Warning, /sdk/kcachegrind/po/bs/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind.po to
0002 # Bosnian translation for kdesdk
0003 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
0004 # This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
0005 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:25+0000\n"
0013 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0014 "Language-Team: <bs@li.org>\n"
0015 "Language: bs\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0020 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:58+0000\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0022 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić,Samir Ribić"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "Slsimic@verat.nit,caslav.ilic@gmx.nit,samir.ribic@etf.unsa.ba"
0033 
0034 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0035 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0036 #, kde-format
0037 msgid "(always)"
0038 msgstr "(uvijek)"
0039 
0040 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0041 #, kde-format
0042 msgid "Choose Source Folder"
0043 msgstr "Izaberite izvorni direktorij"
0044 
0045 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0046 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0047 #, kde-format
0048 msgid "Configuration"
0049 msgstr "Postavke"
0050 
0051 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0052 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0053 #, kde-format
0054 msgid "General"
0055 msgstr "Opšte"
0056 
0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0058 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0059 #, kde-format
0060 msgid "Maximum number of items in lists:"
0061 msgstr "Najveći broj stavki u listama:"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0064 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0065 #, kde-format
0066 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0067 msgstr "Skrati simbole u oblačićima i kontekstnim menijima"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0070 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0071 #, kde-format
0072 msgid "when more than:"
0073 msgstr "ako je više od:"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0076 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0077 #, kde-format
0078 msgid "when longer than:"
0079 msgstr "ako je duže od:"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0082 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0083 #, kde-format
0084 msgid "Precision of percentage values:"
0085 msgstr "Preciznost procentualnih vrijednosti:"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0088 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0089 #, kde-format
0090 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0091 msgstr "Maksimalan broj stavki u listi bi trebalo da bude ispod 500."
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0094 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0095 #, kde-format
0096 msgid "Cost Item Colors"
0097 msgstr "Boje troškovnih stavki"
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0102 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0103 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0104 #, kde-format
0105 msgid "Automatic"
0106 msgstr "Automatski"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0109 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0110 #, kde-format
0111 msgid "Object:"
0112 msgstr "Objekat:"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0115 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0116 #, kde-format
0117 msgid "Class:"
0118 msgstr "Klasa:"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0121 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0122 #, kde-format
0123 msgid "File:"
0124 msgstr "Datoteka:"
0125 
0126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0127 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0128 #, kde-format
0129 msgid "Annotations"
0130 msgstr "Pribilješke"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0133 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0134 #, kde-format
0135 msgid "Context lines in annotations:"
0136 msgstr "Kontekstne linije u pribilješkama:"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0139 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0140 #, kde-format
0141 msgid "Source Folders"
0142 msgstr "Izvorne fascikle"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0145 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0146 #, kde-format
0147 msgid "Add"
0148 msgstr "Dodaj"
0149 
0150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0151 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0152 #, kde-format
0153 msgid "Delete"
0154 msgstr "Obriši"
0155 
0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0157 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0158 #, kde-format
0159 msgid "Object / Related Source Base"
0160 msgstr "Objekat / odgovarajuća izvorna baza"
0161 
0162 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0163 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0165 #, kde-format
0166 msgid "Profile Dumps"
0167 msgstr "Izvajanje profila"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0170 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0171 #, kde-format
0172 msgid "Target"
0173 msgstr "Cilj"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0176 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0177 #, kde-format
0178 msgid "Time"
0179 msgstr "Vrijeme"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0182 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0183 #, kde-format
0184 msgid "Path"
0185 msgstr "Putanja"
0186 
0187 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0188 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0189 #, kde-format
0190 msgid "Options"
0191 msgstr "Opcije"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0194 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0195 #, kde-format
0196 msgid "Target command:"
0197 msgstr "Ciljna naredba:"
0198 
0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0200 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0201 #, kde-format
0202 msgid "Profiler options:"
0203 msgstr "Opcije profilisanja:"
0204 
0205 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0206 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0207 #, kde-format
0208 msgid "Option"
0209 msgstr "Opcija"
0210 
0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0213 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0214 #, kde-format
0215 msgid "Value"
0216 msgstr "Vrijednost"
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0219 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0220 #, kde-format
0221 msgid "Trace"
0222 msgstr "Trag"
0223 
0224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0226 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0227 #, kde-format
0228 msgid "Jumps"
0229 msgstr "Skokovi"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0232 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0233 #, kde-format
0234 msgid "Instructions"
0235 msgstr "Instrukcije"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0239 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0240 #, kde-format
0241 msgid "Events"
0242 msgstr "Događaji"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0245 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0246 #, kde-format
0247 msgid "Full Cache"
0248 msgstr "Pun keš"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0251 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0252 #, kde-format
