Warning, /sdk/heaptrack/po/sv/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 02:28+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-09-15 19:29+0200\n"
0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: sv\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Stefan Asserhäll"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0029 
0030 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333
0031 #: gui/treemodel.cpp:73
0032 #, kde-format
0033 msgid "Location"
0034 msgstr "Plats"
0035 
0036 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335
0037 #, kde-format
0038 msgid "Allocations (Self)"
0039 msgstr "Tilldelningar (egna)"
0040 
0041 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337
0042 #, kde-format
0043 msgid "Temporary (Self)"
0044 msgstr "Tillfällig (egen)"
0045 
0046 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339
0047 #, kde-format
0048 msgid "Peak (Self)"
0049 msgstr "Störst (eget)"
0050 
0051 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341
0052 #, kde-format
0053 msgid "Leaked (Self)"
0054 msgstr "Läckt (eget)"
0055 
0056 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343
0057 #, kde-format
0058 msgid "Allocations (Incl.)"
0059 msgstr "Tilldelningar (sammanlagda)"
0060 
0061 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345
0062 #, kde-format
0063 msgid "Temporary (Incl.)"
0064 msgstr "Tillfällig (sammanlagt)"
0065 
0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347
0067 #, kde-format
0068 msgid "Peak (Incl.)"
0069 msgstr "Störst (sammanlagt)"
0070 
0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349
0072 #, kde-format
0073 msgid "Leaked (Incl.)"
0074 msgstr "Läckt (sammanlagt)"
0075 
0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:63
0077 #, kde-format
0078 msgid ""
0079 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
0080 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
0081 msgstr ""
0082 "<qt>Överliggande funktion som anropade en tilldelningsfunktion. "
0083 "Funktionsnamnet kan vara olöst när avlusningsinformation saknas.</qt>"
0084 
0085 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359
0086 #, kde-format
0087 msgid ""
0088 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
0089 "location.</qt>"
0090 msgstr ""
0091 "<qt>Antal gånger som en tilldelningsfunktion direkt anropades från platsen.</"
0092 "qt>"
0093 
0094 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
0098 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0099 msgstr ""
0100 "<qt>Antal direkta tillfälliga tilldelningar. Dessa minnestilldelningar följs "
0101 "direkt av free utan några andra mellanliggande tilldelningar.</qt>"
0102 
0103 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366
0104 #, kde-format
0105 msgid ""
0106 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
0107 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
0108 msgstr ""
0109 "<qt>Maximalt antal heap-minne i byte som konsumerades via tilldelningar som "
0110 "direkt hade sitt ursprung från den här platsen. Detta tar hänsyn till "
0111 "frigjort minne.</qt>"
0112 
0113 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371
0114 #, kde-format
0115 msgid ""
0116 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
0117 "deallocated.</qt>"
0118 msgstr ""
0119 "<qt>Byte direkt tilldelade från den här platsen som inte har frigjorts.</qt>"
0120 
0121 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181
0122 #: gui/callercalleemodel.h:374
0123 #, kde-format
0124 msgid ""
0125 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
0126 "this location or any functions called from here.</qt>"
0127 msgstr ""
0128 "<qt>Sammanlagt antal gånger som en tilldelningsfunktion anropades från "
0129 "platsen eller någon funktion anropad härifrån.</qt>"
0130 
0131 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185
0132 #: gui/callercalleemodel.h:378
0133 #, kde-format
0134 msgid ""
0135 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
0136 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0137 msgstr ""
0138 "<qt>Sammanlagt antal tillfälliga tilldelningar. Dessa minnestilldelningar "
0139 "följs direkt av free utan några andra mellanliggande tilldelningar.</qt>"
0140 
0141 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173
0142 #: gui/callercalleemodel.h:382
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
0146 "originating at this location or from functions called from here. This takes "
0147 "deallocations into account.</qt>"
0148 msgstr ""
0149 "<qt>Maximalt antal heap-minne i byte som konsumerades via tilldelningar som "
0150 "hade sitt ursprung från den här platsen eller från funktioner anropade "
0151 "härifrån. Det tar hänsyn till frigjort minne.</qt>"
0152 
0153 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178
0154 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
0158 msgstr "<qt>Byte tilldelade för den här platsen som inte har frigjorts.</qt>"
0159 
0160 #: gui/callercalleemodel.cpp:202
0161 #, kde-format
0162 msgid "Caller"
0163 msgstr "Anropare"
0164 
0165 #: gui/callercalleemodel.cpp:214
0166 #, kde-format
0167 msgid "Callee"
0168 msgstr "Anropad"
0169 
0170 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112
0171 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170
0172 #, kde-format
0173 msgid "Peak"
0174 msgstr "Störst"
0175 
0176 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71
0177 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171
0178 #, kde-format
0179 msgid "Leaked"
0180 msgstr "Läckt"
0181 
0182 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477
0183 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172
0184 #, kde-format
0185 msgid "Allocations"
0186 msgstr "Tilldelningar"
0187 
0188 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67
0189 #, kde-format
0190 msgid "Temporary"
0191 msgstr "Tillfällig"
0192 
0193 #: gui/callercalleemodel.h:170
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
0197 "information is missing."
