Warning, /sdk/kcachegrind/po/et/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind.po to Estonian
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003, 2004, 2005.
0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2019.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2019-11-15 18:57+0200\n"
0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0014 "Language: et\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Peeter Russak, Marek Laane"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "pezz@tkwcy.ee, qiilaq69@gmail.com"
0030 
0031 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0032 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0033 #, kde-format
0034 msgid "(always)"
0035 msgstr "(alati)"
0036 
0037 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0038 #, kde-format
0039 msgid "Choose Source Folder"
0040 msgstr "Lähtekausta valimine"
0041 
0042 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0043 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0044 #, kde-format
0045 msgid "Configuration"
0046 msgstr "Seadistused"
0047 
0048 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0049 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0050 #, kde-format
0051 msgid "General"
0052 msgstr "Üldine"
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0055 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0056 #, kde-format
0057 msgid "Maximum number of items in lists:"
0058 msgstr "Maksimaalne elementide arv nimekirjas:"
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0061 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0062 #, kde-format
0063 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0064 msgstr "Sümbolite kärpimine kohtspikrites ja kontekstimenüüdes"
0065 
0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0067 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0068 #, kde-format
0069 msgid "when more than:"
0070 msgstr "kui on rohkem kui:"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0073 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0074 #, kde-format
0075 msgid "when longer than:"
0076 msgstr "kui on pikemad kui:"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0079 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0080 #, kde-format
0081 msgid "Precision of percentage values:"
0082 msgstr "Protsentväärtuste täpsus:"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0085 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0086 #, kde-format
0087 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0088 msgstr "Elementide maksimaalne arv peab olema alla 500."
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0091 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0092 #, kde-format
0093 msgid "Cost Item Colors"
0094 msgstr "Kuluelemendi värvid"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0099 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0100 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0101 #, kde-format
0102 msgid "Automatic"
0103 msgstr "Automaatne"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0106 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0107 #, kde-format
0108 msgid "Object:"
0109 msgstr "Objekt:"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0112 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0113 #, kde-format
0114 msgid "Class:"
0115 msgstr "Klass:"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0118 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0119 #, kde-format
0120 msgid "File:"
0121 msgstr "Fail:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0124 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0125 #, kde-format
0126 msgid "Annotations"
0127 msgstr "Annotatsioonid"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0130 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0131 #, kde-format
0132 msgid "Context lines in annotations:"
0133 msgstr "Kontekstiread annotatsioonides:"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0136 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0137 #, kde-format
0138 msgid "Source Folders"
0139 msgstr "Lähtekataloogid"
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0142 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0143 #, kde-format
0144 msgid "Add"
0145 msgstr "Lisa"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0148 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0149 #, kde-format
0150 msgid "Delete"
0151 msgstr "Kustuta"
0152 
0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0154 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0155 #, kde-format
0156 msgid "Object / Related Source Base"
0157 msgstr "Objekt / lähtekood"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0160 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0161 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0162 #, kde-format
0163 msgid "Profile Dumps"
0164 msgstr "Profiilitõmmised"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0167 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0168 #, kde-format
0169 msgid "Target"
0170 msgstr "Sihtmärk"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0173 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0174 #, kde-format
0175 msgid "Time"
0176 msgstr "Aeg "
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0179 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0180 #, kde-format
0181 msgid "Path"
0182 msgstr "Asukoht"
0183 
0184 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0185 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0186 #, kde-format
0187 msgid "Options"
0188 msgstr "Valikud"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0191 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0192 #, kde-format
0193 msgid "Target command:"
0194 msgstr "Sihtkäsk:"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0197 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0198 #, kde-format
0199 msgid "Profiler options:"
0200 msgstr "Profileerija võtmed:"
0201 
0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0203 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0204 #, kde-format
0205 msgid "Option"
0206 msgstr "Võti"
0207 
0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0210 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0211 #, kde-format
0212 msgid "Value"
0213 msgstr "Väärtus"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0216 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0217 #, kde-format
0218 msgid "Trace"
0219 msgstr "Jälitus"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0223 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0224 #, kde-format
0225 msgid "Jumps"
0226 msgstr "Hüpped"
0227 
0228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0229 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0230 #, kde-format
0231 msgid "Instructions"
0232 msgstr "Instruktsioonid"
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0236 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0237 #, kde-format
0238 msgid "Events"
0239 msgstr "Sündmused"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0242 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0243 #, kde-format
0244 msgid "Full Cache"
0245 msgstr "Täielik vahemälu"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0248 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0249 #, kde-format
0250 msgid "Custom"
0251 msgstr "Kohandatud"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0254 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0255 #, kde-format
