Warning, /sdk/kcachegrind/po/fa/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to Persian 0002 # translation of kcachegrind.po to 0003 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 0004 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 0006 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007. 0007 # Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:10+0330\n" 0014 "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n" 0015 "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" 0016 "Language: fa\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir" 0032 0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0034 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0035 #, kde-format 0036 msgid "(always)" 0037 msgstr ")همیشه(" 0038 0039 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0040 #, kde-format 0041 msgid "Choose Source Folder" 0042 msgstr "انتخاب پوشه متن" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0045 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0046 #, kde-format 0047 msgid "Configuration" 0048 msgstr "پیکربندی" 0049 0050 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0051 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0052 #, kde-format 0053 msgid "General" 0054 msgstr "عمومی" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0057 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0058 #, kde-format 0059 msgid "Maximum number of items in lists:" 0060 msgstr "بیشینه تعداد فقرهها در فهرستها:" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0063 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 #| msgid "Symbols in tooltips and context menus" 0066 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0067 msgstr "نمادهای درون نکته ابزارها و گزینگان متن" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0070 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 #| msgid "Truncated when more/longer than:" 0073 msgid "when more than:" 0074 msgstr "برشخورده در صورت بیشتر/بزرگتر بودن از:" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0077 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0078 #, fuzzy, kde-format 0079 #| msgid "Truncated when more/longer than:" 0080 msgid "when longer than:" 0081 msgstr "برشخورده در صورت بیشتر/بزرگتر بودن از:" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0085 #, kde-format 0086 msgid "Precision of percentage values:" 0087 msgstr "دقت درصد مقادیر:" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0091 #, fuzzy, kde-format 0092 #| msgid "" 0093 #| "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set " 0094 #| "value (%1) will still be used." 0095 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0096 msgstr "" 0097 "تعداد بیشینه فقرههای فهرست باید زیر ۵۰۰ باشد. مقدار تنظیمشده قبلی )%1(، هنوز " 0098 "استفاده میشود." 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0101 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0102 #, kde-format 0103 msgid "Cost Item Colors" 0104 msgstr "رنگهای فقره هزینه" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0109 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0110 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0111 #, kde-format 0112 msgid "Automatic" 0113 msgstr "خودکار" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0116 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0117 #, kde-format 0118 msgid "Object:" 0119 msgstr "شیء:" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0122 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0123 #, kde-format 0124 msgid "Class:" 0125 msgstr "رده:" 0126 0127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0128 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0129 #, kde-format 0130 msgid "File:" 0131 msgstr "پرونده:" 0132 0133 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0134 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0135 #, kde-format 0136 msgid "Annotations" 0137 msgstr "حاشیهنویسی" 0138 0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0140 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0141 #, kde-format 0142 msgid "Context lines in annotations:" 0143 msgstr "خطوط متن در حاشیهنویسیها:" 0144 0145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0146 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0147 #, kde-format 0148 msgid "Source Folders" 0149 msgstr "پوشههای متن" 0150 0151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0152 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0153 #, kde-format 0154 msgid "Add" 0155 msgstr "افزودن" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0158 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0159 #, kde-format 0160 msgid "Delete" 0161 msgstr "حذف" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0164 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0165 #, kde-format 0166 msgid "Object / Related Source Base" 0167 msgstr "شیء / پایه متن وابسته" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0170 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0171 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0172 #, kde-format 0173 msgid "Profile Dumps" 0174 msgstr "تخلیههای Profile" 0175 0176 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0177 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0178 #, kde-format 0179 msgid "Target" 0180 msgstr "هدف" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0183 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0184 #, kde-format 0185 msgid "Time" 0186 msgstr "زمان" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0189 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0190 #, kde-format 0191 msgid "Path" 0192 msgstr "مسیر" 0193 0194 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0195 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0196 #, kde-format 0197 msgid "Options" 0198 msgstr "گزینهها" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0201 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0202 #, kde-format 0203 msgid "Target command:" 0204 msgstr "فرمان هدف:" 0205 0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0207 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0208 #, kde-format 0209 msgid "Profiler options:" 0210 msgstr "گزینههای گزارشگیر:" 0211 0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0213 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0214 #, kde-format 0215 msgid "Option" 0216 msgstr "گزینه" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0220 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0221 #, kde-format 0222 msgid "Value" 0223 msgstr "مقدار" 0224 0225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0226 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0227 #, kde-format 0228 msgid "Trace" 0229 msgstr "ردیابی" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0233 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0234 #, kde-format 0235 msgid "Jumps" 0236 msgstr "پرشها" 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0239 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0240 #, kde-format 0241 msgid "Instructions" 0242 msgstr "دستورالعملها" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0246 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0247 #, kde-format 0248 msgid "Events" 0249 msgstr "رویدادها" 0250 0251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0252 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0253 #, kde-format 0254 msgid "Full Cache" 0255 msgstr "نهانگاه کامل" 0256 0257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0258 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0259 #, kde-format 0260 msgid "Custom" 0261 msgstr "سفارشی" 0262 0263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0264 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0265 #, kde-format 0266 msgid "Collect" 0267 msgstr "جمعآوری" 0268 0269 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0270 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0271 #, kde-format 0272 msgid "At Startup" 0273 msgstr "در راهاندازی" 0274 0275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0276 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0277 #, kde-format 0278 msgid "While In" 0279 msgstr "در هنگام" 0280 0281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0282 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0283 #, kde-format 0284 msgid "Skip" 0285 msgstr "پرش" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0288 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0289 #, kde-format 0290 msgid "PLT" 0291 msgstr "" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0295 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0296 #, kde-format 0297 msgid "Function" 0298 msgstr "تابع" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0301 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0302 #, kde-format 0303 msgid "Dump Profile" 0304 msgstr "تخلیه Profile" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0307 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0308 #, kde-format 0309 msgid "Every BBs" 0310 msgstr "هر BBs" 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0313 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0314 #, kde-format 0315 msgid "On Entering" 0316 msgstr "هنگام ورود" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0319 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0320 #, kde-format 0321 msgid "On Leaving" 0322 msgstr "هنگام ترک کردن" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0325 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0326 #, kde-format 0327 msgid "Zero Events" 0328 msgstr "رویدادهای صفر" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0331 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0332 #, kde-format 0333 msgid "Separate" 0334 msgstr "جدا کردن" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0337 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0338 #, kde-format 0339 msgid "Threads" 0340 msgstr "رشتهها" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0343 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0344 #, kde-format 0345 msgid "Recursions" 0346 msgstr "بازگشتها" 0347 0348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0349 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0350 #, kde-format 0351 msgid "Call Chain" 0352 msgstr "زنجیر فراخوانی" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0355 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0356 #, kde-format 0357 msgid "Custom profiler options:" 0358 msgstr "گزینههای گزارشگیر سفارشی:" 0359 0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0361 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0362 #, kde-format 0363 msgid "Run New Profile" 0364 msgstr "اجرای Profile جدید" 0365 0366 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0367 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0368 #, kde-format 0369 msgid "Info" 0370 msgstr "اطلاعات" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0373 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0374 #, kde-format 0375 msgid "Dump reason:" 0376 msgstr "دلیل تخلیه:" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0379 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0380 #, kde-format 0381 msgid "Event summary:" 0382 msgstr "خلاصه رویداد:" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0385 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0386 #, kde-format 0387 msgid "Name" 0388 msgstr "نام" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0391 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0392 #, kde-format 0393 msgid "Sum" 0394 msgstr "جمع" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0397 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0398 #, kde-format 0399 msgid "Miscellaneous:" 0400 msgstr "متفرقه:" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0403 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0404 #, kde-format 0405 msgid "Show" 0406 msgstr "نمایش" 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0409 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0410 #, kde-format 0411 msgid "Compare" 0412 msgstr "مقایسه" 0413 0414 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0415 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0416 #, kde-format 0417 msgid "State" 0418 msgstr "حالت" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0421 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0422 #, kde-format 0423 msgid "Update" 0424 msgstr "بهروزرسانی" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0427 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0428 #, kde-format 0429 msgid "Every [s]:" 0430 msgstr "هر ]s[:" 0431 0432 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0433 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0434 #, kde-format 0435 msgid "Counter" 0436 msgstr "شمارشگر" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0439 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0440 #, kde-format 0441 msgid "Dumps Done" 0442 msgstr "تخلیهها انجام شد" 0443 