Warning, /sdk/heaptrack/po/da/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of heaptrack.po to Danish
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # scootergrisen, 2018.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: heaptrack\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2018-01-26 20:51+0200\n"
0011 "Last-Translator: scootergrisen\n"
0012 "Language-Team: Danish\n"
0013 "Language: da\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "scootergrisen"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr ""
0028 
0029 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333
0030 #: gui/treemodel.cpp:73
0031 #, kde-format
0032 msgid "Location"
0033 msgstr "Placering"
0034 
0035 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335
0036 #, kde-format
0037 msgid "Allocations (Self)"
0038 msgstr "Allokeringer (selv)"
0039 
0040 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337
0041 #, kde-format
0042 msgid "Temporary (Self)"
0043 msgstr "Midlertidige (selv)"
0044 
0045 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339
0046 #, kde-format
0047 msgid "Peak (Self)"
0048 msgstr "Spidspunkt (selv)"
0049 
0050 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341
0051 #, kde-format
0052 msgid "Leaked (Self)"
0053 msgstr "Lækket (selv)"
0054 
0055 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343
0056 #, kde-format
0057 msgid "Allocations (Incl.)"
0058 msgstr "Allokeringer (inkl.)"
0059 
0060 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345
0061 #, kde-format
0062 msgid "Temporary (Incl.)"
0063 msgstr "Midlertidige (inkl.)"
0064 
0065 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347
0066 #, kde-format
0067 msgid "Peak (Incl.)"
0068 msgstr "Spidspunkt (inkl.)"
0069 
0070 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349
0071 #, kde-format
0072 msgid "Leaked (Incl.)"
0073 msgstr "Lækket (inkl.)"
0074 
0075 #: gui/callercalleemodel.cpp:63
0076 #, fuzzy, kde-format
0077 #| msgid ""
0078 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
0079 #| "unknown when debug information is missing.</qt>"
0080 msgid ""
0081 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
0082 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
0083 msgstr ""
0084 "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt "
0085 "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>"
0086 
0087 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359
0088 #, kde-format
0089 msgid ""
0090 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
0091 "location.</qt>"
0092 msgstr ""
0093 "<qt>Antal gange en programfunktion blev kaldt direkte fra denne placering.</"
0094 "qt>"
0095 
0096 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
0100 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0101 msgstr ""
0102 "<qt>Antal direkte midlertidige allokeringer. Disse allokeringer efterfølges "
0103 "direkte af en ledig uden andre mellemliggende allokeringer</qt>"
0104 
0105 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366
0106 #, kde-format
0107 msgid ""
0108 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
0109 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
0110 msgstr ""
0111 "<qt>Den maksimale heap-hukommelse i bytes forbrugt fra allokeringer som har "
0112 "sin oprindelse direkte på denne placering. Der tages højde for "
0113 "deallokeringer.</qt>"
0114 
0115 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371
0116 #, kde-format
0117 msgid ""
0118 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
0119 "deallocated.</qt>"
0120 msgstr ""
0121 "<qt>Bytene som er allokeret direkte på denne placering som ikke er blevet "
0122 "deallokeret.</qt>"
0123 
0124 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181
0125 #: gui/callercalleemodel.h:374
0126 #, kde-format
0127 msgid ""
0128 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
0129 "this location or any functions called from here.</qt>"
0130 msgstr ""
0131 "<qt>De inkluderende antal gange en allokeringsfunktion blev kaldt fra denne "
0132 "placering eller funktioner kaldt herfra.</qt>"
0133 
0134 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185
0135 #: gui/callercalleemodel.h:378
0136 #, kde-format
0137 msgid ""
0138 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
0139 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0140 msgstr ""
0141 "<qt>Antal inkluderende midlertidige allokeringer. Disse allokeringer "
0142 "efterfølges direkte af en ledig uden andre mellemliggende allokeringer</qt>"
0143 
0144 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173
0145 #: gui/callercalleemodel.h:382
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
0149 "originating at this location or from functions called from here. This takes "
0150 "deallocations into account.</qt>"
0151 msgstr ""
0152 "<qt>Den inkluderende maksimale heap-hukommelse i bytes forbrugt fra "
0153 "allokeringer som har sin oprindelse direkte på denne placering eller fra "
0154 "funktioner kaldt herfra. Der tages højde for deallokeringer.</qt>"
0155 
0156 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178
0157 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91
0158 #, kde-format
0159 msgid ""
0160 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
0161 msgstr ""
0162 "<qt>Bytene som er allokeret på denne placering som ikke er blevet "
0163 "deallokeret.</qt>"
0164 
0165 #: gui/callercalleemodel.cpp:202
0166 #, kde-format
0167 msgid "Caller"
0168 msgstr ""
0169 
0170 #: gui/callercalleemodel.cpp:214
0171 #, kde-format
0172 msgid "Callee"
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112
0176 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170
0177 #, kde-format
0178 msgid "Peak"
0179 msgstr "Spidspunkt"
0180 
0181 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71
0182 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171
0183 #, kde-format
0184 msgid "Leaked"
0185 msgstr "Lækket"
0186 
0187 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477
0188 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172
0189 #, kde-format
0190 msgid "Allocations"
0191 msgstr "Allokeringer"
0192 
0193 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67
0194 #, kde-format
0195 msgid "Temporary"
0196 msgstr "Midlertidige"
0197 
0198 #: gui/callercalleemodel.h:170
0199 #, fuzzy, kde-format
0200 #| msgid ""
0201 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
0202 #| "unknown when debug information is missing.</qt>"
0203 msgid ""
0204 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
0205 "information is missing."
