </" 0676 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0677 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0678 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0679 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0680 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0681 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0682 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0683 msgstr "" 0684 "<b>Resultados do perfilado</b><p>Este acople amosa na parte superior a lista " 0685 "de resultados dos perfís en todos os subcartafoles de: <ul><li>o cartafol " 0686 "actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este se iniciou, e </li><li>o " 0687 "cartafol predeterminado dos resultados do perfilado.</li></ul> A lista está " 0688 "ordenada de acordo coa orde perfilada no resultado correspondente.</p><p>Ao " 0689 "escoller un resultado, amósase información sobre este na parte inferior do " 0690 "acople: <ul><li><b>Opcións</b> permítelle ver a orde perfilado e as opcións " 0691 "de análise deste envorcado. Se cambia calquera elemento, crearase un novo " 0692 "modelo de perfilado (se non existir). Prema<b>Executar perfilado</b> para " 0693 "iniciar, en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións.</li> " 0694 "<li><b>Información</b> fornece datos detallados sobre o resultado escollido, " 0695 "como un resumo do custo dos eventos e as propiedades da caché simulada.</li> " 0696 "<li><b>Estado</b> só está dispoñíbel para as execucións das análises en " 0697 "curso. Prema <b>Actualizar</b> para ver os distintos contadores da " 0698 "execución, así como unha traza da pila na posición actual do programa en " 0699 "análise. Marque a opción <b>Todo</b> para deixar que KCachegrind extraia " 0700 "regularmente estes datos. Marque a opción <b>Sincronizar</b> para que o " 0701 "acople active a función de cume no resultado cargado no momento.</li></ul></" 0702 "p>" 0703 0704 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0705 #, kde-format 0706 msgid "&Duplicate" 0707 msgstr "&Duplicar" 0708 0709 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0710 #, kde-format 0711 msgid "" 0712 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0713 msgstr "" 0714 "<b>Duplicar a disposición actual</b><p>Crea unha copia da disposición actual." 0715 "</p>" 0716 0717 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0718 #, kde-format 0719 msgid "&Remove" 0720 msgstr "&Retirar" 0721 0722 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0723 #, kde-format 0724 msgid "" 0725 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0726 "active.</p>" 0727 msgstr "" 0728 "<b>Retirar a disposición actual</b><p>Eliminar a disposición actual e " 0729 "activar a anterior.</p>" 0730 0731 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0732 #, kde-format 0733 msgid "&Go to Next" 0734 msgstr "Ir á &seguinte" 0735 0736 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0737 #, kde-format 0738 msgid "Go to Next Layout" 0739 msgstr "Ir á próxima disposición" 0740 0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0742 #, kde-format 0743 msgid "&Go to Previous" 0744 msgstr "&Ir á anterior" 0745 0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0747 #, kde-format 0748 msgid "Go to Previous Layout" 0749 msgstr "Ir á disposición anterior" 0750 0751 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0752 #, kde-format 0753 msgid "&Restore to Default" 0754 msgstr "&Repor a predeterminada" 0755 0756 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0757 #, kde-format 0758 msgid "Restore Layouts to Default" 0759 msgstr "Repor a disposición predeterminada" 0760 0761 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0762 #, kde-format 0763 msgid "&Save as Default" 0764 msgstr "&Gardar como a predeterminada" 0765 0766 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0767 #, kde-format 0768 msgid "Save Layouts as Default" 0769 msgstr "Garda as disposicións como predeterminada" 0770 0771 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0772 #, kde-format 0773 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0774 msgstr "<b>Novo</b><p>Amosa unha nova xanela baleira de KCachegrind.</p>" 0775 0776 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0777 #, kde-format 0778 msgid "&Add..." 0779 msgstr "&Engadir…" 0780 0781 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0782 #, kde-format 0783 msgid "" 0784 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0785 "current window.</p>" 0786 msgstr "" 0787 "<b>Engadir datos de perfilado</b><p>Isto abre un ficheiro adicional de datos " 0788 "de perfilado na xanela actual.</p>" 0789 0790 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "Reload a document" 0793 msgid "&Reload" 0794 msgstr "&Cargar de novo" 0795 0796 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0797 #, kde-format 0798 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0799 msgstr "" 0800 "<b>Recargar os datos do perfilado</b><p>Isto tamén caga as novas partes " 0801 "creadas.</p>" 0802 0803 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0804 #, kde-format 0805 msgid "&Export Graph" 0806 msgstr "&Exportar o gráfico" 0807 0808 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0809 #, kde-format 0810 msgid "" 0811 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0812 "tools of the GraphViz package.</p>" 0813 msgstr "" 0814 "<b>Exportar o gráfico</b><p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as " 0815 "ferramentas do paquete GraphViz.</p>" 0816 0817 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0818 #, kde-format 0819 msgid "&Force Dump" 0820 msgstr "&Forzar o resultado" 0821 0822 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0823 #, kde-format 0824 msgid "" 0825 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0826 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0827 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0828 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0829 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0830 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0831 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0832 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0833 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0834 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0835 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0836 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0837 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0838 "the program.