0253 msgid "Custom"
0254 msgstr "Proizvoljno"
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0257 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0258 #, kde-format
0259 msgid "Collect"
0260 msgstr "Sakupi"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0263 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0264 #, kde-format
0265 msgid "At Startup"
0266 msgstr "Pri pokretanju"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0269 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0270 #, kde-format
0271 msgid "While In"
0272 msgstr "Dok je u"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0275 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0276 #, kde-format
0277 msgid "Skip"
0278 msgstr "Preskoči"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0281 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0282 #, kde-format
0283 msgid "PLT"
0284 msgstr "PLT"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0288 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0289 #, kde-format
0290 msgid "Function"
0291 msgstr "Funkcija"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0294 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0295 #, kde-format
0296 msgid "Dump Profile"
0297 msgstr "Izbaci profil"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0300 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0301 #, kde-format
0302 msgid "Every BBs"
0303 msgstr "Svakih BBs"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0306 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0307 #, kde-format
0308 msgid "On Entering"
0309 msgstr "Pri ulasku"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0312 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0313 #, kde-format
0314 msgid "On Leaving"
0315 msgstr "Pri izlasku"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0318 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0319 #, kde-format
0320 msgid "Zero Events"
0321 msgstr "Nulti događaji"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0324 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0325 #, kde-format
0326 msgid "Separate"
0327 msgstr "Razdvojeni"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0330 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0331 #, kde-format
0332 msgid "Threads"
0333 msgstr "Niti"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0336 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0337 #, kde-format
0338 msgid "Recursions"
0339 msgstr "Rekurzije"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0342 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0343 #, kde-format
0344 msgid "Call Chain"
0345 msgstr "Lanac poziva"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0348 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0349 #, kde-format
0350 msgid "Custom profiler options:"
0351 msgstr "Posebne opcije profilisanja:"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0354 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0355 #, kde-format
0356 msgid "Run New Profile"
0357 msgstr "Pokreni novi profil"
0358 
0359 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0360 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0361 #, kde-format
0362 msgid "Info"
0363 msgstr "Info"
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0366 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0367 #, kde-format
0368 msgid "Dump reason:"
0369 msgstr "Razlog izbačaja:"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0372 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0373 #, kde-format
0374 msgid "Event summary:"
0375 msgstr "Sažetak događaja:"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0378 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0379 #, kde-format
0380 msgid "Name"
0381 msgstr "Ime"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0384 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0385 #, kde-format
0386 msgid "Sum"
0387 msgstr "Zbir"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0390 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0391 #, kde-format
0392 msgid "Miscellaneous:"
0393 msgstr "Razno:"
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0396 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0397 #, kde-format
0398 msgid "Show"
0399 msgstr "Prikaži"
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0402 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0403 #, kde-format
0404 msgid "Compare"
0405 msgstr "Uporedi"
0406 
0407 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0408 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0409 #, kde-format
0410 msgid "State"
0411 msgstr "Stanje"
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0414 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0415 #, kde-format
0416 msgid "Update"
0417 msgstr "Ažuriraj"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0420 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0421 #, kde-format
0422 msgid "Every [s]:"
0423 msgstr "Svakih [s]:"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0426 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0427 #, kde-format
0428 msgid "Counter"
0429 msgstr "Brojač"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0432 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0433 #, kde-format
0434 msgid "Dumps Done"
0435 msgstr "Izbačaji su gotovi"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0438 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0439 #, kde-format
0440 msgid "Is Collecting"
0441 msgstr "Sakuplja"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0444 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0445 #, kde-format
0446 msgid "Executed"
0447 msgstr "Izvršeno"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0450 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0451 #, kde-format
0452 msgid "Basic Blocks"
0453 msgstr "Osnovni blokovi"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0456 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0457 #, kde-format
0458 msgid "Calls"
0459 msgstr "Pozivi"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0462 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0463 #, kde-format
0464 msgid "Ir"
0465 msgstr "Ir"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0468 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0469 #, kde-format
0470 msgid "Distinct"
0471 msgstr "Posebno"
0472 
0473 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0474 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0475 #, kde-format
0476 msgid "ELF Objects"
0477 msgstr "ELF objekti"
0478 
0479 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0480 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0481 #, kde-format
0482 msgid "Functions"
0483 msgstr "Funkcije"
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0486 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0487 #, kde-format
0488 msgid "Contexts"
0489 msgstr "Konteksti"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0492 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0493 #, kde-format
0494 msgid "Stack trace:"
0495 msgstr "Trag steka:"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0498 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0499 #, kde-format
0500 msgid "Sync."
0501 msgstr "Sinh."
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0504 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0505 #, kde-format
0506 msgid "#"
0507 msgstr "#"
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0510 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0511 #, kde-format
0512 msgid "Incl."
0513 msgstr "Uklj."
