Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/gl/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019, 2020, 2023.
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: \n"
0005 "PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:09+0200\n"
0006 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0007 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0008 "Language: gl\n"
0009 "MIME-Version: 1.0\n"
0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0012 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0013 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
0014 "X-Qt-Contexts: true\n"
0015 
0016 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350
0017 #, qt-format
0018 msgctxt "TreeMapWidget|"
0019 msgid "Text %1"
0020 msgstr "Texto %1"
0021 
0022 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870
0023 msgctxt "TreeMapWidget|"
0024 msgid "Recursive Bisection"
0025 msgstr "Bisección recursiva"
0026 
0027 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871
0028 msgctxt "TreeMapWidget|"
0029 msgid "Columns"
0030 msgstr "Columnas"
0031 
0032 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872
0033 msgctxt "TreeMapWidget|"
0034 msgid "Rows"
0035 msgstr "Filas"
0036 
0037 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873
0038 msgctxt "TreeMapWidget|"
0039 msgid "Always Best"
0040 msgstr "Sempre o mellor"
0041 
0042 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874
0043 msgctxt "TreeMapWidget|"
0044 msgid "Best"
0045 msgstr "O mellor"
0046 
0047 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875
0048 msgctxt "TreeMapWidget|"
0049 msgid "Alternate (V)"
0050 msgstr "Alternativo (V)"
0051 
0052 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876
0053 msgctxt "TreeMapWidget|"
0054 msgid "Alternate (H)"
0055 msgstr "Alternativo (H)"
0056 
0057 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877
0058 msgctxt "TreeMapWidget|"
0059 msgid "Horizontal"
0060 msgstr "Horizontal"
0061 
0062 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878
0063 msgctxt "TreeMapWidget|"
0064 msgid "Vertical"
0065 msgstr "Vertical"
0066 
0067 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111
0068 #, qt-format
0069 msgctxt "QObject|"
0070 msgid "unknown (%1)"
0071 msgstr "descoñecido (%1)"
0072 
0073 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134
0074 msgctxt "DependencyModel|"
0075 msgid "Cyclic dependency!"
0076 msgstr "Dependencia cíclica!"
0077 
0078 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138
0079 msgctxt "DependencyModel|"
0080 msgid "Dependency not found!"
0081 msgstr "Non se atopou a dependencia!"
0082 
0083 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236
0084 msgctxt "DependencyModel|"
0085 msgid "Library"
0086 msgstr "Biblioteca"
0087 
0088 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237
0089 msgctxt "DependencyModel|"
0090 msgid "Symbols Used"
0091 msgstr "Símbolos usados"
0092 
0093 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67
0094 msgctxt "FileListModel|"
0095 msgid "Shared Object"
0096 msgstr "Obxecto compartido"
0097 
0098 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89
0099 msgctxt "FileUserModel|"
0100 msgid "Users"
0101 msgstr "Usuarios"
0102 
0103 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88
0104 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0105 msgid "ELF File"
0106 msgstr "Ficheiro ELF"
0107 
0108 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89
0109 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0110 msgid "Unused Dependency"
0111 msgstr "Dependencia non usada"
0112 
0113 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75
0114 msgctxt "UsedSymbolModel|"
