Warning, /sdk/heaptrack/po/zh_CN/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:40\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/heaptrack/heaptrack.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 5826\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "KDE 中国" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kde-china@kde.org" 0029 0030 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0031 #: gui/treemodel.cpp:73 0032 #, kde-format 0033 msgid "Location" 0034 msgstr "位置" 0035 0036 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0037 #, kde-format 0038 msgid "Allocations (Self)" 0039 msgstr "分配 (Self)" 0040 0041 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0042 #, kde-format 0043 msgid "Temporary (Self)" 0044 msgstr "临时(Self)" 0045 0046 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0047 #, kde-format 0048 msgid "Peak (Self)" 0049 msgstr "峰值 (Self)" 0050 0051 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0052 #, kde-format 0053 msgid "Leaked (Self)" 0054 msgstr "泄漏(Self)" 0055 0056 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0057 #, kde-format 0058 msgid "Allocations (Incl.)" 0059 msgstr "分配(内存)" 0060 0061 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0062 #, kde-format 0063 msgid "Temporary (Incl.)" 0064 msgstr "临时(内存)" 0065 0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0067 #, kde-format 0068 msgid "Peak (Incl.)" 0069 msgstr "峰值(内存)" 0070 0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0072 #, kde-format 0073 msgid "Leaked (Incl.)" 0074 msgstr "泄漏(内存)" 0075 0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0077 #, kde-format 0078 msgid "" 0079 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0080 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0081 msgstr "" 0082 0083 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0084 #, kde-format 0085 msgid "" 0086 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0087 "location.</qt>" 0088 msgstr "<qt>从此位置直接调用分配函数的次数。</qt>" 0089 0090 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0094 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0095 msgstr "" 0096 "<qt>直接临时分配的数量。这些分配之后是免费分配,中间没有任何其他分配。。</qt>" 0097 0098 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0102 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0103 msgstr "" 0104 "<qt>直接源自此位置的分配消耗的最大堆内存(以字节为单位)。这考虑了处置。</qt>" 0105 0106 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0107 #, kde-format 0108 msgid "" 0109 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0110 "deallocated.</qt>" 0111 msgstr "<qt>直接分配到这个位置的字节尚未被分配。</qt>" 0112 0113 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0114 #: gui/callercalleemodel.h:374 0115 #, kde-format 0116 msgid "" 0117 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0118 "this location or any functions called from here.</qt>" 0119 msgstr "<qt>包含从此位置调用分配函数或从此处调用的任何函数的次数。</qt>" 0120 0121 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0122 #: gui/callercalleemodel.h:378 0123 #, kde-format 0124 msgid "" 0125 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0126 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0127 msgstr "" 0128 "<qt>包含临时分配的数量。这些分配之后是免费分配,中间没有任何其他分配。</qt>" 0129 0130 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0131 #: gui/callercalleemodel.h:382 0132 #, kde-format 0133 msgid "" 0134 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0135 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0136 "deallocations into account.</qt>" 0137 msgstr "" 0138 "<qt>源自此位置的分配或从此处调用的函数消耗的最大堆内存(以字节为单位)。这考" 0139 "虑了处置。</qt>" 0140 0141 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0142 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0146 msgstr "<qt>分配给这个位置的字节尚未分配。</qt>" 0147 0148 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0149 #, kde-format 0150 msgid "Caller" 0151 msgstr "调用方" 0152 0153 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0154 #, kde-format 0155 msgid "Callee" 0156 msgstr "被调用方" 0157 0158 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0159 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0160 #, kde-format 0161 msgid "Peak" 0162 msgstr "峰值" 0163 0164 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0165 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0166 #, kde-format 0167 msgid "Leaked" 0168 msgstr "泄漏" 0169 0170 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0171 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0172 #, kde-format 0173 msgid "Allocations" 0174 msgstr "内存申请" 0175 0176 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0177 #, kde-format 0178 msgid "Temporary" 0179 msgstr "临时" 0180 0181 #: gui/callercalleemodel.h:170 0182 #, kde-format 0183 msgid "" 0184 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0185 "information is missing." 