Warning, /sdk/heaptrack/po/zh_CN/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:40\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/heaptrack/heaptrack.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 5826\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "KDE 中国"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kde-china@kde.org"
0029 
0030 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333
0031 #: gui/treemodel.cpp:73
0032 #, kde-format
0033 msgid "Location"
0034 msgstr "位置"
0035 
0036 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335
0037 #, kde-format
0038 msgid "Allocations (Self)"
0039 msgstr "分配 (Self)"
0040 
0041 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337
0042 #, kde-format
0043 msgid "Temporary (Self)"
0044 msgstr "临时(Self)"
0045 
0046 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339
0047 #, kde-format
0048 msgid "Peak (Self)"
0049 msgstr "峰值 (Self)"
0050 
0051 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341
0052 #, kde-format
0053 msgid "Leaked (Self)"
0054 msgstr "泄漏(Self)"
0055 
0056 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343
0057 #, kde-format
0058 msgid "Allocations (Incl.)"
0059 msgstr "分配(内存)"
0060 
0061 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345
0062 #, kde-format
0063 msgid "Temporary (Incl.)"
0064 msgstr "临时(内存)"
0065 
0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347
0067 #, kde-format
0068 msgid "Peak (Incl.)"
0069 msgstr "峰值(内存)"
0070 
0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349
0072 #, kde-format
0073 msgid "Leaked (Incl.)"
0074 msgstr "泄漏(内存)"
0075 
0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:63
0077 #, kde-format
0078 msgid ""
0079 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
0080 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
0081 msgstr ""
0082 
0083 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359
0084 #, kde-format
0085 msgid ""
0086 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
0087 "location.</qt>"
0088 msgstr "<qt>从此位置直接调用分配函数的次数。</qt>"
0089 
0090 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
0094 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0095 msgstr ""
0096 "<qt>直接临时分配的数量。这些分配之后是免费分配,中间没有任何其他分配。。</qt>"
0097 
0098 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
0102 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
0103 msgstr ""
0104 "<qt>直接源自此位置的分配消耗的最大堆内存(以字节为单位)。这考虑了处置。</qt>"
0105 
0106 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371
0107 #, kde-format
0108 msgid ""
0109 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
0110 "deallocated.</qt>"
0111 msgstr "<qt>直接分配到这个位置的字节尚未被分配。</qt>"
0112 
0113 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181
0114 #: gui/callercalleemodel.h:374
0115 #, kde-format
0116 msgid ""
0117 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
0118 "this location or any functions called from here.</qt>"
0119 msgstr "<qt>包含从此位置调用分配函数或从此处调用的任何函数的次数。</qt>"
0120 
0121 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185
0122 #: gui/callercalleemodel.h:378
0123 #, kde-format
0124 msgid ""
0125 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
0126 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0127 msgstr ""
0128 "<qt>包含临时分配的数量。这些分配之后是免费分配,中间没有任何其他分配。</qt>"
0129 
0130 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173
0131 #: gui/callercalleemodel.h:382
0132 #, kde-format
0133 msgid ""
0134 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
0135 "originating at this location or from functions called from here. This takes "
0136 "deallocations into account.</qt>"
0137 msgstr ""
0138 "<qt>源自此位置的分配或从此处调用的函数消耗的最大堆内存(以字节为单位)。这考"
0139 "虑了处置。</qt>"
0140 
0141 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178
0142 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
0146 msgstr "<qt>分配给这个位置的字节尚未分配。</qt>"
0147 
0148 #: gui/callercalleemodel.cpp:202
0149 #, kde-format
0150 msgid "Caller"
0151 msgstr "调用方"
0152 
0153 #: gui/callercalleemodel.cpp:214
0154 #, kde-format
0155 msgid "Callee"
0156 msgstr "被调用方"
0157 
0158 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112
0159 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170
0160 #, kde-format
0161 msgid "Peak"
0162 msgstr "峰值"
0163 
0164 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71
0165 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171
0166 #, kde-format
0167 msgid "Leaked"
0168 msgstr "泄漏"
0169 
0170 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477
0171 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172
0172 #, kde-format
0173 msgid "Allocations"
0174 msgstr "内存申请"
0175 
0176 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67
0177 #, kde-format
0178 msgid "Temporary"
0179 msgstr "临时"
0180 
0181 #: gui/callercalleemodel.h:170
0182 #, kde-format
0183 msgid ""
0184 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
0185 "information is missing."
