Warning, /sdk/heaptrack/po/it/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the heaptrack package. 0003 # Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2022. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: heaptrack\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-10-12 02:44+0200\n" 0011 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Vincenzo Reale" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "smart2128vr@gmail.com" 0029 0030 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0031 #: gui/treemodel.cpp:73 0032 #, kde-format 0033 msgid "Location" 0034 msgstr "Posizione" 0035 0036 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0037 #, kde-format 0038 msgid "Allocations (Self)" 0039 msgstr "Allocazioni (proprie)" 0040 0041 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0042 #, kde-format 0043 msgid "Temporary (Self)" 0044 msgstr "Temporanea (propria)" 0045 0046 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0047 #, kde-format 0048 msgid "Peak (Self)" 0049 msgstr "Picco (propria)" 0050 0051 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0052 #, kde-format 0053 msgid "Leaked (Self)" 0054 msgstr "Persa (propria)" 0055 0056 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0057 #, kde-format 0058 msgid "Allocations (Incl.)" 0059 msgstr "Allocazioni (incl.)" 0060 0061 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0062 #, kde-format 0063 msgid "Temporary (Incl.)" 0064 msgstr "Temporanea (incl.)" 0065 0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0067 #, kde-format 0068 msgid "Peak (Incl.)" 0069 msgstr "Picco (incl.)" 0070 0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0072 #, kde-format 0073 msgid "Leaked (Incl.)" 0074 msgstr "Persa (incl.)" 0075 0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0077 #, kde-format 0078 msgid "" 0079 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0080 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0081 msgstr "" 0082 "<qt>Il simbolo genitore che chiamava una funzione di allocazione. Il nome " 0083 "della funzione può essere irrisolto quando mancano le informazioni sul debug." 0084 "</qt>" 0085 0086 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0087 #, kde-format 0088 msgid "" 0089 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0090 "location.</qt>" 0091 msgstr "" 0092 "<qt>Il numero di volte in cui una funzione di allocazione è stata chiamata " 0093 "direttamente da questa posizione.</qt>" 0094 0095 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0099 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0100 msgstr "" 0101 "<qt>Il numero di allocazioni temporanee dirette. Queste allocazioni sono " 0102 "seguite direttamente da una libera senza altre allocazioni in mezzo.</qt>" 0103 0104 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0105 #, kde-format 0106 msgid "" 0107 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0108 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0109 msgstr "" 0110 "<qt>La memoria massima di heap in byte consumata da allocazioni originate " 0111 "direttamente in questa posizione. Questo tiene conto delle deallocazioni.</" 0112 "qt>" 0113 0114 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0115 #, kde-format 0116 msgid "" 0117 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0118 "deallocated.</qt>" 0119 msgstr "" 0120 "<qt>I byte assegnati direttamente in questa posizione che non sono stati " 0121 "deallocati.</qt>" 0122 0123 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0124 #: gui/callercalleemodel.h:374 0125 #, kde-format 0126 msgid "" 0127 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0128 "this location or any functions called from here.</qt>" 0129 msgstr "" 0130 "<qt>Il numero inclusivo di volte in cui una funzione di allocazione è stata " 0131 "chiamata da questa posizione o qualsiasi funzioni chiamate da qui. </qt>" 0132 0133 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0134 #: gui/callercalleemodel.h:378 0135 #, kde-format 0136 msgid "" 0137 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0138 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0139 msgstr "" 0140 "<qt>Il numero di allocazioni temporanee inclusive. Queste allocazioni sono " 0141 "direttamente seguite da una libera senza altre allocazioni in mezzo.</qt>" 0142 0143 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0144 #: gui/callercalleemodel.h:382 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0148 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0149 "deallocations into account.</qt>" 0150 msgstr "" 0151 "<qt>La memoria massima di heap inclusiva in byte consumata da allocazioni " 0152 "originate in questa posizione o dalle funzioni chiamate da qui. Questo tiene " 0153 "conto delle deallocazioni.</qt>" 0154 0155 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0156 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0157 #, kde-format 0158 msgid "" 0159 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0160 msgstr "" 0161 "<qt>I byte assegnati in questa posizione che non sono stati deallocati.