Warning, /sdk/kcachegrind/po/ca/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kcachegrind.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2004-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. 0004 # 0005 # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.es>, 2004. 0006 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0008 # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011. 0009 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-10-27 19:38+0200\n" 0016 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0018 "Language: ca\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Orestes Mas,Manuel Tortosa Moreno" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "orestes@tsc.upc.es,manutortosa@gmail.com" 0035 0036 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0037 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0038 #, kde-format 0039 msgid "(always)" 0040 msgstr "(sempre)" 0041 0042 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0043 #, kde-format 0044 msgid "Choose Source Folder" 0045 msgstr "Escolliu la carpeta de codi font" 0046 0047 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0048 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0049 #, kde-format 0050 msgid "Configuration" 0051 msgstr "Configuració" 0052 0053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0054 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0055 #, kde-format 0056 msgid "General" 0057 msgstr "General" 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0060 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0061 #, kde-format 0062 msgid "Maximum number of items in lists:" 0063 msgstr "Nombre màxim d'entrades a les llistes:" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0066 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0067 #, kde-format 0068 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0069 msgstr "Trunca els símbols als suggeriments i als menús contextuals" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0072 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0073 #, kde-format 0074 msgid "when more than:" 0075 msgstr "quan sigui més gran que:" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0078 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0079 #, kde-format 0080 msgid "when longer than:" 0081 msgstr "quan sigui més gran que:" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0085 #, kde-format 0086 msgid "Precision of percentage values:" 0087 msgstr "Precisió dels valors percentuals:" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0091 #, kde-format 0092 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0093 msgstr "El nombre màxim d'elements a la llista ha de ser inferior a 500." 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0096 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0097 #, kde-format 0098 msgid "Cost Item Colors" 0099 msgstr "Colors dels elements de cost" 0100 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0104 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0105 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0106 #, kde-format 0107 msgid "Automatic" 0108 msgstr "Automàtic" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0111 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0112 #, kde-format 0113 msgid "Object:" 0114 msgstr "Objecte:" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0117 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0118 #, kde-format 0119 msgid "Class:" 0120 msgstr "Classe:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0123 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0124 #, kde-format 0125 msgid "File:" 0126 msgstr "Fitxer:" 0127 0128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0129 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0130 #, kde-format 0131 msgid "Annotations" 0132 msgstr "Anotacions" 0133 0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0135 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0136 #, kde-format 0137 msgid "Context lines in annotations:" 0138 msgstr "Línies de context a les anotacions:" 0139 0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0141 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0142 #, kde-format 0143 msgid "Source Folders" 0144 msgstr "Carpetes de codi font" 0145 0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0147 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0148 #, kde-format 0149 msgid "Add" 0150 msgstr "Afegeix" 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0153 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0154 #, kde-format 0155 msgid "Delete" 0156 msgstr "Suprimeix" 0157 0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0159 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0160 #, kde-format 0161 msgid "Object / Related Source Base" 0162 msgstr "Base de codi font de l'objecte / relacionada" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0165 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0166 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0167 #, kde-format 0168 msgid "Profile Dumps" 0169 msgstr "Bolcats d'anàlisi del rendiment" 0170 0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0172 