</p>" 0839 msgstr "" 0840 "<b>Forzar o resultado</b><p>Isto forza a envorcar o resultado dun perfilado " 0841 "de Callgrind no cartafol actual. Esta acción compróbase mentres KCachegrind " 0842 "espera o resultado. Se o resultado estivese listo, cargará de novo " 0843 "automaticamente o trazado actual. Se fose o resultado do Callgrind en " 0844 "execución, o novo parte de trazado creado tamén se cargará.</p><p>O " 0845 "resultado forzado crea un ficheiro «callgrind.cmd», e comproba cada segundo " 0846 "a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, xerará " 0847 "un parte de trazado, e eliminará «callgrind.cmd». A eliminación é detectada " 0848 "por KCachegrind, quen fará unha nova lectura. Se <em>non</em> existise " 0849 "ningún Callgrind a correr, prema «Forzar o resultado» de novo para cancelar " 0850 "a solicitude do resultado. Isto eliminará o propio «callgrind.cmd» e parará " 0851 "a solicitude dun novo resultado.</p><p>Nota: unha execución de Callgrind " 0852 "<em>só</em> detecta a existencia de «callgrind.cmd» cando está en execución " 0853 "activa durante algúns milisegundos, i.e., cando <em>non</em> está parado. " 0854 "Suxestión: Se está a analizar un programa da GUI, pode espertar a Callgrind, " 0855 "por exemplo, cambiando o tamaño dunha xanela do programa.</p>" 0856 0857 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0858 #, kde-format 0859 msgid "" 0860 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0861 "multiple parts</p>" 0862 msgstr "" 0863 "<b>Abrir os datos do perfilado</b><p>Isto abre ficheiro con datos dun " 0864 "perfilado, que posibelmente teña varias partes</p>" 0865 0866 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0867 #, kde-format 0868 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0869 msgstr "Amosar/Agochar o acople de resumo das partes" 0870 0871 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0872 #, kde-format 0873 msgid "Call Stack" 0874 msgstr "Pila de chamadas" 0875 0876 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0877 #, kde-format 0878 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0879 msgstr "Amosar/Agochar o acople da pila de chamadas" 0880 0881 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0882 #, kde-format 0883 msgid "Function Profile" 0884 msgstr "Perfil da función" 0885 0886 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0887 #, kde-format 0888 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0889 msgstr "Amosar/Agochar o acople de perfil da función" 0890 0891 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0892 #, kde-format 0893 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0894 msgstr "Amosar/Agochar o acople dos resultados do perfilado" 0895 0896 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0897 #, kde-format 0898 msgid "Relative" 0899 msgstr "Relativo" 0900 0901 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0902 #, kde-format 0903 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0904 msgstr "Amosar os custos relativos en vez dos absolutos" 0905 0906 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0907 #, kde-format 0908 msgid "Relative to Parent" 0909 msgstr "Relativa ao pai" 0910 0911 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0912 #, kde-format 0913 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0914 msgstr "Amosar os custos porcentuais relativos ao «pai»" 0915 0916 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0917 #, kde-format 0918 msgid "" 0919 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0920 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0921 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0922 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0923 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0924 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0925 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0926 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0927 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0928 "grouping).</p>" 0929 msgstr "" 0930 "<b>Amosar os custos porcentuais relativos ao «pai»</b><p>Se esta opción non " 0931 "estivese sinalada, os custos porcentuais amosaranse en relación ao custo " 0932 "total das partes do perfilado que estea a examinar nese momento. Se sinala " 0933 "esta opción, o custo porcentual dos elementos de custo amosados han ser " 0934 "relativos ao «elemento-pai» do custo.</p><ul><table><tr><td><b>Tipo de " 0935 "Custo</b></td><td><b>Custo do Pai</b></td></tr><tr><td>Acumulación da " 0936 "función</td><td>Total</td></tr><tr><td>Referencia á función</td><td>Grupo da " 0937 "Función (*) / Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Acumulado da Función</" 0938 "td></tr><tr><td>Liña de código</td><td>Acumulado da función</td></tr></" 0939 "table></ul><p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., " 0940 "agrupamento de obxectos ELF).