Warning, /sdk/heaptrack/po/nn/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of heaptrack to Norwegian Nynorsk 0002 # 0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2018, 2020, 2023. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: heaptrack\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:38+0200\n" 0010 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 0011 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0012 "Language: nn\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0018 "X-Environment: kde\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 0022 # Merknad til omsettinga av programmet: Programskaparen brukar mykje liten forbokstav der det er meir naturleg med stor. Har derfor endra det til stor i omsettinga. 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Karl Ove Hufthammer" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "karl@huftis.org" 0032 0033 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0034 #: gui/treemodel.cpp:73 0035 #, kde-format 0036 msgid "Location" 0037 msgstr "Område" 0038 0039 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0040 #, kde-format 0041 msgid "Allocations (Self)" 0042 msgstr "Reserveringar (sjølv)" 0043 0044 # Talet på reserveringar, derfor fleirtalsform. 0045 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0046 #, kde-format 0047 msgid "Temporary (Self)" 0048 msgstr "Mellombelse (sjølv)" 0049 0050 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0051 #, kde-format 0052 msgid "Peak (Self)" 0053 msgstr "Topp (sjølv)" 0054 0055 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0056 #, kde-format 0057 msgid "Leaked (Self)" 0058 msgstr "Leke (sjølv)" 0059 0060 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0061 #, kde-format 0062 msgid "Allocations (Incl.)" 0063 msgstr "Reserveringar (inkl.)" 0064 0065 # Talet på reserveringar, derfor fleirtalsform. 0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0067 #, kde-format 0068 msgid "Temporary (Incl.)" 0069 msgstr "Mellombelse (inkl.)" 0070 0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0072 #, kde-format 0073 msgid "Peak (Incl.)" 0074 msgstr "Topp (inkl.)" 0075 0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0077 #, kde-format 0078 msgid "Leaked (Incl.)" 0079 msgstr "Leke (inkl.)" 0080 0081 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0082 #, kde-format 0083 msgid "" 0084 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0085 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0086 msgstr "" 0087 "<qt>Foreldersymbolet som kalla ein reserveringsfunksjon. Funksjonsnamnet kan " 0088 "vera ukjent dersom det manglar feilsøkingsinformasjon.</qt>" 0089 0090 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0094 "location.</qt>" 0095 msgstr "" 0096 "<qt>Kor mange gongar ein reserveringsfunksjon vart kalla direkte frå dette " 0097 "området.</qt>" 0098 0099 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0100 #, kde-format 0101 msgid "" 0102 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0103 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0104 msgstr "" 0105 "<qt>Talet på direkte minnereserveringar. Desse reserveringane vart direkte " 0106 "kalla av avreserveringar, utan nokon andre reserveringar innimellom.</qt>" 0107 0108 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0109 #, kde-format 0110 msgid "" 0111 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0112 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0113 msgstr "" 0114 "<qt>Maks heap-minne, målt i byte, brukt av reserveringar som kjem frå dette " 0115 "området. Dette tek omsyn til avreserveringar.</qt>" 0116 0117 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0118 #, kde-format 0119 msgid "" 0120 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0121 "deallocated.</qt>" 0122 msgstr "" 0123 "<qt>Bytane som vart reserverte direkte her og som ikkje vart avreserverte.</" 0124 "qt>" 0125 0126 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0127 #: gui/callercalleemodel.h:374 0128 #, kde-format 0129 msgid "" 0130 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0131 "this location or any functions called from here.</qt>" 0132 msgstr "" 0133 "<qt>Inklusive gongar ein reserveringsfunksjon var kalla frå dette området " 0134 "eller frå andre funksjonar kalla frå området.</qt>" 0135 0136 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0137 #: gui/callercalleemodel.h:378 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0141 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0142 msgstr "" 0143 "<qt>Talet på inklusive mellombelse minnereserveringar. Desse reserveringane " 0144 "vart direkte kalla av ei avreservering, utan nokon andre reserveringar " 0145 "innimellom.</qt>" 0146 0147 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0148 #: gui/callercalleemodel.h:382 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0152 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0153 "deallocations into account.</qt>" 0154 msgstr "" 0155 "<qt>Inklusivt maks heap-minne, målt i byte, brukt av reserveringar som kjem " 0156 "frå dette området eller frå funksjonar kalla frå området. Dette tek omsyn " 0157 "til avreserveringar.