Warning, /sdk/heaptrack/po/it/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the heaptrack package.
0003 # Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2022.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: heaptrack\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-10-12 02:44+0200\n"
0011 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Vincenzo Reale"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
0029 
0030 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333
0031 #: gui/treemodel.cpp:73
0032 #, kde-format
0033 msgid "Location"
0034 msgstr "Posizione"
0035 
0036 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335
0037 #, kde-format
0038 msgid "Allocations (Self)"
0039 msgstr "Allocazioni (proprie)"
0040 
0041 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337
0042 #, kde-format
0043 msgid "Temporary (Self)"
0044 msgstr "Temporanea (propria)"
0045 
0046 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339
0047 #, kde-format
0048 msgid "Peak (Self)"
0049 msgstr "Picco (propria)"
0050 
0051 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341
0052 #, kde-format
0053 msgid "Leaked (Self)"
0054 msgstr "Persa (propria)"
0055 
0056 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343
0057 #, kde-format
0058 msgid "Allocations (Incl.)"
0059 msgstr "Allocazioni (incl.)"
0060 
0061 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345
0062 #, kde-format
0063 msgid "Temporary (Incl.)"
0064 msgstr "Temporanea (incl.)"
0065 
0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347
0067 #, kde-format
0068 msgid "Peak (Incl.)"
0069 msgstr "Picco (incl.)"
0070 
0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349
0072 #, kde-format
0073 msgid "Leaked (Incl.)"
0074 msgstr "Persa (incl.)"
0075 
0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:63
0077 #, kde-format
0078 msgid ""
0079 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
0080 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
0081 msgstr ""
0082 "<qt>Il simbolo genitore che chiamava una funzione di allocazione. Il nome "
0083 "della funzione può essere irrisolto quando mancano le informazioni sul debug."
0084 "</qt>"
0085 
0086 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359
0087 #, kde-format
0088 msgid ""
0089 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
0090 "location.</qt>"
0091 msgstr ""
0092 "<qt>Il numero di volte in cui una funzione di allocazione è stata chiamata "
0093 "direttamente da questa posizione.</qt>"
0094 
0095 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
0099 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0100 msgstr ""
0101 "<qt>Il numero di allocazioni temporanee dirette. Queste allocazioni sono "
0102 "seguite direttamente da una libera senza altre allocazioni in mezzo.</qt>"
0103 
0104 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366
0105 #, kde-format
0106 msgid ""
0107 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
0108 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
0109 msgstr ""
0110 "<qt>La memoria massima di heap in byte consumata da allocazioni originate "
0111 "direttamente in questa posizione. Questo tiene conto delle deallocazioni.</"
0112 "qt>"
0113 
0114 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371
0115 #, kde-format
0116 msgid ""
0117 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
0118 "deallocated.</qt>"
0119 msgstr ""
0120 "<qt>I byte assegnati direttamente in questa posizione che non sono stati "
0121 "deallocati.</qt>"
0122 
0123 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181
0124 #: gui/callercalleemodel.h:374
0125 #, kde-format
0126 msgid ""
0127 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
0128 "this location or any functions called from here.</qt>"
0129 msgstr ""
0130 "<qt>Il numero inclusivo di volte in cui una funzione di allocazione è stata "
0131 "chiamata da questa posizione o qualsiasi funzioni chiamate da qui. </qt>"
0132 
0133 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185
0134 #: gui/callercalleemodel.h:378
0135 #, kde-format
0136 msgid ""
0137 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
0138 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0139 msgstr ""
0140 "<qt>Il numero di allocazioni temporanee inclusive. Queste allocazioni sono "
0141 "direttamente seguite da una libera senza altre allocazioni in mezzo.</qt>"
0142 
0143 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173
0144 #: gui/callercalleemodel.h:382
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
0148 "originating at this location or from functions called from here. This takes "
0149 "deallocations into account.</qt>"
0150 msgstr ""
0151 "<qt>La memoria massima di heap inclusiva in byte consumata da allocazioni "
0152 "originate in questa posizione o dalle funzioni chiamate da qui. Questo tiene "
0153 "conto delle deallocazioni.</qt>"
0154 
0155 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178
0156 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91
0157 #, kde-format
0158 msgid ""
0159 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
0160 msgstr ""
0161 "<qt>I byte assegnati in questa posizione che non sono stati deallocati.</qt>"
0162 
0163 #: gui/callercalleemodel.cpp:202
0164 #, kde-format
0165 msgid "Caller"
0166 msgstr "Chiamante"
0167 
0168 #: gui/callercalleemodel.cpp:214
0169 #, kde-format
0170 msgid "Callee"
0171 msgstr "Chiamato"
0172 
0173 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112
0174 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170
0175 #, kde-format
0176 msgid "Peak"
0177 msgstr "Picco"
0178 
0179 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71
0180 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171
0181 #, kde-format
0182 msgid "Leaked"
0183 msgstr "Persa"
0184 
0185 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477
0186 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172
0187 #, kde-format
0188 msgid "Allocations"
0189 msgstr "Allocazioni"
0190 
0191 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67
0192 #, kde-format
0193 msgid "Temporary"
0194 msgstr "Temporaneo"
0195 
0196 #: gui/callercalleemodel.h:170
0197 #, kde-format
0198 msgid ""
0199 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
0200 "information is missing."
0201 msgstr ""
0202 "La posizione del %1. Il nome della funzione può essere irrisolto quando "
0203 "mancano le informazioni sul debug."
0204 
0205 #: gui/callercalleemodel.h:356
0206 #, kde-format
0207 msgid ""
0208 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
0209 "unknown when debug information is missing.</qt>"
0210 msgstr ""
0211 "<qt>La posizione del codice sorgente che chiamava una funzione di "
0212 "allocazione. Può essere sconosciuto quando mancano le informazioni sul debug."
