Warning, /sdk/kcachegrind/po/be/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcachegrind.po to Belarusian 0002 # 0003 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. 0004 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kcachegrind\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 11:21+0300\n" 0011 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" 0012 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" 0013 "Language: be\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0019 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0020 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Сяржук Лянцэвіч" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "serzh.by@gmail.com" 0031 0032 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329 0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 msgid "(always)" 0036 msgstr "(заўсёды)" 0037 0038 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 msgid "Choose Source Folder" 0041 msgstr "Вылучыце зыходны каталог" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) 0044 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 0045 #, fuzzy, kde-format 0046 msgid "Configuration" 0047 msgstr "Налада KCachegrind" 0048 0049 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0050 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 msgid "General" 0053 msgstr "Агульныя" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 0056 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 0057 #, fuzzy, kde-format 0058 msgid "Maximum number of items in lists:" 0059 msgstr "Максімальная колькасць пунктаў у спісе:" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 0062 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" 0065 msgstr "Ідэнтыфікатары ў падказках і кантэкстных меню" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 0068 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 msgid "when more than:" 0071 msgstr "Абрэзаць калі даўжэй:" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 0074 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 0075 #, fuzzy, kde-format 0076 msgid "when longer than:" 0077 msgstr "Абрэзаць калі даўжэй:" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0080 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 msgid "Precision of percentage values:" 0083 msgstr "Дакладнасць адсоткавых велічынь:" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit) 0086 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113 0087 #, kde-format 0088 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." 0089 msgstr "" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 0092 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 msgid "Cost Item Colors" 0095 msgstr "Колер пункта кошту" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) 0100 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219 0101 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233 0102 #, fuzzy, kde-format 0103 msgid "Automatic" 0104 msgstr "Аўта" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 0107 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 msgid "Object:" 0110 msgstr "Аб'ект:" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0113 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 msgid "Class:" 0116 msgstr "Клас:" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 0119 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 msgid "File:" 0122 msgstr "Файл:" 0123 0124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0125 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 msgid "Annotations" 0128 msgstr "Анатацыі" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) 0131 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329 0132 #, fuzzy, kde-format 0133 msgid "Context lines in annotations:" 0134 msgstr "Кантэкстных радкоў у анатацыях:" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 0137 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350 0138 #, fuzzy, kde-format 0139 msgid "Source Folders" 0140 msgstr "Зыходныя каталогі" 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton) 0143 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 msgid "Add" 0146 msgstr "Дадаць..." 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton) 0149 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371 0150 #, fuzzy, kde-format 0151 msgid "Delete" 0152 msgstr "Адмяніць вылучэнне" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) 0155 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 msgid "Object / Related Source Base" 0158 msgstr "Аб'ект / Звязаная база кода" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) 0161 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286 0162 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509 0163 #, fuzzy, kde-format 0164 msgid "Profile Dumps" 0165 msgstr "Дампы прафілявання" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0168 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 msgid "Target" 0171 msgstr "Мэта" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0174 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 msgid "Time" 0177 msgstr "Час" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) 0180 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 msgid "Path" 0183 msgstr "Шлях" 0184 0185 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 0186 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 msgid "Options" 0189 msgstr "Параметр" 0190 0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0192 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 msgid "Target command:" 0195 msgstr "Мэтавая каманда:" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0198 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 0199 #, fuzzy, kde-format 0200 msgid "Profiler options:" 0201 msgstr "Параметры прафілявання:" 0202 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0204 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 msgid "Option" 0207 msgstr "Параметр" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) 0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0211 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 msgid "Value" 0214 msgstr "Значэнне" 0215 0216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0217 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 0218 #, fuzzy, kde-format 0219 msgid "Trace" 0220 msgstr "Трасіроўка" 0221 0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0224 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 msgid "Jumps" 0227 msgstr "Пераходы" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0230 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 msgid "Instructions" 0233 msgstr "Інструкцыі" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0237 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 0238 #, fuzzy, kde-format 0239 msgid "Events" 0240 msgstr "Падзеі" 0241 0242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0243 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 0244 #, fuzzy, kde-format 0245 msgid "Full Cache" 0246 msgstr "Поўны кэш" 0247 0248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0249 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 msgid "Custom" 0252 msgstr "Іншае" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0255 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 msgid "Collect" 0258 msgstr "Сабраць" 0259 0260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0261 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 msgid "At Startup" 0264 msgstr "пры запуску" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0267 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 0268 #, fuzzy, kde-format 0269 msgid "While In" 0270 msgstr "Час скончана" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0273 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 0274 #, fuzzy, kde-format 0275 msgid "Skip" 0276 msgstr "Прапусціць" 0277 0278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0279 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 0280 #, fuzzy, kde-format 0281 msgid "PLT" 0282 msgstr "PLT" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0286 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 msgid "Function" 0289 msgstr "Функцыя" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0292 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 msgid "Dump Profile" 0295 msgstr "Дамп прафілявання" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0298 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 