Warning, /sdk/kcachegrind/po/da/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind.po to
0002 # Danish translation of kcachegrind
0003 # Copyright (C).
0004 #
0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
0006 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
0007 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 21:43+0100\n"
0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
0016 "Language: da\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Erik Kjær Pedersen"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "erik@binghamton.edu"
0032 
0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0034 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0035 #, kde-format
0036 msgid "(always)"
0037 msgstr "(altid)"
0038 
0039 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0040 #, kde-format
0041 msgid "Choose Source Folder"
0042 msgstr "Vælg kildemappe"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0045 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0046 #, kde-format
0047 msgid "Configuration"
0048 msgstr "Indstilling"
0049 
0050 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0051 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0052 #, kde-format
0053 msgid "General"
0054 msgstr "Generelt"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0057 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0058 #, kde-format
0059 msgid "Maximum number of items in lists:"
0060 msgstr "Maksimalt antal punkter på lister:"
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0063 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0064 #, kde-format
0065 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0066 msgstr "Forkort symboler i værktøjstip og kontekstmenuer"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0069 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0070 #, kde-format
0071 msgid "when more than:"
0072 msgstr "når mere end:"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0075 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0076 #, kde-format
0077 msgid "when longer than:"
0078 msgstr "når længere end:"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0081 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0082 #, kde-format
0083 msgid "Precision of percentage values:"
0084 msgstr "Præcision ved procent-værdier:"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0087 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0088 #, kde-format
0089 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0090 msgstr "Det maksimale antal listepunkter skal være under 500."
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0093 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0094 #, kde-format
0095 msgid "Cost Item Colors"
0096 msgstr "Farver til omkostningspunkt"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0101 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0102 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0103 #, kde-format
0104 msgid "Automatic"
0105 msgstr "Automatisk"
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0108 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0109 #, kde-format
0110 msgid "Object:"
0111 msgstr "Objekt:"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0114 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0115 #, kde-format
0116 msgid "Class:"
0117 msgstr "Klasse:"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0120 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0121 #, kde-format
0122 msgid "File:"
0123 msgstr "Fil:"
0124 
0125 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0126 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0127 #, kde-format
0128 msgid "Annotations"
0129 msgstr "Kommentarer"
0130 
0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0132 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0133 #, kde-format
0134 msgid "Context lines in annotations:"
0135 msgstr "Sammenhængslinjer i annotationer:"
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0138 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0139 #, kde-format
0140 msgid "Source Folders"
0141 msgstr "Kildemapper"
0142 
0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0144 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0145 #, kde-format
0146 msgid "Add"
0147 msgstr "Tilføj"
0148 
0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0150 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0151 #, kde-format
0152 msgid "Delete"
0153 msgstr "Slet"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0156 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0157 #, kde-format
0158 msgid "Object / Related Source Base"
0159 msgstr "Objekt / relateret kildebasis"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0162 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0163 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0164 #, kde-format
0165 msgid "Profile Dumps"
0166 msgstr "Profil-dump"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0169 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0170 #, kde-format
0171 msgid "Target"
0172 msgstr "Mål"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0175 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0176 #, kde-format
0177 msgid "Time"
0178 msgstr "Tid"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0181 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0182 #, kde-format
0183 msgid "Path"
0184 msgstr "Sti"
0185 
0186 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0187 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0188 #, kde-format
0189 msgid "Options"
0190 msgstr "Indstillinger"
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0193 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0194 #, kde-format
0195 msgid "Target command:"
0196 msgstr "Mål-kommando:"
0197 
0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0199 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0200 #, kde-format
0201 msgid "Profiler options:"
0202 msgstr "Profil-indstillinger:"
0203 
0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0205 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0206 #, kde-format
0207 msgid "Option"
0208 msgstr "Valg"
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0212 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0213 #, kde-format
0214 msgid "Value"
0215 msgstr "Værdi"
0216 
0217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0218 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0219 #, kde-format
0220 msgid "Trace"
0221 msgstr "Spor"
0222 
0223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0225 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0226 #, kde-format
0227 msgid "Jumps"
0228 msgstr "Spring"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0231 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0232 #, kde-format
0233 msgid "Instructions"
0234 msgstr "Instruktioner"
0235 
0236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0238 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0239 #, kde-format
0240 msgid "Events"
0241 msgstr "Begivenheder"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0244 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0245 #, kde-format
0246 msgid "Full Cache"
0247 msgstr "Fuld cache"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0250 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0251 #, kde-format
0252 msgid "Custom"
0253 msgstr "Indret selv"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0256 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0257 #, kde-format
