Warning, /sdk/kcachegrind/po/fa/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind.po to Persian
0002 # translation of kcachegrind.po to
0003 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
0004 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
0006 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
0007 # Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:10+0330\n"
0014 "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
0015 "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
0016 "Language: fa\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir"
0032 
0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0034 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0035 #, kde-format
0036 msgid "(always)"
0037 msgstr ")همیشه("
0038 
0039 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0040 #, kde-format
0041 msgid "Choose Source Folder"
0042 msgstr "انتخاب پوشه متن"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0045 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0046 #, kde-format
0047 msgid "Configuration"
0048 msgstr "پیکربندی"
0049 
0050 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0051 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0052 #, kde-format
0053 msgid "General"
0054 msgstr "عمومی"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0057 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0058 #, kde-format
0059 msgid "Maximum number of items in lists:"
0060 msgstr "بیشینه تعداد فقره‌ها در فهرستها:"
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0063 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 #| msgid "Symbols in tooltips and context menus"
0066 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0067 msgstr "نمادهای درون نکته ابزارها و گزینگان متن"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0070 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 #| msgid "Truncated when more/longer than:"
0073 msgid "when more than:"
0074 msgstr "برش‌خورده در صورت بیشتر/بزرگ‌تر بودن از:"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0077 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0078 #, fuzzy, kde-format
0079 #| msgid "Truncated when more/longer than:"
0080 msgid "when longer than:"
0081 msgstr "برش‌خورده در صورت بیشتر/بزرگ‌تر بودن از:"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0085 #, kde-format
0086 msgid "Precision of percentage values:"
0087 msgstr "دقت درصد مقادیر:"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0091 #, fuzzy, kde-format
0092 #| msgid ""
0093 #| "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set "
0094 #| "value (%1) will still be used."
0095 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0096 msgstr ""
0097 "تعداد بیشینه فقره‌های فهرست باید زیر ۵۰۰ باشد. مقدار تنظیم‌شده قبلی )%1(، هنوز "
0098 "استفاده می‌شود."
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0101 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0102 #, kde-format
0103 msgid "Cost Item Colors"
0104 msgstr "رنگهای فقره هزینه"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0109 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0110 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0111 #, kde-format
0112 msgid "Automatic"
0113 msgstr "خودکار"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0116 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0117 #, kde-format
0118 msgid "Object:"
0119 msgstr "شیء:"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0122 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0123 #, kde-format
0124 msgid "Class:"
0125 msgstr "رده:"
0126 
0127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0128 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0129 #, kde-format
0130 msgid "File:"
0131 msgstr "پرونده:"
0132 
0133 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0134 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0135 #, kde-format
0136 msgid "Annotations"
0137 msgstr "حاشیه‌نویسی"
0138 
0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0140 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0141 #, kde-format
0142 msgid "Context lines in annotations:"
0143 msgstr "خطوط متن در حاشیه‌نویسی‌ها:"
0144 
0145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0146 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0147 #, kde-format
0148 msgid "Source Folders"
0149 msgstr "پوشه‌های متن"
0150 
0151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0152 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0153 #, kde-format
0154 msgid "Add"
0155 msgstr "افزودن"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0158 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0159 #, kde-format
0160 msgid "Delete"
0161 msgstr "حذف"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0164 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0165 #, kde-format
0166 msgid "Object / Related Source Base"
0167 msgstr "شیء / پایه متن وابسته"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0170 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0171 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0172 #, kde-format
0173 msgid "Profile Dumps"
0174 msgstr "تخلیه‌های Profile"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0177 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0178 #, kde-format
0179 msgid "Target"
0180 msgstr "هدف"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0183 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0184 #, kde-format
0185 msgid "Time"
0186 msgstr "زمان"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0189 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0190 #, kde-format
0191 msgid "Path"
0192 msgstr "مسیر"
0193 
0194 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0195 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0196 #, kde-format
0197 msgid "Options"
0198 msgstr "گزینه‌ها"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0201 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0202 #, kde-format
0203 msgid "Target command:"
0204 msgstr "فرمان هدف:"
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0207 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0208 #, kde-format
0209 msgid "Profiler options:"
0210 msgstr "گزینه‌های گزارش‌گیر:"
0211 
0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0213 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0214 #, kde-format
0215 msgid "Option"
0216 msgstr "گزینه"
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0220 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0221 #, kde-format
0222 msgid "Value"
0223 msgstr "مقدار"
0224 
0225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0226 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0227 #, kde-format
0228 msgid "Trace"
0229 msgstr "ردیابی"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0233 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0234 #, kde-format
0235 msgid "Jumps"
0236 msgstr "پرشها"
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0239 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0240 #, kde-format
0241 msgid "Instructions"
0242 msgstr "دستورالعملها"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0246 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0247 #, kde-format
0248 msgid "Events"
0249 msgstr "رویدادها"
0250 
0251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0252 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0253 #, kde-format
0254 msgid "Full Cache"
0255 msgstr "نهانگاه کامل"
0256 
0257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0258 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0259 #, kde-format
0260 msgid "Custom"
0261 msgstr "سفارشی"
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0264 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0265 #, kde-format
0266 msgid "Collect"
0267 msgstr "جمع‌آوری"
0268 
0269 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0270 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0271 #, kde-format
0272 msgid "At Startup"
0273 msgstr "در راه‌اندازی"
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0276 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0277 #, kde-format
0278 msgid "While In"
0279 msgstr "در هنگام"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0282 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0283 #, kde-format
0284 msgid "Skip"
0285 msgstr "پرش"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0288 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0289 #, kde-format
0290 msgid "PLT"
0291 msgstr ""
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0295 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0296 #, kde-format
0297 msgid "Function"
0298 msgstr "تابع"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0301 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0302 #, kde-format
0303 msgid "Dump Profile"
0304 msgstr "تخلیه Profile"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0307 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0308 #, kde-format
0309 msgid "Every BBs"
0310 msgstr "هر  BBs"
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0313 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0314 #, kde-format
0315 msgid "On Entering"
0316 msgstr "هنگام ورود"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0319 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0320 #, kde-format
0321 msgid "On Leaving"
0322 msgstr "هنگام ترک کردن"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0325 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0326 #, kde-format
0327 msgid "Zero Events"
0328 msgstr "رویدادهای صفر"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0331 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0332 #, kde-format
0333 msgid "Separate"
0334 msgstr "جدا کردن"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0337 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0338 #, kde-format
0339 msgid "Threads"
0340 msgstr "رشته‌ها"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0343 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0344 #, kde-format
0345 msgid "Recursions"
0346 msgstr "بازگشتها"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0349 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0350 #, kde-format
0351 msgid "Call Chain"
0352 msgstr "زنجیر فراخوانی"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0355 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0356 #, kde-format
0357 msgid "Custom profiler options:"
0358 msgstr "گزینه‌های گزارش‌گیر سفارشی:"
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0361 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0362 #, kde-format
0363 msgid "Run New Profile"
0364 msgstr "اجرای Profile جدید"
0365 
0366 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0367 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0368 #, kde-format
0369 msgid "Info"
0370 msgstr "اطلاعات"
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0373 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0374 #, kde-format
0375 msgid "Dump reason:"
0376 msgstr "دلیل تخلیه:"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0379 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0380 #, kde-format
0381 msgid "Event summary:"
0382 msgstr "خلاصه رویداد:"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0385 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0386 #, kde-format
0387 msgid "Name"
0388 msgstr "نام"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0391 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0392 #, kde-format
0393 msgid "Sum"
0394 msgstr "جمع"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0397 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0398 #, kde-format
0399 msgid "Miscellaneous:"
0400 msgstr "متفرقه:"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0403 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0404 #, kde-format
0405 msgid "Show"
0406 msgstr "نمایش"
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0409 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0410 #, kde-format
0411 msgid "Compare"
0412 msgstr "مقایسه"
0413 
0414 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0415 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0416 #, kde-format
0417 msgid "State"
0418 msgstr "حالت"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0421 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0422 #, kde-format
0423 msgid "Update"
0424 msgstr "به‌روزرسانی"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0427 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0428 #, kde-format
0429 msgid "Every [s]:"
0430 msgstr "هر ]s[:"
0431 
0432 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0433 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0434 #, kde-format
0435 msgid "Counter"
0436 msgstr "شمارشگر"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0439 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0440 #, kde-format
0441 msgid "Dumps Done"
0442 msgstr "تخلیه‌ها انجام شد"
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0445 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0446 #, kde-format
0447 msgid "Is Collecting"
0448 msgstr "جمع‌آوری می‌شود"
0449 
0450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0451 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0452 #, kde-format
0453 msgid "Executed"
0454 msgstr "اجراشده"
0455 
0456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0457 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0458 #, kde-format
0459 msgid "Basic Blocks"
0460 msgstr "بلوکهای پایه‌ای"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0463 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0464 #, kde-format
0465 msgid "Calls"
0466 msgstr "فراخوانیها"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0469 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0470 #, kde-format
0471 msgid "Ir"
0472 msgstr ""
0473 
0474 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0475 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0476 #, kde-format
0477 msgid "Distinct"
0478 msgstr "متمایز"
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0481 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0482 #, kde-format
0483 msgid "ELF Objects"
0484 msgstr "اشیای ELF"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0487 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0488 #, kde-format
0489 msgid "Functions"
0490 msgstr "توابع"
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0493 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0494 #, kde-format
0495 msgid "Contexts"
0496 msgstr "متنها"
0497 
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0499 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0500 #, kde-format
0501 msgid "Stack trace:"
0502 msgstr "ردیابی پشته:"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0505 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0506 #, kde-format
0507 msgid "Sync."
0508 msgstr "همگام‌سازی"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0511 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0512 #, kde-format
0513 msgid "#"
0514 msgstr ""
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0517 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0518 #, kde-format
0519 msgid "Incl."
0520 msgstr "شامل"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0523 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0524 #, kde-format
0525 msgid "Called"
0526 msgstr "فراخوانی"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0529 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0530 #, kde-format
0531 msgid "Location"
0532 msgstr "محل"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0535 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0536 #, kde-format
0537 msgid "Start"
0538 msgstr "آغاز"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0541 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0542 #, kde-format
0543 msgid "Zero"
0544 msgstr "صفر"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0547 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0548 #, kde-format
0549 msgid "Dump"
0550 msgstr "تخلیه"
0551 
0552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0553 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0554 #, kde-format
0555 msgid "Messages"
0556 msgstr "پیامها"
0557 
0558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0559 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0560 #, kde-format
0561 msgid "Kill Run"
0562 msgstr "کشتن اجرا"
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0565 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0566 #, kde-format
0567 msgid "Clear"
0568 msgstr "پاک کردن"
0569 
0570 #. i18n: ectx: Menu (file)
0571 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0572 #, kde-format
0573 msgid "&File"
0574 msgstr "&پرونده‌"
0575 
0576 #. i18n: ectx: Menu (view)
0577 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0578 #, kde-format
0579 msgid "&View"
0580 msgstr "&نما‌"
0581 
0582 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0583 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0584 #, kde-format
0585 msgid "&Layout"
0586 msgstr "&طرح‌بندی‌"
0587 
0588 #. i18n: ectx: Menu
0589 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0590 #, kde-format
0591 msgid "Sidebars"
0592 msgstr "میله‌های جانبی"
0593 
0594 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0595 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0596 #, kde-format
0597 msgid "Main Toolbar"
0598 msgstr "میله ابزار اصلی"
0599 
0600 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0601 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0602 #, kde-format
0603 msgid "State Toolbar"
0604 msgstr "میله ابزار وضعیت"
0605 
0606 #: kcachegrind/main.cpp:34
0607 #, kde-format
0608 msgid "KCachegrind"
0609 msgstr ""
0610 
0611 #: kcachegrind/main.cpp:36
0612 #, fuzzy, kde-format
0613 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0614 msgstr "پایانه KDE برای Cachegrind"
0615 
0616 #: kcachegrind/main.cpp:38
0617 #, kde-format
0618 msgid "(C) 2002 - 2016"
0619 msgstr ""
0620 
0621 #: kcachegrind/main.cpp:40
0622 #, kde-format
0623 msgid "Josef Weidendorfer"
0624 msgstr ""
0625 
0626 #: kcachegrind/main.cpp:41
0627 #, kde-format
0628 msgid "Author/Maintainer"
0629 msgstr "نویسنده/نگه‌دارنده"
0630 
0631 #: kcachegrind/main.cpp:68
0632 #, kde-format
0633 msgid "Show information of this trace"
0634 msgstr "نمایش اطلاعات این ردیابی"
0635 
0636 #: kcachegrind/main.cpp:68
0637 #, kde-format
0638 msgid "[trace...]"
