Warning, /sdk/kcachegrind/po/eu/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for kcachegrind.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2003-2023 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the kcachegrind proyect.
0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
0008 # Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
0009 # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2023 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-10-27 22:21+0200\n"
0017 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0018 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0019 "Language: eu\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Ion Gaztañaga"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "xalba@ni.eus,ion_g_m@hotmail.com"
0035 
0036 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0037 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0038 #, kde-format
0039 msgid "(always)"
0040 msgstr "(beti)"
0041 
0042 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0043 #, kde-format
0044 msgid "Choose Source Folder"
0045 msgstr "Hautatu iturburu karpeta"
0046 
0047 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0048 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0049 #, kde-format
0050 msgid "Configuration"
0051 msgstr "Konfigurazioa"
0052 
0053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0054 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0055 #, kde-format
0056 msgid "General"
0057 msgstr "Orokorra"
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0060 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0061 #, kde-format
0062 msgid "Maximum number of items in lists:"
0063 msgstr "Zerrendako elementu kopuru maximoa:"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0066 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0067 #, kde-format
0068 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0069 msgstr "Trunkatu ikurrak iradokizun eta testuinguru menuetan"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0072 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0073 #, kde-format
0074 msgid "when more than:"
0075 msgstr "hau baina gehiago bada:"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0078 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0079 #, kde-format
0080 msgid "when longer than:"
0081 msgstr "hau baina luzegoa bada:"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0085 #, kde-format
0086 msgid "Precision of percentage values:"
0087 msgstr "Portzentai balioen zehaztasuna:"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0091 #, kde-format
0092 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0093 msgstr "Zerrendaren gehienezko elementu kopurua 500 azpitik egon beharko luke."
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0096 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0097 #, kde-format
0098 msgid "Cost Item Colors"
0099 msgstr "Kostu elementuen koloreak"
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0104 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0105 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0106 #, kde-format
0107 msgid "Automatic"
0108 msgstr "Automatikoa"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0111 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0112 #, kde-format
0113 msgid "Object:"
0114 msgstr "Objektua:"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0117 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0118 #, kde-format
0119 msgid "Class:"
0120 msgstr "Klasea:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0123 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0124 #, kde-format
0125 msgid "File:"
0126 msgstr "Fitxategia:"
0127 
0128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0129 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0130 #, kde-format
0131 msgid "Annotations"
0132 msgstr "Oharrak"
0133 
0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0135 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0136 #, kde-format
0137 msgid "Context lines in annotations:"
0138 msgstr "Oharretako testinguru lerroak:"
0139 
0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0141 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0142 #, kde-format
0143 msgid "Source Folders"
0144 msgstr "Iturburu karpetak"
0145 
0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0147 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0148 #, kde-format
0149 msgid "Add"
0150 msgstr "Erantsi"
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0153 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0154 #, kde-format
0155 msgid "Delete"
0156 msgstr "Ezabatu"
0157 
0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0159 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0160 #, kde-format
0161 msgid "Object / Related Source Base"
0162 msgstr "Iturburuen oinarria"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0165 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0166 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0167 #, kde-format
0168 msgid "Profile Dumps"
0169 msgstr "Profile iraulketak"
0170 
0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0172 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0173 #, kde-format
0174 msgid "Target"
0175 msgstr "Helburua"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0178 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0179 #, kde-format
0180 msgid "Time"
0181 msgstr "Denbora"
0182 
0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0184 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0185 #, kde-format
0186 msgid "Path"
0187 msgstr "Bide-izena"
0188 
0189 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0190 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0191 #, kde-format
0192 msgid "Options"
0193 msgstr "Aukerak"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0196 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0197 #, kde-format
0198 msgid "Target command:"
0199 msgstr "Helburu agindua:"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0202 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0203 #, kde-format
0204 msgid "Profiler options:"
0205 msgstr "Profilatzailearen aukerak:"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0208 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0209 #, kde-format
0210 msgid "Option"
0211 msgstr "Aukerak"
0212 
0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0215 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0216 #, kde-format
0217 msgid "Value"
0218 msgstr "Balioa"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0221 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0222 #, kde-format
0223 msgid "Trace"
0224 msgstr "Aztarna"
0225 
0226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0228 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0229 #, kde-format
0230 msgid "Jumps"
0231 msgstr "Jauziak"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0234 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0235 #, kde-format
0236 msgid "Instructions"
0237 msgstr "Instrukzioak"
0238 
0239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0241 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0242 #, kde-format
0243 msgid "Events"
0244 msgstr "Gertaerak"
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0247 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0248 #, kde-format
0249 msgid "Full Cache"
0250 msgstr "Katxe guztia"
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0253 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0254 #, kde-format
0255 msgid "Custom"
