Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/pt/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 0003 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: elf-dissector_qt\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2019-09-30 11:25+0100\n" 0009 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0010 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0011 "Language: pt\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "X-Qt-Contexts: true\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: KDevelop Realocações DWARF gnuplot Creator ELF GB\n" 0017 "X-POFile-SpellExtra: Kate KWrite Dissecção\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 0020 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350 0021 #, qt-format 0022 msgctxt "TreeMapWidget|" 0023 msgid "Text %1" 0024 msgstr "Texto %1" 0025 0026 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870 0027 msgctxt "TreeMapWidget|" 0028 msgid "Recursive Bisection" 0029 msgstr "Bissecção Recursiva" 0030 0031 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871 0032 msgctxt "TreeMapWidget|" 0033 msgid "Columns" 0034 msgstr "Colunas" 0035 0036 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872 0037 msgctxt "TreeMapWidget|" 0038 msgid "Rows" 0039 msgstr "Linhas" 0040 0041 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873 0042 msgctxt "TreeMapWidget|" 0043 msgid "Always Best" 0044 msgstr "Sempre o Melhor" 0045 0046 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874 0047 msgctxt "TreeMapWidget|" 0048 msgid "Best" 0049 msgstr "Melhor" 0050 0051 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875 0052 msgctxt "TreeMapWidget|" 0053 msgid "Alternate (V)" 0054 msgstr "Alternar (V)" 0055 0056 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876 0057 msgctxt "TreeMapWidget|" 0058 msgid "Alternate (H)" 0059 msgstr "Alternativo (H)" 0060 0061 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877 0062 msgctxt "TreeMapWidget|" 0063 msgid "Horizontal" 0064 msgstr "Horizontal" 0065 0066 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878 0067 msgctxt "TreeMapWidget|" 0068 msgid "Vertical" 0069 msgstr "Vertical" 0070 0071 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111 0072 #, qt-format 0073 msgctxt "QObject|" 0074 msgid "unknown (%1)" 0075 msgstr "desconhecida (%1)" 0076 0077 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134 0078 msgctxt "DependencyModel|" 0079 msgid "Cyclic dependency!" 0080 msgstr "Dependência cíclica!" 0081 0082 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138 0083 msgctxt "DependencyModel|" 0084 msgid "Dependency not found!" 0085 msgstr "Dependência não encontrada!" 0086 0087 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236 0088 msgctxt "DependencyModel|" 0089 msgid "Library" 0090 msgstr "Biblioteca" 0091 0092 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237 0093 msgctxt "DependencyModel|" 0094 msgid "Symbols Used" 0095 msgstr "Símbolos Usados" 0096 0097 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67 0098 msgctxt "FileListModel|" 0099 msgid "Shared Object" 0100 msgstr "Objecto Partilhado" 0101 0102 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89 0103 msgctxt "FileUserModel|" 0104 msgid "Users" 0105 msgstr "Utilizadores" 0106 0107 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88 0108 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0109 msgid "ELF File" 0110 msgstr "Ficheiro ELF" 0111 0112 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89 0113 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0114 msgid "Unused Dependency" 0115 msgstr "Dependência Não Usada" 0116 0117 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75 0118 msgctxt "UsedSymbolModel|" 0119 msgid "Symbol" 0120 msgstr "Símbolo" 0121 0122 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325 0123 msgctxt "QObject|" 0124 msgid "<null>" 0125 msgstr "<nulo>" 0126 0127 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0128 msgctxt "QObject|" 0129 msgid "Construction VTable" 0130 msgstr "Tabela-V de Construção" 0131 0132 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0133 msgctxt "QObject|" 0134 msgid "VTable" 0135 msgstr "Tabela-V" 0136 0137 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134 0138 msgctxt "ElfModel|" 0139 msgid "Entry" 0140 msgstr "Item" 0141 0142 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135 0143 msgctxt "ElfModel|" 0144 msgid "Size" 0145 msgstr "Tamanho" 0146 0147 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61 0148 #, qt-format 0149 msgctxt "IssuesModel|" 0150 msgid "%1 (implicit virtual destructor)" 0151 msgstr "%1 (destrutor virtual implícito)" 0152 0153 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87 0154 msgctxt "IssuesModel|" 0155 msgid "Issue" 0156 msgstr "Problema" 0157 0158 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88 0159 msgctxt "IssuesModel|" 0160 msgid "Location" 0161 msgstr "Localização" 0162 0163 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71 0164 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0165 msgid "File" 0166 msgstr "Ficheiro" 0167 0168 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72 0169 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0170 msgid "Lazy Median" 0171 msgstr "Mediana Histórica" 0172 0173 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73 0174 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0175 msgid "Lazy Min" 0176 msgstr "Mínima Histórica" 0177 0178 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74 