0115 msgid "Symbol"
0116 msgstr "Símbolo"
0117 
0118 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325
0119 msgctxt "QObject|"
0120 msgid "<null>"
0121 msgstr "<nulo>"
0122 
0123 # well-spelled: TáboaV
0124 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0125 msgctxt "QObject|"
0126 msgid "Construction VTable"
0127 msgstr "TáboaV de constrición"
0128 
0129 # well-spelled: TáboaV
0130 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0131 msgctxt "QObject|"
0132 msgid "VTable"
0133 msgstr "TáboaV"
0134 
0135 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134
0136 msgctxt "ElfModel|"
0137 msgid "Entry"
0138 msgstr "Entrada"
0139 
0140 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135
0141 msgctxt "ElfModel|"
0142 msgid "Size"
0143 msgstr "Tamaño"
0144 
0145 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61
0146 #, qt-format
0147 msgctxt "IssuesModel|"
0148 msgid "%1 (implicit virtual destructor)"
0149 msgstr "%1 (destrutor virtual implícito)"
0150 
0151 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87
0152 msgctxt "IssuesModel|"
0153 msgid "Issue"
0154 msgstr "Problema"
0155 
0156 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88
0157 msgctxt "IssuesModel|"
0158 msgid "Location"
0159 msgstr "Lugar"
0160 
0161 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71
0162 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0163 msgid "File"
0164 msgstr "Ficheiro"
0165 
0166 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72
0167 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0168 msgid "Lazy Median"
0169 msgstr "Mediana atrasada"
0170 
0171 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73
0172 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0173 msgid "Lazy Min"
0174 msgstr "Mínimo atrasado"
0175 
0176 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74
0177 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0178 msgid "Now Median"
0179 msgstr "Mediana actual"
0180 
0181 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75
0182 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0183 msgid "Now Min"
0184 msgstr "Mínimo actual"
0185 
0186 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76
0187 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0188 msgid "Relocs"
0189 msgstr "Traslados"
0190 
0191 #: ui/main.cpp:31
0192 msgctxt "MainWindow|"
0193 msgid "ELF Dissector"
0194 msgstr "Disector de ELF"
0195 
0196 #: ui/main.cpp:43
0197 msgctxt "MainWindow|"
0198 msgid "ELF file to open"
0199 msgstr "Ficheiro de ELF para abrir"
0200 
0201 #: ui/mainwindow.cpp:94
0202 msgctxt "MainWindow|"
0203 msgid "Open ELF Object"
0204 msgstr "Abrir un obxecto ELF"
0205 
0206 #: ui/mainwindow.cpp:142
0207 msgctxt "MainWindow|"
0208 msgid "Failed to load ELF file"
0209 msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro ELF"
0210 
0211 #: ui/mainwindow.cpp:142
0212 #, qt-format
0213 msgctxt "MainWindow|"
0214 msgid "Could not load %1."
0215 msgstr "Non foi posíbel cargar %1."
0216 
0217 #: ui/mainwindow.cpp:146
0218 #, qt-format
0219 msgctxt "MainWindow|"
0220 msgid "Failed to load %1."
0221 msgstr "Non foi posíbel cargar %1."
0222 
0223 #: ui/mainwindow.cpp:153
0224 #, qt-format
0225 msgctxt "MainWindow|"
0226 msgid "Loaded %1."
0227 msgstr "Cargouse %1."
0228 
0229 #: ui/mainwindow.ui:71
0230 msgctxt "MainWindow|"
0231 msgid "&File"
0232 msgstr "&Ficheiro"
0233 
0234 #: ui/mainwindow.ui:79
0235 msgctxt "MainWindow|"
0236 msgid "&Actions"
0237 msgstr "&Accións"
0238 
0239 #: ui/mainwindow.ui:84
0240 msgctxt "MainWindow|"
0241 msgid "&Settings"
0242 msgstr "&Configuración"
0243 
0244 #: ui/mainwindow.ui:100
0245 msgctxt "MainWindow|"
0246 msgid "&Open..."