</qt>" 0162 0163 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0164 #, kde-format 0165 msgid "Caller" 0166 msgstr "Chiamante" 0167 0168 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0169 #, kde-format 0170 msgid "Callee" 0171 msgstr "Chiamato" 0172 0173 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0174 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0175 #, kde-format 0176 msgid "Peak" 0177 msgstr "Picco" 0178 0179 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0180 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0181 #, kde-format 0182 msgid "Leaked" 0183 msgstr "Persa" 0184 0185 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0186 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0187 #, kde-format 0188 msgid "Allocations" 0189 msgstr "Allocazioni" 0190 0191 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0192 #, kde-format 0193 msgid "Temporary" 0194 msgstr "Temporaneo" 0195 0196 #: gui/callercalleemodel.h:170 0197 #, kde-format 0198 msgid "" 0199 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0200 "information is missing." 0201 msgstr "" 0202 "La posizione del %1. Il nome della funzione può essere irrisolto quando " 0203 "mancano le informazioni sul debug." 0204 0205 #: gui/callercalleemodel.h:356 0206 #, kde-format 0207 msgid "" 0208 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0209 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0210 msgstr "" 0211 "<qt>La posizione del codice sorgente che chiamava una funzione di " 0212 "allocazione. Può essere sconosciuto quando mancano le informazioni sul debug." 0213 "</qt>" 0214 0215 #: gui/chartmodel.cpp:52 0216 #, kde-format 0217 msgid "Memory Allocations" 0218 msgstr "Allocazioni di memoria" 0219 0220 #: gui/chartmodel.cpp:54 0221 #, kde-format 0222 msgid "Memory Consumed" 0223 msgstr "Memoria consumata" 0224 0225 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0226 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0227 #, kde-format 0228 msgid "Temporary Allocations" 0229 msgstr "Allocazioni temporanee" 0230 0231 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0232 #, kde-format 0233 msgid "Elapsed Time" 0234 msgstr "Tempo trascorso" 0235 0236 #: gui/chartmodel.cpp:83 0237 #, kde-format 0238 msgid "Total Memory Allocations" 0239 msgstr "Allocazioni di memoria totali" 0240 0241 #: gui/chartmodel.cpp:85 0242 #, kde-format 0243 msgid "Total Memory Consumption" 0244 msgstr "Consumo totale di memoria" 0245 0246 #: gui/chartmodel.cpp:87 0247 #, kde-format 0248 msgid "Total Temporary Allocations" 0249 msgstr "Allocazioni temporanee totali" 0250 0251 #: gui/chartmodel.cpp:113 0252 #, kde-format 0253 msgid "%1" 0254 msgstr "%1" 0255 0256 #: gui/chartmodel.cpp:166 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "" 0259 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0260 "\"1300\"" 0261 msgid "%1 (%2 bytes)" 0262 msgstr "%1 (%2 byte)" 0263 0264 #: gui/chartmodel.cpp:174 0265 #, kde-format 0266 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0267 msgstr "<qt>%1 allocazioni in totale dopo %2</qt>" 0268 0269 #: gui/chartmodel.cpp:176 0270 #, kde-format 0271 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0272 msgstr "<qt>%1 allocazioni temporanee in totale dopo %2</qt>" 0273 0274 #: gui/chartmodel.cpp:178 0275 #, kde-format 0276 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0277 msgstr "<qt>%1 consumati in totale dopo %2</qt>" 0278 0279 #: gui/chartmodel.cpp:184 0280 #, kde-format 0281 msgid "" 0282 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0283 msgstr "" 0284 "<qt>%2 allocazioni dopo %3 da: <p style='margin-left: 10px;'>%1</p></qt>" 0285 0286 #: gui/chartmodel.cpp:188 0287 #, kde-format 0288 msgid "" 0289 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0290 "p></qt>" 0291 msgstr "" 0292 "<qt>%2 allocazioni temporanee dopo %3 da: <p style='margin-left: 10px'>%1</" 0293 "p></qt>" 0294 0295 #: gui/chartmodel.cpp:192 0296 #, kde-format 0297 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0298 msgstr "<qt>%2 consumati dopo %3 da: <p style='margin-left: 10px'>%1</p></qt>" 0299 0300 #: gui/chartwidget.cpp:162 0301 #, kde-format 0302 msgid "Export As..." 0303 msgstr "Esporta come..." 0304 0305 #: gui/chartwidget.cpp:165 0306 #, kde-format 0307 msgid "Show legend" 0308 msgstr "Mostra legenda" 0309 0310 #: gui/chartwidget.cpp:172 0311 #, kde-format 0312 msgid "Show total cost graph" 0313 msgstr "Mostra il grafico del costo totale" 0314 0315 #: gui/chartwidget.cpp:180 0316 #, kde-format 0317 msgid "Show detailed cost graph" 0318 msgstr "Mostra il grafico dettagliato dei costi" 0319 0320 #: gui/chartwidget.cpp:187 0321 #, kde-format 0322 msgid "Stacked diagrams:" 0323 msgstr "Diagrammi a colonne:" 0324 0325 #: gui/chartwidget.cpp:234 0326 #, kde-format 0327 msgid "Filter In On Selection" 0328 msgstr "Filtro sulla selezione" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0331 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0332 #, kde-format 0333 msgid "Reset Filter" 0334 msgstr "Azzera filtro" 0335 0336 #: gui/chartwidget.cpp:383 0337 #, kde-format 0338 msgid "Save %1" 0339 msgstr "Salva %1" 0340 0341 #: gui/chartwidget.cpp:384 0342 #, kde-format 0343 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0344 msgstr "Immagine raster (*.png *.jpg *.tiff);;Immagine vettoriale (*.svg)" 0345 0346 #: gui/chartwidget.cpp:400 0347 #, kde-format 0348 msgid "Failed to save the image to %1" 0349 msgstr "Impossibile salvare l'immagine in %1." 