Warning, /sdk/heaptrack/po/fr/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0005 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 21:05+0200\n"
0013 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0014 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0015 "Language: fr\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0021 "X-Environment: kde\n"
0022 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0023 "X-Text-Markup: kde4\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Vincent Pinon, Xavier Besnard"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "vpinon@kde.org, xavier.besnard@kde.org"
0034 
0035 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333
0036 #: gui/treemodel.cpp:73
0037 #, kde-format
0038 msgid "Location"
0039 msgstr "Emplacement"
0040 
0041 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335
0042 #, kde-format
0043 msgid "Allocations (Self)"
0044 msgstr "Allocations (Automatique)"
0045 
0046 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337
0047 #, kde-format
0048 msgid "Temporary (Self)"
0049 msgstr "Temporaire (Automatique)"
0050 
0051 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339
0052 #, kde-format
0053 msgid "Peak (Self)"
0054 msgstr "Pic (automatique)"
0055 
0056 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341
0057 #, kde-format
0058 msgid "Leaked (Self)"
0059 msgstr "Fuite (Automatique)"
0060 
0061 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343
0062 #, kde-format
0063 msgid "Allocations (Incl.)"
0064 msgstr "Allocations (Inclus)"
0065 
0066 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345
0067 #, kde-format
0068 msgid "Temporary (Incl.)"
0069 msgstr "Temporaire (Inclus)"
0070 
0071 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347
0072 #, kde-format
0073 msgid "Peak (Incl.)"
0074 msgstr "Pic (Inclus)"
0075 
0076 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349
0077 #, kde-format
0078 msgid "Leaked (Incl.)"
0079 msgstr "Fuite (Inclus)"
0080 
0081 #: gui/callercalleemodel.cpp:63
0082 #, kde-format
0083 msgid ""
0084 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
0085 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
0086 msgstr ""
0087 "<qt>La fonction parente qui a appelé une fonction d'allocation. Le nom de la "
0088 "fonction peut être non résolu quand les informations de débogage sont "
0089 "absentes.</qt>"
0090 
0091 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
0095 "location.</qt>"
0096 msgstr ""
0097 "<qt>Le nombre de fois que la fonction d'allocation a été appelée depuis cet "
0098 "emplacement.</qt>"
0099 
0100 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362
0101 #, kde-format
0102 msgid ""
0103 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
0104 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0105 msgstr ""
0106 "<qt>Le nombre d'allocations temporaires. Ces allocations sont directement "
0107 "suivies par leur désallocation, sans aucune autre allocation entre.</qt>"
0108 
0109 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366
0110 #, kde-format
0111 msgid ""
0112 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
0113 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
0114 msgstr ""
0115 "<qt>La mémoire maximale du tas local, en octets, consommée par des "
0116 "allocations venant directement de cet emplacement. Ceci prend en compte les "
0117 "libérations.</qt>"
0118 
0119 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371
0120 #, kde-format
0121 msgid ""
0122 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
0123 "deallocated.</qt>"
0124 msgstr ""
0125 "<qt>Les octets alloués directement à cet emplacement qui n'ont pas été "
0126 "libérés.</qt>"
0127 
0128 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181
0129 #: gui/callercalleemodel.h:374
0130 #, kde-format
0131 msgid ""
0132 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
0133 "this location or any functions called from here.</qt>"
0134 msgstr ""
0135 "<qt>Le nombre de fois que la fonction d'allocation a été appelée depuis cet "
0136 "emplacement ou toute fonction appelée à partir d'ici.</qt>"
0137 
0138 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185
0139 #: gui/callercalleemodel.h:378
0140 #, kde-format
0141 msgid ""
0142 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
0143 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0144 msgstr ""
0145 "<qt>Le nombre d'allocations temporaires. Ces allocations sont directement "
0146 "suivies par leur désallocation, sans aucune autre allocation entre.</qt>"
0147 
0148 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173
0149 #: gui/callercalleemodel.h:382
0150 #, kde-format
0151 msgid ""
0152 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
0153 "originating at this location or from functions called from here. This takes "
0154 "deallocations into account.</qt>"
0155 msgstr ""
0156 "<qt>La mémoire maximale en octets du tas local inclus et consommé par des "
0157 "allocations provenant de cet emplacement pour des fonctions appelés ici. "
0158 "Ceci prend en compte les désallocations.</qt>"
0159 
0160 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178
0161 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
0165 msgstr ""
0166 "<qt>Les octets alloués à cet emplacement qui n'ont pas été libérés.</qt>"
0167 
0168 #: gui/callercalleemodel.cpp:202
0169 #, kde-format
0170 msgid "Caller"
0171 msgstr "Fonction appelante"
0172 
0173 #: gui/callercalleemodel.cpp:214
0174 #, kde-format
0175 msgid "Callee"
0176 msgstr "Fonction appelée"
0177 
0178 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112
0179 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170
0180 #, kde-format
0181 msgid "Peak"
0182 msgstr "Pic"
0183 
0184 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71
0185 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171
0186 #, kde-format
0187 msgid "Leaked"
0188 msgstr "Fuite"
0189 
0190 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477
0191 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172
0192 #, kde-format
0193 msgid "Allocations"
0194 msgstr "Allocations"
0195 
0196 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67
0197 #, kde-format
0198 msgid "Temporary"
0199 msgstr "Temporaire"
0200 
0201 #: gui/callercalleemodel.h:170
0202 #, kde-format
0203 msgid ""
0204 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
0205 "information is missing."
0206 msgstr ""
0207 "L'emplacement de %1. Le nom de fonction peut être non résolu quand les "
0208 "informations de débogage sont manquantes."
