Warning, /sdk/kcachegrind/po/ca/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kcachegrind.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2004-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
0004 #
0005 # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.es>, 2004.
0006 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0008 # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011.
0009 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-10-27 19:38+0200\n"
0016 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0018 "Language: ca\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Orestes Mas,Manuel Tortosa Moreno"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "orestes@tsc.upc.es,manutortosa@gmail.com"
0035 
0036 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0037 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0038 #, kde-format
0039 msgid "(always)"
0040 msgstr "(sempre)"
0041 
0042 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0043 #, kde-format
0044 msgid "Choose Source Folder"
0045 msgstr "Escolliu la carpeta de codi font"
0046 
0047 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0048 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0049 #, kde-format
0050 msgid "Configuration"
0051 msgstr "Configuració"
0052 
0053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0054 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0055 #, kde-format
0056 msgid "General"
0057 msgstr "General"
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0060 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0061 #, kde-format
0062 msgid "Maximum number of items in lists:"
0063 msgstr "Nombre màxim d'entrades a les llistes:"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0066 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0067 #, kde-format
0068 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0069 msgstr "Trunca els símbols als suggeriments i als menús contextuals"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0072 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0073 #, kde-format
0074 msgid "when more than:"
0075 msgstr "quan sigui més gran que:"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0078 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0079 #, kde-format
0080 msgid "when longer than:"
0081 msgstr "quan sigui més gran que:"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0084 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0085 #, kde-format
0086 msgid "Precision of percentage values:"
0087 msgstr "Precisió dels valors percentuals:"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0090 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0091 #, kde-format
0092 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0093 msgstr "El nombre màxim d'elements a la llista ha de ser inferior a 500."
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0096 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0097 #, kde-format
0098 msgid "Cost Item Colors"
0099 msgstr "Colors dels elements de cost"
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0104 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0105 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0106 #, kde-format
0107 msgid "Automatic"
0108 msgstr "Automàtic"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0111 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0112 #, kde-format
0113 msgid "Object:"
0114 msgstr "Objecte:"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0117 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0118 #, kde-format
0119 msgid "Class:"
0120 msgstr "Classe:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0123 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0124 #, kde-format
0125 msgid "File:"
0126 msgstr "Fitxer:"
0127 
0128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0129 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0130 #, kde-format
0131 msgid "Annotations"
0132 msgstr "Anotacions"
0133 
0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0135 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0136 #, kde-format
0137 msgid "Context lines in annotations:"
0138 msgstr "Línies de context a les anotacions:"
0139 
0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0141 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0142 #, kde-format
0143 msgid "Source Folders"
0144 msgstr "Carpetes de codi font"
0145 
0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0147 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0148 #, kde-format
0149 msgid "Add"
0150 msgstr "Afegeix"
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0153 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0154 #, kde-format
0155 msgid "Delete"
0156 msgstr "Suprimeix"
0157 
0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0159 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0160 #, kde-format
0161 msgid "Object / Related Source Base"
0162 msgstr "Base de codi font de l'objecte / relacionada"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0165 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0166 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0167 #, kde-format
0168 msgid "Profile Dumps"
0169 msgstr "Bolcats d'anàlisi del rendiment"
0170 
0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0172 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0173 #, kde-format
0174 msgid "Target"
0175 msgstr "Objectiu"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0178 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0179 #, kde-format
0180 msgid "Time"
0181 msgstr "Temps"
0182 
0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0184 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0185 #, kde-format
0186 msgid "Path"
0187 msgstr "Camí"
0188 
0189 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0190 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0191 #, kde-format
0192 msgid "Options"
0193 msgstr "Opcions"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0196 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0197 #, kde-format
0198 msgid "Target command:"
0199 msgstr "Ordre de destinació:"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0202 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0203 #, kde-format