0213 "</qt>"
0214 
0215 #: gui/chartmodel.cpp:52
0216 #, kde-format
0217 msgid "Memory Allocations"
0218 msgstr "Allocazioni di memoria"
0219 
0220 #: gui/chartmodel.cpp:54
0221 #, kde-format
0222 msgid "Memory Consumed"
0223 msgstr "Memoria consumata"
0224 
0225 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479
0226 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173
0227 #, kde-format
0228 msgid "Temporary Allocations"
0229 msgstr "Allocazioni temporanee"
0230 
0231 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466
0232 #, kde-format
0233 msgid "Elapsed Time"
0234 msgstr "Tempo trascorso"
0235 
0236 #: gui/chartmodel.cpp:83
0237 #, kde-format
0238 msgid "Total Memory Allocations"
0239 msgstr "Allocazioni di memoria totali"
0240 
0241 #: gui/chartmodel.cpp:85
0242 #, kde-format
0243 msgid "Total Memory Consumption"
0244 msgstr "Consumo totale di memoria"
0245 
0246 #: gui/chartmodel.cpp:87
0247 #, kde-format
0248 msgid "Total Temporary Allocations"
0249 msgstr "Allocazioni temporanee totali"
0250 
0251 #: gui/chartmodel.cpp:113
0252 #, kde-format
0253 msgid "%1"
0254 msgstr "%1"
0255 
0256 #: gui/chartmodel.cpp:166
0257 #, kde-format
0258 msgctxt ""
0259 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
0260 "\"1300\""
0261 msgid "%1 (%2 bytes)"
0262 msgstr "%1 (%2 byte)"
0263 
0264 #: gui/chartmodel.cpp:174
0265 #, kde-format
0266 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
0267 msgstr "<qt>%1 allocazioni in totale dopo %2</qt>"
0268 
0269 #: gui/chartmodel.cpp:176
0270 #, kde-format
0271 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
0272 msgstr "<qt>%1 allocazioni temporanee in totale dopo %2</qt>"
0273 
0274 #: gui/chartmodel.cpp:178
0275 #, kde-format
0276 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
0277 msgstr "<qt>%1 consumati in totale dopo %2</qt>"
0278 
0279 #: gui/chartmodel.cpp:184
0280 #, kde-format
0281 msgid ""
0282 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0283 msgstr ""
0284 "<qt>%2 allocazioni dopo %3 da: <p style='margin-left: 10px;'>%1</p></qt>"
0285 
0286 #: gui/chartmodel.cpp:188
0287 #, kde-format
0288 msgid ""
0289 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
0290 "p></qt>"
0291 msgstr ""
0292 "<qt>%2 allocazioni temporanee dopo %3 da: <p style='margin-left: 10px'>%1</"
0293 "p></qt>"
0294 
0295 #: gui/chartmodel.cpp:192
0296 #, kde-format
0297 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0298 msgstr "<qt>%2 consumati dopo %3 da: <p style='margin-left: 10px'>%1</p></qt>"
0299 
0300 #: gui/chartwidget.cpp:162
0301 #, kde-format
0302 msgid "Export As..."
0303 msgstr "Esporta come..."
0304 
0305 #: gui/chartwidget.cpp:165
0306 #, kde-format
0307 msgid "Show legend"
0308 msgstr "Mostra legenda"
0309 
0310 #: gui/chartwidget.cpp:172
0311 #, kde-format
0312 msgid "Show total cost graph"
0313 msgstr "Mostra il grafico del costo totale"
0314 
0315 #: gui/chartwidget.cpp:180
0316 #, kde-format
0317 msgid "Show detailed cost graph"
0318 msgstr "Mostra il grafico dettagliato dei costi"
0319 
0320 #: gui/chartwidget.cpp:187
0321 #, kde-format
0322 msgid "Stacked diagrams:"
0323 msgstr "Diagrammi a colonne:"
0324 
0325 #: gui/chartwidget.cpp:234
0326 #, kde-format
0327 msgid "Filter In On Selection"
0328 msgstr "Filtro sulla selezione"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter)
0331 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891
0332 #, kde-format
0333 msgid "Reset Filter"
0334 msgstr "Azzera filtro"
0335 
0336 #: gui/chartwidget.cpp:383
0337 #, kde-format
0338 msgid "Save %1"
0339 msgstr "Salva %1"
0340 
0341 #: gui/chartwidget.cpp:384
0342 #, kde-format
0343 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)"
0344 msgstr "Immagine raster (*.png *.jpg *.tiff);;Immagine vettoriale (*.svg)"
0345 
0346 #: gui/chartwidget.cpp:400
0347 #, kde-format
0348 msgid "Failed to save the image to %1"
0349 msgstr "Impossibile salvare l'immagine in %1."
