Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/pt/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
0003 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: elf-dissector_qt\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2019-09-30 11:25+0100\n"
0009 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0010 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0011 "Language: pt\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "X-Qt-Contexts: true\n"
0016 "X-POFile-SpellExtra: KDevelop Realocações DWARF gnuplot Creator ELF GB\n"
0017 "X-POFile-SpellExtra: Kate KWrite Dissecção\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350
0021 #, qt-format
0022 msgctxt "TreeMapWidget|"
0023 msgid "Text %1"
0024 msgstr "Texto %1"
0025 
0026 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870
0027 msgctxt "TreeMapWidget|"
0028 msgid "Recursive Bisection"
0029 msgstr "Bissecção Recursiva"
0030 
0031 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871
0032 msgctxt "TreeMapWidget|"
0033 msgid "Columns"
0034 msgstr "Colunas"
0035 
0036 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872
0037 msgctxt "TreeMapWidget|"
0038 msgid "Rows"
0039 msgstr "Linhas"
0040 
0041 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873
0042 msgctxt "TreeMapWidget|"
0043 msgid "Always Best"
0044 msgstr "Sempre o Melhor"
0045 
0046 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874
0047 msgctxt "TreeMapWidget|"
0048 msgid "Best"
0049 msgstr "Melhor"
0050 
0051 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875
0052 msgctxt "TreeMapWidget|"
0053 msgid "Alternate (V)"
0054 msgstr "Alternar (V)"
0055 
0056 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876
0057 msgctxt "TreeMapWidget|"
0058 msgid "Alternate (H)"
0059 msgstr "Alternativo (H)"
0060 
0061 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877
0062 msgctxt "TreeMapWidget|"
0063 msgid "Horizontal"
0064 msgstr "Horizontal"
0065 
0066 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878
0067 msgctxt "TreeMapWidget|"
0068 msgid "Vertical"
0069 msgstr "Vertical"
0070 
0071 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111
0072 #, qt-format
0073 msgctxt "QObject|"
0074 msgid "unknown (%1)"
0075 msgstr "desconhecida (%1)"
0076 
0077 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134
0078 msgctxt "DependencyModel|"
0079 msgid "Cyclic dependency!"
0080 msgstr "Dependência cíclica!"
0081 
0082 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138
0083 msgctxt "DependencyModel|"
0084 msgid "Dependency not found!"
0085 msgstr "Dependência não encontrada!"
0086 
0087 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236
0088 msgctxt "DependencyModel|"
0089 msgid "Library"
0090 msgstr "Biblioteca"
0091 
0092 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237
0093 msgctxt "DependencyModel|"
0094 msgid "Symbols Used"
0095 msgstr "Símbolos Usados"
0096 
0097 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67
0098 msgctxt "FileListModel|"
0099 msgid "Shared Object"
0100 msgstr "Objecto Partilhado"
0101 
0102 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89
0103 msgctxt "FileUserModel|"
0104 msgid "Users"
0105 msgstr "Utilizadores"
0106 
0107 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88
0108 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0109 msgid "ELF File"
0110 msgstr "Ficheiro ELF"
0111 
0112 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89
0113 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0114 msgid "Unused Dependency"
0115 msgstr "Dependência Não Usada"
0116 
0117 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75
0118 msgctxt "UsedSymbolModel|"
0119 msgid "Symbol"
