Warning, /sdk/heaptrack/po/da/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of heaptrack.po to Danish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # scootergrisen, 2018. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: heaptrack\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2018-01-26 20:51+0200\n" 0011 "Last-Translator: scootergrisen\n" 0012 "Language-Team: Danish\n" 0013 "Language: da\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "scootergrisen" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "" 0028 0029 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0030 #: gui/treemodel.cpp:73 0031 #, kde-format 0032 msgid "Location" 0033 msgstr "Placering" 0034 0035 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0036 #, kde-format 0037 msgid "Allocations (Self)" 0038 msgstr "Allokeringer (selv)" 0039 0040 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0041 #, kde-format 0042 msgid "Temporary (Self)" 0043 msgstr "Midlertidige (selv)" 0044 0045 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0046 #, kde-format 0047 msgid "Peak (Self)" 0048 msgstr "Spidspunkt (selv)" 0049 0050 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0051 #, kde-format 0052 msgid "Leaked (Self)" 0053 msgstr "Lækket (selv)" 0054 0055 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0056 #, kde-format 0057 msgid "Allocations (Incl.)" 0058 msgstr "Allokeringer (inkl.)" 0059 0060 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0061 #, kde-format 0062 msgid "Temporary (Incl.)" 0063 msgstr "Midlertidige (inkl.)" 0064 0065 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0066 #, kde-format 0067 msgid "Peak (Incl.)" 0068 msgstr "Spidspunkt (inkl.)" 0069 0070 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0071 #, kde-format 0072 msgid "Leaked (Incl.)" 0073 msgstr "Lækket (inkl.)" 0074 0075 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0076 #, fuzzy, kde-format 0077 #| msgid "" 0078 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 0079 #| "unknown when debug information is missing.</qt>" 0080 msgid "" 0081 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0082 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0083 msgstr "" 0084 "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt " 0085 "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>" 0086 0087 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0088 #, kde-format 0089 msgid "" 0090 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0091 "location.</qt>" 0092 msgstr "" 0093 "<qt>Antal gange en programfunktion blev kaldt direkte fra denne placering.</" 0094 "qt>" 0095 0096 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0100 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0101 msgstr "" 0102 "<qt>Antal direkte midlertidige allokeringer. Disse allokeringer efterfølges " 0103 "direkte af en ledig uden andre mellemliggende allokeringer</qt>" 0104 0105 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0106 #, kde-format 0107 msgid "" 0108 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0109 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0110 msgstr "" 0111 "<qt>Den maksimale heap-hukommelse i bytes forbrugt fra allokeringer som har " 0112 "sin oprindelse direkte på denne placering. Der tages højde for " 0113 "deallokeringer.</qt>" 0114 0115 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0116 #, kde-format 0117 msgid "" 0118 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0119 "deallocated.</qt>" 0120 msgstr "" 0121 "<qt>Bytene som er allokeret direkte på denne placering som ikke er blevet " 0122 "deallokeret.</qt>" 0123 0124 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0125 #: gui/callercalleemodel.h:374 0126 #, kde-format 0127 msgid "" 0128 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0129 "this location or any functions called from here.</qt>" 0130 msgstr "" 0131 "<qt>De inkluderende antal gange en allokeringsfunktion blev kaldt fra denne " 0132 "placering eller funktioner kaldt herfra.</qt>" 0133 0134 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0135 #: gui/callercalleemodel.h:378 0136 #, kde-format 0137 msgid "" 0138 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0139 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0140 msgstr "" 0141 "<qt>Antal inkluderende midlertidige allokeringer. Disse allokeringer " 0142 "efterfølges direkte af en ledig uden andre mellemliggende allokeringer</qt>" 0143 0144 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0145 #: gui/callercalleemodel.h:382 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0149 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0150 "deallocations into account.</qt>" 0151 msgstr "" 0152 "<qt>Den inkluderende maksimale heap-hukommelse i bytes forbrugt fra " 0153 "allokeringer som har sin oprindelse direkte på denne placering eller fra " 0154 "funktioner kaldt herfra. Der tages højde for deallokeringer.</qt>" 0155 0156 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0157 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0158 #, kde-format 0159 msgid "" 0160 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0161 msgstr "" 0162 "<qt>Bytene som er allokeret på denne placering som ikke er blevet " 0163 "deallokeret.</qt>" 0164 0165 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0166 #, kde-format 0167 msgid "Caller" 0168 msgstr "" 0169 0170 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0171 #, kde-format 0172 msgid "Callee" 0173 msgstr "" 0174 0175 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0176 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0177 #, kde-format 0178 msgid "Peak" 0179 msgstr "Spidspunkt" 0180 0181 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0182 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0183 #, kde-format 0184 msgid "Leaked" 0185 msgstr "Lækket" 0186 0187 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0188 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0189 #, kde-format 0190 msgid "Allocations" 0191 msgstr "Allokeringer" 0192 0193 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0194 #, kde-format 0195 msgid "Temporary" 0196 msgstr "Midlertidige" 0197 0198 #: gui/callercalleemodel.h:170 0199 #, fuzzy, kde-format 0200 #| msgid "" 0201 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 0202 #| "unknown when debug information is missing.