Warning, /sdk/heaptrack/po/fr/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0005 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 21:05+0200\n" 0013 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" 0014 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0015 "Language: fr\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0021 "X-Environment: kde\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 "X-Text-Markup: kde4\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Vincent Pinon, Xavier Besnard" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "vpinon@kde.org, xavier.besnard@kde.org" 0034 0035 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0036 #: gui/treemodel.cpp:73 0037 #, kde-format 0038 msgid "Location" 0039 msgstr "Emplacement" 0040 0041 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0042 #, kde-format 0043 msgid "Allocations (Self)" 0044 msgstr "Allocations (Automatique)" 0045 0046 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0047 #, kde-format 0048 msgid "Temporary (Self)" 0049 msgstr "Temporaire (Automatique)" 0050 0051 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0052 #, kde-format 0053 msgid "Peak (Self)" 0054 msgstr "Pic (automatique)" 0055 0056 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0057 #, kde-format 0058 msgid "Leaked (Self)" 0059 msgstr "Fuite (Automatique)" 0060 0061 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0062 #, kde-format 0063 msgid "Allocations (Incl.)" 0064 msgstr "Allocations (Inclus)" 0065 0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0067 #, kde-format 0068 msgid "Temporary (Incl.)" 0069 msgstr "Temporaire (Inclus)" 0070 0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0072 #, kde-format 0073 msgid "Peak (Incl.)" 0074 msgstr "Pic (Inclus)" 0075 0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0077 #, kde-format 0078 msgid "Leaked (Incl.)" 0079 msgstr "Fuite (Inclus)" 0080 0081 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0082 #, kde-format 0083 msgid "" 0084 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0085 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0086 msgstr "" 0087 "<qt>La fonction parente qui a appelé une fonction d'allocation. Le nom de la " 0088 "fonction peut être non résolu quand les informations de débogage sont " 0089 "absentes.</qt>" 0090 0091 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0095 "location.</qt>" 0096 msgstr "" 0097 "<qt>Le nombre de fois que la fonction d'allocation a été appelée depuis cet " 0098 "emplacement.</qt>" 0099 0100 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0101 #, kde-format 0102 msgid "" 0103 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0104 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0105 msgstr "" 0106 "<qt>Le nombre d'allocations temporaires. Ces allocations sont directement " 0107 "suivies par leur désallocation, sans aucune autre allocation entre.</qt>" 0108 0109 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0110 #, kde-format 0111 msgid "" 0112 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0113 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0114 msgstr "" 0115 "<qt>La mémoire maximale du tas local, en octets, consommée par des " 0116 "allocations venant directement de cet emplacement. Ceci prend en compte les " 0117 "libérations.</qt>" 0118 0119 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0120 #, kde-format 0121 msgid "" 0122 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0123 "deallocated.</qt>" 0124 msgstr "" 0125 "<qt>Les octets alloués directement à cet emplacement qui n'ont pas été " 0126 "libérés.</qt>" 0127 0128 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0129 #: gui/callercalleemodel.h:374 0130 #, kde-format 0131 msgid "" 0132 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0133 "this location or any functions called from here.</qt>" 0134 msgstr "" 0135 "<qt>Le nombre de fois que la fonction d'allocation a été appelée depuis cet " 0136 "emplacement ou toute fonction appelée à partir d'ici.</qt>" 0137 0138 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0139 #: gui/callercalleemodel.h:378 0140 #, kde-format 0141 msgid "" 0142 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0143 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0144 msgstr "" 0145 "<qt>Le nombre d'allocations temporaires. Ces allocations sont directement " 0146 "suivies par leur désallocation, sans aucune autre allocation entre.</qt>" 0147 0148 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0149 #: gui/callercalleemodel.h:382 0150 #, kde-format 0151 msgid "" 0152 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0153 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0154 "deallocations into account.</qt>" 0155 msgstr "" 0156 "<qt>La mémoire maximale en octets du tas local inclus et consommé par des " 0157 "allocations provenant de cet emplacement pour des fonctions appelés ici. " 0158 "Ceci prend en compte les désallocations.</qt>" 0159 0160 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0161 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0165 msgstr "" 0166 "<qt>Les octets alloués à cet emplacement qui n'ont pas été libérés.</qt>" 0167 0168 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0169 #, kde-format 0170 msgid "Caller" 0171 msgstr "Fonction appelante" 0172 0173 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0174 #, kde-format 0175 msgid "Callee" 0176 msgstr "Fonction appelée" 0177 0178 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0179 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0180 #, kde-format 0181 msgid "Peak" 0182 msgstr "Pic" 0183 0184 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0185 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0186 #, kde-format 0187 msgid "Leaked" 0188 msgstr "Fuite" 0189 0190 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0191 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0192 #, kde-format 0193 msgid "Allocations" 0194 msgstr "Allocations" 0195 0196 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0197 #, kde-format 0198 msgid "Temporary" 0199 msgstr "Temporaire" 0200 0201 #: gui/callercalleemodel.h:170 0202 #, kde-format 0203 msgid "" 0204 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0205 "information is missing." 0206 msgstr "" 0207 "L'emplacement de %1. Le nom de fonction peut être non résolu quand les " 0208 "informations de débogage sont manquantes." 0209 0210 #: gui/callercalleemodel.h:356 0211 #, kde-format 0212 msgid "" 0213 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0214 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0215 msgstr "" 0216 "<qt>L'emplacement du code dans la source ayant appelé une fonction " 0217 "d'allocation. Peut être non résolu quand les informations de débogage sont " 0218 "manquantes.