0256 msgid "Collect"
0257 msgstr "Kogumine"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0260 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0261 #, kde-format
0262 msgid "At Startup"
0263 msgstr "Käivitamisel"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0266 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0267 #, kde-format
0268 msgid "While In"
0269 msgstr "Viibides"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0272 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0273 #, kde-format
0274 msgid "Skip"
0275 msgstr "Jäetakse vahele"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0278 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0279 #, kde-format
0280 msgid "PLT"
0281 msgstr "PLT"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0285 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0286 #, kde-format
0287 msgid "Function"
0288 msgstr "Funktsioon"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0291 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0292 #, kde-format
0293 msgid "Dump Profile"
0294 msgstr "Profiili tõmmis võetakse"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0297 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0298 #, kde-format
0299 msgid "Every BBs"
0300 msgstr "Iga BB kohta"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0303 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0304 #, kde-format
0305 msgid "On Entering"
0306 msgstr "Sisenemisel"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0309 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0310 #, kde-format
0311 msgid "On Leaving"
0312 msgstr "Lahkumisel"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0315 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0316 #, kde-format
0317 msgid "Zero Events"
0318 msgstr "Nullsündmused"
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0321 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0322 #, kde-format
0323 msgid "Separate"
0324 msgstr "Eraldi"
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0327 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0328 #, kde-format
0329 msgid "Threads"
0330 msgstr "Lõimed"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0333 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0334 #, kde-format
0335 msgid "Recursions"
0336 msgstr "Rekursioonid"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0339 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0340 #, kde-format
0341 msgid "Call Chain"
0342 msgstr "Väljakutseahel"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0345 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0346 #, kde-format
0347 msgid "Custom profiler options:"
0348 msgstr "Profileerija kohandatud valikud:"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0351 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0352 #, kde-format
0353 msgid "Run New Profile"
0354 msgstr "Käivita uus profileerimine"
0355 
0356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0357 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0358 #, kde-format
0359 msgid "Info"
0360 msgstr "Teave"
0361 
0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0363 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0364 #, kde-format
0365 msgid "Dump reason:"
0366 msgstr "Tõmmise võtmise põhjus:"
0367 
0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0369 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0370 #, kde-format
0371 msgid "Event summary:"
0372 msgstr "Sündmuste kokkuvõte:"
0373 
0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0375 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0376 #, kde-format
0377 msgid "Name"
0378 msgstr "Nimi"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0381 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0382 #, kde-format
0383 msgid "Sum"
0384 msgstr "Summa"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0387 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0388 #, kde-format
0389 msgid "Miscellaneous:"
0390 msgstr "Muud:"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0393 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0394 #, kde-format
0395 msgid "Show"
0396 msgstr "Näita..."
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0399 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0400 #, kde-format
0401 msgid "Compare"
0402 msgstr "Võrdle"
0403 
0404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0405 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0406 #, kde-format
0407 msgid "State"
0408 msgstr "Olek"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0411 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0412 #, kde-format
0413 msgid "Update"
0414 msgstr "Uuenda"
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0417 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0418 #, kde-format
0419 msgid "Every [s]:"
0420 msgstr "Iga [s]:"
0421 
0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0423 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0424 #, kde-format
0425 msgid "Counter"
0426 msgstr "Loendur"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0429 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0430 #, kde-format
0431 msgid "Dumps Done"
0432 msgstr "Tõmmis võetud"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0435 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0436 #, kde-format
0437 msgid "Is Collecting"
0438 msgstr "Kogutakse"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0441 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0442 #, kde-format
0443 msgid "Executed"
0444 msgstr "Käivitatud"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0447 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0448 #, kde-format
0449 msgid "Basic Blocks"
0450 msgstr "Baasblokid"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0453 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0454 #, kde-format
0455 msgid "Calls"
0456 msgstr "Väljakutsed"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0459 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0460 #, kde-format
0461 msgid "Ir"
0462 msgstr "Ir"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0465 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0466 #, kde-format
0467 msgid "Distinct"
0468 msgstr "Eristatud"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0471 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0472 #, kde-format
0473 msgid "ELF Objects"
0474 msgstr "ELF-objektid"
0475 
0476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0477 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0478 #, kde-format
0479 msgid "Functions"
0480 msgstr "Funktsioonid"
0481 
0482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0483 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0484 #, kde-format
0485 msgid "Contexts"
0486 msgstr "Kontekstid"
0487 
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0489 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0490 #, kde-format
0491 msgid "Stack trace:"
0492 msgstr "Pinu jälitus:"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0495 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0496 #, kde-format
0497 msgid "Sync."
0498 msgstr "Sünk."
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0501 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0502 #, kde-format
0503 msgid "#"
0504 msgstr "#"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0507 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0508 #, kde-format
0509 msgid "Incl."
0510 msgstr "Kumul."