msgid "Every BBs" 0301 msgstr "Кожны BBs" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0304 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 msgid "On Entering" 0307 msgstr "Пры ўваходзе" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0310 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 msgid "On Leaving" 0313 msgstr "Пры выхадзе" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0316 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 0317 #, fuzzy, kde-format 0318 msgid "Zero Events" 0319 msgstr "Пустыя падзеі" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0322 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 msgid "Separate" 0325 msgstr "Падзяліць" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0328 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 0329 #, fuzzy, kde-format 0330 msgid "Threads" 0331 msgstr "Струмені" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0334 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 0335 #, fuzzy, kde-format 0336 msgid "Recursions" 0337 msgstr "Рэкурсіі" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) 0340 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 0341 #, fuzzy, kde-format 0342 msgid "Call Chain" 0343 msgstr "Ланцужок выклікаў" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 0346 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 0347 #, fuzzy, kde-format 0348 msgid "Custom profiler options:" 0349 msgstr "Дадатковыя параметры прафілявання:" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) 0352 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 msgid "Run New Profile" 0355 msgstr "Запусціць новае прафіляванне" 0356 0357 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0358 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 msgid "Info" 0361 msgstr "Info" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 0364 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 0365 #, fuzzy, kde-format 0366 msgid "Dump reason:" 0367 msgstr "Чыннік дампа:" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 0370 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 0371 #, fuzzy, kde-format 0372 msgid "Event summary:" 0373 msgstr "Падрахункі падзеі:" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0376 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 msgid "Name" 0379 msgstr "Імя" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) 0382 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 msgid "Sum" 0385 msgstr "Сума" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 0388 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 msgid "Miscellaneous:" 0391 msgstr "Іншае:" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) 0394 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 0395 #, fuzzy, kde-format 0396 msgid "Show" 0397 msgstr "Паказаць" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) 0400 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 msgid "Compare" 0403 msgstr "Параўнаць" 0404 0405 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 0406 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 0407 #, fuzzy, kde-format 0408 msgid "State" 0409 msgstr "Рэжым" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) 0412 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 msgid "Update" 0415 msgstr "Абнаўляць" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) 0418 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 msgid "Every [s]:" 0421 msgstr "Кожныя, з:" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) 0424 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 0425 #, fuzzy, kde-format 0426 msgid "Counter" 0427 msgstr "Лічыльнік" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0430 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 msgid "Dumps Done" 0433 msgstr "Дампы выкананыя" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0436 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 0437 #, fuzzy, kde-format 0438 msgid "Is Collecting" 0439 msgstr "Назапашванне" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0442 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 0443 #, fuzzy, kde-format 0444 msgid "Executed" 0445 msgstr "Запушчанае" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0448 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 0449 #, fuzzy, kde-format 0450 msgid "Basic Blocks" 0451 msgstr "Асноўныя блокі" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0454 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 0455 #, fuzzy, kde-format 0456 msgid "Calls" 0457 msgstr "Выклікі" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0460 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 msgid "Ir" 0463 msgstr "Інфрачырвоны" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0466 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 msgid "Distinct" 0469 msgstr "Адзначаны" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0472 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 0473 #, fuzzy, kde-format 0474 msgid "ELF Objects" 0475 msgstr "ELF аб'ект" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0478 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 msgid "Functions" 0481 msgstr "Функцыі" 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) 0484 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 msgid "Contexts" 0487 msgstr "Кантэксты" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0490 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 0491 #, fuzzy, kde-format 0492 msgid "Stack trace:" 0493 msgstr "Прагляд стэка" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) 0496 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 0497 #, fuzzy, kde-format 0498 msgid "Sync." 0499 msgstr "Сінхранізаваць" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0502 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 msgid "#" 0505 msgstr "#" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0508 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 msgid "Incl." 0511 msgstr "Інтэгральная адзнака" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0514 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 msgid "Called" 0517 msgstr "Выклікаў" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) 0520 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 0521 #, fuzzy, kde-format 0522 msgid "Location" 0523 msgstr "Размяшчэнне" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) 0526 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 0527 #, fuzzy, kde-format 0528 msgid "Start" 0529 msgstr "Пачаць" 0530 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) 0532 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 0533 #, fuzzy, kde-format 0534 msgid "Zero" 0535 msgstr "Нуль" 0536 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) 0538 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 0539 #, fuzzy, kde-format 0540 msgid "Dump" 0541 msgstr "Дамп" 0542 0543 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 0544 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 msgid "Messages" 0547 msgstr "Паведамленні" 0548 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) 0550 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 msgid "Kill Run" 0553 msgstr "Забіць запушчаны" 0554 0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) 0556 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 0557 #, fuzzy, kde-format 0558 msgid "Clear" 0559 msgstr "Задзірлівая функцыя" 0560 0561 #. i18n: ectx: Menu (file) 0562 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 0563 #, fuzzy, kde-format 0564 msgid "&File" 0565 msgstr "Файл:" 0566 0567 #. i18n: ectx: Menu (view) 0568 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 msgid "&View" 0571 msgstr "Файл:" 0572 0573 #. i18n: ectx: Menu (layouts) 0574 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 msgid "&Layout" 0577 msgstr "Размяшчэнне" 0578 0579 #. i18n: ectx: Menu 0580 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 msgid "Sidebars" 0583 msgstr "Бакавыя панелі" 0584 0585 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0586 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 0587 #, fuzzy, kde-format 0588 msgid "Main Toolbar" 0589 msgstr "Рэжым" 0590 0591 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) 0592 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 msgid "State Toolbar" 0595 msgstr "Рэжым" 0596 0597 #: kcachegrind/main.cpp:34 0598 #, fuzzy, kde-format 0599 msgid "KCachegrind" 0600 msgstr "KCachegrind" 0601 0602 #: kcachegrind/main.cpp:36 0603 #, fuzzy, kde-format 0604 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" 0605 msgstr "KDE-інтэрфейс для Cachegrind" 0606 0607 #: kcachegrind/main.cpp:38 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 msgid "(C) 2002 - 2016" 0610 msgstr "(C) 2002-2005" 0611 0612 #: kcachegrind/main.cpp:40 0613 #, kde-format 0614 msgid "Josef Weidendorfer" 0615 msgstr "" 0616 0617 #: kcachegrind/main.cpp:41 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 msgid "Author/Maintainer" 0620 msgstr "Аўтар/суправаджалы" 0621 0622 #: kcachegrind/main.cpp:68 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 msgid "Show information of this trace" 0625 msgstr "Адлюстраваць інфармацыю гэтай трасіроўкі" 0626 0627 #: kcachegrind/main.cpp:68 0628 #, kde-format 0629 msgid "[trace...]" 