Warning, /sdk/heaptrack/po/sv/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 02:28+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-09-15 19:29+0200\n" 0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: sv\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Stefan Asserhäll" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0029 0030 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0031 #: gui/treemodel.cpp:73 0032 #, kde-format 0033 msgid "Location" 0034 msgstr "Plats" 0035 0036 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0037 #, kde-format 0038 msgid "Allocations (Self)" 0039 msgstr "Tilldelningar (egna)" 0040 0041 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0042 #, kde-format 0043 msgid "Temporary (Self)" 0044 msgstr "Tillfällig (egen)" 0045 0046 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0047 #, kde-format 0048 msgid "Peak (Self)" 0049 msgstr "Störst (eget)" 0050 0051 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0052 #, kde-format 0053 msgid "Leaked (Self)" 0054 msgstr "Läckt (eget)" 0055 0056 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0057 #, kde-format 0058 msgid "Allocations (Incl.)" 0059 msgstr "Tilldelningar (sammanlagda)" 0060 0061 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0062 #, kde-format 0063 msgid "Temporary (Incl.)" 0064 msgstr "Tillfällig (sammanlagt)" 0065 0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0067 #, kde-format 0068 msgid "Peak (Incl.)" 0069 msgstr "Störst (sammanlagt)" 0070 0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0072 #, kde-format 0073 msgid "Leaked (Incl.)" 0074 msgstr "Läckt (sammanlagt)" 0075 0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0077 #, kde-format 0078 msgid "" 0079 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0080 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0081 msgstr "" 0082 "<qt>Överliggande funktion som anropade en tilldelningsfunktion. " 0083 "Funktionsnamnet kan vara olöst när avlusningsinformation saknas.</qt>" 0084 0085 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0086 #, kde-format 0087 msgid "" 0088 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0089 "location.</qt>" 0090 msgstr "" 0091 "<qt>Antal gånger som en tilldelningsfunktion direkt anropades från platsen.</" 0092 "qt>" 0093 0094 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0098 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0099 msgstr "" 0100 "<qt>Antal direkta tillfälliga tilldelningar. Dessa minnestilldelningar följs " 0101 "direkt av free utan några andra mellanliggande tilldelningar.</qt>" 0102 0103 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0104 #, kde-format 0105 msgid "" 0106 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0107 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0108 msgstr "" 0109 "<qt>Maximalt antal heap-minne i byte som konsumerades via tilldelningar som " 0110 "direkt hade sitt ursprung från den här platsen. Detta tar hänsyn till " 0111 "frigjort minne.</qt>" 0112 0113 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0117 "deallocated.</qt>" 0118 msgstr "" 0119 "<qt>Byte direkt tilldelade från den här platsen som inte har frigjorts.</qt>" 0120 0121 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0122 #: gui/callercalleemodel.h:374 0123 #, kde-format 0124 msgid "" 0125 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0126 "this location or any functions called from here.</qt>" 0127 msgstr "" 0128 "<qt>Sammanlagt antal gånger som en tilldelningsfunktion anropades från " 0129 "platsen eller någon funktion anropad härifrån.</qt>" 0130 0131 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0132 #: gui/callercalleemodel.h:378 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0136 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0137 msgstr "" 0138 "<qt>Sammanlagt antal tillfälliga tilldelningar. Dessa minnestilldelningar " 0139 "följs direkt av free utan några andra mellanliggande tilldelningar.</qt>" 0140 0141 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0142 #: gui/callercalleemodel.h:382 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0146 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0147 "deallocations into account.</qt>" 0148 msgstr "" 0149 "<qt>Maximalt antal heap-minne i byte som konsumerades via tilldelningar som " 0150 "hade sitt ursprung från den här platsen eller från funktioner anropade " 0151 "härifrån. Det tar hänsyn till frigjort minne.</qt>" 0152 0153 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0154 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0158 msgstr "<qt>Byte tilldelade för den här platsen som inte har frigjorts.</qt>" 0159 0160 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0161 #, kde-format 0162 msgid "Caller" 0163 msgstr "Anropare" 0164 0165 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0166 #, kde-format 0167 msgid "Callee" 0168 msgstr "Anropad" 0169 0170 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0171 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0172 #, kde-format 0173 msgid "Peak" 0174 msgstr "Störst" 0175 0176 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0177 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0178 #, kde-format 0179 msgid "Leaked" 0180 msgstr "Läckt" 0181 0182 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0183 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0184 #, kde-format 0185 msgid "Allocations" 0186 msgstr "Tilldelningar" 0187 0188 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0189 #, kde-format 0190 msgid "Temporary" 0191 msgstr "Tillfällig" 0192 0193 #: gui/callercalleemodel.h:170 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0197 "information is missing." 0198 msgstr "" 0199 "Platsen för %1. Funktionsnamnet kan vara olöst när avlusningsinformation " 0200 "saknas.</qt>" 0201 0202 #: gui/callercalleemodel.h:356 0203 #, kde-format 0204 msgid "" 0205 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0206 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0207 msgstr "" 0208 "<qt>Källkodsplatsen som anropade en tilldelningsfunktion. Kan vara okänd när " 0209 "avlusningsinformation saknas.