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0513 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0514 #, kde-format
0515 msgid "Called"
0516 msgstr "Välja kutsutud"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0519 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0520 #, kde-format
0521 msgid "Location"
0522 msgstr "Asukoht"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0525 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0526 #, kde-format
0527 msgid "Start"
0528 msgstr "Käivita"
0529 
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0531 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0532 #, kde-format
0533 msgid "Zero"
0534 msgstr "Null"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0537 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0538 #, kde-format
0539 msgid "Dump"
0540 msgstr "Tõmmis"
0541 
0542 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0543 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0544 #, kde-format
0545 msgid "Messages"
0546 msgstr "Teated"
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0549 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0550 #, kde-format
0551 msgid "Kill Run"
0552 msgstr "Tapa"
0553 
0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0555 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0556 #, kde-format
0557 msgid "Clear"
0558 msgstr "Puhasta"
0559 
0560 #. i18n: ectx: Menu (file)
0561 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0562 #, kde-format
0563 msgid "&File"
0564 msgstr "&Fail"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (view)
0567 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0568 #, kde-format
0569 msgid "&View"
0570 msgstr "&Vaade"
0571 
0572 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0573 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0574 #, kde-format
0575 msgid "&Layout"
0576 msgstr "&Paigutus"
0577 
0578 #. i18n: ectx: Menu
0579 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0580 #, kde-format
0581 msgid "Sidebars"
0582 msgstr "Külgribad"
0583 
0584 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0585 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0586 #, kde-format
0587 msgid "Main Toolbar"
0588 msgstr "Peamine tööriistariba"
0589 
0590 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0591 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0592 #, kde-format
0593 msgid "State Toolbar"
0594 msgstr "Olekuriba"
0595 
0596 #: kcachegrind/main.cpp:34
0597 #, kde-format
0598 msgid "KCachegrind"
0599 msgstr "KCachegrind"
0600 
0601 #: kcachegrind/main.cpp:36
0602 #, kde-format
0603 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0604 msgstr "KDE Callgrindi/Cachegrindi kasutajaliides"
0605 
0606 #: kcachegrind/main.cpp:38
0607 #, kde-format
0608 msgid "(C) 2002 - 2016"
0609 msgstr "(C) 2002 - 2016"
0610 
0611 #: kcachegrind/main.cpp:40
0612 #, kde-format
0613 msgid "Josef Weidendorfer"
0614 msgstr "Josef Weidendorfer"
0615 
0616 #: kcachegrind/main.cpp:41
0617 #, kde-format
0618 msgid "Author/Maintainer"
0619 msgstr "Autor/hooldaja"
0620 
0621 #: kcachegrind/main.cpp:68
0622 #, kde-format
0623 msgid "Show information of this trace"
0624 msgstr "Jälituse info näitamine"
0625 
0626 #: kcachegrind/main.cpp:68
0627 #, kde-format
0628 msgid "[trace...]"
0629 msgstr "[jälitus...]"
0630 
0631 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0632 #, kde-format
0633 msgid "Parts Overview"
0634 msgstr "Jälitusosade ülevaade"
0635 
0636 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0637 #, kde-format
0638 msgid "Top Cost Call Stack"
0639 msgstr "Kulukaim väljakutsete pinu"
0640 
0641 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0642 #, kde-format
0643 msgid ""
0644 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0645 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0646 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0647 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0648 "calls from the function in the line above.</p>"
0649 msgstr ""
0650 "<b>Kulukaim väljakutsete pinu</b><p>See on puhtfiktiivne 'kõige usutavam' "
0651 "väljakutsete pinu. See saadakse valitud funktsiooni aluseks võttes sellele "
0652 "üles ja alla kõige kulukamaid väljakutsujaid/väljakutsutuid lisades.</"
0653 "p><p>Veerud <b>Kulu</b> ja <b>Väljakutsed</b> näitavad kulu, mis tekib "
0654 "kõigist ülaltoodud funktsiooni väljakutsetest.</p>"
0655 
0656 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0657 #, kde-format
0658 msgid "Flat Profile"
0659 msgstr "Lameprofiil"
0660 
0661 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0662 #, kde-format
0663 msgid ""
0664 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0665 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0666 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0667 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0668 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0669 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0670 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0671 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0672 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0673 "to start a profile run with these options in the background. </"
