Warning, /sdk/kcachegrind/po/da/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to 0002 # Danish translation of kcachegrind 0003 # Copyright (C). 0004 # 0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. 0006 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005. 0007 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 21:43+0100\n" 0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0015 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 0016 "Language: da\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Erik Kjær Pedersen" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "erik@binghamton.edu" 0032 0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0034 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0035 #, kde-format 0036 msgid "(always)" 0037 msgstr "(altid)" 0038 0039 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0040 #, kde-format 0041 msgid "Choose Source Folder" 0042 msgstr "Vælg kildemappe" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0045 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0046 #, kde-format 0047 msgid "Configuration" 0048 msgstr "Indstilling" 0049 0050 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0051 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0052 #, kde-format 0053 msgid "General" 0054 msgstr "Generelt" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0057 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0058 #, kde-format 0059 msgid "Maximum number of items in lists:" 0060 msgstr "Maksimalt antal punkter på lister:" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0063 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0064 #, kde-format 0065 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0066 msgstr "Forkort symboler i værktøjstip og kontekstmenuer" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0069 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0070 #, kde-format 0071 msgid "when more than:" 0072 msgstr "når mere end:" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0075 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0076 #, kde-format 0077 msgid "when longer than:" 0078 msgstr "når længere end:" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0081 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0082 #, kde-format 0083 msgid "Precision of percentage values:" 0084 msgstr "Præcision ved procent-værdier:" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0087 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0088 #, kde-format 0089 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0090 msgstr "Det maksimale antal listepunkter skal være under 500." 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0093 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0094 #, kde-format 0095 msgid "Cost Item Colors" 0096 msgstr "Farver til omkostningspunkt" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0101 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0102 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0103 #, kde-format 0104 msgid "Automatic" 0105 msgstr "Automatisk" 0106 0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0108 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0109 #, kde-format 0110 msgid "Object:" 0111 msgstr "Objekt:" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0114 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0115 #, kde-format 0116 msgid "Class:" 0117 msgstr "Klasse:" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0120 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0121 #, kde-format 0122 msgid "File:" 0123 msgstr "Fil:" 0124 0125 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0126 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0127 #, kde-format 0128 msgid "Annotations" 0129 msgstr "Kommentarer" 0130 0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0132 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0133 #, kde-format 0134 msgid "Context lines in annotations:" 0135 msgstr "Sammenhængslinjer i annotationer:" 0136 0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0138 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0139 #, kde-format 0140 msgid "Source Folders" 0141 msgstr "Kildemapper" 0142 0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0144 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0145 #, kde-format 0146 msgid "Add" 0147 msgstr "Tilføj" 0148 0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0150 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0151 #, kde-format 0152 msgid "Delete" 0153 msgstr "Slet" 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0156 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0157 #, kde-format 0158 msgid "Object / Related Source Base" 0159 msgstr "Objekt / relateret kildebasis" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0162 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0163 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0164 #, kde-format 0165 msgid "Profile Dumps" 0166 msgstr "Profil-dump" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0169 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0170 #, kde-format 0171 msgid "Target" 0172 msgstr "Mål" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0175 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0176 #, kde-format 0177 msgid "Time" 0178 msgstr "Tid" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0181 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0182 #, kde-format 0183 msgid "Path" 0184 msgstr "Sti" 0185 0186 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0187 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0188 #, kde-format 0189 msgid "Options" 0190 msgstr "Indstillinger" 0191 0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0193 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0194 #, kde-format 0195 msgid "Target command:" 0196 msgstr "Mål-kommando:" 0197 0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0199 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0200 #, kde-format 0201 msgid "Profiler options:" 0202 msgstr "Profil-indstillinger:" 0203 0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0205 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0206 #, kde-format 0207 msgid "Option" 0208 msgstr "Valg" 0209 