</qt>" 0210 0211 #: gui/chartmodel.cpp:52 0212 #, kde-format 0213 msgid "Memory Allocations" 0214 msgstr "Minnestilldelningar" 0215 0216 #: gui/chartmodel.cpp:54 0217 #, kde-format 0218 msgid "Memory Consumed" 0219 msgstr "Använt minne" 0220 0221 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0222 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0223 #, kde-format 0224 msgid "Temporary Allocations" 0225 msgstr "Tillfälliga tilldelningar" 0226 0227 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0228 #, kde-format 0229 msgid "Elapsed Time" 0230 msgstr "Förfluten tid" 0231 0232 #: gui/chartmodel.cpp:83 0233 #, kde-format 0234 msgid "Total Memory Allocations" 0235 msgstr "Total minnestilldelning" 0236 0237 #: gui/chartmodel.cpp:85 0238 #, kde-format 0239 msgid "Total Memory Consumption" 0240 msgstr "Total minnesanvändning" 0241 0242 #: gui/chartmodel.cpp:87 0243 #, kde-format 0244 msgid "Total Temporary Allocations" 0245 msgstr "Total tillfällig minnestilldelning" 0246 0247 #: gui/chartmodel.cpp:113 0248 #, kde-format 0249 msgid "%1" 0250 msgstr "%1" 0251 0252 #: gui/chartmodel.cpp:166 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "" 0255 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0256 "\"1300\"" 0257 msgid "%1 (%2 bytes)" 0258 msgstr "%1 (%2 byte)" 0259 0260 #: gui/chartmodel.cpp:174 0261 #, kde-format 0262 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0263 msgstr "<qt>Totalt %1 tilldelningar efter %2</qt>" 0264 0265 #: gui/chartmodel.cpp:176 0266 #, kde-format 0267 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0268 msgstr "<qt>Totalt %1 tillfälliga tilldelningar efter %2</qt>" 0269 0270 #: gui/chartmodel.cpp:178 0271 #, kde-format 0272 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0273 msgstr "<qt>Totalt %1 använt efter %2</qt>" 0274 0275 #: gui/chartmodel.cpp:184 0276 #, kde-format 0277 msgid "" 0278 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0279 msgstr "" 0280 "<qt>%2 tilldelningar efter %3 från: <p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0281 0282 #: gui/chartmodel.cpp:188 0283 #, kde-format 0284 msgid "" 0285 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0286 "p></qt>" 0287 msgstr "" 0288 "<qt>%2 tillfälliga tilldelningar efter %3 från: <p style='margin-left:10px;'>" 0289 "%1</p></qt>" 0290 0291 #: gui/chartmodel.cpp:192 0292 #, kde-format 0293 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0294 msgstr "<qt>%2 använt efter %3 från:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0295 0296 #: gui/chartwidget.cpp:162 0297 #, kde-format 0298 msgid "Export As..." 0299 msgstr "Exportera som..." 0300 0301 #: gui/chartwidget.cpp:165 0302 #, kde-format 0303 msgid "Show legend" 0304 msgstr "Visa förklaring" 0305 0306 #: gui/chartwidget.cpp:172 0307 #, kde-format 0308 msgid "Show total cost graph" 0309 msgstr "Visa totalt kostnadsdiagram" 0310 0311 #: gui/chartwidget.cpp:180 0312 #, kde-format 0313 msgid "Show detailed cost graph" 0314 msgstr "Visa detaljerat kostnadsdiagram" 0315 0316 #: gui/chartwidget.cpp:187 0317 #, kde-format 0318 msgid "Stacked diagrams:" 0319 msgstr "Överlagrade diagram:" 0320 0321 #: gui/chartwidget.cpp:234 0322 #, kde-format 0323 msgid "Filter In On Selection" 0324 msgstr "Filtrera in enligt markering" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0327 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0328 #, kde-format 0329 msgid "Reset Filter" 0330 msgstr "Nollställ filter" 0331 0332 #: gui/chartwidget.cpp:383 0333 #, kde-format 0334 msgid "Save %1" 0335 msgstr "Spara %1" 0336 0337 #: gui/chartwidget.cpp:384 0338 #, kde-format 0339 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0340 msgstr "Rastreringsbild (*.png *.jpg *.tiff);;Vektorbild (*.svg)" 0341 0342 #: gui/chartwidget.cpp:400 0343 #, kde-format 0344 msgid "Failed to save the image to %1" 0345 msgstr "Misslyckades spara bilden i %1" 0346 0347 #: gui/chartwidget.cpp:420 0348 #, kde-format 0349 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0350 msgstr "<tr><th></th><th>Start</th><th>Slut</th><th>Delta</th></tr>" 0351 0352 #: gui/chartwidget.cpp:421 0353 #, kde-format 0354 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0355 msgstr "<tr><th>Tid</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0356 0357 #: gui/chartwidget.cpp:425 0358 #, kde-format 0359 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0360 msgstr "<tr><th>Använt</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0361 0362 #: gui/chartwidget.cpp:429 0363 #, kde-format 0364 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0365 msgstr "<tr><th>Tilldelningar</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0366 0367 #: gui/chartwidget.cpp:433 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0371 msgstr "" 0372 "<tr><th>Tillfälliga tilldelningar</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0373 0374 #: gui/chartwidget.cpp:441 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0378 "a time range for filtering.</qt>" 0379 msgstr "" 0380 "<qt>Visar heap-minnesanvändningen över tiden.<br>Klicka och dra för att " 0381 "välja ett tidsintervall för filtrering.</qt>" 0382 0383 #: gui/chartwidget.cpp:445 0384 #, kde-format 0385 msgid "" 0386 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0387 "select a time range for filtering.</qt>" 0388 msgstr "" 0389 "<qt>Visar antal minnestilldelningar över tiden.<br>Klicka och dra för att " 0390 "välja ett tidsintervall för filtrering.</qt>" 0391 0392 #: gui/chartwidget.cpp:449 0393 #, kde-format 0394 msgid "" 0395 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0396 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0397 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0398 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0399 msgstr "" 0400 "<qt>Visar antal tillfälliga minnestilldelningar över tiden. En tillfällig " 0401 "tilldelning är en som omedelbart följs av motsvarande frigörelse, utan några " 0402 "andra mellanliggande tilldelningar.<br>Klicka och dra för att välja ett " 0403 "tidsintervall för filtrering.</qt>" 0404 0405 #: gui/chartwidget.cpp:471 0406 #, kde-format 0407 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0408 msgstr "%1 (filtrerat från %2 till %3, Δ%4)" 0409 0410 #: gui/chartwidget.cpp:475 0411 #, kde-format 0412 msgid "%1 (filtered delta)" 0413 msgstr "%1 (filtrerat delta)" 0414 0415 #: gui/chartwidget.cpp:564 0416 #, kde-format 0417 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0418 msgstr "Klicka och dra för att välja tidsintervall för filtrering." 