0444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0445 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0446 #, kde-format 0447 msgid "Is Collecting" 0448 msgstr "جمعآوری میشود" 0449 0450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0451 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0452 #, kde-format 0453 msgid "Executed" 0454 msgstr "اجراشده" 0455 0456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0457 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0458 #, kde-format 0459 msgid "Basic Blocks" 0460 msgstr "بلوکهای پایهای" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0463 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0464 #, kde-format 0465 msgid "Calls" 0466 msgstr "فراخوانیها" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0469 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0470 #, kde-format 0471 msgid "Ir" 0472 msgstr "" 0473 0474 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0475 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0476 #, kde-format 0477 msgid "Distinct" 0478 msgstr "متمایز" 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0481 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0482 #, kde-format 0483 msgid "ELF Objects" 0484 msgstr "اشیای ELF" 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0487 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0488 #, kde-format 0489 msgid "Functions" 0490 msgstr "توابع" 0491 0492 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0493 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0494 #, kde-format 0495 msgid "Contexts" 0496 msgstr "متنها" 0497 0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0499 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0500 #, kde-format 0501 msgid "Stack trace:" 0502 msgstr "ردیابی پشته:" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0505 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0506 #, kde-format 0507 msgid "Sync." 0508 msgstr "همگامسازی" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0511 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0512 #, kde-format 0513 msgid "#" 0514 msgstr "" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0517 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0518 #, kde-format 0519 msgid "Incl." 0520 msgstr "شامل" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0523 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0524 #, kde-format 0525 msgid "Called" 0526 msgstr "فراخوانی" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0529 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0530 #, kde-format 0531 msgid "Location" 0532 msgstr "محل" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0535 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0536 #, kde-format 0537 msgid "Start" 0538 msgstr "آغاز" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0541 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0542 #, kde-format 0543 msgid "Zero" 0544 msgstr "صفر" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0547 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0548 #, kde-format 0549 msgid "Dump" 0550 msgstr "تخلیه" 0551 0552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0553 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0554 #, kde-format 0555 msgid "Messages" 0556 msgstr "پیامها" 0557 0558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0559 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0560 #, kde-format 0561 msgid "Kill Run" 0562 msgstr "کشتن اجرا" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0565 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0566 #, kde-format 0567 msgid "Clear" 0568 msgstr "پاک کردن" 0569 0570 #. i18n: ectx: Menu (file) 0571 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0572 #, kde-format 0573 msgid "&File" 0574 msgstr "&پرونده" 0575 0576 #. i18n: ectx: Menu (view) 0577 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0578 #, kde-format 0579 msgid "&View" 0580 msgstr "&نما" 0581 0582 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0583 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0584 #, kde-format 0585 msgid "&Layout" 0586 msgstr "&طرحبندی" 0587 0588 #. i18n: ectx: Menu 0589 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0590 #, kde-format 0591 msgid "Sidebars" 0592 msgstr "میلههای جانبی" 0593 0594 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0595 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0596 #, kde-format 0597 msgid "Main Toolbar" 0598 msgstr "میله ابزار اصلی" 0599 0600 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0601 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0602 #, kde-format 0603 msgid "State Toolbar" 0604 msgstr "میله ابزار وضعیت" 0605 0606 #: kcachegrind/main.cpp:34 0607 #, kde-format 0608 msgid "KCachegrind" 0609 msgstr "" 0610 0611 #: kcachegrind/main.cpp:36 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0614 msgstr "پایانه KDE برای Cachegrind" 0615 0616 #: kcachegrind/main.cpp:38 0617 #, kde-format 0618 msgid "(C) 2002 - 2016" 0619 msgstr "" 0620 0621 #: kcachegrind/main.cpp:40 0622 #, kde-format 0623 msgid "Josef Weidendorfer" 0624 msgstr "" 0625 0626 #: kcachegrind/main.cpp:41 0627 #, kde-format 0628 msgid "Author/Maintainer" 0629 msgstr "نویسنده/نگهدارنده" 0630 0631 #: kcachegrind/main.cpp:68 0632 #, kde-format 0633 msgid "Show information of this trace" 0634 msgstr "نمایش اطلاعات این ردیابی" 0635 0636 #: kcachegrind/main.cpp:68 0637 #, kde-format 0638 msgid "[trace...]" 0639 msgstr "" 0640 0641 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0642 #, kde-format 0643 msgid "Parts Overview" 0644 msgstr "خلاصه اجزا" 0645 0646 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0647 #, kde-format 0648 msgid "Top Cost Call Stack" 0649 msgstr "بالای پشته فراخوانی هزینه" 0650 0651 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0652 #, kde-format 0653 msgid "" 0654 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0655 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0656 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0657 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0658 "calls from the function in the line above.</p>" 0659 msgstr "" 0660 "<b>بالای پشته فراخوانی هزینه</b><p>این »محتملترین« پشته فراخوانی کاملاًًً " 0661 "ساختگی است، که با آغاز تابع برگزیده جاری ساخته میشود، و فراخوانها/فراخوانیها " 0662 "را با بالاترین هزینه در بالا و پایین میافزاید. ستونهای</p><p><b>هزینه</b> و " 0663 "<b>فراخوانیها</b> هزینه مورد استفاده برای همه فراخوانیها را از تابع در خط " 0664 "بالا نمایش میدهد.</p>" 0665 0666 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0667 #, kde-format 0668 msgid "Flat Profile" 0669 msgstr "Profile مسطح" 0670 0671 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0672 #, fuzzy, kde-format 0673 #| msgid "" 0674 #| "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0675 #| "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0676 #| "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </" 0677 #| "li><li>the default profile dump directory given in the configuration.</" 0678 #| "li></ul> The list is sorted according the the target command profiled in " 0679 #| "the corresponding dump.</p><p>On selecting a profile dump, information " 0680 #| "for it is shown in the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</" 0681 #| "b> allows you to view the profiled command and profile options of this " 0682 #| "dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " 0683 #| "created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these " 0684 #| "options in the background. </li><li><b>Info</b> gives detailed info on " 0685 #| "the selected dump like event cost summary and properties of the simulated " 0686 #| "cache. </li><li><b>State</b> is only available for current happening " 0687 #| "profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of the run, " 0688 #| "and a stack trace of the current position in the program profiled. Check " 0689 #| "the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. " 0690 #| "Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top " 0691 #| "function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0692 msgid "" 0693 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0694 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0695 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0696 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0697 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0698 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0699 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0700 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0701 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0702 "to start a profile run with these options in the background. </" 0703 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0704 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0705 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0706 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0707 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0708 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0709 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0710 msgstr "" 0711 "<b>تخلیههایProfile</b><p>این بخش قابل پیوند، فهرست تخلیههای profile را در " 0712 "بالای جزء قابل بارگذاری در همه زیرفهرستهای زیر نمایش میدهد:<ul><li>فهرست " 0713 "راهنمای کار جاری KCachegrind، یعنی از کجا آغاز شده، و </li><li>فهرست راهنمای " 0714 "تخلیه profile پیشفرض دادهشده در پیکربندی.</li></ul> فهرست، طبق فرمان هدف " 0715 "profileشده در تخلیه متناظر مرتب میشود. </p><p>هنگام گزینش یک تخلیه profile، " 0716 "اطلاعات آن در ناحیه پایین جزء قابل پیوند نمایش داده میشوند: " 0717 "<ul><li><b>گزینهها</b> اجازه مشاهده فرمان profile شده و گزینههای profile این " 0718 "تخلیه را به شما میدهد. با تغییر هر فقره، یک قالب profile جدید )که تاکنون " 0719 "وجود نداشته( ایجاد میشود. برای آغاز اجرای یک profile با این گزینهها در " 0720 "زمینه، دکمه <b>اجرای Profile</b> را فشار دهید. دکمه </li><li><b>اطلاعات</b>، " 0721 "اطلاعات جزئی درباره تخلیه برگزیده، مانند خلاصه هزینه رویداد و ویژگیهای " 0722 "نهانگاه شبیهسازیشده را میدهد. </li><li><b>حالت</b> فقط برای اجراهای profile " 0723 "های رویداد جاری وجود دارد. برای دیدن شمارشگرهای متفاوت اجرا، و یک ردیابی " 0724 "پشته از موقعیت جاری در برنامه profile شده، <b>بهروزرسانی </b>را فشار دهید. " 0725 "گزینه <b>هر</b> را علامت بزنید تا به KCachegrind اجازه سرشماری این دادهها را " 0726 "به طور منظم بدهید. برای اینکه به جزء قابل پیوند، اجازه فعالیت در بالای تابع " 0727 "در تخلیه بارشده جاری را بدهید، گزینه <b>همگامسازی</b> را علامت بزنید.</li></" 0728 "ul></p>" 0729 0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0731 #, kde-format 0732 msgid "&Duplicate" 0733 msgstr "&تکثیر کردن" 0734 0735 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0736 #, kde-format 0737 msgid "" 0738 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0739 msgstr "<b>تکثیر طرحبندی جاری </b><p>ایجاد یک رونوشت از طرحبندی جاری.</p>" 0740 0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0742 #, kde-format 0743 msgid "&Remove" 0744 msgstr "&حذف" 0745 0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0747 #, kde-format 0748 msgid "" 0749 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0750 "active.</p>" 0751 msgstr "<b>حذف طرحبندی جاری </b><p>حذف طرحبندی جاری و فعال ساختن قبلی.</p>" 0752 0753 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0754 #, kde-format 0755 msgid "&Go to Next" 0756 msgstr "&برو به بعدی" 0757 0758 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0759 #, kde-format 0760 msgid "Go to Next Layout" 0761 msgstr "برو به طرحبندی بعدی" 0762 0763 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0764 #, kde-format 0765 msgid "&Go to Previous" 0766 msgstr "&برو به قبلی" 0767 0768 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0769 #, kde-format 0770 msgid "Go to Previous Layout" 0771 msgstr "برو به طرحبندی قبلی" 0772 0773 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0774 #, kde-format 0775 msgid "&Restore to Default" 0776 msgstr "&بازگرداندن به پیشفرض" 0777 0778 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0779 #, kde-format 0780 msgid "Restore Layouts to Default" 0781 msgstr "بازگرداندن طرحبندیها به پیشفرض" 0782 0783 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0784 #, kde-format 0785 msgid "&Save as Default" 0786 msgstr "&ذخیره به عنوان پیشفرض" 0787 0788 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0789 #, kde-format 0790 msgid "Save Layouts as Default" 0791 msgstr "ذخیره کردن طرحبندی به عنوان پیشفرض" 0792 0793 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0794 #, kde-format 0795 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0796 msgstr "<b>جدید</b><p>باز کردن پنجره KCachegrind خالی جدید.</p>" 0797 0798 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0799 #, kde-format 0800 msgid "&Add..." 0801 msgstr "&افزودن..." 0802 0803 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0804 #, kde-format 0805 msgid "" 0806 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0807 "current window.