Warning, /sdk/kcachegrind/po/et/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to Estonian 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003, 2004, 2005. 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2019. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-11-15 18:57+0200\n" 0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0014 "Language: et\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Peeter Russak, Marek Laane" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "pezz@tkwcy.ee, qiilaq69@gmail.com" 0030 0031 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0032 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0033 #, kde-format 0034 msgid "(always)" 0035 msgstr "(alati)" 0036 0037 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0038 #, kde-format 0039 msgid "Choose Source Folder" 0040 msgstr "Lähtekausta valimine" 0041 0042 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0043 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0044 #, kde-format 0045 msgid "Configuration" 0046 msgstr "Seadistused" 0047 0048 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0049 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0050 #, kde-format 0051 msgid "General" 0052 msgstr "Üldine" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0055 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0056 #, kde-format 0057 msgid "Maximum number of items in lists:" 0058 msgstr "Maksimaalne elementide arv nimekirjas:" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0061 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0062 #, kde-format 0063 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0064 msgstr "Sümbolite kärpimine kohtspikrites ja kontekstimenüüdes" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0067 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0068 #, kde-format 0069 msgid "when more than:" 0070 msgstr "kui on rohkem kui:" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0073 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0074 #, kde-format 0075 msgid "when longer than:" 0076 msgstr "kui on pikemad kui:" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0079 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0080 #, kde-format 0081 msgid "Precision of percentage values:" 0082 msgstr "Protsentväärtuste täpsus:" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0085 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0086 #, kde-format 0087 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0088 msgstr "Elementide maksimaalne arv peab olema alla 500." 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0091 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0092 #, kde-format 0093 msgid "Cost Item Colors" 0094 msgstr "Kuluelemendi värvid" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0099 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0100 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0101 #, kde-format 0102 msgid "Automatic" 0103 msgstr "Automaatne" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0106 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0107 #, kde-format 0108 msgid "Object:" 0109 msgstr "Objekt:" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0112 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0113 #, kde-format 0114 msgid "Class:" 0115 msgstr "Klass:" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0118 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0119 #, kde-format 0120 msgid "File:" 0121 msgstr "Fail:" 0122 0123 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0124 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0125 #, kde-format 0126 msgid "Annotations" 0127 msgstr "Annotatsioonid" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0130 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0131 #, kde-format 0132 msgid "Context lines in annotations:" 0133 msgstr "Kontekstiread annotatsioonides:" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0136 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0137 #, kde-format 0138 msgid "Source Folders" 0139 msgstr "Lähtekataloogid" 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0142 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0143 #, kde-format 0144 msgid "Add" 0145 msgstr "Lisa" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0148 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0149 #, kde-format 0150 msgid "Delete" 0151 msgstr "Kustuta" 0152 0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0154 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0155 #, kde-format 0156 msgid "Object / Related Source Base" 0157 msgstr "Objekt / lähtekood" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0160 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0161 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0162 #, kde-format 0163 msgid "Profile Dumps" 0164 msgstr "Profiilitõmmised" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0167 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0168 #, kde-format 0169 msgid "Target" 0170 msgstr "Sihtmärk" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0173 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0174 #, kde-format 0175 msgid "Time" 0176 msgstr "Aeg " 0177 0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0179 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0180 #, kde-format 0181 msgid "Path" 0182 msgstr "Asukoht" 0183 0184 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0185 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0186 #, kde-format 0187 msgid "Options" 0188 msgstr "Valikud" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0191 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0192 #, kde-format 0193 msgid "Target command:" 0194 msgstr "Sihtkäsk:" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0197 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0198 #, kde-format 0199 msgid "Profiler options:" 0200 msgstr "Profileerija võtmed:" 0201 0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0203 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0204 #, kde-format 0205 msgid "Option" 0206 msgstr "Võti" 0207 0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0210 