Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/sv/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019. 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: \n" 0005 "PO-Revision-Date: 2019-10-07 16:51+0100\n" 0006 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0007 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0008 "Language: sv\n" 0009 "MIME-Version: 1.0\n" 0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0012 "X-Qt-Contexts: true\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0014 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0015 0016 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350 0017 #, qt-format 0018 msgctxt "TreeMapWidget|" 0019 msgid "Text %1" 0020 msgstr "Text %1" 0021 0022 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870 0023 msgctxt "TreeMapWidget|" 0024 msgid "Recursive Bisection" 0025 msgstr "Rekursiv tudelning" 0026 0027 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871 0028 msgctxt "TreeMapWidget|" 0029 msgid "Columns" 0030 msgstr "Kolumner" 0031 0032 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872 0033 msgctxt "TreeMapWidget|" 0034 msgid "Rows" 0035 msgstr "Rader" 0036 0037 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873 0038 msgctxt "TreeMapWidget|" 0039 msgid "Always Best" 0040 msgstr "Alltid bäst" 0041 0042 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874 0043 msgctxt "TreeMapWidget|" 0044 msgid "Best" 0045 msgstr "Bäst" 0046 0047 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875 0048 msgctxt "TreeMapWidget|" 0049 msgid "Alternate (V)" 0050 msgstr "Alternativ (V)" 0051 0052 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876 0053 msgctxt "TreeMapWidget|" 0054 msgid "Alternate (H)" 0055 msgstr "Alternativ (H)" 0056 0057 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877 0058 msgctxt "TreeMapWidget|" 0059 msgid "Horizontal" 0060 msgstr "Horisontell" 0061 0062 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878 0063 msgctxt "TreeMapWidget|" 0064 msgid "Vertical" 0065 msgstr "Vertikal" 0066 0067 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111 0068 #, qt-format 0069 msgctxt "QObject|" 0070 msgid "unknown (%1)" 0071 msgstr "okänd (%1)" 0072 0073 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134 0074 msgctxt "DependencyModel|" 0075 msgid "Cyclic dependency!" 0076 msgstr "Cirkulärt beroende." 0077 0078 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138 0079 msgctxt "DependencyModel|" 0080 msgid "Dependency not found!" 0081 msgstr "Beroende hittades inte." 0082 0083 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236 0084 msgctxt "DependencyModel|" 0085 msgid "Library" 0086 msgstr "Bibliotek" 0087 0088 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237 0089 msgctxt "DependencyModel|" 0090 msgid "Symbols Used" 0091 msgstr "Använda symboler" 0092 0093 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67 0094 msgctxt "FileListModel|" 0095 msgid "Shared Object" 0096 msgstr "Delade objekt" 0097 0098 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89 0099 msgctxt "FileUserModel|" 0100 msgid "Users" 0101 msgstr "Användare" 0102 0103 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88 0104 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0105 msgid "ELF File" 0106 msgstr "ELF-fil" 0107 0108 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89 0109 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0110 msgid "Unused Dependency" 0111 msgstr "Oanvända beroenden" 0112 0113 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75 0114 msgctxt "UsedSymbolModel|" 0115 msgid "Symbol" 0116 msgstr "Symbol" 0117 0118 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325 0119 msgctxt "QObject|" 0120 msgid "<null>" 0121 msgstr "<null>" 0122 0123 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0124 msgctxt "QObject|" 0125 msgid "Construction VTable" 0126 msgstr "Konstruktion VTable" 0127 0128 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0129 msgctxt "QObject|" 0130 msgid "VTable" 0131 msgstr "VTable" 0132 0133 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134 0134 msgctxt "ElfModel|" 0135 msgid "Entry" 0136 msgstr "Post" 0137 0138 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135 0139 msgctxt "ElfModel|" 0140 msgid "Size" 0141 msgstr "Storlek" 0142 0143 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61 0144 #, qt-format 0145 msgctxt "IssuesModel|" 0146 msgid "%1 (implicit virtual destructor)" 0147 msgstr "%1 (implicit virtuell destruktor)" 0148 0149 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87 0150 msgctxt "IssuesModel|" 0151 msgid "Issue" 0152 msgstr "Utgåva" 0153 0154 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88 0155 msgctxt "IssuesModel|" 0156 msgid "Location" 0157 msgstr "Plats" 0158 0159 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71 0160 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0161 msgid "File" 0162 msgstr "Fil" 0163 0164 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72 0165 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0166 msgid "Lazy Median" 0167 msgstr "Lat median" 0168 0169 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73 0170 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0171 msgid "Lazy Min" 0172 msgstr "Lat minimum" 0173 0174 