0639 msgstr ""
0640 
0641 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0642 #, kde-format
0643 msgid "Parts Overview"
0644 msgstr "خلاصه اجزا"
0645 
0646 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0647 #, kde-format
0648 msgid "Top Cost Call Stack"
0649 msgstr "بالای پشته فراخوانی هزینه"
0650 
0651 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0652 #, kde-format
0653 msgid ""
0654 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0655 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0656 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0657 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0658 "calls from the function in the line above.</p>"
0659 msgstr ""
0660 "<b>بالای پشته فراخوانی هزینه</b><p>این »محتمل‌ترین« پشته فراخوانی کاملاًًً "
0661 "ساختگی است، که با آغاز تابع برگزیده جاری ساخته می‌شود، و فراخوانها/فراخوانیها "
0662 "را با بالاترین هزینه در بالا و پایین می‌افزاید. ستونهای</p><p><b>هزینه</b> و "
0663 "<b>فراخوانیها</b> هزینه مورد استفاده برای همه فراخوانیها را از تابع در خط "
0664 "بالا نمایش می‌دهد.</p>"
0665 
0666 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0667 #, kde-format
0668 msgid "Flat Profile"
0669 msgstr "Profile مسطح"
0670 
0671 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0672 #, fuzzy, kde-format
0673 #| msgid ""
0674 #| "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0675 #| "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0676 #| "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </"
0677 #| "li><li>the default profile dump directory given in the configuration.</"
0678 #| "li></ul> The list is sorted according the the target command profiled in "
0679 #| "the corresponding dump.</p><p>On selecting a profile dump, information "
0680 #| "for it is shown in the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</"
0681 #| "b> allows you to view the profiled command and profile options of this "
0682 #| "dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
0683 #| "created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these "
0684 #| "options in the background. </li><li><b>Info</b> gives detailed info on "
0685 #| "the selected dump like event cost summary and properties of the simulated "
0686 #| "cache. </li><li><b>State</b> is only available for current happening "
0687 #| "profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of the run, "
0688 #| "and a stack trace of the current position in the program profiled. Check "
0689 #| "the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
0690 #| "Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top "
0691 #| "function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0692 msgid ""
0693 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0694 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0695 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0696 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0697 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0698 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0699 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0700 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0701 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0702 "to start a profile run with these options in the background. </"
0703 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0704 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0705 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0706 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0707 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0708 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0709 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0710 msgstr ""
0711 "<b>تخلیه‌هایProfile</b><p>این بخش قابل پیوند، فهرست تخلیه‌های profile را  در "
0712 "بالای جزء  قابل بارگذاری در همه زیرفهرستهای زیر نمایش می‌دهد:<ul><li>فهرست "
0713 "راهنمای کار جاری KCachegrind، یعنی از کجا آغاز شده، و </li><li>فهرست راهنمای "
0714 "تخلیه profile پیش‌فرض داده‌شده در پیکربندی.</li></ul> فهرست، طبق فرمان هدف "
0715 "profile‌شده در تخلیه متناظر مرتب می‌شود. </p><p>هنگام گزینش یک تخلیه profile، "
0716 "اطلاعات آن در ناحیه پایین جزء قابل پیوند نمایش داده می‌شوند: "
0717 "<ul><li><b>گزینه‌ها</b> اجازه مشاهده فرمان profile شده و گزینه‌های profile این "
0718 "تخلیه را به شما می‌دهد. با تغییر هر فقره، یک قالب profile جدید )که تاکنون "
0719 "وجود نداشته( ایجاد می‌شود. برای آغاز اجرای یک profile با این گزینه‌ها در "
0720 "زمینه، دکمه <b>اجرای Profile</b> را فشار دهید. دکمه </li><li><b>اطلاعات</b>، "
0721 "اطلاعات جزئی درباره تخلیه برگزیده، مانند خلاصه هزینه رویداد و ویژگیهای "
0722 "نهانگاه شبیه‌سازی‌شده را می‌دهد. </li><li><b>حالت</b> فقط برای اجراهای profile ‌"
0723 "های رویداد جاری  وجود دارد. برای دیدن شمارشگرهای متفاوت اجرا، و یک ردیابی "
0724 "پشته از موقعیت جاری در برنامه profile شده، <b>به‌روزرسانی  </b>را فشار دهید. "
0725 "گزینه <b>هر</b> را علامت بزنید تا به KCachegrind اجازه سرشماری این داده‌ها را "
0726 "به طور منظم بدهید. برای اینکه به جزء قابل پیوند، اجازه فعالیت در بالای تابع "
0727 "در تخلیه بارشده جاری را بدهید، گزینه  <b>همگام‌سازی</b> را علامت بزنید.</li></"
0728 "ul></p>"
0729 
0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0731 #, kde-format
0732 msgid "&Duplicate"
0733 msgstr "&تکثیر کردن‌"
0734 
0735 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0736 #, kde-format
0737 msgid ""
0738 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0739 msgstr "<b>تکثیر طرح‌بندی جاری </b><p>ایجاد یک رونوشت از طرح‌بندی جاری.</p>"
0740 
0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0742 #, kde-format
0743 msgid "&Remove"
0744 msgstr "&حذف‌"
0745 
0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0747 #, kde-format
0748 msgid ""
0749 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0750 "active.</p>"
0751 msgstr "<b>حذف طرح‌بندی جاری </b><p>حذف طرح‌بندی جاری و فعال ساختن قبلی.</p>"
0752 
0753 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0754 #, kde-format
0755 msgid "&Go to Next"
0756 msgstr "&برو به بعدی‌"
0757 
0758 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0759 #, kde-format
0760 msgid "Go to Next Layout"
0761 msgstr "برو به طرح‌بندی بعدی"
0762 
0763 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0764 #, kde-format
0765 msgid "&Go to Previous"
0766 msgstr "&برو به قبلی‌"
0767 
0768 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0769 #, kde-format
0770 msgid "Go to Previous Layout"
0771 msgstr "برو به طرح‌بندی قبلی"
0772 
0773 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0774 #, kde-format
0775 msgid "&Restore to Default"
0776 msgstr "&بازگرداندن به پیش‌فرض‌"
0777 
0778 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0779 #, kde-format
0780 msgid "Restore Layouts to Default"
0781 msgstr "بازگرداندن طرح‌بندیها به پیش‌فرض"
0782 
0783 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0784 #, kde-format
0785 msgid "&Save as Default"
0786 msgstr "&ذخیره به عنوان پیش‌فرض‌"
0787 
0788 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0789 #, kde-format
0790 msgid "Save Layouts as Default"
0791 msgstr "ذخیره کردن طرح‌بندی به عنوان پیش‌فرض"
0792 
0793 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0794 #, kde-format
0795 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0796 msgstr "<b>جدید</b><p>باز کردن پنجره KCachegrind خالی جدید.</p>"
0797 
0798 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0799 #, kde-format
0800 msgid "&Add..."
0801 msgstr "&افزودن...‌"
0802 
0803 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0804 #, kde-format
0805 msgid ""
0806 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0807 "current window.</p>"
0808 msgstr ""
0809 "<b>افزودن داده Profile </b><p>یک پرونده داده profile اضافی را در پنجره جاری "
0810 "باز می‌کند.</p>"
0811 
0812 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "Reload a document"
0815 msgid "&Reload"
0816 msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
0817 
0818 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0819 #, kde-format
0820 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0821 msgstr ""
0822 "<b> بارگذاری مجدد داده Profile</b><p>هر یک از اجزای تازه ایجادشده را نیز بار "
0823 "می‌کند.</p>"
0824 
0825 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0826 #, kde-format
0827 msgid "&Export Graph"
0828 msgstr "&صادرات گراف‌"
0829 
0830 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0831 #, kde-format
0832 msgid ""
0833 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0834 "tools of the GraphViz package.</p>"
0835 msgstr ""
0836 "<b>صادرات گراف فراخوانی</b><p>پرونده‌ای را با پسوند .dot برای ابزارهای بسته "
0837 "GraphViz تولید می‌کند.</p>"
0838 
0839 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0840 #, kde-format
0841 msgid "&Force Dump"
0842 msgstr "&تخلیه اجباری"
0843 
0844 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0845 #, fuzzy, kde-format
0846 msgid ""
0847 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0848 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0849 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0850 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0851 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0852 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0853 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0854 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0855 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0856 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0857 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0858 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0859 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0860 "the program.</p>"
0861 msgstr ""
0862 "<b>تخلیه اجباری</b><p>یک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در "
0863 "فهرست راهنمای جاری می‌کند. این کنش وقتی بررسی می‌شود که KCachegrind، در جستجوی "
0864 "تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً بارگذاری "
0865 "می‌کند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء ردیابی ایجادشده "
0866 "جدید نیز، بارگذاری می‌شود.</p><p>تخلیه اجباری پرونده »callgrind.cmd« را ایجاد "
0867 "کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی می‌کند. یک Callgrind د رحال اجرا این پرونده "
0868 "را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و »callgrind.cmd« را حذف می‌کند. حذف، "
0869 "توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک بارگذاری مجدد را انجام می‌دهد. اگر <em>هیچ</"
0870 "em> د رحال اجریا Callgrind وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمه "
0871 "»تخلیه اجباری« را دوباره فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و "
0872 "سرشماری برای تخلیه جدید را متوقف می‌کند.</p><p>راهنمایی: یک اجرای Callgrind "
0873 "<em>فقط</em> وقتی وجود »callgrind.cmd« را آشکار می‌کن،د که چند ثانیه به طور "
0874 "فعال اجرا شود، یعنی، <em >نمی‌خوابد</em>. نکته: برای یک برنامه ونک profile "
0875 "شده، می‌توانید Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازه یک پنجره "
0876 "برنامه.</p>"
0877 
0878 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0879 #, kde-format
0880 msgid ""
0881 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0882 "multiple parts</p>"
0883 msgstr ""
0884 "<b>باز کردن داده Profile </b><p>یک پرونده داده profile را با اجزای چندگانه "
0885 "ممکن باز می‌کند</p>"
0886 
0887 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0888 #, kde-format
0889 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0890 msgstr "نمایش/مخفی کردن خلاصه اجزای قابل پیوند"
0891 
0892 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0893 #, kde-format
0894 msgid "Call Stack"
0895 msgstr "فراخوانی پشته"
0896 
0897 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0898 #, kde-format
0899 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0900 msgstr "نمایش/مخفی کردن فراخوانی پشته قابل پیوند"
0901 
0902 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0903 #, kde-format
0904 msgid "Function Profile"
0905 msgstr "Profile تابع"
0906 
0907 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0908 #, kde-format
0909 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0910 msgstr "نمایش/مخفی کردن Profile تابع قابل پیوند"
0911 
0912 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0913 #, kde-format
0914 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0915 msgstr "نمایش/مخفی کردن تخلیه‌های Profile قابل پیوند"
0916 
0917 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0918 #, kde-format
0919 msgid "Relative"
0920 msgstr "نسبی"
0921 
0922 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0923 #, kde-format
0924 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0925 msgstr "نمایش هزینه‌های نسبی به جای مطلق"
0926 
0927 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0928 #, fuzzy, kde-format
0929 #| msgid "Percentage Relative to Parent"
0930 msgid "Relative to Parent"
0931 msgstr "درصد نسبی نسبت به پدر"
0932 
0933 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0934 #, kde-format
0935 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0936 msgstr "نمایش درصد هزینه‌های نسبی نسبت به پدر"
0937 
0938 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0939 #, fuzzy, kde-format
0940 msgid ""
0941 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0942 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0943 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0944 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0945 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0946 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0947 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0948 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0949 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0950 "grouping).</p>"
0951 msgstr ""
0952 "<b>نمایش درصد هزینه‌ها نسبت به پدر</b><p>اگر این گرینه خاموش باشد، همیشه درصد "
0953 "هزینه‌ها نسبت به کل هزینه جزء )اجزا( profile که اخیراً خلاصه می‌شوند، نمایش "
0954 "داده می‌شود. با روشن کردن این گزینه، درصد هزینه فقره‌های هزینه نمایش داده شده، "
0955 "نسبت به فقره هزینه پدر خواهد بود. <ul><table><tr><td><b>نوع هزینه</"
0956 "td><td><b>هزینه پدر</td></tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>کل</td></"
0957 "tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>گروه تابع )*( / کل</td></"
0958 "tr><tr><td>فراخوانی</td><td>خود تابع</td></tr><tr><td>خط متن</td><td>انباشتی "
0959 "تابع</td></tr></table><p> (*) فقط در صورتی که گروه‌بندی تابع روشن باشد )مثلاً "
0960 "گروه‌بندی شیء ELF(."
0961 
0962 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0963 #, fuzzy, kde-format
0964 #| msgid "Do Cycle Detection"
0965 msgid "Cycle Detection"
0966 msgstr "انجام آشکارسازی چرخه"
0967 
0968 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0969 #, fuzzy, kde-format
0970 msgid ""
0971 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0972 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0973 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0974 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0975 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0976 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0977 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0978 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0979 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0980 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0981 msgstr ""
0982 "<b>آشکارسازی چرخه‌های بازگشتی</b><p> اگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک "
0983 "فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به ‌‌‌‌بی‌نهایت ایجاد می‌شود، ترسیم نگاشت "
0984 "درخت، نواحی سیاه را نمایش می‌دهد. توجه کنید که اغلب، اندازه نواحی سیاه نادرست "
0985 "می‌شود، چون چرخه‌های بازگشتی درونی هزینه فراخوانیها نمی‌توانند تعیین شوند؛ به "
0986 "هرحال، برای چرخه‌های نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(.<p> گرداندن "
0987 "صحیح چرخه‌ها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همه توابع چرخه به داخل یک تابع مجازی "
0988 "است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام می‌گیرد. متأسفانه، با کاربردهای ونک، "
0989 "اغلب منجر به چرخه‌های نادرست بزرگی می‌شود که تحلیل را غیرممکن می‌سازد؛ "
0990 "بنابراین، گزینه‌ای هست که این گزینه‌ را خاموش می‌کند."