0209 
0210 #: gui/callercalleemodel.h:356
0211 #, kde-format
0212 msgid ""
0213 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
0214 "unknown when debug information is missing.</qt>"
0215 msgstr ""
0216 "<qt>L'emplacement du code dans la source ayant appelé une fonction "
0217 "d'allocation. Peut être non résolu quand les informations de débogage sont "
0218 "manquantes.</qt>"
0219 
0220 #: gui/chartmodel.cpp:52
0221 #, kde-format
0222 msgid "Memory Allocations"
0223 msgstr "Allocations mémoire"
0224 
0225 #: gui/chartmodel.cpp:54
0226 #, kde-format
0227 msgid "Memory Consumed"
0228 msgstr "Mémoire consommée"
0229 
0230 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479
0231 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173
0232 #, kde-format
0233 msgid "Temporary Allocations"
0234 msgstr "Allocations temporaires"
0235 
0236 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466
0237 #, kde-format
0238 msgid "Elapsed Time"
0239 msgstr "Temps écoulé"
0240 
0241 #: gui/chartmodel.cpp:83
0242 #, kde-format
0243 msgid "Total Memory Allocations"
0244 msgstr "Total des allocations de mémoire"
0245 
0246 #: gui/chartmodel.cpp:85
0247 #, kde-format
0248 msgid "Total Memory Consumption"
0249 msgstr "Total des consommations de mémoire"
0250 
0251 #: gui/chartmodel.cpp:87
0252 #, kde-format
0253 msgid "Total Temporary Allocations"
0254 msgstr "Total des allocations temporaires"
0255 
0256 #: gui/chartmodel.cpp:113
0257 #, kde-format
0258 msgid "%1"
0259 msgstr "%1"
0260 
0261 #: gui/chartmodel.cpp:166
0262 #, kde-format
0263 msgctxt ""
0264 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
0265 "\"1300\""
0266 msgid "%1 (%2 bytes)"
0267 msgstr "%1 (%2 octets)"
0268 
0269 #: gui/chartmodel.cpp:174
0270 #, kde-format
0271 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
0272 msgstr "<qt>Total de %1 allocations après %2</qt>"
0273 
0274 #: gui/chartmodel.cpp:176
0275 #, kde-format
0276 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
0277 msgstr "<qt>Total de %1 allocations temporaires après %2</qt>"
0278 
0279 #: gui/chartmodel.cpp:178
0280 #, kde-format
0281 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
0282 msgstr "<qt>Total de %1 consommé après %2</qt>"
0283 
0284 #: gui/chartmodel.cpp:184
0285 #, kde-format
0286 msgid ""
0287 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0288 msgstr ""
0289 "<qt>%2 allocations après %3 à partir :<p style='margin-left:10px;'>%1</p></"
0290 "qt>"
0291 
0292 #: gui/chartmodel.cpp:188
0293 #, kde-format
0294 msgid ""
0295 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
0296 "p></qt>"
0297 msgstr ""
0298 "<qt>%2 allocations temporaires après %3 à partir de :<p style='margin-"
0299 "left:10px'>%1</p></qt>"
0300 
0301 #: gui/chartmodel.cpp:192
0302 #, kde-format
0303 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0304 msgstr ""
0305 "<qt>%2 consommé après %3 à partir de :<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0306 
0307 #: gui/chartwidget.cpp:162
0308 #, kde-format
0309 msgid "Export As..."
0310 msgstr "Exporter sous..."
0311 
0312 #: gui/chartwidget.cpp:165
0313 #, kde-format
0314 msgid "Show legend"
0315 msgstr "Afficher une légende"
0316 
0317 #: gui/chartwidget.cpp:172
0318 #, kde-format
0319 msgid "Show total cost graph"
0320 msgstr "Afficher un graphique de coût total"
0321 
0322 #: gui/chartwidget.cpp:180
0323 #, kde-format
0324 msgid "Show detailed cost graph"
0325 msgstr "Afficher un graphique de coût détaillé"
0326 
0327 #: gui/chartwidget.cpp:187
0328 #, kde-format
0329 msgid "Stacked diagrams:"
0330 msgstr "Diagrammes empilés :"
0331 
0332 #: gui/chartwidget.cpp:234
0333 #, kde-format
0334 msgid "Filter In On Selection"
0335 msgstr "Filtrer selon la sélection..."
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter)
0338 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891
0339 #, kde-format
0340 msgid "Reset Filter"
0341 msgstr "Réinitialiser le filtre"
0342 
0343 #: gui/chartwidget.cpp:383
0344 #, kde-format
0345 msgid "Save %1"
0346 msgstr "Enregistrer %1"
0347 
0348 #: gui/chartwidget.cpp:384
0349 #, kde-format
0350 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)"
0351 msgstr "Image matricielle (*.png *.jpg *.tiff) ; Image vectorielle (*.svg)"
0352 
0353 #: gui/chartwidget.cpp:400
0354 #, kde-format
0355 msgid "Failed to save the image to %1"
0356 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image vers %1"
0357 
0358 #: gui/chartwidget.cpp:420
0359 #, kde-format
0360 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>"
0361 msgstr "<tr><th></th><th>Début</th><th>Fin</th><th>Delta</th></tr>"
0362 
0363 #: gui/chartwidget.cpp:421
0364 #, kde-format
0365 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0366 msgstr "<tr><th>Temps</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0367 
0368 #: gui/chartwidget.cpp:425
0369 #, kde-format
0370 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0371 msgstr "<tr><th>Consommé</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0372 
0373 #: gui/chartwidget.cpp:429
0374 #, kde-format
0375 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0376 msgstr "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0377 
0378 #: gui/chartwidget.cpp:433
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0382 msgstr ""
0383 "<tr><th>Allocations temporaires</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0384 
0385 #: gui/chartwidget.cpp:441
0386 #, kde-format
0387 msgid ""
0388 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select "
0389 "a time range for filtering.</qt>"
0390 msgstr ""
0391 "<qt> Affiche la consommation de mémoire dans le tas local dans le temps."
0392 "<br>Cliquez et faites glisser pour sélectionner un intervalle de temps pour "
0393 "le filtrage.</qt>"
0394 
0395 #: gui/chartwidget.cpp:445
0396 #, kde-format
0397 msgid ""
0398 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to "
0399 "select a time range for filtering.</qt>"
0400 msgstr ""
0401 "<qt>Affiche le nombre d'allocations de mémoire durant la période de temps."
0402 "<br>Cliquez et faites glisser pour sélectionner un intervalle de temps pour "
0403 "le filtrage.</qt>"
0404 
0405 #: gui/chartwidget.cpp:449
0406 #, kde-format
0407 msgid ""
0408 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0409 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0410 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and "
0411 "drag to select a time range for filtering.</qt>"
0412 msgstr ""
0413 "<qt>Affiche le nombre d'allocations temporaires de mémoire sur une période "
0414 "donnée. Une allocation temporaire est celle qui est suivie directement par "
0415 "sa désallocation, sans autre allocation réalisée entre les deux. <br>Cliquez "
0416 "et faites glisser pour sélectionner l'intervalle de temps pour le filtrage.</"
0417 "qt>"
0418 
0419 #: gui/chartwidget.cpp:471
0420 #, kde-format
0421 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)"
0422 msgstr "%1 (Filtré à partir de %2 à %3, Δ%4)"
0423 
0424 #: gui/chartwidget.cpp:475
0425 #, kde-format
0426 msgid "%1 (filtered delta)"
0427 msgstr "%1 (données filtrées)"
0428 
0429 #: gui/chartwidget.cpp:564
0430 #, kde-format
0431 msgid "Click and drag to select time range for filtering."
0432 msgstr ""
0433 "Cliquez et faites glisser pour sélectionner l'intervalle de temps pour le "
0434 "filtrage."
0435 
0436 #: gui/chartwidget.cpp:570
0437 #, kde-format
0438 msgid ""
0439 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0440 msgstr ""
0441 "T = %1, Consommé : %2. Cliquez et faites glisser pour sélectionner "
0442 "l'intervalle de temps pour le filtrage."
0443 
0444 #: gui/chartwidget.cpp:574
0445 #, kde-format
0446 msgid ""
0447 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0448 msgstr ""
0449 "T = %1, Allocations : %2. Cliquez et faites glisser pour sélectionner "
0450 "l'intervalle de temps pour le filtrage."
