Warning, /sdk/heaptrack/po/ko/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the heaptrack package. 0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2020, 2021, 2022, 2023. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: heaptrack\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-04-21 23:40+0200\n" 0011 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0012 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0013 "Language: ko\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "박신조" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kde@peremen.name" 0029 0030 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0031 #: gui/treemodel.cpp:73 0032 #, kde-format 0033 msgid "Location" 0034 msgstr "위치" 0035 0036 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0037 #, kde-format 0038 msgid "Allocations (Self)" 0039 msgstr "할당(자체)" 0040 0041 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0042 #, kde-format 0043 msgid "Temporary (Self)" 0044 msgstr "임시(자체)" 0045 0046 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0047 #, kde-format 0048 msgid "Peak (Self)" 0049 msgstr "극값(자체)" 0050 0051 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0052 #, kde-format 0053 msgid "Leaked (Self)" 0054 msgstr "누수됨(자체)" 0055 0056 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0057 #, kde-format 0058 msgid "Allocations (Incl.)" 0059 msgstr "할당(포함)" 0060 0061 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0062 #, kde-format 0063 msgid "Temporary (Incl.)" 0064 msgstr "임시(포함)" 0065 0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0067 #, kde-format 0068 msgid "Peak (Incl.)" 0069 msgstr "극값(포함)" 0070 0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0072 #, kde-format 0073 msgid "Leaked (Incl.)" 0074 msgstr "누수됨(포함)" 0075 0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0077 #, kde-format 0078 msgid "" 0079 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0080 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0081 msgstr "" 0082 "<qt>할당 함수를 호출한 부모 기호입니다. 디버그 정보가 없다면 함수 이름을 파악" 0083 "하지 못할 수도 있습니다.</qt>" 0084 0085 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0086 #, kde-format 0087 msgid "" 0088 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0089 "location.</qt>" 0090 msgstr "<qt>이 위치에서 할당 함수가 직접 호출된 횟수입니다.</qt>" 0091 0092 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0096 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0097 msgstr "" 0098 "<qt>직접 임시 할당 횟수입니다. 이렇게 할당된 메모리는 중간에 다른 할당 없이 " 0099 "free로 바로 해제됩니다.</qt>" 0100 0101 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0102 #, kde-format 0103 msgid "" 0104 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0105 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0106 msgstr "" 0107 "<qt>이 위치에서 직접 호출된 할당에서 사용한 최대 힙 메모리 크기(바이트 단위)" 0108 "입니다. 할당 해제를 계산합니다.</qt>" 0109 0110 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0111 #, kde-format 0112 msgid "" 0113 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0114 "deallocated.</qt>" 0115 msgstr "" 0116 "<qt>이 위치에서 직접 할당된 메모리 중 할당 해제되지 않은 바이트 수입니다.</" 0117 "qt>" 0118 0119 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0120 #: gui/callercalleemodel.h:374 0121 #, kde-format 0122 msgid "" 0123 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0124 "this location or any functions called from here.</qt>" 0125 msgstr "" 0126 "<qt>이 위치 또는 여기에서 호출된 함수를 포함하여 할당 함수가 호출된 횟수입니" 0127 "다.</qt>" 0128 0129 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0130 #: gui/callercalleemodel.h:378 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0134 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0135 msgstr "" 0136 "<qt>포함된 임시 할당 횟수입니다. 이렇게 할당된 메모리는 중간에 다른 할당 없" 0137 "이 free로 바로 해제됩니다.</qt>" 0138 0139 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0140 #: gui/callercalleemodel.h:382 0141 #, kde-format 0142 msgid "" 0143 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0144 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0145 "deallocations into account.</qt>" 0146 msgstr "" 0147 "<qt>이 위치 또는 여기에서 호출된 함수를 포함하여 할당에서 사용한 최대 힙 메모" 0148 "리 크기(바이트 단위)입니다. 할당 해제를 계산합니다.</qt>" 0149 0150 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0151 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0155 msgstr "" 0156 "<qt>이 위치에서 할당된 메모리 중 할당 해제되지 않은 바이트 수입니다.</qt>" 0157 0158 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0159 #, kde-format 0160 msgid "Caller" 0161 msgstr "호출자" 0162 0163 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0164 #, kde-format 0165 msgid "Callee" 0166 msgstr "피호출자" 0167 0168 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0169 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0170 #, kde-format 0171 msgid "Peak" 0172 msgstr "극" 0173 0174 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0175 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0176 #, kde-format 0177 msgid "Leaked" 0178 msgstr "누수됨" 0179 0180 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0181 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0182 #, kde-format 0183 msgid "Allocations" 0184 msgstr "할당" 0185 0186 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0187 #, kde-format 0188 msgid "Temporary" 0189 msgstr "임시" 0190 0191 #: gui/callercalleemodel.h:170 0192 #, kde-format 0193 msgid "" 0194 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0195 "information is missing." 