</qt>" 0158 0159 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0160 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0161 #, kde-format 0162 msgid "" 0163 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0164 msgstr "" 0165 "<qt>Bytane som vart reserverte her og som ikkje vart avreserverte.</qt>" 0166 0167 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0168 #, kde-format 0169 msgid "Caller" 0170 msgstr "Kallar" 0171 0172 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0173 #, kde-format 0174 msgid "Callee" 0175 msgstr "Kalla" 0176 0177 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0178 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0179 #, kde-format 0180 msgid "Peak" 0181 msgstr "Topp" 0182 0183 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0184 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0185 #, kde-format 0186 msgid "Leaked" 0187 msgstr "Leke" 0188 0189 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0190 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0191 #, kde-format 0192 msgid "Allocations" 0193 msgstr "Reserveringar" 0194 0195 # Talet på reserveringar, derfor fleirtalsform. 0196 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0197 #, kde-format 0198 msgid "Temporary" 0199 msgstr "Mellombelse" 0200 0201 #: gui/callercalleemodel.h:170 0202 #, kde-format 0203 msgid "" 0204 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0205 "information is missing." 0206 msgstr "" 0207 "Kor %1 er. Funksjonsnamnet kan vera ukjent dersom det manglar " 0208 "feilsøkingsinformasjon." 0209 0210 #: gui/callercalleemodel.h:356 0211 #, kde-format 0212 msgid "" 0213 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0214 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0215 msgstr "" 0216 "<qt>Kjeldekodelinja som kalla ein reserveringsfunksjon. Kan vera ukjend " 0217 "dersom det manglar feilsøkingsinformasjon.</qt>" 0218 0219 #: gui/chartmodel.cpp:52 0220 #, kde-format 0221 msgid "Memory Allocations" 0222 msgstr "Minnereserveringar" 0223 0224 #: gui/chartmodel.cpp:54 0225 #, kde-format 0226 msgid "Memory Consumed" 0227 msgstr "Minne brukt" 0228 0229 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0230 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0231 #, kde-format 0232 msgid "Temporary Allocations" 0233 msgstr "Mellombelse reserveringar" 0234 0235 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0236 #, kde-format 0237 msgid "Elapsed Time" 0238 msgstr "Tid gått" 0239 0240 #: gui/chartmodel.cpp:83 0241 #, kde-format 0242 msgid "Total Memory Allocations" 0243 msgstr "Minnereserveringar til saman" 0244 0245 #: gui/chartmodel.cpp:85 0246 #, kde-format 0247 msgid "Total Memory Consumption" 0248 msgstr "Minneforbruk til saman" 0249 0250 #: gui/chartmodel.cpp:87 0251 #, kde-format 0252 msgid "Total Temporary Allocations" 0253 msgstr "Mellombelse reserveringar til saman" 0254 0255 #: gui/chartmodel.cpp:113 0256 #, kde-format 0257 msgid "%1" 0258 msgstr "%1" 0259 0260 #: gui/chartmodel.cpp:166 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "" 0263 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0264 "\"1300\"" 0265 msgid "%1 (%2 bytes)" 0266 msgstr "%1 (%2 byte)" 0267 0268 #: gui/chartmodel.cpp:174 0269 #, kde-format 0270 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0271 msgstr "<qt>Til saman %1 reserveringar etter %2</qt>" 0272 0273 #: gui/chartmodel.cpp:176 0274 #, kde-format 0275 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0276 msgstr "<qt>Til saman %1 mellombelse reserveringar etter %2</qt>" 0277 0278 #: gui/chartmodel.cpp:178 0279 #, kde-format 0280 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0281 msgstr "<qt>Til saman %1 brukt etter %2</qt>" 0282 0283 #: gui/chartmodel.cpp:184 0284 #, kde-format 0285 msgid "" 0286 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0287 msgstr "" 0288 "<qt>%2 reserveringar etter %3 frå:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0289 0290 #: gui/chartmodel.cpp:188 0291 #, kde-format 0292 msgid "" 0293 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0294 "p></qt>" 0295 msgstr "" 0296 "<qt>%2 mellombelse reserveringar etter %3 frå:<p style='margin-" 0297 "left:10px'>%1</p></qt>" 0298 0299 #: gui/chartmodel.cpp:192 0300 #, kde-format 0301 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0302 msgstr "<qt>%2 brukt etter %3 frå:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0303 0304 #: gui/chartwidget.cpp:162 0305 #, kde-format 0306 msgid "Export As..." 0307 msgstr "Eksporter som …" 0308 0309 #: gui/chartwidget.cpp:165 0310 #, kde-format 0311 msgid "Show legend" 0312 msgstr "Vis forklaring" 0313 0314 #: gui/chartwidget.cpp:172 0315 #, kde-format 0316 msgid "Show total cost graph" 0317 msgstr "Vis graf for totalkostnad" 0318 0319 #: gui/chartwidget.cpp:180 0320 #, kde-format 0321 msgid "Show detailed cost graph" 0322 msgstr "Vis detaljert kostnadsgraf" 0323 0324 #: gui/chartwidget.cpp:187 0325 #, kde-format 0326 msgid "Stacked diagrams:" 0327 msgstr "Stabla diagram:" 0328 0329 #: gui/chartwidget.cpp:234 0330 #, kde-format 0331 msgid "Filter In On Selection" 0332 msgstr "Filtrer inn på utval" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0335 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0336 #, kde-format 0337 msgid "Reset Filter" 0338 msgstr "Fjern filter" 0339 0340 #: gui/chartwidget.cpp:383 