0186 msgstr "" 0187 0188 #: gui/callercalleemodel.h:356 0189 #, kde-format 0190 msgid "" 0191 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0192 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0193 msgstr "<qt>调用分配函数的源代码位置。当缺少调试信息时其可能是未知的。</qt>" 0194 0195 #: gui/chartmodel.cpp:52 0196 #, kde-format 0197 msgid "Memory Allocations" 0198 msgstr "内存申请" 0199 0200 #: gui/chartmodel.cpp:54 0201 #, kde-format 0202 msgid "Memory Consumed" 0203 msgstr "内存已使用" 0204 0205 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0206 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0207 #, kde-format 0208 msgid "Temporary Allocations" 0209 msgstr "临时分配" 0210 0211 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0212 #, kde-format 0213 msgid "Elapsed Time" 0214 msgstr "已用时间" 0215 0216 #: gui/chartmodel.cpp:83 0217 #, kde-format 0218 msgid "Total Memory Allocations" 0219 msgstr "合计内存分配" 0220 0221 #: gui/chartmodel.cpp:85 0222 #, kde-format 0223 msgid "Total Memory Consumption" 0224 msgstr "合计内存消耗" 0225 0226 #: gui/chartmodel.cpp:87 0227 #, kde-format 0228 msgid "Total Temporary Allocations" 0229 msgstr "合计临时分配" 0230 0231 #: gui/chartmodel.cpp:113 0232 #, kde-format 0233 msgid "%1" 0234 msgstr "%1" 0235 0236 #: gui/chartmodel.cpp:166 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "" 0239 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0240 "\"1300\"" 0241 msgid "%1 (%2 bytes)" 0242 msgstr "%1 (%2 字节)" 0243 0244 #: gui/chartmodel.cpp:174 0245 #, kde-format 0246 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0247 msgstr "<qt>%1 分配总在 %2之后</qt>" 0248 0249 #: gui/chartmodel.cpp:176 0250 #, kde-format 0251 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0252 msgstr "<qt>%1 临时分配次数总计在 %2之后</qt>" 0253 0254 #: gui/chartmodel.cpp:178 0255 #, kde-format 0256 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0257 msgstr "<qt>%1 在 %2之后总消耗</qt>" 0258 0259 #: gui/chartmodel.cpp:184 0260 #, kde-format 0261 msgid "" 0262 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0263 msgstr "<qt>%2 在 %3 之后分配:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0264 0265 #: gui/chartmodel.cpp:188 0266 #, kde-format 0267 msgid "" 0268 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0269 "p></qt>" 0270 msgstr "<qt>%2 临时分配后 %3 来自:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0271 0272 #: gui/chartmodel.cpp:192 0273 #, kde-format 0274 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0275 msgstr "<qt>%2 在 %3 之后消费:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0276 0277 #: gui/chartwidget.cpp:162 0278 #, kde-format 0279 msgid "Export As..." 0280 msgstr "导出为..." 0281 0282 #: gui/chartwidget.cpp:165 0283 #, kde-format 0284 msgid "Show legend" 0285 msgstr "显示图例" 0286 0287 #: gui/chartwidget.cpp:172 0288 #, kde-format 0289 msgid "Show total cost graph" 0290 msgstr "" 0291 0292 #: gui/chartwidget.cpp:180 0293 #, kde-format 0294 msgid "Show detailed cost graph" 0295 msgstr "" 0296 0297 #: gui/chartwidget.cpp:187 0298 #, kde-format 0299 msgid "Stacked diagrams:" 0300 msgstr "" 0301 0302 #: gui/chartwidget.cpp:234 0303 #, kde-format 0304 msgid "Filter In On Selection" 0305 msgstr "" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0308 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0309 #, kde-format 0310 msgid "Reset Filter" 0311 msgstr "重置过滤器" 0312 0313 #: gui/chartwidget.cpp:383 0314 #, kde-format 0315 msgid "Save %1" 0316 msgstr "保存 %1" 0317 0318 #: gui/chartwidget.cpp:384 0319 #, kde-format 0320 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0321 msgstr "栅格图像(*.png *.jpg *.tiff);矢量图形 (*.svg)" 0322 0323 #: gui/chartwidget.cpp:400 0324 #, kde-format 0325 msgid "Failed to save the image to %1" 0326 msgstr "保存图像到 %1 失败" 0327 0328 #: gui/chartwidget.cpp:420 0329 #, kde-format 0330 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0331 