0179 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0180 msgid "Now Median" 0181 msgstr "Mediana Instantânea" 0182 0183 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75 0184 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0185 msgid "Now Min" 0186 msgstr "Mínima Instantânea" 0187 0188 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76 0189 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0190 msgid "Relocs" 0191 msgstr "Realocações" 0192 0193 #: ui/main.cpp:31 0194 msgctxt "MainWindow|" 0195 msgid "ELF Dissector" 0196 msgstr "Dissecção do ELF" 0197 0198 #: ui/main.cpp:43 0199 msgctxt "MainWindow|" 0200 msgid "ELF file to open" 0201 msgstr "Ficheiro ELF a abrir" 0202 0203 #: ui/mainwindow.cpp:94 0204 msgctxt "MainWindow|" 0205 msgid "Open ELF Object" 0206 msgstr "Abrir um Objecto ELF" 0207 0208 #: ui/mainwindow.cpp:142 0209 msgctxt "MainWindow|" 0210 msgid "Failed to load ELF file" 0211 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro ELF" 0212 0213 #: ui/mainwindow.cpp:142 0214 #, qt-format 0215 msgctxt "MainWindow|" 0216 msgid "Could not load %1." 0217 msgstr "Não foi possível carregar o %1." 0218 0219 #: ui/mainwindow.cpp:146 0220 #, qt-format 0221 msgctxt "MainWindow|" 0222 msgid "Failed to load %1." 0223 msgstr "Não foi possível carregar o %1." 0224 0225 #: ui/mainwindow.cpp:153 0226 #, qt-format 0227 msgctxt "MainWindow|" 0228 msgid "Loaded %1." 0229 msgstr "O %1 foi carregado." 0230 0231 #: ui/mainwindow.ui:71 0232 msgctxt "MainWindow|" 0233 msgid "&File" 0234 msgstr "&Ficheiro" 0235 0236 #: ui/mainwindow.ui:79 0237 msgctxt "MainWindow|" 0238 msgid "&Actions" 0239 msgstr "&Acções" 0240 0241 #: ui/mainwindow.ui:84 0242 msgctxt "MainWindow|" 0243 msgid "&Settings" 0244 msgstr "&Configuração" 0245 0246 #: ui/mainwindow.ui:100 0247 msgctxt "MainWindow|" 0248 msgid "&Open..." 0249 msgstr "&Abrir..." 0250 0251 #: ui/mainwindow.ui:103 0252 msgctxt "MainWindow|" 0253 msgid "Ctrl+O" 0254 msgstr "Ctrl+O" 0255 0256 #: ui/mainwindow.ui:113 0257 msgctxt "MainWindow|" 0258 msgid "&Quit" 0259 msgstr "&Sair" 0260 0261 #: ui/mainwindow.ui:116 0262 msgctxt "MainWindow|" 0263 msgid "Ctrl+Q" 0264 msgstr "Ctrl+Q" 0265 0266 #: ui/mainwindow.ui:129 0267 msgctxt "MainWindow|" 0268 msgid "Reopen &Previously Loaded Files" 0269 msgstr "&Reabrir os Ficheiros Abertos Recentemente" 0270 0271 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36 0272 msgctxt "CodeNavigator|" 0273 msgid "KDevelop" 0274 msgstr "KDevelop" 0275 0276 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37 0277 msgctxt "CodeNavigator|" 0278 msgid "Kate" 0279 msgstr "Kate" 0280 0281 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38 0282 msgctxt "CodeNavigator|" 0283 msgid "KWrite" 0284 msgstr "KWrite" 0285 0286 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39 0287 msgctxt "CodeNavigator|" 0288 msgid "Qt Creator" 0289 msgstr "Qt Creator" 0290 0291 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81 0292 msgctxt "QObject|" 0293 msgid "Code Navigation" 0294 msgstr "Navegação no Código" 0295 0296 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105 0297 msgctxt "QObject|" 0298 msgid "Custom..." 0299 msgstr "Personalizado..." 0300 0301 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117 0302 msgctxt "QObject|" 0303 msgid "Custom Code Navigation" 0304 msgstr "Navegação no Código Personalizada" 0305 0306 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118 0307 msgctxt "QObject|" 0308 msgid "" 0309 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0310 "file name, '%l' by the line number." 0311 msgstr "" 0312 "Indique o comando a usar na navegação do código, sendo que o '%f' será " 0313 "substituído pelo nome do ficheiro e o '%l pelo número de linha." 0314 0315 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280 0316 msgctxt "TypeModel|" 0317 msgid "Data Type" 0318 msgstr "Tipo de Dados" 0319 0320 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281 0321 msgctxt "TypeModel|" 0322 msgid "Size" 0323 msgstr "Tamanho" 0324 0325 #: ui/views/dependencyview.ui:21 0326 msgctxt "DependencyView|" 0327 msgid "Top Down" 0328 msgstr "Cima-para-Baixo" 0329 0330 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55 0331 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117 0332 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178 0333 msgctxt "DependencyView|" 0334 msgid "Search" 0335 msgstr "Procurar" 0336 0337 #: ui/views/dependencyview.ui:80 0338 msgctxt "DependencyView|" 0339 msgid "Inverse" 0340 msgstr "Inverso" 0341 0342 #: ui/views/dependencyview.ui:172 0343 msgctxt "DependencyView|" 0344 msgid "Unused" 0345 msgstr "Não-Usado" 0346 0347 #: ui/views/dependencyview.ui:199 0348 msgctxt "DependencyView|" 0349 msgid "&Optimize Dependency Order" 0350 msgstr "&Optimizar a Ordem das Dependências" 0351 0352 #: ui/views/elfstructureview.ui:36 0353 msgctxt "ElfStructureView|" 0354 msgid "Search" 0355 msgstr "Procurar" 0356 0357 #: ui/views/elfstructureview.ui:68 0358 msgctxt "ElfStructureView|" 0359 msgid "&Back" 0360 msgstr "&Recuar" 0361 0362 #: ui/views/elfstructureview.ui:76 0363 msgctxt "ElfStructureView|" 0364 msgid "&Forward" 0365 msgstr "&Avançar" 0366 0367 #: ui/views/issuesview.ui:29 0368 msgctxt "IssuesView|" 0369 msgid "Search" 0370 msgstr "Procurar" 0371 0372 #: ui/views/issuesview.ui:46 0373 msgctxt "IssuesView|" 0374 msgid "&Check for issues (expensive!)" 0375 msgstr "&Procurar por problemas (dispendioso!)" 