0256 msgstr "Pertsonalizatua"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0259 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0260 #, kde-format
0261 msgid "Collect"
0262 msgstr "Bildu"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0265 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0266 #, kde-format
0267 msgid "At Startup"
0268 msgstr "Abioan"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0271 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0272 #, kde-format
0273 msgid "While In"
0274 msgstr "Honen barruan dagoenean"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0277 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0278 #, kde-format
0279 msgid "Skip"
0280 msgstr "Saltatu"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0283 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0284 #, kde-format
0285 msgid "PLT"
0286 msgstr "PLT"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0290 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0291 #, kde-format
0292 msgid "Function"
0293 msgstr "Funtzioa"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0296 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0297 #, kde-format
0298 msgid "Dump Profile"
0299 msgstr "Irauli profila"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0302 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0303 #, kde-format
0304 msgid "Every BBs"
0305 msgstr "BB guztiak"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0308 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0309 #, kde-format
0310 msgid "On Entering"
0311 msgstr "Sartzean"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0314 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0315 #, kde-format
0316 msgid "On Leaving"
0317 msgstr "Irtetzean"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0320 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0321 #, kde-format
0322 msgid "Zero Events"
0323 msgstr "Zero gertaera"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0326 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0327 #, kde-format
0328 msgid "Separate"
0329 msgstr "Banandu"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0332 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0333 #, kde-format
0334 msgid "Threads"
0335 msgstr "Hariak"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0338 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0339 #, kde-format
0340 msgid "Recursions"
0341 msgstr "Erreskurtsioak"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0344 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0345 #, kde-format
0346 msgid "Call Chain"
0347 msgstr "Dei-katea"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0350 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0351 #, kde-format
0352 msgid "Custom profiler options:"
0353 msgstr "Profilatzailearen aukera pertsonalizatuak:"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0356 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0357 #, kde-format
0358 msgid "Run New Profile"
0359 msgstr "Exekutatu profil berria"
0360 
0361 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0362 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0363 #, kde-format
0364 msgid "Info"
0365 msgstr "Info"
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0368 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0369 #, kde-format
0370 msgid "Dump reason:"
0371 msgstr "Iraulketaren arrazoia:"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0374 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0375 #, kde-format
0376 msgid "Event summary:"
0377 msgstr "Gertaeren laburpena:"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0380 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0381 #, kde-format
0382 msgid "Name"
0383 msgstr "Izena"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0386 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0387 #, kde-format
0388 msgid "Sum"
0389 msgstr "Batuketa"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0392 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0393 #, kde-format
0394 msgid "Miscellaneous:"
0395 msgstr "Hainbat:"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0398 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0399 #, kde-format
0400 msgid "Show"
0401 msgstr "Erakutsi"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0404 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0405 #, kde-format
0406 msgid "Compare"
0407 msgstr "Konparatu"
0408 
0409 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0410 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0411 #, kde-format
0412 msgid "State"
0413 msgstr "Egoera"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0416 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0417 #, kde-format
0418 msgid "Update"
0419 msgstr "Eguneratu"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0422 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0423 #, kde-format
0424 msgid "Every [s]:"
0425 msgstr "Hainbatero [s]:"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0428 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0429 #, kde-format
0430 msgid "Counter"
0431 msgstr "Kontagailua"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0434 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0435 #, kde-format
0436 msgid "Dumps Done"
0437 msgstr "Iraulketak eginda"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0440 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0441 #, kde-format
0442 msgid "Is Collecting"
0443 msgstr "Biltzen ari da"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0446 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0447 #, kde-format
0448 msgid "Executed"
0449 msgstr "Exekutatuta"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0452 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0453 #, kde-format
0454 msgid "Basic Blocks"
0455 msgstr "Oinarrizko blokeak"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0458 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0459 #, kde-format
0460 msgid "Calls"
0461 msgstr "Deiak"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0464 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0465 #, kde-format
0466 msgid "Ir"
0467 msgstr "Ir"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0470 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0471 #, kde-format
0472 msgid "Distinct"
0473 msgstr "Desberdindu"
0474 
0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0476 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0477 #, kde-format
0478 msgid "ELF Objects"
0479 msgstr "ELF objektuak"
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0482 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0483 #, kde-format
0484 msgid "Functions"
0485 msgstr "Funtzioak"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0488 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0489 #, kde-format
0490 msgid "Contexts"
0491 msgstr "Kontestuak"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0494 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0495 #, kde-format
0496 msgid "Stack trace:"
0497 msgstr "Pilaren aztarna:"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0500 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0501 #, kde-format
0502 msgid "Sync."
0503 msgstr "Sink"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0506 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0507 #, kde-format
0508 msgid "#"
0509 msgstr "#"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0512 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0513 #, kde-format
0514 msgid "Incl."
