Warning, /sdk/kcachegrind/po/eu/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation for kcachegrind.po to Euskara/Basque (eu). 0002 # Copyright (C) 2003-2023 This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the kcachegrind proyect. 0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>. 0005 # 0006 # Translators: 0007 # Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. 0008 # Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. 0009 # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. 0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2023 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net> 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-10-27 22:21+0200\n" 0017 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 0018 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0019 "Language: eu\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Ion Gaztañaga" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "xalba@ni.eus,ion_g_m@hotmail.com" 0035 0036 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0037 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0038 #, kde-format 0039 msgid "(always)" 0040 msgstr "(beti)" 0041 0042 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0043 #, kde-format 0044 msgid "Choose Source Folder" 0045 msgstr "Hautatu iturburu karpeta" 0046 0047 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0048 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0049 #, kde-format 0050 msgid "Configuration" 0051 msgstr "Konfigurazioa" 0052 0053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0054 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0055 #, kde-format 0056 msgid "General" 0057 msgstr "Orokorra" 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0060 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0061 #, kde-format 0062 msgid "Maximum number of items in lists:" 0063 msgstr "Zerrendako elementu kopuru maximoa:" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0066 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0067 #, kde-format 0068 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0069 msgstr "Trunkatu ikurrak iradokizun eta testuinguru menuetan" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0072 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0073 #, kde-format 0074 msgid "when more than:" 0075 msgstr "hau baina gehiago bada:" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0078 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0079 #, kde-format 0080 msgid "when longer than:" 0081 msgstr "hau baina luzegoa bada:" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0085 #, kde-format 0086 msgid "Precision of percentage values:" 0087 msgstr "Portzentai balioen zehaztasuna:" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0091 #, kde-format 0092 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0093 msgstr "Zerrendaren gehienezko elementu kopurua 500 azpitik egon beharko luke." 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0096 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0097 #, kde-format 0098 msgid "Cost Item Colors" 0099 msgstr "Kostu elementuen koloreak" 0100 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0104 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0105 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0106 #, kde-format 0107 msgid "Automatic" 0108 msgstr "Automatikoa" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0111 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0112 #, kde-format 0113 msgid "Object:" 0114 msgstr "Objektua:" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0117 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0118 #, kde-format 0119 msgid "Class:" 0120 msgstr "Klasea:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0123 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0124 #, kde-format 0125 msgid "File:" 0126 msgstr "Fitxategia:" 0127 0128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0129 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0130 #, kde-format 0131 msgid "Annotations" 0132 msgstr "Oharrak" 0133 0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0135 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0136 #, kde-format 0137 msgid "Context lines in annotations:" 0138 msgstr "Oharretako testinguru lerroak:" 0139 0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0141 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0142 #, kde-format 0143 msgid "Source Folders" 0144 msgstr "Iturburu karpetak" 0145 0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0147 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0148 #, kde-format 0149 msgid "Add" 0150 msgstr "Erantsi" 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0153 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0154 #, kde-format 0155 msgid "Delete" 0156 msgstr "Ezabatu" 0157 0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0159 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0160 #, kde-format 0161 msgid "Object / Related Source Base" 0162 msgstr "Iturburuen oinarria" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0165 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0166 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0167 #, kde-format 0168 msgid "Profile Dumps" 0169 msgstr "Profile iraulketak" 0170 0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0172 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0173 #, kde-format 0174 msgid "Target" 0175 msgstr "Helburua" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0178 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0179 #, kde-format 0180 msgid "Time" 0181 msgstr "Denbora" 0182 0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0184 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0185 #, kde-format 0186 msgid "Path" 0187 msgstr "Bide-izena" 0188 0189 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0190 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0191 #, kde-format 0192 msgid "Options" 0193 msgstr "Aukerak" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0196 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0197 #, kde-format 0198 msgid "Target command:" 0199 msgstr "Helburu agindua:" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0202 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0203 #, kde-format 0204 msgid "Profiler options:" 0205 msgstr "Profilatzailearen aukerak:" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0208 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0209 #, kde-format 0210 msgid "Option" 0211 msgstr "Aukerak" 0212 0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0215 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0216 #, kde-format 0217 msgid "Value" 0218 msgstr "Balioa" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0221 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0222 #, kde-format 0223 msgid "Trace" 0224 msgstr "Aztarna" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0228 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0229 #, kde-format 0230 msgid "Jumps" 0231 msgstr "Jauziak" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0234 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0235 #, kde-format 0236 msgid "Instructions" 0237 msgstr "Instrukzioak" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0241 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0242 #, kde-format 0243 msgid "Events" 0244 msgstr "Gertaerak" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0247 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0248 #, kde-format 0249 msgid "Full Cache" 0250 msgstr "Katxe guztia" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0253 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0254 #, kde-format 0255 msgid "Custom" 0256 msgstr "Pertsonalizatua" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0259 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0260 #, kde-format 0261 msgid "Collect" 0262 msgstr "Bildu" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0265 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0266 #, kde-format 0267 msgid "At Startup" 0268 msgstr "Abioan" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0271 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0272 #, kde-format 0273 msgid "While In" 0274 msgstr "Honen barruan dagoenean" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0277 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0278 #, kde-format 0279 msgid "Skip" 0280 msgstr "Saltatu" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0283 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0284 #, kde-format 0285 msgid "PLT" 0286 msgstr "PLT" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0290 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0291 #, kde-format 0292 msgid "Function" 0293 msgstr "Funtzioa" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0296 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0297 #, kde-format 0298 msgid "Dump Profile" 0299 msgstr "Irauli profila" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0302 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0303 #, kde-format 0304 msgid "Every BBs" 0305 msgstr "BB guztiak" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0308 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0309 #, kde-format 0310 msgid "On Entering" 0311 msgstr "Sartzean" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0314 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0315 #, kde-format 0316 msgid "On Leaving" 0317 msgstr "Irtetzean" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0320 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0321 #, kde-format 0322 msgid "Zero Events" 0323 msgstr "Zero gertaera" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0326 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0327 #, kde-format 0328 msgid "Separate" 0329 msgstr "Banandu" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0332 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0333 #, kde-format 0334 msgid "Threads" 0335 msgstr "Hariak" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0338 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0339 #, kde-format 0340 msgid "Recursions" 0341 msgstr "Erreskurtsioak" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0344 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0345 #, kde-format 0346 msgid "Call Chain" 0347 msgstr "Dei-katea" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0350 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0351 #, kde-format 0352 msgid "Custom profiler options:" 0353 msgstr "Profilatzailearen aukera pertsonalizatuak:" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0356 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0357 #, kde-format 0358 msgid "Run New Profile" 0359 msgstr "Exekutatu profil berria" 0360 0361 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0362 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0363 #, kde-format 0364 msgid "Info" 0365 msgstr "Info" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0368 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0369 #, kde-format 0370 msgid "Dump reason:" 0371 msgstr "Iraulketaren arrazoia:" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0374 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0375 #, kde-format 0376 msgid "Event summary:" 0377 msgstr "Gertaeren laburpena:" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0380 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0381 #, kde-format 0382 msgid "Name" 0383 msgstr "Izena" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0386 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0387 #, kde-format 0388 msgid "Sum" 0389 msgstr "Batuketa" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0392 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0393 #, kde-format 0394 msgid "Miscellaneous:" 0395 msgstr "Hainbat:" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0398 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0399 #, kde-format 0400 msgid "Show" 0401 msgstr "Erakutsi" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0404 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0405 #, kde-format 0406 msgid "Compare" 0407 msgstr "Konparatu" 0408 0409 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0410 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0411 #, kde-format 0412 msgid "State" 0413 msgstr "Egoera" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0416 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0417 #, kde-format 0418 msgid "Update" 0419 msgstr "Eguneratu" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0422 