Warning, /sdk/kcachegrind/po/be/kcachegrind.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcachegrind.po to Belarusian
0002 #
0003 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
0004 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kcachegrind\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:36+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 11:21+0300\n"
0011 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
0012 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
0013 "Language: be\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0019 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0020 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "serzh.by@gmail.com"
0031 
0032 #: kcachegrind/configdlg.cpp:141 kcachegrind/configdlg.cpp:329
0033 #: kcachegrind/configdlg.cpp:348
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 msgid "(always)"
0036 msgstr "(заўсёды)"
0037 
0038 #: kcachegrind/configdlg.cpp:355
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 msgid "Choose Source Folder"
0041 msgstr "Вылучыце зыходны каталог"
0042 
0043 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
0044 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
0045 #, fuzzy, kde-format
0046 msgid "Configuration"
0047 msgstr "Налада KCachegrind"
0048 
0049 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0050 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 msgid "General"
0053 msgstr "Агульныя"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
0056 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
0057 #, fuzzy, kde-format
0058 msgid "Maximum number of items in lists:"
0059 msgstr "Максімальная колькасць пунктаў у спісе:"
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
0062 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
0063 #, fuzzy, kde-format
0064 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
0065 msgstr "Ідэнтыфікатары ў падказках і кантэкстных меню"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
0068 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
0069 #, fuzzy, kde-format
0070 msgid "when more than:"
0071 msgstr "Абрэзаць калі даўжэй:"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
0074 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
0075 #, fuzzy, kde-format
0076 msgid "when longer than:"
0077 msgstr "Абрэзаць калі даўжэй:"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0080 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 msgid "Precision of percentage values:"
0083 msgstr "Дакладнасць адсоткавых велічынь:"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxListEdit)
0086 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:113
0087 #, kde-format
0088 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
0089 msgstr ""
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
0092 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 msgid "Cost Item Colors"
0095 msgstr "Колер пункта кошту"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
0100 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:185 kcachegrind/configdlgbase.ui:219
0101 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:233
0102 #, fuzzy, kde-format
0103 msgid "Automatic"
0104 msgstr "Аўта"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
0107 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:192
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 msgid "Object:"
0110 msgstr "Аб'ект:"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0113 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:202
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 msgid "Class:"
0116 msgstr "Клас:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
0119 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:240
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 msgid "File:"
0122 msgstr "Файл:"
0123 
0124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0125 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:321
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 msgid "Annotations"
0128 msgstr "Анатацыі"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
0131 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:329
0132 #, fuzzy, kde-format
0133 msgid "Context lines in annotations:"
0134 msgstr "Кантэкстных радкоў у анатацыях:"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
0137 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:350
0138 #, fuzzy, kde-format
0139 msgid "Source Folders"
0140 msgstr "Зыходныя каталогі"
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
0143 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:364
0144 #, fuzzy, kde-format
0145 msgid "Add"
0146 msgstr "Дадаць..."
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
0149 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:371
0150 #, fuzzy, kde-format
0151 msgid "Delete"
0152 msgstr "Адмяніць вылучэнне"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
0155 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 msgid "Object / Related Source Base"
0158 msgstr "Аб'ект / Звязаная база кода"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
0161 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:286
0162 #: kcachegrind/toplevel.cpp:509
0163 #, fuzzy, kde-format
0164 msgid "Profile Dumps"
0165 msgstr "Дампы прафілявання"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0168 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 msgid "Target"
0171 msgstr "Мэта"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0174 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 msgid "Time"
0177 msgstr "Час"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
0180 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
0181 #, fuzzy, kde-format
0182 msgid "Path"
0183 msgstr "Шлях"
0184 
0185 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
0186 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 msgid "Options"
0189 msgstr "Параметр"
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0192 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 msgid "Target command:"
0195 msgstr "Мэтавая каманда:"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0198 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
0199 #, fuzzy, kde-format
0200 msgid "Profiler options:"
0201 msgstr "Параметры прафілявання:"
0202 
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0204 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 msgid "Option"
0207 msgstr "Параметр"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0211 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 msgid "Value"
0214 msgstr "Значэнне"
0215 
0216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0217 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
0218 #, fuzzy, kde-format
0219 msgid "Trace"
0220 msgstr "Трасіроўка"
0221 
0222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0224 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 msgid "Jumps"
0227 msgstr "Пераходы"
0228 
0229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0230 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 msgid "Instructions"
0233 msgstr "Інструкцыі"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0237 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
0238 #, fuzzy, kde-format
0239 msgid "Events"
0240 msgstr "Падзеі"
0241 
0242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0243 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
0244 #, fuzzy, kde-format
0245 msgid "Full Cache"
0246 msgstr "Поўны кэш"
0247 
0248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0249 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 msgid "Custom"
0252 msgstr "Іншае"
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0255 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 msgid "Collect"
0258 msgstr "Сабраць"
0259 
0260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0261 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 msgid "At Startup"
0264 msgstr "пры запуску"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0267 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
0268 #, fuzzy, kde-format
0269 msgid "While In"
0270 msgstr "Час скончана"
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0273 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
0274 #, fuzzy, kde-format
0275 msgid "Skip"
0276 msgstr "Прапусціць"
0277 
0278 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0279 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
0280 #, fuzzy, kde-format
0281 msgid "PLT"
0282 msgstr "PLT"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0286 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 msgid "Function"
0289 msgstr "Функцыя"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0292 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 msgid "Dump Profile"
0295 msgstr "Дамп прафілявання"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0298 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 msgid "Every BBs"
0301 msgstr "Кожны BBs"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0304 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 msgid "On Entering"
0307 msgstr "Пры ўваходзе"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0310 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 msgid "On Leaving"
0313 msgstr "Пры выхадзе"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0316 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
0317 #, fuzzy, kde-format
0318 msgid "Zero Events"
0319 msgstr "Пустыя падзеі"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0322 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 msgid "Separate"
0325 msgstr "Падзяліць"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0328 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 msgid "Threads"
0331 msgstr "Струмені"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0334 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 msgid "Recursions"
0337 msgstr "Рэкурсіі"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
0340 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
0341 #, fuzzy, kde-format
0342 msgid "Call Chain"
0343 msgstr "Ланцужок выклікаў"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
0346 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
0347 #, fuzzy, kde-format
0348 msgid "Custom profiler options:"
0349 msgstr "Дадатковыя параметры прафілявання:"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
0352 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
0353 #, fuzzy, kde-format
0354 msgid "Run New Profile"
0355 msgstr "Запусціць новае прафіляванне"
0356 
0357 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0358 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
0359 #, fuzzy, kde-format
0360 msgid "Info"
0361 msgstr "Info"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
0364 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
0365 #, fuzzy, kde-format
0366 msgid "Dump reason:"
0367 msgstr "Чыннік дампа:"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
0370 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
0371 #, fuzzy, kde-format
0372 msgid "Event summary:"
0373 msgstr "Падрахункі падзеі:"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0376 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 msgid "Name"
0379 msgstr "Імя"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
0382 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
0383 #, fuzzy, kde-format
0384 msgid "Sum"
0385 msgstr "Сума"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
0388 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 msgid "Miscellaneous:"
0391 msgstr "Іншае:"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
0394 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
0395 #, fuzzy, kde-format
0396 msgid "Show"
0397 msgstr "Паказаць"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
0400 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 msgid "Compare"
0403 msgstr "Параўнаць"
0404 
0405 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
0406 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
0407 #, fuzzy, kde-format
0408 msgid "State"
0409 msgstr "Рэжым"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
0412 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 msgid "Update"
0415 msgstr "Абнаўляць"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
0418 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 msgid "Every [s]:"
0421 msgstr "Кожныя, з:"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
0424 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
0425 #, fuzzy, kde-format
0426 msgid "Counter"
0427 msgstr "Лічыльнік"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0430 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 msgid "Dumps Done"
0433 msgstr "Дампы выкананыя"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0436 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
0437 #, fuzzy, kde-format
0438 msgid "Is Collecting"
0439 msgstr "Назапашванне"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0442 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
0443 #, fuzzy, kde-format
0444 msgid "Executed"
0445 msgstr "Запушчанае"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0448 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 msgid "Basic Blocks"
0451 msgstr "Асноўныя блокі"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0454 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
0455 #, fuzzy, kde-format
0456 msgid "Calls"
0457 msgstr "Выклікі"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0460 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 msgid "Ir"
0463 msgstr "Інфрачырвоны"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0466 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
0467 #, fuzzy, kde-format
0468 msgid "Distinct"
0469 msgstr "Адзначаны"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0472 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
0473 #, fuzzy, kde-format
0474 msgid "ELF Objects"
0475 msgstr "ELF аб'ект"
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0478 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
0479 #, fuzzy, kde-format
0480 msgid "Functions"
0481 msgstr "Функцыі"
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
0484 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 msgid "Contexts"
0487 msgstr "Кантэксты"
0488 
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0490 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
0491 #, fuzzy, kde-format
0492 msgid "Stack trace:"
0493 msgstr "Прагляд стэка"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
0496 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
0497 #, fuzzy, kde-format
0498 msgid "Sync."