0350 
0351 #: gui/chartwidget.cpp:420
0352 #, kde-format
0353 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>"
0354 msgstr "<tr><th></th><th>Inizio</th><th>Fine</th><th>Delta</th></tr>"
0355 
0356 #: gui/chartwidget.cpp:421
0357 #, kde-format
0358 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0359 msgstr "<tr><th>Tempo</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0360 
0361 #: gui/chartwidget.cpp:425
0362 #, kde-format
0363 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0364 msgstr "<tr><th>Consumati</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0365 
0366 #: gui/chartwidget.cpp:429
0367 #, kde-format
0368 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0369 msgstr "<tr><th>Allocazioni</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0370 
0371 #: gui/chartwidget.cpp:433
0372 #, kde-format
0373 msgid ""
0374 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0375 msgstr ""
0376 "<tr><th>Allocazioni temporanee</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0377 
0378 #: gui/chartwidget.cpp:441
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select "
0382 "a time range for filtering.</qt>"
0383 msgstr ""
0384 "<qt>Mostra il consumo di memoria heap nel tempo.<br>Fai clic e trascina per "
0385 "selezionare un intervallo di tempo per il filtro.</qt>"
0386 
0387 #: gui/chartwidget.cpp:445
0388 #, kde-format
0389 msgid ""
0390 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to "
0391 "select a time range for filtering.</qt>"
0392 msgstr ""
0393 "<qt>Mostra il numero di allocazioni di memoria nel tempo.<br>Fai clic e "
0394 "trascina per selezionare un intervallo di tempo per il filtro.</qt>"
0395 
0396 #: gui/chartwidget.cpp:449
0397 #, kde-format
0398 msgid ""
0399 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0400 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0401 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and "
0402 "drag to select a time range for filtering.</qt>"
0403 msgstr ""
0404 "<qt>Mostra il numero di allocazioni temporanee di memoria nel tempo. "
0405 "Un'allocazione temporanea è quella che viene seguita immediatamente dalla "
0406 "deallocazione corrispondente, senza altre allocazioni che si verificano in "
0407 "mezzo.<br>Fai clic e trascina per selezionare un intervallo di tempo per il "
0408 "filtro.</qt>"
0409 
0410 #: gui/chartwidget.cpp:471
0411 #, kde-format
0412 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)"
0413 msgstr "%1 (filtrato da %2 a %3, Δ%4)"
0414 
0415 #: gui/chartwidget.cpp:475
0416 #, kde-format
0417 msgid "%1 (filtered delta)"
0418 msgstr "%1 (delta filtrato)"
0419 
0420 #: gui/chartwidget.cpp:564
0421 #, kde-format
0422 msgid "Click and drag to select time range for filtering."
0423 msgstr ""
0424 "Fai clic e trascina per selezionare l'intervallo di tempo per il filtro."
0425 
0426 #: gui/chartwidget.cpp:570
0427 #, kde-format
0428 msgid ""
0429 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0430 msgstr ""
0431 "T = %1, consumato: %2. Fai clic e trascina per selezionare l'intervallo di "
0432 "tempo per il filtro."
0433 
0434 #: gui/chartwidget.cpp:574
0435 #, kde-format
0436 msgid ""
0437 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0438 msgstr ""
0439 "T = %1, allocazioni: %2. Fai clic e trascina per selezionare l'intervallo di "
0440 "tempo per il filtro."
0441 
0442 #: gui/chartwidget.cpp:578
0443 #, kde-format
0444 msgid ""
0445 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for "
0446 "filtering."
0447 msgstr ""
0448 "T = %1, allocazioni temporanee: %2. Fai clic e trascina per selezionare "
0449 "l'intervallo di tempo per il filtro."
0450 
0451 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63
0452 #, kde-format
0453 msgid "%1 allocations in total"
0454 msgstr "%1 allocazioni in totale"
0455 
0456 #: gui/flamegraph.cpp:177
0457 #, kde-format
0458 msgid "%1 temporary allocations in total"
0459 msgstr "%1 allocazioni temporanee in totale"
0460 
0461 #: gui/flamegraph.cpp:179
0462 #, kde-format
0463 msgid "%1 peak memory consumption"
0464 msgstr "%1 consumo di memoria di picco"
0465 
0466 #: gui/flamegraph.cpp:181
0467 #, kde-format
0468 msgid "%1 leaked in total"
0469 msgstr "%1 persi in totale"
0470 
0471 #: gui/flamegraph.cpp:234
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
0474 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
0475 msgstr "%1 (%2%) allocazioni in %3 e inferiori."
0476 
0477 #: gui/flamegraph.cpp:239
0478 #, kde-format
0479 msgctxt ""
0480 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
0481 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
0482 msgstr "%1 (%2%) allocazioni temporanee in %3 e inferiori."
0483 
0484 #: gui/flamegraph.cpp:244
0485 #, kde-format
0486 msgctxt ""
0487 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
0488 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
0489 msgstr "%1 (%2%) contributi al consumo di picco in %3 e inferiori."
0490 
0491 #: gui/flamegraph.cpp:248
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
0494 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
0495 msgstr "%1 (%2%) persi in%3 e inferiore."
0496 
0497 #: gui/flamegraph.cpp:428
0498 #, kde-format
0499 msgid "Memory Peak"
0500 msgstr "Picco di memoria"
0501 
0502 #: gui/flamegraph.cpp:430
0503 #, kde-format
0504 msgid ""
0505 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
0506 "consumption of your application."
0507 msgstr ""
0508 "Mostra un grafico a fiamma sui contributi al consumo di memoria di picco "
0509 "della tua applicazione."
0510 
0511 #: gui/flamegraph.cpp:435
0512 #, kde-format
0513 msgid ""
0514 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
0515 "is considered to be leaked when it never got deallocated. "
0516 msgstr ""
0517 "Mostra un grafico a fiamma sopra la memoria heap persa dell'applicazione. La "
0518 "memoria è considerata persa quando non è mai deallocata."
0519 
0520 #: gui/flamegraph.cpp:440
0521 #, kde-format
0522 msgid ""
0523 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
0524 "your code."
0525 msgstr ""
0526 "Mostra un grafico a fiamma sul numero di allocazioni attivate dalle funzioni "
0527 "nel tuo codice."
0528 
0529 #: gui/flamegraph.cpp:445
0530 #, kde-format
0531 msgid ""
0532 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
0533 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
0534 "immediately followed by their deallocation."