0419 0420 #: gui/chartwidget.cpp:570 0421 #, kde-format 0422 msgid "" 0423 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0424 msgstr "" 0425 "T = %1, använt: %2. Klicka och dra för att välja tidsintervall för " 0426 "filtrering." 0427 0428 #: gui/chartwidget.cpp:574 0429 #, kde-format 0430 msgid "" 0431 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0432 msgstr "" 0433 "T = %1, tilldelningar: %2. Klicka och dra för att välja tidsintervall för " 0434 "filtrering." 0435 0436 #: gui/chartwidget.cpp:578 0437 #, kde-format 0438 msgid "" 0439 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0440 "filtering." 0441 msgstr "" 0442 "T = %1, tillfälliga tilldelningar: %2. Klicka och dra för att välja " 0443 "tidsintervall för filtrering." 0444 0445 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0446 #, kde-format 0447 msgid "%1 allocations in total" 0448 msgstr "Totalt %1 tilldelningar" 0449 0450 #: gui/flamegraph.cpp:177 0451 #, kde-format 0452 msgid "%1 temporary allocations in total" 0453 msgstr "Totalt %1 tillfälliga tilldelningar" 0454 0455 #: gui/flamegraph.cpp:179 0456 #, kde-format 0457 msgid "%1 peak memory consumption" 0458 msgstr "%1 maximal minnesanvändningen" 0459 0460 #: gui/flamegraph.cpp:181 0461 #, kde-format 0462 msgid "%1 leaked in total" 0463 msgstr "Totalt %1 läckt" 0464 0465 #: gui/flamegraph.cpp:234 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0468 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0469 msgstr "%1 (%2 %) tilldelningar i och under %3." 0470 0471 #: gui/flamegraph.cpp:239 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "" 0474 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0475 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0476 msgstr "%1 (%2 %) tillfälliga tilldelningar i och under %3." 0477 0478 #: gui/flamegraph.cpp:244 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "" 0481 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0482 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0483 msgstr "%1 (%2 %) bidrag till största användning i och under %3." 0484 0485 #: gui/flamegraph.cpp:248 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0488 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0489 msgstr "%1 (%2 %) läckt i och under %3." 0490 0491 #: gui/flamegraph.cpp:428 0492 #, kde-format 0493 msgid "Memory Peak" 0494 msgstr "Minnestopp" 0495 0496 #: gui/flamegraph.cpp:430 0497 #, kde-format 0498 msgid "" 0499 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0500 "consumption of your application." 0501 msgstr "" 0502 "Visa ett flamdiagram över bidrag till största heap-minnesanvändningen i ditt " 0503 "program." 0504 0505 #: gui/flamegraph.cpp:435 0506 #, kde-format 0507 msgid "" 0508 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0509 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0510 msgstr "" 0511 "Visa ett flamdiagram med läckt heap-minne i ditt program. Minne anses vara " 0512 "läckt om det aldrig frigörs." 0513 0514 #: gui/flamegraph.cpp:440 0515 #, kde-format 0516 msgid "" 0517 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0518 "your code." 0519 msgstr "" 0520 "Visa ett flamdiagram med antal tilldelningar utlösta av funktioner i din kod." 0521 0522 #: gui/flamegraph.cpp:445 0523 #, kde-format 0524 msgid "" 0525 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0526 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0527 "immediately followed by their deallocation." 0528 msgstr "" 0529 "Visa ett flamdiagram med antal tillfälliga tilldelningar utlösta av " 0530 "funktioner i din kod. Tilldelningar markeras som tillfälliga när de " 0531 "omedelbart följs av en frigörelse." 0532 0533 #: gui/flamegraph.cpp:452 0534 #, kde-format 0535 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0536 msgstr "Välj datakällan som ska åskådliggöras i flamdiagrammet." 0537 0538 #: gui/flamegraph.cpp:467 0539 #, kde-format 0540 msgid "Bottom-Up View" 0541 msgstr "Nerifrån och uppåt" 0542 0543 #: gui/flamegraph.cpp:468 0544 #, kde-format 0545 msgid "" 0546 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0547 "view is enabled by default." 0548 msgstr "" 0549 "Aktivera visning av flamdiagrammet nerifrån och uppåt. När det inte är " 0550 "markerat, aktiveras förvald visning uppifrån och neråt." 0551 0552 #: gui/flamegraph.cpp:476 0553 #, kde-format 0554 msgid "Collapse Recursion" 0555 msgstr "Dra ihop rekursion" 0556 0557 #: gui/flamegraph.cpp:478 0558 #, kde-format 0559 msgid "" 0560 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0561 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0562 msgstr "" 0563 "Dra ihop anropsposter för funktioner som anropar sig själva. När det inte är " 0564 "markerat, är rekursiva anropsposter visualiserade separat." 0565 0566 #: gui/flamegraph.cpp:490 0567 #, kde-format 0568 msgid "Cost Threshold: " 0569 msgstr "Kostnadströskel:" 0570 0571 #: gui/flamegraph.cpp:494 0572 #, kde-format 0573 msgid "" 0574 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0575 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0576 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0577 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0578 "or set it to zero.</qt>" 0579 msgstr "" 0580 "<qt>Kostnadströskeln definierar ett bråkdelsbrytvärde. Objekt med en relativ " 0581 "kostnad lägre än värdet visas inte i flamdiagrammet. Det görs som en " 0582 "optimering för att snabbt skapa diagram för stora datamängder med låg " 0583 "minnesanvändning. Om du behöver mer detaljer, minska tröskelvärdet, eller " 0584 "ställa in det till noll.</qt>" 0585 0586 #: gui/flamegraph.cpp:506 0587 #, kde-format 0588 msgid "Search..." 0589 msgstr "Sök..." 0590 0591 #: gui/flamegraph.cpp:507 0592 #, kde-format 0593 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0594 msgstr "<qt>Sök i efter en symbol i flamdiagrammet.</qt>" 0595 0596 #: gui/flamegraph.cpp:545 0597 #, kde-format 0598 msgid "Reset View" 0599 msgstr "Återställ vy" 0600 0601 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0602 #, kde-format 0603 msgid "View Caller/Callee" 0604 msgstr "Visa anropare och anropad" 0605 0606 #: gui/flamegraph.cpp:696 0607 #, kde-format 0608 msgid "generating flame graph..." 