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0423 #, kde-format 0424 msgid "Every [s]:" 0425 msgstr "Hainbatero [s]:" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0428 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0429 #, kde-format 0430 msgid "Counter" 0431 msgstr "Kontagailua" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0434 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0435 #, kde-format 0436 msgid "Dumps Done" 0437 msgstr "Iraulketak eginda" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0440 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0441 #, kde-format 0442 msgid "Is Collecting" 0443 msgstr "Biltzen ari da" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0446 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0447 #, kde-format 0448 msgid "Executed" 0449 msgstr "Exekutatuta" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0452 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0453 #, kde-format 0454 msgid "Basic Blocks" 0455 msgstr "Oinarrizko blokeak" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0458 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0459 #, kde-format 0460 msgid "Calls" 0461 msgstr "Deiak" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0464 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0465 #, kde-format 0466 msgid "Ir" 0467 msgstr "Ir" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0470 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0471 #, kde-format 0472 msgid "Distinct" 0473 msgstr "Desberdindu" 0474 0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0476 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0477 #, kde-format 0478 msgid "ELF Objects" 0479 msgstr "ELF objektuak" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0482 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0483 #, kde-format 0484 msgid "Functions" 0485 msgstr "Funtzioak" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0488 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0489 #, kde-format 0490 msgid "Contexts" 0491 msgstr "Kontestuak" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0494 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0495 #, kde-format 0496 msgid "Stack trace:" 0497 msgstr "Pilaren aztarna:" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0500 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0501 #, kde-format 0502 msgid "Sync." 0503 msgstr "Sink" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0506 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0507 #, kde-format 0508 msgid "#" 0509 msgstr "#" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0512 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0513 #, kde-format 0514 msgid "Incl." 0515 msgstr "Inklusiboa" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0518 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0519 #, kde-format 0520 msgid "Called" 0521 msgstr "Deitua(k)" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0524 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0525 #, kde-format 0526 msgid "Location" 0527 msgstr "Kokalekua" 0528 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0530 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0531 #, kde-format 0532 msgid "Start" 0533 msgstr "Hasiera" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0536 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0537 #, kde-format 0538 msgid "Zero" 0539 msgstr "Zero" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0542 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0543 #, kde-format 0544 msgid "Dump" 0545 msgstr "Iraulketa" 0546 0547 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0548 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0549 #, kde-format 0550 msgid "Messages" 0551 msgstr "Mezuak" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0554 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0555 #, kde-format 0556 msgid "Kill Run" 0557 msgstr "Exekuzioa gelditu" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0560 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0561 #, kde-format 0562 msgid "Clear" 0563 msgstr "Garbitu" 0564 0565 #. i18n: ectx: Menu (file) 0566 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0567 #, kde-format 0568 msgid "&File" 0569 msgstr "&Fitxategia" 0570 0571 #. i18n: ectx: Menu (view) 0572 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0573 #, kde-format 0574 msgid "&View" 0575 msgstr "&Ikusi" 0576 0577 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0578 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0579 #, kde-format 0580 msgid "&Layout" 0581 msgstr "&Diseinua" 0582 0583 #. i18n: ectx: Menu 0584 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0585 #, kde-format 0586 msgid "Sidebars" 0587 msgstr "Alboko barrak" 0588 0589 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0590 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0591 #, kde-format 0592 msgid "Main Toolbar" 0593 msgstr "Tresna-barra nagusia" 0594 0595 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0596 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0597 #, kde-format 0598 msgid "State Toolbar" 0599 msgstr "Egoera tresna-barra" 0600 0601 #: kcachegrind/main.cpp:34 0602 #, kde-format 0603 msgid "KCachegrind" 0604 msgstr "KCachegrind" 0605 0606 #: kcachegrind/main.cpp:36 0607 #, kde-format 0608 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0609 msgstr "KDEren bitartekoa Callgrind/Cachegrind-entzako" 0610 0611 #: kcachegrind/main.cpp:38 0612 #, kde-format 0613 msgid "(C) 2002 - 2016" 0614 msgstr "(C) 2002 - 2016" 0615 0616 #: kcachegrind/main.cpp:40 0617 #, kde-format 0618 msgid "Josef Weidendorfer" 0619 msgstr "Josef Weidendorfer" 0620 0621 #: kcachegrind/main.cpp:41 0622 #, kde-format 0623 msgid "Author/Maintainer" 0624 msgstr "Egilea/mantentzailea" 0625 0626 #: kcachegrind/main.cpp:68 0627 #, kde-format 0628 msgid "Show information of this trace" 0629 msgstr "Erakutsi aztarna honen informazioa" 0630 0631 #: kcachegrind/main.cpp:68 0632 #, kde-format 0633 msgid "[trace...]" 0634 msgstr "[aztarna...]" 