</p>" 0808 msgstr "" 0809 "<b>افزودن داده Profile </b><p>یک پرونده داده profile اضافی را در پنجره جاری " 0810 "باز میکند.</p>" 0811 0812 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "Reload a document" 0815 msgid "&Reload" 0816 msgstr "&بارگذاری مجدد" 0817 0818 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0819 #, kde-format 0820 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0821 msgstr "" 0822 "<b> بارگذاری مجدد داده Profile</b><p>هر یک از اجزای تازه ایجادشده را نیز بار " 0823 "میکند.</p>" 0824 0825 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0826 #, kde-format 0827 msgid "&Export Graph" 0828 msgstr "&صادرات گراف" 0829 0830 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0831 #, kde-format 0832 msgid "" 0833 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0834 "tools of the GraphViz package.</p>" 0835 msgstr "" 0836 "<b>صادرات گراف فراخوانی</b><p>پروندهای را با پسوند .dot برای ابزارهای بسته " 0837 "GraphViz تولید میکند.</p>" 0838 0839 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0840 #, kde-format 0841 msgid "&Force Dump" 0842 msgstr "&تخلیه اجباری" 0843 0844 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0845 #, fuzzy, kde-format 0846 msgid "" 0847 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0848 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0849 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0850 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0851 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0852 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0853 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0854 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0855 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0856 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0857 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0858 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0859 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0860 "the program.</p>" 0861 msgstr "" 0862 "<b>تخلیه اجباری</b><p>یک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در " 0863 "فهرست راهنمای جاری میکند. این کنش وقتی بررسی میشود که KCachegrind، در جستجوی " 0864 "تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً بارگذاری " 0865 "میکند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء ردیابی ایجادشده " 0866 "جدید نیز، بارگذاری میشود.</p><p>تخلیه اجباری پرونده »callgrind.cmd« را ایجاد " 0867 "کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی میکند. یک Callgrind د رحال اجرا این پرونده " 0868 "را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و »callgrind.cmd« را حذف میکند. حذف، " 0869 "توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک بارگذاری مجدد را انجام میدهد. اگر <em>هیچ</" 0870 "em> د رحال اجریا Callgrind وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمه " 0871 "»تخلیه اجباری« را دوباره فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و " 0872 "سرشماری برای تخلیه جدید را متوقف میکند.</p><p>راهنمایی: یک اجرای Callgrind " 0873 "<em>فقط</em> وقتی وجود »callgrind.cmd« را آشکار میکن،د که چند ثانیه به طور " 0874 "فعال اجرا شود، یعنی، <em >نمیخوابد</em>. نکته: برای یک برنامه ونک profile " 0875 "شده، میتوانید Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازه یک پنجره " 0876 "برنامه.</p>" 0877 0878 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0879 #, kde-format 0880 msgid "" 0881 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0882 "multiple parts</p>" 0883 msgstr "" 0884 "<b>باز کردن داده Profile </b><p>یک پرونده داده profile را با اجزای چندگانه " 0885 "ممکن باز میکند</p>" 0886 0887 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0888 #, kde-format 0889 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0890 msgstr "نمایش/مخفی کردن خلاصه اجزای قابل پیوند" 0891 0892 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0893 #, kde-format 0894 msgid "Call Stack" 0895 msgstr "فراخوانی پشته" 0896 0897 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0898 #, kde-format 0899 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0900 msgstr "نمایش/مخفی کردن فراخوانی پشته قابل پیوند" 0901 0902 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0903 #, kde-format 0904 msgid "Function Profile" 0905 msgstr "Profile تابع" 0906 0907 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0908 #, kde-format 0909 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0910 msgstr "نمایش/مخفی کردن Profile تابع قابل پیوند" 0911 0912 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0913 #, kde-format 0914 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0915 msgstr "نمایش/مخفی کردن تخلیههای Profile قابل پیوند" 0916 0917 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0918 #, kde-format 0919 msgid "Relative" 0920 msgstr "نسبی" 0921 0922 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0923 #, kde-format 0924 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0925 msgstr "نمایش هزینههای نسبی به جای مطلق" 0926 0927 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0928 #, fuzzy, kde-format 0929 #| msgid "Percentage Relative to Parent" 0930 msgid "Relative to Parent" 0931 msgstr "درصد نسبی نسبت به پدر" 0932 0933 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0934 #, kde-format 0935 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0936 msgstr "نمایش درصد هزینههای نسبی نسبت به پدر" 0937 0938 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0939 #, fuzzy, kde-format 0940 msgid "" 0941 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0942 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0943 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0944 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0945 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0946 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0947 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0948 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0949 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0950 "grouping).</p>" 0951 msgstr "" 0952 "<b>نمایش درصد هزینهها نسبت به پدر</b><p>اگر این گرینه خاموش باشد، همیشه درصد " 0953 "هزینهها نسبت به کل هزینه جزء )اجزا( profile که اخیراً خلاصه میشوند، نمایش " 0954 "داده میشود. با روشن کردن این گزینه، درصد هزینه فقرههای هزینه نمایش داده شده، " 0955 "نسبت به فقره هزینه پدر خواهد بود. <ul><table><tr><td><b>نوع هزینه</" 0956 "td><td><b>هزینه پدر</td></tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>کل</td></" 0957 "tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>گروه تابع )*( / کل</td></" 0958 "tr><tr><td>فراخوانی</td><td>خود تابع</td></tr><tr><td>خط متن</td><td>انباشتی " 0959 "تابع</td></tr></table><p> (*) فقط در صورتی که گروهبندی تابع روشن باشد )مثلاً " 0960 "گروهبندی شیء ELF(." 0961 0962 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0963 #, fuzzy, kde-format 0964 #| msgid "Do Cycle Detection" 0965 msgid "Cycle Detection" 0966 msgstr "انجام آشکارسازی چرخه" 0967 0968 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0969 #, fuzzy, kde-format 0970 msgid "" 0971 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0972 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0973 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0974 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0975 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0976 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0977 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0978 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0979 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0980 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0981 msgstr "" 0982 "<b>آشکارسازی چرخههای بازگشتی</b><p> اگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک " 0983 "فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به بینهایت ایجاد میشود، ترسیم نگاشت " 0984 "درخت، نواحی سیاه را نمایش میدهد. توجه کنید که اغلب، اندازه نواحی سیاه نادرست " 0985 "میشود، چون چرخههای بازگشتی درونی هزینه فراخوانیها نمیتوانند تعیین شوند؛ به " 0986 "هرحال، برای چرخههای نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(.<p> گرداندن " 0987 "صحیح چرخهها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همه توابع چرخه به داخل یک تابع مجازی " 0988 "است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام میگیرد. متأسفانه، با کاربردهای ونک، " 0989 "اغلب منجر به چرخههای نادرست بزرگی میشود که تحلیل را غیرممکن میسازد؛ " 0990 "بنابراین، گزینهای هست که این گزینه را خاموش میکند." 0991 0992 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0993 #, kde-format 0994 msgid "Shorten Templates" 0995 msgstr "" 0996 0997 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0998 #, kde-format 0999 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 1000 msgstr "" 1001 1002 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 1003 #, kde-format 1004 msgid "" 1005 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 1006 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 1007 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 1008 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 1009 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 1010 msgstr "" 1011 1012 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 1013 #, kde-format 1014 msgid "&Up" 1015 msgstr "&بالا" 1016 1017 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1018 #, kde-format 1019 msgid "" 1020 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1021 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1022 msgstr "" 1023 "<b>برو بالا</b><p>به آخرین فراخوان برگزیده تابع جاری برو. اگر فراخوانی " 1024 "بازدید نشده، آن را با بالاترین هزینه استفاده کنید.</p>" 1025 1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1027 #, kde-format 1028 msgid "Go back in function selection history" 1029 msgstr "در تاریخچه گزینش تابع عقب برو" 1030 1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1032 #, kde-format 1033 msgid "Go forward in function selection history" 1034 msgstr "در تاریخچه گزینش تابع پیش برو" 1035 1036 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1037 #, kde-format 1038 msgid "Primary Event Type" 1039 msgstr "نوع رویداد اولیه" 1040 1041 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1042 #, kde-format 1043 msgid "Select primary event type of costs" 1044 msgstr "برگزیدن نوع رویداد اولیه هزینهها" 1045 1046 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1047 #, kde-format 1048 msgid "Secondary Event Type" 1049 msgstr "نوع رویداد ثانویه" 1050 1051 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1052 #, kde-format 1053 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1054 msgstr "" 1055 "برگزیدن نوع رویداد ثانویه برای هزینه، مثلاًً نمایش دادهشده در حاشیهنویسیها" 1056 1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1058 #, kde-format 1059 msgid "Grouping" 1060 msgstr "گروهی" 1061 1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1063 #, kde-format 1064 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1065 msgstr "برگزیدن چگونگی گروه شدن توابع در فقرههای هزینه سطح بالاتر" 1066 1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1068 #, kde-format 1069 msgid "(No Grouping)" 1070 msgstr ")گروهی نیست(" 1071 1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1073 #, kde-format 1074 msgid "Split" 1075 msgstr "شکافتن" 1076 1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1078 #, kde-format 1079 msgid "Show two information panels" 1080 msgstr "نمایش دو تابلوی اطلاعات" 1081 1082 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1083 #, kde-format 1084 msgid "Split Horizontal" 1085 msgstr "شکافتن افقی" 1086 1087 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1088 #, kde-format 1089 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1090 msgstr "تغییر جهت شکافتن، هنگام شکافته شدن پنجره اصلی." 1091 1092 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1093 #, kde-format 1094 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1095 msgstr "برگزیدن داده Profile Callgrind" 1096 1097 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1098 #, fuzzy, kde-format 1099 #| msgid "" 1100 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" 1101 #| "*|All Files" 1102 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1103 msgstr "" 1104 "cachegrind.out* callgrind.out*|دادههای Callgrind Profile\n" 1105 "*|همه پروندهها" 1106 1107 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1108 #, kde-format 1109 msgid "" 1110 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1111 "permissions to read it." 1112 msgstr "" 1113 1114 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1115 #, kde-format 1116 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1117 msgstr "افزودن داده Callgrind Profile" 1118 1119 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1120 #, kde-format 1121 msgid "(Hidden)" 1122 msgstr "(مخفی)" 1123 1124 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1125 #, kde-format 1126 msgid "Hide" 1127 msgstr "مخفی کردن" 1128 1129 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1130 #, kde-format 1131 msgid "Show Absolute Cost" 1132 msgstr "نمایش هزینه مطلق" 1133 1134 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1135 #, kde-format 1136 msgid "Show Relative Cost" 1137 msgstr "نمایش هزینه نسبی" 1138 1139 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1140 #, kde-format 1141 msgid "Go Back" 1142 msgstr "برو عقب" 1143 1144 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1145 #, kde-format 1146 msgid "Go Forward" 1147 msgstr "برو پیش" 1148 1149 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1150 #, kde-format 1151 msgid "Go Up" 1152 msgstr "برو بالا" 1153 1154 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1155 #, kde-format 1156 msgid "Layout Count: %1" 1157 msgstr "شمارش طرحبندی: %1" 1158 1159 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1160 #, kde-format 1161 msgid "No profile data file loaded." 