Warning, /sdk/heaptrack/po/ko/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the heaptrack package.
0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2020, 2021, 2022, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: heaptrack\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-04-21 23:40+0200\n"
0011 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0012 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0013 "Language: ko\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "박신조"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kde@peremen.name"
0029 
0030 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333
0031 #: gui/treemodel.cpp:73
0032 #, kde-format
0033 msgid "Location"
0034 msgstr "위치"
0035 
0036 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335
0037 #, kde-format
0038 msgid "Allocations (Self)"
0039 msgstr "할당(자체)"
0040 
0041 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337
0042 #, kde-format
0043 msgid "Temporary (Self)"
0044 msgstr "임시(자체)"
0045 
0046 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339
0047 #, kde-format
0048 msgid "Peak (Self)"
0049 msgstr "극값(자체)"
0050 
0051 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341
0052 #, kde-format
0053 msgid "Leaked (Self)"
0054 msgstr "누수됨(자체)"
0055 
0056 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343
0057 #, kde-format
0058 msgid "Allocations (Incl.)"
0059 msgstr "할당(포함)"
0060 
0061 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345
0062 #, kde-format
0063 msgid "Temporary (Incl.)"
0064 msgstr "임시(포함)"
0065 
0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347
0067 #, kde-format
0068 msgid "Peak (Incl.)"
0069 msgstr "극값(포함)"
0070 
0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349
0072 #, kde-format
0073 msgid "Leaked (Incl.)"
0074 msgstr "누수됨(포함)"
0075 
0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:63
0077 #, kde-format
0078 msgid ""
0079 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
0080 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
0081 msgstr ""
0082 "<qt>할당 함수를 호출한 부모 기호입니다. 디버그 정보가 없다면 함수 이름을 파악"
0083 "하지 못할 수도 있습니다.</qt>"
0084 
0085 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359
0086 #, kde-format
0087 msgid ""
0088 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
0089 "location.</qt>"
0090 msgstr "<qt>이 위치에서 할당 함수가 직접 호출된 횟수입니다.</qt>"
0091 
0092 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
0096 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0097 msgstr ""
0098 "<qt>직접 임시 할당 횟수입니다. 이렇게 할당된 메모리는 중간에 다른 할당 없이 "
0099 "free로 바로 해제됩니다.</qt>"
0100 
0101 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366
0102 #, kde-format
0103 msgid ""
0104 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
0105 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
0106 msgstr ""
0107 "<qt>이 위치에서 직접 호출된 할당에서 사용한 최대 힙 메모리 크기(바이트 단위)"
0108 "입니다. 할당 해제를 계산합니다.</qt>"
0109 
0110 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371
0111 #, kde-format
0112 msgid ""
0113 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
0114 "deallocated.</qt>"
0115 msgstr ""
0116 "<qt>이 위치에서 직접 할당된 메모리 중 할당 해제되지 않은 바이트 수입니다.</"
0117 "qt>"
0118 
0119 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181
0120 #: gui/callercalleemodel.h:374
0121 #, kde-format
0122 msgid ""
0123 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
0124 "this location or any functions called from here.</qt>"
0125 msgstr ""
0126 "<qt>이 위치 또는 여기에서 호출된 함수를 포함하여 할당 함수가 호출된 횟수입니"
0127 "다.</qt>"
0128 
0129 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185
0130 #: gui/callercalleemodel.h:378
0131 #, kde-format
0132 msgid ""
0133 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
0134 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0135 msgstr ""
0136 "<qt>포함된 임시 할당 횟수입니다. 이렇게 할당된 메모리는 중간에 다른 할당 없"
0137 "이 free로 바로 해제됩니다.</qt>"
0138 
0139 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173
0140 #: gui/callercalleemodel.h:382
0141 #, kde-format
0142 msgid ""
0143 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
0144 "originating at this location or from functions called from here. This takes "
0145 "deallocations into account.</qt>"
0146 msgstr ""
0147 "<qt>이 위치 또는 여기에서 호출된 함수를 포함하여 할당에서 사용한 최대 힙 메모"
0148 "리 크기(바이트 단위)입니다. 할당 해제를 계산합니다.</qt>"
0149 
0150 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178
0151 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
0155 msgstr ""
0156 "<qt>이 위치에서 할당된 메모리 중 할당 해제되지 않은 바이트 수입니다.</qt>"
0157 
0158 #: gui/callercalleemodel.cpp:202
0159 #, kde-format
0160 msgid "Caller"
0161 msgstr "호출자"
0162 
0163 #: gui/callercalleemodel.cpp:214
0164 #, kde-format
0165 msgid "Callee"
0166 msgstr "피호출자"
0167 
0168 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112
0169 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170
0170 #, kde-format
0171 msgid "Peak"
0172 msgstr "극"
0173 
0174 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71
0175 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171
0176 #, kde-format
0177 msgid "Leaked"
0178 msgstr "누수됨"
0179 
0180 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477
0181 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172
0182 #, kde-format
0183 msgid "Allocations"
0184 msgstr "할당"
0185 
0186 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67
0187 #, kde-format
0188 msgid "Temporary"
0189 msgstr "임시"
0190 
0191 #: gui/callercalleemodel.h:170
0192 #, kde-format
0193 msgid ""
0194 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
0195 "information is missing."
0196 msgstr ""
0197 "%1의 위치입니다. 디버그 정보가 없다면 함수 이름을 파악하지 못할 수도 있습니"
0198 "다."