0515 msgstr "Inklusiboa"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0518 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0519 #, kde-format
0520 msgid "Called"
0521 msgstr "Deitua(k)"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0524 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0525 #, kde-format
0526 msgid "Location"
0527 msgstr "Kokalekua"
0528 
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0530 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0531 #, kde-format
0532 msgid "Start"
0533 msgstr "Hasiera"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0536 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0537 #, kde-format
0538 msgid "Zero"
0539 msgstr "Zero"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0542 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0543 #, kde-format
0544 msgid "Dump"
0545 msgstr "Iraulketa"
0546 
0547 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0548 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0549 #, kde-format
0550 msgid "Messages"
0551 msgstr "Mezuak"
0552 
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0554 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0555 #, kde-format
0556 msgid "Kill Run"
0557 msgstr "Exekuzioa gelditu"
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0560 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0561 #, kde-format
0562 msgid "Clear"
0563 msgstr "Garbitu"
0564 
0565 #. i18n: ectx: Menu (file)
0566 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0567 #, kde-format
0568 msgid "&File"
0569 msgstr "&Fitxategia"
0570 
0571 #. i18n: ectx: Menu (view)
0572 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0573 #, kde-format
0574 msgid "&View"
0575 msgstr "&Ikusi"
0576 
0577 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0578 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0579 #, kde-format
0580 msgid "&Layout"
0581 msgstr "&Diseinua"
0582 
0583 #. i18n: ectx: Menu
0584 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0585 #, kde-format
0586 msgid "Sidebars"
0587 msgstr "Alboko barrak"
0588 
0589 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0590 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0591 #, kde-format
0592 msgid "Main Toolbar"
0593 msgstr "Tresna-barra nagusia"
0594 
0595 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0596 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0597 #, kde-format
0598 msgid "State Toolbar"
0599 msgstr "Egoera tresna-barra"
0600 
0601 #: kcachegrind/main.cpp:34
0602 #, kde-format
0603 msgid "KCachegrind"
0604 msgstr "KCachegrind"
0605 
0606 #: kcachegrind/main.cpp:36
0607 #, kde-format
0608 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0609 msgstr "KDEren bitartekoa Callgrind/Cachegrind-entzako"
0610 
0611 #: kcachegrind/main.cpp:38
0612 #, kde-format
0613 msgid "(C) 2002 - 2016"
0614 msgstr "(C) 2002 - 2016"
0615 
0616 #: kcachegrind/main.cpp:40
0617 #, kde-format
0618 msgid "Josef Weidendorfer"
0619 msgstr "Josef Weidendorfer"
0620 
0621 #: kcachegrind/main.cpp:41
0622 #, kde-format
0623 msgid "Author/Maintainer"
0624 msgstr "Egilea/mantentzailea"
0625 
0626 #: kcachegrind/main.cpp:68
0627 #, kde-format
0628 msgid "Show information of this trace"
0629 msgstr "Erakutsi aztarna honen informazioa"
0630 
0631 #: kcachegrind/main.cpp:68
0632 #, kde-format
0633 msgid "[trace...]"
0634 msgstr "[aztarna...]"
0635 
0636 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0637 #, kde-format
0638 msgid "Parts Overview"
0639 msgstr "Zatien ikuspegia"
0640 
0641 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0642 #, kde-format
0643 msgid "Top Cost Call Stack"
0644 msgstr "Kostu handiko deien pila"
0645 
0646 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0647 #, kde-format
0648 msgid ""
0649 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0650 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0651 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0652 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0653 "calls from the function in the line above.</p>"
0654 msgstr ""
0655 "<b>Kostu handiko deien pila </b><p>Hau asmatutako 'probabilitate handieneko' "
0656 "dei pila bat da. Uneko hautatutako funtzioa hartu eta honen kostu handieneko "
0657 "deituak/deitzaileak gehitzen ditu goian edo behean..</p><p><b>Kostua</b> eta "
0658 "<b>Deiak</b>zutabeek goiko lerroko funtziotik egin diren deien kostuak "
0659 "erakusten ditu.</p>"
0660 
0661 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0662 #, kde-format
0663 msgid "Flat Profile"
0664 msgstr "Profil laua"
0665 
0666 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0667 #, kde-format
0668 msgid ""
0669 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0670 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0671 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0672 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0673 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0674 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0675 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0676 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0677 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0678 "to start a profile run with these options in the background. </"
0679 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0680 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0681 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0682 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0683 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0684 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0685 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0686 msgstr ""
0687 "<b>Profil iraulketak</b><p>Atrakagarri honek goiko zatian ondorengoen "
0688 "azpidirektorio guztietako iraulketa profil zamagarrien zerrenda erakusten "
0689 "du:  <ul><li>KCachegrind-en uneko laneko direktorioa, adib. abiatu zeneko "
0690 "direktorioa, eta</li><li>konfigurazioan emandako profil iraulketa direktorio "
0691 "lehenetsia.</li></ul> Zerrenda, dagokion iraulketan profilatutako helburu "
