Warning, /plasma/plasma-disks/po/tr/kcm_disks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the plasma-disks package. 0003 # 0004 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: plasma-disks\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-29 16:36+0300\n" 0011 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0012 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0013 "Language: tr\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" 0019 0020 #: instabilities.cpp:27 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "@label" 0023 msgid "Prefail attributes <= threshold." 0024 msgstr "Arıza öncesi öznitelikleri <= arıza eşiği." 0025 0026 #: instabilities.cpp:31 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "@label" 0029 msgid "" 0030 "SMART status check returned 'DISK OK' but we found that some (usage or " 0031 "prefail) attributes have been <= threshold at some time in the past." 0032 msgstr "" 0033 "SMART durum denetlemesi 'DISK OK' döndürdü; ancak daha önce geçmişte kimi " 0034 "özniteliklerin (arıza öncesi veya kullanım) eşiğe yaklaştığını veya " 0035 "ulaştığını belirledik." 0036 0037 #: instabilities.cpp:33 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@label" 0040 msgid "The device error log contains records of errors." 0041 msgstr "Aygıt hata günlüğü, hata kayıtları içeriyor" 0042 0043 #: instabilities.cpp:37 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "@label" 0046 msgid "" 0047 "The device self-test log contains records of errors. [ATA only] Failed self-" 0048 "tests outdated by a newer successful extended self-test are ignored." 0049 msgstr "" 0050 "Aygıt öz sınaması hata kayıtları içeriyor [Yalnızca ATA]. Geçmişte başarısız " 0051 "olan öz sınamalar daha yeni bir genişletilmiş öz sınama tarafından geçersiz " 0052 "kılınırsa eski sınamalar yok sayılır." 0053 0054 #: kcm/ui/main.qml:41 0055 msgctxt "@info/status" 0056 msgid "Unable to obtain data. KDED is not running." 0057 msgstr "Veri alınamıyor. KDED çalışmıyor." 0058 0059 #: kcm/ui/main.qml:52 0060 msgctxt "@info/status" 0061 msgid "No S.M.A.R.T. devices found." 0062 msgstr "Bir S.M.A.R.T. aygıtı bulunamadı" 0063 0064 #: kcm/ui/main.qml:73 0065 msgctxt "@info" 0066 msgid "" 0067 "The SMART system of this device is reporting problems. This may be a sign of " 0068 "imminent device failure or data reliability being compromised. Back up your " 0069 "data and replace this drive as soon as possible to avoid losing any data." 0070 msgstr "" 0071 "Bu aygıtın SMART sistemi sorunlar bildiriyor. Bu yakın bir aygıt arızası " 0072 "işareti olabilir veya veri güvenliğinin kırıldığını gösterebilir. Verinizi " 0073 "yedekleyin ve veri kaybını önlemek için bu sürücüyü en kısa zamanda " 0074 "değiştirin." 0075 0076 #: kcm/ui/main.qml:79 0077 msgctxt "@info %1 is a bunch of <li> with the strings from instabilities.cpp" 0078 msgid "" 0079 "<p>The SMART firmware is not reporting a failure, but there are early signs " 0080 "of malfunction. This might not point at imminent device failure but requires " 0081 "longer term analysis. Back up your data and contact the manufacturer of this " 0082 "disk, or replace it preemptively just to be safe.</p><ul>%1</ul>" 0083 msgstr "" 0084 "<p>SMART donanım yazılımı bir sorun bildirmiyor; ancak erken bozulma " 0085 "işaretleri var. Bu yakın bir aygıt arızasını göstermeyebilir; ancak dikkatli " 0086 "bir çözümleme gereklidir. Verinizi yedekleyin ve aygıt üreticisine durumu " 0087 "bildirin veya şimdiden bu sürücüyü değiştirin.</p><ul>%1</ul>" 0088 0089 #: kcm/ui/main.qml:85 0090 msgctxt "@info" 0091 msgid "This device appears to be working as expected." 0092 msgstr "Bu aygıt düzgün çalışıyor." 0093 0094 #: kcm/ui/main.qml:92 0095 msgctxt "@action/button action button to start partition manager" 0096 msgid "Partition Manager" 0097 msgstr "Bölüntü Yöneticisi" 0098 0099 #: kcm/ui/main.qml:98 0100 msgctxt "@action/button action button to start backup program" 0101 msgid "Backup" 0102 msgstr "Yedekle" 0103 0104 #: kcm/ui/main.qml:104 0105 msgctxt "@action/button action button to monitor a device for smart failure" 0106 msgid "Monitor" 0107 msgstr "İzle" 0108 0109 #: kcm/ui/main.qml:105 0110 msgctxt "@action/button action button to ignore smart failures for a device" 0111 msgid "Ignore" 0112 msgstr "Yok Say" 0113 0114 #: kcm/ui/main.qml:113 0115 msgctxt "@action/button show detailed smart report" 0116 msgid "Detailed Information" 0117 msgstr "Ayrıntılı Bilgi" 0118 0119 #: smartctl.cpp:33 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "" 0122 "@label description of authentication request to read SMART data. %1 is a " 0123 "device path e.g. /dev/sda" 0124 msgid "Read SMART report for storage device %1" 0125 msgstr "%1 depolama aygıtı için SMART raporunu oku" 0126 0127 #: smartnotifier.cpp:29 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title notification" 0130 msgid "Storage Device Problems" 0131 msgstr "Depolama Aygıtı Sorunları" 0132 0133 #: smartnotifier.cpp:32 0134 #, kde-kuit-format 0135 msgctxt "" 0136 "@info notification; text %1 is a pretty product name; %2 the device path e." 0137 "g. /dev/sda" 0138 msgid "" 0139 "The storage device <emphasis>%1</emphasis> (<filename>%2</filename>) is " 0140 "likely to fail soon!" 0141 msgstr "" 0142 "<emphasis>%1</emphasis> (<filename>%2</filename>) depolama aygıtı yakın " 0143 "zamanda arızalanabilir!" 0144 0145 #: smartnotifier.cpp:37 0146 #, kde-kuit-format 0147 msgctxt "" 0148 "@info notification; text %1 is a pretty product name; %2 the device path e." 0149 "g. /dev/sda" 0150 msgid "" 0151 "The storage device <emphasis>%1</emphasis> (<filename>%2</filename>) is " 0152 "showing indications of instability." 0153 msgstr "" 0154 "<emphasis>%1</emphasis> (<filename>%2</filename>) depolama aygıtı " 0155 "kararsızlık işaretleri gösteriyor." 0156 0157 #: smartnotifier.cpp:44 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@action:button notification action to manage device problems" 0160 msgid "Manage" 0161 msgstr "Yönet" 0162 0163 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0164 #~ msgid "Your names" 0165 #~ msgstr "Emir SARI" 0166 0167 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0168 #~ msgid "Your emails" 0169 #~ msgstr "emir_sari@icloud.com" 0170 0171 #~ msgctxt "@title" 0172 #~ msgid "Storage Device Health Monitoring" 0173 #~ msgstr "Depolama Aygıtı Sağlığı İzleme" 0174 0175 #~ msgctxt "@info:credit" 0176 #~ msgid "Copyright 2020 Harald Sitter" 0177 #~ msgstr "Telif hakkı 2020 Harald Sitter"