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0211 #, kde-format 0212 msgid "Value" 0213 msgstr "Väärtus" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0216 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0217 #, kde-format 0218 msgid "Trace" 0219 msgstr "Jälitus" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0223 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0224 #, kde-format 0225 msgid "Jumps" 0226 msgstr "Hüpped" 0227 0228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0229 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0230 #, kde-format 0231 msgid "Instructions" 0232 msgstr "Instruktsioonid" 0233 0234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0236 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0237 #, kde-format 0238 msgid "Events" 0239 msgstr "Sündmused" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0242 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0243 #, kde-format 0244 msgid "Full Cache" 0245 msgstr "Täielik vahemälu" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0248 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0249 #, kde-format 0250 msgid "Custom" 0251 msgstr "Kohandatud" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0254 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0255 #, kde-format 0256 msgid "Collect" 0257 msgstr "Kogumine" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0260 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0261 #, kde-format 0262 msgid "At Startup" 0263 msgstr "Käivitamisel" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0266 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0267 #, kde-format 0268 msgid "While In" 0269 msgstr "Viibides" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0272 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0273 #, kde-format 0274 msgid "Skip" 0275 msgstr "Jäetakse vahele" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0278 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0279 #, kde-format 0280 msgid "PLT" 0281 msgstr "PLT" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0285 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0286 #, kde-format 0287 msgid "Function" 0288 msgstr "Funktsioon" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0291 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0292 #, kde-format 0293 msgid "Dump Profile" 0294 msgstr "Profiili tõmmis võetakse" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0297 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0298 #, kde-format 0299 msgid "Every BBs" 0300 msgstr "Iga BB kohta" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0303 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0304 #, kde-format 0305 msgid "On Entering" 0306 msgstr "Sisenemisel" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0309 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0310 #, kde-format 0311 msgid "On Leaving" 0312 msgstr "Lahkumisel" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0315 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0316 #, kde-format 0317 msgid "Zero Events" 0318 msgstr "Nullsündmused" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0321 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0322 #, kde-format 0323 msgid "Separate" 0324 msgstr "Eraldi" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0327 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0328 #, kde-format 0329 msgid "Threads" 0330 msgstr "Lõimed" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0333 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0334 #, kde-format 0335 msgid "Recursions" 0336 msgstr "Rekursioonid" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0339 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0340 #, kde-format 0341 msgid "Call Chain" 0342 msgstr "Väljakutseahel" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0345 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0346 #, kde-format 0347 msgid "Custom profiler options:" 0348 msgstr "Profileerija kohandatud valikud:" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0351 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0352 #, kde-format 0353 msgid "Run New Profile" 0354 msgstr "Käivita uus profileerimine" 0355 0356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0357 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0358 #, kde-format 0359 msgid "Info" 0360 msgstr "Teave" 0361 0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0363 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0364 #, kde-format 0365 msgid "Dump reason:" 0366 msgstr "Tõmmise võtmise põhjus:" 0367 0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0369 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0370 #, kde-format 0371 msgid "Event summary:" 0372 msgstr "Sündmuste kokkuvõte:" 0373 0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0375 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0376 #, kde-format 0377 msgid "Name" 0378 msgstr "Nimi" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0381 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0382 #, kde-format 0383 msgid "Sum" 0384 msgstr "Summa" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0387 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0388 #, kde-format 0389 msgid "Miscellaneous:" 0390 msgstr "Muud:" 0391 0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0393 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0394 #, kde-format 0395 msgid "Show" 0396 msgstr "Näita..." 