Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/nn/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of elf-dissector_qt to Norwegian Nynorsk
0002 #
0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2021.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: \n"
0007 "PO-Revision-Date: 2021-02-09 19:15+0100\n"
0008 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
0009 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0010 "Language: nn\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
0016 "X-Environment: kde\n"
0017 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0018 "X-Text-Markup: qtrich\n"
0019 "X-Qt-Contexts: true\n"
0020 
0021 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350
0022 #, qt-format
0023 msgctxt "TreeMapWidget|"
0024 msgid "Text %1"
0025 msgstr "Tekst %1"
0026 
0027 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870
0028 msgctxt "TreeMapWidget|"
0029 msgid "Recursive Bisection"
0030 msgstr "Rekursiv todeling"
0031 
0032 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871
0033 msgctxt "TreeMapWidget|"
0034 msgid "Columns"
0035 msgstr "Kolonnar"
0036 
0037 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872
0038 msgctxt "TreeMapWidget|"
0039 msgid "Rows"
0040 msgstr "Rader"
0041 
0042 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873
0043 msgctxt "TreeMapWidget|"
0044 msgid "Always Best"
0045 msgstr "Alltid beste"
0046 
0047 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874
0048 msgctxt "TreeMapWidget|"
0049 msgid "Best"
0050 msgstr "Beste"
0051 
0052 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875
0053 msgctxt "TreeMapWidget|"
0054 msgid "Alternate (V)"
0055 msgstr "Alternativ (L)"
0056 
0057 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876
0058 msgctxt "TreeMapWidget|"
0059 msgid "Alternate (H)"
0060 msgstr "Alternativ (V)"
0061 
0062 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877
0063 msgctxt "TreeMapWidget|"
0064 msgid "Horizontal"
0065 msgstr "Vassrett"
0066 
0067 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878
0068 msgctxt "TreeMapWidget|"
0069 msgid "Vertical"
0070 msgstr "Loddrett"
0071 
0072 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111
0073 #, qt-format
0074 msgctxt "QObject|"
0075 msgid "unknown (%1)"
0076 msgstr "ukjend (%1)"
0077 
0078 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134
0079 msgctxt "DependencyModel|"
0080 msgid "Cyclic dependency!"
0081 msgstr "Syklisk avhegnad"
0082 
0083 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138
0084 msgctxt "DependencyModel|"
0085 msgid "Dependency not found!"
0086 msgstr "Fann ikkje avhengnad"
0087 
0088 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236
0089 msgctxt "DependencyModel|"
0090 msgid "Library"
0091 msgstr "Bibliotek"
0092 
0093 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237
0094 msgctxt "DependencyModel|"
0095 msgid "Symbols Used"
0096 msgstr "Brukte symbol"
0097 
0098 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67
0099 msgctxt "FileListModel|"
0100 msgid "Shared Object"
0101 msgstr "Delt objekt"
0102 
0103 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89
0104 msgctxt "FileUserModel|"
0105 msgid "Users"
0106 msgstr "Brukarar"
0107 
0108 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88
0109 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0110 msgid "ELF File"
0111 msgstr "ELF-fil"
0112 
0113 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89
0114 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0115 msgid "Unused Dependency"
0116 msgstr "Ubrukt avhengnad"
0117 
0118 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75