0258 msgid "Collect"
0259 msgstr "Indsaml"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0262 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0263 #, kde-format
0264 msgid "At Startup"
0265 msgstr "Ved opstart"
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0268 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0269 #, kde-format
0270 msgid "While In"
0271 msgstr "Mens i"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0274 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0275 #, kde-format
0276 msgid "Skip"
0277 msgstr "Skip"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0280 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0281 #, kde-format
0282 msgid "PLT"
0283 msgstr "PLT"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0287 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0288 #, kde-format
0289 msgid "Function"
0290 msgstr "Funktion"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0293 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0294 #, kde-format
0295 msgid "Dump Profile"
0296 msgstr "Dump profil"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0299 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0300 #, kde-format
0301 msgid "Every BBs"
0302 msgstr "Hver BBs"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0305 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0306 #, kde-format
0307 msgid "On Entering"
0308 msgstr "Ved indgang til"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0311 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0312 #, kde-format
0313 msgid "On Leaving"
0314 msgstr "Ved forlade"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0317 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0318 #, kde-format
0319 msgid "Zero Events"
0320 msgstr "Nul-begivenheder"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0323 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0324 #, kde-format
0325 msgid "Separate"
0326 msgstr "Separat"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0329 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0330 #, kde-format
0331 msgid "Threads"
0332 msgstr "Tråde"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0335 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0336 #, kde-format
0337 msgid "Recursions"
0338 msgstr "Rekursioner"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0341 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0342 #, kde-format
0343 msgid "Call Chain"
0344 msgstr "Kalde-kæde"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0347 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0348 #, kde-format
0349 msgid "Custom profiler options:"
0350 msgstr "Brugervalgte profil-indstillinger:"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0353 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0354 #, kde-format
0355 msgid "Run New Profile"
0356 msgstr "Kør ny profil"
0357 
0358 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0359 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0360 #, kde-format
0361 msgid "Info"
0362 msgstr "Info"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0365 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0366 #, kde-format
0367 msgid "Dump reason:"
0368 msgstr "Dump-grund:"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0371 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0372 #, kde-format
0373 msgid "Event summary:"
0374 msgstr "Begivenheds sammendrag:"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0377 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0378 #, kde-format
0379 msgid "Name"
0380 msgstr "Navn"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0383 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0384 #, kde-format
0385 msgid "Sum"
0386 msgstr "Sum"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0389 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0390 #, kde-format
0391 msgid "Miscellaneous:"
0392 msgstr "Diverse:"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0395 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0396 #, kde-format
0397 msgid "Show"
0398 msgstr "Vis"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0401 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0402 #, kde-format
0403 msgid "Compare"
0404 msgstr "Sammenlign"
0405 
0406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0407 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0408 #, kde-format
0409 msgid "State"
0410 msgstr "Tilstand"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0413 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0414 #, kde-format
0415 msgid "Update"
0416 msgstr "Opdatér"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0419 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0420 #, kde-format
0421 msgid "Every [s]:"
0422 msgstr "Hver [s]:"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0425 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0426 #, kde-format
0427 msgid "Counter"
0428 msgstr "Tæller"
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0431 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0432 #, kde-format
0433 msgid "Dumps Done"
0434 msgstr "Dump færdig"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0437 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0438 #, kde-format
0439 msgid "Is Collecting"
0440 msgstr "Samler"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0443 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0444 #, kde-format
0445 msgid "Executed"
0446 msgstr "Kørt"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0449 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0450 #, kde-format
0451 msgid "Basic Blocks"
0452 msgstr "Basale blokke"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0455 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0456 #, kde-format
0457 msgid "Calls"
0458 msgstr "Kald"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0461 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0462 #, kde-format
0463 msgid "Ir"
0464 msgstr "Ir"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0467 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0468 #, kde-format
0469 msgid "Distinct"
0470 msgstr "Forskellige"
0471 
0472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0473 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0474 #, kde-format
0475 msgid "ELF Objects"
0476 msgstr "ELF-Objekter"
0477 
0478 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0479 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0480 #, kde-format
0481 msgid "Functions"
0482 msgstr "Funktioner"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0485 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0486 #, kde-format
0487 msgid "Contexts"
0488 msgstr "Sammenhænge"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0491 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0492 #, kde-format
0493 msgid "Stack trace:"
0494 msgstr "Stak-spor:"
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0497 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0498 #, kde-format
0499 msgid "Sync."
0500 msgstr "Sync."
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0503 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0504 #, kde-format
0505 msgid "#"
0506 msgstr "#"
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0509 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0510 #, kde-format
0511 msgid "Incl."
0512 msgstr "Inkl."