0630 msgstr "" 0631 0632 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483 0633 #, fuzzy, kde-format 0634 msgid "Parts Overview" 0635 msgstr "Часткі" 0636 0637 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264 0638 #, fuzzy, kde-format 0639 msgid "Top Cost Call Stack" 0640 msgstr "Стэк выклікаў верхняга кошту" 0641 0642 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266 0643 #, kde-format 0644 msgid "" 0645 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " 0646 "call stack. It is built up by starting with the current selected function " 0647 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" 0648 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " 0649 "calls from the function in the line above.</p>" 0650 msgstr "" 0651 0652 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 0653 #, fuzzy, kde-format 0654 msgid "Flat Profile" 0655 msgstr "Плоскае прафіляванне" 0656 0657 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " 0661 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " 0662 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the " 0663 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The " 0664 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " 0665 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the " 0666 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the " 0667 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " 0668 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> " 0669 "to start a profile run with these options in the background. </" 0670 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " 0671 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only " 0672 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see " 0673 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " 0674 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind " 0675 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable " 0676 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>" 0677 msgstr "" 0678 0679 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364 0680 #, fuzzy, kde-format 0681 msgid "&Duplicate" 0682 msgstr "Кланаванне" 0683 0684 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367 0685 #, fuzzy, kde-format 0686 msgid "" 0687 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" 0688 msgstr "" 0689 "<b>Кланаванне бягучага размяшчэння</b><p>Робіць копію бягучага макета</p>" 0690 0691 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372 0692 #, kde-format 0693 msgid "&Remove" 0694 msgstr "" 0695 0696 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374 0697 #, fuzzy, kde-format 0698 msgid "" 0699 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " 0700 "active.</p>" 0701 msgstr "" 0702 "<b>Выдаліць бягучае размяшчэнне</b><p>Выдаляе бягучы макет і робіць актыўным " 0703 "папярэдні</p>" 0704 0705 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379 0706 #, fuzzy, kde-format 0707 msgid "&Go to Next" 0708 msgstr "Перайсці да наступнага" 0709 0710 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 msgid "Go to Next Layout" 0713 msgstr "Перайсці да наступнага размяшчэння" 0714 0715 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 0716 #, fuzzy, kde-format 0717 msgid "&Go to Previous" 0718 msgstr "Перайсці да папярэдняга" 0719 0720 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389 0721 #, fuzzy, kde-format 0722 msgid "Go to Previous Layout" 0723 msgstr "Перайсці да папярэдняга размяшчэння" 0724 0725 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 0726 #, fuzzy, kde-format 0727 msgid "&Restore to Default" 0728 msgstr "Аднавіць значэнні" 0729 0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395 0731 #, fuzzy, kde-format 0732 msgid "Restore Layouts to Default" 0733 msgstr "Аднавіць значэнні па змаўчанні" 0734 0735 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399 0736 #, fuzzy, kde-format 0737 msgid "&Save as Default" 0738 msgstr "Захаваць як значэнні па змаўчанні" 0739 0740 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 msgid "Save Layouts as Default" 0743 msgstr "Захаваць як значэнні па змаўчанні" 0744 0745 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412 0746 #, fuzzy, kde-format 0747 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" 0748 msgstr "<b>Новы</b><p>Адкрыць новае KCachegrind акно.</p>" 0749 0750 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416 0751 #, fuzzy, kde-format 0752 msgid "&Add..." 0753 msgstr "Дадаць..." 0754 0755 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418 0756 #, fuzzy, kde-format 0757 msgid "" 0758 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " 0759 "current window.</p>" 0760 msgstr "" 0761 "<b>Дадаць дадзеныя прафіляванні</b><p>Адкрыць дадатковыя дадзеныя " 0762 "прафіляванні ў бягучым акне.</p>" 0763 0764 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "Reload a document" 0767 msgid "&Reload" 0768 msgstr "" 0769 0770 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427 0771 #, fuzzy, kde-format 0772 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" 0773 msgstr "" 0774 "<b>Перазагрузіць дадзеныя прафіляванні</b><p>Гэта таксама загрузіць любыя " 0775 "новаствораныя часткі.</p>" 0776 0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 0778 #, fuzzy, kde-format 0779 msgid "&Export Graph" 0780 msgstr "Экспартаваць графік" 0781 0782 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435 0783 #, fuzzy, kde-format 0784 msgid "" 0785 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " 0786 "tools of the GraphViz package.</p>" 0787 msgstr "" 0788 "<b>Экспартаваць графік выклікаў</b><p>Стварыць файл з пашырэннем .dot для " 0789 "такіх прылад як GraphViz.</p>" 0790 0791 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443 0792 #, fuzzy, kde-format 0793 msgid "&Force Dump" 0794 msgstr "Прымусовая выгрузка" 0795 0796 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 0797 #, kde-format 0798 msgid "" 0799 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " 0800 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " 0801 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " 0802 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " 0803 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " 0804 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " 0805 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " 0806 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> " 0807 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " 0808 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " 0809 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " 0810 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " 0811 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " 0812 "the program.