0199 
0200 #: gui/callercalleemodel.h:356
0201 #, kde-format
0202 msgid ""
0203 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
0204 "unknown when debug information is missing.</qt>"
0205 msgstr ""
0206 "<qt>할당 함수를 호출한 소스 코드 위치입니다. 디버그 정보가 없다면 파악하지 못"
0207 "할 수도 있습니다.</qt>"
0208 
0209 #: gui/chartmodel.cpp:52
0210 #, kde-format
0211 msgid "Memory Allocations"
0212 msgstr "메모리 할당"
0213 
0214 #: gui/chartmodel.cpp:54
0215 #, kde-format
0216 msgid "Memory Consumed"
0217 msgstr "사용한 메모리"
0218 
0219 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479
0220 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173
0221 #, kde-format
0222 msgid "Temporary Allocations"
0223 msgstr "임시 할당"
0224 
0225 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466
0226 #, kde-format
0227 msgid "Elapsed Time"
0228 msgstr "경과 시간"
0229 
0230 #: gui/chartmodel.cpp:83
0231 #, kde-format
0232 msgid "Total Memory Allocations"
0233 msgstr "총 메모리 할당"
0234 
0235 #: gui/chartmodel.cpp:85
0236 #, kde-format
0237 msgid "Total Memory Consumption"
0238 msgstr "총 메모리 사용량"
0239 
0240 #: gui/chartmodel.cpp:87
0241 #, kde-format
0242 msgid "Total Temporary Allocations"
0243 msgstr "최대 임시 할당"
0244 
0245 #: gui/chartmodel.cpp:113
0246 #, kde-format
0247 msgid "%1"
0248 msgstr "%1"
0249 
0250 #: gui/chartmodel.cpp:166
0251 #, kde-format
0252 msgctxt ""
0253 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
0254 "\"1300\""
0255 msgid "%1 (%2 bytes)"
0256 msgstr "%1(%2바이트)"
0257 
0258 #: gui/chartmodel.cpp:174
0259 #, kde-format
0260 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
0261 msgstr "<qt>%2 이후 총 할당 %1회</qt>"
0262 
0263 #: gui/chartmodel.cpp:176
0264 #, kde-format
0265 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
0266 msgstr "<qt>%2 이후 총 임시 할당 %1회</qt>"
0267 
0268 #: gui/chartmodel.cpp:178
0269 #, kde-format
0270 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
0271 msgstr "<qt>%2 이후 총 %1 사용됨</qt>"
0272 
0273 #: gui/chartmodel.cpp:184
0274 #, kde-format
0275 msgid ""
0276 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0277 msgstr "<qt>%3 이후 할당 %2회, 위치:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0278 
0279 #: gui/chartmodel.cpp:188
0280 #, kde-format
0281 msgid ""
0282 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
0283 "p></qt>"
0284 msgstr ""
0285 "<qt>%3 이후 임시 할당 %2회, 위치:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0286 
0287 #: gui/chartmodel.cpp:192
0288 #, kde-format
0289 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0290 msgstr "<qt>%3 이후 %2 사용됨, 위치:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0291 
0292 #: gui/chartwidget.cpp:162
0293 #, kde-format
0294 msgid "Export As..."
0295 msgstr "다른 이름으로 내보내기..."
0296 
0297 #: gui/chartwidget.cpp:165
0298 #, kde-format
0299 msgid "Show legend"
0300 msgstr "범례 표시"
0301 
0302 #: gui/chartwidget.cpp:172
0303 #, kde-format
0304 msgid "Show total cost graph"
0305 msgstr "전체 비용 그래프 표시"
0306 
0307 #: gui/chartwidget.cpp:180
0308 #, kde-format
0309 msgid "Show detailed cost graph"
0310 msgstr "자세한 비용 그래프 표시"
0311 
0312 #: gui/chartwidget.cpp:187
0313 #, kde-format
0314 msgid "Stacked diagrams:"
0315 msgstr "겹쳐진 다이어그램:"
0316 
0317 #: gui/chartwidget.cpp:234
0318 #, kde-format
0319 msgid "Filter In On Selection"
0320 msgstr "선택할 때에 필터"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter)
0323 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891
0324 #, kde-format
0325 msgid "Reset Filter"
0326 msgstr "필터 초기화"
0327 
0328 #: gui/chartwidget.cpp:383
0329 #, kde-format
0330 msgid "Save %1"
0331 msgstr "%1 저장"
0332 
0333 #: gui/chartwidget.cpp:384
0334 #, kde-format
0335 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)"
0336 msgstr "래스터 그림 (*.png *.jpg *.tiff);;벡터 그림 (*.svg)"
0337 
0338 #: gui/chartwidget.cpp:400
0339 #, kde-format
0340 msgid "Failed to save the image to %1"
0341 msgstr "그림을 %1(으)로 저장할 수 없음"
0342 
0343 #: gui/chartwidget.cpp:420
0344 #, kde-format
0345 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>"
0346 msgstr "<tr><th></th><th>시작</th><th>끝</th><th>차이</th></tr>"
0347 
0348 #: gui/chartwidget.cpp:421
0349 #, kde-format
0350 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0351 msgstr "<tr><th>시간</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0352 
0353 #: gui/chartwidget.cpp:425
0354 #, kde-format
0355 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0356 msgstr "<tr><th>사용함</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0357 
0358 #: gui/chartwidget.cpp:429
0359 #, kde-format
0360 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0361 msgstr "<tr><th>할당</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0362 
0363 #: gui/chartwidget.cpp:433
0364 #, kde-format
0365 msgid ""
0366 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0367 msgstr "<tr><th>임시 할당</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0368 
0369 #: gui/chartwidget.cpp:441
0370 #, kde-format
0371 msgid ""
0372 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select "
0373 "a time range for filtering.</qt>"
0374 msgstr ""
0375 "<qt>시간별 힙 메모리 사용량을 표시합니다.<br>필터링할 시간 범위를 선택하려면 "
0376 "클릭하고 드래그하십시오.</qt>"
0377 
0378 #: gui/chartwidget.cpp:445
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to "
0382 "select a time range for filtering.</qt>"
0383 msgstr ""
0384 "<qt>시간별 메모리 할당 횟수를 표시합니다.<br>필터링할 시간 범위를 선택하려면 "
0385 "클릭하고 드래그하십시오.</qt>"
0386 
0387 #: gui/chartwidget.cpp:449
0388 #, kde-format
0389 msgid ""
0390 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0391 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0392 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and "
0393 "drag to select a time range for filtering.</qt>"
0394 msgstr ""
0395 "<qt>시간별 임시 메모리 할당 횟수를 표시합니다. 임시 메모리 할당은 메모리를 할"
0396 "당한 후 할당 해제하기 전까지 다른 할당이 일어나지 않은 메모리 할당입니다.<br>"
0397 "필터링할 시간 범위를 선택하려면 클릭하고 드래그하십시오.</qt>"
0398 
0399 #: gui/chartwidget.cpp:471
0400 #, kde-format
0401 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)"
0402 msgstr "%1(%2부터 %3까지 필터링됨, Δ%4)"
0403 
0404 #: gui/chartwidget.cpp:475
0405 #, kde-format
0406 msgid "%1 (filtered delta)"
0407 msgstr "%1(필터된 차이)"
0408 
0409 #: gui/chartwidget.cpp:564
0410 #, kde-format
0411 msgid "Click and drag to select time range for filtering."