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74 0175 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0176 msgid "Now Median" 0177 msgstr "Nuvarande median" 0178 0179 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75 0180 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0181 msgid "Now Min" 0182 msgstr "Nuvarande minimum" 0183 0184 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76 0185 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0186 msgid "Relocs" 0187 msgstr "Relokeringar" 0188 0189 #: ui/main.cpp:31 0190 msgctxt "MainWindow|" 0191 msgid "ELF Dissector" 0192 msgstr "ELF-dissektor" 0193 0194 #: ui/main.cpp:43 0195 msgctxt "MainWindow|" 0196 msgid "ELF file to open" 0197 msgstr "ELF-fil att öppna" 0198 0199 #: ui/mainwindow.cpp:94 0200 msgctxt "MainWindow|" 0201 msgid "Open ELF Object" 0202 msgstr "Öppna ELF-objekt" 0203 0204 #: ui/mainwindow.cpp:142 0205 msgctxt "MainWindow|" 0206 msgid "Failed to load ELF file" 0207 msgstr "Misslyckades läsa in ELF-fil" 0208 0209 #: ui/mainwindow.cpp:142 0210 #, qt-format 0211 msgctxt "MainWindow|" 0212 msgid "Could not load %1." 0213 msgstr "Kunde inte läsa in %1." 0214 0215 #: ui/mainwindow.cpp:146 0216 #, qt-format 0217 msgctxt "MainWindow|" 0218 msgid "Failed to load %1." 0219 msgstr "Misslyckades läsa in %1." 0220 0221 #: ui/mainwindow.cpp:153 0222 #, qt-format 0223 msgctxt "MainWindow|" 0224 msgid "Loaded %1." 0225 msgstr "Läste in %1." 0226 0227 #: ui/mainwindow.ui:71 0228 msgctxt "MainWindow|" 0229 msgid "&File" 0230 msgstr "&Arkiv" 0231 0232 #: ui/mainwindow.ui:79 0233 msgctxt "MainWindow|" 0234 msgid "&Actions" 0235 msgstr "Åt&gärder" 0236 0237 #: ui/mainwindow.ui:84 0238 msgctxt "MainWindow|" 0239 msgid "&Settings" 0240 msgstr "In&ställningar" 0241 0242 #: ui/mainwindow.ui:100 0243 msgctxt "MainWindow|" 0244 msgid "&Open..." 0245 msgstr "Ö&ppna..." 0246 0247 #: ui/mainwindow.ui:103 0248 msgctxt "MainWindow|" 0249 msgid "Ctrl+O" 0250 msgstr "Ctrl+O" 0251 0252 #: ui/mainwindow.ui:113 0253 msgctxt "MainWindow|" 0254 msgid "&Quit" 0255 msgstr "&Avsluta" 0256 0257 #: ui/mainwindow.ui:116 0258 msgctxt "MainWindow|" 0259 msgid "Ctrl+Q" 0260 msgstr "Ctrl+Q" 0261 0262 #: ui/mainwindow.ui:129 0263 msgctxt "MainWindow|" 0264 msgid "Reopen &Previously Loaded Files" 0265 msgstr "Ö&ppna tidigare inlästa filer igen" 0266 0267 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36 0268 msgctxt "CodeNavigator|" 0269 msgid "KDevelop" 0270 msgstr "KDevelop" 0271 0272 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37 0273 msgctxt "CodeNavigator|" 0274 msgid "Kate" 0275 msgstr "Kate" 0276 0277 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38 0278 msgctxt "CodeNavigator|" 0279 msgid "KWrite" 0280 msgstr "Kwrite" 0281 0282 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39 0283 msgctxt "CodeNavigator|" 0284 msgid "Qt Creator" 0285 msgstr "Qt Creator" 0286 0287 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81 0288 msgctxt "QObject|" 0289 msgid "Code Navigation" 0290 msgstr "Kodnavigering" 0291 0292 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105 0293 msgctxt "QObject|" 0294 msgid "Custom..." 0295 msgstr "Egen..." 0296 0297 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117 0298 msgctxt "QObject|" 0299 msgid "Custom Code Navigation" 0300 msgstr "Egen kodnavigering" 0301 0302 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118 0303 msgctxt "QObject|" 0304 msgid "" 0305 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0306 "file name, '%l' by the line number." 0307 msgstr "" 0308 "Ange kommando att använda för kodnavigering, '%f' ersätts av filnamnet, " 0309 "'%l' av radnumret." 0310 0311 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280 0312 msgctxt "TypeModel|" 0313 msgid "Data Type" 0314 msgstr "Datatyp" 0315 0316 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281 0317 msgctxt "TypeModel|" 0318 msgid "Size" 0319 msgstr "Storlek" 0320 0321 #: ui/views/dependencyview.ui:21 0322 msgctxt "DependencyView|" 0323 msgid "Top Down" 0324 msgstr "Uppifrån och ner" 0325 0326 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55 0327 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117 0328 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178 0329 msgctxt "DependencyView|" 0330 msgid "Search" 0331 msgstr "Sök" 0332 0333 #: ui/views/dependencyview.ui:80 0334 msgctxt "DependencyView|" 0335 msgid "Inverse" 0336 msgstr "Invers" 0337 0338 #: ui/views/dependencyview.ui:172 0339 msgctxt "DependencyView|" 0340 msgid "Unused" 0341 msgstr "Oanvänd" 0342 0343 #: ui/views/dependencyview.ui:199 0344 msgctxt "DependencyView|" 0345 msgid "&Optimize Dependency Order" 0346 msgstr "&Optimera beroendeordning" 0347 0348 #: ui/views/elfstructureview.ui:36 0349 msgctxt "ElfStructureView|" 0350 msgid "Search" 0351 msgstr "Sök" 0352 0353 #: ui/views/elfstructureview.ui:68 0354 msgctxt "ElfStructureView|" 0355 msgid "&Back" 0356 msgstr "Till&baka" 0357 0358 #: ui/views/elfstructureview.ui:76 0359 msgctxt "ElfStructureView|" 0360 msgid "&Forward" 0361 msgstr "&Framåt" 0362 0363 #: ui/views/issuesview.ui:29 0364 msgctxt "IssuesView|" 0365 msgid "Search" 0366 msgstr "Sök" 0367 0368 #: ui/views/issuesview.ui:46 0369 msgctxt "IssuesView|" 0370 msgid "&Check for issues (expensive!)" 