Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/pt_BR/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2019, 2020, 2021. 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: \n" 0005 "PO-Revision-Date: 2021-08-18 09:44-0300\n" 0006 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0007 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0008 "Language: pt_BR\n" 0009 "MIME-Version: 1.0\n" 0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0012 "X-Qt-Contexts: true\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0014 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0015 0016 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350 0017 #, qt-format 0018 msgctxt "TreeMapWidget|" 0019 msgid "Text %1" 0020 msgstr "Texto %1" 0021 0022 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870 0023 msgctxt "TreeMapWidget|" 0024 msgid "Recursive Bisection" 0025 msgstr "Bisseção recursiva" 0026 0027 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871 0028 msgctxt "TreeMapWidget|" 0029 msgid "Columns" 0030 msgstr "Colunas" 0031 0032 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872 0033 msgctxt "TreeMapWidget|" 0034 msgid "Rows" 0035 msgstr "Linhas" 0036 0037 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873 0038 msgctxt "TreeMapWidget|" 0039 msgid "Always Best" 0040 msgstr "Sempre o melhor" 0041 0042 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874 0043 msgctxt "TreeMapWidget|" 0044 msgid "Best" 0045 msgstr "Melhor" 0046 0047 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875 0048 msgctxt "TreeMapWidget|" 0049 msgid "Alternate (V)" 0050 msgstr "Alternar (V)" 0051 0052 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876 0053 msgctxt "TreeMapWidget|" 0054 msgid "Alternate (H)" 0055 msgstr "Alternar (H)" 0056 0057 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877 0058 msgctxt "TreeMapWidget|" 0059 msgid "Horizontal" 0060 msgstr "Horizontal" 0061 0062 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878 0063 msgctxt "TreeMapWidget|" 0064 msgid "Vertical" 0065 msgstr "Vertical" 0066 0067 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111 0068 #, qt-format 0069 msgctxt "QObject|" 0070 msgid "unknown (%1)" 0071 msgstr "desconhecido (%1)" 0072 0073 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134 0074 msgctxt "DependencyModel|" 0075 msgid "Cyclic dependency!" 0076 msgstr "Dependência cíclica!" 0077 0078 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138 0079 msgctxt "DependencyModel|" 0080 msgid "Dependency not found!" 0081 msgstr "Dependência não encontrada!" 0082 0083 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236 0084 msgctxt "DependencyModel|" 0085 msgid "Library" 0086 msgstr "Biblioteca" 0087 0088 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237 0089 msgctxt "DependencyModel|" 0090 msgid "Symbols Used" 0091 msgstr "Símbolos usados" 0092 0093 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67 0094 msgctxt "FileListModel|" 0095 msgid "Shared Object" 0096 msgstr "Objeto compartilhado" 0097 0098 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89 0099 msgctxt "FileUserModel|" 0100 msgid "Users" 0101 msgstr "Usuários" 0102 0103 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88 0104 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0105 msgid "ELF File" 0106 msgstr "Arquivo ELF" 0107 0108 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89 0109 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0110 msgid "Unused Dependency" 0111 msgstr "Dependência não usada" 0112 0113 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75 0114 msgctxt "UsedSymbolModel|" 0115 msgid "Symbol" 0116 msgstr "Símbolo" 0117 0118 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325 0119 msgctxt "QObject|" 0120 msgid "<null>" 0121 msgstr "<null>" 0122 0123 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0124 msgctxt "QObject|" 0125 msgid "Construction VTable" 0126 msgstr "VTable de construção" 0127 0128 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0129 msgctxt "QObject|" 0130 msgid "VTable" 0131 msgstr "VTable" 0132 0133 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134 0134 msgctxt "ElfModel|" 0135 msgid "Entry" 0136 msgstr "Entrada" 0137 0138 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135 0139 msgctxt "ElfModel|" 0140 msgid "Size" 0141 msgstr "Tamanho" 0142 0143 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61 0144 #, qt-format 0145 msgctxt "IssuesModel|" 0146 msgid "%1 (implicit virtual destructor)" 0147 msgstr "%1 (destruídor virtual implícito)" 0148 0149 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87 0150 msgctxt "IssuesModel|" 0151 msgid "Issue" 0152 msgstr "Problema" 0153 0154 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88 0155 msgctxt "IssuesModel|" 0156 msgid "Location" 0157 msgstr "Localização" 0158 0159 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71 0160 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0161 msgid "File" 0162 msgstr "Arquivo" 0163 0164 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72 0165 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0166 msgid "Lazy Median" 0167 msgstr "Mediana preguiçosa" 0168 0169 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73 0170 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0171 msgid "Lazy Min" 0172 msgstr "Mínima preguiçosa" 0173 0174 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74 