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0173 #, kde-format 0174 msgid "Target" 0175 msgstr "Objectiu" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0178 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0179 #, kde-format 0180 msgid "Time" 0181 msgstr "Temps" 0182 0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0184 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0185 #, kde-format 0186 msgid "Path" 0187 msgstr "Camí" 0188 0189 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0190 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0191 #, kde-format 0192 msgid "Options" 0193 msgstr "Opcions" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0196 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0197 #, kde-format 0198 msgid "Target command:" 0199 msgstr "Ordre de destinació:" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0202 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0203 #, kde-format 0204 msgid "Profiler options:" 0205 msgstr "Opcions de l'analitzador del rendiment:" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0208 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0209 #, kde-format 0210 msgid "Option" 0211 msgstr "Opció" 0212 0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0215 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0216 #, kde-format 0217 msgid "Value" 0218 msgstr "Valor" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0221 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0222 #, kde-format 0223 msgid "Trace" 0224 msgstr "Traça" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0228 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0229 #, kde-format 0230 msgid "Jumps" 0231 msgstr "Salts" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0234 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0235 #, kde-format 0236 msgid "Instructions" 0237 msgstr "Instruccions" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0241 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0242 #, kde-format 0243 msgid "Events" 0244 msgstr "Esdeveniments" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0247 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0248 #, kde-format 0249 msgid "Full Cache" 0250 msgstr "Memòria cau completa" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0253 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0254 #, kde-format 0255 msgid "Custom" 0256 msgstr "A mida" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0259 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0260 #, kde-format 0261 msgid "Collect" 0262 msgstr "Recull" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0265 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0266 #, kde-format 0267 msgid "At Startup" 0268 msgstr "A l'inici" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0271 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0272 #, kde-format 0273 msgid "While In" 0274 msgstr "Mentre sigui a" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0277 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0278 #, kde-format 0279 msgid "Skip" 0280 msgstr "Omet" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0283 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0284 #, kde-format 0285 msgid "PLT" 0286 msgstr "PLT" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0290 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0291 #, kde-format 0292 msgid "Function" 0293 msgstr "Funció" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0296 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0297 #, kde-format 0298 msgid "Dump Profile" 0299 msgstr "Bolca l'anàlisi del rendiment" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0302 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0303 #, kde-format 0304 msgid "Every BBs" 0305 msgstr "Cada BB" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0308 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0309 #, kde-format 0310 msgid "On Entering" 0311 msgstr "En entrar a" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0314 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0315 #, kde-format 0316 msgid "On Leaving" 0317 msgstr "En sortir de" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0320 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0321 #, kde-format 0322 msgid "Zero Events" 0323 msgstr "Cap esdeveniment" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0326 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0327 #, kde-format 0328 msgid "Separate" 0329 msgstr "Separat" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0332 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0333 #, kde-format 0334 msgid "Threads" 0335 msgstr "Fils" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0338 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0339 #, kde-format 0340 msgid "Recursions" 0341 msgstr "Recursivitats" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0344 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0345 #, kde-format 0346 msgid "Call Chain" 0347 msgstr "Cadena de crides" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0350 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0351 #, kde-format 0352 msgid "Custom profiler