0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0212 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0213 #, kde-format 0214 msgid "Value" 0215 msgstr "Værdi" 0216 0217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0218 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0219 #, kde-format 0220 msgid "Trace" 0221 msgstr "Spor" 0222 0223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0225 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0226 #, kde-format 0227 msgid "Jumps" 0228 msgstr "Spring" 0229 0230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0231 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0232 #, kde-format 0233 msgid "Instructions" 0234 msgstr "Instruktioner" 0235 0236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0238 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0239 #, kde-format 0240 msgid "Events" 0241 msgstr "Begivenheder" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0244 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0245 #, kde-format 0246 msgid "Full Cache" 0247 msgstr "Fuld cache" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0250 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0251 #, kde-format 0252 msgid "Custom" 0253 msgstr "Indret selv" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0256 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0257 #, kde-format 0258 msgid "Collect" 0259 msgstr "Indsaml" 0260 0261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0262 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0263 #, kde-format 0264 msgid "At Startup" 0265 msgstr "Ved opstart" 0266 0267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0268 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0269 #, kde-format 0270 msgid "While In" 0271 msgstr "Mens i" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0274 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0275 #, kde-format 0276 msgid "Skip" 0277 msgstr "Skip" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0280 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0281 #, kde-format 0282 msgid "PLT" 0283 msgstr "PLT" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0287 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0288 #, kde-format 0289 msgid "Function" 0290 msgstr "Funktion" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0293 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0294 #, kde-format 0295 msgid "Dump Profile" 0296 msgstr "Dump profil" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0299 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0300 #, kde-format 0301 msgid "Every BBs" 0302 msgstr "Hver BBs" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0305 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0306 #, kde-format 0307 msgid "On Entering" 0308 msgstr "Ved indgang til" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0311 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0312 #, kde-format 0313 msgid "On Leaving" 0314 msgstr "Ved forlade" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0317 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0318 #, kde-format 0319 msgid "Zero Events" 0320 msgstr "Nul-begivenheder" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0323 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0324 #, kde-format 0325 msgid "Separate" 0326 msgstr "Separat" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0329 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0330 #, kde-format 0331 msgid "Threads" 0332 msgstr "Tråde" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0335 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0336 #, kde-format 0337 msgid "Recursions" 0338 msgstr "Rekursioner" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0341 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0342 #, kde-format 0343 msgid "Call Chain" 0344 msgstr "Kalde-kæde" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0347 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0348 #, kde-format 0349 msgid "Custom profiler options:" 0350 msgstr "Brugervalgte profil-indstillinger:" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0353 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0354 #, kde-format 0355 msgid "Run New Profile" 0356 msgstr "Kør ny profil" 0357 0358 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0359 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0360 #, kde-format 0361 msgid "Info" 0362 msgstr "Info" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0365 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0366 #, kde-format 0367 msgid "Dump reason:" 0368 msgstr "Dump-grund:" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0371 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0372 #, kde-format 0373 msgid "Event summary:" 0374 msgstr "Begivenheds sammendrag:" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0377 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0378 #, kde-format 0379 msgid "Name" 0380 msgstr "Navn" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0383 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0384 #, kde-format 0385 msgid "Sum" 0386 msgstr "Sum" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0389 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0390 #, kde-format 0391 msgid "Miscellaneous:" 0392 msgstr "Diverse:" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0395 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0396 #, kde-format 0397 msgid "Show" 0398 msgstr "Vis" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0401 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0402 #, kde-format 0403 msgid "Compare" 0404 msgstr "Sammenlign" 0405 0406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0407 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0408 #, kde-format 0409 msgid "State" 0410 msgstr "Tilstand" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0413 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0414 #, kde-format 0415 msgid "Update" 0416 msgstr "Opdatér" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0419 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0420 #, kde-format 0421 msgid "Every [s]:" 0422 msgstr "Hver [s]:" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0425 