0371 msgstr "&Kontrollera problem (kostsam)" 0372 0373 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41 0374 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0375 msgid "Data" 0376 msgstr "Data" 0377 0378 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64 0379 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0380 msgid "Plot" 0381 msgstr "Diagram" 0382 0383 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81 0384 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0385 msgid "&Run Benchmark" 0386 msgstr "Kö&r benchmark" 0387 0388 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84 0389 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0390 msgid "Measure loading and dynamic linking time." 0391 msgstr "Mät laddnings- och dynamisk länkningstid." 0392 0393 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39 0394 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0395 msgid "Search" 0396 msgstr "Sök" 0397 0398 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68 0399 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0400 msgid "Hide &Debug Information" 0401 msgstr "&Dölj avlusningsinformation" 0402 0403 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71 0404 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0405 msgid "Do not show sections containing debug information." 0406 msgstr "Visa inte sektioner som innehåller avlusningsinformation" 0407 0408 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84 0409 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0410 msgid "Colorize &Sections" 0411 msgstr "Färglägg &sektioner" 0412 0413 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87 0414 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0415 msgid "Vary color of sections in the size tree map." 0416 msgstr "Variera sektionernas färger i storleksträdavbilningen." 0417 0418 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100 0419 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0420 msgid "Colorize S&ymbols" 0421 msgstr "Färglägg s&ymboler" 0422 0423 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103 0424 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0425 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map." 0426 msgstr "Variera symbolernas färger i storleksträdavbilningen." 0427 0428 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116 0429 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0430 msgid "&Relocation Heatmap" 0431 msgstr " Färgdiagram för &relokeringar" 0432 0433 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129 0434 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0435 msgid "Hide non-runtime" 0436 msgstr "Dölj icke-körning" 0437 0438 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132 0439 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0440 msgid "" 0441 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime." 0442 msgstr "Visa inte innehåll från sektioner som inte laddas i minne vid körning." 0443 0444 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145 0445 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0446 msgid "Hide non-writable" 0447 msgstr "Dölj icke-skrivbara" 0448 0449 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148 0450 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0451 msgid "Do not show content that is read-only/shared." 0452 msgstr "Visa inte innehåll som är skrivskyddat eller delat." 0453 0454 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161 0455 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0456 msgid "Hide non-executable" 0457 msgstr "Dölj icke-körbara" 0458 0459 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164 0460 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0461 msgid "Do not show non-executable data content." 0462 msgstr "Visa inte innehåll som inte går att köra." 0463 0464 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177 0465 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0466 msgid "&No Colorization" 0467 msgstr "I&ngen färgläggning" 0468 0469 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73 0470 msgctxt "TypeView|" 0471 msgid "Invalid DWARF entries" 0472 msgstr "Ogiltiga DWARF-poster" 0473 0474 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74 0475 msgctxt "TypeView|" 0476 msgid "" 0477 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree " 0478 "will be incomplete." 0479 msgstr "" 0480 "Ett fel uppstod vid läsning av DWARF-data för vissa ELF-objekt. Trädet " 0481 "kommer att vara ofullständigt." 0482 0483 #: ui/views/typeview.cpp:69 0484 msgctxt "TypeView|" 0485 msgid "Compute Type Tree" 0486 msgstr "Beräkna typträd" 0487 0488 #: ui/views/typeview.cpp:69 0489 msgctxt "TypeView|" 0490 msgid "" 0491 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in " 0492 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. " 0493 "Proceed anyway?" 0494 msgstr "" 0495 "Att beräkna typträdet från DWARF-data kan ta upp till flera minuter, då " 0496 "programmet inte svarar, och kan använda upp till 1,5 GiB minne. Fortsätt " 0497 "ändå?" 0498 0499 #: ui/views/typeview.ui:36 0500 msgctxt "TypeView|" 0501 msgid "Search" 0502 msgstr "Sök" 0503 0504 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31 0505 msgctxt "GnuplotWidget|" 0506 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available." 0507 msgstr "Hittar inte 'gnuplot', diagram ej tillgängliga."