0499 msgstr "Сінхранізаваць"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0502 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 msgid "#"
0505 msgstr "#"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0508 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
0509 #, fuzzy, kde-format
0510 msgid "Incl."
0511 msgstr "Інтэгральная адзнака"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0514 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
0515 #, fuzzy, kde-format
0516 msgid "Called"
0517 msgstr "Выклікаў"
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
0520 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
0521 #, fuzzy, kde-format
0522 msgid "Location"
0523 msgstr "Размяшчэнне"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
0526 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
0527 #, fuzzy, kde-format
0528 msgid "Start"
0529 msgstr "Пачаць"
0530 
0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
0532 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
0533 #, fuzzy, kde-format
0534 msgid "Zero"
0535 msgstr "Нуль"
0536 
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
0538 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
0539 #, fuzzy, kde-format
0540 msgid "Dump"
0541 msgstr "Дамп"
0542 
0543 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
0544 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 msgid "Messages"
0547 msgstr "Паведамленні"
0548 
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
0550 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 msgid "Kill Run"
0553 msgstr "Забіць запушчаны"
0554 
0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
0556 #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
0557 #, fuzzy, kde-format
0558 msgid "Clear"
0559 msgstr "Задзірлівая функцыя"
0560 
0561 #. i18n: ectx: Menu (file)
0562 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 msgid "&File"
0565 msgstr "Файл:"
0566 
0567 #. i18n: ectx: Menu (view)
0568 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 msgid "&View"
0571 msgstr "Файл:"
0572 
0573 #. i18n: ectx: Menu (layouts)
0574 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 msgid "&Layout"
0577 msgstr "Размяшчэнне"
0578 
0579 #. i18n: ectx: Menu
0580 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
0581 #, fuzzy, kde-format
0582 msgid "Sidebars"
0583 msgstr "Бакавыя панелі"
0584 
0585 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0586 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
0587 #, fuzzy, kde-format
0588 msgid "Main Toolbar"
0589 msgstr "Рэжым"
0590 
0591 #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
0592 #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
0593 #, fuzzy, kde-format
0594 msgid "State Toolbar"
0595 msgstr "Рэжым"
0596 
0597 #: kcachegrind/main.cpp:34
0598 #, fuzzy, kde-format
0599 msgid "KCachegrind"
0600 msgstr "KCachegrind"
0601 
0602 #: kcachegrind/main.cpp:36
0603 #, fuzzy, kde-format
0604 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
0605 msgstr "KDE-інтэрфейс для Cachegrind"
0606 
0607 #: kcachegrind/main.cpp:38
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 msgid "(C) 2002 - 2016"
0610 msgstr "(C) 2002-2005"
0611 
0612 #: kcachegrind/main.cpp:40
0613 #, kde-format
0614 msgid "Josef Weidendorfer"
0615 msgstr ""
0616 
0617 #: kcachegrind/main.cpp:41
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 msgid "Author/Maintainer"
0620 msgstr "Аўтар/суправаджалы"
0621 
0622 #: kcachegrind/main.cpp:68
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 msgid "Show information of this trace"
0625 msgstr "Адлюстраваць інфармацыю гэтай трасіроўкі"
0626 
0627 #: kcachegrind/main.cpp:68
0628 #, kde-format
0629 msgid "[trace...]"
0630 msgstr ""
0631 
0632 #: kcachegrind/toplevel.cpp:255 kcachegrind/toplevel.cpp:483
0633 #, fuzzy, kde-format
0634 msgid "Parts Overview"
0635 msgstr "Часткі"
0636 
0637 #: kcachegrind/toplevel.cpp:264
0638 #, fuzzy, kde-format
0639 msgid "Top Cost Call Stack"
0640 msgstr "Стэк выклікаў верхняга кошту"
0641 
0642 #: kcachegrind/toplevel.cpp:266
0643 #, kde-format
0644 msgid ""
0645 "<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
0646 "call stack. It is built up by starting with the current selected function "
0647 "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
0648 "p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
0649 "calls from the function in the line above.</p>"
0650 msgstr ""
0651 
0652 #: kcachegrind/toplevel.cpp:280
0653 #, fuzzy, kde-format
0654 msgid "Flat Profile"
0655 msgstr "Плоскае прафіляванне"
0656 
0657 #: kcachegrind/toplevel.cpp:293
0658 #, kde-format
0659 msgid ""
0660 "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
0661 "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
0662 "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
0663 "default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
0664 "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
0665 "dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
0666 "bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
0667 "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
0668 "new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
0669 "to start a profile run with these options in the background. </"
0670 "li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
0671 "summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
0672 "available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
0673 "different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
0674 "the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
0675 "regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
0676 "activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
0677 msgstr ""
0678 
0679 #: kcachegrind/toplevel.cpp:364
0680 #, fuzzy, kde-format
0681 msgid "&Duplicate"
0682 msgstr "Кланаванне"
0683 
0684 #: kcachegrind/toplevel.cpp:367
0685 #, fuzzy, kde-format
0686 msgid ""
0687 "<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
0688 msgstr ""
0689 "<b>Кланаванне бягучага размяшчэння</b><p>Робіць копію бягучага макета</p>"
0690 
0691 #: kcachegrind/toplevel.cpp:372
0692 #, kde-format
0693 msgid "&Remove"
0694 msgstr ""
0695 
0696 #: kcachegrind/toplevel.cpp:374
0697 #, fuzzy, kde-format
0698 msgid ""
0699 "<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
0700 "active.</p>"
0701 msgstr ""
0702 "<b>Выдаліць бягучае размяшчэнне</b><p>Выдаляе бягучы макет і робіць актыўным "
0703 "папярэдні</p>"
0704 
0705 #: kcachegrind/toplevel.cpp:379
0706 #, fuzzy, kde-format
0707 msgid "&Go to Next"
0708 msgstr "Перайсці да наступнага"
0709 
0710 #: kcachegrind/toplevel.cpp:382
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 msgid "Go to Next Layout"
0713 msgstr "Перайсці да наступнага размяшчэння"
0714 
0715 #: kcachegrind/toplevel.cpp:386
0716 #, fuzzy, kde-format
0717 msgid "&Go to Previous"
0718 msgstr "Перайсці да папярэдняга"
0719 
0720 #: kcachegrind/toplevel.cpp:389
0721 #, fuzzy, kde-format
0722 msgid "Go to Previous Layout"
0723 msgstr "Перайсці да папярэдняга размяшчэння"
0724 
0725 #: kcachegrind/toplevel.cpp:393
0726 #, fuzzy, kde-format
0727 msgid "&Restore to Default"
0728 msgstr "Аднавіць значэнні"
0729 
0730 #: kcachegrind/toplevel.cpp:395
0731 #, fuzzy, kde-format
0732 msgid "Restore Layouts to Default"
0733 msgstr "Аднавіць значэнні па змаўчанні"
0734 
0735 #: kcachegrind/toplevel.cpp:399
0736 #, fuzzy, kde-format
0737 msgid "&Save as Default"
0738 msgstr "Захаваць як значэнні па змаўчанні"
0739 
0740 #: kcachegrind/toplevel.cpp:401
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 msgid "Save Layouts as Default"
0743 msgstr "Захаваць як значэнні па змаўчанні"
0744 
0745 #: kcachegrind/toplevel.cpp:412
0746 #, fuzzy, kde-format
0747 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
0748 msgstr "<b>Новы</b><p>Адкрыць новае KCachegrind акно.</p>"
0749 
0750 #: kcachegrind/toplevel.cpp:416
0751 #, fuzzy, kde-format
0752 msgid "&Add..."
0753 msgstr "Дадаць..."