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0426 #, kde-format 0427 msgid "Counter" 0428 msgstr "Tæller" 0429 0430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0431 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0432 #, kde-format 0433 msgid "Dumps Done" 0434 msgstr "Dump færdig" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0437 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0438 #, kde-format 0439 msgid "Is Collecting" 0440 msgstr "Samler" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0443 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0444 #, kde-format 0445 msgid "Executed" 0446 msgstr "Kørt" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0449 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0450 #, kde-format 0451 msgid "Basic Blocks" 0452 msgstr "Basale blokke" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0455 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0456 #, kde-format 0457 msgid "Calls" 0458 msgstr "Kald" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0461 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0462 #, kde-format 0463 msgid "Ir" 0464 msgstr "Ir" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0467 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0468 #, kde-format 0469 msgid "Distinct" 0470 msgstr "Forskellige" 0471 0472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0473 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0474 #, kde-format 0475 msgid "ELF Objects" 0476 msgstr "ELF-Objekter" 0477 0478 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0479 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0480 #, kde-format 0481 msgid "Functions" 0482 msgstr "Funktioner" 0483 0484 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0485 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0486 #, kde-format 0487 msgid "Contexts" 0488 msgstr "Sammenhænge" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0491 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0492 #, kde-format 0493 msgid "Stack trace:" 0494 msgstr "Stak-spor:" 0495 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0497 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0498 #, kde-format 0499 msgid "Sync." 0500 msgstr "Sync." 0501 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0503 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0504 #, kde-format 0505 msgid "#" 0506 msgstr "#" 0507 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0509 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0510 #, kde-format 0511 msgid "Incl." 0512 msgstr "Inkl." 0513 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0515 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0516 #, kde-format 0517 msgid "Called" 0518 msgstr "Kaldet" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0521 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0522 #, kde-format 0523 msgid "Location" 0524 msgstr "Sted" 0525 0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0527 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0528 #, kde-format 0529 msgid "Start" 0530 msgstr "Start" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0533 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0534 #, kde-format 0535 msgid "Zero" 0536 msgstr "Zero" 0537 0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0539 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0540 #, kde-format 0541 msgid "Dump" 0542 msgstr "Dump" 0543 0544 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0545 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0546 #, kde-format 0547 msgid "Messages" 0548 msgstr "Beskeder" 0549 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0551 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0552 #, kde-format 0553 msgid "Kill Run" 0554 msgstr "Dræb kørsel" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0557 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0558 #, kde-format 0559 msgid "Clear" 0560 msgstr "Ryd" 0561 0562 #. i18n: ectx: Menu (file) 0563 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0564 #, kde-format 0565 msgid "&File" 0566 msgstr "&Fil" 0567 0568 #. i18n: ectx: Menu (view) 0569 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0570 #, kde-format 0571 msgid "&View" 0572 msgstr "&Vis" 0573 0574 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0575 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0576 #, kde-format 0577 msgid "&Layout" 0578 msgstr "&Layout" 0579 0580 #. i18n: ectx: Menu 0581 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0582 #, kde-format 0583 msgid "Sidebars" 0584 msgstr "Sidebjælker" 0585 0586 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0587 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0588 #, kde-format 0589 msgid "Main Toolbar" 0590 msgstr "Hovedværktøjslinje" 0591 0592 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0593 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0594 #, kde-format 0595 msgid "State Toolbar" 0596 msgstr "Tilstandsværktøjslinje" 0597 0598 #: kcachegrind/main.cpp:34 0599 #, kde-format 0600 msgid "KCachegrind" 0601 msgstr "KCachegrind" 0602 0603 #: kcachegrind/main.cpp:36 0604 #, kde-format 0605 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0606 msgstr "KDE-brugerflade til Callgrind/Cachegrind" 0607 0608 #: kcachegrind/main.cpp:38 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 #| msgid "(C) 2002 - 2011" 0611 msgid "(C) 2002 - 2016" 0612 msgstr "(C) 2002 - 2011" 0613 0614 #: kcachegrind/main.cpp:40 0615 #, kde-format 0616 msgid "Josef Weidendorfer" 0617 msgstr "Josef Weidendorfer" 0618 0619 #: kcachegrind/main.cpp:41 0620 #, kde-format 0621 msgid "Author/Maintainer" 0622 msgstr "Forfatter/Vedligeholder" 0623 0624 #: kcachegrind/main.cpp:68 0625 #, kde-format 0626 msgid "Show information of this trace" 0627 msgstr "Vis information for dette spor" 0628 0629 #: kcachegrind/main.cpp:68 0630 #, kde-format 0631 msgid "[trace...]" 