options:" 0353 msgstr "Opcions personalitzades de l'analitzador del rendiment:" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0356 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0357 #, kde-format 0358 msgid "Run New Profile" 0359 msgstr "Executa una anàlisi del rendiment nou" 0360 0361 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0362 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0363 #, kde-format 0364 msgid "Info" 0365 msgstr "Informació" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0368 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0369 #, kde-format 0370 msgid "Dump reason:" 0371 msgstr "Motiu del bolcat:" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0374 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0375 #, kde-format 0376 msgid "Event summary:" 0377 msgstr "Resum d'esdeveniments:" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0380 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0381 #, kde-format 0382 msgid "Name" 0383 msgstr "Nom" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0386 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0387 #, kde-format 0388 msgid "Sum" 0389 msgstr "Suma" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0392 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0393 #, kde-format 0394 msgid "Miscellaneous:" 0395 msgstr "Miscel·lània:" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0398 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0399 #, kde-format 0400 msgid "Show" 0401 msgstr "Mostra" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0404 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0405 #, kde-format 0406 msgid "Compare" 0407 msgstr "Compara" 0408 0409 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0410 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0411 #, kde-format 0412 msgid "State" 0413 msgstr "Estat" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0416 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0417 #, kde-format 0418 msgid "Update" 0419 msgstr "Actualitza" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0422 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0423 #, kde-format 0424 msgid "Every [s]:" 0425 msgstr "Cada [s]:" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0428 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0429 #, kde-format 0430 msgid "Counter" 0431 msgstr "Comptador" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0434 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0435 #, kde-format 0436 msgid "Dumps Done" 0437 msgstr "S'han fet els bolcats" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0440 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0441 #, kde-format 0442 msgid "Is Collecting" 0443 msgstr "S'està recollint" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0446 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0447 #, kde-format 0448 msgid "Executed" 0449 msgstr "Executat" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0452 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0453 #, kde-format 0454 msgid "Basic Blocks" 0455 msgstr "Blocs bàsics" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0458 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0459 #, kde-format 0460 msgid "Calls" 0461 msgstr "Crides" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0464 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0465 #, kde-format 0466 msgid "Ir" 0467 msgstr "Ir" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0470 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0471 #, kde-format 0472 msgid "Distinct" 0473 msgstr "Distints" 0474 0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0476 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0477 #, kde-format 0478 msgid "ELF Objects" 0479 msgstr "Objectes ELF" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0482 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0483 #, kde-format 0484 msgid "Functions" 0485 msgstr "Funcions" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0488 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0489 #, kde-format 0490 msgid "Contexts" 0491 msgstr "Contexts" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0494 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0495 #, kde-format 0496 msgid "Stack trace:" 0497 msgstr "Traça de la pila:" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0500 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0501 #, kde-format 0502 msgid "Sync." 0503 msgstr "Sinc." 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0506 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0507 #, kde-format 0508 msgid "#" 0509 msgstr "#" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0512 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0513 #, kde-format 0514 msgid "Incl." 0515 msgstr "Incl." 