msgstr "<tr><th></th><th>开始</th><th>结束</th><th>差值</th></tr>" 0332 0333 #: gui/chartwidget.cpp:421 0334 #, kde-format 0335 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0336 msgstr "<tr><th>时间</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0337 0338 #: gui/chartwidget.cpp:425 0339 #, kde-format 0340 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0341 msgstr "<tr><th>消耗</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0342 0343 #: gui/chartwidget.cpp:429 0344 #, kde-format 0345 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0346 msgstr "<tr><th>分配</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0347 0348 #: gui/chartwidget.cpp:433 0349 #, kde-format 0350 msgid "" 0351 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0352 msgstr "<tr><th>临时分配</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0353 0354 #: gui/chartwidget.cpp:441 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0358 "a time range for filtering.</qt>" 0359 msgstr "" 0360 "<qt>显示一段时间内的堆内存消耗。<br>点击并拖动以选择一个时间范围进行过滤。</" 0361 "qt>" 0362 0363 #: gui/chartwidget.cpp:445 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0367 "select a time range for filtering.</qt>" 0368 msgstr "" 0369 "<qt>显示随时间变化的内存分配数。<br>点击并拖拽以选择要过滤的时间范围。</qt>" 0370 0371 #: gui/chartwidget.cpp:449 0372 #, kde-format 0373 msgid "" 0374 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0375 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0376 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0377 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0378 msgstr "" 0379 "<qt>显示随时间变化的临时内存分配数。临时分配是指相应内存分配后紧接着被释放," 0380 "中间没有发生其他分配。<br>点击并拖拽以选择要过滤的时间范围。</qt>" 0381 0382 #: gui/chartwidget.cpp:471 0383 #, kde-format 0384 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0385 msgstr "%1 (从 %2 过滤到 %3,Δ%4)" 0386 0387 #: gui/chartwidget.cpp:475 0388 #, kde-format 0389 msgid "%1 (filtered delta)" 0390 msgstr "%1 (过滤的差异)" 0391 0392 #: gui/chartwidget.cpp:564 0393 #, kde-format 0394 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0395 msgstr "点击并拖动以选择要过滤的时间范围。" 0396 0397 #: gui/chartwidget.cpp:570 0398 #, kde-format 0399 msgid "" 0400 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0401 msgstr "T = %1,已消耗:%2。点击并拖动以选择要过滤的时间范围。" 0402 0403 #: gui/chartwidget.cpp:574 0404 #, kde-format 0405 msgid "" 0406 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0407 msgstr "T = %1,已分配:%2。点击并拖动以选择要过滤的时间范围。" 0408 0409 #: gui/chartwidget.cpp:578 0410 #, kde-format 0411 msgid "" 0412 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0413 "filtering." 0414 msgstr "T = %1,临时分配:%2。点击并拖动以选择要过滤的时间范围。" 0415 0416 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0417 #, kde-format 0418 msgid "%1 allocations in total" 0419 msgstr "%1 分配总计" 0420 0421 #: gui/flamegraph.cpp:177 0422 #, kde-format 0423 msgid "%1 temporary allocations in total" 0424 msgstr "%1 临时分配总计" 0425 0426 #: gui/flamegraph.cpp:179 0427 #, kde-format 0428 msgid "%1 peak memory consumption" 0429 msgstr "%1 内存消耗峰值" 0430 0431 #: gui/flamegraph.cpp:181 0432 #, kde-format 0433 msgid "%1 leaked in total" 0434 msgstr "%1 泄露总量" 0435 0436 #: gui/flamegraph.cpp:234 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0439 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0440 msgstr "%1 (%2%) 在 %3 及以下的分配。" 0441 0442 #: gui/flamegraph.cpp:239 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "" 0445 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0446 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0447 msgstr "%1 (%2%) 在 %3 及以下的临时分配。" 0448 0449 #: gui/flamegraph.cpp:244 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "" 0452 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0453 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0454 msgstr "%3 及以下共对峰值资源消耗贡献了 %1 (%2%)。" 0455 0456 #: gui/flamegraph.cpp:248 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0459 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0460 msgstr "%1 (%2%) 泄漏在 %3 及以下地方。" 0461 0462 #: gui/flamegraph.cpp:428 0463 #, kde-format 0464 msgid "Memory Peak" 0465 msgstr "内存占用峰值" 0466 0467 #: gui/flamegraph.cpp:430 0468 #, kde-format 0469 msgid "" 0470 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0471 "consumption of your application." 