0451 
0452 #: gui/chartwidget.cpp:578
0453 #, kde-format
0454 msgid ""
0455 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for "
0456 "filtering."
0457 msgstr ""
0458 "T = %1, Allocations temporaires : %2. Cliquez et faites glisser pour "
0459 "sélectionner l'intervalle de temps pour le filtrage."
0460 
0461 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63
0462 #, kde-format
0463 msgid "%1 allocations in total"
0464 msgstr "Total de %1 allocations"
0465 
0466 #: gui/flamegraph.cpp:177
0467 #, kde-format
0468 msgid "%1 temporary allocations in total"
0469 msgstr "Total des %1 allocations temporaires"
0470 
0471 #: gui/flamegraph.cpp:179
0472 #, kde-format
0473 msgid "%1 peak memory consumption"
0474 msgstr "Consommation de mémoire du pic %1"
0475 
0476 #: gui/flamegraph.cpp:181
0477 #, kde-format
0478 msgid "%1 leaked in total"
0479 msgstr "Total de %1 en fuite"
0480 
0481 #: gui/flamegraph.cpp:234
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
0484 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
0485 msgstr "%1 (%2 %) allocations dans %3 et ci-dessous."
0486 
0487 #: gui/flamegraph.cpp:239
0488 #, kde-format
0489 msgctxt ""
0490 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
0491 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
0492 msgstr "%1 (%2 %) allocations temporaires dans %3 et ci-dessous."
0493 
0494 #: gui/flamegraph.cpp:244
0495 #, kde-format
0496 msgctxt ""
0497 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
0498 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
0499 msgstr "%1 (%2 %) contribution à la consommation du pic pour %3 et en dessous."
0500 
0501 #: gui/flamegraph.cpp:248
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
0504 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
0505 msgstr "%1 (%2%) en fuite dans %3 et ci-dessous."
0506 
0507 #: gui/flamegraph.cpp:428
0508 #, kde-format
0509 msgid "Memory Peak"
0510 msgstr "Pic de mémoire"
0511 
0512 #: gui/flamegraph.cpp:430
0513 #, kde-format
0514 msgid ""
0515 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
0516 "consumption of your application."
0517 msgstr ""
0518 "Afficher un graphique en flammes concernant les contributions au pic de "
0519 "consommation mémoire pour le tas local."
0520 
0521 #: gui/flamegraph.cpp:435
0522 #, kde-format
0523 msgid ""
0524 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
0525 "is considered to be leaked when it never got deallocated. "
0526 msgstr ""
0527 "Afficher un graphique en flammes concernant les contributions au pic de "
0528 "consommation mémoire pour le tas local. La mémoire est considérée comme une "
0529 "fuite quand elle n'est jamais désallouée."
0530 
0531 #: gui/flamegraph.cpp:440
0532 #, kde-format
0533 msgid ""
0534 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
0535 "your code."
0536 msgstr ""
0537 "Afficher un graphique en flammes concernant le nombre d'allocations "
0538 "demandées par les fonctions de votre code."
0539 
0540 #: gui/flamegraph.cpp:445
0541 #, kde-format
0542 msgid ""
0543 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
0544 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
0545 "immediately followed by their deallocation."
0546 msgstr ""
0547 "Afficher un graphique en flammes concernant le nombre d'allocations "
0548 "demandées par les fonctions de votre code. Les allocations sont marquées "
0549 "comme temporaires quand elles sont immédiatement suivies par une "
0550 "désallocation."
0551 
0552 #: gui/flamegraph.cpp:452
0553 #, kde-format
0554 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
0555 msgstr ""
0556 "Sélectionner la source de données à afficher dans un graphe en flammes."
0557 
0558 #: gui/flamegraph.cpp:467
0559 #, kde-format
0560 msgid "Bottom-Up View"
0561 msgstr "Affichage de bas en haut"
0562 
0563 #: gui/flamegraph.cpp:468
0564 #, kde-format
0565 msgid ""
0566 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down "
0567 "view is enabled by default."
0568 msgstr ""
0569 "Active l'affichage d'un graphique en flammes de bas en haut. Quand cette "
0570 "option est désactivée, l'affichage du haut vers le base est activé par "
0571 "défaut."
0572 
0573 #: gui/flamegraph.cpp:476
0574 #, kde-format
0575 msgid "Collapse Recursion"
0576 msgstr "Réduite la récursion"
0577 
0578 #: gui/flamegraph.cpp:478
0579 #, kde-format
0580 msgid ""
0581 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
0582 "unchecked, recursive frames will be visualized separately."
0583 msgstr ""
0584 "Éliminer les structures de pile pour les fonctions s'appelant elles-même. "
0585 "Lorsque cette option est activée, les structures récursives seront affichées "
0586 "séparément."
0587 
0588 #: gui/flamegraph.cpp:490
0589 #, kde-format
0590 msgid "Cost Threshold: "
0591 msgstr "Seuil de coût :"
0592 
0593 #: gui/flamegraph.cpp:494
0594 #, kde-format
0595 msgid ""
0596 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
0597 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
0598 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
0599 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
0600 "or set it to zero.</qt>"
0601 msgstr ""
0602 "<qt> Le seuil de coût définit une valeur fractionnaire de coupure. Les "
0603 "éléments avec un coût relatif sous cette valeur ne seront pas affichés dans "
0604 "le graphique en flammes. Ceci est fait comme une optimisation pour générer "
0605 "rapidement des graphiques avec des ensembles de données importants avec peu "
0606 "de consommation de mémoire. Si vous avez besoin de plus de détails, diminuer "
0607 "la valeur du seuil ou régler le à zéro.</qt>"
0608 
0609 #: gui/flamegraph.cpp:506
0610 #, kde-format
0611 msgid "Search..."
0612 msgstr "Chercher…"
0613 
0614 #: gui/flamegraph.cpp:507
0615 #, kde-format
0616 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
0617 msgstr "<qt>Rechercher un symbole dans le graphique en flammes.</qt>"
0618 
0619 #: gui/flamegraph.cpp:545
0620 #, kde-format
0621 msgid "Reset View"
0622 msgstr "Remettre l'affichage à zéro"
0623 
0624 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142
0625 #, kde-format
0626 msgid "View Caller/Callee"
0627 msgstr "Affichage des Appelant / Appelé"
0628 
0629 #: gui/flamegraph.cpp:696
0630 #, kde-format
0631 msgid "generating flame graph..."
0632 msgstr "Génération du graphique en flammes..."
0633 
0634 #: gui/flamegraph.cpp:773
0635 #, kde-format
0636 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
0637 msgstr "%1 (Total de %2 % parmi %3) allocations correspondant à la recherche."
0638 
0639 #: gui/flamegraph.cpp:778
0640 #, kde-format
0641 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
0642 msgstr "%1 (Total %2 % de %3) correspondant à la recherche."