</qt>" 0203 msgid "" 0204 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0205 "information is missing." 0206 msgstr "" 0207 "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt " 0208 "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>" 0209 0210 #: gui/callercalleemodel.h:356 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 #| msgid "" 0213 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 0214 #| "unknown when debug information is missing.</qt>" 0215 msgid "" 0216 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0217 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0218 msgstr "" 0219 "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt " 0220 "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>" 0221 0222 #: gui/chartmodel.cpp:52 0223 #, kde-format 0224 msgid "Memory Allocations" 0225 msgstr "Hukommelsesallokeringer" 0226 0227 #: gui/chartmodel.cpp:54 0228 #, kde-format 0229 msgid "Memory Consumed" 0230 msgstr "Hukommelse forbrugt" 0231 0232 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0233 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0234 #, kde-format 0235 msgid "Temporary Allocations" 0236 msgstr "Midlertidige allokeringer" 0237 0238 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0239 #, kde-format 0240 msgid "Elapsed Time" 0241 msgstr "Forløbet tid" 0242 0243 #: gui/chartmodel.cpp:83 0244 #, fuzzy, kde-format 0245 #| msgid "Most Memory Allocations" 0246 msgid "Total Memory Allocations" 0247 msgstr "Fleste hukommelsesallokeringer" 0248 0249 #: gui/chartmodel.cpp:85 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 #| msgid "%1 contribution to peak consumption" 0252 msgid "Total Memory Consumption" 0253 msgstr "%1 bidrag til spidspunktsforbrug" 0254 0255 #: gui/chartmodel.cpp:87 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 #| msgid "Most Temporary Allocations" 0258 msgid "Total Temporary Allocations" 0259 msgstr "Fleste midlertidige allokeringer" 0260 0261 #: gui/chartmodel.cpp:113 0262 #, kde-format 0263 msgid "%1" 0264 msgstr "" 0265 0266 #: gui/chartmodel.cpp:166 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "" 0269 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0270 "\"1300\"" 0271 msgid "%1 (%2 bytes)" 0272 msgstr "%1 (%2 bytes)" 0273 0274 #: gui/chartmodel.cpp:174 0275 #, kde-format 0276 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0277 msgstr "<qt>%1 allokeringer i alt efter %2</qt>" 0278 0279 #: gui/chartmodel.cpp:176 0280 #, kde-format 0281 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0282 msgstr "<qt>%1 midlertidige allokeringer i alt efter %2</qt>" 0283 0284 #: gui/chartmodel.cpp:178 0285 #, kde-format 0286 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0287 msgstr "<qt>%1 forbrugt i alt efter %2</qt>" 0288 0289 #: gui/chartmodel.cpp:184 0290 #, kde-format 0291 msgid "" 0292 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0293 msgstr "" 0294 "<qt>%2 allokeringer efter %3 fra:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0295 0296 #: gui/chartmodel.cpp:188 0297 #, kde-format 0298 msgid "" 0299 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0300 "p></qt>" 0301 msgstr "" 0302 "<qt>%2 midlertidige allokeringer efter %3 fra:<p style='margin-left:10px'>" 0303 "%1</p></qt>" 0304 0305 #: gui/chartmodel.cpp:192 0306 #, kde-format 0307 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0308 msgstr "<qt>%2 forbrugt efter %3 fra:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0309 0310 #: gui/chartwidget.cpp:162 0311 #, kde-format 0312 msgid "Export As..." 0313 msgstr "" 0314 0315 #: gui/chartwidget.cpp:165 0316 #, kde-format 0317 msgid "Show legend" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: gui/chartwidget.cpp:172 0321 #, kde-format 0322 msgid "Show total cost graph" 0323 msgstr "" 0324 0325 #: gui/chartwidget.cpp:180 0326 #, kde-format 0327 msgid "Show detailed cost graph" 0328 msgstr "" 0329 0330 #: gui/chartwidget.cpp:187 0331 #, kde-format 0332 msgid "Stacked diagrams:" 0333 msgstr "" 0334 0335 #: gui/chartwidget.cpp:234 0336 #, fuzzy, kde-format 0337 #| msgid "filter by function..." 0338 msgid "Filter In On Selection" 0339 msgstr "filtrér efter funktion..." 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0342 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0343 #, fuzzy, kde-format 0344 #| msgid "Reset View" 0345 msgid "Reset Filter" 0346 msgstr "Nulstil visning" 0347 0348 #: gui/chartwidget.cpp:383 0349 #, kde-format 0350 msgid "Save %1" 0351 msgstr "" 0352 0353 #: gui/chartwidget.cpp:384 0354 #, kde-format 0355 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0356 msgstr "" 0357 0358 #: gui/chartwidget.cpp:400 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 #| msgid "Failed to parse file %1." 0361 msgid "Failed to save the image to %1" 0362 msgstr "Kunne ikke fortolke filen %1." 0363 0364 #: gui/chartwidget.cpp:420 0365 #, kde-format 0366 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0367 msgstr "" 0368 0369 #: gui/chartwidget.cpp:421 0370 #, kde-format 0371 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0372 msgstr "" 0373 0374 #: gui/chartwidget.cpp:425 0375 #, kde-format 0376 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0377 msgstr "" 0378 0379 #: gui/chartwidget.cpp:429 0380 #, kde-format 0381 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: gui/chartwidget.cpp:433 0385 #, fuzzy, kde-format 0386 #| msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0387 msgid "" 0388 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0389 msgstr "<dt><b>midlertidige allokeringer</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0390 0391 #: gui/chartwidget.cpp:441 0392 #, fuzzy, kde-format 0393 #| msgid "<qt>Shows the heap memory consumption over time.</qt>" 0394 msgid "" 0395 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0396 "a time range for filtering.</qt>" 0397 msgstr "<qt>Viser heap-hukommelsesforbruget over tid.</qt>" 0398 0399 #: gui/chartwidget.cpp:445 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgid "<qt>Shows number of memory allocations over time.