0198 msgstr ""
0199 "Platsen för %1. Funktionsnamnet kan vara olöst när avlusningsinformation "
0200 "saknas.</qt>"
0201 
0202 #: gui/callercalleemodel.h:356
0203 #, kde-format
0204 msgid ""
0205 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
0206 "unknown when debug information is missing.</qt>"
0207 msgstr ""
0208 "<qt>Källkodsplatsen som anropade en tilldelningsfunktion. Kan vara okänd när "
0209 "avlusningsinformation saknas.</qt>"
0210 
0211 #: gui/chartmodel.cpp:52
0212 #, kde-format
0213 msgid "Memory Allocations"
0214 msgstr "Minnestilldelningar"
0215 
0216 #: gui/chartmodel.cpp:54
0217 #, kde-format
0218 msgid "Memory Consumed"
0219 msgstr "Använt minne"
0220 
0221 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479
0222 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173
0223 #, kde-format
0224 msgid "Temporary Allocations"
0225 msgstr "Tillfälliga tilldelningar"
0226 
0227 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466
0228 #, kde-format
0229 msgid "Elapsed Time"
0230 msgstr "Förfluten tid"
0231 
0232 #: gui/chartmodel.cpp:83
0233 #, kde-format
0234 msgid "Total Memory Allocations"
0235 msgstr "Total minnestilldelning"
0236 
0237 #: gui/chartmodel.cpp:85
0238 #, kde-format
0239 msgid "Total Memory Consumption"
0240 msgstr "Total minnesanvändning"
0241 
0242 #: gui/chartmodel.cpp:87
0243 #, kde-format
0244 msgid "Total Temporary Allocations"
0245 msgstr "Total tillfällig minnestilldelning"
0246 
0247 #: gui/chartmodel.cpp:113
0248 #, kde-format
0249 msgid "%1"
0250 msgstr "%1"
0251 
0252 #: gui/chartmodel.cpp:166
0253 #, kde-format
0254 msgctxt ""
0255 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
0256 "\"1300\""
0257 msgid "%1 (%2 bytes)"
0258 msgstr "%1 (%2 byte)"
0259 
0260 #: gui/chartmodel.cpp:174
0261 #, kde-format
0262 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
0263 msgstr "<qt>Totalt %1 tilldelningar efter %2</qt>"
0264 
0265 #: gui/chartmodel.cpp:176
0266 #, kde-format
0267 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
0268 msgstr "<qt>Totalt %1 tillfälliga tilldelningar efter %2</qt>"
0269 
0270 #: gui/chartmodel.cpp:178
0271 #, kde-format
0272 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
0273 msgstr "<qt>Totalt %1 använt efter %2</qt>"
0274 
0275 #: gui/chartmodel.cpp:184
0276 #, kde-format
0277 msgid ""
0278 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0279 msgstr ""
0280 "<qt>%2 tilldelningar efter %3 från: <p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0281 
0282 #: gui/chartmodel.cpp:188
0283 #, kde-format
0284 msgid ""
0285 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
0286 "p></qt>"
0287 msgstr ""
0288 "<qt>%2 tillfälliga tilldelningar efter %3 från: <p style='margin-left:10px;'>"
0289 "%1</p></qt>"
0290 
0291 #: gui/chartmodel.cpp:192
0292 #, kde-format
0293 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0294 msgstr "<qt>%2 använt efter %3 från:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0295 
0296 #: gui/chartwidget.cpp:162
0297 #, kde-format
0298 msgid "Export As..."
0299 msgstr "Exportera som..."
0300 
0301 #: gui/chartwidget.cpp:165
0302 #, kde-format
0303 msgid "Show legend"
0304 msgstr "Visa förklaring"
0305 
0306 #: gui/chartwidget.cpp:172
0307 #, kde-format
0308 msgid "Show total cost graph"
0309 msgstr "Visa totalt kostnadsdiagram"
0310 
0311 #: gui/chartwidget.cpp:180
0312 #, kde-format
0313 msgid "Show detailed cost graph"
0314 msgstr "Visa detaljerat kostnadsdiagram"
0315 
0316 #: gui/chartwidget.cpp:187
0317 #, kde-format
0318 msgid "Stacked diagrams:"
0319 msgstr "Överlagrade diagram:"
0320 
0321 #: gui/chartwidget.cpp:234
0322 #, kde-format
0323 msgid "Filter In On Selection"
0324 msgstr "Filtrera in enligt markering"
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter)
0327 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891
0328 #, kde-format
0329 msgid "Reset Filter"
0330 msgstr "Nollställ filter"
0331 
0332 #: gui/chartwidget.cpp:383
0333 #, kde-format
0334 msgid "Save %1"
0335 msgstr "Spara %1"
0336 
0337 #: gui/chartwidget.cpp:384
0338 #, kde-format
0339 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)"
0340 msgstr "Rastreringsbild (*.png *.jpg *.tiff);;Vektorbild (*.svg)"
0341 
0342 #: gui/chartwidget.cpp:400
0343 #, kde-format
0344 msgid "Failed to save the image to %1"
0345 msgstr "Misslyckades spara bilden i %1"
0346 
0347 #: gui/chartwidget.cpp:420
0348 #, kde-format
0349 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>"
0350 msgstr "<tr><th></th><th>Start</th><th>Slut</th><th>Delta</th></tr>"
0351 
0352 #: gui/chartwidget.cpp:421
0353 #, kde-format
0354 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0355 msgstr "<tr><th>Tid</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0356 
0357 #: gui/chartwidget.cpp:425
0358 #, kde-format
0359 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0360 msgstr "<tr><th>Använt</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0361 
0362 #: gui/chartwidget.cpp:429
0363 #, kde-format
0364 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0365 msgstr "<tr><th>Tilldelningar</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0366 
0367 #: gui/chartwidget.cpp:433
0368 #, kde-format
0369 msgid ""
0370 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0371 msgstr ""
0372 "<tr><th>Tillfälliga tilldelningar</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0373 
0374 #: gui/chartwidget.cpp:441
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select "
0378 "a time range for filtering.</qt>"
0379 msgstr ""
0380 "<qt>Visar heap-minnesanvändningen över tiden.<br>Klicka och dra för att "
0381 "välja ett tidsintervall för filtrering.</qt>"
0382 
0383 #: gui/chartwidget.cpp:445
0384 #, kde-format
0385 msgid ""
0386 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to "
0387 "select a time range for filtering.</qt>"
0388 msgstr ""
0389 "<qt>Visar antal minnestilldelningar över tiden.<br>Klicka och dra för att "
0390 "välja ett tidsintervall för filtrering.</qt>"
0391 
0392 #: gui/chartwidget.cpp:449
0393 #, kde-format
0394 msgid ""
0395 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0396 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0397 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and "
0398 "drag to select a time range for filtering.</qt>"
0399 msgstr ""
0400 "<qt>Visar antal tillfälliga minnestilldelningar över tiden. En tillfällig "
0401 "tilldelning är en som omedelbart följs av motsvarande frigörelse, utan några "
0402 "andra mellanliggande tilldelningar.<br>Klicka och dra för att välja ett "
0403 "tidsintervall för filtrering.</qt>"
0404 
0405 #: gui/chartwidget.cpp:471
0406 #, kde-format
0407 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)"
0408 msgstr "%1 (filtrerat från %2 till %3, Δ%4)"
0409 
0410 #: gui/chartwidget.cpp:475
0411 #, kde-format
0412 msgid "%1 (filtered delta)"
0413 msgstr "%1 (filtrerat delta)"
0414 
0415 #: gui/chartwidget.cpp:564
0416 #, kde-format
0417 msgid "Click and drag to select time range for filtering."
0418 msgstr "Klicka och dra för att välja tidsintervall för filtrering."
0419 
0420 #: gui/chartwidget.cpp:570
0421 #, kde-format
0422 msgid ""
0423 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0424 msgstr ""
0425 "T = %1, använt: %2. Klicka och dra för att välja tidsintervall för "
0426 "filtrering."