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: gui/callercalleemodel.h:356
0189 #, kde-format
0190 msgid ""
0191 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
0192 "unknown when debug information is missing.</qt>"
0193 msgstr "<qt>调用分配函数的源代码位置。当缺少调试信息时其可能是未知的。</qt>"
0194 
0195 #: gui/chartmodel.cpp:52
0196 #, kde-format
0197 msgid "Memory Allocations"
0198 msgstr "内存申请"
0199 
0200 #: gui/chartmodel.cpp:54
0201 #, kde-format
0202 msgid "Memory Consumed"
0203 msgstr "内存已使用"
0204 
0205 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479
0206 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173
0207 #, kde-format
0208 msgid "Temporary Allocations"
0209 msgstr "临时分配"
0210 
0211 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466
0212 #, kde-format
0213 msgid "Elapsed Time"
0214 msgstr "已用时间"
0215 
0216 #: gui/chartmodel.cpp:83
0217 #, kde-format
0218 msgid "Total Memory Allocations"
0219 msgstr "合计内存分配"
0220 
0221 #: gui/chartmodel.cpp:85
0222 #, kde-format
0223 msgid "Total Memory Consumption"
0224 msgstr "合计内存消耗"
0225 
0226 #: gui/chartmodel.cpp:87
0227 #, kde-format
0228 msgid "Total Temporary Allocations"
0229 msgstr "合计临时分配"
0230 
0231 #: gui/chartmodel.cpp:113
0232 #, kde-format
0233 msgid "%1"
0234 msgstr "%1"
0235 
0236 #: gui/chartmodel.cpp:166
0237 #, kde-format
0238 msgctxt ""
0239 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
0240 "\"1300\""
0241 msgid "%1 (%2 bytes)"
0242 msgstr "%1 (%2 字节)"
0243 
0244 #: gui/chartmodel.cpp:174
0245 #, kde-format
0246 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
0247 msgstr "<qt>%1 分配总在 %2之后</qt>"
0248 
0249 #: gui/chartmodel.cpp:176
0250 #, kde-format
0251 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
0252 msgstr "<qt>%1 临时分配次数总计在 %2之后</qt>"
0253 
0254 #: gui/chartmodel.cpp:178
0255 #, kde-format
0256 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
0257 msgstr "<qt>%1 在 %2之后总消耗</qt>"
0258 
0259 #: gui/chartmodel.cpp:184
0260 #, kde-format
0261 msgid ""
0262 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0263 msgstr "<qt>%2 在 %3 之后分配:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0264 
0265 #: gui/chartmodel.cpp:188
0266 #, kde-format
0267 msgid ""
0268 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
0269 "p></qt>"
0270 msgstr "<qt>%2 临时分配后 %3 来自:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0271 
0272 #: gui/chartmodel.cpp:192
0273 #, kde-format
0274 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0275 msgstr "<qt>%2 在 %3 之后消费:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0276 
0277 #: gui/chartwidget.cpp:162
0278 #, kde-format
0279 msgid "Export As..."
0280 msgstr "导出为..."
0281 
0282 #: gui/chartwidget.cpp:165
0283 #, kde-format
0284 msgid "Show legend"
0285 msgstr "显示图例"
0286 
0287 #: gui/chartwidget.cpp:172
0288 #, kde-format
0289 msgid "Show total cost graph"
0290 msgstr ""
0291 
0292 #: gui/chartwidget.cpp:180
0293 #, kde-format
0294 msgid "Show detailed cost graph"
0295 msgstr ""
0296 
0297 #: gui/chartwidget.cpp:187
0298 #, kde-format
0299 msgid "Stacked diagrams:"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #: gui/chartwidget.cpp:234
0303 #, kde-format
0304 msgid "Filter In On Selection"
0305 msgstr ""
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter)
0308 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891
0309 #, kde-format
0310 msgid "Reset Filter"
0311 msgstr "重置过滤器"
0312 
0313 #: gui/chartwidget.cpp:383
0314 #, kde-format
0315 msgid "Save %1"
0316 msgstr "保存 %1"
0317 
0318 #: gui/chartwidget.cpp:384
0319 #, kde-format
0320 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)"
0321 msgstr "栅格图像(*.png *.jpg *.tiff);矢量图形 (*.svg)"
0322 
0323 #: gui/chartwidget.cpp:400
0324 #, kde-format
0325 msgid "Failed to save the image to %1"
0326 msgstr "保存图像到 %1 失败"
0327 
0328 #: gui/chartwidget.cpp:420
0329 #, kde-format
0330 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>"
0331 msgstr "<tr><th></th><th>开始</th><th>结束</th><th>差值</th></tr>"
0332 
0333 #: gui/chartwidget.cpp:421
0334 #, kde-format
0335 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0336 msgstr "<tr><th>时间</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0337 
0338 #: gui/chartwidget.cpp:425
0339 #, kde-format
0340 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0341 msgstr "<tr><th>消耗</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0342 