</qt>" 0219 0220 #: gui/chartmodel.cpp:52 0221 #, kde-format 0222 msgid "Memory Allocations" 0223 msgstr "Allocations mémoire" 0224 0225 #: gui/chartmodel.cpp:54 0226 #, kde-format 0227 msgid "Memory Consumed" 0228 msgstr "Mémoire consommée" 0229 0230 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0231 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0232 #, kde-format 0233 msgid "Temporary Allocations" 0234 msgstr "Allocations temporaires" 0235 0236 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0237 #, kde-format 0238 msgid "Elapsed Time" 0239 msgstr "Temps écoulé" 0240 0241 #: gui/chartmodel.cpp:83 0242 #, kde-format 0243 msgid "Total Memory Allocations" 0244 msgstr "Total des allocations de mémoire" 0245 0246 #: gui/chartmodel.cpp:85 0247 #, kde-format 0248 msgid "Total Memory Consumption" 0249 msgstr "Total des consommations de mémoire" 0250 0251 #: gui/chartmodel.cpp:87 0252 #, kde-format 0253 msgid "Total Temporary Allocations" 0254 msgstr "Total des allocations temporaires" 0255 0256 #: gui/chartmodel.cpp:113 0257 #, kde-format 0258 msgid "%1" 0259 msgstr "%1" 0260 0261 #: gui/chartmodel.cpp:166 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "" 0264 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0265 "\"1300\"" 0266 msgid "%1 (%2 bytes)" 0267 msgstr "%1 (%2 octets)" 0268 0269 #: gui/chartmodel.cpp:174 0270 #, kde-format 0271 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0272 msgstr "<qt>Total de %1 allocations après %2</qt>" 0273 0274 #: gui/chartmodel.cpp:176 0275 #, kde-format 0276 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0277 msgstr "<qt>Total de %1 allocations temporaires après %2</qt>" 0278 0279 #: gui/chartmodel.cpp:178 0280 #, kde-format 0281 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0282 msgstr "<qt>Total de %1 consommé après %2</qt>" 0283 0284 #: gui/chartmodel.cpp:184 0285 #, kde-format 0286 msgid "" 0287 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0288 msgstr "" 0289 "<qt>%2 allocations après %3 à partir :<p style='margin-left:10px;'>%1</p></" 0290 "qt>" 0291 0292 #: gui/chartmodel.cpp:188 0293 #, kde-format 0294 msgid "" 0295 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0296 "p></qt>" 0297 msgstr "" 0298 "<qt>%2 allocations temporaires après %3 à partir de :<p style='margin-" 0299 "left:10px'>%1</p></qt>" 0300 0301 #: gui/chartmodel.cpp:192 0302 #, kde-format 0303 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0304 msgstr "" 0305 "<qt>%2 consommé après %3 à partir de :<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0306 0307 #: gui/chartwidget.cpp:162 0308 #, kde-format 0309 msgid "Export As..." 0310 msgstr "Exporter sous..." 0311 0312 #: gui/chartwidget.cpp:165 0313 #, kde-format 0314 msgid "Show legend" 0315 msgstr "Afficher une légende" 0316 0317 #: gui/chartwidget.cpp:172 0318 #, kde-format 0319 msgid "Show total cost graph" 0320 msgstr "Afficher un graphique de coût total" 0321 0322 #: gui/chartwidget.cpp:180 0323 #, kde-format 0324 msgid "Show detailed cost graph" 0325 msgstr "Afficher un graphique de coût détaillé" 0326 0327 #: gui/chartwidget.cpp:187 0328 #, kde-format 0329 msgid "Stacked diagrams:" 0330 msgstr "Diagrammes empilés :" 0331 0332 #: gui/chartwidget.cpp:234 0333 #, kde-format 0334 msgid "Filter In On Selection" 0335 msgstr "Filtrer selon la sélection..." 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0338 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0339 #, kde-format 0340 msgid "Reset Filter" 0341 msgstr "Réinitialiser le filtre" 0342 0343 #: gui/chartwidget.cpp:383 0344 #, kde-format 0345 msgid "Save %1" 0346 msgstr "Enregistrer %1" 0347 0348 #: gui/chartwidget.cpp:384 0349 #, kde-format 0350 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0351 msgstr "Image matricielle (*.png *.jpg *.tiff) ; Image vectorielle (*.svg)" 0352 0353 #: gui/chartwidget.cpp:400 0354 #, kde-format 0355 msgid "Failed to save the image to %1" 0356 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image vers %1" 0357 0358 #: gui/chartwidget.cpp:420 0359 #, kde-format 0360 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0361 msgstr "<tr><th></th><th>Début</th><th>Fin</th><th>Delta</th></tr>" 0362 0363 #: gui/chartwidget.cpp:421 0364 #, kde-format 0365 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0366 msgstr "<tr><th>Temps</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0367 0368 #: gui/chartwidget.cpp:425 0369 #, kde-format 0370 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0371 msgstr "<tr><th>Consommé</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0372 0373 #: gui/chartwidget.cpp:429 0374 #, kde-format 0375 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0376 msgstr "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0377 0378 #: gui/chartwidget.cpp:433 0379 #, kde-format 0380 msgid "" 0381 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0382 msgstr "" 0383 "<tr><th>Allocations temporaires</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0384 0385 #: gui/chartwidget.cpp:441 0386 #, kde-format 0387 msgid "" 0388 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0389 "a time range for filtering.</qt>" 0390 msgstr "" 0391 "<qt> Affiche la consommation de mémoire dans le tas local dans le temps." 0392 "<br>Cliquez et faites glisser pour sélectionner un intervalle de temps pour " 0393 "le filtrage.</qt>" 0394 0395 #: gui/chartwidget.cpp:445 0396 #, kde-format 0397 msgid "" 0398 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0399 "select a time range for filtering.</qt>" 0400 msgstr "" 0401 "<qt>Affiche le nombre d'allocations de mémoire durant la période de temps." 0402 "<br>Cliquez et faites glisser pour sélectionner un intervalle de temps pour " 0403 "le filtrage.</qt>" 0404 0405 #: gui/chartwidget.cpp:449 0406 #, kde-format 0407 msgid "" 0408 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0409 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0410 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0411 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0412 msgstr "" 0413 "<qt>Affiche le nombre d'allocations temporaires de mémoire sur une période " 0414 "donnée. Une allocation temporaire est celle qui est suivie directement par " 0415 "sa désallocation, sans autre allocation réalisée entre les deux. <br>Cliquez " 0416 "et faites glisser pour sélectionner l'intervalle de temps pour le filtrage.