0204 msgid "Profiler options:"
0205 msgstr "Opcions de l'analitzador del rendiment:"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0208 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0209 #, kde-format
0210 msgid "Option"
0211 msgstr "Opció"
0212 
0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0215 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0216 #, kde-format
0217 msgid "Value"
0218 msgstr "Valor"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0221 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0222 #, kde-format
0223 msgid "Trace"
0224 msgstr "Traça"
0225 
0226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0228 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0229 #, kde-format
0230 msgid "Jumps"
0231 msgstr "Salts"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0234 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0235 #, kde-format
0236 msgid "Instructions"
0237 msgstr "Instruccions"
0238 
0239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0241 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0242 #, kde-format
0243 msgid "Events"
0244 msgstr "Esdeveniments"
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0247 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0248 #, kde-format
0249 msgid "Full Cache"
0250 msgstr "Memòria cau completa"
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0253 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0254 #, kde-format
0255 msgid "Custom"
0256 msgstr "A mida"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0259 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0260 #, kde-format
0261 msgid "Collect"
0262 msgstr "Recull"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0265 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0266 #, kde-format
0267 msgid "At Startup"
0268 msgstr "A l'inici"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0271 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0272 #, kde-format
0273 msgid "While In"
0274 msgstr "Mentre sigui a"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0277 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0278 #, kde-format
0279 msgid "Skip"
0280 msgstr "Omet"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0283 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0284 #, kde-format
0285 msgid "PLT"
0286 msgstr "PLT"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0290 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0291 #, kde-format
0292 msgid "Function"
0293 msgstr "Funció"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0296 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0297 #, kde-format
0298 msgid "Dump Profile"
0299 msgstr "Bolca l'anàlisi del rendiment"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0302 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0303 #, kde-format
0304 msgid "Every BBs"
0305 msgstr "Cada BB"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0308 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0309 #, kde-format
0310 msgid "On Entering"
0311 msgstr "En entrar a"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0314 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0315 #, kde-format
0316 msgid "On Leaving"
0317 msgstr "En sortir de"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0320 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0321 #, kde-format
0322 msgid "Zero Events"
0323 msgstr "Cap esdeveniment"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0326 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0327 #, kde-format
0328 msgid "Separate"
0329 msgstr "Separat"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0332 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0333 #, kde-format
0334 msgid "Threads"
0335 msgstr "Fils"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0338 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0339 #, kde-format
0340 msgid "Recursions"
0341 msgstr "Recursivitats"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0344 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0345 #, kde-format
0346 msgid "Call Chain"
0347 msgstr "Cadena de crides"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0350 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0351 #, kde-format
0352 msgid "Custom profiler options:"
0353 msgstr "Opcions personalitzades de l'analitzador del rendiment:"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0356 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0357 #, kde-format
0358 msgid "Run New Profile"
0359 msgstr "Executa una anàlisi del rendiment nou"
0360 
0361 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0362 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0363 #, kde-format
0364 msgid "Info"
0365 msgstr "Informació"
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0368 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0369 #, kde-format
0370 msgid "Dump reason:"
0371 msgstr "Motiu del bolcat:"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0374 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0375 #, kde-format
0376 msgid "Event summary:"
0377 msgstr "Resum d'esdeveniments:"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0380 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0381 #, kde-format
0382 msgid "Name"
0383 msgstr "Nom"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0386 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0387 #, kde-format
0388 msgid "Sum"
0389 msgstr "Suma"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0392 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0393 #, kde-format
0394 msgid "Miscellaneous:"
0395 msgstr "Miscel·lània:"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0398 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0399 #, kde-format
0400 msgid "Show"
0401 msgstr "Mostra"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0404 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0405 #, kde-format
0406 msgid "Compare"
0407 msgstr "Compara"
0408 
0409 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0410 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0411 #, kde-format
0412 msgid "State"