0513 
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0515 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0516 #, kde-format
0517 msgid "Called"
0518 msgstr "Kaldet"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0521 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0522 #, kde-format
0523 msgid "Location"
0524 msgstr "Sted"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0527 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0528 #, kde-format
0529 msgid "Start"
0530 msgstr "Start"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0533 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0534 #, kde-format
0535 msgid "Zero"
0536 msgstr "Zero"
0537 
0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0539 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0540 #, kde-format
0541 msgid "Dump"
0542 msgstr "Dump"
0543 
0544 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0545 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0546 #, kde-format
0547 msgid "Messages"
0548 msgstr "Beskeder"
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0551 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0552 #, kde-format
0553 msgid "Kill Run"
0554 msgstr "Dræb kørsel"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0557 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0558 #, kde-format
0559 msgid "Clear"
0560 msgstr "Ryd"
0561 
0562 #. i18n: ectx: Menu (file)
0563 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0564 #, kde-format
0565 msgid "&File"
0566 msgstr "&Fil"
0567 
0568 #. i18n: ectx: Menu (view)
0569 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0570 #, kde-format
0571 msgid "&View"
0572 msgstr "&Vis"
0573 
0574 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0575 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0576 #, kde-format
0577 msgid "&Layout"
0578 msgstr "&Layout"
0579 
0580 #. i18n: ectx: Menu
0581 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0582 #, kde-format
0583 msgid "Sidebars"
0584 msgstr "Sidebjælker"
0585 
0586 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0587 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0588 #, kde-format
0589 msgid "Main Toolbar"
0590 msgstr "Hovedværktøjslinje"
0591 
0592 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0593 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0594 #, kde-format
0595 msgid "State Toolbar"
0596 msgstr "Tilstandsværktøjslinje"
0597 
0598 #: kcachegrind/main.cpp:34
0599 #, kde-format
0600 msgid "KCachegrind"
0601 msgstr "KCachegrind"
0602 
0603 #: kcachegrind/main.cpp:36
0604 #, kde-format
0605 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0606 msgstr "KDE-brugerflade til Callgrind/Cachegrind"
0607 
0608 #: kcachegrind/main.cpp:38
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 #| msgid "(C) 2002 - 2011"
0611 msgid "(C) 2002 - 2016"
0612 msgstr "(C) 2002 - 2011"
0613 
0614 #: kcachegrind/main.cpp:40
0615 #, kde-format
0616 msgid "Josef Weidendorfer"
0617 msgstr "Josef Weidendorfer"
0618 
0619 #: kcachegrind/main.cpp:41
0620 #, kde-format
0621 msgid "Author/Maintainer"
0622 msgstr "Forfatter/Vedligeholder"
0623 
0624 #: kcachegrind/main.cpp:68
0625 #, kde-format
0626 msgid "Show information of this trace"
0627 msgstr "Vis information for dette spor"
0628 
0629 #: kcachegrind/main.cpp:68
0630 #, kde-format
0631 msgid "[trace...]"
0632 msgstr ""
0633 
0634 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0635 #, kde-format
0636 msgid "Parts Overview"
0637 msgstr "Part-overblik"
0638 
0639 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0640 #, kde-format
0641 msgid "Top Cost Call Stack"
0642 msgstr "Topomkostning kaldstak"
0643 
0644 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0645 #, kde-format
0646 msgid ""
0647 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0648 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0649 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0650 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0651 "calls from the function in the line above.</p>"
0652 msgstr ""
0653 "<b>Top-omkostning kald-stak</b><p>Dette er en rent forestillet 'mest "
0654 "sandsynlig' kald-stak. Den er bygget op startende med den valgte funktion og "
0655 "tilføjer så kaldere/kaldte med den højeste omkostning foroven og forneden.</"
0656 "p><p><b>Omkostning</b>- og <b>Kald</b>-søjlerne viser omkostninger brugt på "
0657 "alle kald fra funktionen i linjen ovenfor.</p>"
0658 
0659 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0660 #, kde-format
0661 msgid "Flat Profile"
0662 msgstr "Flad profil"
0663 
0664 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0665 #, kde-format
0666 msgid ""
0667 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0668 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0669 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0670 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0671 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0672 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0673 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0674 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0675 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0676 "to start a profile run with these options in the background. </"
0677 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0678 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0679 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0680 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0681 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0682 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0683 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0684 msgstr ""
0685 "<b>Profil-dump</b><p>Denne dokbare viser i den øverste del listen af "
0686 "indlæsbare profil-dump i alle underkataloger af: <ul><li>nuværende "
0687 "arbejdskatalog for KCachegrind, dvs hvor den blev startet fra, og </"
0688 "li><li>standard profil-dump-mappe givet i konfigurationen.</li></ul> Listen "