0535 msgstr ""
0536 "Mostra un grafico a fiamma sul numero di allocazioni temporanee innescate "
0537 "dalle funzioni nel tuo codice. Le allocazioni sono contrassegnate come "
0538 "temporanee quando vengono immediatamente seguite dalla loro deallocazione."
0539 
0540 #: gui/flamegraph.cpp:452
0541 #, kde-format
0542 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
0543 msgstr ""
0544 "Seleziona l'origine dati che deve essere visualizzata nel grafico a fiamma."
0545 
0546 #: gui/flamegraph.cpp:467
0547 #, kde-format
0548 msgid "Bottom-Up View"
0549 msgstr "Vista dal basso verso l'alto"
0550 
0551 #: gui/flamegraph.cpp:468
0552 #, kde-format
0553 msgid ""
0554 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down "
0555 "view is enabled by default."
0556 msgstr ""
0557 "Abilita la vista grafico a fiamma dal basso verso l'alto. Se non viene "
0558 "marcata, la vista dall'alto verso il basso è abilitata per impostazione "
0559 "predefinita."
0560 
0561 #: gui/flamegraph.cpp:476
0562 #, kde-format
0563 msgid "Collapse Recursion"
0564 msgstr "Contrai la ricorsione"
0565 
0566 #: gui/flamegraph.cpp:478
0567 #, kde-format
0568 msgid ""
0569 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
0570 "unchecked, recursive frames will be visualized separately."
0571 msgstr ""
0572 "Contrai dei frame dello stack per le funzioni che invocano se stesse. Se non "
0573 "è marcato, i frame ricorsivi saranno visualizzati separatamente."
0574 
0575 #: gui/flamegraph.cpp:490
0576 #, kde-format
0577 msgid "Cost Threshold: "
0578 msgstr "Soglia di costo: "
0579 
0580 #: gui/flamegraph.cpp:494
0581 #, kde-format
0582 msgid ""
0583 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
0584 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
0585 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
0586 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
0587 "or set it to zero.</qt>"
0588 msgstr ""
0589 "<qt>La soglia di costo definisce un valore di taglio frazionario. Gli "
0590 "elementi con un costo relativo al di sotto di questo valore non saranno "
0591 "visualizzati nel grafico a fiamma. Questo viene fatto come ottimizzazione "
0592 "per generare rapidamente grafici per insiemi di dati di grandi dimensioni "
0593 "con sovraccarico di memoria bassa. Se hai bisogno di maggiori dettagli, "
0594 "riduci il valore di soglia o impostarlo su zero.</qt>"
0595 
0596 #: gui/flamegraph.cpp:506
0597 #, kde-format
0598 msgid "Search..."
0599 msgstr "Cerca..."
0600 
0601 #: gui/flamegraph.cpp:507
0602 #, kde-format
0603 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
0604 msgstr "<qt>Cerca il grafico a fiamma per un simbolo.</qt>"
0605 
0606 #: gui/flamegraph.cpp:545
0607 #, kde-format
0608 msgid "Reset View"
0609 msgstr "Ripristina la vista"
0610 
0611 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142
0612 #, kde-format
0613 msgid "View Caller/Callee"
0614 msgstr "Visualizza il chiamante/chiamato"
0615 
0616 #: gui/flamegraph.cpp:696
0617 #, kde-format
0618 msgid "generating flame graph..."
0619 msgstr "generazione del grafico a fiamma..."
0620 
0621 #: gui/flamegraph.cpp:773
0622 #, kde-format
0623 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
0624 msgstr "%1 (%2% del totale di %3) allocazioni verificate dalla ricerca."
0625 
0626 #: gui/flamegraph.cpp:778
0627 #, kde-format
0628 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
0629 msgstr "%1 (%2% del totale di %3) verificate per ricerca."
0630 
0631 #: gui/gui.cpp:67
0632 #, kde-format
0633 msgid "Heaptrack GUI"
0634 msgstr "Interfaccia di Heaptrack"
0635 
0636 #: gui/gui.cpp:68
0637 #, kde-format
0638 msgid "A visualizer for heaptrack data files."
0639 msgstr "Un visualizzatore per i file di dati di heaptrack."
0640 
0641 #: gui/gui.cpp:69
0642 #, kde-format
0643 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0644 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0645 
0646 #: gui/gui.cpp:72
0647 #, kde-format
0648 msgid "Milian Wolff"
0649 msgstr "Milian Wolff"
0650 
0651 #: gui/gui.cpp:72
0652 #, kde-format
0653 msgid "Original author, maintainer"
0654 msgstr "Autore originale, responsabile"
0655 
0656 #: gui/gui.cpp:86
0657 #, kde-format
0658 msgid "Base profile data to compare other files to."
0659 msgstr "Base dei dati del profilo con la quale confrontare gli altri file."
0660 
0661 #: gui/gui.cpp:91
0662 #, kde-format
0663 msgid ""
0664 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one "
0665 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN "
0666 "suppression file format."
0667 msgstr ""
0668 "Elenco di caricamento delle soppressioni di perdite dal file specificato. "
0669 "Specifica una soppressione per riga e inizia ogni riga con «leak», ovvero "
0670 "utilizza il formato del file di soppressione LSAN."
0671 
0672 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642
0673 #, kde-format
0674 msgid ""
0675 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data "
0676 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined "
0677 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee "
0678 "application.  These are then always applied when analyzing the data, unless "
0679 "this feature is explicitly disabled using this command line option."