0341 #, kde-format 0342 msgid "Save %1" 0343 msgstr "Lagra %1" 0344 0345 #: gui/chartwidget.cpp:384 0346 #, kde-format 0347 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0348 msgstr "Punktbilete (*.png *.jpg *.tiff);;Vektorbilete (*.svg)" 0349 0350 #: gui/chartwidget.cpp:400 0351 #, kde-format 0352 msgid "Failed to save the image to %1" 0353 msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til %1" 0354 0355 #: gui/chartwidget.cpp:420 0356 #, kde-format 0357 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0358 msgstr "<tr><th></th><th>Start</th><th>Slutt</th><th>Delta</th></tr>" 0359 0360 #: gui/chartwidget.cpp:421 0361 #, kde-format 0362 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0363 msgstr "<tr><th>Tid</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0364 0365 #: gui/chartwidget.cpp:425 0366 #, kde-format 0367 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0368 msgstr "<tr><th>Brukt</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0369 0370 #: gui/chartwidget.cpp:429 0371 #, kde-format 0372 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0373 msgstr "<tr><th>Reserveringar</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0374 0375 #: gui/chartwidget.cpp:433 0376 #, kde-format 0377 msgid "" 0378 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0379 msgstr "" 0380 "<tr><th>Mellombelse reserveringar</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0381 0382 #: gui/chartwidget.cpp:441 0383 #, kde-format 0384 msgid "" 0385 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0386 "a time range for filtering.</qt>" 0387 msgstr "" 0388 "<qt>Vis bruk av heap-minne over tid.<br>Trykk og dra for å velja eit " 0389 "tidsområde for filtrering.</qt>" 0390 0391 #: gui/chartwidget.cpp:445 0392 #, kde-format 0393 msgid "" 0394 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0395 "select a time range for filtering.</qt>" 0396 msgstr "" 0397 "<qt>Viser talet på minnereserveringar over tid.<br>Trykk og dra for å velja " 0398 "eit tidsområde for filtrering.</qt>" 0399 0400 #: gui/chartwidget.cpp:449 0401 #, kde-format 0402 msgid "" 0403 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0404 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0405 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0406 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0407 msgstr "" 0408 "<qt>Viser talet på mellombelse minnereserveringar over tid. Ei mellombels " 0409 "reservering er ei reservering som vert følgd direkte av ei avreservering, " 0410 "utan nokon andre reserveringar i mellomtida.<br>Trykk og dra for å velja eit " 0411 "tidsområde for filtrering.</qt>" 0412 0413 #: gui/chartwidget.cpp:471 0414 #, kde-format 0415 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0416 msgstr "%1 (filtrert frå %2 til %3, Δ%4)" 0417 0418 #: gui/chartwidget.cpp:475 0419 #, kde-format 0420 msgid "%1 (filtered delta)" 0421 msgstr "%1 (filtrert delta)" 0422 0423 #: gui/chartwidget.cpp:564 0424 #, kde-format 0425 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0426 msgstr "Trykk og dra for å velja eit tidsområde for filtrering." 0427 0428 #: gui/chartwidget.cpp:570 0429 #, kde-format 0430 msgid "" 0431 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0432 msgstr "" 0433 "T = %1, brukt: %2. Trykk og dra for å velja eit tidsområde for filtrering." 0434 0435 #: gui/chartwidget.cpp:574 0436 #, kde-format 0437 msgid "" 0438 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0439 msgstr "" 0440 "T = %1, reserveringar: %2. Trykk og dra for å velja eit tidsområde for " 0441 "filtrering." 0442 0443 #: gui/chartwidget.cpp:578 0444 #, kde-format 0445 msgid "" 0446 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0447 "filtering." 0448 msgstr "" 0449 "T = %1, mellombelse reserveringar: %2. Trykk og dra for å velja eit " 0450 "tidsområde for filtrering." 0451 0452 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0453 #, kde-format 0454 msgid "%1 allocations in total" 0455 msgstr "%1 reserveringar til saman" 0456 0457 #: gui/flamegraph.cpp:177 0458 #, kde-format 0459 msgid "%1 temporary allocations in total" 0460 msgstr "%1 mellombelse reserveringar til saman" 0461 0462 #: gui/flamegraph.cpp:179 0463 #, kde-format 0464 msgid "%1 peak memory consumption" 0465 msgstr "%1 topp for minnebruk" 0466 0467 #: gui/flamegraph.cpp:181 0468 #, kde-format 0469 msgid "%1 leaked in total" 0470 msgstr "%1 leke til saman" 0471 0472 #: gui/flamegraph.cpp:234 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0475 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0476 msgstr "%1 (%2 %) reserveringar i %3 og nedanfor." 0477 0478 #: gui/flamegraph.cpp:239 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "" 0481 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0482 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0483 msgstr "%1 (%2 %) mellombelse reserveringar i %3 og nedanfor." 0484 0485 #: gui/flamegraph.cpp:244 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "" 0488 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0489 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0490 msgstr "%1 (%2 %) bidrag til toppbruk i %3 og nedanfor." 0491 0492 #: gui/flamegraph.cpp:248 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0495 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0496 msgstr "%1 (%2 %) leke i %3 og nedanfor." 