0397 0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0399 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0400 #, kde-format 0401 msgid "Compare" 0402 msgstr "Võrdle" 0403 0404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0405 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0406 #, kde-format 0407 msgid "State" 0408 msgstr "Olek" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0411 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0412 #, kde-format 0413 msgid "Update" 0414 msgstr "Uuenda" 0415 0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0417 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0418 #, kde-format 0419 msgid "Every [s]:" 0420 msgstr "Iga [s]:" 0421 0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0423 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0424 #, kde-format 0425 msgid "Counter" 0426 msgstr "Loendur" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0429 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0430 #, kde-format 0431 msgid "Dumps Done" 0432 msgstr "Tõmmis võetud" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0435 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0436 #, kde-format 0437 msgid "Is Collecting" 0438 msgstr "Kogutakse" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0441 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0442 #, kde-format 0443 msgid "Executed" 0444 msgstr "Käivitatud" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0447 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0448 #, kde-format 0449 msgid "Basic Blocks" 0450 msgstr "Baasblokid" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0453 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0454 #, kde-format 0455 msgid "Calls" 0456 msgstr "Väljakutsed" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0459 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0460 #, kde-format 0461 msgid "Ir" 0462 msgstr "Ir" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0465 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0466 #, kde-format 0467 msgid "Distinct" 0468 msgstr "Eristatud" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0471 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0472 #, kde-format 0473 msgid "ELF Objects" 0474 msgstr "ELF-objektid" 0475 0476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0477 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0478 #, kde-format 0479 msgid "Functions" 0480 msgstr "Funktsioonid" 0481 0482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0483 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0484 #, kde-format 0485 msgid "Contexts" 0486 msgstr "Kontekstid" 0487 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0489 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0490 #, kde-format 0491 msgid "Stack trace:" 0492 msgstr "Pinu jälitus:" 0493 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0495 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0496 #, kde-format 0497 msgid "Sync." 0498 msgstr "Sünk." 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0501 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0502 #, kde-format 0503 msgid "#" 0504 msgstr "#" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0507 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0508 #, kde-format 0509 msgid "Incl." 0510 msgstr "Kumul." 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0513 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0514 #, kde-format 0515 msgid "Called" 0516 msgstr "Välja kutsutud" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0519 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0520 #, kde-format 0521 msgid "Location" 0522 msgstr "Asukoht" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0525 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0526 #, kde-format 0527 msgid "Start" 0528 msgstr "Käivita" 0529 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0531 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0532 #, kde-format 0533 msgid "Zero" 0534 msgstr "Null" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0537 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0538 #, kde-format 0539 msgid "Dump" 0540 msgstr "Tõmmis" 0541 0542 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0543 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0544 #, kde-format 0545 msgid "Messages" 0546 msgstr "Teated" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0549 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0550 #, kde-format 0551 msgid "Kill Run" 0552 msgstr "Tapa" 0553 0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0555 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0556 #, kde-format 0557 msgid "Clear" 0558 msgstr "Puhasta" 0559 0560 #. i18n: ectx: Menu (file) 0561 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0562 #, kde-format 0563 msgid "&File" 0564 msgstr "&Fail" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (view) 0567 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0568 #, kde-format 0569 msgid "&View" 0570 msgstr "&Vaade" 0571 0572 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0573 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0574 #, kde-format 0575 msgid "&Layout" 0576 msgstr "&Paigutus" 0577 0578 #. i18n: ectx: Menu 0579 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0580 #, kde-format 0581 msgid "Sidebars" 0582 msgstr "Külgribad" 0583 0584 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0585 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0586 #, kde-format 0587 msgid "Main Toolbar" 0588 msgstr "Peamine tööriistariba" 0589 0590 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0591 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0592 #, kde-format 0593 msgid "State Toolbar" 0594 msgstr "Olekuriba" 0595 0596 #: kcachegrind/main.cpp:34 0597 #, kde-format 0598 msgid "KCachegrind" 0599 msgstr "KCachegrind" 0600 0601 #: kcachegrind/main.cpp:36 0602 #, kde-format 0603 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0604 msgstr "KDE Callgrindi/Cachegrindi kasutajaliides" 0605 0606 #: kcachegrind/main.cpp:38 0607 #, kde-format 0608 msgid "(C) 2002 - 2016" 0609 msgstr "(C) 2002 - 2016" 0610 0611 #: kcachegrind/main.cpp:40 0612 #, kde-format 0613 msgid "Josef Weidendorfer" 0614 msgstr "Josef Weidendorfer" 0615 0616 #: kcachegrind/main.cpp:41 0617 #, kde-format 0618 msgid "Author/Maintainer" 0619 msgstr "Autor/hooldaja" 0620 0621 #: kcachegrind/main.cpp:68 0622 #, kde-format 0623 msgid "Show information of this trace" 0624 msgstr "Jälituse info näitamine" 0625 0626 #: kcachegrind/main.cpp:68 0627 #, kde-format 0628 msgid "[trace...]" 0629 msgstr "[jälitus...]" 