0680 msgstr ""
0681 "Ignora le definizioni di soppressione che sono incorporate nel file di dati "
0682 "heaptrack. Per impostazione predefinita, heaptrack copierà le soppressioni "
0683 "facoltativamente definite tramite un simbolo `const char *__ "
0684 "lsan_default_suppressions ()` nell'applicazione Debuggee. Queste sono sempre "
0685 "applicati durante l'analisi dei dati, a meno che questa funzionalità non sia "
0686 "esplicitamente disabilitata utilizzando questa opzione della riga di comando."
0687 
0688 #: gui/gui.cpp:105
0689 #, kde-format
0690 msgid ""
0691 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0692 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries."
0693 msgstr ""
0694 "Ignora le definizioni di soppressione integrate in heaptrack. Per "
0695 "impostazione predefinita, heaptrack sopprimerà alcune perdite note nelle "
0696 "librerie di sistema comuni."
0697 
0698 #: gui/gui.cpp:108
0699 #, kde-format
0700 msgid "Files to load"
0701 msgstr "File da caricare"
0702 
0703 #: gui/gui.cpp:108
0704 #, kde-format
0705 msgid "[FILE...]"
0706 msgstr "[FILE...]"
0707 
0708 #: gui/histogrammodel.cpp:65
0709 #, kde-format
0710 msgid ""
0711 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per "
0712 "allocation"
0713 msgstr ""
0714 "%1 allocazioni da %2, totale %3 allocato con una media di %4 per allocazione"
0715 
0716 #: gui/histogramwidget.cpp:99
0717 #, kde-format
0718 msgid "Requested Allocation Size"
0719 msgstr "Dimensione di allocazione richiesta"
0720 
0721 #: gui/histogramwidget.cpp:105
0722 #, kde-format
0723 msgid "Number of Allocations"
0724 msgstr "Numero di allocazioni"
0725 
0726 #: gui/mainwindow.cpp:171
0727 #, kde-format
0728 msgid "Open file in editor"
0729 msgstr "Apri il file nell'editor"
0730 
0731 #: gui/mainwindow.cpp:394
0732 #, kde-format
0733 msgid ""
0734 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0735 "<i>(attached)</i></dd>"
0736 msgstr ""
0737 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0738 "<i>(allegato)</i></dd>"
0739 
0740 #: gui/mainwindow.cpp:397
0741 #, kde-format
0742 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0743 msgstr "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0744 
0745 #: gui/mainwindow.cpp:401
0746 #, kde-format
0747 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>"
0748 msgstr ""
0749 "<dt><b>tempo di esecuzione totale</b>:</dt><dd>%1, filtrato da %2 a %3 (%4)</"
0750 "dd>"
0751 
0752 #: gui/mainwindow.cpp:406
0753 #, kde-format
0754 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0755 msgstr "<dt><b>tempo di esecuzione totale</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0756 
0757 #: gui/mainwindow.cpp:408
0758 #, kde-format
0759 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0760 msgstr "<dt><b>memoria di sistema totale</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0761 
0762 #: gui/mainwindow.cpp:415
0763 #, kde-format
0764 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0765 msgstr ""
0766 "<dt><b>chiamate alle funzioni di allocazione</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0767 
0768 #: gui/mainwindow.cpp:418
0769 #, kde-format
0770 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0771 msgstr "<dt><b>allocazioni temporanee</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0772 
0773 #: gui/mainwindow.cpp:428
0774 #, kde-format
0775 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>"
0776 msgstr "<dt><b>consumo di memoria heap di picco</b>:</dt><dd>%1 dopo %2</dd>"
0777 
0778 #: gui/mainwindow.cpp:431
0779 #, kde-format
0780 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
0781 msgstr ""
0782 "<dt><b>RSS picco</b> (incluso il sovraccarico di heaptrack):</dt><dd>%1</dd>"
0783 
0784 #: gui/mainwindow.cpp:435
0785 #, kde-format
0786 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0787 msgstr "<dt><b>delta del consumo di memoria</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0788 
0789 #: gui/mainwindow.cpp:439
0790 #, kde-format
0791 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>"
0792 msgstr "<dt><b>memoria totale persa</b>:</dt><dd>%1 (%2 soppressi)</dd>"
0793 
0794 #: gui/mainwindow.cpp:442
0795 #, kde-format
0796 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0797 msgstr "<dt><b>memoria totale persa</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0798 
0799 #: gui/mainwindow.cpp:470
0800 #, kde-format
0801 msgid "Failed to parse file %1."
0802 msgstr "Impossibile analizzare il file %1."
0803 
0804 #: gui/mainwindow.cpp:475
0805 #, kde-format
0806 msgid "Consumed"
0807 msgstr "Consumata"
0808 
0809 #: gui/mainwindow.cpp:491
0810 #, kde-format
0811 msgid "Sizes"
0812 msgstr "Dimensioni"
0813 
0814 #: gui/mainwindow.cpp:555
0815 #, kde-format
0816 msgid "Input data %1 does not exist."
0817 msgstr "I dati di ingresso %1 non esistono."
0818 
0819 #: gui/mainwindow.cpp:557
0820 #, kde-format
0821 msgid "Input data %1 is not a file."
0822 msgstr "I dati di ingresso %1 non sono un file."
0823 
0824 #: gui/mainwindow.cpp:559
0825 #, kde-format
0826 msgid "Input data %1 is not readable."
0827 msgstr "I dati di ingresso %1 non sono leggibili."
0828 
0829 #: gui/mainwindow.cpp:597
0830 #, kde-format
0831 msgid "Failed to parse suppression file."
0832 msgstr "Impossibile analizzare il file di soppressione."