0412 msgstr "필터링할 시간 범위를 선택하려면 클릭하고 드래그하십시오."
0413 
0414 #: gui/chartwidget.cpp:570
0415 #, kde-format
0416 msgid ""
0417 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0418 msgstr ""
0419 "T = %1, 사용함: %2. 필터링할 시간 범위를 선택하려면 클릭하고 드래그하십시오."
0420 
0421 #: gui/chartwidget.cpp:574
0422 #, kde-format
0423 msgid ""
0424 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0425 msgstr ""
0426 "T = %1, 할당: %2. 필터링할 시간 범위를 선택하려면 클릭하고 드래그하십시오."
0427 
0428 #: gui/chartwidget.cpp:578
0429 #, kde-format
0430 msgid ""
0431 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for "
0432 "filtering."
0433 msgstr ""
0434 "T = %1, 임시 할당: %2. 필터링할 시간 범위를 선택하려면 클릭하고 드래그하십시"
0435 "오."
0436 
0437 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63
0438 #, kde-format
0439 msgid "%1 allocations in total"
0440 msgstr "총 할당 %1회"
0441 
0442 #: gui/flamegraph.cpp:177
0443 #, kde-format
0444 msgid "%1 temporary allocations in total"
0445 msgstr "총 임시 할당 %1회"
0446 
0447 #: gui/flamegraph.cpp:179
0448 #, kde-format
0449 msgid "%1 peak memory consumption"
0450 msgstr "메모리 사용량 극값 %1"
0451 
0452 #: gui/flamegraph.cpp:181
0453 #, kde-format
0454 msgid "%1 leaked in total"
0455 msgstr "총 누수 %1"
0456 
0457 #: gui/flamegraph.cpp:234
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
0460 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
0461 msgstr "%3 및 아래에서 할당이 %1회(%2%) 일어났습니다."
0462 
0463 #: gui/flamegraph.cpp:239
0464 #, kde-format
0465 msgctxt ""
0466 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
0467 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
0468 msgstr "%3 및 아래에서 임시 할당이 %1회(%2%) 일어났습니다."
0469 
0470 #: gui/flamegraph.cpp:244
0471 #, kde-format
0472 msgctxt ""
0473 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
0474 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
0475 msgstr "%3 및 아래에서 메모리 소모 극값의 %1(%2%)를 차지합니다."
0476 
0477 #: gui/flamegraph.cpp:248
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
0480 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
0481 msgstr "%3 및 아래에서 %1(%2%)의 메모리가 누수되었습니다."
0482 
0483 #: gui/flamegraph.cpp:428
0484 #, kde-format
0485 msgid "Memory Peak"
0486 msgstr "메모리 극값"
0487 
0488 #: gui/flamegraph.cpp:430
0489 #, kde-format
0490 msgid ""
0491 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
0492 "consumption of your application."
0493 msgstr ""
0494 "앱의 힙 메모리 사용량 극값에서 차지하는 비중을 나타내는 불꽃 그래프를 표시합"
0495 "니다."
0496 
0497 #: gui/flamegraph.cpp:435
0498 #, kde-format
0499 msgid ""
0500 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
0501 "is considered to be leaked when it never got deallocated. "
0502 msgstr ""
0503 "앱의 힙 메모리 누수량에서 차지하는 비중을 나타내는 불꽃 그래프를 표시합니다. "
0504 "할당 해제되지 않은 메모리는 누수된 것으로 간주합니다."
0505 
0506 #: gui/flamegraph.cpp:440
0507 #, kde-format
0508 msgid ""
0509 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
0510 "your code."
0511 msgstr ""
0512 "코드의 함수에서 할당을 트리거한 횟수를 나타내는 불꽃 그래프를 표시합니다."
0513 
0514 #: gui/flamegraph.cpp:445
0515 #, kde-format
0516 msgid ""
0517 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
0518 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
0519 "immediately followed by their deallocation."
0520 msgstr ""
0521 "코드의 함수에서 임시 할당을 트리거한 횟수를 나타내는 불꽃 그래프를 표시합니"
0522 "다. 메모리가 할당된 후 곧바로 해제되면 임시 할당으로 간주합니다."
0523 
0524 #: gui/flamegraph.cpp:452
0525 #, kde-format
0526 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
0527 msgstr "불꽃 그래프에 표시할 데이터 원본을 선택합니다."
0528 
0529 #: gui/flamegraph.cpp:467
0530 #, kde-format
0531 msgid "Bottom-Up View"
0532 msgstr "아래에서 위로 보기"
0533 
0534 #: gui/flamegraph.cpp:468
0535 #, kde-format
0536 msgid ""
0537 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down "
0538 "view is enabled by default."