0196 msgstr "" 0197 "%1의 위치입니다. 디버그 정보가 없다면 함수 이름을 파악하지 못할 수도 있습니" 0198 "다." 0199 0200 #: gui/callercalleemodel.h:356 0201 #, kde-format 0202 msgid "" 0203 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0204 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0205 msgstr "" 0206 "<qt>할당 함수를 호출한 소스 코드 위치입니다. 디버그 정보가 없다면 파악하지 못" 0207 "할 수도 있습니다.</qt>" 0208 0209 #: gui/chartmodel.cpp:52 0210 #, kde-format 0211 msgid "Memory Allocations" 0212 msgstr "메모리 할당" 0213 0214 #: gui/chartmodel.cpp:54 0215 #, kde-format 0216 msgid "Memory Consumed" 0217 msgstr "사용한 메모리" 0218 0219 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0220 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0221 #, kde-format 0222 msgid "Temporary Allocations" 0223 msgstr "임시 할당" 0224 0225 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0226 #, kde-format 0227 msgid "Elapsed Time" 0228 msgstr "경과 시간" 0229 0230 #: gui/chartmodel.cpp:83 0231 #, kde-format 0232 msgid "Total Memory Allocations" 0233 msgstr "총 메모리 할당" 0234 0235 #: gui/chartmodel.cpp:85 0236 #, kde-format 0237 msgid "Total Memory Consumption" 0238 msgstr "총 메모리 사용량" 0239 0240 #: gui/chartmodel.cpp:87 0241 #, kde-format 0242 msgid "Total Temporary Allocations" 0243 msgstr "최대 임시 할당" 0244 0245 #: gui/chartmodel.cpp:113 0246 #, kde-format 0247 msgid "%1" 0248 msgstr "%1" 0249 0250 #: gui/chartmodel.cpp:166 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "" 0253 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0254 "\"1300\"" 0255 msgid "%1 (%2 bytes)" 0256 msgstr "%1(%2바이트)" 0257 0258 #: gui/chartmodel.cpp:174 0259 #, kde-format 0260 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0261 msgstr "<qt>%2 이후 총 할당 %1회</qt>" 0262 0263 #: gui/chartmodel.cpp:176 0264 #, kde-format 0265 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0266 msgstr "<qt>%2 이후 총 임시 할당 %1회</qt>" 0267 0268 #: gui/chartmodel.cpp:178 0269 #, kde-format 0270 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0271 msgstr "<qt>%2 이후 총 %1 사용됨</qt>" 0272 0273 #: gui/chartmodel.cpp:184 0274 #, kde-format 0275 msgid "" 0276 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0277 msgstr "<qt>%3 이후 할당 %2회, 위치:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0278 0279 #: gui/chartmodel.cpp:188 0280 #, kde-format 0281 msgid "" 0282 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0283 "p></qt>" 0284 msgstr "" 0285 "<qt>%3 이후 임시 할당 %2회, 위치:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0286 0287 #: gui/chartmodel.cpp:192 0288 #, kde-format 0289 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0290 msgstr "<qt>%3 이후 %2 사용됨, 위치:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0291 0292 #: gui/chartwidget.cpp:162 0293 #, kde-format 0294 msgid "Export As..." 0295 msgstr "다른 이름으로 내보내기..." 0296 0297 #: gui/chartwidget.cpp:165 0298 #, kde-format 0299 msgid "Show legend" 0300 msgstr "범례 표시" 0301 0302 #: gui/chartwidget.cpp:172 0303 #, kde-format 0304 msgid "Show total cost graph" 0305 msgstr "전체 비용 그래프 표시" 0306 0307 #: gui/chartwidget.cpp:180 0308 #, kde-format 0309 msgid "Show detailed cost graph" 0310 msgstr "자세한 비용 그래프 표시" 0311 0312 #: gui/chartwidget.cpp:187 0313 #, kde-format 0314 msgid "Stacked diagrams:" 0315 msgstr "겹쳐진 다이어그램:" 0316 0317 #: gui/chartwidget.cpp:234 0318 #, kde-format 0319 msgid "Filter In On Selection" 0320 msgstr "선택할 때에 필터" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0323 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0324 #, kde-format 0325 msgid "Reset Filter" 0326 msgstr "필터 초기화" 0327 0328 #: gui/chartwidget.cpp:383 0329 #, kde-format 0330 msgid "Save %1" 0331 msgstr "%1 저장" 0332 0333 #: gui/chartwidget.cpp:384 0334 #, kde-format 0335 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0336 msgstr "래스터 그림 (*.png *.jpg *.tiff);;벡터 그림 (*.svg)" 0337 0338 #: gui/chartwidget.cpp:400 0339 #, kde-format 0340 msgid "Failed to save the image to %1" 0341 msgstr "그림을 %1(으)로 저장할 수 없음" 0342 0343 #: gui/chartwidget.cpp:420 0344 #, kde-format 0345 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0346 msgstr "<tr><th></th><th>시작</th><th>끝</th><th>차이</th></tr>" 0347 0348 #: gui/chartwidget.cpp:421 0349 #, kde-format 0350 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0351 msgstr "<tr><th>시간</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0352 0353 #: gui/chartwidget.cpp:425 0354 #, kde-format 0355 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0356 msgstr "<tr><th>사용함</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0357 0358 #: gui/chartwidget.cpp:429 0359 #, kde-format 0360 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0361 msgstr "<tr><th>할당</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0362 0363 #: gui/chartwidget.cpp:433 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0367 msgstr "<tr><th>임시 할당</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0368 0369 #: gui/chartwidget.cpp:441 0370 #, kde-format 0371 msgid "" 0372 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0373 "a time range for filtering.