0472 msgstr "显示一个火焰图,描绘了您的程序对于峰值堆内存占用的贡献" 0473 0474 #: gui/flamegraph.cpp:435 0475 #, kde-format 0476 msgid "" 0477 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0478 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0479 msgstr "" 0480 "在您的应用程序所泄露的堆内存上显示火焰图。从未被释放的内存被认为已泄露。 " 0481 0482 #: gui/flamegraph.cpp:440 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0486 "your code." 0487 msgstr "在您的代码中显示由函数触发的分配数的火焰图。" 0488 0489 #: gui/flamegraph.cpp:445 0490 #, kde-format 0491 msgid "" 0492 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0493 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0494 "immediately followed by their deallocation." 0495 msgstr "" 0496 "显示代码中函数触发的临时分配数的火焰图。当分配紧随其后的是解除分配时,它们被" 0497 "标记为临时分配。" 0498 0499 #: gui/flamegraph.cpp:452 0500 #, kde-format 0501 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0502 msgstr "选择在火焰图形中可视化的数据源。" 0503 0504 #: gui/flamegraph.cpp:467 0505 #, kde-format 0506 msgid "Bottom-Up View" 0507 msgstr "从下至上视图" 0508 0509 #: gui/flamegraph.cpp:468 0510 #, kde-format 0511 msgid "" 0512 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0513 "view is enabled by default." 0514 msgstr "启用自下而上的火焰图视图。如果不勾选,默认启用自上而下的视图。" 0515 0516 #: gui/flamegraph.cpp:476 0517 #, kde-format 0518 msgid "Collapse Recursion" 0519 msgstr "折叠递归" 0520 0521 #: gui/flamegraph.cpp:478 0522 #, kde-format 0523 msgid "" 0524 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0525 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0526 msgstr "折叠调用自身的函数的堆栈帧。如果未选中此选项,将单独可视化递归帧。" 0527 0528 #: gui/flamegraph.cpp:490 0529 #, kde-format 0530 msgid "Cost Threshold: " 0531 msgstr "成本阈值: " 0532 0533 #: gui/flamegraph.cpp:494 0534 #, kde-format 0535 msgid "" 0536 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0537 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0538 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0539 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0540 "or set it to zero.</qt>" 0541 msgstr "" 0542 "<qt>成本阈值定义分数截止值。相对成本低于此值的项目将不会显示在火焰图中。这样" 0543 "做是为了优化,以便为内存开销低的大型数据集快速生成图形。如果需要更多详细信" 0544 "息,请减小阈值或将其设置为零。</qt>" 0545 0546 #: gui/flamegraph.cpp:506 0547 #, kde-format 0548 msgid "Search..." 0549 msgstr "搜索..." 0550 0551 #: gui/flamegraph.cpp:507 0552 #, kde-format 0553 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0554 msgstr "<qt>在火焰图中搜索符号。</qt>" 0555 0556 #: gui/flamegraph.cpp:545 0557 #, kde-format 0558 msgid "Reset View" 0559 msgstr "重置视图" 0560 0561 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0562 #, kde-format 0563 msgid "View Caller/Callee" 0564 msgstr "查看调用方/被调用方" 0565 0566 #: gui/flamegraph.cpp:696 0567 #, kde-format 0568 msgid "generating flame graph..." 0569 msgstr "正在生成火焰图..." 0570 0571 #: gui/flamegraph.cpp:773 0572 #, kde-format 0573 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0574 msgstr "搜索共匹配了 %1 个 (共 %3 个中的 %2% 个) 分配。" 0575 0576 #: gui/flamegraph.cpp:778 0577 #, kde-format 0578 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0579 msgstr "搜索匹配了 %1 (共 %3 中的 %2%)。" 0580 0581 #: gui/gui.cpp:67 0582 #, kde-format 0583 msgid "Heaptrack GUI" 0584 msgstr "Heaptrack 图形界面" 0585 0586 #: gui/gui.cpp:68 0587 #, kde-format 0588 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0589 msgstr "Heaptrack 数据文件的可视化工具。" 0590 0591 #: gui/gui.cpp:69 0592 #, kde-format 0593 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0594 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0595 0596 #: gui/gui.cpp:72 0597 #, kde-format 0598 msgid "Milian Wolff" 0599 msgstr "Milian Wolff" 0600 0601 #: gui/gui.cpp:72 0602 #, kde-format 0603 msgid "Original author, maintainer" 0604 msgstr "原作者,维护者" 0605 0606 #: gui/gui.cpp:86 0607 #, kde-format 0608 msgid "Base profile data to compare other files to." 0609 msgstr "比较其他文件的基本配置数据。" 0610 0611 #: gui/gui.cpp:91 0612 #, kde-format 0613 msgid "" 0614 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0615 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0616 "suppression file format." 