Warning, /sdk/heaptrack/po/nn/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of heaptrack to Norwegian Nynorsk
0002 #
0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2018, 2020, 2023.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: heaptrack\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:38+0200\n"
0010 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
0011 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0012 "Language: nn\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0018 "X-Environment: kde\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 
0022 # Merknad til omsettinga av programmet: Programskaparen brukar mykje liten forbokstav der det er meir naturleg med stor. Har derfor endra det til stor i omsettinga.
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Karl Ove Hufthammer"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "karl@huftis.org"
0032 
0033 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333
0034 #: gui/treemodel.cpp:73
0035 #, kde-format
0036 msgid "Location"
0037 msgstr "Område"
0038 
0039 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335
0040 #, kde-format
0041 msgid "Allocations (Self)"
0042 msgstr "Reserveringar (sjølv)"
0043 
0044 # Talet på reserveringar, derfor fleirtalsform.
0045 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337
0046 #, kde-format
0047 msgid "Temporary (Self)"
0048 msgstr "Mellombelse (sjølv)"
0049 
0050 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339
0051 #, kde-format
0052 msgid "Peak (Self)"
0053 msgstr "Topp (sjølv)"
0054 
0055 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341
0056 #, kde-format
0057 msgid "Leaked (Self)"
0058 msgstr "Leke (sjølv)"
0059 
0060 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343
0061 #, kde-format
0062 msgid "Allocations (Incl.)"
0063 msgstr "Reserveringar (inkl.)"
0064 
0065 # Talet på reserveringar, derfor fleirtalsform.
0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345
0067 #, kde-format
0068 msgid "Temporary (Incl.)"
0069 msgstr "Mellombelse (inkl.)"
0070 
0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347
0072 #, kde-format
0073 msgid "Peak (Incl.)"
0074 msgstr "Topp (inkl.)"
0075 
0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349
0077 #, kde-format
0078 msgid "Leaked (Incl.)"
0079 msgstr "Leke (inkl.)"
0080 
0081 #: gui/callercalleemodel.cpp:63
0082 #, kde-format
0083 msgid ""
0084 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
0085 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
0086 msgstr ""
0087 "<qt>Foreldersymbolet som kalla ein reserverings­funksjon. Funksjons­namnet kan "
0088 "vera ukjent dersom det manglar feilsøkingsinformasjon.</qt>"
0089 
0090 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
0094 "location.</qt>"
0095 msgstr ""
0096 "<qt>Kor mange gongar ein reserverings­funksjon vart kalla direkte frå dette "
0097 "området.</qt>"
0098 
0099 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362
0100 #, kde-format
0101 msgid ""
0102 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
0103 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0104 msgstr ""
0105 "<qt>Talet på direkte minnereserveringar. Desse reserveringane vart direkte "
0106 "kalla av avreserveringar, utan nokon andre reserveringar innimellom.</qt>"
0107 
0108 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366
0109 #, kde-format
0110 msgid ""
0111 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
0112 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
0113 msgstr ""
0114 "<qt>Maks heap-minne, målt i byte, brukt av reserveringar som kjem frå dette "
0115 "området. Dette tek omsyn til avreserveringar.</qt>"
0116 
0117 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
0121 "deallocated.</qt>"
0122 msgstr ""
0123 "<qt>Bytane som vart reserverte direkte her og som ikkje vart avreserverte.</"
0124 "qt>"
0125 
0126 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181
0127 #: gui/callercalleemodel.h:374
0128 #, kde-format
0129 msgid ""
0130 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
0131 "this location or any functions called from here.</qt>"
0132 msgstr ""
0133 "<qt>Inklusive gongar ein reserveringsfunksjon var kalla frå dette området "
0134 "eller frå andre funksjonar kalla frå området.</qt>"
0135 
0136 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185
0137 #: gui/callercalleemodel.h:378
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
0141 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0142 msgstr ""
0143 "<qt>Talet på inklusive mellombelse minnereserveringar. Desse reserveringane "
0144 "vart direkte kalla av ei avreservering, utan nokon andre reserveringar "
0145 "innimellom.</qt>"
0146 
0147 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173
0148 #: gui/callercalleemodel.h:382
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
0152 "originating at this location or from functions called from here. This takes "
0153 "deallocations into account.</qt>"
0154 msgstr ""
0155 "<qt>Inklusivt maks heap-minne, målt i byte, brukt av reserveringar som kjem "
0156 "frå dette området eller frå funksjonar kalla frå området. Dette tek omsyn "
0157 "til avreserveringar.</qt>"
0158 
0159 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178
0160 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
0164 msgstr ""
0165 "<qt>Bytane som vart reserverte her og som ikkje vart avreserverte.</qt>"
0166 
0167 #: gui/callercalleemodel.cpp:202
0168 #, kde-format
0169 msgid "Caller"
0170 msgstr "Kallar"
0171 
0172 #: gui/callercalleemodel.cpp:214
0173 #, kde-format
0174 msgid "Callee"
0175 msgstr "Kalla"
0176 
0177 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112
0178 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170
0179 #, kde-format
0180 msgid "Peak"
0181 msgstr "Topp"
0182 
0183 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71
0184 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171
0185 #, kde-format
0186 msgid "Leaked"
0187 msgstr "Leke"
0188 
0189 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477
0190 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172
0191 #, kde-format
0192 msgid "Allocations"
0193 msgstr "Reserveringar"
0194 
0195 # Talet på reserveringar, derfor fleirtalsform.
