Warning, /sdk/kcachegrind/po/es/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to 0002 # translation of kcachegrind.po to Spanish 0003 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Marcos Fouces Lago <mfouces@yahoo.es>, 2004. 0006 # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. 0007 # Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@gulic.org>, 2005. 0008 # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. 0009 # Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005. 0010 # Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. 0011 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016. 0012 # Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013. 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2016-11-19 23:22+0100\n" 0019 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0020 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0021 "Language: es\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es" 0037 0038 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0039 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0040 #, kde-format 0041 msgid "(always)" 0042 msgstr "(siempre)" 0043 0044 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0045 #, kde-format 0046 msgid "Choose Source Folder" 0047 msgstr "Elegir carpeta fuente" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0050 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0051 #, kde-format 0052 msgid "Configuration" 0053 msgstr "Configuración" 0054 0055 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0056 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0057 #, kde-format 0058 msgid "General" 0059 msgstr "General" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0062 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0063 #, kde-format 0064 msgid "Maximum number of items in lists:" 0065 msgstr "Número máximo de elementos en las listas:" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0068 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0069 #, kde-format 0070 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0071 msgstr "Truncar símbolos en sugerencias y menús de contexto" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0074 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0075 #, kde-format 0076 msgid "when more than:" 0077 msgstr "cuando hay más de:" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0080 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0081 #, kde-format 0082 msgid "when longer than:" 0083 msgstr "cuando son mayores de:" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0086 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0087 #, kde-format 0088 msgid "Precision of percentage values:" 0089 msgstr "Precisión de los valores porcentuales:" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0092 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0093 #, kde-format 0094 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0095 msgstr "El número máximo de elementos de la lista debe ser inferior a 500." 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0098 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0099 #, kde-format 0100 msgid "Cost Item Colors" 0101 msgstr "Colores de los elementos de coste" 0102 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0106 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0107 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0108 #, kde-format 0109 msgid "Automatic" 0110 msgstr "Automático" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0113 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0114 #, kde-format 0115 msgid "Object:" 0116 msgstr "Objeto:" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0119 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0120 #, kde-format 0121 msgid "Class:" 0122 msgstr "Clase:" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0125 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0126 #, kde-format 0127 msgid "File:" 0128 msgstr "Archivo:" 0129 0130 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0131 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0132 #, kde-format 0133 msgid "Annotations" 0134 msgstr "Anotaciones" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0137 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0138 #, kde-format 0139 msgid "Context lines in annotations:" 0140 msgstr "Líneas de contexto en anotaciones:" 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0143 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0144 #, kde-format 0145 msgid "Source Folders" 0146 msgstr "Carpetas fuente" 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0149 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0150 #, kde-format 0151 msgid "Add" 0152 msgstr "Añadir" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0155 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0156 #, kde-format 0157 msgid "Delete" 0158 msgstr "Borrar" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0161 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0162 #, kde-format 0163 msgid "Object / Related Source Base" 0164 msgstr "Base de fuente del objeto o relacionada" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0167 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0168 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0169 #, kde-format 0170 msgid "Profile Dumps" 0171 msgstr "Volcados de análisis de rendimiento" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0174 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0175 #, kde-format 0176 msgid "Target" 0177 msgstr "Objetivo" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0180 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0181 #, kde-format 0182 msgid "Time" 0183 msgstr "Hora" 0184 0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0186 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0187 #, kde-format 0188 msgid "Path" 0189 msgstr "Ruta" 0190 0191 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0192 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0193 #, kde-format 0194 msgid "Options" 0195 msgstr "Opciones" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0198 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0199 #, kde-format 0200 msgid "Target command:" 0201 msgstr "Orden objetivo:" 0202 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0204 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0205 #, kde-format 0206 msgid "Profiler options:" 0207 msgstr "Opciones del analizador de rendimiento:" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0210 