0674 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0675 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0676 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0677 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0678 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0679 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0680 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0681 msgstr ""
0682 "<b>Profiilitõmmised</b><p>See dokk näitab nimekirja tipus laaditavate "
0683 "profiilitõmmiste nimekirja kõigis alamkataloogides, mis asuvad: "
0684 "<ul><li>KCachegrindi aktiivses töökataloogis, st. seal, kus see käivitati, "
0685 "ja </li><li>seadistustedialoogis määratud vaikimisi profiilitõmmiste "
0686 "kataloogis.</li></ul> Nimekiri on sorteeritud vastavas tõmmises "
0687 "profileeritud sihtmärgi käskude järgi.</p><p>Profiilitõmmise valimisel "
0688 "näidatakse doki allosas selle kohta veidi infot: <ul><li><b>Valikud</b> "
0689 "võimaldavad näha profileeritud käsku ja tõmmise profileerimisvõtmeid. Mõne "
0690 "elemendi muutmisel luuakse uus (veel puuduv) profiilimall. Klõpsa nupule "
0691 "<b>Käivita profileerimine</b>, kui soovid, et taustal käivitataks muudetud "
0692 "võtmetega profileerimine. </li><li><b>Info</b> näitab põhjalikku teavet "
0693 "valitud tõmmise kohta, näiteks kogukulu ja simuleeritud vahemälu omadusi. </"
0694 "li><li><b>Olek</b> on nähtav ainult parajasti käiva profileerimise korral. "
0695 "Klõpsa nupule <b>Uuenda</b>, kui soovid näha teistsuguseid tulemusi ja "
0696 "aktiivse asukoha pinu jälitust profileeritud programmis. Märgi ära kast "
0697 "<b>Iga</b>, kui soovid, et KCachegrind regulaarselt andmeid jälgiks. Märgi "
0698 "ära kast <b>Sünk</b>, mis aktiveerib aktiivse laaditud tõmmise "
0699 "tippfunktsiooni.</li></ul></p>"
0700 
0701 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0702 #, kde-format
0703 msgid "&Duplicate"
0704 msgstr "&Klooni"
0705 
0706 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0707 #, kde-format
0708 msgid ""
0709 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0710 msgstr ""
0711 "<b>Aktiivse paigutuse kloonimine</b><p>Loob aktiivse paigutuse koopia.</p>"
0712 
0713 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0714 #, kde-format
0715 msgid "&Remove"
0716 msgstr "&Eemalda"
0717 
0718 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0719 #, kde-format
0720 msgid ""
0721 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0722 "active.</p>"
0723 msgstr ""
0724 "<b>Aktiivse paigutuse eemaldamine</b><p>Kustutab aktiivse paigutuse ja "
0725 "aktiveerib eelmise.</p>"
0726 
0727 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0728 #, kde-format
0729 msgid "&Go to Next"
0730 msgstr "&Mine järgmisele"
0731 
0732 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0733 #, kde-format
0734 msgid "Go to Next Layout"
0735 msgstr "Mine järgmisele paigutusele"
0736 
0737 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0738 #, kde-format
0739 msgid "&Go to Previous"
0740 msgstr "&Mine eelmisele"
0741 
0742 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0743 #, kde-format
0744 msgid "Go to Previous Layout"
0745 msgstr "Mine eelmisele paigutusele"
0746 
0747 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0748 #, kde-format
0749 msgid "&Restore to Default"
0750 msgstr "&Taasta vaikeväärtused"
0751 
0752 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0753 #, kde-format
0754 msgid "Restore Layouts to Default"
0755 msgstr "Taasta paigutuse vaikeväärtused"
0756 
0757 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0758 #, kde-format
0759 msgid "&Save as Default"
0760 msgstr "&Salvesta vaikeväärtusteks"
0761 
0762 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0763 #, kde-format
0764 msgid "Save Layouts as Default"
0765 msgstr "Salvesta paigutus vaikeväärtuseks"
0766 
0767 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0768 #, kde-format
0769 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0770 msgstr "<b>Uus</b><p>Ava uus tühi KCachegrindi aken.</p>"
0771 
0772 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0773 #, kde-format
0774 msgid "&Add..."
0775 msgstr "Lis&a..."
0776 
0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0778 #, kde-format
0779 msgid ""
0780 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0781 "current window.</p>"
0782 msgstr ""
0783 "<b>Lisa profiili andmed</b><p>Avab aktiivses aknas täiendava profiiliandmete "
0784 "faili.</p>"
0785 
0786 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "Reload a document"
0789 msgid "&Reload"
0790 msgstr "L&aadi uuesti"
0791 
0792 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0793 #, kde-format
0794 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0795 msgstr ""
0796 "<b>Laadi profiiliandmed uuesti</b><p>Laadib ühtlasi ka kõik uued loodud osad."