0196 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67
0197 #, kde-format
0198 msgid "Temporary"
0199 msgstr "Mellombelse"
0200 
0201 #: gui/callercalleemodel.h:170
0202 #, kde-format
0203 msgid ""
0204 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
0205 "information is missing."
0206 msgstr ""
0207 "Kor %1 er. Funksjons­namnet kan vera ukjent dersom det manglar "
0208 "feilsøkingsinformasjon."
0209 
0210 #: gui/callercalleemodel.h:356
0211 #, kde-format
0212 msgid ""
0213 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
0214 "unknown when debug information is missing.</qt>"
0215 msgstr ""
0216 "<qt>Kjeldekodelinja som kalla ein reserveringsfunksjon. Kan vera ukjend "
0217 "dersom det manglar feilsøkingsinformasjon.</qt>"
0218 
0219 #: gui/chartmodel.cpp:52
0220 #, kde-format
0221 msgid "Memory Allocations"
0222 msgstr "Minnereserveringar"
0223 
0224 #: gui/chartmodel.cpp:54
0225 #, kde-format
0226 msgid "Memory Consumed"
0227 msgstr "Minne brukt"
0228 
0229 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479
0230 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173
0231 #, kde-format
0232 msgid "Temporary Allocations"
0233 msgstr "Mellombelse reserveringar"
0234 
0235 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466
0236 #, kde-format
0237 msgid "Elapsed Time"
0238 msgstr "Tid gått"
0239 
0240 #: gui/chartmodel.cpp:83
0241 #, kde-format
0242 msgid "Total Memory Allocations"
0243 msgstr "Minnereserveringar til saman"
0244 
0245 #: gui/chartmodel.cpp:85
0246 #, kde-format
0247 msgid "Total Memory Consumption"
0248 msgstr "Minneforbruk til saman"
0249 
0250 #: gui/chartmodel.cpp:87
0251 #, kde-format
0252 msgid "Total Temporary Allocations"
0253 msgstr "Mellombelse reserveringar til saman"
0254 
0255 #: gui/chartmodel.cpp:113
0256 #, kde-format
0257 msgid "%1"
0258 msgstr "%1"
0259 
0260 #: gui/chartmodel.cpp:166
0261 #, kde-format
0262 msgctxt ""
0263 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
0264 "\"1300\""
0265 msgid "%1 (%2 bytes)"
0266 msgstr "%1 (%2 byte)"
0267 
0268 #: gui/chartmodel.cpp:174
0269 #, kde-format
0270 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
0271 msgstr "<qt>Til saman %1 reserveringar etter %2</qt>"
0272 
0273 #: gui/chartmodel.cpp:176
0274 #, kde-format
0275 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
0276 msgstr "<qt>Til saman %1 mellombelse reserveringar etter %2</qt>"
0277 
0278 #: gui/chartmodel.cpp:178
0279 #, kde-format
0280 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
0281 msgstr "<qt>Til saman %1 brukt etter %2</qt>"
0282 
0283 #: gui/chartmodel.cpp:184
0284 #, kde-format
0285 msgid ""
0286 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0287 msgstr ""
0288 "<qt>%2 reserveringar etter %3 frå:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0289 
0290 #: gui/chartmodel.cpp:188
0291 #, kde-format
0292 msgid ""
0293 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
0294 "p></qt>"
0295 msgstr ""
0296 "<qt>%2 mellombelse reserveringar etter %3 frå:<p style='margin-"
0297 "left:10px'>%1</p></qt>"
0298 
0299 #: gui/chartmodel.cpp:192
0300 #, kde-format
0301 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0302 msgstr "<qt>%2 brukt etter %3 frå:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0303 
0304 #: gui/chartwidget.cpp:162
0305 #, kde-format
0306 msgid "Export As..."
0307 msgstr "Eksporter som …"
0308 
0309 #: gui/chartwidget.cpp:165
0310 #, kde-format
0311 msgid "Show legend"
0312 msgstr "Vis forklaring"
0313 
0314 #: gui/chartwidget.cpp:172
0315 #, kde-format
0316 msgid "Show total cost graph"
0317 msgstr "Vis graf for totalkostnad"
0318 
0319 #: gui/chartwidget.cpp:180
0320 #, kde-format
0321 msgid "Show detailed cost graph"
0322 msgstr "Vis detaljert kostnadsgraf"
0323 
0324 #: gui/chartwidget.cpp:187
0325 #, kde-format
0326 msgid "Stacked diagrams:"
0327 msgstr "Stabla diagram:"
0328 
0329 #: gui/chartwidget.cpp:234
0330 #, kde-format
0331 msgid "Filter In On Selection"
0332 msgstr "Filtrer inn på utval"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter)
0335 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891
0336 #, kde-format
0337 msgid "Reset Filter"
0338 msgstr "Fjern filter"
0339 
0340 #: gui/chartwidget.cpp:383
0341 #, kde-format
0342 msgid "Save %1"
0343 msgstr "Lagra %1"
0344 
0345 #: gui/chartwidget.cpp:384
0346 #, kde-format
0347 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)"
0348 msgstr "Punktbilete (*.png *.jpg *.tiff);;Vektorbilete (*.svg)"
0349 
0350 #: gui/chartwidget.cpp:400
0351 #, kde-format
0352 msgid "Failed to save the image to %1"
0353 msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til %1"
0354 
0355 #: gui/chartwidget.cpp:420
0356 #, kde-format
0357 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>"
0358 msgstr "<tr><th></th><th>Start</th><th>Slutt</th><th>Delta</th></tr>"
0359 
0360 #: gui/chartwidget.cpp:421
0361 #, kde-format
0362 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0363 msgstr "<tr><th>Tid</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0364 