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0518 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0519 #, kde-format 0520 msgid "Called" 0521 msgstr "Cridat" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0524 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0525 #, kde-format 0526 msgid "Location" 0527 msgstr "Ubicació" 0528 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0530 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0531 #, kde-format 0532 msgid "Start" 0533 msgstr "Inici" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0536 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0537 #, kde-format 0538 msgid "Zero" 0539 msgstr "Zero" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0542 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0543 #, kde-format 0544 msgid "Dump" 0545 msgstr "Bolcat" 0546 0547 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0548 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0549 #, kde-format 0550 msgid "Messages" 0551 msgstr "Missatges" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0554 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0555 #, kde-format 0556 msgid "Kill Run" 0557 msgstr "Atura l'execució" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0560 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0561 #, kde-format 0562 msgid "Clear" 0563 msgstr "Neteja" 0564 0565 #. i18n: ectx: Menu (file) 0566 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0567 #, kde-format 0568 msgid "&File" 0569 msgstr "&Fitxer" 0570 0571 #. i18n: ectx: Menu (view) 0572 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0573 #, kde-format 0574 msgid "&View" 0575 msgstr "&Visualitza" 0576 0577 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0578 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0579 #, kde-format 0580 msgid "&Layout" 0581 msgstr "&Disposició" 0582 0583 #. i18n: ectx: Menu 0584 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0585 #, kde-format 0586 msgid "Sidebars" 0587 msgstr "Barres laterals" 0588 0589 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0590 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0591 #, kde-format 0592 msgid "Main Toolbar" 0593 msgstr "Barra d'eines principal" 0594 0595 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0596 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0597 #, kde-format 0598 msgid "State Toolbar" 0599 msgstr "Barra d'eines d'estat" 0600 0601 #: kcachegrind/main.cpp:34 0602 #, kde-format 0603 msgid "KCachegrind" 0604 msgstr "KCachegrind" 0605 0606 #: kcachegrind/main.cpp:36 0607 #, kde-format 0608 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0609 msgstr "Frontal del KDE per al Callgrind/Cachegrind" 0610 0611 #: kcachegrind/main.cpp:38 0612 #, kde-format 0613 msgid "(C) 2002 - 2016" 0614 msgstr "(C) 2002 - 2016" 0615 0616 #: kcachegrind/main.cpp:40 0617 #, kde-format 0618 msgid "Josef Weidendorfer" 0619 msgstr "Josef Weidendorfer" 0620 0621 #: kcachegrind/main.cpp:41 0622 #, kde-format 0623 msgid "Author/Maintainer" 0624 msgstr "Autor/mantenidor" 0625 0626 #: kcachegrind/main.cpp:68 0627 #, kde-format 0628 msgid "Show information of this trace" 0629 msgstr "Mostra informació d'aquesta traça" 0630 0631 #: kcachegrind/main.cpp:68 0632 #, kde-format 0633 msgid "[trace...]" 0634 msgstr "[traça...]" 0635 0636 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0637 #, kde-format 0638 msgid "Parts Overview" 0639 msgstr "Vista general de les parts de traça" 0640 0641 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0642 #, kde-format 0643 msgid "Top Cost Call Stack" 0644 msgstr "Pila de crides de cost superior" 0645 0646 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0650 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0651 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0652 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0653 "calls from the function in the line above.</p>" 0654 msgstr "" 0655 "<b>La pila de crides de cost superior</b><p>Aquesta és una pila de crides " 0656 "«més probables» purament fictícia. Està construïda començant amb la funció " 0657 "seleccionada actualment i afegeix els cridadors/cridats amb cost més alt a " 0658 "la part superior i inferior</p><p>Les columnes <b>Cost</b> i <b>Crides</b> " 0659 "mostren el cost emprat per totes les crides des de la funció de la línia " 0660 "superior.</p>" 0661 0662 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0663 #, kde-format 0664 msgid "Flat Profile" 0665 msgstr "Perfil pla" 0666 0667 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0668 #, kde-format 0669 msgid "" 0670 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0671 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0672 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0673 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0674 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0675 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0676 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0677 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0678 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0679 "to start a profile run with these options in the background. </" 0680 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0681 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0682 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0683 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0684 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0685 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0686 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0687 msgstr "" 0688 "<b>Bolcats d'anàlisi del rendiment</b><p>Aquest acoblable mostra a la part " 0689 "superior la llista de bolcats d'anàlisi del rendiment que es poden carregar " 0690 "a totes les subcarpetes de:<ul><li>carpeta actual de treball del " 0691 "KCachegrind, és a dir, on ha estat iniciat, i </li><li>la carpeta de bolcats " 0692 "d'anàlisi del rendiment establerta a la configuració.