Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/uk/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of elf-dissector_qt.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: elf-dissector_qt\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2019-09-30 08:17+0300\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Qt-Contexts: true\n"
0018 "X-Qt-Contexts: true\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
0022 
0023 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350
0024 #, qt-format
0025 msgctxt "TreeMapWidget|"
0026 msgid "Text %1"
0027 msgstr "Текст %1"
0028 
0029 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870
0030 msgctxt "TreeMapWidget|"
0031 msgid "Recursive Bisection"
0032 msgstr "Рекурсивний поділ навпіл"
0033 
0034 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871
0035 msgctxt "TreeMapWidget|"
0036 msgid "Columns"
0037 msgstr "Стовпчики"
0038 
0039 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872
0040 msgctxt "TreeMapWidget|"
0041 msgid "Rows"
0042 msgstr "Рядки"
0043 
0044 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873
0045 msgctxt "TreeMapWidget|"
0046 msgid "Always Best"
0047 msgstr "Завжди найкраще"
0048 
0049 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874
0050 msgctxt "TreeMapWidget|"
0051 msgid "Best"
0052 msgstr "Найкраще"
0053 
0054 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875
0055 msgctxt "TreeMapWidget|"
0056 msgid "Alternate (V)"
0057 msgstr "Альтернативне (верт.)"
0058 
0059 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876
0060 msgctxt "TreeMapWidget|"
0061 msgid "Alternate (H)"
0062 msgstr "Альтернативне (гориз.)"
0063 
0064 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877
0065 msgctxt "TreeMapWidget|"
0066 msgid "Horizontal"
0067 msgstr "Горизонтально"
0068 
0069 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878
0070 msgctxt "TreeMapWidget|"
0071 msgid "Vertical"
0072 msgstr "Вертикально"
0073 
0074 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111
0075 #, qt-format
0076 msgctxt "QObject|"
0077 msgid "unknown (%1)"
0078 msgstr "невідомий (%1)"
0079 
0080 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134
0081 msgctxt "DependencyModel|"
0082 msgid "Cyclic dependency!"
0083 msgstr "Циклічна залежність!"
0084 
0085 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138
0086 msgctxt "DependencyModel|"
0087 msgid "Dependency not found!"
0088 msgstr "Залежності не знайдено!"
0089 
0090 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236
0091 msgctxt "DependencyModel|"
0092 msgid "Library"
0093 msgstr "Бібліотека"
0094 
0095 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237
0096 msgctxt "DependencyModel|"
0097 msgid "Symbols Used"
0098 msgstr "Використані символи"
0099 
0100 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67
0101 msgctxt "FileListModel|"
0102 msgid "Shared Object"
0103 msgstr "Спільний об'єкт"
0104 
0105 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89
0106 msgctxt "FileUserModel|"
0107 msgid "Users"
0108 msgstr "Користувачі"
0109 
0110 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88
0111 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0112 msgid "ELF File"
0113 msgstr "Файл ELF"
0114 
0115 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89
0116 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0117 msgid "Unused Dependency"
0118 msgstr "Невикористана залежність"
0119 
0120 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75
0121 msgctxt "UsedSymbolModel|"
0122 msgid "Symbol"
0123 msgstr "Символ"
0124 