0365 #: gui/chartwidget.cpp:425
0366 #, kde-format
0367 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0368 msgstr "<tr><th>Brukt</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0369 
0370 #: gui/chartwidget.cpp:429
0371 #, kde-format
0372 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0373 msgstr "<tr><th>Reserveringar</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0374 
0375 #: gui/chartwidget.cpp:433
0376 #, kde-format
0377 msgid ""
0378 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0379 msgstr ""
0380 "<tr><th>Mellombelse reserveringar</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0381 
0382 #: gui/chartwidget.cpp:441
0383 #, kde-format
0384 msgid ""
0385 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select "
0386 "a time range for filtering.</qt>"
0387 msgstr ""
0388 "<qt>Vis bruk av heap-minne over tid.<br>Trykk og dra for å velja eit "
0389 "tidsområde for filtrering.</qt>"
0390 
0391 #: gui/chartwidget.cpp:445
0392 #, kde-format
0393 msgid ""
0394 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to "
0395 "select a time range for filtering.</qt>"
0396 msgstr ""
0397 "<qt>Viser talet på minnereserveringar over tid.<br>Trykk og dra for å velja "
0398 "eit tidsområde for filtrering.</qt>"
0399 
0400 #: gui/chartwidget.cpp:449
0401 #, kde-format
0402 msgid ""
0403 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0404 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0405 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and "
0406 "drag to select a time range for filtering.</qt>"
0407 msgstr ""
0408 "<qt>Viser talet på mellombelse minnereserveringar over tid. Ei mellombels "
0409 "reservering er ei reservering som vert følgd direkte av ei avreservering, "
0410 "utan nokon andre reserveringar i mellomtida.<br>Trykk og dra for å velja eit "
0411 "tidsområde for filtrering.</qt>"
0412 
0413 #: gui/chartwidget.cpp:471
0414 #, kde-format
0415 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)"
0416 msgstr "%1 (filtrert frå %2 til %3, Δ%4)"
0417 
0418 #: gui/chartwidget.cpp:475
0419 #, kde-format
0420 msgid "%1 (filtered delta)"
0421 msgstr "%1 (filtrert delta)"
0422 
0423 #: gui/chartwidget.cpp:564
0424 #, kde-format
0425 msgid "Click and drag to select time range for filtering."
0426 msgstr "Trykk og dra for å velja eit tidsområde for filtrering."
0427 
0428 #: gui/chartwidget.cpp:570
0429 #, kde-format
0430 msgid ""
0431 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0432 msgstr ""
0433 "T = %1, brukt: %2. Trykk og dra for å velja eit tidsområde for filtrering."
0434 
0435 #: gui/chartwidget.cpp:574
0436 #, kde-format
0437 msgid ""
0438 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0439 msgstr ""
0440 "T = %1, reserveringar: %2. Trykk og dra for å velja eit tidsområde for "
0441 "filtrering."
0442 
0443 #: gui/chartwidget.cpp:578
0444 #, kde-format
0445 msgid ""
0446 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for "
0447 "filtering."
0448 msgstr ""
0449 "T = %1, mellombelse reserveringar: %2. Trykk og dra for å velja eit "
0450 "tidsområde for filtrering."
0451 
0452 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63
0453 #, kde-format
0454 msgid "%1 allocations in total"
0455 msgstr "%1 reserveringar til saman"
0456 
0457 #: gui/flamegraph.cpp:177
0458 #, kde-format
0459 msgid "%1 temporary allocations in total"
0460 msgstr "%1 mellombelse reserveringar til saman"
0461 
0462 #: gui/flamegraph.cpp:179
0463 #, kde-format
0464 msgid "%1 peak memory consumption"
0465 msgstr "%1 topp for minnebruk"
0466 
0467 #: gui/flamegraph.cpp:181
0468 #, kde-format
0469 msgid "%1 leaked in total"
0470 msgstr "%1 leke til saman"
0471 
0472 #: gui/flamegraph.cpp:234
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
0475 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
0476 msgstr "%1 (%2 %) reserveringar i %3 og nedanfor."
0477 
0478 #: gui/flamegraph.cpp:239
0479 #, kde-format
0480 msgctxt ""
0481 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
0482 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
0483 msgstr "%1 (%2 %) mellombelse reserveringar i %3 og nedanfor."
0484 
0485 #: gui/flamegraph.cpp:244
0486 #, kde-format
0487 msgctxt ""
0488 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
0489 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
0490 msgstr "%1 (%2 %) bidrag til toppbruk i %3 og nedanfor."
0491 
0492 #: gui/flamegraph.cpp:248
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
0495 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
0496 msgstr "%1 (%2 %) leke i %3 og nedanfor."
0497 
0498 #: gui/flamegraph.cpp:428
0499 #, kde-format
0500 msgid "Memory Peak"
0501 msgstr "Minnetopp"
0502 
0503 #: gui/flamegraph.cpp:430
0504 #, kde-format
0505 msgid ""
0506 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
0507 "consumption of your application."
0508 msgstr "Vis flammegraf over bidrag til heap-minnebruk-toppen til programmet."