0119 msgctxt "UsedSymbolModel|"
0120 msgid "Symbol"
0121 msgstr "Symbol"
0122 
0123 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325
0124 msgctxt "QObject|"
0125 msgid "<null>"
0126 msgstr "<null>"
0127 
0128 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0129 msgctxt "QObject|"
0130 msgid "Construction VTable"
0131 msgstr "Konstruksjons-VTable"
0132 
0133 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0134 msgctxt "QObject|"
0135 msgid "VTable"
0136 msgstr "VTable"
0137 
0138 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134
0139 msgctxt "ElfModel|"
0140 msgid "Entry"
0141 msgstr "Oppføring"
0142 
0143 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135
0144 msgctxt "ElfModel|"
0145 msgid "Size"
0146 msgstr "Storleik"
0147 
0148 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61
0149 #, qt-format
0150 msgctxt "IssuesModel|"
0151 msgid "%1 (implicit virtual destructor)"
0152 msgstr "%1 (implisitt virtuell destruktor)"
0153 
0154 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87
0155 msgctxt "IssuesModel|"
0156 msgid "Issue"
0157 msgstr "Problem"
0158 
0159 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88
0160 msgctxt "IssuesModel|"
0161 msgid "Location"
0162 msgstr "Plassering"
0163 
0164 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71
0165 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0166 msgid "File"
0167 msgstr "Fil"
0168 
0169 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72
0170 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0171 msgid "Lazy Median"
0172 msgstr "Lat median"
0173 
0174 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73
0175 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0176 msgid "Lazy Min"
0177 msgstr "Lat min"
0178 
0179 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74
0180 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0181 msgid "Now Median"
0182 msgstr "No-median"
0183 
0184 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75
0185 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0186 msgid "Now Min"
0187 msgstr "No-min"
0188 
0189 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76
0190 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0191 msgid "Relocs"
0192 msgstr "Relokasjonar"
0193 
0194 #: ui/main.cpp:31
0195 msgctxt "MainWindow|"
0196 msgid "ELF Dissector"
0197 msgstr "ELF-dissektor"
0198 
0199 #: ui/main.cpp:43
0200 msgctxt "MainWindow|"
0201 msgid "ELF file to open"
0202 msgstr "ELF-fil som skal opnast"
0203 
0204 #: ui/mainwindow.cpp:94
0205 msgctxt "MainWindow|"
0206 msgid "Open ELF Object"
0207 msgstr "Opna ELF-objekt"
0208 
0209 #: ui/mainwindow.cpp:142
0210 msgctxt "MainWindow|"
0211 msgid "Failed to load ELF file"
0212 msgstr "Klarte ikkje lasta ELF-fil"
0213 
0214 #: ui/mainwindow.cpp:142
0215 #, qt-format
0216 msgctxt "MainWindow|"
0217 msgid "Could not load %1."
0218 msgstr "Klarte ikkje lasta %1."
0219 
0220 #: ui/mainwindow.cpp:146
0221 #, qt-format
0222 msgctxt "MainWindow|"
0223 msgid "Failed to load %1."
0224 msgstr "Klarte ikkje lasta %1."
0225 
0226 #: ui/mainwindow.cpp:153
0227 #, qt-format
0228 msgctxt "MainWindow|"
0229 msgid "Loaded %1."
0230 msgstr "Lasta %1."
0231 
0232 #: ui/mainwindow.ui:71
0233 msgctxt "MainWindow|"
0234 msgid "&File"
0235 msgstr "&Fil"
0236 
0237 #: ui/mainwindow.ui:79
0238 msgctxt "MainWindow|"
0239 msgid "&Actions"
0240 msgstr "&Handlingar"
0241 
0242 #: ui/mainwindow.ui:84
0243 msgctxt "MainWindow|"
0244 msgid "&Settings"
0245 msgstr "&Innstillingar"
0246 
0247 #: ui/mainwindow.ui:100
0248 msgctxt "MainWindow|"
0249 msgid "&Open..."
