Warning, /sdk/kcachegrind/po/bs/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to 0002 # Bosnian translation for kdesdk 0003 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 0004 # This file is distributed under the same license as the kdesdk package. 0005 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:25+0000\n" 0013 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" 0014 "Language-Team: <bs@li.org>\n" 0015 "Language: bs\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0020 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:58+0000\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0022 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić,Samir Ribić" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "Slsimic@verat.nit,caslav.ilic@gmx.nit,samir.ribic@etf.unsa.ba" 0033 0034 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0035 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0036 #, kde-format 0037 msgid "(always)" 0038 msgstr "(uvijek)" 0039 0040 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0041 #, kde-format 0042 msgid "Choose Source Folder" 0043 msgstr "Izaberite izvorni direktorij" 0044 0045 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0046 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0047 #, kde-format 0048 msgid "Configuration" 0049 msgstr "Postavke" 0050 0051 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0052 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0053 #, kde-format 0054 msgid "General" 0055 msgstr "Opšte" 0056 0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0058 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0059 #, kde-format 0060 msgid "Maximum number of items in lists:" 0061 msgstr "Najveći broj stavki u listama:" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0064 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0065 #, kde-format 0066 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0067 msgstr "Skrati simbole u oblačićima i kontekstnim menijima" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0070 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0071 #, kde-format 0072 msgid "when more than:" 0073 msgstr "ako je više od:" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0076 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0077 #, kde-format 0078 msgid "when longer than:" 0079 msgstr "ako je duže od:" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0082 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0083 #, kde-format 0084 msgid "Precision of percentage values:" 0085 msgstr "Preciznost procentualnih vrijednosti:" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0088 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0089 #, kde-format 0090 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0091 msgstr "Maksimalan broj stavki u listi bi trebalo da bude ispod 500." 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0094 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0095 #, kde-format 0096 msgid "Cost Item Colors" 0097 msgstr "Boje troškovnih stavki" 0098 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0102 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0103 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0104 #, kde-format 0105 msgid "Automatic" 0106 msgstr "Automatski" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0109 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0110 #, kde-format 0111 msgid "Object:" 0112 msgstr "Objekat:" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0115 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0116 #, kde-format 0117 msgid "Class:" 0118 msgstr "Klasa:" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0121 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0122 #, kde-format 0123 msgid "File:" 0124 msgstr "Datoteka:" 0125 0126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0127 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0128 #, kde-format 0129 msgid "Annotations" 0130 msgstr "Pribilješke" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0133 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0134 #, kde-format 0135 msgid "Context lines in annotations:" 0136 msgstr "Kontekstne linije u pribilješkama:" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0139 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0140 #, kde-format 0141 msgid "Source Folders" 0142 msgstr "Izvorne fascikle" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0145 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0146 #, kde-format 0147 msgid "Add" 0148 msgstr "Dodaj" 0149 0150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0151 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0152 #, kde-format 0153 msgid "Delete" 0154 msgstr "Obriši" 0155 0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0157 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0158 #, kde-format 0159 msgid "Object / Related Source Base" 0160 msgstr "Objekat / odgovarajuća izvorna baza" 0161 0162 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0163 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0164 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0165 #, kde-format 0166 msgid "Profile Dumps" 0167 msgstr "Izvajanje profila" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0170 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0171 #, kde-format 0172 msgid "Target" 0173 msgstr "Cilj" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0176 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0177 #, kde-format 0178 msgid "Time" 0179 msgstr "Vrijeme" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0182 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0183 #, kde-format 0184 msgid "Path" 0185 msgstr "Putanja" 0186 0187 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0188 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0189 #, kde-format 0190 msgid "Options" 0191 msgstr "Opcije" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0194 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0195 #, kde-format 0196 msgid "Target command:" 0197 msgstr "Ciljna naredba:" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0200 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0201 #, kde-format 0202 msgid "Profiler options:" 