Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/fr/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: elf-dissector_qt\n"
0005 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 20:34+0200\n"
0006 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
0007 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0008 "Language: fr\n"
0009 "MIME-Version: 1.0\n"
0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0012 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0013 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0014 "X-Qt-Contexts: true\n"
0015 
0016 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350
0017 #, qt-format
0018 msgctxt "TreeMapWidget|"
0019 msgid "Text %1"
0020 msgstr "Texte %1"
0021 
0022 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870
0023 msgctxt "TreeMapWidget|"
0024 msgid "Recursive Bisection"
0025 msgstr "Bissectrice récursive"
0026 
0027 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871
0028 msgctxt "TreeMapWidget|"
0029 msgid "Columns"
0030 msgstr "Colonnes"
0031 
0032 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872
0033 msgctxt "TreeMapWidget|"
0034 msgid "Rows"
0035 msgstr "Lignes"
0036 
0037 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873
0038 msgctxt "TreeMapWidget|"
0039 msgid "Always Best"
0040 msgstr "Toujours le meilleur"
0041 
0042 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874
0043 msgctxt "TreeMapWidget|"
0044 msgid "Best"
0045 msgstr "Meilleur"
0046 
0047 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875
0048 msgctxt "TreeMapWidget|"
0049 msgid "Alternate (V)"
0050 msgstr "Alternatif (V)"
0051 
0052 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876
0053 msgctxt "TreeMapWidget|"
0054 msgid "Alternate (H)"
0055 msgstr "Alternatif (H)"
0056 
0057 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877
0058 msgctxt "TreeMapWidget|"
0059 msgid "Horizontal"
0060 msgstr "Horizontal"
0061 
0062 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878
0063 msgctxt "TreeMapWidget|"
0064 msgid "Vertical"
0065 msgstr "Vertical"
0066 
0067 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111
0068 #, qt-format
0069 msgctxt "QObject|"
0070 msgid "unknown (%1)"
0071 msgstr "inconnu (%1)"
0072 
0073 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134
0074 msgctxt "DependencyModel|"
0075 msgid "Cyclic dependency!"
0076 msgstr "Dépendance cyclique !"
0077 
0078 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138
0079 msgctxt "DependencyModel|"
0080 msgid "Dependency not found!"
0081 msgstr "Impossible de trouver des dépendances !"
0082 
0083 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236
0084 msgctxt "DependencyModel|"
0085 msgid "Library"
0086 msgstr "Bibliothèque"
0087 
0088 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237
0089 msgctxt "DependencyModel|"
0090 msgid "Symbols Used"
0091 msgstr "Symboles utilisés"
0092 
0093 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67
0094 msgctxt "FileListModel|"
0095 msgid "Shared Object"
0096 msgstr "Objet partagé"
0097 
0098 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89
0099 msgctxt "FileUserModel|"
0100 msgid "Users"
0101 msgstr "Utilisateurs"
0102 
0103 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88
0104 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0105 msgid "ELF File"
0106 msgstr "Fichier ELF"
0107 
0108 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89
0109 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0110 msgid "Unused Dependency"
0111 msgstr "Dépendance inutilisée"
0112 
0113 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75