</" 0417 "qt>" 0418 0419 #: gui/chartwidget.cpp:471 0420 #, kde-format 0421 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0422 msgstr "%1 (Filtré à partir de %2 à %3, Δ%4)" 0423 0424 #: gui/chartwidget.cpp:475 0425 #, kde-format 0426 msgid "%1 (filtered delta)" 0427 msgstr "%1 (données filtrées)" 0428 0429 #: gui/chartwidget.cpp:564 0430 #, kde-format 0431 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0432 msgstr "" 0433 "Cliquez et faites glisser pour sélectionner l'intervalle de temps pour le " 0434 "filtrage." 0435 0436 #: gui/chartwidget.cpp:570 0437 #, kde-format 0438 msgid "" 0439 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0440 msgstr "" 0441 "T = %1, Consommé : %2. Cliquez et faites glisser pour sélectionner " 0442 "l'intervalle de temps pour le filtrage." 0443 0444 #: gui/chartwidget.cpp:574 0445 #, kde-format 0446 msgid "" 0447 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0448 msgstr "" 0449 "T = %1, Allocations : %2. Cliquez et faites glisser pour sélectionner " 0450 "l'intervalle de temps pour le filtrage." 0451 0452 #: gui/chartwidget.cpp:578 0453 #, kde-format 0454 msgid "" 0455 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0456 "filtering." 0457 msgstr "" 0458 "T = %1, Allocations temporaires : %2. Cliquez et faites glisser pour " 0459 "sélectionner l'intervalle de temps pour le filtrage." 0460 0461 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0462 #, kde-format 0463 msgid "%1 allocations in total" 0464 msgstr "Total de %1 allocations" 0465 0466 #: gui/flamegraph.cpp:177 0467 #, kde-format 0468 msgid "%1 temporary allocations in total" 0469 msgstr "Total des %1 allocations temporaires" 0470 0471 #: gui/flamegraph.cpp:179 0472 #, kde-format 0473 msgid "%1 peak memory consumption" 0474 msgstr "Consommation de mémoire du pic %1" 0475 0476 #: gui/flamegraph.cpp:181 0477 #, kde-format 0478 msgid "%1 leaked in total" 0479 msgstr "Total de %1 en fuite" 0480 0481 #: gui/flamegraph.cpp:234 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0484 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0485 msgstr "%1 (%2 %) allocations dans %3 et ci-dessous." 0486 0487 #: gui/flamegraph.cpp:239 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "" 0490 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0491 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0492 msgstr "%1 (%2 %) allocations temporaires dans %3 et ci-dessous." 0493 0494 #: gui/flamegraph.cpp:244 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "" 0497 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0498 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0499 msgstr "%1 (%2 %) contribution à la consommation du pic pour %3 et en dessous." 0500 0501 #: gui/flamegraph.cpp:248 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0504 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0505 msgstr "%1 (%2%) en fuite dans %3 et ci-dessous." 0506 0507 #: gui/flamegraph.cpp:428 0508 #, kde-format 0509 msgid "Memory Peak" 0510 msgstr "Pic de mémoire" 0511 0512 #: gui/flamegraph.cpp:430 0513 #, kde-format 0514 msgid "" 0515 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0516 "consumption of your application." 0517 msgstr "" 0518 "Afficher un graphique en flammes concernant les contributions au pic de " 0519 "consommation mémoire pour le tas local." 0520 0521 #: gui/flamegraph.cpp:435 0522 #, kde-format 0523 msgid "" 0524 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0525 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0526 msgstr "" 0527 "Afficher un graphique en flammes concernant les contributions au pic de " 0528 "consommation mémoire pour le tas local. La mémoire est considérée comme une " 0529 "fuite quand elle n'est jamais désallouée." 0530 0531 #: gui/flamegraph.cpp:440 0532 #, kde-format 0533 msgid "" 0534 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0535 "your code." 0536 msgstr "" 0537 "Afficher un graphique en flammes concernant le nombre d'allocations " 0538 "demandées par les fonctions de votre code." 0539 0540 #: gui/flamegraph.cpp:445 0541 #, kde-format 0542 msgid "" 0543 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0544 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0545 "immediately followed by their deallocation." 0546 msgstr "" 0547 "Afficher un graphique en flammes concernant le nombre d'allocations " 0548 "demandées par les fonctions de votre code. Les allocations sont marquées " 0549 "comme temporaires quand elles sont immédiatement suivies par une " 0550 "désallocation." 0551 0552 #: gui/flamegraph.cpp:452 0553 #, kde-format 0554 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0555 msgstr "" 0556 "Sélectionner la source de données à afficher dans un graphe en flammes." 0557 0558 #: gui/flamegraph.cpp:467 0559 #, kde-format 0560 msgid "Bottom-Up View" 0561 msgstr "Affichage de bas en haut" 0562 0563 #: gui/flamegraph.cpp:468 0564 #, kde-format 0565 msgid "" 0566 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0567 "view is enabled by default." 0568 msgstr "" 0569 "Active l'affichage d'un graphique en flammes de bas en haut. Quand cette " 0570 "option est désactivée, l'affichage du haut vers le base est activé par " 0571 "défaut." 0572 0573 #: gui/flamegraph.cpp:476 0574 #, kde-format 0575 msgid "Collapse Recursion" 0576 msgstr "Réduite la récursion" 0577 0578 #: gui/flamegraph.cpp:478 0579 #, kde-format 0580 msgid "" 0581 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0582 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0583 msgstr "" 0584 "Éliminer les structures de pile pour les fonctions s'appelant elles-même. " 0585 "Lorsque cette option est activée, les structures récursives seront affichées " 0586 "séparément." 0587 0588 #: gui/flamegraph.cpp:490 0589 #, kde-format 0590 msgid "Cost Threshold: " 0591 msgstr "Seuil de coût :" 0592 0593 #: gui/flamegraph.cpp:494 0594 #, kde-format 0595 msgid "" 0596 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0597 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0598 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0599 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0600 "or set it to zero.</qt>" 0601 msgstr "" 0602 "<qt> Le seuil de coût définit une valeur fractionnaire de coupure. Les " 0603 "éléments avec un coût relatif sous cette valeur ne seront pas affichés dans " 0604 "le graphique en flammes. Ceci est fait comme une optimisation pour générer " 0605 "rapidement des graphiques avec des ensembles de données importants avec peu " 0606 "de consommation de mémoire. Si vous avez besoin de plus de détails, diminuer " 0607 "la valeur du seuil ou régler le à zéro.</qt>" 0608 0609 #: gui/flamegraph.cpp:506 0610 #, kde-format 0611 msgid "Search..." 