0797 "</p>"
0798 
0799 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0800 #, kde-format
0801 msgid "&Export Graph"
0802 msgstr "&Ekspordi graafik"
0803 
0804 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0805 #, kde-format
0806 msgid ""
0807 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0808 "tools of the GraphViz package.</p>"
0809 msgstr ""
0810 "<b>Ekspordi väljakutsete graafik</b><p>Tekitab faili laiendiga .dot, mida "
0811 "saab kasutada GraphViz vahenditega.</p>"
0812 
0813 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0814 #, kde-format
0815 msgid "&Force Dump"
0816 msgstr "&Võta tõmmis"
0817 
0818 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0819 #, kde-format
0820 msgid ""
0821 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0822 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0823 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0824 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0825 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0826 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0827 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0828 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0829 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0830 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0831 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0832 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0833 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0834 "the program.</p>"
0835 msgstr ""
0836 "<b>Võta tõmmis</b><p>See sunnib võtma Callgrindi profiili tõmmist käesolevas "
0837 "kataloogis. Seda uuritakse, kui KCachegrind otsib tõmmiseid. Tõmmisevõtmise "
0838 "lõpetamisel laaditakse automaatselt aktiivne jälitus uuesti. Kui seda "
0839 "tehakse töötava Callgrindi tingimustes, laaditakse loodud jälitusosa.</"
0840 "p><p>Tõmmisevõtmine tekitab faili 'callgrind.cmd' ja kontrollib pidevalt "
0841 "selle olemasolu. Töötav Callgrind tuvastab faili, teeb jälitusosast tõmmise "
0842 "ja kustutab faili 'callgrind.cmd'. KCachegrind tuvastab kustutamise ja "
0843 "sooritab taaslaadimise. Kui Callgrind <em>ei</em> tööta, rakenda veel kord "
0844 "nupule 'Võta tõmmis', mis katkestab tõmmisenõude. See kustutab faili "
0845 "'callgrind.cmd' ja lõpetab uue tõmmise nõudlemise.</p><p>Märkus: töötav "
0846 "Callgrind tuvastab faili 'callgrind.cmd' olemasolu <em>ainult</em> siis, kui "
0847 "ta töötab aktiivselt, s.t. <em>mitte</em> 'puhkamise' ajal. Vihje: "
0848 "profileeritud GUI programmi korral saab Callgrindi äratada nt. programmi "
0849 "akna suurust muutes.</p>"
0850 
0851 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0852 #, kde-format
0853 msgid ""
0854 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0855 "multiple parts</p>"
0856 msgstr ""
0857 "<b>Ava profiiliandmed</b><p>Avab profiiliandmete faili kõigi selle osadega</"
0858 "p>"
0859 
0860 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0861 #, kde-format
0862 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0863 msgstr "Näita/peida jälitusosade ülevaate dokk"
0864 
0865 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0866 #, kde-format
0867 msgid "Call Stack"
0868 msgstr "Väljakutsete pinu"
0869 
0870 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0871 #, kde-format
0872 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0873 msgstr "Näita/peida väljakutsete pinu dokk"
0874 
0875 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0876 #, kde-format
0877 msgid "Function Profile"
0878 msgstr "Funktsiooni profiil"
0879 
0880 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0881 #, kde-format
0882 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0883 msgstr "Näita/peida funktsiooni profiili dokk"
0884 
0885 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0886 #, kde-format
0887 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0888 msgstr "Näita/peida profiilitõmmiste dokk"
0889 
0890 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0891 #, kde-format
0892 msgid "Relative"
0893 msgstr "Suhteline"
0894 
0895 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0896 #, kde-format
0897 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0898 msgstr "Näita absoluutse asemel suhtelist kulu"
0899 
0900 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0901 #, kde-format
0902 msgid "Relative to Parent"
0903 msgstr "Suhteline eellase suhtes"
0904 
0905 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0906 #, kde-format
0907 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0908 msgstr "Näita kulu protsenti eellase suhtes"
0909 
0910 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0911 #, kde-format
0912 msgid ""
0913 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0914 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0915 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0916 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0917 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0918 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0919 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0920 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0921 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0922 "grouping).</p>"
0923 msgstr ""
0924 "<b>Näita kulu protsenti eellase suhtes</b><p>Kui see on väljas, näidatakse "
0925 "protsentuaalset kulu alati parajasti vaadatava profiili osa(de) kogukulu "
0926 "suhtes. Selle sisselülitamisel näidatakse kuluelementide protsenti "
0927 "suhtelisena nende eellaseks oleva kuluelemendi suhtes.</"
0928 "p><ul><table><tr><td><b>Kulutüüp</b></td><td><b>Eellase kulu</b></td></"
0929 "tr><tr><td>Funktsioon kumulatiivselt</td><td>Kokku</td></"
0930 "tr><tr><td>Funktsioon ise</td><td>Funktsiooni rühm (*) / Kokku</td></"
0931 "tr><tr><td>Väljakutse</td><td>Funktsioon kumulatiivselt</td></"
0932 "tr><tr><td>Lähterida</td><td>Funktsioon kumulatiivselt</td></tr></table></"
0933 "ul><p>(*) Ainult siis, kui funktsioonide rühmitamine on sisse lülitatud (nt. "
0934 "ELF-objektide rühmitamine).</p>"
0935 
0936 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0937 #, kde-format
0938 msgid "Cycle Detection"
0939 msgstr "Tsükli tuvastamine"
0940 
0941 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0942 #, kde-format
0943 msgid ""
0944 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0945 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0946 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0947 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0948 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0949 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0950 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0951 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0952 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0953 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0954 msgstr ""