0539 msgstr ""
0540 "불꽃 보기에서 맨 마지막으로 호출된 함수를 위쪽에 표시합니다. 이 옵션을 선택하"
0541 "지 않으면 기본값으로 맨 처음으로 호출된 함수를 아래쪽에 표시합니다."
0542 
0543 #: gui/flamegraph.cpp:476
0544 #, kde-format
0545 msgid "Collapse Recursion"
0546 msgstr "재귀 함수 접기"
0547 
0548 #: gui/flamegraph.cpp:478
0549 #, kde-format
0550 msgid ""
0551 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
0552 "unchecked, recursive frames will be visualized separately."
0553 msgstr ""
0554 "재귀 호출을 하는 함수를 스택 프레임에서 접습니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 "
0555 "재귀 호출의 각각 프레임을 별개로 표시합니다."
0556 
0557 #: gui/flamegraph.cpp:490
0558 #, kde-format
0559 msgid "Cost Threshold: "
0560 msgstr "비용 하한선: "
0561 
0562 #: gui/flamegraph.cpp:494
0563 #, kde-format
0564 msgid ""
0565 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
0566 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
0567 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
0568 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
0569 "or set it to zero.</qt>"
0570 msgstr ""
0571 "<qt>비용 하한선은 표시할 값의 하한선을 지정합니다. 상대 비용이 해당 값보다 낮"
0572 "은 항목은 불꽃 그래프에 표시하지 않습니다. 데이터가 클 때 메모리를 적게 사용"
0573 "하여 그래프를 생성하려고 사용합니다. 더 많은 정보를 표시하려면 값을 내리거나 "
0574 "0으로 지정하십시오.</qt>"
0575 
0576 #: gui/flamegraph.cpp:506
0577 #, kde-format
0578 msgid "Search..."
0579 msgstr "찾기..."
0580 
0581 #: gui/flamegraph.cpp:507
0582 #, kde-format
0583 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
0584 msgstr "<qt>불꽃 그래프에서 기호를 검색합니다.</qt>"
0585 
0586 #: gui/flamegraph.cpp:545
0587 #, kde-format
0588 msgid "Reset View"
0589 msgstr "보기 초기화"
0590 
0591 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142
0592 #, kde-format
0593 msgid "View Caller/Callee"
0594 msgstr "호출자/피호출자 보기"
0595 
0596 #: gui/flamegraph.cpp:696
0597 #, kde-format
0598 msgid "generating flame graph..."
0599 msgstr "불꽃 그래프 생성 중..."
0600 
0601 #: gui/flamegraph.cpp:773
0602 #, kde-format
0603 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
0604 msgstr "검색과 일치하는 할당이 총 %1회(전체 %3회 중 %2%) 있습니다."
0605 
0606 #: gui/flamegraph.cpp:778
0607 #, kde-format
0608 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
0609 msgstr "검색과 일치하는 항목이 총 %1(전체 %3 중 %2%) 있습니다."
0610 
0611 #: gui/gui.cpp:67
0612 #, kde-format
0613 msgid "Heaptrack GUI"
0614 msgstr "힙 추적 GUI"
0615 
0616 #: gui/gui.cpp:68
0617 #, kde-format
0618 msgid "A visualizer for heaptrack data files."
0619 msgstr "힙 추적 데이터 파일을 시각화합니다."
0620 
0621 #: gui/gui.cpp:69
0622 #, kde-format
0623 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0624 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0625 
0626 #: gui/gui.cpp:72
0627 #, kde-format
0628 msgid "Milian Wolff"
0629 msgstr "Milian Wolff"
0630 
0631 #: gui/gui.cpp:72
0632 #, kde-format
0633 msgid "Original author, maintainer"
0634 msgstr "원 작성자, 관리자"
0635 
0636 #: gui/gui.cpp:86
0637 #, kde-format
0638 msgid "Base profile data to compare other files to."
0639 msgstr "다른 파일을 비교할 기본 프로필 데이터입니다."
0640 
0641 #: gui/gui.cpp:91
0642 #, kde-format
0643 msgid ""
0644 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one "
0645 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN "
0646 "suppression file format."
0647 msgstr ""
0648 "지정한 파일에서 누수 억제 목록을 불러옵니다. 한 줄에 하나씩 지정하십시오. 각 "
0649 "줄은 'leak:'으로 시작하는 LSAN 억제 파일 형식이어야 합니다."
0650 
0651 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642
0652 #, kde-format
0653 msgid ""
0654 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data "
0655 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined "
0656 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee "
0657 "application.  These are then always applied when analyzing the data, unless "
0658 "this feature is explicitly disabled using this command line option."
0659 msgstr ""
0660 "힙 추적 데이터 파일에 임베드된 억제 정의를 무시합니다. 기본적으로 힙 추적에서"
0661 "는 디버그되는 앱의 `const char *__lsan_default_suppressions()` 기호를 통해 추"
0662 "가로 정의된 억제 정의를 복사합니다. 이 명령행 옵션으로 명시적으로 비활성화하"
0663 "지 않는 한 데이터를 분석할 때 항상 적용됩니다."
0664 
0665 #: gui/gui.cpp:105
0666 #, kde-format
0667 msgid ""
0668 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0669 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries."
0670 msgstr ""
0671 "힙 추적에 내장된 억제 정의를 무시합니다. 기본값으로 힙 추적에서는 시스템 라이"
0672 "브러리에 있는 알려진 메모리 누수를 무시합니다."
0673 
0674 #: gui/gui.cpp:108
0675 #, kde-format
0676 msgid "Files to load"
0677 msgstr "불러올 파일"
0678 
0679 #: gui/gui.cpp:108
0680 #, kde-format
0681 msgid "[FILE...]"
0682 msgstr "[파일...]"