0413 msgstr "Estat"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0416 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0417 #, kde-format
0418 msgid "Update"
0419 msgstr "Actualitza"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0422 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0423 #, kde-format
0424 msgid "Every [s]:"
0425 msgstr "Cada [s]:"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0428 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0429 #, kde-format
0430 msgid "Counter"
0431 msgstr "Comptador"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0434 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0435 #, kde-format
0436 msgid "Dumps Done"
0437 msgstr "S'han fet els bolcats"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0440 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0441 #, kde-format
0442 msgid "Is Collecting"
0443 msgstr "S'està recollint"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0446 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0447 #, kde-format
0448 msgid "Executed"
0449 msgstr "Executat"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0452 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0453 #, kde-format
0454 msgid "Basic Blocks"
0455 msgstr "Blocs bàsics"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0458 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0459 #, kde-format
0460 msgid "Calls"
0461 msgstr "Crides"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0464 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0465 #, kde-format
0466 msgid "Ir"
0467 msgstr "Ir"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0470 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0471 #, kde-format
0472 msgid "Distinct"
0473 msgstr "Distints"
0474 
0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0476 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0477 #, kde-format
0478 msgid "ELF Objects"
0479 msgstr "Objectes ELF"
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0482 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0483 #, kde-format
0484 msgid "Functions"
0485 msgstr "Funcions"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0488 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0489 #, kde-format
0490 msgid "Contexts"
0491 msgstr "Contexts"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0494 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0495 #, kde-format
0496 msgid "Stack trace:"
0497 msgstr "Traça de la pila:"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0500 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0501 #, kde-format
0502 msgid "Sync."
0503 msgstr "Sinc."
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0506 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0507 #, kde-format
0508 msgid "#"
0509 msgstr "#"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0512 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0513 #, kde-format
0514 msgid "Incl."
0515 msgstr "Incl."
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0518 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0519 #, kde-format
0520 msgid "Called"
0521 msgstr "Cridat"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0524 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0525 #, kde-format
0526 msgid "Location"
0527 msgstr "Ubicació"
0528 
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0530 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0531 #, kde-format
0532 msgid "Start"
0533 msgstr "Inici"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0536 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0537 #, kde-format
0538 msgid "Zero"
0539 msgstr "Zero"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0542 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0543 #, kde-format
0544 msgid "Dump"
0545 msgstr "Bolcat"
0546 
0547 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0548 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0549 #, kde-format
0550 msgid "Messages"
0551 msgstr "Missatges"
0552 
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0554 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0555 #, kde-format
0556 msgid "Kill Run"
0557 msgstr "Atura l'execució"
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0560 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0561 #, kde-format
0562 msgid "Clear"
0563 msgstr "Neteja"
0564 
0565 #. i18n: ectx: Menu (file)
0566 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0567 #, kde-format
0568 msgid "&File"
0569 msgstr "&Fitxer"
0570 
0571 #. i18n: ectx: Menu (view)
0572 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0573 #, kde-format
0574 msgid "&View"
0575 msgstr "&Visualitza"
0576 
0577 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0578 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0579 #, kde-format
0580 msgid "&Layout"
0581 msgstr "&Disposició"
0582 
0583 #. i18n: ectx: Menu
0584 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0585 #, kde-format
0586 msgid "Sidebars"
0587 msgstr "Barres laterals"
0588 
0589 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0590 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0591 #, kde-format
0592 msgid "Main Toolbar"
0593 msgstr "Barra d'eines principal"
0594 
0595 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0596 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0597 #, kde-format
0598 msgid "State Toolbar"
0599 msgstr "Barra d'eines d'estat"
0600 
0601 #: kcachegrind/main.cpp:34
0602 #, kde-format
0603 msgid "KCachegrind"
0604 msgstr "KCachegrind"
0605 
0606 #: kcachegrind/main.cpp:36
0607 #, kde-format
0608 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0609 msgstr "Frontal del KDE per al Callgrind/Cachegrind"
0610 
0611 #: kcachegrind/main.cpp:38
0612 #, kde-format
0613 msgid "(C) 2002 - 2016"
0614 msgstr "(C) 2002 - 2016"
0615 
0616 #: kcachegrind/main.cpp:40
0617 #, kde-format
0618 msgid "Josef Weidendorfer"
0619 msgstr "Josef Weidendorfer"
0620 
0621 #: kcachegrind/main.cpp:41
0622 #, kde-format
0623 msgid "Author/Maintainer"
0624 msgstr "Autor/mantenidor"
0625 
0626 #: kcachegrind/main.cpp:68
0627 #, kde-format
0628 msgid "Show information of this trace"
0629 msgstr "Mostra informació d'aquesta traça"
0630 
0631 #: kcachegrind/main.cpp:68
0632 #, kde-format
0633 msgid "[trace...]"