0991 
0992 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0993 #, kde-format
0994 msgid "Shorten Templates"
0995 msgstr ""
0996 
0997 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0998 #, kde-format
0999 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
1000 msgstr ""
1001 
1002 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
1003 #, kde-format
1004 msgid ""
1005 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
1006 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
1007 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
1008 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
1009 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
1010 msgstr ""
1011 
1012 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
1013 #, kde-format
1014 msgid "&Up"
1015 msgstr "&بالا‌"
1016 
1017 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1018 #, kde-format
1019 msgid ""
1020 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1021 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1022 msgstr ""
1023 "<b>برو بالا</b><p>به آخرین فراخوان برگزیده تابع جاری برو. اگر فراخوانی "
1024 "بازدید نشده، آن را با بالاترین هزینه استفاده کنید.</p>"
1025 
1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1027 #, kde-format
1028 msgid "Go back in function selection history"
1029 msgstr "در تاریخچه گزینش تابع عقب برو"
1030 
1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1032 #, kde-format
1033 msgid "Go forward in function selection history"
1034 msgstr "در تاریخچه گزینش تابع پیش برو"
1035 
1036 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1037 #, kde-format
1038 msgid "Primary Event Type"
1039 msgstr "نوع رویداد اولیه"
1040 
1041 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1042 #, kde-format
1043 msgid "Select primary event type of costs"
1044 msgstr "برگزیدن نوع رویداد اولیه هزینه‌ها"
1045 
1046 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1047 #, kde-format
1048 msgid "Secondary Event Type"
1049 msgstr "نوع رویداد ثانویه"
1050 
1051 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1052 #, kde-format
1053 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1054 msgstr ""
1055 "برگزیدن نوع رویداد ثانویه برای هزینه، مثلاًً نمایش داده‌شده در حاشیه‌نویسیها"
1056 
1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1058 #, kde-format
1059 msgid "Grouping"
1060 msgstr "گروهی"
1061 
1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1063 #, kde-format
1064 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1065 msgstr "برگزیدن چگونگی گروه شدن توابع در فقره‌های هزینه سطح بالاتر"
1066 
1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1068 #, kde-format
1069 msgid "(No Grouping)"
1070 msgstr ")گروهی نیست("
1071 
1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1073 #, kde-format
1074 msgid "Split"
1075 msgstr "شکافتن"
1076 
1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1078 #, kde-format
1079 msgid "Show two information panels"
1080 msgstr "نمایش دو تابلوی اطلاعات"
1081 
1082 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1083 #, kde-format
1084 msgid "Split Horizontal"
1085 msgstr "شکافتن افقی"
1086 
1087 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1088 #, kde-format
1089 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1090 msgstr "تغییر جهت شکافتن، هنگام شکافته شدن پنجره اصلی."
1091 
1092 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1093 #, kde-format
1094 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1095 msgstr "برگزیدن داده Profile Callgrind"
1096 
1097 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid ""
1100 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
1101 #| "*|All Files"
1102 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1103 msgstr ""
1104 "cachegrind.out* callgrind.out*|داده‌های Callgrind Profile\n"
1105 "*|همه پرونده‌ها"
1106 
1107 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1108 #, kde-format
1109 msgid ""
1110 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1111 "permissions to read it."
1112 msgstr ""
1113 
1114 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1115 #, kde-format
1116 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1117 msgstr "افزودن داده Callgrind Profile"
1118 
1119 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1120 #, kde-format
1121 msgid "(Hidden)"
1122 msgstr "(مخفی)"
1123 
1124 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1125 #, kde-format
1126 msgid "Hide"
1127 msgstr "مخفی کردن"
1128 
1129 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1130 #, kde-format
1131 msgid "Show Absolute Cost"
1132 msgstr "نمایش هزینه مطلق"
1133 
1134 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1135 #, kde-format
1136 msgid "Show Relative Cost"
1137 msgstr "نمایش هزینه نسبی"
1138 
1139 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1140 #, kde-format
1141 msgid "Go Back"
1142 msgstr "برو عقب"
1143 
1144 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1145 #, kde-format
1146 msgid "Go Forward"
1147 msgstr "برو پیش"
1148 
1149 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1150 #, kde-format
1151 msgid "Go Up"
1152 msgstr "برو بالا"
1153 
1154 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1155 #, kde-format
1156 msgid "Layout Count: %1"
1157 msgstr "شمارش طرح‌بندی: %1"
1158 
1159 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1160 #, kde-format
1161 msgid "No profile data file loaded."
1162 msgstr "پرونده داده profile بارگذاری نشده است."
1163 
1164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1165 #, kde-format
1166 msgid "Total %1 Cost: %2"
1167 msgstr "کل %1 هزینه: %2"
1168 
1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1170 #, kde-format
1171 msgid "No event type selected"
1172 msgstr "نوع رویداد برگزیده نشده است"
1173 
1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1175 #, kde-format
1176 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1177 msgstr ""
1178 
1179 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1180 #, kde-format
1181 msgid "Error running callgrind_control"
1182 msgstr ""
1183 
1184 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1186 #, kde-format
1187 msgid "(No Stack)"
1188 msgstr ")بدون پشته("
1189 
1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1191 #, kde-format
1192 msgid "(No next function)"
1193 msgstr ")تابع بعدی وجود ندارد("
1194 
1195 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1196 #, kde-format
1197 msgid "(No previous function)"
1198 msgstr ")تابع قبلی وجود ندارد("
1199 
1200 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1201 #, kde-format
1202 msgid "(No Function Up)"
1203 msgstr ")تابعی در بالا نیست("
1204 
1205 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1206 #, kde-format
1207 msgid "Loading %1"
1208 msgstr "در حال بارگذاری %1"
1209 
1210 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgid "Loading %1"
1213 msgid "Error loading %1: %2"
1214 msgstr "در حال بارگذاری %1"
1215 
1216 #~ msgid ""
1217 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1218 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1219 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1220 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1221 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "<p>...که کمک <em>این چیست؟</em> برای هر عنصر ونک\n"
1224 #~ "در KCachegrind شامل کاربرد اطلاعات جزئی برای این عنصر است؟\n"
1225 #~ "خواندن این متنهای کمکی، حداقل در اولین استفاده شدیداً توصیه می‌شود.\n"
1226 #~ "کمک <em>این چیست</em> را با فشار\n"
1227 #~ "تبدیل-F1 و فشار روی عنصر درخواست کنید.</p>\n"
1228 
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1231 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1232 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1233 #~ "</p>\n"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "<p>...که اطلاعات profile را در سطح دستورالعمل،\n"
1236 #~ "توسط Calltree، هنگام فراهم کردن گزینه <em>--dump-instr=yes</em> به دست "
1237 #~ "آورید؟\n"
1238 #~ "از نمای همگذار برای حاشیه‌نویسیهای دستورالعمل استفاده کنید.\n"
1239 #~ "</p>\n"
1240 
1241 #~ msgid ""
1242 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1243 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "<p>...که برای رفتن به پس/پیش در تاریخچه شیء فعال\n"
1246 #~ "از دگرساز چپ/راست صفحه کلید خود می‌توانید استفاده کنید ؟</p>\n"
1247 
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1250 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1251 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1252 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1253 #~ "</p>\n"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "<p>...که با استفاده از کلیدهای جهت‌نما، در نمای نگاشت فراخوان/فراخوانی \n"
1256 #~ "می‌توانید ناوش کنید؟ برای تغییر برادرهای فقره جاری، از کلیدهای چپ/راست\n"
1257 #~ " استفاده کنید؛ برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی از کلیدهای بالا/پایین "
1258 #~ "استفاده نمایید. برای برگزیدن فقره جاری، کلید فاصله را فشار داده، و برای "
1259 #~ "فعال‌سازی آن، کلید بازگشت را فشار دهید.\n"
1260 #~ "</p>\n"
1261 
1262 #~ msgid ""
1263 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1264 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1265 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1266 #~ "current\n"
1267 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1268 #~ "</p>\n"
1269 #~ msgstr ""
1270 #~ "<p>...که با استفاده از کلیدهای جهت‌نما، در نمای گراف فراخوانی می‌توانید "
1271 #~ "ناوش کنید؟\n"
1272 #~ "برای بالا/پایین رفتن یک سطح فراخوانی، تغییر \n"
1273 #~ "بین فراخوانیها و توابع، از کلیدهای بالا/پایین استفاده کنید. از کلیدهای چپ/"
1274 #~ "راست برای تغییر برادرهای یک فراخوانی برگزیده جاری استفاده نمایید..\n"
1275 #~ "برای فعال کردن فقره جاری، کلید بازگشت را فشار دهید.\n"
1276 #~ "</p>\n"
1277 
1278 #~ msgid ""
1279 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1280 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1281 #~ "and hit return?</p>\n"
1282 #~ msgstr ""
1283 #~ "<p>...که تابعی را با وارد کردن جزئی از نام آن \n"
1284 #~ ")حساس به حالت( در خط ویرایش میله ابزار و زدن کلید ورود، \n"
1285 #~ "به سرعت محل‌یابی کنید.</p>\n"
1286 
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1289 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1290 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1291 #~ msgstr ""
1292 #~ "<p>...که می‌توانید رنگهای سفارشی را به \n"
1293 #~ "اشیای ELF/رده‌های ++C/پرونده‌های متن برای رنگ‌بندی گراف\n"
1294 #~ "در <em>تنظیمات->پیکربندی KCachegrind...</em>  انتساب کنید؟</p>\n"
1295 
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid ""
1298 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1299 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1300 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1301 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1302 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1303 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1304 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1305 #~ msgstr ""
1306 #~ "<p>...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n"
1307 #~ "در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n"
1308 #~ "سرآیند فهرست متن در تب متن می‌توانید ببینید؟</p>\n"
1309 #~ "<p>نام پرونده متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n"
1310 #~ "اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمی‌دهد، مطمئن شوید که \n"
1311 #~ "فهرست راهنمای پرونده متن را به فهرست <em>فهرستهای راهنمای متن</em> \n"
1312 #~ "در پیکربندی افزوده‌اید.\n"
1313 
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1316 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "<p>...که می‌توانید پیکربندی کنید که KCachgrind باید\n"
1319 #~ "شمارش رویدادهای مطلق را نمایش دهد، یا رویداهای نسبی را )نمایش درصدی(؟</"
1320 #~ "p>\n"
1321 
1322 #~ msgid ""
1323 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1324 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1325 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1326 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1327 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1328 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1329 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1330 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1331 #~ msgstr ""
1332 #~ "<p>...که تعداد بیشینه فقره‌ها را برای همه توابع فهرست‌شده \n"
1333 #~ "در KCachegrind می‌توانید پیکربندی کنید؟ محدود کردن تعداد\n"
1334 #~ "فقره‌ها، برای بازکنش سریع ونک انجام می‌شود. آخرین فقره در\n"
1335 #~ "فهرست، تعداد توابع پرش‌یافته را توسط یک شرط هزینه\n"
1336 #~ "برای این توابع پرش‌یافته با هم به شما نشان می‌دهد.</p>\n"
1337 #~ "<p>برای فعال کردن یک تابع با هزینه‌های کوچک، آن را جستجو کرده و\n"
1338 #~ "و در profile مسطح برگزینید. گزینش توابع با هزینه‌های کوچک، آنها را\n"
1339 #~ " موقتاً به فهرست profile مسطح می‌افزاید.</p>\n"
1340 