0683 
0684 #: gui/histogrammodel.cpp:65
0685 #, kde-format
0686 msgid ""
0687 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per "
0688 "allocation"
0689 msgstr "%2에서 할당 %1회, 총 할당량 %3, 할당당 평균 %4"
0690 
0691 #: gui/histogramwidget.cpp:99
0692 #, kde-format
0693 msgid "Requested Allocation Size"
0694 msgstr "요청한 할당 크기"
0695 
0696 #: gui/histogramwidget.cpp:105
0697 #, kde-format
0698 msgid "Number of Allocations"
0699 msgstr "할당 횟수"
0700 
0701 #: gui/mainwindow.cpp:171
0702 #, kde-format
0703 msgid "Open file in editor"
0704 msgstr "편집기에서 파일 열기"
0705 
0706 #: gui/mainwindow.cpp:394
0707 #, kde-format
0708 msgid ""
0709 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0710 "<i>(attached)</i></dd>"
0711 msgstr ""
0712 "<dt><b>디버그할 파일</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1<i>(디버"
0713 "거 연결됨)</i></dd>"
0714 
0715 #: gui/mainwindow.cpp:397
0716 #, kde-format
0717 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0718 msgstr ""
0719 "<dt><b>디버그할 파일</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0720 
0721 #: gui/mainwindow.cpp:401
0722 #, kde-format
0723 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>"
0724 msgstr "<dt><b>총 실행 시간</b>:</dt><dd>%1, %2부터 %3깨지 필터링됨(%4)</dd>"
0725 
0726 #: gui/mainwindow.cpp:406
0727 #, kde-format
0728 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0729 msgstr "<dt><b>총 실행 시간</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0730 
0731 #: gui/mainwindow.cpp:408
0732 #, kde-format
0733 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0734 msgstr "<dt><b>총 시스템 메모리</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0735 
0736 #: gui/mainwindow.cpp:415
0737 #, kde-format
0738 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0739 msgstr "<dt><b>할당 함수 호출</b>:</dt><dd>%1(%2/초)</dd>"
0740 
0741 #: gui/mainwindow.cpp:418
0742 #, kde-format
0743 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0744 msgstr "<dt><b>임시 할당</b>:</dt><dd>%1(%2%, %3/초)</dd>"
0745 
0746 #: gui/mainwindow.cpp:428
0747 #, kde-format
0748 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>"
0749 msgstr "<dt><b>힙 메모리 할당 극값</b>:</dt><dd>%2 후 %1</dd>"
0750 
0751 #: gui/mainwindow.cpp:431
0752 #, kde-format
0753 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
0754 msgstr "<dt><b>RSS 극값</b>(힙 추적 오버헤드 포함):</dt><dd>%1</dd>"
0755 
0756 #: gui/mainwindow.cpp:435
0757 #, kde-format
0758 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0759 msgstr "<dt><b>메모리 사용량 차이</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0760 
0761 #: gui/mainwindow.cpp:439
0762 #, kde-format
0763 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>"
0764 msgstr "<dt><b>총 메모리 누수</b>:</dt><dd>%1(%2 억제됨)</dd>"
0765 
0766 #: gui/mainwindow.cpp:442
0767 #, kde-format
0768 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0769 msgstr "<dt><b>총 메모리 누수</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0770 
0771 #: gui/mainwindow.cpp:470
0772 #, kde-format
0773 msgid "Failed to parse file %1."
0774 msgstr "%1 파일을 해석할 수 없습니다."
0775 
0776 #: gui/mainwindow.cpp:475
0777 #, kde-format
0778 msgid "Consumed"
0779 msgstr "사용함"
0780 
0781 #: gui/mainwindow.cpp:491
0782 #, kde-format
0783 msgid "Sizes"
0784 msgstr "크기"
0785 
0786 #: gui/mainwindow.cpp:555
0787 #, kde-format
0788 msgid "Input data %1 does not exist."
0789 msgstr "입력 데이터 %1이(가) 없습니다."
0790 
0791 #: gui/mainwindow.cpp:557
0792 #, kde-format
0793 msgid "Input data %1 is not a file."
0794 msgstr "입력 데이터 %1이(가) 파일이 아닙니다."
0795 
0796 #: gui/mainwindow.cpp:559
0797 #, kde-format
0798 msgid "Input data %1 is not readable."
0799 msgstr "입력 데이터 %1에서 읽을 수 없습니다."
0800 
0801 #: gui/mainwindow.cpp:597
0802 #, kde-format
0803 msgid "Failed to parse suppression file."
0804 msgstr "억제 파일을 해석할 수 없습니다."
0805 
0806 #: gui/mainwindow.cpp:612
0807 #, kde-format
0808 msgid "Heaptrack"
0809 msgstr "힙 추적"
0810 
0811 #: gui/mainwindow.cpp:640
0812 #, kde-format
0813 msgid "Disable Embedded Suppressions"
0814 msgstr "임베드된 억제 비활성화"
0815 
0816 #: gui/mainwindow.cpp:652
0817 #, kde-format
0818 msgid "Disable Builtin Suppressions"
0819 msgstr "내장된 억제 비활성화"
0820 
0821 #: gui/mainwindow.cpp:654
0822 #, kde-format
0823 msgid ""
0824 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0825 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries."
0826 msgstr ""
0827 "힙 추적에 내장된 억제 정의를 무시합니다. 기본값으로 힙 추적에서는 시스템 라이"
0828 "브러리에 있는 알려진 메모리 누수를 무시합니다."
0829 
0830 #: gui/mainwindow.cpp:682
0831 #, kde-format
0832 msgid "Loading file %1, please wait..."
0833 msgstr "파일 %1 불러오는 중, 잠시 기다려 주십시오..."