0350 0351 #: gui/chartwidget.cpp:420 0352 #, kde-format 0353 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0354 msgstr "<tr><th></th><th>Inizio</th><th>Fine</th><th>Delta</th></tr>" 0355 0356 #: gui/chartwidget.cpp:421 0357 #, kde-format 0358 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0359 msgstr "<tr><th>Tempo</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0360 0361 #: gui/chartwidget.cpp:425 0362 #, kde-format 0363 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0364 msgstr "<tr><th>Consumati</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0365 0366 #: gui/chartwidget.cpp:429 0367 #, kde-format 0368 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0369 msgstr "<tr><th>Allocazioni</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0370 0371 #: gui/chartwidget.cpp:433 0372 #, kde-format 0373 msgid "" 0374 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0375 msgstr "" 0376 "<tr><th>Allocazioni temporanee</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0377 0378 #: gui/chartwidget.cpp:441 0379 #, kde-format 0380 msgid "" 0381 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0382 "a time range for filtering.</qt>" 0383 msgstr "" 0384 "<qt>Mostra il consumo di memoria heap nel tempo.<br>Fai clic e trascina per " 0385 "selezionare un intervallo di tempo per il filtro.</qt>" 0386 0387 #: gui/chartwidget.cpp:445 0388 #, kde-format 0389 msgid "" 0390 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0391 "select a time range for filtering.</qt>" 0392 msgstr "" 0393 "<qt>Mostra il numero di allocazioni di memoria nel tempo.<br>Fai clic e " 0394 "trascina per selezionare un intervallo di tempo per il filtro.</qt>" 0395 0396 #: gui/chartwidget.cpp:449 0397 #, kde-format 0398 msgid "" 0399 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0400 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0401 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0402 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0403 msgstr "" 0404 "<qt>Mostra il numero di allocazioni temporanee di memoria nel tempo. " 0405 "Un'allocazione temporanea è quella che viene seguita immediatamente dalla " 0406 "deallocazione corrispondente, senza altre allocazioni che si verificano in " 0407 "mezzo.<br>Fai clic e trascina per selezionare un intervallo di tempo per il " 0408 "filtro.</qt>" 0409 0410 #: gui/chartwidget.cpp:471 0411 #, kde-format 0412 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0413 msgstr "%1 (filtrato da %2 a %3, Δ%4)" 0414 0415 #: gui/chartwidget.cpp:475 0416 #, kde-format 0417 msgid "%1 (filtered delta)" 0418 msgstr "%1 (delta filtrato)" 0419 0420 #: gui/chartwidget.cpp:564 0421 #, kde-format 0422 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0423 msgstr "" 0424 "Fai clic e trascina per selezionare l'intervallo di tempo per il filtro." 0425 0426 #: gui/chartwidget.cpp:570 0427 #, kde-format 0428 msgid "" 0429 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0430 msgstr "" 0431 "T = %1, consumato: %2. Fai clic e trascina per selezionare l'intervallo di " 0432 "tempo per il filtro." 0433 0434 #: gui/chartwidget.cpp:574 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0438 msgstr "" 0439 "T = %1, allocazioni: %2. Fai clic e trascina per selezionare l'intervallo di " 0440 "tempo per il filtro." 0441 0442 #: gui/chartwidget.cpp:578 0443 #, kde-format 0444 msgid "" 0445 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0446 "filtering." 0447 msgstr "" 0448 "T = %1, allocazioni temporanee: %2. Fai clic e trascina per selezionare " 0449 "l'intervallo di tempo per il filtro." 0450 0451 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0452 #, kde-format 0453 msgid "%1 allocations in total" 0454 msgstr "%1 allocazioni in totale" 0455 0456 #: gui/flamegraph.cpp:177 0457 #, kde-format 0458 msgid "%1 temporary allocations in total" 0459 msgstr "%1 allocazioni temporanee in totale" 0460 0461 #: gui/flamegraph.cpp:179 0462 #, kde-format 0463 msgid "%1 peak memory consumption" 0464 msgstr "%1 consumo di memoria di picco" 0465 0466 #: gui/flamegraph.cpp:181 0467 #, kde-format 0468 msgid "%1 leaked in total" 0469 msgstr "%1 persi in totale" 0470 0471 #: gui/flamegraph.cpp:234 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0474 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0475 msgstr "%1 (%2%) allocazioni in %3 e inferiori." 0476 0477 #: gui/flamegraph.cpp:239 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "" 0480 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0481 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0482 msgstr "%1 (%2%) allocazioni temporanee in %3 e inferiori." 0483 0484 #: gui/flamegraph.cpp:244 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "" 0487 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0488 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0489 msgstr "%1 (%2%) contributi al consumo di picco in %3 e inferiori." 0490 0491 #: gui/flamegraph.cpp:248 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0494 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0495 msgstr "%1 (%2%) persi in%3 e inferiore." 0496 0497 #: gui/flamegraph.cpp:428 0498 #, kde-format 0499 msgid "Memory Peak" 0500 msgstr "Picco di memoria" 0501 0502 #: gui/flamegraph.cpp:430 0503 #, kde-format 0504 msgid "" 0505 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0506 "consumption of your application." 0507 msgstr "" 0508 "Mostra un grafico a fiamma sui contributi al consumo di memoria di picco " 0509 "della tua applicazione." 0510 0511 #: gui/flamegraph.cpp:435 0512 #, kde-format 0513 msgid "" 0514 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0515 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0516 msgstr "" 0517 "Mostra un grafico a fiamma sopra la memoria heap persa dell'applicazione. La " 0518 "memoria è considerata persa quando non è mai deallocata." 