</qt>" 0402 msgid "" 0403 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0404 "select a time range for filtering.</qt>" 0405 msgstr "<qt>Viser antallet af hukommelsesallokeringer over tid.</qt>" 0406 0407 #: gui/chartwidget.cpp:449 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "" 0410 #| "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0411 #| "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0412 #| "deallocation, without other allocations happening in-between.</qt>" 0413 msgid "" 0414 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0415 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0416 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0417 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0418 msgstr "" 0419 "<qt>Viser antallet af midlertidige hukommelsesallokeringer over tid. En " 0420 "midlertidig allokering er en som ikke straks er efterfulgt af dens " 0421 "tilhørende deallokering, uden andre mellemliggende allokeringer</qt>" 0422 0423 #: gui/chartwidget.cpp:471 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 #| msgid "%1 allocations from %2 in %3" 0426 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0427 msgstr "%1 allokeringer fra %2 i %3" 0428 0429 #: gui/chartwidget.cpp:475 0430 #, kde-format 0431 msgid "%1 (filtered delta)" 0432 msgstr "" 0433 0434 #: gui/chartwidget.cpp:564 0435 #, kde-format 0436 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0437 msgstr "" 0438 0439 #: gui/chartwidget.cpp:570 0440 #, kde-format 0441 msgid "" 0442 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0443 msgstr "" 0444 0445 #: gui/chartwidget.cpp:574 0446 #, kde-format 0447 msgid "" 0448 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0449 msgstr "" 0450 0451 #: gui/chartwidget.cpp:578 0452 #, kde-format 0453 msgid "" 0454 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0455 "filtering." 0456 msgstr "" 0457 0458 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0459 #, kde-format 0460 msgid "%1 allocations in total" 0461 msgstr "%1 allokeret i alt" 0462 0463 #: gui/flamegraph.cpp:177 0464 #, kde-format 0465 msgid "%1 temporary allocations in total" 0466 msgstr "%1 midlertidige allokeringer i alt" 0467 0468 #: gui/flamegraph.cpp:179 0469 #, fuzzy, kde-format 0470 #| msgid "%1 contribution to peak consumption" 0471 msgid "%1 peak memory consumption" 0472 msgstr "%1 bidrag til spidspunktsforbrug" 0473 0474 #: gui/flamegraph.cpp:181 0475 #, kde-format 0476 msgid "%1 leaked in total" 0477 msgstr "%1 lækket i alt" 0478 0479 #: gui/flamegraph.cpp:234 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0482 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0483 msgstr "%1 (%2%) allokeringer i %3 og under." 0484 0485 #: gui/flamegraph.cpp:239 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "" 0488 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0489 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0490 msgstr "%1 (%2%) midlertidige allokeringer i %3 og under." 0491 0492 #: gui/flamegraph.cpp:244 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "" 0495 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0496 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0497 msgstr "%1 (%2%) bidrag til spidspunktsforbrug i %3 og under." 0498 0499 #: gui/flamegraph.cpp:248 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0502 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0503 msgstr "%1 (%2%) lækket i %3 og under." 0504 0505 #: gui/flamegraph.cpp:428 0506 #, kde-format 0507 msgid "Memory Peak" 0508 msgstr "Hukommelsesspidspunkt" 0509 0510 #: gui/flamegraph.cpp:430 0511 #, kde-format 0512 msgid "" 0513 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0514 "consumption of your application." 0515 msgstr "" 0516 "Vis en flammegraf over bidragene til spidspunktets heap-hukommelsesforbrug " 0517 "for dit program." 0518 0519 #: gui/flamegraph.cpp:435 0520 #, kde-format 0521 msgid "" 0522 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0523 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0524 msgstr "" 0525 "Vis en flammegraf over lækket heap-hukommelse for dit program. Hukommelse " 0526 "betragtes som lækket når den aldrig blev deallokeret. " 0527 0528 #: gui/flamegraph.cpp:440 0529 #, kde-format 0530 msgid "" 0531 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0532 "your code." 0533 msgstr "" 0534 "Vis en flammegraf over antallet af allokeringer som er blevet udløst af " 0535 "funktioner i din kode." 0536 0537 #: gui/flamegraph.cpp:445 0538 #, kde-format 0539 msgid "" 0540 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0541 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0542 "immediately followed by their deallocation." 0543 msgstr "" 0544 "Vis en flammegraf over antallet af midlertidige allokeringer som er blevet " 0545 "udløst af funktioner i din kode. Allokeringer mærkes som midlertidige når de " 0546 "straks er efterfulgt af deres deallokering." 0547 0548 #: gui/flamegraph.cpp:452 0549 #, kde-format 0550 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0551 msgstr "Vælg datakilden som skal visualiseres i flammegrafen." 0552 0553 #: gui/flamegraph.cpp:467 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 #| msgid "Bottom-Down View" 0556 msgid "Bottom-Up View" 0557 msgstr "Nedefra og ned-visning" 0558 0559 #: gui/flamegraph.cpp:468 0560 #, fuzzy, kde-format 0561 #| msgid "" 0562 #| "Enable the bottom-down flame graph view. When this is unchecked, the top-" 0563 #| "down view is enabled by default." 0564 msgid "" 0565 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0566 "view is enabled by default." 0567 msgstr "" 0568 "Aktivér flammegrafens nedefra og ned-visningen. Når den er fravalgt, " 0569 "aktiveres oppefra og ned-visningen som standard." 0570 0571 #: gui/flamegraph.cpp:476 0572 #, kde-format 0573 msgid "Collapse Recursion" 0574 msgstr "Sammenfold gentagelse" 0575 0576 #: gui/flamegraph.cpp:478 0577 #, kde-format 0578 msgid "" 0579 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0580 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0581 msgstr "" 0582 "Sammenfold stakrammer for funktioner som kalder sig selv. Når den er " 0583 "fravalgt, visualiseres gentagne rammer separat." 