0250 msgstr "&Opna …"
0251 
0252 #: ui/mainwindow.ui:103
0253 msgctxt "MainWindow|"
0254 msgid "Ctrl+O"
0255 msgstr "Ctrl+O"
0256 
0257 #: ui/mainwindow.ui:113
0258 msgctxt "MainWindow|"
0259 msgid "&Quit"
0260 msgstr "&Avslutt"
0261 
0262 #: ui/mainwindow.ui:116
0263 msgctxt "MainWindow|"
0264 msgid "Ctrl+Q"
0265 msgstr "Ctrl+O"
0266 
0267 #: ui/mainwindow.ui:129
0268 msgctxt "MainWindow|"
0269 msgid "Reopen &Previously Loaded Files"
0270 msgstr "Opna &tidlegare lasta filer på ny"
0271 
0272 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36
0273 msgctxt "CodeNavigator|"
0274 msgid "KDevelop"
0275 msgstr "KDevelop"
0276 
0277 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37
0278 msgctxt "CodeNavigator|"
0279 msgid "Kate"
0280 msgstr "Kate"
0281 
0282 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38
0283 msgctxt "CodeNavigator|"
0284 msgid "KWrite"
0285 msgstr "KWrite"
0286 
0287 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39
0288 msgctxt "CodeNavigator|"
0289 msgid "Qt Creator"
0290 msgstr "Qt Creator"
0291 
0292 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81
0293 msgctxt "QObject|"
0294 msgid "Code Navigation"
0295 msgstr "Kodenavigering"
0296 
0297 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105
0298 msgctxt "QObject|"
0299 msgid "Custom..."
0300 msgstr "Tilpassa …"
0301 
0302 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117
0303 msgctxt "QObject|"
0304 msgid "Custom Code Navigation"
0305 msgstr "Tilpassa kodenavigering"
0306 
0307 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118
0308 msgctxt "QObject|"
0309 msgid ""
0310 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0311 "file name, '%l' by the line number."
0312 msgstr ""
0313 "Vel kommando som skal brukast til kodenavigering. Plasshaldaren «%f» vert "
0314 "bytt ut med filnamnet og «%l» med linjenummeret."
0315 
0316 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280
0317 msgctxt "TypeModel|"
0318 msgid "Data Type"
0319 msgstr "Datatype"
0320 
0321 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281
0322 msgctxt "TypeModel|"
0323 msgid "Size"
0324 msgstr "Storleik"
0325 
0326 #: ui/views/dependencyview.ui:21
0327 msgctxt "DependencyView|"
0328 msgid "Top Down"
0329 msgstr "Ovanfrå og ned"
0330 
0331 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55
0332 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117
0333 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178
0334 msgctxt "DependencyView|"
0335 msgid "Search"
0336 msgstr "Søk"
0337 
0338 #: ui/views/dependencyview.ui:80
0339 msgctxt "DependencyView|"
0340 msgid "Inverse"
0341 msgstr "Omvend"
0342 
0343 #: ui/views/dependencyview.ui:172
0344 msgctxt "DependencyView|"
0345 msgid "Unused"
0346 msgstr "Ubrukt"
0347 
0348 #: ui/views/dependencyview.ui:199
0349 msgctxt "DependencyView|"
0350 msgid "&Optimize Dependency Order"
0351 msgstr "&Optimer avhegnads­rekkjefølgje"
0352 
0353 #: ui/views/elfstructureview.ui:36
0354 msgctxt "ElfStructureView|"
0355 msgid "Search"
0356 msgstr "Søk"
0357 
0358 #: ui/views/elfstructureview.ui:68
0359 msgctxt "ElfStructureView|"
0360 msgid "&Back"
0361 msgstr "&Tilbake"
0362 
0363 #: ui/views/elfstructureview.ui:76
0364 msgctxt "ElfStructureView|"
0365 msgid "&Forward"
0366 msgstr "&Fram"
0367 
0368 #: ui/views/issuesview.ui:29
0369 msgctxt "IssuesView|"
0370 msgid "Search"
0371 msgstr "Søk"
0372 
0373 #: ui/views/issuesview.ui:46
0374 msgctxt "IssuesView|"
0375 msgid "&Check for issues (expensive!)"
0376 msgstr "&Sjå etter problem (dyr operasjon!)"
0377 
0378 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41
0379 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0380 msgid "Data"
0381 msgstr "Data"
0382 
0383 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64
0384 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0385 msgid "Plot"
0386 msgstr "Plott"
0387 
0388 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81
0389 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0390 msgid "&Run Benchmark"
0391 msgstr "&Køyr ytingstest"
0392 
0393 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84
0394 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0395 msgid "Measure loading and dynamic linking time."