</p>" 0813 msgstr "" 0814 0815 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471 0816 #, fuzzy, kde-format 0817 msgid "" 0818 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " 0819 "multiple parts</p>" 0820 msgstr "" 0821 "<b>Адкрыць дадзеныя прафіляванні</b><p>Гэта адкрые файл дадзеных " 0822 "прафіляванні, з магчымымі складовымі часткамі</p>" 0823 0824 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486 0825 #, fuzzy, kde-format 0826 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" 0827 msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панель агляду частак" 0828 0829 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491 0830 #, fuzzy, kde-format 0831 msgid "Call Stack" 0832 msgstr "Стэк выклікаў" 0833 0834 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494 0835 #, fuzzy, kde-format 0836 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" 0837 msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панель стэка выклікаў" 0838 0839 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499 0840 #, fuzzy, kde-format 0841 msgid "Function Profile" 0842 msgstr "Прафіляванне функцыі" 0843 0844 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502 0845 #, fuzzy, kde-format 0846 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" 0847 msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панель прафілявання функцыі" 0848 0849 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510 0850 #, fuzzy, kde-format 0851 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" 0852 msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панель дампаў прафілявання" 0853 0854 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517 0855 #, fuzzy, kde-format 0856 msgid "Relative" 0857 msgstr "(актыўны)" 0858 0859 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519 0860 #, fuzzy, kde-format 0861 msgid "Show relative instead of absolute costs" 0862 msgstr "Паказаць адносныя наўзамен абсалютнага кошту" 0863 0864 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525 0865 #, fuzzy, kde-format 0866 msgid "Relative to Parent" 0867 msgstr "Адносна вышэйстаячых" 0868 0869 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528 0870 #, fuzzy, kde-format 0871 msgid "Show percentage costs relative to parent" 0872 msgstr "Паказваць кошты ў адсотках адносна бацькоў" 0873 0874 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532 0875 #, fuzzy, kde-format 0876 msgid "" 0877 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " 0878 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " 0879 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " 0880 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</" 0881 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></" 0882 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" 0883 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " 0884 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></" 0885 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " 0886 "grouping).</p>" 0887 msgstr "" 0888 "<b>Паказваць кошты ў адсотках адносна бацькоў</b><p>Калі гэта выключана, " 0889 "кошты будуць лічыцца адносна сумарнага значэння частак прафілявання." 0890 "<ul><table><tr><td><b>Тып кошту</td><td><b>Бацькоўскі кошт</td></" 0891 "tr><tr><td>Усяго па функцыі</td><td>Усяго</td></tr><tr><td>Функцыя</" 0892 "td><td>Група функцыі (*) / Усяго</td></tr><tr><td>Выклік</td><td>Усяго па " 0893 "функцыі</td></tr><tr><td>Радок</td><td>Усяго па функцыі</td></tr></" 0894 "table><p>(*) Толькі калі ўключана групаванне функцый (напрыклад групаванне " 0895 "ELF-аб'ектаў)." 0896 0897 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549 0898 #, fuzzy, kde-format 0899 msgid "Cycle Detection" 0900 msgstr "Вызначаць цыклы" 0901 0902 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552 0903 #, fuzzy, kde-format 0904 msgid "" 0905 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " 0906 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " 0907 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " 0908 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " 0909 "determined; the error is small, however, for false cycles (see " 0910 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and " 0911 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " 0912 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " 0913 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " 0914 "therefore, there is the option to switch this off.</p>" 0915 msgstr "" 0916 "<b>Вызначаць рэкурсіўныя цыклы</b><p>Калі гэта выключана, дрэва выклікаў " 0917 "будзе ўтрымоўваць чорныя вобласці ў месцах рэкурсіўных выклікаў. " 0918 "<p>Правільная апрацоўка цыклаў складаецца ў азначэнні іх і згортванні ўсіх " 0919 "функцый цыклу ў віртуальную функцыю. Нажаль, для прыкладанняў з графічным " 0920 "інтэрфейсам гэта прывядзе да вялікіх ілжывых цыклаў, якія робяць аналіз " 0921 "немагчымым." 0922 0923 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568 0924 #, kde-format 0925 msgid "Shorten Templates" 0926 msgstr "" 0927 0928 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570 0929 #, kde-format 0930 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" 0931 msgstr "" 0932 0933 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571 0934 #, kde-format 0935 msgid "" 0936 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, " 0937 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " 0938 "showing <> instead of a potentially nested template parameter.</" 0939 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " 0940 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>" 0941 msgstr "" 0942 0943 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587 0944 #, fuzzy, kde-format 0945 msgid "&Up" 0946 msgstr "Уверх" 0947 0948 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596 0949 #, fuzzy, kde-format 0950 msgid "" 0951 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " 0952 "was visited, use that with highest cost.</p>" 0953 msgstr "" 0954 "<b>Наверх</b><p>Пераход да апошняга вылучанага выкліка ў бягучай функцыі. " 0955 "Калі няма, выкарыстоўваецца старэйшы кошт.</p>" 0956 0957 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613 0958 #, fuzzy, kde-format 0959 msgid "Go back in function selection history" 0960 msgstr "Перайсці назад па гісторыі вылучэння функцый" 0961 0962 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627 0963 #, fuzzy, kde-format 0964 msgid "Go forward in function selection history" 0965 msgstr "Перайсці наперад па гісторыі вылучэння функцый" 0966 0967 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505 0968 #, fuzzy, kde-format 0969 msgid "Primary Event Type" 0970 msgstr "Першасны тып падзеі" 0971 0972 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633 0973 #, fuzzy, kde-format 0974 msgid "Select primary event type of costs" 0975 msgstr "Вылучыць галоўны тып падзеі коштаў" 0976 0977 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510 0978 #, fuzzy, kde-format 0979 msgid "Secondary Event Type" 0980 msgstr "Другасны тып падзеі" 0981 0982 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656 0983 #, fuzzy, kde-format 0984 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" 0985 msgstr "Вылучыць другасны тып падзеі коштаў, напрыклад у анатацыях" 0986 0987 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665 0988 #, fuzzy, kde-format 0989 msgid "Grouping" 0990 msgstr "Групаванне" 0991 0992 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667 0993 #, kde-format 0994 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" 0995 msgstr "" 0996 0997 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673 0998 #, fuzzy, kde-format 0999 msgid "(No Grouping)" 1000 msgstr "(Без групавання)" 1001 1002 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 1003 #, fuzzy, kde-format 1004 msgid "Split" 1005 msgstr "Падзяліць" 1006 1007 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688 1008 #, fuzzy, kde-format 1009 msgid "Show two information panels" 1010 msgstr "Паказаць дзве панелі" 1011 1012 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694 1013 #, fuzzy, kde-format 1014 msgid "Split Horizontal" 1015 msgstr "Падзяліць гарызантальна" 1016 1017 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 1018 #, fuzzy, kde-format 1019 msgid "Change Split Orientation when main window is split." 