0584 0585 #: gui/flamegraph.cpp:490 0586 #, kde-format 0587 msgid "Cost Threshold: " 0588 msgstr "Omkostningstærskel: " 0589 0590 #: gui/flamegraph.cpp:494 0591 #, kde-format 0592 msgid "" 0593 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0594 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0595 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0596 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0597 "or set it to zero.</qt>" 0598 msgstr "" 0599 "<qt>Omkostningstærsklen angiver en kommatalsværdi til afklipning. Poster med " 0600 "en relativ omkostning under denne værdi vises ikke i flammegrafen. Det gøres " 0601 "som en optimering for hurtigt at generere grafer til store datasæt med lav " 0602 "hukommelses-overhead. Hvis du har brug for flere detaljer, så øg " 0603 "tærskelværdien, eller sæt den til nul.</qt>" 0604 0605 #: gui/flamegraph.cpp:506 0606 #, kde-format 0607 msgid "Search..." 0608 msgstr "Søg..." 0609 0610 #: gui/flamegraph.cpp:507 0611 #, kde-format 0612 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0613 msgstr "<qt>Søg efter et symbol i flammegrafen.</qt>" 0614 0615 #: gui/flamegraph.cpp:545 0616 #, kde-format 0617 msgid "Reset View" 0618 msgstr "Nulstil visning" 0619 0620 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 #| msgid "Caller / Callee" 0623 msgid "View Caller/Callee" 0624 msgstr "Kalder/modtager" 0625 0626 #: gui/flamegraph.cpp:696 0627 #, kde-format 0628 msgid "generating flame graph..." 0629 msgstr "genererer flammegraf..." 0630 0631 #: gui/flamegraph.cpp:773 0632 #, kde-format 0633 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0634 msgstr "%1 (%2 af samlet %3) allokeringer matchet af søgning." 0635 0636 #: gui/flamegraph.cpp:778 0637 #, kde-format 0638 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0639 msgstr "%1 (%2 af samlet %3) matchet af søgning." 0640 0641 #: gui/gui.cpp:67 0642 #, kde-format 0643 msgid "Heaptrack GUI" 0644 msgstr "Heaptrack-brugerflade" 0645 0646 #: gui/gui.cpp:68 0647 #, kde-format 0648 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0649 msgstr "En visualisering til heaptrack-datafiler." 0650 0651 #: gui/gui.cpp:69 0652 #, kde-format 0653 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0654 msgstr "Ophavsret 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0655 0656 #: gui/gui.cpp:72 0657 #, kde-format 0658 msgid "Milian Wolff" 0659 msgstr "Milian Wolff" 0660 0661 #: gui/gui.cpp:72 0662 #, kde-format 0663 msgid "Original author, maintainer" 0664 msgstr "Oprindelig forfatter, vedligeholder" 0665 0666 #: gui/gui.cpp:86 0667 #, kde-format 0668 msgid "Base profile data to compare other files to." 0669 msgstr "Grundlæggende profildata til at sammenligne andre filer med." 0670 0671 #: gui/gui.cpp:91 0672 #, kde-format 0673 msgid "" 0674 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0675 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0676 "suppression file format." 0677 msgstr "" 0678 0679 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0680 #, kde-format 0681 msgid "" 0682 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0683 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0684 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0685 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0686 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0687 msgstr "" 0688 0689 #: gui/gui.cpp:105 0690 #, kde-format 0691 msgid "" 0692 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0693 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0694 msgstr "" 0695 0696 #: gui/gui.cpp:108 0697 #, kde-format 0698 msgid "Files to load" 0699 msgstr "Filer som skal indlæses" 0700 0701 #: gui/gui.cpp:108 0702 #, kde-format 0703 msgid "[FILE...]" 0704 msgstr "[FIL...]" 0705 0706 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0707 #, kde-format 0708 msgid "" 0709 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0710 "allocation" 0711 msgstr "" 0712 0713 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0714 #, kde-format 0715 msgid "Requested Allocation Size" 0716 msgstr "Anmodet allokeringsstørrelse" 0717 0718 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0719 #, kde-format 0720 msgid "Number of Allocations" 0721 msgstr "Antal allokeringer" 0722 0723 #: gui/mainwindow.cpp:171 0724 #, kde-format 0725 msgid "Open file in editor" 0726 msgstr "Åbn fil i redigeringsprogram" 0727 0728 #: gui/mainwindow.cpp:394 0729 #, kde-format 0730 msgid "" 0731 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0732 "<i>(attached)</i></dd>" 0733 msgstr "" 0734 "<dt><b>fejlrettes</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0735 "<i>(tilkoblet)</i></dd>" 0736 0737 #: gui/mainwindow.cpp:397 0738 #, kde-format 0739 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0740 msgstr "<dt><b>fejlrettes</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0741 0742 #: gui/mainwindow.cpp:401 0743 #, fuzzy, kde-format 0744 #| msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1s</dd>" 0745 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0746 msgstr "<dt><b>samlet kørselstid</b>:</dt><dd>%1s</dd>" 0747 0748 #: gui/mainwindow.cpp:406 0749 #, fuzzy, kde-format 0750 #| msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1s</dd>" 0751 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0752 msgstr "<dt><b>samlet kørselstid</b>:</dt><dd>%1s</dd>" 0753 0754 #: gui/mainwindow.cpp:408 0755 #, kde-format 0756 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0757 msgstr "<dt><b>samlet systemhukommelse</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0758 0759 #: gui/mainwindow.cpp:415 0760 #, kde-format 0761 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0762 msgstr "<dt><b>kald til allokeringsfunktioner</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0763 0764 #: gui/mainwindow.cpp:418 0765 #, kde-format 0766 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0767 msgstr "<dt><b>midlertidige allokeringer</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0768 0769 #: gui/mainwindow.cpp:428 0770 #, fuzzy, kde-format 0771 #| msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2s</dd>" 0772 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0773 msgstr "" 0774 "<dt><b>spidspunkts heap-hukommelsesforbrug</b>:</dt><dd>%1 