0833 
0834 #: gui/mainwindow.cpp:612
0835 #, kde-format
0836 msgid "Heaptrack"
0837 msgstr "Heaptrack"
0838 
0839 #: gui/mainwindow.cpp:640
0840 #, kde-format
0841 msgid "Disable Embedded Suppressions"
0842 msgstr "Disabilitare le soppressioni integrate"
0843 
0844 #: gui/mainwindow.cpp:652
0845 #, kde-format
0846 msgid "Disable Builtin Suppressions"
0847 msgstr "Disabilita le soppressioni incorporate"
0848 
0849 #: gui/mainwindow.cpp:654
0850 #, kde-format
0851 msgid ""
0852 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0853 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries."
0854 msgstr ""
0855 "Ignora le definizioni di soppressione integrate in heaptrack. Per "
0856 "impostazione predefinita, heaptrack sopprimerà alcune perdite note dalle "
0857 "libreria di sistema comuni."
0858 
0859 #: gui/mainwindow.cpp:682
0860 #, kde-format
0861 msgid "Loading file %1, please wait..."
0862 msgstr "Caricamento del file %1, attendi..."
0863 
0864 #: gui/mainwindow.cpp:684
0865 #, kde-format
0866 msgctxt "%1: file name that is open"
0867 msgid "Heaptrack - %1"
0868 msgstr "Heaptrack - %1"
0869 
0870 #: gui/mainwindow.cpp:687
0871 #, kde-format
0872 msgctxt "%1, %2: file names that are open"
0873 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
0874 msgstr "Heaptrack - %1 confrontato con %2"
0875 
0876 #: gui/mainwindow.cpp:703
0877 #, kde-format
0878 msgid "Reparsing file, please wait..."
0879 msgstr "Nuova elaborazione del file, attendi..."
0880 
0881 #: gui/mainwindow.cpp:746
0882 #, kde-format
0883 msgid " / %1"
0884 msgstr " / %1"
0885 
0886 #: gui/mainwindow.cpp:786
0887 #, kde-format
0888 msgid "Code Navigation"
0889 msgstr "Navigazione nel codice"
0890 
0891 #: gui/mainwindow.cpp:813
0892 #, kde-format
0893 msgid "Custom..."
0894 msgstr "Personalizzato..."
0895 
0896 #: gui/mainwindow.cpp:825
0897 #, kde-format
0898 msgid "Automatic (No Line numbers)"
0899 msgstr "Automatico (nessun numero di riga)"
0900 
0901 #: gui/mainwindow.cpp:845
0902 #, kde-format
0903 msgid "Custom Code Navigation"
0904 msgstr "Navigazione nel codice personalizzata"
0905 
0906 #: gui/mainwindow.cpp:846
0907 #, kde-format
0908 msgid ""
0909 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0910 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number."
0911 msgstr ""
0912 "Specifica il comando da utilizzare per la navigazione del codice, «%f» sarà "
0913 "sostituito dal nome del file, «%l» dal numero di riga e «%c» dal numero di "
0914 "colonna."
0915 
0916 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
0917 #: gui/mainwindow.ui:14
0918 #, kde-format
0919 msgid "MainWindow"
0920 msgstr "Finestra principale"
0921 
0922 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow)
0923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0924 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118
0925 #, kde-format
0926 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format."
0927 msgstr ""
0928 "Percorso a un file contenente regole di soppressione delle perdite nel "
0929 "formato LSAN."
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0932 #: gui/mainwindow.ui:63
0933 #, kde-format
0934 msgid "Open Heaptrack Data"
0935 msgstr "Apri dati di Heaptrack"
0936 
0937 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
0938 #: gui/mainwindow.ui:72
0939 #, kde-format
0940 msgid ""
0941 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
0942 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
0943 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
0944 "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0945 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
0946 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
0947 msgstr ""
0948 "<qt><p>Questo campo specifica il file di dati heaptrack principale. Questi "
0949 "file sono chiamati <tt>heaptrack. $APP.$PID.gz</tt> o <tt>heaptrack.$APP."
0950 "$PID.zst</tt>. Puoi produrre un file del genere profilando la tua "
0951 "applicazione, ad es. tramite: </p>\n"
0952 "<pre><code>heaptrack &lt;latuaapplicazione&gt; ...</code></pre>\n"
0953 "<p>o, in alternativa, puoi collegarti a un processo di esecuzione tramite</"
0954 "p>\n"
0955 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;latuaapplicazione&gt;)</code></pre></"
0956 "qt>"
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
0959 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
0960 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88
0961 #, kde-format
0962 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0963 msgstr "percorso/a/heaptrack.$APP.$PID.{gz, zst}"
0964 
0965 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
0966 #: gui/mainwindow.ui:85
0967 #, kde-format
0968 msgid ""
0969 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
0970 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
0971 "the primary data costs.</qt>"
0972 msgstr ""
0973 "<qt>Puoi specificare facoltativamente un secondo file di dati heaptrack da "
0974 "confrontare. Se impostato, questo file sarà utilizzato come base e il suo "
0975 "costo viene sottratto dai costi di dati principali.</qt>"
0976 
0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
0978 #: gui/mainwindow.ui:98
0979 #, kde-format
0980 msgid "Profile &Data:"
0981 msgstr "&Dati profilo:"
0982 
0983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
0984 #: gui/mainwindow.ui:108
0985 #, kde-format
0986 msgid "Compare to:"
0987 msgstr "Confronta con:"
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0990 #: gui/mainwindow.ui:121
0991 #, kde-format
0992 msgid "Suppressions:"
0993 msgstr "Soppressioni:"
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions)
0996 #: gui/mainwindow.ui:131
0997 #, kde-format
0998 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt"
0999 msgstr "percorso/a/lsan_suppressions.txt"
1000 
1001 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
1002 #: gui/mainwindow.ui:244
1003 #, kde-format
1004 msgid "Summary"
1005 msgstr "Riepilogo"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
1008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
1009 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358
1010 #, kde-format
1011 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
1012 msgstr ""
1013 "Elenco di funzioni che hanno allocato la maggior parte della memoria in un "
1014 "determinato momento."
