Warning, /sdk/kcachegrind/po/es/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind.po to
0002 # translation of kcachegrind.po to Spanish
0003 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Marcos Fouces Lago <mfouces@yahoo.es>, 2004.
0006 # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
0007 # Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@gulic.org>, 2005.
0008 # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
0009 # Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
0010 # Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
0011 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016.
0012 # Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
0013 msgid ""
0014 msgstr ""
0015 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0017 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0018 "PO-Revision-Date: 2016-11-19 23:22+0100\n"
0019 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0020 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0021 "Language: es\n"
0022 "MIME-Version: 1.0\n"
0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your names"
0031 msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es"
0037 
0038 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0039 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0040 #, kde-format
0041 msgid "(always)"
0042 msgstr "(siempre)"
0043 
0044 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0045 #, kde-format
0046 msgid "Choose Source Folder"
0047 msgstr "Elegir carpeta fuente"
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0050 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0051 #, kde-format
0052 msgid "Configuration"
0053 msgstr "Configuración"
0054 
0055 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0056 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0057 #, kde-format
0058 msgid "General"
0059 msgstr "General"
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0062 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0063 #, kde-format
0064 msgid "Maximum number of items in lists:"
0065 msgstr "Número máximo de elementos en las listas:"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0068 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0069 #, kde-format
0070 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0071 msgstr "Truncar símbolos en sugerencias y menús de contexto"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0074 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0075 #, kde-format
0076 msgid "when more than:"
0077 msgstr "cuando hay más de:"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0080 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0081 #, kde-format
0082 msgid "when longer than:"
0083 msgstr "cuando son mayores de:"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0086 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0087 #, kde-format
0088 msgid "Precision of percentage values:"
0089 msgstr "Precisión de los valores porcentuales:"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0092 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0093 #, kde-format
0094 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0095 msgstr "El número máximo de elementos de la lista debe ser inferior a 500."
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0098 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0099 #, kde-format
0100 msgid "Cost Item Colors"
0101 msgstr "Colores de los elementos de coste"
0102 
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0106 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0107 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0108 #, kde-format
0109 msgid "Automatic"
0110 msgstr "Automático"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0113 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0114 #, kde-format
0115 msgid "Object:"
0116 msgstr "Objeto:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0119 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0120 #, kde-format
0121 msgid "Class:"
0122 msgstr "Clase:"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0125 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0126 #, kde-format
0127 msgid "File:"
0128 msgstr "Archivo:"
0129 
0130 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0131 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0132 #, kde-format
0133 msgid "Annotations"
0134 msgstr "Anotaciones"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0137 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0138 #, kde-format
0139 msgid "Context lines in annotations:"
0140 msgstr "Líneas de contexto en anotaciones:"
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0143 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0144 #, kde-format
0145 msgid "Source Folders"
0146 msgstr "Carpetas fuente"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0149 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0150 #, kde-format
0151 msgid "Add"
0152 msgstr "Añadir"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0155 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0156 #, kde-format
0157 msgid "Delete"
0158 msgstr "Borrar"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0161 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0162 #, kde-format
0163 msgid "Object / Related Source Base"
0164 msgstr "Base de fuente del objeto o relacionada"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0167 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0168 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0169 #, kde-format
0170 msgid "Profile Dumps"
0171 msgstr "Volcados de análisis de rendimiento"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0174 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0175 #, kde-format
0176 msgid "Target"
0177 msgstr "Objetivo"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0180 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0181 #, kde-format
0182 msgid "Time"
0183 msgstr "Hora"
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0186 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0187 #, kde-format
0188 msgid "Path"
0189 msgstr "Ruta"
0190 
0191 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0192 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0193 #, kde-format
0194 msgid "Options"
0195 msgstr "Opciones"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0198 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0199 #, kde-format
0200 msgid "Target command:"
0201 msgstr "Orden objetivo:"
0202 
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0204 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0205 #, kde-format
0206 msgid "Profiler options:"
0207 msgstr "Opciones del analizador de rendimiento:"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0210 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0211 #, kde-format
0212 msgid "Option"
0213 msgstr "Opción"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0216 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0217 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0218 #, kde-format
0219 msgid "Value"
0220 msgstr "Valor"
0221 
0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0223 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0224 #, kde-format
0225 msgid "Trace"
0226 msgstr "Traza"
0227 
0228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0230 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0231 #, kde-format
0232 msgid "Jumps"
0233 msgstr "Saltos"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0236 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0237 #, kde-format
0238 msgid "Instructions"
0239 msgstr "Instrucciones"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0243 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0244 #, kde-format
0245 msgid "Events"
0246 msgstr "Eventos"
0247 
0248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0249 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0250 #, kde-format