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0211 #, kde-format 0212 msgid "Option" 0213 msgstr "Opción" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0216 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0217 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0218 #, kde-format 0219 msgid "Value" 0220 msgstr "Valor" 0221 0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0223 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0224 #, kde-format 0225 msgid "Trace" 0226 msgstr "Traza" 0227 0228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0230 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0231 #, kde-format 0232 msgid "Jumps" 0233 msgstr "Saltos" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0236 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0237 #, kde-format 0238 msgid "Instructions" 0239 msgstr "Instrucciones" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0243 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0244 #, kde-format 0245 msgid "Events" 0246 msgstr "Eventos" 0247 0248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0249 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0250 #, kde-format 0251 msgid "Full Cache" 0252 msgstr "Caché completa" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0255 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0256 #, kde-format 0257 msgid "Custom" 0258 msgstr "Personalizado" 0259 0260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0261 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0262 #, kde-format 0263 msgid "Collect" 0264 msgstr "Recoger" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0267 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0268 #, kde-format 0269 msgid "At Startup" 0270 msgstr "En el inicio" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0273 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0274 #, kde-format 0275 msgid "While In" 0276 msgstr "Mientras esté en" 0277 0278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0279 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0280 #, kde-format 0281 msgid "Skip" 0282 msgstr "Ignorar" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0285 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0286 #, kde-format 0287 msgid "PLT" 0288 msgstr "PLT" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0292 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0293 #, kde-format 0294 msgid "Function" 0295 msgstr "Función" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0298 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0299 #, kde-format 0300 msgid "Dump Profile" 0301 msgstr "Volcar análisis de rendimiento" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0304 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0305 #, kde-format 0306 msgid "Every BBs" 0307 msgstr "Cada BBs" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0310 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0311 #, kde-format 0312 msgid "On Entering" 0313 msgstr "Al entrar en" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0316 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0317 #, kde-format 0318 msgid "On Leaving" 0319 msgstr "Al salir de" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0322 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0323 #, kde-format 0324 msgid "Zero Events" 0325 msgstr "Cero eventos" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0328 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0329 #, kde-format 0330 msgid "Separate" 0331 msgstr "Separado" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0334 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0335 #, kde-format 0336 msgid "Threads" 0337 msgstr "Hilos" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0340 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0341 #, kde-format 0342 msgid "Recursions" 0343 msgstr "Recursiones" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0346 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0347 #, kde-format 0348 msgid "Call Chain" 0349 msgstr "Cadena de llamadas" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0352 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0353 #, kde-format 0354 msgid "Custom profiler options:" 0355 msgstr "Opciones personalizadas del analizador de rendimiento:" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0358 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0359 #, kde-format 0360 msgid "Run New Profile" 0361 msgstr "Ejecutar nuevo análisis de rendimiento" 0362 0363 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0364 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0365 #, kde-format 0366 msgid "Info" 0367 msgstr "Información" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0370 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0371 #, kde-format 0372 msgid "Dump reason:" 0373 msgstr "Razón del volcado:" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0376 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0377 #, kde-format 0378 msgid "Event summary:" 0379 msgstr "Sumario de eventos:" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0382 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0383 #, kde-format 0384 msgid "Name" 0385 msgstr "Nombre" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0388 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0389 #, kde-format 0390 msgid "Sum" 0391 msgstr "Suma" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0394 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0395 #, kde-format 0396 msgid "Miscellaneous:" 0397 msgstr "Varios:" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0400 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0401 #, kde-format 0402 msgid "Show" 0403 msgstr "Mostrar" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0406 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0407 #, kde-format 0408 msgid "Compare" 0409 msgstr "Comparar" 0410 0411 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0412 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0413 #, kde-format 0414 msgid "State" 0415 msgstr "Estado" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0418 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0419 #, kde-format 0420 msgid "Update" 0421 msgstr "Actualizar" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0424 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0425 #, kde-format 0426 msgid "Every [s]:" 0427 msgstr "Cada [s]:" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0430 