0754 
0755 #: kcachegrind/toplevel.cpp:418
0756 #, fuzzy, kde-format
0757 msgid ""
0758 "<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
0759 "current window.</p>"
0760 msgstr ""
0761 "<b>Дадаць дадзеныя прафіляванні</b><p>Адкрыць дадатковыя дадзеныя "
0762 "прафіляванні ў бягучым акне.</p>"
0763 
0764 #: kcachegrind/toplevel.cpp:424
0765 #, kde-format
0766 msgctxt "Reload a document"
0767 msgid "&Reload"
0768 msgstr ""
0769 
0770 #: kcachegrind/toplevel.cpp:427
0771 #, fuzzy, kde-format
0772 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
0773 msgstr ""
0774 "<b>Перазагрузіць дадзеныя прафіляванні</b><p>Гэта таксама загрузіць любыя "
0775 "новаствораныя часткі.</p>"
0776 
0777 #: kcachegrind/toplevel.cpp:432
0778 #, fuzzy, kde-format
0779 msgid "&Export Graph"
0780 msgstr "Экспартаваць графік"
0781 
0782 #: kcachegrind/toplevel.cpp:435
0783 #, fuzzy, kde-format
0784 msgid ""
0785 "<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
0786 "tools of the GraphViz package.</p>"
0787 msgstr ""
0788 "<b>Экспартаваць графік выклікаў</b><p>Стварыць файл з пашырэннем .dot для "
0789 "такіх прылад як GraphViz.</p>"
0790 
0791 #: kcachegrind/toplevel.cpp:443
0792 #, fuzzy, kde-format
0793 msgid "&Force Dump"
0794 msgstr "Прымусовая выгрузка"
0795 
0796 #: kcachegrind/toplevel.cpp:446
0797 #, kde-format
0798 msgid ""
0799 "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
0800 "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
0801 "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
0802 "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
0803 "will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
0804 "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
0805 "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
0806 "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
0807 "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
0808 "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
0809 "A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
0810 "actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
0811 "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
0812 "the program.</p>"
0813 msgstr ""
0814 
0815 #: kcachegrind/toplevel.cpp:471
0816 #, fuzzy, kde-format
0817 msgid ""
0818 "<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
0819 "multiple parts</p>"
0820 msgstr ""
0821 "<b>Адкрыць дадзеныя прафіляванні</b><p>Гэта адкрые файл дадзеных "
0822 "прафіляванні, з магчымымі складовымі часткамі</p>"
0823 
0824 #: kcachegrind/toplevel.cpp:486
0825 #, fuzzy, kde-format
0826 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
0827 msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панель агляду частак"
0828 
0829 #: kcachegrind/toplevel.cpp:491
0830 #, fuzzy, kde-format
0831 msgid "Call Stack"
0832 msgstr "Стэк выклікаў"
0833 
0834 #: kcachegrind/toplevel.cpp:494
0835 #, fuzzy, kde-format
0836 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
0837 msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панель стэка выклікаў"
0838 
0839 #: kcachegrind/toplevel.cpp:499
0840 #, fuzzy, kde-format
0841 msgid "Function Profile"
0842 msgstr "Прафіляванне функцыі"
0843 
0844 #: kcachegrind/toplevel.cpp:502
0845 #, fuzzy, kde-format
0846 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
0847 msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панель прафілявання функцыі"
0848 
0849 #: kcachegrind/toplevel.cpp:510
0850 #, fuzzy, kde-format
0851 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
0852 msgstr "Паказаць/Схаваць плавальную панель дампаў прафілявання"
0853 
0854 #: kcachegrind/toplevel.cpp:517
0855 #, fuzzy, kde-format
0856 msgid "Relative"
0857 msgstr "(актыўны)"
0858 
0859 #: kcachegrind/toplevel.cpp:519
0860 #, fuzzy, kde-format
0861 msgid "Show relative instead of absolute costs"
0862 msgstr "Паказаць адносныя наўзамен абсалютнага кошту"
0863 
0864 #: kcachegrind/toplevel.cpp:525
0865 #, fuzzy, kde-format
0866 msgid "Relative to Parent"
0867 msgstr "Адносна вышэйстаячых"
0868 
0869 #: kcachegrind/toplevel.cpp:528
0870 #, fuzzy, kde-format
0871 msgid "Show percentage costs relative to parent"
0872 msgstr "Паказваць кошты ў адсотках адносна бацькоў"
0873 
0874 #: kcachegrind/toplevel.cpp:532
0875 #, fuzzy, kde-format
0876 msgid ""
0877 "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
0878 "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
0879 "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
0880 "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
0881 "p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
0882 "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
0883 "td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
0884 "Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
0885 "table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
0886 "grouping).</p>"
0887 msgstr ""
0888 "<b>Паказваць кошты ў адсотках адносна бацькоў</b><p>Калі гэта выключана, "
0889 "кошты будуць лічыцца адносна сумарнага значэння частак прафілявання."
0890 "<ul><table><tr><td><b>Тып кошту</td><td><b>Бацькоўскі кошт</td></"
0891 "tr><tr><td>Усяго па функцыі</td><td>Усяго</td></tr><tr><td>Функцыя</"
0892 "td><td>Група функцыі (*) / Усяго</td></tr><tr><td>Выклік</td><td>Усяго па "
0893 "функцыі</td></tr><tr><td>Радок</td><td>Усяго па функцыі</td></tr></"
0894 "table><p>(*) Толькі калі ўключана групаванне функцый (напрыклад групаванне "
0895 "ELF-аб'ектаў)."
0896 
0897 #: kcachegrind/toplevel.cpp:549
0898 #, fuzzy, kde-format
0899 msgid "Cycle Detection"
0900 msgstr "Вызначаць цыклы"
0901 
0902 #: kcachegrind/toplevel.cpp:552
0903 #, fuzzy, kde-format
0904 msgid ""
0905 "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
0906 "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
0907 "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
0908 "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
0909 "determined; the error is small, however, for false cycles (see "
0910 "documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
0911 "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
0912 "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
0913 "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
0914 "therefore, there is the option to switch this off.</p>"
0915 msgstr ""
0916 "<b>Вызначаць рэкурсіўныя цыклы</b><p>Калі гэта выключана, дрэва выклікаў "
0917 "будзе ўтрымоўваць чорныя вобласці ў месцах рэкурсіўных выклікаў. "
0918 "<p>Правільная апрацоўка цыклаў складаецца ў азначэнні іх і згортванні ўсіх "
0919 "функцый цыклу ў віртуальную функцыю. Нажаль, для прыкладанняў з графічным "
0920 "інтэрфейсам гэта прывядзе да вялікіх ілжывых цыклаў, якія робяць аналіз "
0921 "немагчымым."