0509 
0510 #: gui/flamegraph.cpp:435
0511 #, kde-format
0512 msgid ""
0513 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
0514 "is considered to be leaked when it never got deallocated. "
0515 msgstr ""
0516 "Vis flammegraf over leken heap-minne til programmet. Minne vert rekna som "
0517 "leke dersom det aldri vart avreservert."
0518 
0519 #: gui/flamegraph.cpp:440
0520 #, kde-format
0521 msgid ""
0522 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
0523 "your code."
0524 msgstr ""
0525 "Vis flammegraf over talet på reserveringar utløyste av funksjonar i "
0526 "programkoden."
0527 
0528 #: gui/flamegraph.cpp:445
0529 #, kde-format
0530 msgid ""
0531 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
0532 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
0533 "immediately followed by their deallocation."
0534 msgstr ""
0535 "Vis flammegraf over talet på mellombelse reserveringar utløyste av "
0536 "funksjonar i programkoden. Reserveringar vert merkte som mellombelse når dei "
0537 "vert direkte etterfølgde av tilhøyrande avreserveringar."
0538 
0539 #: gui/flamegraph.cpp:452
0540 #, kde-format
0541 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
0542 msgstr "Vel datakjelda som skal visualiserast i flammegrafen."
0543 
0544 #: gui/flamegraph.cpp:467
0545 #, kde-format
0546 msgid "Bottom-Up View"
0547 msgstr "Nedanfrå og opp-vising"
0548 
0549 #: gui/flamegraph.cpp:468
0550 #, kde-format
0551 msgid ""
0552 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down "
0553 "view is enabled by default."
0554 msgstr ""
0555 "Bruk nedanfrå og opp-vising av flammegrafen. Når det ikkje er kryssa av her, "
0556 "vert standardvisinga (ovanfrå og ned) brukt i staden for."
0557 
0558 #: gui/flamegraph.cpp:476
0559 #, kde-format
0560 msgid "Collapse Recursion"
0561 msgstr "Fald saman rekursjonar"
0562 
0563 #: gui/flamegraph.cpp:478
0564 #, kde-format
0565 msgid ""
0566 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
0567 "unchecked, recursive frames will be visualized separately."
0568 msgstr ""
0569 "Fald saman stabelrammer for funksjonar som kallar seg sjølve. Når det ikkje "
0570 "er kryssa av her, vert rekursive rammer viste for seg sjølve."
0571 
0572 # Må vera etterfølgjande mellomrom for å ikkje krasja med talet som kjem etterpå.
0573 #: gui/flamegraph.cpp:490
0574 #, kde-format
0575 msgid "Cost Threshold: "
0576 msgstr "Kostnadsgrense: "
0577 
0578 #: gui/flamegraph.cpp:494
0579 #, kde-format
0580 msgid ""
0581 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
0582 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
0583 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
0584 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
0585 "or set it to zero.</qt>"
0586 msgstr ""
0587 "<qt>Kostnadsgrensa definerer ei relativ grense for at element skal takast "
0588 "med. Element med relativ kostnad under denne grensa vert ikkje viste i "
0589 "flammegrafen. Dette vert gjort for å kunna teikna opp grafar for store "
0590 "datasett raskt og med lite minnebruk. Viss du treng fleire detaljar, reduser "
0591 "kostnadsgrensa, eventuelt heilt ned til null.</qt>"
0592 
0593 #: gui/flamegraph.cpp:506
0594 #, kde-format
0595 msgid "Search..."
0596 msgstr "Søk …"
0597 
0598 #: gui/flamegraph.cpp:507
0599 #, kde-format
0600 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
0601 msgstr "<qt>Søkjer i flammegrafen etter eit symbol.</qt>"
0602 
0603 #: gui/flamegraph.cpp:545
0604 #, kde-format
0605 msgid "Reset View"
0606 msgstr "Tilbakestill visinga"
0607 
0608 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142
0609 #, kde-format
0610 msgid "View Caller/Callee"
0611 msgstr "Vis kallar / kalla"
0612 
0613 #: gui/flamegraph.cpp:696
0614 #, kde-format
0615 msgid "generating flame graph..."
0616 msgstr "Lagar flammegraf …"
0617 
0618 #: gui/flamegraph.cpp:773
0619 #, kde-format
0620 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
0621 msgstr "%1 (%2 % av til saman %3) reserveringar i samsvar med søket."
0622 
0623 #: gui/flamegraph.cpp:778
0624 #, kde-format
0625 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
0626 msgstr "%1 (%2 % av til saman %3) i samsvar med søket."
0627 
0628 #: gui/gui.cpp:67
0629 #, kde-format
0630 msgid "Heaptrack GUI"
0631 msgstr "Heaptrack-grensesnitt"
0632 
0633 #: gui/gui.cpp:68
0634 #, kde-format
0635 msgid "A visualizer for heaptrack data files."
0636 msgstr "Visualiseringsprogram for data frå «heaptrack»-verktøyet."
0637 
0638 #: gui/gui.cpp:69
0639 #, kde-format
0640 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0641 msgstr "© 2015 Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0642 
0643 #: gui/gui.cpp:72
0644 #, kde-format
0645 msgid "Milian Wolff"
0646 msgstr "Milian Wolff"
0647 
0648 #: gui/gui.cpp:72
0649 #, kde-format
0650 msgid "Original author, maintainer"
0651 msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar"
0652 
0653 #: gui/gui.cpp:86
0654 #, kde-format
0655 msgid "Base profile data to compare other files to."
0656 msgstr "Grunnprofildata som andre filer skal samanliknast med."