0955 "<b>Rekursiivsete tsüklite tuvastamine</b><p>Kui see on välja lülitatud, "
0956 "näitab puu rekursiivse väljakutse korral musti piirkondi, mitte ei joonista "
0957 "rekursiooni lõputult välja. Pane tähele, et mustade alade suurus võib sageli "
0958 "olla väär, sest rekursiivse tsükli sees ei ole võimalik määrata väljakutsete "
0959 "kulu. Siiski on viga valetsüklite korral väike (vaata dokumentatsiooni).</"
0960 "p><p>Tsüklite korrektse käsitlemise korral need tuvastatakse ja koondatakse "
0961 "kõik tsükli funktsioonid virtuaalseks funktsiooniks. Seda tehakse antud "
0962 "võimaluse valimisel. GUI rakenduste õnnetuseks toob see sageli kaasa "
0963 "hiiglaslikud valetsüklid, mis muudavad analüüsi võimatuks. Seepärast on ka "
0964 "see võimalus vaikimisi välja lülitatud.</p>"
0965 
0966 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0967 #, kde-format
0968 msgid "Shorten Templates"
0969 msgstr "Lühenda malle"
0970 
0971 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0972 #, kde-format
0973 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0974 msgstr "Peida malli parameetrid C++ sümbolites"
0975 
0976 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0977 #, kde-format
0978 msgid ""
0979 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0980 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0981 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0982 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0983 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0984 msgstr ""
0985 "<b>Peida malli parameetrid C++ sümbolites</b><p>Sisselülitamise korral "
0986 "peidetakse iga näidatava sümboli korral kõik C++ malli parameetrid, näidates "
0987 "ainult potentsiaalse pesastatud malli parameetri asemel &lt;&gt;</"
0988 "p><p>Selles režiimis võib viia hiirekursori aktiveeritud sümboli nime "
0989 "kohale, et näha kohtspikrit lühendamata sümboliga.</p>"
0990 
0991 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
0992 #, kde-format
0993 msgid "&Up"
0994 msgstr "Ü&les"
0995 
0996 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
0997 #, kde-format
0998 msgid ""
0999 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1000 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1001 msgstr ""
1002 "<b>Liigu üles</b><p>Liigub aktiivse funktsiooni viimati valitud "
1003 "väljakutsujale. Kui ühtegi väljakutsujat pole varem vaadatud, liigub kõige "
1004 "kulukamale väljakutsele.</p>"
1005 
1006 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1007 #, kde-format
1008 msgid "Go back in function selection history"
1009 msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos tagasi"
1010 
1011 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1012 #, kde-format
1013 msgid "Go forward in function selection history"
1014 msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos edasi"
1015 
1016 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1017 #, kde-format
1018 msgid "Primary Event Type"
1019 msgstr "Esmane sündmuse tüüp"
1020 
1021 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1022 #, kde-format
1023 msgid "Select primary event type of costs"
1024 msgstr "Vali kulu esmane sündmuse tüüp"
1025 
1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1027 #, kde-format
1028 msgid "Secondary Event Type"
1029 msgstr "Sekundaarne sündmuse tüüp"
1030 
1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1032 #, kde-format
1033 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1034 msgstr ""
1035 "Vali kulu sekundaarne sündmuse tüüp, mida näidatakse nt. annotatsioonis"
1036 
1037 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1038 #, kde-format
1039 msgid "Grouping"
1040 msgstr "Rühmitamine"
1041 
1042 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1043 #, kde-format
1044 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1045 msgstr ""
1046 "Vali, kuidas grupeeritakse funktsioonid kõrgema taseme kuluelementideks"
1047 
1048 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1049 #, kde-format
1050 msgid "(No Grouping)"
1051 msgstr "(rühmitus puudub)"
1052 
1053 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1054 #, kde-format
1055 msgid "Split"
1056 msgstr "Poolita"
1057 
1058 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1059 #, kde-format
1060 msgid "Show two information panels"
1061 msgstr "Näita kahte infopaneeli"
1062 
1063 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1064 #, kde-format
1065 msgid "Split Horizontal"
1066 msgstr "Poolita horisontaalselt"
1067 
1068 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1069 #, kde-format
1070 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1071 msgstr "Muuda poolituse suunda, kui peaaken on poolitatud."
1072 
1073 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1074 #, kde-format
1075 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1076 msgstr "Callgrindi profiiliandmete valimine"
1077 
1078 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1079 #, kde-format
1080 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1081 msgstr ""
1082 "Callgrindi profiiliandmed (cachegrind.out* callgrind.out*);;Kõik failid (*)"
1083 
1084 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1085 #, kde-format
1086 msgid ""
1087 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1088 "permissions to read it."
1089 msgstr ""
1090 "Faili \"%1\" avamine nurjus. Kontrolli, kas see on olemas ja kas sul on "
1091 "õigus seda lugeda."
1092 
1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1094 #, kde-format
1095 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1096 msgstr "Callgrindi profiiliandmete lisamine"
1097 
1098 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1099 #, kde-format
1100 msgid "(Hidden)"
1101 msgstr "(Peidetud)"
1102 
1103 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1104 #, kde-format
1105 msgid "Hide"
1106 msgstr "Peida"
1107 
1108 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1109 #, kde-format
1110 msgid "Show Absolute Cost"
1111 msgstr "Näita absoluutset kulu"
1112 
1113 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1114 #, kde-format
1115 msgid "Show Relative Cost"
1116 msgstr "Näita suhtelist kulu"
1117 
1118 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1119 #, kde-format
1120 msgid "Go Back"
1121 msgstr "Mine tagasi"
1122 
1123 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1124 #, kde-format
1125 msgid "Go Forward"
1126 msgstr "Liigu edasi"
1127 
1128 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1129 #, kde-format
1130 msgid "Go Up"
1131 msgstr "Liigu üles"
1132 
1133 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1134 #, kde-format
1135 msgid "Layout Count: %1"
1136 msgstr "Paigutusi: %1"
1137 
1138 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1139 #, kde-format
1140 msgid "No profile data file loaded."