0396 msgstr "Mål tid brukt til lasting og dynamisk lenking."
0397 
0398 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39
0399 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0400 msgid "Search"
0401 msgstr "Søk"
0402 
0403 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68
0404 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0405 msgid "Hide &Debug Information"
0406 msgstr "Gøym &feilsøkingsinformasjon"
0407 
0408 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71
0409 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0410 msgid "Do not show sections containing debug information."
0411 msgstr "Ikkje vis blokker som inneheld feilsøkingsinformasjon."
0412 
0413 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84
0414 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0415 msgid "Colorize &Sections"
0416 msgstr "Fargelegg &blokker"
0417 
0418 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87
0419 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0420 msgid "Vary color of sections in the size tree map."
0421 msgstr "Varier fargane til blokker i storleikstre­kartet."
0422 
0423 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100
0424 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0425 msgid "Colorize S&ymbols"
0426 msgstr "Fargelegg s&ymbol"
0427 
0428 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103
0429 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0430 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map."
0431 msgstr "Varier fargane til symbol i storleikstre­kartet."
0432 
0433 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116
0434 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0435 msgid "&Relocation Heatmap"
0436 msgstr "&Relokasjons-varmekart"
0437 
0438 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129
0439 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0440 msgid "Hide non-runtime"
0441 msgstr "Gøym ikkje-køyretid"
0442 
0443 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132
0444 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0445 msgid ""
0446 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime."
0447 msgstr ""
0448 "Ikkje vis innhald frå blokker som ikkje vert lasta inn i minnet ved køyring."
0449 
0450 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145
0451 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0452 msgid "Hide non-writable"
0453 msgstr "Gøym ikkje-skrivbare"
0454 
0455 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148
0456 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0457 msgid "Do not show content that is read-only/shared."
0458 msgstr "Ikkje vis innhald som er skriveverna/delt."
0459 
0460 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161
0461 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0462 msgid "Hide non-executable"
0463 msgstr "Gøym ikkje-køyrbare"
0464 
0465 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164
0466 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0467 msgid "Do not show non-executable data content."
0468 msgstr "Ikkje vis innhald som ikkje er køyrtbart."
0469 
0470 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177
0471 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0472 msgid "&No Colorization"
0473 msgstr "&Inga fargelegging"
0474 
0475 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73
0476 msgctxt "TypeView|"
0477 msgid "Invalid DWARF entries"
0478 msgstr "Ugyldige DWARF-oppføringar"
0479 
0480 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74
0481 msgctxt "TypeView|"
0482 msgid ""
0483 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree "
0484 "will be incomplete."
0485 msgstr ""
0486 "Det oppstod ein feil ved lesing av DWARF-data til nokre ELF-objekt. Treet "
0487 "vert ufullstendig."
0488 
0489 #: ui/views/typeview.cpp:69
0490 msgctxt "TypeView|"
0491 msgid "Compute Type Tree"
0492 msgstr "Rekn ut typetre"
0493 
0494 #: ui/views/typeview.cpp:69
0495 msgctxt "TypeView|"
0496 msgid ""
0497 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in "
0498 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. "
0499 "Proceed anyway?"
0500 msgstr ""
0501 "Utrekning av typetreet frå DWARF-data kan ta fleire minutt. Under utrekninga "
0502 "vil programmet vera ikkje-responsiv og kan bruka opp mot 1,5 GB minne. Vil "
0503 "du likevel halda fram?"
0504 
0505 #: ui/views/typeview.ui:36
0506 msgctxt "TypeView|"
0507 msgid "Search"
0508 msgstr "Søk"
0509 
0510 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31
0511 msgctxt "GnuplotWidget|"
0512 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available."
0513 msgstr "Fann ikkje «gnuplot». Plotting vert derfor ikkje tilgjengeleg."