0427 
0428 #: gui/chartwidget.cpp:574
0429 #, kde-format
0430 msgid ""
0431 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0432 msgstr ""
0433 "T = %1, tilldelningar: %2. Klicka och dra för att välja tidsintervall för "
0434 "filtrering."
0435 
0436 #: gui/chartwidget.cpp:578
0437 #, kde-format
0438 msgid ""
0439 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for "
0440 "filtering."
0441 msgstr ""
0442 "T = %1, tillfälliga tilldelningar: %2. Klicka och dra för att välja "
0443 "tidsintervall för filtrering."
0444 
0445 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63
0446 #, kde-format
0447 msgid "%1 allocations in total"
0448 msgstr "Totalt %1 tilldelningar"
0449 
0450 #: gui/flamegraph.cpp:177
0451 #, kde-format
0452 msgid "%1 temporary allocations in total"
0453 msgstr "Totalt %1 tillfälliga tilldelningar"
0454 
0455 #: gui/flamegraph.cpp:179
0456 #, kde-format
0457 msgid "%1 peak memory consumption"
0458 msgstr "%1 maximal minnesanvändningen"
0459 
0460 #: gui/flamegraph.cpp:181
0461 #, kde-format
0462 msgid "%1 leaked in total"
0463 msgstr "Totalt %1 läckt"
0464 
0465 #: gui/flamegraph.cpp:234
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
0468 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
0469 msgstr "%1 (%2 %) tilldelningar i och under %3."
0470 
0471 #: gui/flamegraph.cpp:239
0472 #, kde-format
0473 msgctxt ""
0474 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
0475 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
0476 msgstr "%1 (%2 %) tillfälliga tilldelningar i och under %3."
0477 
0478 #: gui/flamegraph.cpp:244
0479 #, kde-format
0480 msgctxt ""
0481 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
0482 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
0483 msgstr "%1 (%2 %) bidrag till största användning i och under %3."
0484 
0485 #: gui/flamegraph.cpp:248
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
0488 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
0489 msgstr "%1 (%2 %) läckt i och under %3."
0490 
0491 #: gui/flamegraph.cpp:428
0492 #, kde-format
0493 msgid "Memory Peak"
0494 msgstr "Minnestopp"
0495 
0496 #: gui/flamegraph.cpp:430
0497 #, kde-format
0498 msgid ""
0499 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
0500 "consumption of your application."
0501 msgstr ""
0502 "Visa ett flamdiagram över bidrag till största heap-minnesanvändningen i ditt "
0503 "program."
0504 
0505 #: gui/flamegraph.cpp:435
0506 #, kde-format
0507 msgid ""
0508 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
0509 "is considered to be leaked when it never got deallocated. "
0510 msgstr ""
0511 "Visa ett flamdiagram med läckt heap-minne i ditt program. Minne anses vara "
0512 "läckt om det aldrig frigörs."
0513 
0514 #: gui/flamegraph.cpp:440
0515 #, kde-format
0516 msgid ""
0517 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
0518 "your code."
0519 msgstr ""
0520 "Visa ett flamdiagram med antal tilldelningar utlösta av funktioner i din kod."
0521 
0522 #: gui/flamegraph.cpp:445
0523 #, kde-format
0524 msgid ""
0525 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
0526 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
0527 "immediately followed by their deallocation."
0528 msgstr ""
0529 "Visa ett flamdiagram med antal tillfälliga tilldelningar utlösta av "
0530 "funktioner i din kod. Tilldelningar markeras som tillfälliga när de "
0531 "omedelbart följs av en frigörelse."
0532 
0533 #: gui/flamegraph.cpp:452
0534 #, kde-format
0535 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
0536 msgstr "Välj datakällan som ska åskådliggöras i flamdiagrammet."
0537 
0538 #: gui/flamegraph.cpp:467
0539 #, kde-format
0540 msgid "Bottom-Up View"
0541 msgstr "Nerifrån och uppåt"
0542 
0543 #: gui/flamegraph.cpp:468
0544 #, kde-format
0545 msgid ""
0546 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down "
0547 "view is enabled by default."
0548 msgstr ""
0549 "Aktivera visning av flamdiagrammet nerifrån och uppåt. När det inte är "
0550 "markerat, aktiveras förvald visning uppifrån och neråt."
0551 
0552 #: gui/flamegraph.cpp:476
0553 #, kde-format
0554 msgid "Collapse Recursion"
0555 msgstr "Dra ihop rekursion"
0556 
0557 #: gui/flamegraph.cpp:478
0558 #, kde-format
0559 msgid ""
0560 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
0561 "unchecked, recursive frames will be visualized separately."
0562 msgstr ""
0563 "Dra ihop anropsposter för funktioner som anropar sig själva. När det inte är "
0564 "markerat, är rekursiva anropsposter visualiserade separat."
0565 
0566 #: gui/flamegraph.cpp:490
0567 #, kde-format
0568 msgid "Cost Threshold: "
0569 msgstr "Kostnadströskel:"
0570 
0571 #: gui/flamegraph.cpp:494
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
0575 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
0576 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
0577 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
0578 "or set it to zero.</qt>"
0579 msgstr ""
0580 "<qt>Kostnadströskeln definierar ett bråkdelsbrytvärde. Objekt med en relativ "
0581 "kostnad lägre än värdet visas inte i flamdiagrammet. Det görs som en "
0582 "optimering för att snabbt skapa diagram för stora datamängder med låg "
0583 "minnesanvändning. Om du behöver mer detaljer, minska tröskelvärdet, eller "
0584 "ställa in det till noll.</qt>"
0585 
0586 #: gui/flamegraph.cpp:506
0587 #, kde-format
0588 msgid "Search..."
0589 msgstr "Sök..."
0590 
0591 #: gui/flamegraph.cpp:507
0592 #, kde-format
0593 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
0594 msgstr "<qt>Sök i efter en symbol i flamdiagrammet.</qt>"
0595 
0596 #: gui/flamegraph.cpp:545
0597 #, kde-format
0598 msgid "Reset View"
0599 msgstr "Återställ vy"
0600 
0601 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142
0602 #, kde-format
0603 msgid "View Caller/Callee"
0604 msgstr "Visa anropare och anropad"
0605 
0606 #: gui/flamegraph.cpp:696
0607 #, kde-format
0608 msgid "generating flame graph..."
0609 msgstr "skapar flamdiagram..."
0610 
0611 #: gui/flamegraph.cpp:773
0612 #, kde-format
0613 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
0614 msgstr "%1 (%2 % av totalt %3) tilldelningar matchade sökningen."
0615 
0616 #: gui/flamegraph.cpp:778
0617 #, kde-format
0618 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
0619 msgstr "%1 (%2 % av totalt %3) matchade sökningen."