0635 0636 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0637 #, kde-format 0638 msgid "Parts Overview" 0639 msgstr "Zatien ikuspegia" 0640 0641 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0642 #, kde-format 0643 msgid "Top Cost Call Stack" 0644 msgstr "Kostu handiko deien pila" 0645 0646 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0650 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0651 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0652 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0653 "calls from the function in the line above.</p>" 0654 msgstr "" 0655 "<b>Kostu handiko deien pila </b><p>Hau asmatutako 'probabilitate handieneko' " 0656 "dei pila bat da. Uneko hautatutako funtzioa hartu eta honen kostu handieneko " 0657 "deituak/deitzaileak gehitzen ditu goian edo behean..</p><p><b>Kostua</b> eta " 0658 "<b>Deiak</b>zutabeek goiko lerroko funtziotik egin diren deien kostuak " 0659 "erakusten ditu.</p>" 0660 0661 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0662 #, kde-format 0663 msgid "Flat Profile" 0664 msgstr "Profil laua" 0665 0666 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0667 #, kde-format 0668 msgid "" 0669 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0670 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0671 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0672 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0673 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0674 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0675 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0676 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0677 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0678 "to start a profile run with these options in the background. </" 0679 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0680 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0681 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0682 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0683 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0684 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0685 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0686 msgstr "" 0687 "<b>Profil iraulketak</b><p>Atrakagarri honek goiko zatian ondorengoen " 0688 "azpidirektorio guztietako iraulketa profil zamagarrien zerrenda erakusten " 0689 "du: <ul><li>KCachegrind-en uneko laneko direktorioa, adib. abiatu zeneko " 0690 "direktorioa, eta</li><li>konfigurazioan emandako profil iraulketa direktorio " 0691 "lehenetsia.</li></ul> Zerrenda, dagokion iraulketan profilatutako helburu " 0692 "aginduaren arabera dago ordenatuta.</p><p>Profil iraulketa bat hautatzean, " 0693 "honen informazioa beheko atalean azalduko da: <ul><li><b>Aukerak</b> " 0694 "iraulketa honen profilatutako agindua eta profil aukerak ikusteko aukera " 0695 "ematen dizu. Edozein elementu aldatuta, profil plantila berria (ordurarte " 0696 "existitzen ez dena) sortzen da. Sakatu <b>Exekutatu profila</b> hondoan " 0697 "aukera hauek dituen profil exekuzio bat abiatzeko.</li><li><b>Info</b>-k " 0698 "hautatutako iraulketaren info zehatza ematen du, gertaera kostuen laburpena " 0699 "eta simulatutako cache-aren propietateak modukoa.</li><li><b>Egoera</b> " 0700 "uneko profil exekuzioarentzat bakarrik dago eskuragarri. Sakatu " 0701 "<b>Eguneratu</b> exekuzioaren kontagailu ezberdinak eta profilatutako " 0702 "programaren uneko posizioaren pilaren aztarna ikusteko. Markatu " 0703 "<b>Hainbatero</b> aukera KCachegrind-ek erregularki datu hauek jaso ditzan. " 0704 "Markatu <b>Sink</b> aukera atrakagarriak unean zamatutako iraulketaren goiko " 0705 "funtzioa aktibatu dezan.</li></ul></p>" 0706 0707 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0708 #, kde-format 0709 msgid "&Duplicate" 0710 msgstr "&Bikoiztu" 0711 0712 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0713 #, kde-format 0714 msgid "" 0715 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0716 msgstr "" 0717 "<b>Bikoiztu uneko diseinua</b><p> Kopiatu uneko diseinua.Make a copy of the " 0718 "current layout.</p>" 0719 0720 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0721 #, kde-format 0722 msgid "&Remove" 0723 msgstr "&Kendu" 0724 0725 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0726 #, kde-format 0727 msgid "" 0728 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0729 "active.</p>" 0730 msgstr "" 0731 "<b>Kendu uneko diseinua</b><p>Ezabatu uneko diseinua eta aktibatu aurrekoa.</" 0732 "p>" 0733 0734 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0735 #, kde-format 0736 msgid "&Go to Next" 0737 msgstr "&Joan hurrengora" 0738 0739 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0740 #, kde-format 0741 msgid "Go to Next Layout" 0742 msgstr "Joan hurrengo diseinura" 0743 0744 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0745 #, kde-format 0746 msgid "&Go to Previous" 0747 msgstr "&Joan aurrekora" 0748 0749 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0750 #, kde-format 0751 msgid "Go to Previous Layout" 0752 msgstr "Joan aurreko diseinura" 0753 0754 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0755 #, kde-format 0756 msgid "&Restore to Default" 0757 msgstr "&Leheneratu lehenetsira" 0758 0759 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0760 #, kde-format 0761 msgid "Restore Layouts to Default" 0762 msgstr "Leheneratu diseinuak lehenetsira" 0763 0764 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0765 #, kde-format 0766 msgid "&Save as Default" 0767 msgstr "&Gorde lehenetsia bezala" 0768 0769 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0770 #, kde-format 0771 msgid "Save Layouts as Default" 0772 msgstr "Gorde diseinuak lehenetsiak bezala" 0773 0774 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0775 #, kde-format 0776 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0777 msgstr "<b>Berria</b><p>Ireki KCachegrind lehio huts berri bat..</p>" 0778 0779 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0780 #, kde-format 0781 msgid "&Add..." 0782 msgstr "&Gehitu..." 0783 0784 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0785 #, kde-format 0786 msgid "" 0787 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0788 "current window.</p>" 0789 msgstr "" 0790 "<b>Gehitu profil datuak</b><p>Honek profil datu fitxategi gehigarri bat " 0791 "irekitzen du uneko lehioan.</p>" 0792 0793 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "Reload a document" 0796 msgid "&Reload" 0797 msgstr "&Birzamatu" 0798 0799 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0800 #, kde-format 0801 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0802 msgstr "" 0803 "<b>Birzamatu profilaren datuak</b><p>Honek sortutako zati berriak ere " 0804 "zamatzen ditu.