</qt>" 0374 msgstr "" 0375 "<qt>시간별 힙 메모리 사용량을 표시합니다.<br>필터링할 시간 범위를 선택하려면 " 0376 "클릭하고 드래그하십시오.</qt>" 0377 0378 #: gui/chartwidget.cpp:445 0379 #, kde-format 0380 msgid "" 0381 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0382 "select a time range for filtering.</qt>" 0383 msgstr "" 0384 "<qt>시간별 메모리 할당 횟수를 표시합니다.<br>필터링할 시간 범위를 선택하려면 " 0385 "클릭하고 드래그하십시오.</qt>" 0386 0387 #: gui/chartwidget.cpp:449 0388 #, kde-format 0389 msgid "" 0390 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0391 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0392 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0393 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0394 msgstr "" 0395 "<qt>시간별 임시 메모리 할당 횟수를 표시합니다. 임시 메모리 할당은 메모리를 할" 0396 "당한 후 할당 해제하기 전까지 다른 할당이 일어나지 않은 메모리 할당입니다.<br>" 0397 "필터링할 시간 범위를 선택하려면 클릭하고 드래그하십시오.</qt>" 0398 0399 #: gui/chartwidget.cpp:471 0400 #, kde-format 0401 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0402 msgstr "%1(%2부터 %3까지 필터링됨, Δ%4)" 0403 0404 #: gui/chartwidget.cpp:475 0405 #, kde-format 0406 msgid "%1 (filtered delta)" 0407 msgstr "%1(필터된 차이)" 0408 0409 #: gui/chartwidget.cpp:564 0410 #, kde-format 0411 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0412 msgstr "필터링할 시간 범위를 선택하려면 클릭하고 드래그하십시오." 0413 0414 #: gui/chartwidget.cpp:570 0415 #, kde-format 0416 msgid "" 0417 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0418 msgstr "" 0419 "T = %1, 사용함: %2. 필터링할 시간 범위를 선택하려면 클릭하고 드래그하십시오." 0420 0421 #: gui/chartwidget.cpp:574 0422 #, kde-format 0423 msgid "" 0424 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0425 msgstr "" 0426 "T = %1, 할당: %2. 필터링할 시간 범위를 선택하려면 클릭하고 드래그하십시오." 0427 0428 #: gui/chartwidget.cpp:578 0429 #, kde-format 0430 msgid "" 0431 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0432 "filtering." 0433 msgstr "" 0434 "T = %1, 임시 할당: %2. 필터링할 시간 범위를 선택하려면 클릭하고 드래그하십시" 0435 "오." 0436 0437 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0438 #, kde-format 0439 msgid "%1 allocations in total" 0440 msgstr "총 할당 %1회" 0441 0442 #: gui/flamegraph.cpp:177 0443 #, kde-format 0444 msgid "%1 temporary allocations in total" 0445 msgstr "총 임시 할당 %1회" 0446 0447 #: gui/flamegraph.cpp:179 0448 #, kde-format 0449 msgid "%1 peak memory consumption" 0450 msgstr "메모리 사용량 극값 %1" 0451 0452 #: gui/flamegraph.cpp:181 0453 #, kde-format 0454 msgid "%1 leaked in total" 0455 msgstr "총 누수 %1" 0456 0457 #: gui/flamegraph.cpp:234 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0460 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0461 msgstr "%3 및 아래에서 할당이 %1회(%2%) 일어났습니다." 0462 0463 #: gui/flamegraph.cpp:239 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "" 0466 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0467 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0468 msgstr "%3 및 아래에서 임시 할당이 %1회(%2%) 일어났습니다." 0469 0470 #: gui/flamegraph.cpp:244 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "" 0473 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0474 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0475 msgstr "%3 및 아래에서 메모리 소모 극값의 %1(%2%)를 차지합니다." 0476 0477 #: gui/flamegraph.cpp:248 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0480 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0481 msgstr "%3 및 아래에서 %1(%2%)의 메모리가 누수되었습니다." 0482 0483 #: gui/flamegraph.cpp:428 0484 #, kde-format 0485 msgid "Memory Peak" 0486 msgstr "메모리 극값" 0487 0488 #: gui/flamegraph.cpp:430 0489 #, kde-format 0490 msgid "" 0491 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0492 "consumption of your application." 0493 msgstr "" 0494 "앱의 힙 메모리 사용량 극값에서 차지하는 비중을 나타내는 불꽃 그래프를 표시합" 0495 "니다." 0496 0497 #: gui/flamegraph.cpp:435 0498 #, kde-format 0499 msgid "" 0500 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0501 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0502 msgstr "" 0503 "앱의 힙 메모리 누수량에서 차지하는 비중을 나타내는 불꽃 그래프를 표시합니다. " 0504 "할당 해제되지 않은 메모리는 누수된 것으로 간주합니다." 0505 0506 #: gui/flamegraph.cpp:440 0507 #, kde-format 0508 msgid "" 0509 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0510 "your code." 0511 msgstr "" 0512 "코드의 함수에서 할당을 트리거한 횟수를 나타내는 불꽃 그래프를 표시합니다." 0513 0514 #: gui/flamegraph.cpp:445 0515 #, kde-format 0516 msgid "" 0517 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0518 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0519 "immediately followed by their deallocation." 0520 msgstr "" 0521 "코드의 함수에서 임시 할당을 트리거한 횟수를 나타내는 불꽃 그래프를 표시합니" 0522 "다. 메모리가 할당된 후 곧바로 해제되면 임시 할당으로 간주합니다." 