0251 msgid "Full Cache"
0252 msgstr "Caché completa"
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0255 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0256 #, kde-format
0257 msgid "Custom"
0258 msgstr "Personalizado"
0259 
0260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0261 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0262 #, kde-format
0263 msgid "Collect"
0264 msgstr "Recoger"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0267 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0268 #, kde-format
0269 msgid "At Startup"
0270 msgstr "En el inicio"
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0273 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0274 #, kde-format
0275 msgid "While In"
0276 msgstr "Mientras esté en"
0277 
0278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0279 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0280 #, kde-format
0281 msgid "Skip"
0282 msgstr "Ignorar"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0285 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0286 #, kde-format
0287 msgid "PLT"
0288 msgstr "PLT"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0292 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0293 #, kde-format
0294 msgid "Function"
0295 msgstr "Función"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0298 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0299 #, kde-format
0300 msgid "Dump Profile"
0301 msgstr "Volcar análisis de rendimiento"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0304 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0305 #, kde-format
0306 msgid "Every BBs"
0307 msgstr "Cada BBs"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0310 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0311 #, kde-format
0312 msgid "On Entering"
0313 msgstr "Al entrar en"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0316 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0317 #, kde-format
0318 msgid "On Leaving"
0319 msgstr "Al salir de"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0322 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0323 #, kde-format
0324 msgid "Zero Events"
0325 msgstr "Cero eventos"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0328 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0329 #, kde-format
0330 msgid "Separate"
0331 msgstr "Separado"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0334 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0335 #, kde-format
0336 msgid "Threads"
0337 msgstr "Hilos"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0340 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0341 #, kde-format
0342 msgid "Recursions"
0343 msgstr "Recursiones"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0346 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0347 #, kde-format
0348 msgid "Call Chain"
0349 msgstr "Cadena de llamadas"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0352 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0353 #, kde-format
0354 msgid "Custom profiler options:"
0355 msgstr "Opciones personalizadas del analizador de rendimiento:"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0358 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0359 #, kde-format
0360 msgid "Run New Profile"
0361 msgstr "Ejecutar nuevo análisis de rendimiento"
0362 
0363 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0364 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0365 #, kde-format
0366 msgid "Info"
0367 msgstr "Información"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0370 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0371 #, kde-format
0372 msgid "Dump reason:"
0373 msgstr "Razón del volcado:"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0376 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0377 #, kde-format
0378 msgid "Event summary:"
0379 msgstr "Sumario de eventos:"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0382 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0383 #, kde-format
0384 msgid "Name"
0385 msgstr "Nombre"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0388 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0389 #, kde-format
0390 msgid "Sum"
0391 msgstr "Suma"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0394 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0395 #, kde-format
0396 msgid "Miscellaneous:"
0397 msgstr "Varios:"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0400 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0401 #, kde-format
0402 msgid "Show"
0403 msgstr "Mostrar"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0406 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0407 #, kde-format
0408 msgid "Compare"
0409 msgstr "Comparar"
0410 
0411 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0412 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0413 #, kde-format
0414 msgid "State"
0415 msgstr "Estado"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0418 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0419 #, kde-format
0420 msgid "Update"
0421 msgstr "Actualizar"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0424 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0425 #, kde-format
0426 msgid "Every [s]:"
0427 msgstr "Cada [s]:"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0430 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0431 #, kde-format
0432 msgid "Counter"
0433 msgstr "Contador"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0436 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0437 #, kde-format
0438 msgid "Dumps Done"
0439 msgstr "Volcados hechos"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0442 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0443 #, kde-format
0444 msgid "Is Collecting"
0445 msgstr "Está recogiendo"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0448 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0449 #, kde-format
0450 msgid "Executed"
0451 msgstr "Ejecutado"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0454 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0455 #, kde-format
0456 msgid "Basic Blocks"
0457 msgstr "Bloques básicos"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0460 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0461 #, kde-format
0462 msgid "Calls"
0463 msgstr "Llamadas"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0466 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0467 #, kde-format
0468 msgid "Ir"
0469 msgstr "Ir"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0472 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0473 #, kde-format
0474 msgid "Distinct"
0475 msgstr "Distinguir"
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0478 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0479 #, kde-format
0480 msgid "ELF Objects"
0481 msgstr "Objetos ELF"
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0484 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0485 #, kde-format
0486 msgid "Functions"
0487 msgstr "Funciones"
0488 
0489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0490 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0491 #, kde-format
0492 msgid "Contexts"
0493 msgstr "Contextos"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0496 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0497 #, kde-format
0498 msgid "Stack trace:"
0499 msgstr "Traza de la pila:"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0502 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0503 #, kde-format
0504 msgid "Sync."
0505 msgstr "Sincronizar"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0508 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0509 #, kde-format
0510 msgid "#"
0511 msgstr "#"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0514 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0515 #, kde-format
0516 msgid "Incl."
0517 msgstr "Incl."