0620 
0621 #: gui/gui.cpp:67
0622 #, kde-format
0623 msgid "Heaptrack GUI"
0624 msgstr "Heaptrack grafiskt användargränssnitt"
0625 
0626 #: gui/gui.cpp:68
0627 #, kde-format
0628 msgid "A visualizer for heaptrack data files."
0629 msgstr "Ett visualiseringsverktyg för Heaptrack-datafiler."
0630 
0631 #: gui/gui.cpp:69
0632 #, kde-format
0633 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0634 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0635 
0636 #: gui/gui.cpp:72
0637 #, kde-format
0638 msgid "Milian Wolff"
0639 msgstr "Milian Wolff"
0640 
0641 #: gui/gui.cpp:72
0642 #, kde-format
0643 msgid "Original author, maintainer"
0644 msgstr "Ursprunglig upphovsman, underhåll"
0645 
0646 #: gui/gui.cpp:86
0647 #, kde-format
0648 msgid "Base profile data to compare other files to."
0649 msgstr "Profileringsbasdata att jämföra med andra filer."
0650 
0651 #: gui/gui.cpp:91
0652 #, kde-format
0653 msgid ""
0654 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one "
0655 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN "
0656 "suppression file format."
0657 msgstr ""
0658 "Läs in lista med läckundertryckningar från angiven fil. Ange en "
0659 "undertryckning per rad, och börja varje rad med 'leak:', dvs. använd LSAN-"
0660 "undertryckningsfilformatet."
0661 
0662 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642
0663 #, kde-format
0664 msgid ""
0665 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data "
0666 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined "
0667 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee "
0668 "application.  These are then always applied when analyzing the data, unless "
0669 "this feature is explicitly disabled using this command line option."
0670 msgstr ""
0671 "Ignorera undertryckningsdefinitioner som är inbäddade i heaptrack-datafilen. "
0672 "Normalt kopierar heaptrack undertryckningar valfritt definierade via "
0673 "symbolen `const char *__lsan_default_suppressions()` i programmet som "
0674 "avlusas. De appliceras sedan alltid när data analyseras, om funktionen inte "
0675 "explicit inaktiveras genom att använda den här kommandoradsväljaren."
0676 
0677 #: gui/gui.cpp:105
0678 #, kde-format
0679 msgid ""
0680 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0681 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries."
0682 msgstr ""
0683 "Ignorera undertryckningsdefinitioner som är inbyggda i heaptrack. Normalt "
0684 "undertrycker heaptrack vissa kända läckor i vanliga systembibliotek."
0685 
0686 #: gui/gui.cpp:108
0687 #, kde-format
0688 msgid "Files to load"
0689 msgstr "Filer att läsa in"
0690 
0691 #: gui/gui.cpp:108
0692 #, kde-format
0693 msgid "[FILE...]"
0694 msgstr "[FIL...]"
0695 
0696 #: gui/histogrammodel.cpp:65
0697 #, kde-format
0698 msgid ""
0699 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per "
0700 "allocation"
0701 msgstr ""
0702 "%1 tilldelningar från %2, totalt %3 tilldelade med medelvärde %4 per "
0703 "tilldelning"
0704 
0705 #: gui/histogramwidget.cpp:99
0706 #, kde-format
0707 msgid "Requested Allocation Size"
0708 msgstr "Begärd tilldelningsstorlek"
0709 
0710 #: gui/histogramwidget.cpp:105
0711 #, kde-format
0712 msgid "Number of Allocations"
0713 msgstr "Antal tilldelningar"
0714 
0715 #: gui/mainwindow.cpp:171
0716 #, kde-format
0717 msgid "Open file in editor"
0718 msgstr "Öppna fil i editor"
0719 
0720 #: gui/mainwindow.cpp:394
0721 #, kde-format
0722 msgid ""
0723 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0724 "<i>(attached)</i></dd>"
0725 msgstr ""
0726 "<dt><b>avlusat program</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>"
0727 "%1<i>(anslutet)</i></dd>"
0728 
0729 #: gui/mainwindow.cpp:397
0730 #, kde-format
0731 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0732 msgstr ""
0733 "<dt><b>avlusat program</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0734 
0735 #: gui/mainwindow.cpp:401
0736 #, kde-format
0737 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>"
0738 msgstr ""
0739 "<dt><b>total körtid</b>:</dt><dd>%1, filtrerad från %2 till %3 (%4)</dd>"
0740 
0741 #: gui/mainwindow.cpp:406
0742 #, kde-format
0743 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0744 msgstr "<dt><b>total körtid</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0745 
0746 #: gui/mainwindow.cpp:408
0747 #, kde-format
0748 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0749 msgstr "<dt><b>totalt systemminne</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0750 
0751 #: gui/mainwindow.cpp:415
0752 #, kde-format
0753 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0754 msgstr "<dt><b>anrop till tilldelningsfunktioner</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0755 
0756 #: gui/mainwindow.cpp:418
0757 #, kde-format
0758 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0759 msgstr "<dt><b>tillfälliga tilldelningar</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0760 
0761 #: gui/mainwindow.cpp:428
0762 #, kde-format
0763 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>"
0764 msgstr "<dt><b>största heap-minnesanvändning</b>:</dt><dd>%1 efter %2</dd>"
0765 
0766 #: gui/mainwindow.cpp:431
0767 #, kde-format
0768 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
0769 msgstr ""
0770 "<dt><b>topp-RSS</b> (inklusive overhead från heaptrack):</dt><dd>%1</dd>"
0771 
0772 #: gui/mainwindow.cpp:435
0773 #, kde-format
0774 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0775 msgstr "<dt><b>deltaminnesanvändning</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0776 
0777 #: gui/mainwindow.cpp:439
0778 #, kde-format
0779 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>"
0780 msgstr "<dt><b>totalt läckt minne</b>:</dt><dd>%1 (%2 undertryckt)</dd>"
0781 
0782 #: gui/mainwindow.cpp:442
0783 #, kde-format
0784 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0785 msgstr "<dt><b>totalt läckt minne</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0786 
0787 #: gui/mainwindow.cpp:470
0788 #, kde-format
0789 msgid "Failed to parse file %1."
0790 msgstr "Misslyckades tolka filen %1."
0791 
0792 #: gui/mainwindow.cpp:475
0793 #, kde-format
0794 msgid "Consumed"
0795 msgstr "Använt"
0796 
0797 #: gui/mainwindow.cpp:491
0798 #, kde-format
0799 msgid "Sizes"
0800 msgstr "Storlekar"
0801 
0802 #: gui/mainwindow.cpp:555
0803 #, kde-format
0804 msgid "Input data %1 does not exist."
0805 msgstr "Indata %1 finns inte."