0634 msgstr "[traça...]"
0635 
0636 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0637 #, kde-format
0638 msgid "Parts Overview"
0639 msgstr "Vista general de les parts de traça"
0640 
0641 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0642 #, kde-format
0643 msgid "Top Cost Call Stack"
0644 msgstr "Pila de crides de cost superior"
0645 
0646 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0647 #, kde-format
0648 msgid ""
0649 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0650 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0651 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0652 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0653 "calls from the function in the line above.</p>"
0654 msgstr ""
0655 "<b>La pila de crides de cost superior</b><p>Aquesta és una pila de crides "
0656 "«més probables» purament fictícia. Està construïda començant amb la funció "
0657 "seleccionada actualment i afegeix els cridadors/cridats amb cost més alt a "
0658 "la part superior i inferior</p><p>Les columnes <b>Cost</b> i <b>Crides</b> "
0659 "mostren el cost emprat per totes les crides des de la funció de la línia "
0660 "superior.</p>"
0661 
0662 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0663 #, kde-format
0664 msgid "Flat Profile"
0665 msgstr "Perfil pla"
0666 
0667 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0668 #, kde-format
0669 msgid ""
0670 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0671 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0672 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0673 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0674 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0675 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0676 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0677 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0678 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0679 "to start a profile run with these options in the background. </"
0680 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0681 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0682 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0683 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0684 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0685 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0686 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0687 msgstr ""
0688 "<b>Bolcats d'anàlisi del rendiment</b><p>Aquest acoblable mostra a la part "
0689 "superior la llista de bolcats d'anàlisi del rendiment que es poden carregar "
0690 "a totes les subcarpetes de:<ul><li>carpeta actual de treball del "
0691 "KCachegrind, és a dir, on ha estat iniciat, i </li><li>la carpeta de bolcats "
0692 "d'anàlisi del rendiment establerta a la configuració.</li></ul>La llista "
0693 "està ordenada segons l'ordre de destinació de l'anàlisi del rendiment al "
0694 "bolcat corresponent.</p><p>En seleccionar un bolcat d'anàlisi del rendiment "
0695 "es mostrarà la seva informació a la part inferior de l'acoblable: "
0696 "<ul><li><b>Opcions</b> permet veure l'ordre d'anàlisi del rendiment i les "
0697 "opcions per a l'anàlisi del rendiment d'aquest bolcat. Si canvieu qualsevol "
0698 "element, es crearà una plantilla nova. Premeu <b>Executa una anàlisi del "
0699 "rendiment</b> per a iniciar una execució en segon pla d'una anàlisi del "
0700 "rendiment amb aquestes opcions. </li><li><b>Informació</b> proporciona "
0701 "informació detallada quant al bolcat actual, com el resum de costos i "
0702 "d'esdeveniments i les propietats de la memòria cau simulada. </"
0703 "li><li><b>Estat</b> està disponible únicament quan s'executen les anàlisis "
0704 "del rendiment. Premeu <b>Actualitza</b> per a veure els diferents comptadors "
0705 "de l'execució i una traça de la pila de la posició actual del programa "
0706 "analitzat. Comproveu que l'opció <b>Cada</b> permet al KCachegrind "
0707 "actualitzar de manera regular aquesta informació. Activeu l'opció "
0708 "<b>Sincronitza</b> per a permetre que l'acoblable activi la funció superior "
0709 "del bolcat actualment carregat.</li></ul></p>"
0710 
0711 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0712 #, kde-format
0713 msgid "&Duplicate"
0714 msgstr "&Duplica"
0715 
0716 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0717 #, kde-format
0718 msgid ""
0719 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0720 msgstr ""
0721 "<b>Duplica la disposició actual</b><p>Fes una còpia de la disposició actual."