0609 msgstr "skapar flamdiagram..." 0610 0611 #: gui/flamegraph.cpp:773 0612 #, kde-format 0613 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0614 msgstr "%1 (%2 % av totalt %3) tilldelningar matchade sökningen." 0615 0616 #: gui/flamegraph.cpp:778 0617 #, kde-format 0618 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0619 msgstr "%1 (%2 % av totalt %3) matchade sökningen." 0620 0621 #: gui/gui.cpp:67 0622 #, kde-format 0623 msgid "Heaptrack GUI" 0624 msgstr "Heaptrack grafiskt användargränssnitt" 0625 0626 #: gui/gui.cpp:68 0627 #, kde-format 0628 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0629 msgstr "Ett visualiseringsverktyg för Heaptrack-datafiler." 0630 0631 #: gui/gui.cpp:69 0632 #, kde-format 0633 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0634 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0635 0636 #: gui/gui.cpp:72 0637 #, kde-format 0638 msgid "Milian Wolff" 0639 msgstr "Milian Wolff" 0640 0641 #: gui/gui.cpp:72 0642 #, kde-format 0643 msgid "Original author, maintainer" 0644 msgstr "Ursprunglig upphovsman, underhåll" 0645 0646 #: gui/gui.cpp:86 0647 #, kde-format 0648 msgid "Base profile data to compare other files to." 0649 msgstr "Profileringsbasdata att jämföra med andra filer." 0650 0651 #: gui/gui.cpp:91 0652 #, kde-format 0653 msgid "" 0654 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0655 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0656 "suppression file format." 0657 msgstr "" 0658 "Läs in lista med läckundertryckningar från angiven fil. Ange en " 0659 "undertryckning per rad, och börja varje rad med 'leak:', dvs. använd LSAN-" 0660 "undertryckningsfilformatet." 0661 0662 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0663 #, kde-format 0664 msgid "" 0665 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0666 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0667 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0668 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0669 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0670 msgstr "" 0671 "Ignorera undertryckningsdefinitioner som är inbäddade i heaptrack-datafilen. " 0672 "Normalt kopierar heaptrack undertryckningar valfritt definierade via " 0673 "symbolen `const char *__lsan_default_suppressions()` i programmet som " 0674 "avlusas. De appliceras sedan alltid när data analyseras, om funktionen inte " 0675 "explicit inaktiveras genom att använda den här kommandoradsväljaren." 0676 0677 #: gui/gui.cpp:105 0678 #, kde-format 0679 msgid "" 0680 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0681 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0682 msgstr "" 0683 "Ignorera undertryckningsdefinitioner som är inbyggda i heaptrack. Normalt " 0684 "undertrycker heaptrack vissa kända läckor i vanliga systembibliotek." 0685 0686 #: gui/gui.cpp:108 0687 #, kde-format 0688 msgid "Files to load" 0689 msgstr "Filer att läsa in" 0690 0691 #: gui/gui.cpp:108 0692 #, kde-format 0693 msgid "[FILE...]" 0694 msgstr "[FIL...]" 0695 0696 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0697 #, kde-format 0698 msgid "" 0699 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0700 "allocation" 0701 msgstr "" 0702 "%1 tilldelningar från %2, totalt %3 tilldelade med medelvärde %4 per " 0703 "tilldelning" 0704 0705 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0706 #, kde-format 0707 msgid "Requested Allocation Size" 0708 msgstr "Begärd tilldelningsstorlek" 0709 0710 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0711 #, kde-format 0712 msgid "Number of Allocations" 0713 msgstr "Antal tilldelningar" 0714 0715 #: gui/mainwindow.cpp:171 0716 #, kde-format 0717 msgid "Open file in editor" 0718 msgstr "Öppna fil i editor" 0719 0720 #: gui/mainwindow.cpp:394 0721 #, kde-format 0722 msgid "" 0723 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0724 "<i>(attached)</i></dd>" 0725 msgstr "" 0726 "<dt><b>avlusat program</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>" 0727 "%1<i>(anslutet)</i></dd>" 0728 0729 #: gui/mainwindow.cpp:397 0730 #, kde-format 0731 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0732 msgstr "" 0733 "<dt><b>avlusat program</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0734 0735 #: gui/mainwindow.cpp:401 0736 #, kde-format 0737 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0738 msgstr "" 0739 "<dt><b>total körtid</b>:</dt><dd>%1, filtrerad från %2 till %3 (%4)</dd>" 0740 0741 #: gui/mainwindow.cpp:406 0742 #, kde-format 0743 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0744 msgstr "<dt><b>total körtid</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0745 0746 #: gui/mainwindow.cpp:408 0747 #, kde-format 0748 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0749 msgstr "<dt><b>totalt systemminne</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0750 0751 #: gui/mainwindow.cpp:415 0752 #, kde-format 0753 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0754 msgstr "<dt><b>anrop till tilldelningsfunktioner</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0755 0756 #: gui/mainwindow.cpp:418 0757 #, kde-format 0758 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0759 msgstr "<dt><b>tillfälliga tilldelningar</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0760 0761 #: gui/mainwindow.cpp:428 0762 #, kde-format 0763 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0764 msgstr "<dt><b>största heap-minnesanvändning</b>:</dt><dd>%1 efter %2</dd>" 0765 0766 #: gui/mainwindow.cpp:431 0767 #, kde-format 0768 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0769 msgstr "" 0770 "<dt><b>topp-RSS</b> (inklusive overhead från heaptrack):</dt><dd>%1</dd>" 0771 0772 #: gui/mainwindow.cpp:435 0773 #, kde-format 0774 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0775 msgstr "<dt><b>deltaminnesanvändning</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0776 0777 #: gui/mainwindow.cpp:439 0778 #, kde-format 0779 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0780 msgstr "<dt><b>totalt läckt minne</b>:</dt><dd>%1 (%2 undertryckt)</dd>" 0781 0782 #: gui/mainwindow.cpp:442 0783 #, kde-format 0784 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0785 msgstr "<dt><b>totalt läckt minne</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0786 0787 #: gui/mainwindow.cpp:470 0788 #, kde-format 0789 msgid "Failed to parse file %1." 