1020 msgstr "Змяніць арыентацыю падзелу, пры падзеленым галоўным акне." 1021 1022 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891 1023 #, fuzzy, kde-format 1024 msgid "Select Callgrind Profile Data" 1025 msgstr "Вылучыце дадзеныя прафіляванні Callgrind" 1026 1027 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961 1028 #, fuzzy, kde-format 1029 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)" 1030 msgstr "" 1031 "cachegrind.out* callgrind.out*|Дадзеныя прафіляванні Callgrind\n" 1032 "*|Усе файлы" 1033 1034 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950 1035 #, kde-format 1036 msgid "" 1037 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " 1038 "permissions to read it." 1039 msgstr "" 1040 1041 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959 1042 #, fuzzy, kde-format 1043 msgid "Add Callgrind Profile Data" 1044 msgstr "Дадаць дадзеныя прафіляванні Callgrind" 1045 1046 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458 1047 #, fuzzy, kde-format 1048 msgid "(Hidden)" 1049 msgstr "(утоена)" 1050 1051 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515 1052 #, fuzzy, kde-format 1053 msgid "Hide" 1054 msgstr "Схаваць" 1055 1056 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557 1057 #, fuzzy, kde-format 1058 msgid "Show Absolute Cost" 1059 msgstr "Паказаць абсалютны кошт" 1060 1061 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560 1062 #, fuzzy, kde-format 1063 msgid "Show Relative Cost" 1064 msgstr "Паказаць адносны кошт" 1065 1066 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592 1067 #, fuzzy, kde-format 1068 msgid "Go Back" 1069 msgstr "Назад" 1070 1071 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593 1072 #, fuzzy, kde-format 1073 msgid "Go Forward" 1074 msgstr "Наперад" 1075 1076 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594 1077 #, fuzzy, kde-format 1078 msgid "Go Up" 1079 msgstr "Уверх" 1080 1081 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806 1082 #, fuzzy, kde-format 1083 msgid "Layout Count: %1" 1084 msgstr "Колькасць размяшчэнняў: %1" 1085 1086 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813 1087 #, fuzzy, kde-format 1088 msgid "No profile data file loaded." 1089 msgstr "Няма загружаных дадзеных для прафілявання." 1090 1091 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822 1092 #, fuzzy, kde-format 1093 msgid "Total %1 Cost: %2" 1094 msgstr "Усяго %1 Кошт %2" 1095 1096 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834 1097 #, fuzzy, kde-format 1098 msgid "No event type selected" 1099 msgstr "Няма вылучаных тыпаў падзей" 1100 1101 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012 1102 #, kde-format 1103 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" 1104 msgstr "" 1105 1106 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 1107 #, kde-format 1108 msgid "Error running callgrind_control" 1109 msgstr "" 1110 1111 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134 1112 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171 1113 #, fuzzy, kde-format 1114 msgid "(No Stack)" 1115 msgstr "(Няма стэка)" 1116 1117 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103 1118 #, fuzzy, kde-format 1119 msgid "(No next function)" 1120 msgstr "(Няма наступнай функцыі)" 1121 1122 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140 1123 #, fuzzy, kde-format 1124 msgid "(No previous function)" 1125 msgstr "(Няма папярэдняй функцыі)" 1126 1127 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176 1128 #, fuzzy, kde-format 1129 msgid "(No Function Up)" 1130 msgstr "(Няма верхняй функцыі)" 1131 1132 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322 1133 #, fuzzy, kde-format 1134 msgid "Loading %1" 1135 msgstr "Загрузка %1" 1136 1137 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316 1138 #, fuzzy, kde-format 1139 msgid "Error loading %1: %2" 1140 msgstr "Загрузка %1" 1141 1142 #, fuzzy 1143 #~ msgid "Source Files" 1144 #~ msgstr "Зыходныя файлы" 1145 1146 #, fuzzy 1147 #~ msgid "C++ Classes" 1148 #~ msgstr "Класы C++" 1149 1150 #, fuzzy 1151 #~ msgid "Function (no Grouping)" 1152 #~ msgstr "Функцыя (без групавання)" 1153 1154 #, fuzzy 1155 #~ msgid "KCachegrind Configuration" 1156 #~ msgstr "Налада KCachegrind" 1157 1158 #, fuzzy 1159 #~ msgid "Active call to '%1'" 1160 #~ msgstr "Актыўны выклік '%1'" 1161 1162 #, fuzzy 1163 #~ msgid "%1 call to '%2'" 1164 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'" 1165 #~ msgstr[0] "%1 выклік '%2'" 1166 #~ msgstr[1] "%1 выкліка '%2'" 1167 #~ msgstr[2] "%1 выклікаў '%2'" 1168 1169 #, fuzzy 1170 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" 1171 #~ msgstr "Пераход %1 з %2 раз да 0x%3" 1172 1173 #, fuzzy 1174 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2" 1175 #~ msgstr "Пераход %1 раз да 0x%2" 1176 1177 #, fuzzy 1178 #~ msgid "(cycle)" 1179 #~ msgstr "(цыкл)" 1180 1181 #, fuzzy 1182 #~ msgid "Abstract Item" 1183 #~ msgstr "Абстрактны пункт" 1184 1185 #, fuzzy 1186 #~ msgid "Cost Item" 1187 #~ msgstr "Пункт з вялікімі выдаткамі" 1188 1189 #, fuzzy 1190 #~ msgid "Part Source Line" 1191 #~ msgstr "Асобны зыходны радок" 1192 1193 #, fuzzy 1194 #~ msgid "Source Line" 1195 #~ msgstr "Зыходны радок" 1196 1197 #, fuzzy 1198 #~ msgid "Part Line Call" 1199 #~ msgstr "Асобны радковай выклік" 1200 1201 #, fuzzy 1202 #~ msgid "Line Call" 1203 #~ msgstr "Радковай выклік" 1204 1205 #, fuzzy 1206 #~ msgid "Part Jump" 1207 #~ msgstr "Асобны пераход" 1208 1209 #, fuzzy 1210 #~ msgid "Jump" 1211 #~ msgstr "Пераход" 1212 1213 #, fuzzy 1214 #~ msgid "Part Instruction" 1215 #~ msgstr "Асобны аператар" 1216 1217 #, fuzzy 1218 #~ msgid "Instruction" 1219 #~ msgstr "Аператар" 1220 1221 #, fuzzy 1222 #~ msgid "Part Instruction Jump" 1223 #~ msgstr "Асобны пераход аператара" 1224 1225 #, fuzzy 1226 #~ msgid "Instruction Jump" 1227 #~ msgstr "Пераход аператара" 1228 1229 #, fuzzy 1230 #~ msgid "Part Instruction Call" 1231 #~ msgstr "Асобны выклік аператара" 1232 1233 #, fuzzy 1234 #~ msgid "Instruction Call" 1235 #~ msgstr "Выклік аператара" 1236 1237 #, fuzzy 1238 #~ msgid "Part Call" 1239 #~ msgstr "Асобны выклік" 1240 1241 #, fuzzy 1242 #~ msgid "Call" 1243 #~ msgstr "Выклік" 1244 1245 #, fuzzy 1246 #~ msgid "Part Function" 1247 #~ msgstr "Частка функцыі" 1248 1249 #, fuzzy 1250 #~ msgid "Function Source File" 1251 #~ msgstr "Зыходны файл функцыі" 1252 1253 #, fuzzy 1254 #~ msgid "Function Cycle" 1255 #~ msgstr "Цыклічная функцыя" 1256 1257 #, fuzzy 1258 #~ msgid "Part Class" 1259 #~ msgstr "Частка класа" 1260 1261 #, fuzzy 1262 #~ msgid "Class" 1263 #~ msgstr "Клас" 1264 1265 #, fuzzy 1266 #~ msgid "Part Source File" 1267 #~ msgstr "Частка зыходнага файла" 1268 1269 #, fuzzy 1270 #~ msgid "Source File" 1271 #~ msgstr "Зыходны файл" 1272 1273 #, fuzzy 1274 #~ msgid "Part ELF Object" 1275 #~ msgstr "Частка ELF-аб'екта" 1276 1277 #, fuzzy 1278 #~ msgid "ELF Object" 1279 #~ msgstr "ELF" 1280 1281 #, fuzzy 1282 #~ msgid "Profile Part" 1283 #~ msgstr "Частка прафілявання" 1284 1285 #, fuzzy 1286 #~ msgid "Program Trace" 1287 #~ msgstr "Трасіроўка праграмы" 1288 1289 #, fuzzy 1290 #~ msgid "%1 from %2" 1291 #~ msgstr "%1 з %2" 1292 1293 #, fuzzy 1294 #~ msgid "(unknown)" 1295 #~ msgstr "(невядома)" 1296 1297 #, fuzzy 1298 #~ msgid "(no caller)" 1299 #~ msgstr "(без задзірлівага)" 1300 1301 #, fuzzy 1302 #~ msgid "%1 via %2" 1303 #~ msgstr "%1 праз %2" 1304 1305 #, fuzzy 1306 #~ msgid "(no callee)" 1307 #~ msgstr "(без выкліканага)" 1308 1309 #, fuzzy 1310 #~ msgid "(not found)" 1311 #~ msgstr "(не знойдзена)" 1312 1313 #, fuzzy 1314 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..." 1315 #~ msgstr "Падлік цыклаў функцыі..." 1316 1317 #, fuzzy 1318 #~ msgctxt "A thing's name" 1319 #~ msgid "Name" 1320 #~ msgstr "Імя" 1321 1322 #, fuzzy 1323 #~ msgid "Cost" 1324 #~ msgstr "Кошт" 1325 1326 #, fuzzy 1327 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" 1328 #~ msgstr "Агляд частак прафілявання: бягучая %1" 1329 1330 #, fuzzy 1331 #~ msgid "Deselect '%1'" 1332 #~ msgstr "Вылучыць '%1'" 1333 1334 #, fuzzy 1335 #~ msgid "Select '%1'" 1336 #~ msgstr "Вылучыць '%1'" 1337 1338 #, fuzzy 1339 #~ msgid "Select All Parts" 1340 #~ msgstr "Вылучыць усе часткі" 1341 1342 #, fuzzy 1343 #~ msgid "Visible Parts" 1344 #~ msgstr "Бачныя часткі" 1345 1346 #, fuzzy 1347 #~ msgid "Hide Selected Parts" 1348 #~ msgstr "Схаваць вылучаныя часткі" 1349 1350 #, fuzzy 1351 #~ msgid "Unhide Hidden Parts" 1352 #~ msgstr "Адлюстраваць вылучаныя часткі" 1353 1354 #, fuzzy 1355 #~ msgid "Go to '%1'" 1356 #~ msgstr "Перайсці да '%1'" 1357 1358 #, fuzzy 1359 #~ msgid "Visualization" 1360 #~ msgstr "Адлюстраванне" 1361 1362 #, fuzzy 1363 #~ msgid "Partitioning Mode" 1364 #~ msgstr "Рэжым падзелу" 1365 1366 #, fuzzy 1367 #~ msgid "Diagram Mode" 1368 #~ msgstr "Рэжым дыяграмы" 1369 1370 #, fuzzy 1371 #~ msgid "Zoom Function" 1372 #~ msgstr "Маштабаванне" 1373 1374 #, fuzzy 1375 #~ msgid "Show Direct Calls" 1376 #~ msgstr "Адлюстраваць прамыя выклікі" 1377 1378 #, fuzzy 1379 #~ msgid "Increment Shown Call Levels" 1380 #~ msgstr "Павелічэнне паказаных узроўняў стэка" 1381 1382 #, fuzzy 1383 #~ msgid "Draw Names" 1384 #~ msgstr "Выводзіць імёны" 1385 1386 #, fuzzy 1387 #~ msgid "Draw Costs" 1388 #~ msgstr "Выводзіць кошт" 1389 1390 #, fuzzy 1391 #~ msgid "Ignore Proportions" 1392 #~ msgstr "Ігнараваць прапорцыі" 1393 1394 #, fuzzy 1395 #~ msgid "Draw Frames" 1396 #~ msgstr "Выводзіць імёны" 1397 