0203 msgstr "Opcije profilisanja:" 0204 0205 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0206 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0207 #, kde-format 0208 msgid "Option" 0209 msgstr "Opcija" 0210 0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0213 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0214 #, kde-format 0215 msgid "Value" 0216 msgstr "Vrijednost" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0219 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0220 #, kde-format 0221 msgid "Trace" 0222 msgstr "Trag" 0223 0224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0226 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0227 #, kde-format 0228 msgid "Jumps" 0229 msgstr "Skokovi" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0232 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0233 #, kde-format 0234 msgid "Instructions" 0235 msgstr "Instrukcije" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0239 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0240 #, kde-format 0241 msgid "Events" 0242 msgstr "Događaji" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0245 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0246 #, kde-format 0247 msgid "Full Cache" 0248 msgstr "Pun keš" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0251 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0252 #, kde-format 0253 msgid "Custom" 0254 msgstr "Proizvoljno" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0257 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0258 #, kde-format 0259 msgid "Collect" 0260 msgstr "Sakupi" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0263 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0264 #, kde-format 0265 msgid "At Startup" 0266 msgstr "Pri pokretanju" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0269 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0270 #, kde-format 0271 msgid "While In" 0272 msgstr "Dok je u" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0275 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0276 #, kde-format 0277 msgid "Skip" 0278 msgstr "Preskoči" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0281 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0282 #, kde-format 0283 msgid "PLT" 0284 msgstr "PLT" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0288 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0289 #, kde-format 0290 msgid "Function" 0291 msgstr "Funkcija" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0294 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0295 #, kde-format 0296 msgid "Dump Profile" 0297 msgstr "Izbaci profil" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0300 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0301 #, kde-format 0302 msgid "Every BBs" 0303 msgstr "Svakih BBs" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0306 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0307 #, kde-format 0308 msgid "On Entering" 0309 msgstr "Pri ulasku" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0312 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0313 #, kde-format 0314 msgid "On Leaving" 0315 msgstr "Pri izlasku" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0318 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0319 #, kde-format 0320 msgid "Zero Events" 0321 msgstr "Nulti događaji" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0324 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0325 #, kde-format 0326 msgid "Separate" 0327 msgstr "Razdvojeni" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0330 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0331 #, kde-format 0332 msgid "Threads" 0333 msgstr "Niti" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0336 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0337 #, kde-format 0338 msgid "Recursions" 0339 msgstr "Rekurzije" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0342 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0343 #, kde-format 0344 msgid "Call Chain" 0345 msgstr "Lanac poziva" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0348 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0349 #, kde-format 0350 msgid "Custom profiler options:" 0351 msgstr "Posebne opcije profilisanja:" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0354 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0355 #, kde-format 0356 msgid "Run New Profile" 0357 msgstr "Pokreni novi profil" 0358 0359 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0360 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0361 #, kde-format 0362 msgid "Info" 0363 msgstr "Info" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0366 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0367 #, kde-format 0368 msgid "Dump reason:" 0369 msgstr "Razlog izbačaja:" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0372 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0373 #, kde-format 0374 msgid "Event summary:" 0375 msgstr "Sažetak događaja:" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0378 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0379 #, kde-format 0380 msgid "Name" 0381 msgstr "Ime" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0384 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0385 #, kde-format 0386 msgid "Sum" 0387 msgstr "Zbir" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0390 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0391 #, kde-format 0392 msgid "Miscellaneous:" 0393 msgstr "Razno:" 0394 0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0396 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0397 #, kde-format 0398 msgid "Show" 0399 msgstr "Prikaži" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0402 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0403 #, kde-format 0404 msgid "Compare" 0405 msgstr "Uporedi" 0406 0407 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0408 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0409 #, kde-format 0410 msgid "State" 0411 msgstr "Stanje" 0412 0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0414 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0415 #, kde-format 0416 msgid "Update" 0417 msgstr "Ažuriraj" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0420 