0632 msgstr "" 0633 0634 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0635 #, kde-format 0636 msgid "Parts Overview" 0637 msgstr "Part-overblik" 0638 0639 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0640 #, kde-format 0641 msgid "Top Cost Call Stack" 0642 msgstr "Topomkostning kaldstak" 0643 0644 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0645 #, kde-format 0646 msgid "" 0647 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0648 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0649 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0650 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0651 "calls from the function in the line above.</p>" 0652 msgstr "" 0653 "<b>Top-omkostning kald-stak</b><p>Dette er en rent forestillet 'mest " 0654 "sandsynlig' kald-stak. Den er bygget op startende med den valgte funktion og " 0655 "tilføjer så kaldere/kaldte med den højeste omkostning foroven og forneden.</" 0656 "p><p><b>Omkostning</b>- og <b>Kald</b>-søjlerne viser omkostninger brugt på " 0657 "alle kald fra funktionen i linjen ovenfor.</p>" 0658 0659 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0660 #, kde-format 0661 msgid "Flat Profile" 0662 msgstr "Flad profil" 0663 0664 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0665 #, kde-format 0666 msgid "" 0667 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0668 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0669 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0670 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0671 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0672 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0673 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0674 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0675 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0676 "to start a profile run with these options in the background. </" 0677 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0678 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0679 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0680 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0681 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0682 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0683 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0684 msgstr "" 0685 "<b>Profil-dump</b><p>Denne dokbare viser i den øverste del listen af " 0686 "indlæsbare profil-dump i alle underkataloger af: <ul><li>nuværende " 0687 "arbejdskatalog for KCachegrind, dvs hvor den blev startet fra, og </" 0688 "li><li>standard profil-dump-mappe givet i konfigurationen.</li></ul> Listen " 0689 "er sorteret efter målkommandoen profileret i det tilsvarende dump.</p><p>Ved " 0690 "valg af et profil-dump, vises information for den i det nederste område af " 0691 "den dokbare: <ul><li><b>Indstillinger</b> tillader dig at se den profilerede " 0692 "kommando og profil-tilvalg for denne dump. Ved at ændre et punkt, laves en " 0693 "ny (endnu ikke eksisterende) profil-skabelon. Tryk på <b>Kør profil</b> for " 0694 "at starte en profil-kørsel med disse tilvalg i baggrunden.</li><li><b>Info</" 0695 "b> giver detaljeret info om det valgte dump såsom et sammendrag for " 0696 "begivenhedens omkostning og den simulerede cache's egenskaber. </" 0697 "li><li><b>Tilstand</b> er kun tilgængelig for profil-kørsler der kører lige " 0698 "nu. Tryk på <b>Opdatér</b> for at se forskellige tællere for kørslen, og et " 0699 "stak-spor for positionen i programmet profileret. Afkryds <b>Hver</b>-" 0700 "tilvalget for at lade KCachegrind trække disse data regulært. Afkryds " 0701 "<b>Sync</b>-tilvalget for at lade den dokbare aktivere topfunktionen i den " 0702 "indlæste dump.</li></ul></p>" 0703 0704 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0705 #, kde-format 0706 msgid "&Duplicate" 0707 msgstr "&Duplikér" 0708 0709 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0710 #, kde-format 0711 msgid "" 0712 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0713 msgstr "<b>Duplikér dette layout</b><p>Lav en kopi af dette layout.</p>" 0714 0715 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0716 #, kde-format 0717 msgid "&Remove" 0718 msgstr "&Fjern" 0719 0720 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0721 #, kde-format 0722 msgid "" 0723 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0724 "active.</p>" 0725 msgstr "" 0726 "<b>Fjern dette layout</b><p>Slet dette layout og gør det tidligere aktivt.</" 0727 "p>" 0728 0729 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0730 #, kde-format 0731 msgid "&Go to Next" 0732 msgstr "&Gå til næste" 0733 0734 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0735 #, kde-format 0736 msgid "Go to Next Layout" 0737 msgstr "Gå til næste layout" 0738 0739 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0740 #, kde-format 0741 msgid "&Go to Previous" 0742 msgstr "&Gå til forrige" 0743 0744 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0745 #, kde-format 0746 msgid "Go to Previous Layout" 0747 msgstr "Gå til forrige layout" 0748 0749 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0750 #, kde-format 0751 msgid "&Restore to Default" 0752 msgstr "&Nulstil til standard" 0753 0754 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0755 #, kde-format 0756 msgid "Restore Layouts to Default" 0757 msgstr "Nulstiller layout til standard" 0758 0759 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0760 #, kde-format 0761 msgid "&Save as Default" 0762 msgstr "&Gem som standard" 0763 0764 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0765 #, kde-format 0766 msgid "Save Layouts as Default" 0767 msgstr "Gem layout som standard" 0768 0769 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0770 #, kde-format 0771 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0772 msgstr "<b>Ny</b><p>Åbn nyt tomt KCachegrind-vindue.</p>" 0773 0774 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0775 #, kde-format 0776 msgid "&Add..." 0777 msgstr "&Tilføj..." 0778 0779 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0780 #, kde-format 0781 msgid "" 0782 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0783 "current window.</p>" 0784 msgstr "" 0785 "<b>Tilføj profildata</b><p>Dette åbner endnu en profildata-fil i nuværende " 0786 "vindue.</p>" 0787 0788 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "Reload a document" 0791 msgid "&Reload" 0792 msgstr "&Genindlæs" 0793 0794 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0795 #, kde-format 0796 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0797 msgstr "" 0798 "<b>Genindlæs profildata</b><p>Dette indlæser også alle nyligt oprettede " 0799 "parter.