Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/gl/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019, 2020, 2023. 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: \n" 0005 "PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:09+0200\n" 0006 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0007 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0008 "Language: gl\n" 0009 "MIME-Version: 1.0\n" 0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0012 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0013 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" 0014 "X-Qt-Contexts: true\n" 0015 0016 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350 0017 #, qt-format 0018 msgctxt "TreeMapWidget|" 0019 msgid "Text %1" 0020 msgstr "Texto %1" 0021 0022 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870 0023 msgctxt "TreeMapWidget|" 0024 msgid "Recursive Bisection" 0025 msgstr "Bisección recursiva" 0026 0027 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871 0028 msgctxt "TreeMapWidget|" 0029 msgid "Columns" 0030 msgstr "Columnas" 0031 0032 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872 0033 msgctxt "TreeMapWidget|" 0034 msgid "Rows" 0035 msgstr "Filas" 0036 0037 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873 0038 msgctxt "TreeMapWidget|" 0039 msgid "Always Best" 0040 msgstr "Sempre o mellor" 0041 0042 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874 0043 msgctxt "TreeMapWidget|" 0044 msgid "Best" 0045 msgstr "O mellor" 0046 0047 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875 0048 msgctxt "TreeMapWidget|" 0049 msgid "Alternate (V)" 0050 msgstr "Alternativo (V)" 0051 0052 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876 0053 msgctxt "TreeMapWidget|" 0054 msgid "Alternate (H)" 0055 msgstr "Alternativo (H)" 0056 0057 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877 0058 msgctxt "TreeMapWidget|" 0059 msgid "Horizontal" 0060 msgstr "Horizontal" 0061 0062 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878 0063 msgctxt "TreeMapWidget|" 0064 msgid "Vertical" 0065 msgstr "Vertical" 0066 0067 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111 0068 #, qt-format 0069 msgctxt "QObject|" 0070 msgid "unknown (%1)" 0071 msgstr "descoñecido (%1)" 0072 0073 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134 0074 msgctxt "DependencyModel|" 0075 msgid "Cyclic dependency!" 0076 msgstr "Dependencia cíclica!" 0077 0078 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138 0079 msgctxt "DependencyModel|" 0080 msgid "Dependency not found!" 0081 msgstr "Non se atopou a dependencia!" 0082 0083 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236 0084 msgctxt "DependencyModel|" 0085 msgid "Library" 0086 msgstr "Biblioteca" 0087 0088 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237 0089 msgctxt "DependencyModel|" 0090 msgid "Symbols Used" 0091 msgstr "Símbolos usados" 0092 0093 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67 0094 msgctxt "FileListModel|" 0095 msgid "Shared Object" 0096 msgstr "Obxecto compartido" 0097 0098 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89 0099 msgctxt "FileUserModel|" 0100 msgid "Users" 0101 msgstr "Usuarios" 0102 0103 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88 0104 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0105 msgid "ELF File" 0106 msgstr "Ficheiro ELF" 0107 0108 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89 0109 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0110 msgid "Unused Dependency" 0111 msgstr "Dependencia non usada" 0112 0113 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75 0114 msgctxt "UsedSymbolModel|" 0115 msgid "Symbol" 0116 msgstr "Símbolo" 0117 0118 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325 0119 msgctxt "QObject|" 0120 msgid "<null>" 0121 msgstr "<nulo>" 0122 0123 # well-spelled: TáboaV 0124 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0125 msgctxt "QObject|" 0126 msgid "Construction VTable" 0127 msgstr "TáboaV de constrición" 0128 0129 # well-spelled: TáboaV 0130 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0131 msgctxt "QObject|" 0132 msgid "VTable" 0133 msgstr "TáboaV" 0134 0135 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134 0136 msgctxt "ElfModel|" 0137 msgid "Entry" 0138 msgstr "Entrada" 0139 0140 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135 0141 msgctxt "ElfModel|" 0142 msgid "Size" 0143 msgstr "Tamaño" 0144 0145 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61 0146 #, qt-format 0147 msgctxt "IssuesModel|" 0148 msgid "%1 (implicit virtual destructor)" 0149 msgstr "%1 (destrutor virtual implícito)" 0150 0151 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87 0152 msgctxt "IssuesModel|" 0153 msgid "Issue" 0154 msgstr "Problema" 0155 0156 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88 0157 msgctxt "IssuesModel|" 0158 msgid "Location" 0159 msgstr "Lugar" 0160 0161 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71 0162 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0163 msgid "File" 0164 msgstr "Ficheiro" 0165 0166 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72 0167 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0168 msgid "Lazy Median" 0169 msgstr "Mediana atrasada" 0170 0171 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73 0172 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0173 msgid "Lazy Min" 0174 msgstr "Mínimo atrasado" 0175 