0114 msgctxt "UsedSymbolModel|"
0115 msgid "Symbol"
0116 msgstr "Symbole"
0117 
0118 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325
0119 msgctxt "QObject|"
0120 msgid "<null>"
0121 msgstr "<null>"
0122 
0123 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0124 msgctxt "QObject|"
0125 msgid "Construction VTable"
0126 msgstr "Construction VTable"
0127 
0128 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0129 msgctxt "QObject|"
0130 msgid "VTable"
0131 msgstr "VTable"
0132 
0133 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134
0134 msgctxt "ElfModel|"
0135 msgid "Entry"
0136 msgstr "Entrée"
0137 
0138 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135
0139 msgctxt "ElfModel|"
0140 msgid "Size"
0141 msgstr "Taille"
0142 
0143 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61
0144 #, qt-format
0145 msgctxt "IssuesModel|"
0146 msgid "%1 (implicit virtual destructor)"
0147 msgstr "%1 (destructeur virtuel implicite)"
0148 
0149 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87
0150 msgctxt "IssuesModel|"
0151 msgid "Issue"
0152 msgstr "Problème"
0153 
0154 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88
0155 msgctxt "IssuesModel|"
0156 msgid "Location"
0157 msgstr "Emplacement"
0158 
0159 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71
0160 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0161 msgid "File"
0162 msgstr "Fichier"
0163 
0164 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72
0165 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0166 msgid "Lazy Median"
0167 msgstr "Médiane faible"
0168 
0169 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73
0170 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0171 msgid "Lazy Min"
0172 msgstr "Minimum faible"
0173 
0174 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74
0175 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0176 msgid "Now Median"
0177 msgstr "Médiane"
0178 
0179 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75
0180 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0181 msgid "Now Min"
0182 msgstr "Min actuel"
0183 
0184 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76
0185 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0186 msgid "Relocs"
0187 msgstr "Déplacements"
0188 
0189 #: ui/main.cpp:31
0190 msgctxt "MainWindow|"
0191 msgid "ELF Dissector"
0192 msgstr "Dissecteur ELF"
0193 
0194 #: ui/main.cpp:43
0195 msgctxt "MainWindow|"
0196 msgid "ELF file to open"
0197 msgstr "Fichier ELF à ouvrir"
0198 
0199 #: ui/mainwindow.cpp:94
0200 msgctxt "MainWindow|"
0201 msgid "Open ELF Object"
0202 msgstr "Ouvrir un objet ELF"
0203 
0204 #: ui/mainwindow.cpp:142
0205 msgctxt "MainWindow|"
0206 msgid "Failed to load ELF file"
0207 msgstr "Impossible de charger un fichier ELF"
0208 
0209 #: ui/mainwindow.cpp:142
0210 #, qt-format
0211 msgctxt "MainWindow|"
0212 msgid "Could not load %1."
0213 msgstr "Impossible de charger %1."
0214 
0215 #: ui/mainwindow.cpp:146
0216 #, qt-format
0217 msgctxt "MainWindow|"
0218 msgid "Failed to load %1."
0219 msgstr "Échec du chargement de %1."
0220 
0221 #: ui/mainwindow.cpp:153
0222 #, qt-format
0223 msgctxt "MainWindow|"
0224 msgid "Loaded %1."
0225 msgstr "%1 chargé."
0226 
0227 #: ui/mainwindow.ui:71
0228 msgctxt "MainWindow|"
0229 msgid "&File"
0230 msgstr "&Fichier"
0231 
0232 #: ui/mainwindow.ui:79
0233 msgctxt "MainWindow|"
0234 msgid "&Actions"
0235 msgstr "&Actions"
0236 
0237 #: ui/mainwindow.ui:84
0238 msgctxt "MainWindow|"
0239 msgid "&Settings"
0240 msgstr "&Configuration"
0241 
0242 #: ui/mainwindow.ui:100
0243 msgctxt "MainWindow|"
0244 msgid "&Open..."