0657 
0658 #: gui/gui.cpp:91
0659 #, kde-format
0660 msgid ""
0661 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one "
0662 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN "
0663 "suppression file format."
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642
0667 #, kde-format
0668 msgid ""
0669 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data "
0670 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined "
0671 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee "
0672 "application.  These are then always applied when analyzing the data, unless "
0673 "this feature is explicitly disabled using this command line option."
0674 msgstr ""
0675 
0676 #: gui/gui.cpp:105
0677 #, kde-format
0678 msgid ""
0679 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0680 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries."
0681 msgstr ""
0682 
0683 #: gui/gui.cpp:108
0684 #, kde-format
0685 msgid "Files to load"
0686 msgstr "Filer som skal opnast"
0687 
0688 #: gui/gui.cpp:108
0689 #, kde-format
0690 msgid "[FILE...]"
0691 msgstr "[FIL …]"
0692 
0693 #: gui/histogrammodel.cpp:65
0694 #, kde-format
0695 msgid ""
0696 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per "
0697 "allocation"
0698 msgstr ""
0699 
0700 #: gui/histogramwidget.cpp:99
0701 #, kde-format
0702 msgid "Requested Allocation Size"
0703 msgstr "Førespurd reserveringsstorleik"
0704 
0705 #: gui/histogramwidget.cpp:105
0706 #, kde-format
0707 msgid "Number of Allocations"
0708 msgstr "Talet på reserveringar"
0709 
0710 #: gui/mainwindow.cpp:171
0711 #, kde-format
0712 msgid "Open file in editor"
0713 msgstr "Opna fil i skriveprogram"
0714 
0715 #: gui/mainwindow.cpp:394
0716 #, kde-format
0717 msgid ""
0718 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0719 "<i>(attached)</i></dd>"
0720 msgstr ""
0721 "<dt><b>Feilsøkt</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 <i>(vedlagd)</"
0722 "i></dd>"
0723 
0724 #: gui/mainwindow.cpp:397
0725 #, kde-format
0726 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0727 msgstr "<dt><b>Feilsøkt</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0728 
0729 #: gui/mainwindow.cpp:401
0730 #, kde-format
0731 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>"
0732 msgstr ""
0733 "<dt><b>Køyretid til saman</b>:</dt><dd>%1, filtrert frå %2 til %3 (%4)</dd>"
0734 
0735 #: gui/mainwindow.cpp:406
0736 #, kde-format
0737 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0738 msgstr "<dt><b>Køyretid til saman</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0739 
0740 #: gui/mainwindow.cpp:408
0741 #, kde-format
0742 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0743 msgstr "<dt><b>Systemminne til saman</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0744 
0745 #: gui/mainwindow.cpp:415
0746 #, kde-format
0747 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0748 msgstr "<dt><b>Kall til reserveringsfunksjonar</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0749 
0750 #: gui/mainwindow.cpp:418
0751 #, kde-format
0752 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0753 msgstr "<dt><b>Mellombelse reserveringar</b>:</dt><dd>%1 (%2 %, %3/s)</dd>"
0754 
0755 #: gui/mainwindow.cpp:428
0756 #, kde-format
0757 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>"
0758 msgstr "<dt><b>Topp for heap-minnebruk</b>:</dt><dd>%1 etter %2</dd>"
0759 
0760 #: gui/mainwindow.cpp:431
0761 #, kde-format
0762 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
0763 msgstr "<dt><b>Topp-RSS</b> (medrekna heaptrack-tillegg):</dt><dd>%1</dd>"
0764 
0765 #: gui/mainwindow.cpp:435
0766 #, kde-format
0767 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0768 msgstr "<dt><b>Minnebruk-delta</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0769 
0770 #: gui/mainwindow.cpp:439
0771 #, kde-format
0772 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>"
0773 msgstr "<dt><b>Minne leke til saman</b>:</dt><dd>%1 (%2 undertrykt)</dd>"
0774 
0775 #: gui/mainwindow.cpp:442
0776 #, kde-format
0777 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0778 msgstr "<dt><b>Minne leke til saman</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0779 
0780 #: gui/mainwindow.cpp:470
0781 #, kde-format
0782 msgid "Failed to parse file %1."
0783 msgstr "Klarte ikkje tolka fila %1."
0784 
0785 #: gui/mainwindow.cpp:475
0786 #, kde-format
0787 msgid "Consumed"
0788 msgstr "Brukt"
0789 
0790 #: gui/mainwindow.cpp:491
0791 #, kde-format
0792 msgid "Sizes"
0793 msgstr "Storleikar"
0794 
0795 #: gui/mainwindow.cpp:555
0796 #, kde-format
0797 msgid "Input data %1 does not exist."
0798 msgstr "Inndataa %1 finst ikkje."
0799 
0800 #: gui/mainwindow.cpp:557
0801 #, kde-format
0802 msgid "Input data %1 is not a file."
0803 msgstr "Inndataa %1 er ikkje ei fil."
0804 
0805 #: gui/mainwindow.cpp:559
0806 #, kde-format
0807 msgid "Input data %1 is not readable."
0808 msgstr "Inndataa %1 er ikkje lesbare."
0809 
0810 #: gui/mainwindow.cpp:597
0811 #, kde-format
0812 msgid "Failed to parse suppression file."