0206 msgstr ""
0207 "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt "
0208 "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>"
0209 
0210 #: gui/callercalleemodel.h:356
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 #| msgid ""
0213 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
0214 #| "unknown when debug information is missing.</qt>"
0215 msgid ""
0216 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
0217 "unknown when debug information is missing.</qt>"
0218 msgstr ""
0219 "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt "
0220 "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>"
0221 
0222 #: gui/chartmodel.cpp:52
0223 #, kde-format
0224 msgid "Memory Allocations"
0225 msgstr "Hukommelsesallokeringer"
0226 
0227 #: gui/chartmodel.cpp:54
0228 #, kde-format
0229 msgid "Memory Consumed"
0230 msgstr "Hukommelse forbrugt"
0231 
0232 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479
0233 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173
0234 #, kde-format
0235 msgid "Temporary Allocations"
0236 msgstr "Midlertidige allokeringer"
0237 
0238 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466
0239 #, kde-format
0240 msgid "Elapsed Time"
0241 msgstr "Forløbet tid"
0242 
0243 #: gui/chartmodel.cpp:83
0244 #, fuzzy, kde-format
0245 #| msgid "Most Memory Allocations"
0246 msgid "Total Memory Allocations"
0247 msgstr "Fleste hukommelsesallokeringer"
0248 
0249 #: gui/chartmodel.cpp:85
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 #| msgid "%1 contribution to peak consumption"
0252 msgid "Total Memory Consumption"
0253 msgstr "%1 bidrag til spidspunktsforbrug"
0254 
0255 #: gui/chartmodel.cpp:87
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 #| msgid "Most Temporary Allocations"
0258 msgid "Total Temporary Allocations"
0259 msgstr "Fleste midlertidige allokeringer"
0260 
0261 #: gui/chartmodel.cpp:113
0262 #, kde-format
0263 msgid "%1"
0264 msgstr ""
0265 
0266 #: gui/chartmodel.cpp:166
0267 #, kde-format
0268 msgctxt ""
0269 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
0270 "\"1300\""
0271 msgid "%1 (%2 bytes)"
0272 msgstr "%1 (%2 bytes)"
0273 
0274 #: gui/chartmodel.cpp:174
0275 #, kde-format
0276 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
0277 msgstr "<qt>%1 allokeringer i alt efter %2</qt>"
0278 
0279 #: gui/chartmodel.cpp:176
0280 #, kde-format
0281 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
0282 msgstr "<qt>%1 midlertidige allokeringer i alt efter %2</qt>"
0283 
0284 #: gui/chartmodel.cpp:178
0285 #, kde-format
0286 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
0287 msgstr "<qt>%1 forbrugt i alt efter %2</qt>"
0288 
0289 #: gui/chartmodel.cpp:184
0290 #, kde-format
0291 msgid ""
0292 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0293 msgstr ""
0294 "<qt>%2 allokeringer efter %3 fra:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0295 
0296 #: gui/chartmodel.cpp:188
0297 #, kde-format
0298 msgid ""
0299 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
0300 "p></qt>"
0301 msgstr ""
0302 "<qt>%2 midlertidige allokeringer efter %3 fra:<p style='margin-left:10px'>"
0303 "%1</p></qt>"
0304 
0305 #: gui/chartmodel.cpp:192
0306 #, kde-format
0307 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0308 msgstr "<qt>%2 forbrugt efter %3 fra:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0309 
0310 #: gui/chartwidget.cpp:162
0311 #, kde-format
0312 msgid "Export As..."
0313 msgstr ""
0314 
0315 #: gui/chartwidget.cpp:165
0316 #, kde-format
0317 msgid "Show legend"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: gui/chartwidget.cpp:172
0321 #, kde-format
0322 msgid "Show total cost graph"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: gui/chartwidget.cpp:180
0326 #, kde-format
0327 msgid "Show detailed cost graph"
0328 msgstr ""
0329 
0330 #: gui/chartwidget.cpp:187
0331 #, kde-format
0332 msgid "Stacked diagrams:"
0333 msgstr ""
0334 
0335 #: gui/chartwidget.cpp:234
0336 #, fuzzy, kde-format
0337 #| msgid "filter by function..."
0338 msgid "Filter In On Selection"
0339 msgstr "filtrér efter funktion..."
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter)
0342 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 #| msgid "Reset View"
0345 msgid "Reset Filter"
0346 msgstr "Nulstil visning"
0347 
0348 #: gui/chartwidget.cpp:383
0349 #, kde-format
0350 msgid "Save %1"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #: gui/chartwidget.cpp:384
0354 #, kde-format
0355 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #: gui/chartwidget.cpp:400
0359 #, fuzzy, kde-format
0360 #| msgid "Failed to parse file %1."
0361 msgid "Failed to save the image to %1"
0362 msgstr "Kunne ikke fortolke filen %1."
0363 
0364 #: gui/chartwidget.cpp:420
0365 #, kde-format
0366 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #: gui/chartwidget.cpp:421
0370 #, kde-format
0371 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0372 msgstr ""
0373 
0374 #: gui/chartwidget.cpp:425
0375 #, kde-format
0376 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0377 msgstr ""
0378 
0379 #: gui/chartwidget.cpp:429
0380 #, kde-format
0381 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: gui/chartwidget.cpp:433
0385 #, fuzzy, kde-format
0386 #| msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0387 msgid ""
0388 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0389 msgstr "<dt><b>midlertidige allokeringer</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0390 
0391 #: gui/chartwidget.cpp:441
0392 #, fuzzy, kde-format
0393 #| msgid "<qt>Shows the heap memory consumption over time.</qt>"
0394 msgid ""
0395 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select "
0396 "a time range for filtering.</qt>"
0397 msgstr "<qt>Viser heap-hukommelsesforbruget over tid.</qt>"
0398 
0399 #: gui/chartwidget.cpp:445
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgid "<qt>Shows number of memory allocations over time.</qt>"
0402 msgid ""
0403 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to "
0404 "select a time range for filtering.</qt>"
0405 msgstr "<qt>Viser antallet af hukommelsesallokeringer over tid.</qt>"
0406 
0407 #: gui/chartwidget.cpp:449
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid ""
0410 #| "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0411 #| "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0412 #| "deallocation, without other allocations happening in-between.</qt>"
0413 msgid ""
0414 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0415 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0416 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and "
0417 "drag to select a time range for filtering.</qt>"
0418 msgstr ""
0419 "<qt>Viser antallet af midlertidige hukommelsesallokeringer over tid. En "
0420 "midlertidig allokering er en som ikke straks er efterfulgt af dens "
0421 "tilhørende deallokering, uden andre mellemliggende allokeringer</qt>"
0422 
0423 #: gui/chartwidget.cpp:471
0424 #, fuzzy, kde-format
0425 #| msgid "%1 allocations from %2 in %3"
0426 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)"
0427 msgstr "%1 allokeringer fra %2 i %3"
0428 
0429 #: gui/chartwidget.cpp:475
0430 #, kde-format
0431 msgid "%1 (filtered delta)"
0432 msgstr ""
0433 
0434 #: gui/chartwidget.cpp:564
0435 #, kde-format
0436 msgid "Click and drag to select time range for filtering."