0643 
0644 #: gui/gui.cpp:67
0645 #, kde-format
0646 msgid "Heaptrack GUI"
0647 msgstr "Interface pour Heaptrack"
0648 
0649 #: gui/gui.cpp:68
0650 #, kde-format
0651 msgid "A visualizer for heaptrack data files."
0652 msgstr "Un afficheur de fichiers de données « Heaptrack »."
0653 
0654 #: gui/gui.cpp:69
0655 #, kde-format
0656 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0657 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0658 
0659 #: gui/gui.cpp:72
0660 #, kde-format
0661 msgid "Milian Wolff"
0662 msgstr "Milian Wolff"
0663 
0664 #: gui/gui.cpp:72
0665 #, kde-format
0666 msgid "Original author, maintainer"
0667 msgstr "Auteur initial, mainteneur"
0668 
0669 #: gui/gui.cpp:86
0670 #, kde-format
0671 msgid "Base profile data to compare other files to."
0672 msgstr "Les données de base du profil à comparer aux autres fichiers."
0673 
0674 #: gui/gui.cpp:91
0675 #, kde-format
0676 msgid ""
0677 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one "
0678 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN "
0679 "suppression file format."
0680 msgstr ""
0681 "Charger la lises des suppressions de fuite à partir du fichier spécifié. "
0682 "Veuillez spécifier une suppression par ligne et démarrer chaque ligne par "
0683 "« leak », c'est-à-dire en utilisant le format de fichier de suppression "
0684 "« LSAN »."
0685 
0686 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642
0687 #, kde-format
0688 msgid ""
0689 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data "
0690 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined "
0691 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee "
0692 "application.  These are then always applied when analyzing the data, unless "
0693 "this feature is explicitly disabled using this command line option."
0694 msgstr ""
0695 "Ignorer les définitions de suppression qui sont intégrées dans le fichier de "
0696 "données « Heaptrack ». Par défaut, heaptrack copiera les suppressions "
0697 "définies optionnellement grâce à un symbole « const char "
0698 "*__lsan_default_suppressions() » dans l'application en cours de débogage. "
0699 "Celles-ci sont alors toujours appliquées lors de l'analyse des données, sauf "
0700 "si cette fonctionnalité est explicitement désactivée en utilisant cette "
0701 "option de ligne de commandes."
0702 
0703 #: gui/gui.cpp:105
0704 #, kde-format
0705 msgid ""
0706 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0707 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries."
0708 msgstr ""
0709 "Ignorer les définitions de suppression intégrées dans heaptrack. Par défaut, "
0710 "Heaptrack supprimera certaines fuites connues des bibliothèques communes du "
0711 "système."
0712 
0713 #: gui/gui.cpp:108
0714 #, kde-format
0715 msgid "Files to load"
0716 msgstr "Fichiers à charger"
0717 
0718 #: gui/gui.cpp:108
0719 #, kde-format
0720 msgid "[FILE...]"
0721 msgstr "[FICHIER...]"
0722 
0723 #: gui/histogrammodel.cpp:65
0724 #, kde-format
0725 msgid ""
0726 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per "
0727 "allocation"
0728 msgstr ""
0729 "%1 allocations parmi %2, totalisant %3 alloués avec une moyenne de %4 par "
0730 "allocation"
0731 
0732 #: gui/histogramwidget.cpp:99
0733 #, kde-format
0734 msgid "Requested Allocation Size"
0735 msgstr "Taille de l'allocation demandée"
0736 
0737 #: gui/histogramwidget.cpp:105
0738 #, kde-format
0739 msgid "Number of Allocations"
0740 msgstr "Nombre d'allocations"
0741 
0742 #: gui/mainwindow.cpp:171
0743 #, kde-format
0744 msgid "Open file in editor"
0745 msgstr "Ouvrir le fichier dans l'éditeur"
0746 
0747 #: gui/mainwindow.cpp:394
0748 #, kde-format
0749 msgid ""
0750 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0751 "<i>(attached)</i></dd>"
0752 msgstr ""
0753 "<dt><b>Sujet de débogage</b> : </dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0754 "<i>(attaché)</i></dd>"
0755 
0756 #: gui/mainwindow.cpp:397
0757 #, kde-format
0758 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0759 msgstr "<dt><b>débogueur</b> :</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0760 
0761 #: gui/mainwindow.cpp:401
0762 #, kde-format
0763 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>"
0764 msgstr ""
0765 "<dt><b>Total du temps d'exécution</b> : </dt><dd>%1 filtré à partir de %2 à "
0766 "%3 (%4)</dd>"
0767 
0768 #: gui/mainwindow.cpp:406
0769 #, kde-format
0770 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0771 msgstr "<dt><b>Total du temps d'exécution</b> : </dt><dd>%1</dd>"
0772 
0773 #: gui/mainwindow.cpp:408
0774 #, kde-format
0775 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0776 msgstr "<dt><b>Mémoire totale du système</b> : </dt><dd>%1</dd>"
0777 
0778 #: gui/mainwindow.cpp:415
0779 #, kde-format
0780 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0781 msgstr ""
0782 "<dt><b>Appels aux fonctions d'allocation</b> : </dt><dd>%1 (%2 / s)</dd>"
0783 
0784 #: gui/mainwindow.cpp:418
0785 #, kde-format
0786 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0787 msgstr "<dt><b>Allocations temporaires</b> : </dt><dd>%1 (%2%, %3 / s)</dd>"
0788 
0789 #: gui/mainwindow.cpp:428
0790 #, kde-format
0791 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>"
0792 msgstr ""
0793 "<dt><b>Consommation de mémoire du pic sur le tas local</b> : </dt><dd>%1 "
0794 "après %2</dd>"
0795 
0796 #: gui/mainwindow.cpp:431
0797 #, kde-format
0798 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
0799 msgstr ""
0800 "<dt><b>Pic « RSS » </b> (Y compris le surplus du tas local) :</dt><dd>%1</dd>"
0801 
0802 #: gui/mainwindow.cpp:435
0803 #, kde-format
0804 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0805 msgstr "<dt><b>Delta de consommation de mémoire</b> : </dt><dd>%1</dd>"
0806 
0807 #: gui/mainwindow.cpp:439
0808 #, kde-format
0809 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>"
0810 msgstr "<dt><b>Total des fuites mémoire</b> : </dt><dd>%1 (%2 supprimé)</dd>"
0811 
0812 #: gui/mainwindow.cpp:442
0813 #, kde-format
0814 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0815 msgstr "<dt><b>Total des fuites mémoire</b> : </dt><dd>%1</dd>"
0816 
0817 #: gui/mainwindow.cpp:470
0818 #, kde-format
0819 msgid "Failed to parse file %1."
0820 msgstr "Impossible d'analyser le fichier %1."
0821 
0822 #: gui/mainwindow.cpp:475
0823 #, kde-format
0824 msgid "Consumed"
0825 msgstr "Consommé"
0826 
0827 #: gui/mainwindow.cpp:491
0828 #, kde-format
0829 msgid "Sizes"
0830 msgstr "Tailles"
0831 
0832 #: gui/mainwindow.cpp:555
0833 #, kde-format
0834 msgid "Input data %1 does not exist."