0612 msgstr "Chercher…" 0613 0614 #: gui/flamegraph.cpp:507 0615 #, kde-format 0616 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0617 msgstr "<qt>Rechercher un symbole dans le graphique en flammes.</qt>" 0618 0619 #: gui/flamegraph.cpp:545 0620 #, kde-format 0621 msgid "Reset View" 0622 msgstr "Remettre l'affichage à zéro" 0623 0624 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0625 #, kde-format 0626 msgid "View Caller/Callee" 0627 msgstr "Affichage des Appelant / Appelé" 0628 0629 #: gui/flamegraph.cpp:696 0630 #, kde-format 0631 msgid "generating flame graph..." 0632 msgstr "Génération du graphique en flammes..." 0633 0634 #: gui/flamegraph.cpp:773 0635 #, kde-format 0636 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0637 msgstr "%1 (Total de %2 % parmi %3) allocations correspondant à la recherche." 0638 0639 #: gui/flamegraph.cpp:778 0640 #, kde-format 0641 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0642 msgstr "%1 (Total %2 % de %3) correspondant à la recherche." 0643 0644 #: gui/gui.cpp:67 0645 #, kde-format 0646 msgid "Heaptrack GUI" 0647 msgstr "Interface pour Heaptrack" 0648 0649 #: gui/gui.cpp:68 0650 #, kde-format 0651 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0652 msgstr "Un afficheur de fichiers de données « Heaptrack »." 0653 0654 #: gui/gui.cpp:69 0655 #, kde-format 0656 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0657 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0658 0659 #: gui/gui.cpp:72 0660 #, kde-format 0661 msgid "Milian Wolff" 0662 msgstr "Milian Wolff" 0663 0664 #: gui/gui.cpp:72 0665 #, kde-format 0666 msgid "Original author, maintainer" 0667 msgstr "Auteur initial, mainteneur" 0668 0669 #: gui/gui.cpp:86 0670 #, kde-format 0671 msgid "Base profile data to compare other files to." 0672 msgstr "Les données de base du profil à comparer aux autres fichiers." 0673 0674 #: gui/gui.cpp:91 0675 #, kde-format 0676 msgid "" 0677 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0678 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0679 "suppression file format." 0680 msgstr "" 0681 "Charger la lises des suppressions de fuite à partir du fichier spécifié. " 0682 "Veuillez spécifier une suppression par ligne et démarrer chaque ligne par " 0683 "« leak », c'est-à-dire en utilisant le format de fichier de suppression " 0684 "« LSAN »." 0685 0686 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0687 #, kde-format 0688 msgid "" 0689 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0690 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0691 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0692 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0693 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0694 msgstr "" 0695 "Ignorer les définitions de suppression qui sont intégrées dans le fichier de " 0696 "données « Heaptrack ». Par défaut, heaptrack copiera les suppressions " 0697 "définies optionnellement grâce à un symbole « const char " 0698 "*__lsan_default_suppressions() » dans l'application en cours de débogage. " 0699 "Celles-ci sont alors toujours appliquées lors de l'analyse des données, sauf " 0700 "si cette fonctionnalité est explicitement désactivée en utilisant cette " 0701 "option de ligne de commandes." 0702 0703 #: gui/gui.cpp:105 0704 #, kde-format 0705 msgid "" 0706 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0707 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0708 msgstr "" 0709 "Ignorer les définitions de suppression intégrées dans heaptrack. Par défaut, " 0710 "Heaptrack supprimera certaines fuites connues des bibliothèques communes du " 0711 "système." 0712 0713 #: gui/gui.cpp:108 0714 #, kde-format 0715 msgid "Files to load" 0716 msgstr "Fichiers à charger" 0717 0718 #: gui/gui.cpp:108 0719 #, kde-format 0720 msgid "[FILE...]" 0721 msgstr "[FICHIER...]" 0722 0723 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0724 #, kde-format 0725 msgid "" 0726 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0727 "allocation" 0728 msgstr "" 0729 "%1 allocations parmi %2, totalisant %3 alloués avec une moyenne de %4 par " 0730 "allocation" 0731 0732 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0733 #, kde-format 0734 msgid "Requested Allocation Size" 0735 msgstr "Taille de l'allocation demandée" 0736 0737 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0738 #, kde-format 0739 msgid "Number of Allocations" 0740 msgstr "Nombre d'allocations" 0741 0742 #: gui/mainwindow.cpp:171 0743 #, kde-format 0744 msgid "Open file in editor" 0745 msgstr "Ouvrir le fichier dans l'éditeur" 0746 0747 #: gui/mainwindow.cpp:394 0748 #, kde-format 0749 msgid "" 0750 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0751 "<i>(attached)</i></dd>" 0752 msgstr "" 0753 "<dt><b>Sujet de débogage</b> : </dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0754 "<i>(attaché)</i></dd>" 0755 0756 #: gui/mainwindow.cpp:397 0757 #, kde-format 0758 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0759 msgstr "<dt><b>débogueur</b> :</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0760 0761 #: gui/mainwindow.cpp:401 0762 #, kde-format 0763 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0764 msgstr "" 0765 "<dt><b>Total du temps d'exécution</b> : </dt><dd>%1 filtré à partir de %2 à " 0766 "%3 (%4)</dd>" 0767 0768 #: gui/mainwindow.cpp:406 0769 #, kde-format 0770 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0771 msgstr "<dt><b>Total du temps d'exécution</b> : </dt><dd>%1</dd>" 0772 0773 #: gui/mainwindow.cpp:408 0774 #, kde-format 0775 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0776 msgstr "<dt><b>Mémoire totale du système</b> : </dt><dd>%1</dd>" 0777 0778 #: gui/mainwindow.cpp:415 0779 #, kde-format 0780 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0781 msgstr "" 0782 "<dt><b>Appels aux fonctions d'allocation</b> : </dt><dd>%1 (%2 / s)</dd>" 0783 0784 #: gui/mainwindow.cpp:418 0785 #, kde-format 0786 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0787 msgstr "<dt><b>Allocations temporaires</b> : </dt><dd>%1 (%2%, %3 / s)</dd>" 0788 0789 #: gui/mainwindow.cpp:428 0790 #, kde-format 0791 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0792 msgstr "" 0793 "<dt><b>Consommation de mémoire du pic sur le tas local</b> : </dt><dd>%1 " 0794 "après %2</dd>" 0795 0796 #: gui/mainwindow.cpp:431 0797 #, kde-format 0798 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0799 msgstr "" 0800 "<dt><b>Pic « RSS » </b> (Y compris le surplus du tas local) :</dt><dd>%1</dd>" 0801 0802 #: gui/mainwindow.cpp:435 0803 #, kde-format 0804 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0805 msgstr "<dt><b>Delta de consommation de mémoire</b> : </dt><dd>%1</dd>" 0806 0807 #: gui/mainwindow.cpp:439 0808 #, kde-format 0809 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0810 msgstr "<dt><b>Total des fuites mémoire</b> : </dt><dd>%1 (%2 supprimé)</dd>" 0811 0812 #: gui/mainwindow.cpp:442 0813 #, kde-format 0814 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0815 msgstr "<dt><b>Total des fuites mémoire</b> : </dt><dd>%1</dd>" 0816 0817 #: gui/mainwindow.cpp:470 0818 #, kde-format 0819 msgid "Failed to parse file %1." 