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1343 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1344 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1345 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1346 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1347 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1348 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1349 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1350 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1351 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1352 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "<p>...که تب پوشش - در مقابل تب فهرستهای فراخوانی -\n"
1355 #~ "<em>همه</em> توابعی که تابع برگزیده جاری را فراخوانی می‌کنند\n"
1356 #~ ")جزء بالایی( / توسط تابع برگزیده فراخوانی می‌شود )جزء پایینی( را نمایش "
1357 #~ "می‌دهد؟\n"
1358 #~ "مهم نیست که چند تابع بین آنها در پوشه است.</p>\n"
1359 #~ "<p>مثال:</p>\n"
1360 #~ "<p>مدخلی در فهرست بالایی برای تابع foo1() توسط یک مقدار ۵۰٪ با تابع "
1361 #~ "برگزیده bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n"
1362 #~ "bar() در هنگام فراخوانی از تابع  foo1()روی می‌دهد.</p>\n"
1363 #~ "<p>یک مدخل در فهرست پایین از تابع foo2() با یک مقدار ۵۰٪\n"
1364 #~ "توسط تابع برگزیده bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n"
1365 #~ "bar() هنگام فراخوانی foo2() از bar()روی می‌دهد.</p>\n"
1366 
1367 #~ msgid ""
1368 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1369 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1370 #~ "pointer is over?</p>\n"
1371 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1372 #~ "mouse button.</p>\n"
1373 #~ msgstr ""
1374 #~ "<p>...که انتظار برای نکته ابزار درون یک نگاشت درخت،\n"
1375 #~ "فهرست نام مستطیلهای تودرتو که اشاره‌گر موشی روی آن است را نمایش می‌دهد؟</"
1376 #~ "p>\n"
1377 #~ "<p>فقره‌ها با فشار دکمه راست موشی از این فهرست\n"
1378 #~ "انتخاب می‌شوند.</p>\n"
1379 
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1382 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1383 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1384 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1385 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1386 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1387 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1388 #~ "code).</p>\n"
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "<p>...که شمارشهای هزینه نمایش داده‌شده فقط برای \n"
1391 #~ "چند جزء از کل ردیابی را با گزینش این اجزا در \n"
1392 #~ "بخش قابل پیوند »گزینش ردیابی« می‌توانید محدود کنید؟</p>\n"
1393 #~ "<p>برای تولید اجزای چندگانه در یک اجرای profiling توسط\n"
1394 #~ "cachegrind، مثلاًً از گزینه cachedumps=xxx برای اجزا\n"
1395 #~ "یک طول بلوکهای پایه‌ای xxx استفاده کنید )یک بلوک پایه، اجرای \n"
1396 #~ "دستور همگذار بدون شاخه درون کد برنامه\n"
1397 #~ " شماست(.</p>\n"
1398 
1399 #~ msgid "&OK"
1400 #~ msgstr "&تأیید‌"
1401 
1402 #~ msgid "&Cancel"
1403 #~ msgstr "&لغو‌"
1404 
1405 #~ msgid "Source Files"
1406 #~ msgstr "پرونده‌های متن"
1407 
1408 #~ msgid "C++ Classes"
1409 #~ msgstr "رده‌های ++C"
1410 
1411 #~ msgid "Function (no Grouping)"
1412 #~ msgstr "تابع )گروهی نیست("
1413 
1414 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
1415 #~ msgstr "پیکربندی KCachegrind"
1416 
1417 #~ msgid "Active call to '%1'"
1418 #~ msgstr "فراخوانی فعال در »%1«"
1419 
1420 #~ msgid "%1 call to '%2'"
1421 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
1422 #~ msgstr[0] "%1 فراخوانی در » %2«"
1423 
1424 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
1425 #~ msgstr "پرش %1 از %2 دفعه به ۰×%3"
1426 
1427 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
1428 #~ msgstr "پرش %1 دفعه به ۰×%2"
1429 
1430 #~ msgid "(cycle)"
1431 #~ msgstr ")چرخه("
1432 
1433 #~ msgid "Abstract Item"
1434 #~ msgstr "فقره مجرد"
1435 
1436 #~ msgid "Cost Item"
1437 #~ msgstr "فقره هزینه"
1438 
1439 #~ msgid "Part Source Line"
1440 #~ msgstr "خط متن جزء"
1441 
1442 #~ msgid "Source Line"
1443 #~ msgstr "خط متن"
1444 
1445 #~ msgid "Part Line Call"
1446 #~ msgstr "فراخوانی خط جزء"
1447 
1448 #~ msgid "Line Call"
1449 #~ msgstr "فراخوانی خط"
1450 
1451 #~ msgid "Part Jump"
1452 #~ msgstr "پرش جزء"
1453 
1454 #~ msgid "Jump"
1455 #~ msgstr "پرش"
1456 
1457 #~ msgid "Part Instruction"
1458 #~ msgstr "دستورالعمل جزء"
1459 
1460 #~ msgid "Instruction"
1461 #~ msgstr "دستورالعمل"
1462 
1463 #~ msgid "Part Instruction Jump"
1464 #~ msgstr "پرش دستورالعمل جزء"
1465 
1466 #~ msgid "Instruction Jump"
1467 #~ msgstr "پرش دستورالعمل"
1468 
1469 #~ msgid "Part Instruction Call"
1470 #~ msgstr "فراخوانی دستورالعمل جزء"
1471 
1472 #~ msgid "Instruction Call"
1473 #~ msgstr "فراخوانی دستورالعمل"
1474 
1475 #~ msgid "Part Call"
1476 #~ msgstr "فراخوانی جزء"
1477 
1478 #~ msgid "Call"
1479 #~ msgstr "فراخوانی"
1480 
1481 #~ msgid "Part Function"
1482 #~ msgstr "تابع جزء"
1483 
1484 #~ msgid "Function Source File"
1485 #~ msgstr "پرونده متن تابع"
1486 
1487 #~ msgid "Function Cycle"
1488 #~ msgstr "چرخه تابع"
1489 
1490 #~ msgid "Part Class"
1491 #~ msgstr "رده جزء"
1492 
1493 #~ msgid "Class"
1494 #~ msgstr "رده"
1495 
1496 #~ msgid "Part Source File"
1497 #~ msgstr "پرونده متن جزء"
1498 
1499 #~ msgid "Source File"
1500 #~ msgstr "پرونده متن"
1501 
1502 #~ msgid "Part ELF Object"
1503 #~ msgstr "شیءELF جزء"
1504 
1505 #~ msgid "ELF Object"
1506 #~ msgstr "شیء ELF"
1507 
1508 #~ msgid "Profile Part"
1509 #~ msgstr "جزء Profile"
1510 
1511 #~ msgid "Program Trace"
1512 #~ msgstr "ردیابی برنامه"
1513 
1514 #~ msgid "%1 from %2"
1515 #~ msgstr "%1 از %2"
1516 
1517 #~ msgid "(unknown)"
1518 #~ msgstr ")ناشناخته("
1519 
1520 #~ msgid "(no caller)"
1521 #~ msgstr ")بدون فراخوان("
1522 
1523 #~ msgid "%1 via %2"
1524 #~ msgstr "%1 از طریق %2"
1525 
1526 #~ msgid "(no callee)"
1527 #~ msgstr ")بدون فراخوانی("
1528 
1529 #~ msgid "(not found)"
1530 #~ msgstr ")یافت نشد("
1531 
1532 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
1533 #~ msgstr "در حال محاسبه مجدد چرخه‌های تابع..."
1534 
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgctxt "A thing's name"
1537 #~ msgid "Name"
1538 #~ msgstr "نام"
1539 
1540 #~ msgid "Cost"
1541 #~ msgstr "هزینه"
1542 
1543 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
1544 #~ msgstr "خلاصه جزء Profile: جاری »%1« است"
1545 
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "Deselect '%1'"
1548 #~ msgstr "برگزیدن »%1«"
1549 
1550 #~ msgid "Select '%1'"
1551 #~ msgstr "برگزیدن »%1«"
1552 
1553 #~ msgid "Select All Parts"
1554 #~ msgstr "برگزیدن همه اجزا"
1555 
1556 #~ msgid "Visible Parts"
1557 #~ msgstr "اجزای مرئی"
1558 
1559 #~ msgid "Hide Selected Parts"
1560 #~ msgstr "مخفی کردن اجزای برگزیده"
1561 
1562 #~ msgid "Unhide Hidden Parts"
1563 #~ msgstr "آشکار کردن اجزای مخفی"
1564 
1565 #~ msgid "Go to '%1'"
1566 #~ msgstr "برو به »%1«"
1567 
1568 #~ msgid "Visualization"
1569 #~ msgstr "تجسم"
1570 
1571 #~ msgid "Partitioning Mode"
1572 #~ msgstr "حالت افراز"
1573 
1574 #~ msgid "Diagram Mode"
1575 #~ msgstr "حالت نمودار"
1576 
1577 #~ msgid "Zoom Function"
1578 #~ msgstr "تابع بزرگ‌نمایی"
1579 
1580 #~ msgid "Show Direct Calls"
1581 #~ msgstr "نمایش مستقیم فراخوانیها"
1582 
1583 #~ msgid "Increment Shown Call Levels"
1584 #~ msgstr "سطوح فراخوانی نمایش‌ داده‌شده نموی"
1585 
1586 #~ msgid "Draw Names"
1587 #~ msgstr "ترسیم نامها"
1588 
1589 #~ msgid "Draw Costs"
1590 #~ msgstr "ترسیم هزینه‌ها"
1591 
1592 #~ msgid "Ignore Proportions"
1593 #~ msgstr "چشم‌پوشی از تناسبها"
1594 
1595 #~ msgid "Draw Frames"
1596 #~ msgstr "ترسیم قابکها"
1597 
1598 #~ msgid "Allow Rotation"
1599 #~ msgstr "اجازه چرخش"
1600 
1601 #~ msgid "Hide Info"
1602 #~ msgstr "مخفی کردن اطلاعات"
1603 
1604 #~ msgid "Show Info"
1605 #~ msgstr "نمایش اطلاعات"
1606 
1607 #~ msgid "(no trace loaded)"
1608 #~ msgstr ")هیچ ردی بارگذاری نشده است("
1609 
1610 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
1611 #~ msgstr "پرش %1 از %2 دفعه به %3"
1612 
1613 #~ msgid "Jump %1 times to %2"
1614 #~ msgstr "پرش %1 دفعه به %2"
1615 
1616 #~ msgid "(%1 item skipped)"
1617 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
1618 #~ msgstr[0] ")پرش %1 فقره("
1619 
1620 #~ msgid "No description available"
1621 #~ msgstr "توصیفی وجود ندارد"
1622 
1623 #~ msgid ""
1624 #~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
1625 #~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
1626 #~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; "
1627 #~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the "
1628 #~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown "
1629 #~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a "
1630 #~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the "
1631 #~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type "
1632 #~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored "
1633 #~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized "
1634 #~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing "
1635 #~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is "
1636 #~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its "
1637 #~ "callees.</li></ul></p>"
1638 #~ msgstr ""
1639 #~ "<b>خلاصه اجزا</b><p>یک ردیابی شامل اجزای ردیابی چندگانه، وقتی که چند "
1640 #~ "پرونده داده profile از یک اجرای profile  وجود دارد. خلاصه جزء ردیابی قابل "
1641 #~ "پیوند اینها را نمایش می‌دهد، ترتیب افقی در زمان اجرا، اندازه‌های مستطیل "
1642 #~ "برای کل هزینه‌های صرف‌شده در اجزا متناسبند. می‌توانید یک یا چند جزء را برای "
1643 #~ "محدود کردن همه هزینه‌هایی که فقط در این اجزای نمایش داده شده است را "
1644 #~ "برگزینید.</p><p>اجزا، به قسمتهای جزئی‌تر تقسیم می‌شوند: یک افراز و یک حالت "
1645 #~ "شکافتن فراخوانی وجود دارد:<ul><li>افراز: افراز را در گروههایی برای یک جزء "
1646 #~ "ردیابی مطابق با نوع گروه برگزیده می‌بینید. مثلاً، اگر گروههای شیء ELF "
1647 #~ "برگزیده شوند، مستطیلهای رنگی را برای هر شیء  ELF استفاده‌شده )کتابخانه "
1648 #~ "مشترک یا قابل اجرا(، که طبق هزینه صرف‌شده در آن اندازه‌گیری شده است.</"
1649 #~ "li><li>فراخوانی: نمایش مستطیلی که هزینه کلی تابع برگزیده جاری را در جزء "
1650 #~ "ردیابی نشان می‌دهد. این برای نمایش هزینه فراخوانیهایش به دو مستطیل کوچک‌تر "
1651 #~ "شکافته می‌شود.</li></ul></p>"
1652 
1653 #~ msgid ""
1654 #~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a "
1655 #~ "function selection list. The group list contains all groups where costs "
1656 #~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is "
1657 #~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list "
1658 #~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group "
1659 #~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than "
1660 #~ "1% are hidden on default.</p>"
1661 #~ msgstr ""
1662 #~ "<b>Profile مسطح</b><p>profile مسطح شامل یک گروه و یک فهرست گزینش تابع "
1663 #~ "است. فهرست گروه شامل همه گروههایی است که بسته به نوع گروه انتخاب‌شده، "
1664 #~ "هزینه‌ها در آنجا صرف می‌شود. وقتی نوع گروه »تابع« انتخاب شود، فهرست گروه "
1665 #~ "مخفی می‌شود.<p><p>فهرست تابع شامل توابع گروه برگزیده، )یا همه برای نوع "
1666 #~ "گروه »تابع«(، که توسط هزینه‌های صرف‌شده در آن مرتب شده‌اند، می‌باشد. توابعی "
1667 #~ "با هزینه‌های کمتر از ۱٪ به طور پیش‌فرض مخفی هستند.</p>"
1668 
1669 #~ msgid "Show Relative Costs"
1670 #~ msgstr "نمایش هزینه‌های نسبی"
1671 
1672 #~ msgid "Show Absolute Costs"
1673 #~ msgstr "نمایش هزینه‌های مطلق"
1674 
1675 #~ msgid "Skip Cycle Detection"
1676 #~ msgstr "پرش آشکارسازی چرخه"
1677 
1678 #~ msgid "Cost 2"
1679 #~ msgstr "هزینه ۲"
1680 
1681 #~ msgid "Hex"
1682 #~ msgstr "مبنای شانزده"
1683 
1684 #~ msgid "Assembler"
1685 #~ msgstr "همگذار"
1686 
1687 #~ msgid "Source Position"
1688 #~ msgstr "موقعیت متن"
1689 
1690 #~ msgid ""
1691 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the "
1692 #~ "machine code instructions of the current selected function together with "
1693 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call "
1694 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into "
1695 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
1696 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown "
1697 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</"
1698 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function "
1699 #~ "of this call current.</p>"
1700 #~ msgstr ""
1701 #~ "<b>همگذار توضیح‌دار</b><p>فهرست همگذار توضیح‌دار، دستورالعملهای کد ماشین "
1702 #~ "تابع برگزیده جاری را  توسط )خود( هزینه صرف‌شده، در زمان اجرای یک "
1703 #~ "دستورالعمل نمایش می‌دهد. اگر این یک دستورالعمل فراخوانی است، هنگام رویداد "
1704 #~ "فراخوانی، خطوطی با جزئیات در متن درج می‌شود: هزینه صرف‌شده در فراخوانی، "
1705 #~ "تعداد رویدادهای فراخوانی و مقصد فراخوانی.</p><p>نمایش خروجی همگذارنشده "
1706 #~ "توسط برنامه سودمند «objdump» از بسته «binutils» تولید می‌شود. </p><p>برای "
1707 #~ "ایجاد تابع مقصد این فراخوانی جاری، خطی با اطلاعات فراخوانی را برگزینید.</"
1708 #~ "p>"
1709 
1710 #~ msgid "Go to Address %1"
1711 #~ msgstr "برو به نشانی %1"
1712 
1713 #~ msgid "Hex Code"
1714 #~ msgstr "کد مبنای شانزده"
1715 
1716 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
1717 #~ msgstr "اطلاعات ساختاری در پرونده داده profile وجود ندارد."