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0520 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0521 #, kde-format
0522 msgid "Called"
0523 msgstr "Llamado"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0526 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0527 #, kde-format
0528 msgid "Location"
0529 msgstr "Localización"
0530 
0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0532 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0533 #, kde-format
0534 msgid "Start"
0535 msgstr "Inicio"
0536 
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0538 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0539 #, kde-format
0540 msgid "Zero"
0541 msgstr "Cero"
0542 
0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0544 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0545 #, kde-format
0546 msgid "Dump"
0547 msgstr "Volcado"
0548 
0549 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0550 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0551 #, kde-format
0552 msgid "Messages"
0553 msgstr "Mensajes"
0554 
0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0556 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0557 #, kde-format
0558 msgid "Kill Run"
0559 msgstr "Detener ejecución"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0562 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0563 #, kde-format
0564 msgid "Clear"
0565 msgstr "Limpiar"
0566 
0567 #. i18n: ectx: Menu (file)
0568 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0569 #, kde-format
0570 msgid "&File"
0571 msgstr "&Archivo"
0572 
0573 #. i18n: ectx: Menu (view)
0574 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0575 #, kde-format
0576 msgid "&View"
0577 msgstr "&Ver"
0578 
0579 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0580 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0581 #, kde-format
0582 msgid "&Layout"
0583 msgstr "&Distribución"
0584 
0585 #. i18n: ectx: Menu
0586 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0587 #, kde-format
0588 msgid "Sidebars"
0589 msgstr "Barras laterales"
0590 
0591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0592 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0593 #, kde-format
0594 msgid "Main Toolbar"
0595 msgstr "Barra de herramientas principal"
0596 
0597 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0598 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0599 #, kde-format
0600 msgid "State Toolbar"
0601 msgstr "Barra de herramientas de estado"
0602 
0603 #: kcachegrind/main.cpp:34
0604 #, kde-format
0605 msgid "KCachegrind"
0606 msgstr "KCachegrind"
0607 
0608 #: kcachegrind/main.cpp:36
0609 #, kde-format
0610 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0611 msgstr "Interfaz de KDE para Callgrind/Cachegrind"
0612 
0613 #: kcachegrind/main.cpp:38
0614 #, kde-format
0615 msgid "(C) 2002 - 2016"
0616 msgstr "© 2002-2016"
0617 
0618 #: kcachegrind/main.cpp:40
0619 #, kde-format
0620 msgid "Josef Weidendorfer"
0621 msgstr "Josef Weidendorfer"
0622 
0623 #: kcachegrind/main.cpp:41
0624 #, kde-format
0625 msgid "Author/Maintainer"
0626 msgstr "Autor/mantenedor"
0627 
0628 #: kcachegrind/main.cpp:68
0629 #, kde-format
0630 msgid "Show information of this trace"
0631 msgstr "Mostrar información de esta traza"
0632 
0633 #: kcachegrind/main.cpp:68
0634 #, kde-format
0635 msgid "[trace...]"
0636 msgstr "[traza...]"
0637 
0638 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0639 #, kde-format
0640 msgid "Parts Overview"
0641 msgstr "Resumen de secciones"
0642 
0643 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0644 #, kde-format
0645 msgid "Top Cost Call Stack"
0646 msgstr "Pila de llamadas de coste superior"
0647 
0648 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0649 #, kde-format
0650 msgid ""
0651 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0652 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0653 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0654 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0655 "calls from the function in the line above.</p>"
0656 msgstr ""
0657 "<b>La pila de llamadas de coste superior</b> <p>Se trata de una pila "
0658 "totalmente ficticia de llamadas «más probables». Se construye comenzando con "
0659 "la función seleccionada actualmente y añade a los llamantes/llamados con "
0660 "mayor coste en la parte superior y hacia abajo.</p><p>Las columnas de "
0661 "<b>coste</b> y <b>llamadas</b> muestra el coste utilizado para todas las "
0662 "llamadas de la función de la línea superior.</p>"
0663 
0664 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0665 #, kde-format
0666 msgid "Flat Profile"
0667 msgstr "Análisis de rendimiento plano"
0668 
0669 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0670 #, kde-format
0671 msgid ""
0672 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0673 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0674 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0675 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0676 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0677 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0678 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0679 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0680 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0681 "to start a profile run with these options in the background. </"
0682 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0683 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0684 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0685 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0686 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0687 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0688 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0689 msgstr ""
0690 "<b>Volcados de análisis de rendimiento</b><p>Este diálogo, que se puede "
0691 "anclar, muestra en la parte superior la lista de los volcados de análisis de "
0692 "rendimiento que se pueden cargar existentes en todos los subdirectorios de: "
0693 "<ul><li>el directorio de trabajo de KCachegrind, es decir, donde ha sido "
0694 "iniciado, y </li><li>el directorio de volcados de análisis de rendimiento "
0695 "predeterminado, según la configuración.</li></ul> La lista está ordenada de "
0696 "acuerdo con la orden de análisis de rendimiento de destino en el volcado "