0922 
0923 #: kcachegrind/toplevel.cpp:568
0924 #, kde-format
0925 msgid "Shorten Templates"
0926 msgstr ""
0927 
0928 #: kcachegrind/toplevel.cpp:570
0929 #, kde-format
0930 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
0931 msgstr ""
0932 
0933 #: kcachegrind/toplevel.cpp:571
0934 #, kde-format
0935 msgid ""
0936 "<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
0937 "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
0938 "showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
0939 "p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
0940 "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
0941 msgstr ""
0942 
0943 #: kcachegrind/toplevel.cpp:587
0944 #, fuzzy, kde-format
0945 msgid "&Up"
0946 msgstr "Уверх"
0947 
0948 #: kcachegrind/toplevel.cpp:596
0949 #, fuzzy, kde-format
0950 msgid ""
0951 "<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
0952 "was visited, use that with highest cost.</p>"
0953 msgstr ""
0954 "<b>Наверх</b><p>Пераход да апошняга вылучанага выкліка ў бягучай функцыі. "
0955 "Калі няма, выкарыстоўваецца старэйшы кошт.</p>"
0956 
0957 #: kcachegrind/toplevel.cpp:613
0958 #, fuzzy, kde-format
0959 msgid "Go back in function selection history"
0960 msgstr "Перайсці назад па гісторыі вылучэння функцый"
0961 
0962 #: kcachegrind/toplevel.cpp:627
0963 #, fuzzy, kde-format
0964 msgid "Go forward in function selection history"
0965 msgstr "Перайсці наперад па гісторыі вылучэння функцый"
0966 
0967 #: kcachegrind/toplevel.cpp:632 kcachegrind/toplevel.cpp:1505
0968 #, fuzzy, kde-format
0969 msgid "Primary Event Type"
0970 msgstr "Першасны тып падзеі"
0971 
0972 #: kcachegrind/toplevel.cpp:633
0973 #, fuzzy, kde-format
0974 msgid "Select primary event type of costs"
0975 msgstr "Вылучыць галоўны тып падзеі коштаў"
0976 
0977 #: kcachegrind/toplevel.cpp:655 kcachegrind/toplevel.cpp:1510
0978 #, fuzzy, kde-format
0979 msgid "Secondary Event Type"
0980 msgstr "Другасны тып падзеі"
0981 
0982 #: kcachegrind/toplevel.cpp:656
0983 #, fuzzy, kde-format
0984 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
0985 msgstr "Вылучыць другасны тып падзеі коштаў, напрыклад у анатацыях"
0986 
0987 #: kcachegrind/toplevel.cpp:665
0988 #, fuzzy, kde-format
0989 msgid "Grouping"
0990 msgstr "Групаванне"
0991 
0992 #: kcachegrind/toplevel.cpp:667
0993 #, kde-format
0994 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
0995 msgstr ""
0996 
0997 #: kcachegrind/toplevel.cpp:673
0998 #, fuzzy, kde-format
0999 msgid "(No Grouping)"
1000 msgstr "(Без групавання)"
1001 
1002 #: kcachegrind/toplevel.cpp:685
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 msgid "Split"
1005 msgstr "Падзяліць"
1006 
1007 #: kcachegrind/toplevel.cpp:688
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 msgid "Show two information panels"
1010 msgstr "Паказаць дзве панелі"
1011 
1012 #: kcachegrind/toplevel.cpp:694
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 msgid "Split Horizontal"
1015 msgstr "Падзяліць гарызантальна"
1016 
1017 #: kcachegrind/toplevel.cpp:697
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1020 msgstr "Змяніць арыентацыю падзелу, пры падзеленым галоўным акне."
1021 
1022 #: kcachegrind/toplevel.cpp:891
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 msgid "Select Callgrind Profile Data"
1025 msgstr "Вылучыце дадзеныя прафіляванні Callgrind"
1026 
1027 #: kcachegrind/toplevel.cpp:893 kcachegrind/toplevel.cpp:961
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 msgid "Callgrind Profile Data (cachegrind.out* callgrind.out*);;All Files (*)"
1030 msgstr ""
1031 "cachegrind.out* callgrind.out*|Дадзеныя прафіляванні Callgrind\n"
1032 "*|Усе файлы"
1033 
1034 #: kcachegrind/toplevel.cpp:921 kcachegrind/toplevel.cpp:950
1035 #, kde-format
1036 msgid ""
1037 "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1038 "permissions to read it."
1039 msgstr ""
1040 
1041 #: kcachegrind/toplevel.cpp:959
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 msgid "Add Callgrind Profile Data"
1044 msgstr "Дадаць дадзеныя прафіляванні Callgrind"
1045 
1046 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1129 kcachegrind/toplevel.cpp:1458
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 msgid "(Hidden)"
1049 msgstr "(утоена)"
1050 
1051 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1515
1052 #, fuzzy, kde-format
1053 msgid "Hide"
1054 msgstr "Схаваць"
1055 
1056 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1557
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 msgid "Show Absolute Cost"
1059 msgstr "Паказаць абсалютны кошт"
1060 
1061 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1560
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 msgid "Show Relative Cost"
1064 msgstr "Паказаць адносны кошт"
1065 
1066 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1592
1067 #, fuzzy, kde-format
1068 msgid "Go Back"
1069 msgstr "Назад"
1070 
1071 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1593
1072 #, fuzzy, kde-format
1073 msgid "Go Forward"
1074 msgstr "Наперад"
1075 
1076 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1594
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 msgid "Go Up"
1079 msgstr "Уверх"
1080 
1081 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1806
1082 #, fuzzy, kde-format
1083 msgid "Layout Count: %1"
1084 msgstr "Колькасць размяшчэнняў: %1"
1085 
1086 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1813
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 msgid "No profile data file loaded."
1089 msgstr "Няма загружаных дадзеных для прафілявання."
1090 
1091 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1822
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 msgid "Total %1 Cost: %2"
1094 msgstr "Усяго %1 Кошт %2"
1095 
1096 #: kcachegrind/toplevel.cpp:1834
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 msgid "No event type selected"
1099 msgstr "Няма вылучаных тыпаў падзей"
1100 
1101 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2012
1102 #, kde-format
1103 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
1104 msgstr ""
1105 
1106 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2058
1107 #, kde-format
1108 msgid "Error running callgrind_control"
1109 msgstr ""
1110 
1111 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2097 kcachegrind/toplevel.cpp:2134
1112 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2171
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 msgid "(No Stack)"
1115 msgstr "(Няма стэка)"
1116 
1117 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 msgid "(No next function)"
1120 msgstr "(Няма наступнай функцыі)"
1121 
1122 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2140
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 msgid "(No previous function)"
1125 msgstr "(Няма папярэдняй функцыі)"
1126 
1127 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2176
1128 #, fuzzy, kde-format
1129 msgid "(No Function Up)"
1130 msgstr "(Няма верхняй функцыі)"
1131 
1132 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2308 kcachegrind/toplevel.cpp:2322
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 msgid "Loading %1"
1135 msgstr "Загрузка %1"
1136 
1137 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2316
1138 #, fuzzy, kde-format
1139 msgid "Error loading %1: %2"
1140 msgstr "Загрузка %1"
1141 
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid "Source Files"
1144 #~ msgstr "Зыходныя файлы"
1145 
1146 #, fuzzy
1147 #~ msgid "C++ Classes"
1148 #~ msgstr "Класы C++"
1149 
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "Function (no Grouping)"
1152 #~ msgstr "Функцыя (без групавання)"
1153 
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid "KCachegrind Configuration"
1156 #~ msgstr "Налада KCachegrind"
1157 
1158 #, fuzzy
1159 #~ msgid "Active call to '%1'"
1160 #~ msgstr "Актыўны выклік '%1'"
1161 
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "%1 call to '%2'"
1164 #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
1165 #~ msgstr[0] "%1 выклік '%2'"
1166 #~ msgstr[1] "%1 выкліка '%2'"
1167 #~ msgstr[2] "%1 выклікаў '%2'"
1168 
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
1171 #~ msgstr "Пераход %1 з %2 раз да 0x%3"
1172 
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
1175 #~ msgstr "Пераход %1 раз да 0x%2"
1176 
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgid "(cycle)"
1179 #~ msgstr "(цыкл)"
1180 
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "Abstract Item"
1183 #~ msgstr "Абстрактны пункт"
1184 
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgid "Cost Item"
1187 #~ msgstr "Пункт з вялікімі выдаткамі"
1188 
1189 #, fuzzy
1190 #~ msgid "Part Source Line"
1191 #~ msgstr "Асобны зыходны радок"
1192 
1193 #, fuzzy
1194 #~ msgid "Source Line"
1195 #~ msgstr "Зыходны радок"
1196 
1197 #, fuzzy
1198 #~ msgid "Part Line Call"
1199 #~ msgstr "Асобны радковай выклік"
1200 
1201 #, fuzzy
1202 #~ msgid "Line Call"
1203 #~ msgstr "Радковай выклік"
1204 
1205 #, fuzzy
1206 #~ msgid "Part Jump"
1207 #~ msgstr "Асобны пераход"
1208 
1209 #, fuzzy
1210 #~ msgid "Jump"
1211 #~ msgstr "Пераход"
1212 
1213 #, fuzzy
1214 #~ msgid "Part Instruction"
1215 #~ msgstr "Асобны аператар"
1216 
1217 #, fuzzy
1218 #~ msgid "Instruction"
1219 #~ msgstr "Аператар"
1220 
1221 #, fuzzy
1222 #~ msgid "Part Instruction Jump"
1223 #~ msgstr "Асобны пераход аператара"
1224 
1225 #, fuzzy
1226 #~ msgid "Instruction Jump"
1227 #~ msgstr "Пераход аператара"
1228 
1229 #, fuzzy
1230 #~ msgid "Part Instruction Call"
1231 #~ msgstr "Асобны выклік аператара"
1232 
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid "Instruction Call"
1235 #~ msgstr "Выклік аператара"
1236 
1237 #, fuzzy
1238 #~ msgid "Part Call"
1239 #~ msgstr "Асобны выклік"
1240 
1241 #, fuzzy
1242 #~ msgid "Call"
1243 #~ msgstr "Выклік"
1244 
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid "Part Function"
1247 #~ msgstr "Частка функцыі"
1248 
1249 #, fuzzy
1250 #~ msgid "Function Source File"
1251 #~ msgstr "Зыходны файл функцыі"
1252 
1253 #, fuzzy
1254 #~ msgid "Function Cycle"
1255 #~ msgstr "Цыклічная функцыя"
1256 
1257 #, fuzzy
1258 #~ msgid "Part Class"
1259 #~ msgstr "Частка класа"
1260 
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "Class"
1263 #~ msgstr "Клас"
1264 
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Part Source File"
1267 #~ msgstr "Частка зыходнага файла"
1268 
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "Source File"
1271 #~ msgstr "Зыходны файл"
1272 
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "Part ELF Object"
1275 #~ msgstr "Частка ELF-аб'екта"
1276 
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid "ELF Object"
1279 #~ msgstr "ELF"
1280 
1281 #, fuzzy
1282 #~ msgid "Profile Part"
1283 #~ msgstr "Частка прафілявання"
1284 
1285 #, fuzzy
1286 #~ msgid "Program Trace"
1287 #~ msgstr "Трасіроўка праграмы"
1288 
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "%1 from %2"
1291 #~ msgstr "%1 з %2"
1292 
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "(unknown)"
1295 #~ msgstr "(невядома)"
1296 
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "(no caller)"
1299 #~ msgstr "(без задзірлівага)"
1300 
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "%1 via %2"
1303 #~ msgstr "%1 праз %2"
1304 
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "(no callee)"
1307 #~ msgstr "(без выкліканага)"
1308 
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "(not found)"
1311 #~ msgstr "(не знойдзена)"
1312 
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
1315 #~ msgstr "Падлік цыклаў функцыі..."