0343 #: gui/chartwidget.cpp:429
0344 #, kde-format
0345 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0346 msgstr "<tr><th>分配</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0347 
0348 #: gui/chartwidget.cpp:433
0349 #, kde-format
0350 msgid ""
0351 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0352 msgstr "<tr><th>临时分配</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0353 
0354 #: gui/chartwidget.cpp:441
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select "
0358 "a time range for filtering.</qt>"
0359 msgstr ""
0360 "<qt>显示一段时间内的堆内存消耗。<br>点击并拖动以选择一个时间范围进行过滤。</"
0361 "qt>"
0362 
0363 #: gui/chartwidget.cpp:445
0364 #, kde-format
0365 msgid ""
0366 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to "
0367 "select a time range for filtering.</qt>"
0368 msgstr ""
0369 "<qt>显示随时间变化的内存分配数。<br>点击并拖拽以选择要过滤的时间范围。</qt>"
0370 
0371 #: gui/chartwidget.cpp:449
0372 #, kde-format
0373 msgid ""
0374 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0375 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0376 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and "
0377 "drag to select a time range for filtering.</qt>"
0378 msgstr ""
0379 "<qt>显示随时间变化的临时内存分配数。临时分配是指相应内存分配后紧接着被释放,"
0380 "中间没有发生其他分配。<br>点击并拖拽以选择要过滤的时间范围。</qt>"
0381 
0382 #: gui/chartwidget.cpp:471
0383 #, kde-format
0384 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)"
0385 msgstr "%1 (从 %2 过滤到 %3,Δ%4)"
0386 
0387 #: gui/chartwidget.cpp:475
0388 #, kde-format
0389 msgid "%1 (filtered delta)"
0390 msgstr "%1 (过滤的差异)"
0391 
0392 #: gui/chartwidget.cpp:564
0393 #, kde-format
0394 msgid "Click and drag to select time range for filtering."
0395 msgstr "点击并拖动以选择要过滤的时间范围。"
0396 
0397 #: gui/chartwidget.cpp:570
0398 #, kde-format
0399 msgid ""
0400 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0401 msgstr "T = %1,已消耗:%2。点击并拖动以选择要过滤的时间范围。"
0402 
0403 #: gui/chartwidget.cpp:574
0404 #, kde-format
0405 msgid ""
0406 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0407 msgstr "T = %1,已分配:%2。点击并拖动以选择要过滤的时间范围。"
0408 
0409 #: gui/chartwidget.cpp:578
0410 #, kde-format
0411 msgid ""
0412 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for "
0413 "filtering."
0414 msgstr "T = %1,临时分配:%2。点击并拖动以选择要过滤的时间范围。"
0415 
0416 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63
0417 #, kde-format
0418 msgid "%1 allocations in total"
0419 msgstr "%1 分配总计"
0420 
0421 #: gui/flamegraph.cpp:177
0422 #, kde-format
0423 msgid "%1 temporary allocations in total"
0424 msgstr "%1 临时分配总计"
0425 
0426 #: gui/flamegraph.cpp:179
0427 #, kde-format
0428 msgid "%1 peak memory consumption"
0429 msgstr "%1 内存消耗峰值"
0430 
0431 #: gui/flamegraph.cpp:181
0432 #, kde-format
0433 msgid "%1 leaked in total"
0434 msgstr "%1 泄露总量"
0435 
0436 #: gui/flamegraph.cpp:234
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
0439 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
0440 msgstr "%1 (%2%) 在 %3 及以下的分配。"
0441 
0442 #: gui/flamegraph.cpp:239
0443 #, kde-format
0444 msgctxt ""
0445 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
0446 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
0447 msgstr "%1 (%2%) 在 %3 及以下的临时分配。"
0448 
0449 #: gui/flamegraph.cpp:244
0450 #, kde-format
0451 msgctxt ""
0452 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
0453 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
0454 msgstr "%3 及以下共对峰值资源消耗贡献了 %1 (%2%)。"
0455 
0456 #: gui/flamegraph.cpp:248
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
0459 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
0460 msgstr "%1 (%2%) 泄漏在 %3 及以下地方。"
0461 
0462 #: gui/flamegraph.cpp:428
0463 #, kde-format
0464 msgid "Memory Peak"
0465 msgstr "内存占用峰值"
0466 
0467 #: gui/flamegraph.cpp:430
0468 #, kde-format
0469 msgid ""
0470 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
0471 "consumption of your application."
0472 msgstr "显示一个火焰图,描绘了您的程序对于峰值堆内存占用的贡献"
0473 
0474 #: gui/flamegraph.cpp:435
0475 #, kde-format
0476 msgid ""
0477 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
0478 "is considered to be leaked when it never got deallocated. "
0479 msgstr ""
0480 "在您的应用程序所泄露的堆内存上显示火焰图。从未被释放的内存被认为已泄露。 "
0481 
0482 #: gui/flamegraph.cpp:440
0483 #, kde-format
0484 msgid ""
0485 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
0486 "your code."