0692 "aginduaren arabera dago ordenatuta.</p><p>Profil iraulketa bat hautatzean, "
0693 "honen informazioa beheko atalean azalduko da: <ul><li><b>Aukerak</b> "
0694 "iraulketa honen profilatutako agindua eta profil aukerak ikusteko aukera "
0695 "ematen dizu. Edozein elementu aldatuta, profil plantila berria (ordurarte "
0696 "existitzen ez dena) sortzen da. Sakatu <b>Exekutatu profila</b> hondoan "
0697 "aukera hauek dituen profil exekuzio bat abiatzeko.</li><li><b>Info</b>-k "
0698 "hautatutako iraulketaren info zehatza ematen du, gertaera kostuen laburpena "
0699 "eta simulatutako cache-aren propietateak modukoa.</li><li><b>Egoera</b> "
0700 "uneko profil exekuzioarentzat bakarrik dago eskuragarri. Sakatu "
0701 "<b>Eguneratu</b> exekuzioaren kontagailu ezberdinak eta profilatutako "
0702 "programaren uneko posizioaren pilaren aztarna ikusteko. Markatu "
0703 "<b>Hainbatero</b> aukera KCachegrind-ek erregularki datu hauek jaso ditzan. "
0704 "Markatu <b>Sink</b> aukera atrakagarriak unean zamatutako iraulketaren goiko "
0705 "funtzioa aktibatu dezan.</li></ul></p>"
0706 
0707 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0708 #, kde-format
0709 msgid "&Duplicate"
0710 msgstr "&Bikoiztu"
0711 
0712 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0713 #, kde-format
0714 msgid ""
0715 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0716 msgstr ""
0717 "<b>Bikoiztu uneko diseinua</b><p> Kopiatu uneko diseinua.Make a copy of the "
0718 "current layout.</p>"
0719 
0720 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0721 #, kde-format
0722 msgid "&Remove"
0723 msgstr "&Kendu"
0724 
0725 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0726 #, kde-format
0727 msgid ""
0728 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0729 "active.</p>"
0730 msgstr ""
0731 "<b>Kendu uneko diseinua</b><p>Ezabatu uneko diseinua eta aktibatu aurrekoa.</"
0732 "p>"
0733 
0734 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0735 #, kde-format
0736 msgid "&Go to Next"
0737 msgstr "&Joan hurrengora"
0738 
0739 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0740 #, kde-format
0741 msgid "Go to Next Layout"
0742 msgstr "Joan hurrengo diseinura"
0743 
0744 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0745 #, kde-format
0746 msgid "&Go to Previous"
0747 msgstr "&Joan aurrekora"
0748 
0749 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0750 #, kde-format
0751 msgid "Go to Previous Layout"
0752 msgstr "Joan aurreko diseinura"
0753 
0754 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0755 #, kde-format
0756 msgid "&Restore to Default"
0757 msgstr "&Leheneratu lehenetsira"
0758 
0759 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0760 #, kde-format
0761 msgid "Restore Layouts to Default"
0762 msgstr "Leheneratu diseinuak lehenetsira"
0763 
0764 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0765 #, kde-format
0766 msgid "&Save as Default"
0767 msgstr "&Gorde lehenetsia bezala"
0768 
0769 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0770 #, kde-format
0771 msgid "Save Layouts as Default"
0772 msgstr "Gorde diseinuak lehenetsiak bezala"
0773 
0774 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0775 #, kde-format
0776 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0777 msgstr "<b>Berria</b><p>Ireki KCachegrind lehio huts berri bat..</p>"
0778 
0779 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0780 #, kde-format
0781 msgid "&Add..."
0782 msgstr "&Gehitu..."
0783 
0784 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0785 #, kde-format
0786 msgid ""
0787 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0788 "current window.</p>"
0789 msgstr ""
0790 "<b>Gehitu profil datuak</b><p>Honek profil datu fitxategi gehigarri bat "
0791 "irekitzen du uneko lehioan.</p>"
0792 
0793 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "Reload a document"
0796 msgid "&Reload"
0797 msgstr "&Birzamatu"
0798 
0799 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0800 #, kde-format
0801 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0802 msgstr ""
0803 "<b>Birzamatu profilaren datuak</b><p>Honek sortutako zati berriak ere "
0804 "zamatzen ditu.</p>"
0805 
0806 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0807 #, kde-format
0808 msgid "&Export Graph"
0809 msgstr "&Esportatu grafikoa"
0810 
0811 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0812 #, kde-format
0813 msgid ""
0814 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0815 "tools of the GraphViz package.</p>"
0816 msgstr ""
0817 "<b>Esportatu deien grafikoa</b><p>.dot luzapendun fitxategi bat sortzen du "
0818 "GraphViz paketearen tresnentzat.</p>"
0819 
0820 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0821 #, kde-format
0822 msgid "&Force Dump"
0823 msgstr "&Behartu iraulketa"
0824 
0825 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0826 #, kde-format
0827 msgid ""
0828 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0829 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0830 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0831 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0832 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0833 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0834 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0835 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0836 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0837 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0838 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0839 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0840 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0841 "the program.</p>"
0842 msgstr ""
0843 "<b>Behartu iraulketa</b><p>Honek Callgrind profil exekuzioaren iraulketa "
0844 "behartzen du uneko direktorioan. Ekintza hau KCachegrind iraulketaren bila "
0845 "dabilenean markatzen da. Iraulketa amaitu bada, automatikoki uneko aztarna "
0846 "birzamatzen du. Hau martxan dagoen Callgrind-ena bada, sortutako aztarna "
0847 "zati berria ere zamatuko da.</p><p>Behartu iraulketa aukerak  callgrind.cmd "