0437 msgstr ""
0438 
0439 #: gui/chartwidget.cpp:570
0440 #, kde-format
0441 msgid ""
0442 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0443 msgstr ""
0444 
0445 #: gui/chartwidget.cpp:574
0446 #, kde-format
0447 msgid ""
0448 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0449 msgstr ""
0450 
0451 #: gui/chartwidget.cpp:578
0452 #, kde-format
0453 msgid ""
0454 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for "
0455 "filtering."
0456 msgstr ""
0457 
0458 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63
0459 #, kde-format
0460 msgid "%1 allocations in total"
0461 msgstr "%1 allokeret i alt"
0462 
0463 #: gui/flamegraph.cpp:177
0464 #, kde-format
0465 msgid "%1 temporary allocations in total"
0466 msgstr "%1 midlertidige allokeringer i alt"
0467 
0468 #: gui/flamegraph.cpp:179
0469 #, fuzzy, kde-format
0470 #| msgid "%1 contribution to peak consumption"
0471 msgid "%1 peak memory consumption"
0472 msgstr "%1 bidrag til spidspunktsforbrug"
0473 
0474 #: gui/flamegraph.cpp:181
0475 #, kde-format
0476 msgid "%1 leaked in total"
0477 msgstr "%1 lækket i alt"
0478 
0479 #: gui/flamegraph.cpp:234
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
0482 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
0483 msgstr "%1 (%2%) allokeringer i %3 og under."
0484 
0485 #: gui/flamegraph.cpp:239
0486 #, kde-format
0487 msgctxt ""
0488 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
0489 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
0490 msgstr "%1 (%2%) midlertidige allokeringer i %3 og under."
0491 
0492 #: gui/flamegraph.cpp:244
0493 #, kde-format
0494 msgctxt ""
0495 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
0496 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
0497 msgstr "%1 (%2%) bidrag til spidspunktsforbrug i %3 og under."
0498 
0499 #: gui/flamegraph.cpp:248
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
0502 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
0503 msgstr "%1 (%2%) lækket i %3 og under."
0504 
0505 #: gui/flamegraph.cpp:428
0506 #, kde-format
0507 msgid "Memory Peak"
0508 msgstr "Hukommelsesspidspunkt"
0509 
0510 #: gui/flamegraph.cpp:430
0511 #, kde-format
0512 msgid ""
0513 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
0514 "consumption of your application."
0515 msgstr ""
0516 "Vis en flammegraf over bidragene til spidspunktets heap-hukommelsesforbrug "
0517 "for dit program."
0518 
0519 #: gui/flamegraph.cpp:435
0520 #, kde-format
0521 msgid ""
0522 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
0523 "is considered to be leaked when it never got deallocated. "
0524 msgstr ""
0525 "Vis en flammegraf over lækket heap-hukommelse for dit program. Hukommelse "
0526 "betragtes som lækket når den aldrig blev deallokeret. "
0527 
0528 #: gui/flamegraph.cpp:440
0529 #, kde-format
0530 msgid ""
0531 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
0532 "your code."
0533 msgstr ""
0534 "Vis en flammegraf over antallet af allokeringer som er blevet udløst af "
0535 "funktioner i din kode."
0536 
0537 #: gui/flamegraph.cpp:445
0538 #, kde-format
0539 msgid ""
0540 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
0541 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
0542 "immediately followed by their deallocation."
0543 msgstr ""
0544 "Vis en flammegraf over antallet af midlertidige allokeringer som er blevet "
0545 "udløst af funktioner i din kode. Allokeringer mærkes som midlertidige når de "
0546 "straks er efterfulgt af deres deallokering."
0547 
0548 #: gui/flamegraph.cpp:452
0549 #, kde-format
0550 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
0551 msgstr "Vælg datakilden som skal visualiseres i flammegrafen."
0552 
0553 #: gui/flamegraph.cpp:467
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 #| msgid "Bottom-Down View"
0556 msgid "Bottom-Up View"
0557 msgstr "Nedefra og ned-visning"
0558 
0559 #: gui/flamegraph.cpp:468
0560 #, fuzzy, kde-format
0561 #| msgid ""
0562 #| "Enable the bottom-down flame graph view. When this is unchecked, the top-"
0563 #| "down view is enabled by default."
0564 msgid ""
0565 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down "
0566 "view is enabled by default."
0567 msgstr ""
0568 "Aktivér flammegrafens nedefra og ned-visningen. Når den er fravalgt, "
0569 "aktiveres oppefra og ned-visningen som standard."
0570 
0571 #: gui/flamegraph.cpp:476
0572 #, kde-format
0573 msgid "Collapse Recursion"
0574 msgstr "Sammenfold gentagelse"
0575 
0576 #: gui/flamegraph.cpp:478
0577 #, kde-format
0578 msgid ""
0579 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
0580 "unchecked, recursive frames will be visualized separately."
0581 msgstr ""
0582 "Sammenfold stakrammer for funktioner som kalder sig selv. Når den er "
0583 "fravalgt, visualiseres gentagne rammer separat."
0584 
0585 #: gui/flamegraph.cpp:490
0586 #, kde-format
0587 msgid "Cost Threshold: "
0588 msgstr "Omkostningstærskel: "
0589 
0590 #: gui/flamegraph.cpp:494
0591 #, kde-format
0592 msgid ""
0593 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
0594 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
0595 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
0596 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
0597 "or set it to zero.</qt>"
0598 msgstr ""
0599 "<qt>Omkostningstærsklen angiver en kommatalsværdi til afklipning. Poster med "
0600 "en relativ omkostning under denne værdi vises ikke i flammegrafen. Det gøres "
0601 "som en optimering for hurtigt at generere grafer til store datasæt med lav "
0602 "hukommelses-overhead. Hvis du har brug for flere detaljer, så øg "
0603 "tærskelværdien, eller sæt den til nul.</qt>"
0604 
0605 #: gui/flamegraph.cpp:506
0606 #, kde-format
0607 msgid "Search..."
0608 msgstr "Søg..."