0689 "er sorteret efter målkommandoen profileret i det tilsvarende dump.</p><p>Ved "
0690 "valg af et profil-dump, vises information for den i det nederste område af "
0691 "den dokbare: <ul><li><b>Indstillinger</b> tillader dig at se den profilerede "
0692 "kommando og profil-tilvalg for denne dump. Ved at ændre et punkt, laves en "
0693 "ny (endnu ikke eksisterende) profil-skabelon. Tryk på <b>Kør profil</b> for "
0694 "at starte en profil-kørsel med disse tilvalg i baggrunden.</li><li><b>Info</"
0695 "b> giver detaljeret info om det valgte dump såsom et sammendrag for "
0696 "begivenhedens omkostning og den simulerede cache's egenskaber. </"
0697 "li><li><b>Tilstand</b> er kun tilgængelig for profil-kørsler der kører lige "
0698 "nu. Tryk på <b>Opdatér</b> for at se forskellige tællere for kørslen, og et "
0699 "stak-spor for positionen i programmet profileret. Afkryds <b>Hver</b>-"
0700 "tilvalget for at lade KCachegrind trække disse data regulært. Afkryds "
0701 "<b>Sync</b>-tilvalget for at lade den dokbare aktivere topfunktionen i den "
0702 "indlæste dump.</li></ul></p>"
0703 
0704 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0705 #, kde-format
0706 msgid "&Duplicate"
0707 msgstr "&Duplikér"
0708 
0709 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0710 #, kde-format
0711 msgid ""
0712 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0713 msgstr "<b>Duplikér dette layout</b><p>Lav en kopi af dette layout.</p>"
0714 
0715 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0716 #, kde-format
0717 msgid "&Remove"
0718 msgstr "&Fjern"
0719 
0720 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0721 #, kde-format
0722 msgid ""
0723 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0724 "active.</p>"
0725 msgstr ""
0726 "<b>Fjern dette layout</b><p>Slet dette layout og gør det tidligere aktivt.</"
0727 "p>"
0728 
0729 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0730 #, kde-format
0731 msgid "&Go to Next"
0732 msgstr "&Gå til næste"
0733 
0734 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0735 #, kde-format
0736 msgid "Go to Next Layout"
0737 msgstr "Gå til næste layout"
0738 
0739 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0740 #, kde-format
0741 msgid "&Go to Previous"
0742 msgstr "&Gå til forrige"
0743 
0744 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0745 #, kde-format
0746 msgid "Go to Previous Layout"
0747 msgstr "Gå til forrige layout"
0748 
0749 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0750 #, kde-format
0751 msgid "&Restore to Default"
0752 msgstr "&Nulstil til standard"
0753 
0754 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0755 #, kde-format
0756 msgid "Restore Layouts to Default"
0757 msgstr "Nulstiller layout til standard"
0758 
0759 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0760 #, kde-format
0761 msgid "&Save as Default"
0762 msgstr "&Gem som standard"
0763 
0764 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0765 #, kde-format
0766 msgid "Save Layouts as Default"
0767 msgstr "Gem layout som standard"
0768 
0769 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0770 #, kde-format
0771 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0772 msgstr "<b>Ny</b><p>Åbn nyt tomt KCachegrind-vindue.</p>"
0773 
0774 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0775 #, kde-format
0776 msgid "&Add..."
0777 msgstr "&Tilføj..."
0778 
0779 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0780 #, kde-format
0781 msgid ""
0782 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0783 "current window.</p>"
0784 msgstr ""
0785 "<b>Tilføj profildata</b><p>Dette åbner endnu en profildata-fil i nuværende "
0786 "vindue.</p>"
0787 
0788 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "Reload a document"
0791 msgid "&Reload"
0792 msgstr "&Genindlæs"
0793 
0794 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0795 #, kde-format
0796 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0797 msgstr ""
0798 "<b>Genindlæs profildata</b><p>Dette indlæser også alle nyligt oprettede "
0799 "parter.</p>"
0800 
0801 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0802 #, kde-format
0803 msgid "&Export Graph"
0804 msgstr "&Eksportér graf"
0805 
0806 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0807 #, kde-format
0808 msgid ""
0809 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0810 "tools of the GraphViz package.</p>"
0811 msgstr ""
0812 "<b>Eksportér kald-graf</b><p>Genererer en fil med endelsen .dot for "
0813 "værktøjerne i GraphViz-pakken.</p>"
0814 
0815 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0816 #, kde-format
0817 msgid "&Force Dump"
0818 msgstr "&Påtving dump"
0819 
0820 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0821 #, kde-format
0822 msgid ""
0823 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0824 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0825 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0826 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0827 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0828 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0829 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0830 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0831 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0832 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0833 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0834 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0835 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0836 "the program.</p>"
0837 msgstr ""
0838 "<b>Påtving dump</b><p>Dette tvinger en dump for en Callgrind profil-kørsel i "
0839 "det aktuelle katalog. Denne handling tjekkes mens KCachegrind kigger efter "
0840 "dumpen. Når dumpen er afsluttet, genindlæser den automatisk det aktuelle "
0841 "spor. Hvis det er den fra kørslen af Callgrind, vil den nylige spor-part "
0842 "også blive indlæst.</p><p>Påtving dump laver en fil 'callgrind.cmd', og "