0820 msgstr "Impossible d'analyser le fichier %1." 0821 0822 #: gui/mainwindow.cpp:475 0823 #, kde-format 0824 msgid "Consumed" 0825 msgstr "Consommé" 0826 0827 #: gui/mainwindow.cpp:491 0828 #, kde-format 0829 msgid "Sizes" 0830 msgstr "Tailles" 0831 0832 #: gui/mainwindow.cpp:555 0833 #, kde-format 0834 msgid "Input data %1 does not exist." 0835 msgstr "La donnée d'entrée %1 n'existe pas." 0836 0837 #: gui/mainwindow.cpp:557 0838 #, kde-format 0839 msgid "Input data %1 is not a file." 0840 msgstr "La donné d'entrées %1 n'est pas un fichier." 0841 0842 #: gui/mainwindow.cpp:559 0843 #, kde-format 0844 msgid "Input data %1 is not readable." 0845 msgstr "La donné d'entrée %1 est non lisible." 0846 0847 #: gui/mainwindow.cpp:597 0848 #, kde-format 0849 msgid "Failed to parse suppression file." 0850 msgstr "Impossible d'analyser le fichier de suppression." 0851 0852 #: gui/mainwindow.cpp:612 0853 #, kde-format 0854 msgid "Heaptrack" 0855 msgstr "Heaptrack" 0856 0857 #: gui/mainwindow.cpp:640 0858 #, kde-format 0859 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0860 msgstr "Désactiver les suppressions intégrées" 0861 0862 #: gui/mainwindow.cpp:652 0863 #, kde-format 0864 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0865 msgstr "Désactiver les suppressions intégrées" 0866 0867 #: gui/mainwindow.cpp:654 0868 #, kde-format 0869 msgid "" 0870 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0871 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0872 msgstr "" 0873 "Ignorer les définitions de suppression intégrées dans Heaptrack. Par défaut, " 0874 "Heaptrack supprimera certaines fuites connues des bibliothèques communes du " 0875 "système." 0876 0877 #: gui/mainwindow.cpp:682 0878 #, kde-format 0879 msgid "Loading file %1, please wait..." 0880 msgstr "Chargement du fichier %1, veuillez patienter..." 0881 0882 #: gui/mainwindow.cpp:684 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "%1: file name that is open" 0885 msgid "Heaptrack - %1" 0886 msgstr "Heaptrack - %1" 0887 0888 #: gui/mainwindow.cpp:687 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0891 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0892 msgstr "« Heaptrack» - Comparaison de %1 avec %2" 0893 0894 #: gui/mainwindow.cpp:703 0895 #, kde-format 0896 msgid "Reparsing file, please wait..." 0897 msgstr "Nouvelle analyse du fichier, veuillez patienter..." 0898 0899 #: gui/mainwindow.cpp:746 0900 #, kde-format 0901 msgid " / %1" 0902 msgstr " / %1" 0903 0904 #: gui/mainwindow.cpp:786 0905 #, kde-format 0906 msgid "Code Navigation" 0907 msgstr "Navigation dans le code" 0908 0909 #: gui/mainwindow.cpp:813 0910 #, kde-format 0911 msgid "Custom..." 0912 msgstr "Personnaliser..." 0913 0914 #: gui/mainwindow.cpp:825 0915 #, kde-format 0916 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0917 msgstr "Automatique (Aucun numéro de lignes)" 0918 0919 #: gui/mainwindow.cpp:845 0920 #, kde-format 0921 msgid "Custom Code Navigation" 0922 msgstr "Navigation personnalisée dans le code" 0923 0924 #: gui/mainwindow.cpp:846 0925 #, kde-format 0926 msgid "" 0927 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0928 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0929 msgstr "" 0930 "Spécifier la commande à utiliser pour la navigation dans le code. Les " 0931 "éléments « %f », « %l » et « %c » seront respectivement remplacés par le nom " 0932 "du fichier, le numéro de ligne et le numéro de colonne." 0933 0934 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0935 #: gui/mainwindow.ui:14 0936 #, kde-format 0937 msgid "MainWindow" 0938 msgstr "Fenêtre principale" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0941 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0942 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0943 #, kde-format 0944 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0945 msgstr "" 0946 "Emplacement du fichier contenant les règles de suppression de fuites dans le " 0947 "format « LSAN »." 0948 0949 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0950 #: gui/mainwindow.ui:63 0951 #, kde-format 0952 msgid "Open Heaptrack Data" 0953 msgstr "Ouvrir des fichiers « Heaptrack »" 0954 0955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0956 #: gui/mainwindow.ui:72 0957 #, kde-format 0958 msgid "" 0959 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0960 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0961 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0962 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0963 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0964 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0965 msgstr "" 0966 "<qt><p>Ce champ spécifie le fichier primaire pour les données des traces " 0967 "pour le tas local. Ces fichiers sont appelés <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> " 0968 "ou <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. Vous pouvez réaliser un tel fichier en " 0969 "caractérisant votre application, par exemple, grâce à :</p>\n" 0970 "<pre><code> « heaptrack <votre_application>... » </code></pre>\n" 0971 "<p>Ou, de façon alternative, vous pouvez l'associer à un processus en " 0972 "exécution grâce à : </p>\n" 0973 "<pre><code> « heaptrack --pid $(PID_de <votre_application>)</code></" 0974 "pre></qt>" 0975 0976 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0977 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0978 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0979 #, kde-format 0980 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0981 msgstr "emplacement / vers / heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0982 0983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0984 #: gui/mainwindow.ui:85 0985 #, kde-format 0986 msgid "" 0987 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0988 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0989 "the primary data costs.</qt>" 0990 msgstr "" 0991 "<qt> Vous pouvez spécifier de façon optionnelle un second fichier de données " 0992 "« heaptrack » pour faire des comparaisons. Si cette option est activée, ce " 0993 "fichier sera utilisé comme une référence. Son coût est soustrait des coûts " 0994 "des données primaires.