0835 msgstr "La donnée d'entrée %1 n'existe pas."
0836 
0837 #: gui/mainwindow.cpp:557
0838 #, kde-format
0839 msgid "Input data %1 is not a file."
0840 msgstr "La donné d'entrées %1 n'est pas un fichier."
0841 
0842 #: gui/mainwindow.cpp:559
0843 #, kde-format
0844 msgid "Input data %1 is not readable."
0845 msgstr "La donné d'entrée %1 est non lisible."
0846 
0847 #: gui/mainwindow.cpp:597
0848 #, kde-format
0849 msgid "Failed to parse suppression file."
0850 msgstr "Impossible d'analyser le fichier de suppression."
0851 
0852 #: gui/mainwindow.cpp:612
0853 #, kde-format
0854 msgid "Heaptrack"
0855 msgstr "Heaptrack"
0856 
0857 #: gui/mainwindow.cpp:640
0858 #, kde-format
0859 msgid "Disable Embedded Suppressions"
0860 msgstr "Désactiver les suppressions intégrées"
0861 
0862 #: gui/mainwindow.cpp:652
0863 #, kde-format
0864 msgid "Disable Builtin Suppressions"
0865 msgstr "Désactiver les suppressions intégrées"
0866 
0867 #: gui/mainwindow.cpp:654
0868 #, kde-format
0869 msgid ""
0870 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0871 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries."
0872 msgstr ""
0873 "Ignorer les définitions de suppression intégrées dans Heaptrack. Par défaut, "
0874 "Heaptrack supprimera certaines fuites connues des bibliothèques communes du "
0875 "système."
0876 
0877 #: gui/mainwindow.cpp:682
0878 #, kde-format
0879 msgid "Loading file %1, please wait..."
0880 msgstr "Chargement du fichier %1, veuillez patienter..."
0881 
0882 #: gui/mainwindow.cpp:684
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "%1: file name that is open"
0885 msgid "Heaptrack - %1"
0886 msgstr "Heaptrack - %1"
0887 
0888 #: gui/mainwindow.cpp:687
0889 #, kde-format
0890 msgctxt "%1, %2: file names that are open"
0891 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
0892 msgstr "« Heaptrack» - Comparaison de %1 avec %2"
0893 
0894 #: gui/mainwindow.cpp:703
0895 #, kde-format
0896 msgid "Reparsing file, please wait..."
0897 msgstr "Nouvelle analyse du fichier, veuillez patienter..."
0898 
0899 #: gui/mainwindow.cpp:746
0900 #, kde-format
0901 msgid " / %1"
0902 msgstr " / %1"
0903 
0904 #: gui/mainwindow.cpp:786
0905 #, kde-format
0906 msgid "Code Navigation"
0907 msgstr "Navigation dans le code"
0908 
0909 #: gui/mainwindow.cpp:813
0910 #, kde-format
0911 msgid "Custom..."
0912 msgstr "Personnaliser..."
0913 
0914 #: gui/mainwindow.cpp:825
0915 #, kde-format
0916 msgid "Automatic (No Line numbers)"
0917 msgstr "Automatique (Aucun numéro de lignes)"
0918 
0919 #: gui/mainwindow.cpp:845
0920 #, kde-format
0921 msgid "Custom Code Navigation"
0922 msgstr "Navigation personnalisée dans le code"
0923 
0924 #: gui/mainwindow.cpp:846
0925 #, kde-format
0926 msgid ""
0927 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0928 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number."
0929 msgstr ""
0930 "Spécifier la commande à utiliser pour la navigation dans le code. Les "
0931 "éléments « %f », « %l » et « %c » seront respectivement remplacés par le nom "
0932 "du fichier, le numéro de ligne et le numéro de colonne."
0933 
0934 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
0935 #: gui/mainwindow.ui:14
0936 #, kde-format
0937 msgid "MainWindow"
0938 msgstr "Fenêtre principale"
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow)
0941 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0942 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118
0943 #, kde-format
0944 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format."
0945 msgstr ""
0946 "Emplacement du fichier contenant les règles de suppression de fuites dans le "
0947 "format « LSAN »."
0948 
0949 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0950 #: gui/mainwindow.ui:63
0951 #, kde-format
0952 msgid "Open Heaptrack Data"
0953 msgstr "Ouvrir des fichiers « Heaptrack »"
0954 
0955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
0956 #: gui/mainwindow.ui:72
0957 #, kde-format
0958 msgid ""
0959 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
0960 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
0961 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
0962 "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0963 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
0964 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
0965 msgstr ""
0966 "<qt><p>Ce champ spécifie le fichier primaire pour les données des traces "
0967 "pour le tas local. Ces fichiers sont appelés <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> "
0968 "ou <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. Vous pouvez réaliser un tel fichier en "
0969 "caractérisant votre application, par exemple, grâce à :</p>\n"
0970 "<pre><code> « heaptrack &lt;votre_application&gt;... » </code></pre>\n"
0971 "<p>Ou, de façon alternative, vous pouvez l'associer à un processus en "
0972 "exécution grâce à : </p>\n"
0973 "<pre><code> « heaptrack --pid $(PID_de &lt;votre_application&gt;)</code></"
0974 "pre></qt>"
0975 
0976 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
0977 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
0978 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88
0979 #, kde-format
0980 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0981 msgstr "emplacement / vers / heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0982 
0983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
0984 #: gui/mainwindow.ui:85
0985 #, kde-format
0986 msgid ""
0987 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
0988 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
0989 "the primary data costs.</qt>"
0990 msgstr ""
0991 "<qt> Vous pouvez spécifier de façon optionnelle un second fichier de données "
0992 "« heaptrack » pour faire des comparaisons. Si cette option est activée, ce "
0993 "fichier sera utilisé comme une référence. Son coût est soustrait des coûts "
0994 "des données primaires.</qt>"
0995 
0996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
0997 #: gui/mainwindow.ui:98
0998 #, kde-format
0999 msgid "Profile &Data:"
1000 msgstr "&Données du profil :"
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
1003 #: gui/mainwindow.ui:108
1004 #, kde-format
1005 msgid "Compare to:"
1006 msgstr "Comparer à :"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel)
1009 #: gui/mainwindow.ui:121
1010 #, kde-format
1011 msgid "Suppressions:"
1012 msgstr "Suppressions :"
1013 
1014 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions)
1015 #: gui/mainwindow.ui:131
1016 #, kde-format
1017 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt"
1018 msgstr "emplacement/vers/lsan_suppressions.txt"
1019 
1020 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
1021 #: gui/mainwindow.ui:244
1022 #, kde-format
1023 msgid "Summary"
1024 msgstr "Résumé"
1025 
1026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
1027 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
1028 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358
1029 #, kde-format
1030 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
1031 msgstr "Liste des fonctions allouant le plus de la mémoire à un moment donné."