1398 #, fuzzy 1399 #~ msgid "Allow Rotation" 1400 #~ msgstr "Дазволіць паварочванне" 1401 1402 #, fuzzy 1403 #~ msgid "Hide Info" 1404 #~ msgstr "Схаваць інфармацыю" 1405 1406 #, fuzzy 1407 #~ msgid "Show Info" 1408 #~ msgstr "Адлюстраваць інфармацыю" 1409 1410 #, fuzzy 1411 #~ msgid "(no trace loaded)" 1412 #~ msgstr "(няма загружанай трасіроўкі)" 1413 1414 #, fuzzy 1415 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3" 1416 #~ msgstr "Пераход %1 з %2 раз да %3" 1417 1418 #, fuzzy 1419 #~ msgid "Jump %1 times to %2" 1420 #~ msgstr "Пераход %1 раз да %2" 1421 1422 #, fuzzy 1423 #~ msgid "(%1 item skipped)" 1424 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)" 1425 #~ msgstr[0] "(%1 прапушчана)" 1426 #~ msgstr[1] "(%1 прапушчана)" 1427 #~ msgstr[2] "(%1 прапушчана)" 1428 1429 #, fuzzy 1430 #~ msgid "No description available" 1431 #~ msgstr "Апісанне не даступна" 1432 1433 #, fuzzy 1434 #~ msgid "Show Relative Costs" 1435 #~ msgstr "Паказаць адносны кошт" 1436 1437 #, fuzzy 1438 #~ msgid "Show Absolute Costs" 1439 #~ msgstr "Паказаць абсалютны кошт" 1440 1441 #, fuzzy 1442 #~ msgid "Skip Cycle Detection" 1443 #~ msgstr "Прапусціць азначэнне цыклаў" 1444 1445 #, fuzzy 1446 #~ msgid "Cost 2" 1447 #~ msgstr "Кошт 2" 1448 1449 #, fuzzy 1450 #~ msgid "Hex" 1451 #~ msgstr "Шаснаццатковы" 1452 1453 #, fuzzy 1454 #~ msgid "Assembler" 1455 #~ msgstr "Асэмблер" 1456 1457 #, fuzzy 1458 #~ msgid "Source Position" 1459 #~ msgstr "Пазіцыя ў зыходным кодзе" 1460 1461 #, fuzzy 1462 #~ msgid "" 1463 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the " 1464 #~ "machine code instructions of the current selected function together with " 1465 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call " 1466 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into " 1467 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " 1468 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown " 1469 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</" 1470 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function " 1471 #~ "of this call current.</p>" 1472 #~ msgstr "" 1473 #~ "<b>Каментары да асэмблера</b><p>паказваюць машынны інструкцыі для " 1474 #~ "вылучанай функцыі сумесна са коштам, скарыстанай для выконваемай " 1475 #~ "інструкцыі. If this is a call instruction, lines with details on the call " 1476 #~ "happening are inserted into the source: the cost spent inside of the " 1477 #~ "call, the number of calls happening, and the call destination.</p><p>The " 1478 #~ "disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " 1479 #~ "the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call information to make " 1480 #~ "the destination function of this call current.</p>" 1481 1482 #, fuzzy 1483 #~ msgid "Go to Address %1" 1484 #~ msgstr "Перайсці па адрасе %1" 1485 1486 #, fuzzy 1487 #~ msgid "Hex Code" 1488 #~ msgstr "Шестн. код" 1489 1490 #, fuzzy 1491 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file." 1492 #~ msgstr "Няма інструкцыі ў файле дадзеных прафіляванне." 1493 1494 #, fuzzy 1495 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" 1496 #~ msgstr "Для Valgrind Calltree Skin, паўторыце з опцыямі" 1497 1498 #, fuzzy 1499 #~ msgid " --dump-instr=yes" 1500 #~ msgstr " --dump-instr=yes" 1501 1502 #, fuzzy 1503 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" 1504 #~ msgstr "Для прагляду (умоўных) пераходаў пакажыце таксама" 1505 1506 #, fuzzy 1507 #~ msgid " --trace-jump=yes" 1508 #~ msgstr " --trace-jump=yes" 1509 1510 #, fuzzy 1511 #~ msgid "There is an error trying to execute the command" 1512 #~ msgstr "Памылка пры спробе выканання каманды" 1513 1514 #, fuzzy 1515 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'." 1516 #~ msgstr "Праверце ці ўсталяваны 'objdump'." 1517 1518 #, fuzzy 1519 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." 1520 #~ msgstr "Утыліта не знойдзеная ў пакеце 'binutils' ." 1521 1522 #, fuzzy 1523 #~ msgid "(No Assembler)" 1524 #~ msgstr "(няма асэмблера)" 1525 1526 #, fuzzy 1527 #~ msgid "This happens because the code of" 1528 #~ msgstr "Гэта адбылося, таму што код" 1529 1530 #, fuzzy 1531 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" 1532 #~ msgstr "Вы выкарыстаеце стары файл дадзеных прафіляванні або вышэйзгаданы" 1533 1534 #, fuzzy 1535 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command" 1536 #~ msgstr "Гэта відаць памылка пры выкананні каманды" 1537 1538 #, fuzzy 1539 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists." 1540 #~ msgstr "Праверка ELF-аб'екта выкарыстоўванага ў камандзе" 1541 1542 #, fuzzy 1543 #~ msgid "Call(s) from %1" 1544 #~ msgstr "Выклікаў з: %1" 1545 1546 #, fuzzy 1547 #~ msgid "Call(s) to %1" 1548 #~ msgstr "Выклікаў на: %1" 1549 1550 #, fuzzy 1551 #~ msgid "(unknown call)" 1552 #~ msgstr "(невядомы выклік)" 1553 1554 #, fuzzy 1555 #~ msgid "" 1556 #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" 1557 #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n" 1558 #~ msgstr "" 1559 #~ "Увага: выконваецца працяглы графік. \n" 1560 #~ "Скароціце мяжу вузла/межы для павелічэння хуткасці. \n" 1561 1562 #, fuzzy 1563 #~ msgid "Layouting stopped.\n" 1564 #~ msgstr "Разметка спыненая.\n" 1565 1566 #, fuzzy 1567 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" 1568 #~ msgstr "Выкліканы графік з %1 вузламі і %2 межамі.\n" 1569 1570 #, fuzzy 1571 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item." 1572 #~ msgstr "Няма выкліканых графікаў для адлюстравання ў актыўным пункце." 1573 1574 #, fuzzy 1575 #~ msgid "" 1576 #~ "No call graph is available because the following\n" 1577 #~ "command cannot be run:\n" 1578 #~ "'%1'\n" 1579 #~ msgstr "" 1580 #~ "Няма даступных графаў, таму што бягучая\n" 1581 #~ "каманда не можа быць запушчаная:\n" 1582 #~ "'%1'\n" 1583 1584 #, fuzzy 1585 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." 1586 #~ msgstr "Праверце ці ўсталяваны 'dot' (пакет GraphViz)." 1587 1588 #, fuzzy 1589 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n" 1590 #~ msgstr "Памылка запуску прылады графіка.\n" 1591 1592 #, fuzzy 1593 #~ msgid "Unlimited" 1594 #~ msgstr "Без абмежаванняў" 1595 1596 #, fuzzy 1597 #~ msgctxt "Depth 0" 1598 #~ msgid "None" 1599 #~ msgstr "Не" 1600 1601 #, fuzzy 1602 #~ msgid "max. 2" 1603 #~ msgstr "макс. 2" 1604 1605 #, fuzzy 1606 #~ msgid "max. 5" 1607 #~ msgstr "макс. 5" 1608 1609 #, fuzzy 1610 #~ msgid "max. 10" 1611 #~ msgstr "макс. 10" 1612 1613 #, fuzzy 1614 #~ msgid "max. 15" 1615 #~ msgstr "макс. 15" 1616 1617 #, fuzzy 1618 #~ msgid "No Minimum" 1619 #~ msgstr "Без мінімуму" 1620 1621 #, fuzzy 1622 #~ msgid "50 %" 1623 #~ msgstr "50 %" 1624 1625 #, fuzzy 1626 #~ msgid "20 %" 1627 #~ msgstr "20 % " 1628 1629 #, fuzzy 1630 #~ msgid "10 %" 1631 #~ msgstr "10 %" 1632 1633 #, fuzzy 1634 #~ msgid "5 %" 1635 #~ msgstr "5 %" 1636 1637 #, fuzzy 1638 #~ msgid "2 %" 1639 #~ msgstr "2 %" 1640 1641 #, fuzzy 1642 #~ msgid "1 %" 1643 #~ msgstr "1 %" 1644 1645 #, fuzzy 1646 #~ msgid "Same as Node" 1647 #~ msgstr "Як і вузел" 1648 1649 #, fuzzy 1650 #~ msgid "50 % of Node" 1651 #~ msgstr "50 % вузла" 1652 1653 #, fuzzy 1654 #~ msgid "20 % of Node" 1655 #~ msgstr "20 % вузла" 1656 1657 #, fuzzy 1658 #~ msgid "10 % of Node" 1659 #~ msgstr "10 % вузла" 1660 1661 #, fuzzy 1662 #~ msgid "Top Left" 1663 #~ msgstr "Угары злева" 1664 1665 #, fuzzy 1666 #~ msgid "Top Right" 1667 #~ msgstr "Угары справа" 1668 1669 #, fuzzy 1670 #~ msgid "Bottom Left" 1671 #~ msgstr "Уніз налева" 1672 1673 #, fuzzy 1674 #~ msgid "Bottom Right" 1675 #~ msgstr "Унізе справа" 1676 1677 #, fuzzy 1678 #~ msgid "Top to Down" 1679 #~ msgstr "Зверху ўніз" 1680 1681 #, fuzzy 1682 #~ msgid "Left to Right" 1683 #~ msgstr "Злева направа" 1684 1685 #, fuzzy 1686 #~ msgid "Circular" 1687 #~ msgstr "Круглы" 1688 1689 #, fuzzy 1690 #~ msgid "Stop Layouting" 1691 #~ msgstr "Спыніцца ў функцыі" 1692 1693 #, fuzzy 1694 #~ msgid "As PostScript" 1695 #~ msgstr "Як PostScript" 1696 1697 #, fuzzy 1698 #~ msgid "As Image ..." 1699 #~ msgstr "Як малюначак ..." 