0843 "tjekker hvert sekund for dens eksistens. En kørende Callgrind vil detektere "
0844 "denne fil, dumpe en spor-part, og slette 'callgrind.cmd'. Sletningen "
0845 "detekteres af KCachegrind, og den foretager en genindlæsning. Hvis der "
0846 "<em>ikke</em> er nogen Callgrind der kører, tryk da på 'Påtving dump' igen "
0847 "for at annullere dump-forespørgslen. Dette sletter 'callgrind.cmd' selv og "
0848 "holder op med at forespørge en ny dump.</p><p>Bemærk: En Callgrind kørsel "
0849 "<em>only</em> detekterer eksistensen af 'callgrind.cmd' når den har kørt "
0850 "aktivt nogle få millisekunder, dvs den <em>ikke</em> sover. Vink: For et "
0851 "profileret GUI-program, kan du vække Callgrind f. eks. ved at ændre "
0852 "størrelse for programmets vindue.</p>"
0853 
0854 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0855 #, kde-format
0856 msgid ""
0857 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0858 "multiple parts</p>"
0859 msgstr ""
0860 "<b>Åbn profildata</b><p>Dette åbner en profildata-fil, muligvis med flere "
0861 "dele</p>"
0862 
0863 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0864 #, kde-format
0865 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0866 msgstr "Vis/Skjul part overblik-dokbar"
0867 
0868 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0869 #, kde-format
0870 msgid "Call Stack"
0871 msgstr "Kaldstak"
0872 
0873 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0874 #, kde-format
0875 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0876 msgstr "Vis/Skjul kaldstakkens dokbare"
0877 
0878 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0879 #, kde-format
0880 msgid "Function Profile"
0881 msgstr "Funktionsprofil"
0882 
0883 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0884 #, kde-format
0885 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0886 msgstr "Vis/Skjul funktionprofilens dokbare"
0887 
0888 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0889 #, kde-format
0890 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0891 msgstr "Vis/Skjul profil-dump dokbar"
0892 
0893 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0894 #, kde-format
0895 msgid "Relative"
0896 msgstr "Relativ"
0897 
0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0899 #, kde-format
0900 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0901 msgstr "Vis relative i stedet for absolutte omkostninger"
0902 
0903 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0904 #, kde-format
0905 msgid "Relative to Parent"
0906 msgstr "Relativ til afledt fra"
0907 
0908 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0909 #, kde-format
0910 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0911 msgstr "Vis procent omkostninger relativ til den der er afledt fra"
0912 
0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0914 #, kde-format
0915 msgid ""
0916 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0917 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0918 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0919 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0920 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0921 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0922 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0923 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0924 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0925 "grouping).</p>"
0926 msgstr ""
0927 "<b>Vis procent omkostninger relativ til afledt fra</b><p>Hvis dette r slået "
0928 "fra, vil procent omkostninger altid vises relativt til de totale "
0929 "omkostninger af de profil-parter der bliver gennemset for øjeblikket. Ved at "
0930 "slå dette til, vil procent omkostningerne der vises være relativt til "
0931 "omkostningerne for det punkt (parent) de er afledt fra. </"
0932 "p><ul><table><tr><td><b>Omkostningstype</b></td><td><b>Afledt fra "
0933 "omkostning</b></td></tr><tr><td>Funktion kumulativ</td><td>Total</td></"
0934 "tr><tr><td>Funktion selv</td><td>Funktion gruppe (*) / total</td></"
0935 "tr><tr><td>Kald</td><td>Funktion inklusiv</td></tr><tr><td>Kildelinje</"
0936 "td><td>Funktion inklusiv</td></tr></table></ul><p>(*) Kun hvis "
0937 "funktionsgruppering er slået til (f.eks. ELF objekt-gruppering).</p>"
0938 
0939 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0940 #, kde-format
0941 msgid "Cycle Detection"
0942 msgstr "Cyklus-detektion"
0943 
0944 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0945 #, kde-format
0946 msgid ""
0947 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0948 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0949 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0950 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0951 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0952 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0953 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0954 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0955 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0956 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0957 msgstr ""
0958 "<b>Detektér rekursive cykler</b><p>Hvis dette er slået fra vil trækortet "
0959 "vise sorte områder når et rekursivt kald laves, i stedet for at tegne "
0960 "rekursionen i det uendelige. Bemærk at størrelsen af sorte områder ofte vil "
0961 "være forkert, idet du ikke kan afgøre omkostningen af et kald indeni "
0962 "rekursive cykler; fejlen er imidlertid lille for falske cykler (se "
0963 "dokumentationen).</p><p> Den rigtige håndtering for cykler er at detektere "
0964 "dem og kollapse alle funktioner for en cykel til en kunstig funktion, "
0965 "hvilket gøres når dette tilvalg er markeret. Uheldigvis vil dette ofte føre "
0966 "til kæmpestore falske cykler med GUI-programmer, og gør derved analyse "
0967 "umulig. Derfor er der muligheden for at slå dette fra.</p>"
0968 
0969 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0970 #, kde-format
0971 msgid "Shorten Templates"
0972 msgstr "Afkort skabeloner"
0973 