1162 msgstr "پرونده داده profile بارگذاری نشده است." 1163 1164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1165 #, kde-format 1166 msgid "Total %1 Cost: %2" 1167 msgstr "کل %1 هزینه: %2" 1168 1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1170 #, kde-format 1171 msgid "No event type selected" 1172 msgstr "نوع رویداد برگزیده نشده است" 1173 1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1175 #, kde-format 1176 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1177 msgstr "" 1178 1179 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1180 #, kde-format 1181 msgid "Error running callgrind_control" 1182 msgstr "" 1183 1184 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1186 #, kde-format 1187 msgid "(No Stack)" 1188 msgstr ")بدون پشته(" 1189 1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1191 #, kde-format 1192 msgid "(No next function)" 1193 msgstr ")تابع بعدی وجود ندارد(" 1194 1195 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1196 #, kde-format 1197 msgid "(No previous function)" 1198 msgstr ")تابع قبلی وجود ندارد(" 1199 1200 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1201 #, kde-format 1202 msgid "(No Function Up)" 1203 msgstr ")تابعی در بالا نیست(" 1204 1205 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1206 #, kde-format 1207 msgid "Loading %1" 1208 msgstr "در حال بارگذاری %1" 1209 1210 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1211 #, fuzzy, kde-format 1212 #| msgid "Loading %1" 1213 msgid "Error loading %1: %2" 1214 msgstr "در حال بارگذاری %1" 1215 1216 #~ msgid "" 1217 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1218 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1219 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1220 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1221 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1222 #~ msgstr "" 1223 #~ "<p>...که کمک <em>این چیست؟</em> برای هر عنصر ونک\n" 1224 #~ "در KCachegrind شامل کاربرد اطلاعات جزئی برای این عنصر است؟\n" 1225 #~ "خواندن این متنهای کمکی، حداقل در اولین استفاده شدیداً توصیه میشود.\n" 1226 #~ "کمک <em>این چیست</em> را با فشار\n" 1227 #~ "تبدیل-F1 و فشار روی عنصر درخواست کنید.</p>\n" 1228 1229 #~ msgid "" 1230 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1231 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1232 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1233 #~ "</p>\n" 1234 #~ msgstr "" 1235 #~ "<p>...که اطلاعات profile را در سطح دستورالعمل،\n" 1236 #~ "توسط Calltree، هنگام فراهم کردن گزینه <em>--dump-instr=yes</em> به دست " 1237 #~ "آورید؟\n" 1238 #~ "از نمای همگذار برای حاشیهنویسیهای دستورالعمل استفاده کنید.\n" 1239 #~ "</p>\n" 1240 1241 #~ msgid "" 1242 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1243 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1244 #~ msgstr "" 1245 #~ "<p>...که برای رفتن به پس/پیش در تاریخچه شیء فعال\n" 1246 #~ "از دگرساز چپ/راست صفحه کلید خود میتوانید استفاده کنید ؟</p>\n" 1247 1248 #~ msgid "" 1249 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1250 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1251 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1252 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1253 #~ "</p>\n" 1254 #~ msgstr "" 1255 #~ "<p>...که با استفاده از کلیدهای جهتنما، در نمای نگاشت فراخوان/فراخوانی \n" 1256 #~ "میتوانید ناوش کنید؟ برای تغییر برادرهای فقره جاری، از کلیدهای چپ/راست\n" 1257 #~ " استفاده کنید؛ برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی از کلیدهای بالا/پایین " 1258 #~ "استفاده نمایید. برای برگزیدن فقره جاری، کلید فاصله را فشار داده، و برای " 1259 #~ "فعالسازی آن، کلید بازگشت را فشار دهید.\n" 1260 #~ "</p>\n" 1261 1262 #~ msgid "" 1263 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1264 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1265 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1266 #~ "current\n" 1267 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1268 #~ "</p>\n" 1269 #~ msgstr "" 1270 #~ "<p>...که با استفاده از کلیدهای جهتنما، در نمای گراف فراخوانی میتوانید " 1271 #~ "ناوش کنید؟\n" 1272 #~ "برای بالا/پایین رفتن یک سطح فراخوانی، تغییر \n" 1273 #~ "بین فراخوانیها و توابع، از کلیدهای بالا/پایین استفاده کنید. از کلیدهای چپ/" 1274 #~ "راست برای تغییر برادرهای یک فراخوانی برگزیده جاری استفاده نمایید..\n" 1275 #~ "برای فعال کردن فقره جاری، کلید بازگشت را فشار دهید.\n" 1276 #~ "</p>\n" 1277 1278 #~ msgid "" 1279 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1280 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1281 #~ "and hit return?</p>\n" 1282 #~ msgstr "" 1283 #~ "<p>...که تابعی را با وارد کردن جزئی از نام آن \n" 1284 #~ ")حساس به حالت( در خط ویرایش میله ابزار و زدن کلید ورود، \n" 1285 #~ "به سرعت محلیابی کنید.</p>\n" 1286 1287 #~ msgid "" 1288 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1289 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1290 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1291 #~ msgstr "" 1292 #~ "<p>...که میتوانید رنگهای سفارشی را به \n" 1293 #~ "اشیای ELF/ردههای ++C/پروندههای متن برای رنگبندی گراف\n" 1294 #~ "در <em>تنظیمات->پیکربندی KCachegrind...</em> انتساب کنید؟</p>\n" 1295 1296 #, fuzzy 1297 #~ msgid "" 1298 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1299 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1300 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1301 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1302 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1303 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1304 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1305 #~ msgstr "" 1306 #~ "<p>...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n" 1307 #~ "در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n" 1308 #~ "سرآیند فهرست متن در تب متن میتوانید ببینید؟</p>\n" 1309 #~ "<p>نام پرونده متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n" 1310 #~ "اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمیدهد، مطمئن شوید که \n" 1311 #~ "فهرست راهنمای پرونده متن را به فهرست <em>فهرستهای راهنمای متن</em> \n" 1312 #~ "در پیکربندی افزودهاید.\n" 1313 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1316 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1317 #~ msgstr "" 1318 #~ "<p>...که میتوانید پیکربندی کنید که KCachgrind باید\n" 1319 #~ "شمارش رویدادهای مطلق را نمایش دهد، یا رویداهای نسبی را )نمایش درصدی(؟</" 1320 #~ "p>\n" 1321 1322 #~ msgid "" 1323 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1324 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1325 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1326 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1327 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1328 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1329 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1330 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1331 #~ msgstr "" 1332 #~ "<p>...که تعداد بیشینه فقرهها را برای همه توابع فهرستشده \n" 1333 #~ "در KCachegrind میتوانید پیکربندی کنید؟ محدود کردن تعداد\n" 1334 #~ "فقرهها، برای بازکنش سریع ونک انجام میشود. آخرین فقره در\n" 1335 #~ "فهرست، تعداد توابع پرشیافته را توسط یک شرط هزینه\n" 1336 #~ "برای این توابع پرشیافته با هم به شما نشان میدهد.</p>\n" 1337 #~ "<p>برای فعال کردن یک تابع با هزینههای کوچک، آن را جستجو کرده و\n" 1338 #~ "و در profile مسطح برگزینید. گزینش توابع با هزینههای کوچک، آنها را\n" 1339 #~ " موقتاً به فهرست profile مسطح میافزاید.</p>\n" 1340 1341 #~ msgid "" 1342 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1343 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1344 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1345 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1346 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1347 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1348 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1349 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1350 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1351 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1352 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1353 #~ msgstr "" 1354 #~ "<p>...که تب پوشش - در مقابل تب فهرستهای فراخوانی -\n" 1355 #~ "<em>همه</em> توابعی که تابع برگزیده جاری را فراخوانی میکنند\n" 1356 #~ ")جزء بالایی( / توسط تابع برگزیده فراخوانی میشود )جزء پایینی( را نمایش " 1357 #~ "میدهد؟\n" 1358 #~ "مهم نیست که چند تابع بین آنها در پوشه است.</p>\n" 1359 #~ "<p>مثال:</p>\n" 1360 #~ "<p>مدخلی در فهرست بالایی برای تابع foo1() توسط یک مقدار ۵۰٪ با تابع " 1361 #~ "برگزیده bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n" 1362 #~ "bar() در هنگام فراخوانی از تابع foo1()روی میدهد.</p>\n" 1363 #~ "<p>یک مدخل در فهرست پایین از تابع foo2() با یک مقدار ۵۰٪\n" 1364 #~ "توسط تابع برگزیده bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n" 1365 #~ "bar() هنگام فراخوانی foo2() از bar()روی میدهد.</p>\n" 1366 1367 #~ msgid "" 1368 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1369 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1370 #~ "pointer is over?</p>\n" 1371 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1372 #~ "mouse button.</p>\n" 1373 #~ msgstr "" 1374 #~ "<p>...که انتظار برای نکته ابزار درون یک نگاشت درخت،\n" 1375 #~ "فهرست نام مستطیلهای تودرتو که اشارهگر موشی روی آن است را نمایش میدهد؟</" 1376 #~ "p>\n" 1377 #~ "<p>فقرهها با فشار دکمه راست موشی از این فهرست\n" 1378 #~ "انتخاب میشوند.</p>\n" 1379 1380 #~ msgid "" 1381 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1382 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1383 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1384 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1385 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1386 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1387 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1388 #~ "code).</p>\n" 1389 #~ msgstr "" 1390 #~ "<p>...که شمارشهای هزینه نمایش دادهشده فقط برای \n" 1391 #~ "چند جزء از کل ردیابی را با گزینش این اجزا در \n" 1392 #~ "بخش قابل پیوند »گزینش ردیابی« میتوانید محدود کنید؟</p>\n" 1393 #~ "<p>برای تولید اجزای چندگانه در یک اجرای profiling توسط\n" 1394 #~ "cachegrind، مثلاًً از گزینه cachedumps=xxx برای اجزا\n" 1395 #~ "یک طول بلوکهای پایهای xxx استفاده کنید )یک بلوک پایه، اجرای \n" 1396 #~ "دستور همگذار بدون شاخه درون کد برنامه\n" 1397 #~ " شماست(.</p>\n" 1398 1399 #~ msgid "&OK" 1400 #~ msgstr "&تأیید" 1401 1402 #~ msgid "&Cancel" 1403 #~ msgstr "&لغو" 1404 1405 #~ msgid "Source Files" 1406 #~ msgstr "پروندههای متن" 1407 1408 #~ msgid "C++ Classes" 1409 #~ msgstr "ردههای ++C" 1410 1411 #~ msgid "Function (no Grouping)" 1412 #~ msgstr "تابع )گروهی نیست(" 1413 1414 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 1415 #~ msgstr "پیکربندی KCachegrind" 1416 1417 #~ msgid "Active call to '%1'" 1418 #~ msgstr "فراخوانی فعال در »%1«" 1419 1420 #~ msgid "%1 call to '%2'" 1421 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'" 1422 #~ msgstr[0] "%1 فراخوانی در » %2«" 1423 1424 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" 1425 #~ msgstr "پرش %1 از %2 دفعه به ۰×%3" 1426 1427 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2" 1428 #~ msgstr "پرش %1 دفعه به ۰×%2" 1429 1430 #~ msgid "(cycle)" 1431 #~ msgstr ")چرخه(" 1432 1433 #~ msgid "Abstract Item" 1434 #~ msgstr "فقره مجرد" 1435 1436 #~ msgid "Cost Item" 1437 #~ msgstr "فقره هزینه" 1438 1439 #~ msgid "Part Source Line" 1440 #~ msgstr "خط متن جزء" 1441 1442 #~ msgid "Source Line" 1443 #~ msgstr "خط متن" 1444 1445 #~ msgid "Part Line Call" 1446 #~ msgstr "فراخوانی خط جزء" 1447 1448 #~ msgid "Line Call" 1449 #~ msgstr "فراخوانی خط" 1450 1451 #~ msgid "Part Jump" 1452 #~ msgstr "پرش جزء" 1453 1454 #~ msgid "Jump" 1455 #~ msgstr "پرش" 1456 1457 #~ msgid "Part Instruction" 1458 #~ msgstr "دستورالعمل جزء" 1459 1460 #~ msgid "Instruction" 1461 #~ msgstr "دستورالعمل" 1462 1463 #~ msgid "Part Instruction Jump" 1464 #~ msgstr "پرش دستورالعمل جزء" 1465 1466 #~ msgid "Instruction Jump" 1467 #~ msgstr "پرش دستورالعمل" 1468 1469 #~ msgid "Part Instruction Call" 1470 #~ msgstr "فراخوانی دستورالعمل جزء" 1471 1472 #~ msgid "Instruction Call" 1473 #~ msgstr "فراخوانی دستورالعمل" 1474 1475 #~ msgid "Part Call" 1476 #~ msgstr "فراخوانی جزء" 1477 1478 #~ msgid "Call" 1479 #~ msgstr "فراخوانی" 1480 1481 #~ msgid "Part Function" 1482 #~ msgstr "تابع جزء" 1483 1484 #~ msgid "Function Source File" 1485 #~ msgstr "پرونده متن تابع" 1486 1487 #~ msgid "Function Cycle" 1488 #~ msgstr "چرخه تابع" 1489 1490 #~ msgid "Part Class" 1491 #~ msgstr "رده جزء" 1492 1493 #~ msgid "Class" 1494 #~ msgstr "رده" 1495 1496 #~ msgid "Part Source File" 1497 #~ msgstr "پرونده متن جزء" 1498 1499 #~ msgid "Source File" 1500 #~ msgstr "پرونده متن" 1501 1502 #~ msgid "Part ELF Object" 1503 #~ msgstr "شیءELF جزء" 1504 1505 #~ msgid "ELF Object" 1506 #~ msgstr "شیء ELF" 1507 1508 #~ msgid "Profile Part" 1509 #~ msgstr "جزء Profile" 1510 1511 #~ msgid "Program Trace" 1512 #~ msgstr "ردیابی برنامه" 1513 1514 #~ msgid "%1 from %2" 1515 #~ msgstr "%1 از %2" 1516 1517 #~ msgid "(unknown)" 1518 #~ msgstr ")ناشناخته(" 1519 1520 #~ msgid "(no caller)" 1521 #~ msgstr ")بدون فراخوان(" 1522 1523 #~ msgid "%1 via %2" 1524 #~ msgstr "%1 از طریق %2" 1525 1526 #~ msgid "(no callee)" 1527 #~ msgstr ")بدون فراخوانی(" 1528 1529 #~ msgid "(not found)" 1530 #~ msgstr ")یافت نشد(" 1531 1532 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..." 