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0421 #, kde-format 0422 msgid "Every [s]:" 0423 msgstr "Svakih [s]:" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0426 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0427 #, kde-format 0428 msgid "Counter" 0429 msgstr "Brojač" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0432 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0433 #, kde-format 0434 msgid "Dumps Done" 0435 msgstr "Izbačaji su gotovi" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0438 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0439 #, kde-format 0440 msgid "Is Collecting" 0441 msgstr "Sakuplja" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0444 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0445 #, kde-format 0446 msgid "Executed" 0447 msgstr "Izvršeno" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0450 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0451 #, kde-format 0452 msgid "Basic Blocks" 0453 msgstr "Osnovni blokovi" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0456 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0457 #, kde-format 0458 msgid "Calls" 0459 msgstr "Pozivi" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0462 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0463 #, kde-format 0464 msgid "Ir" 0465 msgstr "Ir" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0468 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0469 #, kde-format 0470 msgid "Distinct" 0471 msgstr "Posebno" 0472 0473 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0474 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0475 #, kde-format 0476 msgid "ELF Objects" 0477 msgstr "ELF objekti" 0478 0479 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0480 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0481 #, kde-format 0482 msgid "Functions" 0483 msgstr "Funkcije" 0484 0485 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0486 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0487 #, kde-format 0488 msgid "Contexts" 0489 msgstr "Konteksti" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0492 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0493 #, kde-format 0494 msgid "Stack trace:" 0495 msgstr "Trag steka:" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0498 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0499 #, kde-format 0500 msgid "Sync." 0501 msgstr "Sinh." 0502 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0504 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0505 #, kde-format 0506 msgid "#" 0507 msgstr "#" 0508 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0510 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0511 #, kde-format 0512 msgid "Incl." 0513 msgstr "Uklj." 0514 0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0516 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0517 #, kde-format 0518 msgid "Called" 0519 msgstr "Pozvan" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0522 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0523 #, kde-format 0524 msgid "Location" 0525 msgstr "Lokacija" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0528 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0529 #, kde-format 0530 msgid "Start" 0531 msgstr "Pokreni" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0534 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0535 #, kde-format 0536 msgid "Zero" 0537 msgstr "Nula" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0540 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0541 #, kde-format 0542 msgid "Dump" 0543 msgstr "Izbaci" 0544 0545 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0546 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0547 #, kde-format 0548 msgid "Messages" 0549 msgstr "Poruke" 0550 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0552 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0553 #, kde-format 0554 msgid "Kill Run" 0555 msgstr "Obustavi rad" 0556 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0558 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0559 #, kde-format 0560 msgid "Clear" 0561 msgstr "Očisti" 0562 0563 #. i18n: ectx: Menu (file) 0564 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0565 #, kde-format 0566 msgid "&File" 0567 msgstr "&Datoteka" 0568 0569 #. i18n: ectx: Menu (view) 0570 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0571 #, kde-format 0572 msgid "&View" 0573 msgstr "&Pogled" 0574 0575 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0576 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0577 #, kde-format 0578 msgid "&Layout" 0579 msgstr "&Raspored" 0580 0581 #. i18n: ectx: Menu 0582 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0583 #, kde-format 0584 msgid "Sidebars" 0585 msgstr "Bočne trake" 0586 0587 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0588 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0589 #, kde-format 0590 msgid "Main Toolbar" 0591 msgstr "Glavna alatna traka" 0592 0593 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0594 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0595 #, kde-format 0596 msgid "State Toolbar" 0597 msgstr "Traka stanja" 0598 0599 #: kcachegrind/main.cpp:34 0600 #, kde-format 0601 msgid "KCachegrind" 0602 msgstr "KCachegrind" 0603 0604 #: kcachegrind/main.cpp:36 0605 #, kde-format 0606 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0607 msgstr "KDE prednji plan za Callgrind/Cachegrind" 0608 0609 #: kcachegrind/main.cpp:38 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgid "(C) 2002 - 2011" 0612 msgid "(C) 2002 - 2016" 0613 msgstr "(C) 2002 - 2011" 0614 0615 #: kcachegrind/main.cpp:40 0616 #, kde-format 0617 msgid "Josef Weidendorfer" 0618 msgstr "Josef Weidendorfer" 0619 0620 #: kcachegrind/main.cpp:41 0621 #, kde-format 0622 msgid "Author/Maintainer" 0623 msgstr "Autor/Održavalac" 0624 0625 #: kcachegrind/main.cpp:68 0626 #, kde-format 0627 msgid "Show information of this trace" 0628 msgstr "Prikaži informacije za ovaj trag" 0629 0630 #: kcachegrind/main.cpp:68 0631 #, kde-format 0632 msgid "[trace...]" 