0790 msgstr "Misslyckades tolka filen %1." 0791 0792 #: gui/mainwindow.cpp:475 0793 #, kde-format 0794 msgid "Consumed" 0795 msgstr "Använt" 0796 0797 #: gui/mainwindow.cpp:491 0798 #, kde-format 0799 msgid "Sizes" 0800 msgstr "Storlekar" 0801 0802 #: gui/mainwindow.cpp:555 0803 #, kde-format 0804 msgid "Input data %1 does not exist." 0805 msgstr "Indata %1 finns inte." 0806 0807 #: gui/mainwindow.cpp:557 0808 #, kde-format 0809 msgid "Input data %1 is not a file." 0810 msgstr "Indata %1 är inte en fil." 0811 0812 #: gui/mainwindow.cpp:559 0813 #, kde-format 0814 msgid "Input data %1 is not readable." 0815 msgstr "Indata %1 är inte läsbar." 0816 0817 #: gui/mainwindow.cpp:597 0818 #, kde-format 0819 msgid "Failed to parse suppression file." 0820 msgstr "Misslyckades tolka undertryckningsfil." 0821 0822 #: gui/mainwindow.cpp:612 0823 #, kde-format 0824 msgid "Heaptrack" 0825 msgstr "Heaptrack" 0826 0827 #: gui/mainwindow.cpp:640 0828 #, kde-format 0829 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0830 msgstr "Inaktivera inbyggda undertryckningar" 0831 0832 #: gui/mainwindow.cpp:652 0833 #, kde-format 0834 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0835 msgstr "Inaktivera inbyggda undertryckningar" 0836 0837 #: gui/mainwindow.cpp:654 0838 #, kde-format 0839 msgid "" 0840 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0841 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0842 msgstr "" 0843 "Ignorera undertryckningsdefinitioner som är inbyggda i heaptrack. Normalt " 0844 "undertrycker heaptrack vissa kända läckor från vanliga systembibliotek." 0845 0846 #: gui/mainwindow.cpp:682 0847 #, kde-format 0848 msgid "Loading file %1, please wait..." 0849 msgstr "Läser in filen %1. Vänta..." 0850 0851 #: gui/mainwindow.cpp:684 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "%1: file name that is open" 0854 msgid "Heaptrack - %1" 0855 msgstr "Heaptrack - %1" 0856 0857 #: gui/mainwindow.cpp:687 0858 #, kde-format 0859 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0860 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0861 msgstr "Heaptrack - %1 jämförd med %2" 0862 0863 #: gui/mainwindow.cpp:703 0864 #, kde-format 0865 msgid "Reparsing file, please wait..." 0866 msgstr "Tolkar filen igen. Vänta..." 0867 0868 #: gui/mainwindow.cpp:746 0869 #, kde-format 0870 msgid " / %1" 0871 msgstr " / %1" 0872 0873 #: gui/mainwindow.cpp:786 0874 #, kde-format 0875 msgid "Code Navigation" 0876 msgstr "Kodnavigering" 0877 0878 #: gui/mainwindow.cpp:813 0879 #, kde-format 0880 msgid "Custom..." 0881 msgstr "Egen..." 0882 0883 #: gui/mainwindow.cpp:825 0884 #, kde-format 0885 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0886 msgstr "Automatisk (inga radnummer)" 0887 0888 #: gui/mainwindow.cpp:845 0889 #, kde-format 0890 msgid "Custom Code Navigation" 0891 msgstr "Egen kodnavigering" 0892 0893 #: gui/mainwindow.cpp:846 0894 #, kde-format 0895 msgid "" 0896 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0897 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0898 msgstr "" 0899 "Ange kommando att använda vid kodnavigering, '%f' ersätts av filnamnet, '%l' " 0900 "av radnummer och '%c' av kolumnnummer." 0901 0902 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0903 #: gui/mainwindow.ui:14 0904 #, kde-format 0905 msgid "MainWindow" 0906 msgstr "Huvudfönster" 0907 0908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0910 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0911 #, kde-format 0912 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0913 msgstr "" 0914 "Sökväg till en fil som innehåller läckundertryckningsregler på LSAN-format." 0915 0916 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0917 #: gui/mainwindow.ui:63 0918 #, kde-format 0919 msgid "Open Heaptrack Data" 0920 msgstr "Öppna Heaptrack-data" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0923 #: gui/mainwindow.ui:72 0924 #, kde-format 0925 msgid "" 0926 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0927 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0928 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0929 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0930 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0931 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0932 msgstr "" 0933 "<qt><p>Fältet anger den primära heaptrack-datafilen. Filerna kallas " 0934 "<tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> eller <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. Det " 0935 "går att skapa en sådan fil genom att profilera programmet, t.ex. med:</p>\n" 0936 "<pre><code>heaptrack <ditt_program> ...</code></pre>\n" 0937 "<p>Som alternativ går det att ansluta till en process som kör med:</p>\n" 0938 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <ditt_program>)</code></pre></qt>" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0941 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0942 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0943 #, kde-format 0944 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0945 msgstr "sökväg/till/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0946 0947 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0948 #: gui/mainwindow.ui:85 0949 #, kde-format 0950 msgid "" 0951 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0952 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0953 "the primary data costs.</qt>" 0954 msgstr "" 0955 "<qt>En andra heaptrack-datafil att jämföra med kan valfritt anges. Om det " 0956 "görs används den här filen som bas och dess kostnad subtraheras från de " 0957 "primära datakostnaderna.