</li></ul>La llista " 0693 "està ordenada segons l'ordre de destinació de l'anàlisi del rendiment al " 0694 "bolcat corresponent.</p><p>En seleccionar un bolcat d'anàlisi del rendiment " 0695 "es mostrarà la seva informació a la part inferior de l'acoblable: " 0696 "<ul><li><b>Opcions</b> permet veure l'ordre d'anàlisi del rendiment i les " 0697 "opcions per a l'anàlisi del rendiment d'aquest bolcat. Si canvieu qualsevol " 0698 "element, es crearà una plantilla nova. Premeu <b>Executa una anàlisi del " 0699 "rendiment</b> per a iniciar una execució en segon pla d'una anàlisi del " 0700 "rendiment amb aquestes opcions. </li><li><b>Informació</b> proporciona " 0701 "informació detallada quant al bolcat actual, com el resum de costos i " 0702 "d'esdeveniments i les propietats de la memòria cau simulada. </" 0703 "li><li><b>Estat</b> està disponible únicament quan s'executen les anàlisis " 0704 "del rendiment. Premeu <b>Actualitza</b> per a veure els diferents comptadors " 0705 "de l'execució i una traça de la pila de la posició actual del programa " 0706 "analitzat. Comproveu que l'opció <b>Cada</b> permet al KCachegrind " 0707 "actualitzar de manera regular aquesta informació. Activeu l'opció " 0708 "<b>Sincronitza</b> per a permetre que l'acoblable activi la funció superior " 0709 "del bolcat actualment carregat.</li></ul></p>" 0710 0711 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0712 #, kde-format 0713 msgid "&Duplicate" 0714 msgstr "&Duplica" 0715 0716 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0717 #, kde-format 0718 msgid "" 0719 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0720 msgstr "" 0721 "<b>Duplica la disposició actual</b><p>Fes una còpia de la disposició actual." 0722 "</p>" 0723 0724 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0725 #, kde-format 0726 msgid "&Remove" 0727 msgstr "&Elimina" 0728 0729 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0730 #, kde-format 0731 msgid "" 0732 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0733 "active.</p>" 0734 msgstr "" 0735 "<b>Elimina la disposició actual</b><p>Elimina la disposició actual i activa " 0736 "l'anterior.</p>" 0737 0738 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0739 #, kde-format 0740 msgid "&Go to Next" 0741 msgstr "&Ves a la següent" 0742 0743 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0744 #, kde-format 0745 msgid "Go to Next Layout" 0746 msgstr "Ves a la disposició següent" 0747 0748 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0749 #, kde-format 0750 msgid "&Go to Previous" 0751 msgstr "&Ves a l'anterior" 0752 0753 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0754 #, kde-format 0755 msgid "Go to Previous Layout" 0756 msgstr "Ves a la disposició anterior" 0757 0758 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0759 #, kde-format 0760 msgid "&Restore to Default" 0761 msgstr "&Restaura a predeterminat" 0762 0763 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0764 #, kde-format 0765 msgid "Restore Layouts to Default" 0766 msgstr "Torna a la disposició predeterminada" 0767 0768 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0769 #, kde-format 0770 msgid "&Save as Default" 0771 msgstr "&Desa com a predeterminat" 0772 0773 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0774 #, kde-format 0775 msgid "Save Layouts as Default" 0776 msgstr "Desa la disposició com a predeterminada" 0777 0778 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0779 #, kde-format 0780 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0781 msgstr "<b>Nou</b><p>Obre una nova finestra buida de KCachegrind.</p>" 0782 0783 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0784 #, kde-format 0785 msgid "&Add..." 0786 msgstr "&Afegeix..." 0787 0788 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0789 #, kde-format 0790 msgid "" 0791 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0792 "current window.</p>" 0793 msgstr "" 0794 "<b>Afegeix traça</b><p>Això obre un fitxer addicional de traça a la finestra " 0795 "actual.</p>" 0796 0797 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "Reload a document" 0800 msgid "&Reload" 0801 msgstr "&Recarrega" 0802 0803 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0804 #, kde-format 0805 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0806 msgstr "" 0807 "<b>Recarrega la traça</b><p>Això carrega també qualsevol «part» de nova " 0808 "creació.</p>" 0809 0810 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0811 #, kde-format 0812 msgid "&Export Graph" 0813 msgstr "&Exporta la gràfica" 0814 0815 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0816 #, kde-format 0817 msgid "" 0818 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0819 "tools of the GraphViz package.