</p>" 0800 0801 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0802 #, kde-format 0803 msgid "&Export Graph" 0804 msgstr "&Eksportér graf" 0805 0806 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0807 #, kde-format 0808 msgid "" 0809 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0810 "tools of the GraphViz package.</p>" 0811 msgstr "" 0812 "<b>Eksportér kald-graf</b><p>Genererer en fil med endelsen .dot for " 0813 "værktøjerne i GraphViz-pakken.</p>" 0814 0815 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0816 #, kde-format 0817 msgid "&Force Dump" 0818 msgstr "&Påtving dump" 0819 0820 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0821 #, kde-format 0822 msgid "" 0823 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0824 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0825 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0826 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0827 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0828 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0829 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0830 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0831 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0832 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0833 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0834 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0835 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0836 "the program.</p>" 0837 msgstr "" 0838 "<b>Påtving dump</b><p>Dette tvinger en dump for en Callgrind profil-kørsel i " 0839 "det aktuelle katalog. Denne handling tjekkes mens KCachegrind kigger efter " 0840 "dumpen. Når dumpen er afsluttet, genindlæser den automatisk det aktuelle " 0841 "spor. Hvis det er den fra kørslen af Callgrind, vil den nylige spor-part " 0842 "også blive indlæst.</p><p>Påtving dump laver en fil 'callgrind.cmd', og " 0843 "tjekker hvert sekund for dens eksistens. En kørende Callgrind vil detektere " 0844 "denne fil, dumpe en spor-part, og slette 'callgrind.cmd'. Sletningen " 0845 "detekteres af KCachegrind, og den foretager en genindlæsning. Hvis der " 0846 "<em>ikke</em> er nogen Callgrind der kører, tryk da på 'Påtving dump' igen " 0847 "for at annullere dump-forespørgslen. Dette sletter 'callgrind.cmd' selv og " 0848 "holder op med at forespørge en ny dump.</p><p>Bemærk: En Callgrind kørsel " 0849 "<em>only</em> detekterer eksistensen af 'callgrind.cmd' når den har kørt " 0850 "aktivt nogle få millisekunder, dvs den <em>ikke</em> sover. Vink: For et " 0851 "profileret GUI-program, kan du vække Callgrind f. eks. ved at ændre " 0852 "størrelse for programmets vindue.</p>" 0853 0854 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0855 #, kde-format 0856 msgid "" 0857 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0858 "multiple parts</p>" 0859 msgstr "" 0860 "<b>Åbn profildata</b><p>Dette åbner en profildata-fil, muligvis med flere " 0861 "dele</p>" 0862 0863 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0864 #, kde-format 0865 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0866 msgstr "Vis/Skjul part overblik-dokbar" 0867 0868 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0869 #, kde-format 0870 msgid "Call Stack" 0871 msgstr "Kaldstak" 0872 0873 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0874 #, kde-format 0875 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0876 msgstr "Vis/Skjul kaldstakkens dokbare" 0877 0878 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0879 #, kde-format 0880 msgid "Function Profile" 0881 msgstr "Funktionsprofil" 0882 0883 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0884 #, kde-format 0885 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0886 msgstr "Vis/Skjul funktionprofilens dokbare" 0887 0888 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0889 #, kde-format 0890 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0891 msgstr "Vis/Skjul profil-dump dokbar" 0892 0893 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0894 #, kde-format 0895 msgid "Relative" 0896 msgstr "Relativ" 0897 0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0899 #, kde-format 0900 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0901 msgstr "Vis relative i stedet for absolutte omkostninger" 0902 0903 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0904 #, kde-format 0905 msgid "Relative to Parent" 0906 msgstr "Relativ til afledt fra" 0907 0908 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0909 #, kde-format 0910 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0911 msgstr "Vis procent omkostninger relativ til den der er afledt fra" 0912 0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0914 #, kde-format 0915 msgid "" 0916 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0917 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0918 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0919 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0920 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0921 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0922 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0923 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0924 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0925 "grouping).</p>" 0926 msgstr "" 0927 "<b>Vis procent omkostninger relativ til afledt fra</b><p>Hvis dette r slået " 0928 "fra, vil procent omkostninger altid vises relativt til de totale " 0929 "omkostninger af de profil-parter der bliver gennemset for øjeblikket. Ved at " 0930 "slå dette til, vil procent omkostningerne der vises være relativt til " 0931 "omkostningerne for det punkt (parent) de er afledt fra. </" 0932 "p><ul><table><tr><td><b>Omkostningstype</b></td><td><b>Afledt fra " 0933 "omkostning</b></td></tr><tr><td>Funktion kumulativ</td><td>Total</td></" 0934 "tr><tr><td>Funktion selv</td><td>Funktion gruppe (*) / total</td></" 0935 "tr><tr><td>Kald</td><td>Funktion inklusiv</td></tr><tr><td>Kildelinje</" 0936 "td><td>Funktion inklusiv</td></tr></table></ul><p>(*) Kun hvis " 0937 "funktionsgruppering er slået til (f.eks. ELF objekt-gruppering).