0609 
0610 #: gui/flamegraph.cpp:507
0611 #, kde-format
0612 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
0613 msgstr "<qt>Søg efter et symbol i flammegrafen.</qt>"
0614 
0615 #: gui/flamegraph.cpp:545
0616 #, kde-format
0617 msgid "Reset View"
0618 msgstr "Nulstil visning"
0619 
0620 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 #| msgid "Caller / Callee"
0623 msgid "View Caller/Callee"
0624 msgstr "Kalder/modtager"
0625 
0626 #: gui/flamegraph.cpp:696
0627 #, kde-format
0628 msgid "generating flame graph..."
0629 msgstr "genererer flammegraf..."
0630 
0631 #: gui/flamegraph.cpp:773
0632 #, kde-format
0633 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
0634 msgstr "%1 (%2 af samlet %3) allokeringer matchet af søgning."
0635 
0636 #: gui/flamegraph.cpp:778
0637 #, kde-format
0638 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
0639 msgstr "%1 (%2 af samlet %3) matchet af søgning."
0640 
0641 #: gui/gui.cpp:67
0642 #, kde-format
0643 msgid "Heaptrack GUI"
0644 msgstr "Heaptrack-brugerflade"
0645 
0646 #: gui/gui.cpp:68
0647 #, kde-format
0648 msgid "A visualizer for heaptrack data files."
0649 msgstr "En visualisering til heaptrack-datafiler."
0650 
0651 #: gui/gui.cpp:69
0652 #, kde-format
0653 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0654 msgstr "Ophavsret 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0655 
0656 #: gui/gui.cpp:72
0657 #, kde-format
0658 msgid "Milian Wolff"
0659 msgstr "Milian Wolff"
0660 
0661 #: gui/gui.cpp:72
0662 #, kde-format
0663 msgid "Original author, maintainer"
0664 msgstr "Oprindelig forfatter, vedligeholder"
0665 
0666 #: gui/gui.cpp:86
0667 #, kde-format
0668 msgid "Base profile data to compare other files to."
0669 msgstr "Grundlæggende profildata til at sammenligne andre filer med."
0670 
0671 #: gui/gui.cpp:91
0672 #, kde-format
0673 msgid ""
0674 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one "
0675 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN "
0676 "suppression file format."
0677 msgstr ""
0678 
0679 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642
0680 #, kde-format
0681 msgid ""
0682 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data "
0683 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined "
0684 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee "
0685 "application.  These are then always applied when analyzing the data, unless "
0686 "this feature is explicitly disabled using this command line option."
0687 msgstr ""
0688 
0689 #: gui/gui.cpp:105
0690 #, kde-format
0691 msgid ""
0692 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0693 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries."
0694 msgstr ""
0695 
0696 #: gui/gui.cpp:108
0697 #, kde-format
0698 msgid "Files to load"
0699 msgstr "Filer som skal indlæses"
0700 
0701 #: gui/gui.cpp:108
0702 #, kde-format
0703 msgid "[FILE...]"
0704 msgstr "[FIL...]"
0705 
0706 #: gui/histogrammodel.cpp:65
0707 #, kde-format
0708 msgid ""
0709 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per "
0710 "allocation"
0711 msgstr ""
0712 
0713 #: gui/histogramwidget.cpp:99
0714 #, kde-format
0715 msgid "Requested Allocation Size"
0716 msgstr "Anmodet allokeringsstørrelse"
0717 
0718 #: gui/histogramwidget.cpp:105
0719 #, kde-format
0720 msgid "Number of Allocations"
0721 msgstr "Antal allokeringer"
0722 
0723 #: gui/mainwindow.cpp:171
0724 #, kde-format
0725 msgid "Open file in editor"
0726 msgstr "Åbn fil i redigeringsprogram"
0727 
0728 #: gui/mainwindow.cpp:394
0729 #, kde-format
0730 msgid ""
0731 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0732 "<i>(attached)</i></dd>"
0733 msgstr ""
0734 "<dt><b>fejlrettes</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0735 "<i>(tilkoblet)</i></dd>"
0736 
0737 #: gui/mainwindow.cpp:397
0738 #, kde-format
0739 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0740 msgstr "<dt><b>fejlrettes</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0741 
0742 #: gui/mainwindow.cpp:401
0743 #, fuzzy, kde-format
0744 #| msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
0745 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>"
0746 msgstr "<dt><b>samlet kørselstid</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
0747 
0748 #: gui/mainwindow.cpp:406
0749 #, fuzzy, kde-format
0750 #| msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
0751 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0752 msgstr "<dt><b>samlet kørselstid</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
0753 
0754 #: gui/mainwindow.cpp:408
0755 #, kde-format
0756 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0757 msgstr "<dt><b>samlet systemhukommelse</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0758 
0759 #: gui/mainwindow.cpp:415
0760 #, kde-format
0761 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0762 msgstr "<dt><b>kald til allokeringsfunktioner</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0763 
0764 #: gui/mainwindow.cpp:418
0765 #, kde-format
0766 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0767 msgstr "<dt><b>midlertidige allokeringer</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0768 
0769 #: gui/mainwindow.cpp:428
0770 #, fuzzy, kde-format
0771 #| msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2s</dd>"
0772 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>"
0773 msgstr ""
0774 "<dt><b>spidspunkts heap-hukommelsesforbrug</b>:</dt><dd>%1 efter %2s</dd>"
0775 
0776 #: gui/mainwindow.cpp:431
0777 #, kde-format
0778 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
0779 msgstr ""
0780 "<dt><b>spidspunkts RSS</b> (inklusiv heaptrack-overhead):</dt><dd>%1</dd>"
0781 
0782 #: gui/mainwindow.cpp:435
0783 #, fuzzy, kde-format
0784 #| msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2s</dd>"
0785 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0786 msgstr ""
0787 "<dt><b>spidspunkts heap-hukommelsesforbrug</b>:</dt><dd>%1 efter %2s</dd>"
0788 
0789 #: gui/mainwindow.cpp:439
0790 #, fuzzy, kde-format
0791 #| msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0792 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>"
0793 msgstr "<dt><b>samlet hukommelse lækket</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0794 
0795 #: gui/mainwindow.cpp:442
0796 #, kde-format
0797 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0798 msgstr "<dt><b>samlet hukommelse lækket</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0799 
0800 #: gui/mainwindow.cpp:470
0801 #, kde-format
0802 msgid "Failed to parse file %1."