0519 0520 #: gui/flamegraph.cpp:440 0521 #, kde-format 0522 msgid "" 0523 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0524 "your code." 0525 msgstr "" 0526 "Mostra un grafico a fiamma sul numero di allocazioni attivate dalle funzioni " 0527 "nel tuo codice." 0528 0529 #: gui/flamegraph.cpp:445 0530 #, kde-format 0531 msgid "" 0532 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0533 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0534 "immediately followed by their deallocation." 0535 msgstr "" 0536 "Mostra un grafico a fiamma sul numero di allocazioni temporanee innescate " 0537 "dalle funzioni nel tuo codice. Le allocazioni sono contrassegnate come " 0538 "temporanee quando vengono immediatamente seguite dalla loro deallocazione." 0539 0540 #: gui/flamegraph.cpp:452 0541 #, kde-format 0542 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0543 msgstr "" 0544 "Seleziona l'origine dati che deve essere visualizzata nel grafico a fiamma." 0545 0546 #: gui/flamegraph.cpp:467 0547 #, kde-format 0548 msgid "Bottom-Up View" 0549 msgstr "Vista dal basso verso l'alto" 0550 0551 #: gui/flamegraph.cpp:468 0552 #, kde-format 0553 msgid "" 0554 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0555 "view is enabled by default." 0556 msgstr "" 0557 "Abilita la vista grafico a fiamma dal basso verso l'alto. Se non viene " 0558 "marcata, la vista dall'alto verso il basso è abilitata per impostazione " 0559 "predefinita." 0560 0561 #: gui/flamegraph.cpp:476 0562 #, kde-format 0563 msgid "Collapse Recursion" 0564 msgstr "Contrai la ricorsione" 0565 0566 #: gui/flamegraph.cpp:478 0567 #, kde-format 0568 msgid "" 0569 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0570 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0571 msgstr "" 0572 "Contrai dei frame dello stack per le funzioni che invocano se stesse. Se non " 0573 "è marcato, i frame ricorsivi saranno visualizzati separatamente." 0574 0575 #: gui/flamegraph.cpp:490 0576 #, kde-format 0577 msgid "Cost Threshold: " 0578 msgstr "Soglia di costo: " 0579 0580 #: gui/flamegraph.cpp:494 0581 #, kde-format 0582 msgid "" 0583 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0584 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0585 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0586 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0587 "or set it to zero.</qt>" 0588 msgstr "" 0589 "<qt>La soglia di costo definisce un valore di taglio frazionario. Gli " 0590 "elementi con un costo relativo al di sotto di questo valore non saranno " 0591 "visualizzati nel grafico a fiamma. Questo viene fatto come ottimizzazione " 0592 "per generare rapidamente grafici per insiemi di dati di grandi dimensioni " 0593 "con sovraccarico di memoria bassa. Se hai bisogno di maggiori dettagli, " 0594 "riduci il valore di soglia o impostarlo su zero.</qt>" 0595 0596 #: gui/flamegraph.cpp:506 0597 #, kde-format 0598 msgid "Search..." 0599 msgstr "Cerca..." 0600 0601 #: gui/flamegraph.cpp:507 0602 #, kde-format 0603 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0604 msgstr "<qt>Cerca il grafico a fiamma per un simbolo.</qt>" 0605 0606 #: gui/flamegraph.cpp:545 0607 #, kde-format 0608 msgid "Reset View" 0609 msgstr "Ripristina la vista" 0610 0611 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0612 #, kde-format 0613 msgid "View Caller/Callee" 0614 msgstr "Visualizza il chiamante/chiamato" 0615 0616 #: gui/flamegraph.cpp:696 0617 #, kde-format 0618 msgid "generating flame graph..." 0619 msgstr "generazione del grafico a fiamma..." 0620 0621 #: gui/flamegraph.cpp:773 0622 #, kde-format 0623 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0624 msgstr "%1 (%2% del totale di %3) allocazioni verificate dalla ricerca." 0625 0626 #: gui/flamegraph.cpp:778 0627 #, kde-format 0628 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0629 msgstr "%1 (%2% del totale di %3) verificate per ricerca." 0630 0631 #: gui/gui.cpp:67 0632 #, kde-format 0633 msgid "Heaptrack GUI" 0634 msgstr "Interfaccia di Heaptrack" 0635 0636 #: gui/gui.cpp:68 0637 #, kde-format 0638 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0639 msgstr "Un visualizzatore per i file di dati di heaptrack." 0640 0641 #: gui/gui.cpp:69 0642 #, kde-format 0643 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0644 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0645 0646 #: gui/gui.cpp:72 0647 #, kde-format 0648 msgid "Milian Wolff" 0649 msgstr "Milian Wolff" 0650 0651 #: gui/gui.cpp:72 0652 #, kde-format 0653 msgid "Original author, maintainer" 0654 msgstr "Autore originale, responsabile" 0655 0656 #: gui/gui.cpp:86 0657 #, kde-format 0658 msgid "Base profile data to compare other files to." 0659 msgstr "Base dei dati del profilo con la quale confrontare gli altri file." 0660 0661 #: gui/gui.cpp:91 0662 #, kde-format 0663 msgid "" 0664 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0665 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0666 "suppression file format." 0667 msgstr "" 0668 "Elenco di caricamento delle soppressioni di perdite dal file specificato. " 0669 "Specifica una soppressione per riga e inizia ogni riga con «leak», ovvero " 0670 "utilizza il formato del file di soppressione LSAN." 0671 0672 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0673 #, kde-format 0674 msgid "" 0675 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0676 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0677 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0678 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0679 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0680 msgstr "" 0681 "Ignora le definizioni di soppressione che sono incorporate nel file di dati " 0682 "heaptrack. Per impostazione predefinita, heaptrack copierà le soppressioni " 0683 "facoltativamente definite tramite un simbolo `const char *__ " 0684 "lsan_default_suppressions ()` nell'applicazione Debuggee. Queste sono sempre " 0685 "applicati durante l'analisi dei dati, a meno che questa funzionalità non sia " 0686 "esplicitamente disabilitata utilizzando questa opzione della riga di comando." 