0125 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325
0126 msgctxt "QObject|"
0127 msgid "<null>"
0128 msgstr "<порожньо>"
0129 
0130 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0131 msgctxt "QObject|"
0132 msgid "Construction VTable"
0133 msgstr "V-таблиця побудови"
0134 
0135 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0136 msgctxt "QObject|"
0137 msgid "VTable"
0138 msgstr "V-таблиця"
0139 
0140 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134
0141 msgctxt "ElfModel|"
0142 msgid "Entry"
0143 msgstr "Запис"
0144 
0145 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135
0146 msgctxt "ElfModel|"
0147 msgid "Size"
0148 msgstr "Розмір"
0149 
0150 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61
0151 #, qt-format
0152 msgctxt "IssuesModel|"
0153 msgid "%1 (implicit virtual destructor)"
0154 msgstr "%1 (неявний віртуальний деструктор)"
0155 
0156 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87
0157 msgctxt "IssuesModel|"
0158 msgid "Issue"
0159 msgstr "Вада"
0160 
0161 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88
0162 msgctxt "IssuesModel|"
0163 msgid "Location"
0164 msgstr "Розташування"
0165 
0166 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71
0167 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0168 msgid "File"
0169 msgstr "Файл"
0170 
0171 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72
0172 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0173 msgid "Lazy Median"
0174 msgstr "«Лінива» медіана"
0175 
0176 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73
0177 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0178 msgid "Lazy Min"
0179 msgstr "«Лінивий» мінімум"
0180 
0181 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74
0182 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0183 msgid "Now Median"
0184 msgstr "Поточна медіана"
0185 
0186 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75
0187 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0188 msgid "Now Min"
0189 msgstr "Поточний мінімум"
0190 
0191 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76
0192 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0193 msgid "Relocs"
0194 msgstr "Пересування"
0195 
0196 #: ui/main.cpp:31
0197 msgctxt "MainWindow|"
0198 msgid "ELF Dissector"
0199 msgstr "ELF Dissector"
0200 
0201 #: ui/main.cpp:43
0202 msgctxt "MainWindow|"
0203 msgid "ELF file to open"
0204 msgstr "файл ELF, який слід відкрити"
0205 
0206 #: ui/mainwindow.cpp:94
0207 msgctxt "MainWindow|"
0208 msgid "Open ELF Object"
0209 msgstr "Відкрити об'єкт ELF"
0210 
0211 #: ui/mainwindow.cpp:142
0212 msgctxt "MainWindow|"
0213 msgid "Failed to load ELF file"
0214 msgstr "Не вдалося завантажити файл ELF"
0215 
0216 #: ui/mainwindow.cpp:142
0217 #, qt-format
0218 msgctxt "MainWindow|"
0219 msgid "Could not load %1."
0220 msgstr "Не вдалося завантажити %1."
0221 
0222 #: ui/mainwindow.cpp:146
0223 #, qt-format
0224 msgctxt "MainWindow|"
0225 msgid "Failed to load %1."
0226 msgstr "Не вдалося завантажити %1."
0227 
0228 #: ui/mainwindow.cpp:153
0229 #, qt-format
0230 msgctxt "MainWindow|"
0231 msgid "Loaded %1."
0232 msgstr "Завантажено %1."
0233 
0234 #: ui/mainwindow.ui:71
0235 msgctxt "MainWindow|"
0236 msgid "&File"
0237 msgstr "&Файл"
0238 
0239 #: ui/mainwindow.ui:79
0240 msgctxt "MainWindow|"
0241 msgid "&Actions"
0242 msgstr "&Дії"
0243 
0244 #: ui/mainwindow.ui:84
0245 msgctxt "MainWindow|"
0246 msgid "&Settings"
0247 msgstr "П&араметри"
0248 
0249 #: ui/mainwindow.ui:100
0250 msgctxt "MainWindow|"
0251 msgid "&Open..."