1718 
1719 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
1720 #~ msgstr "برای Valgrind Calltree Skin، اجرای مجدد توسط گزینه"
1721 
1722 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
1723 #~ msgstr "برای دیدن پرشهای )شرطی(، مشخص کردن اضافی"
1724 
1725 #~ msgid "There is an error trying to execute the command"
1726 #~ msgstr "هنگام سعی در اجرای فرمان خطایی وجود دارد."
1727 
1728 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
1729 #~ msgstr "بررسی کنید که »objdump« را نصب کرده‌اید."
1730 
1731 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
1732 #~ msgstr "این برنامه سودمند در بسته »binutils« یافت می‌شود."
1733 
1734 #~ msgid "(No Assembler)"
1735 #~ msgstr ")بدون همگذار("
1736 
1737 #~ msgid "There is %1 cost line without assembler code."
1738 #~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code."
1739 #~ msgstr[0] "%1 خط هزینه بدون کد همگذار وجود دارد."
1740 
1741 #~ msgid "This happens because the code of"
1742 #~ msgstr "این اتفاق می‌افتد به خاطر کد"
1743 
1744 #~ msgid "does not seem to match the profile data file."
1745 #~ msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده داده profile تطبیق کند"
1746 
1747 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "از یک پرونده داده profile قدیمی استفاده می‌کنید، یا آنچه در بالا اشاره شد"
1750 
1751 #~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
1752 #~ msgstr "شیء ELF از یک ماشین  نصب به‌روزشده/دیگر؟"
1753 
1754 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
1755 #~ msgstr "به نظر می‌رسد هنگام اجرای فرمان خطایی وجود دارد"
1756 
1757 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
1758 #~ msgstr "بررسی کنید که شیء  ELF مورد استفاده در فرمان وجود دارد."
1759 
1760 #~ msgid "Call(s) from %1"
1761 #~ msgstr "فراخوانی)ها( از %1"
1762 
1763 #~ msgid "Call(s) to %1"
1764 #~ msgstr "فراخوانی)ها( به %1"
1765 
1766 #~ msgid "(unknown call)"
1767 #~ msgstr ")فراخوانی ناشناخته("
1768 
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, "
1772 #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: "
1773 #~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active "
1774 #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is "
1775 #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that "
1776 #~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function "
1777 #~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an "
1778 #~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</"
1779 #~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is "
1780 #~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call "
1781 #~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "<b>گراف فراخوانی پیرامون تابع فعال</b><p>بسته به پیکربندی، این نما محیط "
1784 #~ "گراف فراخوانی تابع فعال را نمایش می‌دهد. نکته: هزینه نمایش‌ داده‌شده <b>فقط</"
1785 #~ "b> هزینه‌ای است که وقتی تابع فعال واقعاً اجرا می‌شد، صرف می‌شود؛ یعنی هزینه "
1786 #~ "نمایش داده‌شده برای main() - در صورت مرئی بودن- باید با هزینه تابع فعال "
1787 #~ "یکسان باشد، چون جزء هزینه کلی main() صرف‌شده هنگام اجرای تابع فعال می‌باشد."
1788 #~ "</p><p> برای چرخه‌ها، پیکانهای فراخوانی آبی، نشان می‌دهد که این یک فراخوانی "
1789 #~ "ساختگی اضافه‌شده برای ترسیم درست می‌باشد، که واقعاً رخ نداده است.</p><p>اگر "
1790 #~ "گراف بزرگ‌تر از ناحیه عنصر باشد، خلاصه‌ای کلی در یک عنصر نمایش داده می‌شود. "
1791 #~ "گزینه‌های تجسمی همانندی برای نگاشت درخت فراخوانی وجود دارد؛ تابع برگزیده "
1792 #~ "مشخص می‌شود.</p>"
1793 
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
1796 #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "اخطار: طرح‌بندی بادوام گراف در حال اجرا است.\n"
1799 #~ "حدود گره/لبه را برای افزایش سرعت کاهش دهید.\n"
1800 
1801 #~ msgid "Layouting stopped.\n"
1802 #~ msgstr "طرح‌بندی ایستاد.\n"
1803 
1804 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
1805 #~ msgstr "گراف فراخوانی دارای %1 گره و %2 لبه است. \n"
1806 
1807 #~ msgid "No item activated for which to draw the call graph."
1808 #~ msgstr "هیچ فقره‌ای برای ترسیم گراف فراخوانی فعال نیست."
1809 
1810 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
1811 #~ msgstr "هیچ گراف فراخوانی نمی‌تواند برای فقره فعال ترسیم شود."
1812 
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "No call graph is available because the following\n"
1815 #~ "command cannot be run:\n"
1816 #~ "'%1'\n"
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "هیچ گراف فراخوانی در دسترس نیست، زیرا \n"
1819 #~ "فرمان زیر نمی‌تواند اجرا شود:\n"
1820 #~ "«%1»\n"
1821 
1822 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
1823 #~ msgstr "لطفاً، بررسی کنید که »dot« نصب می‌شود )بسته GraphViz(."
1824 
1825 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
1826 #~ msgstr "خطای اجرای ابزار طرح‌بندی گراف.\n"
1827 
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "There is no call graph available for function\n"
1830 #~ "\t'%1'\n"
1831 #~ "because it has no cost of the selected event type."
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "گراف فراخوانی برای تابع در دسترس نیست\n"
1834 #~ "\t«%1»\n"
1835 #~ "زیرا دارای هزینه نوع رویداد برگزیده نیست."
1836 
1837 #~ msgid "Unlimited"
1838 #~ msgstr "نامحدود"
1839 
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgctxt "Depth 0"
1842 #~ msgid "None"
1843 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
1844 
1845 #~ msgid "max. 2"
1846 #~ msgstr "بیشینه ۲"
1847 
1848 #~ msgid "max. 5"
1849 #~ msgstr "بیشینه ۵"
1850 
1851 #~ msgid "max. 10"
1852 #~ msgstr " بیشینه. ۱۰"
1853 
1854 #~ msgid "max. 15"
1855 #~ msgstr "بیشینه ۱۵"
1856 
1857 #~ msgid "No Minimum"
1858 #~ msgstr "کمینه وجود ندارد"
1859 
1860 #~ msgid "50 %"
1861 #~ msgstr "۵۰٪"
1862 
1863 #~ msgid "20 %"
1864 #~ msgstr "۲۰٪"
1865 
1866 #~ msgid "10 %"
1867 #~ msgstr "۱۰٪"
1868 
1869 #~ msgid "5 %"
1870 #~ msgstr "۵ ٪"
1871 
1872 #~ msgid "2 %"
1873 #~ msgstr "۲ ٪"
1874 
1875 #~ msgid "1 %"
1876 #~ msgstr "۱ ٪"
1877 
1878 #~ msgid "Same as Node"
1879 #~ msgstr "به عنوان یک گره"
1880 
1881 #~ msgid "50 % of Node"
1882 #~ msgstr "۵۰ ٪ از گره"
1883 
1884 #~ msgid "20 % of Node"
1885 #~ msgstr "۲۰ ٪ از گره"
1886 
1887 #~ msgid "10 % of Node"
1888 #~ msgstr "۱۰ ٪ از گره"
1889 
1890 #~ msgid "Top Left"
1891 #~ msgstr "چپ بالا"
1892 
1893 #~ msgid "Top Right"
1894 #~ msgstr "راست بالا"
1895 
1896 #~ msgid "Bottom Left"
1897 #~ msgstr "چپ پایین"
1898 
1899 #~ msgid "Bottom Right"
1900 #~ msgstr "راست پایین"
1901 
1902 #~ msgid "Top to Down"
1903 #~ msgstr "بالا به پایین"
1904 
1905 #~ msgid "Left to Right"
1906 #~ msgstr "چپ به راست"
1907 
1908 #~ msgid "Circular"
1909 #~ msgstr "مدور"
1910 
1911 #~ msgid "Stop Layouting"
1912 #~ msgstr "ایست طرح‌بندی"
1913 
1914 #~ msgid "As PostScript"
1915 #~ msgstr "به عنوان پست‌اسکریپت"
1916 
1917 #~ msgid "As Image ..."
1918 #~ msgstr "به عنوان تصویر ..."
1919 
1920 #~ msgid "Export Graph"
1921 #~ msgstr "صادرات گراف"
1922 
1923 #~ msgid "Caller Depth"
1924 #~ msgstr "عمق فراخوان"
1925 
1926 #~ msgid "Callee Depth"
1927 #~ msgstr "عمق فراخوانی"
1928 
1929 #~ msgid "Min. Node Cost"
1930 #~ msgstr "کمینه. هزینه گره"
1931 
1932 #~ msgid "Min. Call Cost"
1933 #~ msgstr "کمینه. هزینه فراخوانی"
1934 
1935 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
1936 #~ msgstr "جهتهای فراخوانی پرش‌یافته"
1937 
1938 #~ msgid "Inner-cycle Calls"
1939 #~ msgstr "فراخوانیهای چرخه درونی"
1940 
1941 #~ msgid "Cluster Groups"
1942 #~ msgstr "گروههای خوشه"
1943 
1944 #~ msgid "Compact"
1945 #~ msgstr "چکیده"
1946 
1947 #~ msgid "Normal"
1948 #~ msgstr "عادی"
1949 
1950 #~ msgid "Tall"
1951 #~ msgstr "بلند"
1952 
1953 #~ msgid "Graph"
1954 #~ msgstr "گراف"
1955 
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid "Layout"
1958 #~ msgstr "&طرح‌بندی‌"
1959 
1960 #~ msgid "Birds-eye View"
1961 #~ msgstr "نمای چشم پرنده"
1962 
1963 #~ msgid "(%1 function skipped)"
1964 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
1965 #~ msgstr[0] "(%1 تابع پرش‌یافته)"
1966 
1967 #~ msgid "Move to Top"
1968 #~ msgstr "حرکت به بالا"
1969 
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgctxt "Move to Top"
1972 #~ msgid "Top"
1973 #~ msgstr "بالا"
1974 
1975 #~ msgid "Move to Right"
1976 #~ msgstr "حرکت به راست"
1977 
1978 #, fuzzy
1979 #~ msgctxt "Move to Right"
1980 #~ msgid "Right"
1981 #~ msgstr "راست"
1982 
1983 #~ msgid "Move to Bottom"
1984 #~ msgstr "حرکت به پایین"
1985 
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgctxt "Move to Bottom"
1988 #~ msgid "Bottom"
1989 #~ msgstr "پایین"
1990 
1991 #~ msgid "Move to Bottom Left"
1992 #~ msgstr "حرکت به چپ پایین"
1993 
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgctxt "Move to Bottom Left"
1996 #~ msgid "Bottom Left"
1997 #~ msgstr "چپ پایین"
1998 
1999 #~ msgid "Move Area To"
2000 #~ msgstr "حرکت ناحیه به"
2001 
2002 #~ msgid "Hide This Tab"
2003 #~ msgstr "مخفی کردن این تب"
2004 
2005 #~ msgid "Hide Area"
2006 #~ msgstr "مخفی کردن ناحیه"
2007 
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgctxt "Show on Top"
2010 #~ msgid "Top"
2011 #~ msgstr "بالا"
2012 
2013 #, fuzzy
2014 #~ msgctxt "Show on Right"
2015 #~ msgid "Right"
2016 #~ msgstr "راست"
2017 
2018 #, fuzzy
2019 #~ msgctxt "Show on Bottom"
2020 #~ msgid "Bottom"
2021 #~ msgstr "پایین"
2022 
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgctxt "Show on Bottom Left"
2025 #~ msgid "Bottom Left"
2026 #~ msgstr "چپ پایین"
2027 
2028 #~ msgid "Show Hidden On"
2029 #~ msgstr "نمایش مخفی در"
2030 
2031 #~ msgid "(No profile data file loaded)"
2032 #~ msgstr ")پرونده داده profile بارگذاری نشده است("
2033 
2034 #~ msgid "Types"
2035 #~ msgstr "انواع"
2036 
2037 #~ msgid "Callers"
2038 #~ msgstr "فراخوانها"
2039 
2040 #~ msgid "All Callers"
2041 #~ msgstr "همه فراخوانها"
2042 
2043 #~ msgid "Caller Map"
2044 #~ msgstr "نگاشت فراخوان"
2045 
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "Source Code"
2048 #~ msgstr "پوشه‌های متن"
2049 
2050 #~ msgid "Parts"
2051 #~ msgstr "اجزا"
2052 
2053 #~ msgid "Call Graph"
2054 #~ msgstr "گراف فراخوانی"
2055 
2056 #~ msgid "Callees"
2057 #~ msgstr "فراخوانیها"
2058 
2059 #~ msgid "All Callees"
2060 #~ msgstr "همه فراخوانیها"
2061 
2062 #~ msgid "Callee Map"
2063 #~ msgstr "نگاشت فراخوانی"
2064 
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "Assembly Code"
2067 #~ msgstr "همگذار"
2068 
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
2071 #~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list "
2072 #~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to "
2073 #~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the "
2074 #~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The "
2075 #~ "cost of the selected function spent in the different parts together with "
2076 #~ "the calls happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct "
2077 #~ "callers and callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage "
2078 #~ "tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct callers and "
2079 #~ "callees but also indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a "
2080 #~ "graphical visualization of the calls done by this function.</li><li>The "
2081 #~ "Source tab presents annotated source code if debugging information and "
2082 #~ "the source file is available.</li><li>The Assembler tab presents "
2083 #~ "annotated assembler code if trace information on instruction level is "
2084 #~ "available.</li></ul>For more information, see the <em>What's this</em> "
2085 #~ "help of the corresponding tab widget</p>"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "<b>تبهای اطلاعات</b><p>این عنصر، اطلاعات تابع برگزیده در تبهای مختلف را "
2088 #~ "نمایش می‌دهد:<ul><li>تب هزینه‌ها، فهرستی از انواع رویداد موجود و هزینه‌های "
2089 #~ "کلی و شخصی مربوط به این انواع را نمایش می‌دهد.</li><li>تب اجزا، در صورتی "
2090 #~ "که ردیابی شامل بیش از یک جزء باشد، فهرستی از اجزای ردیابی را نشان "
2091 #~ "می‌دهد )در غیر این صورت این تب مخفی است(. هزینه صرف‌شده تابع برگزیده در "
2092 #~ "اجزای مختلف، توسط رویداد فراخوانی با هم نمایش داده می‌شود.</li><li>تب "
2093 #~ "فهرستهای فراخوانی، فراخوانها و فراخوانیهای مستقیم تابع را با جزئیات بیشتر "
2094 #~ "نشان می‌دهد.</li><li>تب پوشش، مانند تب فهرستهای فراخوانی است، ولی نه فقط "
2095 #~ "فراخوانها و فراخوانیهای مستقیم، بلکه موارد غیر مستقیم را نیز نمایش می‌دهد."
