Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/sl/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of elf-dissector_qt.po to Slovenian 0002 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # 0005 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022. 0006 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: elf-dissector_qt\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 02:36+0100\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:08+0100\n" 0012 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0013 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0014 "Language: sl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" 0019 "%100<=4 ? 2 : 3);\n" 0020 "X-Qt-Contexts: true\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" 0022 0023 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350 0024 #, qt-format 0025 msgctxt "TreeMapWidget|" 0026 msgid "Text %1" 0027 msgstr "Besedilo %1" 0028 0029 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870 0030 msgctxt "TreeMapWidget|" 0031 msgid "Recursive Bisection" 0032 msgstr "Rekurzivna bisekcija" 0033 0034 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871 0035 msgctxt "TreeMapWidget|" 0036 msgid "Columns" 0037 msgstr "Stolpci" 0038 0039 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872 0040 msgctxt "TreeMapWidget|" 0041 msgid "Rows" 0042 msgstr "Vrstice" 0043 0044 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873 0045 msgctxt "TreeMapWidget|" 0046 msgid "Always Best" 0047 msgstr "Vedno najboljše" 0048 0049 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874 0050 msgctxt "TreeMapWidget|" 0051 msgid "Best" 0052 msgstr "Najboljše" 0053 0054 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875 0055 msgctxt "TreeMapWidget|" 0056 msgid "Alternate (V)" 0057 msgstr "Nadomestno (V)" 0058 0059 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876 0060 msgctxt "TreeMapWidget|" 0061 msgid "Alternate (H)" 0062 msgstr "Nadomestno (H)" 0063 0064 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877 0065 msgctxt "TreeMapWidget|" 0066 msgid "Horizontal" 0067 msgstr "Vodoravno" 0068 0069 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878 0070 msgctxt "TreeMapWidget|" 0071 msgid "Vertical" 0072 msgstr "Navpično" 0073 0074 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111 0075 #, qt-format 0076 msgctxt "QObject|" 0077 msgid "unknown (%1)" 0078 msgstr "neznano (%1)" 0079 0080 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134 0081 msgctxt "DependencyModel|" 0082 msgid "Cyclic dependency!" 0083 msgstr "Ciklična odvisnost!" 0084 0085 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138 0086 msgctxt "DependencyModel|" 0087 msgid "Dependency not found!" 0088 msgstr "Odvisnost ni najdena!" 0089 0090 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236 0091 msgctxt "DependencyModel|" 0092 msgid "Library" 0093 msgstr "Knjižnica" 0094 0095 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237 0096 msgctxt "DependencyModel|" 0097 msgid "Symbols Used" 0098 msgstr "Uporabljeni simboli" 0099 0100 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67 0101 msgctxt "FileListModel|" 0102 msgid "Shared Object" 0103 msgstr "Predmet v skupni rabi" 0104 0105 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89 0106 msgctxt "FileUserModel|" 0107 msgid "Users" 0108 msgstr "Uporabniki" 0109 0110 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88 0111 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0112 msgid "ELF File" 0113 msgstr "Datoteka ELF" 0114 0115 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89 0116 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0117 msgid "Unused Dependency" 0118 msgstr "Neuporabljena odvisnost" 0119 0120 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75 0121 msgctxt "UsedSymbolModel|" 0122 msgid "Symbol" 0123 msgstr "Simbol" 0124 0125 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325 0126 msgctxt "QObject|" 0127 msgid "<null>" 0128 msgstr "<null>" 0129 0130 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0131 msgctxt "QObject|" 0132 msgid "Construction VTable" 0133 msgstr "Sestava VTable" 0134 0135 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0136 msgctxt "QObject|" 0137 msgid "VTable" 0138 msgstr "VTable" 0139 0140 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134 0141 msgctxt "ElfModel|" 0142 msgid "Entry" 0143 msgstr "Vnos" 0144 0145 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135 0146 msgctxt "ElfModel|" 0147 msgid "Size" 0148 msgstr "Velikost" 0149 0150 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61 0151 #, qt-format 0152 msgctxt "IssuesModel|" 0153 msgid "%1 (implicit virtual destructor)" 0154 msgstr "%1 (implicitni navidezni destruktor)" 0155 0156 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87 0157 msgctxt "IssuesModel|" 0158 msgid "Issue" 0159 msgstr "Težava" 0160 0161 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88 0162 msgctxt "IssuesModel|" 0163 msgid "Location" 0164 msgstr "Lokacija" 0165 0166 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71 0167 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0168 msgid "File" 0169 msgstr "Datoteka" 0170 0171 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72 0172 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0173 msgid "Lazy Median" 0174 msgstr "Lena mediana" 0175 0176 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73 0177 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0178 msgid "Lazy Min" 0179 msgstr "Leni najm." 0180 0181 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74 0182 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0183 msgid "Now Median" 0184 msgstr "Zdaj. mediana" 0185 0186 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75 0187 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0188 msgid "Now Min" 0189 msgstr "Zdaj. najm." 0190 0191 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76 0192 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0193 msgid "Relocs" 0194 msgstr "Premestitve" 0195 0196 #: ui/main.cpp:31 0197 msgctxt "MainWindow|" 0198 msgid "ELF Dissector" 0199 msgstr "Secirnik ELF" 0200 0201 #: ui/main.cpp:43 0202 msgctxt "MainWindow|" 0203 msgid "ELF file to open" 0204 msgstr "Datoteka ELF za odpiranje" 0205 0206 #: ui/mainwindow.cpp:94 0207 msgctxt "MainWindow|" 0208 msgid "Open ELF Object" 0209 msgstr "Odpri predmet ELF" 0210 0211 #: ui/mainwindow.cpp:142 0212 msgctxt "MainWindow|" 0213 msgid "Failed to load ELF file" 0214 msgstr "Nalaganje datoteke ELF ni uspelo" 0215 0216 #: ui/mainwindow.cpp:142 0217 #, qt-format 0218 msgctxt "MainWindow|" 0219 msgid "Could not load %1." 0220 msgstr "Ni bilo mogoče naložiti %1." 0221 0222 #: ui/mainwindow.cpp:146 0223 #, qt-format 0224 msgctxt "MainWindow|" 0225 msgid "Failed to load %1." 0226 msgstr "Nalaganje %1 ni uspelo." 0227 0228 #: ui/mainwindow.cpp:153 0229 #, qt-format 0230 msgctxt "MainWindow|" 0231 msgid "Loaded %1." 0232 msgstr "Naloženo %1." 0233 0234 #: ui/mainwindow.ui:71 0235 msgctxt "MainWindow|" 0236 msgid "&File" 0237 msgstr "&Datoteka" 0238 0239 #: ui/mainwindow.ui:79 0240 msgctxt "MainWindow|" 0241 msgid "&Actions" 0242 msgstr "De&janja" 0243 0244 #: ui/mainwindow.ui:84 0245 msgctxt "MainWindow|" 0246 msgid "&Settings" 0247 msgstr "&Nastavitve" 0248 0249 #: ui/mainwindow.ui:100 0250 msgctxt "MainWindow|" 0251 msgid "&Open..." 0252 msgstr "&Odpri ..." 0253 0254 #: ui/mainwindow.ui:103 0255 msgctxt "MainWindow|" 0256 msgid "Ctrl+O" 0257 msgstr "Krmilka+O" 0258 0259 #: ui/mainwindow.ui:113 0260 msgctxt "MainWindow|" 0261 msgid "&Quit" 0262 msgstr "I&zhod" 0263 0264 #: ui/mainwindow.ui:116 0265 msgctxt "MainWindow|" 0266 msgid "Ctrl+Q" 0267 msgstr "Krmilka+Q" 0268 0269 #: ui/mainwindow.ui:129 0270 msgctxt "MainWindow|" 0271 msgid "Reopen &Previously Loaded Files" 0272 msgstr "Ponovno odpri &prej naložene datoteke" 0273 0274 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36 0275 msgctxt "CodeNavigator|" 0276 msgid "KDevelop" 0277 msgstr "KDevelop" 0278 0279 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37 0280 msgctxt "CodeNavigator|" 0281 msgid "Kate" 0282 msgstr "Kate" 0283 0284 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38 0285 msgctxt "CodeNavigator|" 0286 msgid "KWrite" 0287 msgstr "KWrite" 0288 0289 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39 0290 msgctxt "CodeNavigator|" 0291 msgid "Qt Creator" 0292 msgstr "Ustvarjalnik Qt" 0293 0294 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81 0295 msgctxt "QObject|" 0296 msgid "Code Navigation" 0297 msgstr "Krmarjenje po kodi" 0298 0299 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105 0300 msgctxt "QObject|" 0301 msgid "Custom..." 