Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/sv/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: \n"
0005 "PO-Revision-Date: 2019-10-07 16:51+0100\n"
0006 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0007 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0008 "Language: sv\n"
0009 "MIME-Version: 1.0\n"
0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0012 "X-Qt-Contexts: true\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0014 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0015 
0016 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350
0017 #, qt-format
0018 msgctxt "TreeMapWidget|"
0019 msgid "Text %1"
0020 msgstr "Text %1"
0021 
0022 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870
0023 msgctxt "TreeMapWidget|"
0024 msgid "Recursive Bisection"
0025 msgstr "Rekursiv tudelning"
0026 
0027 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871
0028 msgctxt "TreeMapWidget|"
0029 msgid "Columns"
0030 msgstr "Kolumner"
0031 
0032 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872
0033 msgctxt "TreeMapWidget|"
0034 msgid "Rows"
0035 msgstr "Rader"
0036 
0037 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873
0038 msgctxt "TreeMapWidget|"
0039 msgid "Always Best"
0040 msgstr "Alltid bäst"
0041 
0042 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874
0043 msgctxt "TreeMapWidget|"
0044 msgid "Best"
0045 msgstr "Bäst"
0046 
0047 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875
0048 msgctxt "TreeMapWidget|"
0049 msgid "Alternate (V)"
0050 msgstr "Alternativ (V)"
0051 
0052 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876
0053 msgctxt "TreeMapWidget|"
0054 msgid "Alternate (H)"
0055 msgstr "Alternativ (H)"
0056 
0057 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877
0058 msgctxt "TreeMapWidget|"
0059 msgid "Horizontal"
0060 msgstr "Horisontell"
0061 
0062 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878
0063 msgctxt "TreeMapWidget|"
0064 msgid "Vertical"
0065 msgstr "Vertikal"
0066 
0067 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111
0068 #, qt-format
0069 msgctxt "QObject|"
0070 msgid "unknown (%1)"
0071 msgstr "okänd (%1)"
0072 
0073 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134
0074 msgctxt "DependencyModel|"
0075 msgid "Cyclic dependency!"
0076 msgstr "Cirkulärt beroende."
0077 
0078 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138
0079 msgctxt "DependencyModel|"
0080 msgid "Dependency not found!"
0081 msgstr "Beroende hittades inte."
0082 
0083 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236
0084 msgctxt "DependencyModel|"
0085 msgid "Library"
0086 msgstr "Bibliotek"
0087 
0088 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237
0089 msgctxt "DependencyModel|"
0090 msgid "Symbols Used"
0091 msgstr "Använda symboler"
0092 
0093 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67
0094 msgctxt "FileListModel|"
0095 msgid "Shared Object"
0096 msgstr "Delade objekt"
0097 
0098 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89
0099 msgctxt "FileUserModel|"
0100 msgid "Users"
0101 msgstr "Användare"
0102 
0103 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88
0104 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0105 msgid "ELF File"
0106 msgstr "ELF-fil"
0107 
0108 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89
0109 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0110 msgid "Unused Dependency"
0111 msgstr "Oanvända beroenden"
0112 
0113 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75
0114 msgctxt "UsedSymbolModel|"
0115 msgid "Symbol"
0116 msgstr "Symbol"
0117 
0118 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325
0119 msgctxt "QObject|"
0120 msgid "<null>"
0121 msgstr "<null>"
0122 
0123 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0124 msgctxt "QObject|"
0125 msgid "Construction VTable"
0126 msgstr "Konstruktion VTable"
0127 
0128 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0129 msgctxt "QObject|"
0130 msgid "VTable"
0131 msgstr "VTable"
0132 
0133 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134
0134 msgctxt "ElfModel|"
0135 msgid "Entry"
0136 msgstr "Post"
0137 
0138 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135
0139 msgctxt "ElfModel|"
0140 msgid "Size"
0141 msgstr "Storlek"
0142 
0143 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61
0144 #, qt-format
0145 msgctxt "IssuesModel|"
0146 msgid "%1 (implicit virtual destructor)"
0147 msgstr "%1 (implicit virtuell destruktor)"
0148 
0149 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87
0150 msgctxt "IssuesModel|"
0151 msgid "Issue"
0152 msgstr "Utgåva"
0153 
0154 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88
0155 msgctxt "IssuesModel|"
0156 msgid "Location"
0157 msgstr "Plats"
0158 
0159 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71
0160 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0161 msgid "File"
0162 msgstr "Fil"
0163 
0164 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72
0165 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0166 msgid "Lazy Median"
0167 msgstr "Lat median"
0168 
0169 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73
0170 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0171 msgid "Lazy Min"
0172 msgstr "Lat minimum"
0173 
0174 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74
0175 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0176 msgid "Now Median"
0177 msgstr "Nuvarande median"
0178 
0179 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75
0180 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0181 msgid "Now Min"
0182 msgstr "Nuvarande minimum"
0183 
0184 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76
0185 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0186 msgid "Relocs"
0187 msgstr "Relokeringar"
0188 
0189 #: ui/main.cpp:31
0190 msgctxt "MainWindow|"
0191 msgid "ELF Dissector"
0192 msgstr "ELF-dissektor"
0193 
0194 #: ui/main.cpp:43
0195 msgctxt "MainWindow|"
0196 msgid "ELF file to open"
0197 msgstr "ELF-fil att öppna"
0198 
0199 #: ui/mainwindow.cpp:94
0200 msgctxt "MainWindow|"
0201 msgid "Open ELF Object"
0202 msgstr "Öppna ELF-objekt"
0203 
0204 #: ui/mainwindow.cpp:142
0205 msgctxt "MainWindow|"
0206 msgid "Failed to load ELF file"
0207 msgstr "Misslyckades läsa in ELF-fil"
0208 
0209 #: ui/mainwindow.cpp:142
0210 #, qt-format
0211 msgctxt "MainWindow|"
0212 msgid "Could not load %1."
