Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/pl/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2019. 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: \n" 0005 "PO-Revision-Date: 2019-11-01 08:34+0100\n" 0006 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0007 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0008 "Language: pl\n" 0009 "MIME-Version: 1.0\n" 0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0012 "X-Qt-Contexts: true\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0014 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0015 "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" 0016 0017 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350 0018 #, qt-format 0019 msgctxt "TreeMapWidget|" 0020 msgid "Text %1" 0021 msgstr "Tekst %1" 0022 0023 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870 0024 msgctxt "TreeMapWidget|" 0025 msgid "Recursive Bisection" 0026 msgstr "Rekursywne dzielenie na pół" 0027 0028 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871 0029 msgctxt "TreeMapWidget|" 0030 msgid "Columns" 0031 msgstr "Kolumny" 0032 0033 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872 0034 msgctxt "TreeMapWidget|" 0035 msgid "Rows" 0036 msgstr "Wiersze" 0037 0038 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873 0039 msgctxt "TreeMapWidget|" 0040 msgid "Always Best" 0041 msgstr "Zawsze najlepsze" 0042 0043 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874 0044 msgctxt "TreeMapWidget|" 0045 msgid "Best" 0046 msgstr "Najlepsza" 0047 0048 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875 0049 msgctxt "TreeMapWidget|" 0050 msgid "Alternate (V)" 0051 msgstr "Naprzemienny (pionowo)" 0052 0053 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876 0054 msgctxt "TreeMapWidget|" 0055 msgid "Alternate (H)" 0056 msgstr "Naprzemienny (poziomo)" 0057 0058 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877 0059 msgctxt "TreeMapWidget|" 0060 msgid "Horizontal" 0061 msgstr "Poziomy" 0062 0063 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878 0064 msgctxt "TreeMapWidget|" 0065 msgid "Vertical" 0066 msgstr "Pionowy" 0067 0068 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111 0069 #, qt-format 0070 msgctxt "QObject|" 0071 msgid "unknown (%1)" 0072 msgstr "nieznany (%1)" 0073 0074 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134 0075 msgctxt "DependencyModel|" 0076 msgid "Cyclic dependency!" 0077 msgstr "Zależność cykliczna!" 0078 0079 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138 0080 msgctxt "DependencyModel|" 0081 msgid "Dependency not found!" 0082 msgstr "Nie znaleziono zależności!" 0083 0084 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236 0085 msgctxt "DependencyModel|" 0086 msgid "Library" 0087 msgstr "Biblioteka" 0088 0089 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237 0090 msgctxt "DependencyModel|" 0091 msgid "Symbols Used" 0092 msgstr "Używane symbole" 0093 0094 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67 0095 msgctxt "FileListModel|" 0096 msgid "Shared Object" 0097 msgstr "Obiekty współdzielone" 0098 0099 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89 0100 msgctxt "FileUserModel|" 0101 msgid "Users" 0102 msgstr "Użytkownicy" 0103 0104 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88 0105 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0106 msgid "ELF File" 0107 msgstr "Plik ELF" 0108 0109 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89 0110 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0111 msgid "Unused Dependency" 0112 msgstr "Nieużywana zależność" 0113 0114 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75 0115 msgctxt "UsedSymbolModel|" 0116 msgid "Symbol" 0117 msgstr "Symbol" 0118 0119 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325 0120 msgctxt "QObject|" 0121 msgid "<null>" 0122 msgstr "<null>" 0123 0124 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0125 msgctxt "QObject|" 0126 msgid "Construction VTable" 0127 msgstr "Tworzenie VTable" 0128 0129 