</p>" 0820 msgstr "" 0821 "<b>Exporta la gràfica de crides</b><p>Genera un fitxer amb l'extensió .dot " 0822 "per les eines del paquet GraphViz.</p>" 0823 0824 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0825 #, kde-format 0826 msgid "&Force Dump" 0827 msgstr "&Força el bolcat" 0828 0829 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0830 #, kde-format 0831 msgid "" 0832 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0833 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0834 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0835 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0836 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0837 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0838 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0839 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0840 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0841 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0842 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0843 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0844 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0845 "the program.</p>" 0846 msgstr "" 0847 "<b>Força el bolcat</b><p>Això força el bolcat d'una execució d'anàlisi del " 0848 "rendiment del Callgrind a la carpeta actual. Aquesta acció està activada " 0849 "mentre KCachegrind cerca el bolcat, si el bolcat s'acaba, es torna a " 0850 "carregar automàticament la traça actual. Si la traça és la del Callgrind en " 0851 "execució, la nova traça creada també es carrega.</p><p>Força el bolcat crea " 0852 "un fitxer anomenat «callgrind.cmd» i es comprova la seva existència cada " 0853 "segon. Un Callgrind en execució detecta aquest fitxer, fa un bolcat d'una " 0854 "part de traça i suprimeix «callgrind.cmd». KCachegrind detecta que s'ha " 0855 "suprimit i el torna a carregar. Si <em>no</em> hi ha cap Callgrind en " 0856 "execució, premeu «Força el bolcat» de nou per a cancel·lar la petició de " 0857 "bolcat. Això suprimeix «callgrind.cmd» i atura la consulta d'un bolcat nou.</" 0858 "p><p>Nota: una execució de Callgrind <em>només</em> detecta l'existència de " 0859 "«callgrind.cmd» quan s'executa activament durant uns pocs mil·lisegons, és a " 0860 "dir, quan <em>no</em> està dormint. Pista: Per l'anàlisi de rendiment d'un " 0861 "programa amb IGU, p. ex. podeu despertar el Callgrind redimensionant una " 0862 "finestra del programa.</p>" 0863 0864 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0865 #, kde-format 0866 msgid "" 0867 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0868 "multiple parts</p>" 0869 msgstr "" 0870 "<b>Obre una traça</b><p>Això obre una traça, pot tenir múltiples parts</p>" 0871 0872 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0873 #, kde-format 0874 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0875 msgstr "Mostra/oculta l'acoblable de la vista general de les «part»" 0876 0877 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0878 #, kde-format 0879 msgid "Call Stack" 0880 msgstr "Pila de crides" 0881 0882 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0883 #, kde-format 0884 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0885 msgstr "Mostra/oculta l'acoblable de la pila de crides superiors" 0886 0887 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0888 #, kde-format 0889 msgid "Function Profile" 0890 msgstr "Perfil de funció" 0891 0892 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0893 #, kde-format 0894 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0895 msgstr "Mostra/oculta l'acoblable de l'anàlisi de rendiment de la funció" 0896 0897 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0898 #, kde-format 0899 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0900 msgstr "Mostra/oculta l'acoblable dels bolcats d'anàlisi del rendiment" 0901 0902 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0903 #, kde-format 0904 msgid "Relative" 0905 msgstr "Relatiu" 0906 0907 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0908 #, kde-format 0909 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0910 msgstr "Mostra els costos relatius en comptes dels absoluts" 0911 0912 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0913 #, kde-format 0914 msgid "Relative to Parent" 0915 msgstr "Relatiu al pare" 0916 0917 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0918 #, kde-format 0919 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0920 msgstr "Mostra els percentatges dels costos relatius al pare" 0921 0922 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0923 #, kde-format 0924 msgid "" 0925 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0926 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0927 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0928 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0929 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0930 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0931 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0932 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0933 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0934 "grouping).