0302 msgstr "Po meri ..." 0303 0304 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117 0305 msgctxt "QObject|" 0306 msgid "Custom Code Navigation" 0307 msgstr "Krmarjenje po kodi po meri" 0308 0309 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118 0310 msgctxt "QObject|" 0311 msgid "" 0312 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0313 "file name, '%l' by the line number." 0314 msgstr "" 0315 "Določite ukaz, ki ga želite uporabiti za krmarjenje s kodo, »%f« se " 0316 "nadomesti z imenom datoteke, »%l« s številko vrstice." 0317 0318 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280 0319 msgctxt "TypeModel|" 0320 msgid "Data Type" 0321 msgstr "Vrsta podatkov" 0322 0323 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281 0324 msgctxt "TypeModel|" 0325 msgid "Size" 0326 msgstr "Velikost" 0327 0328 #: ui/views/dependencyview.ui:21 0329 msgctxt "DependencyView|" 0330 msgid "Top Down" 0331 msgstr "Od zgoraj navzdol" 0332 0333 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55 0334 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117 0335 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178 0336 msgctxt "DependencyView|" 0337 msgid "Search" 0338 msgstr "Išči" 0339 0340 #: ui/views/dependencyview.ui:80 0341 msgctxt "DependencyView|" 0342 msgid "Inverse" 0343 msgstr "Preobrnjeno" 0344 0345 #: ui/views/dependencyview.ui:172 0346 msgctxt "DependencyView|" 0347 msgid "Unused" 0348 msgstr "Neuporabljeno" 0349 0350 #: ui/views/dependencyview.ui:199 0351 msgctxt "DependencyView|" 0352 msgid "&Optimize Dependency Order" 0353 msgstr "&Optimiziraj zaporedje odvisnosti" 0354 0355 #: ui/views/elfstructureview.ui:36 0356 msgctxt "ElfStructureView|" 0357 msgid "Search" 0358 msgstr "Išči" 0359 0360 #: ui/views/elfstructureview.ui:68 0361 msgctxt "ElfStructureView|" 0362 msgid "&Back" 0363 msgstr "Na&zaj" 0364 0365 #: ui/views/elfstructureview.ui:76 0366 msgctxt "ElfStructureView|" 0367 msgid "&Forward" 0368 msgstr "&Naprej" 0369 0370 #: ui/views/issuesview.ui:29 0371 msgctxt "IssuesView|" 0372 msgid "Search" 0373 msgstr "Išči" 0374 0375 #: ui/views/issuesview.ui:46 0376 msgctxt "IssuesView|" 0377 msgid "&Check for issues (expensive!)" 0378 msgstr "&Preveri obstoj težav (drago!)" 0379 0380 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41 0381 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0382 msgid "Data" 0383 msgstr "Podatki" 0384 0385 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64 0386 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0387 msgid "Plot" 0388 msgstr "Izriši" 0389 0390 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81 0391 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0392 msgid "&Run Benchmark" 0393 msgstr "&Poženi preizkus hitrosti" 0394 0395 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84 0396 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0397 msgid "Measure loading and dynamic linking time." 0398 msgstr "Merite čas nalaganja in dinamičnega povezovanja." 0399 0400 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39 0401 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0402 msgid "Search" 0403 msgstr "Išči" 0404 0405 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68 0406 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0407 msgid "Hide &Debug Information" 0408 msgstr "Skrij informacije &razhroščevanja" 0409 0410 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71 0411 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0412 msgid "Do not show sections containing debug information." 