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0130 msgctxt "QObject|" 0131 msgid "VTable" 0132 msgstr "VTable" 0133 0134 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134 0135 msgctxt "ElfModel|" 0136 msgid "Entry" 0137 msgstr "Wpis" 0138 0139 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135 0140 msgctxt "ElfModel|" 0141 msgid "Size" 0142 msgstr "Rozmiar" 0143 0144 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61 0145 #, qt-format 0146 msgctxt "IssuesModel|" 0147 msgid "%1 (implicit virtual destructor)" 0148 msgstr "%1 (domniemany wirtualny destrktor)" 0149 0150 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87 0151 msgctxt "IssuesModel|" 0152 msgid "Issue" 0153 msgstr "Błąd" 0154 0155 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88 0156 msgctxt "IssuesModel|" 0157 msgid "Location" 0158 msgstr "Położenie" 0159 0160 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71 0161 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0162 msgid "File" 0163 msgstr "Plik" 0164 0165 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72 0166 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0167 msgid "Lazy Median" 0168 msgstr "Leniwa mediana" 0169 0170 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73 0171 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0172 msgid "Lazy Min" 0173 msgstr "Leniwe minimum" 0174 0175 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74 0176 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0177 msgid "Now Median" 0178 msgstr "Mediana teraz" 0179 0180 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75 0181 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0182 msgid "Now Min" 0183 msgstr "Minimum teraz" 0184 0185 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76 0186 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0187 msgid "Relocs" 0188 msgstr "Relokacje" 0189 0190 #: ui/main.cpp:31 0191 msgctxt "MainWindow|" 0192 msgid "ELF Dissector" 0193 msgstr "Dysektor ELF" 0194 0195 #: ui/main.cpp:43 0196 msgctxt "MainWindow|" 0197 msgid "ELF file to open" 0198 msgstr "Plik ELF do otwarcia" 0199 0200 #: ui/mainwindow.cpp:94 0201 msgctxt "MainWindow|" 0202 msgid "Open ELF Object" 0203 msgstr "Otwórz obiekt ELF" 0204 0205 #: ui/mainwindow.cpp:142 0206 msgctxt "MainWindow|" 0207 msgid "Failed to load ELF file" 0208 msgstr "Nie można wczytać pliku ELF" 0209 0210 #: ui/mainwindow.cpp:142 0211 #, qt-format 0212 msgctxt "MainWindow|" 0213 msgid "Could not load %1." 0214 msgstr "Nie można wczytać %1." 0215 0216 #: ui/mainwindow.cpp:146 0217 #, qt-format 0218 msgctxt "MainWindow|" 0219 msgid "Failed to load %1." 0220 msgstr "Nie udało się wczytać %1." 0221 0222 #: ui/mainwindow.cpp:153 0223 #, qt-format 0224 msgctxt "MainWindow|" 0225 msgid "Loaded %1." 0226 msgstr "Wczytano %1." 0227 0228 #: ui/mainwindow.ui:71 0229 msgctxt "MainWindow|" 0230 msgid "&File" 0231 msgstr "&Plik" 0232 0233 #: ui/mainwindow.ui:79 0234 msgctxt "MainWindow|" 0235 msgid "&Actions" 0236 msgstr "Dzi&ałania" 0237 0238 #: ui/mainwindow.ui:84 0239 msgctxt "MainWindow|" 0240 msgid "&Settings" 0241 msgstr "U&stawienia" 0242 0243 #: ui/mainwindow.ui:100 0244 msgctxt "MainWindow|" 0245 msgid "&Open..." 0246 msgstr "&Otwórz..." 0247 0248 #: ui/mainwindow.ui:103 0249 msgctxt "MainWindow|" 0250 msgid "Ctrl+O" 0251 msgstr "Ctrl+O" 0252 0253 #: ui/mainwindow.ui:113 0254 msgctxt "MainWindow|" 0255 msgid "&Quit" 0256 msgstr "Za&kończ" 0257 0258 #: ui/mainwindow.ui:116 0259 msgctxt "MainWindow|" 0260 msgid "Ctrl+Q" 0261 msgstr "Ctrl+Q" 0262 0263 #: ui/mainwindow.ui:129 0264 msgctxt "MainWindow|" 0265 msgid "Reopen &Previously Loaded Files" 0266 msgstr "Otwórz ponownie &poprzednio wczytane pliki" 0267 0268 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36 0269 msgctxt "CodeNavigator|" 0270 msgid "KDevelop" 0271 msgstr "KDevelop" 0272 0273 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37 0274 msgctxt "CodeNavigator|" 0275 msgid "Kate" 0276 msgstr "Kate" 0277 0278 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38 0279 msgctxt "CodeNavigator|" 0280 msgid "KWrite" 0281 msgstr "KWrite" 0282 0283 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39 0284 msgctxt "CodeNavigator|" 0285 msgid "Qt Creator" 0286 msgstr "Qt Creator" 0287 0288 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81 0289 msgctxt "QObject|" 0290 msgid "Code Navigation" 0291 msgstr "Poruszanie się po kodzie" 0292 0293 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105 0294 msgctxt "QObject|" 0295 msgid "Custom..." 