2096 #~ "</li><li>تب گراف فراخوانی، یک تجسم نگاره‌ای از فراخوانی انجام‌شده توسط این "
2097 #~ "تابع را نشان می‌دهد.</li><li>تب متن، کد منبع توضیح‌دار را ارائه می‌کند، اگر "
2098 #~ "اطلاعات اشکال‌زدایی و پرونده منبع موجود باشد.</li><li>تب همگذار کد همگذار "
2099 #~ "توضیح‌دار را در صورتی که  اطلاعات ردیابی در سطح دستورالعمل موجود باشد، "
2100 #~ "ارائه می‌دهد.</li></ul>برای اطلاعات بیشتر، کمک <em>این چیست</em> را از "
2101 #~ "عنصر تب متناظر ببینید</p>"
2102 
2103 #~ msgid "(No Data loaded)"
2104 #~ msgstr ")داده‌ای بار نشده است("
2105 
2106 #~ msgid "(No function selected)"
2107 #~ msgstr ")تابعی انتخاب نشده است("
2108 
2109 #~ msgid "Source (unknown)"
2110 #~ msgstr "متن )ناشناخته("
2111 
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source "
2114 #~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent "
2115 #~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a "
2116 #~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into "
2117 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
2118 #~ "happening, and the call destination.</p><p>Select a inserted call "
2119 #~ "information line to make the destination function current.</p>"
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "<b>متن توضیح‌دار</b><p>فهرست متن توضیح‌دار خطوط متن تابع برگزیده جاری را "
2122 #~ "توسط )خود( هزینه صرف‌شده  در زمان اجرای کد این خط متن، با هم نمایش می‌دهد. "
2123 #~ "اگر در یک خط متن  فراخوانی وجود داشته باشد، خطوطی با جزئیات رویداد "
2124 #~ "فراخوانی در متن درج می‌شود: هزینه صرف‌شده در فراخوانی، تعداد رویدادهای "
2125 #~ "فراخوانی و مقصد فراخوانی. </p><p>برای ایجاد تابع مقصد جاری، یک خط اطلاعات "
2126 #~ "فراخوانی درج‌شده را برگزینید.</p>"
2127 
2128 #~ msgid "Go to Line %1"
2129 #~ msgstr "برو به خط %1"
2130 
2131 #~ msgid "(No Source)"
2132 #~ msgstr ")بدون متن("
2133 
2134 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated"
2135 #~ msgstr "به هزینه نوع برگزیده جاری وابسته نیست"
2136 
2137 #~ msgid "with any source line of this function in file"
2138 #~ msgstr "توسط هر خط متن از این تابع در پرونده"
2139 
2140 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown."
2141 #~ msgstr "بنابراین، متن حاشیه‌نویسی نمایش داده نمی‌شود."
2142 
2143 #~ msgid "Source ('%1')"
2144 #~ msgstr "متن )»%1«("
2145 
2146 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---"
2147 #~ msgstr " --- درون‌برنامه‌ای از »%1«  ---"
2148 
2149 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---"
2150 #~ msgstr " --- درون‌برنامه‌ای از متن ناشناخته ---"
2151 
2152 #~ msgid "There is no source available for the following function:"
2153 #~ msgstr "متنی برای تابع زیر موجود نیست:"
2154 
2155 #~ msgid "This is because no debug information is present."
2156 #~ msgstr "به این دلیل که اطلاعات اشکال ارائه نمی‌شود."
2157 
2158 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run."
2159 #~ msgstr "ترجمه مجدد متن و اجرای profile از نو."
2160 
2161 #~ msgid "The function is located in this ELF object:"
2162 #~ msgstr "تابع، در این شیء ELF محل‌یابی می‌شود:"
2163 
2164 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:"
2165 #~ msgstr "به این دلیل که پرونده متن آن یافت نمی‌شود:"
2166 
2167 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
2168 #~ msgstr "افزودن پوشه این پرونده به فهرست پوشه متن."
2169 
2170 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog."
2171 #~ msgstr "متن، می‌تواند در محاوره پیکربندی یافت شود."
2172 
2173 #~ msgid " (Thread %1)"
2174 #~ msgstr ")رشته %1("
2175 
2176 #~ msgid "(none)"
2177 #~ msgstr ")هیچ‌کدام("
2178 
2179 #~ msgid "Unknown Type"
2180 #~ msgstr "نوع ناشناخته"
2181 
2182 #~ msgid "Show All Items"
2183 #~ msgstr "نمایش همه فقره‌ها"
2184 
2185 #~ msgid "No Grouping"
2186 #~ msgstr "بدون گروه"
2187 
2188 #~ msgid "Distance"
2189 #~ msgstr "فاصله"
2190 
2191 #~ msgid "Caller"
2192 #~ msgstr "فراخوان"
2193 
2194 #~ msgid "Self"
2195 #~ msgstr "خود"
2196 
2197 #~ msgid "Calling"
2198 #~ msgstr "فراخوانی"
2199 
2200 #~ msgid "Callee"
2201 #~ msgstr "فراخوانی"
2202 
2203 #~ msgid ""
2204 #~ "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
2205 #~ "current selected one, either directly or with several functions in-"
2206 #~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is "
2207 #~ "called the <em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call "
2208 #~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance "
2209 #~ "here is 2).</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected "
2210 #~ "function while a listed function is active; relative cost is the "
2211 #~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed "
2212 #~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a "
2213 #~ "different color for each distance.</p><p>As there can be many calls from "
2214 #~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of "
2215 #~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the "
2216 #~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened."
2217 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
2218 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
2219 #~ "the other panel is changed instead.</p>"
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "<b>فهرست همه فراخوانها</b><p>این فهرست، همه توابعی که مورد برگزیده جاری "
2222 #~ "را فراخوانی می‌کنند، نمایش می‌دهد، مستقیم یا توسط چندین تابع در بین یک "
2223 #~ "پشته؛ تعداد توابع مابین به اضافه یک <em>فاصله</em>  نام دارد )مثلاً، در "
2224 #~ "توابع A،B،C یک فراخوانی از A به C وجود دارد، وقتی که A، B را وB، C را "
2225 #~ "فراخوانی می‌کند، یعنی  A => B => C. در اینجا فاصله ۲ است(.</p><p>هزینه "
2226 #~ "مطلق نمایش داده‌شده، هزینه صرف‌شده در تابع برگزیده است وقتی که یک تابع "
2227 #~ "برگزیده فعال می‌شود، هزینه نسبی، درصد همه هزینه‌های صرف‌شده در تابع برگزیده "
2228 #~ "است، وقتی که مورد فهرست‌شده فعال می‌شود. نگاره هزینه درصد لگاریتمی را با یک "
2229 #~ "رنگ متفاوت برای هر فاصله نمایش می‌دهد.</p><p>چنان که فراخوانیهای زیادی از "
2230 #~ "همان تابع وجود داشته باشد، گاهی ستون فاصله گستره فاصله‌ها را برای همه "
2231 #~ "رویدادهای فراخوانی نمایش می‌دهد؛ سپس در پرانتزها، فاصله متوسط وجود دارد. "
2232 #~ "یعنی فاصله‌ای که بیشتر هزینه‌های فراخوانی در آن روی می‌دهد.</p><p>گزینش یک "
2233 #~ "تابع، آن را مورد برگزیده جاری این تابلوی اطلاعات می‌سازد. اگر دو "
2234 #~ "تابلو )حالت شکافتن( وجود داشته باشد، تابع تابلوهای دیگر در عوض تغییر "
2235 #~ "می‌کنند.</p>"
2236 
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
2239 #~ "current selected one, either directly or with several function in-between "
2240 #~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the "
2241 #~ "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to "
2242 #~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
2243 #~ "</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while "
2244 #~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
2245 #~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic "
2246 #~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each "
2247 #~ "distance.</p><p>As there can be many calls to the same function, the "
2248 #~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls "
2249 #~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the "
2250 #~ "distance where most of the call costs happened.</p><p>Selecting a "
2251 #~ "function makes it the current selected one of this information panel. If "
2252 #~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
2253 #~ "changed instead.</p>"
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "<b>فهرست همه فراخوانیها</b><p>این فهرست همه توابع فراخوانی‌شده توسط یکی از "
2256 #~ "موارد برگزیده جاری، به طور مستقیم یا توسط چندین تابع در بین پشته را نمایش "
2257 #~ "می‌دهد؛ تعداد تابع میانی به اضافه یک  <em>فاصله</em>   نامیده می‌شود )مثلاً، "
2258 #~ "وقتی A، B را فراخوانی کرده و B ،C را فراخوانی می‌کند، برای توابع A،B،C یک "
2259 #~ "فراخوانی از A به C وجود دارد، یعنی  A => B => C. فاصله در اینجا 2 است(. </"
2260 #~ "p><p>هزینه مطلق نمایش داده‌شده، هزینه صرف‌شده در تابع فهرست‌شده در زمان فعال "
2261 #~ "شدن تابع برگزیده می‌باشد، هزینه نسبی، درصد همه هزینه‌های صرف‌شده در تابع "
2262 #~ "فهرست‌شده، وقتی که مورد برگزیده فعال است، می‌باشد. همیشه گراف هزینه درصد "
2263 #~ "لگاریتمی را با رنگی متفاوت برای هر فاصله نشان می‌دهد. </p><p>از آنجا که "
2264 #~ "فراخوانیهای زیادی به یک تابع می‌تواند وجود داشته باشد، گاهی ستون فاصله، "
2265 #~ "گستره فاصله‌ها را برای همه رویدادهای فراخوانی نمایش می‌دهد؛ سپس در پرانتزها "
2266 #~ "فاصله متوسط قرار می‌گیرد، یعنی فاصله‌ای که در آن بیشتر هزینه‌های فراخوانی "
2267 #~ "اتفاق می‌افتد. </p><p>گزینش یک تابع، آن را یکی از موارد برگزیده جاری از "
2268 #~ "این تابلوی اطلاعات می‌سازد. اگر دو تابلو )حالت شکافتن( وجود دارد، تابع "
2269 #~ "تابلوی دیگر به جای آن تغییر می‌کند.</p>"
2270 
2271 #~ msgid "Instruction Fetch"
2272 #~ msgstr "واکشی دستورالعمل"
2273 
2274 #~ msgid "Data Read Access"
2275 #~ msgstr "دستیابی خواندن داده"
2276 
2277 #~ msgid "Data Write Access"
2278 #~ msgstr "دستیابی به نوشتن داده"
2279 
2280 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
2281 #~ msgstr "L1 Instr. فاقد واکشی"
2282 
2283 #~ msgid "L1 Data Read Miss"
2284 #~ msgstr "فاقد خواندن داده L1"
2285 
2286 #~ msgid "L1 Data Write Miss"
2287 #~ msgstr "فاقد نوشتن داده L1"
2288 
2289 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
2290 #~ msgstr "L2 Instr. فاقد واکشی"
2291 
2292 #~ msgid "L2 Data Read Miss"
2293 #~ msgstr "فاقد خواندن داده L2"
2294 
2295 #~ msgid "L2 Data Write Miss"
2296 #~ msgstr "فاقد نوشتن داده L2"
2297 
2298 #~ msgid "Samples"
2299 #~ msgstr "نمونه‌ها"
2300 
2301 #~ msgid "System Time"
2302 #~ msgstr "زمان سیستم"
2303 
2304 #~ msgid "User Time"
2305 #~ msgstr "زمان کاربر"
2306 
2307 #~ msgid "L1 Miss Sum"
2308 #~ msgstr "جمع فاقد L1"
2309 
2310 #~ msgid "L2 Miss Sum"
2311 #~ msgstr "جمع فاقد L2"
2312 
2313 #~ msgid "Cycle Estimation"
2314 #~ msgstr "تخمین چرخه"
2315 
2316 #~ msgid "&Search:"
2317 #~ msgstr "&جستجو:‌"
2318 
2319 #~ msgid "Group"