0514 
0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0516 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0517 #, kde-format
0518 msgid "Called"
0519 msgstr "Pozvan"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0522 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0523 #, kde-format
0524 msgid "Location"
0525 msgstr "Lokacija"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0528 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0529 #, kde-format
0530 msgid "Start"
0531 msgstr "Pokreni"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0534 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0535 #, kde-format
0536 msgid "Zero"
0537 msgstr "Nula"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0540 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0541 #, kde-format
0542 msgid "Dump"
0543 msgstr "Izbaci"
0544 
0545 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0546 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0547 #, kde-format
0548 msgid "Messages"
0549 msgstr "Poruke"
0550 
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0552 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0553 #, kde-format
0554 msgid "Kill Run"
0555 msgstr "Obustavi rad"
0556 
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0558 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0559 #, kde-format
0560 msgid "Clear"
0561 msgstr "Očisti"
0562 
0563 #. i18n: ectx: Menu (file)
0564 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0565 #, kde-format
0566 msgid "&File"
0567 msgstr "&Datoteka"
0568 
0569 #. i18n: ectx: Menu (view)
0570 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0571 #, kde-format
0572 msgid "&View"
0573 msgstr "&Pogled"
0574 
0575 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0576 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0577 #, kde-format
0578 msgid "&Layout"
0579 msgstr "&Raspored"
0580 
0581 #. i18n: ectx: Menu
0582 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0583 #, kde-format
0584 msgid "Sidebars"
0585 msgstr "Bočne trake"
0586 
0587 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0588 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0589 #, kde-format
0590 msgid "Main Toolbar"
0591 msgstr "Glavna alatna traka"
0592 
0593 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0594 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0595 #, kde-format
0596 msgid "State Toolbar"
0597 msgstr "Traka stanja"
0598 
0599 #: kcachegrind/main.cpp:34
0600 #, kde-format
0601 msgid "KCachegrind"
0602 msgstr "KCachegrind"
0603 
0604 #: kcachegrind/main.cpp:36
0605 #, kde-format
0606 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0607 msgstr "KDE prednji plan za Callgrind/Cachegrind"
0608 
0609 #: kcachegrind/main.cpp:38
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 #| msgid "(C) 2002 - 2011"
0612 msgid "(C) 2002 - 2016"
0613 msgstr "(C) 2002 - 2011"
0614 
0615 #: kcachegrind/main.cpp:40
0616 #, kde-format
0617 msgid "Josef Weidendorfer"
0618 msgstr "Josef Weidendorfer"
0619 
0620 #: kcachegrind/main.cpp:41
0621 #, kde-format
0622 msgid "Author/Maintainer"
0623 msgstr "Autor/Održavalac"
0624 
0625 #: kcachegrind/main.cpp:68
0626 #, kde-format
0627 msgid "Show information of this trace"
0628 msgstr "Prikaži informacije za ovaj trag"
0629 
0630 #: kcachegrind/main.cpp:68
0631 #, kde-format
0632 msgid "[trace...]"
0633 msgstr ""
0634 
0635 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0636 #, kde-format
0637 msgid "Parts Overview"
0638 msgstr "Pregled dijelova"
0639 
0640 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0641 #, kde-format
0642 msgid "Top Cost Call Stack"
0643 msgstr "Stek poziva najvećeg troška"
0644 
0645 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0646 #, kde-format
0647 msgid ""
0648 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0649 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0650 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0651 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0652 "calls from the function in the line above.</p>"
0653 msgstr ""
0654 "<b>Stek poziva najvećeg troška</b><p>Ovo je čisto zamišljeni, "
0655 "„najverovatniji“ stek poziva. On se gradi pokretanjem trenutno izabrane "
0656 "funkcije i dodavanjem pozivača/pozvanih sa najvećim troškom na vrh i na dno."
0657 "</p><p>Kolone <b>Trošak</b> i <b>Pozivi</b> prikazuju trošak za sve pozive "
0658 "iz funkcije u gornjoj liniji.</p>"
0659 
0660 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0661 #, kde-format
0662 msgid "Flat Profile"
0663 msgstr "Prosti profil"
0664 
0665 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0666 #, kde-format
0667 msgid ""
0668 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0669 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0670 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0671 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0672 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0673 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0674 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0675 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0676 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0677 "to start a profile run with these options in the background. </"
0678 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0679 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0680 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0681 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0682 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0683 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0684 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0685 msgstr ""