0630 0631 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0632 #, kde-format 0633 msgid "Parts Overview" 0634 msgstr "Jälitusosade ülevaade" 0635 0636 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0637 #, kde-format 0638 msgid "Top Cost Call Stack" 0639 msgstr "Kulukaim väljakutsete pinu" 0640 0641 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0642 #, kde-format 0643 msgid "" 0644 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0645 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0646 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0647 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0648 "calls from the function in the line above.</p>" 0649 msgstr "" 0650 "<b>Kulukaim väljakutsete pinu</b><p>See on puhtfiktiivne 'kõige usutavam' " 0651 "väljakutsete pinu. See saadakse valitud funktsiooni aluseks võttes sellele " 0652 "üles ja alla kõige kulukamaid väljakutsujaid/väljakutsutuid lisades.</" 0653 "p><p>Veerud <b>Kulu</b> ja <b>Väljakutsed</b> näitavad kulu, mis tekib " 0654 "kõigist ülaltoodud funktsiooni väljakutsetest.</p>" 0655 0656 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0657 #, kde-format 0658 msgid "Flat Profile" 0659 msgstr "Lameprofiil" 0660 0661 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0662 #, kde-format 0663 msgid "" 0664 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0665 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0666 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0667 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0668 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0669 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0670 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0671 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0672 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0673 "to start a profile run with these options in the background. </" 0674 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0675 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0676 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0677 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0678 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0679 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0680 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0681 msgstr "" 0682 "<b>Profiilitõmmised</b><p>See dokk näitab nimekirja tipus laaditavate " 0683 "profiilitõmmiste nimekirja kõigis alamkataloogides, mis asuvad: " 0684 "<ul><li>KCachegrindi aktiivses töökataloogis, st. seal, kus see käivitati, " 0685 "ja </li><li>seadistustedialoogis määratud vaikimisi profiilitõmmiste " 0686 "kataloogis.</li></ul> Nimekiri on sorteeritud vastavas tõmmises " 0687 "profileeritud sihtmärgi käskude järgi.</p><p>Profiilitõmmise valimisel " 0688 "näidatakse doki allosas selle kohta veidi infot: <ul><li><b>Valikud</b> " 0689 "võimaldavad näha profileeritud käsku ja tõmmise profileerimisvõtmeid. Mõne " 0690 "elemendi muutmisel luuakse uus (veel puuduv) profiilimall. Klõpsa nupule " 0691 "<b>Käivita profileerimine</b>, kui soovid, et taustal käivitataks muudetud " 0692 "võtmetega profileerimine. </li><li><b>Info</b> näitab põhjalikku teavet " 0693 "valitud tõmmise kohta, näiteks kogukulu ja simuleeritud vahemälu omadusi. </" 0694 "li><li><b>Olek</b> on nähtav ainult parajasti käiva profileerimise korral. " 0695 "Klõpsa nupule <b>Uuenda</b>, kui soovid näha teistsuguseid tulemusi ja " 0696 "aktiivse asukoha pinu jälitust profileeritud programmis. Märgi ära kast " 0697 "<b>Iga</b>, kui soovid, et KCachegrind regulaarselt andmeid jälgiks. Märgi " 0698 "ära kast <b>Sünk</b>, mis aktiveerib aktiivse laaditud tõmmise " 0699 "tippfunktsiooni.</li></ul></p>" 0700 0701 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0702 #, kde-format 0703 msgid "&Duplicate" 0704 msgstr "&Klooni" 0705 0706 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0707 #, kde-format 0708 msgid "" 0709 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0710 msgstr "" 0711 "<b>Aktiivse paigutuse kloonimine</b><p>Loob aktiivse paigutuse koopia.</p>" 0712 0713 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0714 #, kde-format 0715 msgid "&Remove" 0716 msgstr "&Eemalda" 0717 0718 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0719 #, kde-format 0720 msgid "" 0721 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0722 "active.</p>" 0723 msgstr "" 0724 "<b>Aktiivse paigutuse eemaldamine</b><p>Kustutab aktiivse paigutuse ja " 0725 "aktiveerib eelmise.</p>" 0726 0727 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0728 #, kde-format 0729 msgid "&Go to Next" 0730 msgstr "&Mine järgmisele" 0731 0732 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0733 #, kde-format 0734 msgid "Go to Next Layout" 0735 msgstr "Mine järgmisele paigutusele" 0736 0737 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0738 #, kde-format 0739 msgid "&Go to Previous" 0740 msgstr "&Mine eelmisele" 0741 0742 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0743 #, kde-format 0744 msgid "Go to Previous Layout" 0745 msgstr "Mine eelmisele paigutusele" 0746 0747 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0748 #, kde-format 0749 msgid "&Restore to Default" 0750 msgstr "&Taasta vaikeväärtused" 0751 0752 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0753 #, kde-format 0754 msgid "Restore Layouts to Default" 0755 msgstr "Taasta paigutuse vaikeväärtused" 0756 0757 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0758 #, kde-format 0759 msgid "&Save as Default" 0760 msgstr "&Salvesta vaikeväärtusteks" 0761 0762 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0763 #, kde-format 0764 msgid "Save Layouts as Default" 0765 msgstr "Salvesta paigutus vaikeväärtuseks" 0766 0767 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0768 #, kde-format 0769 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0770 msgstr "<b>Uus</b><p>Ava uus tühi KCachegrindi aken.</p>" 0771 0772 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0773 #, kde-format 0774 msgid "&Add..." 0775 msgstr "Lis&a..." 0776 0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0778 #, kde-format 0779 msgid "" 0780 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0781 "current window.</p>" 0782 msgstr "" 0783 "<b>Lisa profiili andmed</b><p>Avab aktiivses aknas täiendava profiiliandmete " 0784 "faili.