0806 
0807 #: gui/mainwindow.cpp:557
0808 #, kde-format
0809 msgid "Input data %1 is not a file."
0810 msgstr "Indata %1 är inte en fil."
0811 
0812 #: gui/mainwindow.cpp:559
0813 #, kde-format
0814 msgid "Input data %1 is not readable."
0815 msgstr "Indata %1 är inte läsbar."
0816 
0817 #: gui/mainwindow.cpp:597
0818 #, kde-format
0819 msgid "Failed to parse suppression file."
0820 msgstr "Misslyckades tolka undertryckningsfil."
0821 
0822 #: gui/mainwindow.cpp:612
0823 #, kde-format
0824 msgid "Heaptrack"
0825 msgstr "Heaptrack"
0826 
0827 #: gui/mainwindow.cpp:640
0828 #, kde-format
0829 msgid "Disable Embedded Suppressions"
0830 msgstr "Inaktivera inbyggda undertryckningar"
0831 
0832 #: gui/mainwindow.cpp:652
0833 #, kde-format
0834 msgid "Disable Builtin Suppressions"
0835 msgstr "Inaktivera inbyggda undertryckningar"
0836 
0837 #: gui/mainwindow.cpp:654
0838 #, kde-format
0839 msgid ""
0840 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0841 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries."
0842 msgstr ""
0843 "Ignorera undertryckningsdefinitioner som är inbyggda i heaptrack. Normalt "
0844 "undertrycker heaptrack vissa kända läckor från vanliga systembibliotek."
0845 
0846 #: gui/mainwindow.cpp:682
0847 #, kde-format
0848 msgid "Loading file %1, please wait..."
0849 msgstr "Läser in filen %1. Vänta..."
0850 
0851 #: gui/mainwindow.cpp:684
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "%1: file name that is open"
0854 msgid "Heaptrack - %1"
0855 msgstr "Heaptrack - %1"
0856 
0857 #: gui/mainwindow.cpp:687
0858 #, kde-format
0859 msgctxt "%1, %2: file names that are open"
0860 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
0861 msgstr "Heaptrack - %1 jämförd med %2"
0862 
0863 #: gui/mainwindow.cpp:703
0864 #, kde-format
0865 msgid "Reparsing file, please wait..."
0866 msgstr "Tolkar filen igen. Vänta..."
0867 
0868 #: gui/mainwindow.cpp:746
0869 #, kde-format
0870 msgid " / %1"
0871 msgstr " / %1"
0872 
0873 #: gui/mainwindow.cpp:786
0874 #, kde-format
0875 msgid "Code Navigation"
0876 msgstr "Kodnavigering"
0877 
0878 #: gui/mainwindow.cpp:813
0879 #, kde-format
0880 msgid "Custom..."
0881 msgstr "Egen..."
0882 
0883 #: gui/mainwindow.cpp:825
0884 #, kde-format
0885 msgid "Automatic (No Line numbers)"
0886 msgstr "Automatisk (inga radnummer)"
0887 
0888 #: gui/mainwindow.cpp:845
0889 #, kde-format
0890 msgid "Custom Code Navigation"
0891 msgstr "Egen kodnavigering"
0892 
0893 #: gui/mainwindow.cpp:846
0894 #, kde-format
0895 msgid ""
0896 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0897 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number."
0898 msgstr ""
0899 "Ange kommando att använda vid kodnavigering, '%f' ersätts av filnamnet, '%l' "
0900 "av radnummer och '%c' av kolumnnummer."
0901 
0902 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
0903 #: gui/mainwindow.ui:14
0904 #, kde-format
0905 msgid "MainWindow"
0906 msgstr "Huvudfönster"
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow)
0909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0910 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118
0911 #, kde-format
0912 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format."
0913 msgstr ""
0914 "Sökväg till en fil som innehåller läckundertryckningsregler på LSAN-format."
0915 
0916 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0917 #: gui/mainwindow.ui:63
0918 #, kde-format
0919 msgid "Open Heaptrack Data"
0920 msgstr "Öppna Heaptrack-data"
0921 
0922 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
0923 #: gui/mainwindow.ui:72
0924 #, kde-format
0925 msgid ""
0926 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
0927 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
0928 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
0929 "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0930 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
0931 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
0932 msgstr ""
0933 "<qt><p>Fältet anger den primära heaptrack-datafilen. Filerna kallas "
0934 "<tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> eller <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. Det "
0935 "går att skapa en sådan fil genom att profilera programmet, t.ex. med:</p>\n"
0936 "<pre><code>heaptrack &lt;ditt_program&gt; ...</code></pre>\n"
0937 "<p>Som alternativ går det att ansluta till en process som kör med:</p>\n"
0938 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;ditt_program&gt;)</code></pre></qt>"
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
0941 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
0942 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88
0943 #, kde-format
0944 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0945 msgstr "sökväg/till/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0946 
0947 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
0948 #: gui/mainwindow.ui:85
0949 #, kde-format
0950 msgid ""
0951 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
0952 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
0953 "the primary data costs.</qt>"
0954 msgstr ""
0955 "<qt>En andra heaptrack-datafil att jämföra med kan valfritt anges. Om det "
0956 "görs används den här filen som bas och dess kostnad subtraheras från de "
0957 "primära datakostnaderna.</qt>"
0958 
0959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
0960 #: gui/mainwindow.ui:98
0961 #, kde-format
0962 msgid "Profile &Data:"
0963 msgstr "Profilerings&data:"
0964 
0965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
0966 #: gui/mainwindow.ui:108
0967 #, kde-format
0968 msgid "Compare to:"
0969 msgstr "Jämför med:"
0970 
0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0972 #: gui/mainwindow.ui:121
0973 #, kde-format
0974 msgid "Suppressions:"
0975 msgstr "Undertryckningar:"
0976 
0977 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions)
0978 #: gui/mainwindow.ui:131
0979 #, kde-format
0980 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt"
0981 msgstr "sökväg/till/lsan_undertryckningar.txt"
0982 
0983 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
0984 #: gui/mainwindow.ui:244
0985 #, kde-format
0986 msgid "Summary"
0987 msgstr "Sammanfattning"
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
0990 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
0991 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358
0992 #, kde-format
0993 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
0994 msgstr ""
0995 "Lista över funktioner som tilldelas mest minne vid ett givet tillfälle."
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
0998 #: gui/mainwindow.ui:348
0999 #, kde-format
1000 msgid "Peak Contributions"
1001 msgstr "Största bidrag"
1002 
1003 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
1005 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397
1006 #, kde-format
1007 msgid "List of functions that leak the most memory."
1008 msgstr "Lista över funktioner som läcker mest minne."