1316 
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgctxt "A thing's name"
1319 #~ msgid "Name"
1320 #~ msgstr "Імя"
1321 
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid "Cost"
1324 #~ msgstr "Кошт"
1325 
1326 #, fuzzy
1327 #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
1328 #~ msgstr "Агляд частак прафілявання: бягучая %1"
1329 
1330 #, fuzzy
1331 #~ msgid "Deselect '%1'"
1332 #~ msgstr "Вылучыць '%1'"
1333 
1334 #, fuzzy
1335 #~ msgid "Select '%1'"
1336 #~ msgstr "Вылучыць '%1'"
1337 
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgid "Select All Parts"
1340 #~ msgstr "Вылучыць усе часткі"
1341 
1342 #, fuzzy
1343 #~ msgid "Visible Parts"
1344 #~ msgstr "Бачныя часткі"
1345 
1346 #, fuzzy
1347 #~ msgid "Hide Selected Parts"
1348 #~ msgstr "Схаваць вылучаныя часткі"
1349 
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "Unhide Hidden Parts"
1352 #~ msgstr "Адлюстраваць вылучаныя часткі"
1353 
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "Go to '%1'"
1356 #~ msgstr "Перайсці да '%1'"
1357 
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "Visualization"
1360 #~ msgstr "Адлюстраванне"
1361 
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid "Partitioning Mode"
1364 #~ msgstr "Рэжым падзелу"
1365 
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "Diagram Mode"
1368 #~ msgstr "Рэжым дыяграмы"
1369 
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "Zoom Function"
1372 #~ msgstr "Маштабаванне"
1373 
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "Show Direct Calls"
1376 #~ msgstr "Адлюстраваць прамыя выклікі"
1377 
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "Increment Shown Call Levels"
1380 #~ msgstr "Павелічэнне паказаных узроўняў стэка"
1381 
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "Draw Names"
1384 #~ msgstr "Выводзіць імёны"
1385 
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "Draw Costs"
1388 #~ msgstr "Выводзіць кошт"
1389 
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid "Ignore Proportions"
1392 #~ msgstr "Ігнараваць прапорцыі"
1393 
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "Draw Frames"
1396 #~ msgstr "Выводзіць імёны"
1397 
1398 #, fuzzy
1399 #~ msgid "Allow Rotation"
1400 #~ msgstr "Дазволіць паварочванне"
1401 
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "Hide Info"
1404 #~ msgstr "Схаваць інфармацыю"
1405 
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "Show Info"
1408 #~ msgstr "Адлюстраваць інфармацыю"
1409 
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgid "(no trace loaded)"
1412 #~ msgstr "(няма загружанай трасіроўкі)"
1413 
1414 #, fuzzy
1415 #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
1416 #~ msgstr "Пераход %1 з %2 раз да %3"
1417 
1418 #, fuzzy
1419 #~ msgid "Jump %1 times to %2"
1420 #~ msgstr "Пераход %1 раз да %2"
1421 
1422 #, fuzzy
1423 #~ msgid "(%1 item skipped)"
1424 #~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
1425 #~ msgstr[0] "(%1 прапушчана)"
1426 #~ msgstr[1] "(%1 прапушчана)"
1427 #~ msgstr[2] "(%1 прапушчана)"
1428 
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "No description available"
1431 #~ msgstr "Апісанне не даступна"
1432 
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgid "Show Relative Costs"
1435 #~ msgstr "Паказаць адносны кошт"
1436 
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid "Show Absolute Costs"
1439 #~ msgstr "Паказаць абсалютны кошт"
1440 
1441 #, fuzzy
1442 #~ msgid "Skip Cycle Detection"
1443 #~ msgstr "Прапусціць азначэнне цыклаў"
1444 
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgid "Cost 2"
1447 #~ msgstr "Кошт 2"
1448 
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid "Hex"
1451 #~ msgstr "Шаснаццатковы"
1452 
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "Assembler"
1455 #~ msgstr "Асэмблер"
1456 
1457 #, fuzzy
1458 #~ msgid "Source Position"
1459 #~ msgstr "Пазіцыя ў зыходным кодзе"
1460 
1461 #, fuzzy
1462 #~ msgid ""
1463 #~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the "
1464 #~ "machine code instructions of the current selected function together with "
1465 #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call "
1466 #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into "
1467 #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
1468 #~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown "
1469 #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</"
1470 #~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function "
1471 #~ "of this call current.</p>"
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "<b>Каментары да асэмблера</b><p>паказваюць машынны інструкцыі для "
1474 #~ "вылучанай функцыі сумесна са коштам, скарыстанай для выконваемай "
1475 #~ "інструкцыі. If this is a call instruction, lines with details on the call "
1476 #~ "happening are inserted into the source: the cost spent inside of the "
1477 #~ "call, the number of calls happening, and the call destination.</p><p>The "
1478 #~ "disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
1479 #~ "the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call information to make "
1480 #~ "the destination function of this call current.</p>"
1481 
1482 #, fuzzy
1483 #~ msgid "Go to Address %1"
1484 #~ msgstr "Перайсці па адрасе %1"
1485 
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "Hex Code"
1488 #~ msgstr "Шестн. код"
1489 
1490 #, fuzzy
1491 #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
1492 #~ msgstr "Няма інструкцыі ў файле дадзеных прафіляванне."
1493 
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
1496 #~ msgstr "Для Valgrind Calltree Skin, паўторыце з опцыямі"
1497 
1498 #, fuzzy
1499 #~ msgid "      --dump-instr=yes"
1500 #~ msgstr "      --dump-instr=yes"
1501 
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
1504 #~ msgstr "Для прагляду (умоўных) пераходаў пакажыце таксама"
1505 
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgid "      --trace-jump=yes"
1508 #~ msgstr "      --trace-jump=yes"
1509 
1510 #, fuzzy
1511 #~ msgid "There is an error trying to execute the command"
1512 #~ msgstr "Памылка пры спробе выканання каманды"
1513 
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
1516 #~ msgstr "Праверце ці ўсталяваны 'objdump'."
1517 
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
1520 #~ msgstr "Утыліта не знойдзеная ў пакеце 'binutils' ."