0252 msgstr "&Відкрити…"
0253 
0254 #: ui/mainwindow.ui:103
0255 msgctxt "MainWindow|"
0256 msgid "Ctrl+O"
0257 msgstr "Ctrl+O"
0258 
0259 #: ui/mainwindow.ui:113
0260 msgctxt "MainWindow|"
0261 msgid "&Quit"
0262 msgstr "Ви&йти"
0263 
0264 #: ui/mainwindow.ui:116
0265 msgctxt "MainWindow|"
0266 msgid "Ctrl+Q"
0267 msgstr "Ctrl+Q"
0268 
0269 #: ui/mainwindow.ui:129
0270 msgctxt "MainWindow|"
0271 msgid "Reopen &Previously Loaded Files"
0272 msgstr "Повторно відкрити &раніше завантажені файли"
0273 
0274 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36
0275 msgctxt "CodeNavigator|"
0276 msgid "KDevelop"
0277 msgstr "KDevelop"
0278 
0279 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37
0280 msgctxt "CodeNavigator|"
0281 msgid "Kate"
0282 msgstr "Kate"
0283 
0284 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38
0285 msgctxt "CodeNavigator|"
0286 msgid "KWrite"
0287 msgstr "KWrite"
0288 
0289 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39
0290 msgctxt "CodeNavigator|"
0291 msgid "Qt Creator"
0292 msgstr "Qt Creator"
0293 
0294 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81
0295 msgctxt "QObject|"
0296 msgid "Code Navigation"
0297 msgstr "Навігація кодом"
0298 
0299 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105
0300 msgctxt "QObject|"
0301 msgid "Custom..."
0302 msgstr "Нетиповий…"
0303 
0304 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117
0305 msgctxt "QObject|"
0306 msgid "Custom Code Navigation"
0307 msgstr "Нетипова навігація кодом"
0308 
0309 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118
0310 msgctxt "QObject|"
0311 msgid ""
0312 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0313 "file name, '%l' by the line number."
0314 msgstr ""
0315 "Вкажіть команду для навігації кодом, «%f» буде замінено на назву файла, «%l» "
0316 "— на номер рядка."
0317 
0318 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280
0319 msgctxt "TypeModel|"
0320 msgid "Data Type"
0321 msgstr "Тип даних"
0322 
0323 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281
0324 msgctxt "TypeModel|"
0325 msgid "Size"
0326 msgstr "Розмір"
0327 
0328 #: ui/views/dependencyview.ui:21
0329 msgctxt "DependencyView|"
0330 msgid "Top Down"
0331 msgstr "Згори вниз"
0332 
0333 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55
0334 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117
0335 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178
0336 msgctxt "DependencyView|"
0337 msgid "Search"
0338 msgstr "Пошук"
0339 
0340 #: ui/views/dependencyview.ui:80
0341 msgctxt "DependencyView|"
0342 msgid "Inverse"
0343 msgstr "Зворотний"
0344 
0345 #: ui/views/dependencyview.ui:172
0346 msgctxt "DependencyView|"
0347 msgid "Unused"
0348 msgstr "Не використано"
0349 
0350 #: ui/views/dependencyview.ui:199
0351 msgctxt "DependencyView|"
0352 msgid "&Optimize Dependency Order"
0353 msgstr "&Оптимізувати порядок залежностей"
0354 
0355 #: ui/views/elfstructureview.ui:36
0356 msgctxt "ElfStructureView|"
0357 msgid "Search"
0358 msgstr "Пошук"
0359 
0360 #: ui/views/elfstructureview.ui:68
0361 msgctxt "ElfStructureView|"
0362 msgid "&Back"
0363 msgstr "&Назад"
0364 
0365 #: ui/views/elfstructureview.ui:76
0366 msgctxt "ElfStructureView|"
0367 msgid "&Forward"
0368 msgstr "&Далі"
0369 
0370 #: ui/views/issuesview.ui:29
0371 msgctxt "IssuesView|"
0372 msgid "Search"
0373 msgstr "Пошук"
0374 
0375 #: ui/views/issuesview.ui:46
0376 msgctxt "IssuesView|"
0377 msgid "&Check for issues (expensive!)"
0378 msgstr "&Шукати вади (високе навантаження на систему!)"
0379 
0380 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41
0381 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0382 msgid "Data"
0383 msgstr "Дані"
0384 
0385 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64
0386 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0387 msgid "Plot"
0388 msgstr "Графік"
0389 
0390 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81
0391 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0392 msgid "&Run Benchmark"
0393 msgstr "&Тестування швидкодії"
0394 
0395 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84
0396 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0397 msgid "Measure loading and dynamic linking time."