1009 
1010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1011 #: gui/mainwindow.ui:387
1012 #, kde-format
1013 msgid "Largest Memory Leaks"
1014 msgstr "Största minnesläckor"
1015 
1016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
1018 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436
1019 #, kde-format
1020 msgid "List of functions that allocate memory most often."
1021 msgstr "Lista över funktioner som oftast tilldelas minne."
1022 
1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1024 #: gui/mainwindow.ui:426
1025 #, kde-format
1026 msgid "Most Memory Allocations"
1027 msgstr "Flest minnestilldelningar"
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
1031 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478
1032 #, kde-format
1033 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
1034 msgstr ""
1035 "Lista över funktioner som skapar flest tillfälliga minnestilldelningar."
1036 
1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1038 #: gui/mainwindow.ui:468
1039 #, kde-format
1040 msgid "Most Temporary Allocations"
1041 msgstr "Flest tillfälliga tilldelningar"
1042 
1043 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox)
1044 #: gui/mainwindow.ui:501
1045 #, kde-format
1046 msgid "Suppressions"
1047 msgstr "Undertryckningar"
1048 
1049 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
1050 #: gui/mainwindow.ui:533
1051 #, kde-format
1052 msgid "Bottom-Up"
1053 msgstr "Nerifrån och upp"
1054 
1055 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
1056 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
1057 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
1058 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746
1059 #, kde-format
1060 msgid "filter by function..."
1061 msgstr "filtrera enligt funktion..."
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
1064 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
1065 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753
1066 #, kde-format
1067 msgid "filter by file..."
1068 msgstr "filtrera enligt fil..."
1069 
1070 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
1071 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
1072 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
1073 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760
1074 #, kde-format
1075 msgid "filter by module..."
1076 msgstr "filtrera enligt modul..."
1077 
1078 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
1079 #: gui/mainwindow.ui:601
1080 #, kde-format
1081 msgid "Caller / Callee"
1082 msgstr "Anropare och anropad"
1083 
1084 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
1085 #: gui/mainwindow.ui:725
1086 #, kde-format
1087 msgid "Top-Down"
1088 msgstr "Uppifrån och ner"
1089 
1090 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
1091 #: gui/mainwindow.ui:790
1092 #, kde-format
1093 msgid "Flame Graph"
1094 msgstr "Flamdiagram"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
1097 #: gui/mainwindow.ui:806
1098 #, kde-format
1099 msgid "S&tacks"
1100 msgstr "S&tackar"
1101 
1102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
1103 #: gui/mainwindow.ui:831
1104 #, kde-format
1105 msgid "Selected Stack:"
1106 msgstr "Vald stack:"
1107 
1108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
1109 #: gui/mainwindow.ui:868
1110 #, kde-format
1111 msgid "&File"
1112 msgstr "&Arkiv"
1113 
1114 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings)
1115 #: gui/mainwindow.ui:873
1116 #, kde-format
1117 msgid "Setti&ngs"
1118 msgstr "I&nställningar"
1119 
1120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter)
1121 #: gui/mainwindow.ui:878
1122 #, kde-format
1123 msgid "Filter"
1124 msgstr "Filter"
1125 
1126 #: gui/parser.cpp:387
1127 #, kde-format
1128 msgid "merging allocations... %1%"
1129 msgstr "sammanfogar tilldelningar... %1 %"
1130 
1131 #: gui/parser.cpp:557
1132 #, kde-format
1133 msgid "total"
1134 msgstr "totalt"
1135 
1136 #: gui/parser.cpp:559
1137 #, kde-format
1138 msgid "0B to 8B"
1139 msgstr "0 B till 8 B"
1140 
1141 #: gui/parser.cpp:560
1142 #, kde-format
1143 msgid "9B to 16B"
1144 msgstr "9 B till 16 B"
1145 
1146 #: gui/parser.cpp:561
1147 #, kde-format
1148 msgid "17B to 32B"
1149 msgstr "17 B till 32 B"
1150 
1151 #: gui/parser.cpp:562
1152 #, kde-format
1153 msgid "33B to 64B"
1154 msgstr "33 B till 64 B"
1155 
1156 #: gui/parser.cpp:563
1157 #, kde-format
1158 msgid "65B to 128B"
1159 msgstr "65 B till 128 B"
1160 
1161 #: gui/parser.cpp:564
1162 #, kde-format
1163 msgid "129B to 256B"
1164 msgstr "129 B till 256 B"
1165 
1166 #: gui/parser.cpp:565
1167 #, kde-format
1168 msgid "257B to 512B"
1169 msgstr "257 B till 512 B"
1170 
1171 #: gui/parser.cpp:566
1172 #, kde-format
1173 msgid "512B to 1KB"
1174 msgstr "512 B till 1 KB"
1175 
1176 #: gui/parser.cpp:567
1177 #, kde-format
1178 msgid "more than 1KB"
1179 msgstr "mer än 1 KB"
1180 
1181 #: gui/parser.cpp:645
1182 #, kde-format
1183 msgid "reparsing data"
1184 msgstr "tolkar data igen"
1185 
1186 #: gui/parser.cpp:645
1187 #, kde-format
1188 msgid "parsing data"
1189 msgstr "tolkar data"
1190 
1191 #: gui/parser.cpp:659
1192 #, kde-format
1193 msgid "%1 pass: %2/%3  spent: %4  remaining: %5"
1194 msgstr "%1 passerade: %2/%3  använda: %4  återstående: %5"
1195 
1196 #: gui/parser.cpp:715
1197 #, kde-format
1198 msgid "merging allocations..."
1199 msgstr "sammanfogar tilldelningar..."
1200 
1201 #: gui/parser.cpp:726
1202 #, kde-format
1203 msgid "building size histogram..."
1204 msgstr "skapar storlekshistogram..."
1205 
1206 #: gui/parser.cpp:739
1207 #, kde-format
1208 msgid "building charts..."
1209 msgstr "skapar diagram..."