0523 0524 #: gui/flamegraph.cpp:452 0525 #, kde-format 0526 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0527 msgstr "불꽃 그래프에 표시할 데이터 원본을 선택합니다." 0528 0529 #: gui/flamegraph.cpp:467 0530 #, kde-format 0531 msgid "Bottom-Up View" 0532 msgstr "아래에서 위로 보기" 0533 0534 #: gui/flamegraph.cpp:468 0535 #, kde-format 0536 msgid "" 0537 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0538 "view is enabled by default." 0539 msgstr "" 0540 "불꽃 보기에서 맨 마지막으로 호출된 함수를 위쪽에 표시합니다. 이 옵션을 선택하" 0541 "지 않으면 기본값으로 맨 처음으로 호출된 함수를 아래쪽에 표시합니다." 0542 0543 #: gui/flamegraph.cpp:476 0544 #, kde-format 0545 msgid "Collapse Recursion" 0546 msgstr "재귀 함수 접기" 0547 0548 #: gui/flamegraph.cpp:478 0549 #, kde-format 0550 msgid "" 0551 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0552 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0553 msgstr "" 0554 "재귀 호출을 하는 함수를 스택 프레임에서 접습니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 " 0555 "재귀 호출의 각각 프레임을 별개로 표시합니다." 0556 0557 #: gui/flamegraph.cpp:490 0558 #, kde-format 0559 msgid "Cost Threshold: " 0560 msgstr "비용 하한선: " 0561 0562 #: gui/flamegraph.cpp:494 0563 #, kde-format 0564 msgid "" 0565 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0566 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0567 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0568 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0569 "or set it to zero.</qt>" 0570 msgstr "" 0571 "<qt>비용 하한선은 표시할 값의 하한선을 지정합니다. 상대 비용이 해당 값보다 낮" 0572 "은 항목은 불꽃 그래프에 표시하지 않습니다. 데이터가 클 때 메모리를 적게 사용" 0573 "하여 그래프를 생성하려고 사용합니다. 더 많은 정보를 표시하려면 값을 내리거나 " 0574 "0으로 지정하십시오.</qt>" 0575 0576 #: gui/flamegraph.cpp:506 0577 #, kde-format 0578 msgid "Search..." 0579 msgstr "찾기..." 0580 0581 #: gui/flamegraph.cpp:507 0582 #, kde-format 0583 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0584 msgstr "<qt>불꽃 그래프에서 기호를 검색합니다.</qt>" 0585 0586 #: gui/flamegraph.cpp:545 0587 #, kde-format 0588 msgid "Reset View" 0589 msgstr "보기 초기화" 0590 0591 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0592 #, kde-format 0593 msgid "View Caller/Callee" 0594 msgstr "호출자/피호출자 보기" 0595 0596 #: gui/flamegraph.cpp:696 0597 #, kde-format 0598 msgid "generating flame graph..." 0599 msgstr "불꽃 그래프 생성 중..." 0600 0601 #: gui/flamegraph.cpp:773 0602 #, kde-format 0603 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0604 msgstr "검색과 일치하는 할당이 총 %1회(전체 %3회 중 %2%) 있습니다." 0605 0606 #: gui/flamegraph.cpp:778 0607 #, kde-format 0608 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0609 msgstr "검색과 일치하는 항목이 총 %1(전체 %3 중 %2%) 있습니다." 0610 0611 #: gui/gui.cpp:67 0612 #, kde-format 0613 msgid "Heaptrack GUI" 0614 msgstr "힙 추적 GUI" 0615 0616 #: gui/gui.cpp:68 0617 #, kde-format 0618 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0619 msgstr "힙 추적 데이터 파일을 시각화합니다." 0620 0621 #: gui/gui.cpp:69 0622 #, kde-format 0623 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0624 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0625 0626 #: gui/gui.cpp:72 0627 #, kde-format 0628 msgid "Milian Wolff" 0629 msgstr "Milian Wolff" 0630 0631 #: gui/gui.cpp:72 0632 #, kde-format 0633 msgid "Original author, maintainer" 0634 msgstr "원 작성자, 관리자" 0635 0636 #: gui/gui.cpp:86 0637 #, kde-format 0638 msgid "Base profile data to compare other files to." 0639 msgstr "다른 파일을 비교할 기본 프로필 데이터입니다." 0640 0641 #: gui/gui.cpp:91 0642 #, kde-format 0643 msgid "" 0644 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0645 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0646 "suppression file format." 0647 msgstr "" 0648 "지정한 파일에서 누수 억제 목록을 불러옵니다. 한 줄에 하나씩 지정하십시오. 각 " 0649 "줄은 'leak:'으로 시작하는 LSAN 억제 파일 형식이어야 합니다." 0650 0651 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0652 #, kde-format 0653 msgid "" 0654 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0655 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0656 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0657 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0658 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0659 msgstr "" 0660 "힙 추적 데이터 파일에 임베드된 억제 정의를 무시합니다. 기본적으로 힙 추적에서" 0661 "는 디버그되는 앱의 `const char *__lsan_default_suppressions()` 기호를 통해 추" 0662 "가로 정의된 억제 정의를 복사합니다. 이 명령행 옵션으로 명시적으로 비활성화하" 0663 "지 않는 한 데이터를 분석할 때 항상 적용됩니다." 0664 0665 #: gui/gui.cpp:105 0666 #, kde-format 0667 msgid "" 0668 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0669 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0670 msgstr "" 0671 "힙 추적에 내장된 억제 정의를 무시합니다. 기본값으로 힙 추적에서는 시스템 라이" 0672 "브러리에 있는 알려진 메모리 누수를 무시합니다." 