1521 
1522 #, fuzzy
1523 #~ msgid "(No Assembler)"
1524 #~ msgstr "(няма асэмблера)"
1525 
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgid "This happens because the code of"
1528 #~ msgstr "Гэта адбылося, таму што код"
1529 
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
1532 #~ msgstr "Вы выкарыстаеце стары файл дадзеных прафіляванні або вышэйзгаданы"
1533 
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
1536 #~ msgstr "Гэта відаць памылка пры выкананні каманды"
1537 
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
1540 #~ msgstr "Праверка ELF-аб'екта выкарыстоўванага ў камандзе"
1541 
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid "Call(s) from %1"
1544 #~ msgstr "Выклікаў з: %1"
1545 
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "Call(s) to %1"
1548 #~ msgstr "Выклікаў на: %1"
1549 
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "(unknown call)"
1552 #~ msgstr "(невядомы выклік)"
1553 
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid ""
1556 #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
1557 #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
1558 #~ msgstr ""
1559 #~ "Увага: выконваецца працяглы графік. \n"
1560 #~ "Скароціце мяжу вузла/межы для павелічэння хуткасці. \n"
1561 
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid "Layouting stopped.\n"
1564 #~ msgstr "Разметка спыненая.\n"
1565 
1566 #, fuzzy
1567 #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
1568 #~ msgstr "Выкліканы графік з %1 вузламі і %2 межамі.\n"
1569 
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
1572 #~ msgstr "Няма выкліканых графікаў для адлюстравання ў актыўным пункце."
1573 
1574 #, fuzzy
1575 #~ msgid ""
1576 #~ "No call graph is available because the following\n"
1577 #~ "command cannot be run:\n"
1578 #~ "'%1'\n"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "Няма даступных графаў, таму што бягучая\n"
1581 #~ "каманда не можа быць запушчаная:\n"
1582 #~ "'%1'\n"
1583 
1584 #, fuzzy
1585 #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
1586 #~ msgstr "Праверце ці ўсталяваны 'dot' (пакет GraphViz)."
1587 
1588 #, fuzzy
1589 #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
1590 #~ msgstr "Памылка запуску прылады графіка.\n"
1591 
1592 #, fuzzy
1593 #~ msgid "Unlimited"
1594 #~ msgstr "Без абмежаванняў"
1595 
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgctxt "Depth 0"
1598 #~ msgid "None"
1599 #~ msgstr "Не"
1600 
1601 #, fuzzy
1602 #~ msgid "max. 2"
1603 #~ msgstr "макс. 2"
1604 
1605 #, fuzzy
1606 #~ msgid "max. 5"
1607 #~ msgstr "макс. 5"
1608 
1609 #, fuzzy
1610 #~ msgid "max. 10"
1611 #~ msgstr "макс. 10"
1612 
1613 #, fuzzy
1614 #~ msgid "max. 15"
1615 #~ msgstr "макс. 15"
1616 
1617 #, fuzzy
1618 #~ msgid "No Minimum"
1619 #~ msgstr "Без мінімуму"
1620 
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "50 %"
1623 #~ msgstr "50 %"
1624 
1625 #, fuzzy
1626 #~ msgid "20 %"
1627 #~ msgstr "20 % "
1628 
1629 #, fuzzy
1630 #~ msgid "10 %"
1631 #~ msgstr "10 %"
1632 
1633 #, fuzzy
1634 #~ msgid "5 %"
1635 #~ msgstr "5 %"
1636 
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "2 %"
1639 #~ msgstr "2 %"
1640 
1641 #, fuzzy
1642 #~ msgid "1 %"
1643 #~ msgstr "1 %"
1644 
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "Same as Node"
1647 #~ msgstr "Як і вузел"
1648 
1649 #, fuzzy
1650 #~ msgid "50 % of Node"
1651 #~ msgstr "50 % вузла"
1652 
1653 #, fuzzy
1654 #~ msgid "20 % of Node"
1655 #~ msgstr "20 % вузла"
1656 
1657 #, fuzzy
1658 #~ msgid "10 % of Node"
1659 #~ msgstr "10 % вузла"
1660 
1661 #, fuzzy
1662 #~ msgid "Top Left"
1663 #~ msgstr "Угары злева"
1664 
1665 #, fuzzy
1666 #~ msgid "Top Right"
1667 #~ msgstr "Угары справа"
1668 
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgid "Bottom Left"
1671 #~ msgstr "Уніз налева"
1672 
1673 #, fuzzy
1674 #~ msgid "Bottom Right"
1675 #~ msgstr "Унізе справа"
1676 
1677 #, fuzzy
1678 #~ msgid "Top to Down"
1679 #~ msgstr "Зверху ўніз"
1680 
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgid "Left to Right"
1683 #~ msgstr "Злева направа"
1684 
1685 #, fuzzy
1686 #~ msgid "Circular"
1687 #~ msgstr "Круглы"
1688 
1689 #, fuzzy
1690 #~ msgid "Stop Layouting"
1691 #~ msgstr "Спыніцца ў функцыі"
1692 
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid "As PostScript"
1695 #~ msgstr "Як PostScript"
1696 
1697 #, fuzzy
1698 #~ msgid "As Image ..."
1699 #~ msgstr "Як малюначак ..."
1700 
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "Export Graph"
1703 #~ msgstr "Экспартаваць графік"
1704 
1705 #, fuzzy
1706 #~ msgid "Caller Depth"
1707 #~ msgstr "Глыбіня задзірлівага"
1708 
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Callee Depth"
1711 #~ msgstr "Глыбіня выкліканага"
1712 
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Min. Node Cost"
1715 #~ msgstr "Мін. вузел кошту"
1716 
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "Min. Call Cost"
1719 #~ msgstr "Мін. выклік кошту"
1720 
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
1723 #~ msgstr "Курсоры з прапушчанымі выклікамі"
1724 
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgid "Inner-cycle Calls"
1727 #~ msgstr "Унутрацыклічныя выклікі"
1728 
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgid "Cluster Groups"
1731 #~ msgstr "Групы кластараў"
1732 
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Compact"
1735 #~ msgstr "Кампактны"
1736 
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgid "Normal"
1739 #~ msgstr "Звычайны"
1740 
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "Tall"
1743 #~ msgstr "Высокі"
1744 
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Graph"
1747 #~ msgstr "Графік"
1748 
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Layout"
1751 #~ msgstr "Размяшчэнне"
1752 
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgid "Birds-eye View"
1755 #~ msgstr "Выгляд з вышыні птушынага палёту"
1756 
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "(%1 function skipped)"
1759 #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
1760 #~ msgstr[0] "(%1 функцыя прапушчаная)"
1761 #~ msgstr[1] "(%1 функцыі прапушчана)"
1762 #~ msgstr[2] "(%1 функцый прапушчана)"
1763 
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid "Move to Top"
1766 #~ msgstr "Уверх"
1767 
1768 #, fuzzy
1769 #~ msgctxt "Move to Top"
1770 #~ msgid "Top"
1771 #~ msgstr "Верхні левы"
1772 
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Move to Right"
1775 #~ msgstr "Направа"
1776 
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgctxt "Move to Right"
1779 #~ msgid "Right"
1780 #~ msgstr "Верхні правы"
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "Move to Bottom"
1784 #~ msgstr "Уніз"
1785 
1786 #, fuzzy
1787 #~ msgctxt "Move to Bottom"
1788 #~ msgid "Bottom"
1789 #~ msgstr "Ніжні левы"
1790 
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Move to Bottom Left"
1793 #~ msgstr "Уніз налева"
1794 
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgctxt "Move to Bottom Left"
1797 #~ msgid "Bottom Left"
1798 #~ msgstr "Уніз налева"
1799 
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "Move Area To"
1802 #~ msgstr "Перамясціць вобласць"
1803 
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "Hide This Tab"
1806 #~ msgstr "Схаваць гэтую ўкладку"
1807 
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgid "Hide Area"
1810 #~ msgstr "Схаваць вобласць"
1811 
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgctxt "Show on Top"
1814 #~ msgid "Top"
1815 #~ msgstr "Верхні левы"
1816 
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgctxt "Show on Right"
1819 #~ msgid "Right"
1820 #~ msgstr "Верхні правы"
1821 
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgctxt "Show on Bottom"
1824 #~ msgid "Bottom"
1825 #~ msgstr "Ніжні левы"
1826 
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgctxt "Show on Bottom Left"
1829 #~ msgid "Bottom Left"
1830 #~ msgstr "Уніз налева"
1831 
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "Show Hidden On"
1834 #~ msgstr "Паказаць утоеныя"
1835 
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "(No profile data file loaded)"
1838 #~ msgstr "(Няма загружаных дадзеных для прафілявання)"
1839 
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid "Types"
1842 #~ msgstr "Выгляды кошту"
1843 
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "Callers"
1846 #~ msgstr "Задзірлівыя непасрэдна"
1847 
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "All Callers"
1850 #~ msgstr "Усё задзірлівыя"
1851 
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "Caller Map"
1854 #~ msgstr "Паданне задзірлівых функцый"
1855 
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Source Code"
1858 #~ msgstr "Зыходныя каталогі"
1859 
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "Parts"
1862 #~ msgstr "Часткі"
1863 
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgid "Call Graph"
1866 #~ msgstr "Графік выклікаў"
1867 
1868 #, fuzzy
1869 #~ msgid "Callees"
1870 #~ msgstr "Выкліканыя непасрэдна"
1871 
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "All Callees"
1874 #~ msgstr "Усё выкліканыя"
1875 
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgid "Callee Map"
1878 #~ msgstr "Паданне выкліканых функцый"
1879 
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgid "Assembly Code"
1882 #~ msgstr "Асэмблер"
1883 
1884 #, fuzzy
1885 #~ msgid "(No Data loaded)"
1886 #~ msgstr "(няма загружанай інфармацыі)"
1887 
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgid "(No function selected)"
1890 #~ msgstr "(няма вылучаных функцый)"
1891 
1892 #, fuzzy
1893 #~ msgid "Source (unknown)"
1894 #~ msgstr "Зыходны код (невядома)"
1895 
1896 #, fuzzy
1897 #~ msgid "Go to Line %1"
1898 #~ msgstr "Перайсці да радка %1"
1899 
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "(No Source)"
1902 #~ msgstr "(няма крыніцы)"
1903 
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgid "There is no cost of current selected type associated"
1906 #~ msgstr "З бягучым вылучаным тыпам не супастаўленая ніякі кошт"
1907 
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgid "with any source line of this function in file"
1910 #~ msgstr "з любым зыходным радком гэтай функцыі ў файле"
1911 
1912 #, fuzzy
1913 #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown."