0120 msgstr "Símbolo"
0121 
0122 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325
0123 msgctxt "QObject|"
0124 msgid "<null>"
0125 msgstr "<nulo>"
0126 
0127 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0128 msgctxt "QObject|"
0129 msgid "Construction VTable"
0130 msgstr "Tabela-V de Construção"
0131 
0132 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0133 msgctxt "QObject|"
0134 msgid "VTable"
0135 msgstr "Tabela-V"
0136 
0137 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134
0138 msgctxt "ElfModel|"
0139 msgid "Entry"
0140 msgstr "Item"
0141 
0142 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135
0143 msgctxt "ElfModel|"
0144 msgid "Size"
0145 msgstr "Tamanho"
0146 
0147 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61
0148 #, qt-format
0149 msgctxt "IssuesModel|"
0150 msgid "%1 (implicit virtual destructor)"
0151 msgstr "%1 (destrutor virtual implícito)"
0152 
0153 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87
0154 msgctxt "IssuesModel|"
0155 msgid "Issue"
0156 msgstr "Problema"
0157 
0158 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88
0159 msgctxt "IssuesModel|"
0160 msgid "Location"
0161 msgstr "Localização"
0162 
0163 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71
0164 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0165 msgid "File"
0166 msgstr "Ficheiro"
0167 
0168 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72
0169 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0170 msgid "Lazy Median"
0171 msgstr "Mediana Histórica"
0172 
0173 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73
0174 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0175 msgid "Lazy Min"
0176 msgstr "Mínima Histórica"
0177 
0178 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74
0179 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0180 msgid "Now Median"
0181 msgstr "Mediana Instantânea"
0182 
0183 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75
0184 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0185 msgid "Now Min"
0186 msgstr "Mínima Instantânea"
0187 
0188 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76
0189 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0190 msgid "Relocs"
0191 msgstr "Realocações"
0192 
0193 #: ui/main.cpp:31
0194 msgctxt "MainWindow|"
0195 msgid "ELF Dissector"
0196 msgstr "Dissecção do ELF"
0197 
0198 #: ui/main.cpp:43
0199 msgctxt "MainWindow|"
0200 msgid "ELF file to open"
0201 msgstr "Ficheiro ELF a abrir"
0202 
0203 #: ui/mainwindow.cpp:94
0204 msgctxt "MainWindow|"
0205 msgid "Open ELF Object"
0206 msgstr "Abrir um Objecto ELF"
0207 
0208 #: ui/mainwindow.cpp:142
0209 msgctxt "MainWindow|"
0210 msgid "Failed to load ELF file"
0211 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro ELF"
0212 
0213 #: ui/mainwindow.cpp:142
0214 #, qt-format
0215 msgctxt "MainWindow|"
0216 msgid "Could not load %1."
0217 msgstr "Não foi possível carregar o %1."
0218 
0219 #: ui/mainwindow.cpp:146
0220 #, qt-format
0221 msgctxt "MainWindow|"
0222 msgid "Failed to load %1."
0223 msgstr "Não foi possível carregar o %1."
0224 
0225 #: ui/mainwindow.cpp:153
0226 #, qt-format
0227 msgctxt "MainWindow|"
0228 msgid "Loaded %1."
0229 msgstr "O %1 foi carregado."
0230 
0231 #: ui/mainwindow.ui:71
0232 msgctxt "MainWindow|"
0233 msgid "&File"
0234 msgstr "&Ficheiro"
0235 
0236 #: ui/mainwindow.ui:79
0237 msgctxt "MainWindow|"
0238 msgid "&Actions"
0239 msgstr "&Acções"
0240 
0241 #: ui/mainwindow.ui:84
0242 msgctxt "MainWindow|"
0243 msgid "&Settings"
0244 msgstr "&Configuração"
0245 
0246 #: ui/mainwindow.ui:100
0247 msgctxt "MainWindow|"
0248 msgid "&Open..."
0249 msgstr "&Abrir..."