1032 
1033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
1034 #: gui/mainwindow.ui:348
1035 #, kde-format
1036 msgid "Peak Contributions"
1037 msgstr "Contributions au pic"
1038 
1039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1040 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
1041 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397
1042 #, kde-format
1043 msgid "List of functions that leak the most memory."
1044 msgstr "Liste des fonctions ayant les plus importantes fuites de mémoire."
1045 
1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1047 #: gui/mainwindow.ui:387
1048 #, kde-format
1049 msgid "Largest Memory Leaks"
1050 msgstr "Fuites de mémoire les plus importantes"
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
1054 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436
1055 #, kde-format
1056 msgid "List of functions that allocate memory most often."
1057 msgstr "Liste des fonctions allouant le plus souvent de la mémoire."
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1060 #: gui/mainwindow.ui:426
1061 #, kde-format
1062 msgid "Most Memory Allocations"
1063 msgstr "La plupart des allocations de mémoire"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1066 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
1067 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478
1068 #, kde-format
1069 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
1070 msgstr ""
1071 "Liste des fonctions effectuant les allocations de mémoire les plus "
1072 "temporaires."
1073 
1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1075 #: gui/mainwindow.ui:468
1076 #, kde-format
1077 msgid "Most Temporary Allocations"
1078 msgstr "Allocations de mémoire les plus temporaires"
1079 
1080 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox)
1081 #: gui/mainwindow.ui:501
1082 #, kde-format
1083 msgid "Suppressions"
1084 msgstr "Suppressions"
1085 
1086 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
1087 #: gui/mainwindow.ui:533
1088 #, kde-format
1089 msgid "Bottom-Up"
1090 msgstr "De bas en haut"
1091 
1092 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
1093 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
1094 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
1095 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746
1096 #, kde-format
1097 msgid "filter by function..."
1098 msgstr "Filtrer par fonction..."
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
1101 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
1102 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753
1103 #, kde-format
1104 msgid "filter by file..."
1105 msgstr "Filtrer par fichier..."
1106 
1107 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
1108 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
1109 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
1110 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760
1111 #, kde-format
1112 msgid "filter by module..."
1113 msgstr "Filtrer par module..."
1114 
1115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
1116 #: gui/mainwindow.ui:601
1117 #, kde-format
1118 msgid "Caller / Callee"
1119 msgstr "Appelant / Appelé"
1120 
1121 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
1122 #: gui/mainwindow.ui:725
1123 #, kde-format
1124 msgid "Top-Down"
1125 msgstr "De haut en bas"
1126 
1127 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
1128 #: gui/mainwindow.ui:790
1129 #, kde-format
1130 msgid "Flame Graph"
1131 msgstr "Graphique en flammes"
1132 
1133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
1134 #: gui/mainwindow.ui:806
1135 #, kde-format
1136 msgid "S&tacks"
1137 msgstr "Pi&les"
1138 
1139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
1140 #: gui/mainwindow.ui:831
1141 #, kde-format
1142 msgid "Selected Stack:"
1143 msgstr "Pile sélectionnée :"
1144 
1145 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
1146 #: gui/mainwindow.ui:868
1147 #, kde-format
1148 msgid "&File"
1149 msgstr "&Fichier"
1150 
1151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings)
1152 #: gui/mainwindow.ui:873
1153 #, kde-format
1154 msgid "Setti&ngs"
1155 msgstr "Para&mètres"
1156 
1157 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter)
1158 #: gui/mainwindow.ui:878
1159 #, kde-format
1160 msgid "Filter"
1161 msgstr "Filtre"
1162 
1163 #: gui/parser.cpp:387
1164 #, kde-format
1165 msgid "merging allocations... %1%"
1166 msgstr "Fusion des allocations %1 %..."
1167 
1168 #: gui/parser.cpp:557
1169 #, kde-format
1170 msgid "total"
1171 msgstr "total"
1172 
1173 #: gui/parser.cpp:559
1174 #, kde-format
1175 msgid "0B to 8B"
1176 msgstr "0B à 8B"
1177 
1178 #: gui/parser.cpp:560
1179 #, kde-format
1180 msgid "9B to 16B"
1181 msgstr "9B à 16B"
1182 
1183 #: gui/parser.cpp:561
1184 #, kde-format
1185 msgid "17B to 32B"
1186 msgstr "17B à 32B"
1187 
1188 #: gui/parser.cpp:562
1189 #, kde-format
1190 msgid "33B to 64B"
1191 msgstr "33B à 64B"
1192 
1193 #: gui/parser.cpp:563
1194 #, kde-format
1195 msgid "65B to 128B"
1196 msgstr "65B à 128B"
1197 
1198 #: gui/parser.cpp:564
1199 #, kde-format
1200 msgid "129B to 256B"
1201 msgstr "129B à 256B"
1202 
1203 #: gui/parser.cpp:565
1204 #, kde-format
1205 msgid "257B to 512B"
1206 msgstr "257B à 512B"
1207 
1208 #: gui/parser.cpp:566
1209 #, kde-format
1210 msgid "512B to 1KB"
1211 msgstr "512 o à 1Ko"
1212 
1213 #: gui/parser.cpp:567
1214 #, kde-format
1215 msgid "more than 1KB"
1216 msgstr "plus de 1Ko"
1217 
1218 #: gui/parser.cpp:645
1219 #, kde-format
1220 msgid "reparsing data"
1221 msgstr "Nouvelle analyse des données"
1222 
1223 #: gui/parser.cpp:645
1224 #, kde-format
1225 msgid "parsing data"
1226 msgstr "Analyse des données"
1227 
1228 #: gui/parser.cpp:659
1229 #, kde-format
1230 msgid "%1 pass: %2/%3  spent: %4  remaining: %5"
1231 msgstr "%1 passe : %2 / %3 consommé : %4 restant : %5"
1232 
1233 #: gui/parser.cpp:715
1234 #, kde-format
1235 msgid "merging allocations..."
1236 msgstr "Fusion des allocations"
1237 
1238 #: gui/parser.cpp:726
1239 #, kde-format
1240 msgid "building size histogram..."
1241 msgstr "Construction de l'histogramme de taille..."
1242 
1243 #: gui/parser.cpp:739
1244 #, kde-format
1245 msgid "building charts..."
1246 msgstr "Construction des graphiques..."