0247 msgstr "&Abrir…"
0248 
0249 #: ui/mainwindow.ui:103
0250 msgctxt "MainWindow|"
0251 msgid "Ctrl+O"
0252 msgstr "Ctrl+O"
0253 
0254 #: ui/mainwindow.ui:113
0255 msgctxt "MainWindow|"
0256 msgid "&Quit"
0257 msgstr "&Saír"
0258 
0259 #: ui/mainwindow.ui:116
0260 msgctxt "MainWindow|"
0261 msgid "Ctrl+Q"
0262 msgstr "Ctrl+Q"
0263 
0264 #: ui/mainwindow.ui:129
0265 msgctxt "MainWindow|"
0266 msgid "Reopen &Previously Loaded Files"
0267 msgstr "Abrir de novo os ficheiros cargados &previamente"
0268 
0269 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36
0270 msgctxt "CodeNavigator|"
0271 msgid "KDevelop"
0272 msgstr "KDevelop"
0273 
0274 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37
0275 msgctxt "CodeNavigator|"
0276 msgid "Kate"
0277 msgstr "Kate"
0278 
0279 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38
0280 msgctxt "CodeNavigator|"
0281 msgid "KWrite"
0282 msgstr "KWrite"
0283 
0284 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39
0285 msgctxt "CodeNavigator|"
0286 msgid "Qt Creator"
0287 msgstr "Qt Creator"
0288 
0289 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81
0290 msgctxt "QObject|"
0291 msgid "Code Navigation"
0292 msgstr "Navegación de código"
0293 
0294 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105
0295 msgctxt "QObject|"
0296 msgid "Custom..."
0297 msgstr "Personalizada…"
0298 
0299 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117
0300 msgctxt "QObject|"
0301 msgid "Custom Code Navigation"
0302 msgstr "Navegación de código personalizada"
0303 
0304 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118
0305 msgctxt "QObject|"
0306 msgid ""
0307 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0308 "file name, '%l' by the line number."
0309 msgstr ""
0310 "Indicar a orde que usar para a navegación de código, «%f» substituirase polo "
0311 "nome do ficheiro e «%l» polo número de liña."
0312 
0313 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280
0314 msgctxt "TypeModel|"
0315 msgid "Data Type"
0316 msgstr "Tipo de dato"
0317 
0318 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281
0319 msgctxt "TypeModel|"
0320 msgid "Size"
0321 msgstr "Tamaño"
0322 
0323 #: ui/views/dependencyview.ui:21
0324 msgctxt "DependencyView|"
0325 msgid "Top Down"
0326 msgstr "De arriba a abaixo"
0327 
0328 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55
0329 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117
0330 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178
0331 msgctxt "DependencyView|"
0332 msgid "Search"
0333 msgstr "Buscar"
0334 
0335 #: ui/views/dependencyview.ui:80
0336 msgctxt "DependencyView|"
0337 msgid "Inverse"
0338 msgstr "Inverso"
0339 
0340 #: ui/views/dependencyview.ui:172
0341 msgctxt "DependencyView|"
0342 msgid "Unused"
0343 msgstr "Non usada"
0344 
0345 #: ui/views/dependencyview.ui:199
0346 msgctxt "DependencyView|"
0347 msgid "&Optimize Dependency Order"
0348 msgstr "&Optimizar a orde das dependencias"
0349 
0350 #: ui/views/elfstructureview.ui:36
0351 msgctxt "ElfStructureView|"
0352 msgid "Search"
0353 msgstr "Buscar"
0354 
0355 #: ui/views/elfstructureview.ui:68
0356 msgctxt "ElfStructureView|"
0357 msgid "&Back"
0358 msgstr "&Atrás"
0359 
0360 #: ui/views/elfstructureview.ui:76
0361 msgctxt "ElfStructureView|"
0362 msgid "&Forward"
0363 msgstr "A&diante"
0364 
0365 #: ui/views/issuesview.ui:29
0366 msgctxt "IssuesView|"
0367 msgid "Search"
0368 msgstr "Buscar"
0369 
0370 #: ui/views/issuesview.ui:46
0371 msgctxt "IssuesView|"
0372 msgid "&Check for issues (expensive!)"
0373 msgstr "&Buscar problemas (custoso!)"