0213 msgstr "Kunde inte läsa in %1."
0214 
0215 #: ui/mainwindow.cpp:146
0216 #, qt-format
0217 msgctxt "MainWindow|"
0218 msgid "Failed to load %1."
0219 msgstr "Misslyckades läsa in %1."
0220 
0221 #: ui/mainwindow.cpp:153
0222 #, qt-format
0223 msgctxt "MainWindow|"
0224 msgid "Loaded %1."
0225 msgstr "Läste in %1."
0226 
0227 #: ui/mainwindow.ui:71
0228 msgctxt "MainWindow|"
0229 msgid "&File"
0230 msgstr "&Arkiv"
0231 
0232 #: ui/mainwindow.ui:79
0233 msgctxt "MainWindow|"
0234 msgid "&Actions"
0235 msgstr "Åt&gärder"
0236 
0237 #: ui/mainwindow.ui:84
0238 msgctxt "MainWindow|"
0239 msgid "&Settings"
0240 msgstr "In&ställningar"
0241 
0242 #: ui/mainwindow.ui:100
0243 msgctxt "MainWindow|"
0244 msgid "&Open..."
0245 msgstr "Ö&ppna..."
0246 
0247 #: ui/mainwindow.ui:103
0248 msgctxt "MainWindow|"
0249 msgid "Ctrl+O"
0250 msgstr "Ctrl+O"
0251 
0252 #: ui/mainwindow.ui:113
0253 msgctxt "MainWindow|"
0254 msgid "&Quit"
0255 msgstr "&Avsluta"
0256 
0257 #: ui/mainwindow.ui:116
0258 msgctxt "MainWindow|"
0259 msgid "Ctrl+Q"
0260 msgstr "Ctrl+Q"
0261 
0262 #: ui/mainwindow.ui:129
0263 msgctxt "MainWindow|"
0264 msgid "Reopen &Previously Loaded Files"
0265 msgstr "Ö&ppna tidigare inlästa filer igen"
0266 
0267 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36
0268 msgctxt "CodeNavigator|"
0269 msgid "KDevelop"
0270 msgstr "KDevelop"
0271 
0272 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37
0273 msgctxt "CodeNavigator|"
0274 msgid "Kate"
0275 msgstr "Kate"
0276 
0277 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38
0278 msgctxt "CodeNavigator|"
0279 msgid "KWrite"
0280 msgstr "Kwrite"
0281 
0282 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39
0283 msgctxt "CodeNavigator|"
0284 msgid "Qt Creator"
0285 msgstr "Qt Creator"
0286 
0287 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81
0288 msgctxt "QObject|"
0289 msgid "Code Navigation"
0290 msgstr "Kodnavigering"
0291 
0292 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105
0293 msgctxt "QObject|"
0294 msgid "Custom..."
0295 msgstr "Egen..."
0296 
0297 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117
0298 msgctxt "QObject|"
0299 msgid "Custom Code Navigation"
0300 msgstr "Egen kodnavigering"
0301 
0302 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118
0303 msgctxt "QObject|"
0304 msgid ""
0305 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0306 "file name, '%l' by the line number."
0307 msgstr ""
0308 "Ange kommando att använda för kodnavigering, '%f' ersätts av filnamnet,  "
0309 "'%l' av radnumret."
0310 
0311 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280
0312 msgctxt "TypeModel|"
0313 msgid "Data Type"
0314 msgstr "Datatyp"
0315 
0316 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281
0317 msgctxt "TypeModel|"
0318 msgid "Size"
0319 msgstr "Storlek"
0320 
0321 #: ui/views/dependencyview.ui:21
0322 msgctxt "DependencyView|"
0323 msgid "Top Down"
0324 msgstr "Uppifrån och ner"
0325 
0326 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55
0327 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117
0328 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178
0329 msgctxt "DependencyView|"
0330 msgid "Search"
0331 msgstr "Sök"
0332 
0333 #: ui/views/dependencyview.ui:80
0334 msgctxt "DependencyView|"
0335 msgid "Inverse"
0336 msgstr "Invers"
0337 
0338 #: ui/views/dependencyview.ui:172
0339 msgctxt "DependencyView|"
0340 msgid "Unused"
0341 msgstr "Oanvänd"
0342 
0343 #: ui/views/dependencyview.ui:199
0344 msgctxt "DependencyView|"
0345 msgid "&Optimize Dependency Order"
0346 msgstr "&Optimera beroendeordning"
0347 
0348 #: ui/views/elfstructureview.ui:36
0349 msgctxt "ElfStructureView|"
0350 msgid "Search"
0351 msgstr "Sök"
0352 
0353 #: ui/views/elfstructureview.ui:68
0354 msgctxt "ElfStructureView|"
0355 msgid "&Back"
0356 msgstr "Till&baka"
0357 
0358 #: ui/views/elfstructureview.ui:76
0359 msgctxt "ElfStructureView|"
0360 msgid "&Forward"
0361 msgstr "&Framåt"
0362 
0363 #: ui/views/issuesview.ui:29
0364 msgctxt "IssuesView|"
0365 msgid "Search"
0366 msgstr "Sök"
0367 
0368 #: ui/views/issuesview.ui:46
0369 msgctxt "IssuesView|"
0370 msgid "&Check for issues (expensive!)"