</qt>" 0995 0996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0997 #: gui/mainwindow.ui:98 0998 #, kde-format 0999 msgid "Profile &Data:" 1000 msgstr "&Données du profil :" 1001 1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 1003 #: gui/mainwindow.ui:108 1004 #, kde-format 1005 msgid "Compare to:" 1006 msgstr "Comparer à :" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 1009 #: gui/mainwindow.ui:121 1010 #, kde-format 1011 msgid "Suppressions:" 1012 msgstr "Suppressions :" 1013 1014 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 1015 #: gui/mainwindow.ui:131 1016 #, kde-format 1017 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 1018 msgstr "emplacement/vers/lsan_suppressions.txt" 1019 1020 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 1021 #: gui/mainwindow.ui:244 1022 #, kde-format 1023 msgid "Summary" 1024 msgstr "Résumé" 1025 1026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 1027 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 1028 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 1029 #, kde-format 1030 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 1031 msgstr "Liste des fonctions allouant le plus de la mémoire à un moment donné." 1032 1033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 1034 #: gui/mainwindow.ui:348 1035 #, kde-format 1036 msgid "Peak Contributions" 1037 msgstr "Contributions au pic" 1038 1039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1040 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 1041 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 1042 #, kde-format 1043 msgid "List of functions that leak the most memory." 1044 msgstr "Liste des fonctions ayant les plus importantes fuites de mémoire." 1045 1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1047 #: gui/mainwindow.ui:387 1048 #, kde-format 1049 msgid "Largest Memory Leaks" 1050 msgstr "Fuites de mémoire les plus importantes" 1051 1052 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 1054 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 1055 #, kde-format 1056 msgid "List of functions that allocate memory most often." 1057 msgstr "Liste des fonctions allouant le plus souvent de la mémoire." 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1060 #: gui/mainwindow.ui:426 1061 #, kde-format 1062 msgid "Most Memory Allocations" 1063 msgstr "La plupart des allocations de mémoire" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1066 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 1067 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 1068 #, kde-format 1069 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 1070 msgstr "" 1071 "Liste des fonctions effectuant les allocations de mémoire les plus " 1072 "temporaires." 1073 1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1075 #: gui/mainwindow.ui:468 1076 #, kde-format 1077 msgid "Most Temporary Allocations" 1078 msgstr "Allocations de mémoire les plus temporaires" 1079 1080 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 1081 #: gui/mainwindow.ui:501 1082 #, kde-format 1083 msgid "Suppressions" 1084 msgstr "Suppressions" 1085 1086 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 1087 #: gui/mainwindow.ui:533 1088 #, kde-format 1089 msgid "Bottom-Up" 1090 msgstr "De bas en haut" 1091 1092 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 1093 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 1094 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 1095 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 1096 #, kde-format 1097 msgid "filter by function..." 1098 msgstr "Filtrer par fonction..." 1099 1100 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 1101 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 1102 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1103 #, kde-format 1104 msgid "filter by file..." 1105 msgstr "Filtrer par fichier..." 1106 1107 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1108 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1109 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1110 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1111 #, kde-format 1112 msgid "filter by module..." 1113 msgstr "Filtrer par module..." 1114 1115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1116 #: gui/mainwindow.ui:601 1117 #, kde-format 1118 msgid "Caller / Callee" 1119 msgstr "Appelant / Appelé" 1120 1121 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1122 #: gui/mainwindow.ui:725 1123 #, kde-format 1124 msgid "Top-Down" 1125 msgstr "De haut en bas" 1126 1127 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1128 #: gui/mainwindow.ui:790 1129 #, kde-format 1130 msgid "Flame Graph" 1131 msgstr "Graphique en flammes" 1132 1133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1134 #: gui/mainwindow.ui:806 1135 #, kde-format 1136 msgid "S&tacks" 1137 msgstr "Pi&les" 1138 1139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1140 #: gui/mainwindow.ui:831 1141 #, kde-format 1142 msgid "Selected Stack:" 1143 msgstr "Pile sélectionnée :" 1144 1145 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1146 #: gui/mainwindow.ui:868 1147 #, kde-format 1148 msgid "&File" 1149 msgstr "&Fichier" 1150 1151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1152 #: gui/mainwindow.ui:873 1153 #, kde-format 1154 msgid "Setti&ngs" 1155 msgstr "Para&mètres" 1156 1157 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1158 #: gui/mainwindow.ui:878 1159 #, kde-format 1160 msgid "Filter" 1161 msgstr "Filtre" 1162 1163 #: gui/parser.cpp:387 1164 #, kde-format 1165 msgid "merging allocations... %1%" 1166 msgstr "Fusion des allocations %1 %..." 1167 1168 #: gui/parser.cpp:557 1169 #, kde-format 1170 msgid "total" 1171 msgstr "total" 1172 1173 #: gui/parser.cpp:559 1174 #, kde-format 1175 msgid "0B to 8B" 1176 msgstr "0B à 8B" 1177 1178 #: gui/parser.cpp:560 1179 #, kde-format 1180 msgid "9B to 16B" 1181 msgstr "9B à 16B" 1182 1183 #: gui/parser.cpp:561 1184 #, kde-format 1185 msgid "17B to 32B" 1186 msgstr "17B à 32B" 1187 1188 #: gui/parser.cpp:562 1189 #, kde-format 1190 msgid "33B to 64B" 1191 msgstr "33B à 64B" 1192 1193 #: gui/parser.cpp:563 1194 #, kde-format 1195 msgid "65B to 128B" 1196 msgstr "65B à 128B" 1197 1198 #: gui/parser.cpp:564 1199 #, kde-format 1200 msgid "129B to 256B" 1201 msgstr "129B à 256B" 1202 1203 #: gui/parser.cpp:565 1204 #, kde-format 1205 msgid "257B to 512B" 1206 msgstr "257B à 512B" 1207 1208 #: gui/parser.cpp:566 1209 #, kde-format 1210 msgid "512B to 1KB" 1211 msgstr "512 o à 1Ko" 1212 1213 #: gui/parser.cpp:567 1214 #, kde-format 1215 msgid "more than 1KB" 1216 msgstr "plus de 1Ko" 1217 1218 #: gui/parser.cpp:645 1219 #, kde-format 1220 msgid "reparsing data" 1221 msgstr "Nouvelle analyse des données" 1222 1223 #: gui/parser.cpp:645 1224 #, kde-format 1225 msgid "parsing data" 1226 msgstr "Analyse des données" 1227 1228 #: gui/parser.cpp:659 1229 #, kde-format 1230 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1231 msgstr "%1 passe : %2 / %3 consommé : %4 restant : %5" 1232 1233 #: gui/parser.cpp:715 1234 #, kde-format 1235 msgid "merging allocations..." 