0697 "correspondiente.</p><p>Al seleccionar un volcado de análisis de rendimiento "
0698 "se muestra su información en la parte inferior del diálogo anclable: <ul> "
0699 "<li>Las <b>Opciones</b> le permiten ver la orden y las opciones del análisis "
0700 "de rendimiento de este volcado. Si cambia cualquier elemento se creará una "
0701 "nueva plantilla de análisis de rendimiento (hasta entonces inexistente). "
0702 "Pulse <b>Ejecutar análisis de rendimiento</b> para iniciar la ejecución de "
0703 "un análisis de rendimiento en segundo plano con esas opciones. </"
0704 "li><li><b>Información</b> proporciona información detallada sobre el volcado "
0705 "actual, como el sumario de costes de eventos y las propiedades de la caché "
0706 "simulado. </li><li><b>Estado</b> está disponible únicamente cuando se están "
0707 "ejecutando análisis de rendimiento. Pulse <b>Actualizar</b> para ver los "
0708 "diferentes contadores de la ejecución, y una traza de la pila en la posición "
0709 "actual del programa que se está analizando. Marque la opción <b>Cada</b> "
0710 "para que KCachegrind actualice regularmente esta información. Marque la "
0711 "opción <b>Sincronizar</b> para que el diálogo anclable active la función "
0712 "superior en el volcado cargado actualmente.</li></ul></p>"
0713 
0714 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0715 #, kde-format
0716 msgid "&Duplicate"
0717 msgstr "&Duplicar"
0718 
0719 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0720 #, kde-format
0721 msgid ""
0722 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0723 msgstr ""
0724 "<b>Duplicar la actual disposición</b><p>Crea una copia de la actual "
0725 "disposición.</p>"
0726 
0727 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0728 #, kde-format
0729 msgid "&Remove"
0730 msgstr "E&liminar"
0731 
0732 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0733 #, kde-format
0734 msgid ""
0735 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0736 "active.</p>"
0737 msgstr ""
0738 "<b>Eliminar actual disposición</b> <p>Elimina la actual disposición y activa "
0739 "la anterior.</p>"
0740 
0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0742 #, kde-format
0743 msgid "&Go to Next"
0744 msgstr "&Ir a siguiente"
0745 
0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0747 #, kde-format
0748 msgid "Go to Next Layout"
0749 msgstr "Ir a la disposición siguiente"
0750 
0751 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0752 #, kde-format
0753 msgid "&Go to Previous"
0754 msgstr "&Ir a anterior"
0755 
0756 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0757 #, kde-format
0758 msgid "Go to Previous Layout"
0759 msgstr "Ir a la disposición anterior"
0760 
0761 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0762 #, kde-format
0763 msgid "&Restore to Default"
0764 msgstr "&Restaurar a predeterminado"
0765 
0766 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0767 #, kde-format
0768 msgid "Restore Layouts to Default"
0769 msgstr "Volver a la disposición predeterminada"
0770 
0771 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0772 #, kde-format
0773 msgid "&Save as Default"
0774 msgstr "&Guardar por omisión"
0775 
0776 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0777 #, kde-format
0778 msgid "Save Layouts as Default"
0779 msgstr "Guardar la disposición como predeterminada"
0780 
0781 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0782 #, kde-format
0783 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0784 msgstr "<b>Nuevo</b><p>Abrir una nueva ventada de KCachegrind vacía.</p>"
0785 
0786 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0787 #, kde-format
0788 msgid "&Add..."
0789 msgstr "&Añadir..."
0790 
0791 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0792 #, kde-format
0793 msgid ""
0794 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0795 "current window.</p>"
0796 msgstr ""
0797 "<b>Añadir datos de análisis de rendimiento</b> <p>Esto abre un archivo "
0798 "adicional de datos de análisis de rendimiento en la ventana actual.</p>"
0799 
0800 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "Reload a document"
0803 msgid "&Reload"
0804 msgstr "&Volver a cargar"
0805 
0806 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0807 #, kde-format
0808 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0809 msgstr ""
0810 "<b>Volver a cargar datos de análisis de rendimiento</b><p>También carga "
0811 "cualquier sección de nueva creación.</p>"
0812 
0813 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0814 #, kde-format
0815 msgid "&Export Graph"
0816 msgstr "&Exportar gráfico"
0817 
0818 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0819 #, kde-format
0820 msgid ""
0821 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0822 "tools of the GraphViz package.</p>"
0823 msgstr ""
0824 "<b>Exportar gráfico de llamadas</b><p>Genera un archivo de extensión .dot "
0825 "para las herramientas del paquete GraphViz.</p>"
0826 
0827 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0828 #, kde-format
0829 msgid "&Force Dump"
0830 msgstr "&Forzar volcado"
0831 
0832 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0833 #, kde-format
0834 msgid ""
0835 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0836 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0837 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0838 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0839 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0840 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0841 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0842 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0843 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0844 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0845 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0846 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0847 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0848 "the program.</p>"
0849 msgstr ""
0850 "<b>Forzar volcado</b><p>Esto fuerza un volcado de una ejecución de análisis "
0851 "de rendimiento de Callgrind en el directorio actual. Esta acción está "
0852 "marcada cuando KCachegrind busca el volcado. Si el volcado acaba, se vuelve "
0853 "a cargar la traza actual automáticamente. Si es la que corresponde al "