0813 msgstr ""
0814 
0815 #: gui/mainwindow.cpp:612
0816 #, kde-format
0817 msgid "Heaptrack"
0818 msgstr "Heaptrack"
0819 
0820 #: gui/mainwindow.cpp:640
0821 #, kde-format
0822 msgid "Disable Embedded Suppressions"
0823 msgstr ""
0824 
0825 #: gui/mainwindow.cpp:652
0826 #, kde-format
0827 msgid "Disable Builtin Suppressions"
0828 msgstr ""
0829 
0830 #: gui/mainwindow.cpp:654
0831 #, kde-format
0832 msgid ""
0833 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0834 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries."
0835 msgstr ""
0836 
0837 #: gui/mainwindow.cpp:682
0838 #, kde-format
0839 msgid "Loading file %1, please wait..."
0840 msgstr "Opnar fila %1. Vent litt …"
0841 
0842 #: gui/mainwindow.cpp:684
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "%1: file name that is open"
0845 msgid "Heaptrack - %1"
0846 msgstr "Heaptrack – %1"
0847 
0848 #: gui/mainwindow.cpp:687
0849 #, kde-format
0850 msgctxt "%1, %2: file names that are open"
0851 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
0852 msgstr "Heaptrack – %1 samanlikna med %2"
0853 
0854 #: gui/mainwindow.cpp:703
0855 #, kde-format
0856 msgid "Reparsing file, please wait..."
0857 msgstr "Tolkar fil på nytt. Vent litt …"
0858 
0859 #: gui/mainwindow.cpp:746
0860 #, kde-format
0861 msgid " / %1"
0862 msgstr " / %1"
0863 
0864 #: gui/mainwindow.cpp:786
0865 #, kde-format
0866 msgid "Code Navigation"
0867 msgstr "Kodenavigering"
0868 
0869 #: gui/mainwindow.cpp:813
0870 #, kde-format
0871 msgid "Custom..."
0872 msgstr "Tilpassa …"
0873 
0874 #: gui/mainwindow.cpp:825
0875 #, kde-format
0876 msgid "Automatic (No Line numbers)"
0877 msgstr "Automatisk (utan linjenummer)"
0878 
0879 #: gui/mainwindow.cpp:845
0880 #, kde-format
0881 msgid "Custom Code Navigation"
0882 msgstr "Tilpassa kodenavigering"
0883 
0884 #: gui/mainwindow.cpp:846
0885 #, kde-format
0886 msgid ""
0887 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0888 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number."
0889 msgstr ""
0890 "Vel kommando som skal brukast til kodenavigering. Plasshaldaren «%f» vert "
0891 "bytt ut med filnamnet, «%l» med linjenummeret og «%c» med kolonnenummeret."
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
0894 #: gui/mainwindow.ui:14
0895 #, kde-format
0896 msgid "MainWindow"
0897 msgstr "Hovudvindauge"
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow)
0900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0901 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118
0902 #, kde-format
0903 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format."
0904 msgstr ""
0905 
0906 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0907 #: gui/mainwindow.ui:63
0908 #, kde-format
0909 msgid "Open Heaptrack Data"
0910 msgstr "Opna Heaptrack-data"
0911 
0912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
0913 #: gui/mainwindow.ui:72
0914 #, kde-format
0915 msgid ""
0916 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
0917 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
0918 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
0919 "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0920 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
0921 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
0922 msgstr ""
0923 "<qt><p>Dette feltet definerer hovuddatafil frå heaptrack. Desse filene har "
0924 "filnamn <tt>heaptrack.$PROGRAM.$PID.gz</tt> eller <tt>heaptrack.$PROGRAM."
0925 "$PID.zst</tt>. Du kan laga slike filer ved å profilera eit program, for "
0926 "eksempel slik:</p>\n"
0927 "<pre><code>heaptrack &lt;programmet-ditt&gt; …</code></pre>\n"
0928 "<p>Du kan òg kopla heaptrack til ein prosess som køyrer:</p>\n"
0929 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;programmet-ditt&gt;)</code></pre></qt>"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
0932 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
0933 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88
0934 #, kde-format
0935 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0936 msgstr "adresse/til/heaptrack.$PROGRAM.$PID.{gz,zst}"
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
0939 #: gui/mainwindow.ui:85
0940 #, kde-format
0941 msgid ""
0942 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
0943 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
0944 "the primary data costs.</qt>"
0945 msgstr ""
0946 "<qt>Du kan òg velja ei anna heaptrack-datafil å samanlikna fila med. Fila "
0947 "vert då brukt som grunnlag, og kostnaden hennar vert trekt vekk frå "
0948 "kostnaden til hovudfila.</qt>"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
0951 #: gui/mainwindow.ui:98
0952 #, kde-format
0953 msgid "Profile &Data:"
0954 msgstr "Profil&data:"
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
0957 #: gui/mainwindow.ui:108
0958 #, kde-format
0959 msgid "Compare to:"
0960 msgstr "Samanlikna med:"
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0963 #: gui/mainwindow.ui:121
0964 #, kde-format
0965 msgid "Suppressions:"
0966 msgstr "Undertrykking:"
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions)
0969 #: gui/mainwindow.ui:131
0970 #, kde-format
0971 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt"
0972 msgstr "adresse/til/lsan_undertrykking.txt"
0973 
0974 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
0975 #: gui/mainwindow.ui:244
0976 #, kde-format
0977 msgid "Summary"
0978 msgstr "Samandrag"
0979 
0980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
0981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
0982 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358
0983 #, kde-format
0984 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
0985 msgstr "Oversikt over funksjonane som reserverte mest minne på éin gong."