1236 msgstr "Fusion des allocations" 1237 1238 #: gui/parser.cpp:726 1239 #, kde-format 1240 msgid "building size histogram..." 1241 msgstr "Construction de l'histogramme de taille..." 1242 1243 #: gui/parser.cpp:739 1244 #, kde-format 1245 msgid "building charts..." 1246 msgstr "Construction des graphiques..." 1247 1248 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1249 #, kde-format 1250 msgid "Backtrace" 1251 msgstr "Pile d'appels" 1252 1253 #: gui/treemodel.cpp:80 1254 #, kde-format 1255 msgid "" 1256 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1257 "</qt>" 1258 msgstr "" 1259 "<qt>Le nombre de fois fonction d'allocation a été appelée depuis cet " 1260 "emplacement.</qt>" 1261 1262 #: gui/treemodel.cpp:83 1263 #, kde-format 1264 msgid "" 1265 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1266 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1267 msgstr "" 1268 "<qt>Le nombre d'allocations temporaires. Ces allocations sont directement " 1269 "suivies par leur désallocation, sans aucune autre allocation entre.</qt>" 1270 1271 #: gui/treemodel.cpp:87 1272 #, kde-format 1273 msgid "" 1274 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1275 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1276 msgstr "" 1277 "<qt>Les contributions à partir d'un emplacement donné à la consommation en " 1278 "octets de la mémoire maximale du tas local. Ceci prend en compte les " 1279 "libérations.</qt>" 1280 1281 #: gui/treemodel.cpp:94 1282 #, kde-format 1283 msgid "" 1284 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1285 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1286 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1287 msgstr "" 1288 "<qt>L'emplacement depuis lequel une fonction d'allocation a été annulée. Les " 1289 "informations de symbole de fonction et de fichier peuvent être inconnues " 1290 "quand les informations de débogage n'étaient pas disponibles quand Heaptrack " 1291 "a été exécuté.</qt>" 1292 1293 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1294 #, kde-format 1295 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1296 msgid "" 1297 "%1\n" 1298 " in %2 (%3)" 1299 msgstr "" 1300 "%1\n" 1301 " dans %2 (%3)" 1302 1303 #: gui/treemodel.cpp:159 1304 #, kde-format 1305 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1306 msgstr "Contribution au pic : %1 (Total de %2 %)\n" 1307 1308 #: gui/treemodel.cpp:160 1309 #, kde-format 1310 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1311 msgstr "Fuite : %1 (total de %2%)\n" 1312 1313 #: gui/treemodel.cpp:161 1314 #, kde-format 1315 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1316 msgstr "Allocations : %1 (Total de %2%)\n" 1317 1318 #: gui/treemodel.cpp:162 1319 #, kde-format 1320 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1321 msgstr "Temporaire : %1 (%2 % des allocations, total de %3 %)\n" 1322 1323 #: gui/treemodel.cpp:168 1324 #, kde-format 1325 msgid "backtrace:" 1326 msgstr "Pile d'appels :" 1327 1328 #: gui/treemodel.cpp:180 1329 #, kde-format 1330 msgid "called from one location" 1331 msgid_plural "called from %1 locations" 1332 msgstr[0] "appelé depuis un emplacement" 1333 msgstr[1] "appelé depuis %1 emplacements" 1334 1335 #: gui/util.cpp:32 1336 #, kde-format 1337 msgid "??" 1338 msgstr " ??" 1339 1340 #: gui/util.cpp:108 1341 #, kde-format 1342 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1343 msgstr "%1 : %2<br/> Total de %4% parmi %3" 1344 1345 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1346 #, kde-format 1347 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1348 msgstr "%1 (automatique) : %2<br/> Total de %4 % parmi %3" 1349 1350 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1351 #, kde-format 1352 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1353 msgstr "%1 (inclus) : %2<br/> Total de %4% parmi %3" 1354 1355 #: gui/util.cpp:183 1356 #, kde-format 1357 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1358 msgstr "Symbole : <tt>%1</tt><br/>Binaire : <tt>%2 (%3)</tt>" 1359 1360 #: gui/util.cpp:187 1361 #, kde-format 1362 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1363 msgid "%1 in %2" 1364 msgstr "%1 dans %2" 1365 1366 #: gui/util.cpp:209 1367 #, kde-format 1368 msgid "<unresolved function>" 1369 msgstr "<unresolved function>" 1370 1371 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1372 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1373 1374 #~ msgid "KDevelop" 1375 #~ msgstr "KDevelop" 1376 1377 #~ msgid "Kate" 1378 #~ msgstr "Kate" 1379 1380 #~ msgid "KWrite" 1381 #~ msgstr "KWrite" 1382 1383 #~ msgid "gedit" 1384 #~ msgstr "gedit" 1385 1386 #~ msgid "gvim" 1387 #~ msgstr "gvim" 1388 1389 #~ msgid "Qt Creator" 1390 #~ msgstr "Qt Creator" 1391 1392 #~ msgid "%1 allocations from %2" 1393 #~ msgstr "%1 allocations à partir de %2" 1394 1395 #, fuzzy 1396 #~| msgid "%1 in %2 (%3)" 1397 #~ msgctxt "%1: function, %2: binary" 1398 #~ msgid "%1 (%2)" 1399 #~ msgstr "%1 de %2 (%3)" 1400 1401 #, fuzzy 1402 #~| msgid "%1 in %2 (%3)" 1403 #~ msgid "%1 in %2 (%3)" 1404 #~ msgstr "%1 de %2 (%3)" 1405 1406 #~ msgid "Symbol" 1407 #~ msgstr "Symbole" 1408 1409 #~ msgid "Binary" 1410 #~ msgstr "Binaire" 1411 1412 #, fuzzy 1413 #~| msgid "" 1414 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1415 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>" 1416 #~ msgid "" 1417 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1418 #~ "unresolved when debug information is missing.</qt>" 1419 #~ msgstr "" 1420 #~ "<qt>La fonction parente qui a appelé une fonction d'allocation. Peut être " 1421 #~ "inconnue quand les informations de débogage ne sont pas disponibles.</qt>" 1422 1423 #~ msgid "" 1424 #~ "<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an " 1425 #~ "allocation function was called.</qt>" 1426 #~ msgstr "" 1427 #~ "<qt>Le module, c'est à dire l'exécutable ou la librarie partagée, depuis " 1428 #~ "lequel une fonction d'allocation a été appelée.