0176 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74 0177 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0178 msgid "Now Median" 0179 msgstr "Mediana actual" 0180 0181 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75 0182 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0183 msgid "Now Min" 0184 msgstr "Mínimo actual" 0185 0186 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76 0187 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0188 msgid "Relocs" 0189 msgstr "Traslados" 0190 0191 #: ui/main.cpp:31 0192 msgctxt "MainWindow|" 0193 msgid "ELF Dissector" 0194 msgstr "Disector de ELF" 0195 0196 #: ui/main.cpp:43 0197 msgctxt "MainWindow|" 0198 msgid "ELF file to open" 0199 msgstr "Ficheiro de ELF para abrir" 0200 0201 #: ui/mainwindow.cpp:94 0202 msgctxt "MainWindow|" 0203 msgid "Open ELF Object" 0204 msgstr "Abrir un obxecto ELF" 0205 0206 #: ui/mainwindow.cpp:142 0207 msgctxt "MainWindow|" 0208 msgid "Failed to load ELF file" 0209 msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro ELF" 0210 0211 #: ui/mainwindow.cpp:142 0212 #, qt-format 0213 msgctxt "MainWindow|" 0214 msgid "Could not load %1." 0215 msgstr "Non foi posíbel cargar %1." 0216 0217 #: ui/mainwindow.cpp:146 0218 #, qt-format 0219 msgctxt "MainWindow|" 0220 msgid "Failed to load %1." 0221 msgstr "Non foi posíbel cargar %1." 0222 0223 #: ui/mainwindow.cpp:153 0224 #, qt-format 0225 msgctxt "MainWindow|" 0226 msgid "Loaded %1." 0227 msgstr "Cargouse %1." 0228 0229 #: ui/mainwindow.ui:71 0230 msgctxt "MainWindow|" 0231 msgid "&File" 0232 msgstr "&Ficheiro" 0233 0234 #: ui/mainwindow.ui:79 0235 msgctxt "MainWindow|" 0236 msgid "&Actions" 0237 msgstr "&Accións" 0238 0239 #: ui/mainwindow.ui:84 0240 msgctxt "MainWindow|" 0241 msgid "&Settings" 0242 msgstr "&Configuración" 0243 0244 #: ui/mainwindow.ui:100 0245 msgctxt "MainWindow|" 0246 msgid "&Open..." 0247 msgstr "&Abrir…" 0248 0249 #: ui/mainwindow.ui:103 0250 msgctxt "MainWindow|" 0251 msgid "Ctrl+O" 0252 msgstr "Ctrl+O" 0253 0254 #: ui/mainwindow.ui:113 0255 msgctxt "MainWindow|" 0256 msgid "&Quit" 0257 msgstr "&Saír" 0258 0259 #: ui/mainwindow.ui:116 0260 msgctxt "MainWindow|" 0261 msgid "Ctrl+Q" 0262 msgstr "Ctrl+Q" 0263 0264 #: ui/mainwindow.ui:129 0265 msgctxt "MainWindow|" 0266 msgid "Reopen &Previously Loaded Files" 0267 msgstr "Abrir de novo os ficheiros cargados &previamente" 0268 0269 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36 0270 msgctxt "CodeNavigator|" 0271 msgid "KDevelop" 0272 msgstr "KDevelop" 0273 0274 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37 0275 msgctxt "CodeNavigator|" 0276 msgid "Kate" 0277 msgstr "Kate" 0278 0279 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38 0280 msgctxt "CodeNavigator|" 0281 msgid "KWrite" 0282 msgstr "KWrite" 0283 0284 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39 0285 msgctxt "CodeNavigator|" 0286 msgid "Qt Creator" 0287 msgstr "Qt Creator" 0288 0289 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81 0290 msgctxt "QObject|" 0291 msgid "Code Navigation" 0292 msgstr "Navegación de código" 0293 0294 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105 0295 msgctxt "QObject|" 0296 msgid "Custom..." 0297 msgstr "Personalizada…" 0298 0299 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117 0300 msgctxt "QObject|" 0301 msgid "Custom Code Navigation" 0302 msgstr "Navegación de código personalizada" 0303 0304 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118 0305 msgctxt "QObject|" 0306 msgid "" 0307 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0308 "file name, '%l' by the line number." 0309 msgstr "" 0310 "Indicar a orde que usar para a navegación de código, «%f» substituirase polo " 0311 "nome do ficheiro e «%l» polo número de liña." 0312 0313 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280 0314 msgctxt "TypeModel|" 0315 msgid "Data Type" 0316 msgstr "Tipo de dato" 0317 0318 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281 0319 msgctxt "TypeModel|" 0320 msgid "Size" 0321 msgstr "Tamaño" 0322 0323 #: ui/views/dependencyview.ui:21 0324 msgctxt "DependencyView|" 0325 msgid "Top Down" 0326 msgstr "De arriba a abaixo" 0327 0328 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55 0329 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117 0330 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178 0331 msgctxt "DependencyView|" 0332 msgid "Search" 0333 msgstr "Buscar" 0334 0335 #: ui/views/dependencyview.ui:80 0336 msgctxt "DependencyView|" 0337 msgid "Inverse" 0338 msgstr "Inverso" 0339 0340 #: ui/views/dependencyview.ui:172 0341 msgctxt "DependencyView|" 0342 msgid "Unused" 0343 msgstr "Non usada" 0344 0345 #: ui/views/dependencyview.ui:199 0346 msgctxt "DependencyView|" 0347 msgid "&Optimize Dependency Order" 0348 msgstr "&Optimizar a orde das dependencias" 0349 0350 #: ui/views/elfstructureview.ui:36 0351 msgctxt "ElfStructureView|" 0352 msgid "Search" 0353 msgstr "Buscar" 0354 0355 #: ui/views/elfstructureview.ui:68 0356 msgctxt "ElfStructureView|" 0357 msgid "&Back" 0358 msgstr "&Atrás" 0359 0360 #: ui/views/elfstructureview.ui:76 0361 msgctxt "ElfStructureView|" 0362 msgid "&Forward" 0363 msgstr "A&diante" 0364 0365 #: ui/views/issuesview.ui:29 0366 msgctxt "IssuesView|" 0367 msgid "Search" 0368 msgstr "Buscar" 0369 0370 #: ui/views/issuesview.ui:46 0371 msgctxt "IssuesView|" 0372 msgid "&Check for issues (expensive!)" 0373 msgstr "&Buscar problemas (custoso!)" 