0974 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0975 #, kde-format
0976 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0977 msgstr "Skjul skabelonparametre i C++-symboler"
0978 
0979 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0980 #, kde-format
0981 msgid ""
0982 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0983 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0984 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0985 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0986 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0987 msgstr ""
0988 "<b>Skjul skabelonparametre i C++-symboler</b><p>Hvis dette er slået til, vil "
0989 "hvert vist symbol have alle C++-skabelonparametre skjult, og bare vise&lt;"
0990 "&gt; i stedet for en potentielt indlejret skabelonparameter.</p><p>I denne "
0991 "tilstand kan du bevæge musemarkøren over den aktiverede symboletiket for at "
0992 "vise et værktøjstip med det uforkortede symbol.</p>"
0993 
0994 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
0995 #, kde-format
0996 msgid "&Up"
0997 msgstr "&Op"
0998 
0999 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1000 #, kde-format
1001 msgid ""
1002 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1003 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1004 msgstr ""
1005 "<b>Gå op</b><p>Gå til sidst valgte kalder af denne funktion. Hvis ingen "
1006 "kalder blev besøgt, så brug den med den højeste omkostning.</p>"
1007 
1008 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1009 #, kde-format
1010 msgid "Go back in function selection history"
1011 msgstr "Gå tilbage i funktionvalgshistorikken"
1012 
1013 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1014 #, kde-format
1015 msgid "Go forward in function selection history"
1016 msgstr "Gå frem i funktionvalgshistorikken"
1017 
1018 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1019 #, kde-format
1020 msgid "Primary Event Type"
1021 msgstr "Primær begivenhedstype"
1022 
1023 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1024 #, kde-format
1025 msgid "Select primary event type of costs"
1026 msgstr "Vælg primær begivenhedstype for omkostninger"
1027 
1028 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1029 #, kde-format
1030 msgid "Secondary Event Type"
1031 msgstr "Sekundær begivenhedstype"
1032 
1033 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1034 #, kde-format
1035 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1036 msgstr ""
1037 "Vælg sekundær begivenhedstype for omkostninger f.eks. vist i påtegninger"
1038 
1039 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1040 #, kde-format
1041 msgid "Grouping"
1042 msgstr "Gruppering"
1043 
1044 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1045 #, kde-format
1046 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1047 msgstr ""
1048 "Vælg hvordan funktioner er grupperet i højere niveau omkostningspunkter"
1049 
1050 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1051 #, kde-format
1052 msgid "(No Grouping)"
1053 msgstr "(Ingen gruppering)"
1054 
1055 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1056 #, kde-format
1057 msgid "Split"
1058 msgstr "Opdelt"
1059 
1060 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1061 #, kde-format
1062 msgid "Show two information panels"
1063 msgstr "Vis to informationspaneler"
1064 
1065 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1066 #, kde-format
1067 msgid "Split Horizontal"
1068 msgstr "Opdel vandret"
1069 
1070 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1071 #, kde-format
1072 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1073 msgstr "Ændr opdelingsorienteringen når hovedvinduet opdeles"
1074 
1075 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1076 #, kde-format
1077 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1078 msgstr "Vælg Callgrind profildata"
1079 
1080 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1081 #, fuzzy, kde-format
1082 #| msgid ""
1083 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
1084 #| "*|All Files"
1085 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1086 msgstr ""
1087 "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind profildata\n"
1088 "*|Alle filer"
1089 
1090 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1091 #, kde-format
1092 msgid ""
1093 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1094 "permissions to read it."
1095 msgstr ""
1096 "Kunne ikke åbne filen \"%1\". Kontrollér at den findes og at du har "
1097 "tilstrækkelige rettigheder til at læse den."
1098 
1099 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1100 #, kde-format
1101 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1102 msgstr "Tilføj Callgrind profildata"
1103 
1104 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1105 #, kde-format
1106 msgid "(Hidden)"
1107 msgstr "(Skjult)"
1108 
1109 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1110 #, kde-format
1111 msgid "Hide"
1112 msgstr "Skjul"
1113 
1114 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1115 #, kde-format
1116 msgid "Show Absolute Cost"
1117 msgstr "Vis absolutte omkostninger"
1118 
1119 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1120 #, kde-format
1121 msgid "Show Relative Cost"
1122 msgstr "Vis relativ omkostning"
1123 
1124 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1125 #, kde-format
1126 msgid "Go Back"
1127 msgstr "Gå tilbage"
1128 
1129 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1130 #, kde-format
1131 msgid "Go Forward"
1132 msgstr "Gå fremad"
1133 
1134 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1135 #, kde-format
1136 msgid "Go Up"
1137 msgstr "Gå op"
1138 
1139 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1140 #, kde-format
1141 msgid "Layout Count: %1"
1142 msgstr "Layout antal: %1"
1143 
1144 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1145 #, kde-format
1146 msgid "No profile data file loaded."
1147 msgstr "Ingen profildata indlæst."