</p>" 0785 0786 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "Reload a document" 0789 msgid "&Reload" 0790 msgstr "L&aadi uuesti" 0791 0792 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0793 #, kde-format 0794 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0795 msgstr "" 0796 "<b>Laadi profiiliandmed uuesti</b><p>Laadib ühtlasi ka kõik uued loodud osad." 0797 "</p>" 0798 0799 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0800 #, kde-format 0801 msgid "&Export Graph" 0802 msgstr "&Ekspordi graafik" 0803 0804 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0805 #, kde-format 0806 msgid "" 0807 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0808 "tools of the GraphViz package.</p>" 0809 msgstr "" 0810 "<b>Ekspordi väljakutsete graafik</b><p>Tekitab faili laiendiga .dot, mida " 0811 "saab kasutada GraphViz vahenditega.</p>" 0812 0813 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0814 #, kde-format 0815 msgid "&Force Dump" 0816 msgstr "&Võta tõmmis" 0817 0818 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0819 #, kde-format 0820 msgid "" 0821 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0822 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0823 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0824 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0825 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0826 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0827 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0828 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0829 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0830 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0831 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0832 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0833 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0834 "the program.</p>" 0835 msgstr "" 0836 "<b>Võta tõmmis</b><p>See sunnib võtma Callgrindi profiili tõmmist käesolevas " 0837 "kataloogis. Seda uuritakse, kui KCachegrind otsib tõmmiseid. Tõmmisevõtmise " 0838 "lõpetamisel laaditakse automaatselt aktiivne jälitus uuesti. Kui seda " 0839 "tehakse töötava Callgrindi tingimustes, laaditakse loodud jälitusosa.</" 0840 "p><p>Tõmmisevõtmine tekitab faili 'callgrind.cmd' ja kontrollib pidevalt " 0841 "selle olemasolu. Töötav Callgrind tuvastab faili, teeb jälitusosast tõmmise " 0842 "ja kustutab faili 'callgrind.cmd'. KCachegrind tuvastab kustutamise ja " 0843 "sooritab taaslaadimise. Kui Callgrind <em>ei</em> tööta, rakenda veel kord " 0844 "nupule 'Võta tõmmis', mis katkestab tõmmisenõude. See kustutab faili " 0845 "'callgrind.cmd' ja lõpetab uue tõmmise nõudlemise.</p><p>Märkus: töötav " 0846 "Callgrind tuvastab faili 'callgrind.cmd' olemasolu <em>ainult</em> siis, kui " 0847 "ta töötab aktiivselt, s.t. <em>mitte</em> 'puhkamise' ajal. Vihje: " 0848 "profileeritud GUI programmi korral saab Callgrindi äratada nt. programmi " 0849 "akna suurust muutes.</p>" 0850 0851 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0852 #, kde-format 0853 msgid "" 0854 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0855 "multiple parts</p>" 0856 msgstr "" 0857 "<b>Ava profiiliandmed</b><p>Avab profiiliandmete faili kõigi selle osadega</" 0858 "p>" 0859 0860 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0861 #, kde-format 0862 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0863 msgstr "Näita/peida jälitusosade ülevaate dokk" 0864 0865 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0866 #, kde-format 0867 msgid "Call Stack" 0868 msgstr "Väljakutsete pinu" 0869 0870 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0871 #, kde-format 0872 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0873 msgstr "Näita/peida väljakutsete pinu dokk" 0874 0875 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0876 #, kde-format 0877 msgid "Function Profile" 0878 msgstr "Funktsiooni profiil" 0879 0880 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0881 #, kde-format 0882 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0883 msgstr "Näita/peida funktsiooni profiili dokk" 0884 0885 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0886 #, kde-format 0887 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0888 msgstr "Näita/peida profiilitõmmiste dokk" 0889 0890 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0891 #, kde-format 0892 msgid "Relative" 0893 msgstr "Suhteline" 0894 0895 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0896 #, kde-format 0897 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0898 msgstr "Näita absoluutse asemel suhtelist kulu" 0899 0900 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0901 #, kde-format 0902 msgid "Relative to Parent" 0903 msgstr "Suhteline eellase suhtes" 0904 0905 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0906 #, kde-format 0907 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0908 msgstr "Näita kulu protsenti eellase suhtes" 0909 0910 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0911 #, kde-format 0912 msgid "" 0913 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0914 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0915 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0916 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0917 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0918 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0919 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0920 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0921 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0922 "grouping).</p>" 0923 msgstr "" 0924 "<b>Näita kulu protsenti eellase suhtes</b><p>Kui see on väljas, näidatakse " 0925 "protsentuaalset kulu alati parajasti vaadatava profiili osa(de) kogukulu " 0926 "suhtes. Selle sisselülitamisel näidatakse kuluelementide protsenti " 0927 "suhtelisena nende eellaseks oleva kuluelemendi suhtes.</" 0928 "p><ul><table><tr><td><b>Kulutüüp</b></td><td><b>Eellase kulu</b></td></" 0929 "tr><tr><td>Funktsioon kumulatiivselt</td><td>Kokku</td></" 0930 "tr><tr><td>Funktsioon ise</td><td>Funktsiooni rühm (*) / Kokku</td></" 0931 "tr><tr><td>Väljakutse</td><td>Funktsioon kumulatiivselt</td></" 0932 "tr><tr><td>Lähterida</td><td>Funktsioon kumulatiivselt</td></tr></table></" 0933 "ul><p>(*) Ainult siis, kui funktsioonide rühmitamine on sisse lülitatud (nt. " 0934 "ELF-objektide rühmitamine).