0722 "</p>"
0723 
0724 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0725 #, kde-format
0726 msgid "&Remove"
0727 msgstr "&Elimina"
0728 
0729 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0730 #, kde-format
0731 msgid ""
0732 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0733 "active.</p>"
0734 msgstr ""
0735 "<b>Elimina la disposició actual</b><p>Elimina la disposició actual i activa "
0736 "l'anterior.</p>"
0737 
0738 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0739 #, kde-format
0740 msgid "&Go to Next"
0741 msgstr "&Ves a la següent"
0742 
0743 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0744 #, kde-format
0745 msgid "Go to Next Layout"
0746 msgstr "Ves a la disposició següent"
0747 
0748 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0749 #, kde-format
0750 msgid "&Go to Previous"
0751 msgstr "&Ves a l'anterior"
0752 
0753 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0754 #, kde-format
0755 msgid "Go to Previous Layout"
0756 msgstr "Ves a la disposició anterior"
0757 
0758 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0759 #, kde-format
0760 msgid "&Restore to Default"
0761 msgstr "&Restaura a predeterminat"
0762 
0763 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0764 #, kde-format
0765 msgid "Restore Layouts to Default"
0766 msgstr "Torna a la disposició predeterminada"
0767 
0768 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0769 #, kde-format
0770 msgid "&Save as Default"
0771 msgstr "&Desa com a predeterminat"
0772 
0773 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0774 #, kde-format
0775 msgid "Save Layouts as Default"
0776 msgstr "Desa la disposició com a predeterminada"
0777 
0778 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0779 #, kde-format
0780 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0781 msgstr "<b>Nou</b><p>Obre una nova finestra buida de KCachegrind.</p>"
0782 
0783 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0784 #, kde-format
0785 msgid "&Add..."
0786 msgstr "&Afegeix..."
0787 
0788 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0789 #, kde-format
0790 msgid ""
0791 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0792 "current window.</p>"
0793 msgstr ""
0794 "<b>Afegeix traça</b><p>Això obre un fitxer addicional de traça a la finestra "
0795 "actual.</p>"
0796 
0797 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "Reload a document"
0800 msgid "&Reload"
0801 msgstr "&Recarrega"
0802 
0803 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0804 #, kde-format
0805 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0806 msgstr ""
0807 "<b>Recarrega la traça</b><p>Això carrega també qualsevol «part» de nova "
0808 "creació.</p>"
0809 
0810 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0811 #, kde-format
0812 msgid "&Export Graph"
0813 msgstr "&Exporta la gràfica"
0814 
0815 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0816 #, kde-format
0817 msgid ""
0818 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0819 "tools of the GraphViz package.</p>"
0820 msgstr ""
0821 "<b>Exporta la gràfica de crides</b><p>Genera un fitxer amb l'extensió .dot "
0822 "per les eines del paquet GraphViz.</p>"
0823 
0824 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0825 #, kde-format
0826 msgid "&Force Dump"
0827 msgstr "&Força el bolcat"
0828 
0829 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0830 #, kde-format
0831 msgid ""
0832 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0833 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0834 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0835 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0836 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0837 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0838 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0839 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0840 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0841 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0842 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0843 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0844 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0845 "the program.</p>"
0846 msgstr ""
0847 "<b>Força el bolcat</b><p>Això força el bolcat d'una execució d'anàlisi del "
0848 "rendiment del Callgrind a la carpeta actual. Aquesta acció està activada "
0849 "mentre KCachegrind cerca el bolcat, si el bolcat s'acaba, es torna a "
0850 "carregar automàticament la traça actual. Si la traça és la del Callgrind en "
0851 "execució, la nova traça creada també es carrega.</p><p>Força el bolcat crea "
0852 "un fitxer anomenat «callgrind.cmd» i es comprova la seva existència cada "
0853 "segon. Un Callgrind en execució detecta aquest fitxer, fa un bolcat d'una "
0854 "part de traça i suprimeix «callgrind.cmd». KCachegrind detecta que s'ha "
0855 "suprimit i el torna a carregar. Si <em>no</em> hi ha cap Callgrind en "