1914 #~ msgstr ""
1915 #~ "Такім чынам, не можа быць паказана ніякай крыніцы, забяспечанага "
1916 #~ "каментарамі."
1917 
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgid "Source ('%1')"
1920 #~ msgstr "Зыходны ('%1')"
1921 
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---"
1924 #~ msgstr "--- Inline з '%1' ---"
1925 
1926 #, fuzzy
1927 #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---"
1928 #~ msgstr "--- Inline з невядомага месца ---"
1929 
1930 #, fuzzy
1931 #~ msgid "There is no source available for the following function:"
1932 #~ msgstr "Няма зыходніка для бягучай функцыі:"
1933 
1934 #, fuzzy
1935 #~ msgid "This is because no debug information is present."
1936 #~ msgstr "Не прадстаўлена ніякай адладкавай інфармацыі."
1937 
1938 #, fuzzy
1939 #~ msgid "Recompile source and redo the profile run."
1940 #~ msgstr "Адкампілюйце зыходны код зноўку і выканаеце прафіляванне."
1941 
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid "The function is located in this ELF object:"
1944 #~ msgstr "Функцыя прысутнічае ў ELF-аб'екце:"
1945 
1946 #, fuzzy
1947 #~ msgid "This is because its source file cannot be found:"
1948 #~ msgstr "Зыходны файл не знойдзены:"
1949 
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
1952 #~ msgstr "Дадаць каталог гэтага файла ў спіс зыходных каталогаў"
1953 
1954 #, fuzzy
1955 #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog."
1956 #~ msgstr "Спіс можна знайсці ў акне налады."
1957 
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgid " (Thread %1)"
1960 #~ msgstr " (Струмень %1)"
1961 
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgid "(none)"
1964 #~ msgstr "(не)"
1965 
1966 #, fuzzy
1967 #~ msgid "Unknown Type"
1968 #~ msgstr "Невядомы тып"
1969 
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "Show All Items"
1972 #~ msgstr "Адлюстраваць усе пункты"
1973 
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid "No Grouping"
1976 #~ msgstr "Без групавання"
1977 
1978 #, fuzzy
1979 #~ msgid "Distance"
1980 #~ msgstr "Адлегласць"
1981 
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "Caller"
1984 #~ msgstr "Задзірлівая функцыя"
1985 
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Self"
1988 #~ msgstr "Уласны кошт"
1989 
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Calling"
1992 #~ msgstr "Утрымоўвае выклікаў іншых функцый"
1993 
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "Callee"
1996 #~ msgstr "Выкліканая функцыя"
1997 
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "Instruction Fetch"
2000 #~ msgstr "Атрыманне інструкцый"
2001 
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "Data Read Access"
2004 #~ msgstr "Чытанне дадзеных"
2005 
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "Data Write Access"
2008 #~ msgstr "Запіс дадзеных"
2009 
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
2012 #~ msgstr "Няправільнае атрыманне інструкцый для L1"
2013 
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgid "L1 Data Read Miss"
2016 #~ msgstr "Няправільнае чытанне дадзеных для L1"
2017 
2018 #, fuzzy
2019 #~ msgid "L1 Data Write Miss"
2020 #~ msgstr "Няправільны запіс дадзеных для L1"
2021 
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
2024 #~ msgstr "Няправільнае атрыманне інструкцый для L2"
2025 
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgid "L2 Data Read Miss"
2028 #~ msgstr "Няправільнае чытанне дадзеных для L2"
2029 
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid "L2 Data Write Miss"
2032 #~ msgstr "Няправільны запіс дадзеных для L2"
2033 
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "Samples"
2036 #~ msgstr "Дыскрэтныя элементы"
2037 
2038 #, fuzzy
2039 #~ msgid "System Time"
2040 #~ msgstr "Сістэмны час"
2041 
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "User Time"
2044 #~ msgstr "Карыстацкі час"
2045 
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "L1 Miss Sum"
2048 #~ msgstr "Агульны кошт няправільнага прадказання для L1"
2049 
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "L2 Miss Sum"
2052 #~ msgstr "Агульны кошт няправільнага прадказання для L2"
2053 
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid "Cycle Estimation"
2056 #~ msgstr "Адзнака цыклаў працэсара"
2057 
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgid "&Search:"
2060 #~ msgstr "Фільтр:"
2061 
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "Group"
2064 #~ msgstr "Група"
2065 
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "(no trace parts)"
2068 #~ msgstr "(няма адладкі частак)"
2069 
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "Stack Selection"
2072 #~ msgstr "выбар стэка"
2073 
2074 #, fuzzy
2075 #~ msgid "Cost2"
2076 #~ msgstr "Кошт2"
2077 
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "Text %1"
2080 #~ msgstr "Тэкст %1"
2081 
2082 #, fuzzy
2083 #~ msgid "Recursive Bisection"
2084 #~ msgstr "Рэкурсіўнае дзяленне напалову"
2085 
2086 #, fuzzy
2087 #~ msgid "Columns"
2088 #~ msgstr "Слупкі"
2089 
2090 #, fuzzy
2091 #~ msgid "Rows"
2092 #~ msgstr "Шэрагі"
2093 
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid "Always Best"
2096 #~ msgstr "Заўсёды лепшы"
2097 
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid "Best"
2100 #~ msgstr "Палепшанае"
2101 
2102 #, fuzzy
2103 #~ msgid "Alternate (V)"
2104 #~ msgstr "Альтэрнатыўны выбар (V)"
2105 
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "Alternate (H)"
2108 #~ msgstr "Альтэрнатыўны выбар (H)"
2109 
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "Horizontal"
2112 #~ msgstr "Падзяліць гарызантальна"
2113 
2114 #, fuzzy
2115 #~ msgid "Nesting"
2116 #~ msgstr "Укладзенасць"
2117 
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "Border"
2120 #~ msgstr "Мяжа 0"
2121 
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid "Correct Borders Only"
2124 #~ msgstr "Толькі дапушчальныя межы"
2125 
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgid "Width %1"
2128 #~ msgstr "Шырыня %1"
2129 
2130 #, fuzzy
2131 #~ msgid "Shading"
2132 #~ msgstr "Згортванне ў загаловак"
2133 
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "Visible"
2136 #~ msgstr "Бачны"
2137 
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "Take Space From Children"
2140 #~ msgstr "Узяць прастору даччынага"
2141 
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "Top Center"
2144 #~ msgstr "Угары пасярэдзіне"
2145 
2146 #, fuzzy
2147 #~ msgid "Bottom Center"
2148 #~ msgstr "Унізе пасярэдзіне"
2149 
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid "No %1 Limit"
2152 #~ msgstr "Без %1 мяжы"
2153 
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid "No Area Limit"
2156 #~ msgstr "Абмежаванне па вобласці адключана"
2157 
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid "Area of '%1' (%2)"
2160 #~ msgstr "Вобласць '%1' (%2)"
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "1 Pixel"
2164 #~ msgid_plural "%1 Pixels"
2165 #~ msgstr[0] "%1 пт"
2166 #~ msgstr[1] "%1 пт"
2167 #~ msgstr[2] "%1 пт"
2168 
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Double Area Limit (to %1)"
2171 #~ msgstr "Мяжа падвойнага пляца (на %1)"
2172 
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
2175 #~ msgstr "Ліміт дзялення пляца напалову (на %1)"
2176 
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgid "No Depth Limit"