0834 
0835 #: gui/mainwindow.cpp:684
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "%1: file name that is open"
0838 msgid "Heaptrack - %1"
0839 msgstr "힙 추적 - %1"
0840 
0841 #: gui/mainwindow.cpp:687
0842 #, kde-format
0843 msgctxt "%1, %2: file names that are open"
0844 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
0845 msgstr "힙 추적 - %1, %2 비교"
0846 
0847 #: gui/mainwindow.cpp:703
0848 #, kde-format
0849 msgid "Reparsing file, please wait..."
0850 msgstr "파일 다시 분석하는 중, 잠시 기다려 주십시오..."
0851 
0852 #: gui/mainwindow.cpp:746
0853 #, kde-format
0854 msgid " / %1"
0855 msgstr " / %1"
0856 
0857 #: gui/mainwindow.cpp:786
0858 #, kde-format
0859 msgid "Code Navigation"
0860 msgstr "코드 탐색"
0861 
0862 #: gui/mainwindow.cpp:813
0863 #, kde-format
0864 msgid "Custom..."
0865 msgstr "사용자 정의..."
0866 
0867 #: gui/mainwindow.cpp:825
0868 #, kde-format
0869 msgid "Automatic (No Line numbers)"
0870 msgstr "자동(줄 번호 없음)"
0871 
0872 #: gui/mainwindow.cpp:845
0873 #, kde-format
0874 msgid "Custom Code Navigation"
0875 msgstr "사용자 정의 코드 탐색"
0876 
0877 #: gui/mainwindow.cpp:846
0878 #, kde-format
0879 msgid ""
0880 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0881 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number."
0882 msgstr ""
0883 "코드를 탐색할 명령어를 입력하십시오. '%f'는 파일 이름, '%l'은 줄 번호, "
0884 "'%c'는 칸 번호로 대체됩니다."
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
0887 #: gui/mainwindow.ui:14
0888 #, kde-format
0889 msgid "MainWindow"
0890 msgstr "주 창"
0891 
0892 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow)
0893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0894 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118
0895 #, kde-format
0896 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format."
0897 msgstr "LSAN 형식으로 되어 있는 누수 억제 규칙 파일의 경로입니다."
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0900 #: gui/mainwindow.ui:63
0901 #, kde-format
0902 msgid "Open Heaptrack Data"
0903 msgstr "힙 추적 데이터 열기"
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
0906 #: gui/mainwindow.ui:72
0907 #, kde-format
0908 msgid ""
0909 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
0910 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
0911 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
0912 "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0913 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
0914 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
0915 msgstr ""
0916 "<qt><p>이 필드는 주 힙 추적 데이터 파일을 지정합니다. 이 파일은 "
0917 "<tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> 또는 <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt> 형식을 "
0918 "갖고 있습니다. 다음 명령을 통해서 앱 프로필 데이터를 생성할 수 있습니다:</"
0919 "p>\n"
0920 "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0921 "<p>실행 중인 앱에 연결할 수도 있습니다:</p>\n"
0922 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
0923 
0924 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
0925 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
0926 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88
0927 #, kde-format
0928 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0929 msgstr "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
0932 #: gui/mainwindow.ui:85
0933 #, kde-format
0934 msgid ""
0935 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
0936 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
0937 "the primary data costs.</qt>"
0938 msgstr ""
0939 "<qt>선택 사항으로 비교할 두 번째 힙 추적 데이터를 지정할 수 있습니다. 두 번"
0940 "째 파일을 지정하면 해당 파일을 기반 파일로 사용하고 비용을 첫 번째 파일의 비"
0941 "용에서 뺍니다.</qt>"
0942 
0943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
0944 #: gui/mainwindow.ui:98
0945 #, kde-format
0946 msgid "Profile &Data:"
0947 msgstr "프로필 데이터(&D):"
0948 
0949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
0950 #: gui/mainwindow.ui:108
0951 #, kde-format
0952 msgid "Compare to:"
0953 msgstr "다음과 비교:"
0954 
0955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0956 #: gui/mainwindow.ui:121
0957 #, kde-format
0958 msgid "Suppressions:"
0959 msgstr "억제:"
0960 
0961 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions)
0962 #: gui/mainwindow.ui:131
0963 #, kde-format
0964 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt"
0965 msgstr "path/to/lsan_suppressions.txt"
0966 
0967 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
0968 #: gui/mainwindow.ui:244
0969 #, kde-format
0970 msgid "Summary"
0971 msgstr "요약"
0972 
0973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
0974 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
0975 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358
0976 #, kde-format
0977 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
0978 msgstr "지정한 시간에 최대로 메모리를 많이 할당한 함수 목록입니다."
0979 
0980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
0981 #: gui/mainwindow.ui:348
0982 #, kde-format
0983 msgid "Peak Contributions"
0984 msgstr "극값 비중"
0985 
0986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
0987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
0988 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397
0989 #, kde-format
0990 msgid "List of functions that leak the most memory."
0991 msgstr "최대로 메모리 누수가 큰 함수 목록입니다."
0992 
0993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
0994 #: gui/mainwindow.ui:387
0995 #, kde-format
0996 msgid "Largest Memory Leaks"
0997 msgstr "최대 메모리 누수"
0998 
0999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
1001 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436
1002 #, kde-format
1003 msgid "List of functions that allocate memory most often."
1004 msgstr "가장 자주 메모리를 할당한 함수 목록입니다."
1005 
1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1007 #: gui/mainwindow.ui:426
1008 #, kde-format
1009 msgid "Most Memory Allocations"
1010 msgstr "최대 메모리 할당"
1011 
1012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1013 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
1014 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478
1015 #, kde-format
1016 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
1017 msgstr "최대로 임시 할당 횟수가 많은 함수 목록입니다."