1210 
1211 #: gui/stacksmodel.cpp:99
1212 #, kde-format
1213 msgid "Backtrace"
1214 msgstr "Bakåtspårning"
1215 
1216 #: gui/treemodel.cpp:80
1217 #, kde-format
1218 msgid ""
1219 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
1220 "</qt>"
1221 msgstr ""
1222 "<qt>Antal gånger som en tilldelningsfunktion anropades från platsen.</qt>"
1223 
1224 #: gui/treemodel.cpp:83
1225 #, kde-format
1226 msgid ""
1227 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
1228 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
1229 msgstr ""
1230 "<qt>Antal tillfälliga tilldelningar. Dessa minnestilldelningar följs direkt "
1231 "av free utan några andra mellanliggande tilldelningar.</qt>"
1232 
1233 #: gui/treemodel.cpp:87
1234 #, kde-format
1235 msgid ""
1236 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
1237 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
1238 msgstr ""
1239 "<qt>Bidragen från en given plats till maximal heap-minnesanvändning i byte. "
1240 "Detta tar hänsyn till frigjort minne.</qt>"
1241 
1242 #: gui/treemodel.cpp:94
1243 #, kde-format
1244 msgid ""
1245 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
1246 "symbol and file information may be unknown when debug information was "
1247 "missing when heaptrack was run.</qt>"
1248 msgstr ""
1249 "<qt>Platsen som en tilldelningsfunktion anropades från. Funktionssymbol och "
1250 "filinformation kan vara okänd om avlusningsinformation saknades när "
1251 "Heaptrack kördes.</qt>"
1252 
1253 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1256 msgid ""
1257 "%1\n"
1258 "  in %2 (%3)"
1259 msgstr ""
1260 "%1\n"
1261 "  i %2 (%3)"
1262 
1263 #: gui/treemodel.cpp:159
1264 #, kde-format
1265 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
1266 msgstr "toppbidrag: %1 (%2 % av totala minnet)\n"
1267 
1268 #: gui/treemodel.cpp:160
1269 #, kde-format
1270 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
1271 msgstr "läckt: %1 (%2 % av totala minnet)\n"
1272 
1273 #: gui/treemodel.cpp:161
1274 #, kde-format
1275 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
1276 msgstr "tilldelningar: %1 (%2 % av totala minnet)\n"
1277 
1278 #: gui/treemodel.cpp:162
1279 #, kde-format
1280 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
1281 msgstr "tillfälligt: %1 (%2 % av tilldelningar, %3 % av totala minnet)\n"
1282 
1283 #: gui/treemodel.cpp:168
1284 #, kde-format
1285 msgid "backtrace:"
1286 msgstr "bakåtspårning:"
1287 
1288 #: gui/treemodel.cpp:180
1289 #, kde-format
1290 msgid "called from one location"
1291 msgid_plural "called from %1 locations"
1292 msgstr[0] "anropade från en plats"
1293 msgstr[1] "anropade från %1 platser"
1294 
1295 #: gui/util.cpp:32
1296 #, kde-format
1297 msgid "??"
1298 msgstr "??"
1299 
1300 #: gui/util.cpp:108
1301 #, kde-format
1302 msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1303 msgstr "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4 % av totalt %3"
1304 
1305 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163
1306 #, kde-format
1307 msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1308 msgstr "%1 (själv): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4 % av totalt %3"
1309 
1310 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166
1311 #, kde-format
1312 msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1313 msgstr "%1 (inklusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4 % av totalt %3"
1314 
1315 #: gui/util.cpp:183
1316 #, kde-format
1317 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
1318 msgstr "symbol: <tt>%1</tt><br/>binärfil: <tt>%2 (%3)</tt>"
1319 
1320 #: gui/util.cpp:187
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
1323 msgid "%1 in %2"
1324 msgstr "%1 i %2"
1325 
1326 #: gui/util.cpp:209
1327 #, kde-format
1328 msgid "<unresolved function>"
1329 msgstr "<oupplöst funktion>"
1330 
1331 #~ msgid "KDevelop"
1332 #~ msgstr "KDevelop"
1333 
1334 #~ msgid "Kate"
1335 #~ msgstr "Kate"
1336 
1337 #~ msgid "KWrite"
1338 #~ msgstr "Kwrite"
1339 
1340 #~ msgid "gedit"
1341 #~ msgstr "gedit"
1342 
1343 #~ msgid "gvim"
1344 #~ msgstr "gvim"
1345 
1346 #~ msgid "Qt Creator"
1347 #~ msgstr "Qt Creator"
1348 
1349 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1350 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1351 
1352 #~ msgid "Symbol"
1353 #~ msgstr "Symbol"
1354 
1355 #~ msgid "Binary"
1356 #~ msgstr "Binärfil"
1357 
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1360 #~ "unresolved when debug information is missing.</qt>"
1361 #~ msgstr ""
1362 #~ "<qt>Överliggande funktion som anropade en tilldelningsfunktion. Kan vara "
1363 #~ "olöst när avlusningsinformation saknas.</qt>"
1364 
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an "
1367 #~ "allocation function was called.</qt>"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "<qt>Modulen, dvs. körbart program eller delat bibliotek, som en "
1370 #~ "tilldelningsfunktion anropades från.</qt>"
1371 
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "The function name of the %1. May be unresolved when debug information is "
1374 #~ "missing."
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "Funktionsnamnet för %1. Kan vara olöst när avlusningsinformation saknas."
1377 
1378 #~ msgid "The name of the executable the symbol resides in."
1379 #~ msgstr "Namnet på det körbara programmet som symbolen finns i."
1380 
1381 #~ msgctxt "%1: function, %2: binary"
1382 #~ msgid "%1 (%2)"
1383 #~ msgstr "%1 (%2)"
1384 
1385 #~ msgid "Function"
1386 #~ msgstr "Funktion"
1387 
1388 #~ msgid "Module"
1389 #~ msgstr "Modul"
1390 
1391 #~ msgid ""
1392 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1393 #~ "unknown when debug information is missing.</qt>"
1394 #~ msgstr ""
1395 #~ "<qt>Överliggande funktion som anropade en tilldelningsfunktion. Kan vara "
1396 #~ "okänd om avlusningsinformation saknas.</qt>"
1397 
1398 #~ msgid "%1 in %2 (%3)"
1399 #~ msgstr "%1 i %2 (%3)"
1400 
1401 #~ msgid "File"
1402 #~ msgstr "Arkiv"
1403 
1404 #~ msgid "Line"
1405 #~ msgstr "Rad"
1406 
1407 #~ msgid "Allocated (Self)"
1408 #~ msgstr "Tilldelat (eget)"
1409 
1410 #~ msgid "Allocated (Incl.)"