0497 0498 #: gui/flamegraph.cpp:428 0499 #, kde-format 0500 msgid "Memory Peak" 0501 msgstr "Minnetopp" 0502 0503 #: gui/flamegraph.cpp:430 0504 #, kde-format 0505 msgid "" 0506 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0507 "consumption of your application." 0508 msgstr "Vis flammegraf over bidrag til heap-minnebruk-toppen til programmet." 0509 0510 #: gui/flamegraph.cpp:435 0511 #, kde-format 0512 msgid "" 0513 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0514 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0515 msgstr "" 0516 "Vis flammegraf over leken heap-minne til programmet. Minne vert rekna som " 0517 "leke dersom det aldri vart avreservert." 0518 0519 #: gui/flamegraph.cpp:440 0520 #, kde-format 0521 msgid "" 0522 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0523 "your code." 0524 msgstr "" 0525 "Vis flammegraf over talet på reserveringar utløyste av funksjonar i " 0526 "programkoden." 0527 0528 #: gui/flamegraph.cpp:445 0529 #, kde-format 0530 msgid "" 0531 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0532 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0533 "immediately followed by their deallocation." 0534 msgstr "" 0535 "Vis flammegraf over talet på mellombelse reserveringar utløyste av " 0536 "funksjonar i programkoden. Reserveringar vert merkte som mellombelse når dei " 0537 "vert direkte etterfølgde av tilhøyrande avreserveringar." 0538 0539 #: gui/flamegraph.cpp:452 0540 #, kde-format 0541 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0542 msgstr "Vel datakjelda som skal visualiserast i flammegrafen." 0543 0544 #: gui/flamegraph.cpp:467 0545 #, kde-format 0546 msgid "Bottom-Up View" 0547 msgstr "Nedanfrå og opp-vising" 0548 0549 #: gui/flamegraph.cpp:468 0550 #, kde-format 0551 msgid "" 0552 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0553 "view is enabled by default." 0554 msgstr "" 0555 "Bruk nedanfrå og opp-vising av flammegrafen. Når det ikkje er kryssa av her, " 0556 "vert standardvisinga (ovanfrå og ned) brukt i staden for." 0557 0558 #: gui/flamegraph.cpp:476 0559 #, kde-format 0560 msgid "Collapse Recursion" 0561 msgstr "Fald saman rekursjonar" 0562 0563 #: gui/flamegraph.cpp:478 0564 #, kde-format 0565 msgid "" 0566 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0567 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0568 msgstr "" 0569 "Fald saman stabelrammer for funksjonar som kallar seg sjølve. Når det ikkje " 0570 "er kryssa av her, vert rekursive rammer viste for seg sjølve." 0571 0572 # Må vera etterfølgjande mellomrom for å ikkje krasja med talet som kjem etterpå. 0573 #: gui/flamegraph.cpp:490 0574 #, kde-format 0575 msgid "Cost Threshold: " 0576 msgstr "Kostnadsgrense: " 0577 0578 #: gui/flamegraph.cpp:494 0579 #, kde-format 0580 msgid "" 0581 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0582 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0583 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0584 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0585 "or set it to zero.</qt>" 0586 msgstr "" 0587 "<qt>Kostnadsgrensa definerer ei relativ grense for at element skal takast " 0588 "med. Element med relativ kostnad under denne grensa vert ikkje viste i " 0589 "flammegrafen. Dette vert gjort for å kunna teikna opp grafar for store " 0590 "datasett raskt og med lite minnebruk. Viss du treng fleire detaljar, reduser " 0591 "kostnadsgrensa, eventuelt heilt ned til null.</qt>" 0592 0593 #: gui/flamegraph.cpp:506 0594 #, kde-format 0595 msgid "Search..." 0596 msgstr "Søk …" 0597 0598 #: gui/flamegraph.cpp:507 0599 #, kde-format 0600 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0601 msgstr "<qt>Søkjer i flammegrafen etter eit symbol.</qt>" 0602 0603 #: gui/flamegraph.cpp:545 0604 #, kde-format 0605 msgid "Reset View" 0606 msgstr "Tilbakestill visinga" 0607 0608 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0609 #, kde-format 0610 msgid "View Caller/Callee" 0611 msgstr "Vis kallar / kalla" 0612 0613 #: gui/flamegraph.cpp:696 0614 #, kde-format 0615 msgid "generating flame graph..." 0616 msgstr "Lagar flammegraf …" 0617 0618 #: gui/flamegraph.cpp:773 0619 #, kde-format 0620 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0621 msgstr "%1 (%2 % av til saman %3) reserveringar i samsvar med søket." 0622 0623 #: gui/flamegraph.cpp:778 0624 #, kde-format 0625 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0626 msgstr "%1 (%2 % av til saman %3) i samsvar med søket." 0627 0628 #: gui/gui.cpp:67 0629 #, kde-format 0630 msgid "Heaptrack GUI" 0631 msgstr "Heaptrack-grensesnitt" 0632 0633 #: gui/gui.cpp:68 0634 #, kde-format 0635 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0636 msgstr "Visualiseringsprogram for data frå «heaptrack»-verktøyet." 0637 0638 #: gui/gui.cpp:69 0639 #, kde-format 0640 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0641 msgstr "© 2015 Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0642 0643 #: gui/gui.cpp:72 0644 #, kde-format 0645 msgid "Milian Wolff" 0646 msgstr "Milian Wolff" 0647 0648 #: gui/gui.cpp:72 0649 #, kde-format 0650 msgid "Original author, maintainer" 0651 msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar" 0652 0653 #: gui/gui.cpp:86 0654 #, kde-format 0655 msgid "Base profile data to compare other files to." 0656 msgstr "Grunnprofildata som andre filer skal samanliknast med." 0657 0658 #: gui/gui.cpp:91 0659 #, kde-format 0660 msgid "" 0661 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0662 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0663 "suppression file format." 