Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/uk/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of elf-dissector_qt.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: elf-dissector_qt\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2019-09-30 08:17+0300\n" 0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Qt-Contexts: true\n" 0018 "X-Qt-Contexts: true\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" 0022 0023 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350 0024 #, qt-format 0025 msgctxt "TreeMapWidget|" 0026 msgid "Text %1" 0027 msgstr "Текст %1" 0028 0029 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870 0030 msgctxt "TreeMapWidget|" 0031 msgid "Recursive Bisection" 0032 msgstr "Рекурсивний поділ навпіл" 0033 0034 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871 0035 msgctxt "TreeMapWidget|" 0036 msgid "Columns" 0037 msgstr "Стовпчики" 0038 0039 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872 0040 msgctxt "TreeMapWidget|" 0041 msgid "Rows" 0042 msgstr "Рядки" 0043 0044 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873 0045 msgctxt "TreeMapWidget|" 0046 msgid "Always Best" 0047 msgstr "Завжди найкраще" 0048 0049 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874 0050 msgctxt "TreeMapWidget|" 0051 msgid "Best" 0052 msgstr "Найкраще" 0053 0054 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875 0055 msgctxt "TreeMapWidget|" 0056 msgid "Alternate (V)" 0057 msgstr "Альтернативне (верт.)" 0058 0059 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876 0060 msgctxt "TreeMapWidget|" 0061 msgid "Alternate (H)" 0062 msgstr "Альтернативне (гориз.)" 0063 0064 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877 0065 msgctxt "TreeMapWidget|" 0066 msgid "Horizontal" 0067 msgstr "Горизонтально" 0068 0069 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878 0070 msgctxt "TreeMapWidget|" 0071 msgid "Vertical" 0072 msgstr "Вертикально" 0073 0074 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111 0075 #, qt-format 0076 msgctxt "QObject|" 0077 msgid "unknown (%1)" 0078 msgstr "невідомий (%1)" 0079 0080 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134 0081 msgctxt "DependencyModel|" 0082 msgid "Cyclic dependency!" 0083 msgstr "Циклічна залежність!" 0084 0085 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138 0086 msgctxt "DependencyModel|" 0087 msgid "Dependency not found!" 0088 msgstr "Залежності не знайдено!" 0089 0090 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236 0091 msgctxt "DependencyModel|" 0092 msgid "Library" 0093 msgstr "Бібліотека" 0094 0095 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237 0096 msgctxt "DependencyModel|" 0097 msgid "Symbols Used" 0098 msgstr "Використані символи" 0099 0100 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67 0101 msgctxt "FileListModel|" 0102 msgid "Shared Object" 0103 msgstr "Спільний об'єкт" 0104 0105 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89 0106 msgctxt "FileUserModel|" 0107 msgid "Users" 0108 msgstr "Користувачі" 0109 0110 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88 0111 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0112 msgid "ELF File" 0113 msgstr "Файл ELF" 0114 0115 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89 0116 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0117 msgid "Unused Dependency" 0118 msgstr "Невикористана залежність" 0119 0120 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75 0121 msgctxt "UsedSymbolModel|" 0122 msgid "Symbol" 0123 msgstr "Символ" 0124 0125 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325 0126 msgctxt "QObject|" 0127 msgid "<null>" 0128 msgstr "<порожньо>" 0129 0130 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0131 msgctxt "QObject|" 0132 msgid "Construction VTable" 0133 msgstr "V-таблиця побудови" 0134 0135 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0136 msgctxt "QObject|" 0137 msgid "VTable" 0138 msgstr "V-таблиця" 0139 0140 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134 0141 msgctxt "ElfModel|" 0142 msgid "Entry" 0143 msgstr "Запис" 0144 0145 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135 0146 msgctxt "ElfModel|" 0147 msgid "Size" 0148 msgstr "Розмір" 0149 0150 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61 0151 #, qt-format 0152 msgctxt "IssuesModel|" 0153 msgid "%1 (implicit virtual destructor)" 0154 msgstr "%1 (неявний віртуальний деструктор)" 0155 0156 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87 0157 msgctxt "IssuesModel|" 0158 msgid "Issue" 0159 msgstr "Вада" 0160 0161 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88 0162 msgctxt "IssuesModel|" 0163 msgid "Location" 0164 msgstr "Розташування" 0165 0166 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71 0167 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0168 msgid "File" 0169 msgstr "Файл" 0170 0171 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72 0172 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0173 msgid "Lazy Median" 0174 msgstr "«Лінива» медіана" 0175 0176 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73 0177 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0178 msgid "Lazy Min" 0179 msgstr "«Лінивий» мінімум" 0180 0181 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74 0182 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0183 msgid "Now Median" 0184 