0487 msgstr "在您的代码中显示由函数触发的分配数的火焰图。"
0488 
0489 #: gui/flamegraph.cpp:445
0490 #, kde-format
0491 msgid ""
0492 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
0493 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
0494 "immediately followed by their deallocation."
0495 msgstr ""
0496 "显示代码中函数触发的临时分配数的火焰图。当分配紧随其后的是解除分配时,它们被"
0497 "标记为临时分配。"
0498 
0499 #: gui/flamegraph.cpp:452
0500 #, kde-format
0501 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
0502 msgstr "选择在火焰图形中可视化的数据源。"
0503 
0504 #: gui/flamegraph.cpp:467
0505 #, kde-format
0506 msgid "Bottom-Up View"
0507 msgstr "从下至上视图"
0508 
0509 #: gui/flamegraph.cpp:468
0510 #, kde-format
0511 msgid ""
0512 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down "
0513 "view is enabled by default."
0514 msgstr "启用自下而上的火焰图视图。如果不勾选,默认启用自上而下的视图。"
0515 
0516 #: gui/flamegraph.cpp:476
0517 #, kde-format
0518 msgid "Collapse Recursion"
0519 msgstr "折叠递归"
0520 
0521 #: gui/flamegraph.cpp:478
0522 #, kde-format
0523 msgid ""
0524 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
0525 "unchecked, recursive frames will be visualized separately."
0526 msgstr "折叠调用自身的函数的堆栈帧。如果未选中此选项,将单独可视化递归帧。"
0527 
0528 #: gui/flamegraph.cpp:490
0529 #, kde-format
0530 msgid "Cost Threshold: "
0531 msgstr "成本阈值: "
0532 
0533 #: gui/flamegraph.cpp:494
0534 #, kde-format
0535 msgid ""
0536 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
0537 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
0538 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
0539 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
0540 "or set it to zero.</qt>"
0541 msgstr ""
0542 "<qt>成本阈值定义分数截止值。相对成本低于此值的项目将不会显示在火焰图中。这样"
0543 "做是为了优化,以便为内存开销低的大型数据集快速生成图形。如果需要更多详细信"
0544 "息,请减小阈值或将其设置为零。</qt>"
0545 
0546 #: gui/flamegraph.cpp:506
0547 #, kde-format
0548 msgid "Search..."
0549 msgstr "搜索..."
0550 
0551 #: gui/flamegraph.cpp:507
0552 #, kde-format
0553 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
0554 msgstr "<qt>在火焰图中搜索符号。</qt>"
0555 
0556 #: gui/flamegraph.cpp:545
0557 #, kde-format
0558 msgid "Reset View"
0559 msgstr "重置视图"
0560 
0561 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142
0562 #, kde-format
0563 msgid "View Caller/Callee"
0564 msgstr "查看调用方/被调用方"
0565 
0566 #: gui/flamegraph.cpp:696
0567 #, kde-format
0568 msgid "generating flame graph..."
0569 msgstr "正在生成火焰图..."
0570 
0571 #: gui/flamegraph.cpp:773
0572 #, kde-format
0573 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
0574 msgstr "搜索共匹配了 %1 个 (共 %3 个中的 %2% 个) 分配。"
0575 
0576 #: gui/flamegraph.cpp:778
0577 #, kde-format
0578 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
0579 msgstr "搜索匹配了 %1 (共 %3 中的 %2%)。"
0580 
0581 #: gui/gui.cpp:67
0582 #, kde-format
0583 msgid "Heaptrack GUI"
0584 msgstr "Heaptrack 图形界面"
0585 
0586 #: gui/gui.cpp:68
0587 #, kde-format
0588 msgid "A visualizer for heaptrack data files."
0589 msgstr "Heaptrack 数据文件的可视化工具。"
0590 
0591 #: gui/gui.cpp:69
0592 #, kde-format
0593 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0594 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0595 
0596 #: gui/gui.cpp:72
0597 #, kde-format
0598 msgid "Milian Wolff"
0599 msgstr "Milian Wolff"
0600 
0601 #: gui/gui.cpp:72
0602 #, kde-format
0603 msgid "Original author, maintainer"
0604 msgstr "原作者,维护者"
0605 
0606 #: gui/gui.cpp:86
0607 #, kde-format
0608 msgid "Base profile data to compare other files to."
0609 msgstr "比较其他文件的基本配置数据。"
0610 
0611 #: gui/gui.cpp:91
0612 #, kde-format
0613 msgid ""
0614 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one "
0615 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN "
0616 "suppression file format."