2320 #~ msgstr "گروه"
2321 
2322 #~ msgid "(no trace parts)"
2323 #~ msgstr ")بدون اجزای ردیابی("
2324 
2325 #~ msgid "Stack Selection"
2326 #~ msgstr "گزینش پشته"
2327 
2328 #~ msgid "Text %1"
2329 #~ msgstr "متن %1"
2330 
2331 #~ msgid "Recursive Bisection"
2332 #~ msgstr "دو بخش بازگشتی"
2333 
2334 #~ msgid "Columns"
2335 #~ msgstr "ستونها"
2336 
2337 #~ msgid "Rows"
2338 #~ msgstr "سطرها"
2339 
2340 #~ msgid "Always Best"
2341 #~ msgstr "همیشه بهترین"
2342 
2343 #~ msgid "Best"
2344 #~ msgstr "بهترین"
2345 
2346 #~ msgid "Alternate (V)"
2347 #~ msgstr "تغییر )عمودی("
2348 
2349 #~ msgid "Alternate (H)"
2350 #~ msgstr "تغییر )افقی("
2351 
2352 #~ msgid "Horizontal"
2353 #~ msgstr "افقی"
2354 
2355 #~ msgid "Vertical"
2356 #~ msgstr "عمودی"
2357 
2358 #~ msgid "Nesting"
2359 #~ msgstr "تودرتو"
2360 
2361 #~ msgid "Border"
2362 #~ msgstr "لبه"
2363 
2364 #~ msgid "Correct Borders Only"
2365 #~ msgstr "فقط لبه‌های درست"
2366 
2367 #~ msgid "Width %1"
2368 #~ msgstr "عرض %1"
2369 
2370 #~ msgid "Shading"
2371 #~ msgstr "سایه‌دار"
2372 
2373 #~ msgid "Visible"
2374 #~ msgstr "مرئی"
2375 
2376 #~ msgid "Take Space From Children"
2377 #~ msgstr "فاصله گرفتن از فرزندان"
2378 
2379 #~ msgid "Top Center"
2380 #~ msgstr "مرکز بالا"
2381 
2382 #~ msgid "Bottom Center"
2383 #~ msgstr "مرکز پایین"
2384 
2385 #~ msgid "No %1 Limit"
2386 #~ msgstr "حد %1 وجود ندارد"
2387 
2388 #~ msgid "No Area Limit"
2389 #~ msgstr "حد ناحیه وجود ندارد"
2390 
2391 #~ msgid "Area of '%1' (%2)"
2392 #~ msgstr "ناحیه »%1« )%2("
2393 
2394 #~ msgid "1 Pixel"
2395 #~ msgid_plural "%1 Pixels"
2396 #~ msgstr[0] "%1 تصویردانه"
2397 
2398 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)"
2399 #~ msgstr "دو برابر حد ناحیه )به %1("
2400 
2401 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
2402 #~ msgstr "نصف حد ناحیه )به %1("
2403 
2404 #~ msgid "No Depth Limit"
2405 #~ msgstr "بدون حد عمق"
2406 
2407 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)"
2408 #~ msgstr "عمق »%1« )%2("
2409 
2410 #~ msgid "Depth %1"
2411 #~ msgstr "عمق %1"
2412 
2413 #~ msgid "Decrement (to %1)"
2414 #~ msgstr "کاهش )به %1("
2415 
2416 #~ msgid "Increment (to %1)"
2417 #~ msgstr "افزایش )به %1("
2418 
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers "
2421 #~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a "
2422 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
2423 #~ "while the active function is running (however, there are drawing "
2424 #~ "constrains).</p>"
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "<b>نگاشت فراخوان</b><p>این گراف، سلسله‌ مراتب تودرتوی فراخوانهای تابع فعال "
2427 #~ "جاری را نمایش می‌دهد. هر مستطیل رنگی یک تابع را نمایش می‌دهد؛ اندازه آن "
2428 #~ "متناسب با هزینه صرف‌شده در آن می‌باشد، وقتی که تابع فعال در حال اجراست )هر "
2429 #~ "چند محدودیتهای ترسیم وجود دارد(.</p>"
2430 
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
2433 #~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a "
2434 #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
2435 #~ "while the active function is running (however, there are drawing "
2436 #~ "constrains).</p>"
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "<b>نگاشت فراخوانی</b><p>این گراف، سلسله‌ مراتب تودرتویی همه فراخوانیهای "
2439 #~ "تابع فعال جاری را نشان می‌دهد. هر مستطیل رنگی تابعی را نشان می‌دهد، اندازه "
2440 #~ "آن متناسب هزینه‌های صرف‌شده در آن است، وقتی که تابع فعال اجرا می‌شود )هر چند "
2441 #~ "محدودیتهای ترسیم وجود دارد(.</p>"
2442 
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get "
2445 #~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can "
2446 #~ "be <em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
2447 #~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for "
2448 #~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on "
2449 #~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for "
2450 #~ "function name drawing <em>before</em> drawing children. Note that size "
2451 #~ "proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</"
2452 #~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow "
2453 #~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting "
2454 #~ "level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "<p>گزینه‌های ظاهر در گزینگان متن می‌تواند یافت شود. برای به دست آوردن "
2457 #~ "نسبتهای اندازه دقیق، »مخفی کردن لبه‌های نادرست« را انتخاب کنید. از آنجا که "
2458 #~ "این حالت زمان <em>زیادی</em> مصرف می‌کند، ممکن است بخواهید از قبل بیشینه "
2459 #~ "سطح تودرتویی ترسیم را محدود کنید. »بهترین«، جهت شکافتن فرزندان را از ضریب "
2460 #~ "نسبت پدر تعیین می‌کند. »همیشه بهترین«، تصمیم به باقی ماندن فاصله از هر "
2461 #~ "برادر را می‌گیرد. »چشم‌پوشی از ویژگیها« برای ترسیم نام تابع <em>قبل از</em> "
2462 #~ "ترسیم فرزند، فاصله می‌گیرد. دقت کنید که اندازه‌های مناسب می‌تواند <em>شدیداً</"
2463 #~ "em> نادرست باشد.</p><p>این یک عنصر <em>TreeMap</em> است. ناوش صفحه کلید "
2464 #~ "با کلیدهای جهتی چپ/راست، برای پیمودن برادرها، و کلیدهای جهتی بالا/پایین "
2465 #~ "برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی در دسترس است. <em>بازگشت</em> فقره "
2466 #~ "جاری را فعال می‌سازد.</p>"
2467 
2468 #~ msgid "Go To"
2469 #~ msgstr "برو به"
2470 
2471 #~ msgid "Stop at Depth"
2472 #~ msgstr "ایست در عمق"
2473 
2474 #~ msgid "Depth 10"
2475 #~ msgstr "عمق ۱۰"
2476 
2477 #~ msgid "Depth 15"
2478 #~ msgstr "عمق ۱۵"
2479 
2480 #~ msgid "Depth 20"
2481 #~ msgstr "عمق ۲۰"
2482 
2483 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)"
2484 #~ msgstr "کاهش عمق )به %1("
2485 
2486 #~ msgid "Increment Depth (to %1)"
2487 #~ msgstr "افزایش عمق )به %1("
2488 
2489 #~ msgid "Stop at Function"
2490 #~ msgstr "ایست در تابع"
2491 
2492 #~ msgid "No Function Limit"
2493 #~ msgstr "حد تابع وجود ندارد"
2494 
2495 #~ msgid "Stop at Area"
2496 #~ msgstr "ایست در ناحیه"
2497 
2498 #~ msgid "50 Pixels"
2499 #~ msgstr "۵۰ تصویردانه"
2500 
2501 #~ msgid "100 Pixels"
2502 #~ msgstr "۱۰۰ تصویردانه"
2503 
2504 #~ msgid "200 Pixels"
2505 #~ msgstr "۲۰۰ تصویردانه"
2506 
2507 #~ msgid "500 Pixels"
2508 #~ msgstr "۵۰۰ تصویردانه"
2509 
2510 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)"
2511 #~ msgstr "نصف حد ناحیه )به %1("
2512 
2513 #~ msgid "Split Direction"
2514 #~ msgstr "جهت شکافتن"
2515 
2516 #~ msgid "Skip Incorrect Borders"
2517 #~ msgstr "پرش از لبه‌های نادرست"
2518 
2519 #~ msgid "Border Width"
2520 #~ msgstr "عرض لبه"
2521 
2522 #~ msgid "Border 0"
2523 #~ msgstr "لبه ۰"
2524 
2525 #~ msgid "Border 1"
2526 #~ msgstr "لبه ۱"
2527 
2528 #~ msgid "Border 2"
2529 #~ msgstr "لبه ۲"
2530 
2531 #~ msgid "Border 3"
2532 #~ msgstr "لبه ۳"
2533 
2534 #~ msgid "Draw Symbol Names"
2535 #~ msgstr "ترسیم نامهای نمادی"
2536 
2537 #~ msgid "Draw Cost"
2538 #~ msgstr "ترسیم هزینه"
2539 
2540 #~ msgid "Draw Location"
2541 #~ msgstr "ترسیم محل"
2542 
2543 #~ msgid "Draw Calls"
2544 #~ msgstr "ترسیم فراخوانیها"
2545 
2546 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'"
2547 #~ msgstr "نگاشت فراخوانی: جاری »%1« است"
2548 
2549 #~ msgid "(no function)"
2550 #~ msgstr ")تابع وجود ندارد("
2551 
2552 #~ msgid "(no call)"
2553 #~ msgstr ")فراخوانی وجود ندارد("
2554 
2555 #~ msgid "Event Type"
2556 #~ msgstr "نوع رویداد"
2557 
2558 #~ msgid "Short"
2559 #~ msgstr "کوتاه"
2560 
2561 #~ msgid "Formula"
2562 #~ msgstr "فرمول"
2563 
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and "
2566 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that "
2567 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the "
2568 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "<b>فهرست انواع هزینه</b><p>این فهرست، همه انواع هزینه موجود و هزینه خود/"
2571 #~ "کلی تابع برگزیده جاری را برای آن نوع هزینه، نمایش می‌دهد.</p><p> با انتخاب "
2572 #~ "یک نوع هزینه از فهرست جاری نوع هزینه همه هزینه‌های نمایش داده‌شده در "
2573 #~ "KCachegrind، یکی از موارد برگزیده می‌شود.</p>"
2574 
2575 #~ msgid "Set Secondary Event Type"
2576 #~ msgstr "تنظیم نوع رویداد ثانویه"
2577 
2578 #~ msgid "Remove Secondary Event Type"
2579 #~ msgstr "حذف نوع رویداد ثانویه"
2580 
2581 #~ msgid "Edit Long Name"
2582 #~ msgstr "ویرایش نام طولانی"
2583 
2584 #~ msgid "Edit Short Name"
2585 #~ msgstr "ویرایش نام کوتاه"
2586 
2587 #~ msgid "Edit Formula"
2588 #~ msgstr "ویرایش فرمول"
2589 
2590 #~ msgid "Remove"
2591 #~ msgstr "حذف"
2592 
2593 #~ msgid "New Cost Type ..."
2594 #~ msgstr "نوع هزینه جدید ..."
2595 
2596 #~ msgid "New%1"
2597 #~ msgstr "جدید%1"
2598 
2599 #~ msgid "New Cost Type %1"
2600 #~ msgstr "نوع هزینه جدید %1"
2601 
2602 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
2603 #~ msgstr ""
2604 #~ "واردات پالایه برای پرونده‌های داده profile تولیدشده Cachegrind/Callgrind"
2605 
2606 #~ msgid "Count"
2607 #~ msgstr "شمارش"
2608 
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
2611 #~ "current selected one directly, together with a call count and the cost "
2612 #~ "spent in the current selected function while being called from the "
2613 #~ "function from the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost "
2614 #~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive "
2615 #~ "cost makes no sense here.</p><p>Selecting a function makes it the current "
2616 #~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
2617 #~ "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "<b>فهرست فراخوانهای مستقیم</b><p>این فهرست، همه توابعی که مورد برگزیده "
2620 #~ "جاری را به طور مستقیم فراخوانی می‌کنند را با یک شمارش فراخوانی و هزینه "
2621 #~ "صرف‌شده در تابع برگزیده، هنگامی که از تابع فهرست فراخوانی می‌شود، با هم "
2622 #~ "نمایش می‌دهد. </p><p>شمایلی به جای یک هزینه کلی مشخص می‌کند که این فراخوانی "
2623 #~ "درون یک چرخه بازگشتی است. هزینه‌ای کلی در اینجا احساس نمی‌شود.</p><p>گزینش "
2624 #~ "یک تابع، آن را مورد برگزیده جاری از این تابلوی اطلاعات می‌سازد. اگر دو "
2625 #~ "تابلو وجود داشته باشد )حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی دیگر تغییر می‌کند."