0686 "<b> Sadržaj profila </b> <p> Usidrivi prozor prikazuje u gornjem dijelu "
0687 "popis sadržaja profila koji se mogu učitati za sve poddirektorije od: <ul> "
0688 "<li> trenutnog radnog direktorija KCachegrind, odnosno odakle je pokrenut, i "
0689 "</li> <li> podrazumijevanog direktorija sadržaja profila u konfiguraciji. </"
0690 "li> </ul> Popis je poslagan po ciljnoj naredbi profiliranoj u odgovarajućem "
0691 "prikazu. </p><p> Po odabiru prikaza profila, informacije o njemu su "
0692 "prikazane u donjem području sidrišta: <ul> <li> <b> opcije </b> vam "
0693 "omogućuju vam pregled profilisanih naredbi i opcije ovog prikaza profila. "
0694 "Promjenom bilo kojeg objekta, novi (još nepostojeći) šablon profila je "
0695 "stvoren. Pritisnite <b> Pokreni profil </b> za početak izvršenja profila s "
0696 "ovim opcijama u pozadini. </li> <li> <b> Info </b> daje detaljne informacije "
0697 "o odabranom sadržajuj ukupnog troška događaja i svojstva simuliranog keša. </"
0698 "li> <li> <b> Stanje </b> je dostupno samo za trenutno izvršavanje profila. "
0699 "Pritisnite <b> Ažuriraj </b> da biste vidjeli različite brojače u "
0700 "izvršavanju, i trag steka za trenutnu poziciju u profiliranom programu. "
0701 "Označite <b> Sve </b> opciju ako želite da KCachegrind redovno očitava te "
0702 "podatke. Označite <b> Sync </b> opciju da usidrivi prozor aktivira top "
0703 "funkciju u trenutno učitanom prikazu. </li> </ul> </p>"
0704 
0705 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0706 #, kde-format
0707 msgid "&Duplicate"
0708 msgstr "&Dupliraj"
0709 
0710 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0714 msgstr "<b>Dupliraj tekući raspored</b><p>Pravi kopiju tekućeg rasporeda.</p>"
0715 
0716 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0717 #, kde-format
0718 msgid "&Remove"
0719 msgstr "&Ukloni"
0720 
0721 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0722 #, kde-format
0723 msgid ""
0724 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0725 "active.</p>"
0726 msgstr ""
0727 "<b>Ukloni tekući raspored</b><p>Briše tekući raspored i postavlja prethodni "
0728 "kao aktivan.</p>"
0729 
0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0731 #, kde-format
0732 msgid "&Go to Next"
0733 msgstr "&Idi na slijedeći"
0734 
0735 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0736 #, kde-format
0737 msgid "Go to Next Layout"
0738 msgstr "Idi na slijedeći raspored"
0739 
0740 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0741 #, kde-format
0742 msgid "&Go to Previous"
0743 msgstr "&Idi na prethodni"
0744 
0745 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0746 #, kde-format
0747 msgid "Go to Previous Layout"
0748 msgstr "Idi na prethodni raspored"
0749 
0750 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0751 #, kde-format
0752 msgid "&Restore to Default"
0753 msgstr "&Vrati na podrazumijevano"
0754 
0755 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0756 #, kde-format
0757 msgid "Restore Layouts to Default"
0758 msgstr "Vrati rasporede na podrazumijevano"
0759 
0760 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0761 #, kde-format
0762 msgid "&Save as Default"
0763 msgstr "&Snimi kao podrazumijevano"
0764 
0765 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0766 #, kde-format
0767 msgid "Save Layouts as Default"
0768 msgstr "Snimi rasporede kao podrazumijevane"
0769 
0770 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0771 #, kde-format
0772 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0773 msgstr "<b>Novi</b><p>Otvara novi prazan prozor KCachegrind-a.</p>"
0774 
0775 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0776 #, kde-format
0777 msgid "&Add..."
0778 msgstr "&Dodaj..."
0779 
0780 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0781 #, kde-format
0782 msgid ""
0783 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0784 "current window.</p>"
0785 msgstr ""
0786 "<b>Dodaj profilišuće podatke</b><p>Ovo otvara dodatnu datoteku sa "
0787 "profilišućim podacima u tekućem prozoru.</p>"
0788 
0789 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "Reload a document"
0792 msgid "&Reload"
0793 msgstr "&Ponovo učitaj"
0794 
0795 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0796 #, kde-format
0797 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0798 msgstr ""
0799 "<b>Ponovo učitaj profilišuće podatke</b><p>Ovim se takođe učitavaju i svi "
0800 "novonapravljeni dijelovi.</p>"
0801 
0802 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0803 #, kde-format
0804 msgid "&Export Graph"
0805 msgstr "Izv&ezi grafikon"
0806 
0807 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0808 #, kde-format
0809 msgid ""
0810 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0811 "tools of the GraphViz package.</p>"
0812 msgstr ""
0813 "<b>Izvezi grafikon poziva</b><p>Generiše se datoteka sa nastavkom .dot za "
0814 "alate paketa GraphViz.</p>"
0815 
0816 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0817 #, kde-format
0818 msgid "&Force Dump"
0819 msgstr "&Prisili izbačaj"
0820 
0821 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0822 #, kde-format
0823 msgid ""
0824 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0825 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0826 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0827 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0828 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0829 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0830 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0831 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0832 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0833 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0834 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0835 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0836 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0837 "the program.</p>"