</p>" 0805 0806 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0807 #, kde-format 0808 msgid "&Export Graph" 0809 msgstr "&Esportatu grafikoa" 0810 0811 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0812 #, kde-format 0813 msgid "" 0814 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0815 "tools of the GraphViz package.</p>" 0816 msgstr "" 0817 "<b>Esportatu deien grafikoa</b><p>.dot luzapendun fitxategi bat sortzen du " 0818 "GraphViz paketearen tresnentzat.</p>" 0819 0820 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0821 #, kde-format 0822 msgid "&Force Dump" 0823 msgstr "&Behartu iraulketa" 0824 0825 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0826 #, kde-format 0827 msgid "" 0828 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0829 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0830 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0831 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0832 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0833 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0834 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0835 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0836 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0837 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0838 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0839 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0840 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0841 "the program.</p>" 0842 msgstr "" 0843 "<b>Behartu iraulketa</b><p>Honek Callgrind profil exekuzioaren iraulketa " 0844 "behartzen du uneko direktorioan. Ekintza hau KCachegrind iraulketaren bila " 0845 "dabilenean markatzen da. Iraulketa amaitu bada, automatikoki uneko aztarna " 0846 "birzamatzen du. Hau martxan dagoen Callgrind-ena bada, sortutako aztarna " 0847 "zati berria ere zamatuko da.</p><p>Behartu iraulketa aukerak callgrind.cmd " 0848 "izeneko fitxategi bat sortzen du eta segunduro egiaztatzen du existitzen " 0849 "dela. Martxan dagoen Callgrind batek fitxategi hau detektutako luke aztarna " 0850 "zati bat irauli eta 'callgrind.cmd' ezabatuko luke. Ezabaketa KCachegrind-ek " 0851 "detektatuko luke eta birzamatu egingo luke. Callgrind martxan <em>ez</em> " 0852 "badago, sakatu 'Behartu Iraulketa' berrio iraulketa eskaria bertan behera " 0853 "uzteko. Honek 'callgrind.cmd' bera ezabatzen du eta iraulketa berri baten " 0854 "bilaketa gelditzen du.</p><p>Oharra: Callgrind-en exekuzioak 'callgrind.cmd' " 0855 "detektatzen du <em>soilik</em> milisegundo batzuetan aktiboki exekutatzen " 0856 "bada, adibidez, pausatuta <em>ez</em> dagoenean. Aholkua: Profilatutako GUI " 0857 "programa batean, Callgrind esna dezakezu adib programaren lehio baten " 0858 "neurria aldatuz.</p>" 0859 0860 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0861 #, kde-format 0862 msgid "" 0863 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0864 "multiple parts</p>" 0865 msgstr "" 0866 "<b>Ireki profil datuak</b><p>Honek zati asko izan ditzakeen profil datu " 0867 "fitxategi bat irekitzen du</p>" 0868 0869 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0870 #, kde-format 0871 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0872 msgstr "Erakutsi/ezkutatu zati ikupegi atrakagarria" 0873 0874 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0875 #, kde-format 0876 msgid "Call Stack" 0877 msgstr "Dei pila" 0878 0879 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0880 #, kde-format 0881 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0882 msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Dei pila\" atrakagarria" 0883 0884 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0885 #, kde-format 0886 msgid "Function Profile" 0887 msgstr "Funtzio profila" 0888 0889 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0890 #, kde-format 0891 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0892 msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Funtzio profila\" atrakagarria" 0893 0894 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0895 #, kde-format 0896 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0897 msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Profil iraulketak\" atrakagarria" 0898 0899 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0900 #, kde-format 0901 msgid "Relative" 0902 msgstr "Erlatiboa" 0903 0904 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0905 #, kde-format 0906 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0907 msgstr "Erakutsi erlatiboa aboslutuaren ordez" 0908 0909 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0910 #, kde-format 0911 msgid "Relative to Parent" 0912 msgstr "Gurasoarekiko erlatiboa" 0913 0914 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0915 #, kde-format 0916 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0917 msgstr "Erakutsi ehuneko kostuak gurasoekiko erlatibo" 0918 0919 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0920 #, kde-format 0921 msgid "" 0922 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0923 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0924 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0925 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0926 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0927 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0928 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0929 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0930 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0931 "grouping).</p>" 0932 msgstr "" 0933 "<b>Erakutsi ehuneko kostuak gurasoekiko erlatibo</b><p>Hau itzaltzen bada," 0934 "ehuneko kostuak beti erakusten dira unean arakatzen ari diren profil zatien " 0935 "kostu totalarekiko erlatibo. Aukera hau piztuta, erakutsitako kostu " 0936 "elementuen ehuneko kostua guraso kostu elementuarekiko erlatibo izango da.</" 0937 "p><ul><table><tr><td><b>Kostu mota</b></td><td><b>Guraso kostua</b></td></" 0938 "tr><tr><td>Funtzio metatua</td><td>Guztizkoa</td></tr><tr><td>Funtzioa bera</" 0939 "td><td>Funtzio taldea (*) / Guztizkoa</td></tr> <tr><td>Dei</td><td>Funtzio " 0940 "inklusiboa</td></tr><tr><td>Iturburu lerroa</td><td>Funtzio inklusiboa</td></" 0941 "tr></table></ul><p>(*) Soilik funtzioen taldekatzea pizten bada (adib ELF " 0942 "objektuen taldekatzea).