0848 "izeneko fitxategi bat sortzen du eta segunduro egiaztatzen du existitzen "
0849 "dela. Martxan dagoen Callgrind batek fitxategi hau detektutako luke aztarna "
0850 "zati bat irauli eta 'callgrind.cmd' ezabatuko luke. Ezabaketa KCachegrind-ek "
0851 "detektatuko luke eta birzamatu egingo luke. Callgrind martxan <em>ez</em> "
0852 "badago, sakatu 'Behartu Iraulketa' berrio iraulketa eskaria bertan behera "
0853 "uzteko. Honek 'callgrind.cmd' bera ezabatzen du eta iraulketa berri baten "
0854 "bilaketa gelditzen du.</p><p>Oharra: Callgrind-en exekuzioak 'callgrind.cmd' "
0855 "detektatzen du <em>soilik</em> milisegundo batzuetan aktiboki exekutatzen "
0856 "bada, adibidez, pausatuta <em>ez</em> dagoenean. Aholkua: Profilatutako GUI "
0857 "programa batean, Callgrind esna dezakezu adib programaren lehio baten "
0858 "neurria aldatuz.</p>"
0859 
0860 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0861 #, kde-format
0862 msgid ""
0863 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0864 "multiple parts</p>"
0865 msgstr ""
0866 "<b>Ireki profil datuak</b><p>Honek zati asko izan ditzakeen profil datu "
0867 "fitxategi bat irekitzen du</p>"
0868 
0869 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0870 #, kde-format
0871 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0872 msgstr "Erakutsi/ezkutatu zati ikupegi atrakagarria"
0873 
0874 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0875 #, kde-format
0876 msgid "Call Stack"
0877 msgstr "Dei pila"
0878 
0879 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0880 #, kde-format
0881 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0882 msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Dei pila\" atrakagarria"
0883 
0884 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0885 #, kde-format
0886 msgid "Function Profile"
0887 msgstr "Funtzio profila"
0888 
0889 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0890 #, kde-format
0891 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0892 msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Funtzio profila\" atrakagarria"
0893 
0894 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0895 #, kde-format
0896 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0897 msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Profil iraulketak\" atrakagarria"
0898 
0899 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0900 #, kde-format
0901 msgid "Relative"
0902 msgstr "Erlatiboa"
0903 
0904 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0905 #, kde-format
0906 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0907 msgstr "Erakutsi erlatiboa aboslutuaren ordez"
0908 
0909 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0910 #, kde-format
0911 msgid "Relative to Parent"
0912 msgstr "Gurasoarekiko erlatiboa"
0913 
0914 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0915 #, kde-format
0916 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0917 msgstr "Erakutsi ehuneko kostuak gurasoekiko erlatibo"
0918 
0919 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0920 #, kde-format
0921 msgid ""
0922 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0923 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0924 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0925 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0926 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0927 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0928 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0929 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0930 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0931 "grouping).</p>"
0932 msgstr ""
0933 "<b>Erakutsi ehuneko kostuak gurasoekiko erlatibo</b><p>Hau itzaltzen bada,"
0934 "ehuneko kostuak beti erakusten dira unean arakatzen ari diren profil zatien "
0935 "kostu totalarekiko erlatibo. Aukera hau piztuta, erakutsitako kostu "
0936 "elementuen ehuneko kostua guraso kostu elementuarekiko erlatibo izango da.</"
0937 "p><ul><table><tr><td><b>Kostu  mota</b></td><td><b>Guraso kostua</b></td></"
0938 "tr><tr><td>Funtzio metatua</td><td>Guztizkoa</td></tr><tr><td>Funtzioa bera</"
0939 "td><td>Funtzio taldea (*) / Guztizkoa</td></tr> <tr><td>Dei</td><td>Funtzio "
0940 "inklusiboa</td></tr><tr><td>Iturburu lerroa</td><td>Funtzio inklusiboa</td></"
0941 "tr></table></ul><p>(*) Soilik funtzioen taldekatzea pizten bada (adib ELF "
0942 "objektuen taldekatzea).</p>"
0943 
0944 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0945 #, kde-format
0946 msgid "Cycle Detection"
0947 msgstr "Ziklo detekzioa"
0948 
0949 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0950 #, kde-format
0951 msgid ""
0952 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0953 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0954 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0955 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0956 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0957 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0958 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0959 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0960 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0961 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0962 msgstr ""
0963 "<b>Detektatu ziklo errekurtsiboak</b><p>Itzalduta badago, zuhaitz-mapa "
0964 "marrazkiak azalera beltzak erakutsiko ditu dei errekurtsibo bat egiten "
0965 "denean errekurtsioa ad infinitum marraztu ordez. Kontuan izan azalera "
0966 "beltzen neurria sarritan gaizki egongo dela, ziklo errekurtsiboen barruan "
0967 "deien kostuak ezin bait daitezke zehaztu; akatsa txikia da, hala ere, ziklo "
0968 "faltsuentzako (begiratu dokumentazioa).</p><p>Zikloentzako kudeaketa zuzena "
0969 "haiek detektatu eta ziklo bateko funtzio guztiak funtzio artifizial batean "
0970 "tolestea da, aukera hau hautatzen denean egiten dena hain zuzen. Tamalez, "
0971 "GUI aplikazioekin, honek sarritan ziklo faltsu itzeletara eramango du, "
0972 "azterketa ezinezko eginez; ondorioz, hau itzaltzeko aukera dago.</p>"
0973 
0974 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0975 #, kde-format