1148 
1149 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1150 #, kde-format
1151 msgid "Total %1 Cost: %2"
1152 msgstr "Total %1 Omkostning: %2"
1153 
1154 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1155 #, kde-format
1156 msgid "No event type selected"
1157 msgstr "Ingen begivenhedstype valgt"
1158 
1159 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1160 #, kde-format
1161 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1162 msgstr "Kan ikke bestemme modtager-PID for dump-anmodning"
1163 
1164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1165 #, kde-format
1166 msgid "Error running callgrind_control"
1167 msgstr "Fejl ved kørsel af callgrind_control"
1168 
1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1170 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1171 #, kde-format
1172 msgid "(No Stack)"
1173 msgstr "(Ingen stak)"
1174 
1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1176 #, kde-format
1177 msgid "(No next function)"
1178 msgstr "(Ingen næste funktion)"
1179 
1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1181 #, kde-format
1182 msgid "(No previous function)"
1183 msgstr "(Ingen forrige funktion)"
1184 
1185 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1186 #, kde-format
1187 msgid "(No Function Up)"
1188 msgstr "(Ingen funktion op)"
1189 
1190 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1191 #, kde-format
1192 msgid "Loading %1"
1193 msgstr "Indlæser %1"
1194 
1195 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1196 #, kde-format
1197 msgid "Error loading %1: %2"
1198 msgstr "Fejl ved indlæsning af %1: %2"
1199 
1200 #~ msgid ""
1201 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1202 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1203 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1204 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1205 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1206 #~ msgstr ""
1207 #~ "<p>...at <em>Hvad er dette?</em>-hjælpen for hver GUI-kontrol\n"
1208 #~ "i KCachegrind indeholder detaljeret brugsinformation for kontrollen?\n"
1209 #~ "Det anbefales stærkt at læse i det mindste disse hjælpetekster ved "
1210 #~ "første\n"
1211 #~ "brug. Bed om <em>Hvad er dette?</em>-hjælp ved at trykke på\n"
1212 #~ "Shift-F1 og klikke på kontrollen.</p>\n"
1213 
1214 #~ msgid ""
1215 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1216 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1217 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1218 #~ "</p>\n"
1219 #~ msgstr ""
1220 #~ "<p>...at du kan få profilinformation på instruktionsniveau\n"
1221 #~ "med Calltree når du bruger flaget <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1222 #~ "Brug Assembler-visningen for instruktionsannotationer.\n"
1223 #~ "</p>\n"
1224 
1225 #~ msgid ""
1226 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1227 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "<p>...at du kan bruge Alt-Venstre/Højre-taster på dit tastatur til at\n"
1230 #~ "gå tilbage/fremad i den aktive objekt-historikken ?</p>\n"
1231 
1232 #~ msgid ""
1233 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1234 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1235 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1236 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1237 #~ "</p>\n"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "<p>...at du kan navigere i Kaldte/Kalder-kortvisningen ved brug af\n"
1240 #~ "piletaster? Brug venstre/højre til sidelæns bevægelser;\n"
1241 #~ "brug op/ned til at et indlejringsniveau op eller ned. For at vælge\n"
1242 #~ "dette punkt trykkes på mellemrumstasten og for at \n"
1243 #~ "aktivere det Return.\n"
1244 #~ "</p>\n"
1245 
1246 #~ msgid ""
1247 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1248 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1249 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1250 #~ "current\n"
1251 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1252 #~ "</p>\n"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "<p>...at du kan navigere i Kaldegraf-visningen ved brug af\n"
1255 #~ "piletaster? Brug op/ned for at gå et kaldeniveau op/ned,\n"
1256 #~ "alternerende mellem kald og funktioner. Brug venstre/højre\n"
1257 #~ "til sidelæns ændringer fra det valgte kald. For at gøre dette\n"
1258 #~ "punkt til det valgte trykkes på Return.\n"
1259 #~ "</p>\n"
1260 
1261 #~ msgid ""
1262 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1263 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1264 #~ "and hit return?</p>\n"
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "<p>...at du kan finde en funktion hurtigt ved at indtaste en del\n"
1267 #~ "af dens navn (ikke versalfølsomt) i redigeringslinjen på\n"
1268 #~ "værktøjslinjen og trykke på Enter?</p>\n"
1269 
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1272 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1273 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1274 #~ msgstr ""
1275 #~ "<p>...at du kan tilknytte selvvalgte farver til \n"
1276 #~ "ELF-objekter/C++ klasser/Kildefiler for graf-kolorering\n"
1277 #~ "i <em>Indstillinger->Indstil KCachegrind...</em>?</p>\n"
1278 
1279 #~ msgid ""
1280 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1281 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1282 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1283 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1284 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1285 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1286 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "<p>...at du kan se om der er fejlretningsinfo tilstede for en valgt \n"