</p>" 0943 0944 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0945 #, kde-format 0946 msgid "Cycle Detection" 0947 msgstr "Ziklo detekzioa" 0948 0949 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0950 #, kde-format 0951 msgid "" 0952 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0953 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0954 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0955 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0956 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0957 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0958 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0959 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0960 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0961 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0962 msgstr "" 0963 "<b>Detektatu ziklo errekurtsiboak</b><p>Itzalduta badago, zuhaitz-mapa " 0964 "marrazkiak azalera beltzak erakutsiko ditu dei errekurtsibo bat egiten " 0965 "denean errekurtsioa ad infinitum marraztu ordez. Kontuan izan azalera " 0966 "beltzen neurria sarritan gaizki egongo dela, ziklo errekurtsiboen barruan " 0967 "deien kostuak ezin bait daitezke zehaztu; akatsa txikia da, hala ere, ziklo " 0968 "faltsuentzako (begiratu dokumentazioa).</p><p>Zikloentzako kudeaketa zuzena " 0969 "haiek detektatu eta ziklo bateko funtzio guztiak funtzio artifizial batean " 0970 "tolestea da, aukera hau hautatzen denean egiten dena hain zuzen. Tamalez, " 0971 "GUI aplikazioekin, honek sarritan ziklo faltsu itzeletara eramango du, " 0972 "azterketa ezinezko eginez; ondorioz, hau itzaltzeko aukera dago.</p>" 0973 0974 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0975 #, kde-format 0976 msgid "Shorten Templates" 0977 msgstr "Laburtu txantiloiak" 0978 0979 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0980 #, kde-format 0981 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0982 msgstr "Ezkutatu txantiloien parametroak C++ ikurretan" 0983 0984 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0985 #, kde-format 0986 msgid "" 0987 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0988 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0989 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0990 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0991 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0992 msgstr "" 0993 "<b>Ezkutatu txantiloien parametroak C++ ikurretan</b><p>Hau pizten bada, " 0994 "bistaratutako sinbolo guztiek izango dituzte C++ txantiloien parametroak " 0995 "ezkutuan, <> soilik erakutsiz potentzialki habiaratuta dagoen " 0996 "txantiloi parametro baten ordez.</p><p>Modu honetan, saguaren erakuslea " 0997 "aktibatutako ikur etiketaren gainean mantendu dezakezu laburtu gabeko ikurra " 0998 "duen argibide bat erakusteko.</p>" 0999 1000 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 1001 #, kde-format 1002 msgid "&Up" 1003 msgstr "&Gorantz" 1004 1005 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1006 #, kde-format 1007 msgid "" 1008 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1009 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1010 msgstr "" 1011 "<b>Joan gorantz</b><p>Joan funtzio honen hautatutako azken deitzailera. " 1012 "Deitzailerik hautatu ez bada, erabili kostu handiena duena.</p>" 1013 1014 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1015 #, kde-format 1016 msgid "Go back in function selection history" 1017 msgstr "Joan atzera funtzio hautapenaren historian" 1018 1019 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1020 #, kde-format 1021 msgid "Go forward in function selection history" 1022 msgstr "Joan aurrera funtzio hautapenaren historian" 1023 1024 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1025 #, kde-format 1026 msgid "Primary Event Type" 1027 msgstr "Lehen mailako gertaera mota" 1028 1029 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1030 #, kde-format 1031 msgid "Select primary event type of costs" 1032 msgstr "Hautatu lehen mailako kostuen gertaera mota" 1033 1034 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1035 #, kde-format 1036 msgid "Secondary Event Type" 1037 msgstr "Bigarren mailako gertaera mota" 1038 1039 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1040 #, kde-format 1041 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1042 msgstr "" 1043 "Hautatu bigarren mailako gertaera mota kostuentzat, adib. oharretan " 1044 "erakusten direnak" 1045 1046 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1047 #, kde-format 1048 msgid "Grouping" 1049 msgstr "Taldekatzea" 1050 1051 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1052 #, kde-format 1053 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1054 msgstr "" 1055 "Hautatu funtzioak nola taldekatzen diren maila handiagoko kostu elementuetan" 1056 1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1058 #, kde-format 1059 msgid "(No Grouping)" 1060 msgstr "(Taldekatzerik ez)" 1061 1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1063 #, kde-format 1064 msgid "Split" 1065 msgstr "Zatitu" 1066 1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1068 #, kde-format 1069 msgid "Show two information panels" 1070 msgstr "Erakutsi bi informazio panel" 1071 1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1073 #, kde-format 1074 msgid "Split Horizontal" 1075 msgstr "Zatitu horizontalki" 1076 1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1078 #, kde-format 1079 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1080 msgstr "Aldatu zatiketaren orientazioa lehio nagusia zatitzen denean" 1081 1082 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1083 #, kde-format 1084 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1085 msgstr "Hautatu Callgrind-en profil datuak" 1086 1087 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1088 #, kde-format 1089 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1090 msgstr "" 1091 "«cachegrind» profilaren datuak (cachegrind.out* callgrind.out*);;Fitxategi " 1092 "guztiak (*)" 1093 1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1095 #, kde-format 1096 msgid "" 1097 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1098 "permissions to read it." 1099 msgstr "" 1100 "Ezin izan da \"%1\" fitxategia ireki. Egiaztatu dagoela eta hura irakurtzeko " 1101 "adina baimen duzula." 