0633 msgstr "" 0634 0635 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0636 #, kde-format 0637 msgid "Parts Overview" 0638 msgstr "Pregled dijelova" 0639 0640 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0641 #, kde-format 0642 msgid "Top Cost Call Stack" 0643 msgstr "Stek poziva najvećeg troška" 0644 0645 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0646 #, kde-format 0647 msgid "" 0648 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0649 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0650 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0651 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0652 "calls from the function in the line above.</p>" 0653 msgstr "" 0654 "<b>Stek poziva najvećeg troška</b><p>Ovo je čisto zamišljeni, " 0655 "„najverovatniji“ stek poziva. On se gradi pokretanjem trenutno izabrane " 0656 "funkcije i dodavanjem pozivača/pozvanih sa najvećim troškom na vrh i na dno." 0657 "</p><p>Kolone <b>Trošak</b> i <b>Pozivi</b> prikazuju trošak za sve pozive " 0658 "iz funkcije u gornjoj liniji.</p>" 0659 0660 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0661 #, kde-format 0662 msgid "Flat Profile" 0663 msgstr "Prosti profil" 0664 0665 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0666 #, kde-format 0667 msgid "" 0668 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0669 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0670 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0671 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0672 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0673 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0674 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0675 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0676 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0677 "to start a profile run with these options in the background. </" 0678 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0679 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0680 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0681 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0682 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0683 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0684 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0685 msgstr "" 0686 "<b> Sadržaj profila </b> <p> Usidrivi prozor prikazuje u gornjem dijelu " 0687 "popis sadržaja profila koji se mogu učitati za sve poddirektorije od: <ul> " 0688 "<li> trenutnog radnog direktorija KCachegrind, odnosno odakle je pokrenut, i " 0689 "</li> <li> podrazumijevanog direktorija sadržaja profila u konfiguraciji. </" 0690 "li> </ul> Popis je poslagan po ciljnoj naredbi profiliranoj u odgovarajućem " 0691 "prikazu. </p><p> Po odabiru prikaza profila, informacije o njemu su " 0692 "prikazane u donjem području sidrišta: <ul> <li> <b> opcije </b> vam " 0693 "omogućuju vam pregled profilisanih naredbi i opcije ovog prikaza profila. " 0694 "Promjenom bilo kojeg objekta, novi (još nepostojeći) šablon profila je " 0695 "stvoren. Pritisnite <b> Pokreni profil </b> za početak izvršenja profila s " 0696 "ovim opcijama u pozadini. </li> <li> <b> Info </b> daje detaljne informacije " 0697 "o odabranom sadržajuj ukupnog troška događaja i svojstva simuliranog keša. </" 0698 "li> <li> <b> Stanje </b> je dostupno samo za trenutno izvršavanje profila. " 0699 "Pritisnite <b> Ažuriraj </b> da biste vidjeli različite brojače u " 0700 "izvršavanju, i trag steka za trenutnu poziciju u profiliranom programu. " 0701 "Označite <b> Sve </b> opciju ako želite da KCachegrind redovno očitava te " 0702 "podatke. Označite <b> Sync </b> opciju da usidrivi prozor aktivira top " 0703 "funkciju u trenutno učitanom prikazu. </li> </ul> </p>" 0704 0705 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0706 #, kde-format 0707 msgid "&Duplicate" 0708 msgstr "&Dupliraj" 0709 0710 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0714 msgstr "<b>Dupliraj tekući raspored</b><p>Pravi kopiju tekućeg rasporeda.</p>" 0715 0716 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0717 #, kde-format 0718 msgid "&Remove" 0719 msgstr "&Ukloni" 0720 0721 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0722 #, kde-format 0723 msgid "" 0724 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0725 "active.</p>" 0726 msgstr "" 0727 "<b>Ukloni tekući raspored</b><p>Briše tekući raspored i postavlja prethodni " 0728 "kao aktivan.</p>" 0729 0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0731 #, kde-format 0732 msgid "&Go to Next" 0733 msgstr "&Idi na slijedeći" 0734 0735 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0736 #, kde-format 0737 msgid "Go to Next Layout" 0738 msgstr "Idi na slijedeći raspored" 0739 0740 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0741 #, kde-format 0742 msgid "&Go to Previous" 0743 msgstr "&Idi na prethodni" 0744 0745 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0746 #, kde-format 0747 msgid "Go to Previous Layout" 0748 msgstr "Idi na prethodni raspored" 0749 0750 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0751 #, kde-format 0752 msgid "&Restore to Default" 0753 msgstr "&Vrati na podrazumijevano" 0754 0755 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0756 #, kde-format 0757 msgid "Restore Layouts to Default" 0758 msgstr "Vrati rasporede na podrazumijevano" 0759 0760 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0761 #, kde-format 0762 msgid "&Save as Default" 0763 msgstr "&Snimi kao podrazumijevano" 0764 0765 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0766 #, kde-format 0767 msgid "Save Layouts as Default" 0768 msgstr "Snimi rasporede kao podrazumijevane" 0769 0770 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0771 #, kde-format 0772 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0773 msgstr "<b>Novi</b><p>Otvara novi prazan prozor KCachegrind-a.</p>" 0774 0775 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0776 #, kde-format 0777 msgid "&Add..." 0778 msgstr "&Dodaj..." 0779 0780 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0781 #, kde-format 0782 msgid "" 0783 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0784 "current window.</p>" 0785 msgstr "" 0786 "<b>Dodaj profilišuće podatke</b><p>Ovo otvara dodatnu datoteku sa " 0787 "profilišućim podacima u tekućem prozoru.