0854 "Callgrind en ejecución, también será cargada la nueva sección de traza "
0855 "creada.</p><p>«Forzar volcado» crea un archivo llamado «callgrind.cmd», y se "
0856 "comprueba su existencia cada segundo. Un Callgrind en ejecución detecta su "
0857 "existencia, vuelca una sección de traza, y elimina «callgrind.cmd». "
0858 "KCachegrind detecta su eliminación y hace que se vuelva a cargar. Si <em>no</"
0859 "em> hay un Callgrind en ejecución, pulse «Forzar volcado» de nuevo para "
0860 "cancelar la petición de volcado. Esto borra «callgrind.cmd» y deja de buscar "
0861 "un nuevo volcado.</p><p>Nota: la ejecución de Callgrind <em>solo</em> "
0862 "detecta la existencia de «callgrind.cmd» cuando se ejecuta activamente "
0863 "durante unos pocos milisegundos, es decir, cuando <em>no</em> está dormido. "
0864 "Truco: para el análisis de rendimiento de un programa con interfaz gráfica, "
0865 "puede despertar Callgrind redimensionando una ventana del programa.</p>"
0866 
0867 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0868 #, kde-format
0869 msgid ""
0870 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0871 "multiple parts</p>"
0872 msgstr ""
0873 "<b>Abrir datos de análisis de rendimiento</b><p>Abre un archivo con datos de "
0874 "análisis de rendimiento, posiblemente con varias secciones</p>"
0875 
0876 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0877 #, kde-format
0878 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0879 msgstr "Mostrar/Ocultar el resumen de secciones anclable"
0880 
0881 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0882 #, kde-format
0883 msgid "Call Stack"
0884 msgstr "Pila de llamadas"
0885 
0886 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0887 #, kde-format
0888 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0889 msgstr "Mostrar/Ocultar la pila superior de llamadas anclable"
0890 
0891 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0892 #, kde-format
0893 msgid "Function Profile"
0894 msgstr "Análisis de rendimiento de función"
0895 
0896 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0897 #, kde-format
0898 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0899 msgstr "Mostrar/Ocultar el análisis de rendimiento de función anclable"
0900 
0901 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0902 #, kde-format
0903 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0904 msgstr "Mostrar/Ocultar el volcado de análisis de rendimiento anclable"
0905 
0906 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0907 #, kde-format
0908 msgid "Relative"
0909 msgstr "Relativo"
0910 
0911 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0912 #, kde-format
0913 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0914 msgstr "Mostrar costes relativos en lugar de absolutos"
0915 
0916 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0917 #, kde-format
0918 msgid "Relative to Parent"
0919 msgstr "Relativo al padre"
0920 
0921 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0922 #, kde-format
0923 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0924 msgstr "Mostrar costes en porcentajes relativos al padre"
0925 
0926 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0927 #, kde-format
0928 msgid ""
0929 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0930 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0931 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0932 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0933 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0934 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0935 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0936 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0937 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0938 "grouping).</p>"
0939 msgstr ""
0940 "<b>Mostrar costes en porcentajes relativos al padre</b><p>Si esta opción se "
0941 "desactiva, los costes en porcentaje se muestran siempre en relación al coste "
0942 "total de las secciones del análisis de rendimiento que se está visualizando "
0943 "actualmente. Al activar esta opción, los costes en porcentaje de los "
0944 "elementos de coste mostrados serán relativos al elemento de coste padre.</"
0945 "p><ul><table><tr><td><b>Tipo de coste</b></td><td><b>Coste padre</b></td></"
0946 "tr><tr><td>Acumulador de funciones</td><td>Total</td></tr><tr><td>Misma "
0947 "función</td><td>Grupo de funciones (*) / Total</td></tr><tr><td>Llamada</"
0948 "td><td>Función inclusive</td></tr><tr><td>Línea fuente</td><td>Función "
0949 "inclusive</td></tr></table></ul><p>(*) Únicamente si se activa la agrupación "
0950 "de funciones (p. ej., grupos de objetos ELF).</p>"
0951 
0952 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0953 #, kde-format
0954 msgid "Cycle Detection"
0955 msgstr "Detección de ciclo"
0956 
0957 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0958 #, kde-format
0959 msgid ""
0960 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0961 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0962 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0963 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0964 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0965 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0966 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0967 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0968 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0969 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0970 msgstr ""
0971 "<b>Detectar ciclos recursivos</b><p>Si esta opción se desactiva, el dibujo "
0972 "del mapa de árbol mostrará zonas negras cuando se realice una llamada "
0973 "recursiva en vez de dibujar la recursión hasta el infinito. Tenga en cuenta "
0974 "que el tamaño de las zonas negras probablemente no será correcto, pues al "
0975 "estar dentro de los ciclos recursivos no se podrá determinar el coste de las "
0976 "llamadas. Sin embargo, el error es pequeño en los ciclos falsos (ver la "
0977 "documentación).</p><p>El manejo correcto de los ciclos consiste en "
0978 "detectarlos y contraer todas las funciones de un ciclo dentro de una función "
0979 "artificial. Esto se hace cuando esta opción está activada. Lamentablemente, "
0980 "en el caso de las aplicaciones gráficas, esto llevará en ocasiones a ciclos "
0981 "falsos desmesurados, haciendo que el análisis sea imposible. Por eso existe "