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0431 #, kde-format 0432 msgid "Counter" 0433 msgstr "Contador" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0436 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0437 #, kde-format 0438 msgid "Dumps Done" 0439 msgstr "Volcados hechos" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0442 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0443 #, kde-format 0444 msgid "Is Collecting" 0445 msgstr "Está recogiendo" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0448 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0449 #, kde-format 0450 msgid "Executed" 0451 msgstr "Ejecutado" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0454 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0455 #, kde-format 0456 msgid "Basic Blocks" 0457 msgstr "Bloques básicos" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0460 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0461 #, kde-format 0462 msgid "Calls" 0463 msgstr "Llamadas" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0466 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0467 #, kde-format 0468 msgid "Ir" 0469 msgstr "Ir" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0472 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0473 #, kde-format 0474 msgid "Distinct" 0475 msgstr "Distinguir" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0478 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0479 #, kde-format 0480 msgid "ELF Objects" 0481 msgstr "Objetos ELF" 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0484 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0485 #, kde-format 0486 msgid "Functions" 0487 msgstr "Funciones" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0490 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0491 #, kde-format 0492 msgid "Contexts" 0493 msgstr "Contextos" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0496 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0497 #, kde-format 0498 msgid "Stack trace:" 0499 msgstr "Traza de la pila:" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0502 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0503 #, kde-format 0504 msgid "Sync." 0505 msgstr "Sincronizar" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0508 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0509 #, kde-format 0510 msgid "#" 0511 msgstr "#" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0514 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0515 #, kde-format 0516 msgid "Incl." 0517 msgstr "Incl." 0518 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0520 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0521 #, kde-format 0522 msgid "Called" 0523 msgstr "Llamado" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0526 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0527 #, kde-format 0528 msgid "Location" 0529 msgstr "Localización" 0530 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0532 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0533 #, kde-format 0534 msgid "Start" 0535 msgstr "Inicio" 0536 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0538 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0539 #, kde-format 0540 msgid "Zero" 0541 msgstr "Cero" 0542 0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0544 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0545 #, kde-format 0546 msgid "Dump" 0547 msgstr "Volcado" 0548 0549 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0550 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0551 #, kde-format 0552 msgid "Messages" 0553 msgstr "Mensajes" 0554 0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0556 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0557 #, kde-format 0558 msgid "Kill Run" 0559 msgstr "Detener ejecución" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0562 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0563 #, kde-format 0564 msgid "Clear" 0565 msgstr "Limpiar" 0566 0567 #. i18n: ectx: Menu (file) 0568 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0569 #, kde-format 0570 msgid "&File" 0571 msgstr "&Archivo" 0572 0573 #. i18n: ectx: Menu (view) 0574 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0575 #, kde-format 0576 msgid "&View" 0577 msgstr "&Ver" 0578 0579 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0580 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0581 #, kde-format 0582 msgid "&Layout" 0583 msgstr "&Distribución" 0584 0585 #. i18n: ectx: Menu 0586 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0587 #, kde-format 0588 msgid "Sidebars" 0589 msgstr "Barras laterales" 0590 0591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0592 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0593 #, kde-format 0594 msgid "Main Toolbar" 0595 msgstr "Barra de herramientas principal" 0596 0597 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0598 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0599 #, kde-format 0600 msgid "State Toolbar" 0601 msgstr "Barra de herramientas de estado" 0602 0603 #: kcachegrind/main.cpp:34 0604 #, kde-format 0605 msgid "KCachegrind" 0606 msgstr "KCachegrind" 0607 0608 #: kcachegrind/main.cpp:36 0609 #, kde-format 0610 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0611 msgstr "Interfaz de KDE para Callgrind/Cachegrind" 0612 0613 #: kcachegrind/main.cpp:38 0614 #, kde-format 0615 msgid "(C) 2002 - 2016" 0616 msgstr "© 2002-2016" 0617 0618 #: kcachegrind/main.cpp:40 0619 #, kde-format 0620 msgid "Josef Weidendorfer" 0621 msgstr "Josef Weidendorfer" 0622 0623 #: kcachegrind/main.cpp:41 0624 #, kde-format 0625 msgid "Author/Maintainer" 0626 msgstr "Autor/mantenedor" 0627 0628 #: kcachegrind/main.cpp:68 0629 #, kde-format 0630 msgid "Show information of this trace" 0631 msgstr "Mostrar información de esta traza" 0632 0633 #: kcachegrind/main.cpp:68 0634 #, kde-format 0635 msgid "[trace...]" 0636 msgstr "[traza...]" 0637 0638 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0639 #, kde-format 0640 msgid "Parts Overview" 0641 msgstr "Resumen de secciones" 0642 0643 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0644 #, kde-format 0645 msgid "Top Cost Call Stack" 0646 msgstr "Pila de llamadas de coste superior" 0647 0648 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0649 #, kde-format 0650 msgid "" 0651 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0652 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0653 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0654 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0655 "calls from the function in the line above.