</p>" 0788 0789 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "Reload a document" 0792 msgid "&Reload" 0793 msgstr "&Ponovo učitaj" 0794 0795 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0796 #, kde-format 0797 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0798 msgstr "" 0799 "<b>Ponovo učitaj profilišuće podatke</b><p>Ovim se takođe učitavaju i svi " 0800 "novonapravljeni dijelovi.</p>" 0801 0802 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0803 #, kde-format 0804 msgid "&Export Graph" 0805 msgstr "Izv&ezi grafikon" 0806 0807 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0808 #, kde-format 0809 msgid "" 0810 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0811 "tools of the GraphViz package.</p>" 0812 msgstr "" 0813 "<b>Izvezi grafikon poziva</b><p>Generiše se datoteka sa nastavkom .dot za " 0814 "alate paketa GraphViz.</p>" 0815 0816 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0817 #, kde-format 0818 msgid "&Force Dump" 0819 msgstr "&Prisili izbačaj" 0820 0821 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0822 #, kde-format 0823 msgid "" 0824 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0825 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0826 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0827 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0828 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0829 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0830 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0831 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0832 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0833 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0834 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0835 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0836 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0837 "the program.</p>" 0838 msgstr "" 0839 "<b>Forsiraj sadržaj</b><p>Ova forsira ekstrakciju Callgrind profila u " 0840 "trenutni direktorij. Ova akcija se provjerava dok KCachegrind gleda sadržaj. " 0841 "Ako je ekstrakcija završena, ona automatski ponovo učitava trenutni trag. " 0842 "Ako je to jedan od izvršavanih Callgrind, dio novostvorenog traga će se " 0843 "takođe učitati.</p><p>Forsiranje sadržaja kreira datoteku 'callgrind.cmd', i " 0844 "provjerava svake sekunde njeno postojanje. Izvršavajući Callgrind će " 0845 "detektovati ovu datoteku, prikazati dio traga, i obrisati 'callgrind.cmd'. " 0846 "Brisanje se prepozna pomoću KCachegrind, i on uradi ponovno učitavanje. Ako " 0847 "se Callgrind <em>ne</em> izvršava, pritisnite ponovo 'Forsiraj sadržaj' da " 0848 "obustavite zahtjev za ekstrakcijom. To briše sam 'callgrind.cmd' i " 0849 "zaustavlja traženje novog sadržaja.</p><p>Napomena: Izvršavanje Callgrind " 0850 "prepozna 'callgrind.cmd' <em>samo</em> kad se aktovno izvršava nekoliko " 0851 "sekundi, tj. <em>ne</em> spava. Savjet: Za profiliran grafički program, " 0852 "možete probuditi Callgrind npr. širenjem prozora programa.</p>" 0853 0854 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0855 #, kde-format 0856 msgid "" 0857 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0858 "multiple parts</p>" 0859 msgstr "" 0860 "<b>Otvori profilišuće podatke</b><p>Ovim se otvara datoteka profilišućih " 0861 "podataka, sa mogućim višestrukim dijelovima</p>" 0862 0863 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0864 #, kde-format 0865 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0866 msgstr "Prikaži/sakrij prozor pregleda dijelova" 0867 0868 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0869 #, kde-format 0870 msgid "Call Stack" 0871 msgstr "Stek poziva" 0872 0873 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0874 #, kde-format 0875 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0876 msgstr "Prikaži/sakrij prozor steka poziva" 0877 0878 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0879 #, kde-format 0880 msgid "Function Profile" 0881 msgstr "Profil funkcije" 0882 0883 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0884 #, kde-format 0885 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0886 msgstr "Prikaži/sakrij prozor profila funkcije" 0887 0888 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0889 #, kde-format 0890 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0891 msgstr "Prikaži/sakrij prozor izbačaja profila" 0892 0893 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0894 #, kde-format 0895 msgid "Relative" 0896 msgstr "Relativno" 0897 0898 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0899 #, kde-format 0900 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0901 msgstr "Prikaži relativne umjesto apsolutnih troškova" 0902 0903 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0904 #, kde-format 0905 msgid "Relative to Parent" 0906 msgstr "Relativno u odnosu na roditelja" 0907 0908 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0909 #, kde-format 0910 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0911 msgstr "Prikaži procentualne troškove relativne prema roditelju" 0912 0913 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0914 #, kde-format 0915 msgid "" 0916 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0917 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0918 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0919 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0920 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0921 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0922 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0923 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0924 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0925 "grouping).</p>" 0926 msgstr "" 0927 "<b>Prikazuje procentualni trošak u odnosu na roditelja</b><p>Ako je ovo " 0928 "isključeno, trošak se uvijek računa relativno na ukupan trošak dijelova " 0929 "profila koji se trenutno pregledaju. Uključivanjem ove opcije, procenat " 0930 "troškova prikazanih stavki će biti u odnosu na trošak roditelja stavki.</" 0931 "p><ul><table><tr><td><b>Vrsta troška</b></td><td><b>Trošak roditelja</b></" 0932 "td></tr><tr><td>Kumulativna funkcija</td><td>Ukupno</td></tr><tr><td>Sama " 0933 "funkcija</td><td>Grupa funkcija (*) / Ukupno</td></tr><tr><td>Poziv</" 0934 "td><td>Funkcija uključujući</td></tr><tr><td>Izvorna linija</td><td>Funkcija " 0935 "uključujući</td></tr></table></ul><p>(*) Samo ako je grupisanje funkcija " 0936 "uključeno (npr. ELF objektno grupisanje).