0413 msgstr "Ne prikazujte odsekov, ki vsebujejo informacije za razhroščevanje." 0414 0415 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84 0416 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0417 msgid "Colorize &Sections" 0418 msgstr "Obarvaj od&seke" 0419 0420 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87 0421 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0422 msgid "Vary color of sections in the size tree map." 0423 msgstr "Spreminjajte barvo odsekov na drevesnem zemljevidu velikosti." 0424 0425 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100 0426 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0427 msgid "Colorize S&ymbols" 0428 msgstr "Obarvaj sim&bole" 0429 0430 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103 0431 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0432 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map." 0433 msgstr "Spreminjajte barvo simbolov na drevesnem zemljevidu velikosti." 0434 0435 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116 0436 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0437 msgid "&Relocation Heatmap" 0438 msgstr "Toplotna ka&rta preselitve" 0439 0440 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129 0441 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0442 msgid "Hide non-runtime" 0443 msgstr "Skrij vse izven časa izvajanja" 0444 0445 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132 0446 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0447 msgid "" 0448 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime." 0449 msgstr "" 0450 "Ne prikazujte vsebine iz odsekov, ki niso naloženi v pomnilnik ob času " 0451 "zagona." 0452 0453 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145 0454 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0455 msgid "Hide non-writable" 0456 msgstr "Skrij ne-zapisljivo" 0457 0458 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148 0459 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0460 msgid "Do not show content that is read-only/shared." 0461 msgstr "Ne prikazujte vsebine, ki je samo za branje/v skupni rabi." 0462 0463 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161 0464 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0465 msgid "Hide non-executable" 0466 msgstr "Skrij ne-izvršljivo" 0467 0468 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164 0469 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0470 msgid "Do not show non-executable data content." 0471 msgstr "Ne prikazujte neizvršljive podatkovne vsebine." 0472 0473 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177 0474 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0475 msgid "&No Colorization" 0476 msgstr "&Brez obarvanja" 0477 0478 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73 0479 msgctxt "TypeView|" 0480 msgid "Invalid DWARF entries" 0481 msgstr "Neveljavni vnosi DWARF" 0482 0483 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74 0484 msgctxt "TypeView|" 0485 msgid "" 0486 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree " 0487 "will be incomplete." 0488 msgstr "" 0489 "Med branjem podatkov DWARF nekaterih predmetov ELF je prišlo do napake, " 0490 "drevo bo nepopolno." 0491 0492 #: ui/views/typeview.cpp:69 0493 msgctxt "TypeView|" 0494 msgid "Compute Type Tree" 0495 msgstr "Izračunaj vrsto drevesa" 0496 0497 #: ui/views/typeview.cpp:69 0498 msgctxt "TypeView|" 0499 msgid "" 0500 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in " 0501 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. " 0502 "Proceed anyway?" 0503 msgstr "" 0504 "Računanje vrste drevesa iz podatkov DWARF lahko traja več minut, v tem času " 0505 "se program ne bo odzival, in uporabi do 1,5 GB pomnilnika. Ali želite vseeno " 0506 "nadaljevati?" 0507 0508 #: ui/views/typeview.ui:36 0509 msgctxt "TypeView|" 0510 msgid "Search" 0511 msgstr "Išči" 0512 0513 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31 0514 msgctxt "GnuplotWidget|" 0515 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available." 0516 msgstr "»gnuplot« ni bil najden, izris ni na voljo."