</p>" 0935 msgstr "" 0936 "<b>Mostra els percentatges dels costos relatius al pare</b><p>Si està " 0937 "desactivat, els percentatges dels costos es mostren amb relació al cost " 0938 "total de les parts de l'anàlisi de rendiment per les que s'està navegant. En " 0939 "activar aquesta opció, el percentatge dels costos dels elements visualitzats " 0940 "serà relatiu als costos dels pares dels elements.</" 0941 "p><ul><table><tr><td><b>Tipus de cost</b></td><td><b>Cost del pare</b></td></" 0942 "tr><tr><td>Funció acumulativa</td><td>Total</td></tr><tr><td>Funció (en si " 0943 "mateixa)</td><td>Grup de la funció (*) / Total</td></tr><tr><td>Crida</" 0944 "td><td>Funció inclusiva</td></tr><tr><td>Línia de codi</td><td>Funció " 0945 "inclusiva</td></tr></table></ul><p>(*) Només si l'agrupament de funció està " 0946 "activat (p. ex. agrupament d'objectes ELF).</p>" 0947 0948 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0949 #, kde-format 0950 msgid "Cycle Detection" 0951 msgstr "Detecció del cicle" 0952 0953 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0954 #, kde-format 0955 msgid "" 0956 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0957 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0958 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0959 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0960 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0961 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0962 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0963 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0964 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0965 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0966 msgstr "" 0967 "<b>Detecta els cicles recursius</b><p>Si està desactivat, el dibuix del mapa " 0968 "de l'arbre mostrarà zones de color negre en lloc de dibuixar la recursivitat " 0969 "fins a l'infinit. Cal tenir en compte que la mida de les zones negres sovint " 0970 "no és la correcta, ja que el cost de les crides dins de cicles recursius no " 0971 "es pot determinar; l'error és petit, tanmateix per cicles falsos (mireu la " 0972 "documentació).</p><p>La manipulació correcta dels cicles és detectar-los i " 0973 "reduir totes les funcions del cicle en una funció artificial, que es dona, " 0974 "quan aquesta opció és seleccionada. Malauradament, el programari amb IGU, " 0975 "sovint donarà lloc a grans cicles falsos, fent impossible l'anàlisi; per " 0976 "tant, hi ha l'opció de desactivar això.</p>" 0977 0978 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0979 #, kde-format 0980 msgid "Shorten Templates" 0981 msgstr "Plantilles escurçades" 0982 0983 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0984 #, kde-format 0985 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0986 msgstr "Oculta els paràmetres de la plantilla en símbols C++" 0987 0988 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0989 #, kde-format 0990 msgid "" 0991 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0992 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0993 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0994 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0995 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0996 msgstr "" 0997 "<b>Oculta els paràmetres de la plantilla en símbols C++</b><p>Si això està " 0998 "activat, cada símbol mostrat no tindrà cap paràmetre ocult C++ de la " 0999 "plantilla, simplement mostrarà <> en lloc d'un paràmetre de plantilla " 1000 "potencialment imbricat.</p><p>En aquest mode, podeu mantenir el punter del " 1001 "ratolí sobre l'etiqueta del símbol activat per a mostrar un consell amb el " 1002 "símbol sense abreviar.</p>" 1003 1004 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 1005 #, kde-format 1006 msgid "&Up" 1007 msgstr "&Puja" 1008 1009 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 1010 #, kde-format 1011 msgid "" 1012 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1013 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1014 msgstr "" 1015 "<b>Puja</b><p>Anar a l'últim cridador seleccionat de la funció actual. Si no " 1016 "s'ha visitat cap cridador, fer servir el de cost més elevat.</p>" 1017 1018 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1019 #, kde-format 1020 msgid "Go back in function selection history" 1021 msgstr "Retrocedeix en l'historial de selecció de funcions" 1022 1023 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1024 #, kde-format 1025 msgid "Go forward in function selection history" 1026 msgstr "Avança en l'historial de selecció de funcions" 1027 1028 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1029 #, kde-format 1030 msgid "Primary Event Type" 1031 msgstr "Tipus d'esdeveniment primari" 1032 1033 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1034 #, kde-format 1035 msgid "Select primary event type of costs" 1036 msgstr "Seleccioneu el tipus d'esdeveniment primari de costos" 1037 1038 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1039 #, kde-format 1040 msgid "Secondary Event Type" 1041 msgstr "Tipus d'esdeveniment secundari" 1042 1043 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1044 #, kde-format 1045 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1046 msgstr "" 1047 "Seleccioneu el tipus d'esdeveniment