2179 #~ msgstr "Абмежаванне на глыбіню адключана"
2180 
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "Depth of '%1' (%2)"
2183 #~ msgstr "Глыбіня '%1' (%2)"
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "Depth %1"
2187 #~ msgstr "Глыбіня %1"
2188 
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Decrement (to %1)"
2191 #~ msgstr "Памяншэнне (на %1)"
2192 
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Increment (to %1)"
2195 #~ msgstr "Павелічэнне (на %1)"
2196 
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "Go To"
2199 #~ msgstr "Перайсці"
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Stop at Depth"
2203 #~ msgstr "Спыніцца на глыбіні"
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "Depth 10"
2207 #~ msgstr "Глыбіня 10"
2208 
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "Depth 15"
2211 #~ msgstr "Глыбіня 15"
2212 
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "Depth 20"
2215 #~ msgstr "Глыбіня 20"
2216 
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "Decrement Depth (to %1)"
2219 #~ msgstr "Памяншэнне глыбіні (на %1)"
2220 
2221 #, fuzzy
2222 #~ msgid "Increment Depth (to %1)"
2223 #~ msgstr "Павелічэнне глыбіні (на %1)"
2224 
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "Stop at Function"
2227 #~ msgstr "Спыніцца ў функцыі"
2228 
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "Stop at Area"
2231 #~ msgstr "Спыніцца ў вобласці"
2232 
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "50 Pixels"
2235 #~ msgstr "50 пт"
2236 
2237 #, fuzzy
2238 #~ msgid "100 Pixels"
2239 #~ msgstr "100 пт"
2240 
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgid "200 Pixels"
2243 #~ msgstr "200 пт"
2244 
2245 #, fuzzy
2246 #~ msgid "500 Pixels"
2247 #~ msgstr "500 пт"
2248 
2249 #, fuzzy
2250 #~ msgid "Half Area Limit (to %1)"
2251 #~ msgstr "Ліміт паловы пляца (на %1)"
2252 
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgid "Split Direction"
2255 #~ msgstr "Кірунак падзелу"
2256 
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid "Skip Incorrect Borders"
2259 #~ msgstr "Прапусціць некарэктную мяжу"
2260 
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "Border Width"
2263 #~ msgstr "Шырыня мяжы"
2264 
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgid "Border 0"
2267 #~ msgstr "Мяжа 0"
2268 
2269 #, fuzzy
2270 #~ msgid "Border 1"
2271 #~ msgstr "Мяжа 1"
2272 
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "Border 2"
2275 #~ msgstr "Мяжа 2"
2276 
2277 #, fuzzy
2278 #~ msgid "Border 3"
2279 #~ msgstr "Мяжа 3"
2280 
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid "Draw Symbol Names"
2283 #~ msgstr "Намаляваць імёны ідэнтыфікатараў"
2284 
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "Draw Cost"
2287 #~ msgstr "Графік кошту"
2288 
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgid "Draw Location"
2291 #~ msgstr "Намаляваць шлях"
2292 
2293 #, fuzzy
2294 #~ msgid "Draw Calls"
2295 #~ msgstr "Намаляваць выклікі"
2296 
2297 #, fuzzy
2298 #~ msgid "Call Map: Current is '%1'"
2299 #~ msgstr "Карта выклікаў: Бягучая '%1'"
2300 
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "(no function)"
2303 #~ msgstr "(няма функцыі)"
2304 
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "(no call)"
2307 #~ msgstr "(няма выкліка)"
2308 
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "Event Type"
2311 #~ msgstr "Тып падзеі"
2312 
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "Short"
2315 #~ msgstr "Каротка"
2316 
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "Formula"
2319 #~ msgstr "Формула"
2320 
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and "
2324 #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that "
2325 #~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the "
2326 #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "<b>Спіс выглядаў кошту</b><p>Усе даступныя выгляды кошту, а таксама "
2329 #~ "значэнні кожнага выгляду кошту для вылучанай функцыі (з або без кошту "
2330 #~ "выкліканых з яе функцый).</p><p>Выбар выгляду кошту ўплывае на ўвесь "
2331 #~ "KCachegrind.</p>"
2332 
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid "Set Secondary Event Type"
2335 #~ msgstr "Задаць тып другаснай падзеі"
2336 
2337 #, fuzzy
2338 #~ msgid "Remove Secondary Event Type"
2339 #~ msgstr "Выдаліць тып другаснай падзеі"
2340 
2341 #, fuzzy
2342 #~ msgid "Edit Long Name"
2343 #~ msgstr "Змяніць доўгае імя"
2344 
2345 #, fuzzy
2346 #~ msgid "Edit Short Name"
2347 #~ msgstr "Змяніць кароткае імя"
2348 
2349 #, fuzzy
2350 #~ msgid "Edit Formula"
2351 #~ msgstr "Змяніць формулу"
2352 
2353 #, fuzzy
2354 #~ msgid "New Cost Type ..."
2355 #~ msgstr "Стварыць тып кошту..."
2356 
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "New%1"
2359 #~ msgstr "New%1"
2360 
2361 #, fuzzy
2362 #~ msgid "New Cost Type %1"
2363 #~ msgstr "Новы тып кошту %1"
2364 
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Імпарт фільтра для Cachegrind/Callgrind згенераванага файла дадзеных "
2369 #~ "прафіляванні"
2370 
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid "Count"
2373 #~ msgstr "Колькасць"
2374 
2375 #, fuzzy
2376 #~ msgid "Profile Part %1"
2377 #~ msgstr "Частка прафілявання %1"
2378 
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "(no trace)"
2381 #~ msgstr "(няма трасіроўкі)"
2382 
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "(no part)"
2385 #~ msgstr "(няма часткі)"
2386 
2387 #, fuzzy
2388 #~ msgid "Comment"
2389 #~ msgstr "Каментар"
2390 
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "Hide '%1'"
2393 #~ msgstr "Схаваць '%1'"
2394 
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgid "Hide Selected"
2397 #~ msgstr "Схаваць вылучанае"
2398 
2399 #, fuzzy
2400 #~ msgid "Show All"
2401 #~ msgstr "Адлюстраваць усё"
2402 
2403 #, fuzzy
2404 #~ msgid "Deselect"
2405 #~ msgstr "Адмяніць вылучэнне"
2406 
2407 #, fuzzy
2408 #~ msgid "Select"
2409 #~ msgstr "Вылучыць"
2410 
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "Go to %1"
2413 #~ msgstr "Перайсці да %1"
2414 
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "Run <exec> under cachegrind"
2417 #~ msgstr "Выканаеце <exec> у cachegrind"
2418 
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Source"
2421 #~ msgstr "Зыходны код"
2422 
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "< %1"
2425 #~ msgstr "< %1"
2426 
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "3 %"
2429 #~ msgstr "3 %"
2430 
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid "1.5 %"
2433 #~ msgstr "1.5 %"
2434 
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid "TopLeft"
2437 #~ msgstr "Верхні левы"
2438 
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "TopRight"
2441 #~ msgstr "Верхні правы"
2442 
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "BottomLeft"
2445 #~ msgstr "Ніжні левы"
2446 
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "BottomRight"
2449 #~ msgstr "Ніжні правы"
2450 
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "Visualisation"
2453 #~ msgstr "Візуалізацыя"
2454 
2455 #, fuzzy
2456 #~ msgid "Tip of the &Day..."
2457 #~ msgstr "Рада дня..."
2458 
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "Show \"Tip of the Day\""
2461 #~ msgstr "Паказаць \"Рада дня\""