</qt>" 1429 1430 #, fuzzy 1431 #~| msgid "" 1432 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1433 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>" 1434 #~ msgid "" 1435 #~ "The function name of the %1. May be unresolved when debug information is " 1436 #~ "missing." 1437 #~ msgstr "" 1438 #~ "<qt>La fonction parente qui a appelé une fonction d'allocation. Peut être " 1439 #~ "inconnue quand les informations de débogage ne sont pas disponibles.</qt>" 1440 1441 #~ msgid "Function" 1442 #~ msgstr "Fonction" 1443 1444 #~ msgid "Module" 1445 #~ msgstr "Module" 1446 1447 #~ msgid "" 1448 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1449 #~ "unknown when debug information is missing.</qt>" 1450 #~ msgstr "" 1451 #~ "<qt>La fonction parente qui a appelé une fonction d'allocation. Peut être " 1452 #~ "inconnue quand les informations de débogage ne sont pas disponibles.</qt>" 1453 1454 #, fuzzy 1455 #~| msgid "%1 in %2 (%3)" 1456 #~ msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1457 #~ msgid "" 1458 #~ "%1\n" 1459 #~ " in %2" 1460 #~ msgstr "%1 de %2 (%3)" 1461 1462 #~ msgid "File" 1463 #~ msgstr "Fichier" 1464 1465 #~ msgid "Line" 1466 #~ msgstr "Ligne" 1467 1468 #, fuzzy 1469 #~| msgid "Allocated" 1470 #~ msgid "Allocated (Self)" 1471 #~ msgstr "Alloué" 1472 1473 #, fuzzy 1474 #~| msgid "Allocated" 1475 #~ msgid "Allocated (Incl.)" 1476 #~ msgstr "Alloué" 1477 1478 #, fuzzy 1479 #~| msgid "" 1480 #~| "<qt>The file and line number where the allocation function was called " 1481 #~| "from. May be empty when debug information is missing.</qt>" 1482 #~ msgid "" 1483 #~ "<qt>The file where the allocation function was called from. May be empty " 1484 #~ "when debug information is missing.</qt>" 1485 #~ msgstr "" 1486 #~ "<qt>Le fichier et numéro de ligne d'où la fonction d'allocation a été " 1487 #~ "appelée. Peut être vide si les information de débogage ne sont pas " 1488 #~ "disponibles.</qt>" 1489 1490 #, fuzzy 1491 #~| msgid "" 1492 #~| "<qt>The file and line number where the allocation function was called " 1493 #~| "from. May be empty when debug information is missing.</qt>" 1494 #~ msgid "" 1495 #~ "<qt>The line number where the allocation function was called from. May be " 1496 #~ "empty when debug information is missing.</qt>" 1497 #~ msgstr "" 1498 #~ "<qt>Le fichier et numéro de ligne d'où la fonction d'allocation a été " 1499 #~ "appelée. Peut être vide si les information de débogage ne sont pas " 1500 #~ "disponibles.</qt>" 1501 1502 #, fuzzy 1503 #~| msgid "" 1504 #~| "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring " 1505 #~| "deallocations.</qt>" 1506 #~ msgid "" 1507 #~ "<qt>The sum of all bytes directly allocated from this location, ignoring " 1508 #~ "deallocations.</qt>" 1509 #~ msgstr "" 1510 #~ "<qt>La somme de tous les octets alloués depuis cet emplacement, en " 1511 #~ "ignorant les libérations.</qt>" 1512 1513 #, fuzzy 1514 #~| msgid "" 1515 #~| "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring " 1516 #~| "deallocations.</qt>" 1517 #~ msgid "" 1518 #~ "<qt>The inclusive sum of all bytes allocated from this location or " 1519 #~ "functions called from here, ignoring deallocations.</qt>" 1520 #~ msgstr "" 1521 #~ "<qt>La somme de tous les octets alloués depuis cet emplacement, en " 1522 #~ "ignorant les libérations.</qt>" 1523 1524 #, fuzzy 1525 #~| msgctxt "1: function, 2: file, 3: module" 1526 #~| msgid "" 1527 #~| "%1\n" 1528 #~| " at %2\n" 1529 #~| " in %3" 1530 #~ msgctxt "1: function, 2: file, 3: line, 4: module" 1531 #~ msgid "" 1532 #~ "%1\n" 1533 #~ " at %2:%3\n" 1534 #~ " in %4" 1535 #~ msgstr "" 1536 #~ "%1\n" 1537 #~ " à %2\n" 1538 #~ " de %3" 1539 1540 #, fuzzy 1541 #~| msgid "allocated %1 over %2 calls, peak at %3, leaked %4" 1542 #~ msgid "" 1543 #~ "inclusive: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at " 1544 #~ "%5, leaked %6" 1545 #~ msgstr "%1 alloués sur %2 appels, pic à %3, %4 de fuite" 1546 1547 #, fuzzy 1548 #~| msgid "allocated %1 over %2 calls, peak at %3, leaked %4" 1549 #~ msgid "" 1550 #~ "self: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, " 1551 #~ "leaked %6" 1552 #~ msgstr "%1 alloués sur %2 appels, pic à %3, %4 de fuite" 1553 1554 #~ msgid "Memory Allocated" 1555 #~ msgstr "Mémoire allouée" 1556 1557 #, fuzzy 1558 #~| msgid "Memory Allocations" 1559 #~ msgid "<qt>%1 allocated in total after %2</qt>" 1560 #~ msgstr "Allocations mémoire" 1561 1562 #, fuzzy 1563 #~| msgid "Memory Allocations" 1564 #~ msgctxt "%1: allocated bytes, %2: relative number, %3: function label" 1565 #~ msgid "%1 (%2%) allocated in %3 and below." 1566 #~ msgstr "Allocations mémoire" 1567 1568 #, fuzzy 1569 #~| msgid "Memory Allocations" 1570 #~ msgid "%1 allocated in total" 1571 #~ msgstr "Allocations mémoire" 1572 1573 #~ msgid "Allocated" 1574 #~ msgstr "Alloué" 1575 1576 #, fuzzy 1577 #~| msgid "" 1578 #~| "<strong>bytes allocated in total</strong> (ignoring deallocations): %1 " 1579 #~| "(%2/s)" 1580 #~ msgid "" 1581 #~ "<dt><b>bytes allocated in total</b> (ignoring deallocations):</dt><dd>%1 " 1582 #~ "(%2/s)</dd>" 1583 #~ msgstr "" 1584 #~ "<strong>octets alloués au total</strong> (ignorant les libérations): %1 " 1585 #~ "(%2/s)" 1586 1587 #, fuzzy 1588 #~| msgid "Memory Allocated" 1589 #~ msgid "Most Memory Allocated" 1590 #~ msgstr "Mémoire allouée" 1591 1592 #~ msgid "" 1593 #~ "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring " 1594 #~ "deallocations.</qt>" 1595 #~ msgstr "" 1596 #~ "<qt>La somme de tous les octets alloués depuis cet emplacement, en " 1597 #~ "ignorant les libérations.</qt>" 1598 1599 #~ msgid "Open Heaptrack Output File" 1600 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sortie Heaptrack" 1601 1602 #~ msgid "Heaptrack data files (heaptrack.*)" 1603 #~ msgstr "Fichiers de données heaptrack (heaptrack.*)" 1604 1605 #, fuzzy 1606 #~| msgid "allocated %1 over %2 calls, peak at %3, leaked %4" 1607 #~ msgid "" 1608 #~ "allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, leaked %6" 1609 #~ msgstr "%1 alloués sur %2 appels, pic à %3, %4 de fuite" 1610 1611 #~ msgid "<strong>debuggee</strong>: <code>%1</code>" 1612 #~ msgstr "<strong>debuggee</strong> : <code>%1</code>" 1613 1614 #~ msgid "<strong>total runtime</strong>: %1s" 1615 #~ msgstr "<strong>temps d'exécution total</strong> : %1s" 1616 1617 #~ msgid "Allocations [-]" 1618 #~ msgstr "Allocations [-]" 1619 1620 #, fuzzy 1621 #~| msgid "Memory Allocations" 1622 #~ msgid "Temporary Allocations [-]" 1623 #~ msgstr "Allocations mémoire" 1624 1625 #~ msgid "Leaked [B]" 1626 #~ msgstr "Fuite [B]" 1627 1628 #~ msgid "Allocated [B]" 1629 #~ msgstr "Alloué [B]" 1630 1631 #~ msgid "time in ms" 1632 #~ msgstr "temps en ms" 1633 1634 #~ msgid "memory heap size" 1635 #~ msgstr "taille mémoire du tas"