0617 msgstr ""
0618 
0619 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642
0620 #, kde-format
0621 msgid ""
0622 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data "
0623 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined "
0624 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee "
0625 "application.  These are then always applied when analyzing the data, unless "
0626 "this feature is explicitly disabled using this command line option."
0627 msgstr ""
0628 
0629 #: gui/gui.cpp:105
0630 #, kde-format
0631 msgid ""
0632 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0633 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries."
0634 msgstr ""
0635 
0636 #: gui/gui.cpp:108
0637 #, kde-format
0638 msgid "Files to load"
0639 msgstr "要加载的文件"
0640 
0641 #: gui/gui.cpp:108
0642 #, kde-format
0643 msgid "[FILE...]"
0644 msgstr "[文件...]"
0645 
0646 #: gui/histogrammodel.cpp:65
0647 #, kde-format
0648 msgid ""
0649 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per "
0650 "allocation"
0651 msgstr ""
0652 
0653 #: gui/histogramwidget.cpp:99
0654 #, kde-format
0655 msgid "Requested Allocation Size"
0656 msgstr "请求的分配大小"
0657 
0658 #: gui/histogramwidget.cpp:105
0659 #, kde-format
0660 msgid "Number of Allocations"
0661 msgstr "分配数量"
0662 
0663 #: gui/mainwindow.cpp:171
0664 #, kde-format
0665 msgid "Open file in editor"
0666 msgstr "在编辑器中打开文件"
0667 
0668 #: gui/mainwindow.cpp:394
0669 #, kde-format
0670 msgid ""
0671 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0672 "<i>(attached)</i></dd>"
0673 msgstr ""
0674 "<dt><b>调试器</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 <i>(附件)</i></"
0675 "dd>"
0676 
0677 #: gui/mainwindow.cpp:397
0678 #, kde-format
0679 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0680 msgstr ""
0681 "<dt><b>调试器</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 </dd>(附件"
0682 
0683 #: gui/mainwindow.cpp:401
0684 #, kde-format
0685 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>"
0686 msgstr ""
0687 
0688 #: gui/mainwindow.cpp:406
0689 #, kde-format
0690 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0691 msgstr ""
0692 
0693 #: gui/mainwindow.cpp:408
0694 #, kde-format
0695 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0696 msgstr "<dt><b>系统内存总额</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0697 
0698 #: gui/mainwindow.cpp:415
0699 #, kde-format
0700 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0701 msgstr "<dt><b>调用分配函数</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0702 
0703 #: gui/mainwindow.cpp:418
0704 #, kde-format
0705 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0706 msgstr "<dt><b>临时分配</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0707 
0708 #: gui/mainwindow.cpp:428
0709 #, kde-format
0710 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>"
0711 msgstr "<dt><b>内存消耗峰值</b>:</dt><dd>%2 后 %1</dd>"
0712 
0713 #: gui/mainwindow.cpp:431
0714 #, kde-format
0715 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
0716 msgstr "<dt><b>峰RSS</b> (包括Heaptrack 间接费用):</dt><dd>%1</dd>"
0717 
0718 #: gui/mainwindow.cpp:435
0719 #, kde-format
0720 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0721 msgstr "<dt><b>内存消耗差值</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0722 
0723 #: gui/mainwindow.cpp:439
0724 #, kde-format
0725 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>"
0726 msgstr "<dt><b>总体内存泄漏</b>:</dt><dd>%1 (已排除 %2)</dd>"
0727 
0728 #: gui/mainwindow.cpp:442
0729 #, kde-format
0730 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0731 msgstr "<dt><b>整个内存泄漏</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0732 
0733 #: gui/mainwindow.cpp:470
0734 #, kde-format
0735 msgid "Failed to parse file %1."
0736 msgstr "解析文件 %1 失败。"
0737 
0738 #: gui/mainwindow.cpp:475
0739 #, kde-format
0740 msgid "Consumed"
0741 msgstr "已消耗的"
0742 
0743 #: gui/mainwindow.cpp:491
0744 #, kde-format
0745 msgid "Sizes"
0746 msgstr "大小"
0747 
0748 #: gui/mainwindow.cpp:555
0749 #, kde-format
0750 msgid "Input data %1 does not exist."
0751 msgstr "输入数据 %1 不存在。"
0752 
0753 #: gui/mainwindow.cpp:557
0754 #, kde-format
0755 msgid "Input data %1 is not a file."
0756 msgstr "输入数据 %1 不是一个文件。"
0757 
0758 #: gui/mainwindow.cpp:559
0759 #, kde-format
0760 msgid "Input data %1 is not readable."
0761 msgstr "输入数据 %1 不可读。"
0762 
0763 #: gui/mainwindow.cpp:597
0764 #, kde-format
0765 msgid "Failed to parse suppression file."