1533 #~ msgstr "در حال محاسبه مجدد چرخههای تابع..." 1534 1535 #, fuzzy 1536 #~ msgctxt "A thing's name" 1537 #~ msgid "Name" 1538 #~ msgstr "نام" 1539 1540 #~ msgid "Cost" 1541 #~ msgstr "هزینه" 1542 1543 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" 1544 #~ msgstr "خلاصه جزء Profile: جاری »%1« است" 1545 1546 #, fuzzy 1547 #~ msgid "Deselect '%1'" 1548 #~ msgstr "برگزیدن »%1«" 1549 1550 #~ msgid "Select '%1'" 1551 #~ msgstr "برگزیدن »%1«" 1552 1553 #~ msgid "Select All Parts" 1554 #~ msgstr "برگزیدن همه اجزا" 1555 1556 #~ msgid "Visible Parts" 1557 #~ msgstr "اجزای مرئی" 1558 1559 #~ msgid "Hide Selected Parts" 1560 #~ msgstr "مخفی کردن اجزای برگزیده" 1561 1562 #~ msgid "Unhide Hidden Parts" 1563 #~ msgstr "آشکار کردن اجزای مخفی" 1564 1565 #~ msgid "Go to '%1'" 1566 #~ msgstr "برو به »%1«" 1567 1568 #~ msgid "Visualization" 1569 #~ msgstr "تجسم" 1570 1571 #~ msgid "Partitioning Mode" 1572 #~ msgstr "حالت افراز" 1573 1574 #~ msgid "Diagram Mode" 1575 #~ msgstr "حالت نمودار" 1576 1577 #~ msgid "Zoom Function" 1578 #~ msgstr "تابع بزرگنمایی" 1579 1580 #~ msgid "Show Direct Calls" 1581 #~ msgstr "نمایش مستقیم فراخوانیها" 1582 1583 #~ msgid "Increment Shown Call Levels" 1584 #~ msgstr "سطوح فراخوانی نمایش دادهشده نموی" 1585 1586 #~ msgid "Draw Names" 1587 #~ msgstr "ترسیم نامها" 1588 1589 #~ msgid "Draw Costs" 1590 #~ msgstr "ترسیم هزینهها" 1591 1592 #~ msgid "Ignore Proportions" 1593 #~ msgstr "چشمپوشی از تناسبها" 1594 1595 #~ msgid "Draw Frames" 1596 #~ msgstr "ترسیم قابکها" 1597 1598 #~ msgid "Allow Rotation" 1599 #~ msgstr "اجازه چرخش" 1600 1601 #~ msgid "Hide Info" 1602 #~ msgstr "مخفی کردن اطلاعات" 1603 1604 #~ msgid "Show Info" 1605 #~ msgstr "نمایش اطلاعات" 1606 1607 #~ msgid "(no trace loaded)" 1608 #~ msgstr ")هیچ ردی بارگذاری نشده است(" 1609 1610 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3" 1611 #~ msgstr "پرش %1 از %2 دفعه به %3" 1612 1613 #~ msgid "Jump %1 times to %2" 1614 #~ msgstr "پرش %1 دفعه به %2" 1615 1616 #~ msgid "(%1 item skipped)" 1617 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)" 1618 #~ msgstr[0] ")پرش %1 فقره(" 1619 1620 #~ msgid "No description available" 1621 #~ msgstr "توصیفی وجود ندارد" 1622 1623 #~ msgid "" 1624 #~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when " 1625 #~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " 1626 #~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; " 1627 #~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the " 1628 #~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown " 1629 #~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a " 1630 #~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the " 1631 #~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type " 1632 #~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored " 1633 #~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized " 1634 #~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing " 1635 #~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is " 1636 #~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its " 1637 #~ "callees.</li></ul></p>" 1638 #~ msgstr "" 1639 #~ "<b>خلاصه اجزا</b><p>یک ردیابی شامل اجزای ردیابی چندگانه، وقتی که چند " 1640 #~ "پرونده داده profile از یک اجرای profile وجود دارد. خلاصه جزء ردیابی قابل " 1641 #~ "پیوند اینها را نمایش میدهد، ترتیب افقی در زمان اجرا، اندازههای مستطیل " 1642 #~ "برای کل هزینههای صرفشده در اجزا متناسبند. میتوانید یک یا چند جزء را برای " 1643 #~ "محدود کردن همه هزینههایی که فقط در این اجزای نمایش داده شده است را " 1644 #~ "برگزینید.</p><p>اجزا، به قسمتهای جزئیتر تقسیم میشوند: یک افراز و یک حالت " 1645 #~ "شکافتن فراخوانی وجود دارد:<ul><li>افراز: افراز را در گروههایی برای یک جزء " 1646 #~ "ردیابی مطابق با نوع گروه برگزیده میبینید. مثلاً، اگر گروههای شیء ELF " 1647 #~ "برگزیده شوند، مستطیلهای رنگی را برای هر شیء ELF استفادهشده )کتابخانه " 1648 #~ "مشترک یا قابل اجرا(، که طبق هزینه صرفشده در آن اندازهگیری شده است.</" 1649 #~ "li><li>فراخوانی: نمایش مستطیلی که هزینه کلی تابع برگزیده جاری را در جزء " 1650 #~ "ردیابی نشان میدهد. این برای نمایش هزینه فراخوانیهایش به دو مستطیل کوچکتر " 1651 #~ "شکافته میشود.</li></ul></p>" 1652 1653 #~ msgid "" 1654 #~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a " 1655 #~ "function selection list. The group list contains all groups where costs " 1656 #~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is " 1657 #~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list " 1658 #~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group " 1659 #~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than " 1660 #~ "1% are hidden on default.</p>" 1661 #~ msgstr "" 1662 #~ "<b>Profile مسطح</b><p>profile مسطح شامل یک گروه و یک فهرست گزینش تابع " 1663 #~ "است. فهرست گروه شامل همه گروههایی است که بسته به نوع گروه انتخابشده، " 1664 #~ "هزینهها در آنجا صرف میشود. وقتی نوع گروه »تابع« انتخاب شود، فهرست گروه " 1665 #~ "مخفی میشود.<p><p>فهرست تابع شامل توابع گروه برگزیده، )یا همه برای نوع " 1666 #~ "گروه »تابع«(، که توسط هزینههای صرفشده در آن مرتب شدهاند، میباشد. توابعی " 1667 #~ "با هزینههای کمتر از ۱٪ به طور پیشفرض مخفی هستند.</p>" 1668 1669 #~ msgid "Show Relative Costs" 1670 #~ msgstr "نمایش هزینههای نسبی" 1671 1672 #~ msgid "Show Absolute Costs" 1673 #~ msgstr "نمایش هزینههای مطلق" 1674 1675 #~ msgid "Skip Cycle Detection" 1676 #~ msgstr "پرش آشکارسازی چرخه" 1677 1678 #~ msgid "Cost 2" 1679 #~ msgstr "هزینه ۲" 1680 1681 #~ msgid "Hex" 1682 #~ msgstr "مبنای شانزده" 1683 1684 #~ msgid "Assembler" 1685 #~ msgstr "همگذار" 1686 1687 #~ msgid "Source Position" 1688 #~ msgstr "موقعیت متن" 1689 1690 #~ msgid "" 1691 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the " 1692 #~ "machine code instructions of the current selected function together with " 1693 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call " 1694 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into " 1695 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " 1696 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown " 1697 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</" 1698 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function " 1699 #~ "of this call current.</p>" 1700 #~ msgstr "" 1701 #~ "<b>همگذار توضیحدار</b><p>فهرست همگذار توضیحدار، دستورالعملهای کد ماشین " 1702 #~ "تابع برگزیده جاری را توسط )خود( هزینه صرفشده، در زمان اجرای یک " 1703 #~ "دستورالعمل نمایش میدهد. اگر این یک دستورالعمل فراخوانی است، هنگام رویداد " 1704 #~ "فراخوانی، خطوطی با جزئیات در متن درج میشود: هزینه صرفشده در فراخوانی، " 1705 #~ "تعداد رویدادهای فراخوانی و مقصد فراخوانی.</p><p>نمایش خروجی همگذارنشده " 1706 #~ "توسط برنامه سودمند «objdump» از بسته «binutils» تولید میشود. </p><p>برای " 1707 #~ "ایجاد تابع مقصد این فراخوانی جاری، خطی با اطلاعات فراخوانی را برگزینید.</" 1708 #~ "p>" 1709 1710 #~ msgid "Go to Address %1" 1711 #~ msgstr "برو به نشانی %1" 1712 1713 #~ msgid "Hex Code" 1714 #~ msgstr "کد مبنای شانزده" 1715 1716 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file." 1717 #~ msgstr "اطلاعات ساختاری در پرونده داده profile وجود ندارد." 1718 1719 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" 1720 #~ msgstr "برای Valgrind Calltree Skin، اجرای مجدد توسط گزینه" 1721 1722 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" 1723 #~ msgstr "برای دیدن پرشهای )شرطی(، مشخص کردن اضافی" 1724 1725 #~ msgid "There is an error trying to execute the command" 1726 #~ msgstr "هنگام سعی در اجرای فرمان خطایی وجود دارد." 1727 1728 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'." 1729 #~ msgstr "بررسی کنید که »objdump« را نصب کردهاید." 1730 1731 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." 1732 #~ msgstr "این برنامه سودمند در بسته »binutils« یافت میشود." 1733 1734 #~ msgid "(No Assembler)" 1735 #~ msgstr ")بدون همگذار(" 1736 1737 #~ msgid "There is %1 cost line without assembler code." 1738 #~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code." 1739 #~ msgstr[0] "%1 خط هزینه بدون کد همگذار وجود دارد." 1740 1741 #~ msgid "This happens because the code of" 1742 #~ msgstr "این اتفاق میافتد به خاطر کد" 1743 1744 #~ msgid "does not seem to match the profile data file." 1745 #~ msgstr "به نظر نمیرسد پرونده داده profile تطبیق کند" 1746 1747 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" 1748 #~ msgstr "" 1749 #~ "از یک پرونده داده profile قدیمی استفاده میکنید، یا آنچه در بالا اشاره شد" 1750 1751 #~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" 1752 #~ msgstr "شیء ELF از یک ماشین نصب بهروزشده/دیگر؟" 1753 1754 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command" 1755 #~ msgstr "به نظر میرسد هنگام اجرای فرمان خطایی وجود دارد" 1756 1757 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists." 1758 #~ msgstr "بررسی کنید که شیء ELF مورد استفاده در فرمان وجود دارد." 1759 1760 #~ msgid "Call(s) from %1" 1761 #~ msgstr "فراخوانی)ها( از %1" 1762 1763 #~ msgid "Call(s) to %1" 1764 #~ msgstr "فراخوانی)ها( به %1" 1765 1766 #~ msgid "(unknown call)" 1767 #~ msgstr ")فراخوانی ناشناخته(" 1768 1769 #, fuzzy 1770 #~ msgid "" 1771 #~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, " 1772 #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: " 1773 #~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active " 1774 #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is " 1775 #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that " 1776 #~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function " 1777 #~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an " 1778 #~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</" 1779 #~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is " 1780 #~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call " 1781 #~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>" 1782 #~ msgstr "" 1783 #~ "<b>گراف فراخوانی پیرامون تابع فعال</b><p>بسته به پیکربندی، این نما محیط " 1784 #~ "گراف فراخوانی تابع فعال را نمایش میدهد. نکته: هزینه نمایش دادهشده <b>فقط</" 1785 #~ "b> هزینهای است که وقتی تابع فعال واقعاً اجرا میشد، صرف میشود؛ یعنی هزینه " 1786 #~ "نمایش دادهشده برای main() - در صورت مرئی بودن- باید با هزینه تابع فعال " 1787 #~ "یکسان باشد، چون جزء هزینه کلی main() صرفشده هنگام اجرای تابع فعال میباشد." 1788 #~ "</p><p> برای چرخهها، پیکانهای فراخوانی آبی، نشان میدهد که این یک فراخوانی " 1789 #~ "ساختگی اضافهشده برای ترسیم درست میباشد، که واقعاً رخ نداده است.</p><p>اگر " 1790 #~ "گراف بزرگتر از ناحیه عنصر باشد، خلاصهای کلی در یک عنصر نمایش داده میشود. " 1791 #~ "گزینههای تجسمی همانندی برای نگاشت درخت فراخوانی وجود دارد؛ تابع برگزیده " 1792 #~ "مشخص میشود.</p>" 1793 1794 #~ msgid "" 1795 #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" 1796 #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n" 1797 #~ msgstr "" 1798 #~ "اخطار: طرحبندی بادوام گراف در حال اجرا است.\n" 1799 #~ "حدود گره/لبه را برای افزایش سرعت کاهش دهید.\n" 1800 1801 #~ msgid "Layouting stopped.\n" 1802 #~ msgstr "طرحبندی ایستاد.\n" 1803 1804 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" 1805 #~ msgstr "گراف فراخوانی دارای %1 گره و %2 لبه است. \n" 1806 1807 #~ msgid "No item activated for which to draw the call graph." 1808 #~ msgstr "هیچ فقرهای برای ترسیم گراف فراخوانی فعال نیست." 1809 1810 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item." 1811 #~ msgstr "هیچ گراف فراخوانی نمیتواند برای فقره فعال ترسیم شود." 1812 1813 #~ msgid "" 1814 #~ "No call graph is available because the following\n" 1815 #~ "command cannot be run:\n" 1816 #~ "'%1'\n" 1817 #~ msgstr "" 1818 #~ "هیچ گراف فراخوانی در دسترس نیست، زیرا \n" 1819 #~ "فرمان زیر نمیتواند اجرا شود:\n" 1820 #~ "«%1»\n" 1821 1822 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 1823 #~ msgstr "لطفاً، بررسی کنید که »dot« نصب میشود )بسته GraphViz(." 1824 1825 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 1826 #~ msgstr "خطای اجرای ابزار طرحبندی گراف.