0673 0674 #: gui/gui.cpp:108 0675 #, kde-format 0676 msgid "Files to load" 0677 msgstr "불러올 파일" 0678 0679 #: gui/gui.cpp:108 0680 #, kde-format 0681 msgid "[FILE...]" 0682 msgstr "[파일...]" 0683 0684 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0685 #, kde-format 0686 msgid "" 0687 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0688 "allocation" 0689 msgstr "%2에서 할당 %1회, 총 할당량 %3, 할당당 평균 %4" 0690 0691 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0692 #, kde-format 0693 msgid "Requested Allocation Size" 0694 msgstr "요청한 할당 크기" 0695 0696 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0697 #, kde-format 0698 msgid "Number of Allocations" 0699 msgstr "할당 횟수" 0700 0701 #: gui/mainwindow.cpp:171 0702 #, kde-format 0703 msgid "Open file in editor" 0704 msgstr "편집기에서 파일 열기" 0705 0706 #: gui/mainwindow.cpp:394 0707 #, kde-format 0708 msgid "" 0709 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0710 "<i>(attached)</i></dd>" 0711 msgstr "" 0712 "<dt><b>디버그할 파일</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1<i>(디버" 0713 "거 연결됨)</i></dd>" 0714 0715 #: gui/mainwindow.cpp:397 0716 #, kde-format 0717 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0718 msgstr "" 0719 "<dt><b>디버그할 파일</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0720 0721 #: gui/mainwindow.cpp:401 0722 #, kde-format 0723 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0724 msgstr "<dt><b>총 실행 시간</b>:</dt><dd>%1, %2부터 %3깨지 필터링됨(%4)</dd>" 0725 0726 #: gui/mainwindow.cpp:406 0727 #, kde-format 0728 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0729 msgstr "<dt><b>총 실행 시간</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0730 0731 #: gui/mainwindow.cpp:408 0732 #, kde-format 0733 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0734 msgstr "<dt><b>총 시스템 메모리</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0735 0736 #: gui/mainwindow.cpp:415 0737 #, kde-format 0738 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0739 msgstr "<dt><b>할당 함수 호출</b>:</dt><dd>%1(%2/초)</dd>" 0740 0741 #: gui/mainwindow.cpp:418 0742 #, kde-format 0743 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0744 msgstr "<dt><b>임시 할당</b>:</dt><dd>%1(%2%, %3/초)</dd>" 0745 0746 #: gui/mainwindow.cpp:428 0747 #, kde-format 0748 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0749 msgstr "<dt><b>힙 메모리 할당 극값</b>:</dt><dd>%2 후 %1</dd>" 0750 0751 #: gui/mainwindow.cpp:431 0752 #, kde-format 0753 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0754 msgstr "<dt><b>RSS 극값</b>(힙 추적 오버헤드 포함):</dt><dd>%1</dd>" 0755 0756 #: gui/mainwindow.cpp:435 0757 #, kde-format 0758 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0759 msgstr "<dt><b>메모리 사용량 차이</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0760 0761 #: gui/mainwindow.cpp:439 0762 #, kde-format 0763 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0764 msgstr "<dt><b>총 메모리 누수</b>:</dt><dd>%1(%2 억제됨)</dd>" 0765 0766 #: gui/mainwindow.cpp:442 0767 #, kde-format 0768 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0769 msgstr "<dt><b>총 메모리 누수</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0770 0771 #: gui/mainwindow.cpp:470 0772 #, kde-format 0773 msgid "Failed to parse file %1." 0774 msgstr "%1 파일을 해석할 수 없습니다." 0775 0776 #: gui/mainwindow.cpp:475 0777 #, kde-format 0778 msgid "Consumed" 0779 msgstr "사용함" 0780 0781 #: gui/mainwindow.cpp:491 0782 #, kde-format 0783 msgid "Sizes" 0784 msgstr "크기" 0785 0786 #: gui/mainwindow.cpp:555 0787 #, kde-format 0788 msgid "Input data %1 does not exist." 0789 msgstr "입력 데이터 %1이(가) 없습니다." 0790 0791 #: gui/mainwindow.cpp:557 0792 #, kde-format 0793 msgid "Input data %1 is not a file." 0794 msgstr "입력 데이터 %1이(가) 파일이 아닙니다." 0795 0796 #: gui/mainwindow.cpp:559 0797 #, kde-format 0798 msgid "Input data %1 is not readable." 0799 msgstr "입력 데이터 %1에서 읽을 수 없습니다." 0800 0801 #: gui/mainwindow.cpp:597 0802 #, kde-format 0803 msgid "Failed to parse suppression file." 0804 msgstr "억제 파일을 해석할 수 없습니다." 0805 0806 #: gui/mainwindow.cpp:612 0807 #, kde-format 0808 msgid "Heaptrack" 0809 msgstr "힙 추적" 0810 0811 #: gui/mainwindow.cpp:640 0812 #, kde-format 0813 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0814 msgstr "임베드된 억제 비활성화" 0815 0816 #: gui/mainwindow.cpp:652 0817 #, kde-format 0818 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0819 msgstr "내장된 억제 비활성화" 0820 0821 #: gui/mainwindow.cpp:654 0822 #, kde-format 0823 msgid "" 0824 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0825 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0826 msgstr "" 0827 "힙 추적에 내장된 억제 정의를 무시합니다. 기본값으로 힙 추적에서는 시스템 라이" 0828 "브러리에 있는 알려진 메모리 누수를 무시합니다." 0829 0830 #: gui/mainwindow.cpp:682 0831 #, kde-format 0832 msgid "Loading file %1, please wait..." 0833 msgstr "파일 %1 불러오는 중, 잠시 기다려 주십시오..." 0834 0835 #: gui/mainwindow.cpp:684 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "%1: file name that is open" 0838 msgid "Heaptrack - %1" 0839 msgstr "힙 추적 - %1" 0840 0841 #: gui/mainwindow.cpp:687 0842 #, kde-format 0843 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0844 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0845 msgstr "힙 추적 - %1, %2 비교" 0846 0847 #: gui/mainwindow.cpp:703 0848 #, kde-format 0849 msgid "Reparsing file, please wait..." 0850 msgstr "파일 다시 분석하는 중, 잠시 기다려 주십시오..." 0851 0852 #: gui/mainwindow.cpp:746 0853 #, kde-format 0854 msgid " / %1" 0855 msgstr " / %1" 0856 0857 #: gui/mainwindow.cpp:786 0858 #, kde-format 0859 msgid "Code Navigation" 0860 msgstr "코드 탐색" 0861 0862 #: gui/mainwindow.cpp:813 0863 #, kde-format 0864 msgid "Custom..." 