0766 msgstr ""
0767 
0768 #: gui/mainwindow.cpp:612
0769 #, kde-format
0770 msgid "Heaptrack"
0771 msgstr "Heaptrack"
0772 
0773 #: gui/mainwindow.cpp:640
0774 #, kde-format
0775 msgid "Disable Embedded Suppressions"
0776 msgstr ""
0777 
0778 #: gui/mainwindow.cpp:652
0779 #, kde-format
0780 msgid "Disable Builtin Suppressions"
0781 msgstr ""
0782 
0783 #: gui/mainwindow.cpp:654
0784 #, kde-format
0785 msgid ""
0786 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0787 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries."
0788 msgstr ""
0789 
0790 #: gui/mainwindow.cpp:682
0791 #, kde-format
0792 msgid "Loading file %1, please wait..."
0793 msgstr "加载文件 %1,请稍候..."
0794 
0795 #: gui/mainwindow.cpp:684
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "%1: file name that is open"
0798 msgid "Heaptrack - %1"
0799 msgstr "Heaptrack - %1"
0800 
0801 #: gui/mainwindow.cpp:687
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "%1, %2: file names that are open"
0804 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
0805 msgstr "Heaptrack - %1 与 %2 比较"
0806 
0807 #: gui/mainwindow.cpp:703
0808 #, kde-format
0809 msgid "Reparsing file, please wait..."
0810 msgstr "正在重新解析文件,请稍候…"
0811 
0812 #: gui/mainwindow.cpp:746
0813 #, kde-format
0814 msgid " / %1"
0815 msgstr " / %1"
0816 
0817 #: gui/mainwindow.cpp:786
0818 #, kde-format
0819 msgid "Code Navigation"
0820 msgstr "代码导航"
0821 
0822 #: gui/mainwindow.cpp:813
0823 #, kde-format
0824 msgid "Custom..."
0825 msgstr "自定义..."
0826 
0827 #: gui/mainwindow.cpp:825
0828 #, kde-format
0829 msgid "Automatic (No Line numbers)"
0830 msgstr "自动(无行号)"
0831 
0832 #: gui/mainwindow.cpp:845
0833 #, kde-format
0834 msgid "Custom Code Navigation"
0835 msgstr "自定义代码导航"
0836 
0837 #: gui/mainwindow.cpp:846
0838 #, kde-format
0839 msgid ""
0840 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0841 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number."
0842 msgstr ""
0843 "指定用于代码导航的命令,'%f' 会被替换成文件名,'%l' 会被替换成行号,'%c' 会被"
0844 "替换成列号。"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
0847 #: gui/mainwindow.ui:14
0848 #, kde-format
0849 msgid "MainWindow"
0850 msgstr "主窗口"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow)
0853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0854 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118
0855 #, kde-format
0856 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format."
0857 msgstr "包含 LSAN 格式的泄漏抑制规则的文件的路径。"
0858 
0859 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0860 #: gui/mainwindow.ui:63
0861 #, kde-format
0862 msgid "Open Heaptrack Data"
0863 msgstr "打开Heaptrack 数据"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
0866 #: gui/mainwindow.ui:72
0867 #, kde-format
0868 msgid ""
0869 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
0870 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
0871 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
0872 "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0873 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
0874 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
0875 msgstr ""
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
0878 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
0879 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88
0880 #, kde-format
0881 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0882 msgstr "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0883 
0884 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
0885 #: gui/mainwindow.ui:85
0886 #, kde-format
0887 msgid ""
0888 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
0889 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
0890 "the primary data costs.</qt>"
0891 msgstr ""
0892 "<qt>您可以选择指定要与之比较的第二个heaptrack数据文件。如果设置,此文件将用作"
0893 "基础文件,其成本将从主数据成本中减去。</qt>"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
0896 #: gui/mainwindow.ui:98
0897 #, kde-format
0898 msgid "Profile &Data:"
0899 msgstr "个人资料&数据:"
0900 
0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
0902 #: gui/mainwindow.ui:108
0903 #, kde-format
0904 msgid "Compare to:"
0905 msgstr "与之比较:"
0906 
0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0908 #: gui/mainwindow.ui:121
0909 #, kde-format
0910 msgid "Suppressions:"
0911 msgstr ""
0912 
0913 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions)
0914 #: gui/mainwindow.ui:131
0915 #, kde-format
0916 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt"
0917 msgstr "path/to/lsan_suppressions.txt"
0918 
0919 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
0920 #: gui/mainwindow.ui:244
0921 #, kde-format
0922 msgid "Summary"
0923 msgstr "总计"
0924 
0925 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
0926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
0927 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358
0928 #, kde-format
0929 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
0930 msgstr "在给定的时间分配最多内存的函数的列表。"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
0933 #: gui/mainwindow.ui:348
0934 #, kde-format
0935 msgid "Peak Contributions"
0936 msgstr "峰值贡献"
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
0939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
0940 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397
0941 #, kde-format
0942 msgid "List of functions that leak the most memory."