0296 msgstr "Własne..." 0297 0298 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117 0299 msgctxt "QObject|" 0300 msgid "Custom Code Navigation" 0301 msgstr "Własne poruszanie się po kodzie" 0302 0303 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118 0304 msgctxt "QObject|" 0305 msgid "" 0306 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0307 "file name, '%l' by the line number." 0308 msgstr "" 0309 "Podaj polecenie do poruszania się po kodzie, '%f' zostanie zastąpione nazwą " 0310 "pliku, '%l' numerem wiersza." 0311 0312 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280 0313 msgctxt "TypeModel|" 0314 msgid "Data Type" 0315 msgstr "Rodzaj danych" 0316 0317 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281 0318 msgctxt "TypeModel|" 0319 msgid "Size" 0320 msgstr "Rozmiar" 0321 0322 #: ui/views/dependencyview.ui:21 0323 msgctxt "DependencyView|" 0324 msgid "Top Down" 0325 msgstr "Z góry na dół" 0326 0327 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55 0328 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117 0329 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178 0330 msgctxt "DependencyView|" 0331 msgid "Search" 0332 msgstr "Szukaj" 0333 0334 #: ui/views/dependencyview.ui:80 0335 msgctxt "DependencyView|" 0336 msgid "Inverse" 0337 msgstr "Odwróć" 0338 0339 #: ui/views/dependencyview.ui:172 0340 msgctxt "DependencyView|" 0341 msgid "Unused" 0342 msgstr "Nieużywana" 0343 0344 #: ui/views/dependencyview.ui:199 0345 msgctxt "DependencyView|" 0346 msgid "&Optimize Dependency Order" 0347 msgstr "Z&optymalizuj kolejność zależności" 0348 0349 #: ui/views/elfstructureview.ui:36 0350 msgctxt "ElfStructureView|" 0351 msgid "Search" 0352 msgstr "Szukaj" 0353 0354 #: ui/views/elfstructureview.ui:68 0355 msgctxt "ElfStructureView|" 0356 msgid "&Back" 0357 msgstr "&Wstecz" 0358 0359 #: ui/views/elfstructureview.ui:76 0360 msgctxt "ElfStructureView|" 0361 msgid "&Forward" 0362 msgstr "&Naprzód" 0363 0364 #: ui/views/issuesview.ui:29 0365 msgctxt "IssuesView|" 0366 msgid "Search" 0367 msgstr "Szukaj" 0368 0369 #: ui/views/issuesview.ui:46 0370 msgctxt "IssuesView|" 0371 msgid "&Check for issues (expensive!)" 0372 msgstr "&Sprawdź błędy (kosztowne!)" 0373 0374 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41 0375 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0376 msgid "Data" 0377 msgstr "Dane" 0378 0379 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64 0380 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0381 msgid "Plot" 0382 msgstr "Wykres" 0383 0384 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81 0385 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0386 msgid "&Run Benchmark" 0387 msgstr "Wykonaj pomia&r wydajności" 0388 0389 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84 0390 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0391 msgid "Measure loading and dynamic linking time." 0392 msgstr "Pomierz czas wczytywania i dowiązywania dynamicznego." 0393 0394 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39 0395 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0396 msgid "Search" 0397 msgstr "Szukaj" 0398 0399 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68 0400 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0401 msgid "Hide &Debug Information" 0402 msgstr "Ukryj dane &diagnostyczne" 0403 0404 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71 0405 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0406 msgid "Do not show sections containing debug information." 0407 msgstr "Nie pokazuj obszarów zawierających dane diagnostyczne." 