0617 msgstr "" 0618 0619 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0620 #, kde-format 0621 msgid "" 0622 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0623 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0624 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0625 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0626 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0627 msgstr "" 0628 0629 #: gui/gui.cpp:105 0630 #, kde-format 0631 msgid "" 0632 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0633 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0634 msgstr "" 0635 0636 #: gui/gui.cpp:108 0637 #, kde-format 0638 msgid "Files to load" 0639 msgstr "要加载的文件" 0640 0641 #: gui/gui.cpp:108 0642 #, kde-format 0643 msgid "[FILE...]" 0644 msgstr "[文件...]" 0645 0646 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0650 "allocation" 0651 msgstr "" 0652 0653 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0654 #, kde-format 0655 msgid "Requested Allocation Size" 0656 msgstr "请求的分配大小" 0657 0658 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0659 #, kde-format 0660 msgid "Number of Allocations" 0661 msgstr "分配数量" 0662 0663 #: gui/mainwindow.cpp:171 0664 #, kde-format 0665 msgid "Open file in editor" 0666 msgstr "在编辑器中打开文件" 0667 0668 #: gui/mainwindow.cpp:394 0669 #, kde-format 0670 msgid "" 0671 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0672 "<i>(attached)</i></dd>" 0673 msgstr "" 0674 "<dt><b>调试器</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 <i>(附件)</i></" 0675 "dd>" 0676 0677 #: gui/mainwindow.cpp:397 0678 #, kde-format 0679 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0680 msgstr "" 0681 "<dt><b>调试器</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 </dd>(附件" 0682 0683 #: gui/mainwindow.cpp:401 0684 #, kde-format 0685 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0686 msgstr "" 0687 0688 #: gui/mainwindow.cpp:406 0689 #, kde-format 0690 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0691 msgstr "" 0692 0693 #: gui/mainwindow.cpp:408 0694 #, kde-format 0695 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0696 msgstr "<dt><b>系统内存总额</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0697 0698 #: gui/mainwindow.cpp:415 0699 #, kde-format 0700 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0701 msgstr "<dt><b>调用分配函数</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0702 0703 #: gui/mainwindow.cpp:418 0704 #, kde-format 0705 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0706 msgstr "<dt><b>临时分配</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0707 0708 #: gui/mainwindow.cpp:428 0709 #, kde-format 0710 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0711 msgstr "<dt><b>内存消耗峰值</b>:</dt><dd>%2 后 %1</dd>" 0712 0713 #: gui/mainwindow.cpp:431 0714 #, kde-format 0715 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0716 msgstr "<dt><b>峰RSS</b> (包括Heaptrack 间接费用):</dt><dd>%1</dd>" 0717 0718 #: gui/mainwindow.cpp:435 0719 #, kde-format 0720 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0721 msgstr "<dt><b>内存消耗差值</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0722 0723 #: gui/mainwindow.cpp:439 0724 #, kde-format 0725 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0726 msgstr "<dt><b>总体内存泄漏</b>:</dt><dd>%1 (已排除 %2)</dd>" 0727 0728 #: gui/mainwindow.cpp:442 0729 #, kde-format 0730 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0731 msgstr "<dt><b>整个内存泄漏</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0732 0733 #: gui/mainwindow.cpp:470 0734 #, kde-format 0735 msgid "Failed to parse file %1." 0736 msgstr "解析文件 %1 失败。" 0737 0738 #: gui/mainwindow.cpp:475 0739 #, kde-format 0740 msgid "Consumed" 0741 msgstr "已消耗的" 0742 0743 #: gui/mainwindow.cpp:491 0744 #, kde-format 0745 msgid "Sizes" 0746 msgstr "大小" 0747 0748 #: gui/mainwindow.cpp:555 0749 #, kde-format 0750 msgid "Input data %1 does not exist." 0751 msgstr "输入数据 %1 不存在。" 0752 0753 #: gui/mainwindow.cpp:557 0754 #, kde-format 0755 msgid "Input data %1 is not a file." 0756 msgstr "输入数据 %1 不是一个文件。" 0757 0758 #: gui/mainwindow.cpp:559 0759 #, kde-format 0760 msgid "Input data %1 is not readable." 0761 msgstr "输入数据 %1 不可读。" 