0865 msgstr "사용자 정의..." 0866 0867 #: gui/mainwindow.cpp:825 0868 #, kde-format 0869 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0870 msgstr "자동(줄 번호 없음)" 0871 0872 #: gui/mainwindow.cpp:845 0873 #, kde-format 0874 msgid "Custom Code Navigation" 0875 msgstr "사용자 정의 코드 탐색" 0876 0877 #: gui/mainwindow.cpp:846 0878 #, kde-format 0879 msgid "" 0880 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0881 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0882 msgstr "" 0883 "코드를 탐색할 명령어를 입력하십시오. '%f'는 파일 이름, '%l'은 줄 번호, " 0884 "'%c'는 칸 번호로 대체됩니다." 0885 0886 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0887 #: gui/mainwindow.ui:14 0888 #, kde-format 0889 msgid "MainWindow" 0890 msgstr "주 창" 0891 0892 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0894 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0895 #, kde-format 0896 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0897 msgstr "LSAN 형식으로 되어 있는 누수 억제 규칙 파일의 경로입니다." 0898 0899 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0900 #: gui/mainwindow.ui:63 0901 #, kde-format 0902 msgid "Open Heaptrack Data" 0903 msgstr "힙 추적 데이터 열기" 0904 0905 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0906 #: gui/mainwindow.ui:72 0907 #, kde-format 0908 msgid "" 0909 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0910 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0911 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0912 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0913 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0914 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0915 msgstr "" 0916 "<qt><p>이 필드는 주 힙 추적 데이터 파일을 지정합니다. 이 파일은 " 0917 "<tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> 또는 <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt> 형식을 " 0918 "갖고 있습니다. 다음 명령을 통해서 앱 프로필 데이터를 생성할 수 있습니다:</" 0919 "p>\n" 0920 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0921 "<p>실행 중인 앱에 연결할 수도 있습니다:</p>\n" 0922 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0923 0924 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0925 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0926 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0927 #, kde-format 0928 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0929 msgstr "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0932 #: gui/mainwindow.ui:85 0933 #, kde-format 0934 msgid "" 0935 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0936 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0937 "the primary data costs.</qt>" 0938 msgstr "" 0939 "<qt>선택 사항으로 비교할 두 번째 힙 추적 데이터를 지정할 수 있습니다. 두 번" 0940 "째 파일을 지정하면 해당 파일을 기반 파일로 사용하고 비용을 첫 번째 파일의 비" 0941 "용에서 뺍니다.</qt>" 0942 0943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0944 #: gui/mainwindow.ui:98 0945 #, kde-format 0946 msgid "Profile &Data:" 0947 msgstr "프로필 데이터(&D):" 0948 0949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 0950 #: gui/mainwindow.ui:108 0951 #, kde-format 0952 msgid "Compare to:" 0953 msgstr "다음과 비교:" 0954 0955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0956 #: gui/mainwindow.ui:121 0957 #, kde-format 0958 msgid "Suppressions:" 0959 msgstr "억제:" 0960 0961 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 0962 #: gui/mainwindow.ui:131 0963 #, kde-format 0964 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 0965 msgstr "path/to/lsan_suppressions.txt" 0966 0967 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 0968 #: gui/mainwindow.ui:244 0969 #, kde-format 0970 msgid "Summary" 0971 msgstr "요약" 0972 0973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 0974 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 0975 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 0976 #, kde-format 0977 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 0978 msgstr "지정한 시간에 최대로 메모리를 많이 할당한 함수 목록입니다." 0979 0980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 0981 #: gui/mainwindow.ui:348 0982 #, kde-format 0983 msgid "Peak Contributions" 0984 msgstr "극값 비중" 0985 0986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 0987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 0988 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 0989 #, kde-format 0990 msgid "List of functions that leak the most memory." 0991 msgstr "최대로 메모리 누수가 큰 함수 목록입니다." 0992 0993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 0994 #: gui/mainwindow.ui:387 0995 #, kde-format 0996 msgid "Largest Memory Leaks" 0997 msgstr "최대 메모리 누수" 0998 0999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 1001 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 1002 #, kde-format 1003 msgid "List of functions that allocate memory most often." 1004 msgstr "가장 자주 메모리를 할당한 함수 목록입니다." 