0943 msgstr "泄漏内存最多的函数的列表。"
0944 
0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
0946 #: gui/mainwindow.ui:387
0947 #, kde-format
0948 msgid "Largest Memory Leaks"
0949 msgstr "最大内存泄漏"
0950 
0951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
0952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
0953 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436
0954 #, kde-format
0955 msgid "List of functions that allocate memory most often."
0956 msgstr "最经常分配内存的函数的列表。"
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
0959 #: gui/mainwindow.ui:426
0960 #, kde-format
0961 msgid "Most Memory Allocations"
0962 msgstr "最多内存分配"
0963 
0964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
0965 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
0966 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478
0967 #, kde-format
0968 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
0969 msgstr "最临时的内存分配的函数的列表。"
0970 
0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
0972 #: gui/mainwindow.ui:468
0973 #, kde-format
0974 msgid "Most Temporary Allocations"
0975 msgstr "最临时的分配"
0976 
0977 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox)
0978 #: gui/mainwindow.ui:501
0979 #, kde-format
0980 msgid "Suppressions"
0981 msgstr ""
0982 
0983 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
0984 #: gui/mainwindow.ui:533
0985 #, kde-format
0986 msgid "Bottom-Up"
0987 msgstr "自底向上"
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
0990 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
0991 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
0992 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746
0993 #, kde-format
0994 msgid "filter by function..."
0995 msgstr "按函数过滤..."
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
0998 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
0999 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753
1000 #, kde-format
1001 msgid "filter by file..."
1002 msgstr "按文件过滤..."
1003 
1004 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
1005 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
1006 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
1007 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760
1008 #, kde-format
1009 msgid "filter by module..."
1010 msgstr "按模块过滤..."
1011 
1012 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
1013 #: gui/mainwindow.ui:601
1014 #, kde-format
1015 msgid "Caller / Callee"
1016 msgstr "调用方 / 被调用方"
1017 
1018 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
1019 #: gui/mainwindow.ui:725
1020 #, kde-format
1021 msgid "Top-Down"
1022 msgstr "自上而下"
1023 
1024 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
1025 #: gui/mainwindow.ui:790
1026 #, kde-format
1027 msgid "Flame Graph"
1028 msgstr "火焰图"
1029 
1030 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
1031 #: gui/mainwindow.ui:806
1032 #, kde-format
1033 msgid "S&tacks"
1034 msgstr "S&tacks"
1035 
1036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
1037 #: gui/mainwindow.ui:831
1038 #, kde-format
1039 msgid "Selected Stack:"
1040 msgstr "选定的堆栈:"
1041 
1042 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
1043 #: gui/mainwindow.ui:868
1044 #, kde-format
1045 msgid "&File"
1046 msgstr "文件(&F)"
1047 
1048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings)
1049 #: gui/mainwindow.ui:873
1050 #, kde-format
1051 msgid "Setti&ngs"
1052 msgstr "设置(&N)"
1053 
1054 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter)
1055 #: gui/mainwindow.ui:878
1056 #, kde-format
1057 msgid "Filter"
1058 msgstr "过滤"
1059 
1060 #: gui/parser.cpp:387
1061 #, kde-format
1062 msgid "merging allocations... %1%"
1063 msgstr "合并分配... %1%"
1064 
1065 #: gui/parser.cpp:557
1066 #, kde-format
1067 msgid "total"
1068 msgstr "总共"
1069 
1070 #: gui/parser.cpp:559
1071 #, kde-format
1072 msgid "0B to 8B"
1073 msgstr "0B 到 8B"
1074 
1075 #: gui/parser.cpp:560
1076 #, kde-format
1077 msgid "9B to 16B"
1078 msgstr "9B 到 16B"
1079 
1080 #: gui/parser.cpp:561
1081 #, kde-format
1082 msgid "17B to 32B"
1083 msgstr "17B 到 32B"
1084 
1085 #: gui/parser.cpp:562
1086 #, kde-format
1087 msgid "33B to 64B"
1088 msgstr "33B 到 64B"
1089 
1090 #: gui/parser.cpp:563
1091 #, kde-format
1092 msgid "65B to 128B"
1093 msgstr "65B 到 128B"
1094 
1095 #: gui/parser.cpp:564
1096 #, kde-format
1097 msgid "129B to 256B"
1098 msgstr "129B 到 256B"
1099 
1100 #: gui/parser.cpp:565
1101 #, kde-format
1102 msgid "257B to 512B"
1103 msgstr "257B 到 512B"
1104 
1105 #: gui/parser.cpp:566
1106 #, kde-format
1107 msgid "512B to 1KB"
1108 msgstr "512B 到 1KB"
1109 
1110 #: gui/parser.cpp:567
1111 #, kde-format
1112 msgid "more than 1KB"
1113 msgstr "超过 1KB"
1114 
1115 #: gui/parser.cpp:645
1116 #, kde-format
1117 msgid "reparsing data"
1118 msgstr "正在重新解析数据"
1119 
1120 #: gui/parser.cpp:645
1121 #, kde-format
1122 msgid "parsing data"
1123 msgstr "正在解析数据"
1124 
1125 #: gui/parser.cpp:659
1126 #, kde-format
1127 msgid "%1 pass: %2/%3  spent: %4  remaining: %5"
1128 msgstr "%1 轮数:%2/%3  花费:%4  剩余:%5"
1129 
1130 #: gui/parser.cpp:715
1131 #, kde-format
1132 msgid "merging allocations..."