0245 msgstr "&Ouvrir"
0246 
0247 #: ui/mainwindow.ui:103
0248 msgctxt "MainWindow|"
0249 msgid "Ctrl+O"
0250 msgstr "« Ctrl » + « O »"
0251 
0252 #: ui/mainwindow.ui:113
0253 msgctxt "MainWindow|"
0254 msgid "&Quit"
0255 msgstr "&Quitter"
0256 
0257 #: ui/mainwindow.ui:116
0258 msgctxt "MainWindow|"
0259 msgid "Ctrl+Q"
0260 msgstr "« Ctrl » + « Q »"
0261 
0262 #: ui/mainwindow.ui:129
0263 msgctxt "MainWindow|"
0264 msgid "Reopen &Previously Loaded Files"
0265 msgstr "Ré-ouvrir les fichiers &précédemment chargés"
0266 
0267 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36
0268 msgctxt "CodeNavigator|"
0269 msgid "KDevelop"
0270 msgstr "KDevelop"
0271 
0272 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37
0273 msgctxt "CodeNavigator|"
0274 msgid "Kate"
0275 msgstr "Kate"
0276 
0277 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38
0278 msgctxt "CodeNavigator|"
0279 msgid "KWrite"
0280 msgstr "KWrite"
0281 
0282 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39
0283 msgctxt "CodeNavigator|"
0284 msgid "Qt Creator"
0285 msgstr "Qt Creator"
0286 
0287 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81
0288 msgctxt "QObject|"
0289 msgid "Code Navigation"
0290 msgstr "Code de navigation"
0291 
0292 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105
0293 msgctxt "QObject|"
0294 msgid "Custom..."
0295 msgstr "Personnalisé..."
0296 
0297 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117
0298 msgctxt "QObject|"
0299 msgid "Custom Code Navigation"
0300 msgstr "Code personnalisé de navigation"
0301 
0302 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118
0303 msgctxt "QObject|"
0304 msgid ""
0305 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0306 "file name, '%l' by the line number."
0307 msgstr ""
0308 "Spécifier la commande à utiliser pour la navigation dans le code. Le "
0309 "paramètre « %f » indiquera le nom de fichier à utiliser et « %l » le numéro "
0310 "de la ligne."
0311 
0312 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280
0313 msgctxt "TypeModel|"
0314 msgid "Data Type"
0315 msgstr "Type de données"
0316 
0317 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281
0318 msgctxt "TypeModel|"
0319 msgid "Size"
0320 msgstr "Taille"
0321 
0322 #: ui/views/dependencyview.ui:21
0323 msgctxt "DependencyView|"
0324 msgid "Top Down"
0325 msgstr "Approche descendante"
0326 
0327 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55
0328 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117
0329 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178
0330 msgctxt "DependencyView|"
0331 msgid "Search"
0332 msgstr "Rechercher"
0333 
0334 #: ui/views/dependencyview.ui:80
0335 msgctxt "DependencyView|"
0336 msgid "Inverse"
0337 msgstr "Inverser"
0338 
0339 #: ui/views/dependencyview.ui:172
0340 msgctxt "DependencyView|"
0341 msgid "Unused"
0342 msgstr "Inutilisé"
0343 
0344 #: ui/views/dependencyview.ui:199
0345 msgctxt "DependencyView|"
0346 msgid "&Optimize Dependency Order"
0347 msgstr "&Optimiser l'ordre des dépendances"
0348 
0349 #: ui/views/elfstructureview.ui:36
0350 msgctxt "ElfStructureView|"
0351 msgid "Search"
0352 msgstr "Rechercher"
0353 
0354 #: ui/views/elfstructureview.ui:68
0355 msgctxt "ElfStructureView|"
0356 msgid "&Back"
0357 msgstr "&Reculer"
0358 
0359 #: ui/views/elfstructureview.ui:76
0360 msgctxt "ElfStructureView|"
0361 msgid "&Forward"
0362 msgstr "&Avancer"
0363 
0364 #: ui/views/issuesview.ui:29
0365 msgctxt "IssuesView|"
0366 msgid "Search"
0367 msgstr "Rechercher"
0368 
0369 #: ui/views/issuesview.ui:46
0370 msgctxt "IssuesView|"
0371 msgid "&Check for issues (expensive!)"
0372 msgstr "Re&chercher des problèmes (coûteux !)"
0373 
0374 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41
0375 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0376 msgid "Data"
0377 msgstr "Données"
0378 
0379 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64
0380 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0381 msgid "Plot"
0382 msgstr "Tracer"
0383 
0384 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81
0385 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0386 msgid "&Run Benchmark"
0387 msgstr "&Lancer une évaluation"
0388 
0389 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84
0390 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0391 msgid "Measure loading and dynamic linking time."