0803 msgstr "Kunne ikke fortolke filen %1."
0804 
0805 #: gui/mainwindow.cpp:475
0806 #, kde-format
0807 msgid "Consumed"
0808 msgstr "Forbrugt"
0809 
0810 #: gui/mainwindow.cpp:491
0811 #, kde-format
0812 msgid "Sizes"
0813 msgstr "Størrelser"
0814 
0815 #: gui/mainwindow.cpp:555
0816 #, kde-format
0817 msgid "Input data %1 does not exist."
0818 msgstr "Inputdataen %1 findes ikke."
0819 
0820 #: gui/mainwindow.cpp:557
0821 #, kde-format
0822 msgid "Input data %1 is not a file."
0823 msgstr "Inputdataen %1 er ikke en fil."
0824 
0825 #: gui/mainwindow.cpp:559
0826 #, kde-format
0827 msgid "Input data %1 is not readable."
0828 msgstr "Inputdataen %1 kan ikke læses."
0829 
0830 #: gui/mainwindow.cpp:597
0831 #, fuzzy, kde-format
0832 #| msgid "Failed to parse file %1."
0833 msgid "Failed to parse suppression file."
0834 msgstr "Kunne ikke fortolke filen %1."
0835 
0836 #: gui/mainwindow.cpp:612
0837 #, kde-format
0838 msgid "Heaptrack"
0839 msgstr "Heaptrack"
0840 
0841 #: gui/mainwindow.cpp:640
0842 #, kde-format
0843 msgid "Disable Embedded Suppressions"
0844 msgstr ""
0845 
0846 #: gui/mainwindow.cpp:652
0847 #, kde-format
0848 msgid "Disable Builtin Suppressions"
0849 msgstr ""
0850 
0851 #: gui/mainwindow.cpp:654
0852 #, kde-format
0853 msgid ""
0854 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0855 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries."
0856 msgstr ""
0857 
0858 #: gui/mainwindow.cpp:682
0859 #, kde-format
0860 msgid "Loading file %1, please wait..."
0861 msgstr "Indlæser filen %1, vent venligst..."
0862 
0863 #: gui/mainwindow.cpp:684
0864 #, kde-format
0865 msgctxt "%1: file name that is open"
0866 msgid "Heaptrack - %1"
0867 msgstr "Heaptrack - %1"
0868 
0869 #: gui/mainwindow.cpp:687
0870 #, kde-format
0871 msgctxt "%1, %2: file names that are open"
0872 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
0873 msgstr "Heaptrack - %1 sammenlignet med %2"
0874 
0875 #: gui/mainwindow.cpp:703
0876 #, fuzzy, kde-format
0877 #| msgid "Loading file %1, please wait..."
0878 msgid "Reparsing file, please wait..."
0879 msgstr "Indlæser filen %1, vent venligst..."
0880 
0881 #: gui/mainwindow.cpp:746
0882 #, kde-format
0883 msgid " / %1"
0884 msgstr "/%1"
0885 
0886 #: gui/mainwindow.cpp:786
0887 #, kde-format
0888 msgid "Code Navigation"
0889 msgstr ""
0890 
0891 #: gui/mainwindow.cpp:813
0892 #, kde-format
0893 msgid "Custom..."
0894 msgstr ""
0895 
0896 #: gui/mainwindow.cpp:825
0897 #, kde-format
0898 msgid "Automatic (No Line numbers)"
0899 msgstr ""
0900 
0901 #: gui/mainwindow.cpp:845
0902 #, kde-format
0903 msgid "Custom Code Navigation"
0904 msgstr ""
0905 
0906 #: gui/mainwindow.cpp:846
0907 #, kde-format
0908 msgid ""
0909 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0910 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number."
0911 msgstr ""
0912 
0913 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
0914 #: gui/mainwindow.ui:14
0915 #, kde-format
0916 msgid "MainWindow"
0917 msgstr "HovedVindue"
0918 
0919 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow)
0920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0921 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118
0922 #, kde-format
0923 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format."
0924 msgstr ""
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0927 #: gui/mainwindow.ui:63
0928 #, kde-format
0929 msgid "Open Heaptrack Data"
0930 msgstr "Åbn Heaptrack-data"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
0933 #: gui/mainwindow.ui:72
0934 #, fuzzy, kde-format
0935 #| msgid ""
0936 #| "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files "
0937 #| "are called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt>. You can produce such a file "
0938 #| "by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
0939 #| "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0940 #| "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
0941 #| "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></"
0942 #| "qt>"
0943 msgid ""
0944 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
0945 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
0946 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
0947 "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0948 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
0949 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
0950 msgstr ""
0951 "<qt><p>Feltet angiver den primære heaptrack-datafil. Filerne kaldes "
0952 "<tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt>. Du kan producere sådan en fil ved at "
0953 "profilerer dit program, f.eks. via:</p>\n"
0954 "<pre><code>heaptrack &lt;ditprogram&gt; ...</code></pre>\n"
0955 "<p>Eller som alternativ kan du koble til en kørende proces via</p>\n"
0956 "<pre><code>heaptrack --pid $(pid af &lt;ditprogram&gt;)</code></pre></qt>"
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
0959 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
0960 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88
0961 #, fuzzy, kde-format
0962 #| msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.gz"
0963 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0964 msgstr "sti/til/heaptrack.$APP.$PID.gz"
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
0967 #: gui/mainwindow.ui:85
0968 #, kde-format
0969 msgid ""
0970 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
0971 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
0972 "the primary data costs.</qt>"
0973 msgstr ""
0974 "<qt>Du kan valgfrit angive en anden heaptrack-datafil til sammenligning. "
0975 "Hvis den er sat, bruges denne fil som et grundlag og dens omkostninger "
0976 "bliver trukket fra de primære dataomkostninger.</qt>"
0977 
0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
0979 #: gui/mainwindow.ui:98
0980 #, kde-format
0981 msgid "Profile &Data:"
0982 msgstr "Profil&data:"
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
0985 #: gui/mainwindow.ui:108
0986 #, kde-format
0987 msgid "Compare to:"
0988 msgstr "Sammenlign med:"
0989 
0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0991 #: gui/mainwindow.ui:121
0992 #, kde-format
0993 msgid "Suppressions:"
0994 msgstr ""
0995 
0996 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions)
0997 #: gui/mainwindow.ui:131
0998 #, kde-format
0999 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt"
1000 msgstr ""
1001 
1002 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
1003 #: gui/mainwindow.ui:244
1004 #, kde-format
1005 msgid "Summary"
1006 msgstr "Opsummering"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
1009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
1010 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358
1011 #, kde-format
1012 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
1013 msgstr ""
1014 "Liste over funktioner som allokerede mest hukommelse på et givent tidspunkt."