0976 msgid "Shorten Templates"
0977 msgstr "Laburtu txantiloiak"
0978 
0979 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0980 #, kde-format
0981 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0982 msgstr "Ezkutatu txantiloien parametroak C++ ikurretan"
0983 
0984 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0985 #, kde-format
0986 msgid ""
0987 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0988 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0989 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0990 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0991 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0992 msgstr ""
0993 "<b>Ezkutatu txantiloien parametroak C++ ikurretan</b><p>Hau pizten bada, "
0994 "bistaratutako sinbolo guztiek izango dituzte C++ txantiloien parametroak "
0995 "ezkutuan, &lt;&gt; soilik erakutsiz potentzialki habiaratuta dagoen "
0996 "txantiloi parametro baten ordez.</p><p>Modu honetan, saguaren erakuslea "
0997 "aktibatutako ikur etiketaren gainean mantendu dezakezu laburtu gabeko ikurra "
0998 "duen argibide bat erakusteko.</p>"
0999 
1000 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
1001 #, kde-format
1002 msgid "&Up"
1003 msgstr "&Gorantz"
1004 
1005 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1006 #, kde-format
1007 msgid ""
1008 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1009 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1010 msgstr ""
1011 "<b>Joan gorantz</b><p>Joan funtzio honen hautatutako azken deitzailera. "
1012 "Deitzailerik hautatu ez bada, erabili kostu handiena duena.</p>"
1013 
1014 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1015 #, kde-format
1016 msgid "Go back in function selection history"
1017 msgstr "Joan atzera funtzio hautapenaren historian"
1018 
1019 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1020 #, kde-format
1021 msgid "Go forward in function selection history"
1022 msgstr "Joan aurrera funtzio hautapenaren historian"
1023 
1024 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1025 #, kde-format
1026 msgid "Primary Event Type"
1027 msgstr "Lehen mailako gertaera mota"
1028 
1029 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1030 #, kde-format
1031 msgid "Select primary event type of costs"
1032 msgstr "Hautatu lehen mailako kostuen gertaera mota"
1033 
1034 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1035 #, kde-format
1036 msgid "Secondary Event Type"
1037 msgstr "Bigarren mailako gertaera mota"
1038 
1039 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1040 #, kde-format
1041 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1042 msgstr ""
1043 "Hautatu bigarren mailako gertaera mota kostuentzat, adib. oharretan "
1044 "erakusten direnak"
1045 
1046 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1047 #, kde-format
1048 msgid "Grouping"
1049 msgstr "Taldekatzea"
1050 
1051 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1052 #, kde-format
1053 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1054 msgstr ""
1055 "Hautatu funtzioak nola taldekatzen diren maila handiagoko kostu elementuetan"
1056 
1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1058 #, kde-format
1059 msgid "(No Grouping)"
1060 msgstr "(Taldekatzerik ez)"
1061 
1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1063 #, kde-format
1064 msgid "Split"
1065 msgstr "Zatitu"
1066 
1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1068 #, kde-format
1069 msgid "Show two information panels"
1070 msgstr "Erakutsi bi informazio panel"
1071 
1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1073 #, kde-format
1074 msgid "Split Horizontal"
1075 msgstr "Zatitu horizontalki"
1076 
1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1078 #, kde-format
1079 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1080 msgstr "Aldatu zatiketaren orientazioa lehio nagusia zatitzen denean"
1081 
1082 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1083 #, kde-format
1084 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1085 msgstr "Hautatu Callgrind-en profil datuak"
1086 
1087 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1088 #, kde-format
1089 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1090 msgstr ""
1091 "«cachegrind» profilaren datuak (cachegrind.out* callgrind.out*);;Fitxategi "
1092 "guztiak (*)"
1093 
1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1095 #, kde-format
1096 msgid ""
1097 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1098 "permissions to read it."
1099 msgstr ""
1100 "Ezin izan da \"%1\" fitxategia ireki. Egiaztatu dagoela eta hura irakurtzeko "
1101 "adina baimen duzula."
1102 
1103 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1104 #, kde-format
1105 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1106 msgstr "Gehitu Callgrind-en profil datuak"
1107 
1108 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1109 #, kde-format
1110 msgid "(Hidden)"
1111 msgstr "(Ezkutatuta)"
1112 
1113 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1114 #, kde-format
1115 msgid "Hide"
1116 msgstr "Ezkutatu"
1117 
1118 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1119 #, kde-format
1120 msgid "Show Absolute Cost"
1121 msgstr "Erautsi kostu absolutua"
1122 
1123 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1124 #, kde-format
1125 msgid "Show Relative Cost"
1126 msgstr "Erautsi kostu erlatiboa"
1127 
1128 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1129 #, kde-format
1130 msgid "Go Back"
1131 msgstr "Atzera"
1132 
1133 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1134 #, kde-format
1135 msgid "Go Forward"
1136 msgstr "Joan aurrera"
1137 
1138 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1139 #, kde-format
1140 msgid "Go Up"
1141 msgstr "Joan gorantz"
1142 
1143 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1144 #, kde-format
1145 msgid "Layout Count: %1"
1146 msgstr "Diseinu kontagailua: %1"
1147 
1148 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1149 #, kde-format
1150 msgid "No profile data file loaded."