</p>" 0656 msgstr "" 0657 "<b>La pila de llamadas de coste superior</b> <p>Se trata de una pila " 0658 "totalmente ficticia de llamadas «más probables». Se construye comenzando con " 0659 "la función seleccionada actualmente y añade a los llamantes/llamados con " 0660 "mayor coste en la parte superior y hacia abajo.</p><p>Las columnas de " 0661 "<b>coste</b> y <b>llamadas</b> muestra el coste utilizado para todas las " 0662 "llamadas de la función de la línea superior.</p>" 0663 0664 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0665 #, kde-format 0666 msgid "Flat Profile" 0667 msgstr "Análisis de rendimiento plano" 0668 0669 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0670 #, kde-format 0671 msgid "" 0672 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0673 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0674 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0675 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0676 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0677 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0678 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0679 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0680 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0681 "to start a profile run with these options in the background. </" 0682 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0683 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0684 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0685 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0686 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0687 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0688 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0689 msgstr "" 0690 "<b>Volcados de análisis de rendimiento</b><p>Este diálogo, que se puede " 0691 "anclar, muestra en la parte superior la lista de los volcados de análisis de " 0692 "rendimiento que se pueden cargar existentes en todos los subdirectorios de: " 0693 "<ul><li>el directorio de trabajo de KCachegrind, es decir, donde ha sido " 0694 "iniciado, y </li><li>el directorio de volcados de análisis de rendimiento " 0695 "predeterminado, según la configuración.</li></ul> La lista está ordenada de " 0696 "acuerdo con la orden de análisis de rendimiento de destino en el volcado " 0697 "correspondiente.</p><p>Al seleccionar un volcado de análisis de rendimiento " 0698 "se muestra su información en la parte inferior del diálogo anclable: <ul> " 0699 "<li>Las <b>Opciones</b> le permiten ver la orden y las opciones del análisis " 0700 "de rendimiento de este volcado. Si cambia cualquier elemento se creará una " 0701 "nueva plantilla de análisis de rendimiento (hasta entonces inexistente). " 0702 "Pulse <b>Ejecutar análisis de rendimiento</b> para iniciar la ejecución de " 0703 "un análisis de rendimiento en segundo plano con esas opciones. </" 0704 "li><li><b>Información</b> proporciona información detallada sobre el volcado " 0705 "actual, como el sumario de costes de eventos y las propiedades de la caché " 0706 "simulado. </li><li><b>Estado</b> está disponible únicamente cuando se están " 0707 "ejecutando análisis de rendimiento. Pulse <b>Actualizar</b> para ver los " 0708 "diferentes contadores de la ejecución, y una traza de la pila en la posición " 0709 "actual del programa que se está analizando. Marque la opción <b>Cada</b> " 0710 "para que KCachegrind actualice regularmente esta información. Marque la " 0711 "opción <b>Sincronizar</b> para que el diálogo anclable active la función " 0712 "superior en el volcado cargado actualmente.</li></ul></p>" 0713 0714 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0715 #, kde-format 0716 msgid "&Duplicate" 0717 msgstr "&Duplicar" 0718 0719 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0720 #, kde-format 0721 msgid "" 0722 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0723 msgstr "" 0724 "<b>Duplicar la actual disposición</b><p>Crea una copia de la actual " 0725 "disposición.</p>" 0726 0727 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0728 #, kde-format 0729 msgid "&Remove" 0730 msgstr "E&liminar" 0731 0732 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0733 #, kde-format 0734 msgid "" 0735 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0736 "active.</p>" 0737 msgstr "" 0738 "<b>Eliminar actual disposición</b> <p>Elimina la actual disposición y activa " 0739 "la anterior.</p>" 0740 0741 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0742 #, kde-format 0743 msgid "&Go to Next" 0744 msgstr "&Ir a siguiente" 0745 0746 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0747 #, kde-format 0748 msgid "Go to Next Layout" 0749 msgstr "Ir a la disposición siguiente" 0750 0751 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0752 #, kde-format 0753 msgid "&Go to Previous" 0754 msgstr "&Ir a anterior" 0755 0756 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0757 #, kde-format 0758 msgid "Go to Previous Layout" 0759 msgstr "Ir a la disposición anterior" 0760 0761 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0762 #, kde-format 0763 msgid "&Restore to Default" 0764 msgstr "&Restaurar a predeterminado" 0765 0766 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0767 #, kde-format 0768 msgid "Restore Layouts to Default" 0769 msgstr "Volver a la disposición predeterminada" 0770 0771 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0772 #, kde-format 0773 msgid "&Save as Default" 0774 msgstr "&Guardar por omisión" 0775 0776 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0777 #, kde-format 0778 msgid "Save Layouts as Default" 0779 msgstr "Guardar la disposición como predeterminada" 0780 0781 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0782 #, kde-format 0783 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0784 msgstr "<b>Nuevo</b><p>Abrir una nueva ventada de KCachegrind vacía.</p>" 0785 0786 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0787 #, kde-format 0788 msgid "&Add..." 0789 msgstr "&Añadir..." 0790 0791 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0792 #, kde-format 0793 msgid "" 0794 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0795 "current window.</p>" 0796 msgstr "" 0797 "<b>Añadir datos de análisis de rendimiento</b> <p>Esto abre un archivo " 0798 "adicional de datos de análisis de rendimiento en la ventana actual.