1015 
1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
1017 #: gui/mainwindow.ui:348
1018 #, kde-format
1019 msgid "Peak Contributions"
1020 msgstr "Spidspunktsbidrag"
1021 
1022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
1024 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397
1025 #, kde-format
1026 msgid "List of functions that leak the most memory."
1027 msgstr "Liste over funktioner som lækker mest hukommelse."
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1030 #: gui/mainwindow.ui:387
1031 #, kde-format
1032 msgid "Largest Memory Leaks"
1033 msgstr "Største hukommelseslæk"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
1037 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436
1038 #, kde-format
1039 msgid "List of functions that allocate memory most often."
1040 msgstr "Liste over funktioner som oftest allokerer hukommelse."
1041 
1042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1043 #: gui/mainwindow.ui:426
1044 #, kde-format
1045 msgid "Most Memory Allocations"
1046 msgstr "Fleste hukommelsesallokeringer"
1047 
1048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
1050 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478
1051 #, kde-format
1052 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
1053 msgstr ""
1054 "Liste over funktioner som producerede flest midlertidige "
1055 "hukommelsesallokeringer."
1056 
1057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1058 #: gui/mainwindow.ui:468
1059 #, kde-format
1060 msgid "Most Temporary Allocations"
1061 msgstr "Fleste midlertidige allokeringer"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox)
1064 #: gui/mainwindow.ui:501
1065 #, kde-format
1066 msgid "Suppressions"
1067 msgstr ""
1068 
1069 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
1070 #: gui/mainwindow.ui:533
1071 #, kde-format
1072 msgid "Bottom-Up"
1073 msgstr "Nedefra og op"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
1076 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
1077 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
1078 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746
1079 #, kde-format
1080 msgid "filter by function..."
1081 msgstr "filtrér efter funktion..."
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
1084 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
1085 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753
1086 #, kde-format
1087 msgid "filter by file..."
1088 msgstr "filtrér efter fil..."
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
1091 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
1092 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
1093 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760
1094 #, kde-format
1095 msgid "filter by module..."
1096 msgstr "filtrér efter modul..."
1097 
1098 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
1099 #: gui/mainwindow.ui:601
1100 #, kde-format
1101 msgid "Caller / Callee"
1102 msgstr "Kalder/modtager"
1103 
1104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
1105 #: gui/mainwindow.ui:725
1106 #, kde-format
1107 msgid "Top-Down"
1108 msgstr "Oppefra og ned"
1109 
1110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
1111 #: gui/mainwindow.ui:790
1112 #, kde-format
1113 msgid "Flame Graph"
1114 msgstr "Flammegraf"
1115 
1116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
1117 #: gui/mainwindow.ui:806
1118 #, kde-format
1119 msgid "S&tacks"
1120 msgstr "S&takke"
1121 
1122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
1123 #: gui/mainwindow.ui:831
1124 #, kde-format
1125 msgid "Selected Stack:"
1126 msgstr "Valgte stak:"
1127 
1128 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
1129 #: gui/mainwindow.ui:868
1130 #, kde-format
1131 msgid "&File"
1132 msgstr "&Fil"
1133 
1134 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings)
1135 #: gui/mainwindow.ui:873
1136 #, kde-format
1137 msgid "Setti&ngs"
1138 msgstr ""
1139 
1140 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter)
1141 #: gui/mainwindow.ui:878
1142 #, kde-format
1143 msgid "Filter"
1144 msgstr ""
1145 
1146 #: gui/parser.cpp:387
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgid "merging allocations..."
1149 msgid "merging allocations... %1%"
1150 msgstr "sammenlægger allokeringer..."
1151 
1152 #: gui/parser.cpp:557
1153 #, kde-format
1154 msgid "total"
1155 msgstr "samlet"
1156 
1157 #: gui/parser.cpp:559
1158 #, kde-format
1159 msgid "0B to 8B"
1160 msgstr "0 B til 8 B"
1161 
1162 #: gui/parser.cpp:560
1163 #, kde-format
1164 msgid "9B to 16B"
1165 msgstr "9 B til 16 B"
1166 
1167 #: gui/parser.cpp:561
1168 #, kde-format
1169 msgid "17B to 32B"
1170 msgstr "17 B til 32 B"
1171 
1172 #: gui/parser.cpp:562
1173 #, kde-format
1174 msgid "33B to 64B"
1175 msgstr "33 B til 64 B"
1176 
1177 #: gui/parser.cpp:563
1178 #, kde-format
1179 msgid "65B to 128B"
1180 msgstr "65 B til 128 B"
1181 
1182 #: gui/parser.cpp:564
1183 #, kde-format
1184 msgid "129B to 256B"
1185 msgstr "129 B til 256 B"
1186 
1187 #: gui/parser.cpp:565
1188 #, kde-format
1189 msgid "257B to 512B"
1190 msgstr "257 B til 512 B"
1191 
1192 #: gui/parser.cpp:566
1193 #, kde-format
1194 msgid "512B to 1KB"
1195 msgstr "512 B til 1 KB"
1196 
1197 #: gui/parser.cpp:567
1198 #, kde-format
1199 msgid "more than 1KB"
1200 msgstr "mere end 1 KB"
1201 
1202 #: gui/parser.cpp:645
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgid "parsing data..."
1205 msgid "reparsing data"
1206 msgstr "fortolker data..."
1207 
1208 #: gui/parser.cpp:645
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgid "parsing data..."
1211 msgid "parsing data"
1212 msgstr "fortolker data..."
1213 
1214 #: gui/parser.cpp:659
1215 #, kde-format
1216 msgid "%1 pass: %2/%3  spent: %4  remaining: %5"
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: gui/parser.cpp:715
1220 #, kde-format
1221 msgid "merging allocations..."
1222 msgstr "sammenlægger allokeringer..."
1223 
1224 #: gui/parser.cpp:726
1225 #, kde-format
1226 msgid "building size histogram..."