</p>" 0937 0938 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0939 #, kde-format 0940 msgid "Cycle Detection" 0941 msgstr "Detekcija ciklusa" 0942 0943 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0944 #, kde-format 0945 msgid "" 0946 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0947 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0948 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0949 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0950 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0951 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0952 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0953 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0954 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0955 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0956 msgstr "" 0957 "<b>Prepoznaj rekurzivne cikluse</b><p>Ako je ovo isključeno, stablo će " 0958 "prikazati crna područja kada je napravljen rekurzivni poziv umjesto " 0959 "beskonačnog crtanja rekurzije. Primijetite da će veličina crnog područja " 0960 "često biti pogrešna, jer se unutar rekurzivnih poziva troškovi poziva ne " 0961 "mogu odrediti; greška je ipak mala za lažne cikluse (vidi dokumentaciju).</" 0962 "p><p>Korektno upravljanje ciklusima je ih prepoznati i sažeti sve funkcije " 0963 "ciklusa u vještačku funkciju, što se radi kada je ova opcija izabrana. " 0964 "Nažalost, s grafičkim programima to vodi do velikih lažnih ciklusa, čineći " 0965 "analizu nemogućom; stoga postoji opcija da se ovo isključi.</p>" 0966 0967 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0968 #, kde-format 0969 msgid "Shorten Templates" 0970 msgstr "Skraćeni predlošci" 0971 0972 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0973 #, kde-format 0974 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0975 msgstr "Sakriva parametre predložaka u C++ Simbolima" 0976 0977 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0978 #, kde-format 0979 msgid "" 0980 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0981 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0982 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0983 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0984 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0985 msgstr "" 0986 "<b>Sakrij parametre predložaka u C++ simbolima</b><p>Ako je ovo uključeno, " 0987 "svaki prikazani simbol će imati sakrivene parametre C++ predložaka " 0988 "(template) prikazujući samo <> umjesto potencijalno gniježdenih " 0989 "parametara predloška.</p><p>U ovom režimu, možete vući pokazivač miša preko " 0990 "aktiviranog simbola da prikažete savjet s neskraćenim simbolom.</p>" 0991 0992 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 0993 #, kde-format 0994 msgid "&Up" 0995 msgstr "&Gore" 0996 0997 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 0998 #, kde-format 0999 msgid "" 1000 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 1001 "was visited, use that with highest cost.</p>" 1002 msgstr "" 1003 "<b>Idi gore</b><p>Ide se na posljednji izabrani pozivač tekuće funkcije. Ako " 1004 "nije posjećen nijedan pozivač, koristi se onaj sa najvećim troškom.</p>" 1005 1006 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 1007 #, kde-format 1008 msgid "Go back in function selection history" 1009 msgstr "Vrati se nazad u istoriji izbora funkcija" 1010 1011 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 1012 #, kde-format 1013 msgid "Go forward in function selection history" 1014 msgstr "Idi naprijed u istoriji izbora funkcija" 1015 1016 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 1017 #, kde-format 1018 msgid "Primary Event Type" 1019 msgstr "Primarni tip događaja" 1020 1021 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 1022 #, kde-format 1023 msgid "Select primary event type of costs" 1024 msgstr "Izaberite primarni tip događaja za troškove" 1025 1026 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 1027 #, kde-format 1028 msgid "Secondary Event Type" 1029 msgstr "Sekundarni tip događaja" 1030 1031 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 1032 #, kde-format 1033 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 1034 msgstr "" 1035 "Izaberite sekundarni tip događaja za troškove npr. prikazan u pribilješkama" 1036 1037 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 1038 #, kde-format 1039 msgid "Grouping" 1040 msgstr "Grupisanje" 1041 1042 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 1043 #, kde-format 1044 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 1045 msgstr "Izaberite kako se funkcije grupišu u troškovne stavke višeg nivoa" 1046 1047 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 1048 #, kde-format 1049 msgid "(No Grouping)" 1050 msgstr "(Bez grupisanja)" 1051 1052 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1053 #, kde-format 1054 msgid "Split" 1055 msgstr "Razdvoji" 1056 1057 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1058 #, kde-format 1059 msgid "Show two information panels" 1060 msgstr "Prikaži dva informaciona panela" 1061 1062 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1063 #, kde-format 1064 msgid "Split Horizontal" 1065 msgstr "Razdvoji horizontalno" 1066 1067 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1068 #, kde-format 1069 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1070 msgstr "Promijeni orijentaciju podjele kada se podijeli glavni prozor." 1071 1072 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1073 #, kde-format 1074 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1075 msgstr "Izaberite profilišuće podatke Callgrind-a" 1076 1077 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1078 #, fuzzy, kde-format 1079 #| msgid "" 1080 #| "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" 1081 #| "*|All Files" 1082 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1083 msgstr "" 1084 "cachegrind.out* callgrind.out*|Profilišući podaci Callgrind-a\n" 1085 "*|Sve datoteke" 1086 1087 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1088 #, kde-format 1089 msgid "" 1090 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1091 "permissions to read it." 1092 msgstr "" 1093 "Ne mogu otvoriti datoteku \"%1\". Provjerite da li postoji i imate li " 1094 "dovoljno dopuštenja da je pročitate." 