0392 msgstr "Mesurer le temps d'éditions de liens et de chargement."
0393 
0394 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39
0395 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0396 msgid "Search"
0397 msgstr "Rechercher"
0398 
0399 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68
0400 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0401 msgid "Hide &Debug Information"
0402 msgstr "Masquer les informations de débogage"
0403 
0404 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71
0405 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0406 msgid "Do not show sections containing debug information."
0407 msgstr "Ne pas afficher les sections contenant des informations de débogage."
0408 
0409 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84
0410 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0411 msgid "Colorize &Sections"
0412 msgstr "Colorer les &sections"
0413 
0414 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87
0415 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0416 msgid "Vary color of sections in the size tree map."
0417 msgstr ""
0418 "Faire varier la couleur des sections dans la carte arborescente des tailles."
0419 
0420 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100
0421 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0422 msgid "Colorize S&ymbols"
0423 msgstr "Colorer les s&ymboles"
0424 
0425 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103
0426 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0427 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map."
0428 msgstr ""
0429 "Varier la couleur des symboles dans la carte d'arborescence des tailles."
0430 
0431 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116
0432 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0433 msgid "&Relocation Heatmap"
0434 msgstr "Déplace&r Heatmap"
0435 
0436 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129
0437 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0438 msgid "Hide non-runtime"
0439 msgstr "Masquer la partie non exécutable "
0440 
0441 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132
0442 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0443 msgid ""
0444 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime."
0445 msgstr "Ne pas afficher les sections non chargées en mémoire à l'exécution."
0446 
0447 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145
0448 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0449 msgid "Hide non-writable"
0450 msgstr "Masquer la partie en lecture seule"
0451 
0452 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148
0453 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0454 msgid "Do not show content that is read-only/shared."
0455 msgstr "Ne pas afficher le contenu en lecture seule ou partagée."
0456 
0457 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161
0458 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0459 msgid "Hide non-executable"
0460 msgstr "Masquer les parties non exécutables"
0461 
0462 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164
0463 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0464 msgid "Do not show non-executable data content."
0465 msgstr "Ne pas afficher le contenu des données non exécutables"
0466 
0467 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177
0468 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0469 msgid "&No Colorization"
0470 msgstr "Aucu&ne coloration"
0471 
0472 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73
0473 msgctxt "TypeView|"
0474 msgid "Invalid DWARF entries"
0475 msgstr "Entrées « DWARF » non valables"
0476 
0477 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74
0478 msgctxt "TypeView|"
0479 msgid ""
0480 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree "
0481 "will be incomplete."
0482 msgstr ""
0483 "Une erreur est survenue lors de la lecture des données « DWARF » de certains "
0484 "objets « ELF ». L'arborescence sera incomplète."
0485 
0486 #: ui/views/typeview.cpp:69
0487 msgctxt "TypeView|"
0488 msgid "Compute Type Tree"
0489 msgstr "Calculer l'arborescence de types"
0490 
0491 #: ui/views/typeview.cpp:69
0492 msgctxt "TypeView|"
0493 msgid ""
0494 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in "
0495 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. "
0496 "Proceed anyway?"
0497 msgstr ""
0498 "Le calcul de l'arborescence de types à partir des données « DWARF » peut "
0499 "prendre plusieurs minutes. Durant ce temps, l'application ne répondra pas et "
0500 "pourra utiliser jusqu'à 1.5 GB de mémoire. Voulez-vous vraiment lancer le "
0501 "calcul ?"
0502 
0503 #: ui/views/typeview.ui:36
0504 msgctxt "TypeView|"
0505 msgid "Search"
0506 msgstr "Rechercher"
0507 
0508 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31
0509 msgctxt "GnuplotWidget|"
0510 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available."
0511 msgstr ""
0512 "Impossible de trouver « gnuplot » et donc impossible de lancer un tracé."