0175 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0176 msgid "Now Median" 0177 msgstr "Mediana atual" 0178 0179 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75 0180 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0181 msgid "Now Min" 0182 msgstr "Mínima atual" 0183 0184 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76 0185 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0186 msgid "Relocs" 0187 msgstr "Relocações" 0188 0189 #: ui/main.cpp:31 0190 msgctxt "MainWindow|" 0191 msgid "ELF Dissector" 0192 msgstr "Dissecador ELF" 0193 0194 #: ui/main.cpp:43 0195 msgctxt "MainWindow|" 0196 msgid "ELF file to open" 0197 msgstr "Arquivo ELF a abrir" 0198 0199 #: ui/mainwindow.cpp:94 0200 msgctxt "MainWindow|" 0201 msgid "Open ELF Object" 0202 msgstr "Abrir objeto ELF" 0203 0204 #: ui/mainwindow.cpp:142 0205 msgctxt "MainWindow|" 0206 msgid "Failed to load ELF file" 0207 msgstr "Falha ao carregar o arquivo ELF" 0208 0209 #: ui/mainwindow.cpp:142 0210 #, qt-format 0211 msgctxt "MainWindow|" 0212 msgid "Could not load %1." 0213 msgstr "Não foi possível carregar %1." 0214 0215 #: ui/mainwindow.cpp:146 0216 #, qt-format 0217 msgctxt "MainWindow|" 0218 msgid "Failed to load %1." 0219 msgstr "Falha ao carregar %1." 0220 0221 #: ui/mainwindow.cpp:153 0222 #, qt-format 0223 msgctxt "MainWindow|" 0224 msgid "Loaded %1." 0225 msgstr "%1 carregado." 0226 0227 #: ui/mainwindow.ui:71 0228 msgctxt "MainWindow|" 0229 msgid "&File" 0230 msgstr "&Arquivo" 0231 0232 #: ui/mainwindow.ui:79 0233 msgctxt "MainWindow|" 0234 msgid "&Actions" 0235 msgstr "Açõe&s" 0236 0237 #: ui/mainwindow.ui:84 0238 msgctxt "MainWindow|" 0239 msgid "&Settings" 0240 msgstr "&Configurações" 0241 0242 #: ui/mainwindow.ui:100 0243 msgctxt "MainWindow|" 0244 msgid "&Open..." 0245 msgstr "A&brir..." 0246 0247 #: ui/mainwindow.ui:103 0248 msgctxt "MainWindow|" 0249 msgid "Ctrl+O" 0250 msgstr "Ctrl+O" 0251 0252 #: ui/mainwindow.ui:113 0253 msgctxt "MainWindow|" 0254 msgid "&Quit" 0255 msgstr "Sai&r" 0256 0257 #: ui/mainwindow.ui:116 0258 msgctxt "MainWindow|" 0259 msgid "Ctrl+Q" 0260 msgstr "Ctrl+Q" 0261 0262 #: ui/mainwindow.ui:129 0263 msgctxt "MainWindow|" 0264 msgid "Reopen &Previously Loaded Files" 0265 msgstr "&Reabrir arquivos previamente carregados" 0266 0267 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36 0268 msgctxt "CodeNavigator|" 0269 msgid "KDevelop" 0270 msgstr "KDevelop" 0271 0272 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37 0273 msgctxt "CodeNavigator|" 0274 msgid "Kate" 0275 msgstr "Kate" 0276 0277 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38 0278 msgctxt "CodeNavigator|" 0279 msgid "KWrite" 0280 msgstr "KWrite" 0281 0282 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39 0283 msgctxt "CodeNavigator|" 0284 msgid "Qt Creator" 0285 msgstr "Qt Creator" 0286 0287 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81 0288 msgctxt "QObject|" 0289 msgid "Code Navigation" 0290 msgstr "Navegação de código" 0291 0292 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105 0293 msgctxt "QObject|" 0294 msgid "Custom..." 0295 msgstr "Personalizado..." 0296 0297 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117 0298 msgctxt "QObject|" 0299 msgid "Custom Code Navigation" 0300 msgstr "Navegação de código personalizado" 0301 0302 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118 0303 msgctxt "QObject|" 0304 msgid "" 0305 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0306 "file name, '%l' by the line number." 0307 msgstr "" 0308 "Especifique o comando a ser usado para navegação de código, '%f' será " 0309 "substituído pelo nome do arquivo, '%l' pelo número da linha" 0310 0311 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280 0312 msgctxt "TypeModel|" 0313 msgid "Data Type" 0314 msgstr "Tipo de dados" 0315 0316 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281 0317 msgctxt "TypeModel|" 0318 msgid "Size" 0319 msgstr "Tamanho" 0320 0321 #: ui/views/dependencyview.ui:21 0322 msgctxt "DependencyView|" 0323 msgid "Top Down" 0324 msgstr "De cima para baixo" 0325 0326 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55 0327 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117 0328 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178 0329 msgctxt "DependencyView|" 0330 msgid "Search" 0331 msgstr "Pesquisar" 0332 0333 #: ui/views/dependencyview.ui:80 0334 msgctxt "DependencyView|" 0335 msgid "Inverse" 0336 msgstr "Inverso" 0337 0338 #: ui/views/dependencyview.ui:172 0339 msgctxt "DependencyView|" 0340 msgid "Unused" 0341 msgstr "Não usado" 0342 0343 #: ui/views/dependencyview.ui:199 0344 msgctxt "DependencyView|" 0345 msgid "&Optimize Dependency Order" 0346 msgstr "&Otimizar a ordem das dependências" 0347 0348 #: ui/views/elfstructureview.ui:36 0349 msgctxt "ElfStructureView|" 0350 msgid "Search" 0351 msgstr "Pesquisar" 0352 0353 #: ui/views/elfstructureview.ui:68 0354 msgctxt "ElfStructureView|" 0355 msgid "&Back" 0356 msgstr "&Voltar" 0357 0358 #: ui/views/elfstructureview.ui:76 0359 msgctxt "ElfStructureView|" 0360 msgid "&Forward" 0361 msgstr "&Avançar" 0362 0363 #: ui/views/issuesview.ui:29 0364 msgctxt "IssuesView|" 0365 msgid "Search" 0366 msgstr "Pesquisar" 0367 0368 #: ui/views/issuesview.ui:46 0369 msgctxt "IssuesView|" 0370 msgid "&Check for issues (expensive!)" 0371 msgstr "&Checar problemas (custoso!)" 