0687 0688 #: gui/gui.cpp:105 0689 #, kde-format 0690 msgid "" 0691 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0692 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0693 msgstr "" 0694 "Ignora le definizioni di soppressione integrate in heaptrack. Per " 0695 "impostazione predefinita, heaptrack sopprimerà alcune perdite note nelle " 0696 "librerie di sistema comuni." 0697 0698 #: gui/gui.cpp:108 0699 #, kde-format 0700 msgid "Files to load" 0701 msgstr "File da caricare" 0702 0703 #: gui/gui.cpp:108 0704 #, kde-format 0705 msgid "[FILE...]" 0706 msgstr "[FILE...]" 0707 0708 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0709 #, kde-format 0710 msgid "" 0711 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0712 "allocation" 0713 msgstr "" 0714 "%1 allocazioni da %2, totale %3 allocato con una media di %4 per allocazione" 0715 0716 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0717 #, kde-format 0718 msgid "Requested Allocation Size" 0719 msgstr "Dimensione di allocazione richiesta" 0720 0721 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0722 #, kde-format 0723 msgid "Number of Allocations" 0724 msgstr "Numero di allocazioni" 0725 0726 #: gui/mainwindow.cpp:171 0727 #, kde-format 0728 msgid "Open file in editor" 0729 msgstr "Apri il file nell'editor" 0730 0731 #: gui/mainwindow.cpp:394 0732 #, kde-format 0733 msgid "" 0734 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0735 "<i>(attached)</i></dd>" 0736 msgstr "" 0737 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0738 "<i>(allegato)</i></dd>" 0739 0740 #: gui/mainwindow.cpp:397 0741 #, kde-format 0742 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0743 msgstr "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0744 0745 #: gui/mainwindow.cpp:401 0746 #, kde-format 0747 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0748 msgstr "" 0749 "<dt><b>tempo di esecuzione totale</b>:</dt><dd>%1, filtrato da %2 a %3 (%4)</" 0750 "dd>" 0751 0752 #: gui/mainwindow.cpp:406 0753 #, kde-format 0754 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0755 msgstr "<dt><b>tempo di esecuzione totale</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0756 0757 #: gui/mainwindow.cpp:408 0758 #, kde-format 0759 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0760 msgstr "<dt><b>memoria di sistema totale</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0761 0762 #: gui/mainwindow.cpp:415 0763 #, kde-format 0764 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0765 msgstr "" 0766 "<dt><b>chiamate alle funzioni di allocazione</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0767 0768 #: gui/mainwindow.cpp:418 0769 #, kde-format 0770 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0771 msgstr "<dt><b>allocazioni temporanee</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0772 0773 #: gui/mainwindow.cpp:428 0774 #, kde-format 0775 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0776 msgstr "<dt><b>consumo di memoria heap di picco</b>:</dt><dd>%1 dopo %2</dd>" 0777 0778 #: gui/mainwindow.cpp:431 0779 #, kde-format 0780 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0781 msgstr "" 0782 "<dt><b>RSS picco</b> (incluso il sovraccarico di heaptrack):</dt><dd>%1</dd>" 0783 0784 #: gui/mainwindow.cpp:435 0785 #, kde-format 0786 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0787 msgstr "<dt><b>delta del consumo di memoria</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0788 0789 #: gui/mainwindow.cpp:439 0790 #, kde-format 0791 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0792 msgstr "<dt><b>memoria totale persa</b>:</dt><dd>%1 (%2 soppressi)</dd>" 0793 0794 #: gui/mainwindow.cpp:442 0795 #, kde-format 0796 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0797 msgstr "<dt><b>memoria totale persa</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0798 0799 #: gui/mainwindow.cpp:470 0800 #, kde-format 0801 msgid "Failed to parse file %1." 0802 msgstr "Impossibile analizzare il file %1." 0803 0804 #: gui/mainwindow.cpp:475 0805 #, kde-format 0806 msgid "Consumed" 0807 msgstr "Consumata" 0808 0809 #: gui/mainwindow.cpp:491 0810 #, kde-format 0811 msgid "Sizes" 0812 msgstr "Dimensioni" 0813 0814 #: gui/mainwindow.cpp:555 0815 #, kde-format 0816 msgid "Input data %1 does not exist." 0817 msgstr "I dati di ingresso %1 non esistono." 0818 0819 #: gui/mainwindow.cpp:557 0820 #, kde-format 0821 msgid "Input data %1 is not a file." 0822 msgstr "I dati di ingresso %1 non sono un file." 0823 0824 #: gui/mainwindow.cpp:559 0825 #, kde-format 0826 msgid "Input data %1 is not readable." 0827 msgstr "I dati di ingresso %1 non sono leggibili." 0828 0829 #: gui/mainwindow.cpp:597 0830 #, kde-format 0831 msgid "Failed to parse suppression file." 0832 msgstr "Impossibile analizzare il file di soppressione." 