</p>" 0799 0800 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "Reload a document" 0803 msgid "&Reload" 0804 msgstr "&Volver a cargar" 0805 0806 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0807 #, kde-format 0808 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0809 msgstr "" 0810 "<b>Volver a cargar datos de análisis de rendimiento</b><p>También carga " 0811 "cualquier sección de nueva creación.</p>" 0812 0813 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0814 #, kde-format 0815 msgid "&Export Graph" 0816 msgstr "&Exportar gráfico" 0817 0818 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0819 #, kde-format 0820 msgid "" 0821 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0822 "tools of the GraphViz package.</p>" 0823 msgstr "" 0824 "<b>Exportar gráfico de llamadas</b><p>Genera un archivo de extensión .dot " 0825 "para las herramientas del paquete GraphViz.</p>" 0826 0827 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0828 #, kde-format 0829 msgid "&Force Dump" 0830 msgstr "&Forzar volcado" 0831 0832 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0833 #, kde-format 0834 msgid "" 0835 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0836 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0837 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0838 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0839 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0840 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0841 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0842 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0843 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0844 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0845 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0846 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0847 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0848 "the program.</p>" 0849 msgstr "" 0850 "<b>Forzar volcado</b><p>Esto fuerza un volcado de una ejecución de análisis " 0851 "de rendimiento de Callgrind en el directorio actual. Esta acción está " 0852 "marcada cuando KCachegrind busca el volcado. Si el volcado acaba, se vuelve " 0853 "a cargar la traza actual automáticamente. Si es la que corresponde al " 0854 "Callgrind en ejecución, también será cargada la nueva sección de traza " 0855 "creada.</p><p>«Forzar volcado» crea un archivo llamado «callgrind.cmd», y se " 0856 "comprueba su existencia cada segundo. Un Callgrind en ejecución detecta su " 0857 "existencia, vuelca una sección de traza, y elimina «callgrind.cmd». " 0858 "KCachegrind detecta su eliminación y hace que se vuelva a cargar. Si <em>no</" 0859 "em> hay un Callgrind en ejecución, pulse «Forzar volcado» de nuevo para " 0860 "cancelar la petición de volcado. Esto borra «callgrind.cmd» y deja de buscar " 0861 "un nuevo volcado.</p><p>Nota: la ejecución de Callgrind <em>solo</em> " 0862 "detecta la existencia de «callgrind.cmd» cuando se ejecuta activamente " 0863 "durante unos pocos milisegundos, es decir, cuando <em>no</em> está dormido. " 0864 "Truco: para el análisis de rendimiento de un programa con interfaz gráfica, " 0865 "puede despertar Callgrind redimensionando una ventana del programa.</p>" 0866 0867 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0868 #, kde-format 0869 msgid "" 0870 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0871 "multiple parts</p>" 0872 msgstr "" 0873 "<b>Abrir datos de análisis de rendimiento</b><p>Abre un archivo con datos de " 0874 "análisis de rendimiento, posiblemente con varias secciones</p>" 0875 0876 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0877 #, kde-format 0878 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0879 msgstr "Mostrar/Ocultar el resumen de secciones anclable" 0880 0881 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0882 #, kde-format 0883 msgid "Call Stack" 0884 msgstr "Pila de llamadas" 0885 0886 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0887 #, kde-format 0888 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0889 msgstr "Mostrar/Ocultar la pila superior de llamadas anclable" 0890 0891 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0892 #, kde-format 0893 msgid "Function Profile" 0894 msgstr "Análisis de rendimiento de función" 0895 0896 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0897 #, kde-format 0898 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0899 msgstr "Mostrar/Ocultar el análisis de rendimiento de función anclable" 0900 0901 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0902 #, kde-format 0903 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0904 msgstr "Mostrar/Ocultar el volcado de análisis de rendimiento anclable" 0905 0906 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0907 #, kde-format 0908 msgid "Relative" 0909 msgstr "Relativo" 0910 0911 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0912 #, kde-format 0913 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0914 msgstr "Mostrar costes relativos en lugar de absolutos" 0915 0916 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0917 #, kde-format 0918 msgid "Relative to Parent" 0919 msgstr "Relativo al padre" 0920 0921 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0922 #, kde-format 0923 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0924 msgstr "Mostrar costes en porcentajes relativos al padre" 0925 0926 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0927 #, kde-format 0928 msgid "" 0929 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0930 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0931 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0932 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0933 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0934 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0935 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0936 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0937 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0938 "grouping).</p>" 0939 msgstr "" 0940 "<b>Mostrar costes en porcentajes relativos al padre</b><p>Si esta opción se " 0941 "desactiva, los costes en porcentaje se muestran siempre en relación al coste " 0942 "total de las secciones del análisis de rendimiento que se está visualizando " 0943 "actualmente. Al activar esta opción, los costes en porcentaje de los " 0944 "elementos de coste mostrados serán relativos al elemento de coste padre.</" 0945 "p><ul><table><tr><td><b>Tipo de coste</b></td><td><b>Coste padre</b></td></" 0946 "tr><tr><td>Acumulador de funciones</td><td>Total</td></tr><tr><td>Misma " 0947 "función</td><td>Grupo de funciones (*) / Total</td></tr><tr><td>Llamada</" 0948 "td><td>Función inclusive</td></tr><tr><td>Línea fuente</td><td>Función " 0949 "inclusive</td></tr></table></ul><p>(*) Únicamente si se activa la agrupación " 0950 "de funciones (p. ej., grupos de objetos ELF).