\n" 1827 1828 #~ msgid "" 1829 #~ "There is no call graph available for function\n" 1830 #~ "\t'%1'\n" 1831 #~ "because it has no cost of the selected event type." 1832 #~ msgstr "" 1833 #~ "گراف فراخوانی برای تابع در دسترس نیست\n" 1834 #~ "\t«%1»\n" 1835 #~ "زیرا دارای هزینه نوع رویداد برگزیده نیست." 1836 1837 #~ msgid "Unlimited" 1838 #~ msgstr "نامحدود" 1839 1840 #, fuzzy 1841 #~ msgctxt "Depth 0" 1842 #~ msgid "None" 1843 #~ msgstr "هیچکدام" 1844 1845 #~ msgid "max. 2" 1846 #~ msgstr "بیشینه ۲" 1847 1848 #~ msgid "max. 5" 1849 #~ msgstr "بیشینه ۵" 1850 1851 #~ msgid "max. 10" 1852 #~ msgstr " بیشینه. ۱۰" 1853 1854 #~ msgid "max. 15" 1855 #~ msgstr "بیشینه ۱۵" 1856 1857 #~ msgid "No Minimum" 1858 #~ msgstr "کمینه وجود ندارد" 1859 1860 #~ msgid "50 %" 1861 #~ msgstr "۵۰٪" 1862 1863 #~ msgid "20 %" 1864 #~ msgstr "۲۰٪" 1865 1866 #~ msgid "10 %" 1867 #~ msgstr "۱۰٪" 1868 1869 #~ msgid "5 %" 1870 #~ msgstr "۵ ٪" 1871 1872 #~ msgid "2 %" 1873 #~ msgstr "۲ ٪" 1874 1875 #~ msgid "1 %" 1876 #~ msgstr "۱ ٪" 1877 1878 #~ msgid "Same as Node" 1879 #~ msgstr "به عنوان یک گره" 1880 1881 #~ msgid "50 % of Node" 1882 #~ msgstr "۵۰ ٪ از گره" 1883 1884 #~ msgid "20 % of Node" 1885 #~ msgstr "۲۰ ٪ از گره" 1886 1887 #~ msgid "10 % of Node" 1888 #~ msgstr "۱۰ ٪ از گره" 1889 1890 #~ msgid "Top Left" 1891 #~ msgstr "چپ بالا" 1892 1893 #~ msgid "Top Right" 1894 #~ msgstr "راست بالا" 1895 1896 #~ msgid "Bottom Left" 1897 #~ msgstr "چپ پایین" 1898 1899 #~ msgid "Bottom Right" 1900 #~ msgstr "راست پایین" 1901 1902 #~ msgid "Top to Down" 1903 #~ msgstr "بالا به پایین" 1904 1905 #~ msgid "Left to Right" 1906 #~ msgstr "چپ به راست" 1907 1908 #~ msgid "Circular" 1909 #~ msgstr "مدور" 1910 1911 #~ msgid "Stop Layouting" 1912 #~ msgstr "ایست طرحبندی" 1913 1914 #~ msgid "As PostScript" 1915 #~ msgstr "به عنوان پستاسکریپت" 1916 1917 #~ msgid "As Image ..." 1918 #~ msgstr "به عنوان تصویر ..." 1919 1920 #~ msgid "Export Graph" 1921 #~ msgstr "صادرات گراف" 1922 1923 #~ msgid "Caller Depth" 1924 #~ msgstr "عمق فراخوان" 1925 1926 #~ msgid "Callee Depth" 1927 #~ msgstr "عمق فراخوانی" 1928 1929 #~ msgid "Min. Node Cost" 1930 #~ msgstr "کمینه. هزینه گره" 1931 1932 #~ msgid "Min. Call Cost" 1933 #~ msgstr "کمینه. هزینه فراخوانی" 1934 1935 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls" 1936 #~ msgstr "جهتهای فراخوانی پرشیافته" 1937 1938 #~ msgid "Inner-cycle Calls" 1939 #~ msgstr "فراخوانیهای چرخه درونی" 1940 1941 #~ msgid "Cluster Groups" 1942 #~ msgstr "گروههای خوشه" 1943 1944 #~ msgid "Compact" 1945 #~ msgstr "چکیده" 1946 1947 #~ msgid "Normal" 1948 #~ msgstr "عادی" 1949 1950 #~ msgid "Tall" 1951 #~ msgstr "بلند" 1952 1953 #~ msgid "Graph" 1954 #~ msgstr "گراف" 1955 1956 #, fuzzy 1957 #~ msgid "Layout" 1958 #~ msgstr "&طرحبندی" 1959 1960 #~ msgid "Birds-eye View" 1961 #~ msgstr "نمای چشم پرنده" 1962 1963 #~ msgid "(%1 function skipped)" 1964 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)" 1965 #~ msgstr[0] "(%1 تابع پرشیافته)" 1966 1967 #~ msgid "Move to Top" 1968 #~ msgstr "حرکت به بالا" 1969 1970 #, fuzzy 1971 #~ msgctxt "Move to Top" 1972 #~ msgid "Top" 1973 #~ msgstr "بالا" 1974 1975 #~ msgid "Move to Right" 1976 #~ msgstr "حرکت به راست" 1977 1978 #, fuzzy 1979 #~ msgctxt "Move to Right" 1980 #~ msgid "Right" 1981 #~ msgstr "راست" 1982 1983 #~ msgid "Move to Bottom" 1984 #~ msgstr "حرکت به پایین" 1985 1986 #, fuzzy 1987 #~ msgctxt "Move to Bottom" 1988 #~ msgid "Bottom" 1989 #~ msgstr "پایین" 1990 1991 #~ msgid "Move to Bottom Left" 1992 #~ msgstr "حرکت به چپ پایین" 1993 1994 #, fuzzy 1995 #~ msgctxt "Move to Bottom Left" 1996 #~ msgid "Bottom Left" 1997 #~ msgstr "چپ پایین" 1998 1999 #~ msgid "Move Area To" 2000 #~ msgstr "حرکت ناحیه به" 2001 2002 #~ msgid "Hide This Tab" 2003 #~ msgstr "مخفی کردن این تب" 2004 2005 #~ msgid "Hide Area" 2006 #~ msgstr "مخفی کردن ناحیه" 2007 2008 #, fuzzy 2009 #~ msgctxt "Show on Top" 2010 #~ msgid "Top" 2011 #~ msgstr "بالا" 2012 2013 #, fuzzy 2014 #~ msgctxt "Show on Right" 2015 #~ msgid "Right" 2016 #~ msgstr "راست" 2017 2018 #, fuzzy 2019 #~ msgctxt "Show on Bottom" 2020 #~ msgid "Bottom" 2021 #~ msgstr "پایین" 2022 2023 #, fuzzy 2024 #~ msgctxt "Show on Bottom Left" 2025 #~ msgid "Bottom Left" 2026 #~ msgstr "چپ پایین" 2027 2028 #~ msgid "Show Hidden On" 2029 #~ msgstr "نمایش مخفی در" 2030 2031 #~ msgid "(No profile data file loaded)" 2032 #~ msgstr ")پرونده داده profile بارگذاری نشده است(" 2033 2034 #~ msgid "Types" 2035 #~ msgstr "انواع" 2036 2037 #~ msgid "Callers" 2038 #~ msgstr "فراخوانها" 2039 2040 #~ msgid "All Callers" 2041 #~ msgstr "همه فراخوانها" 2042 2043 #~ msgid "Caller Map" 2044 #~ msgstr "نگاشت فراخوان" 2045 2046 #, fuzzy 2047 #~ msgid "Source Code" 2048 #~ msgstr "پوشههای متن" 2049 2050 #~ msgid "Parts" 2051 #~ msgstr "اجزا" 2052 2053 #~ msgid "Call Graph" 2054 #~ msgstr "گراف فراخوانی" 2055 2056 #~ msgid "Callees" 2057 #~ msgstr "فراخوانیها" 2058 2059 #~ msgid "All Callees" 2060 #~ msgstr "همه فراخوانیها" 2061 2062 #~ msgid "Callee Map" 2063 #~ msgstr "نگاشت فراخوانی" 2064 2065 #, fuzzy 2066 #~ msgid "Assembly Code" 2067 #~ msgstr "همگذار" 2068 2069 #~ msgid "" 2070 #~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current " 2071 #~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list " 2072 #~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to " 2073 #~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the " 2074 #~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The " 2075 #~ "cost of the selected function spent in the different parts together with " 2076 #~ "the calls happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct " 2077 #~ "callers and callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage " 2078 #~ "tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct callers and " 2079 #~ "callees but also indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a " 2080 #~ "graphical visualization of the calls done by this function.</li><li>The " 2081 #~ "Source tab presents annotated source code if debugging information and " 2082 #~ "the source file is available.</li><li>The Assembler tab presents " 2083 #~ "annotated assembler code if trace information on instruction level is " 2084 #~ "available.</li></ul>For more information, see the <em>What's this</em> " 2085 #~ "help of the corresponding tab widget</p>" 2086 #~ msgstr "" 2087 #~ "<b>تبهای اطلاعات</b><p>این عنصر، اطلاعات تابع برگزیده در تبهای مختلف را " 2088 #~ "نمایش میدهد:<ul><li>تب هزینهها، فهرستی از انواع رویداد موجود و هزینههای " 2089 #~ "کلی و شخصی مربوط به این انواع را نمایش میدهد.</li><li>تب اجزا، در صورتی " 2090 #~ "که ردیابی شامل بیش از یک جزء باشد، فهرستی از اجزای ردیابی را نشان " 2091 #~ "میدهد )در غیر این صورت این تب مخفی است(. هزینه صرفشده تابع برگزیده در " 2092 #~ "اجزای مختلف، توسط رویداد فراخوانی با هم نمایش داده میشود.</li><li>تب " 2093 #~ "فهرستهای فراخوانی، فراخوانها و فراخوانیهای مستقیم تابع را با جزئیات بیشتر " 2094 #~ "نشان میدهد.</li><li>تب پوشش، مانند تب فهرستهای فراخوانی است، ولی نه فقط " 2095 #~ "فراخوانها و فراخوانیهای مستقیم، بلکه موارد غیر مستقیم را نیز نمایش میدهد." 2096 #~ "</li><li>تب گراف فراخوانی، یک تجسم نگارهای از فراخوانی انجامشده توسط این " 2097 #~ "تابع را نشان میدهد.</li><li>تب متن، کد منبع توضیحدار را ارائه میکند، اگر " 2098 #~ "اطلاعات اشکالزدایی و پرونده منبع موجود باشد.</li><li>تب همگذار کد همگذار " 2099 #~ "توضیحدار را در صورتی که اطلاعات ردیابی در سطح دستورالعمل موجود باشد، " 2100 #~ "ارائه میدهد.</li></ul>برای اطلاعات بیشتر، کمک <em>این چیست</em> را از " 2101 #~ "عنصر تب متناظر ببینید</p>" 2102 2103 #~ msgid "(No Data loaded)" 2104 #~ msgstr ")دادهای بار نشده است(" 2105 2106 #~ msgid "(No function selected)" 2107 #~ msgstr ")تابعی انتخاب نشده است(" 2108 2109 #~ msgid "Source (unknown)" 2110 #~ msgstr "متن )ناشناخته(" 2111 2112 #~ msgid "" 2113 #~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source " 2114 #~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent " 2115 #~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a " 2116 #~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into " 2117 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " 2118 #~ "happening, and the call destination.</p><p>Select a inserted call " 2119 #~ "information line to make the destination function current.</p>" 2120 #~ msgstr "" 2121 #~ "<b>متن توضیحدار</b><p>فهرست متن توضیحدار خطوط متن تابع برگزیده جاری را " 2122 #~ "توسط )خود( هزینه صرفشده در زمان اجرای کد این خط متن، با هم نمایش میدهد. " 2123 #~ "اگر در یک خط متن فراخوانی وجود داشته باشد، خطوطی با جزئیات رویداد " 2124 #~ "فراخوانی در متن درج میشود: هزینه صرفشده در فراخوانی، تعداد رویدادهای " 2125 #~ "فراخوانی و مقصد فراخوانی. </p><p>برای ایجاد تابع مقصد جاری، یک خط اطلاعات " 2126 #~ "فراخوانی درجشده را برگزینید.</p>" 2127 2128 #~ msgid "Go to Line %1" 2129 #~ msgstr "برو به خط %1" 2130 2131 #~ msgid "(No Source)" 2132 #~ msgstr ")بدون متن(" 2133 2134 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated" 2135 #~ msgstr "به هزینه نوع برگزیده جاری وابسته نیست" 2136 2137 #~ msgid "with any source line of this function in file" 2138 #~ msgstr "توسط هر خط متن از این تابع در پرونده" 2139 2140 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown." 2141 #~ msgstr "بنابراین، متن حاشیهنویسی نمایش داده نمیشود." 2142 2143 #~ msgid "Source ('%1')" 2144 #~ msgstr "متن )»%1«(" 2145 2146 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---" 2147 #~ msgstr " --- درونبرنامهای از »%1« ---" 2148 2149 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---" 2150 #~ msgstr " --- درونبرنامهای از متن ناشناخته ---" 2151 2152 #~ msgid "There is no source available for the following function:" 2153 #~ msgstr "متنی برای تابع زیر موجود نیست:" 2154 2155 #~ msgid "This is because no debug information is present." 2156 #~ msgstr "به این دلیل که اطلاعات اشکال ارائه نمیشود." 2157 2158 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run." 2159 #~ msgstr "ترجمه مجدد متن و اجرای profile از نو." 2160 2161 #~ msgid "The function is located in this ELF object:" 2162 #~ msgstr "تابع، در این شیء ELF محلیابی میشود:" 2163 2164 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:" 2165 #~ msgstr "به این دلیل که پرونده متن آن یافت نمیشود:" 2166 2167 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list." 2168 #~ msgstr "افزودن پوشه این پرونده به فهرست پوشه متن." 2169 2170 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog." 2171 #~ msgstr "متن، میتواند در محاوره پیکربندی یافت شود." 2172 2173 #~ msgid " (Thread %1)" 2174 #~ msgstr ")رشته %1(" 2175 2176 #~ msgid "(none)" 2177 #~ msgstr ")هیچکدام(" 2178 2179 #~ msgid "Unknown Type" 2180 #~ msgstr "نوع ناشناخته" 2181 2182 #~ msgid "Show All Items" 2183 #~ msgstr "نمایش همه فقرهها" 2184 2185 #~ msgid "No Grouping" 2186 #~ msgstr "بدون گروه" 2187 2188 #~ msgid "Distance" 2189 #~ msgstr "فاصله" 2190 2191 #~ msgid "Caller" 2192 #~ msgstr "فراخوان" 2193 2194 #~ msgid "Self" 2195 #~ msgstr "خود" 2196 2197 #~ msgid "Calling" 2198 #~ msgstr "فراخوانی" 2199 2200 #~ msgid "Callee" 2201 #~ msgstr "فراخوانی" 2202 2203 #~ msgid "" 2204 #~ "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the " 2205 #~ "current selected one, either directly or with several functions in-" 2206 #~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is " 2207 #~ "called the <em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call " 2208 #~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance " 2209 #~ "here is 2).</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected " 2210 #~ "function while a listed function is active; relative cost is the " 2211 #~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed " 2212 #~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a " 2213 #~ "different color for each distance.</p><p>As there can be many calls from " 2214 #~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of " 2215 #~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the " 2216 #~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened." 2217 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " 2218 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of " 2219 #~ "the other panel is changed instead.</p>" 2220 #~ msgstr "" 2221 #~ "<b>فهرست همه فراخوانها</b><p>این فهرست، همه توابعی که مورد برگزیده جاری " 2222 #~ "را فراخوانی میکنند، نمایش میدهد، مستقیم یا توسط چندین تابع در بین یک " 2223 #~ "پشته؛ تعداد توابع مابین به اضافه یک <em>فاصله</em> نام دارد )مثلاً، در " 2224 #~ "توابع A،B،C یک فراخوانی از A به C وجود دارد، وقتی که A، B را وB، C را " 2225 #~ "فراخوانی میکند، یعنی A => B => C. در اینجا فاصله ۲ است(.</p><p>هزینه " 2226 #~ "مطلق نمایش دادهشده، هزینه صرفشده در تابع برگزیده است وقتی که یک تابع " 2227 #~ "برگزیده فعال میشود، هزینه نسبی، درصد همه هزینههای صرفشده در تابع برگزیده " 2228 #~ "است، وقتی که مورد فهرستشده فعال میشود. نگاره هزینه درصد لگاریتمی را با یک " 2229 #~ "رنگ متفاوت برای هر فاصله نمایش میدهد.</p><p>چنان که فراخوانیهای زیادی از " 2230 #~ "همان تابع وجود داشته باشد، گاهی ستون فاصله گستره فاصلهها را برای همه " 2231 #~ "رویدادهای فراخوانی نمایش میدهد؛ سپس در پرانتزها، فاصله متوسط وجود دارد. " 2232 #~ "یعنی فاصلهای که بیشتر هزینههای فراخوانی در آن روی میدهد.