0376 0377 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41 0378 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0379 msgid "Data" 0380 msgstr "Dados" 0381 0382 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64 0383 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0384 msgid "Plot" 0385 msgstr "Gráfico" 0386 0387 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81 0388 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0389 msgid "&Run Benchmark" 0390 msgstr "Executa&r o Teste de Performance" 0391 0392 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84 0393 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0394 msgid "Measure loading and dynamic linking time." 0395 msgstr "Medir o tempo de carregamento e ligação dinâmica." 0396 0397 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39 0398 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0399 msgid "Search" 0400 msgstr "Procurar" 0401 0402 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68 0403 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0404 msgid "Hide &Debug Information" 0405 msgstr "&Esconder os Dados de Depuração" 0406 0407 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71 0408 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0409 msgid "Do not show sections containing debug information." 0410 msgstr "Não mostrar as secções que contêm dados de depuração." 0411 0412 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84 0413 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0414 msgid "Colorize &Sections" 0415 msgstr "Colorir as &Secções" 0416 0417 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87 0418 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0419 msgid "Vary color of sections in the size tree map." 0420 msgstr "Variar a cor das secções na árvore de tamanhos." 0421 0422 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100 0423 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0424 msgid "Colorize S&ymbols" 0425 msgstr "Color&ir os Símbolos" 0426 0427 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103 0428 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0429 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map." 0430 msgstr "Variar a cor dos símbolos na árvore de tamanhos." 0431 0432 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116 0433 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0434 msgid "&Relocation Heatmap" 0435 msgstr "Mapa de Actividade das &Realocações" 0436 0437 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129 0438 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0439 msgid "Hide non-runtime" 0440 msgstr "Esconder as não-executáveis" 0441 0442 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132 0443 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0444 msgid "" 0445 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime." 0446 msgstr "" 0447 "Não mostrar o conteúdo das secções que não são carregadas para a memória " 0448 "durante a execução." 0449 0450 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145 0451 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0452 msgid "Hide non-writable" 0453 msgstr "Esconder as não-editáveis" 0454 0455 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148 0456 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0457 msgid "Do not show content that is read-only/shared." 0458 msgstr "Não mostrar o conteúdo que é apenas para leitura ou partilhado." 0459 0460 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161 0461 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0462 msgid "Hide non-executable" 0463 msgstr "Esconder as não-executáveis" 0464 0465 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164 0466 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0467 msgid "Do not show non-executable data content." 0468 msgstr "Não mostrar o conteúdo de dados não executáveis." 0469 0470 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177 0471 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0472 msgid "&No Colorization" 0473 msgstr "&Sem Coloração" 0474 0475 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73 0476 msgctxt "TypeView|" 0477 msgid "Invalid DWARF entries" 0478 msgstr "Itens DWARF inválidos" 0479 0480 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74 0481 msgctxt "TypeView|" 0482 msgid "" 0483 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree " 0484 "will be incomplete." 0485 msgstr "" 0486 "Ocorreu um erro ao ler os dados DWARF de alguns objectos ELF, sendo que a " 0487 "árvore estará incompleta." 0488 0489 #: ui/views/typeview.cpp:69 0490 msgctxt "TypeView|" 0491 msgid "Compute Type Tree" 0492 msgstr "Calcular a Árvore de Tipos" 0493 0494 #: ui/views/typeview.cpp:69 0495 msgctxt "TypeView|" 0496 msgid "" 0497 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in " 0498 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. " 0499 "Proceed anyway?" 0500 msgstr "" 0501 "O cálculo da árvore de tipos dos dados DWARF pode levar bastantes minutos, " 0502 "durante os quais a aplicação não irá responder, e poderá consumir até 1,5 GB " 0503 "de memória. Deseja continuar à mesma?" 0504 0505 #: ui/views/typeview.ui:36 0506 msgctxt "TypeView|" 0507 msgid "Search" 0508 msgstr "Procurar" 0509 0510 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31 0511 msgctxt "GnuplotWidget|" 0512 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available." 0513 msgstr "" 0514 "O 'gnuplot' não foi encontrado, pelo que os gráficos não estão disponíveis."