efter %2s</dd>" 0775 0776 #: gui/mainwindow.cpp:431 0777 #, kde-format 0778 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0779 msgstr "" 0780 "<dt><b>spidspunkts RSS</b> (inklusiv heaptrack-overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0781 0782 #: gui/mainwindow.cpp:435 0783 #, fuzzy, kde-format 0784 #| msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2s</dd>" 0785 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0786 msgstr "" 0787 "<dt><b>spidspunkts heap-hukommelsesforbrug</b>:</dt><dd>%1 efter %2s</dd>" 0788 0789 #: gui/mainwindow.cpp:439 0790 #, fuzzy, kde-format 0791 #| msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0792 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0793 msgstr "<dt><b>samlet hukommelse lækket</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0794 0795 #: gui/mainwindow.cpp:442 0796 #, kde-format 0797 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0798 msgstr "<dt><b>samlet hukommelse lækket</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0799 0800 #: gui/mainwindow.cpp:470 0801 #, kde-format 0802 msgid "Failed to parse file %1." 0803 msgstr "Kunne ikke fortolke filen %1." 0804 0805 #: gui/mainwindow.cpp:475 0806 #, kde-format 0807 msgid "Consumed" 0808 msgstr "Forbrugt" 0809 0810 #: gui/mainwindow.cpp:491 0811 #, kde-format 0812 msgid "Sizes" 0813 msgstr "Størrelser" 0814 0815 #: gui/mainwindow.cpp:555 0816 #, kde-format 0817 msgid "Input data %1 does not exist." 0818 msgstr "Inputdataen %1 findes ikke." 0819 0820 #: gui/mainwindow.cpp:557 0821 #, kde-format 0822 msgid "Input data %1 is not a file." 0823 msgstr "Inputdataen %1 er ikke en fil." 0824 0825 #: gui/mainwindow.cpp:559 0826 #, kde-format 0827 msgid "Input data %1 is not readable." 0828 msgstr "Inputdataen %1 kan ikke læses." 0829 0830 #: gui/mainwindow.cpp:597 0831 #, fuzzy, kde-format 0832 #| msgid "Failed to parse file %1." 0833 msgid "Failed to parse suppression file." 0834 msgstr "Kunne ikke fortolke filen %1." 0835 0836 #: gui/mainwindow.cpp:612 0837 #, kde-format 0838 msgid "Heaptrack" 0839 msgstr "Heaptrack" 0840 0841 #: gui/mainwindow.cpp:640 0842 #, kde-format 0843 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0844 msgstr "" 0845 0846 #: gui/mainwindow.cpp:652 0847 #, kde-format 0848 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0849 msgstr "" 0850 0851 #: gui/mainwindow.cpp:654 0852 #, kde-format 0853 msgid "" 0854 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0855 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0856 msgstr "" 0857 0858 #: gui/mainwindow.cpp:682 0859 #, kde-format 0860 msgid "Loading file %1, please wait..." 0861 msgstr "Indlæser filen %1, vent venligst..." 0862 0863 #: gui/mainwindow.cpp:684 0864 #, kde-format 0865 msgctxt "%1: file name that is open" 0866 msgid "Heaptrack - %1" 0867 msgstr "Heaptrack - %1" 0868 0869 #: gui/mainwindow.cpp:687 0870 #, kde-format 0871 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0872 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0873 msgstr "Heaptrack - %1 sammenlignet med %2" 0874 0875 #: gui/mainwindow.cpp:703 0876 #, fuzzy, kde-format 0877 #| msgid "Loading file %1, please wait..." 0878 msgid "Reparsing file, please wait..." 0879 msgstr "Indlæser filen %1, vent venligst..." 0880 0881 #: gui/mainwindow.cpp:746 0882 #, kde-format 0883 msgid " / %1" 0884 msgstr "/%1" 0885 0886 #: gui/mainwindow.cpp:786 0887 #, kde-format 0888 msgid "Code Navigation" 0889 msgstr "" 0890 0891 #: gui/mainwindow.cpp:813 0892 #, kde-format 0893 msgid "Custom..." 0894 msgstr "" 0895 0896 #: gui/mainwindow.cpp:825 0897 #, kde-format 0898 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0899 msgstr "" 0900 0901 #: gui/mainwindow.cpp:845 0902 #, kde-format 0903 msgid "Custom Code Navigation" 0904 msgstr "" 0905 0906 #: gui/mainwindow.cpp:846 0907 #, kde-format 0908 msgid "" 0909 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0910 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0911 msgstr "" 0912 0913 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0914 #: gui/mainwindow.ui:14 0915 #, kde-format 0916 msgid "MainWindow" 0917 msgstr "HovedVindue" 0918 0919 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0921 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0922 #, kde-format 0923 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0924 msgstr "" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0927 #: gui/mainwindow.ui:63 0928 #, kde-format 0929 msgid "Open Heaptrack Data" 0930 msgstr "Åbn Heaptrack-data" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0933 #: gui/mainwindow.ui:72 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 #| msgid "" 0936 #| "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files " 0937 #| "are called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt>. You can produce such a file " 0938 #| "by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0939 #| "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0940 #| "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0941 #| "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></" 0942 #| "qt>" 0943 msgid "" 0944 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0945 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0946 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0947 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0948 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0949 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0950 msgstr "" 0951 "<qt><p>Feltet angiver den primære heaptrack-datafil. Filerne kaldes " 0952 "<tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt>. Du kan producere sådan en fil ved at " 0953 "profilerer dit program, f.eks. via:</p>\n" 0954 "<pre><code>heaptrack <ditprogram> ...</code></pre>\n" 0955 "<p>Eller som alternativ kan du koble til en kørende proces via</p>\n" 0956 "<pre><code>heaptrack --pid $(pid af <ditprogram>)</code></pre></qt>" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0959 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0960 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0961 #, fuzzy, kde-format 0962 #| msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.gz" 0963 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0964 msgstr "sti/til/heaptrack.