</p>" 0951 0952 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0953 #, kde-format 0954 msgid "Cycle Detection" 0955 msgstr "Detección de ciclo" 0956 0957 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0958 #, kde-format 0959 msgid "" 0960 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0961 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0962 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0963 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0964 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0965 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0966 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0967 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0968 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0969 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0970 msgstr "" 0971 "<b>Detectar ciclos recursivos</b><p>Si esta opción se desactiva, el dibujo " 0972 "del mapa de árbol mostrará zonas negras cuando se realice una llamada " 0973 "recursiva en vez de dibujar la recursión hasta el infinito. Tenga en cuenta " 0974 "que el tamaño de las zonas negras probablemente no será correcto, pues al " 0975 "estar dentro de los ciclos recursivos no se podrá determinar el coste de las " 0976 "llamadas. Sin embargo, el error es pequeño en los ciclos falsos (ver la " 0977 "documentación).</p><p>El manejo correcto de los ciclos consiste en " 0978 "detectarlos y contraer todas las funciones de un ciclo dentro de una función " 0979 "artificial. Esto se hace cuando esta opción está activada. Lamentablemente, " 0980 "en el caso de las aplicaciones gráficas, esto llevará en ocasiones a ciclos " 0981 "falsos desmesurados, haciendo que el análisis sea imposible. Por eso existe " 0982 "la posibilidad de desactivar la opción.</p>" 0983 0984 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0985 #, kde-format 0986 msgid "Shorten Templates" 0987 msgstr "Acortar plantillas" 0988 0989 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0990 #, kde-format 0991 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0992 msgstr "Ocultar parámetros de plantillas en símbolos de C++" 0993 0994 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0995 #, kde-format 0996 msgid "" 0997 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0998 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0999 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 1000 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 1001 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 1002 msgstr "" 1003 "<b>Ocultar parámetros de plantillas en símbolos de C++</b><p>Si esto está " 1004 "activado, cada símbolo mostrado tendrá oculto cualquier parámetro de " 1005 "plantilla de C++, por lo que solo se mostrará <> en lugar de cualquier " 1006 "posible parámetro anidado de plantilla.</p><p>En este modo puede situar el " 1007 "puntero del ratón sobre la etiqueta del símbolo activo para mostrar una " 1008 "ayuda emergente con el símbolo sin abreviar.</p>" 1009 1010 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 1011 #, kde-format 1012 msgid "&Up" 1013 msgstr "S&ubir" 1014 1015 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1016 #, kde-format 1017 msgid "" 1018 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1019 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1020 msgstr "" 1021 "<b>Subir</b><p>Ir al último llamante seleccionado de la función actual. Si " 1022 "no se ha visita a ningún llamante, utilizar el de coste más alto.</p>" 1023 1024 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1025 #, kde-format 1026 msgid "Go back in function selection history" 1027 msgstr "Retroceder en el historial de selección de funciones" 1028 1029 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1030 #, kde-format 1031 msgid "Go forward in function selection history" 1032 msgstr "Avanzar en el historial de selección de funciones" 1033 1034 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1035 #, kde-format 1036 msgid "Primary Event Type" 1037 msgstr "Tipo de evento primario" 1038 1039 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1040 #, kde-format 1041 msgid "Select primary event type of costs" 1042 msgstr "Seleccionar tipo de evento primario de costes" 1043 1044 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1045 #, kde-format 1046 msgid "Secondary Event Type" 1047 msgstr "Tipo de evento secundario" 1048 1049 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1050 #, kde-format 1051 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1052 msgstr "" 1053 "Seleccionar tipo de evento secundario por coste, p. ej. mostrar en " 1054 "anotaciones" 1055 1056 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1057 #, kde-format 1058 msgid "Grouping" 1059 msgstr "Agrupación" 1060 1061 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1062 #, kde-format 1063 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1064 msgstr "" 1065 "Seleccionar cómo se agrupan las funciones en los elementos de coste de nivel " 1066 "superior" 1067 1068 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1069 #, kde-format 1070 msgid "(No Grouping)" 1071 msgstr "(Sin agrupación)" 1072 1073 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1074 #, kde-format 1075 msgid "Split" 1076 msgstr "Dividir" 1077 1078 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1079 #, kde-format 1080 msgid "Show two information panels" 1081 msgstr "Mostrar dos paneles de información" 1082 1083 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1084 #, kde-format 1085 msgid "Split Horizontal" 1086 msgstr "Dividir horizontalmente" 1087 1088 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1089 #, kde-format 1090 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1091 msgstr "" 1092 "Cambiar orientación de división cuando la ventana principal esta dividida." 1093 1094 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1095 #, kde-format 1096 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1097 msgstr "Seleccionar datos de análisis de rendimiento de Callgrind" 1098 1099 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1100 #, kde-format 1101 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1102 msgstr "" 1103 "Datos de análisis de rendimiento de Callgrind (cachegrind.out* callgrind." 