1289 #~ "funktion ved at kigge på stedetiketten i Info-fanebladet eller\n"
1290 #~ "kildelistningsoverskriften i kildefanebladet?</p>\n"
1291 #~ "<p>Navnet på kildefilen (med endelse) skal være der.\n"
1292 #~ "Hvis KCachegrind stadig ikke viser kilden, så sørg for at du\n"
1293 #~ "har tilføjet kataloget for kildefilen til\n"
1294 #~ "<em>Kildekataloger</em>-listen i indstillingen.\n"
1295 
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1298 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1299 #~ msgstr ""
1300 #~ "<p>...at du kan indstille om KCachgrind skal vise\n"
1301 #~ "absolutte begivenhedstællere eller relative (procent-visning)?</p>\n"
1302 
1303 #~ msgid ""
1304 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1305 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1306 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1307 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1308 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1309 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1310 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1311 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "<p>...at du kan indstille det maksimale antal punkter\n"
1314 #~ "for alle funktionslister i KCachegrind? Begrænsning af antallet\n"
1315 #~ "af punkter gøres for at få et hurtigt reagerende GUI. Det sidste punkt\n"
1316 #~ "på listen vil vise dig antallet af oversprungne funktioner, sammen\n"
1317 #~ "med en omkostningsbetingelse for disse oversprungne funktioner.</p>\n"
1318 #~ "<p>For at aktivere en funktion med lille omkostning, søges efter den og "
1319 #~ "den\n"
1320 #~ "vælges i den flade profil. Valg af funktioner med lille omkostning vil\n"
1321 #~ "midlertidigt tilføje dem til den flade profilliste.</p>\n"
1322 
1323 #~ msgid ""
1324 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1325 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1326 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1327 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1328 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1329 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1330 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1331 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1332 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1333 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1334 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "<p>...at dækningsfanebladet - i modsætning til kaldliste-fanebladet -\n"
1337 #~ "viser <em>alle</em> funktioner der kalder den valgte funktion\n"
1338 #~ "(øvre del) / bliver kaldet af den valgte funktion (nedre del),\n"
1339 #~ "ligegyldigt hvor mange funktioner der er mellem dem på stakken?</p>\n"
1340 #~ "<p>Eksempler:</p>\n"
1341 #~ "<p>En indgang i den øvre liste for funktion foo1() med en værdi på 50%\n"
1342 #~ "med funktion bar() valgt betyder at 50% af alle omkostninger for "
1343 #~ "funktionen\n"
1344 #~ "bar() skete mens den blev kaldet fra funktion foo1().</p>\n"
1345 #~ "<p>En indgang i den nederste liste for funktion foo2() med en værdi på "
1346 #~ "50%\n"
1347 #~ "med funktion bar() valgt betyder at 50% af alle omkostninger af "
1348 #~ "funktionen\n"
1349 #~ "bar() skete mens foo2() blev kaldet fra bar().</p>\n"
1350 
1351 #~ msgid ""
1352 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1353 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1354 #~ "pointer is over?</p>\n"
1355 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1356 #~ "mouse button.</p>\n"
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "<p>...at hvis man venter på værktøjsvink indeni et trækort\n"
1359 #~ "så vil listen af navne på de indlejrede rektangler muse-\n"
1360 #~ "markøren er over vises?</p>\n"
1361 #~ "<p>Punkter fra denne liste kan vælges ved at trykke på\n"
1362 #~ "højre museknap.</p>\n"
1363 
1364 #~ msgid ""
1365 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1366 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1367 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1368 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1369 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1370 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1371 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1372 #~ "code).</p>\n"
1373 #~ msgstr ""
1374 #~ "<p>...at du kan begrænse de omkostningstællere der vises til kun\n"
1375 #~ "nogle få parter af hele sporet ved at vælge disse dele i\n"
1376 #~ "\"Spor-valg\" dokbar?</p>\n"
1377 #~ "<p>For at generer flere parter i en profileringskørsel med\n"
1378 #~ "cachegrind, bruges f.eks. flaget --cachedumps=xxx for parter\n"
1379 #~ "af længde på xxx basale blokke (En basal blok er en kørsel\n"
1380 #~ "af ikke-forgrenede assembler-udsagn indeni din program-\n"
1381 #~ "kode).</p>\n"
1382 
1383 #~ msgid "&OK"
1384 #~ msgstr "&O.k."
1385 
1386 #~ msgid "&Cancel"
1387 #~ msgstr "&Annullér"
1388 
1389 #~ msgid "Source Files"
1390 #~ msgstr "Kildefiler"
1391 
1392 #~ msgid "C++ Classes"
1393 #~ msgstr "C++ Klasser"
1394 
1395 #~ msgid "Function (no Grouping)"
1396 #~ msgstr "Funktion (ingen gruppering)"
1397 
1398 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
1399 #~ msgstr "KCachegrind indstilling"
1400 
1401 #~ msgid "(Placeholder for list of event types)"
1402 #~ msgstr "(Stedholder for liste over hændelsestyper)"