$APP.$PID.gz" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0967 #: gui/mainwindow.ui:85 0968 #, kde-format 0969 msgid "" 0970 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0971 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0972 "the primary data costs.</qt>" 0973 msgstr "" 0974 "<qt>Du kan valgfrit angive en anden heaptrack-datafil til sammenligning. " 0975 "Hvis den er sat, bruges denne fil som et grundlag og dens omkostninger " 0976 "bliver trukket fra de primære dataomkostninger.</qt>" 0977 0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0979 #: gui/mainwindow.ui:98 0980 #, kde-format 0981 msgid "Profile &Data:" 0982 msgstr "Profil&data:" 0983 0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 0985 #: gui/mainwindow.ui:108 0986 #, kde-format 0987 msgid "Compare to:" 0988 msgstr "Sammenlign med:" 0989 0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0991 #: gui/mainwindow.ui:121 0992 #, kde-format 0993 msgid "Suppressions:" 0994 msgstr "" 0995 0996 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 0997 #: gui/mainwindow.ui:131 0998 #, kde-format 0999 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 1000 msgstr "" 1001 1002 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 1003 #: gui/mainwindow.ui:244 1004 #, kde-format 1005 msgid "Summary" 1006 msgstr "Opsummering" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 1009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 1010 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 1011 #, kde-format 1012 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 1013 msgstr "" 1014 "Liste over funktioner som allokerede mest hukommelse på et givent tidspunkt." 1015 1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 1017 #: gui/mainwindow.ui:348 1018 #, kde-format 1019 msgid "Peak Contributions" 1020 msgstr "Spidspunktsbidrag" 1021 1022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 1024 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 1025 #, kde-format 1026 msgid "List of functions that leak the most memory." 1027 msgstr "Liste over funktioner som lækker mest hukommelse." 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1030 #: gui/mainwindow.ui:387 1031 #, kde-format 1032 msgid "Largest Memory Leaks" 1033 msgstr "Største hukommelseslæk" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 1037 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 1038 #, kde-format 1039 msgid "List of functions that allocate memory most often." 1040 msgstr "Liste over funktioner som oftest allokerer hukommelse." 1041 1042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1043 #: gui/mainwindow.ui:426 1044 #, kde-format 1045 msgid "Most Memory Allocations" 1046 msgstr "Fleste hukommelsesallokeringer" 1047 1048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 1050 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 1051 #, kde-format 1052 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 1053 msgstr "" 1054 "Liste over funktioner som producerede flest midlertidige " 1055 "hukommelsesallokeringer." 1056 1057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1058 #: gui/mainwindow.ui:468 1059 #, kde-format 1060 msgid "Most Temporary Allocations" 1061 msgstr "Fleste midlertidige allokeringer" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 1064 #: gui/mainwindow.ui:501 1065 #, kde-format 1066 msgid "Suppressions" 1067 msgstr "" 1068 1069 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 1070 #: gui/mainwindow.ui:533 1071 #, kde-format 1072 msgid "Bottom-Up" 1073 msgstr "Nedefra og op" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 1076 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 1077 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 1078 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 1079 #, kde-format 1080 msgid "filter by function..." 1081 msgstr "filtrér efter funktion..." 1082 1083 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 1084 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 1085 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1086 #, kde-format 1087 msgid "filter by file..." 1088 msgstr "filtrér efter fil..." 1089 1090 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1091 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1092 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1093 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1094 #, kde-format 1095 msgid "filter by module..." 1096 msgstr "filtrér efter modul..." 1097 1098 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1099 #: gui/mainwindow.ui:601 1100 #, kde-format 1101 msgid "Caller / Callee" 1102 msgstr "Kalder/modtager" 1103 1104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1105 #: gui/mainwindow.ui:725 1106 #, kde-format 1107 msgid "Top-Down" 1108 msgstr "Oppefra og ned" 1109 1110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1111 #: gui/mainwindow.ui:790 1112 #, kde-format 1113 msgid "Flame Graph" 1114 msgstr "Flammegraf" 1115 1116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1117 #: gui/mainwindow.ui:806 1118 #, kde-format 1119 msgid "S&tacks" 1120 msgstr "S&takke" 1121 1122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1123 #: gui/mainwindow.ui:831 1124 #, kde-format 1125 msgid "Selected Stack:" 1126 msgstr "Valgte stak:" 1127 1128 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1129 #: gui/mainwindow.ui:868 1130 #, kde-format 1131 msgid "&File" 1132 msgstr "&Fil" 1133 1134 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1135 #: gui/mainwindow.ui:873 1136 #, kde-format 1137 msgid "Setti&ngs" 1138 msgstr "" 1139 1140 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1141 #: gui/mainwindow.ui:878 1142 #, kde-format 1143 msgid "Filter" 1144 msgstr "" 1145 1146 #: gui/parser.cpp:387 1147 #, fuzzy, kde-format 1148 #| msgid "merging allocations..." 1149 msgid "merging allocations... %1%" 1150 msgstr "sammenlægger allokeringer..." 