0833 0834 #: gui/mainwindow.cpp:612 0835 #, kde-format 0836 msgid "Heaptrack" 0837 msgstr "Heaptrack" 0838 0839 #: gui/mainwindow.cpp:640 0840 #, kde-format 0841 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0842 msgstr "Disabilitare le soppressioni integrate" 0843 0844 #: gui/mainwindow.cpp:652 0845 #, kde-format 0846 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0847 msgstr "Disabilita le soppressioni incorporate" 0848 0849 #: gui/mainwindow.cpp:654 0850 #, kde-format 0851 msgid "" 0852 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0853 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0854 msgstr "" 0855 "Ignora le definizioni di soppressione integrate in heaptrack. Per " 0856 "impostazione predefinita, heaptrack sopprimerà alcune perdite note dalle " 0857 "libreria di sistema comuni." 0858 0859 #: gui/mainwindow.cpp:682 0860 #, kde-format 0861 msgid "Loading file %1, please wait..." 0862 msgstr "Caricamento del file %1, attendi..." 0863 0864 #: gui/mainwindow.cpp:684 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "%1: file name that is open" 0867 msgid "Heaptrack - %1" 0868 msgstr "Heaptrack - %1" 0869 0870 #: gui/mainwindow.cpp:687 0871 #, kde-format 0872 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0873 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0874 msgstr "Heaptrack - %1 confrontato con %2" 0875 0876 #: gui/mainwindow.cpp:703 0877 #, kde-format 0878 msgid "Reparsing file, please wait..." 0879 msgstr "Nuova elaborazione del file, attendi..." 0880 0881 #: gui/mainwindow.cpp:746 0882 #, kde-format 0883 msgid " / %1" 0884 msgstr " / %1" 0885 0886 #: gui/mainwindow.cpp:786 0887 #, kde-format 0888 msgid "Code Navigation" 0889 msgstr "Navigazione nel codice" 0890 0891 #: gui/mainwindow.cpp:813 0892 #, kde-format 0893 msgid "Custom..." 0894 msgstr "Personalizzato..." 0895 0896 #: gui/mainwindow.cpp:825 0897 #, kde-format 0898 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0899 msgstr "Automatico (nessun numero di riga)" 0900 0901 #: gui/mainwindow.cpp:845 0902 #, kde-format 0903 msgid "Custom Code Navigation" 0904 msgstr "Navigazione nel codice personalizzata" 0905 0906 #: gui/mainwindow.cpp:846 0907 #, kde-format 0908 msgid "" 0909 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0910 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0911 msgstr "" 0912 "Specifica il comando da utilizzare per la navigazione del codice, «%f» sarà " 0913 "sostituito dal nome del file, «%l» dal numero di riga e «%c» dal numero di " 0914 "colonna." 0915 0916 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0917 #: gui/mainwindow.ui:14 0918 #, kde-format 0919 msgid "MainWindow" 0920 msgstr "Finestra principale" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0924 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0925 #, kde-format 0926 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0927 msgstr "" 0928 "Percorso a un file contenente regole di soppressione delle perdite nel " 0929 "formato LSAN." 0930 0931 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0932 #: gui/mainwindow.ui:63 0933 #, kde-format 0934 msgid "Open Heaptrack Data" 0935 msgstr "Apri dati di Heaptrack" 0936 0937 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0938 #: gui/mainwindow.ui:72 0939 #, kde-format 0940 msgid "" 0941 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0942 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0943 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0944 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0945 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0946 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0947 msgstr "" 0948 "<qt><p>Questo campo specifica il file di dati heaptrack principale. Questi " 0949 "file sono chiamati <tt>heaptrack. $APP.$PID.gz</tt> o <tt>heaptrack.$APP." 0950 "$PID.zst</tt>. Puoi produrre un file del genere profilando la tua " 0951 "applicazione, ad es. tramite: </p>\n" 0952 "<pre><code>heaptrack <latuaapplicazione> ...</code></pre>\n" 0953 "<p>o, in alternativa, puoi collegarti a un processo di esecuzione tramite</" 0954 "p>\n" 0955 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <latuaapplicazione>)</code></pre></" 0956 "qt>" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0959 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0960 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0961 #, kde-format 0962 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0963 msgstr "percorso/a/heaptrack.$APP.$PID.{gz, zst}" 0964 0965 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0966 #: gui/mainwindow.ui:85 0967 #, kde-format 0968 msgid "" 0969 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0970 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0971 "the primary data costs.</qt>" 0972 msgstr "" 0973 "<qt>Puoi specificare facoltativamente un secondo file di dati heaptrack da " 0974 "confrontare. Se impostato, questo file sarà utilizzato come base e il suo " 0975 "costo viene sottratto dai costi di dati principali.