</p><p>گزینش یک " 2233 #~ "تابع، آن را مورد برگزیده جاری این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو " 2234 #~ "تابلو )حالت شکافتن( وجود داشته باشد، تابع تابلوهای دیگر در عوض تغییر " 2235 #~ "میکنند.</p>" 2236 2237 #~ msgid "" 2238 #~ "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the " 2239 #~ "current selected one, either directly or with several function in-between " 2240 #~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the " 2241 #~ "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to " 2242 #~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)." 2243 #~ "</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while " 2244 #~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent " 2245 #~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic " 2246 #~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each " 2247 #~ "distance.</p><p>As there can be many calls to the same function, the " 2248 #~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls " 2249 #~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the " 2250 #~ "distance where most of the call costs happened.</p><p>Selecting a " 2251 #~ "function makes it the current selected one of this information panel. If " 2252 #~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " 2253 #~ "changed instead.</p>" 2254 #~ msgstr "" 2255 #~ "<b>فهرست همه فراخوانیها</b><p>این فهرست همه توابع فراخوانیشده توسط یکی از " 2256 #~ "موارد برگزیده جاری، به طور مستقیم یا توسط چندین تابع در بین پشته را نمایش " 2257 #~ "میدهد؛ تعداد تابع میانی به اضافه یک <em>فاصله</em> نامیده میشود )مثلاً، " 2258 #~ "وقتی A، B را فراخوانی کرده و B ،C را فراخوانی میکند، برای توابع A،B،C یک " 2259 #~ "فراخوانی از A به C وجود دارد، یعنی A => B => C. فاصله در اینجا 2 است(. </" 2260 #~ "p><p>هزینه مطلق نمایش دادهشده، هزینه صرفشده در تابع فهرستشده در زمان فعال " 2261 #~ "شدن تابع برگزیده میباشد، هزینه نسبی، درصد همه هزینههای صرفشده در تابع " 2262 #~ "فهرستشده، وقتی که مورد برگزیده فعال است، میباشد. همیشه گراف هزینه درصد " 2263 #~ "لگاریتمی را با رنگی متفاوت برای هر فاصله نشان میدهد. </p><p>از آنجا که " 2264 #~ "فراخوانیهای زیادی به یک تابع میتواند وجود داشته باشد، گاهی ستون فاصله، " 2265 #~ "گستره فاصلهها را برای همه رویدادهای فراخوانی نمایش میدهد؛ سپس در پرانتزها " 2266 #~ "فاصله متوسط قرار میگیرد، یعنی فاصلهای که در آن بیشتر هزینههای فراخوانی " 2267 #~ "اتفاق میافتد. </p><p>گزینش یک تابع، آن را یکی از موارد برگزیده جاری از " 2268 #~ "این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو تابلو )حالت شکافتن( وجود دارد، تابع " 2269 #~ "تابلوی دیگر به جای آن تغییر میکند.</p>" 2270 2271 #~ msgid "Instruction Fetch" 2272 #~ msgstr "واکشی دستورالعمل" 2273 2274 #~ msgid "Data Read Access" 2275 #~ msgstr "دستیابی خواندن داده" 2276 2277 #~ msgid "Data Write Access" 2278 #~ msgstr "دستیابی به نوشتن داده" 2279 2280 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss" 2281 #~ msgstr "L1 Instr. فاقد واکشی" 2282 2283 #~ msgid "L1 Data Read Miss" 2284 #~ msgstr "فاقد خواندن داده L1" 2285 2286 #~ msgid "L1 Data Write Miss" 2287 #~ msgstr "فاقد نوشتن داده L1" 2288 2289 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss" 2290 #~ msgstr "L2 Instr. فاقد واکشی" 2291 2292 #~ msgid "L2 Data Read Miss" 2293 #~ msgstr "فاقد خواندن داده L2" 2294 2295 #~ msgid "L2 Data Write Miss" 2296 #~ msgstr "فاقد نوشتن داده L2" 2297 2298 #~ msgid "Samples" 2299 #~ msgstr "نمونهها" 2300 2301 #~ msgid "System Time" 2302 #~ msgstr "زمان سیستم" 2303 2304 #~ msgid "User Time" 2305 #~ msgstr "زمان کاربر" 2306 2307 #~ msgid "L1 Miss Sum" 2308 #~ msgstr "جمع فاقد L1" 2309 2310 #~ msgid "L2 Miss Sum" 2311 #~ msgstr "جمع فاقد L2" 2312 2313 #~ msgid "Cycle Estimation" 2314 #~ msgstr "تخمین چرخه" 2315 2316 #~ msgid "&Search:" 2317 #~ msgstr "&جستجو:" 2318 2319 #~ msgid "Group" 2320 #~ msgstr "گروه" 2321 2322 #~ msgid "(no trace parts)" 2323 #~ msgstr ")بدون اجزای ردیابی(" 2324 2325 #~ msgid "Stack Selection" 2326 #~ msgstr "گزینش پشته" 2327 2328 #~ msgid "Text %1" 2329 #~ msgstr "متن %1" 2330 2331 #~ msgid "Recursive Bisection" 2332 #~ msgstr "دو بخش بازگشتی" 2333 2334 #~ msgid "Columns" 2335 #~ msgstr "ستونها" 2336 2337 #~ msgid "Rows" 2338 #~ msgstr "سطرها" 2339 2340 #~ msgid "Always Best" 2341 #~ msgstr "همیشه بهترین" 2342 2343 #~ msgid "Best" 2344 #~ msgstr "بهترین" 2345 2346 #~ msgid "Alternate (V)" 2347 #~ msgstr "تغییر )عمودی(" 2348 2349 #~ msgid "Alternate (H)" 2350 #~ msgstr "تغییر )افقی(" 2351 2352 #~ msgid "Horizontal" 2353 #~ msgstr "افقی" 2354 2355 #~ msgid "Vertical" 2356 #~ msgstr "عمودی" 2357 2358 #~ msgid "Nesting" 2359 #~ msgstr "تودرتو" 2360 2361 #~ msgid "Border" 2362 #~ msgstr "لبه" 2363 2364 #~ msgid "Correct Borders Only" 2365 #~ msgstr "فقط لبههای درست" 2366 2367 #~ msgid "Width %1" 2368 #~ msgstr "عرض %1" 2369 2370 #~ msgid "Shading" 2371 #~ msgstr "سایهدار" 2372 2373 #~ msgid "Visible" 2374 #~ msgstr "مرئی" 2375 2376 #~ msgid "Take Space From Children" 2377 #~ msgstr "فاصله گرفتن از فرزندان" 2378 2379 #~ msgid "Top Center" 2380 #~ msgstr "مرکز بالا" 2381 2382 #~ msgid "Bottom Center" 2383 #~ msgstr "مرکز پایین" 2384 2385 #~ msgid "No %1 Limit" 2386 #~ msgstr "حد %1 وجود ندارد" 2387 2388 #~ msgid "No Area Limit" 2389 #~ msgstr "حد ناحیه وجود ندارد" 2390 2391 #~ msgid "Area of '%1' (%2)" 2392 #~ msgstr "ناحیه »%1« )%2(" 2393 2394 #~ msgid "1 Pixel" 2395 #~ msgid_plural "%1 Pixels" 2396 #~ msgstr[0] "%1 تصویردانه" 2397 2398 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)" 2399 #~ msgstr "دو برابر حد ناحیه )به %1(" 2400 2401 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)" 2402 #~ msgstr "نصف حد ناحیه )به %1(" 2403 2404 #~ msgid "No Depth Limit" 2405 #~ msgstr "بدون حد عمق" 2406 2407 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)" 2408 #~ msgstr "عمق »%1« )%2(" 2409 2410 #~ msgid "Depth %1" 2411 #~ msgstr "عمق %1" 2412 2413 #~ msgid "Decrement (to %1)" 2414 #~ msgstr "کاهش )به %1(" 2415 2416 #~ msgid "Increment (to %1)" 2417 #~ msgstr "افزایش )به %1(" 2418 2419 #~ msgid "" 2420 #~ "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers " 2421 #~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a " 2422 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein " 2423 #~ "while the active function is running (however, there are drawing " 2424 #~ "constrains).</p>" 2425 #~ msgstr "" 2426 #~ "<b>نگاشت فراخوان</b><p>این گراف، سلسله مراتب تودرتوی فراخوانهای تابع فعال " 2427 #~ "جاری را نمایش میدهد. هر مستطیل رنگی یک تابع را نمایش میدهد؛ اندازه آن " 2428 #~ "متناسب با هزینه صرفشده در آن میباشد، وقتی که تابع فعال در حال اجراست )هر " 2429 #~ "چند محدودیتهای ترسیم وجود دارد(.</p>" 2430 2431 #~ msgid "" 2432 #~ "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of " 2433 #~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a " 2434 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein " 2435 #~ "while the active function is running (however, there are drawing " 2436 #~ "constrains).</p>" 2437 #~ msgstr "" 2438 #~ "<b>نگاشت فراخوانی</b><p>این گراف، سلسله مراتب تودرتویی همه فراخوانیهای " 2439 #~ "تابع فعال جاری را نشان میدهد. هر مستطیل رنگی تابعی را نشان میدهد، اندازه " 2440 #~ "آن متناسب هزینههای صرفشده در آن است، وقتی که تابع فعال اجرا میشود )هر چند " 2441 #~ "محدودیتهای ترسیم وجود دارد(.</p>" 2442 2443 #~ msgid "" 2444 #~ "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get " 2445 #~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can " 2446 #~ "be <em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn " 2447 #~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for " 2448 #~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on " 2449 #~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for " 2450 #~ "function name drawing <em>before</em> drawing children. Note that size " 2451 #~ "proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</" 2452 #~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow " 2453 #~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting " 2454 #~ "level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" 2455 #~ msgstr "" 2456 #~ "<p>گزینههای ظاهر در گزینگان متن میتواند یافت شود. برای به دست آوردن " 2457 #~ "نسبتهای اندازه دقیق، »مخفی کردن لبههای نادرست« را انتخاب کنید. از آنجا که " 2458 #~ "این حالت زمان <em>زیادی</em> مصرف میکند، ممکن است بخواهید از قبل بیشینه " 2459 #~ "سطح تودرتویی ترسیم را محدود کنید. »بهترین«، جهت شکافتن فرزندان را از ضریب " 2460 #~ "نسبت پدر تعیین میکند. »همیشه بهترین«، تصمیم به باقی ماندن فاصله از هر " 2461 #~ "برادر را میگیرد. »چشمپوشی از ویژگیها« برای ترسیم نام تابع <em>قبل از</em> " 2462 #~ "ترسیم فرزند، فاصله میگیرد. دقت کنید که اندازههای مناسب میتواند <em>شدیداً</" 2463 #~ "em> نادرست باشد.</p><p>این یک عنصر <em>TreeMap</em> است. ناوش صفحه کلید " 2464 #~ "با کلیدهای جهتی چپ/راست، برای پیمودن برادرها، و کلیدهای جهتی بالا/پایین " 2465 #~ "برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی در دسترس است. <em>بازگشت</em> فقره " 2466 #~ "جاری را فعال میسازد.</p>" 2467 2468 #~ msgid "Go To" 2469 #~ msgstr "برو به" 2470 2471 #~ msgid "Stop at Depth" 2472 #~ msgstr "ایست در عمق" 2473 2474 #~ msgid "Depth 10" 2475 #~ msgstr "عمق ۱۰" 2476 2477 #~ msgid "Depth 15" 2478 #~ msgstr "عمق ۱۵" 2479 2480 #~ msgid "Depth 20" 2481 #~ msgstr "عمق ۲۰" 2482 2483 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)" 2484 #~ msgstr "کاهش عمق )به %1(" 2485 2486 #~ msgid "Increment Depth (to %1)" 2487 #~ msgstr "افزایش عمق )به %1(" 2488 2489 #~ msgid "Stop at Function" 2490 #~ msgstr "ایست در تابع" 2491 2492 #~ msgid "No Function Limit" 2493 #~ msgstr "حد تابع وجود ندارد" 2494 2495 #~ msgid "Stop at Area" 2496 #~ msgstr "ایست در ناحیه" 2497 2498 #~ msgid "50 Pixels" 2499 #~ msgstr "۵۰ تصویردانه" 2500 2501 #~ msgid "100 Pixels" 2502 #~ msgstr "۱۰۰ تصویردانه" 2503 2504 #~ msgid "200 Pixels" 2505 #~ msgstr "۲۰۰ تصویردانه" 2506 2507 #~ msgid "500 Pixels" 2508 #~ msgstr "۵۰۰ تصویردانه" 2509 2510 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)" 2511 #~ msgstr "نصف حد ناحیه )به %1(" 2512 2513 #~ msgid "Split Direction" 2514 #~ msgstr "جهت شکافتن" 2515 2516 #~ msgid "Skip Incorrect Borders" 2517 #~ msgstr "پرش از لبههای نادرست" 2518 2519 #~ msgid "Border Width" 2520 #~ msgstr "عرض لبه" 2521 2522 #~ msgid "Border 0" 2523 #~ msgstr "لبه ۰" 2524 2525 #~ msgid "Border 1" 2526 #~ msgstr "لبه ۱" 2527 2528 #~ msgid "Border 2" 2529 #~ msgstr "لبه ۲" 2530 2531 #~ msgid "Border 3" 2532 #~ msgstr "لبه ۳" 2533 2534 #~ msgid "Draw Symbol Names" 2535 #~ msgstr "ترسیم نامهای نمادی" 2536 2537 #~ msgid "Draw Cost" 2538 #~ msgstr "ترسیم هزینه" 2539 2540 #~ msgid "Draw Location" 2541 #~ msgstr "ترسیم محل" 2542 2543 #~ msgid "Draw Calls" 2544 #~ msgstr "ترسیم فراخوانیها" 2545 2546 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'" 2547 #~ msgstr "نگاشت فراخوانی: جاری »%1« است" 2548 2549 #~ msgid "(no function)" 2550 #~ msgstr ")تابع وجود ندارد(" 2551 2552 #~ msgid "(no call)" 2553 #~ msgstr ")فراخوانی وجود ندارد(" 2554 2555 #~ msgid "Event Type" 2556 #~ msgstr "نوع رویداد" 2557 2558 #~ msgid "Short" 2559 #~ msgstr "کوتاه" 2560 2561 #~ msgid "Formula" 2562 #~ msgstr "فرمول" 2563 2564 #~ msgid "" 2565 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and " 2566 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that " 2567 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the " 2568 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" 2569 #~ msgstr "" 2570 #~ "<b>فهرست انواع هزینه</b><p>این فهرست، همه انواع هزینه موجود و هزینه خود/" 2571 #~ "کلی تابع برگزیده جاری را برای آن نوع هزینه، نمایش میدهد.</p><p> با انتخاب " 2572 #~ "یک نوع هزینه از فهرست جاری نوع هزینه همه هزینههای نمایش دادهشده در " 2573 #~ "KCachegrind، یکی از موارد برگزیده میشود.</p>" 2574 2575 #~ msgid "Set Secondary Event Type" 2576 #~ msgstr "تنظیم نوع رویداد ثانویه" 2577 2578 #~ msgid "Remove Secondary Event Type" 2579 #~ msgstr "حذف نوع رویداد ثانویه" 2580 2581 #~ msgid "Edit Long Name" 2582 #~ msgstr "ویرایش نام طولانی" 2583 2584 #~ msgid "Edit Short Name" 2585 #~ msgstr "ویرایش نام کوتاه" 2586 2587 #~ msgid "Edit Formula" 2588 #~ msgstr "ویرایش فرمول" 2589 2590 #~ msgid "Remove" 2591 #~ msgstr "حذف" 2592 2593 #~ msgid "New Cost Type ..." 2594 #~ msgstr "نوع هزینه جدید ..." 2595 2596 #~ msgid "New%1" 2597 #~ msgstr "جدید%1" 2598 2599 #~ msgid "New Cost Type %1" 2600 #~ msgstr "نوع هزینه جدید %1" 2601 2602 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" 2603 #~ msgstr "" 2604 #~ "واردات پالایه برای پروندههای داده profile تولیدشده Cachegrind/Callgrind" 2605 2606 #~ msgid "Count" 2607 #~ msgstr "شمارش" 2608 2609 #~ msgid "" 2610 #~ "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the " 2611 #~ "current selected one directly, together with a call count and the cost " 2612 #~ "spent in the current selected function while being called from the " 2613 #~ "function from the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost " 2614 #~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive " 2615 #~ "cost makes no sense here.