</qt>" 0958 0959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0960 #: gui/mainwindow.ui:98 0961 #, kde-format 0962 msgid "Profile &Data:" 0963 msgstr "Profilerings&data:" 0964 0965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 0966 #: gui/mainwindow.ui:108 0967 #, kde-format 0968 msgid "Compare to:" 0969 msgstr "Jämför med:" 0970 0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0972 #: gui/mainwindow.ui:121 0973 #, kde-format 0974 msgid "Suppressions:" 0975 msgstr "Undertryckningar:" 0976 0977 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 0978 #: gui/mainwindow.ui:131 0979 #, kde-format 0980 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 0981 msgstr "sökväg/till/lsan_undertryckningar.txt" 0982 0983 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 0984 #: gui/mainwindow.ui:244 0985 #, kde-format 0986 msgid "Summary" 0987 msgstr "Sammanfattning" 0988 0989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 0990 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 0991 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 0992 #, kde-format 0993 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 0994 msgstr "" 0995 "Lista över funktioner som tilldelas mest minne vid ett givet tillfälle." 0996 0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 0998 #: gui/mainwindow.ui:348 0999 #, kde-format 1000 msgid "Peak Contributions" 1001 msgstr "Största bidrag" 1002 1003 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 1005 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 1006 #, kde-format 1007 msgid "List of functions that leak the most memory." 1008 msgstr "Lista över funktioner som läcker mest minne." 1009 1010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1011 #: gui/mainwindow.ui:387 1012 #, kde-format 1013 msgid "Largest Memory Leaks" 1014 msgstr "Största minnesläckor" 1015 1016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 1018 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 1019 #, kde-format 1020 msgid "List of functions that allocate memory most often." 1021 msgstr "Lista över funktioner som oftast tilldelas minne." 1022 1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1024 #: gui/mainwindow.ui:426 1025 #, kde-format 1026 msgid "Most Memory Allocations" 1027 msgstr "Flest minnestilldelningar" 1028 1029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 1031 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 1032 #, kde-format 1033 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 1034 msgstr "" 1035 "Lista över funktioner som skapar flest tillfälliga minnestilldelningar." 1036 1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1038 #: gui/mainwindow.ui:468 1039 #, kde-format 1040 msgid "Most Temporary Allocations" 1041 msgstr "Flest tillfälliga tilldelningar" 1042 1043 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 1044 #: gui/mainwindow.ui:501 1045 #, kde-format 1046 msgid "Suppressions" 1047 msgstr "Undertryckningar" 1048 1049 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 1050 #: gui/mainwindow.ui:533 1051 #, kde-format 1052 msgid "Bottom-Up" 1053 msgstr "Nerifrån och upp" 1054 1055 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 1056 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 1057 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 1058 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 1059 #, kde-format 1060 msgid "filter by function..." 1061 msgstr "filtrera enligt funktion..." 1062 1063 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 1064 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 1065 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1066 #, kde-format 1067 msgid "filter by file..." 1068 msgstr "filtrera enligt fil..." 1069 1070 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1071 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1072 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1073 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1074 #, kde-format 1075 msgid "filter by module..." 1076 msgstr "filtrera enligt modul..." 1077 1078 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1079 #: gui/mainwindow.ui:601 1080 #, kde-format 1081 msgid "Caller / Callee" 1082 msgstr "Anropare och anropad" 1083 1084 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1085 #: gui/mainwindow.ui:725 1086 #, kde-format 1087 msgid "Top-Down" 1088 msgstr "Uppifrån och ner" 1089 1090 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1091 #: gui/mainwindow.ui:790 1092 #, kde-format 1093 msgid "Flame Graph" 1094 msgstr "Flamdiagram" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1097 #: gui/mainwindow.ui:806 1098 #, kde-format 1099 msgid "S&tacks" 1100 msgstr "S&tackar" 1101 1102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1103 #: gui/mainwindow.ui:831 1104 #, kde-format 1105 msgid "Selected Stack:" 1106 msgstr "Vald stack:" 1107 1108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1109 #: gui/mainwindow.ui:868 1110 #, kde-format 1111 msgid "&File" 1112 msgstr "&Arkiv" 1113 1114 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1115 #: gui/mainwindow.ui:873 1116 #, kde-format 1117 msgid "Setti&ngs" 1118 msgstr "I&nställningar" 1119 1120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1121 #: gui/mainwindow.ui:878 1122 #, kde-format 1123 msgid "Filter" 1124 msgstr "Filter" 1125 1126 #: gui/parser.cpp:387 1127 #, kde-format 1128 msgid "merging allocations... %1%" 1129 msgstr "sammanfogar tilldelningar... %1 %" 1130 1131 #: gui/parser.cpp:557 1132 #, kde-format 1133 msgid "total" 1134 msgstr "totalt" 1135 1136 #: gui/parser.cpp:559 1137 #, kde-format 1138 msgid "0B to 8B" 1139 msgstr "0 B till 8 B" 1140 1141 #: gui/parser.cpp:560 1142 #, kde-format 1143 msgid "9B to 16B" 1144 msgstr "9 B till 16 B" 1145 1146 #: gui/parser.cpp:561 1147 #, kde-format 1148 msgid "17B to 32B" 1149 msgstr "17 B till 32 B" 1150 1151 #: gui/parser.cpp:562 1152 #, kde-format 1153 msgid "33B to 64B" 1154 msgstr "33 B till 64 B" 1155 1156 #: gui/parser.cpp:563 1157 #, kde-format 1158 msgid "65B to 128B" 1159 msgstr "65 B till 128 B" 1160 1161 #: gui/parser.cpp:564 1162 #, kde-format 1163 msgid "129B to 256B" 1164 msgstr "129 B till 256 B" 1165 1166 #: gui/parser.cpp:565 1167 #, kde-format 1168 msgid "257B to 512B" 1169 msgstr "257 B till 512 B" 1170 1171 #: gui/parser.cpp:566 1172 #, kde-format 1173 msgid "512B to 1KB" 1174 msgstr "512 B till 1 KB" 1175 1176 #: gui/parser.cpp:567 1177 #, kde-format 1178 msgid "more than 1KB" 1179 msgstr "mer än 1 KB" 1180 1181 #: gui/parser.cpp:645 1182 #, kde-format 1183 msgid "reparsing data" 1184 msgstr "tolkar data igen" 1185 1186 #: gui/parser.cpp:645 1187 #, kde-format 1188 msgid "parsing data" 1189 msgstr "tolkar data" 1190 1191 #: gui/parser.cpp:659 1192 #, kde-format 1193 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1194 msgstr "%1 passerade: %2/%3 använda: %4 återstående: %5" 1195 1196 #: gui/parser.cpp:715 1197 #, kde-format 1198 msgid "merging allocations..." 