0372 0373 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41 0374 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0375 msgid "Data" 0376 msgstr "Dados" 0377 0378 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64 0379 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0380 msgid "Plot" 0381 msgstr "Gráfico" 0382 0383 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81 0384 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0385 msgid "&Run Benchmark" 0386 msgstr "&Executar teste de desempenho" 0387 0388 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84 0389 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0390 msgid "Measure loading and dynamic linking time." 0391 msgstr "Medir tempo de carregamento e ligação dinâmica." 0392 0393 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39 0394 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0395 msgid "Search" 0396 msgstr "Pesquisar" 0397 0398 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68 0399 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0400 msgid "Hide &Debug Information" 0401 msgstr "Esconder &informações de depuração" 0402 0403 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71 0404 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0405 msgid "Do not show sections containing debug information." 0406 msgstr "Não mostrar seções contendo informação de depuração." 0407 0408 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84 0409 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0410 msgid "Colorize &Sections" 0411 msgstr "Colorir &seções" 0412 0413 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87 0414 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0415 msgid "Vary color of sections in the size tree map." 0416 msgstr "Variar cores das seções na árvore de tamanhos." 0417 0418 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100 0419 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0420 msgid "Colorize S&ymbols" 0421 msgstr "&Colorir símbolos" 0422 0423 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103 0424 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0425 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map." 0426 msgstr "Variar a cor dos símbolos na árvore de tamanhos." 0427 0428 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116 0429 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0430 msgid "&Relocation Heatmap" 0431 msgstr "&Mapa de calor de relocação" 0432 0433 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129 0434 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0435 msgid "Hide non-runtime" 0436 msgstr "Esconder o que não está em tempo de execução" 0437 0438 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132 0439 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0440 msgid "" 0441 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime." 0442 msgstr "" 0443 "Não mostrar conteúdo de seções que não são carregadas na memória em tempo de " 0444 "execução." 0445 0446 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145 0447 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0448 msgid "Hide non-writable" 0449 msgstr "Esconder não-gravável" 0450 0451 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148 0452 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0453 msgid "Do not show content that is read-only/shared." 0454 msgstr "Não mostrar conteúdo que é apenas para leitura/compartilhado." 0455 0456 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161 0457 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0458 msgid "Hide non-executable" 0459 msgstr "Esconder não-executável" 0460 0461 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164 0462 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0463 msgid "Do not show non-executable data content." 0464 msgstr "Não mostrar conteúdo de dados não-executáveis." 0465 0466 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177 0467 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0468 msgid "&No Colorization" 0469 msgstr "Sem colori&zação" 0470 0471 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73 0472 msgctxt "TypeView|" 0473 msgid "Invalid DWARF entries" 0474 msgstr "Entradas DWARF inválidas" 0475 0476 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74 0477 msgctxt "TypeView|" 0478 msgid "" 0479 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree " 0480 "will be incomplete." 0481 msgstr "" 0482 "Um erro ocorreu enquanto lia dados DWARF de alguns objetos ELF, a árvore " 0483 "estará incompleta." 0484 0485 #: ui/views/typeview.cpp:69 0486 msgctxt "TypeView|" 0487 msgid "Compute Type Tree" 0488 msgstr "Computar árvore de tipos" 0489 0490 #: ui/views/typeview.cpp:69 0491 msgctxt "TypeView|" 0492 msgid "" 0493 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in " 0494 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. " 0495 "Proceed anyway?" 0496 msgstr "" 0497 "Computar a árvore de tipos de dados DWARF pode levar vários minutos nos " 0498 "quais a aplicação não irá responder, e usar até 1,5GB de memória. Continuar " 0499 "mesmo assim?" 0500 0501 #: ui/views/typeview.ui:36 0502 msgctxt "TypeView|" 0503 msgid "Search" 0504 msgstr "Pesquisar" 0505 0506 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31 0507 msgctxt "GnuplotWidget|" 0508 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available." 0509 msgstr "O 'gnuplot' não foi encontrado, gráficos não disponíveis."