0664 msgstr "" 0665 0666 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0667 #, kde-format 0668 msgid "" 0669 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0670 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0671 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0672 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0673 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0674 msgstr "" 0675 0676 #: gui/gui.cpp:105 0677 #, kde-format 0678 msgid "" 0679 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0680 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0681 msgstr "" 0682 0683 #: gui/gui.cpp:108 0684 #, kde-format 0685 msgid "Files to load" 0686 msgstr "Filer som skal opnast" 0687 0688 #: gui/gui.cpp:108 0689 #, kde-format 0690 msgid "[FILE...]" 0691 msgstr "[FIL …]" 0692 0693 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0694 #, kde-format 0695 msgid "" 0696 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0697 "allocation" 0698 msgstr "" 0699 0700 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0701 #, kde-format 0702 msgid "Requested Allocation Size" 0703 msgstr "Førespurd reserveringsstorleik" 0704 0705 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0706 #, kde-format 0707 msgid "Number of Allocations" 0708 msgstr "Talet på reserveringar" 0709 0710 #: gui/mainwindow.cpp:171 0711 #, kde-format 0712 msgid "Open file in editor" 0713 msgstr "Opna fil i skriveprogram" 0714 0715 #: gui/mainwindow.cpp:394 0716 #, kde-format 0717 msgid "" 0718 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0719 "<i>(attached)</i></dd>" 0720 msgstr "" 0721 "<dt><b>Feilsøkt</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 <i>(vedlagd)</" 0722 "i></dd>" 0723 0724 #: gui/mainwindow.cpp:397 0725 #, kde-format 0726 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0727 msgstr "<dt><b>Feilsøkt</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0728 0729 #: gui/mainwindow.cpp:401 0730 #, kde-format 0731 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0732 msgstr "" 0733 "<dt><b>Køyretid til saman</b>:</dt><dd>%1, filtrert frå %2 til %3 (%4)</dd>" 0734 0735 #: gui/mainwindow.cpp:406 0736 #, kde-format 0737 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0738 msgstr "<dt><b>Køyretid til saman</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0739 0740 #: gui/mainwindow.cpp:408 0741 #, kde-format 0742 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0743 msgstr "<dt><b>Systemminne til saman</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0744 0745 #: gui/mainwindow.cpp:415 0746 #, kde-format 0747 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0748 msgstr "<dt><b>Kall til reserveringsfunksjonar</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0749 0750 #: gui/mainwindow.cpp:418 0751 #, kde-format 0752 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0753 msgstr "<dt><b>Mellombelse reserveringar</b>:</dt><dd>%1 (%2 %, %3/s)</dd>" 0754 0755 #: gui/mainwindow.cpp:428 0756 #, kde-format 0757 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0758 msgstr "<dt><b>Topp for heap-minnebruk</b>:</dt><dd>%1 etter %2</dd>" 0759 0760 #: gui/mainwindow.cpp:431 0761 #, kde-format 0762 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0763 msgstr "<dt><b>Topp-RSS</b> (medrekna heaptrack-tillegg):</dt><dd>%1</dd>" 0764 0765 #: gui/mainwindow.cpp:435 0766 #, kde-format 0767 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0768 msgstr "<dt><b>Minnebruk-delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0769 0770 #: gui/mainwindow.cpp:439 0771 #, kde-format 0772 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0773 msgstr "<dt><b>Minne leke til saman</b>:</dt><dd>%1 (%2 undertrykt)</dd>" 0774 0775 #: gui/mainwindow.cpp:442 0776 #, kde-format 0777 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0778 msgstr "<dt><b>Minne leke til saman</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0779 0780 #: gui/mainwindow.cpp:470 0781 #, kde-format 0782 msgid "Failed to parse file %1." 0783 msgstr "Klarte ikkje tolka fila %1." 0784 0785 #: gui/mainwindow.cpp:475 0786 #, kde-format 0787 msgid "Consumed" 0788 msgstr "Brukt" 0789 0790 #: gui/mainwindow.cpp:491 0791 #, kde-format 0792 msgid "Sizes" 0793 msgstr "Storleikar" 0794 0795 #: gui/mainwindow.cpp:555 0796 #, kde-format 0797 msgid "Input data %1 does not exist." 0798 msgstr "Inndataa %1 finst ikkje." 0799 0800 #: gui/mainwindow.cpp:557 0801 #, kde-format 0802 msgid "Input data %1 is not a file." 0803 msgstr "Inndataa %1 er ikkje ei fil." 0804 0805 #: gui/mainwindow.cpp:559 0806 #, kde-format 0807 msgid "Input data %1 is not readable." 0808 msgstr "Inndataa %1 er ikkje lesbare." 