1133 msgstr "合并分配..."
1134 
1135 #: gui/parser.cpp:726
1136 #, kde-format
1137 msgid "building size histogram..."
1138 msgstr "正在构建大小直方图......"
1139 
1140 #: gui/parser.cpp:739
1141 #, kde-format
1142 msgid "building charts..."
1143 msgstr "正在构建图表..."
1144 
1145 #: gui/stacksmodel.cpp:99
1146 #, kde-format
1147 msgid "Backtrace"
1148 msgstr "回溯跟踪"
1149 
1150 #: gui/treemodel.cpp:80
1151 #, kde-format
1152 msgid ""
1153 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
1154 "</qt>"
1155 msgstr "<qt>分配函数从这个位置调用的次数</qt>"
1156 
1157 #: gui/treemodel.cpp:83
1158 #, kde-format
1159 msgid ""
1160 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
1161 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
1162 msgstr ""
1163 "<qt>临时分配的数量。这些分配的直接后面是免费的,中间没有任何其他分配。</qt>"
1164 
1165 #: gui/treemodel.cpp:87
1166 #, kde-format
1167 msgid ""
1168 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
1169 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
1170 msgstr "<qt>指定位置对峰值堆内存占用的贡献,以字节计。这也计入内存释放。</qt>"
1171 
1172 #: gui/treemodel.cpp:94
1173 #, kde-format
1174 msgid ""
1175 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
1176 "symbol and file information may be unknown when debug information was "
1177 "missing when heaptrack was run.</qt>"
1178 msgstr ""
1179 "<qt>调用函数的位置。 当运行Heaptrack 时缺少调试信息时,函数符号和文件信息可能"
1180 "未知</qt>"
1181 
1182 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1185 msgid ""
1186 "%1\n"
1187 "  in %2 (%3)"
1188 msgstr ""
1189 
1190 #: gui/treemodel.cpp:159
1191 #, kde-format
1192 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
1193 msgstr "峰值贡献: %1 (合计的 %2%)\n"
1194 
1195 #: gui/treemodel.cpp:160
1196 #, kde-format
1197 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
1198 msgstr "泄漏: %1 (占总数的%2%)\n"
1199 
1200 #: gui/treemodel.cpp:161
1201 #, kde-format
1202 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
1203 msgstr "分配: %1 (占总数的%2%)\n"
1204 
1205 #: gui/treemodel.cpp:162
1206 #, kde-format
1207 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
1208 msgstr "临时: %1 (%2%分配, %3%)\n"
1209 
1210 #: gui/treemodel.cpp:168
1211 #, kde-format
1212 msgid "backtrace:"
1213 msgstr "回溯跟踪:"
1214 
1215 #: gui/treemodel.cpp:180
1216 #, kde-format
1217 msgid "called from one location"
1218 msgid_plural "called from %1 locations"
1219 msgstr[0] "从 %1 个位置被调用"
1220 
1221 #: gui/util.cpp:32
1222 #, kde-format
1223 msgid "??"
1224 msgstr "??"
1225 
1226 #: gui/util.cpp:108
1227 #, kde-format
1228 msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1229 msgstr ""
1230 
1231 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163
1232 #, kde-format
1233 msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1234 msgstr ""
1235 
1236 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166
1237 #, kde-format
1238 msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1239 msgstr ""
1240 
1241 #: gui/util.cpp:183
1242 #, kde-format
1243 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
1244 msgstr ""
1245 
1246 #: gui/util.cpp:187
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
1249 msgid "%1 in %2"
1250 msgstr ""
1251 
1252 #: gui/util.cpp:209
1253 #, kde-format
1254 msgid "<unresolved function>"
1255 msgstr "<unresolved function>"