</p><p>Selecting a function makes it the current " 2616 #~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " 2617 #~ "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" 2618 #~ msgstr "" 2619 #~ "<b>فهرست فراخوانهای مستقیم</b><p>این فهرست، همه توابعی که مورد برگزیده " 2620 #~ "جاری را به طور مستقیم فراخوانی میکنند را با یک شمارش فراخوانی و هزینه " 2621 #~ "صرفشده در تابع برگزیده، هنگامی که از تابع فهرست فراخوانی میشود، با هم " 2622 #~ "نمایش میدهد. </p><p>شمایلی به جای یک هزینه کلی مشخص میکند که این فراخوانی " 2623 #~ "درون یک چرخه بازگشتی است. هزینهای کلی در اینجا احساس نمیشود.</p><p>گزینش " 2624 #~ "یک تابع، آن را مورد برگزیده جاری از این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو " 2625 #~ "تابلو وجود داشته باشد )حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی دیگر تغییر میکند." 2626 #~ "</p>" 2627 2628 #~ msgid "" 2629 #~ "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by " 2630 #~ "the current selected one directly, together with a call count and the " 2631 #~ "cost spent in this function while being called from the selected function." 2632 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " 2633 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of " 2634 #~ "the other panel is changed instead.</p>" 2635 #~ msgstr "" 2636 #~ "<b>فهرست فراخوانیهای مستقیم</b><p>این فهرست، همه توابعی که توسط مورد " 2637 #~ "برگزیده جاری مستقیماً فراخوانی میشوند را با یک شمارش فراخوانی و هزینه " 2638 #~ "صرفشده در این تابع، هنگامی که تابع برگزیده فراخوانی میشود، با هم نمایش " 2639 #~ "میدهد، </p><p>گزینش یک تابع، آن را مورد برگزیده این تابلوی اطلاعات " 2640 #~ "میسازد. اگر دو تابلو وجود داشته باشد)حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی " 2641 #~ "دیگر تغییر میکند.</p>" 2642 2643 #~ msgid "Profile Part %1" 2644 #~ msgstr "جزء Profile %1" 2645 2646 #~ msgid "(no trace)" 2647 #~ msgstr ")بدون ردیابی(" 2648 2649 #~ msgid "(no part)" 2650 #~ msgstr ")بدون جزء(" 2651 2652 #~ msgid "Comment" 2653 #~ msgstr "توضیح" 2654 2655 #~ msgid "" 2656 #~ "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded " 2657 #~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " 2658 #~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always " 2659 #~ "relative to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace " 2660 #~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/" 2661 #~ "from the current function inside of the trace part.</p><p>By choosing one " 2662 #~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind " 2663 #~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection " 2664 #~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p><p>This is " 2665 #~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or " 2666 #~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also " 2667 #~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports " 2668 #~ "multiple selection.</p><p>Note that the list is hidden if only one trace " 2669 #~ "part is loaded.</p>" 2670 #~ msgstr "" 2671 #~ "<b>فهرست جزء ردیابی</b><p>این فهرست، همه اجزای ردیابی بارگذاری شده را " 2672 #~ "نمایش میدهد. برای هر بخش، این هزینه شخصی/کلی تابع برگزیده جاری صرفشده در " 2673 #~ "جزء، نمایش داده میشود؛ همیشه هزینههای درصدی نسبت به کل هزینه <em>جزء</" 2674 #~ "em> است )نه در کل ردیابی مانند خلاصه جزء ردیابی(. همچنین، رویدادهای " 2675 #~ "فراخوانی نمایش دادهشده به/از تابع جاری در جزء ردیابی میباشند.</p><p>با " 2676 #~ "انتخاب یک جزء ردیابی یا بیشتر از فهرست، همه هزینههای نمایش دادهشده در " 2677 #~ "KCachegrind، فقط یکی از هزینههای صرفشده در جزء )اجزا( برگزیده است. اگر " 2678 #~ "هیج گزینش فهرستی نشان داده نشود، در حقیقت همه اجزای ردیابی به طور ضمنی " 2679 #~ "انتخاب میشوند.</p><p>این یک فهرست چند گزینشی است. با کشیدن موشی یا با " 2680 #~ "استفاده از تغییردهندههای تبدیل/مهار میتوانید گسترهها را برگزینید. گزینش/" 2681 #~ "عدم گزینش اجزای ردیابی، با استفاده از خلاصه جزء ردیابی قابل پیوند نیز " 2682 #~ "انجام میشود. این مورد گزینش چندگانه را نیز پشتیبانی میکند.</p><p> توجه " 2683 #~ "کنید که فهرست فقط در صورتی که یک جزء ردیابی بارگذاری شود، مخفی میگردد.</p>" 2684 2685 #~ msgid "Hide '%1'" 2686 #~ msgstr "مخفی کردن »%1«" 2687 2688 #~ msgid "Hide Selected" 2689 #~ msgstr "مخفی کردن برگزیده" 2690 2691 #~ msgid "Show All" 2692 #~ msgstr "نمایش همه" 2693 2694 #~ msgid "&Reload" 2695 #~ msgstr "&بارگذاری مجدد" 2696 2697 #~ msgid "" 2698 #~ "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 2699 #~ "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 2700 #~ "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current " 2701 #~ "trace. If this is the one from the running Callgrind, the new created " 2702 #~ "trace part will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file " 2703 #~ "'callgrind.cmd', and checks every second for its existence. A running " 2704 #~ "Callgrind will detect this file, dump a trace part, and delete 'callgrind." 2705 #~ "cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a Reload. If " 2706 #~ "there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel " 2707 #~ "the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " 2708 #~ "for a new dump.</p><p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects " 2709 #~ "existence of 'callgrind.cmd' when actively running a few milliseconds, i." 2710 #~ "e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake " 2711 #~ "Callgrind e.g. by resizing a window of the program.</p>" 2712 #~ msgstr "" 2713 #~ "<b>تخلیه اجباری</b><p>یک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در " 2714 #~ "فهرست راهنمای جاری میکند. این کنش وقتی بررسی میشود که KCachegrind، در " 2715 #~ "جستجوی تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً " 2716 #~ "بارگذاری میکند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء " 2717 #~ "ردیابی ایجادشده جدید نیز، بارگذاری میشود.</p><p>تخلیه اجباری پرونده " 2718 #~ "»callgrind.cmd« را ایجاد کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی میکند. یک " 2719 #~ "Callgrind د رحال اجرا این پرونده را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و " 2720 #~ "»callgrind.cmd« را حذف میکند. حذف، توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک " 2721 #~ "بارگذاری مجدد را انجام میدهد. اگر <em>هیچ</em> د رحال اجریا Callgrind " 2722 #~ "وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمه »تخلیه اجباری« را دوباره " 2723 #~ "فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و سرشماری برای تخلیه جدید را " 2724 #~ "متوقف میکند.</p><p>راهنمایی: یک اجرای Callgrind <em>فقط</em> وقتی وجود " 2725 #~ "»callgrind.cmd« را آشکار میکن،د که چند ثانیه به طور فعال اجرا شود، یعنی، " 2726 #~ "<em >نمیخوابد</em>. نکته: برای یک برنامه ونک profile شده، میتوانید " 2727 #~ "Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازه یک پنجره برنامه.</p>" 2728 2729 #~ msgid "" 2730 #~ "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched " 2731 #~ "off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the " 2732 #~ "profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, " 2733 #~ "percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost " 2734 #~ "item.<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></" 2735 #~ "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function " 2736 #~ "Self</td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</" 2737 #~ "td><td>Function Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function " 2738 #~ "Cumulative</td></tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched " 2739 #~ "on (e.g. ELF object grouping)." 2740 #~ msgstr "" 2741 #~ "<b>نمایش درصد هزینهها نسبت به پدر</b><p>اگر این گرینه خاموش باشد، همیشه " 2742 #~ "درصد هزینهها نسبت به کل هزینه جزء )اجزا( profile که اخیراً خلاصه میشوند، " 2743 #~ "نمایش داده میشود. با روشن کردن این گزینه، درصد هزینه فقرههای هزینه نمایش " 2744 #~ "داده شده، نسبت به فقره هزینه پدر خواهد بود. <ul><table><tr><td><b>نوع " 2745 #~ "هزینه</td><td><b>هزینه پدر</td></tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>کل</td></" 2746 #~ "tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>گروه تابع )*( / کل</td></" 2747 #~ "tr><tr><td>فراخوانی</td><td>خود تابع</td></tr><tr><td>خط متن</" 2748 #~ "td><td>انباشتی تابع</td></tr></table><p> (*) فقط در صورتی که گروهبندی " 2749 #~ "تابع روشن باشد )مثلاً گروهبندی شیء ELF(." 2750 2751 #~ msgid "" 2752 #~ "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 2753 #~ "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 2754 #~ "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas " 2755 #~ "often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot " 2756 #~ "be determined; the error is small, however, for false cycles (see " 2757 #~ "documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and " 2758 #~ "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " 2759 #~ "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 2760 #~ "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 2761 #~ "therefore, there is the option to switch this off." 2762 #~ msgstr "" 2763 #~ "<b>آشکارسازی چرخههای بازگشتی</b><p> اگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک " 2764 #~ "فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به بینهایت ایجاد میشود، ترسیم نگاشت " 2765 #~ "درخت، نواحی سیاه را نمایش میدهد. توجه کنید که اغلب، اندازه نواحی سیاه " 2766 #~ "نادرست میشود، چون چرخههای بازگشتی درونی هزینه فراخوانیها نمیتوانند تعیین " 2767 #~ "شوند؛ به هرحال، برای چرخههای نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(." 2768 #~ "<p> گرداندن صحیح چرخهها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همه توابع چرخه به " 2769 #~ "داخل یک تابع مجازی است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام میگیرد. " 2770 #~ "متأسفانه، با کاربردهای ونک، اغلب منجر به چرخههای نادرست بزرگی میشود که " 2771 #~ "تحلیل را غیرممکن میسازد؛ بنابراین، گزینهای هست که این گزینه را خاموش " 2772 #~ "میکند." 2773 2774 #~ msgid "" 2775 #~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, " 2776 #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: " 2777 #~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active " 2778 #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's " 2779 #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as " 2780 #~ "that's the part of inclusive cost of main() spent while the active " 2781 #~ "function was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that " 2782 #~ "this is an artificial call added for correct drawing which actually never " 2783 #~ "happened.</p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview " 2784 #~ "panner is shown in one edge. There are similar visualization options to " 2785 #~ "the Call Treemap; the selected function is highlighted.</p>" 2786 #~ msgstr "" 2787 #~ "<b>گراف فراخوانی پیرامون تابع فعال</b><p>بسته به پیکربندی، این نما محیط " 2788 #~ "گراف فراخوانی تابع فعال را نمایش میدهد. نکته: هزینه نمایش دادهشده <b>فقط</" 2789 #~ "b> هزینهای است که وقتی تابع فعال واقعاً اجرا میشد، صرف میشود؛ یعنی هزینه " 2790 #~ "نمایش دادهشده برای main() - در صورت مرئی بودن- باید با هزینه تابع فعال " 2791 #~ "یکسان باشد، چون جزء هزینه کلی main() صرفشده هنگام اجرای تابع فعال میباشد." 2792 #~ "</p><p> برای چرخهها، پیکانهای فراخوانی آبی، نشان میدهد که این یک فراخوانی " 2793 #~ "ساختگی اضافهشده برای ترسیم درست میباشد، که واقعاً رخ نداده است.</p><p>اگر " 2794 #~ "گراف بزرگتر از ناحیه عنصر باشد، خلاصهای کلی در یک عنصر نمایش داده میشود. " 2795 #~ "گزینههای تجسمی همانندی برای نگاشت درخت فراخوانی وجود دارد؛ تابع برگزیده " 2796 #~ "مشخص میشود.</p>" 2797 2798 #~ msgid "None" 2799 #~ msgstr "هیچکدام" 2800 2801 #~ msgid "Top" 2802 #~ msgstr "بالا" 2803 2804 #~ msgid "Right" 2805 #~ msgstr "راست" 2806 2807 #~ msgid "Bottom" 2808 #~ msgstr "پایین" 2809 2810 #~ msgid "" 2811 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 2812 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 2813 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 2814 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 2815 #~ "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" 2816 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 2817 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 2818 #~ msgstr "" 2819 #~ "<p>...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n" 2820 #~ "در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n" 2821 #~ "سرآیند فهرست متن در تب متن میتوانید ببینید؟</p>\n" 2822 #~ "<p>نام پرونده متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n" 2823 #~ "اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمیدهد، مطمئن شوید که \n" 2824 #~ "فهرست راهنمای پرونده متن را به فهرست <em>فهرستهای راهنمای متن</em> \n" 2825 #~ "در پیکربندی افزودهاید.\n" 2826 2827 #~ msgid "Deselect" 2828 #~ msgstr "عدم گزینش" 2829 2830 #~ msgid "Select" 2831 #~ msgstr "برگزیدن" 2832 2833 #~ msgid "Go to %1" 2834 #~ msgstr "برو به %1" 2835 2836 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind" 2837 #~ msgstr "اجرا <exec> تحت cachegrind" 2838 2839 #~ msgid "Source" 2840 #~ msgstr "متن" 2841 2842 #~ msgid "3 %" 2843 #~ msgstr "۳ ٪" 2844 2845 #~ msgid "1.5 %" 2846 #~ msgstr "۱/۵ ٪" 2847 2848 #~ msgid "TopLeft" 2849 #~ msgstr "چپ بالا" 2850 2851 #~ msgid "TopRight" 2852 #~ msgstr "راست بالا" 2853 2854 #~ msgid "BottomLeft" 2855 #~ msgstr "چپ پایین" 2856 2857 #~ msgid "BottomRight" 2858 #~ msgstr "راست پایین"