0374 0375 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41 0376 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0377 msgid "Data" 0378 msgstr "Datos" 0379 0380 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64 0381 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0382 msgid "Plot" 0383 msgstr "Representar" 0384 0385 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81 0386 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0387 msgid "&Run Benchmark" 0388 msgstr "&Executar a proba de rendemento" 0389 0390 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84 0391 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0392 msgid "Measure loading and dynamic linking time." 0393 msgstr "Medir o tempo de carga e de ligazón dinámica." 0394 0395 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39 0396 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0397 msgid "Search" 0398 msgstr "Buscar" 0399 0400 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68 0401 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0402 msgid "Hide &Debug Information" 0403 msgstr "Agochar a información de &depuración" 0404 0405 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71 0406 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0407 msgid "Do not show sections containing debug information." 0408 msgstr "Non amosar as seccións que conteñen información de depuración." 0409 0410 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84 0411 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0412 msgid "Colorize &Sections" 0413 msgstr "Colorar as &seccións" 0414 0415 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87 0416 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0417 msgid "Vary color of sections in the size tree map." 0418 msgstr "Variar a cor das seccións no mapa de árbore do tamaño." 0419 0420 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100 0421 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0422 msgid "Colorize S&ymbols" 0423 msgstr "Colorar os &símbolos" 0424 0425 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103 0426 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0427 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map." 0428 msgstr "Variar a cor dos símbolos no mapa de árbore do tamaño." 0429 0430 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116 0431 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0432 msgid "&Relocation Heatmap" 0433 msgstr "Mapa de t&raslados" 0434 0435 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129 0436 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0437 msgid "Hide non-runtime" 0438 msgstr "Agochar fóra de tempo de execución" 0439 0440 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132 0441 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0442 msgid "" 0443 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime." 0444 msgstr "" 0445 "Non amosar contido de seccións que non se cargan en memoria en tempo de " 0446 "execución." 0447 0448 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145 0449 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0450 msgid "Hide non-writable" 0451 msgstr "Agochar sen escritura" 0452 0453 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148 0454 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0455 msgid "Do not show content that is read-only/shared." 0456 msgstr "Non amosar o contido de só lectura ou compartido." 0457 0458 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161 0459 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0460 msgid "Hide non-executable" 0461 msgstr "Agochar non executábel" 0462 0463 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164 0464 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0465 msgid "Do not show non-executable data content." 0466 msgstr "Non amosar o contido de datos non executábeis." 0467 0468 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177 0469 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0470 msgid "&No Colorization" 0471 msgstr "&Non colorar" 0472 0473 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73 0474 msgctxt "TypeView|" 0475 msgid "Invalid DWARF entries" 0476 msgstr "Entradas DWARF incorrectas" 0477 0478 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74 0479 msgctxt "TypeView|" 0480 msgid "" 0481 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree " 0482 "will be incomplete." 0483 msgstr "" 0484 "Produciuse un erro ao ler os datos DWARF dalgúns obxectos ELF, a árbore " 0485 "estará incompleta." 0486 0487 #: ui/views/typeview.cpp:69 0488 msgctxt "TypeView|" 0489 msgid "Compute Type Tree" 0490 msgstr "Computar a árbore de tipos" 0491 0492 #: ui/views/typeview.cpp:69 0493 msgctxt "TypeView|" 0494 msgid "" 0495 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in " 0496 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. " 0497 "Proceed anyway?" 0498 msgstr "" 0499 "Computar a árbore de tipos de datos DWARF pode levar varios minutos durante " 0500 "os que a aplicación non responderá, e pode usar ata 1,5 GiB de memoria. " 0501 "Quere proceder aínda así?" 0502 0503 #: ui/views/typeview.ui:36 0504 msgctxt "TypeView|" 0505 msgid "Search" 0506 msgstr "Buscar" 0507 0508 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31 0509 msgctxt "GnuplotWidget|" 0510 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available." 0511 msgstr "Non se atopou «gnuplot», non se pode representar."