0374 
0375 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41
0376 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0377 msgid "Data"
0378 msgstr "Datos"
0379 
0380 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64
0381 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0382 msgid "Plot"
0383 msgstr "Representar"
0384 
0385 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81
0386 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0387 msgid "&Run Benchmark"
0388 msgstr "&Executar a proba de rendemento"
0389 
0390 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84
0391 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0392 msgid "Measure loading and dynamic linking time."
0393 msgstr "Medir o tempo de carga e de ligazón dinámica."
0394 
0395 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39
0396 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0397 msgid "Search"
0398 msgstr "Buscar"
0399 
0400 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68
0401 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0402 msgid "Hide &Debug Information"
0403 msgstr "Agochar a información de &depuración"
0404 
0405 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71
0406 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0407 msgid "Do not show sections containing debug information."
0408 msgstr "Non amosar as seccións que conteñen información de depuración."
0409 
0410 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84
0411 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0412 msgid "Colorize &Sections"
0413 msgstr "Colorar as &seccións"
0414 
0415 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87
0416 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0417 msgid "Vary color of sections in the size tree map."
0418 msgstr "Variar a cor das seccións no mapa de árbore do tamaño."
0419 
0420 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100
0421 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0422 msgid "Colorize S&ymbols"
0423 msgstr "Colorar os &símbolos"
0424 
0425 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103
0426 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0427 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map."
0428 msgstr "Variar a cor dos símbolos no mapa de árbore do tamaño."
0429 
0430 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116
0431 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0432 msgid "&Relocation Heatmap"
0433 msgstr "Mapa de t&raslados"
0434 
0435 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129
0436 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0437 msgid "Hide non-runtime"
0438 msgstr "Agochar fóra de tempo de execución"
0439 
0440 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132
0441 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0442 msgid ""
0443 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime."
0444 msgstr ""
0445 "Non amosar contido de seccións que non se cargan en memoria en tempo de "
0446 "execución."
0447 
0448 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145
0449 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0450 msgid "Hide non-writable"
0451 msgstr "Agochar sen escritura"
0452 
0453 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148
0454 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0455 msgid "Do not show content that is read-only/shared."
0456 msgstr "Non amosar o contido de só lectura ou compartido."
0457 
0458 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161
0459 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0460 msgid "Hide non-executable"
0461 msgstr "Agochar non executábel"
0462 
0463 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164
0464 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0465 msgid "Do not show non-executable data content."
0466 msgstr "Non amosar o contido de datos non executábeis."
0467 
0468 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177
0469 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0470 msgid "&No Colorization"
0471 msgstr "&Non colorar"
0472 
0473 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73
0474 msgctxt "TypeView|"
0475 msgid "Invalid DWARF entries"
0476 msgstr "Entradas DWARF incorrectas"
0477 
0478 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74
0479 msgctxt "TypeView|"
0480 msgid ""
0481 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree "
0482 "will be incomplete."
0483 msgstr ""
0484 "Produciuse un erro ao ler os datos DWARF dalgúns obxectos ELF, a árbore "
0485 "estará incompleta."
0486 
0487 #: ui/views/typeview.cpp:69
0488 msgctxt "TypeView|"
0489 msgid "Compute Type Tree"
0490 msgstr "Computar a árbore de tipos"
0491 
0492 #: ui/views/typeview.cpp:69
0493 msgctxt "TypeView|"
0494 msgid ""
0495 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in "
0496 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. "
0497 "Proceed anyway?"
0498 msgstr ""
0499 "Computar a árbore de tipos de datos DWARF pode levar varios minutos durante "
0500 "os que a aplicación non responderá, e pode usar ata 1,5 GiB de memoria. "
0501 "Quere proceder aínda así?"
0502 
0503 #: ui/views/typeview.ui:36
0504 msgctxt "TypeView|"
0505 msgid "Search"
0506 msgstr "Buscar"
0507 
0508 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31
0509 msgctxt "GnuplotWidget|"
0510 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available."
0511 msgstr "Non se atopou «gnuplot», non se pode representar."