0986 
0987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
0988 #: gui/mainwindow.ui:348
0989 #, kde-format
0990 msgid "Peak Contributions"
0991 msgstr "Bidrag til topp"
0992 
0993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
0994 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
0995 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397
0996 #, kde-format
0997 msgid "List of functions that leak the most memory."
0998 msgstr "Oversikt over funksjonane som lak mest minne."
0999 
1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1001 #: gui/mainwindow.ui:387
1002 #, kde-format
1003 msgid "Largest Memory Leaks"
1004 msgstr "Største minnelekkasjar"
1005 
1006 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
1008 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436
1009 #, kde-format
1010 msgid "List of functions that allocate memory most often."
1011 msgstr "Oversikt over funksjonane som oftast reserverte minne."
1012 
1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1014 #: gui/mainwindow.ui:426
1015 #, kde-format
1016 msgid "Most Memory Allocations"
1017 msgstr "Flest minnereserveringar"
1018 
1019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
1021 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478
1022 #, kde-format
1023 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
1024 msgstr ""
1025 "Oversikt over funksjonane som produserte dei fleste minnereserveringane."
1026 
1027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1028 #: gui/mainwindow.ui:468
1029 #, kde-format
1030 msgid "Most Temporary Allocations"
1031 msgstr "Flest mellombelse reserveringar"
1032 
1033 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox)
1034 #: gui/mainwindow.ui:501
1035 #, kde-format
1036 msgid "Suppressions"
1037 msgstr "Undertrykkingar"
1038 
1039 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
1040 #: gui/mainwindow.ui:533
1041 #, kde-format
1042 msgid "Bottom-Up"
1043 msgstr "Nedanfrå og opp"
1044 
1045 # Står som bakgrunnstekst i søkjefelt. Ingen grunn til liten forbokstav.
1046 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
1047 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
1048 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
1049 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746
1050 #, kde-format
1051 msgid "filter by function..."
1052 msgstr "Filtrer etter funksjon …"
1053 
1054 # Står som bakgrunnstekst i søkjefelt. Ingen grunn til liten forbokstav.
1055 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
1056 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
1057 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753
1058 #, kde-format
1059 msgid "filter by file..."
1060 msgstr "Filtrer etter fil …"
1061 
1062 # Står som bakgrunnstekst i søkjefelt. Ingen grunn til liten forbokstav.
1063 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
1064 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
1065 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
1066 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760
1067 #, kde-format
1068 msgid "filter by module..."
1069 msgstr "Filtrer etter modul …"
1070 
1071 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
1072 #: gui/mainwindow.ui:601
1073 #, kde-format
1074 msgid "Caller / Callee"
1075 msgstr "Kallar / kalla"
1076 
1077 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
1078 #: gui/mainwindow.ui:725
1079 #, kde-format
1080 msgid "Top-Down"
1081 msgstr "Ovanfrå og ned"
1082 
1083 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
1084 #: gui/mainwindow.ui:790
1085 #, kde-format
1086 msgid "Flame Graph"
1087 msgstr "Flammegraf"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
1090 #: gui/mainwindow.ui:806
1091 #, kde-format
1092 msgid "S&tacks"
1093 msgstr "&Stablar"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
1096 #: gui/mainwindow.ui:831
1097 #, kde-format
1098 msgid "Selected Stack:"
1099 msgstr "Vald stabel:"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
1102 #: gui/mainwindow.ui:868
1103 #, kde-format
1104 msgid "&File"
1105 msgstr "&Fil"
1106 
1107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings)
1108 #: gui/mainwindow.ui:873
1109 #, kde-format
1110 msgid "Setti&ngs"
1111 msgstr "&Innstillingar"
1112 
1113 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter)
1114 #: gui/mainwindow.ui:878
1115 #, kde-format
1116 msgid "Filter"
1117 msgstr "Filter"
1118 
1119 #: gui/parser.cpp:387
1120 #, kde-format
1121 msgid "merging allocations... %1%"
1122 msgstr "Slår saman reserveringar … %1 %"
1123 
1124 #: gui/parser.cpp:557
1125 #, kde-format
1126 msgid "total"
1127 msgstr "Til saman"
1128 
1129 #: gui/parser.cpp:559
1130 #, kde-format
1131 msgid "0B to 8B"
1132 msgstr "0 B til 8 B"
1133 
1134 #: gui/parser.cpp:560
1135 #, kde-format
1136 msgid "9B to 16B"
1137 msgstr "9 B til 16 B"
1138 
1139 #: gui/parser.cpp:561
1140 #, kde-format
1141 msgid "17B to 32B"
1142 msgstr "17 B til 32 B"
1143 
1144 #: gui/parser.cpp:562
1145 #, kde-format
1146 msgid "33B to 64B"
1147 msgstr "33 B til 64 B"
1148 
1149 #: gui/parser.cpp:563
1150 #, kde-format
1151 msgid "65B to 128B"
1152 msgstr "65 B til 128 B"
1153 
1154 #: gui/parser.cpp:564
1155 #, kde-format
1156 msgid "129B to 256B"
1157 msgstr "129 B til 256 B"
1158 
1159 #: gui/parser.cpp:565
1160 #, kde-format
1161 msgid "257B to 512B"
1162 msgstr "257 B til 512 B"
1163 
1164 #: gui/parser.cpp:566
1165 #, kde-format
1166 msgid "512B to 1KB"
1167 msgstr "512 B til 1 KiB"
1168 
1169 #: gui/parser.cpp:567
1170 #, kde-format
1171 msgid "more than 1KB"
1172 msgstr "Meir enn 1 KiB"
1173 
1174 #: gui/parser.cpp:645
1175 #, kde-format
1176 msgid "reparsing data"
1177 msgstr "tolkar data på nytt"
1178 
1179 #: gui/parser.cpp:645
1180 #, kde-format
1181 msgid "parsing data"
1182 msgstr "tolkar data"
1183 
1184 #: gui/parser.cpp:659
1185 #, kde-format
1186 msgid "%1 pass: %2/%3  spent: %4  remaining: %5"
1187 msgstr "%1 runde: %2/%3  brukt: %4  att: %5"
1188 
1189 #: gui/parser.cpp:715
1190 #, kde-format
1191 msgid "merging allocations..."