0856 "execució, premeu «Força el bolcat» de nou per a cancel·lar la petició de "
0857 "bolcat. Això suprimeix «callgrind.cmd» i atura la consulta d'un bolcat nou.</"
0858 "p><p>Nota: una execució de Callgrind <em>només</em> detecta l'existència de "
0859 "«callgrind.cmd» quan s'executa activament durant uns pocs mil·lisegons, és a "
0860 "dir, quan <em>no</em> està dormint. Pista: Per l'anàlisi de rendiment d'un "
0861 "programa amb IGU, p. ex. podeu despertar el Callgrind redimensionant una "
0862 "finestra del programa.</p>"
0863 
0864 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0865 #, kde-format
0866 msgid ""
0867 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0868 "multiple parts</p>"
0869 msgstr ""
0870 "<b>Obre una traça</b><p>Això obre una traça, pot tenir múltiples parts</p>"
0871 
0872 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0873 #, kde-format
0874 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0875 msgstr "Mostra/oculta l'acoblable de la vista general de les «part»"
0876 
0877 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0878 #, kde-format
0879 msgid "Call Stack"
0880 msgstr "Pila de crides"
0881 
0882 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0883 #, kde-format
0884 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0885 msgstr "Mostra/oculta l'acoblable de la pila de crides superiors"
0886 
0887 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0888 #, kde-format
0889 msgid "Function Profile"
0890 msgstr "Perfil de funció"
0891 
0892 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0893 #, kde-format
0894 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0895 msgstr "Mostra/oculta l'acoblable de l'anàlisi de rendiment de la funció"
0896 
0897 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0898 #, kde-format
0899 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0900 msgstr "Mostra/oculta l'acoblable dels bolcats d'anàlisi del rendiment"
0901 
0902 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0903 #, kde-format
0904 msgid "Relative"
0905 msgstr "Relatiu"
0906 
0907 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0908 #, kde-format
0909 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0910 msgstr "Mostra els costos relatius en comptes dels absoluts"
0911 
0912 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0913 #, kde-format
0914 msgid "Relative to Parent"
0915 msgstr "Relatiu al pare"
0916 
0917 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0918 #, kde-format
0919 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0920 msgstr "Mostra els percentatges dels costos relatius al pare"
0921 
0922 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0923 #, kde-format
0924 msgid ""
0925 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0926 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0927 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0928 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0929 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0930 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0931 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0932 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0933 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0934 "grouping).</p>"
0935 msgstr ""
0936 "<b>Mostra els percentatges dels costos relatius al pare</b><p>Si està "
0937 "desactivat, els percentatges dels costos es mostren amb relació al cost "
0938 "total de les parts de l'anàlisi de rendiment per les que s'està navegant. En "
0939 "activar aquesta opció, el percentatge dels costos dels elements visualitzats "
0940 "serà relatiu als costos dels pares dels elements.</"
0941 "p><ul><table><tr><td><b>Tipus de cost</b></td><td><b>Cost del pare</b></td></"
0942 "tr><tr><td>Funció acumulativa</td><td>Total</td></tr><tr><td>Funció (en si "
0943 "mateixa)</td><td>Grup de la funció (*) / Total</td></tr><tr><td>Crida</"
0944 "td><td>Funció inclusiva</td></tr><tr><td>Línia de codi</td><td>Funció "
0945 "inclusiva</td></tr></table></ul><p>(*) Només si l'agrupament de funció està "
0946 "activat (p. ex. agrupament d'objectes ELF).</p>"
0947 
0948 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0949 #, kde-format
0950 msgid "Cycle Detection"
0951 msgstr "Detecció del cicle"
0952 
0953 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0954 #, kde-format
0955 msgid ""
0956 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0957 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0958 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0959 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0960 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0961 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0962 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0963 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0964 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0965 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0966 msgstr ""