1005 1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1007 #: gui/mainwindow.ui:426 1008 #, kde-format 1009 msgid "Most Memory Allocations" 1010 msgstr "최대 메모리 할당" 1011 1012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1013 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 1014 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 1015 #, kde-format 1016 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 1017 msgstr "최대로 임시 할당 횟수가 많은 함수 목록입니다." 1018 1019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1020 #: gui/mainwindow.ui:468 1021 #, kde-format 1022 msgid "Most Temporary Allocations" 1023 msgstr "최대 임시 할당" 1024 1025 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 1026 #: gui/mainwindow.ui:501 1027 #, kde-format 1028 msgid "Suppressions" 1029 msgstr "억제" 1030 1031 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 1032 #: gui/mainwindow.ui:533 1033 #, kde-format 1034 msgid "Bottom-Up" 1035 msgstr "아래에서 위로" 1036 1037 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 1038 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 1039 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 1040 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 1041 #, kde-format 1042 msgid "filter by function..." 1043 msgstr "함수로 필터하기..." 1044 1045 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 1046 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 1047 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1048 #, kde-format 1049 msgid "filter by file..." 1050 msgstr "파일로 필터하기..." 1051 1052 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1053 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1054 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1055 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1056 #, kde-format 1057 msgid "filter by module..." 1058 msgstr "모듈로 필터하기..." 1059 1060 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1061 #: gui/mainwindow.ui:601 1062 #, kde-format 1063 msgid "Caller / Callee" 1064 msgstr "호출자/피호출자" 1065 1066 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1067 #: gui/mainwindow.ui:725 1068 #, kde-format 1069 msgid "Top-Down" 1070 msgstr "위에서 아래로" 1071 1072 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1073 #: gui/mainwindow.ui:790 1074 #, kde-format 1075 msgid "Flame Graph" 1076 msgstr "불꽃 그래프" 1077 1078 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1079 #: gui/mainwindow.ui:806 1080 #, kde-format 1081 msgid "S&tacks" 1082 msgstr "스택(&T)" 1083 1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1085 #: gui/mainwindow.ui:831 1086 #, kde-format 1087 msgid "Selected Stack:" 1088 msgstr "선택한 스택:" 1089 1090 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1091 #: gui/mainwindow.ui:868 1092 #, kde-format 1093 msgid "&File" 1094 msgstr "파일(&F)" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1097 #: gui/mainwindow.ui:873 1098 #, kde-format 1099 msgid "Setti&ngs" 1100 msgstr "설정(&N)" 1101 1102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1103 #: gui/mainwindow.ui:878 1104 #, kde-format 1105 msgid "Filter" 1106 msgstr "필터" 1107 1108 #: gui/parser.cpp:387 1109 #, kde-format 1110 msgid "merging allocations... %1%" 1111 msgstr "할당 합치는 중... %1%" 1112 1113 #: gui/parser.cpp:557 1114 #, kde-format 1115 msgid "total" 1116 msgstr "합계" 1117 1118 #: gui/parser.cpp:559 1119 #, kde-format 1120 msgid "0B to 8B" 1121 msgstr "0 B-8 B" 1122 1123 #: gui/parser.cpp:560 1124 #, kde-format 1125 msgid "9B to 16B" 1126 msgstr "9 B-16 B" 1127 1128 #: gui/parser.cpp:561 1129 #, kde-format 1130 msgid "17B to 32B" 1131 msgstr "17 B-32 B" 1132 1133 #: gui/parser.cpp:562 1134 #, kde-format 1135 msgid "33B to 64B" 1136 msgstr "33 B-64 B" 1137 1138 #: gui/parser.cpp:563 1139 #, kde-format 1140 msgid "65B to 128B" 1141 msgstr "65 B-128 B" 1142 1143 #: gui/parser.cpp:564 1144 #, kde-format 1145 msgid "129B to 256B" 1146 msgstr "129 B-256 B" 1147 1148 #: gui/parser.cpp:565 1149 #, kde-format 1150 msgid "257B to 512B" 1151 msgstr "257 B-512 B" 1152 1153 #: gui/parser.cpp:566 1154 #, kde-format 1155 msgid "512B to 1KB" 1156 msgstr "512 B-1 KB" 1157 1158 #: gui/parser.cpp:567 1159 #, kde-format 1160 msgid "more than 1KB" 1161 msgstr "1 KB 초과" 1162 1163 #: gui/parser.cpp:645 1164 #, kde-format 1165 msgid "reparsing data" 1166 msgstr "데이터 다시 분석 중" 1167 1168 #: gui/parser.cpp:645 1169 #, kde-format 1170 msgid "parsing data" 1171 msgstr "데이터 처리 중" 1172 1173 #: gui/parser.cpp:659 1174 #, kde-format 1175 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1176 msgstr "%1 합격: %2/%3 소모: %4 남음: %5" 1177 1178 #: gui/parser.cpp:715 1179 #, kde-format 1180 msgid "merging allocations..." 1181 msgstr "할당 합치는 중..." 1182 1183 #: gui/parser.cpp:726 1184 #, kde-format 1185 msgid "building size histogram..." 1186 msgstr "크기 히스토그램 생성 중..." 1187 1188 #: gui/parser.cpp:739 1189 #, kde-format 1190 msgid "building charts..." 1191 msgstr "차트 생성 중..." 1192 1193 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1194 #, kde-format 1195 msgid "Backtrace" 1196 msgstr "역추적" 1197 1198 #: gui/treemodel.cpp:80 1199 #, kde-format 1200 msgid "" 1201 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1202 "</qt>" 1203 msgstr "<qt>이 위치에서 할당 함수가 호출된 횟수입니다.