1151 msgstr "Ez da profil datuen fitxategirik zamatu."
1152 
1153 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1154 #, kde-format
1155 msgid "Total %1 Cost: %2"
1156 msgstr "Kostua guztira (%1) : %2"
1157 
1158 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1159 #, kde-format
1160 msgid "No event type selected"
1161 msgstr "Ez da gertaera motarik hautatu"
1162 
1163 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1164 #, kde-format
1165 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1166 msgstr "Ezin da zehaztu iraulketa eskaera hartzailearen PID"
1167 
1168 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1169 #, kde-format
1170 msgid "Error running callgrind_control"
1171 msgstr "«callgrind_control» exekutatzeko errorea"
1172 
1173 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1175 #, kde-format
1176 msgid "(No Stack)"
1177 msgstr "(Pilarik ez)"
1178 
1179 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1180 #, kde-format
1181 msgid "(No next function)"
1182 msgstr "(Ez dago hurrengo funtziorik)"
1183 
1184 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1185 #, kde-format
1186 msgid "(No previous function)"
1187 msgstr "(Ez dago aurreko funtziorik)"
1188 
1189 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1190 #, kde-format
1191 msgid "(No Function Up)"
1192 msgstr "(Ez dago guraso funtziorik)"
1193 
1194 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1195 #, kde-format
1196 msgid "Loading %1"
1197 msgstr "%1 zamatzen"
1198 
1199 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1200 #, kde-format
1201 msgid "Error loading %1: %2"
1202 msgstr "Akatsa %1 zamatzerakoan: %2"
1203 
1204 #~ msgid ""
1205 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1206 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1207 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1208 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1209 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "<p>...KCachegrind-en GUI trepeta guztien <em>Zer da hau...</em>\n"
1212 #~ "laguntzak trepeta honen erabilerari buruzko informazio zehatza daukala?\n"
1213 #~ "Oso gomendagarria da gutxienez laguntza testu hauek irakurtzea\n"
1214 #~ "lehenengoz erabiltzerakoan. Eskatu <em>Zer da hau...</em> laguntza\n"
1215 #~ "Shift-F1 sakatu eta trepetan klikatuz.</p>\n"
1216 
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1219 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1220 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1221 #~ "</p>\n"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "<p>...instrukzio mailako profil informazioa eskura dezakezula\n"
1224 #~ "Calltree-rekin <em>--dump-instr=yes</em> akera erabiltzen baduzu?\n"
1225 #~ "Erabili Mihiztadura ikuspegia instrukzioen oharretarako.\n"
1226 #~ "</p>\n"
1227 
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1230 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "<p>...teklatuko Alt-Ezker/Eskuin teklak erabil ditzakezula objektu "
1233 #~ "aktiboaren historian zehar atzera/aurrera joateko?that you can use Alt-"
1234 #~ "Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1235 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1236 
1237 #~ msgid ""
1238 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1239 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1240 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1241 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1242 #~ "</p>\n"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "<p>...Deitu/Deitzaile mapa ikuspegietan teklatuko geziak erabiliz\n"
1245 #~ "mugitu zaitezkeela? Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak uneko\n"
1246 #~ "elementuaren anaien artean mugitzeko; erabili Gorantz/Behera\n"
1247 #~ "geziak kabiatze mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko.\n"
1248 #~ "</p>\n"
1249 
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1252 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1253 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1254 #~ "current\n"
1255 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1256 #~ "</p>\n"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "<p>...Dei grafikoa ikuspegian teklatuko geziak erabiliz mugitu "
1259 #~ "zaitezkeela?\n"
1260 #~ "Erabili Gorantz/Behera geziak dei mailan zehar gorantz/beherantz "
1261 #~ "mugitzeko,\n"
1262 #~ "deien eta funtzioen artean txandakatuz. Erabili Ezkerrera/Eskuinera "
1263 #~ "geziak uneko\n"
1264 #~ "hautatutako deiaren anaien artean mugitzeko. Uneko elementua aktibatzeko, "
1265 #~ "sakatu Return.\n"
1266 #~ "</p>\n"
1267 
1268 #~ msgid ""
1269 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1270 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1271 #~ "and hit return?</p>\n"
1272 #~ msgstr ""
1273 #~ "<p>...funtzio bat bizkor aurki dezakezula bere izenaren zati bat\n"
1274 #~ "(maiuskula/minuskulak baztertuz) tresna-barraren edizio lerroan\n"
1275 #~ "sartu eta return sakatzen baduzu?</p>\n"
1276 
1277 #~ msgid ""
1278 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1279 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1280 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "<p>...kolore pertsonalizatuak ezarri ditzakezula grafikoetarako\n"
1283 #~ "ELF objektu/C+ klase/Iturburu fitxategientzat,\n"
1284 #~ "<em>Ezarpenak->Konfiguratu KCachegrind...</em> menuan?</p>\n"
1285 
1286 #~ msgid ""