0250 
0251 #: ui/mainwindow.ui:103
0252 msgctxt "MainWindow|"
0253 msgid "Ctrl+O"
0254 msgstr "Ctrl+O"
0255 
0256 #: ui/mainwindow.ui:113
0257 msgctxt "MainWindow|"
0258 msgid "&Quit"
0259 msgstr "&Sair"
0260 
0261 #: ui/mainwindow.ui:116
0262 msgctxt "MainWindow|"
0263 msgid "Ctrl+Q"
0264 msgstr "Ctrl+Q"
0265 
0266 #: ui/mainwindow.ui:129
0267 msgctxt "MainWindow|"
0268 msgid "Reopen &Previously Loaded Files"
0269 msgstr "&Reabrir os Ficheiros Abertos Recentemente"
0270 
0271 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36
0272 msgctxt "CodeNavigator|"
0273 msgid "KDevelop"
0274 msgstr "KDevelop"
0275 
0276 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37
0277 msgctxt "CodeNavigator|"
0278 msgid "Kate"
0279 msgstr "Kate"
0280 
0281 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38
0282 msgctxt "CodeNavigator|"
0283 msgid "KWrite"
0284 msgstr "KWrite"
0285 
0286 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39
0287 msgctxt "CodeNavigator|"
0288 msgid "Qt Creator"
0289 msgstr "Qt Creator"
0290 
0291 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81
0292 msgctxt "QObject|"
0293 msgid "Code Navigation"
0294 msgstr "Navegação no Código"
0295 
0296 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105
0297 msgctxt "QObject|"
0298 msgid "Custom..."
0299 msgstr "Personalizado..."
0300 
0301 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117
0302 msgctxt "QObject|"
0303 msgid "Custom Code Navigation"
0304 msgstr "Navegação no Código Personalizada"
0305 
0306 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118
0307 msgctxt "QObject|"
0308 msgid ""
0309 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0310 "file name, '%l' by the line number."
0311 msgstr ""
0312 "Indique o comando a usar na navegação do código, sendo que o '%f' será "
0313 "substituído pelo nome do ficheiro e o '%l pelo número de linha."
0314 
0315 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280
0316 msgctxt "TypeModel|"
0317 msgid "Data Type"
0318 msgstr "Tipo de Dados"
0319 
0320 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281
0321 msgctxt "TypeModel|"
0322 msgid "Size"
0323 msgstr "Tamanho"
0324 
0325 #: ui/views/dependencyview.ui:21
0326 msgctxt "DependencyView|"
0327 msgid "Top Down"
0328 msgstr "Cima-para-Baixo"
0329 
0330 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55
0331 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117
0332 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178
0333 msgctxt "DependencyView|"
0334 msgid "Search"
0335 msgstr "Procurar"
0336 
0337 #: ui/views/dependencyview.ui:80
0338 msgctxt "DependencyView|"
0339 msgid "Inverse"
0340 msgstr "Inverso"
0341 
0342 #: ui/views/dependencyview.ui:172
0343 msgctxt "DependencyView|"
0344 msgid "Unused"
0345 msgstr "Não-Usado"
0346 
0347 #: ui/views/dependencyview.ui:199
0348 msgctxt "DependencyView|"
0349 msgid "&Optimize Dependency Order"
0350 msgstr "&Optimizar a Ordem das Dependências"
0351 
0352 #: ui/views/elfstructureview.ui:36
0353 msgctxt "ElfStructureView|"
0354 msgid "Search"
0355 msgstr "Procurar"
0356 
0357 #: ui/views/elfstructureview.ui:68
0358 msgctxt "ElfStructureView|"
0359 msgid "&Back"
0360 msgstr "&Recuar"
0361 
0362 #: ui/views/elfstructureview.ui:76
0363 msgctxt "ElfStructureView|"
0364 msgid "&Forward"
0365 msgstr "&Avançar"
0366 
0367 #: ui/views/issuesview.ui:29
0368 msgctxt "IssuesView|"
0369 msgid "Search"
0370 msgstr "Procurar"
0371 
0372 #: ui/views/issuesview.ui:46
0373 msgctxt "IssuesView|"
0374 msgid "&Check for issues (expensive!)"
0375 msgstr "&Procurar por problemas (dispendioso!)"
0376 
0377 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41
0378 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0379 msgid "Data"
0380 msgstr "Dados"
0381 
0382 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64
0383 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0384 msgid "Plot"
0385 msgstr "Gráfico"
0386 
0387 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81
0388 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0389 msgid "&Run Benchmark"
0390 msgstr "Executa&r o Teste de Performance"
0391 
0392 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84
0393 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0394 msgid "Measure loading and dynamic linking time."