</p>" 0935 0936 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0937 #, kde-format 0938 msgid "Cycle Detection" 0939 msgstr "Tsükli tuvastamine" 0940 0941 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0942 #, kde-format 0943 msgid "" 0944 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0945 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0946 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0947 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0948 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0949 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0950 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0951 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0952 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0953 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0954 msgstr "" 0955 "<b>Rekursiivsete tsüklite tuvastamine</b><p>Kui see on välja lülitatud, " 0956 "näitab puu rekursiivse väljakutse korral musti piirkondi, mitte ei joonista " 0957 "rekursiooni lõputult välja. Pane tähele, et mustade alade suurus võib sageli " 0958 "olla väär, sest rekursiivse tsükli sees ei ole võimalik määrata väljakutsete " 0959 "kulu. Siiski on viga valetsüklite korral väike (vaata dokumentatsiooni).</" 0960 "p><p>Tsüklite korrektse käsitlemise korral need tuvastatakse ja koondatakse " 0961 "kõik tsükli funktsioonid virtuaalseks funktsiooniks. Seda tehakse antud " 0962 "võimaluse valimisel. GUI rakenduste õnnetuseks toob see sageli kaasa " 0963 "hiiglaslikud valetsüklid, mis muudavad analüüsi võimatuks. Seepärast on ka " 0964 "see võimalus vaikimisi välja lülitatud.</p>" 0965 0966 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0967 #, kde-format 0968 msgid "Shorten Templates" 0969 msgstr "Lühenda malle" 0970 0971 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0972 #, kde-format 0973 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0974 msgstr "Peida malli parameetrid C++ sümbolites" 0975 0976 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0977 #, kde-format 0978 msgid "" 0979 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0980 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0981 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0982 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0983 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0984 msgstr "" 0985 "<b>Peida malli parameetrid C++ sümbolites</b><p>Sisselülitamise korral " 0986 "peidetakse iga näidatava sümboli korral kõik C++ malli parameetrid, näidates " 0987 "ainult potentsiaalse pesastatud malli parameetri asemel <></" 0988 "p><p>Selles režiimis võib viia hiirekursori aktiveeritud sümboli nime " 0989 "kohale, et näha kohtspikrit lühendamata sümboliga.</p>" 0990 0991 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 0992 #, kde-format 0993 msgid "&Up" 0994 msgstr "Ü&les" 0995 0996 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 0997 #, kde-format 0998 msgid "" 0999 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1000 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1001 msgstr "" 1002 "<b>Liigu üles</b><p>Liigub aktiivse funktsiooni viimati valitud " 1003 "väljakutsujale. Kui ühtegi väljakutsujat pole varem vaadatud, liigub kõige " 1004 "kulukamale väljakutsele.</p>" 1005 1006 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1007 #, kde-format 1008 msgid "Go back in function selection history" 1009 msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos tagasi" 1010 1011 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1012 #, kde-format 1013 msgid "Go forward in function selection history" 1014 msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos edasi" 1015 1016 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1017 #, kde-format 1018 msgid "Primary Event Type" 1019 msgstr "Esmane sündmuse tüüp" 1020 1021 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1022 #, kde-format 1023 msgid "Select primary event type of costs" 1024 msgstr "Vali kulu esmane sündmuse tüüp" 1025 1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1027 #, kde-format 1028 msgid "Secondary Event Type" 1029 msgstr "Sekundaarne sündmuse tüüp" 1030 1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1032 #, kde-format 1033 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1034 msgstr "" 1035 "Vali kulu sekundaarne sündmuse tüüp, mida näidatakse nt. annotatsioonis" 1036 1037 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1038 #, kde-format 1039 msgid "Grouping" 1040 msgstr "Rühmitamine" 1041 1042 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1043 #, kde-format 1044 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1045 msgstr "" 1046 "Vali, kuidas grupeeritakse funktsioonid kõrgema taseme kuluelementideks" 1047 1048 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1049 #, kde-format 1050 msgid "(No Grouping)" 1051 msgstr "(rühmitus puudub)" 1052 1053 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1054 #, kde-format 1055 msgid "Split" 1056 msgstr "Poolita" 1057 1058 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1059 #, kde-format 1060 msgid "Show two information panels" 1061 msgstr "Näita kahte infopaneeli" 1062 1063 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1064 #, kde-format 1065 msgid "Split Horizontal" 1066 msgstr "Poolita horisontaalselt" 1067 1068 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1069 #, kde-format 1070 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1071 msgstr "Muuda poolituse suunda, kui peaaken on poolitatud." 1072 1073 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1074 #, kde-format 1075 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1076 msgstr "Callgrindi profiiliandmete valimine" 1077 1078 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1079 #, kde-format 1080 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1081 msgstr "" 1082 "Callgrindi profiiliandmed (cachegrind.out* callgrind.out*);;Kõik failid (*)" 1083 1084 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1085 #, kde-format 1086 msgid "" 1087 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1088 "permissions to read it." 1089 msgstr "" 1090 "Faili \"%1\" avamine nurjus. Kontrolli, kas see on olemas ja kas sul on " 1091 "õigus seda lugeda." 