1104 "out*);;Todos los archivos (*)" 1105 1106 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1107 #, kde-format 1108 msgid "" 1109 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1110 "permissions to read it." 1111 msgstr "" 1112 "No se pudo abrir el archivo «%1». Compruebe que existe y que dispone de " 1113 "permisos para leerlo." 1114 1115 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1116 #, kde-format 1117 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1118 msgstr "Añadir datos de análisis de rendimiento de Callgrind" 1119 1120 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1121 #, kde-format 1122 msgid "(Hidden)" 1123 msgstr "(Oculto)" 1124 1125 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1126 #, kde-format 1127 msgid "Hide" 1128 msgstr "Ocultar" 1129 1130 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1131 #, kde-format 1132 msgid "Show Absolute Cost" 1133 msgstr "Mostrar coste absoluto" 1134 1135 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1136 #, kde-format 1137 msgid "Show Relative Cost" 1138 msgstr "Mostrar coste relativo" 1139 1140 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1141 #, kde-format 1142 msgid "Go Back" 1143 msgstr "Retroceder" 1144 1145 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1146 #, kde-format 1147 msgid "Go Forward" 1148 msgstr "Avanzar" 1149 1150 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1151 #, kde-format 1152 msgid "Go Up" 1153 msgstr "Subir" 1154 1155 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1156 #, kde-format 1157 msgid "Layout Count: %1" 1158 msgstr "Cuenta de distribuciones: %1" 1159 1160 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1161 #, kde-format 1162 msgid "No profile data file loaded." 1163 msgstr "Ningún archivo de análisis de rendimiento cargado." 1164 1165 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1166 #, kde-format 1167 msgid "Total %1 Cost: %2" 1168 msgstr "Total %1 Coste: %2" 1169 1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1171 #, kde-format 1172 msgid "No event type selected" 1173 msgstr "Ningún tipo de evento seleccionado" 1174 1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1176 #, kde-format 1177 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1178 msgstr "" 1179 "No se ha podido determinar el PID del receptor para la petición de volcado" 1180 1181 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1182 #, kde-format 1183 msgid "Error running callgrind_control" 1184 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar callgrind_control" 1185 1186 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1187 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1188 #, kde-format 1189 msgid "(No Stack)" 1190 msgstr "(Ninguna pila)" 1191 1192 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1193 #, kde-format 1194 msgid "(No next function)" 1195 msgstr "(No hay siguiente función)" 1196 1197 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1198 #, kde-format 1199 msgid "(No previous function)" 1200 msgstr "(No hay anterior función)" 1201 1202 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1203 #, kde-format 1204 msgid "(No Function Up)" 1205 msgstr "(No hay función superior)" 1206 1207 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1208 #, kde-format 1209 msgid "Loading %1" 1210 msgstr "Cargando %1" 1211 1212 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1213 #, kde-format 1214 msgid "Error loading %1: %2" 1215 msgstr "Error al cargar %1: %2" 1216 1217 #~ msgid "" 1218 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1219 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1220 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1221 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1222 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1223 #~ msgstr "" 1224 #~ "<p>...que la ayuda <em>¿Qué es esto?</em> contiene información\n" 1225 #~ "detallada de todos los elementos gráficos de KCachegrind?\n" 1226 #~ "Es muy recomendable leer estos textos de ayuda la primera vez que\n" 1227 #~ "se utiliza el programa. Para activar la ayuda <em>¿Qué es esto?</em>\n" 1228 #~ "pulse Mayúsculas+F1 y pulse luego sobre el elemento gráfico.</p>\n" 1229 1230 #~ msgid "" 1231 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1232 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1233 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1234 #~ "</p>\n" 1235 #~ msgstr "" 1236 #~ "<p>...que puede obtener información del análisis de rendimiento a\n" 1237 #~ "nivel de instrucciones si utiliza la opción <em>--dump-instr=yes</em>\n" 1238 #~ "al ejecutar Calltree?\n" 1239 #~ "Use la vista de ensamblador para ver las anotaciones de las " 1240 #~ "instrucciones.\n" 1241 #~ "</p>\n" 1242 1243 #~ msgid "" 1244 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1245 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1246 #~ msgstr "" 1247 #~ "<p>...que puede utilizar las teclas Alt-Izquierda/Derecha de su teclado\n" 1248 #~ "para desplazarse por el historial de objetos activos?</p>\n" 1249 1250 #~ msgid "" 1251 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1252 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1253 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1254 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1255 #~ "</p>\n" 1256 #~ msgstr "" 1257 #~ "<p>...que puede navegar en el mapa de llamantes/llamadas utilizando\n" 1258 #~ "los cursores del teclado? Utilice izquierda/derecha para cambiar a los\n" 1259 #~ "hermanos del elemento actual; utilice superior/inferior para moverse en\n" 1260 #~ "los niveles de la jerarquía. Para seleccionar el elemento actual pulse\n" 1261 #~ "Espacio y para activarlo, pulse Intro.\n" 1262 #~ "</p>\n" 1263 1264 #~ msgid "" 1265 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1266 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1267 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1268 #~ "current\n" 1269 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1270 #~ "</p>\n" 1271 #~ msgstr "" 1272 #~ "<p>...que puede navegar en la vista del gráfico de llamadas utilizando\n" 1273 #~ "los cursores? Utilice superior/inferior para subir y bajar en los " 1274 #~ "niveles,\n" 1275 #~ "alternando entre llamadas y funciones. Utilice izquierda/derecha para\n" 1276 #~ "cambiar a los hermanos de la llamada selecciona actualmente. Para\n" 1277 #~ "activar el elemento actual, pulse Intro.\n" 1278 #~ "</p>\n" 1279 1280 #~ msgid "" 1281 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1282 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1283 #~ "and hit return?