0395 msgstr "Medir o tempo de carregamento e ligação dinâmica."
0396 
0397 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39
0398 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0399 msgid "Search"
0400 msgstr "Procurar"
0401 
0402 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68
0403 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0404 msgid "Hide &Debug Information"
0405 msgstr "&Esconder os Dados de Depuração"
0406 
0407 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71
0408 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0409 msgid "Do not show sections containing debug information."
0410 msgstr "Não mostrar as secções que contêm dados de depuração."
0411 
0412 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84
0413 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0414 msgid "Colorize &Sections"
0415 msgstr "Colorir as &Secções"
0416 
0417 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87
0418 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0419 msgid "Vary color of sections in the size tree map."
0420 msgstr "Variar a cor das secções na árvore de tamanhos."
0421 
0422 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100
0423 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0424 msgid "Colorize S&ymbols"
0425 msgstr "Color&ir os Símbolos"
0426 
0427 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103
0428 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0429 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map."
0430 msgstr "Variar a cor dos símbolos na árvore de tamanhos."
0431 
0432 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116
0433 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0434 msgid "&Relocation Heatmap"
0435 msgstr "Mapa de Actividade das &Realocações"
0436 
0437 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129
0438 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0439 msgid "Hide non-runtime"
0440 msgstr "Esconder as não-executáveis"
0441 
0442 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132
0443 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0444 msgid ""
0445 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime."
0446 msgstr ""
0447 "Não mostrar o conteúdo das secções que não são carregadas para a memória "
0448 "durante a execução."
0449 
0450 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145
0451 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0452 msgid "Hide non-writable"
0453 msgstr "Esconder as não-editáveis"
0454 
0455 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148
0456 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0457 msgid "Do not show content that is read-only/shared."
0458 msgstr "Não mostrar o conteúdo que é apenas para leitura ou partilhado."
0459 
0460 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161
0461 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0462 msgid "Hide non-executable"
0463 msgstr "Esconder as não-executáveis"
0464 
0465 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164
0466 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0467 msgid "Do not show non-executable data content."
0468 msgstr "Não mostrar o conteúdo de dados não executáveis."
0469 
0470 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177
0471 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0472 msgid "&No Colorization"
0473 msgstr "&Sem Coloração"
0474 
0475 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73
0476 msgctxt "TypeView|"
0477 msgid "Invalid DWARF entries"
0478 msgstr "Itens DWARF inválidos"
0479 
0480 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74
0481 msgctxt "TypeView|"
0482 msgid ""
0483 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree "
0484 "will be incomplete."
0485 msgstr ""
0486 "Ocorreu um erro ao ler os dados DWARF de alguns objectos ELF, sendo que a "
0487 "árvore estará incompleta."
0488 
0489 #: ui/views/typeview.cpp:69
0490 msgctxt "TypeView|"
0491 msgid "Compute Type Tree"
0492 msgstr "Calcular a Árvore de Tipos"
0493 
0494 #: ui/views/typeview.cpp:69
0495 msgctxt "TypeView|"
0496 msgid ""
0497 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in "
0498 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. "
0499 "Proceed anyway?"
0500 msgstr ""
0501 "O cálculo da árvore de tipos dos dados DWARF pode levar bastantes minutos, "
0502 "durante os quais a aplicação não irá responder, e poderá consumir até 1,5 GB "
0503 "de memória. Deseja continuar à mesma?"
0504 
0505 #: ui/views/typeview.ui:36
0506 msgctxt "TypeView|"
0507 msgid "Search"
0508 msgstr "Procurar"
0509 
0510 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31
0511 msgctxt "GnuplotWidget|"
0512 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available."
0513 msgstr ""
0514 "O 'gnuplot' não foi encontrado, pelo que os gráficos não estão disponíveis."