0809 0810 #: gui/mainwindow.cpp:597 0811 #, kde-format 0812 msgid "Failed to parse suppression file." 0813 msgstr "" 0814 0815 #: gui/mainwindow.cpp:612 0816 #, kde-format 0817 msgid "Heaptrack" 0818 msgstr "Heaptrack" 0819 0820 #: gui/mainwindow.cpp:640 0821 #, kde-format 0822 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0823 msgstr "" 0824 0825 #: gui/mainwindow.cpp:652 0826 #, kde-format 0827 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0828 msgstr "" 0829 0830 #: gui/mainwindow.cpp:654 0831 #, kde-format 0832 msgid "" 0833 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0834 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0835 msgstr "" 0836 0837 #: gui/mainwindow.cpp:682 0838 #, kde-format 0839 msgid "Loading file %1, please wait..." 0840 msgstr "Opnar fila %1. Vent litt …" 0841 0842 #: gui/mainwindow.cpp:684 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "%1: file name that is open" 0845 msgid "Heaptrack - %1" 0846 msgstr "Heaptrack – %1" 0847 0848 #: gui/mainwindow.cpp:687 0849 #, kde-format 0850 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0851 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0852 msgstr "Heaptrack – %1 samanlikna med %2" 0853 0854 #: gui/mainwindow.cpp:703 0855 #, kde-format 0856 msgid "Reparsing file, please wait..." 0857 msgstr "Tolkar fil på nytt. Vent litt …" 0858 0859 #: gui/mainwindow.cpp:746 0860 #, kde-format 0861 msgid " / %1" 0862 msgstr " / %1" 0863 0864 #: gui/mainwindow.cpp:786 0865 #, kde-format 0866 msgid "Code Navigation" 0867 msgstr "Kodenavigering" 0868 0869 #: gui/mainwindow.cpp:813 0870 #, kde-format 0871 msgid "Custom..." 0872 msgstr "Tilpassa …" 0873 0874 #: gui/mainwindow.cpp:825 0875 #, kde-format 0876 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0877 msgstr "Automatisk (utan linjenummer)" 0878 0879 #: gui/mainwindow.cpp:845 0880 #, kde-format 0881 msgid "Custom Code Navigation" 0882 msgstr "Tilpassa kodenavigering" 0883 0884 #: gui/mainwindow.cpp:846 0885 #, kde-format 0886 msgid "" 0887 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0888 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0889 msgstr "" 0890 "Vel kommando som skal brukast til kodenavigering. Plasshaldaren «%f» vert " 0891 "bytt ut med filnamnet, «%l» med linjenummeret og «%c» med kolonnenummeret." 0892 0893 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0894 #: gui/mainwindow.ui:14 0895 #, kde-format 0896 msgid "MainWindow" 0897 msgstr "Hovudvindauge" 0898 0899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0901 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0902 #, kde-format 0903 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0904 msgstr "" 0905 0906 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0907 #: gui/mainwindow.ui:63 0908 #, kde-format 0909 msgid "Open Heaptrack Data" 0910 msgstr "Opna Heaptrack-data" 0911 0912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0913 #: gui/mainwindow.ui:72 0914 #, kde-format 0915 msgid "" 0916 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0917 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0918 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0919 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0920 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0921 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0922 msgstr "" 0923 "<qt><p>Dette feltet definerer hovuddatafil frå heaptrack. Desse filene har " 0924 "filnamn <tt>heaptrack.$PROGRAM.$PID.gz</tt> eller <tt>heaptrack.$PROGRAM." 0925 "$PID.zst</tt>. Du kan laga slike filer ved å profilera eit program, for " 0926 "eksempel slik:</p>\n" 0927 "<pre><code>heaptrack <programmet-ditt> …</code></pre>\n" 0928 "<p>Du kan òg kopla heaptrack til ein prosess som køyrer:</p>\n" 0929 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <programmet-ditt>)</code></pre></qt>" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0932 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0933 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0934 #, kde-format 0935 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0936 msgstr "adresse/til/heaptrack.$PROGRAM.$PID.{gz,zst}" 0937 0938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0939 #: gui/mainwindow.ui:85 0940 #, kde-format 0941 msgid "" 0942 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0943 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0944 "the primary data costs.</qt>" 0945 msgstr "" 0946 "<qt>Du kan òg velja ei anna heaptrack-datafil å samanlikna fila med. Fila " 0947 "vert då brukt som grunnlag, og kostnaden hennar vert trekt vekk frå " 0948 "kostnaden til hovudfila.</qt>" 0949 0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0951 #: gui/mainwindow.ui:98 0952 #, kde-format 0953 msgid "Profile &Data:" 0954 msgstr "Profil&data:" 0955 0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 0957 #: gui/mainwindow.ui:108 0958 #, kde-format 0959 msgid "Compare to:" 0960 msgstr "Samanlikna med:" 0961 0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0963 #: gui/mainwindow.ui:121 0964 #, kde-format 0965 msgid "Suppressions:" 0966 msgstr "Undertrykking:" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 0969 #: gui/mainwindow.ui:131 0970 #, kde-format 0971 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 0972 msgstr "adresse/til/lsan_undertrykking.txt" 0973 0974 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 0975 #: gui/mainwindow.ui:244 0976 #, kde-format 0977 msgid "Summary" 0978 msgstr "Samandrag" 0979 0980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 0981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 0982 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 0983 #, kde-format 0984 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 0985 msgstr "Oversikt over funksjonane som reserverte mest minne på éin gong." 0986 0987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 0988 #: gui/mainwindow.ui:348 0989 #, kde-format 0990 msgid "Peak Contributions" 0991 msgstr "Bidrag til topp" 0992 0993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 0994 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 0995 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 0996 #, kde-format 0997 msgid "List of functions that leak the most memory." 0998 msgstr "Oversikt over funksjonane som lak mest minne." 0999 1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1001 #: gui/mainwindow.ui:387 1002 #, kde-format 1003 msgid "Largest Memory Leaks" 1004 msgstr "Største minnelekkasjar" 1005 1006 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 1008 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 1009 #, kde-format 1010 msgid "List of functions that allocate memory most often." 1011 msgstr "Oversikt over funksjonane som oftast reserverte minne." 1012 1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1014 #: gui/mainwindow.ui:426 1015 #, kde-format 1016 msgid "Most Memory Allocations" 1017 msgstr "Flest minnereserveringar" 1018 1019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 1021 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 1022 #, kde-format 1023 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 1024 msgstr "" 1025 "Oversikt over funksjonane som produserte dei fleste minnereserveringane." 1026 1027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1028 #: gui/mainwindow.ui:468 1029 #, kde-format 1030 msgid "Most Temporary Allocations" 1031 msgstr "Flest mellombelse reserveringar" 1032 1033 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 1034 #: gui/mainwindow.ui:501 1035 #, kde-format 1036 msgid "Suppressions" 1037 msgstr "Undertrykkingar" 1038 1039 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 1040 #: gui/mainwindow.ui:533 1041 #, kde-format 1042 msgid "Bottom-Up" 1043 msgstr "Nedanfrå og opp" 1044 1045 # Står som bakgrunnstekst i søkjefelt. Ingen grunn til liten forbokstav. 1046 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 1047 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 1048 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 1049 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 1050 #, kde-format 1051 msgid "filter by function..." 1052 msgstr "Filtrer etter funksjon …" 1053 1054 # Står som bakgrunnstekst i søkjefelt. Ingen grunn til liten forbokstav. 1055 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 1056 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 1057 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1058 #, kde-format 1059 msgid "filter by file..." 1060 msgstr "Filtrer etter fil …" 1061 1062 # Står som bakgrunnstekst i søkjefelt. Ingen grunn til liten forbokstav. 1063 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1064 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1065 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1066 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1067 #, kde-format 1068 msgid "filter by module..." 1069 msgstr "Filtrer etter modul …" 1070 1071 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1072 #: gui/mainwindow.ui:601 1073 #, kde-format 1074 msgid "Caller / Callee" 1075 msgstr "Kallar / kalla" 1076 1077 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1078 #: gui/mainwindow.ui:725 1079 #, kde-format 1080 msgid "Top-Down" 1081 msgstr "Ovanfrå og ned" 1082 1083 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1084 #: gui/mainwindow.ui:790 1085 #, kde-format 1086 msgid "Flame Graph" 1087 msgstr "Flammegraf" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1090 #: gui/mainwindow.ui:806 1091 #, kde-format 1092 msgid "S&tacks" 1093 msgstr "&Stablar" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1096 #: gui/mainwindow.ui:831 1097 #, kde-format 1098 msgid "Selected Stack:" 1099 msgstr "Vald stabel:" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1102 #: gui/mainwindow.ui:868 1103 #, kde-format 1104 msgid "&File" 1105 msgstr "&Fil" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1108 #: gui/mainwindow.ui:873 1109 #, kde-format 1110 msgid "Setti&ngs" 1111 msgstr "&Innstillingar" 1112 1113 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1114 #: gui/mainwindow.ui:878 1115 #, kde-format 1116 msgid "Filter" 1117 msgstr "Filter" 1118 1119 #: gui/parser.cpp:387 1120 #, kde-format 1121 msgid "merging allocations... %1%" 1122 msgstr "Slår saman reserveringar … %1 %" 1123 1124 #: gui/parser.cpp:557 1125 #, kde-format 1126 msgid "total" 1127 msgstr "Til saman" 1128 1129 #: gui/parser.cpp:559 1130 #, kde-format 1131 msgid "0B to 8B" 1132 msgstr "0 B til 8 B" 1133 1134 #: gui/parser.cpp:560 1135 #, kde-format 1136 msgid "9B to 16B" 1137 msgstr "9 B til 16 B" 1138 1139 #: gui/parser.cpp:561 1140 #, kde-format 1141 msgid "17B to 32B" 1142 msgstr "17 B til 32 B" 1143 1144 #: gui/parser.cpp:562 1145 #, kde-format 1146 msgid "33B to 64B" 1147 msgstr "33 B til 64 B" 1148 1149 #: gui/parser.cpp:563 1150 #, kde-format 1151 msgid "65B to 128B" 1152 msgstr "65 B til 128 B" 1153 1154 #: gui/parser.cpp:564 1155 #, kde-format 1156 msgid "129B to 256B" 1157 msgstr "129 B til 256 B" 1158 1159 #: gui/parser.cpp:565 1160 #, kde-format 1161 msgid "257B to 512B" 1162 msgstr "257 B til 512 B" 1163 1164 #: gui/parser.cpp:566 1165 #, kde-format 1166 msgid "512B to 1KB" 1167 msgstr "512 B til 1 KiB" 1168 1169 #: gui/parser.cpp:567 1170 #, kde-format 1171 msgid "more than 1KB" 1172 msgstr "Meir enn 1 KiB" 1173 1174 #: gui/parser.cpp:645 1175 #, kde-format 1176 msgid "reparsing data" 1177 msgstr "tolkar data på nytt" 1178 1179 #: gui/parser.cpp:645 1180 #, kde-format 1181 msgid "parsing data" 1182 msgstr "tolkar data" 1183 1184 #: gui/parser.cpp:659 1185 #, kde-format 1186 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1187 msgstr "%1 runde: %2/%3 brukt: %4 att: %5" 1188 1189 #: gui/parser.cpp:715 1190 #, kde-format 1191 msgid "merging allocations..." 1192 msgstr "Slår saman reserveringar …" 1193 1194 #: gui/parser.cpp:726 1195 #, kde-format 1196 msgid "building size histogram..." 1197 msgstr "Lagar storleikshistogram …" 1198 1199 #: gui/parser.cpp:739 1200 #, kde-format 1201 msgid "building charts..." 1202 msgstr "Lagar diagram …" 1203 1204 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1205 #, kde-format 1206 msgid "Backtrace" 1207 msgstr "Tilbakelogg" 1208 1209 #: gui/treemodel.cpp:80 1210 #, kde-format 1211 msgid "" 1212 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1213 "</qt>" 1214 msgstr "" 1215 "<qt>Kor mange gongar ein reserveringsfunksjon vart kalla frå området.</qt>" 1216 1217 #: gui/treemodel.cpp:83 1218 #, kde-format 1219 msgid "" 1220 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1221 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1222 msgstr "" 1223 "<qt>Talet på mellombelse minnereserveringar. Desse reserveringane vart " 1224 "direkte etterfølgde av tilhøyrande avreserveringar, utan nokon andre " 1225 "reserveringar i mellomtida.</qt>" 1226 1227 #: gui/treemodel.cpp:87 1228 #, kde-format 1229 msgid "" 1230 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1231 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1232 msgstr "" 1233 "<qt>Bidraga frå eit gjeve område til maks heap-minnebruk, målt i byte. Dette " 1234 "tek omsyn til avreserveringar.</qt>" 1235 1236 #: gui/treemodel.cpp:94 1237 #, kde-format 1238 msgid "" 1239 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1240 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1241 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1242 msgstr "" 1243 "<qt>Området som reserveringsfunksjonen vart kalla frå. Funksjonssymbol og " 1244 "filinformasjon kan vera ukjende dersom det mangla feilsøkingsinformasjon då " 1245 "heaptrack vart køyrd.</qt>" 1246 1247 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1248 #, kde-format 1249 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1250 msgid "" 1251 "%1\n" 1252 " in %2 (%3)" 1253 msgstr "" 1254 "%1\n" 1255 " i %2 (%3)" 1256 1257 #: gui/treemodel.cpp:159 1258 #, kde-format 1259 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1260 msgstr "Toppbidrag: %1 (%2 % av totalen)\n" 1261 1262 #: gui/treemodel.cpp:160 1263 #, kde-format 1264 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1265 msgstr "Leke: %1 (%2 % av totalen)\n" 1266 1267 #: gui/treemodel.cpp:161 1268 #, kde-format 1269 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1270 msgstr "Reserveringar: %1 (%2 % av totalen)\n" 1271 1272 #: gui/treemodel.cpp:162 1273 #, kde-format 1274 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1275 msgstr "Mellombelse: %1 (%2 % av alle reserveringar, %3 % av totalen)\n" 1276 1277 #: gui/treemodel.cpp:168 1278 #, kde-format 1279 msgid "backtrace:" 1280 msgstr "Tilbakelogg:" 1281 1282 #: gui/treemodel.cpp:180 1283 #, kde-format 1284 msgid "called from one location" 1285 msgid_plural "called from %1 locations" 1286 msgstr[0] "Kalla frå eitt område" 1287 msgstr[1] "Kalla frå %1 område" 1288 1289 #: gui/util.cpp:32 1290 #, kde-format 1291 msgid "??" 1292 msgstr "??" 1293 1294 #: gui/util.cpp:108 1295 #, kde-format 1296 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1297 msgstr "%1: %2<br/> %4 % av totalt %3" 1298 1299 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1300 #, kde-format 1301 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1302 msgstr "%1 (sjølv): %2<br/> %4 % av totalt %3" 1303 1304 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1305 #, kde-format 1306 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1307 msgstr "%1 (inklusiv): %2<br/> %4 % av totalt %3" 1308 1309 #: gui/util.cpp:183 1310 #, kde-format 1311 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1312 msgstr "symbol: <tt>%1</tt><br/>programfil: <tt>%2 (%3)</tt>" 1313 1314 #: gui/util.cpp:187 1315 #, kde-format 1316 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1317 msgid "%1 in %2" 1318 msgstr "%1 i %2" 1319 1320 # Alternativ kunne vore «ikkje-funnen», men dette er kortare, finare og i praksis like presist. 1321 #: gui/util.cpp:209 1322 #, kde-format 1323 msgid "<unresolved function>" 1324 msgstr "<ukjend funksjon>"