0982 "la posibilidad de desactivar la opción.</p>"
0983 
0984 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0985 #, kde-format
0986 msgid "Shorten Templates"
0987 msgstr "Acortar plantillas"
0988 
0989 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0990 #, kde-format
0991 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0992 msgstr "Ocultar parámetros de plantillas en símbolos de C++"
0993 
0994 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0995 #, kde-format
0996 msgid ""
0997 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0998 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0999 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
1000 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
1001 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
1002 msgstr ""
1003 "<b>Ocultar parámetros de plantillas en símbolos de C++</b><p>Si esto está "
1004 "activado, cada símbolo mostrado tendrá oculto cualquier parámetro de "
1005 "plantilla de C++, por lo que solo se mostrará &lt;&gt; en lugar de cualquier "
1006 "posible parámetro anidado de plantilla.</p><p>En este modo puede situar el "
1007 "puntero del ratón sobre la etiqueta del símbolo activo para mostrar una "
1008 "ayuda emergente con el símbolo sin abreviar.</p>"
1009 
1010 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
1011 #, kde-format
1012 msgid "&Up"
1013 msgstr "S&ubir"
1014 
1015 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1016 #, kde-format
1017 msgid ""
1018 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1019 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1020 msgstr ""
1021 "<b>Subir</b><p>Ir al último llamante seleccionado de la función actual. Si "
1022 "no se ha visita a ningún llamante, utilizar el de coste más alto.</p>"
1023 
1024 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1025 #, kde-format
1026 msgid "Go back in function selection history"
1027 msgstr "Retroceder en el historial de selección de funciones"
1028 
1029 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1030 #, kde-format
1031 msgid "Go forward in function selection history"
1032 msgstr "Avanzar en el historial de selección de funciones"
1033 
1034 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1035 #, kde-format
1036 msgid "Primary Event Type"
1037 msgstr "Tipo de evento primario"
1038 
1039 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1040 #, kde-format
1041 msgid "Select primary event type of costs"
1042 msgstr "Seleccionar tipo de evento primario de costes"
1043 
1044 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1045 #, kde-format
1046 msgid "Secondary Event Type"
1047 msgstr "Tipo de evento secundario"
1048 
1049 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1050 #, kde-format
1051 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1052 msgstr ""
1053 "Seleccionar tipo de evento secundario por coste, p. ej. mostrar en "
1054 "anotaciones"
1055 
1056 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1057 #, kde-format
1058 msgid "Grouping"
1059 msgstr "Agrupación"
1060 
1061 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1062 #, kde-format
1063 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1064 msgstr ""
1065 "Seleccionar cómo se agrupan las funciones en los elementos de coste de nivel "
1066 "superior"
1067 
1068 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1069 #, kde-format
1070 msgid "(No Grouping)"
1071 msgstr "(Sin agrupación)"
1072 
1073 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1074 #, kde-format
1075 msgid "Split"
1076 msgstr "Dividir"
1077 
1078 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1079 #, kde-format
1080 msgid "Show two information panels"
1081 msgstr "Mostrar dos paneles de información"
1082 
1083 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1084 #, kde-format
1085 msgid "Split Horizontal"
1086 msgstr "Dividir horizontalmente"
1087 
1088 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1089 #, kde-format
1090 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1091 msgstr ""
1092 "Cambiar orientación de división cuando la ventana principal esta dividida."
1093 
1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1095 #, kde-format
1096 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1097 msgstr "Seleccionar datos de análisis de rendimiento de Callgrind"
1098 
1099 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1100 #, kde-format
1101 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1102 msgstr ""
1103 "Datos de análisis de rendimiento de Callgrind (cachegrind.out* callgrind."
1104 "out*);;Todos los archivos (*)"
1105 
1106 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1107 #, kde-format
1108 msgid ""
1109 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1110 "permissions to read it."
1111 msgstr ""
1112 "No se pudo abrir el archivo «%1». Compruebe que existe y que dispone de "
1113 "permisos para leerlo."
1114 
1115 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1116 #, kde-format
1117 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1118 msgstr "Añadir datos de análisis de rendimiento de Callgrind"
1119 
1120 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1121 #, kde-format
1122 msgid "(Hidden)"
1123 msgstr "(Oculto)"
1124 
1125 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1126 #, kde-format
1127 msgid "Hide"
1128 msgstr "Ocultar"
1129 
1130 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1131 #, kde-format
1132 msgid "Show Absolute Cost"
1133 msgstr "Mostrar coste absoluto"
1134 
1135 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1136 #, kde-format
1137 msgid "Show Relative Cost"
1138 msgstr "Mostrar coste relativo"
1139 
1140 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1141 #, kde-format
1142 msgid "Go Back"
1143 msgstr "Retroceder"
1144 
1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1146 #, kde-format
1147 msgid "Go Forward"
1148 msgstr "Avanzar"
1149 
1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1151 #, kde-format
1152 msgid "Go Up"
1153 msgstr "Subir"
1154 
1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1156 #, kde-format
1157 msgid "Layout Count: %1"
1158 msgstr "Cuenta de distribuciones: %1"
1159 
1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1161 #, kde-format
1162 msgid "No profile data file loaded."