msgstr "Поточна медіана" 0185 0186 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75 0187 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0188 msgid "Now Min" 0189 msgstr "Поточний мінімум" 0190 0191 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76 0192 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0193 msgid "Relocs" 0194 msgstr "Пересування" 0195 0196 #: ui/main.cpp:31 0197 msgctxt "MainWindow|" 0198 msgid "ELF Dissector" 0199 msgstr "ELF Dissector" 0200 0201 #: ui/main.cpp:43 0202 msgctxt "MainWindow|" 0203 msgid "ELF file to open" 0204 msgstr "файл ELF, який слід відкрити" 0205 0206 #: ui/mainwindow.cpp:94 0207 msgctxt "MainWindow|" 0208 msgid "Open ELF Object" 0209 msgstr "Відкрити об'єкт ELF" 0210 0211 #: ui/mainwindow.cpp:142 0212 msgctxt "MainWindow|" 0213 msgid "Failed to load ELF file" 0214 msgstr "Не вдалося завантажити файл ELF" 0215 0216 #: ui/mainwindow.cpp:142 0217 #, qt-format 0218 msgctxt "MainWindow|" 0219 msgid "Could not load %1." 0220 msgstr "Не вдалося завантажити %1." 0221 0222 #: ui/mainwindow.cpp:146 0223 #, qt-format 0224 msgctxt "MainWindow|" 0225 msgid "Failed to load %1." 0226 msgstr "Не вдалося завантажити %1." 0227 0228 #: ui/mainwindow.cpp:153 0229 #, qt-format 0230 msgctxt "MainWindow|" 0231 msgid "Loaded %1." 0232 msgstr "Завантажено %1." 0233 0234 #: ui/mainwindow.ui:71 0235 msgctxt "MainWindow|" 0236 msgid "&File" 0237 msgstr "&Файл" 0238 0239 #: ui/mainwindow.ui:79 0240 msgctxt "MainWindow|" 0241 msgid "&Actions" 0242 msgstr "&Дії" 0243 0244 #: ui/mainwindow.ui:84 0245 msgctxt "MainWindow|" 0246 msgid "&Settings" 0247 msgstr "П&араметри" 0248 0249 #: ui/mainwindow.ui:100 0250 msgctxt "MainWindow|" 0251 msgid "&Open..." 0252 msgstr "&Відкрити…" 0253 0254 #: ui/mainwindow.ui:103 0255 msgctxt "MainWindow|" 0256 msgid "Ctrl+O" 0257 msgstr "Ctrl+O" 0258 0259 #: ui/mainwindow.ui:113 0260 msgctxt "MainWindow|" 0261 msgid "&Quit" 0262 msgstr "Ви&йти" 0263 0264 #: ui/mainwindow.ui:116 0265 msgctxt "MainWindow|" 0266 msgid "Ctrl+Q" 0267 msgstr "Ctrl+Q" 0268 0269 #: ui/mainwindow.ui:129 0270 msgctxt "MainWindow|" 0271 msgid "Reopen &Previously Loaded Files" 0272 msgstr "Повторно відкрити &раніше завантажені файли" 0273 0274 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36 0275 msgctxt "CodeNavigator|" 0276 msgid "KDevelop" 0277 msgstr "KDevelop" 0278 0279 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37 0280 msgctxt "CodeNavigator|" 0281 msgid "Kate" 0282 msgstr "Kate" 0283 0284 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38 0285 msgctxt "CodeNavigator|" 0286 msgid "KWrite" 0287 msgstr "KWrite" 0288 0289 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39 0290 msgctxt "CodeNavigator|" 0291 msgid "Qt Creator" 0292 msgstr "Qt Creator" 0293 0294 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81 0295 msgctxt "QObject|" 0296 msgid "Code Navigation" 0297 msgstr "Навігація кодом" 0298 0299 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105 0300 msgctxt "QObject|" 0301 msgid "Custom..." 0302 msgstr "Нетиповий…" 0303 0304 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117 0305 msgctxt "QObject|" 0306 msgid "Custom Code Navigation" 0307 msgstr "Нетипова навігація кодом" 0308 0309 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118 0310 msgctxt "QObject|" 0311 msgid "" 0312 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0313 "file name, '%l' by the line number." 0314 msgstr "" 0315 "Вкажіть команду для навігації кодом, «%f» буде замінено на назву файла, «%l» " 0316 "— на номер рядка." 0317 0318 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280 0319 msgctxt "TypeModel|" 0320 msgid "Data Type" 0321 msgstr "Тип даних" 0322 0323 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281 0324 msgctxt "TypeModel|" 0325 msgid "Size" 0326 msgstr "Розмір" 0327 0328 #: ui/views/dependencyview.ui:21 0329 msgctxt "DependencyView|" 0330 msgid "Top Down" 0331 msgstr "Згори вниз" 0332 0333 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55 0334 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117 0335 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178 0336 msgctxt "DependencyView|" 0337 msgid "Search" 0338 msgstr "Пошук" 0339 0340 #: ui/views/dependencyview.ui:80 0341 msgctxt "DependencyView|" 0342 msgid "Inverse" 0343 msgstr "Зворотний" 0344 0345 #: ui/views/dependencyview.ui:172 0346 msgctxt "DependencyView|" 0347 msgid "Unused" 0348 msgstr "Не використано" 0349 0350 #: ui/views/dependencyview.ui:199 0351 msgctxt "DependencyView|" 0352 msgid "&Optimize Dependency Order" 0353 msgstr "&Оптимізувати порядок залежностей" 0354 0355 #: ui/views/elfstructureview.ui:36 0356 msgctxt "ElfStructureView|" 0357 msgid "Search" 0358 msgstr "Пошук" 0359 0360 #: ui/views/elfstructureview.ui:68 0361 msgctxt "ElfStructureView|" 0362 msgid "&Back" 0363 msgstr "&Назад" 0364 0365 #: ui/views/elfstructureview.ui:76 0366 msgctxt "ElfStructureView|" 0367 msgid "&Forward" 0368 msgstr "&Далі" 0369 0370 #: ui/views/issuesview.ui:29 0371 msgctxt "IssuesView|" 0372 msgid "Search" 0373 msgstr "Пошук" 0374 0375 #: ui/views/issuesview.ui:46 0376 msgctxt "IssuesView|" 0377 msgid "&Check for issues (expensive!)" 0378 msgstr "&Шукати вади (високе навантаження на систему!)" 