</qt>" 0976 0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0978 #: gui/mainwindow.ui:98 0979 #, kde-format 0980 msgid "Profile &Data:" 0981 msgstr "&Dati profilo:" 0982 0983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 0984 #: gui/mainwindow.ui:108 0985 #, kde-format 0986 msgid "Compare to:" 0987 msgstr "Confronta con:" 0988 0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0990 #: gui/mainwindow.ui:121 0991 #, kde-format 0992 msgid "Suppressions:" 0993 msgstr "Soppressioni:" 0994 0995 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 0996 #: gui/mainwindow.ui:131 0997 #, kde-format 0998 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 0999 msgstr "percorso/a/lsan_suppressions.txt" 1000 1001 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 1002 #: gui/mainwindow.ui:244 1003 #, kde-format 1004 msgid "Summary" 1005 msgstr "Riepilogo" 1006 1007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 1008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 1009 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 1010 #, kde-format 1011 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 1012 msgstr "" 1013 "Elenco di funzioni che hanno allocato la maggior parte della memoria in un " 1014 "determinato momento." 1015 1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 1017 #: gui/mainwindow.ui:348 1018 #, kde-format 1019 msgid "Peak Contributions" 1020 msgstr "Contributi di picco" 1021 1022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 1024 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 1025 #, kde-format 1026 msgid "List of functions that leak the most memory." 1027 msgstr "Elenco di funzioni che perdono la maggior parte della memoria." 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1030 #: gui/mainwindow.ui:387 1031 #, kde-format 1032 msgid "Largest Memory Leaks" 1033 msgstr "Perdite di memoria più grandi" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 1037 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 1038 #, kde-format 1039 msgid "List of functions that allocate memory most often." 1040 msgstr "Elenco di funzioni che allocano la memoria più spesso." 1041 1042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1043 #: gui/mainwindow.ui:426 1044 #, kde-format 1045 msgid "Most Memory Allocations" 1046 msgstr "Maggior parte delle allocazioni di memoria" 1047 1048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 1050 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 1051 #, kde-format 1052 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 1053 msgstr "" 1054 "Elenco di funzioni che hanno prodotto la maggior parte delle allocazioni di " 1055 "memoria temporanee." 1056 1057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1058 #: gui/mainwindow.ui:468 1059 #, kde-format 1060 msgid "Most Temporary Allocations" 1061 msgstr "Maggior parte delle allocazioni temporanee" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 1064 #: gui/mainwindow.ui:501 1065 #, kde-format 1066 msgid "Suppressions" 1067 msgstr "Soppressioni" 1068 1069 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 1070 #: gui/mainwindow.ui:533 1071 #, kde-format 1072 msgid "Bottom-Up" 1073 msgstr "Dal basso verso l'alto" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 1076 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 1077 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 1078 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 1079 #, kde-format 1080 msgid "filter by function..." 1081 msgstr "filtra per funzione..." 1082 1083 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 1084 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 1085 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1086 #, kde-format 1087 msgid "filter by file..." 1088 msgstr "filtra per file..." 1089 1090 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1091 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1092 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1093 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1094 #, kde-format 1095 msgid "filter by module..." 1096 msgstr "filtra per modulo..." 1097 1098 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1099 #: gui/mainwindow.ui:601 1100 #, kde-format 1101 msgid "Caller / Callee" 1102 msgstr "Chiamante / Chiamato" 1103 1104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1105 #: gui/mainwindow.ui:725 1106 #, kde-format 1107 msgid "Top-Down" 1108 msgstr "Dall'alto al basso" 1109 1110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1111 #: gui/mainwindow.ui:790 1112 #, kde-format 1113 msgid "Flame Graph" 1114 msgstr "Grafico a fiamma" 1115 1116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1117 #: gui/mainwindow.ui:806 1118 #, kde-format 1119 msgid "S&tacks" 1120 msgstr "S&tack" 1121 1122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1123 #: gui/mainwindow.ui:831 1124 #, kde-format 1125 msgid "Selected Stack:" 1126 msgstr "Stack selezionato:" 1127 1128 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1129 #: gui/mainwindow.ui:868 1130 #, kde-format 1131 msgid "&File" 1132 msgstr "&File" 1133 1134 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1135 #: gui/mainwindow.ui:873 1136 #, kde-format 1137 msgid "Setti&ngs" 1138 msgstr "Impostazio&ni" 1139 1140 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1141 #: gui/mainwindow.ui:878 1142 #, kde-format 1143 msgid "Filter" 1144 msgstr "Filtro" 1145 1146 #: gui/parser.cpp:387 1147 #, kde-format 1148 msgid "merging allocations... %1%" 1149 msgstr "unione delle allocazioni... %1 %" 1150 1151 #: gui/parser.cpp:557 1152 #, kde-format 1153 msgid "total" 1154 msgstr "totale" 1155 1156 #: gui/parser.cpp:559 1157 #, kde-format 1158 msgid "0B to 8B" 1159 msgstr "da 0B a 8B" 1160 1161 #: gui/parser.cpp:560 1162 #, kde-format 1163 msgid "9B to 16B" 1164 msgstr "da 9B a 16B" 1165 1166 #: gui/parser.cpp:561 1167 #, kde-format 1168 msgid "17B to 32B" 1169 msgstr "da 17B a 32B" 1170 1171 #: gui/parser.cpp:562 1172 #, kde-format 1173 msgid "33B to 64B" 1174 msgstr "da 33B a 64B" 1175 1176 #: gui/parser.cpp:563 1177 #, kde-format 1178 msgid "65B