0762 0763 #: gui/mainwindow.cpp:597 0764 #, kde-format 0765 msgid "Failed to parse suppression file." 0766 msgstr "" 0767 0768 #: gui/mainwindow.cpp:612 0769 #, kde-format 0770 msgid "Heaptrack" 0771 msgstr "Heaptrack" 0772 0773 #: gui/mainwindow.cpp:640 0774 #, kde-format 0775 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0776 msgstr "" 0777 0778 #: gui/mainwindow.cpp:652 0779 #, kde-format 0780 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0781 msgstr "" 0782 0783 #: gui/mainwindow.cpp:654 0784 #, kde-format 0785 msgid "" 0786 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0787 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0788 msgstr "" 0789 0790 #: gui/mainwindow.cpp:682 0791 #, kde-format 0792 msgid "Loading file %1, please wait..." 0793 msgstr "加载文件 %1,请稍候..." 0794 0795 #: gui/mainwindow.cpp:684 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "%1: file name that is open" 0798 msgid "Heaptrack - %1" 0799 msgstr "Heaptrack - %1" 0800 0801 #: gui/mainwindow.cpp:687 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0804 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0805 msgstr "Heaptrack - %1 与 %2 比较" 0806 0807 #: gui/mainwindow.cpp:703 0808 #, kde-format 0809 msgid "Reparsing file, please wait..." 0810 msgstr "正在重新解析文件,请稍候…" 0811 0812 #: gui/mainwindow.cpp:746 0813 #, kde-format 0814 msgid " / %1" 0815 msgstr " / %1" 0816 0817 #: gui/mainwindow.cpp:786 0818 #, kde-format 0819 msgid "Code Navigation" 0820 msgstr "代码导航" 0821 0822 #: gui/mainwindow.cpp:813 0823 #, kde-format 0824 msgid "Custom..." 0825 msgstr "自定义..." 0826 0827 #: gui/mainwindow.cpp:825 0828 #, kde-format 0829 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0830 msgstr "自动(无行号)" 0831 0832 #: gui/mainwindow.cpp:845 0833 #, kde-format 0834 msgid "Custom Code Navigation" 0835 msgstr "自定义代码导航" 0836 0837 #: gui/mainwindow.cpp:846 0838 #, kde-format 0839 msgid "" 0840 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0841 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0842 msgstr "" 0843 "指定用于代码导航的命令,'%f' 会被替换成文件名,'%l' 会被替换成行号,'%c' 会被" 0844 "替换成列号。" 0845 0846 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0847 #: gui/mainwindow.ui:14 0848 #, kde-format 0849 msgid "MainWindow" 0850 msgstr "主窗口" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0854 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0855 #, kde-format 0856 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0857 msgstr "包含 LSAN 格式的泄漏抑制规则的文件的路径。" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0860 #: gui/mainwindow.ui:63 0861 #, kde-format 0862 msgid "Open Heaptrack Data" 0863 msgstr "打开Heaptrack 数据" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0866 #: gui/mainwindow.ui:72 0867 #, kde-format 0868 msgid "" 0869 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0870 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0871 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0872 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0873 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0874 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0875 msgstr "" 0876 0877 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0878 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0879 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0880 #, kde-format 0881 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0882 msgstr "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0883 0884 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0885 #: gui/mainwindow.ui:85 0886 #, kde-format 0887 msgid "" 0888 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0889 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0890 "the primary data costs.</qt>" 0891 msgstr "" 0892 "<qt>您可以选择指定要与之比较的第二个heaptrack数据文件。如果设置,此文件将用作" 0893 "基础文件,其成本将从主数据成本中减去。</qt>" 0894 0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0896 #: gui/mainwindow.ui:98 0897 #, kde-format 0898 msgid "Profile &Data:" 0899 msgstr "个人资料&数据:" 0900 0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 0902 #: gui/mainwindow.ui:108 0903 #, kde-format 0904 msgid "Compare to:" 0905 msgstr "与之比较:" 0906 0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0908 #: gui/mainwindow.ui:121 0909 #, kde-format 0910 msgid "Suppressions:" 0911 msgstr "" 0912 0913 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 0914 #: gui/mainwindow.ui:131 0915 #, kde-format 0916 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 0917 msgstr "path/to/lsan_suppressions.txt" 0918 0919 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 0920 #: gui/mainwindow.ui:244 0921 #, kde-format 0922 msgid "Summary" 0923 msgstr "总计" 0924 0925 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 0926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 0927 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 0928 #, kde-format 0929 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 0930 msgstr "在给定的时间分配最多内存的函数的列表。" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 0933 #: gui/mainwindow.ui:348 0934 #, kde-format 0935 msgid "Peak Contributions" 0936 msgstr "峰值贡献" 0937 0938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 0939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 0940 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 0941 #, kde-format 0942 msgid "List of functions that leak the most memory." 0943 msgstr "泄漏内存最多的函数的列表。" 0944 0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 0946 #: gui/mainwindow.ui:387 0947 #, kde-format 0948 msgid "Largest Memory Leaks" 0949 msgstr "最大内存泄漏" 0950 0951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 0952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 0953 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 0954 #, kde-format 0955 msgid "List of functions that allocate memory most often." 0956 msgstr "最经常分配内存的函数的列表。" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 0959 #: gui/mainwindow.ui:426 0960 #, kde-format 0961 msgid "Most Memory Allocations" 0962 msgstr "最多内存分配" 0963 0964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 0965 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 0966 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 0967 #, kde-format 0968 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 0969 msgstr "最临时的内存分配的函数的列表。" 0970 0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 0972 #: gui/mainwindow.ui:468 0973 #, kde-format 0974 msgid "Most Temporary Allocations" 0975 msgstr "最临时的分配" 0976 0977 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 0978 #: gui/mainwindow.ui:501 0979 #, kde-format 0980 msgid "Suppressions" 0981 msgstr "" 0982 0983 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 0984 #: gui/mainwindow.ui:533 0985 #, kde-format 0986 msgid "Bottom-Up" 0987 msgstr "自底向上" 0988 0989 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 0990 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 0991 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 0992 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 0993 #, kde-format 0994 msgid "filter by function..." 0995 msgstr "按函数过滤..." 0996 0997 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 0998 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 0999 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1000 #, kde-format 1001 msgid "filter by file..." 1002 msgstr "按文件过滤..." 1003 1004 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1005 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1006 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1007 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1008 #, kde-format 1009 msgid "filter by module..." 1010 msgstr "按模块过滤..." 1011 1012 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1013 #: gui/mainwindow.ui:601 1014 #, kde-format 1015 msgid "Caller / Callee" 1016 msgstr "调用方 / 被调用方" 1017 1018 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1019 #: gui/mainwindow.ui:725 1020 #, kde-format 1021 msgid "Top-Down" 1022 msgstr "自上而下" 1023 1024 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1025 #: gui/mainwindow.ui:790 1026 #, kde-format 1027 msgid "Flame Graph" 1028 msgstr "火焰图" 1029 1030 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1031 #: gui/mainwindow.ui:806 1032 #, kde-format 1033 msgid "S&tacks" 1034 msgstr "S&tacks" 1035 1036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1037 #: gui/mainwindow.ui:831 1038 #, kde-format 1039 msgid "Selected Stack:" 1040 msgstr "选定的堆栈:" 1041 1042 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1043 #: gui/mainwindow.ui:868 1044 #, kde-format 1045 msgid "&File" 1046 msgstr "文件(&F)" 1047 1048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1049 #: gui/mainwindow.ui:873 1050 #, kde-format 1051 msgid "Setti&ngs" 1052 msgstr "设置(&N)" 1053 1054 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1055 #: gui/mainwindow.ui:878 1056 #, kde-format 1057 msgid "Filter" 1058 msgstr "过滤" 1059 1060 #: gui/parser.cpp:387 1061 #, kde-format 1062 msgid "merging allocations... %1%" 1063 msgstr "合并分配... %1%" 1064 1065 #: gui/parser.cpp:557 1066 #, kde-format 1067 msgid "total" 1068 msgstr "总共" 1069 1070 #: gui/parser.cpp:559 1071 #, kde-format 1072 msgid "0B to 8B" 1073 msgstr "0B 到 8B" 1074 1075 #: gui/parser.cpp:560 1076 #, kde-format 1077 msgid "9B to 16B" 1078 msgstr "9B 到 16B" 1079 1080 #: gui/parser.cpp:561 1081 #, kde-format 1082 msgid "17B to 32B" 1083 msgstr "17B 到 32B" 1084 1085 #: gui/parser.cpp:562 1086 #, kde-format 1087 msgid "33B to 64B" 1088 msgstr "33B 到 64B" 1089 1090 #: gui/parser.cpp:563 1091 #, kde-format 1092 msgid "65B to 128B" 1093 msgstr "65B 到 128B" 1094 1095 #: gui/parser.cpp:564 1096 #, kde-format 1097 msgid "129B to 256B" 1098 msgstr "129B 到 256B" 1099 1100 #: gui/parser.cpp:565 1101 #, kde-format 1102 msgid "257B to 512B" 1103 msgstr "257B 到 512B" 1104 1105 #: gui/parser.cpp:566 1106 #, kde-format 1107 msgid "512B to 1KB" 1108 msgstr "512B 到 1KB" 1109 1110 #: gui/parser.cpp:567 1111 #, kde-format 1112 msgid "more than 1KB" 1113 msgstr "超过 1KB" 1114 1115 #: gui/parser.cpp:645 1116 #, kde-format 1117 msgid "reparsing data" 1118 msgstr "正在重新解析数据" 1119 1120 #: gui/parser.cpp:645 1121 #, kde-format 1122 msgid "parsing data" 1123 msgstr "正在解析数据" 1124 1125 #: gui/parser.cpp:659 1126 #, kde-format 1127 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1128 msgstr "%1 轮数:%2/%3 花费:%4 剩余:%5" 1129 1130 #: gui/parser.cpp:715 1131 #, kde-format 1132 msgid "merging allocations..." 1133 msgstr "合并分配..." 1134 1135 #: gui/parser.cpp:726 1136 #, kde-format 1137 msgid "building size histogram..." 1138 msgstr "正在构建大小直方图......" 1139 1140 #: gui/parser.cpp:739 1141 #, kde-format 1142 msgid "building charts..." 1143 msgstr "正在构建图表..." 1144 1145 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1146 #, kde-format 1147 msgid "Backtrace" 1148 msgstr "回溯跟踪" 1149 1150 #: gui/treemodel.cpp:80 1151 #, kde-format 1152 msgid "" 1153 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1154 "</qt>" 1155 msgstr "<qt>分配函数从这个位置调用的次数</qt>" 1156 1157 #: gui/treemodel.cpp:83 1158 #, kde-format 1159 msgid "" 1160 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1161 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1162 msgstr "" 1163 "<qt>临时分配的数量。这些分配的直接后面是免费的,中间没有任何其他分配。</qt>" 1164 1165 #: gui/treemodel.cpp:87 1166 #, kde-format 1167 msgid "" 1168 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1169 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1170 msgstr "<qt>指定位置对峰值堆内存占用的贡献,以字节计。这也计入内存释放。</qt>" 1171 1172 #: gui/treemodel.cpp:94 1173 #, kde-format 1174 msgid "" 1175 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1176 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1177 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1178 msgstr "" 1179 "<qt>调用函数的位置。 当运行Heaptrack 时缺少调试信息时,函数符号和文件信息可能" 1180 "未知</qt>" 1181 1182 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1185 msgid "" 1186 "%1\n" 1187 " in %2 (%3)" 1188 msgstr "" 1189 1190 #: gui/treemodel.cpp:159 1191 #, kde-format 1192 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1193 msgstr "峰值贡献: %1 (合计的 %2%)\n" 1194 1195 #: gui/treemodel.cpp:160 1196 #, kde-format 1197 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1198 msgstr "泄漏: %1 (占总数的%2%)\n" 1199 1200 #: gui/treemodel.cpp:161 1201 #, kde-format 1202 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1203 msgstr "分配: %1 (占总数的%2%)\n" 1204 1205 #: gui/treemodel.cpp:162 1206 #, kde-format 1207 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1208 msgstr "临时: %1 (%2%分配, %3%)\n" 1209 1210 #: gui/treemodel.cpp:168 1211 #, kde-format 1212 msgid "backtrace:" 1213 msgstr "回溯跟踪:" 1214 1215 #: gui/treemodel.cpp:180 1216 #, kde-format 1217 msgid "called from one location" 1218 msgid_plural "called from %1 locations" 1219 msgstr[0] "从 %1 个位置被调用" 1220 1221 #: gui/util.cpp:32 1222 #, kde-format 1223 msgid "??" 1224 msgstr "??" 1225 1226 #: gui/util.cpp:108 1227 #, kde-format 1228 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1232 #, kde-format 1233 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1237 #, kde-format 1238 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: gui/util.cpp:183 1242 #, kde-format 1243 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1244 msgstr "" 1245 1246 #: gui/util.cpp:187 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1249 msgid "%1 in %2" 1250 msgstr "" 1251 1252 #: gui/util.cpp:209 1253 #, kde-format 1254 msgid "<unresolved function>" 1255 msgstr "<unresolved function>"