2626 #~ "</p>"
2627 
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by "
2630 #~ "the current selected one directly, together with a call count and the "
2631 #~ "cost spent in this function while being called from the selected function."
2632 #~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
2633 #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
2634 #~ "the other panel is changed instead.</p>"
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "<b>فهرست فراخوانیهای مستقیم</b><p>این فهرست، همه توابعی که توسط مورد "
2637 #~ "برگزیده جاری مستقیماً فراخوانی می‌شوند را با یک شمارش فراخوانی و هزینه "
2638 #~ "صرف‌شده در این تابع، هنگامی که تابع برگزیده فراخوانی می‌شود، با هم نمایش "
2639 #~ "می‌دهد، </p><p>گزینش یک تابع، آن را مورد برگزیده این تابلوی اطلاعات "
2640 #~ "می‌سازد. اگر دو تابلو وجود داشته باشد)حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی "
2641 #~ "دیگر تغییر می‌کند.</p>"
2642 
2643 #~ msgid "Profile Part %1"
2644 #~ msgstr "جزء Profile %1"
2645 
2646 #~ msgid "(no trace)"
2647 #~ msgstr ")بدون ردیابی("
2648 
2649 #~ msgid "(no part)"
2650 #~ msgstr ")بدون جزء("
2651 
2652 #~ msgid "Comment"
2653 #~ msgstr "توضیح"
2654 
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
2657 #~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
2658 #~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always "
2659 #~ "relative to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace "
2660 #~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/"
2661 #~ "from the current function inside of the trace part.</p><p>By choosing one "
2662 #~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind "
2663 #~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection "
2664 #~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p><p>This is "
2665 #~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or "
2666 #~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also "
2667 #~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports "
2668 #~ "multiple selection.</p><p>Note that the list is hidden if only one trace "
2669 #~ "part is loaded.</p>"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "<b>فهرست جزء ردیابی</b><p>این فهرست، همه اجزای ردیابی بارگذاری شده را "
2672 #~ "نمایش می‌دهد. برای هر بخش، این هزینه شخصی/کلی تابع برگزیده جاری صرف‌شده در "
2673 #~ "جزء، نمایش داده می‌شود؛ همیشه هزینه‌های درصدی نسبت به کل هزینه <em>جزء</"
2674 #~ "em>  است )نه در کل ردیابی مانند خلاصه جزء ردیابی(. همچنین، رویدادهای "
2675 #~ "فراخوانی نمایش داده‌شده به/از تابع جاری در جزء ردیابی می‌باشند.</p><p>با "
2676 #~ "انتخاب یک جزء ردیابی یا بیشتر از فهرست، همه هزینه‌های نمایش‌ داده‌شده در "
2677 #~ "KCachegrind، فقط یکی از هزینه‌های صرف‌شده در جزء )اجزا( برگزیده است. اگر "
2678 #~ "هیج گزینش فهرستی نشان داده نشود، در حقیقت همه اجزای ردیابی به طور ضمنی "
2679 #~ "انتخاب می‌شوند.</p><p>این یک فهرست چند گزینشی است. با کشیدن موشی یا با "
2680 #~ "استفاده از تغییردهنده‌های تبدیل/مهار می‌توانید گستره‌ها را برگزینید. گزینش/"
2681 #~ "عدم گزینش اجزای ردیابی، با استفاده از خلاصه جزء ردیابی قابل پیوند نیز "
2682 #~ "انجام می‌شود. این مورد گزینش چندگانه را نیز پشتیبانی می‌کند.</p><p> توجه "
2683 #~ "کنید که فهرست فقط در صورتی که یک جزء ردیابی بارگذاری شود، مخفی می‌گردد.</p>"
2684 
2685 #~ msgid "Hide '%1'"
2686 #~ msgstr "مخفی کردن »%1«"
2687 
2688 #~ msgid "Hide Selected"
2689 #~ msgstr "مخفی کردن برگزیده"
2690 
2691 #~ msgid "Show All"
2692 #~ msgstr "نمایش همه"
2693 
2694 #~ msgid "&Reload"
2695 #~ msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
2696 
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
2699 #~ "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
2700 #~ "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current "
2701 #~ "trace. If this is the one from the running Callgrind, the new created "
2702 #~ "trace part will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file "
2703 #~ "'callgrind.cmd', and checks every second for its existence. A running "
2704 #~ "Callgrind will detect this file, dump a trace part, and delete 'callgrind."
2705 #~ "cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a Reload. If "
2706 #~ "there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel "
2707 #~ "the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
2708 #~ "for a new dump.</p><p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects "
2709 #~ "existence of 'callgrind.cmd' when actively running a few milliseconds, i."
2710 #~ "e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake "
2711 #~ "Callgrind e.g. by resizing a window of the program.</p>"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "<b>تخلیه اجباری</b><p>یک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در "
2714 #~ "فهرست راهنمای جاری می‌کند. این کنش وقتی بررسی می‌شود که KCachegrind، در "
2715 #~ "جستجوی تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً "
2716 #~ "بارگذاری می‌کند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء "
2717 #~ "ردیابی ایجادشده جدید نیز، بارگذاری می‌شود.</p><p>تخلیه اجباری پرونده "
2718 #~ "»callgrind.cmd« را ایجاد کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی می‌کند. یک "
2719 #~ "Callgrind د رحال اجرا این پرونده را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و "
2720 #~ "»callgrind.cmd« را حذف می‌کند. حذف، توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک "
2721 #~ "بارگذاری مجدد را انجام می‌دهد. اگر <em>هیچ</em> د رحال اجریا Callgrind "
2722 #~ "وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمه »تخلیه اجباری« را دوباره "
2723 #~ "فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و سرشماری برای تخلیه جدید را "
2724 #~ "متوقف می‌کند.</p><p>راهنمایی: یک اجرای Callgrind <em>فقط</em> وقتی وجود "
2725 #~ "»callgrind.cmd« را آشکار می‌کن،د که چند ثانیه به طور فعال اجرا شود، یعنی، "
2726 #~ "<em >نمی‌خوابد</em>. نکته: برای یک برنامه ونک profile شده، می‌توانید "
2727 #~ "Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازه یک پنجره برنامه.</p>"
2728 
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched "
2731 #~ "off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the "
2732 #~ "profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, "
2733 #~ "percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost "
2734 #~ "item.<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
2735 #~ "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function "
2736 #~ "Self</td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</"
2737 #~ "td><td>Function Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function "
2738 #~ "Cumulative</td></tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched "
2739 #~ "on (e.g. ELF object grouping)."
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "<b>نمایش درصد هزینه‌ها نسبت به پدر</b><p>اگر این گرینه خاموش باشد، همیشه "
2742 #~ "درصد هزینه‌ها نسبت به کل هزینه جزء )اجزا( profile که اخیراً خلاصه می‌شوند، "
2743 #~ "نمایش داده می‌شود. با روشن کردن این گزینه، درصد هزینه فقره‌های هزینه نمایش "
2744 #~ "داده شده، نسبت به فقره هزینه پدر خواهد بود. <ul><table><tr><td><b>نوع "
2745 #~ "هزینه</td><td><b>هزینه پدر</td></tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>کل</td></"
2746 #~ "tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>گروه تابع )*( / کل</td></"
2747 #~ "tr><tr><td>فراخوانی</td><td>خود تابع</td></tr><tr><td>خط متن</"
2748 #~ "td><td>انباشتی تابع</td></tr></table><p> (*) فقط در صورتی که گروه‌بندی "
2749 #~ "تابع روشن باشد )مثلاً گروه‌بندی شیء ELF(."
2750 
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
2753 #~ "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
2754 #~ "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas "
2755 #~ "often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot "
2756 #~ "be determined; the error is small, however, for false cycles (see "
2757 #~ "documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
2758 #~ "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
2759 #~ "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
2760 #~ "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
2761 #~ "therefore, there is the option to switch this off."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "<b>آشکارسازی چرخه‌های بازگشتی</b><p> اگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک "
2764 #~ "فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به ‌‌‌‌بی‌نهایت ایجاد می‌شود، ترسیم نگاشت "
2765 #~ "درخت، نواحی سیاه را نمایش می‌دهد. توجه کنید که اغلب، اندازه نواحی سیاه "
2766 #~ "نادرست می‌شود، چون چرخه‌های بازگشتی درونی هزینه فراخوانیها نمی‌توانند تعیین "
2767 #~ "شوند؛ به هرحال، برای چرخه‌های نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(."
2768 #~ "<p> گرداندن صحیح چرخه‌ها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همه توابع چرخه به "
2769 #~ "داخل یک تابع مجازی است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام می‌گیرد. "
2770 #~ "متأسفانه، با کاربردهای ونک، اغلب منجر به چرخه‌های نادرست بزرگی می‌شود که "
2771 #~ "تحلیل را غیرممکن می‌سازد؛ بنابراین، گزینه‌ای هست که این گزینه‌ را خاموش "
2772 #~ "می‌کند."
2773 
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, "
2776 #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: "
2777 #~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active "
2778 #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's "
2779 #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as "
2780 #~ "that's the part of inclusive cost of main() spent while the active "
2781 #~ "function was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that "
2782 #~ "this is an artificial call added for correct drawing which actually never "
2783 #~ "happened.</p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview "
2784 #~ "panner is shown in one edge. There are similar visualization options to "
2785 #~ "the Call Treemap; the selected function is highlighted.</p>"
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "<b>گراف فراخوانی پیرامون تابع فعال</b><p>بسته به پیکربندی، این نما محیط "
2788 #~ "گراف فراخوانی تابع فعال را نمایش می‌دهد. نکته: هزینه نمایش‌ داده‌شده <b>فقط</"
2789 #~ "b> هزینه‌ای است که وقتی تابع فعال واقعاً اجرا می‌شد، صرف می‌شود؛ یعنی هزینه "
2790 #~ "نمایش داده‌شده برای main() - در صورت مرئی بودن- باید با هزینه تابع فعال "
2791 #~ "یکسان باشد، چون جزء هزینه کلی main() صرف‌شده هنگام اجرای تابع فعال می‌باشد."
2792 #~ "</p><p> برای چرخه‌ها، پیکانهای فراخوانی آبی، نشان می‌دهد که این یک فراخوانی "
2793 #~ "ساختگی اضافه‌شده برای ترسیم درست می‌باشد، که واقعاً رخ نداده است.</p><p>اگر "
2794 #~ "گراف بزرگ‌تر از ناحیه عنصر باشد، خلاصه‌ای کلی در یک عنصر نمایش داده می‌شود. "
2795 #~ "گزینه‌های تجسمی همانندی برای نگاشت درخت فراخوانی وجود دارد؛ تابع برگزیده "
2796 #~ "مشخص می‌شود.</p>"
2797 
2798 #~ msgid "None"
2799 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
2800 
2801 #~ msgid "Top"
2802 #~ msgstr "بالا"
2803 
2804 #~ msgid "Right"
2805 #~ msgstr "راست"
2806 
2807 #~ msgid "Bottom"
2808 #~ msgstr "پایین"
2809 
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
2812 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
2813 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
2814 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
2815 #~ "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
2816 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
2817 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "<p>...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n"
2820 #~ "در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n"
2821 #~ "سرآیند فهرست متن در تب متن می‌توانید ببینید؟</p>\n"
2822 #~ "<p>نام پرونده متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n"
2823 #~ "اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمی‌دهد، مطمئن شوید که \n"
2824 #~ "فهرست راهنمای پرونده متن را به فهرست <em>فهرستهای راهنمای متن</em> \n"
2825 #~ "در پیکربندی افزوده‌اید.\n"
2826 
2827 #~ msgid "Deselect"
2828 #~ msgstr "عدم گزینش"
2829 
2830 #~ msgid "Select"
2831 #~ msgstr "برگزیدن"
2832 
2833 #~ msgid "Go to %1"
2834 #~ msgstr "برو به %1"
2835 
2836 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind"
2837 #~ msgstr "اجرا <exec>  تحت cachegrind"
2838 
2839 #~ msgid "Source"
2840 #~ msgstr "متن"
2841 
2842 #~ msgid "3 %"
2843 #~ msgstr "۳ ٪"
2844 
2845 #~ msgid "1.5 %"
2846 #~ msgstr "۱/۵ ٪"
2847 
2848 #~ msgid "TopLeft"
2849 #~ msgstr "چپ بالا"
2850 
2851 #~ msgid "TopRight"
2852 #~ msgstr "راست بالا"
2853 
2854 #~ msgid "BottomLeft"
2855 #~ msgstr "چپ پایین"
2856 
2857 #~ msgid "BottomRight"
2858 #~ msgstr "راست پایین"