1199 msgstr "sammanfogar tilldelningar..." 1200 1201 #: gui/parser.cpp:726 1202 #, kde-format 1203 msgid "building size histogram..." 1204 msgstr "skapar storlekshistogram..." 1205 1206 #: gui/parser.cpp:739 1207 #, kde-format 1208 msgid "building charts..." 1209 msgstr "skapar diagram..." 1210 1211 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1212 #, kde-format 1213 msgid "Backtrace" 1214 msgstr "Bakåtspårning" 1215 1216 #: gui/treemodel.cpp:80 1217 #, kde-format 1218 msgid "" 1219 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1220 "</qt>" 1221 msgstr "" 1222 "<qt>Antal gånger som en tilldelningsfunktion anropades från platsen.</qt>" 1223 1224 #: gui/treemodel.cpp:83 1225 #, kde-format 1226 msgid "" 1227 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1228 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1229 msgstr "" 1230 "<qt>Antal tillfälliga tilldelningar. Dessa minnestilldelningar följs direkt " 1231 "av free utan några andra mellanliggande tilldelningar.</qt>" 1232 1233 #: gui/treemodel.cpp:87 1234 #, kde-format 1235 msgid "" 1236 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1237 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1238 msgstr "" 1239 "<qt>Bidragen från en given plats till maximal heap-minnesanvändning i byte. " 1240 "Detta tar hänsyn till frigjort minne.</qt>" 1241 1242 #: gui/treemodel.cpp:94 1243 #, kde-format 1244 msgid "" 1245 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1246 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1247 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1248 msgstr "" 1249 "<qt>Platsen som en tilldelningsfunktion anropades från. Funktionssymbol och " 1250 "filinformation kan vara okänd om avlusningsinformation saknades när " 1251 "Heaptrack kördes.</qt>" 1252 1253 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1256 msgid "" 1257 "%1\n" 1258 " in %2 (%3)" 1259 msgstr "" 1260 "%1\n" 1261 " i %2 (%3)" 1262 1263 #: gui/treemodel.cpp:159 1264 #, kde-format 1265 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1266 msgstr "toppbidrag: %1 (%2 % av totala minnet)\n" 1267 1268 #: gui/treemodel.cpp:160 1269 #, kde-format 1270 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1271 msgstr "läckt: %1 (%2 % av totala minnet)\n" 1272 1273 #: gui/treemodel.cpp:161 1274 #, kde-format 1275 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1276 msgstr "tilldelningar: %1 (%2 % av totala minnet)\n" 1277 1278 #: gui/treemodel.cpp:162 1279 #, kde-format 1280 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1281 msgstr "tillfälligt: %1 (%2 % av tilldelningar, %3 % av totala minnet)\n" 1282 1283 #: gui/treemodel.cpp:168 1284 #, kde-format 1285 msgid "backtrace:" 1286 msgstr "bakåtspårning:" 1287 1288 #: gui/treemodel.cpp:180 1289 #, kde-format 1290 msgid "called from one location" 1291 msgid_plural "called from %1 locations" 1292 msgstr[0] "anropade från en plats" 1293 msgstr[1] "anropade från %1 platser" 1294 1295 #: gui/util.cpp:32 1296 #, kde-format 1297 msgid "??" 1298 msgstr "??" 1299 1300 #: gui/util.cpp:108 1301 #, kde-format 1302 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1303 msgstr "%1: %2<br/> %4 % av totalt %3" 1304 1305 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1306 #, kde-format 1307 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1308 msgstr "%1 (själv): %2<br/> %4 % av totalt %3" 1309 1310 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1311 #, kde-format 1312 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1313 msgstr "%1 (inklusive): %2<br/> %4 % av totalt %3" 1314 1315 #: gui/util.cpp:183 1316 #, kde-format 1317 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1318 msgstr "symbol: <tt>%1</tt><br/>binärfil: <tt>%2 (%3)</tt>" 1319 1320 #: gui/util.cpp:187 1321 #, kde-format 1322 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1323 msgid "%1 in %2" 1324 msgstr "%1 i %2" 1325 1326 #: gui/util.cpp:209 1327 #, kde-format 1328 msgid "<unresolved function>" 1329 msgstr "<oupplöst funktion>" 1330 1331 #~ msgid "KDevelop" 1332 #~ msgstr "KDevelop" 1333 1334 #~ msgid "Kate" 1335 #~ msgstr "Kate" 1336 1337 #~ msgid "KWrite" 1338 #~ msgstr "Kwrite" 1339 1340 #~ msgid "gedit" 1341 #~ msgstr "gedit" 1342 1343 #~ msgid "gvim" 1344 #~ msgstr "gvim" 1345 1346 #~ msgid "Qt Creator" 1347 #~ msgstr "Qt Creator" 1348 1349 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1350 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1351 1352 #~ msgid "Symbol" 1353 #~ msgstr "Symbol" 1354 1355 #~ msgid "Binary" 1356 #~ msgstr "Binärfil" 1357 1358 #~ msgid "" 1359 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1360 #~ "unresolved when debug information is missing.</qt>" 1361 #~ msgstr "" 1362 #~ "<qt>Överliggande funktion som anropade en tilldelningsfunktion. Kan vara " 1363 #~ "olöst när avlusningsinformation saknas.</qt>" 1364 1365 #~ msgid "" 1366 #~ "<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an " 1367 #~ "allocation function was called.</qt>" 1368 #~ msgstr "" 1369 #~ "<qt>Modulen, dvs. körbart program eller delat bibliotek, som en " 1370 #~ "tilldelningsfunktion anropades från.</qt>" 1371 1372 #~ msgid "" 1373 #~ "The function name of the %1. May be unresolved when debug information is " 1374 #~ "missing." 1375 #~ msgstr "" 1376 #~ "Funktionsnamnet för %1. Kan vara olöst när avlusningsinformation saknas." 1377 1378 #~ msgid "The name of the executable the symbol resides in." 1379 #~ msgstr "Namnet på det körbara programmet som symbolen finns i." 1380 1381 #~ msgctxt "%1: function, %2: binary" 1382 #~ msgid "%1 (%2)" 1383 #~ msgstr "%1 (%2)" 1384 1385 #~ msgid "Function" 1386 #~ msgstr "Funktion" 1387 1388 #~ msgid "Module" 1389 #~ msgstr "Modul" 1390 1391 #~ msgid "" 1392 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1393 #~ "unknown when debug information is missing.