0838 msgstr ""
0839 "<b>Forsiraj sadržaj</b><p>Ova forsira ekstrakciju Callgrind profila u "
0840 "trenutni direktorij. Ova akcija se provjerava dok KCachegrind gleda sadržaj. "
0841 "Ako je ekstrakcija završena, ona  automatski ponovo učitava trenutni trag. "
0842 "Ako je to jedan od izvršavanih Callgrind, dio novostvorenog traga će se "
0843 "takođe učitati.</p><p>Forsiranje sadržaja kreira datoteku 'callgrind.cmd', i "
0844 "provjerava svake sekunde njeno postojanje. Izvršavajući Callgrind će "
0845 "detektovati ovu datoteku, prikazati dio traga, i obrisati 'callgrind.cmd'. "
0846 "Brisanje se prepozna pomoću KCachegrind, i on uradi ponovno učitavanje. Ako "
0847 "se Callgrind <em>ne</em> izvršava, pritisnite ponovo 'Forsiraj sadržaj' da "
0848 "obustavite zahtjev za ekstrakcijom. To briše sam 'callgrind.cmd' i "
0849 "zaustavlja traženje novog sadržaja.</p><p>Napomena: Izvršavanje Callgrind  "
0850 "prepozna  'callgrind.cmd'  <em>samo</em> kad se aktovno izvršava nekoliko "
0851 "sekundi, tj. <em>ne</em> spava. Savjet: Za profiliran grafički program, "
0852 "možete probuditi Callgrind npr. širenjem prozora programa.</p>"
0853 
0854 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0855 #, kde-format
0856 msgid ""
0857 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0858 "multiple parts</p>"
0859 msgstr ""
0860 "<b>Otvori profilišuće podatke</b><p>Ovim se otvara datoteka profilišućih "
0861 "podataka, sa mogućim višestrukim dijelovima</p>"
0862 
0863 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0864 #, kde-format
0865 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0866 msgstr "Prikaži/sakrij prozor pregleda dijelova"
0867 
0868 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0869 #, kde-format
0870 msgid "Call Stack"
0871 msgstr "Stek poziva"
0872 
0873 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0874 #, kde-format
0875 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0876 msgstr "Prikaži/sakrij prozor steka poziva"
0877 
0878 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0879 #, kde-format
0880 msgid "Function Profile"
0881 msgstr "Profil funkcije"
0882 
0883 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0884 #, kde-format
0885 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0886 msgstr "Prikaži/sakrij prozor profila funkcije"
0887 
0888 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0889 #, kde-format
0890 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0891 msgstr "Prikaži/sakrij prozor izbačaja profila"
0892 
0893 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0894 #, kde-format
0895 msgid "Relative"
0896 msgstr "Relativno"
0897 
0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0899 #, kde-format
0900 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0901 msgstr "Prikaži relativne umjesto apsolutnih troškova"
0902 
0903 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0904 #, kde-format
0905 msgid "Relative to Parent"
0906 msgstr "Relativno u odnosu na roditelja"
0907 
0908 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0909 #, kde-format
0910 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0911 msgstr "Prikaži procentualne troškove relativne prema roditelju"
0912 
0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0914 #, kde-format
0915 msgid ""
0916 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0917 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0918 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0919 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0920 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0921 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0922 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0923 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0924 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0925 "grouping).</p>"
0926 msgstr ""
0927 "<b>Prikazuje procentualni trošak u odnosu na roditelja</b><p>Ako je ovo "
0928 "isključeno, trošak se uvijek računa relativno na ukupan trošak dijelova "
0929 "profila koji se trenutno pregledaju. Uključivanjem ove opcije, procenat "
0930 "troškova prikazanih stavki će biti u odnosu na trošak roditelja stavki.</"
0931 "p><ul><table><tr><td><b>Vrsta troška</b></td><td><b>Trošak roditelja</b></"
0932 "td></tr><tr><td>Kumulativna funkcija</td><td>Ukupno</td></tr><tr><td>Sama "
0933 "funkcija</td><td>Grupa funkcija (*) / Ukupno</td></tr><tr><td>Poziv</"
0934 "td><td>Funkcija uključujući</td></tr><tr><td>Izvorna linija</td><td>Funkcija "
0935 "uključujući</td></tr></table></ul><p>(*) Samo ako je grupisanje funkcija "
0936 "uključeno (npr. ELF objektno grupisanje).</p>"
0937 
0938 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0939 #, kde-format
0940 msgid "Cycle Detection"
0941 msgstr "Detekcija ciklusa"
0942 
0943 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0944 #, kde-format
0945 msgid ""
0946 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0947 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0948 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0949 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0950 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0951 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0952 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0953 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0954 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0955 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0956 msgstr ""