1163 msgstr "Ningún archivo de análisis de rendimiento cargado."
1164 
1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1166 #, kde-format
1167 msgid "Total %1 Cost: %2"
1168 msgstr "Total %1 Coste: %2"
1169 
1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1171 #, kde-format
1172 msgid "No event type selected"
1173 msgstr "Ningún tipo de evento seleccionado"
1174 
1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1176 #, kde-format
1177 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1178 msgstr ""
1179 "No se ha podido determinar el PID del receptor para la petición de volcado"
1180 
1181 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1182 #, kde-format
1183 msgid "Error running callgrind_control"
1184 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar callgrind_control"
1185 
1186 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1187 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1188 #, kde-format
1189 msgid "(No Stack)"
1190 msgstr "(Ninguna pila)"
1191 
1192 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1193 #, kde-format
1194 msgid "(No next function)"
1195 msgstr "(No hay siguiente función)"
1196 
1197 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1198 #, kde-format
1199 msgid "(No previous function)"
1200 msgstr "(No hay anterior función)"
1201 
1202 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1203 #, kde-format
1204 msgid "(No Function Up)"
1205 msgstr "(No hay función superior)"
1206 
1207 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1208 #, kde-format
1209 msgid "Loading %1"
1210 msgstr "Cargando %1"
1211 
1212 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1213 #, kde-format
1214 msgid "Error loading %1: %2"
1215 msgstr "Error al cargar %1: %2"
1216 
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1219 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1220 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1221 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1222 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "<p>...que la ayuda <em>¿Qué es esto?</em> contiene información\n"
1225 #~ "detallada de todos los elementos gráficos de KCachegrind?\n"
1226 #~ "Es muy recomendable leer estos textos de ayuda la primera vez que\n"
1227 #~ "se utiliza el programa. Para activar la ayuda <em>¿Qué es esto?</em>\n"
1228 #~ "pulse Mayúsculas+F1 y pulse luego sobre el elemento gráfico.</p>\n"
1229 
1230 #~ msgid ""
1231 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1232 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1233 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1234 #~ "</p>\n"
1235 #~ msgstr ""
1236 #~ "<p>...que puede obtener información del análisis de rendimiento a\n"
1237 #~ "nivel de instrucciones si utiliza la opción <em>--dump-instr=yes</em>\n"
1238 #~ "al ejecutar Calltree?\n"
1239 #~ "Use la vista de ensamblador para ver las anotaciones de las "
1240 #~ "instrucciones.\n"
1241 #~ "</p>\n"
1242 
1243 #~ msgid ""
1244 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1245 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1246 #~ msgstr ""
1247 #~ "<p>...que puede utilizar las teclas Alt-Izquierda/Derecha de su teclado\n"
1248 #~ "para desplazarse por el historial de objetos activos?</p>\n"
1249 
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1252 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1253 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1254 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1255 #~ "</p>\n"
1256 #~ msgstr ""
1257 #~ "<p>...que puede navegar en el mapa de llamantes/llamadas utilizando\n"
1258 #~ "los cursores del teclado? Utilice izquierda/derecha para cambiar a los\n"
1259 #~ "hermanos del elemento actual; utilice superior/inferior para moverse en\n"
1260 #~ "los niveles de la jerarquía. Para seleccionar el elemento actual pulse\n"
1261 #~ "Espacio y para activarlo, pulse Intro.\n"
1262 #~ "</p>\n"
1263 
1264 #~ msgid ""
1265 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1266 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1267 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1268 #~ "current\n"
1269 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1270 #~ "</p>\n"
1271 #~ msgstr ""
1272 #~ "<p>...que puede navegar en la vista del gráfico de llamadas utilizando\n"
1273 #~ "los cursores? Utilice superior/inferior para subir y bajar en los "
1274 #~ "niveles,\n"
1275 #~ "alternando entre llamadas y funciones. Utilice izquierda/derecha para\n"
1276 #~ "cambiar a los hermanos de la llamada selecciona actualmente. Para\n"
1277 #~ "activar el elemento actual, pulse Intro.\n"
1278 #~ "</p>\n"
1279 
1280 #~ msgid ""
1281 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1282 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1283 #~ "and hit return?</p>\n"
1284 #~ msgstr ""
1285 #~ "<p>...que puede localizar rápidamente una función introduciendo parte de\n"
1286 #~ "su nombre (no distingue mayúsculas) en la línea de edición de la barra\n"
1287 #~ "de herramientas y pulsando Intro?</p>\n"
1288 
1289 #~ msgid ""
1290 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1291 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1292 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "<p>...que puede asignar colores personalizados a los objetos\n"
1295 #~ "ELF/clases de C++/archivos fuente para colorear los gráficos\n"
1296 #~ "en <em>Preferencias->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
1297 