</p>\n" 1284 #~ msgstr "" 1285 #~ "<p>...que puede localizar rápidamente una función introduciendo parte de\n" 1286 #~ "su nombre (no distingue mayúsculas) en la línea de edición de la barra\n" 1287 #~ "de herramientas y pulsando Intro?</p>\n" 1288 1289 #~ msgid "" 1290 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1291 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1292 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1293 #~ msgstr "" 1294 #~ "<p>...que puede asignar colores personalizados a los objetos\n" 1295 #~ "ELF/clases de C++/archivos fuente para colorear los gráficos\n" 1296 #~ "en <em>Preferencias->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" 1297 1298 #~ msgid "" 1299 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1300 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1301 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1302 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1303 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1304 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1305 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1306 #~ msgstr "" 1307 #~ "<p>...que puede ver si está disponible la información de depuración de " 1308 #~ "una\n" 1309 #~ "función seleccionada mirando en la etiqueta de ubicación de la pestaña " 1310 #~ "de\n" 1311 #~ "información o en la cabecera del lista del código fuente en la pestaña de " 1312 #~ "fuente?</p>\n" 1313 #~ "<p>Debe estar el nombre del archivo fuente (con extensión).\n" 1314 #~ "Si KCachegrind no muestra el código fuente, asegúrese de que ha\n" 1315 #~ "añadido el directorio del código fuente en la lista\n" 1316 #~ "<em>Directorios fuente</em> de la configuración.\n" 1317 1318 #~ msgid "" 1319 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1320 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1321 #~ msgstr "" 1322 #~ "<p>...que puede configurar si KCachegrind debe mostrar\n" 1323 #~ "los contadores de eventos absolutos o relativos (porcentajes)?</p>\n" 1324 1325 #~ msgid "" 1326 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1327 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1328 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1329 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1330 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1331 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1332 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1333 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1334 #~ msgstr "" 1335 #~ "<p>...que puede configurar el número máximo de elementos de todas\n" 1336 #~ "las listas de funciones en KCachegrind? Limitar el número de elementos\n" 1337 #~ "sirve para obtener una respuesta más rápida del entorno gráfico. El\n" 1338 #~ "último elemento de la lista muestra el número de funciones obviadas\n" 1339 #~ "junto a la condición de coste de dichas funciones.</p>\n" 1340 #~ "<p>Para activar una función con costes pequeños, búsquela y\n" 1341 #~ "selecciónela en el análisis de rendimiento plano. La selección de\n" 1342 #~ "funciones de coste pequeño las añadirá temporalmente a la lista de\n" 1343 #~ "análisis de rendimiento plano.</p>\n" 1344 1345 #~ msgid "" 1346 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1347 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1348 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1349 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1350 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1351 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1352 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1353 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1354 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1355 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1356 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1357 #~ msgstr "" 1358 #~ "<p>...que la pestaña Cobertura, en contraste con la pestaña de listas de\n" 1359 #~ "llamadas, muestra <em>todas</em> las funciones que llaman a la función\n" 1360 #~ "seleccionada (en la parte superior) y todas a las que llama dicha " 1361 #~ "función\n" 1362 #~ "(en la parte inferior), independientemente de cuantas funciones " 1363 #~ "interpuestas\n" 1364 #~ "haya en la pila?</p>\n" 1365 #~ "<p>Ejemplos:</p>\n" 1366 #~ "<p>Una entrada en la lista superior para la función foo1() con un valor " 1367 #~ "de 50 %\n" 1368 #~ "con la función bar() seleccionada, significa que el 50 % del coste total " 1369 #~ "de la\n" 1370 #~ "función bar() se produjo mientras era llamada desde la función foo1().</" 1371 #~ "p>\n" 1372 #~ "<p>Una entrada en la lista inferior para la función foo2() con un valor " 1373 #~ "de 50%\n" 1374 #~ "con la función bar() seleccionada significa que el 50 % del coste total " 1375 #~ "de la\n" 1376 #~ "función bar() se produjo mientras esta llamada a foo2().</p>\n" 1377 1378 #~ msgid "" 1379 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1380 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1381 #~ "pointer is over?</p>\n" 1382 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1383 #~ "mouse button.</p>\n" 1384 #~ msgstr "" 1385 #~ "<p>...que esperar al marco de ayuda dentro de un mapa de árbol\n" 1386 #~ "muestra la lista de los nombres de los rectángulos anidados sobre los\n" 1387 #~ "que está el puntero del ratón?</p>\n" 1388 #~ "<p>Entonces es posible seleccionar los elementos de la lista pulsando\n" 1389 #~ "el botón derecho del ratón.</p>\n" 1390 1391 #~ msgid "" 1392 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1393 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1394 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1395 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1396 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1397 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1398 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1399 #~ "code).</p>\n" 1400 #~ msgstr "" 1401 #~ "<p>...que puede restringir los contadores de coste para que muestren\n" 1402 #~ "solo algunas secciones de toda la traza seleccionando dichas secciones\n" 1403 #~ "en el elemento anclable «Selección de traza»?</p>\n" 1404 #~ "<p>Para generar múltiples secciones en la ejecución de un análisis de\n" 1405 #~ "rendimiento con cachegrind, utilice, por ejemplo, la opción\n" 1406 #~ "--cachedumps=xxx para obtener secciones con una longitud de xxx bloques\n" 1407 #~ "básicos (un bloque básico es una ejecución de sentencias de ensamblador\n" 1408 #~ "sin ramas dentro del código del programa).</p>\n"