0398 msgstr "Виміряти час завантаження і динамічного компонування."
0399 
0400 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39
0401 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0402 msgid "Search"
0403 msgstr "Пошук"
0404 
0405 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68
0406 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0407 msgid "Hide &Debug Information"
0408 msgstr "Приховати &діагностичні дані"
0409 
0410 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71
0411 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0412 msgid "Do not show sections containing debug information."
0413 msgstr "Не показувати розділи, у яких містяться діагностичні дані."
0414 
0415 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84
0416 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0417 msgid "Colorize &Sections"
0418 msgstr "Розфарбувати &розділи"
0419 
0420 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87
0421 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0422 msgid "Vary color of sections in the size tree map."
0423 msgstr "Варіювати колір розділів на карті ієрархії розмірів."
0424 
0425 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100
0426 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0427 msgid "Colorize S&ymbols"
0428 msgstr "Роз&фарбувати символи"
0429 
0430 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103
0431 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0432 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map."
0433 msgstr "Варіювати кольори символів на карті ієрархії розмірів."
0434 
0435 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116
0436 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0437 msgid "&Relocation Heatmap"
0438 msgstr "«Т&еплова» карта пересувань"
0439 
0440 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129
0441 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0442 msgid "Hide non-runtime"
0443 msgstr "Приховати нединамічні"
0444 
0445 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132
0446 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0447 msgid ""
0448 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime."
0449 msgstr ""
0450 "Не показувати дані з розділів, які не завантажуються до пам'яті під час "
0451 "роботи програми."
0452 
0453 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145
0454 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0455 msgid "Hide non-writable"
0456 msgstr "Приховати незаписувані"
0457 
0458 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148
0459 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0460 msgid "Do not show content that is read-only/shared."
0461 msgstr ""
0462 "Не показувати дані, які призначено лише для читання або спільного "
0463 "використання."
0464 
0465 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161
0466 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0467 msgid "Hide non-executable"
0468 msgstr "Приховати невиконуване"
0469 
0470 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164
0471 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0472 msgid "Do not show non-executable data content."
0473 msgstr "Не показувати невиконувані дані."
0474 
0475 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177
0476 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0477 msgid "&No Colorization"
0478 msgstr "&Без розфарбовування"
0479 
0480 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73
0481 msgctxt "TypeView|"
0482 msgid "Invalid DWARF entries"
0483 msgstr "Некоректні записи DWARF"
0484 
0485 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74
0486 msgctxt "TypeView|"
0487 msgid ""
0488 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree "
0489 "will be incomplete."
0490 msgstr ""
0491 "Під час читання даних DWARF деяких об'єктів ELF сталася помилка. Ієрархія "
0492 "буде неповною."
0493 
0494 #: ui/views/typeview.cpp:69
0495 msgctxt "TypeView|"
0496 msgid "Compute Type Tree"
0497 msgstr "Визначити ієрархію типів"
0498 
0499 #: ui/views/typeview.cpp:69
0500 msgctxt "TypeView|"
0501 msgid ""
0502 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in "
0503 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. "
0504 "Proceed anyway?"
0505 msgstr ""
0506 "Визначення ієрархії типів на основі даних DWARF може тривати до декількох "
0507 "хвилин, протягом яких програма не відповідатиме на запити і "
0508 "використовуватиме до 1,5 ГБ оперативної пам'яті. Виконати дії з визначення "
0509 "ієрархії попри це?"
0510 
0511 #: ui/views/typeview.ui:36
0512 msgctxt "TypeView|"
0513 msgid "Search"
0514 msgstr "Пошук"
0515 
0516 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31
0517 msgctxt "GnuplotWidget|"
0518 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available."
0519 msgstr "«gnuplot» не знайдено. Побудова графіків неможлива."