1700 1701 #, fuzzy 1702 #~ msgid "Export Graph" 1703 #~ msgstr "Экспартаваць графік" 1704 1705 #, fuzzy 1706 #~ msgid "Caller Depth" 1707 #~ msgstr "Глыбіня задзірлівага" 1708 1709 #, fuzzy 1710 #~ msgid "Callee Depth" 1711 #~ msgstr "Глыбіня выкліканага" 1712 1713 #, fuzzy 1714 #~ msgid "Min. Node Cost" 1715 #~ msgstr "Мін. вузел кошту" 1716 1717 #, fuzzy 1718 #~ msgid "Min. Call Cost" 1719 #~ msgstr "Мін. выклік кошту" 1720 1721 #, fuzzy 1722 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls" 1723 #~ msgstr "Курсоры з прапушчанымі выклікамі" 1724 1725 #, fuzzy 1726 #~ msgid "Inner-cycle Calls" 1727 #~ msgstr "Унутрацыклічныя выклікі" 1728 1729 #, fuzzy 1730 #~ msgid "Cluster Groups" 1731 #~ msgstr "Групы кластараў" 1732 1733 #, fuzzy 1734 #~ msgid "Compact" 1735 #~ msgstr "Кампактны" 1736 1737 #, fuzzy 1738 #~ msgid "Normal" 1739 #~ msgstr "Звычайны" 1740 1741 #, fuzzy 1742 #~ msgid "Tall" 1743 #~ msgstr "Высокі" 1744 1745 #, fuzzy 1746 #~ msgid "Graph" 1747 #~ msgstr "Графік" 1748 1749 #, fuzzy 1750 #~ msgid "Layout" 1751 #~ msgstr "Размяшчэнне" 1752 1753 #, fuzzy 1754 #~ msgid "Birds-eye View" 1755 #~ msgstr "Выгляд з вышыні птушынага палёту" 1756 1757 #, fuzzy 1758 #~ msgid "(%1 function skipped)" 1759 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)" 1760 #~ msgstr[0] "(%1 функцыя прапушчаная)" 1761 #~ msgstr[1] "(%1 функцыі прапушчана)" 1762 #~ msgstr[2] "(%1 функцый прапушчана)" 1763 1764 #, fuzzy 1765 #~ msgid "Move to Top" 1766 #~ msgstr "Уверх" 1767 1768 #, fuzzy 1769 #~ msgctxt "Move to Top" 1770 #~ msgid "Top" 1771 #~ msgstr "Верхні левы" 1772 1773 #, fuzzy 1774 #~ msgid "Move to Right" 1775 #~ msgstr "Направа" 1776 1777 #, fuzzy 1778 #~ msgctxt "Move to Right" 1779 #~ msgid "Right" 1780 #~ msgstr "Верхні правы" 1781 1782 #, fuzzy 1783 #~ msgid "Move to Bottom" 1784 #~ msgstr "Уніз" 1785 1786 #, fuzzy 1787 #~ msgctxt "Move to Bottom" 1788 #~ msgid "Bottom" 1789 #~ msgstr "Ніжні левы" 1790 1791 #, fuzzy 1792 #~ msgid "Move to Bottom Left" 1793 #~ msgstr "Уніз налева" 1794 1795 #, fuzzy 1796 #~ msgctxt "Move to Bottom Left" 1797 #~ msgid "Bottom Left" 1798 #~ msgstr "Уніз налева" 1799 1800 #, fuzzy 1801 #~ msgid "Move Area To" 1802 #~ msgstr "Перамясціць вобласць" 1803 1804 #, fuzzy 1805 #~ msgid "Hide This Tab" 1806 #~ msgstr "Схаваць гэтую ўкладку" 1807 1808 #, fuzzy 1809 #~ msgid "Hide Area" 1810 #~ msgstr "Схаваць вобласць" 1811 1812 #, fuzzy 1813 #~ msgctxt "Show on Top" 1814 #~ msgid "Top" 1815 #~ msgstr "Верхні левы" 1816 1817 #, fuzzy 1818 #~ msgctxt "Show on Right" 1819 #~ msgid "Right" 1820 #~ msgstr "Верхні правы" 1821 1822 #, fuzzy 1823 #~ msgctxt "Show on Bottom" 1824 #~ msgid "Bottom" 1825 #~ msgstr "Ніжні левы" 1826 1827 #, fuzzy 1828 #~ msgctxt "Show on Bottom Left" 1829 #~ msgid "Bottom Left" 1830 #~ msgstr "Уніз налева" 1831 1832 #, fuzzy 1833 #~ msgid "Show Hidden On" 1834 #~ msgstr "Паказаць утоеныя" 1835 1836 #, fuzzy 1837 #~ msgid "(No profile data file loaded)" 1838 #~ msgstr "(Няма загружаных дадзеных для прафілявання)" 1839 1840 #, fuzzy 1841 #~ msgid "Types" 1842 #~ msgstr "Выгляды кошту" 1843 1844 #, fuzzy 1845 #~ msgid "Callers" 1846 #~ msgstr "Задзірлівыя непасрэдна" 1847 1848 #, fuzzy 1849 #~ msgid "All Callers" 1850 #~ msgstr "Усё задзірлівыя" 1851 1852 #, fuzzy 1853 #~ msgid "Caller Map" 1854 #~ msgstr "Паданне задзірлівых функцый" 1855 1856 #, fuzzy 1857 #~ msgid "Source Code" 1858 #~ msgstr "Зыходныя каталогі" 1859 1860 #, fuzzy 1861 #~ msgid "Parts" 1862 #~ msgstr "Часткі" 1863 1864 #, fuzzy 1865 #~ msgid "Call Graph" 1866 #~ msgstr "Графік выклікаў" 1867 1868 #, fuzzy 1869 #~ msgid "Callees" 1870 #~ msgstr "Выкліканыя непасрэдна" 1871 1872 #, fuzzy 1873 #~ msgid "All Callees" 1874 #~ msgstr "Усё выкліканыя" 1875 1876 #, fuzzy 1877 #~ msgid "Callee Map" 1878 #~ msgstr "Паданне выкліканых функцый" 1879 1880 #, fuzzy 1881 #~ msgid "Assembly Code" 1882 #~ msgstr "Асэмблер" 1883 1884 #, fuzzy 1885 #~ msgid "(No Data loaded)" 1886 #~ msgstr "(няма загружанай інфармацыі)" 1887 1888 #, fuzzy 1889 #~ msgid "(No function selected)" 1890 #~ msgstr "(няма вылучаных функцый)" 1891 1892 #, fuzzy 1893 #~ msgid "Source (unknown)" 1894 #~ msgstr "Зыходны код (невядома)" 1895 1896 #, fuzzy 1897 #~ msgid "Go to Line %1" 1898 #~ msgstr "Перайсці да радка %1" 1899 1900 #, fuzzy 1901 #~ msgid "(No Source)" 1902 #~ msgstr "(няма крыніцы)" 1903 1904 #, fuzzy 1905 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated" 1906 #~ msgstr "З бягучым вылучаным тыпам не супастаўленая ніякі кошт" 1907 1908 #, fuzzy 1909 #~ msgid "with any source line of this function in file" 1910 #~ msgstr "з любым зыходным радком гэтай функцыі ў файле" 1911 1912 #, fuzzy 1913 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown." 1914 #~ msgstr "" 1915 #~ "Такім чынам, не можа быць паказана ніякай крыніцы, забяспечанага " 1916 #~ "каментарамі." 1917 1918 #, fuzzy 1919 #~ msgid "Source ('%1')" 1920 #~ msgstr "Зыходны ('%1')" 1921 1922 #, fuzzy 1923 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---" 1924 #~ msgstr "--- Inline з '%1' ---" 1925 1926 #, fuzzy 1927 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---" 1928 #~ msgstr "--- Inline з невядомага месца ---" 1929 1930 #, fuzzy 1931 #~ msgid "There is no source available for the following function:" 1932 #~ msgstr "Няма зыходніка для бягучай функцыі:" 1933 1934 #, fuzzy 1935 #~ msgid "This is because no debug information is present." 1936 #~ msgstr "Не прадстаўлена ніякай адладкавай інфармацыі." 1937 1938 #, fuzzy 1939 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run." 1940 #~ msgstr "Адкампілюйце зыходны код зноўку і выканаеце прафіляванне." 1941 1942 #, fuzzy 1943 #~ msgid "The function is located in this ELF object:" 1944 #~ msgstr "Функцыя прысутнічае ў ELF-аб'екце:" 1945 1946 #, fuzzy 1947 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:" 1948 #~ msgstr "Зыходны файл не знойдзены:" 1949 1950 #, fuzzy 1951 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list." 1952 #~ msgstr "Дадаць каталог гэтага файла ў спіс зыходных каталогаў" 1953 1954 #, fuzzy 1955 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog." 1956 #~ msgstr "Спіс можна знайсці ў акне налады." 1957 1958 #, fuzzy 1959 #~ msgid " (Thread %1)" 1960 #~ msgstr " (Струмень %1)" 1961 1962 #, fuzzy 1963 #~ msgid "(none)" 1964 #~ msgstr "(не)" 1965 1966 #, fuzzy 1967 #~ msgid "Unknown Type" 1968 #~ msgstr "Невядомы тып" 1969 1970 #, fuzzy 1971 #~ msgid "Show All Items" 1972 #~ msgstr "Адлюстраваць усе пункты" 1973 1974 #, fuzzy 1975 #~ msgid "No Grouping" 1976 #~ msgstr "Без групавання" 1977 1978 #, fuzzy 1979 #~ msgid "Distance" 1980 #~ msgstr "Адлегласць" 1981 1982 #, fuzzy 1983 #~ msgid "Caller" 1984 #~ msgstr "Задзірлівая функцыя" 1985 1986 #, fuzzy 1987 #~ msgid "Self" 1988 #~ msgstr "Уласны кошт" 1989 1990 #, fuzzy 1991 #~ msgid "Calling" 1992 #~ msgstr "Утрымоўвае выклікаў іншых функцый" 1993 1994 #, fuzzy 1995 #~ msgid "Callee" 1996 #~ msgstr "Выкліканая функцыя" 1997 1998 #, fuzzy 1999 #~ msgid "Instruction Fetch" 2000 #~ msgstr "Атрыманне інструкцый" 2001 2002 #, fuzzy 2003 #~ msgid "Data Read Access" 2004 #~ msgstr "Чытанне дадзеных" 2005 2006 #, fuzzy 2007 #~ msgid "Data Write Access" 2008 #~ msgstr "Запіс дадзеных" 2009 2010 #, fuzzy 2011 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss" 2012 #~ msgstr "Няправільнае атрыманне інструкцый для L1" 2013 2014 #, fuzzy 2015 #~ msgid "L1 Data Read Miss" 2016 #~ msgstr "Няправільнае чытанне дадзеных для L1" 2017 2018 #, fuzzy 2019 #~ msgid "L1 Data Write Miss" 2020 #~ msgstr "Няправільны запіс дадзеных для L1" 2021 2022 #, fuzzy 2023 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss" 2024 #~ msgstr "Няправільнае атрыманне інструкцый для L2" 2025 2026 #, fuzzy 2027 #~ msgid "L2 Data Read Miss" 2028 #~ msgstr "Няправільнае чытанне дадзеных для L2" 2029 2030 #, fuzzy 2031 #~ msgid "L2 Data Write Miss" 2032 #~ msgstr "Няправільны запіс дадзеных для L2" 2033 2034 #, fuzzy 2035 #~ msgid "Samples" 2036 #~ msgstr "Дыскрэтныя элементы" 2037 2038 #, fuzzy 2039 #~ msgid "System Time" 2040 #~ msgstr "Сістэмны час" 2041 2042 #, fuzzy 2043 #~ msgid "User Time" 2044 #~ msgstr "Карыстацкі час" 2045 2046 #, fuzzy 2047 #~ msgid "L1 Miss Sum" 2048 #~ msgstr "Агульны кошт няправільнага прадказання для L1" 2049 2050 #, fuzzy 2051 #~ msgid "L2 Miss Sum" 2052 #~ msgstr "Агульны кошт няправільнага прадказання для L2" 2053 2054 #, fuzzy 2055 #~ msgid "Cycle Estimation" 2056 #~ msgstr "Адзнака цыклаў працэсара" 2057 2058 #, fuzzy 2059 #~ msgid "&Search:" 2060 #~ msgstr "Фільтр:" 2061 2062 #, fuzzy 2063 #~ msgid "Group" 2064 #~ msgstr "Група" 2065 2066 #, fuzzy 2067 #~ msgid "(no trace parts)" 2068 #~ msgstr "(няма адладкі частак)" 2069 2070 #, fuzzy 2071 #~ msgid "Stack Selection" 2072 #~ msgstr "выбар стэка" 2073 2074 #, fuzzy 2075 #~ msgid "Cost2" 2076 #~ msgstr "Кошт2" 2077 2078 #, fuzzy 2079 #~ msgid "Text %1" 2080 #~ msgstr "Тэкст %1" 2081 2082 #, fuzzy 2083 #~ msgid "Recursive Bisection" 2084 #~ msgstr "Рэкурсіўнае дзяленне напалову" 2085 2086 #, fuzzy 2087 #~ msgid "Columns" 2088 #~ msgstr "Слупкі" 2089 2090 #, fuzzy 2091 #~ msgid "Rows" 2092 #~ msgstr "Шэрагі" 2093 2094 #, fuzzy 2095 #~ msgid "Always Best" 2096 #~ msgstr "Заўсёды лепшы" 2097 2098 #, fuzzy 2099 #~ msgid "Best" 2100 #~ msgstr "Палепшанае" 2101 2102 #, fuzzy 2103 #~ msgid "Alternate (V)" 2104 #~ msgstr "Альтэрнатыўны выбар (V)" 2105 2106 #, fuzzy 2107 #~ msgid "Alternate (H)" 2108 #~ msgstr "Альтэрнатыўны выбар (H)" 2109 2110 #, fuzzy 2111 #~ msgid "Horizontal" 2112 #~ msgstr "Падзяліць гарызантальна" 2113 2114 #, fuzzy 2115 #~ msgid "Nesting" 2116 #~ msgstr "Укладзенасць" 2117 2118 #, fuzzy 2119 #~ msgid "Border" 2120 #~ msgstr "Мяжа 0" 2121 2122 #, fuzzy 2123 #~ msgid "Correct Borders Only" 2124 #~ msgstr "Толькі дапушчальныя межы" 2125 2126 #, fuzzy 2127 #~ msgid "Width %1" 2128 #~ msgstr "Шырыня %1" 2129 2130 #, fuzzy 2131 #~ msgid "Shading" 2132 #~ msgstr "Згортванне ў загаловак" 2133 2134 #, fuzzy 2135 #~ msgid "Visible" 2136 #~ msgstr "Бачны" 2137 2138 #, fuzzy 2139 #~ msgid "Take Space From Children" 2140 #~ msgstr "Узяць прастору даччынага" 2141 2142 #, fuzzy 2143 #~ msgid "Top Center" 2144 #~ msgstr "Угары пасярэдзіне" 2145 2146 #, fuzzy 2147 #~ msgid "Bottom Center" 2148 #~ msgstr "Унізе пасярэдзіне" 2149 2150 #, fuzzy 2151 #~ msgid "No %1 Limit" 2152 #~ msgstr "Без %1 мяжы" 2153 2154 #, fuzzy 2155 #~ msgid "No Area Limit" 2156 #~ msgstr "Абмежаванне па вобласці адключана" 2157 2158 #, fuzzy 2159 #~ msgid "Area of '%1' (%2)" 2160 #~ msgstr "Вобласць '%1' (%2)" 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~ msgid "1 Pixel" 2164 #~ msgid_plural "%1 Pixels" 2165 #~ msgstr[0] "%1 пт" 2166 #~ msgstr[1] "%1 пт" 2167 #~ msgstr[2] "%1 пт" 2168 2169 #, fuzzy 2170 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)" 2171 #~ msgstr "Мяжа падвойнага пляца (на %1)" 2172 2173 #, fuzzy 2174 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)" 2175 #~ msgstr "Ліміт дзялення пляца напалову (на %1)" 2176 2177 #, fuzzy 2178 #~ msgid "No Depth Limit" 2179 #~ msgstr "Абмежаванне на глыбіню адключана" 2180 2181 #, fuzzy 2182 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)" 2183 #~ msgstr "Глыбіня '%1' (%2)" 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~ msgid "Depth %1" 2187 #~ msgstr "Глыбіня %1" 2188 2189 #, fuzzy 2190 #~ msgid "Decrement (to %1)" 2191 #~ msgstr "Памяншэнне (на %1)" 2192 2193 #, fuzzy 2194 #~ msgid "Increment (to %1)" 2195 #~ msgstr "Павелічэнне (на %1)" 2196 2197 #, fuzzy 2198 #~ msgid "Go To" 2199 #~ msgstr "Перайсці" 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~ msgid "Stop at Depth" 2203 #~ msgstr "Спыніцца на глыбіні" 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~ msgid "Depth 10" 2207 #~ msgstr "Глыбіня 10" 2208 2209 #, fuzzy 2210 #~ msgid "Depth 15" 2211 #~ msgstr "Глыбіня 15" 2212 2213 #, fuzzy 2214 #~ msgid "Depth 20" 2215 #~ msgstr "Глыбіня 20" 2216 2217 #, fuzzy 2218 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)" 2219 #~ msgstr "Памяншэнне глыбіні (на %1)" 2220 2221 #, fuzzy 2222 #~ msgid "Increment Depth (to %1)" 2223 #~ msgstr "Павелічэнне глыбіні (на %1)" 2224 2225 #, fuzzy 2226 #~ msgid "Stop at Function" 2227 #~ msgstr "Спыніцца ў функцыі" 2228 2229 #, fuzzy 2230 #~ msgid "Stop at Area" 2231 #~ msgstr "Спыніцца ў вобласці" 2232 2233 #, fuzzy 2234 #~ msgid "50 Pixels" 2235 #~ msgstr "50 пт" 2236 2237 #, fuzzy 2238 #~ msgid "100 Pixels" 2239 #~ msgstr "100 пт" 2240 2241 #, fuzzy 2242 #~ msgid "200 Pixels" 2243 #~ msgstr "200 пт" 2244 2245 #, fuzzy 2246 #~ msgid "500 Pixels" 2247 #~ msgstr "500 пт" 2248 2249 #, fuzzy 2250 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)" 2251 #~ msgstr "Ліміт паловы пляца (на %1)" 2252 2253 #, fuzzy 2254 #~ msgid "Split Direction" 2255 #~ msgstr "Кірунак падзелу" 2256 2257 #, fuzzy 2258 #~ msgid "Skip Incorrect Borders" 2259 #~ msgstr "Прапусціць некарэктную мяжу" 2260 2261 #, fuzzy 2262 #~ msgid "Border Width" 2263 #~ msgstr "Шырыня мяжы" 2264 2265 #, fuzzy 2266 #~ msgid "Border 0" 2267 #~ msgstr "Мяжа 0" 2268 2269 #, fuzzy 2270 #~ msgid "Border 1" 2271 #~ msgstr "Мяжа 1" 2272 2273 #, fuzzy 2274 #~ msgid "Border 2" 2275 #~ msgstr "Мяжа 2" 2276 2277 #, fuzzy 2278 #~ msgid "Border 3" 2279 #~ msgstr "Мяжа 3" 2280 2281 #, fuzzy 2282 #~ msgid "Draw Symbol Names" 2283 #~ msgstr "Намаляваць імёны ідэнтыфікатараў" 2284 2285 #, fuzzy 2286 #~ msgid "Draw Cost" 2287 #~ msgstr "Графік кошту" 2288 2289 #, fuzzy 2290 #~ msgid "Draw Location" 2291 #~ msgstr "Намаляваць шлях" 2292 2293 #, fuzzy 2294 #~ msgid "Draw Calls" 2295 #~ msgstr "Намаляваць выклікі" 2296 2297 #, fuzzy 2298 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'" 2299 #~ msgstr "Карта выклікаў: Бягучая '%1'" 2300 2301 #, fuzzy 2302 #~ msgid "(no function)" 2303 #~ msgstr "(няма функцыі)" 2304 2305 #, fuzzy 2306 #~ msgid "(no call)" 2307 #~ msgstr "(няма выкліка)" 2308 2309 #, fuzzy 2310 #~ msgid "Event Type" 2311 #~ msgstr "Тып падзеі" 2312 2313 #, fuzzy 2314 #~ msgid "Short" 2315 #~ msgstr "Каротка" 2316 2317 #, fuzzy 2318 #~ msgid "Formula" 2319 #~ msgstr "Формула" 2320 2321 #, fuzzy 2322 #~ msgid "" 2323 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and " 2324 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that " 2325 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the " 2326 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" 2327 #~ msgstr "" 2328 #~ "<b>Спіс выглядаў кошту</b><p>Усе даступныя выгляды кошту, а таксама " 2329 #~ "значэнні кожнага выгляду кошту для вылучанай функцыі (з або без кошту " 2330 #~ "выкліканых з яе функцый).</p><p>Выбар выгляду кошту ўплывае на ўвесь " 2331 #~ "KCachegrind.</p>" 2332 2333 #, fuzzy 2334 #~ msgid "Set Secondary Event Type" 2335 #~ msgstr "Задаць тып другаснай падзеі" 2336 2337 #, fuzzy 2338 #~ msgid "Remove Secondary Event Type" 2339 #~ msgstr "Выдаліць тып другаснай падзеі" 2340 2341 #, fuzzy 2342 #~ msgid "Edit Long Name" 2343 #~ msgstr "Змяніць доўгае імя" 2344 2345 #, fuzzy 2346 #~ msgid "Edit Short Name" 2347 #~ msgstr "Змяніць кароткае імя" 2348 2349 #, fuzzy 2350 #~ msgid "Edit Formula" 2351 #~ msgstr "Змяніць формулу" 2352 2353 #, fuzzy 2354 #~ msgid "New Cost Type ..." 2355 #~ msgstr "Стварыць тып кошту..." 2356 2357 #, fuzzy 2358 #~ msgid "New%1" 2359 #~ msgstr "New%1" 2360 2361 #, fuzzy 2362 #~ msgid "New Cost Type %1" 2363 #~ msgstr "Новы тып кошту %1" 2364 2365 #, fuzzy 2366 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" 2367 #~ msgstr "" 2368 #~ "Імпарт фільтра для Cachegrind/Callgrind згенераванага файла дадзеных " 2369 #~ "прафіляванні" 2370 2371 #, fuzzy 2372 #~ msgid "Count" 2373 #~ msgstr "Колькасць" 2374 2375 #, fuzzy 2376 #~ msgid "Profile Part %1" 2377 #~ msgstr "Частка прафілявання %1" 2378 2379 #, fuzzy 2380 #~ msgid "(no trace)" 2381 #~ msgstr "(няма трасіроўкі)" 2382 2383 #, fuzzy 2384 #~ msgid "(no part)" 2385 #~ msgstr "(няма часткі)" 2386 2387 #, fuzzy 2388 #~ msgid "Comment" 2389 #~ msgstr "Каментар" 2390 2391 #, fuzzy 2392 #~ msgid "Hide '%1'" 2393 #~ msgstr "Схаваць '%1'" 2394 2395 #, fuzzy 2396 #~ msgid "Hide Selected" 2397 #~ msgstr "Схаваць вылучанае" 2398 2399 #, fuzzy 2400 #~ msgid "Show All" 2401 #~ msgstr "Адлюстраваць усё" 2402 2403 #, fuzzy 2404 #~ msgid "Deselect" 2405 #~ msgstr "Адмяніць вылучэнне" 2406 2407 #, fuzzy 2408 #~ msgid "Select" 2409 #~ msgstr "Вылучыць" 2410 2411 #, fuzzy 2412 #~ msgid "Go to %1" 2413 #~ msgstr "Перайсці да %1" 2414 2415 #, fuzzy 2416 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind" 2417 #~ msgstr "Выканаеце <exec> у cachegrind" 2418 2419 #, fuzzy 2420 #~ msgid "Source" 2421 #~ msgstr "Зыходны код" 2422 2423 #, fuzzy 2424 #~ msgid "< %1" 2425 #~ msgstr "< %1" 2426 2427 #, fuzzy 2428 #~ msgid "3 %" 2429 #~ msgstr "3 %" 2430 2431 #, fuzzy 2432 #~ msgid "1.5 %" 2433 #~ msgstr "1.5 %" 2434 2435 #, fuzzy 2436 #~ msgid "TopLeft" 2437 #~ msgstr "Верхні левы" 2438 2439 #, fuzzy 2440 #~ msgid "TopRight" 2441 #~ msgstr "Верхні правы" 2442 2443 #, fuzzy 2444 #~ msgid "BottomLeft" 2445 #~ msgstr "Ніжні левы" 2446 2447 #, fuzzy 2448 #~ msgid "BottomRight" 2449 #~ msgstr "Ніжні правы" 2450 2451 #, fuzzy 2452 #~ msgid "Visualisation" 2453 #~ msgstr "Візуалізацыя" 2454 2455 #, fuzzy 2456 #~ msgid "Tip of the &Day..." 2457 #~ msgstr "Рада дня..." 2458 2459 #, fuzzy 2460 #~ msgid "Show \"Tip of the Day\"" 2461 #~ msgstr "Паказаць \"Рада дня\""