1151 1152 #: gui/parser.cpp:557 1153 #, kde-format 1154 msgid "total" 1155 msgstr "samlet" 1156 1157 #: gui/parser.cpp:559 1158 #, kde-format 1159 msgid "0B to 8B" 1160 msgstr "0 B til 8 B" 1161 1162 #: gui/parser.cpp:560 1163 #, kde-format 1164 msgid "9B to 16B" 1165 msgstr "9 B til 16 B" 1166 1167 #: gui/parser.cpp:561 1168 #, kde-format 1169 msgid "17B to 32B" 1170 msgstr "17 B til 32 B" 1171 1172 #: gui/parser.cpp:562 1173 #, kde-format 1174 msgid "33B to 64B" 1175 msgstr "33 B til 64 B" 1176 1177 #: gui/parser.cpp:563 1178 #, kde-format 1179 msgid "65B to 128B" 1180 msgstr "65 B til 128 B" 1181 1182 #: gui/parser.cpp:564 1183 #, kde-format 1184 msgid "129B to 256B" 1185 msgstr "129 B til 256 B" 1186 1187 #: gui/parser.cpp:565 1188 #, kde-format 1189 msgid "257B to 512B" 1190 msgstr "257 B til 512 B" 1191 1192 #: gui/parser.cpp:566 1193 #, kde-format 1194 msgid "512B to 1KB" 1195 msgstr "512 B til 1 KB" 1196 1197 #: gui/parser.cpp:567 1198 #, kde-format 1199 msgid "more than 1KB" 1200 msgstr "mere end 1 KB" 1201 1202 #: gui/parser.cpp:645 1203 #, fuzzy, kde-format 1204 #| msgid "parsing data..." 1205 msgid "reparsing data" 1206 msgstr "fortolker data..." 1207 1208 #: gui/parser.cpp:645 1209 #, fuzzy, kde-format 1210 #| msgid "parsing data..." 1211 msgid "parsing data" 1212 msgstr "fortolker data..." 1213 1214 #: gui/parser.cpp:659 1215 #, kde-format 1216 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: gui/parser.cpp:715 1220 #, kde-format 1221 msgid "merging allocations..." 1222 msgstr "sammenlægger allokeringer..." 1223 1224 #: gui/parser.cpp:726 1225 #, kde-format 1226 msgid "building size histogram..." 1227 msgstr "bygger størrelseshistogram..." 1228 1229 #: gui/parser.cpp:739 1230 #, kde-format 1231 msgid "building charts..." 1232 msgstr "bygger skemaer..." 1233 1234 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1235 #, kde-format 1236 msgid "Backtrace" 1237 msgstr "Backtrace" 1238 1239 #: gui/treemodel.cpp:80 1240 #, kde-format 1241 msgid "" 1242 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1243 "</qt>" 1244 msgstr "" 1245 "<qt>Antal gange en allokeringsfunktion blev kaldt fra denne placering.</qt>" 1246 1247 #: gui/treemodel.cpp:83 1248 #, kde-format 1249 msgid "" 1250 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1251 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1252 msgstr "" 1253 "<qt>Antal midlertidige allokeringer. Disse allokeringer efterfølges direkte " 1254 "af en ledig uden andre mellemliggende allokeringer</qt>" 1255 1256 #: gui/treemodel.cpp:87 1257 #, kde-format 1258 msgid "" 1259 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1260 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1261 msgstr "" 1262 "<qt>Bidragene fra en given placering til det maksimale heap-" 1263 "hukommelsesforbrug i bytes. Der tages højde for deallokeringer.</qt>" 1264 1265 #: gui/treemodel.cpp:94 1266 #, kde-format 1267 msgid "" 1268 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1269 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1270 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1271 msgstr "" 1272 "<qt>Placeringen hvorfra en allokeringsfunktion blev kaldt. Funktionssymbol " 1273 "og filinformation kan være ukendt når fejlretningsinformation manglede da " 1274 "heaptrack blev kørt.</qt>" 1275 1276 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1277 #, fuzzy, kde-format 1278 #| msgctxt "1: function, 2: module" 1279 #| msgid "" 1280 #| "%1\n" 1281 #| " in %2" 1282 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1283 msgid "" 1284 "%1\n" 1285 " in %2 (%3)" 1286 msgstr "" 1287 "%1\n" 1288 " i %2" 1289 1290 #: gui/treemodel.cpp:159 1291 #, kde-format 1292 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1293 msgstr "spidspunktsbidrag: %1 (%2% af samlet)\n" 1294 1295 #: gui/treemodel.cpp:160 1296 #, kde-format 1297 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1298 msgstr "lækket: %1 (%2% af samlet)\n" 1299 1300 #: gui/treemodel.cpp:161 1301 #, kde-format 1302 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1303 msgstr "allokeringer: %1 (%2% af samlet)\n" 1304 1305 #: gui/treemodel.cpp:162 1306 #, kde-format 1307 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1308 msgstr "midlertidige: %1 (%2 af allokeringer, %3% af samlet)\n" 1309 1310 #: gui/treemodel.cpp:168 1311 #, kde-format 1312 msgid "backtrace:" 1313 msgstr "backtrace:" 1314 1315 #: gui/treemodel.cpp:180 1316 #, kde-format 1317 msgid "called from one location" 1318 msgid_plural "called from %1 locations" 1319 msgstr[0] "kaldt fra én placering" 1320 msgstr[1] "kaldt fra %1 placeringer" 1321 1322 #: gui/util.cpp:32 1323 #, kde-format 1324 msgid "??" 1325 msgstr "" 1326 1327 #: gui/util.cpp:108 1328 #, kde-format 1329 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1330 msgstr "" 1331 1332 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1333 #, kde-format 1334 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1335 msgstr "" 1336 1337 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1338 #, kde-format 1339 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1340 msgstr "" 1341 1342 #: gui/util.cpp:183 1343 #, kde-format 1344 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1345 msgstr "" 1346 1347 #: gui/util.cpp:187 1348 #, fuzzy, kde-format 1349 #| msgctxt "1: function, 2: module" 1350 #| msgid "" 1351 #| "%1\n" 1352 #| " in %2" 1353 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1354 msgid "%1 in %2" 1355 msgstr "" 1356 "%1\n" 1357 " i %2" 1358 1359 #: gui/util.cpp:209 1360 #, kde-format 1361 msgid "<unresolved function>" 1362 msgstr "<uløst funktion>" 1363 1364 #, fuzzy 1365 #~| msgid "heaptrack.*.*.gz" 1366 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1367 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz" 1368 1369 #, fuzzy 1370 #~| msgid "%1 allocations from %2 in %3" 1371 #~ msgid "%1 allocations from %2" 1372 #~ msgstr "%1 allokeringer fra %2 i %3" 1373 1374 #, fuzzy 1375 #~| msgid "%1 in ?? (%2)" 1376 #~ msgctxt "%1: function, %2: binary" 1377 #~ msgid "%1 (%2)" 1378 #~ msgstr "%1 i ?? (%2)" 1379 1380 #, fuzzy 1381 #~| msgid "%1 in %2:%3 (%4)" 1382 #~ msgid "%1 in %2 (%3)" 1383 #~ msgstr "%1 i %2:%3 (%4)" 1384 1385 #, fuzzy 1386 #~| msgid "" 1387 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1388 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>" 1389 #~ msgid "" 1390 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1391 #~ "unresolved when debug information is missing.