0967 "<b>Detecta els cicles recursius</b><p>Si està desactivat, el dibuix del mapa "
0968 "de l'arbre mostrarà zones de color negre en lloc de dibuixar la recursivitat "
0969 "fins a l'infinit. Cal tenir en compte que la mida de les zones negres sovint "
0970 "no és la correcta, ja que el cost de les crides dins de cicles recursius no "
0971 "es pot determinar; l'error és petit, tanmateix per cicles falsos (mireu la "
0972 "documentació).</p><p>La manipulació correcta dels cicles és detectar-los i "
0973 "reduir totes les funcions del cicle en una funció artificial, que es dona, "
0974 "quan aquesta opció és seleccionada. Malauradament, el programari amb IGU, "
0975 "sovint donarà lloc a grans cicles falsos, fent impossible l'anàlisi; per "
0976 "tant, hi ha l'opció de desactivar això.</p>"
0977 
0978 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0979 #, kde-format
0980 msgid "Shorten Templates"
0981 msgstr "Plantilles escurçades"
0982 
0983 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0984 #, kde-format
0985 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0986 msgstr "Oculta els paràmetres de la plantilla en símbols C++"
0987 
0988 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0989 #, kde-format
0990 msgid ""
0991 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0992 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0993 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0994 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0995 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0996 msgstr ""
0997 "<b>Oculta els paràmetres de la plantilla en símbols C++</b><p>Si això està "
0998 "activat, cada símbol mostrat no tindrà cap paràmetre ocult C++ de la "
0999 "plantilla, simplement mostrarà &lt;&gt; en lloc d'un paràmetre de plantilla "
1000 "potencialment imbricat.</p><p>En aquest mode, podeu mantenir el punter del "
1001 "ratolí sobre l'etiqueta del símbol activat per a mostrar un consell amb el "
1002 "símbol sense abreviar.</p>"
1003 
1004 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
1005 #, kde-format
1006 msgid "&Up"
1007 msgstr "&Puja"
1008 
1009 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
1010 #, kde-format
1011 msgid ""
1012 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1013 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1014 msgstr ""
1015 "<b>Puja</b><p>Anar a l'últim cridador seleccionat de la funció actual. Si no "
1016 "s'ha visitat cap cridador, fer servir el de cost més elevat.</p>"
1017 
1018 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1019 #, kde-format
1020 msgid "Go back in function selection history"
1021 msgstr "Retrocedeix en l'historial de selecció de funcions"
1022 
1023 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1024 #, kde-format
1025 msgid "Go forward in function selection history"
1026 msgstr "Avança en l'historial de selecció de funcions"
1027 
1028 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1029 #, kde-format
1030 msgid "Primary Event Type"
1031 msgstr "Tipus d'esdeveniment primari"
1032 
1033 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1034 #, kde-format
1035 msgid "Select primary event type of costs"
1036 msgstr "Seleccioneu el tipus d'esdeveniment primari de costos"
1037 
1038 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1039 #, kde-format
1040 msgid "Secondary Event Type"
1041 msgstr "Tipus d'esdeveniment secundari"
1042 
1043 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1044 #, kde-format
1045 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1046 msgstr ""
1047 "Seleccioneu el tipus d'esdeveniment secundari de costos p. ex. el mostrat a "
1048 "les anotacions"
1049 
1050 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1051 #, kde-format
1052 msgid "Grouping"
1053 msgstr "Agrupament"
1054 
1055 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1056 #, kde-format
1057 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1058 msgstr ""
1059 "Seleccioneu com s'agrupen les funcions en els elements de cost de nivell "
1060 "superior"
1061 
1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1063 #, kde-format
1064 msgid "(No Grouping)"
1065 msgstr "(Cap agrupament)"
1066 
1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1068 #, kde-format
1069 msgid "Split"
1070 msgstr "Divideix"
1071 
1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1073 #, kde-format
1074 msgid "Show two information panels"
1075 msgstr "Mostra dos plafons d'informació"
1076 
1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1078 #, kde-format
1079 msgid "Split Horizontal"
1080 msgstr "Divisió horitzontal"
1081 
1082 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1083 #, kde-format
1084 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1085 msgstr ""
1086 "Canvia l'orientació de la divisió quan es divideix la finestra principal."