0957 "<b>Prepoznaj rekurzivne cikluse</b><p>Ako je ovo isključeno, stablo će "
0958 "prikazati crna područja kada je napravljen rekurzivni poziv umjesto "
0959 "beskonačnog crtanja rekurzije. Primijetite da će veličina crnog područja "
0960 "često biti pogrešna, jer se unutar rekurzivnih poziva troškovi poziva ne "
0961 "mogu odrediti; greška je ipak mala za lažne cikluse (vidi dokumentaciju).</"
0962 "p><p>Korektno upravljanje ciklusima je ih prepoznati i sažeti sve funkcije "
0963 "ciklusa u vještačku funkciju, što se radi kada je ova opcija izabrana. "
0964 "Nažalost, s grafičkim programima to vodi do velikih lažnih ciklusa, čineći "
0965 "analizu nemogućom; stoga postoji opcija da se ovo isključi.</p>"
0966 
0967 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0968 #, kde-format
0969 msgid "Shorten Templates"
0970 msgstr "Skraćeni predlošci"
0971 
0972 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0973 #, kde-format
0974 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0975 msgstr "Sakriva parametre predložaka u C++ Simbolima"
0976 
0977 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0978 #, kde-format
0979 msgid ""
0980 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0981 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0982 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0983 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0984 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0985 msgstr ""
0986 "<b>Sakrij parametre predložaka u C++ simbolima</b><p>Ako je ovo uključeno, "
0987 "svaki prikazani simbol će imati sakrivene parametre C++ predložaka "
0988 "(template) prikazujući samo &lt;&gt; umjesto potencijalno gniježdenih "
0989 "parametara predloška.</p><p>U ovom režimu, možete vući pokazivač miša preko "
0990 "aktiviranog simbola da prikažete savjet s neskraćenim simbolom.</p>"
0991 
0992 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
0993 #, kde-format
0994 msgid "&Up"
0995 msgstr "&Gore"
0996 
0997 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
0998 #, kde-format
0999 msgid ""
1000 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
1001 "was visited, use that with highest cost.</p>"
1002 msgstr ""
1003 "<b>Idi gore</b><p>Ide se na posljednji izabrani pozivač tekuće funkcije. Ako "
1004 "nije posjećen nijedan pozivač, koristi se onaj sa najvećim troškom.</p>"
1005 
1006 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
1007 #, kde-format
1008 msgid "Go back in function selection history"
1009 msgstr "Vrati se nazad u istoriji izbora funkcija"
1010 
1011 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
1012 #, kde-format
1013 msgid "Go forward in function selection history"
1014 msgstr "Idi naprijed u istoriji izbora funkcija"
1015 
1016 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
1017 #, kde-format
1018 msgid "Primary Event Type"
1019 msgstr "Primarni tip događaja"
1020 
1021 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
1022 #, kde-format
1023 msgid "Select primary event type of costs"
1024 msgstr "Izaberite primarni tip događaja za troškove"
1025 
1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
1027 #, kde-format
1028 msgid "Secondary Event Type"
1029 msgstr "Sekundarni tip događaja"
1030 
1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
1032 #, kde-format
1033 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
1034 msgstr ""
1035 "Izaberite sekundarni tip događaja za troškove npr. prikazan u pribilješkama"
1036 
1037 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
1038 #, kde-format
1039 msgid "Grouping"
1040 msgstr "Grupisanje"
1041 
1042 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
1043 #, kde-format
1044 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
1045 msgstr "Izaberite kako se funkcije grupišu u troškovne stavke višeg nivoa"
1046 
1047 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
1048 #, kde-format
1049 msgid "(No Grouping)"
1050 msgstr "(Bez grupisanja)"
1051 
1052 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1053 #, kde-format
1054 msgid "Split"
1055 msgstr "Razdvoji"
1056 
1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1058 #, kde-format
1059 msgid "Show two information panels"
1060 msgstr "Prikaži dva informaciona panela"
1061 
1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1063 #, kde-format
1064 msgid "Split Horizontal"
1065 msgstr "Razdvoji horizontalno"
1066 
1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1068 #, kde-format
1069 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1070 msgstr "Promijeni orijentaciju podjele kada se podijeli glavni prozor."
1071 
1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1073 #, kde-format
1074 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1075 msgstr "Izaberite profilišuće podatke Callgrind-a"
1076 
1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1078 #, fuzzy, kde-format
1079 #| msgid ""
1080 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
1081 #| "*|All Files"
1082 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1083 msgstr ""
1084 "cachegrind.out* callgrind.out*|Profilišući podaci Callgrind-a\n"
1085 "*|Sve datoteke"
1086 
1087 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1088 #, kde-format
1089 msgid ""
1090 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1091 "permissions to read it."
1092 msgstr ""
1093 "Ne mogu otvoriti datoteku \"%1\". Provjerite da li postoji i imate li "
1094 "dovoljno dopuštenja da je pročitate."