secundari de costos p. ex. el mostrat a " 1048 "les anotacions" 1049 1050 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1051 #, kde-format 1052 msgid "Grouping" 1053 msgstr "Agrupament" 1054 1055 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1056 #, kde-format 1057 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1058 msgstr "" 1059 "Seleccioneu com s'agrupen les funcions en els elements de cost de nivell " 1060 "superior" 1061 1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1063 #, kde-format 1064 msgid "(No Grouping)" 1065 msgstr "(Cap agrupament)" 1066 1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1068 #, kde-format 1069 msgid "Split" 1070 msgstr "Divideix" 1071 1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1073 #, kde-format 1074 msgid "Show two information panels" 1075 msgstr "Mostra dos plafons d'informació" 1076 1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1078 #, kde-format 1079 msgid "Split Horizontal" 1080 msgstr "Divisió horitzontal" 1081 1082 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1083 #, kde-format 1084 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1085 msgstr "" 1086 "Canvia l'orientació de la divisió quan es divideix la finestra principal." 1087 1088 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1089 #, kde-format 1090 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1091 msgstr "Selecciona les dades d'anàlisi del rendiment de Callgrind" 1092 1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1094 #, kde-format 1095 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1096 msgstr "" 1097 "Dades de perfil del Callgrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;Tots els " 1098 "fitxers (*)" 1099 1100 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1101 #, kde-format 1102 msgid "" 1103 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1104 "permissions to read it." 1105 msgstr "" 1106 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1». Comproveu si existeix i si teniu els " 1107 "permisos necessaris per a llegir-lo." 1108 1109 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1110 #, kde-format 1111 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1112 msgstr "Afegeix dades d'anàlisi del rendiment de Callgrind" 1113 1114 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1115 #, kde-format 1116 msgid "(Hidden)" 1117 msgstr "(Ocult)" 1118 1119 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1120 #, kde-format 1121 msgid "Hide" 1122 msgstr "Oculta" 1123 1124 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1125 #, kde-format 1126 msgid "Show Absolute Cost" 1127 msgstr "Mostra el cost absolut" 1128 1129 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1130 #, kde-format 1131 msgid "Show Relative Cost" 1132 msgstr "Mostra el cost relatiu" 1133 1134 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1135 #, kde-format 1136 msgid "Go Back" 1137 msgstr "Retrocedeix" 1138 1139 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1140 #, kde-format 1141 msgid "Go Forward" 1142 msgstr "Avança" 1143 1144 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1145 #, kde-format 1146 msgid "Go Up" 1147 msgstr "Puja" 1148 1149 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1150 #, kde-format 1151 msgid "Layout Count: %1" 1152 msgstr "Nombre de disposicions: %1" 1153 1154 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1155 #, kde-format 1156 msgid "No profile data file loaded." 1157 msgstr "Cap fitxer de traça carregat." 1158 1159 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1160 #, kde-format 1161 msgid "Total %1 Cost: %2" 1162 msgstr "Total %1 Cost: %2" 1163 1164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1165 #, kde-format 1166 msgid "No event type selected" 1167 msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus d'esdeveniment" 1168 1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1170 #, kde-format 1171 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1172 msgstr "" 1173 "No s'ha pogut determinar el PID del receptor per a la sol·licitud de bolcat" 1174 1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1176 #, kde-format 1177 msgid "Error running callgrind_control" 1178 msgstr "Error en executar el callgrind_control" 1179 1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1181 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1182 #, kde-format 1183 msgid "(No Stack)" 1184 msgstr "(Cap pila)" 1185 1186 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1187 #, kde-format 1188 msgid "(No next function)" 1189 msgstr "(No hi ha cap funció següent)" 1190 1191 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1192 #, kde-format 1193 msgid "(No previous function)" 1194 msgstr "(No hi ha cap funció anterior)" 1195 1196 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1197 #, kde-format 1198 msgid "(No Function Up)" 1199 msgstr "(No hi ha cap funció superior)" 1200 1201 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1202 #, kde-format 1203 msgid "Loading %1" 1204 msgstr "S'està carregant %1" 1205 1206 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1207 #, kde-format 1208 msgid "Error loading %1: %2" 1209 msgstr "Error en carregar %1: %2"