1287 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1288 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1289 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1290 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1291 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1292 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1293 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "<p>...hautatutako funtzio batentzat arazketa info eskuragarri\n"
1296 #~ "dagoen ikusi dezakezula Info fitxako kokaleku etiketari edo\n"
1297 #~ "iturburu fitxako iturburu zerrendaren goiburuari begiratuz?</p>\n"
1298 #~ "<p>Iturburu fitxategiaren izena (luzapenarekin) agertu behar da.\n"
1299 #~ "KCachegrind-ek ez badu oraindik iturburua erakusten, ziurtatu\n"
1300 #~ "iturburu fitxategiaren direktorioa konfigurazioko <em>Iturburu\n"
1301 #~ "direktorioak</em> zerrendara erantsi duzula.\n"
1302 
1303 #~ msgid ""
1304 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1305 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1306 #~ msgstr ""
1307 #~ "<p>...KCachegrind-ek gertaeren zenbaketa absolutuak edo erlatiboak "
1308 #~ "(portzentaiak) erakutsi behar dituen konfigura dezakezula?</p>\n"
1309 
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1312 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1313 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1314 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1315 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1316 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1317 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1318 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1319 #~ msgstr ""
1320 #~ "<p>...KCachegrind-eko funtzio zerrenda guztien elementu kopuru\n"
1321 #~ "maximoa konfiguratu dezakezula? Elementu kopuruaren mugapena\n"
1322 #~ "erantzun azkarreko GUI bat lortzeko egin ohi da. Zerrendako azken \n"
1323 #~ "elementuak saltatutako funtzio kopuruz erakutsiko dizu, saltatutako \n"
1324 #~ "funtzioen kostu baldintza batekin betera.</p>\n"
1325 #~ "<p>Kostu txikiko funtzio bat aktibatzeio, bilatu eta hautatu ezazu\n"
1326 #~ "profil lauan. Kostu txikiko funtzio bat hautatzean, behin-behinekoz\n"
1327 #~ "profil lau zerrendara gehituko da.</p>\n"
1328 
1329 #~ msgid ""
1330 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1331 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1332 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1333 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1334 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1335 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1336 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1337 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1338 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1339 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1340 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "<p>...estaldura fitxak -Dei zerenda fitxak ez bezala- hautatutako "
1343 #~ "funtzioa\n"
1344 #~ "deitzen duten (goiko partea) / hautatutako funtzioaren bidez deituak "
1345 #~ "diren\n"
1346 #~ "(beheko partea) funtzio <em>guztiak</em> erakusten dituela, bitarteko\n"
1347 #~ "funtzioak kontuan eduki gabe?</p>\n"
1348 #~ "<p>Adibideak:</p>\n"
1349 #~ "<p>foo1() funtzioarentzat, goiko zerrendako sarrera batek % 50-eko "
1350 #~ "balioa\n"
1351 #~ "badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko\n"
1352 #~ "kostuaren % 50 foo1() funtziotik deitu denean gertatu dela esan nahi du.</"
1353 #~ "p>\n"
1354 #~ "<p>foo2() funtzioarentzat, beheko zerrendako sarrera batek % 50-eko "
1355 #~ "balioa\n"
1356 #~ "badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko\n"
1357 #~ "kostutik % 50-a bar()-ek foor2() deitzean gertatu dela esan nahi du.</p>\n"
1358 
1359 #~ msgid ""
1360 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1361 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1362 #~ "pointer is over?</p>\n"
1363 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1364 #~ "mouse button.</p>\n"
1365 #~ msgstr ""
1366 #~ "<p>...zuhaitz mapa baten barnean argibide baten zain gelditzen bazara,\n"
1367 #~ "saguak apuntatzen duen posizioan kabiatutako errektangeluen izenen "
1368 #~ "zerrenda\n"
1369 #~ "bistaratzen dela?</p>\n"
1370 #~ "<p>Zerrenda honetako elementuak saguaren eskuineko botoia sakatuz hauta "
1371 #~ "daitezke.</p>\n"
1372 
1373 #~ msgid ""
1374 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1375 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1376 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1377 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1378 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1379 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1380 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1381 #~ "code).</p>\n"
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "<p>...erakusten diren kostu zenbaketak muga ditzakezula\n"
1384 #~ "\"Aztarna hautapena\" atrakagarrian erakutsiko diren zatiak\n"
1385 #~ "hautatuz?</p>\n"
1386 #~ "<p>Cachegrind-ekin profil exekuzio batean zati anitz sortzeko,\n"
1387 #~ "erabili adibidez --cachedumps=xxx aukera xxx luzerako bloke\n"
1388 #~ "basikoa duten zatiak eskuratzeko (bloke basikoa zure programaren\n"
1389 #~ "kodeko adarrik gabeko mihiztadura sententzien exekuzioa da).</p>\n"
1390 
1391 #~ msgid "Source Files"
1392 #~ msgstr "Iturburu fitxategiak"
1393 
1394 #~ msgid "C++ Classes"
1395 #~ msgstr "C++ klaseak"
1396 
1397 #~ msgid "Function (no Grouping)"
1398 #~ msgstr "Funtzioa (taldekatzerik gabe)"
1399 
1400 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
1401 #~ msgstr "KCachegrind-en konfigurazioa"