1095 
1096 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1097 #, kde-format
1098 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1099 msgstr "Dodaj profilišuće podatke Callgrind-a"
1100 
1101 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1102 #, kde-format
1103 msgid "(Hidden)"
1104 msgstr "(Skriven)"
1105 
1106 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1107 #, kde-format
1108 msgid "Hide"
1109 msgstr "Sakrij"
1110 
1111 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1112 #, kde-format
1113 msgid "Show Absolute Cost"
1114 msgstr "Prikaži apsolutan trošak"
1115 
1116 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1117 #, kde-format
1118 msgid "Show Relative Cost"
1119 msgstr "Prikaži relativan trošak"
1120 
1121 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1122 #, kde-format
1123 msgid "Go Back"
1124 msgstr "Idi nazad"
1125 
1126 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1127 #, kde-format
1128 msgid "Go Forward"
1129 msgstr "Idi naprijed"
1130 
1131 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1132 #, kde-format
1133 msgid "Go Up"
1134 msgstr "Idi gore"
1135 
1136 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1137 #, kde-format
1138 msgid "Layout Count: %1"
1139 msgstr "Broj rasporeda: %1"
1140 
1141 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1142 #, kde-format
1143 msgid "No profile data file loaded."
1144 msgstr "Nije učitana nijedna datoteka sa profilišućim podacima."
1145 
1146 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1147 #, kde-format
1148 msgid "Total %1 Cost: %2"
1149 msgstr "Ukupno %1 Trošak: %2"
1150 
1151 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1152 #, kde-format
1153 msgid "No event type selected"
1154 msgstr "Nije izabran tip događaja"
1155 
1156 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1157 #, kde-format
1158 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1159 msgstr "Ne mogu odrediti primaočev PID za zahtjev za izdvajanje"
1160 
1161 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1162 #, kde-format
1163 msgid "Error running callgrind_control"
1164 msgstr "Greška pri izvršavanju callgrind_control"
1165 
1166 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1167 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1168 #, kde-format
1169 msgid "(No Stack)"
1170 msgstr "(Nema steka)"
1171 
1172 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1173 #, kde-format
1174 msgid "(No next function)"
1175 msgstr "(Nema slijedeće funkcije)"
1176 
1177 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1178 #, kde-format
1179 msgid "(No previous function)"
1180 msgstr "(Nema prethodne funkcije)"
1181 
1182 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1183 #, kde-format
1184 msgid "(No Function Up)"
1185 msgstr "(Nema funkcije gore)"
1186 
1187 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1188 #, kde-format
1189 msgid "Loading %1"
1190 msgstr "Učitavam %1"
1191 
1192 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1193 #, kde-format
1194 msgid "Error loading %1: %2"
1195 msgstr "Greška učitavanja %1: %2"
1196 
1197 #~ msgid ""
1198 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1199 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1200 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1201 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1202 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "<p> ... da <em> Što je ovo ...</em> pomoć za svaku GUI widget\n"
1205 #~ "u KCachegrind sadrži detaljne informacije o korištenju za ovaj widget?\n"
1206 #~ "Toplo preporučujemoi da pročitate barem ove tekstove pomoći pri prvoj\n"
1207 #~ "upotrebi. Zahtijevajte <em> Što je ovo ...</em> pomoć pritiskom na\n"
1208 #~ "Shift-F1 i klikom na widget. </p>\n"
1209 
1210 #~ msgid ""
1211 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1212 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1213 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1214 #~ "</p>\n"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "<p>...da možete dobiti profilišuće informacije na nivou instrukcije\n"
1217 #~ "pomoću Calltree-ja kada zadate opciju <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1218 #~ "Koristite asemblerski prikaz za instrukcije sa pribilješkama.\n"
1219 #~ "</p>\n"
1220 
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1223 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "<p>...da možete koristiti strelice lijevo/desno na tastaturi da biste\n"
1226 #~ "išli nazad/naprijed u istoriji aktivnih objekata?</p>\n"
1227 
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1230 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1231 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1232 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1233 #~ "</p>\n"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "<p>...da se možete kretati u prikazu mape pozvanih/pozivača\n"
1236 #~ "koristeći strelice na tastaturi? Koristite lijevo/desno da biste\n"
1237 #~ "mijenjali između srodnika tekuće stavke, a gore/dolje da biste išli\n"
1238 #~ "jedan nivo ugnježđenja gore/dolje. Da biste izabrali tekuću stavku,\n"
1239 #~ "pritisnite Space, a da biste je aktivirali, Return.\n"
1240 #~ "</p>\n"
1241 
1242 #~ msgid ""
1243 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1244 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1245 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1246 #~ "current\n"
1247 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1248 #~ "</p>\n"
1249 #~ msgstr ""
1250 #~ "<p>...da možete da se krećete kroz prikaz grafikona poziva\n"
1251 #~ "koristeći strelice na tastaturi? Koristite gore/dolje da biste išli\n"
1252 #~ "jedan nivo poziva gore/dolje, izmjenjujući između poziva i funkcija.\n"
1253 #~ "Koristite lijevo/desno da biste promijenili na srodnike trenutno\n"
1254 #~ "izabranog poziva. Da biste aktivirali tekuću stavku, pritisnite\n"