1141 msgstr "Profiiliandmete faili pole laaditud."
1142 
1143 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1144 #, kde-format
1145 msgid "Total %1 Cost: %2"
1146 msgstr "Kokku %1 Kulu: %2"
1147 
1148 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1149 #, kde-format
1150 msgid "No event type selected"
1151 msgstr "Sündmuse tüüp valimata"
1152 
1153 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1154 #, kde-format
1155 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1156 msgstr "Saaja PID tuvastamine salvestamispäringu täitmiseks nurjus"
1157 
1158 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1159 #, kde-format
1160 msgid "Error running callgrind_control"
1161 msgstr "Tõrge callgrind_control käivitamisel"
1162 
1163 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1165 #, kde-format
1166 msgid "(No Stack)"
1167 msgstr "(Pinu pole)"
1168 
1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1170 #, kde-format
1171 msgid "(No next function)"
1172 msgstr "(Järgmist funktsiooni pole)"
1173 
1174 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1175 #, kde-format
1176 msgid "(No previous function)"
1177 msgstr "(Eelmist funktsiooni pole)"
1178 
1179 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1180 #, kde-format
1181 msgid "(No Function Up)"
1182 msgstr "(Ülemist funktsiooni pole)"
1183 
1184 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1185 #, kde-format
1186 msgid "Loading %1"
1187 msgstr "%1 laadimine"
1188 
1189 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1190 #, kde-format
1191 msgid "Error loading %1: %2"
1192 msgstr "Viga %1 laadimisel: %2"
1193 
1194 #~ msgid ""
1195 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1196 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1197 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1198 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1199 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1200 #~ msgstr ""
1201 #~ "<p>...et abivõimalus <em>Mis see on?</em> iga KCachegrindi graafilise\n"
1202 #~ "kasutajaliidese elemendi kohta sisaldab hulga kasulikku infot?\n"
1203 #~ "Esimesel kasutamisel on äärmiselt soovitatav vähemalt selle\n"
1204 #~ "abivormiga tutvuda. <em>Mis see on?</em> kasutamiseks vajuta\n"
1205 #~ "Shift+F1 ja klõpsa soovitud elemendil.</p>\n"
1206 
1207 #~ msgid ""
1208 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1209 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1210 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1211 #~ "</p>\n"
1212 #~ msgstr ""
1213 #~ "<p>...et väljakutsete puus võib saada profiiliinfot instruktsioonide\n"
1214 #~ "tasemel võtmega <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1215 #~ "Instruktsioonide annotatsioonideks kasuta assembleri vaadet.\n"
1216 #~ "</p>\n"
1217 
1218 #~ msgid ""
1219 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1220 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "<p>...et klahvid Alt+Nool vasakule/paremale võimaldavad liikuda\n"
1223 #~ "aktiivse objekti ajaloos tagasi ja edasi?</p>\n"
1224 
1225 #~ msgid ""
1226 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1227 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1228 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1229 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1230 #~ "</p>\n"
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "<p>...et väljakutsujate/väljakutsutute kaardil saab liikuda\n"
1233 #~ "nooleklahvide abil? Nool vasakule/paremale liigub aktiivse\n"
1234 #~ "elemendi järglastele või tagasi; nool üles/alla ühest\n"
1235 #~ "pesastustasemest teise. Aktiivse elemendi valimiseks vajuta\n"
1236 #~ "tühikuklahvi, aktiveerimiseks klahvi Enter.\n"
1237 #~ "</p>\n"
1238 
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1241 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1242 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1243 #~ "current\n"
1244 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1245 #~ "</p>\n"
1246 #~ msgstr ""
1247 #~ "<p>...et väljakutsegraafikus saab liikuda nooleklahvide abil?\n"
1248 #~ "Nool üles/alla viib ühelt väljakutsetasemelt teisele, liikudes\n"
1249 #~ "väljakutsete ja funktsioonide vahel. Nool vasakule/paremale\n"
1250 #~ "võimaldab liikuda valitud aktiivse väljakutse järglastele ja\n"
1251 #~ "tagasi. Valitud elemendi aktiveerimiseks vajuta klahvi Enter.\n"
1252 #~ "</p>\n"
1253 
1254 #~ msgid ""
1255 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1256 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1257 #~ "and hit return?</p>\n"
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "<p>...et funktsiooni saab kiiresti üles leida, kui sisestada kas või\n"
1260 #~ "osa selle nimest (tõstutundetult) tööriistariba tekstikasti\n"
1261 #~ "ja vajutada klahvi Enter?</p>\n"
1262 
1263 #~ msgid ""
1264 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1265 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1266 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "<p>...et ELF-objektidele/C++ klassidele/lähtefailidele\n"
1269 #~ "saab anda graafiku tarbeks meelepäraseid värve\n"
1270 #~ "menüükäsuga <em>Seadistused->KCachegrindi seadistamine...</em>?</p>\n"
1271 
1272 #~ msgid ""