0371 msgstr "&Kontrollera problem (kostsam)"
0372 
0373 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41
0374 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0375 msgid "Data"
0376 msgstr "Data"
0377 
0378 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64
0379 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0380 msgid "Plot"
0381 msgstr "Diagram"
0382 
0383 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81
0384 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0385 msgid "&Run Benchmark"
0386 msgstr "Kö&r benchmark"
0387 
0388 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84
0389 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0390 msgid "Measure loading and dynamic linking time."
0391 msgstr "Mät laddnings- och dynamisk länkningstid."
0392 
0393 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39
0394 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0395 msgid "Search"
0396 msgstr "Sök"
0397 
0398 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68
0399 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0400 msgid "Hide &Debug Information"
0401 msgstr "&Dölj avlusningsinformation"
0402 
0403 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71
0404 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0405 msgid "Do not show sections containing debug information."
0406 msgstr "Visa inte sektioner som innehåller avlusningsinformation"
0407 
0408 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84
0409 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0410 msgid "Colorize &Sections"
0411 msgstr "Färglägg &sektioner"
0412 
0413 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87
0414 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0415 msgid "Vary color of sections in the size tree map."
0416 msgstr "Variera sektionernas färger i storleksträdavbilningen."
0417 
0418 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100
0419 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0420 msgid "Colorize S&ymbols"
0421 msgstr "Färglägg s&ymboler"
0422 
0423 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103
0424 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0425 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map."
0426 msgstr "Variera symbolernas färger i storleksträdavbilningen."
0427 
0428 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116
0429 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0430 msgid "&Relocation Heatmap"
0431 msgstr " Färgdiagram för &relokeringar"
0432 
0433 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129
0434 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0435 msgid "Hide non-runtime"
0436 msgstr "Dölj icke-körning"
0437 
0438 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132
0439 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0440 msgid ""
0441 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime."
0442 msgstr "Visa inte innehåll från sektioner som inte laddas i minne vid körning."
0443 
0444 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145
0445 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0446 msgid "Hide non-writable"
0447 msgstr "Dölj icke-skrivbara"
0448 
0449 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148
0450 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0451 msgid "Do not show content that is read-only/shared."
0452 msgstr "Visa inte innehåll som är skrivskyddat eller delat."
0453 
0454 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161
0455 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0456 msgid "Hide non-executable"
0457 msgstr "Dölj icke-körbara"
0458 
0459 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164
0460 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0461 msgid "Do not show non-executable data content."
0462 msgstr "Visa inte innehåll som inte går att köra."
0463 
0464 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177
0465 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0466 msgid "&No Colorization"
0467 msgstr "I&ngen färgläggning"
0468 
0469 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73
0470 msgctxt "TypeView|"
0471 msgid "Invalid DWARF entries"
0472 msgstr "Ogiltiga DWARF-poster"
0473 
0474 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74
0475 msgctxt "TypeView|"
0476 msgid ""
0477 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree "
0478 "will be incomplete."
0479 msgstr ""
0480 "Ett fel uppstod vid läsning av DWARF-data för vissa ELF-objekt. Trädet "
0481 "kommer att vara ofullständigt."
0482 
0483 #: ui/views/typeview.cpp:69
0484 msgctxt "TypeView|"
0485 msgid "Compute Type Tree"
0486 msgstr "Beräkna typträd"
0487 
0488 #: ui/views/typeview.cpp:69
0489 msgctxt "TypeView|"
0490 msgid ""
0491 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in "
0492 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. "
0493 "Proceed anyway?"
0494 msgstr ""
0495 "Att beräkna typträdet från DWARF-data kan ta upp till flera minuter, då "
0496 "programmet inte svarar, och kan använda upp till 1,5 GiB minne. Fortsätt "
0497 "ändå?"
0498 
0499 #: ui/views/typeview.ui:36
0500 msgctxt "TypeView|"
0501 msgid "Search"
0502 msgstr "Sök"
0503 
0504 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31
0505 msgctxt "GnuplotWidget|"
0506 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available."
0507 msgstr "Hittar inte 'gnuplot', diagram ej tillgängliga."