1087 
1088 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1089 #, kde-format
1090 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1091 msgstr "Selecciona les dades d'anàlisi del rendiment de Callgrind"
1092 
1093 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1094 #, kde-format
1095 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1096 msgstr ""
1097 "Dades de perfil del Callgrind (cachegrind.out* callgrind.out*);;Tots els "
1098 "fitxers (*)"
1099 
1100 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1101 #, kde-format
1102 msgid ""
1103 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1104 "permissions to read it."
1105 msgstr ""
1106 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1». Comproveu si existeix i si teniu els "
1107 "permisos necessaris per a llegir-lo."
1108 
1109 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1110 #, kde-format
1111 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1112 msgstr "Afegeix dades d'anàlisi del rendiment de Callgrind"
1113 
1114 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1115 #, kde-format
1116 msgid "(Hidden)"
1117 msgstr "(Ocult)"
1118 
1119 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1120 #, kde-format
1121 msgid "Hide"
1122 msgstr "Oculta"
1123 
1124 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1125 #, kde-format
1126 msgid "Show Absolute Cost"
1127 msgstr "Mostra el cost absolut"
1128 
1129 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1130 #, kde-format
1131 msgid "Show Relative Cost"
1132 msgstr "Mostra el cost relatiu"
1133 
1134 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1135 #, kde-format
1136 msgid "Go Back"
1137 msgstr "Retrocedeix"
1138 
1139 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1140 #, kde-format
1141 msgid "Go Forward"
1142 msgstr "Avança"
1143 
1144 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1145 #, kde-format
1146 msgid "Go Up"
1147 msgstr "Puja"
1148 
1149 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1150 #, kde-format
1151 msgid "Layout Count: %1"
1152 msgstr "Nombre de disposicions: %1"
1153 
1154 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1155 #, kde-format
1156 msgid "No profile data file loaded."
1157 msgstr "Cap fitxer de traça carregat."
1158 
1159 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1160 #, kde-format
1161 msgid "Total %1 Cost: %2"
1162 msgstr "Total %1 Cost: %2"
1163 
1164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1165 #, kde-format
1166 msgid "No event type selected"
1167 msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus d'esdeveniment"
1168 
1169 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1170 #, kde-format
1171 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1172 msgstr ""
1173 "No s'ha pogut determinar el PID del receptor per a la sol·licitud de bolcat"
1174 
1175 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1176 #, kde-format
1177 msgid "Error running callgrind_control"
1178 msgstr "Error en executar el callgrind_control"
1179 
1180 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1181 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1182 #, kde-format
1183 msgid "(No Stack)"
1184 msgstr "(Cap pila)"
1185 
1186 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1187 #, kde-format
1188 msgid "(No next function)"
1189 msgstr "(No hi ha cap funció següent)"
1190 
1191 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1192 #, kde-format
1193 msgid "(No previous function)"
1194 msgstr "(No hi ha cap funció anterior)"
1195 
1196 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1197 #, kde-format
1198 msgid "(No Function Up)"
1199 msgstr "(No hi ha cap funció superior)"
1200 
1201 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1202 #, kde-format
1203 msgid "Loading %1"
1204 msgstr "S'està carregant %1"
1205 
1206 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1207 #, kde-format
1208 msgid "Error loading %1: %2"
1209 msgstr "Error en carregar %1: %2"