</p>" 0938 0939 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0940 #, kde-format 0941 msgid "Cycle Detection" 0942 msgstr "Cyklus-detektion" 0943 0944 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0945 #, kde-format 0946 msgid "" 0947 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0948 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0949 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0950 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0951 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0952 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0953 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0954 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0955 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0956 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0957 msgstr "" 0958 "<b>Detektér rekursive cykler</b><p>Hvis dette er slået fra vil trækortet " 0959 "vise sorte områder når et rekursivt kald laves, i stedet for at tegne " 0960 "rekursionen i det uendelige. Bemærk at størrelsen af sorte områder ofte vil " 0961 "være forkert, idet du ikke kan afgøre omkostningen af et kald indeni " 0962 "rekursive cykler; fejlen er imidlertid lille for falske cykler (se " 0963 "dokumentationen).</p><p> Den rigtige håndtering for cykler er at detektere " 0964 "dem og kollapse alle funktioner for en cykel til en kunstig funktion, " 0965 "hvilket gøres når dette tilvalg er markeret. Uheldigvis vil dette ofte føre " 0966 "til kæmpestore falske cykler med GUI-programmer, og gør derved analyse " 0967 "umulig. Derfor er der muligheden for at slå dette fra.</p>" 0968 0969 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0970 #, kde-format 0971 msgid "Shorten Templates" 0972 msgstr "Afkort skabeloner" 0973 0974 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0975 #, kde-format 0976 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0977 msgstr "Skjul skabelonparametre i C++-symboler" 0978 0979 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0980 #, kde-format 0981 msgid "" 0982 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0983 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0984 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0985 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0986 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0987 msgstr "" 0988 "<b>Skjul skabelonparametre i C++-symboler</b><p>Hvis dette er slået til, vil " 0989 "hvert vist symbol have alle C++-skabelonparametre skjult, og bare vise<" 0990 "> i stedet for en potentielt indlejret skabelonparameter.</p><p>I denne " 0991 "tilstand kan du bevæge musemarkøren over den aktiverede symboletiket for at " 0992 "vise et værktøjstip med det uforkortede symbol.</p>" 0993 0994 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 0995 #, kde-format 0996 msgid "&Up" 0997 msgstr "&Op" 0998 0999 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1000 #, kde-format 1001 msgid "" 1002 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1003 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1004 msgstr "" 1005 "<b>Gå op</b><p>Gå til sidst valgte kalder af denne funktion. Hvis ingen " 1006 "kalder blev besøgt, så brug den med den højeste omkostning.</p>" 1007 1008 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1009 #, kde-format 1010 msgid "Go back in function selection history" 1011 msgstr "Gå tilbage i funktionvalgshistorikken" 1012 1013 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1014 #, kde-format 1015 msgid "Go forward in function selection history" 1016 msgstr "Gå frem i funktionvalgshistorikken" 1017 1018 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1019 #, kde-format 1020 msgid "Primary Event Type" 1021 msgstr "Primær begivenhedstype" 1022 1023 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1024 #, kde-format 1025 msgid "Select primary event type of costs" 1026 msgstr "Vælg primær begivenhedstype for omkostninger" 1027 1028 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1029 #, kde-format 1030 msgid "Secondary Event Type" 1031 msgstr "Sekundær begivenhedstype" 1032 1033 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1034 #, kde-format 1035 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1036 msgstr "" 1037 "Vælg sekundær begivenhedstype for omkostninger f.eks. vist i påtegninger" 1038 1039 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1040 #, kde-format 1041 msgid "Grouping" 1042 msgstr "Gruppering" 1043 1044 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1045 #, kde-format 1046 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1047 msgstr "" 1048 "Vælg hvordan funktioner er grupperet i højere niveau omkostningspunkter" 1049 1050 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1051 #, kde-format 1052 msgid "(No Grouping)" 1053 msgstr "(Ingen gruppering)" 1054 1055 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1056 #, kde-format 1057 msgid "Split" 1058 msgstr "Opdelt" 1059 1060 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1061 #, kde-format 1062 msgid "Show two information panels" 1063 msgstr "Vis to informationspaneler" 1064 1065 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1066 #, kde-format 1067 msgid "Split Horizontal" 1068 msgstr "Opdel vandret" 1069 1070 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1071 #, kde-format 1072 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1073 msgstr "Ændr opdelingsorienteringen når hovedvinduet opdeles" 1074 1075 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1076 #, kde-format 1077 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1078 msgstr "Vælg Callgrind profildata" 1079 1080 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1081 #, fuzzy, kde-format 1082 #| msgid "" 1083 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" 1084 #| "*|All Files" 1085 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1086 msgstr "" 1087 "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind profildata\n" 1088 "*|Alle filer" 1089 1090 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1091 #, kde-format 1092 msgid "" 1093 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1094 "permissions to read it." 1095 msgstr "" 1096 "Kunne ikke åbne filen \"%1\". Kontrollér at den findes og at du har " 1097 "tilstrækkelige rettigheder til at læse den." 1098 1099 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1100 #, kde-format 1101 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1102 msgstr "Tilføj Callgrind profildata" 1103 1104 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1105 #, kde-format 1106 msgid "(Hidden)" 1107 msgstr "(Skjult)" 1108 1109 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1110 #, kde-format 1111 msgid "Hide" 1112 msgstr "Skjul" 1113 1114 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1115 #, kde-format 1116 msgid "Show Absolute Cost" 1117 msgstr "Vis absolutte omkostninger" 1118 1119 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1120 #, kde-format 1121 msgid "Show Relative Cost" 1122 msgstr "Vis relativ omkostning" 1123 1124 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1125 #, kde-format 1126 msgid "Go Back" 1127 msgstr "Gå tilbage" 1128 1129 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1130 #, kde-format 1131 msgid "Go Forward" 1132 msgstr "Gå fremad" 1133 1134 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1135 #, kde-format 1136 msgid "Go Up" 1137 msgstr "Gå op" 1138 1139 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1140 #, kde-format 1141 msgid "Layout Count: %1" 1142 msgstr "Layout antal: %1" 1143 1144 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1145 #, kde-format 1146 msgid "No profile data file loaded." 1147 msgstr "Ingen profildata indlæst." 1148 1149 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1150 #, kde-format 1151 msgid "Total %1 Cost: %2" 1152 msgstr "Total %1 Omkostning: %2" 1153 1154 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1155 #, kde-format 1156 msgid "No event type selected" 1157 msgstr "Ingen begivenhedstype valgt" 1158 1159 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1160 #, kde-format 1161 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1162 msgstr "Kan ikke bestemme modtager-PID for dump-anmodning" 1163 1164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1165 #, kde-format 1166 msgid "Error running callgrind_control" 1167 msgstr "Fejl ved kørsel af callgrind_control" 1168 1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1171 #, kde-format 1172 msgid "(No Stack)" 1173 msgstr "(Ingen stak)" 1174 1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1176 #, kde-format 1177 msgid "(No next function)" 1178 msgstr "(Ingen næste funktion)" 1179 1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1181 #, kde-format 1182 msgid "(No previous function)" 1183 msgstr "(Ingen forrige funktion)" 1184 1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1186 #, kde-format 1187 msgid "(No Function Up)" 1188 msgstr "(Ingen funktion op)" 1189 1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1191 #, kde-format 1192 msgid "Loading %1" 1193 msgstr "Indlæser %1" 1194 1195 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1196 #, kde-format 1197 msgid "Error loading %1: %2" 1198 msgstr "Fejl ved indlæsning af %1: %2" 1199 1200 #~ msgid "" 1201 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1202 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1203 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1204 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1205 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1206 #~ msgstr "" 1207 #~ "<p>...at <em>Hvad er dette?</em>-hjælpen for hver GUI-kontrol\n" 1208 #~ "i KCachegrind indeholder detaljeret brugsinformation for kontrollen?\n" 1209 #~ "Det anbefales stærkt at læse i det mindste disse hjælpetekster ved " 1210 #~ "første\n" 1211 #~ "brug. Bed om <em>Hvad er dette?</em>-hjælp ved at trykke på\n" 1212 #~ "Shift-F1 og klikke på kontrollen.</p>\n" 1213 1214 #~ msgid "" 1215 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1216 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1217 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1218 #~ "</p>\n" 1219 #~ msgstr "" 1220 #~ "<p>...at du kan få profilinformation på instruktionsniveau\n" 1221 #~ "med Calltree når du bruger flaget <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1222 #~ "Brug Assembler-visningen for instruktionsannotationer.\n" 1223 #~ "</p>\n" 1224 1225 #~ msgid "" 1226 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1227 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1228 #~ msgstr "" 1229 #~ "<p>...at du kan bruge Alt-Venstre/Højre-taster på dit tastatur til at\n" 1230 #~ "gå tilbage/fremad i den aktive objekt-historikken ?</p>\n" 1231 1232 #~ msgid "" 1233 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1234 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1235 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1236 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1237 #~ "</p>\n" 1238 #~ msgstr "" 1239 #~ "<p>...at du kan navigere i Kaldte/Kalder-kortvisningen ved brug af\n" 1240 #~ "piletaster? Brug venstre/højre til sidelæns bevægelser;\n" 1241 #~ "brug op/ned til at et indlejringsniveau op eller ned. For at vælge\n" 1242 #~ "dette punkt trykkes på mellemrumstasten og for at \n" 1243 #~ "aktivere det Return.\n" 1244 #~ "</p>\n" 1245 1246 #~ msgid "" 1247 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1248 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1249 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1250 #~ "current\n" 1251 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1252 #~ "</p>\n" 1253 #~ msgstr "" 1254 #~ "<p>...at du kan navigere i Kaldegraf-visningen ved brug af\n" 1255 #~ "piletaster? Brug op/ned for at gå et kaldeniveau op/ned,\n" 1256 #~ "alternerende mellem kald og funktioner. Brug venstre/højre\n" 1257 #~ "til sidelæns ændringer fra det valgte kald. For at gøre dette\n" 1258 #~ "punkt til det valgte trykkes på Return.\n" 1259 #~ "</p>\n" 1260 1261 #~ msgid "" 1262 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1263 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1264 #~ "and hit return?</p>\n" 1265 #~ msgstr "" 1266 #~ "<p>...at du kan finde en funktion hurtigt ved at indtaste en del\n" 1267 #~ "af dens navn (ikke versalfølsomt) i redigeringslinjen på\n" 1268 #~ "værktøjslinjen og trykke på Enter?