0379 0380 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41 0381 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0382 msgid "Data" 0383 msgstr "Дані" 0384 0385 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64 0386 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0387 msgid "Plot" 0388 msgstr "Графік" 0389 0390 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81 0391 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0392 msgid "&Run Benchmark" 0393 msgstr "&Тестування швидкодії" 0394 0395 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84 0396 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0397 msgid "Measure loading and dynamic linking time." 0398 msgstr "Виміряти час завантаження і динамічного компонування." 0399 0400 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39 0401 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0402 msgid "Search" 0403 msgstr "Пошук" 0404 0405 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68 0406 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0407 msgid "Hide &Debug Information" 0408 msgstr "Приховати &діагностичні дані" 0409 0410 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71 0411 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0412 msgid "Do not show sections containing debug information." 0413 msgstr "Не показувати розділи, у яких містяться діагностичні дані." 0414 0415 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84 0416 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0417 msgid "Colorize &Sections" 0418 msgstr "Розфарбувати &розділи" 0419 0420 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87 0421 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0422 msgid "Vary color of sections in the size tree map." 0423 msgstr "Варіювати колір розділів на карті ієрархії розмірів." 0424 0425 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100 0426 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0427 msgid "Colorize S&ymbols" 0428 msgstr "Роз&фарбувати символи" 0429 0430 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103 0431 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0432 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map." 0433 msgstr "Варіювати кольори символів на карті ієрархії розмірів." 0434 0435 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116 0436 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0437 msgid "&Relocation Heatmap" 0438 msgstr "«Т&еплова» карта пересувань" 0439 0440 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129 0441 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0442 msgid "Hide non-runtime" 0443 msgstr "Приховати нединамічні" 0444 0445 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132 0446 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0447 msgid "" 0448 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime." 0449 msgstr "" 0450 "Не показувати дані з розділів, які не завантажуються до пам'яті під час " 0451 "роботи програми." 0452 0453 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145 0454 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0455 msgid "Hide non-writable" 0456 msgstr "Приховати незаписувані" 0457 0458 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148 0459 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0460 msgid "Do not show content that is read-only/shared." 0461 msgstr "" 0462 "Не показувати дані, які призначено лише для читання або спільного " 0463 "використання." 0464 0465 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161 0466 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0467 msgid "Hide non-executable" 0468 msgstr "Приховати невиконуване" 0469 0470 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164 0471 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0472 msgid "Do not show non-executable data content." 0473 msgstr "Не показувати невиконувані дані." 0474 0475 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177 0476 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0477 msgid "&No Colorization" 0478 msgstr "&Без розфарбовування" 0479 0480 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73 0481 msgctxt "TypeView|" 0482 msgid "Invalid DWARF entries" 0483 msgstr "Некоректні записи DWARF" 0484 0485 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74 0486 msgctxt "TypeView|" 0487 msgid "" 0488 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree " 0489 "will be incomplete." 0490 msgstr "" 0491 "Під час читання даних DWARF деяких об'єктів ELF сталася помилка. Ієрархія " 0492 "буде неповною." 0493 0494 #: ui/views/typeview.cpp:69 0495 msgctxt "TypeView|" 0496 msgid "Compute Type Tree" 0497 msgstr "Визначити ієрархію типів" 0498 0499 #: ui/views/typeview.cpp:69 0500 msgctxt "TypeView|" 0501 msgid "" 0502 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in " 0503 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. " 0504 "Proceed anyway?" 0505 msgstr "" 0506 "Визначення ієрархії типів на основі даних DWARF може тривати до декількох " 0507 "хвилин, протягом яких програма не відповідатиме на запити і " 0508 "використовуватиме до 1,5 ГБ оперативної пам'яті. Виконати дії з визначення " 0509 "ієрархії попри це?" 0510 0511 #: ui/views/typeview.ui:36 0512 msgctxt "TypeView|" 0513 msgid "Search" 0514 msgstr "Пошук" 0515 0516 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31 0517 msgctxt "GnuplotWidget|" 0518 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available." 0519 msgstr "«gnuplot» не знайдено. Побудова графіків неможлива."