1247 
1248 #: gui/stacksmodel.cpp:99
1249 #, kde-format
1250 msgid "Backtrace"
1251 msgstr "Pile d'appels"
1252 
1253 #: gui/treemodel.cpp:80
1254 #, kde-format
1255 msgid ""
1256 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
1257 "</qt>"
1258 msgstr ""
1259 "<qt>Le nombre de fois fonction d'allocation a été appelée depuis cet "
1260 "emplacement.</qt>"
1261 
1262 #: gui/treemodel.cpp:83
1263 #, kde-format
1264 msgid ""
1265 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
1266 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
1267 msgstr ""
1268 "<qt>Le nombre d'allocations temporaires. Ces allocations sont directement "
1269 "suivies par leur désallocation, sans aucune autre allocation entre.</qt>"
1270 
1271 #: gui/treemodel.cpp:87
1272 #, kde-format
1273 msgid ""
1274 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
1275 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
1276 msgstr ""
1277 "<qt>Les contributions à partir d'un emplacement donné à la consommation en "
1278 "octets de la mémoire maximale du tas local. Ceci prend en compte les "
1279 "libérations.</qt>"
1280 
1281 #: gui/treemodel.cpp:94
1282 #, kde-format
1283 msgid ""
1284 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
1285 "symbol and file information may be unknown when debug information was "
1286 "missing when heaptrack was run.</qt>"
1287 msgstr ""
1288 "<qt>L'emplacement depuis lequel une fonction d'allocation a été annulée. Les "
1289 "informations de symbole de fonction et de fichier peuvent être inconnues "
1290 "quand les informations de débogage n'étaient pas disponibles quand Heaptrack "
1291 "a été exécuté.</qt>"
1292 
1293 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1296 msgid ""
1297 "%1\n"
1298 "  in %2 (%3)"
1299 msgstr ""
1300 "%1\n"
1301 " dans %2 (%3)"
1302 
1303 #: gui/treemodel.cpp:159
1304 #, kde-format
1305 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
1306 msgstr "Contribution au pic : %1 (Total de %2 %)\n"
1307 
1308 #: gui/treemodel.cpp:160
1309 #, kde-format
1310 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
1311 msgstr "Fuite : %1 (total de %2%)\n"
1312 
1313 #: gui/treemodel.cpp:161
1314 #, kde-format
1315 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
1316 msgstr "Allocations : %1 (Total de %2%)\n"
1317 
1318 #: gui/treemodel.cpp:162
1319 #, kde-format
1320 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
1321 msgstr "Temporaire : %1 (%2 % des allocations, total de %3 %)\n"
1322 
1323 #: gui/treemodel.cpp:168
1324 #, kde-format
1325 msgid "backtrace:"
1326 msgstr "Pile d'appels :"
1327 
1328 #: gui/treemodel.cpp:180
1329 #, kde-format
1330 msgid "called from one location"
1331 msgid_plural "called from %1 locations"
1332 msgstr[0] "appelé depuis un emplacement"
1333 msgstr[1] "appelé depuis %1 emplacements"
1334 
1335 #: gui/util.cpp:32
1336 #, kde-format
1337 msgid "??"
1338 msgstr " ??"
1339 
1340 #: gui/util.cpp:108
1341 #, kde-format
1342 msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1343 msgstr "%1 : %2<br/>&nbsp;&nbsp;Total de %4% parmi %3"
1344 
1345 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163
1346 #, kde-format
1347 msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1348 msgstr "%1 (automatique) : %2<br/>&nbsp;&nbsp;Total de %4 % parmi %3"
1349 
1350 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166
1351 #, kde-format
1352 msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1353 msgstr "%1 (inclus) : %2<br/>&nbsp;&nbsp;Total de %4% parmi %3"
1354 
1355 #: gui/util.cpp:183
1356 #, kde-format
1357 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
1358 msgstr "Symbole : <tt>%1</tt><br/>Binaire : <tt>%2 (%3)</tt>"
1359 
1360 #: gui/util.cpp:187
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
1363 msgid "%1 in %2"
1364 msgstr "%1 dans %2"
1365 
1366 #: gui/util.cpp:209
1367 #, kde-format
1368 msgid "<unresolved function>"
1369 msgstr "<unresolved function>"
1370 
1371 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1372 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1373 
1374 #~ msgid "KDevelop"
1375 #~ msgstr "KDevelop"
1376 
1377 #~ msgid "Kate"
1378 #~ msgstr "Kate"
1379 
1380 #~ msgid "KWrite"
1381 #~ msgstr "KWrite"
1382 
1383 #~ msgid "gedit"
1384 #~ msgstr "gedit"
1385 
1386 #~ msgid "gvim"
1387 #~ msgstr "gvim"
1388 
1389 #~ msgid "Qt Creator"
1390 #~ msgstr "Qt Creator"
1391 
1392 #~ msgid "%1 allocations from %2"
1393 #~ msgstr "%1 allocations à partir de %2"
1394 
1395 #, fuzzy
1396 #~| msgid "%1 in %2 (%3)"
1397 #~ msgctxt "%1: function, %2: binary"
1398 #~ msgid "%1 (%2)"
1399 #~ msgstr "%1 de %2 (%3)"
1400 
1401 #, fuzzy
1402 #~| msgid "%1 in %2 (%3)"
1403 #~ msgid "%1 in %2 (%3)"
1404 #~ msgstr "%1 de %2 (%3)"
1405 
1406 #~ msgid "Symbol"
1407 #~ msgstr "Symbole"
1408 
1409 #~ msgid "Binary"
1410 #~ msgstr "Binaire"
1411 
1412 #, fuzzy
1413 #~| msgid ""
1414 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1415 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>"
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1418 #~ "unresolved when debug information is missing.</qt>"
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "<qt>La fonction parente qui a appelé une fonction d'allocation. Peut être "
1421 #~ "inconnue quand les informations de débogage ne sont pas disponibles.</qt>"
1422 
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an "
1425 #~ "allocation function was called.</qt>"
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "<qt>Le module, c'est à dire l'exécutable ou la librarie partagée, depuis "
1428 #~ "lequel une fonction d'allocation a été appelée.</qt>"
1429 
1430 #, fuzzy
1431 #~| msgid ""
1432 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1433 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>"
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "The function name of the %1. May be unresolved when debug information is "
1436 #~ "missing."
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "<qt>La fonction parente qui a appelé une fonction d'allocation. Peut être "
1439 #~ "inconnue quand les informations de débogage ne sont pas disponibles.</qt>"
1440 
1441 #~ msgid "Function"
1442 #~ msgstr "Fonction"
1443 
1444 #~ msgid "Module"
1445 #~ msgstr "Module"
1446 
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1449 #~ "unknown when debug information is missing.</qt>"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "<qt>La fonction parente qui a appelé une fonction d'allocation. Peut être "
1452 #~ "inconnue quand les informations de débogage ne sont pas disponibles.</qt>"
1453 
1454 #, fuzzy
1455 #~| msgid "%1 in %2 (%3)"
1456 #~ msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "%1\n"
1459 #~ "  in %2"
1460 #~ msgstr "%1 de %2 (%3)"
1461 
1462 #~ msgid "File"
1463 #~ msgstr "Fichier"
1464 
1465 #~ msgid "Line"
1466 #~ msgstr "Ligne"
1467 
1468 #, fuzzy
1469 #~| msgid "Allocated"
1470 #~ msgid "Allocated (Self)"
1471 #~ msgstr "Alloué"
1472 
1473 #, fuzzy
1474 #~| msgid "Allocated"
1475 #~ msgid "Allocated (Incl.)"