</p>" 0941 0942 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0943 #, kde-format 0944 msgid "Cycle Detection" 0945 msgstr "Detección de ciclos" 0946 0947 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0948 #, kde-format 0949 msgid "" 0950 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0951 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0952 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0953 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0954 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0955 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0956 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0957 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0958 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0959 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0960 msgstr "" 0961 "<b>Detectar os ciclos recursivos</b><p>Se isto non está activado, na árbore " 0962 "amósanse áreas negras cando se fai unha chamada recursiva en vez de " 0963 "representar a recursividade «ad infinitum». Lembre que o tamaño das áreas " 0964 "negras moitas veces será incorrecto, dado que dentro de ciclos recursivos, " 0965 "non se pode determinar o custo das chamadas. Con todo, o erro é pequeno para " 0966 "os ciclos falsos (consulte a documentación).</p><p>O tratamento correcto dos " 0967 "ciclos é detectalos e pregar todas as funcións dun ciclo nunha función " 0968 "artificial, que é o que se fai cando esta opción está seleccionada. Por " 0969 "desgraza, con aplicacións con interface gráfica, isto levará a ciclos falsos " 0970 "enormes, imposibilitando a análise; por iso se dá a posibilidade de " 0971 "desactivar esta opción.</p>" 0972 0973 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0974 #, kde-format 0975 msgid "Shorten Templates" 0976 msgstr "Reducir os modelos" 0977 0978 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0979 #, kde-format 0980 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0981 msgstr "Agochar os parámetros dos modelos en símbolos de C++." 0982 0983 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0984 #, kde-format 0985 msgid "" 0986 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0987 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0988 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0989 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0990 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0991 msgstr "" 0992 "<b>Agochar os parámetros dos modelos en símbolos de C++</b> <p>Active esta " 0993 "opción para que se agochen parámetros dos modelos en C++ ao amosar os " 0994 "símbolos, de xeito que no seu lugar se amose <>, e non un parámetro de " 0995 "modelo probabelmente de varios niveis de sangrado.</p> <p>Neste modo, pode " 0996 "cubrir co punteiro do rato a etiqueta do símbolo activado para amosar un " 0997 "tooltip co símbolo completo.</p>" 0998 0999 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 1000 #, kde-format 1001 msgid "&Up" 1002 msgstr "S&ubir" 1003 1004 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1005 #, kde-format 1006 msgid "" 1007 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1008 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1009 msgstr "" 1010 "<b>Subir</b><p>Ir ao último chamador da función actual. Se non se visitou " 1011 "ningún destes chamadores, úsase o que teña o custo máis alto.</p>" 1012 1013 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1014 #, kde-format 1015 msgid "Go back in function selection history" 1016 msgstr "Volver atrás no historial da selección das funcións" 1017 1018 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1019 #, kde-format 1020 msgid "Go forward in function selection history" 1021 msgstr "Avanzar no historial da selección das funcións" 1022 1023 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1024 #, kde-format 1025 msgid "Primary Event Type" 1026 msgstr "Tipo primario de evento" 1027 1028 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1029 #, kde-format 1030 msgid "Select primary event type of costs" 1031 msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos" 1032 1033 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1034 #, kde-format 1035 msgid "Secondary Event Type" 1036 msgstr "Tipo secundario de evento" 1037 1038 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1039 #, kde-format 1040 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1041 msgstr "" 1042 "Escoller o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., amosados en " 1043 "anotacións" 1044 1045 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1046 #, kde-format 1047 msgid "Grouping" 1048 msgstr "Grupos" 1049 1050 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1051 #, kde-format 1052 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1053 msgstr "Escolla como agrupar as funcións en elementos de custo de maior nivel" 1054 1055 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1056 #, kde-format 1057 msgid "(No Grouping)" 1058 msgstr "(Sen grupos)" 1059 1060 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1061 #, kde-format 1062 msgid "Split" 1063 msgstr "Dividir" 1064 1065 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1066 #, kde-format 1067 msgid "Show two information panels" 1068 msgstr "Amosar dous paneis de información" 1069 1070 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1071 #, kde-format 1072 msgid "Split Horizontal" 1073 msgstr "Dividir horizontalmente" 1074 1075 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1076 #, kde-format 1077 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1078 msgstr "" 1079 "Cambiar a orientación da división cando a xanela principal está dividida." 1080 1081 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1082 #, kde-format 1083 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1084 msgstr "Escoller os datos de perfil de Callgrind" 1085 1086 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1087 #, kde-format 1088 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1089 msgstr "" 1090 "Datos de perfilado de Callgrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;Todos os " 1091 "ficheiros (*)" 1092 1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1094 #, kde-format 1095 msgid "" 1096 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1097 "permissions to read it." 1098 msgstr "" 1099 "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1». Comprobe que exista e que ten permiso " 1100 "para lelo." 1101 1102 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1103 #, kde-format 1104 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1105 msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind" 1106 1107 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1108 #, kde-format 1109 msgid "(Hidden)" 1110 msgstr "(Agochado)" 1111 1112 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1113 #, kde-format 1114 msgid "Hide" 1115 msgstr "Agochar" 1116 1117 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1118 #, kde-format 1119 msgid "Show Absolute Cost" 1120 msgstr "Amosar o custo absoluto" 1121 1122 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1123 #, kde-format 1124 msgid "Show Relative Cost" 1125 msgstr "Amosar o custo relativo" 1126 1127 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1128 #, kde-format 1129 msgid "Go Back" 1130 msgstr "Ir cara atrás" 1131 1132 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1133 #, kde-format 1134 msgid "Go Forward" 1135 msgstr "Avanzar" 1136 1137 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1138 #, kde-format 1139 msgid "Go Up" 1140 msgstr "Subir" 1141 1142 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1143 #, kde-format 1144 msgid "Layout Count: %1" 1145 msgstr "Reconto de disposición: %1" 1146 1147 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1148 #, kde-format 1149 msgid "No profile data file loaded." 1150 msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil." 1151 1152 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1153 #, kde-format 1154 msgid "Total %1 Cost: %2" 1155 msgstr "Total %1 Custo: %2" 1156 1157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1158 #, kde-format 1159 msgid "No event type selected" 1160 msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento" 1161 1162 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1163 #, kde-format 1164 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1165 msgstr "" 1166 "Non é posíbel determinar o identificador do proceso receptor para a " 1167 "solicitude de envorcado." 1168 1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1170 #, kde-format 1171 msgid "Error running callgrind_control" 1172 msgstr "Erro ao executar calgrind_control" 1173 1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1176 #, kde-format 1177 msgid "(No Stack)" 1178 msgstr "(Sen pila)" 1179 1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1181 #, kde-format 1182 msgid "(No next function)" 1183 msgstr "(Non hai próxima función)" 1184 1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1186 #, kde-format 1187 msgid "(No previous function)" 1188 msgstr "(Non hai función anterior)" 1189 1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1191 #, kde-format 1192 msgid "(No Function Up)" 1193 msgstr "(Non hai función enriba)" 1194 1195 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1196 #, kde-format 1197 msgid "Loading %1" 1198 msgstr "Cargando %1" 1199 1200 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1201 #, kde-format 1202 msgid "Error loading %1: %2" 1203 msgstr "Erro ao cargar %1: %2" 1204 1205 #~ msgid "" 1206 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1207 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1208 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1209 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1210 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1211 #~ msgstr "" 1212 #~ "<p>…a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n" 1213 #~ "KCachegrind contén datos detallados sobre como usar tal elemento?\n" 1214 #~ "Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n" 1215 #~ "Solicite a axuda <em>Que é isto?</em> premendo Maiús+F1\n" 1216 #~ "e despois no trebello.</p>\n" 1217 1218 #~ msgid "" 1219 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1220 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1221 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1222 #~ "</p>\n" 1223 #~ msgstr "" 1224 #~ "<p>…pode obter informacións de perfilado ao nivel de instrución coa\n" 1225 #~ "Árbore de chamadas cando fornece a opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1226 #~ "Use a vista do «Ensamblador» para as anotacións das instrucións.\n" 1227 #~ "</p>\n" 1228 1229 #~ msgid "" 1230 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1231 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1232 #~ msgstr "" 1233 #~ "<p>…pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n" 1234 #~ "retroceder/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n" 1235 1236 #~ msgid "" 1237 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1238 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1239 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1240 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1241 #~ "</p>\n" 1242 #~ msgstr "" 1243 #~ "<p>…pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n" 1244 #~ "as teclas de frechas? Use Esquerda/Dereita para cambiar aos elementos no " 1245 #~ "mesmo\n" 1246 #~ "nivel que o actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nivel de " 1247 #~ "aniñamento.\n" 1248 #~ "Para escoller o elemento actual, prema Espazo, e para activalo, Intro.\n" 1249 #~ "</p>\n" 1250 1251 #~ msgid "" 1252 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1253 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1254 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1255 #~ "current\n" 1256 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1257 #~ "</p>\n" 1258 #~ msgstr "" 1259 #~ "<p>…pode navegar no Gráfico de chamadas usando as teclas\n" 1260 #~ "de frecha? Use Esquerda/Dereita para cambiar ás chamadas/funcións\n" 1261 #~ "co mesmo nivel que a chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n" 1262 #~ "un nivel de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n" 1263 #~ "o elemento actual, prema «Intro».\n" 1264 #~ "</p>\n" 1265 1266 #~ msgid "" 1267 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1268 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1269 #~ "and hit return?</p>\n" 1270 #~ msgstr "" 1271 #~ "<p>…pode atopar rapidamente unha función se insire parte do seu nome\n" 1272 #~ "(sen distinción das maiúsculas) na liña de edición da barra\n" 1273 #~ "de ferramentas e preme Intro?