1227 msgstr "bygger størrelseshistogram..."
1228 
1229 #: gui/parser.cpp:739
1230 #, kde-format
1231 msgid "building charts..."
1232 msgstr "bygger skemaer..."
1233 
1234 #: gui/stacksmodel.cpp:99
1235 #, kde-format
1236 msgid "Backtrace"
1237 msgstr "Backtrace"
1238 
1239 #: gui/treemodel.cpp:80
1240 #, kde-format
1241 msgid ""
1242 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
1243 "</qt>"
1244 msgstr ""
1245 "<qt>Antal gange en allokeringsfunktion blev kaldt fra denne placering.</qt>"
1246 
1247 #: gui/treemodel.cpp:83
1248 #, kde-format
1249 msgid ""
1250 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
1251 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
1252 msgstr ""
1253 "<qt>Antal midlertidige allokeringer. Disse allokeringer efterfølges direkte "
1254 "af en ledig uden andre mellemliggende allokeringer</qt>"
1255 
1256 #: gui/treemodel.cpp:87
1257 #, kde-format
1258 msgid ""
1259 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
1260 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
1261 msgstr ""
1262 "<qt>Bidragene fra en given placering til det maksimale heap-"
1263 "hukommelsesforbrug i bytes. Der tages højde for deallokeringer.</qt>"
1264 
1265 #: gui/treemodel.cpp:94
1266 #, kde-format
1267 msgid ""
1268 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
1269 "symbol and file information may be unknown when debug information was "
1270 "missing when heaptrack was run.</qt>"
1271 msgstr ""
1272 "<qt>Placeringen hvorfra en allokeringsfunktion blev kaldt. Funktionssymbol "
1273 "og filinformation kan være ukendt når fejlretningsinformation manglede da "
1274 "heaptrack blev kørt.</qt>"
1275 
1276 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "1: function, 2: module"
1279 #| msgid ""
1280 #| "%1\n"
1281 #| "  in %2"
1282 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1283 msgid ""
1284 "%1\n"
1285 "  in %2 (%3)"
1286 msgstr ""
1287 "%1\n"
1288 "  i %2"
1289 
1290 #: gui/treemodel.cpp:159
1291 #, kde-format
1292 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
1293 msgstr "spidspunktsbidrag: %1 (%2% af samlet)\n"
1294 
1295 #: gui/treemodel.cpp:160
1296 #, kde-format
1297 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
1298 msgstr "lækket: %1 (%2% af samlet)\n"
1299 
1300 #: gui/treemodel.cpp:161
1301 #, kde-format
1302 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
1303 msgstr "allokeringer: %1 (%2% af samlet)\n"
1304 
1305 #: gui/treemodel.cpp:162
1306 #, kde-format
1307 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
1308 msgstr "midlertidige: %1 (%2 af allokeringer, %3% af samlet)\n"
1309 
1310 #: gui/treemodel.cpp:168
1311 #, kde-format
1312 msgid "backtrace:"
1313 msgstr "backtrace:"
1314 
1315 #: gui/treemodel.cpp:180
1316 #, kde-format
1317 msgid "called from one location"
1318 msgid_plural "called from %1 locations"
1319 msgstr[0] "kaldt fra én placering"
1320 msgstr[1] "kaldt fra %1 placeringer"
1321 
1322 #: gui/util.cpp:32
1323 #, kde-format
1324 msgid "??"
1325 msgstr ""
1326 
1327 #: gui/util.cpp:108
1328 #, kde-format
1329 msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1330 msgstr ""
1331 
1332 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163
1333 #, kde-format
1334 msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1335 msgstr ""
1336 
1337 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166
1338 #, kde-format
1339 msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1340 msgstr ""
1341 
1342 #: gui/util.cpp:183
1343 #, kde-format
1344 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
1345 msgstr ""
1346 
1347 #: gui/util.cpp:187
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "1: function, 2: module"
1350 #| msgid ""
1351 #| "%1\n"
1352 #| "  in %2"
1353 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
1354 msgid "%1 in %2"
1355 msgstr ""
1356 "%1\n"
1357 "  i %2"
1358 
1359 #: gui/util.cpp:209
1360 #, kde-format
1361 msgid "<unresolved function>"
1362 msgstr "<uløst funktion>"
1363 
1364 #, fuzzy
1365 #~| msgid "heaptrack.*.*.gz"
1366 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1367 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz"
1368 
1369 #, fuzzy
1370 #~| msgid "%1 allocations from %2 in %3"
1371 #~ msgid "%1 allocations from %2"
1372 #~ msgstr "%1 allokeringer fra %2 i %3"
1373 
1374 #, fuzzy
1375 #~| msgid "%1 in ?? (%2)"
1376 #~ msgctxt "%1: function, %2: binary"
1377 #~ msgid "%1 (%2)"
1378 #~ msgstr "%1 i ?? (%2)"
1379 
1380 #, fuzzy
1381 #~| msgid "%1 in %2:%3 (%4)"
1382 #~ msgid "%1 in %2 (%3)"
1383 #~ msgstr "%1 i %2:%3 (%4)"
1384 
1385 #, fuzzy
1386 #~| msgid ""
1387 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1388 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>"
1389 #~ msgid ""
1390 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1391 #~ "unresolved when debug information is missing.</qt>"
1392 #~ msgstr ""
1393 #~ "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt "
1394 #~ "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>"
1395 
1396 #~ msgid ""
1397 #~ "<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an "
1398 #~ "allocation function was called.</qt>"
1399 #~ msgstr ""
1400 #~ "<qt>Modulet, dvs. kørbar eller delt bibliotek, hvorfra en "
1401 #~ "allokeringsfunktion blev kaldt.</qt>"
1402 
1403 #, fuzzy
1404 #~| msgid ""
1405 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1406 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>"
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "The function name of the %1. May be unresolved when debug information is "
1409 #~ "missing."