1255 #~ "Return.</p>\n"
1256 
1257 #~ msgid ""
1258 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1259 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1260 #~ "and hit return?</p>\n"
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "<p>...da možete brzo locirati funkciju unosom dijela njenog imena (ne\n"
1263 #~ "razlikuju se velika i mala slova) u liniju za uređivanje na traci sa\n"
1264 #~ "alatima i pritiskom na Return?</p>\n"
1265 
1266 #~ msgid ""
1267 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n"
1268 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1269 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "<p>...da možete dodijeliti posebne boje \n"
1272 #~ "ELF objektima/C++ klasama/izvornim datotekama za bojenje\n"
1273 #~ "grafikona u <em>Postavke->Podesi KCachegrind...</em>?</p>\n"
1274 
1275 #~ msgid ""
1276 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1277 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1278 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
1279 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1280 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1281 #~ "have added the directory of the source file to the\n"
1282 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "<p>... Da možete vidjeti da li je dostupna debug informacije za odabranu\n"
1285 #~ "funkciju gledajući na oznaku lokacije u Info kartici ili\n"
1286 #~ "zaglavlju izvornog koda na izvornoj kartici?</p>\n"
1287 #~ "<p>Tu mora biti naziv izvorne datoteke (s produžetkom).\n"
1288 #~ "Ako KCachegrind još uvijek ne pokazuju izvorni kod, pobrinite se da\n"
1289 #~ "dodate direktorij izvorne datoteke pomoću liste\n"
1290 #~ "<em>Izvorni direktoriji</em> u ovoj konfiguraciji.\n"
1291 
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1294 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1295 #~ msgstr ""
1296 #~ "<p>...da možete da podesite da li će KCachgrind prikazivati apsolutne \n"
1297 #~ "ili relativne brojeve događaja (procentualni prikaz)?</p>\n"
1298 
1299 #~ msgid ""
1300 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1301 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1302 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1303 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1304 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1305 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1306 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1307 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1308 #~ msgstr ""
1309 #~ "<p>...da možete da podesite maksimalan broj stavki za sve liste\n"
1310 #~ "funkcija u KCachegrind-u? Ovo ograničavanje se radi da bi GUI\n"
1311 #~ "brže reagovao. Posljednja stavka u listi će vam prikazati broj\n"
1312 #~ "preskočenih funkcija, zajedno sa troškovnim uslovom za te preskočene\n"
1313 #~ "funkcije.</p>\n"
1314 #~ "<p>Da biste aktivirali funkciju sa malim troškom, potražite je i\n"
1315 #~ "izaberite u ravnom profilu. Izborom funkcije sa malim troškom,\n"
1316 #~ "privremeno ćete je dodati u listu ravnog profila.</p>\n"
1317 
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1320 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1321 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1322 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1323 #~ "<p>Examples:</p>\n"
1324 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1325 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1326 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1327 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1328 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1329 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "<p>...da tab „Pokrivenost“ — suprotno tabu „Liste poziva“ —\n"
1332 #~ "prikazuje <em>sve</em> funkcije koje pozivaju izabranu funkciju\n"
1333 #~ "(gornji dio) ili su pozvane iz izabrane funkcije (donji dio), bez\n"
1334 #~ "obzira koliko je funkcija između njih na steku?</p>\n"
1335 #~ "<p>Primjeri:</p>\n"
1336 #~ "<p>Unos u gornjoj listi za funkciju foo1() sa vrijednošću 50% sa\n"
1337 #~ "izabranom funkcijom bar() znači da je 50% svih troškova funkcije\n"
1338 #~ "bar() načinjeno dok je pozivana iz funkcije foo1().</p>\n"
1339 #~ "<p>Unos u donjoj listi za funkciju foo2() sa vrijednošću 50% sa\n"
1340 #~ "izabranom funkcijom bar() znači da je 50% svih troškova funkcije\n"
1341 #~ "bar() načinjeno kada se iz nje pozivala funkcija foo2().</p>\n"
1342 
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1345 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1346 #~ "pointer is over?</p>\n"
1347 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1348 #~ "mouse button.</p>\n"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "<p>...da čekanjem oblačića unutar mape stabla dobijate listu\n"
1351 #~ "imena ugnježđenih pravougaonika iznad kojih je strelica miša?</p>\n"
1352 #~ "<p>Stavke u ovoj listi mogu biti izabrane pritiskom na desno\n"
1353 #~ "dugme miša.</p>\n"
1354 
1355 #~ msgid ""
1356 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1357 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1358 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1359 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1360 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1361 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1362 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1363 #~ "code).</p>\n"
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "<p>...da možete ograničiti prikaz troškova samo na nekoliko\n"
1366 #~ "dijelova cijelog traga izborom tih dijelova u prozoru „Izbor traga“?</p>\n"
1367 #~ "<p>Da biste generisali višestruke dijelove u jednom profilišućem\n"
1368 #~ "prolazu cachegrind-om, upotrijebite npr. opciju --cachedumps=xxx za\n"
1369 #~ "dijelove dužine xxx osnovnih blokova (osnovni blok je prolaz "
1370 #~ "negranajućih\n"
1371 #~ "asemblerskih naredbi unutar vašeg programa).</p>\n"