1095 1096 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1097 #, kde-format 1098 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1099 msgstr "Dodaj profilišuće podatke Callgrind-a" 1100 1101 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1102 #, kde-format 1103 msgid "(Hidden)" 1104 msgstr "(Skriven)" 1105 1106 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1107 #, kde-format 1108 msgid "Hide" 1109 msgstr "Sakrij" 1110 1111 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1112 #, kde-format 1113 msgid "Show Absolute Cost" 1114 msgstr "Prikaži apsolutan trošak" 1115 1116 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1117 #, kde-format 1118 msgid "Show Relative Cost" 1119 msgstr "Prikaži relativan trošak" 1120 1121 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1122 #, kde-format 1123 msgid "Go Back" 1124 msgstr "Idi nazad" 1125 1126 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1127 #, kde-format 1128 msgid "Go Forward" 1129 msgstr "Idi naprijed" 1130 1131 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1132 #, kde-format 1133 msgid "Go Up" 1134 msgstr "Idi gore" 1135 1136 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1137 #, kde-format 1138 msgid "Layout Count: %1" 1139 msgstr "Broj rasporeda: %1" 1140 1141 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1142 #, kde-format 1143 msgid "No profile data file loaded." 1144 msgstr "Nije učitana nijedna datoteka sa profilišućim podacima." 1145 1146 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1147 #, kde-format 1148 msgid "Total %1 Cost: %2" 1149 msgstr "Ukupno %1 Trošak: %2" 1150 1151 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1152 #, kde-format 1153 msgid "No event type selected" 1154 msgstr "Nije izabran tip događaja" 1155 1156 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1157 #, kde-format 1158 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1159 msgstr "Ne mogu odrediti primaočev PID za zahtjev za izdvajanje" 1160 1161 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1162 #, kde-format 1163 msgid "Error running callgrind_control" 1164 msgstr "Greška pri izvršavanju callgrind_control" 1165 1166 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1167 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1168 #, kde-format 1169 msgid "(No Stack)" 1170 msgstr "(Nema steka)" 1171 1172 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1173 #, kde-format 1174 msgid "(No next function)" 1175 msgstr "(Nema slijedeće funkcije)" 1176 1177 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1178 #, kde-format 1179 msgid "(No previous function)" 1180 msgstr "(Nema prethodne funkcije)" 1181 1182 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1183 #, kde-format 1184 msgid "(No Function Up)" 1185 msgstr "(Nema funkcije gore)" 1186 1187 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1188 #, kde-format 1189 msgid "Loading %1" 1190 msgstr "Učitavam %1" 1191 1192 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1193 #, kde-format 1194 msgid "Error loading %1: %2" 1195 msgstr "Greška učitavanja %1: %2" 1196 1197 #~ msgid "" 1198 #~ "<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n" 1199 #~ "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" 1200 #~ "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" 1201 #~ "use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n" 1202 #~ "Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n" 1203 #~ msgstr "" 1204 #~ "<p> ... da <em> Što je ovo ...</em> pomoć za svaku GUI widget\n" 1205 #~ "u KCachegrind sadrži detaljne informacije o korištenju za ovaj widget?\n" 1206 #~ "Toplo preporučujemoi da pročitate barem ove tekstove pomoći pri prvoj\n" 1207 #~ "upotrebi. Zahtijevajte <em> Što je ovo ...</em> pomoć pritiskom na\n" 1208 #~ "Shift-F1 i klikom na widget. </p>\n" 1209 1210 #~ msgid "" 1211 #~ "<p>...that you can get profile information at instruction level\n" 1212 #~ "with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1213 #~ "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" 1214 #~ "</p>\n" 1215 #~ msgstr "" 1216 #~ "<p>...da možete dobiti profilišuće informacije na nivou instrukcije\n" 1217 #~ "pomoću Calltree-ja kada zadate opciju <em>--dump-instr=yes</em>?\n" 1218 #~ "Koristite asemblerski prikaz za instrukcije sa pribilješkama.\n" 1219 #~ "</p>\n" 1220 1221 #~ msgid "" 1222 #~ "<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" 1223 #~ "back/forward in the active object history ?</p>\n" 1224 #~ msgstr "" 1225 #~ "<p>...da možete koristiti strelice lijevo/desno na tastaturi da biste\n" 1226 #~ "išli nazad/naprijed u istoriji aktivnih objekata?</p>\n" 1227 1228 #~ msgid "" 1229 #~ "<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" 1230 #~ "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" 1231 #~ "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" 1232 #~ "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" 1233 #~ "</p>\n" 1234 #~ msgstr "" 1235 #~ "<p>...da se možete kretati u prikazu mape pozvanih/pozivača\n" 1236 #~ "koristeći strelice na tastaturi? Koristite lijevo/desno da biste\n" 1237 #~ "mijenjali između srodnika tekuće stavke, a gore/dolje da biste išli\n" 1238 #~ "jedan nivo ugnježđenja gore/dolje. Da biste izabrali tekuću stavku,\n" 1239 #~ "pritisnite Space, a da biste je aktivirali, Return.\n" 1240 #~ "</p>\n" 1241 1242 #~ msgid "" 1243 #~ "<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" 1244 #~ "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" 1245 #~ "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " 1246 #~ "current\n" 1247 #~ "selected call. To activate the current item, press Return.\n" 1248 #~ "</p>\n" 1249 #~ msgstr "" 1250 #~ "<p>...da možete da se krećete kroz prikaz grafikona poziva\n" 1251 #~ "koristeći strelice na tastaturi? Koristite gore/dolje da biste išli\n" 1252 #~ "jedan nivo poziva gore/dolje, izmjenjujući između poziva i funkcija.\n" 1253 #~ "Koristite lijevo/desno da biste promijenili na srodnike trenutno\n" 1254 #~ "izabranog poziva. Da biste aktivirali tekuću stavku, pritisnite\n" 1255 #~ "Return.