1273 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1274 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1275 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1276 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1277 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1278 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1279 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "<p>...et seda, kas valitud funktsioonile on saadaval silumisinfo,\n"
1282 #~ "saab näha asukohaveerus infokaardil või allikaveerus allikakaardil?</p>\n"
1283 #~ "<p>Seal peab olema lähtefaili nimi (laiendiga).\n"
1284 #~ "Kui KCachegrind siiski allikat ei näita, kontrolli, kas oled\n"
1285 #~ "lisanud lähtefaili kataloogi seadistustedialoogis\n"
1286 #~ "nimekirja <em>Lähtekataloogid</em>.\n"
1287 
1288 #~ msgid ""
1289 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1290 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1291 #~ msgstr ""
1292 #~ "<p>...et on võimalik määrata, kas KCachegrind näitab\n"
1293 #~ "absoluutseid väärtusi või suhtelisi (protsentuaalseid)?</p>\n"
1294 
1295 #~ msgid ""
1296 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1297 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1298 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1299 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1300 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1301 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1302 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1303 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "<p>...et KCachegrind võimaldab määrata maksimaalse elementide\n"
1306 #~ "arvu kõigile funktsiooninimekirjadele? Elementide arvu piiramine\n"
1307 #~ "muudab graafilise kasutajaliidese märksa kiiremini reageerivaks.\n"
1308 #~ "Viimane element nimekirjas näitab ärajäetud funktsioonide arvu ning\n"
1309 #~ "nende kulu.</p>\n"
1310 #~ "<p>Vähese kuluga funktsiooni aktiveerimiseks otsi see üles ja vali\n"
1311 #~ "lameprofiilis. Vähese kuluga funktsioonide valimine lisab need\n"
1312 #~ "ajutiselt lameprofiili nimekirja.</p>\n"
1313 
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1316 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1317 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1318 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1319 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1320 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1321 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1322 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1323 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1324 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1325 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "<p>...et koguinfo kaart näitab erinevalt väljakutsete nimekirjast\n"
1328 #~ "<em>kõiki</em> funktsioone, mis kutsuvad valitud funktsiooni välja\n"
1329 #~ "(ülemine osa) või mida valitud funktsioon välja kutsub (alumine osa),\n"
1330 #~ "seda sõltumata sellest, kui palju funktsioone pinus nende vahel on?</p>\n"
1331 #~ "<p>Näited:</p>\n"
1332 #~ "<p>Ülemise osa kirje funktsiooniga foo1() ja väärtusega 50% ning\n"
1333 #~ "valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n"
1334 #~ "kulust langeb funktsioonilt foo1() saadud väljakutsele.</p>\n"
1335 #~ "<p>Alumise osa kirje funktsiooniga foo2() ja väärtusega 50% ning\n"
1336 #~ "valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n"
1337 #~ "kulust langeb foo2() väljakutsumisele bar() poolt.</p>\n"
1338 
1339 #~ msgid ""
1340 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1341 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1342 #~ "pointer is over?</p>\n"
1343 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1344 #~ "mouse button.</p>\n"
1345 #~ msgstr ""
1346 #~ "<p>...et puukaardil näitab kohtspikker nende pesastatud\n"
1347 #~ "ristkülikute nimesid, mille kohal hiirekursor viibib?</p>\n"
1348 #~ "<p>Sellest nimekirjast saab mõne valida, kui klõpsata hiire\n"
1349 #~ "paremat nuppu.</p>\n"
1350 
1351 #~ msgid ""
1352 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1353 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1354 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1355 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1356 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1357 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1358 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1359 #~ "code).</p>\n"
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "<p>...et kuluarvestust saab piirata ainult jälituse üksikute\n"
1362 #~ "osadega, kui valida need osad \"jälituse valiku\" dokis?</p>\n"
1363 #~ "<p>Mitme osa genereerimiseks cachegrindi profileerimisel\n"
1364 #~ "kasuta nt. võtit --cachedumos=xxx osade puhul, mille pikkus\n"
1365 #~ "on xxx baasblokki (baasblokk on hargnemata assembleri lausete\n"
1366 #~ "teostus programmi koodis).</p>\n"
1367 
1368 #~ msgid "&OK"
1369 #~ msgstr "&OK"
1370 
1371 #~ msgid "&Cancel"
1372 #~ msgstr "&Loobu"
1373 
1374 #~ msgid "Source Files"
1375 #~ msgstr "Lähtefailid"
1376 
1377 #~ msgid "C++ Classes"
1378 #~ msgstr "C++ klassid"
1379 
1380 #~ msgid "Function (no Grouping)"
1381 #~ msgstr "Funktsioon (rühmitamata)"
1382 
1383 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
1384 #~ msgstr "KCachegrindi seadistamine"
1385 
1386 #~ msgid "(Placeholder for list of event types)"
1387 #~ msgstr " "