1192 msgstr "Slår saman reserveringar …"
1193 
1194 #: gui/parser.cpp:726
1195 #, kde-format
1196 msgid "building size histogram..."
1197 msgstr "Lagar storleikshistogram …"
1198 
1199 #: gui/parser.cpp:739
1200 #, kde-format
1201 msgid "building charts..."
1202 msgstr "Lagar diagram …"
1203 
1204 #: gui/stacksmodel.cpp:99
1205 #, kde-format
1206 msgid "Backtrace"
1207 msgstr "Tilbakelogg"
1208 
1209 #: gui/treemodel.cpp:80
1210 #, kde-format
1211 msgid ""
1212 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
1213 "</qt>"
1214 msgstr ""
1215 "<qt>Kor mange gongar ein reserveringsfunksjon vart kalla frå området.</qt>"
1216 
1217 #: gui/treemodel.cpp:83
1218 #, kde-format
1219 msgid ""
1220 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
1221 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
1222 msgstr ""
1223 "<qt>Talet på mellombelse minnereserveringar. Desse reserveringane vart "
1224 "direkte etterfølgde av tilhøyrande avreserveringar, utan nokon andre "
1225 "reserveringar i mellomtida.</qt>"
1226 
1227 #: gui/treemodel.cpp:87
1228 #, kde-format
1229 msgid ""
1230 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
1231 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
1232 msgstr ""
1233 "<qt>Bidraga frå eit gjeve område til maks heap-minnebruk, målt i byte. Dette "
1234 "tek omsyn til avreserveringar.</qt>"
1235 
1236 #: gui/treemodel.cpp:94
1237 #, kde-format
1238 msgid ""
1239 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
1240 "symbol and file information may be unknown when debug information was "
1241 "missing when heaptrack was run.</qt>"
1242 msgstr ""
1243 "<qt>Området som reserverings­funksjonen vart kalla frå. Funksjonssymbol og "
1244 "filinformasjon kan vera ukjende dersom det mangla feilsøkingsinformasjon då "
1245 "heaptrack vart køyrd.</qt>"
1246 
1247 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1250 msgid ""
1251 "%1\n"
1252 "  in %2 (%3)"
1253 msgstr ""
1254 "%1\n"
1255 "  i %2 (%3)"
1256 
1257 #: gui/treemodel.cpp:159
1258 #, kde-format
1259 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
1260 msgstr "Toppbidrag: %1 (%2 % av totalen)\n"
1261 
1262 #: gui/treemodel.cpp:160
1263 #, kde-format
1264 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
1265 msgstr "Leke: %1 (%2 % av totalen)\n"
1266 
1267 #: gui/treemodel.cpp:161
1268 #, kde-format
1269 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
1270 msgstr "Reserveringar: %1 (%2 % av totalen)\n"
1271 
1272 #: gui/treemodel.cpp:162
1273 #, kde-format
1274 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
1275 msgstr "Mellombelse: %1 (%2 % av alle reserveringar, %3 % av totalen)\n"
1276 
1277 #: gui/treemodel.cpp:168
1278 #, kde-format
1279 msgid "backtrace:"
1280 msgstr "Tilbakelogg:"
1281 
1282 #: gui/treemodel.cpp:180
1283 #, kde-format
1284 msgid "called from one location"
1285 msgid_plural "called from %1 locations"
1286 msgstr[0] "Kalla frå eitt område"
1287 msgstr[1] "Kalla frå %1 område"
1288 
1289 #: gui/util.cpp:32
1290 #, kde-format
1291 msgid "??"
1292 msgstr "??"
1293 
1294 #: gui/util.cpp:108
1295 #, kde-format
1296 msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1297 msgstr "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4 % av totalt %3"
1298 
1299 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163
1300 #, kde-format
1301 msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1302 msgstr "%1 (sjølv): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4 % av totalt %3"
1303 
1304 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166
1305 #, kde-format
1306 msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1307 msgstr "%1 (inklusiv): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4 % av totalt %3"
1308 
1309 #: gui/util.cpp:183
1310 #, kde-format
1311 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
1312 msgstr "symbol: <tt>%1</tt><br/>programfil: <tt>%2 (%3)</tt>"
1313 
1314 #: gui/util.cpp:187
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
1317 msgid "%1 in %2"
1318 msgstr "%1 i %2"
1319 
1320 # Alternativ kunne vore «ikkje-funnen», men dette er kortare, finare og i praksis like presist.
1321 #: gui/util.cpp:209
1322 #, kde-format
1323 msgid "<unresolved function>"
1324 msgstr "<ukjend funksjon>"