1092 1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1094 #, kde-format 1095 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1096 msgstr "Callgrindi profiiliandmete lisamine" 1097 1098 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1099 #, kde-format 1100 msgid "(Hidden)" 1101 msgstr "(Peidetud)" 1102 1103 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1104 #, kde-format 1105 msgid "Hide" 1106 msgstr "Peida" 1107 1108 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1109 #, kde-format 1110 msgid "Show Absolute Cost" 1111 msgstr "Näita absoluutset kulu" 1112 1113 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1114 #, kde-format 1115 msgid "Show Relative Cost" 1116 msgstr "Näita suhtelist kulu" 1117 1118 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1119 #, kde-format 1120 msgid "Go Back" 1121 msgstr "Mine tagasi" 1122 1123 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1124 #, kde-format 1125 msgid "Go Forward" 1126 msgstr "Liigu edasi" 1127 1128 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1129 #, kde-format 1130 msgid "Go Up" 1131 msgstr "Liigu üles" 1132 1133 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1134 #, kde-format 1135 msgid "Layout Count: %1" 1136 msgstr "Paigutusi: %1" 1137 1138 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1139 #, kde-format 1140 msgid "No profile data file loaded." 1141 msgstr "Profiiliandmete faili pole laaditud." 1142 1143 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1144 #, kde-format 1145 msgid "Total %1 Cost: %2" 1146 msgstr "Kokku %1 Kulu: %2" 1147 1148 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1149 #, kde-format 1150 msgid "No event type selected" 1151 msgstr "Sündmuse tüüp valimata" 1152 1153 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1154 #, kde-format 1155 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1156 msgstr "Saaja PID tuvastamine salvestamispäringu täitmiseks nurjus" 1157 1158 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1159 #, kde-format 1160 msgid "Error running callgrind_control" 1161 msgstr "Tõrge callgrind_control käivitamisel" 1162 1163 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1165 #, kde-format 1166 msgid "(No Stack)" 1167 msgstr "(Pinu pole)" 1168 1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1170 #, kde-format 1171 msgid "(No next function)" 1172 msgstr "(Järgmist funktsiooni pole)" 1173 1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1175 #, kde-format 1176 msgid "(No previous function)" 1177 msgstr "(Eelmist funktsiooni pole)" 1178 1179 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1180 #, kde-format 1181 msgid "(No Function Up)" 1182 msgstr "(Ülemist funktsiooni pole)" 1183 1184 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1185 #, kde-format 1186 msgid "Loading %1" 1187 msgstr "%1 laadimine" 1188 1189 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1190 #, kde-format 1191 msgid "Error loading %1: %2" 1192 msgstr "Viga %1 laadimisel: %2" 1193 1194 #~ msgid "" 1195 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1196 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1197 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1198 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1199 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1200 #~ msgstr "" 1201 #~ "<p>...et abivõimalus <em>Mis see on?</em> iga KCachegrindi graafilise\n" 1202 #~ "kasutajaliidese elemendi kohta sisaldab hulga kasulikku infot?\n" 1203 #~ "Esimesel kasutamisel on äärmiselt soovitatav vähemalt selle\n" 1204 #~ "abivormiga tutvuda. <em>Mis see on?</em> kasutamiseks vajuta\n" 1205 #~ "Shift+F1 ja klõpsa soovitud elemendil.</p>\n" 1206 1207 #~ msgid "" 1208 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1209 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1210 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1211 #~ "</p>\n" 1212 #~ msgstr "" 1213 #~ "<p>...et väljakutsete puus võib saada profiiliinfot instruktsioonide\n" 1214 #~ "tasemel võtmega <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1215 #~ "Instruktsioonide annotatsioonideks kasuta assembleri vaadet.\n" 1216 #~ "</p>\n" 1217 1218 #~ msgid "" 1219 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1220 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1221 #~ msgstr "" 1222 #~ "<p>...et klahvid Alt+Nool vasakule/paremale võimaldavad liikuda\n" 1223 #~ "aktiivse objekti ajaloos tagasi ja edasi?</p>\n" 1224 1225 #~ msgid "" 1226 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1227 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1228 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1229 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1230 #~ "</p>\n" 1231 #~ msgstr "" 1232 #~ "<p>...et väljakutsujate/väljakutsutute kaardil saab liikuda\n" 1233 #~ "nooleklahvide abil? Nool vasakule/paremale liigub aktiivse\n" 1234 #~ "elemendi järglastele või tagasi; nool üles/alla ühest\n" 1235 #~ "pesastustasemest teise. Aktiivse elemendi valimiseks vajuta\n" 1236 #~ "tühikuklahvi, aktiveerimiseks klahvi Enter.\n" 1237 #~ "</p>\n" 1238 1239 #~ msgid "" 1240 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1241 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1242 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1243 #~ "current\n" 1244 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1245 #~ "</p>\n" 1246 #~ msgstr "" 1247 #~ "<p>...et väljakutsegraafikus saab liikuda nooleklahvide abil?\n" 1248 #~ "Nool üles/alla viib ühelt väljakutsetasemelt teisele, liikudes\n" 1249 #~ "väljakutsete ja funktsioonide vahel. Nool vasakule/paremale\n" 1250 #~ "võimaldab liikuda valitud aktiivse väljakutse järglastele ja\n" 1251 #~ "tagasi. Valitud elemendi aktiveerimiseks vajuta klahvi Enter.\n" 1252 #~ "</p>\n" 1253 1254 #~ msgid "" 1255 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1256 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1257 #~ "and hit return?