</p>\n" 1256 1257 #~ msgid "" 1258 #~ "<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" 1259 #~ "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" 1260 #~ "and hit return?</p>\n" 1261 #~ msgstr "" 1262 #~ "<p>...da možete brzo locirati funkciju unosom dijela njenog imena (ne\n" 1263 #~ "razlikuju se velika i mala slova) u liniju za uređivanje na traci sa\n" 1264 #~ "alatima i pritiskom na Return?</p>\n" 1265 1266 #~ msgid "" 1267 #~ "<p>...that you can assign custom colors to \n" 1268 #~ "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" 1269 #~ "in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" 1270 #~ msgstr "" 1271 #~ "<p>...da možete dodijeliti posebne boje \n" 1272 #~ "ELF objektima/C++ klasama/izvornim datotekama za bojenje\n" 1273 #~ "grafikona u <em>Postavke->Podesi KCachegrind...</em>?</p>\n" 1274 1275 #~ msgid "" 1276 #~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" 1277 #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" 1278 #~ "the source listing header in the source tab?</p>\n" 1279 #~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" 1280 #~ "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" 1281 #~ "have added the directory of the source file to the\n" 1282 #~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" 1283 #~ msgstr "" 1284 #~ "<p>... Da možete vidjeti da li je dostupna debug informacije za odabranu\n" 1285 #~ "funkciju gledajući na oznaku lokacije u Info kartici ili\n" 1286 #~ "zaglavlju izvornog koda na izvornoj kartici?</p>\n" 1287 #~ "<p>Tu mora biti naziv izvorne datoteke (s produžetkom).\n" 1288 #~ "Ako KCachegrind još uvijek ne pokazuju izvorni kod, pobrinite se da\n" 1289 #~ "dodate direktorij izvorne datoteke pomoću liste\n" 1290 #~ "<em>Izvorni direktoriji</em> u ovoj konfiguraciji.\n" 1291 1292 #~ msgid "" 1293 #~ "<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" 1294 #~ "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" 1295 #~ msgstr "" 1296 #~ "<p>...da možete da podesite da li će KCachgrind prikazivati apsolutne \n" 1297 #~ "ili relativne brojeve događaja (procentualni prikaz)?</p>\n" 1298 1299 #~ msgid "" 1300 #~ "<p>...that you can configure the maximum number of items\n" 1301 #~ "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" 1302 #~ "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" 1303 #~ "the list will show you the number of skipped functions, together\n" 1304 #~ "with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" 1305 #~ "<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" 1306 #~ "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" 1307 #~ "temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" 1308 #~ msgstr "" 1309 #~ "<p>...da možete da podesite maksimalan broj stavki za sve liste\n" 1310 #~ "funkcija u KCachegrind-u? Ovo ograničavanje se radi da bi GUI\n" 1311 #~ "brže reagovao. Posljednja stavka u listi će vam prikazati broj\n" 1312 #~ "preskočenih funkcija, zajedno sa troškovnim uslovom za te preskočene\n" 1313 #~ "funkcije.</p>\n" 1314 #~ "<p>Da biste aktivirali funkciju sa malim troškom, potražite je i\n" 1315 #~ "izaberite u ravnom profilu. Izborom funkcije sa malim troškom,\n" 1316 #~ "privremeno ćete je dodati u listu ravnog profila.</p>\n" 1317 1318 #~ msgid "" 1319 #~ "<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" 1320 #~ "shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" 1321 #~ "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" 1322 #~ "no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" 1323 #~ "<p>Examples:</p>\n" 1324 #~ "<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" 1325 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1326 #~ "bar() happened while called from function foo1().</p>\n" 1327 #~ "<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" 1328 #~ "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" 1329 #~ "bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" 1330 #~ msgstr "" 1331 #~ "<p>...da tab „Pokrivenost“ — suprotno tabu „Liste poziva“ —\n" 1332 #~ "prikazuje <em>sve</em> funkcije koje pozivaju izabranu funkciju\n" 1333 #~ "(gornji dio) ili su pozvane iz izabrane funkcije (donji dio), bez\n" 1334 #~ "obzira koliko je funkcija između njih na steku?</p>\n" 1335 #~ "<p>Primjeri:</p>\n" 1336 #~ "<p>Unos u gornjoj listi za funkciju foo1() sa vrijednošću 50% sa\n" 1337 #~ "izabranom funkcijom bar() znači da je 50% svih troškova funkcije\n" 1338 #~ "bar() načinjeno dok je pozivana iz funkcije foo1().</p>\n" 1339 #~ "<p>Unos u donjoj listi za funkciju foo2() sa vrijednošću 50% sa\n" 1340 #~ "izabranom funkcijom bar() znači da je 50% svih troškova funkcije\n" 1341 #~ "bar() načinjeno kada se iz nje pozivala funkcija foo2().</p>\n" 1342 1343 #~ msgid "" 1344 #~ "<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" 1345 #~ "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" 1346 #~ "pointer is over?</p>\n" 1347 #~ "<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" 1348 #~ "mouse button.</p>\n" 1349 #~ msgstr "" 1350 #~ "<p>...da čekanjem oblačića unutar mape stabla dobijate listu\n" 1351 #~ "imena ugnježđenih pravougaonika iznad kojih je strelica miša?</p>\n" 1352 #~ "<p>Stavke u ovoj listi mogu biti izabrane pritiskom na desno\n" 1353 #~ "dugme miša.</p>\n" 1354 1355 #~ msgid "" 1356 #~ "<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" 1357 #~ "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" 1358 #~ "\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" 1359 #~ "<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" 1360 #~ "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" 1361 #~ "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" 1362 #~ "of not-branching assembler statements inside of your program\n" 1363 #~ "code).</p>\n" 1364 #~ msgstr "" 1365 #~ "<p>...da možete ograničiti prikaz troškova samo na nekoliko\n" 1366 #~ "dijelova cijelog traga izborom tih dijelova u prozoru „Izbor traga“?</p>\n" 1367 #~ "<p>Da biste generisali višestruke dijelove u jednom profilišućem\n" 1368 #~ "prolazu cachegrind-om, upotrijebite npr. opciju --cachedumps=xxx za\n" 1369 #~ "dijelove dužine xxx osnovnih blokova (osnovni blok je prolaz " 1370 #~ "negranajućih\n" 1371 #~ "asemblerskih naredbi unutar vašeg programa).</p>\n"