1102 1103 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1104 #, kde-format 1105 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1106 msgstr "Gehitu Callgrind-en profil datuak" 1107 1108 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1109 #, kde-format 1110 msgid "(Hidden)" 1111 msgstr "(Ezkutatuta)" 1112 1113 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1114 #, kde-format 1115 msgid "Hide" 1116 msgstr "Ezkutatu" 1117 1118 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1119 #, kde-format 1120 msgid "Show Absolute Cost" 1121 msgstr "Erautsi kostu absolutua" 1122 1123 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1124 #, kde-format 1125 msgid "Show Relative Cost" 1126 msgstr "Erautsi kostu erlatiboa" 1127 1128 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1129 #, kde-format 1130 msgid "Go Back" 1131 msgstr "Atzera" 1132 1133 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1134 #, kde-format 1135 msgid "Go Forward" 1136 msgstr "Joan aurrera" 1137 1138 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1139 #, kde-format 1140 msgid "Go Up" 1141 msgstr "Joan gorantz" 1142 1143 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1144 #, kde-format 1145 msgid "Layout Count: %1" 1146 msgstr "Diseinu kontagailua: %1" 1147 1148 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1149 #, kde-format 1150 msgid "No profile data file loaded." 1151 msgstr "Ez da profil datuen fitxategirik zamatu." 1152 1153 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1154 #, kde-format 1155 msgid "Total %1 Cost: %2" 1156 msgstr "Kostua guztira (%1) : %2" 1157 1158 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1159 #, kde-format 1160 msgid "No event type selected" 1161 msgstr "Ez da gertaera motarik hautatu" 1162 1163 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1164 #, kde-format 1165 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1166 msgstr "Ezin da zehaztu iraulketa eskaera hartzailearen PID" 1167 1168 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1169 #, kde-format 1170 msgid "Error running callgrind_control" 1171 msgstr "«callgrind_control» exekutatzeko errorea" 1172 1173 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1175 #, kde-format 1176 msgid "(No Stack)" 1177 msgstr "(Pilarik ez)" 1178 1179 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1180 #, kde-format 1181 msgid "(No next function)" 1182 msgstr "(Ez dago hurrengo funtziorik)" 1183 1184 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1185 #, kde-format 1186 msgid "(No previous function)" 1187 msgstr "(Ez dago aurreko funtziorik)" 1188 1189 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1190 #, kde-format 1191 msgid "(No Function Up)" 1192 msgstr "(Ez dago guraso funtziorik)" 1193 1194 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1195 #, kde-format 1196 msgid "Loading %1" 1197 msgstr "%1 zamatzen" 1198 1199 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1200 #, kde-format 1201 msgid "Error loading %1: %2" 1202 msgstr "Akatsa %1 zamatzerakoan: %2" 1203 1204 #~ msgid "" 1205 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1206 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1207 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1208 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1209 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1210 #~ msgstr "" 1211 #~ "<p>...KCachegrind-en GUI trepeta guztien <em>Zer da hau...</em>\n" 1212 #~ "laguntzak trepeta honen erabilerari buruzko informazio zehatza daukala?\n" 1213 #~ "Oso gomendagarria da gutxienez laguntza testu hauek irakurtzea\n" 1214 #~ "lehenengoz erabiltzerakoan. Eskatu <em>Zer da hau...</em> laguntza\n" 1215 #~ "Shift-F1 sakatu eta trepetan klikatuz.</p>\n" 1216 1217 #~ msgid "" 1218 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1219 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1220 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1221 #~ "</p>\n" 1222 #~ msgstr "" 1223 #~ "<p>...instrukzio mailako profil informazioa eskura dezakezula\n" 1224 #~ "Calltree-rekin <em>--dump-instr=yes</em> akera erabiltzen baduzu?\n" 1225 #~ "Erabili Mihiztadura ikuspegia instrukzioen oharretarako.\n" 1226 #~ "</p>\n" 1227 1228 #~ msgid "" 1229 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1230 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1231 #~ msgstr "" 1232 #~ "<p>...teklatuko Alt-Ezker/Eskuin teklak erabil ditzakezula objektu " 1233 #~ "aktiboaren historian zehar atzera/aurrera joateko?that you can use Alt-" 1234 #~ "Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1235 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1236 1237 #~ msgid "" 1238 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1239 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1240 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1241 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1242 #~ "</p>\n" 1243 #~ msgstr "" 1244 #~ "<p>...Deitu/Deitzaile mapa ikuspegietan teklatuko geziak erabiliz\n" 1245 #~ "mugitu zaitezkeela? Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak uneko\n" 1246 #~ "elementuaren anaien artean mugitzeko; erabili Gorantz/Behera\n" 1247 #~ "geziak kabiatze mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko.\n" 1248 #~ "</p>\n" 1249 1250 #~ msgid "" 1251 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1252 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1253 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1254 #~ "current\n" 1255 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1256 #~ "</p>\n" 1257 #~ msgstr "" 1258 #~ "<p>...Dei grafikoa ikuspegian teklatuko geziak erabiliz mugitu " 1259 #~ "zaitezkeela?\n" 1260 #~ "Erabili Gorantz/Behera geziak dei mailan zehar gorantz/beherantz " 1261 #~ "mugitzeko,\n" 1262 #~ "deien eta funtzioen artean txandakatuz. Erabili Ezkerrera/Eskuinera " 1263 #~ "geziak uneko\n" 1264 #~ "hautatutako deiaren anaien artean mugitzeko. Uneko elementua aktibatzeko, " 1265 #~ "sakatu Return.\n" 1266 #~ "</p>\n" 1267 1268 #~ msgid "" 1269 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1270 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1271 #~ "and hit return?