</p>\n" 1269 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1272 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1273 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1274 #~ msgstr "" 1275 #~ "<p>...at du kan tilknytte selvvalgte farver til \n" 1276 #~ "ELF-objekter/C++ klasser/Kildefiler for graf-kolorering\n" 1277 #~ "i <em>Indstillinger->Indstil KCachegrind...</em>?</p>\n" 1278 1279 #~ msgid "" 1280 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1281 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1282 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1283 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1284 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1285 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1286 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1287 #~ msgstr "" 1288 #~ "<p>...at du kan se om der er fejlretningsinfo tilstede for en valgt \n" 1289 #~ "funktion ved at kigge på stedetiketten i Info-fanebladet eller\n" 1290 #~ "kildelistningsoverskriften i kildefanebladet?</p>\n" 1291 #~ "<p>Navnet på kildefilen (med endelse) skal være der.\n" 1292 #~ "Hvis KCachegrind stadig ikke viser kilden, så sørg for at du\n" 1293 #~ "har tilføjet kataloget for kildefilen til\n" 1294 #~ "<em>Kildekataloger</em>-listen i indstillingen.\n" 1295 1296 #~ msgid "" 1297 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1298 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1299 #~ msgstr "" 1300 #~ "<p>...at du kan indstille om KCachgrind skal vise\n" 1301 #~ "absolutte begivenhedstællere eller relative (procent-visning)?</p>\n" 1302 1303 #~ msgid "" 1304 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1305 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1306 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1307 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1308 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1309 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1310 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1311 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1312 #~ msgstr "" 1313 #~ "<p>...at du kan indstille det maksimale antal punkter\n" 1314 #~ "for alle funktionslister i KCachegrind? Begrænsning af antallet\n" 1315 #~ "af punkter gøres for at få et hurtigt reagerende GUI. Det sidste punkt\n" 1316 #~ "på listen vil vise dig antallet af oversprungne funktioner, sammen\n" 1317 #~ "med en omkostningsbetingelse for disse oversprungne funktioner.</p>\n" 1318 #~ "<p>For at aktivere en funktion med lille omkostning, søges efter den og " 1319 #~ "den\n" 1320 #~ "vælges i den flade profil. Valg af funktioner med lille omkostning vil\n" 1321 #~ "midlertidigt tilføje dem til den flade profilliste.</p>\n" 1322 1323 #~ msgid "" 1324 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1325 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1326 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1327 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1328 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1329 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1330 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1331 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1332 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1333 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1334 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1335 #~ msgstr "" 1336 #~ "<p>...at dækningsfanebladet - i modsætning til kaldliste-fanebladet -\n" 1337 #~ "viser <em>alle</em> funktioner der kalder den valgte funktion\n" 1338 #~ "(øvre del) / bliver kaldet af den valgte funktion (nedre del),\n" 1339 #~ "ligegyldigt hvor mange funktioner der er mellem dem på stakken?</p>\n" 1340 #~ "<p>Eksempler:</p>\n" 1341 #~ "<p>En indgang i den øvre liste for funktion foo1() med en værdi på 50%\n" 1342 #~ "med funktion bar() valgt betyder at 50% af alle omkostninger for " 1343 #~ "funktionen\n" 1344 #~ "bar() skete mens den blev kaldet fra funktion foo1().</p>\n" 1345 #~ "<p>En indgang i den nederste liste for funktion foo2() med en værdi på " 1346 #~ "50%\n" 1347 #~ "med funktion bar() valgt betyder at 50% af alle omkostninger af " 1348 #~ "funktionen\n" 1349 #~ "bar() skete mens foo2() blev kaldet fra bar().</p>\n" 1350 1351 #~ msgid "" 1352 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1353 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1354 #~ "pointer is over?</p>\n" 1355 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1356 #~ "mouse button.</p>\n" 1357 #~ msgstr "" 1358 #~ "<p>...at hvis man venter på værktøjsvink indeni et trækort\n" 1359 #~ "så vil listen af navne på de indlejrede rektangler muse-\n" 1360 #~ "markøren er over vises?</p>\n" 1361 #~ "<p>Punkter fra denne liste kan vælges ved at trykke på\n" 1362 #~ "højre museknap.</p>\n" 1363 1364 #~ msgid "" 1365 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1366 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1367 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1368 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1369 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1370 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1371 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1372 #~ "code).</p>\n" 1373 #~ msgstr "" 1374 #~ "<p>...at du kan begrænse de omkostningstællere der vises til kun\n" 1375 #~ "nogle få parter af hele sporet ved at vælge disse dele i\n" 1376 #~ "\"Spor-valg\" dokbar?</p>\n" 1377 #~ "<p>For at generer flere parter i en profileringskørsel med\n" 1378 #~ "cachegrind, bruges f.eks. flaget --cachedumps=xxx for parter\n" 1379 #~ "af længde på xxx basale blokke (En basal blok er en kørsel\n" 1380 #~ "af ikke-forgrenede assembler-udsagn indeni din program-\n" 1381 #~ "kode).</p>\n" 1382 1383 #~ msgid "&OK" 1384 #~ msgstr "&O.k." 1385 1386 #~ msgid "&Cancel" 1387 #~ msgstr "&Annullér" 1388 1389 #~ msgid "Source Files" 1390 #~ msgstr "Kildefiler" 1391 1392 #~ msgid "C++ Classes" 1393 #~ msgstr "C++ Klasser" 1394 1395 #~ msgid "Function (no Grouping)" 1396 #~ msgstr "Funktion (ingen gruppering)" 1397 1398 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 1399 #~ msgstr "KCachegrind indstilling" 1400 1401 #~ msgid "(Placeholder for list of event types)" 1402 #~ msgstr "(Stedholder for liste over hændelsestyper)"