1018 
1019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1020 #: gui/mainwindow.ui:468
1021 #, kde-format
1022 msgid "Most Temporary Allocations"
1023 msgstr "최대 임시 할당"
1024 
1025 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox)
1026 #: gui/mainwindow.ui:501
1027 #, kde-format
1028 msgid "Suppressions"
1029 msgstr "억제"
1030 
1031 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
1032 #: gui/mainwindow.ui:533
1033 #, kde-format
1034 msgid "Bottom-Up"
1035 msgstr "아래에서 위로"
1036 
1037 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
1038 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
1039 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
1040 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746
1041 #, kde-format
1042 msgid "filter by function..."
1043 msgstr "함수로 필터하기..."
1044 
1045 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
1046 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
1047 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753
1048 #, kde-format
1049 msgid "filter by file..."
1050 msgstr "파일로 필터하기..."
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
1053 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
1054 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
1055 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760
1056 #, kde-format
1057 msgid "filter by module..."
1058 msgstr "모듈로 필터하기..."
1059 
1060 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
1061 #: gui/mainwindow.ui:601
1062 #, kde-format
1063 msgid "Caller / Callee"
1064 msgstr "호출자/피호출자"
1065 
1066 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
1067 #: gui/mainwindow.ui:725
1068 #, kde-format
1069 msgid "Top-Down"
1070 msgstr "위에서 아래로"
1071 
1072 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
1073 #: gui/mainwindow.ui:790
1074 #, kde-format
1075 msgid "Flame Graph"
1076 msgstr "불꽃 그래프"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
1079 #: gui/mainwindow.ui:806
1080 #, kde-format
1081 msgid "S&tacks"
1082 msgstr "스택(&T)"
1083 
1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
1085 #: gui/mainwindow.ui:831
1086 #, kde-format
1087 msgid "Selected Stack:"
1088 msgstr "선택한 스택:"
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
1091 #: gui/mainwindow.ui:868
1092 #, kde-format
1093 msgid "&File"
1094 msgstr "파일(&F)"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings)
1097 #: gui/mainwindow.ui:873
1098 #, kde-format
1099 msgid "Setti&ngs"
1100 msgstr "설정(&N)"
1101 
1102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter)
1103 #: gui/mainwindow.ui:878
1104 #, kde-format
1105 msgid "Filter"
1106 msgstr "필터"
1107 
1108 #: gui/parser.cpp:387
1109 #, kde-format
1110 msgid "merging allocations... %1%"
1111 msgstr "할당 합치는 중... %1%"
1112 
1113 #: gui/parser.cpp:557
1114 #, kde-format
1115 msgid "total"
1116 msgstr "합계"
1117 
1118 #: gui/parser.cpp:559
1119 #, kde-format
1120 msgid "0B to 8B"
1121 msgstr "0 B-8 B"
1122 
1123 #: gui/parser.cpp:560
1124 #, kde-format
1125 msgid "9B to 16B"
1126 msgstr "9 B-16 B"
1127 
1128 #: gui/parser.cpp:561
1129 #, kde-format
1130 msgid "17B to 32B"
1131 msgstr "17 B-32 B"
1132 
1133 #: gui/parser.cpp:562
1134 #, kde-format
1135 msgid "33B to 64B"
1136 msgstr "33 B-64 B"
1137 
1138 #: gui/parser.cpp:563
1139 #, kde-format
1140 msgid "65B to 128B"
1141 msgstr "65 B-128 B"
1142 
1143 #: gui/parser.cpp:564
1144 #, kde-format
1145 msgid "129B to 256B"
1146 msgstr "129 B-256 B"
1147 
1148 #: gui/parser.cpp:565
1149 #, kde-format
1150 msgid "257B to 512B"
1151 msgstr "257 B-512 B"
1152 
1153 #: gui/parser.cpp:566
1154 #, kde-format
1155 msgid "512B to 1KB"
1156 msgstr "512 B-1 KB"
1157 
1158 #: gui/parser.cpp:567
1159 #, kde-format
1160 msgid "more than 1KB"
1161 msgstr "1 KB 초과"
1162 
1163 #: gui/parser.cpp:645
1164 #, kde-format
1165 msgid "reparsing data"
1166 msgstr "데이터 다시 분석 중"
1167 
1168 #: gui/parser.cpp:645
1169 #, kde-format
1170 msgid "parsing data"
1171 msgstr "데이터 처리 중"
1172 
1173 #: gui/parser.cpp:659
1174 #, kde-format
1175 msgid "%1 pass: %2/%3  spent: %4  remaining: %5"
1176 msgstr "%1 합격: %2/%3  소모: %4  남음: %5"
1177 
1178 #: gui/parser.cpp:715
1179 #, kde-format
1180 msgid "merging allocations..."
1181 msgstr "할당 합치는 중..."
1182 
1183 #: gui/parser.cpp:726
1184 #, kde-format
1185 msgid "building size histogram..."
1186 msgstr "크기 히스토그램 생성 중..."
1187 
1188 #: gui/parser.cpp:739
1189 #, kde-format
1190 msgid "building charts..."
1191 msgstr "차트 생성 중..."