1015 
1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
1017 #: gui/mainwindow.ui:348
1018 #, kde-format
1019 msgid "Peak Contributions"
1020 msgstr "Contributi di picco"
1021 
1022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
1024 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397
1025 #, kde-format
1026 msgid "List of functions that leak the most memory."
1027 msgstr "Elenco di funzioni che perdono la maggior parte della memoria."
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1030 #: gui/mainwindow.ui:387
1031 #, kde-format
1032 msgid "Largest Memory Leaks"
1033 msgstr "Perdite di memoria più grandi"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
1037 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436
1038 #, kde-format
1039 msgid "List of functions that allocate memory most often."
1040 msgstr "Elenco di funzioni che allocano la memoria più spesso."
1041 
1042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1043 #: gui/mainwindow.ui:426
1044 #, kde-format
1045 msgid "Most Memory Allocations"
1046 msgstr "Maggior parte delle allocazioni di memoria"
1047 
1048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
1050 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478
1051 #, kde-format
1052 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
1053 msgstr ""
1054 "Elenco di funzioni che hanno prodotto la maggior parte delle allocazioni di "
1055 "memoria temporanee."
1056 
1057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1058 #: gui/mainwindow.ui:468
1059 #, kde-format
1060 msgid "Most Temporary Allocations"
1061 msgstr "Maggior parte delle allocazioni temporanee"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox)
1064 #: gui/mainwindow.ui:501
1065 #, kde-format
1066 msgid "Suppressions"
1067 msgstr "Soppressioni"
1068 
1069 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
1070 #: gui/mainwindow.ui:533
1071 #, kde-format
1072 msgid "Bottom-Up"
1073 msgstr "Dal basso verso l'alto"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
1076 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
1077 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
1078 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746
1079 #, kde-format
1080 msgid "filter by function..."
1081 msgstr "filtra per funzione..."
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
1084 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
1085 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753
1086 #, kde-format
1087 msgid "filter by file..."
1088 msgstr "filtra per file..."
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
1091 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
1092 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
1093 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760
1094 #, kde-format
1095 msgid "filter by module..."
1096 msgstr "filtra per modulo..."
1097 
1098 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
1099 #: gui/mainwindow.ui:601
1100 #, kde-format
1101 msgid "Caller / Callee"
1102 msgstr "Chiamante / Chiamato"
1103 
1104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
1105 #: gui/mainwindow.ui:725
1106 #, kde-format
1107 msgid "Top-Down"
1108 msgstr "Dall'alto al basso"
1109 
1110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
1111 #: gui/mainwindow.ui:790
1112 #, kde-format
1113 msgid "Flame Graph"
1114 msgstr "Grafico a fiamma"
1115 
1116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
1117 #: gui/mainwindow.ui:806
1118 #, kde-format
1119 msgid "S&tacks"
1120 msgstr "S&tack"
1121 
1122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
1123 #: gui/mainwindow.ui:831
1124 #, kde-format
1125 msgid "Selected Stack:"
1126 msgstr "Stack selezionato:"
1127 
1128 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
1129 #: gui/mainwindow.ui:868
1130 #, kde-format
1131 msgid "&File"
1132 msgstr "&File"
1133 
1134 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings)
1135 #: gui/mainwindow.ui:873
1136 #, kde-format
1137 msgid "Setti&ngs"
1138 msgstr "Impostazio&ni"
1139 
1140 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter)
1141 #: gui/mainwindow.ui:878
1142 #, kde-format
1143 msgid "Filter"
1144 msgstr "Filtro"
1145 
1146 #: gui/parser.cpp:387
1147 #, kde-format
1148 msgid "merging allocations... %1%"
1149 msgstr "unione delle allocazioni... %1 %"
1150 
1151 #: gui/parser.cpp:557
1152 #, kde-format
1153 msgid "total"
1154 msgstr "totale"
1155 
1156 #: gui/parser.cpp:559
1157 #, kde-format
1158 msgid "0B to 8B"
1159 msgstr "da 0B a 8B"
1160 
1161 #: gui/parser.cpp:560
1162 #, kde-format
1163 msgid "9B to 16B"
1164 msgstr "da 9B a 16B"
1165 
1166 #: gui/parser.cpp:561
1167 #, kde-format
1168 msgid "17B to 32B"
1169 msgstr "da 17B a 32B"
1170 
1171 #: gui/parser.cpp:562
1172 #, kde-format
1173 msgid "33B to 64B"
1174 msgstr "da 33B a 64B"
1175 
1176 #: gui/parser.cpp:563
1177 #, kde-format
1178 msgid "65B to 128B"
1179 msgstr "da 65B a 128B"
1180 
1181 #: gui/parser.cpp:564
1182 #, kde-format
1183 msgid "129B to 256B"
1184 msgstr "da 129B a 256B"
1185 
1186 #: gui/parser.cpp:565
1187 #, kde-format
1188 msgid "257B to 512B"
1189 msgstr "da 257B a 512B"
1190 
1191 #: gui/parser.cpp:566
1192 #, kde-format
1193 msgid "512B to 1KB"
1194 msgstr "da 512B a 1KB"
1195 
1196 #: gui/parser.cpp:567
1197 #, kde-format
1198 msgid "more than 1KB"
1199 msgstr "più di 1KB"
1200 
1201 #: gui/parser.cpp:645
1202 #, kde-format
1203 msgid "reparsing data"
1204 msgstr "nuova elaborazione dei dati"
1205 
1206 #: gui/parser.cpp:645
1207 #, kde-format
1208 msgid "parsing data"
1209 msgstr "elaborazione dati"
1210 
1211 #: gui/parser.cpp:659
1212 #, kde-format
1213 msgid "%1 pass: %2/%3  spent: %4  remaining: %5"
1214 msgstr "%1 passaggio: %2/%3 speso: %4 rimanente: %5"
1215 
1216 #: gui/parser.cpp:715
1217 #, kde-format
1218 msgid "merging allocations..."