</p>\n" 1272 #~ msgstr "" 1273 #~ "<p>...funtzio bat bizkor aurki dezakezula bere izenaren zati bat\n" 1274 #~ "(maiuskula/minuskulak baztertuz) tresna-barraren edizio lerroan\n" 1275 #~ "sartu eta return sakatzen baduzu?</p>\n" 1276 1277 #~ msgid "" 1278 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1279 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1280 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1281 #~ msgstr "" 1282 #~ "<p>...kolore pertsonalizatuak ezarri ditzakezula grafikoetarako\n" 1283 #~ "ELF objektu/C+ klase/Iturburu fitxategientzat,\n" 1284 #~ "<em>Ezarpenak->Konfiguratu KCachegrind...</em> menuan?</p>\n" 1285 1286 #~ msgid "" 1287 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1288 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1289 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1290 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1291 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1292 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1293 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1294 #~ msgstr "" 1295 #~ "<p>...hautatutako funtzio batentzat arazketa info eskuragarri\n" 1296 #~ "dagoen ikusi dezakezula Info fitxako kokaleku etiketari edo\n" 1297 #~ "iturburu fitxako iturburu zerrendaren goiburuari begiratuz?</p>\n" 1298 #~ "<p>Iturburu fitxategiaren izena (luzapenarekin) agertu behar da.\n" 1299 #~ "KCachegrind-ek ez badu oraindik iturburua erakusten, ziurtatu\n" 1300 #~ "iturburu fitxategiaren direktorioa konfigurazioko <em>Iturburu\n" 1301 #~ "direktorioak</em> zerrendara erantsi duzula.\n" 1302 1303 #~ msgid "" 1304 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1305 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1306 #~ msgstr "" 1307 #~ "<p>...KCachegrind-ek gertaeren zenbaketa absolutuak edo erlatiboak " 1308 #~ "(portzentaiak) erakutsi behar dituen konfigura dezakezula?</p>\n" 1309 1310 #~ msgid "" 1311 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1312 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1313 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1314 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1315 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1316 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1317 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1318 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1319 #~ msgstr "" 1320 #~ "<p>...KCachegrind-eko funtzio zerrenda guztien elementu kopuru\n" 1321 #~ "maximoa konfiguratu dezakezula? Elementu kopuruaren mugapena\n" 1322 #~ "erantzun azkarreko GUI bat lortzeko egin ohi da. Zerrendako azken \n" 1323 #~ "elementuak saltatutako funtzio kopuruz erakutsiko dizu, saltatutako \n" 1324 #~ "funtzioen kostu baldintza batekin betera.</p>\n" 1325 #~ "<p>Kostu txikiko funtzio bat aktibatzeio, bilatu eta hautatu ezazu\n" 1326 #~ "profil lauan. Kostu txikiko funtzio bat hautatzean, behin-behinekoz\n" 1327 #~ "profil lau zerrendara gehituko da.</p>\n" 1328 1329 #~ msgid "" 1330 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1331 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1332 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1333 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1334 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1335 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1336 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1337 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1338 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1339 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1340 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1341 #~ msgstr "" 1342 #~ "<p>...estaldura fitxak -Dei zerenda fitxak ez bezala- hautatutako " 1343 #~ "funtzioa\n" 1344 #~ "deitzen duten (goiko partea) / hautatutako funtzioaren bidez deituak " 1345 #~ "diren\n" 1346 #~ "(beheko partea) funtzio <em>guztiak</em> erakusten dituela, bitarteko\n" 1347 #~ "funtzioak kontuan eduki gabe?</p>\n" 1348 #~ "<p>Adibideak:</p>\n" 1349 #~ "<p>foo1() funtzioarentzat, goiko zerrendako sarrera batek % 50-eko " 1350 #~ "balioa\n" 1351 #~ "badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko\n" 1352 #~ "kostuaren % 50 foo1() funtziotik deitu denean gertatu dela esan nahi du.</" 1353 #~ "p>\n" 1354 #~ "<p>foo2() funtzioarentzat, beheko zerrendako sarrera batek % 50-eko " 1355 #~ "balioa\n" 1356 #~ "badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko\n" 1357 #~ "kostutik % 50-a bar()-ek foor2() deitzean gertatu dela esan nahi du.</p>\n" 1358 1359 #~ msgid "" 1360 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1361 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1362 #~ "pointer is over?</p>\n" 1363 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1364 #~ "mouse button.</p>\n" 1365 #~ msgstr "" 1366 #~ "<p>...zuhaitz mapa baten barnean argibide baten zain gelditzen bazara,\n" 1367 #~ "saguak apuntatzen duen posizioan kabiatutako errektangeluen izenen " 1368 #~ "zerrenda\n" 1369 #~ "bistaratzen dela?</p>\n" 1370 #~ "<p>Zerrenda honetako elementuak saguaren eskuineko botoia sakatuz hauta " 1371 #~ "daitezke.</p>\n" 1372 1373 #~ msgid "" 1374 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1375 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1376 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1377 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1378 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1379 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1380 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1381 #~ "code).</p>\n" 1382 #~ msgstr "" 1383 #~ "<p>...erakusten diren kostu zenbaketak muga ditzakezula\n" 1384 #~ "\"Aztarna hautapena\" atrakagarrian erakutsiko diren zatiak\n" 1385 #~ "hautatuz?</p>\n" 1386 #~ "<p>Cachegrind-ekin profil exekuzio batean zati anitz sortzeko,\n" 1387 #~ "erabili adibidez --cachedumps=xxx aukera xxx luzerako bloke\n" 1388 #~ "basikoa duten zatiak eskuratzeko (bloke basikoa zure programaren\n" 1389 #~ "kodeko adarrik gabeko mihiztadura sententzien exekuzioa da).</p>\n" 1390 1391 #~ msgid "Source Files" 1392 #~ msgstr "Iturburu fitxategiak" 1393 1394 #~ msgid "C++ Classes" 1395 #~ msgstr "C++ klaseak" 1396 1397 #~ msgid "Function (no Grouping)" 1398 #~ msgstr "Funtzioa (taldekatzerik gabe)" 1399 1400 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 1401 #~ msgstr "KCachegrind-en konfigurazioa"