0408 0409 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84 0410 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0411 msgid "Colorize &Sections" 0412 msgstr "Zabarw &rozdziały" 0413 0414 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87 0415 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0416 msgid "Vary color of sections in the size tree map." 0417 msgstr "Zmieniaj barwy obszarów na mapie drzewiastej rozmiarów." 0418 0419 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100 0420 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0421 msgid "Colorize S&ymbols" 0422 msgstr "Zabarw s&ymbole" 0423 0424 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103 0425 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0426 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map." 0427 msgstr "Zmieniaj barwy symboli na mapie drzewiastej rozmiarów." 0428 0429 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116 0430 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0431 msgid "&Relocation Heatmap" 0432 msgstr "Gorąca mapa &relokacji" 0433 0434 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129 0435 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0436 msgid "Hide non-runtime" 0437 msgstr "Ukryj nieuruchomieniowe" 0438 0439 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132 0440 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0441 msgid "" 0442 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime." 0443 msgstr "" 0444 "Nie pokazuj treści z obszarów, które nie zostały wczytane do pamięci w " 0445 "trakcie uruchomienia." 0446 0447 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145 0448 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0449 msgid "Hide non-writable" 0450 msgstr "Ukryj niezapisywalne" 0451 0452 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148 0453 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0454 msgid "Do not show content that is read-only/shared." 0455 msgstr "Nie pokazuj treści, które są tylko-do-odczytu/współdzielone." 0456 0457 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161 0458 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0459 msgid "Hide non-executable" 0460 msgstr "Ukryj niewykonywalne" 0461 0462 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164 0463 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0464 msgid "Do not show non-executable data content." 0465 msgstr "Nie pokazuj treści, które są niewykonywalne." 0466 0467 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177 0468 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0469 msgid "&No Colorization" 0470 msgstr "Bez zabarwia&nia" 0471 0472 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73 0473 msgctxt "TypeView|" 0474 msgid "Invalid DWARF entries" 0475 msgstr "Nieprawidłowe wpisy DWARF" 0476 0477 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74 0478 msgctxt "TypeView|" 0479 msgid "" 0480 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree " 0481 "will be incomplete." 0482 msgstr "" 0483 "Wystąpił błąd przy odczycie danych DWARF niektórych obiektów ELF, drzewo " 0484 "będzie niepełne." 0485 0486 #: ui/views/typeview.cpp:69 0487 msgctxt "TypeView|" 0488 msgid "Compute Type Tree" 0489 msgstr "Oblicz drzewo rodzajów" 0490 0491 #: ui/views/typeview.cpp:69 0492 msgctxt "TypeView|" 0493 msgid "" 0494 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in " 0495 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. " 0496 "Proceed anyway?" 0497 msgstr "" 0498 "Obliczanie drzewa rodzajów z danych DWARF może zająć kilka minut, przez " 0499 "które aplikacja nie będzie odpowiadać i może wykorzystywać do 1.5GB pamięci. " 0500 "Czy mimo to kontynuować?" 0501 0502 #: ui/views/typeview.ui:36 0503 msgctxt "TypeView|" 0504 msgid "Search" 0505 msgstr "Szukaj" 0506 0507 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31 0508 msgctxt "GnuplotWidget|" 0509 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available." 0510 msgstr "Nie znaleziono 'gnuplot', rysowanie nie jest możliwe."