</qt>" 1392 #~ msgstr "" 1393 #~ "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt " 1394 #~ "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>" 1395 1396 #~ msgid "" 1397 #~ "<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an " 1398 #~ "allocation function was called.</qt>" 1399 #~ msgstr "" 1400 #~ "<qt>Modulet, dvs. kørbar eller delt bibliotek, hvorfra en " 1401 #~ "allokeringsfunktion blev kaldt.</qt>" 1402 1403 #, fuzzy 1404 #~| msgid "" 1405 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1406 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>" 1407 #~ msgid "" 1408 #~ "The function name of the %1. May be unresolved when debug information is " 1409 #~ "missing." 1410 #~ msgstr "" 1411 #~ "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt " 1412 #~ "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>" 1413 1414 #~ msgid "Function" 1415 #~ msgstr "Funktion" 1416 1417 #~ msgid "Module" 1418 #~ msgstr "Modul" 1419 1420 #~ msgid "" 1421 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1422 #~ "unknown when debug information is missing.</qt>" 1423 #~ msgstr "" 1424 #~ "<qt>Forælderfunktionen som kaldte en allokeringsfunktion. Kan være ukendt " 1425 #~ "når der mangler fejlretningsinformation.</qt>" 1426 1427 #, fuzzy 1428 #~| msgctxt "1: function, 2: module" 1429 #~| msgid "" 1430 #~| "%1\n" 1431 #~| " in %2" 1432 #~ msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1433 #~ msgid "" 1434 #~ "%1\n" 1435 #~ " in %2" 1436 #~ msgstr "" 1437 #~ "%1\n" 1438 #~ " i %2" 1439 1440 #~ msgid "File" 1441 #~ msgstr "Fil" 1442 1443 #~ msgid "Line" 1444 #~ msgstr "Linje" 1445 1446 #~ msgid "Allocated (Self)" 1447 #~ msgstr "Allokeret (selv)" 1448 1449 #~ msgid "Allocated (Incl.)" 1450 #~ msgstr "Allokeret (inkl.)" 1451 1452 #~ msgid "" 1453 #~ "<qt>The file where the allocation function was called from. May be empty " 1454 #~ "when debug information is missing.</qt>" 1455 #~ msgstr "" 1456 #~ "<qt>Filen hvor allokeringsfunktionen blev kaldt fra. Kan være når tom når " 1457 #~ "der mangler fejlretningsinformation.</qt>" 1458 1459 #~ msgid "" 1460 #~ "<qt>The line number where the allocation function was called from. May be " 1461 #~ "empty when debug information is missing.</qt>" 1462 #~ msgstr "" 1463 #~ "<qt>Linjenummeret hvor allokeringsfunktionen blev kaldt fra. Kan være når " 1464 #~ "tom når der mangler fejlretningsinformation.</qt>" 1465 1466 #~ msgid "" 1467 #~ "<qt>The sum of all bytes directly allocated from this location, ignoring " 1468 #~ "deallocations.</qt>" 1469 #~ msgstr "" 1470 #~ "<qt>Summen af alle bytes som er allokeret direkte fra denne placering, " 1471 #~ "deallokeringer ignoreres.</qt>" 1472 1473 #~ msgid "" 1474 #~ "<qt>The inclusive sum of all bytes allocated from this location or " 1475 #~ "functions called from here, ignoring deallocations.</qt>" 1476 #~ msgstr "" 1477 #~ "<qt>Den inkluderende sum af alle bytes som er allokeret fra denne " 1478 #~ "placering eller funktioner kaldt herfra, deallokeringer ignoreres.</qt>" 1479 1480 #~ msgctxt "1: function, 2: file, 3: line, 4: module" 1481 #~ msgid "" 1482 #~ "%1\n" 1483 #~ " at %2:%3\n" 1484 #~ " in %4" 1485 #~ msgstr "" 1486 #~ "%1\n" 1487 #~ " på %2:%3\n" 1488 #~ " i %4" 1489 1490 #~ msgid "" 1491 #~ "inclusive: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at " 1492 #~ "%5, leaked %6" 1493 #~ msgstr "" 1494 #~ "inklusiv: allokeret %1 over %2 kald (%3 midlertidige, dvs. %4%), " 1495 #~ "spidspunkt på %5, lækket %6" 1496 1497 #~ msgid "" 1498 #~ "self: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, " 1499 #~ "leaked %6" 1500 #~ msgstr "" 1501 #~ "selv: allokeret %1 over %2 kald (%3 midlertidige, dvs. %4%), spidspunkt " 1502 #~ "på %5, lækket %6" 1503 1504 #~ msgid "Memory Allocated" 1505 #~ msgstr "Hukommelse allokeret" 1506 1507 #~ msgid "<qt>%1 allocated in total after %2</qt>" 1508 #~ msgstr "<qt>%1 allokeret i alt efter %2</qt>" 1509 1510 #~ msgid "" 1511 #~ "<qt>%2 allocated after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 1512 #~ msgstr "" 1513 #~ "<qt>%2 allokeret efter %3 fra:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 1514 1515 #~ msgid "" 1516 #~ "<qt>Displays total memory allocated over time. This value ignores " 1517 #~ "deallocations and just measures heap allocation throughput.</qt>" 1518 #~ msgstr "" 1519 #~ "<qt>Viser samlet hukommelse allokeret over tid. Værdien ignorerer " 1520 #~ "deallokeringer og måler bare gennemløb af heap-allokering.</qt>" 1521 1522 #~ msgctxt "%1: allocated bytes, %2: relative number, %3: function label" 1523 #~ msgid "%1 (%2%) allocated in %3 and below." 1524 #~ msgstr "%1 (%2%) allokeret i %3 og under." 1525 1526 #~ msgid "%1 allocated in total" 1527 #~ msgstr "%1 allokeret i alt" 1528 1529 #~ msgid "Allocated" 1530 #~ msgstr "Allokeret" 1531 1532 #~ msgid "" 1533 #~ "Show a flame graph over the total memory allocated by functions in your " 1534 #~ "code. This aggregates all memory allocations and ignores deallocations." 1535 #~ msgstr "" 1536 #~ "Vis en flammegraf over den samlede hukommelse allokeret af funktioner i " 1537 #~ "din kode. Det indsamler alle hukommelsesallokeringer og ignorerer " 1538 #~ "deallokeringer." 1539 1540 #~ msgid "%1 allocations from %2 at %3:%4 in %5" 1541 #~ msgstr "%1 allokeringer fra %2 på %3:%4 i %5" 1542 1543 #~ msgid "" 1544 #~ "<dt><b>bytes allocated in total</b> (ignoring deallocations):</dt><dd>%1 " 1545 #~ "(%2/s)</dd>" 1546 #~ msgstr "" 1547 #~ "<dt><b>bytes allokeret i alt</b> (ignorerer deallokeringer):</dt><dd>%1 " 1548 #~ "(%2/s)</dd>" 1549 1550 #~ msgid "" 1551 #~ "List of functions that allocated the most memory overall, ignoring " 1552 #~ "deallocations." 1553 #~ msgstr "" 1554 #~ "Liste over funktioner som samlet set allokerede mest hukommelse, " 1555 #~ "deallokeringer ignoreres." 1556 1557 #~ msgid "Most Memory Allocated" 1558 #~ msgstr "Mest hukommelse allokeret" 1559 1560 #~ msgid "" 1561 #~ "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring " 1562 #~ "deallocations.</qt>" 1563 #~ msgstr "" 1564 #~ "<qt>Summen af alle bytes som er allokeret fra denne placering, " 1565 #~ "deallokeringer ignoreres.</qt>" 1566 1567 #~ msgid "allocated: %1 (%2% of total)\n" 1568 #~ msgstr "allokeret: %1 (%2 af samlet)\n"