</p>\n" 1274 1275 #~ msgid "" 1276 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1277 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1278 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1279 #~ msgstr "" 1280 #~ "<p>…pode asignar cores personalizadas aos\n" 1281 #~ "obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do " 1282 #~ "gráfico\n" 1283 #~ "en <em>Configuración->Configurar KCachegrind…</em>?</p>\n" 1284 1285 #~ msgid "" 1286 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1287 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1288 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1289 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1290 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1291 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1292 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1293 #~ msgstr "" 1294 #~ "<p>…pode ver se hai información de depuración dispoñíbel para\n" 1295 #~ "unha función dada ollando a etiqueta da localización no separador de\n" 1296 #~ "Información ou na cabeceira da lista de código no separador do código?</" 1297 #~ "p>\n" 1298 #~ "<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n" 1299 #~ "Se KCachegrind non amosar o código, verifique que engadiu o cartafol\n" 1300 #~ "do ficheiro de código fonte á lista dos <em>Cartafoles das fontes</em> " 1301 #~ "na\n" 1302 #~ "configuración.\n" 1303 1304 #~ msgid "" 1305 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1306 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1307 #~ msgstr "" 1308 #~ "<p>…pode configurar se KCachgrind debe amosar as cantidades\n" 1309 #~ "absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n" 1310 1311 #~ msgid "" 1312 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1313 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1314 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1315 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1316 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1317 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1318 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1319 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1320 #~ msgstr "" 1321 #~ "<p>…pode configurar o número máximo de elementos para todas as listas\n" 1322 #~ "de funcións de KCachegrind? Este límite do número de elementos " 1323 #~ "estabelécese para\n" 1324 #~ "non enlentecer interface. O último elemento da lista amosaralle\n" 1325 #~ "o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n" 1326 #~ "esas funcións ignoradas.</p>\n" 1327 #~ "<p>Para activar unha función con custos baixos, búsquea e escóllaa\n" 1328 #~ "no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo engadiraas\n" 1329 #~ "temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n" 1330 1331 #~ msgid "" 1332 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1333 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1334 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1335 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1336 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1337 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1338 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1339 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1340 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1341 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1342 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1343 #~ msgstr "" 1344 #~ "<p>…o separador da cobertura, a diferenza do separador das listas de\n" 1345 #~ "chamadas, amosa <em>todas</em> as funcións que están a chamar á función\n" 1346 #~ "escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n" 1347 #~ "(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n" 1348 #~ "elas na pila?</p>\n" 1349 #~ "<p>Exemplos:</p>\n" 1350 #~ "<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do " 1351 #~ "50%\n" 1352 #~ "coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n" 1353 #~ "función testada() ocorreu mentres se chamou desde a función proba1().</" 1354 #~ "p>\n" 1355 #~ "<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do " 1356 #~ "50%\n" 1357 #~ "coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n" 1358 #~ "función testada() ocorreu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</" 1359 #~ "p>\n" 1360 1361 #~ msgid "" 1362 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1363 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1364 #~ "pointer is over?</p>\n" 1365 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1366 #~ "mouse button.</p>\n" 1367 #~ msgstr "" 1368 #~ "<p>…se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n" 1369 #~ "amosarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n" 1370 #~ "que está o rato?</p>\n" 1371 #~ "<p>Os elementos desta lista poden escollerse se preme co\n" 1372 #~ "botón dereito do rato.</p>\n" 1373 1374 #~ msgid "" 1375 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1376 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1377 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1378 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1379 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1380 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1381 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1382 #~ "code).</p>\n" 1383 #~ msgstr "" 1384 #~ "<p>…pode restrinxir as cantidades de custos amosadas só\n" 1385 #~ "a algunhas partes do trazado completo se escolle esas partes\n" 1386 #~ "no acople de «Selección do trazado?</p>\n" 1387 #~ "<p>Para xerar varias partes na execución dunha análise de rendemento con\n" 1388 #~ "«cachegrind», use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n" 1389 #~ "cunha lonxitude de xxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n" 1390 #~ "dun conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n" 1391 #~ "dentro do código do seu programa).</p>\n"