1411 #~ msgstr "Tilldelat (sammanlagt)"
1412 
1413 #~ msgid ""
1414 #~ "<qt>The file where the allocation function was called from. May be empty "
1415 #~ "when debug information is missing.</qt>"
1416 #~ msgstr ""
1417 #~ "<qt>Filen tilldelningsfunktionen anropades från. Kan vara tomt om "
1418 #~ "avlusningsinformation saknas.</qt>"
1419 
1420 #~ msgid ""
1421 #~ "<qt>The line number where the allocation function was called from. May be "
1422 #~ "empty when debug information is missing.</qt>"
1423 #~ msgstr ""
1424 #~ "<qt>Radnumret tilldelningsfunktionen anropades från. Kan vara tomt om "
1425 #~ "avlusningsinformation saknas.</qt>"
1426 
1427 #~ msgid ""
1428 #~ "<qt>The sum of all bytes directly allocated from this location, ignoring "
1429 #~ "deallocations.</qt>"
1430 #~ msgstr ""
1431 #~ "<qt>Summan av alla byte direkt tilldelade från den här platsen, utan att "
1432 #~ "ta hänsyn till frigjort minne.</qt>"
1433 
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "<qt>The inclusive sum of all bytes allocated from this location or "
1436 #~ "functions called from here, ignoring deallocations.</qt>"
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "<qt>Sammanlagd summa av alla byte tilldelade från den här platsen eller "
1439 #~ "från funktioner anropade härifrån, utan att ta hänsyn till frigjort minne."
1440 #~ "</qt>"
1441 
1442 #~ msgctxt "1: function, 2: file, 3: line, 4: module"
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "%1\n"
1445 #~ "  at %2:%3\n"
1446 #~ "  in %4"
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "%1\n"
1449 #~ "  från %2:%3\n"
1450 #~ "  i %4"
1451 
1452 #~ msgid ""
1453 #~ "inclusive: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at "
1454 #~ "%5, leaked %6"
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "inklusive: tilldelade %1 med %2 anrop (%3 tillfälliga, dvs. %4 %), störst "
1457 #~ "%5, läckt %6"
1458 
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "self: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, "
1461 #~ "leaked %6"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "egna: tilldelade %1 med %2 anrop (%3 tillfälliga, dvs. %4 %), störst %5, "
1464 #~ "läckt %6"
1465 
1466 #~ msgid "Memory Allocated"
1467 #~ msgstr "Tilldelat minne"
1468 
1469 #~ msgid "<qt>%1 allocated in total after %2</qt>"
1470 #~ msgstr "<qt>Totalt %1 tilldelningar efter %2</qt>"
1471 
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "<qt>%2 allocated after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
1474 #~ msgstr ""
1475 #~ "<qt>%2 tilldelat efter %3 från:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
1476 
1477 #~ msgid ""
1478 #~ "<qt>Displays total memory allocated over time. This value ignores "
1479 #~ "deallocations and just measures heap allocation throughput.</qt>"
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "<qt>Visar total minnestilldelning över tiden. Värdet ignorerar frigjort "
1482 #~ "minne och mäter bara genomströmningen av heap-tilldelningar.</qt>"
1483 
1484 #~ msgctxt "%1: allocated bytes, %2: relative number, %3: function label"
1485 #~ msgid "%1 (%2%) allocated in %3 and below."
1486 #~ msgstr "%1 (%2 %) tilldelat i och under %3."
1487 
1488 #~ msgid "%1 contribution to peak consumption"
1489 #~ msgstr "%1 bidrag till största användning"
1490 
1491 #~ msgid "%1 allocated in total"
1492 #~ msgstr "Totalt %1 tilldelningar"
1493 
1494 #~ msgid "Allocated"
1495 #~ msgstr "Tilldelat"
1496 
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "Show a flame graph over the total memory allocated by functions in your "
1499 #~ "code. This aggregates all memory allocations and ignores deallocations."
1500 #~ msgstr ""
1501 #~ "Visa ett flamdiagram med totalt minne tilldelat av funktioner i din kod. "
1502 #~ "Det kombinerar alla minnestilldelningar och ignorerar frigjort minne."
1503 
1504 #~ msgid "%1 allocations from %2 at %3:%4 in %5"
1505 #~ msgstr "%1 tilldelningar från %2 på %3:%4 i %5"
1506 
1507 #~ msgid ""
1508 #~ "<dt><b>bytes allocated in total</b> (ignoring deallocations):</dt><dd>%1 "
1509 #~ "(%2/s)</dd>"
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "<dt><b>totalt antal tilldelade byte</b> (frigjort minne ignorerat):</"
1512 #~ "dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
1513 
1514 #~ msgid ""
1515 #~ "List of functions that allocated the most memory overall, ignoring "
1516 #~ "deallocations."
1517 #~ msgstr ""
1518 #~ "Lista över funktioner som oftast tilldelas minne, som ignorerar frigjort "
1519 #~ "minne."
1520 
1521 #~ msgid "Most Memory Allocated"
1522 #~ msgstr "Mest tilldelat minne"
1523 
1524 #~ msgid ""
1525 #~ "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring "
1526 #~ "deallocations.</qt>"
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "<qt>Summan av alla byte tilldelade från den här platsen, utan att ta "
1529 #~ "hänsyn till frigjort minne.</qt>"
1530 
1531 #~ msgid "allocated: %1 (%2% of total)\n"
1532 #~ msgstr "tilldelat: %1 (%2 % av totala minnet)\n"
1533 
1534 #~ msgid "Open Heaptrack Output File"
1535 #~ msgstr "Öppna Heaptrack-utdatafil"
1536 
1537 #~ msgid "Heaptrack data files (heaptrack.*)"
1538 #~ msgstr "Heaptrack-datafiler (heaptrack.*)"
1539 
1540 #~ msgid "&Graphs"
1541 #~ msgstr "&Diagram"
1542 
1543 #~ msgid ""
1544 #~ "allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, leaked %6"
1545 #~ msgstr ""
1546 #~ "tilldelade %1 med %2 anrop (%3 tillfälliga, dvs. %4 %), störst %5, läckt "
1547 #~ "%6"
1548 
1549 #~ msgid "<strong>debuggee</strong>: <code>%1</code>"
1550 #~ msgstr "<strong>avlusad modul</strong>: <code>%1</code>"
1551 
1552 #~ msgid "<strong>total runtime</strong>: %1s"
1553 #~ msgstr "<strong>total körtid</strong>: %1 s"
1554 
1555 #~ msgid "%1: %2 at %3"
1556 #~ msgstr "%1: %2 vid %3"
1557 
1558 #~ msgid "Allocations [-]"
1559 #~ msgstr "Tilldelningar [-]"
1560 
1561 #~ msgid "Temporary Allocations [-]"
1562 #~ msgstr "Tillfälliga tilldelningar [-]"
1563 
1564 #~ msgid "Leaked [B]"
1565 #~ msgstr "Läckt [B]"
1566 
1567 #~ msgid "Allocated [B]"
1568 #~ msgstr "Tilldelat [B]"
1569 
1570 #~ msgid "time in ms"
1571 #~ msgstr "tid i ms"
1572 
1573 #~ msgid "memory heap size"
1574 #~ msgstr "heap-minnesstorlek"