1476 #~ msgstr "Alloué"
1477 
1478 #, fuzzy
1479 #~| msgid ""
1480 #~| "<qt>The file and line number where the allocation function was called "
1481 #~| "from. May be empty when debug information is missing.</qt>"
1482 #~ msgid ""
1483 #~ "<qt>The file where the allocation function was called from. May be empty "
1484 #~ "when debug information is missing.</qt>"
1485 #~ msgstr ""
1486 #~ "<qt>Le fichier et  numéro de ligne d'où la fonction d'allocation a été "
1487 #~ "appelée. Peut être vide si les information de débogage ne sont pas "
1488 #~ "disponibles.</qt>"
1489 
1490 #, fuzzy
1491 #~| msgid ""
1492 #~| "<qt>The file and line number where the allocation function was called "
1493 #~| "from. May be empty when debug information is missing.</qt>"
1494 #~ msgid ""
1495 #~ "<qt>The line number where the allocation function was called from. May be "
1496 #~ "empty when debug information is missing.</qt>"
1497 #~ msgstr ""
1498 #~ "<qt>Le fichier et  numéro de ligne d'où la fonction d'allocation a été "
1499 #~ "appelée. Peut être vide si les information de débogage ne sont pas "
1500 #~ "disponibles.</qt>"
1501 
1502 #, fuzzy
1503 #~| msgid ""
1504 #~| "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring "
1505 #~| "deallocations.</qt>"
1506 #~ msgid ""
1507 #~ "<qt>The sum of all bytes directly allocated from this location, ignoring "
1508 #~ "deallocations.</qt>"
1509 #~ msgstr ""
1510 #~ "<qt>La somme de tous les octets alloués depuis cet emplacement, en "
1511 #~ "ignorant les libérations.</qt>"
1512 
1513 #, fuzzy
1514 #~| msgid ""
1515 #~| "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring "
1516 #~| "deallocations.</qt>"
1517 #~ msgid ""
1518 #~ "<qt>The inclusive sum of all bytes allocated from this location or "
1519 #~ "functions called from here, ignoring deallocations.</qt>"
1520 #~ msgstr ""
1521 #~ "<qt>La somme de tous les octets alloués depuis cet emplacement, en "
1522 #~ "ignorant les libérations.</qt>"
1523 
1524 #, fuzzy
1525 #~| msgctxt "1: function, 2: file, 3: module"
1526 #~| msgid ""
1527 #~| "%1\n"
1528 #~| "  at %2\n"
1529 #~| "  in %3"
1530 #~ msgctxt "1: function, 2: file, 3: line, 4: module"
1531 #~ msgid ""
1532 #~ "%1\n"
1533 #~ "  at %2:%3\n"
1534 #~ "  in %4"
1535 #~ msgstr ""
1536 #~ "%1\n"
1537 #~ "  à %2\n"
1538 #~ "  de %3"
1539 
1540 #, fuzzy
1541 #~| msgid "allocated %1 over %2 calls, peak at %3, leaked %4"
1542 #~ msgid ""
1543 #~ "inclusive: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at "
1544 #~ "%5, leaked %6"
1545 #~ msgstr "%1 alloués sur %2 appels, pic à %3, %4 de fuite"
1546 
1547 #, fuzzy
1548 #~| msgid "allocated %1 over %2 calls, peak at %3, leaked %4"
1549 #~ msgid ""
1550 #~ "self: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, "
1551 #~ "leaked %6"
1552 #~ msgstr "%1 alloués sur %2 appels, pic à %3, %4 de fuite"
1553 
1554 #~ msgid "Memory Allocated"
1555 #~ msgstr "Mémoire allouée"
1556 
1557 #, fuzzy
1558 #~| msgid "Memory Allocations"
1559 #~ msgid "<qt>%1 allocated in total after %2</qt>"
1560 #~ msgstr "Allocations mémoire"
1561 
1562 #, fuzzy
1563 #~| msgid "Memory Allocations"
1564 #~ msgctxt "%1: allocated bytes, %2: relative number, %3: function label"
1565 #~ msgid "%1 (%2%) allocated in %3 and below."
1566 #~ msgstr "Allocations mémoire"
1567 
1568 #, fuzzy
1569 #~| msgid "Memory Allocations"
1570 #~ msgid "%1 allocated in total"
1571 #~ msgstr "Allocations mémoire"
1572 
1573 #~ msgid "Allocated"
1574 #~ msgstr "Alloué"
1575 
1576 #, fuzzy
1577 #~| msgid ""
1578 #~| "<strong>bytes allocated in total</strong> (ignoring deallocations): %1 "
1579 #~| "(%2/s)"
1580 #~ msgid ""
1581 #~ "<dt><b>bytes allocated in total</b> (ignoring deallocations):</dt><dd>%1 "
1582 #~ "(%2/s)</dd>"
1583 #~ msgstr ""
1584 #~ "<strong>octets alloués au total</strong> (ignorant les libérations): %1 "
1585 #~ "(%2/s)"
1586 
1587 #, fuzzy
1588 #~| msgid "Memory Allocated"
1589 #~ msgid "Most Memory Allocated"
1590 #~ msgstr "Mémoire allouée"
1591 
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring "
1594 #~ "deallocations.</qt>"
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "<qt>La somme de tous les octets alloués depuis cet emplacement, en "
1597 #~ "ignorant les libérations.</qt>"
1598 
1599 #~ msgid "Open Heaptrack Output File"
1600 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sortie Heaptrack"
1601 
1602 #~ msgid "Heaptrack data files (heaptrack.*)"
1603 #~ msgstr "Fichiers de données heaptrack (heaptrack.*)"
1604 
1605 #, fuzzy
1606 #~| msgid "allocated %1 over %2 calls, peak at %3, leaked %4"
1607 #~ msgid ""
1608 #~ "allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, leaked %6"
1609 #~ msgstr "%1 alloués sur %2 appels, pic à %3, %4 de fuite"
1610 
1611 #~ msgid "<strong>debuggee</strong>: <code>%1</code>"
1612 #~ msgstr "<strong>debuggee</strong> : <code>%1</code>"
1613 
1614 #~ msgid "<strong>total runtime</strong>: %1s"
1615 #~ msgstr "<strong>temps d'exécution total</strong> : %1s"
1616 
1617 #~ msgid "Allocations [-]"
1618 #~ msgstr "Allocations [-]"
1619 
1620 #, fuzzy
1621 #~| msgid "Memory Allocations"
1622 #~ msgid "Temporary Allocations [-]"
1623 #~ msgstr "Allocations mémoire"
1624 
1625 #~ msgid "Leaked [B]"
1626 #~ msgstr "Fuite [B]"
1627 
1628 #~ msgid "Allocated [B]"
1629 #~ msgstr "Alloué [B]"
1630 
1631 #~ msgid "time in ms"
1632 #~ msgstr "temps en ms"
1633 
1634 #~ msgid "memory heap size"
1635 #~ msgstr "taille mémoire du tas"