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1300 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1301 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1302 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1303 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1304 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1305 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1306 #~ msgstr ""
1307 #~ "<p>...que puede ver si está disponible la información de depuración de "
1308 #~ "una\n"
1309 #~ "función seleccionada mirando en la etiqueta de ubicación de la pestaña "
1310 #~ "de\n"
1311 #~ "información o en la cabecera del lista del código fuente en la pestaña de "
1312 #~ "fuente?</p>\n"
1313 #~ "<p>Debe estar el nombre del archivo fuente (con extensión).\n"
1314 #~ "Si KCachegrind no muestra el código fuente, asegúrese de que ha\n"
1315 #~ "añadido el directorio del código fuente en la lista\n"
1316 #~ "<em>Directorios fuente</em> de la configuración.\n"
1317 
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1320 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "<p>...que puede configurar si KCachegrind debe mostrar\n"
1323 #~ "los contadores de eventos absolutos o relativos (porcentajes)?</p>\n"
1324 
1325 #~ msgid ""
1326 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1327 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1328 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1329 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1330 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1331 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1332 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1333 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1334 #~ msgstr ""
1335 #~ "<p>...que puede configurar el número máximo de elementos de todas\n"
1336 #~ "las listas de funciones en KCachegrind? Limitar el número de elementos\n"
1337 #~ "sirve para obtener una respuesta más rápida del entorno gráfico. El\n"
1338 #~ "último elemento de la lista muestra el número de funciones obviadas\n"
1339 #~ "junto a la condición de coste de dichas funciones.</p>\n"
1340 #~ "<p>Para activar una función con costes pequeños, búsquela y\n"
1341 #~ "selecciónela en el análisis de rendimiento plano. La selección de\n"
1342 #~ "funciones de coste pequeño las añadirá temporalmente a la lista de\n"
1343 #~ "análisis de rendimiento plano.</p>\n"
1344 
1345 #~ msgid ""
1346 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1347 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1348 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1349 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1350 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1351 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1352 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1353 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1354 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1355 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1356 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "<p>...que la pestaña Cobertura, en contraste con la pestaña de listas de\n"
1359 #~ "llamadas, muestra <em>todas</em> las funciones que llaman a la función\n"
1360 #~ "seleccionada (en la parte superior) y todas a las que llama dicha "
1361 #~ "función\n"
1362 #~ "(en la parte inferior), independientemente de cuantas funciones "
1363 #~ "interpuestas\n"
1364 #~ "haya en la pila?</p>\n"
1365 #~ "<p>Ejemplos:</p>\n"
1366 #~ "<p>Una entrada en la lista superior para la función foo1() con un valor "
1367 #~ "de 50 %\n"
1368 #~ "con la función bar() seleccionada, significa que el 50 % del coste total "
1369 #~ "de la\n"
1370 #~ "función bar() se produjo mientras era llamada desde la función foo1().</"
1371 #~ "p>\n"
1372 #~ "<p>Una entrada en la lista inferior para la función foo2() con un valor "
1373 #~ "de 50%\n"
1374 #~ "con la función bar() seleccionada significa que el 50 % del coste total "
1375 #~ "de la\n"
1376 #~ "función bar() se produjo mientras esta llamada a foo2().</p>\n"
1377 
1378 #~ msgid ""
1379 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1380 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1381 #~ "pointer is over?</p>\n"
1382 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1383 #~ "mouse button.</p>\n"
1384 #~ msgstr ""
1385 #~ "<p>...que esperar al marco de ayuda dentro de un mapa de árbol\n"
1386 #~ "muestra la lista de los nombres de los rectángulos anidados sobre los\n"
1387 #~ "que está el puntero del ratón?</p>\n"
1388 #~ "<p>Entonces es posible seleccionar los elementos de la lista pulsando\n"
1389 #~ "el botón derecho del ratón.</p>\n"
1390 
1391 #~ msgid ""
1392 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1393 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1394 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1395 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1396 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1397 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1398 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1399 #~ "code).</p>\n"
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "<p>...que puede restringir los contadores de coste para que muestren\n"
1402 #~ "solo algunas secciones de toda la traza seleccionando dichas secciones\n"
1403 #~ "en el elemento anclable «Selección de traza»?</p>\n"
1404 #~ "<p>Para generar múltiples secciones en la ejecución de un análisis de\n"
1405 #~ "rendimiento con cachegrind, utilice, por ejemplo, la opción\n"
1406 #~ "--cachedumps=xxx para obtener secciones con una longitud de xxx bloques\n"
1407 #~ "básicos (un bloque básico es una ejecución de sentencias de ensamblador\n"
1408 #~ "sin ramas dentro del código del programa).</p>\n"