1192 
1193 #: gui/stacksmodel.cpp:99
1194 #, kde-format
1195 msgid "Backtrace"
1196 msgstr "역추적"
1197 
1198 #: gui/treemodel.cpp:80
1199 #, kde-format
1200 msgid ""
1201 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
1202 "</qt>"
1203 msgstr "<qt>이 위치에서 할당 함수가 호출된 횟수입니다.</qt>"
1204 
1205 #: gui/treemodel.cpp:83
1206 #, kde-format
1207 msgid ""
1208 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
1209 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
1210 msgstr ""
1211 "<qt>임시 할당 횟수입니다. 이렇게 할당된 메모리는 중간에 다른 할당 없이 free"
1212 "로 바로 해제됩니다.</qt>"
1213 
1214 #: gui/treemodel.cpp:87
1215 #, kde-format
1216 msgid ""
1217 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
1218 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
1219 msgstr ""
1220 "<qt>지정한 위치에서 최대 힙 메모리 크기 사용량(바이트 단위)에서 차지하는 부분"
1221 "입니다. 할당 해제를 계산합니다.</qt>"
1222 
1223 #: gui/treemodel.cpp:94
1224 #, kde-format
1225 msgid ""
1226 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
1227 "symbol and file information may be unknown when debug information was "
1228 "missing when heaptrack was run.</qt>"
1229 msgstr ""
1230 "<qt>할당 함수가 호출된 위치입니다. 힙 추적 도구가 실행 중일 때 디버그 정보가 "
1231 "없었다면 함수 기호와 파일 정보를 사용하지 못할 수도 있습니다.</qt>"
1232 
1233 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1236 msgid ""
1237 "%1\n"
1238 "  in %2 (%3)"
1239 msgstr ""
1240 "%1\n"
1241 "  %2(%3)의"
1242 
1243 #: gui/treemodel.cpp:159
1244 #, kde-format
1245 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
1246 msgstr "극값에서의 비중: %1(합계 중 %2%)\n"
1247 
1248 #: gui/treemodel.cpp:160
1249 #, kde-format
1250 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
1251 msgstr "누수: %1(합계 중 %2%)\n"
1252 
1253 #: gui/treemodel.cpp:161
1254 #, kde-format
1255 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
1256 msgstr "할당: %1(합계 중 %2%)\n"
1257 
1258 #: gui/treemodel.cpp:162
1259 #, kde-format
1260 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
1261 msgstr "임시: %1(할당 중 %2%, 합계 중 %3%)\n"
1262 
1263 #: gui/treemodel.cpp:168
1264 #, kde-format
1265 msgid "backtrace:"
1266 msgstr "역추적:"
1267 
1268 #: gui/treemodel.cpp:180
1269 #, kde-format
1270 msgid "called from one location"
1271 msgid_plural "called from %1 locations"
1272 msgstr[0] "위치 %1곳에서 호출됨"
1273 
1274 #: gui/util.cpp:32
1275 #, kde-format
1276 msgid "??"
1277 msgstr "??"
1278 
1279 #: gui/util.cpp:108
1280 #, kde-format
1281 msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1282 msgstr "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;총 %3 중 %4%"
1283 
1284 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163
1285 #, kde-format
1286 msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1287 msgstr "%1(자신): %2<br/>&nbsp;&nbsp;총 %3 중 %4%"
1288 
1289 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166
1290 #, kde-format
1291 msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1292 msgstr "%1(포함): %2<br/>&nbsp;&nbsp;총 %3 중 %4%"
1293 
1294 #: gui/util.cpp:183
1295 #, kde-format
1296 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
1297 msgstr "기호: <tt>%1</tt><br/>이진 파일: <tt>%2(%3)</tt>"
1298 
1299 #: gui/util.cpp:187
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
1302 msgid "%1 in %2"
1303 msgstr "%2의 %1"
1304 
1305 #: gui/util.cpp:209
1306 #, kde-format
1307 msgid "<unresolved function>"
1308 msgstr "<해결되지 않은 함수>"
1309 
1310 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1311 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1312 
1313 #~ msgid "KDevelop"
1314 #~ msgstr "KDevelop"
1315 
1316 #~ msgid "Kate"
1317 #~ msgstr "Kate"
1318 
1319 #~ msgid "KWrite"
1320 #~ msgstr "KWrite"
1321 
1322 #~ msgid "gedit"
1323 #~ msgstr "gedit"
1324 
1325 #~ msgid "gvim"
1326 #~ msgstr "gvim"
1327 
1328 #~ msgid "Qt Creator"
1329 #~ msgstr "Qt Creator"
1330 
1331 #~ msgid "%1 allocations from %2"
1332 #~ msgstr "%2에서 할당 %1회"
1333 
1334 #~ msgctxt "%1: function, %2: binary"
1335 #~ msgid "%1 (%2)"
1336 #~ msgstr "%1(%2)"
1337 
1338 #~ msgid "%1 in %2 (%3)"
1339 #~ msgstr "%2(%3)의 %1"
1340 
1341 #~ msgid "Symbol"
1342 #~ msgstr "기호"
1343 
1344 #~ msgid "Binary"
1345 #~ msgstr "2진수"
1346 
1347 #~ msgid ""
1348 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1349 #~ "unresolved when debug information is missing.</qt>"
1350 #~ msgstr ""
1351 #~ "<qt>할당 함수를 호출한 부모 함수입니다. 디버그 정보가 없다면 함수 이름을 "
1352 #~ "파악하지 못할 수도 있습니다.</qt>"
1353 
1354 #~ msgid ""
1355 #~ "<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an "
1356 #~ "allocation function was called.</qt>"
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "<qt>할당 함수를 호출한 모듈(실행 파일이나 공유 라이브러리)입니다.</qt>"
1359 
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "The function name of the %1. May be unresolved when debug information is "
1362 #~ "missing."
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "%1의 함수 이름입니다. 디버그 정보가 없다면 함수 이름을 파악하지 못할 수도 "
1365 #~ "있습니다."
1366 
1367 #~ msgid "The name of the executable the symbol resides in."
1368 #~ msgstr "기호가 있는 실행 파일의 이름입니다."
1369 
1370 #~ msgid "Function"
1371 #~ msgstr "함수"
1372 
1373 #~ msgid "Module"
1374 #~ msgstr "모듈"
1375 
1376 #~ msgid ""
1377 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1378 #~ "unknown when debug information is missing.</qt>"
1379 #~ msgstr ""
1380 #~ "<qt>할당 함수를 호출한 부모 함수입니다. 디버그 정보가 없다면 함수 이름을 "
1381 #~ "파악하지 못할 수도 있습니다.</qt>"