1410 #~ msgstr ""
1411 #~ "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt "
1412 #~ "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>"
1413 
1414 #~ msgid "Function"
1415 #~ msgstr "Funktion"
1416 
1417 #~ msgid "Module"
1418 #~ msgstr "Modul"
1419 
1420 #~ msgid ""
1421 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1422 #~ "unknown when debug information is missing.</qt>"
1423 #~ msgstr ""
1424 #~ "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt "
1425 #~ "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>"
1426 
1427 #, fuzzy
1428 #~| msgctxt "1: function, 2: module"
1429 #~| msgid ""
1430 #~| "%1\n"
1431 #~| "  in %2"
1432 #~ msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1433 #~ msgid ""
1434 #~ "%1\n"
1435 #~ "  in %2"
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "%1\n"
1438 #~ "  i %2"
1439 
1440 #~ msgid "File"
1441 #~ msgstr "Fil"
1442 
1443 #~ msgid "Line"
1444 #~ msgstr "Linje"
1445 
1446 #~ msgid "Allocated (Self)"
1447 #~ msgstr "Allokeret (selv)"
1448 
1449 #~ msgid "Allocated (Incl.)"
1450 #~ msgstr "Allokeret (inkl.)"
1451 
1452 #~ msgid ""
1453 #~ "<qt>The file where the allocation function was called from. May be empty "
1454 #~ "when debug information is missing.</qt>"
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "<qt>Filen hvor allokeringsfunktionen blev kaldt fra. Kan være når tom når "
1457 #~ "der mangler fejlretningsinformation.</qt>"
1458 
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "<qt>The line number where the allocation function was called from. May be "
1461 #~ "empty when debug information is missing.</qt>"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "<qt>Linjenummeret hvor allokeringsfunktionen blev kaldt fra. Kan være når "
1464 #~ "tom når der mangler fejlretningsinformation.</qt>"
1465 
1466 #~ msgid ""
1467 #~ "<qt>The sum of all bytes directly allocated from this location, ignoring "
1468 #~ "deallocations.</qt>"
1469 #~ msgstr ""
1470 #~ "<qt>Summen af alle bytes som er allokeret direkte fra denne placering, "
1471 #~ "deallokeringer ignoreres.</qt>"
1472 
1473 #~ msgid ""
1474 #~ "<qt>The inclusive sum of all bytes allocated from this location or "
1475 #~ "functions called from here, ignoring deallocations.</qt>"
1476 #~ msgstr ""
1477 #~ "<qt>Den inkluderende sum af alle bytes som er allokeret fra denne "
1478 #~ "placering eller funktioner kaldt herfra, deallokeringer ignoreres.</qt>"
1479 
1480 #~ msgctxt "1: function, 2: file, 3: line, 4: module"
1481 #~ msgid ""
1482 #~ "%1\n"
1483 #~ "  at %2:%3\n"
1484 #~ "  in %4"
1485 #~ msgstr ""
1486 #~ "%1\n"
1487 #~ "  på %2:%3\n"
1488 #~ "  i %4"
1489 
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "inclusive: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at "
1492 #~ "%5, leaked %6"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "inklusiv: allokeret %1 over %2 kald (%3 midlertidige, dvs. %4%), "
1495 #~ "spidspunkt på %5, lækket %6"
1496 
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "self: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, "
1499 #~ "leaked %6"
1500 #~ msgstr ""
1501 #~ "selv: allokeret %1 over %2 kald (%3 midlertidige, dvs. %4%), spidspunkt "
1502 #~ "på %5, lækket %6"
1503 
1504 #~ msgid "Memory Allocated"
1505 #~ msgstr "Hukommelse allokeret"
1506 
1507 #~ msgid "<qt>%1 allocated in total after %2</qt>"
1508 #~ msgstr "<qt>%1 allokeret i alt efter %2</qt>"
1509 
1510 #~ msgid ""
1511 #~ "<qt>%2 allocated after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
1512 #~ msgstr ""
1513 #~ "<qt>%2 allokeret efter %3 fra:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
1514 
1515 #~ msgid ""
1516 #~ "<qt>Displays total memory allocated over time. This value ignores "
1517 #~ "deallocations and just measures heap allocation throughput.</qt>"
1518 #~ msgstr ""
1519 #~ "<qt>Viser samlet hukommelse allokeret over tid. Værdien ignorerer "
1520 #~ "deallokeringer og måler bare gennemløb af heap-allokering.</qt>"
1521 
1522 #~ msgctxt "%1: allocated bytes, %2: relative number, %3: function label"
1523 #~ msgid "%1 (%2%) allocated in %3 and below."
1524 #~ msgstr "%1 (%2%) allokeret i %3 og under."
1525 
1526 #~ msgid "%1 allocated in total"
1527 #~ msgstr "%1 allokeret i alt"
1528 
1529 #~ msgid "Allocated"
1530 #~ msgstr "Allokeret"
1531 
1532 #~ msgid ""
1533 #~ "Show a flame graph over the total memory allocated by functions in your "
1534 #~ "code. This aggregates all memory allocations and ignores deallocations."
1535 #~ msgstr ""
1536 #~ "Vis en flammegraf over den samlede hukommelse allokeret af funktioner i "
1537 #~ "din kode. Det indsamler alle hukommelsesallokeringer og ignorerer "
1538 #~ "deallokeringer."
1539 
1540 #~ msgid "%1 allocations from %2 at %3:%4 in %5"
1541 #~ msgstr "%1 allokeringer fra %2 på %3:%4 i %5"
1542 
1543 #~ msgid ""
1544 #~ "<dt><b>bytes allocated in total</b> (ignoring deallocations):</dt><dd>%1 "
1545 #~ "(%2/s)</dd>"
1546 #~ msgstr ""
1547 #~ "<dt><b>bytes allokeret i alt</b> (ignorerer deallokeringer):</dt><dd>%1 "
1548 #~ "(%2/s)</dd>"
1549 
1550 #~ msgid ""
1551 #~ "List of functions that allocated the most memory overall, ignoring "
1552 #~ "deallocations."
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "Liste over funktioner som samlet set allokerede mest hukommelse, "
1555 #~ "deallokeringer ignoreres."
1556 
1557 #~ msgid "Most Memory Allocated"
1558 #~ msgstr "Mest hukommelse allokeret"
1559 
1560 #~ msgid ""
1561 #~ "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring "
1562 #~ "deallocations.</qt>"
1563 #~ msgstr ""
1564 #~ "<qt>Summen af alle bytes som er allokeret fra denne placering, "
1565 #~ "deallokeringer ignoreres.</qt>"
1566 
1567 #~ msgid "allocated: %1 (%2% of total)\n"
1568 #~ msgstr "allokeret: %1 (%2 af samlet)\n"