1219 msgstr "unione delle allocazioni..."
1220 
1221 #: gui/parser.cpp:726
1222 #, kde-format
1223 msgid "building size histogram..."
1224 msgstr "generazione dell'istogramma delle dimensioni..."
1225 
1226 #: gui/parser.cpp:739
1227 #, kde-format
1228 msgid "building charts..."
1229 msgstr "generazione dei grafici..."
1230 
1231 #: gui/stacksmodel.cpp:99
1232 #, kde-format
1233 msgid "Backtrace"
1234 msgstr "Backtrace"
1235 
1236 #: gui/treemodel.cpp:80
1237 #, kde-format
1238 msgid ""
1239 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
1240 "</qt>"
1241 msgstr ""
1242 "<qt>Il numero di volte in cui una funzione di allocazione è stata invocata "
1243 "da questa posizione.</qt>"
1244 
1245 #: gui/treemodel.cpp:83
1246 #, kde-format
1247 msgid ""
1248 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
1249 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
1250 msgstr ""
1251 "<qt>Il numero di allocazioni temporanee. Queste allocazioni sono "
1252 "direttamente seguite da una libera senza altre allocazioni in mezzo.</qt>"
1253 
1254 #: gui/treemodel.cpp:87
1255 #, kde-format
1256 msgid ""
1257 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
1258 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
1259 msgstr ""
1260 "<qt>I contributi da una determinata posizione al consumo di memoria massimo "
1261 "in byte. Questo tiene conto delle deallocazioni.</qt>"
1262 
1263 #: gui/treemodel.cpp:94
1264 #, kde-format
1265 msgid ""
1266 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
1267 "symbol and file information may be unknown when debug information was "
1268 "missing when heaptrack was run.</qt>"
1269 msgstr ""
1270 "<qt>La posizione da cui era stata invocata una funzione di allocazione. Il "
1271 "simbolo della funzione e le informazioni sul file possono essere sconosciute "
1272 "quando mancavano informazioni sul debug durante l'esecuzione di heaptrack. </"
1273 "qt>"
1274 
1275 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1278 msgid ""
1279 "%1\n"
1280 "  in %2 (%3)"
1281 msgstr ""
1282 "%1\n"
1283 "  in %2 (%3)"
1284 
1285 #: gui/treemodel.cpp:159
1286 #, kde-format
1287 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
1288 msgstr "contributo di picco: %1 (%2% del totale)\n"
1289 
1290 #: gui/treemodel.cpp:160
1291 #, kde-format
1292 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
1293 msgstr "persa: %1 (%2% del totale)\n"
1294 
1295 #: gui/treemodel.cpp:161
1296 #, kde-format
1297 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
1298 msgstr "allocazioni: %1 (%2% del totale)\n"
1299 
1300 #: gui/treemodel.cpp:162
1301 #, kde-format
1302 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
1303 msgstr "temporanea: %1 (%2% delle allocazioni, %3% del totale)\n"
1304 
1305 #: gui/treemodel.cpp:168
1306 #, kde-format
1307 msgid "backtrace:"
1308 msgstr "backtrace:"
1309 
1310 #: gui/treemodel.cpp:180
1311 #, kde-format
1312 msgid "called from one location"
1313 msgid_plural "called from %1 locations"
1314 msgstr[0] "chiamato da una posizione"
1315 msgstr[1] "chiamato da %1 posizioni"
1316 
1317 #: gui/util.cpp:32
1318 #, kde-format
1319 msgid "??"
1320 msgstr "??"
1321 
1322 #: gui/util.cpp:108
1323 #, kde-format
1324 msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1325 msgstr "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% di %3 totali"
1326 
1327 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163
1328 #, kde-format
1329 msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1330 msgstr "%1 (self): %2 <br/>&nbsp;&nbsp; %4 % su %3 totali"
1331 
1332 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166
1333 #, kde-format
1334 msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1335 msgstr "%1 (inclusi): %2<br/>&nbsp;&nbsp; %4% su %3 totali"
1336 
1337 #: gui/util.cpp:183
1338 #, kde-format
1339 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
1340 msgstr "simbolo: <tt>%1</tt><br/>binario: <tt>%2 (%3) </tt>"
1341 
1342 #: gui/util.cpp:187
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
1345 msgid "%1 in %2"
1346 msgstr "%1 in %2"
1347 
1348 #: gui/util.cpp:209
1349 #, kde-format
1350 msgid "<unresolved function>"
1351 msgstr "<funzione non risolta>"
1352 
1353 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1354 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1355 
1356 #~ msgid "KDevelop"
1357 #~ msgstr "KDevelop"
1358 
1359 #~ msgid "Kate"
1360 #~ msgstr "Kate"
1361 
1362 #~ msgid "KWrite"
1363 #~ msgstr "KWrite"
1364 
1365 #~ msgid "gedit"
1366 #~ msgstr "gedit"
1367 
1368 #~ msgid "gvim"
1369 #~ msgstr "gvim"
1370 
1371 #~ msgid "Qt Creator"
1372 #~ msgstr "Qt Creator"