</qt>" 1394 #~ msgstr "" 1395 #~ "<qt>Överliggande funktion som anropade en tilldelningsfunktion. Kan vara " 1396 #~ "okänd om avlusningsinformation saknas.</qt>" 1397 1398 #~ msgid "%1 in %2 (%3)" 1399 #~ msgstr "%1 i %2 (%3)" 1400 1401 #~ msgid "File" 1402 #~ msgstr "Arkiv" 1403 1404 #~ msgid "Line" 1405 #~ msgstr "Rad" 1406 1407 #~ msgid "Allocated (Self)" 1408 #~ msgstr "Tilldelat (eget)" 1409 1410 #~ msgid "Allocated (Incl.)" 1411 #~ msgstr "Tilldelat (sammanlagt)" 1412 1413 #~ msgid "" 1414 #~ "<qt>The file where the allocation function was called from. May be empty " 1415 #~ "when debug information is missing.</qt>" 1416 #~ msgstr "" 1417 #~ "<qt>Filen tilldelningsfunktionen anropades från. Kan vara tomt om " 1418 #~ "avlusningsinformation saknas.</qt>" 1419 1420 #~ msgid "" 1421 #~ "<qt>The line number where the allocation function was called from. May be " 1422 #~ "empty when debug information is missing.</qt>" 1423 #~ msgstr "" 1424 #~ "<qt>Radnumret tilldelningsfunktionen anropades från. Kan vara tomt om " 1425 #~ "avlusningsinformation saknas.</qt>" 1426 1427 #~ msgid "" 1428 #~ "<qt>The sum of all bytes directly allocated from this location, ignoring " 1429 #~ "deallocations.</qt>" 1430 #~ msgstr "" 1431 #~ "<qt>Summan av alla byte direkt tilldelade från den här platsen, utan att " 1432 #~ "ta hänsyn till frigjort minne.</qt>" 1433 1434 #~ msgid "" 1435 #~ "<qt>The inclusive sum of all bytes allocated from this location or " 1436 #~ "functions called from here, ignoring deallocations.</qt>" 1437 #~ msgstr "" 1438 #~ "<qt>Sammanlagd summa av alla byte tilldelade från den här platsen eller " 1439 #~ "från funktioner anropade härifrån, utan att ta hänsyn till frigjort minne." 1440 #~ "</qt>" 1441 1442 #~ msgctxt "1: function, 2: file, 3: line, 4: module" 1443 #~ msgid "" 1444 #~ "%1\n" 1445 #~ " at %2:%3\n" 1446 #~ " in %4" 1447 #~ msgstr "" 1448 #~ "%1\n" 1449 #~ " från %2:%3\n" 1450 #~ " i %4" 1451 1452 #~ msgid "" 1453 #~ "inclusive: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at " 1454 #~ "%5, leaked %6" 1455 #~ msgstr "" 1456 #~ "inklusive: tilldelade %1 med %2 anrop (%3 tillfälliga, dvs. %4 %), störst " 1457 #~ "%5, läckt %6" 1458 1459 #~ msgid "" 1460 #~ "self: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, " 1461 #~ "leaked %6" 1462 #~ msgstr "" 1463 #~ "egna: tilldelade %1 med %2 anrop (%3 tillfälliga, dvs. %4 %), störst %5, " 1464 #~ "läckt %6" 1465 1466 #~ msgid "Memory Allocated" 1467 #~ msgstr "Tilldelat minne" 1468 1469 #~ msgid "<qt>%1 allocated in total after %2</qt>" 1470 #~ msgstr "<qt>Totalt %1 tilldelningar efter %2</qt>" 1471 1472 #~ msgid "" 1473 #~ "<qt>%2 allocated after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 1474 #~ msgstr "" 1475 #~ "<qt>%2 tilldelat efter %3 från:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 1476 1477 #~ msgid "" 1478 #~ "<qt>Displays total memory allocated over time. This value ignores " 1479 #~ "deallocations and just measures heap allocation throughput.</qt>" 1480 #~ msgstr "" 1481 #~ "<qt>Visar total minnestilldelning över tiden. Värdet ignorerar frigjort " 1482 #~ "minne och mäter bara genomströmningen av heap-tilldelningar.</qt>" 1483 1484 #~ msgctxt "%1: allocated bytes, %2: relative number, %3: function label" 1485 #~ msgid "%1 (%2%) allocated in %3 and below." 1486 #~ msgstr "%1 (%2 %) tilldelat i och under %3." 1487 1488 #~ msgid "%1 contribution to peak consumption" 1489 #~ msgstr "%1 bidrag till största användning" 1490 1491 #~ msgid "%1 allocated in total" 1492 #~ msgstr "Totalt %1 tilldelningar" 1493 1494 #~ msgid "Allocated" 1495 #~ msgstr "Tilldelat" 1496 1497 #~ msgid "" 1498 #~ "Show a flame graph over the total memory allocated by functions in your " 1499 #~ "code. This aggregates all memory allocations and ignores deallocations." 1500 #~ msgstr "" 1501 #~ "Visa ett flamdiagram med totalt minne tilldelat av funktioner i din kod. " 1502 #~ "Det kombinerar alla minnestilldelningar och ignorerar frigjort minne." 1503 1504 #~ msgid "%1 allocations from %2 at %3:%4 in %5" 1505 #~ msgstr "%1 tilldelningar från %2 på %3:%4 i %5" 1506 1507 #~ msgid "" 1508 #~ "<dt><b>bytes allocated in total</b> (ignoring deallocations):</dt><dd>%1 " 1509 #~ "(%2/s)</dd>" 1510 #~ msgstr "" 1511 #~ "<dt><b>totalt antal tilldelade byte</b> (frigjort minne ignorerat):</" 1512 #~ "dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 1513 1514 #~ msgid "" 1515 #~ "List of functions that allocated the most memory overall, ignoring " 1516 #~ "deallocations." 1517 #~ msgstr "" 1518 #~ "Lista över funktioner som oftast tilldelas minne, som ignorerar frigjort " 1519 #~ "minne." 1520 1521 #~ msgid "Most Memory Allocated" 1522 #~ msgstr "Mest tilldelat minne" 1523 1524 #~ msgid "" 1525 #~ "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring " 1526 #~ "deallocations.</qt>" 1527 #~ msgstr "" 1528 #~ "<qt>Summan av alla byte tilldelade från den här platsen, utan att ta " 1529 #~ "hänsyn till frigjort minne.</qt>" 1530 1531 #~ msgid "allocated: %1 (%2% of total)\n" 1532 #~ msgstr "tilldelat: %1 (%2 % av totala minnet)\n" 1533 1534 #~ msgid "Open Heaptrack Output File" 1535 #~ msgstr "Öppna Heaptrack-utdatafil" 1536 1537 #~ msgid "Heaptrack data files (heaptrack.*)" 1538 #~ msgstr "Heaptrack-datafiler (heaptrack.*)" 1539 1540 #~ msgid "&Graphs" 1541 #~ msgstr "&Diagram" 1542 1543 #~ msgid "" 1544 #~ "allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, leaked %6" 1545 #~ msgstr "" 1546 #~ "tilldelade %1 med %2 anrop (%3 tillfälliga, dvs. %4 %), störst %5, läckt " 1547 #~ "%6" 1548 1549 #~ msgid "<strong>debuggee</strong>: <code>%1</code>" 1550 #~ msgstr "<strong>avlusad modul</strong>: <code>%1</code>" 1551 1552 #~ msgid "<strong>total runtime</strong>: %1s" 1553 #~ msgstr "<strong>total körtid</strong>: %1 s" 1554 1555 #~ msgid "%1: %2 at %3" 1556 #~ msgstr "%1: %2 vid %3" 1557 1558 #~ msgid "Allocations [-]" 1559 #~ msgstr "Tilldelningar [-]" 1560 1561 #~ msgid "Temporary Allocations [-]" 1562 #~ msgstr "Tillfälliga tilldelningar [-]" 1563 1564 #~ msgid "Leaked [B]" 1565 #~ msgstr "Läckt [B]" 1566 1567 #~ msgid "Allocated [B]" 1568 #~ msgstr "Tilldelat [B]" 1569 1570 #~ msgid "time in ms" 1571 #~ msgstr "tid i ms" 1572 1573 #~ msgid "memory heap size" 1574 #~ msgstr "heap-minnesstorlek"