to 128B" 1179 msgstr "da 65B a 128B" 1180 1181 #: gui/parser.cpp:564 1182 #, kde-format 1183 msgid "129B to 256B" 1184 msgstr "da 129B a 256B" 1185 1186 #: gui/parser.cpp:565 1187 #, kde-format 1188 msgid "257B to 512B" 1189 msgstr "da 257B a 512B" 1190 1191 #: gui/parser.cpp:566 1192 #, kde-format 1193 msgid "512B to 1KB" 1194 msgstr "da 512B a 1KB" 1195 1196 #: gui/parser.cpp:567 1197 #, kde-format 1198 msgid "more than 1KB" 1199 msgstr "più di 1KB" 1200 1201 #: gui/parser.cpp:645 1202 #, kde-format 1203 msgid "reparsing data" 1204 msgstr "nuova elaborazione dei dati" 1205 1206 #: gui/parser.cpp:645 1207 #, kde-format 1208 msgid "parsing data" 1209 msgstr "elaborazione dati" 1210 1211 #: gui/parser.cpp:659 1212 #, kde-format 1213 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1214 msgstr "%1 passaggio: %2/%3 speso: %4 rimanente: %5" 1215 1216 #: gui/parser.cpp:715 1217 #, kde-format 1218 msgid "merging allocations..." 1219 msgstr "unione delle allocazioni..." 1220 1221 #: gui/parser.cpp:726 1222 #, kde-format 1223 msgid "building size histogram..." 1224 msgstr "generazione dell'istogramma delle dimensioni..." 1225 1226 #: gui/parser.cpp:739 1227 #, kde-format 1228 msgid "building charts..." 1229 msgstr "generazione dei grafici..." 1230 1231 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1232 #, kde-format 1233 msgid "Backtrace" 1234 msgstr "Backtrace" 1235 1236 #: gui/treemodel.cpp:80 1237 #, kde-format 1238 msgid "" 1239 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1240 "</qt>" 1241 msgstr "" 1242 "<qt>Il numero di volte in cui una funzione di allocazione è stata invocata " 1243 "da questa posizione.</qt>" 1244 1245 #: gui/treemodel.cpp:83 1246 #, kde-format 1247 msgid "" 1248 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1249 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1250 msgstr "" 1251 "<qt>Il numero di allocazioni temporanee. Queste allocazioni sono " 1252 "direttamente seguite da una libera senza altre allocazioni in mezzo.</qt>" 1253 1254 #: gui/treemodel.cpp:87 1255 #, kde-format 1256 msgid "" 1257 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1258 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1259 msgstr "" 1260 "<qt>I contributi da una determinata posizione al consumo di memoria massimo " 1261 "in byte. Questo tiene conto delle deallocazioni.</qt>" 1262 1263 #: gui/treemodel.cpp:94 1264 #, kde-format 1265 msgid "" 1266 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1267 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1268 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1269 msgstr "" 1270 "<qt>La posizione da cui era stata invocata una funzione di allocazione. Il " 1271 "simbolo della funzione e le informazioni sul file possono essere sconosciute " 1272 "quando mancavano informazioni sul debug durante l'esecuzione di heaptrack. </" 1273 "qt>" 1274 1275 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1278 msgid "" 1279 "%1\n" 1280 " in %2 (%3)" 1281 msgstr "" 1282 "%1\n" 1283 " in %2 (%3)" 1284 1285 #: gui/treemodel.cpp:159 1286 #, kde-format 1287 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1288 msgstr "contributo di picco: %1 (%2% del totale)\n" 1289 1290 #: gui/treemodel.cpp:160 1291 #, kde-format 1292 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1293 msgstr "persa: %1 (%2% del totale)\n" 1294 1295 #: gui/treemodel.cpp:161 1296 #, kde-format 1297 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1298 msgstr "allocazioni: %1 (%2% del totale)\n" 1299 1300 #: gui/treemodel.cpp:162 1301 #, kde-format 1302 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1303 msgstr "temporanea: %1 (%2% delle allocazioni, %3% del totale)\n" 1304 1305 #: gui/treemodel.cpp:168 1306 #, kde-format 1307 msgid "backtrace:" 1308 msgstr "backtrace:" 1309 1310 #: gui/treemodel.cpp:180 1311 #, kde-format 1312 msgid "called from one location" 1313 msgid_plural "called from %1 locations" 1314 msgstr[0] "chiamato da una posizione" 1315 msgstr[1] "chiamato da %1 posizioni" 1316 1317 #: gui/util.cpp:32 1318 #, kde-format 1319 msgid "??" 1320 msgstr "??" 1321 1322 #: gui/util.cpp:108 1323 #, kde-format 1324 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1325 msgstr "%1: %2<br/> %4% di %3 totali" 1326 1327 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1328 #, kde-format 1329 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1330 msgstr "%1 (self): %2 <br/> %4 % su %3 totali" 1331 1332 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1333 #, kde-format 1334 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1335 msgstr "%1 (inclusi): %2<br/> %4% su %3 totali" 1336 1337 #: gui/util.cpp:183 1338 #, kde-format 1339 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1340 msgstr "simbolo: <tt>%1</tt><br/>binario: <tt>%2 (%3) </tt>" 1341 1342 #: gui/util.cpp:187 1343 #, kde-format 1344 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1345 msgid "%1 in %2" 1346 msgstr "%1 in %2" 1347 1348 #: gui/util.cpp:209 1349 #, kde-format 1350 msgid "<unresolved function>" 1351 msgstr "<funzione non risolta>" 1352 1353 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1354 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1355 1356 #~ msgid "KDevelop" 1357 #~ msgstr "KDevelop" 1358 1359 #~ msgid "Kate" 1360 #~ msgstr "Kate" 1361 1362 #~ msgid "KWrite" 1363 #~ msgstr "KWrite" 1364 1365 #~ msgid "gedit" 1366 #~ msgstr "gedit" 1367 1368 #~ msgid "gvim" 1369 #~ msgstr "gvim" 1370 1371 #~ msgid "Qt Creator" 1372 #~ msgstr "Qt Creator"