</p>\n" 1258 #~ msgstr "" 1259 #~ "<p>...et funktsiooni saab kiiresti üles leida, kui sisestada kas või\n" 1260 #~ "osa selle nimest (tõstutundetult) tööriistariba tekstikasti\n" 1261 #~ "ja vajutada klahvi Enter?</p>\n" 1262 1263 #~ msgid "" 1264 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1265 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1266 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1267 #~ msgstr "" 1268 #~ "<p>...et ELF-objektidele/C++ klassidele/lähtefailidele\n" 1269 #~ "saab anda graafiku tarbeks meelepäraseid värve\n" 1270 #~ "menüükäsuga <em>Seadistused->KCachegrindi seadistamine...</em>?</p>\n" 1271 1272 #~ msgid "" 1273 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1274 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1275 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1276 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1277 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1278 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1279 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1280 #~ msgstr "" 1281 #~ "<p>...et seda, kas valitud funktsioonile on saadaval silumisinfo,\n" 1282 #~ "saab näha asukohaveerus infokaardil või allikaveerus allikakaardil?</p>\n" 1283 #~ "<p>Seal peab olema lähtefaili nimi (laiendiga).\n" 1284 #~ "Kui KCachegrind siiski allikat ei näita, kontrolli, kas oled\n" 1285 #~ "lisanud lähtefaili kataloogi seadistustedialoogis\n" 1286 #~ "nimekirja <em>Lähtekataloogid</em>.\n" 1287 1288 #~ msgid "" 1289 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1290 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1291 #~ msgstr "" 1292 #~ "<p>...et on võimalik määrata, kas KCachegrind näitab\n" 1293 #~ "absoluutseid väärtusi või suhtelisi (protsentuaalseid)?</p>\n" 1294 1295 #~ msgid "" 1296 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1297 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1298 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1299 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1300 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1301 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1302 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1303 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1304 #~ msgstr "" 1305 #~ "<p>...et KCachegrind võimaldab määrata maksimaalse elementide\n" 1306 #~ "arvu kõigile funktsiooninimekirjadele? Elementide arvu piiramine\n" 1307 #~ "muudab graafilise kasutajaliidese märksa kiiremini reageerivaks.\n" 1308 #~ "Viimane element nimekirjas näitab ärajäetud funktsioonide arvu ning\n" 1309 #~ "nende kulu.</p>\n" 1310 #~ "<p>Vähese kuluga funktsiooni aktiveerimiseks otsi see üles ja vali\n" 1311 #~ "lameprofiilis. Vähese kuluga funktsioonide valimine lisab need\n" 1312 #~ "ajutiselt lameprofiili nimekirja.</p>\n" 1313 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1316 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1317 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1318 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1319 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1320 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1321 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1322 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1323 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1324 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1325 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1326 #~ msgstr "" 1327 #~ "<p>...et koguinfo kaart näitab erinevalt väljakutsete nimekirjast\n" 1328 #~ "<em>kõiki</em> funktsioone, mis kutsuvad valitud funktsiooni välja\n" 1329 #~ "(ülemine osa) või mida valitud funktsioon välja kutsub (alumine osa),\n" 1330 #~ "seda sõltumata sellest, kui palju funktsioone pinus nende vahel on?</p>\n" 1331 #~ "<p>Näited:</p>\n" 1332 #~ "<p>Ülemise osa kirje funktsiooniga foo1() ja väärtusega 50% ning\n" 1333 #~ "valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n" 1334 #~ "kulust langeb funktsioonilt foo1() saadud väljakutsele.</p>\n" 1335 #~ "<p>Alumise osa kirje funktsiooniga foo2() ja väärtusega 50% ning\n" 1336 #~ "valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n" 1337 #~ "kulust langeb foo2() väljakutsumisele bar() poolt.</p>\n" 1338 1339 #~ msgid "" 1340 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1341 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1342 #~ "pointer is over?</p>\n" 1343 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1344 #~ "mouse button.</p>\n" 1345 #~ msgstr "" 1346 #~ "<p>...et puukaardil näitab kohtspikker nende pesastatud\n" 1347 #~ "ristkülikute nimesid, mille kohal hiirekursor viibib?</p>\n" 1348 #~ "<p>Sellest nimekirjast saab mõne valida, kui klõpsata hiire\n" 1349 #~ "paremat nuppu.</p>\n" 1350 1351 #~ msgid "" 1352 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1353 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1354 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1355 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1356 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1357 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1358 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1359 #~ "code).</p>\n" 1360 #~ msgstr "" 1361 #~ "<p>...et kuluarvestust saab piirata ainult jälituse üksikute\n" 1362 #~ "osadega, kui valida need osad \"jälituse valiku\" dokis?</p>\n" 1363 #~ "<p>Mitme osa genereerimiseks cachegrindi profileerimisel\n" 1364 #~ "kasuta nt. võtit --cachedumos=xxx osade puhul, mille pikkus\n" 1365 #~ "on xxx baasblokki (baasblokk on hargnemata assembleri lausete\n" 1366 #~ "teostus programmi koodis).</p>\n" 1367 1368 #~ msgid "&OK" 1369 #~ msgstr "&OK" 1370 1371 #~ msgid "&Cancel" 1372 #~ msgstr "&Loobu" 1373 1374 #~ msgid "Source Files" 1375 #~ msgstr "Lähtefailid" 1376 1377 #~ msgid "C++ Classes" 1378 #~ msgstr "C++ klassid" 1379 1380 #~ msgid "Function (no Grouping)" 1381 #~ msgstr "Funktsioon (rühmitamata)" 1382 1383 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 1384 #~ msgstr "KCachegrindi seadistamine" 1385 1386 #~ msgid "(Placeholder for list of event types)" 1387 #~ msgstr " "