</qt>" 1204 1205 #: gui/treemodel.cpp:83 1206 #, kde-format 1207 msgid "" 1208 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1209 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1210 msgstr "" 1211 "<qt>임시 할당 횟수입니다. 이렇게 할당된 메모리는 중간에 다른 할당 없이 free" 1212 "로 바로 해제됩니다.</qt>" 1213 1214 #: gui/treemodel.cpp:87 1215 #, kde-format 1216 msgid "" 1217 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1218 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1219 msgstr "" 1220 "<qt>지정한 위치에서 최대 힙 메모리 크기 사용량(바이트 단위)에서 차지하는 부분" 1221 "입니다. 할당 해제를 계산합니다.</qt>" 1222 1223 #: gui/treemodel.cpp:94 1224 #, kde-format 1225 msgid "" 1226 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1227 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1228 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1229 msgstr "" 1230 "<qt>할당 함수가 호출된 위치입니다. 힙 추적 도구가 실행 중일 때 디버그 정보가 " 1231 "없었다면 함수 기호와 파일 정보를 사용하지 못할 수도 있습니다.</qt>" 1232 1233 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1234 #, kde-format 1235 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1236 msgid "" 1237 "%1\n" 1238 " in %2 (%3)" 1239 msgstr "" 1240 "%1\n" 1241 " %2(%3)의" 1242 1243 #: gui/treemodel.cpp:159 1244 #, kde-format 1245 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1246 msgstr "극값에서의 비중: %1(합계 중 %2%)\n" 1247 1248 #: gui/treemodel.cpp:160 1249 #, kde-format 1250 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1251 msgstr "누수: %1(합계 중 %2%)\n" 1252 1253 #: gui/treemodel.cpp:161 1254 #, kde-format 1255 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1256 msgstr "할당: %1(합계 중 %2%)\n" 1257 1258 #: gui/treemodel.cpp:162 1259 #, kde-format 1260 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1261 msgstr "임시: %1(할당 중 %2%, 합계 중 %3%)\n" 1262 1263 #: gui/treemodel.cpp:168 1264 #, kde-format 1265 msgid "backtrace:" 1266 msgstr "역추적:" 1267 1268 #: gui/treemodel.cpp:180 1269 #, kde-format 1270 msgid "called from one location" 1271 msgid_plural "called from %1 locations" 1272 msgstr[0] "위치 %1곳에서 호출됨" 1273 1274 #: gui/util.cpp:32 1275 #, kde-format 1276 msgid "??" 1277 msgstr "??" 1278 1279 #: gui/util.cpp:108 1280 #, kde-format 1281 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1282 msgstr "%1: %2<br/> 총 %3 중 %4%" 1283 1284 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1285 #, kde-format 1286 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1287 msgstr "%1(자신): %2<br/> 총 %3 중 %4%" 1288 1289 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1290 #, kde-format 1291 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1292 msgstr "%1(포함): %2<br/> 총 %3 중 %4%" 1293 1294 #: gui/util.cpp:183 1295 #, kde-format 1296 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1297 msgstr "기호: <tt>%1</tt><br/>이진 파일: <tt>%2(%3)</tt>" 1298 1299 #: gui/util.cpp:187 1300 #, kde-format 1301 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1302 msgid "%1 in %2" 1303 msgstr "%2의 %1" 1304 1305 #: gui/util.cpp:209 1306 #, kde-format 1307 msgid "<unresolved function>" 1308 msgstr "<해결되지 않은 함수>" 1309 1310 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1311 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1312 1313 #~ msgid "KDevelop" 1314 #~ msgstr "KDevelop" 1315 1316 #~ msgid "Kate" 1317 #~ msgstr "Kate" 1318 1319 #~ msgid "KWrite" 1320 #~ msgstr "KWrite" 1321 1322 #~ msgid "gedit" 1323 #~ msgstr "gedit" 1324 1325 #~ msgid "gvim" 1326 #~ msgstr "gvim" 1327 1328 #~ msgid "Qt Creator" 1329 #~ msgstr "Qt Creator" 1330 1331 #~ msgid "%1 allocations from %2" 1332 #~ msgstr "%2에서 할당 %1회" 1333 1334 #~ msgctxt "%1: function, %2: binary" 1335 #~ msgid "%1 (%2)" 1336 #~ msgstr "%1(%2)" 1337 1338 #~ msgid "%1 in %2 (%3)" 1339 #~ msgstr "%2(%3)의 %1" 1340 1341 #~ msgid "Symbol" 1342 #~ msgstr "기호" 1343 1344 #~ msgid "Binary" 1345 #~ msgstr "2진수" 1346 1347 #~ msgid "" 1348 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1349 #~ "unresolved when debug information is missing.</qt>" 1350 #~ msgstr "" 1351 #~ "<qt>할당 함수를 호출한 부모 함수입니다. 디버그 정보가 없다면 함수 이름을 " 1352 #~ "파악하지 못할 수도 있습니다.</qt>" 1353 1354 #~ msgid "" 1355 #~ "<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an " 1356 #~ "allocation function was called.</qt>" 1357 #~ msgstr "" 1358 #~ "<qt>할당 함수를 호출한 모듈(실행 파일이나 공유 라이브러리)입니다.</qt>" 1359 1360 #~ msgid "" 1361 #~ "The function name of the %1. May be unresolved when debug information is " 1362 #~ "missing." 1363 #~ msgstr "" 1364 #~ "%1의 함수 이름입니다. 디버그 정보가 없다면 함수 이름을 파악하지 못할 수도 " 1365 #~ "있습니다." 1366 1367 #~ msgid "The name of the executable the symbol resides in." 1368 #~ msgstr "기호가 있는 실행 파일의 이름입니다." 1369 1370 #~ msgid "Function" 1371 #~ msgstr "함수" 1372 1373 #~ msgid "Module" 1374 #~ msgstr "모듈" 1375 1376 #~ msgid "" 1377 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1378 #~ "unknown when debug information is missing.</qt>" 1379 #~ msgstr "" 1380 #~ "<qt>할당 함수를 호출한 부모 함수입니다. 디버그 정보가 없다면 함수 이름을 " 1381 #~ "파악하지 못할 수도 있습니다.</qt>"