Warning, /plasma/plasma-disks/po/tr/kcm_disks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the plasma-disks package.
0003 #
0004 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: plasma-disks\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-29 16:36+0300\n"
0011 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0012 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0013 "Language: tr\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
0019 
0020 #: instabilities.cpp:27
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "@label"
0023 msgid "Prefail attributes <= threshold."
0024 msgstr "Arıza öncesi öznitelikleri <= arıza eşiği."
0025 
0026 #: instabilities.cpp:31
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "@label"
0029 msgid ""
0030 "SMART status check returned 'DISK OK' but we found that some (usage or "
0031 "prefail) attributes have been <= threshold at some time in the past."
0032 msgstr ""
0033 "SMART durum denetlemesi 'DISK OK' döndürdü; ancak daha önce geçmişte kimi "
0034 "özniteliklerin (arıza öncesi veya kullanım) eşiğe yaklaştığını veya "
0035 "ulaştığını belirledik."
0036 
0037 #: instabilities.cpp:33
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "@label"
0040 msgid "The device error log contains records of errors."
0041 msgstr "Aygıt hata günlüğü, hata kayıtları içeriyor"
0042 
0043 #: instabilities.cpp:37
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "@label"
0046 msgid ""
0047 "The device self-test log contains records of errors. [ATA only] Failed self-"
0048 "tests outdated by a newer successful extended self-test are ignored."
0049 msgstr ""
0050 "Aygıt öz sınaması hata kayıtları içeriyor [Yalnızca ATA]. Geçmişte başarısız "
0051 "olan öz sınamalar daha yeni bir genişletilmiş öz sınama tarafından geçersiz "
0052 "kılınırsa eski sınamalar yok sayılır."
0053 
0054 #: kcm/ui/main.qml:41
0055 msgctxt "@info/status"
0056 msgid "Unable to obtain data. KDED is not running."
0057 msgstr "Veri alınamıyor. KDED çalışmıyor."
0058 
0059 #: kcm/ui/main.qml:52
0060 msgctxt "@info/status"
0061 msgid "No S.M.A.R.T. devices found."
0062 msgstr "Bir S.M.A.R.T. aygıtı bulunamadı"
0063 
0064 #: kcm/ui/main.qml:73
0065 msgctxt "@info"
0066 msgid ""
0067 "The SMART system of this device is reporting problems. This may be a sign of "
0068 "imminent device failure or data reliability being compromised. Back up your "
0069 "data and replace this drive as soon as possible to avoid losing any data."
0070 msgstr ""
0071 "Bu aygıtın SMART sistemi sorunlar bildiriyor. Bu yakın bir aygıt arızası "
0072 "işareti olabilir veya veri güvenliğinin kırıldığını gösterebilir. Verinizi "
0073 "yedekleyin ve veri kaybını önlemek için bu sürücüyü en kısa zamanda "
0074 "değiştirin."
0075 
0076 #: kcm/ui/main.qml:79
0077 msgctxt "@info %1 is a bunch of <li> with the strings from instabilities.cpp"
0078 msgid ""
0079 "<p>The SMART firmware is not reporting a failure, but there are early signs "
0080 "of malfunction. This might not point at imminent device failure but requires "
0081 "longer term analysis. Back up your data and contact the manufacturer of this "
0082 "disk, or replace it preemptively just to be safe.</p><ul>%1</ul>"
0083 msgstr ""
0084 "<p>SMART donanım yazılımı bir sorun bildirmiyor; ancak erken bozulma "
0085 "işaretleri var. Bu yakın bir aygıt arızasını göstermeyebilir; ancak dikkatli "
0086 "bir çözümleme gereklidir. Verinizi yedekleyin ve aygıt üreticisine durumu "
0087 "bildirin veya şimdiden bu sürücüyü değiştirin.</p><ul>%1</ul>"
0088 
0089 #: kcm/ui/main.qml:85
0090 msgctxt "@info"
0091 msgid "This device appears to be working as expected."
0092 msgstr "Bu aygıt düzgün çalışıyor."
0093 
0094 #: kcm/ui/main.qml:92
0095 msgctxt "@action/button action button to start partition manager"
0096 msgid "Partition Manager"
0097 msgstr "Bölüntü Yöneticisi"
0098 
0099 #: kcm/ui/main.qml:98
0100 msgctxt "@action/button action button to start backup program"
0101 msgid "Backup"
0102 msgstr "Yedekle"
0103 
0104 #: kcm/ui/main.qml:104
0105 msgctxt "@action/button action button to monitor a device for smart failure"
0106 msgid "Monitor"
0107 msgstr "İzle"
0108 
0109 #: kcm/ui/main.qml:105
0110 msgctxt "@action/button action button to ignore smart failures for a device"
0111 msgid "Ignore"
0112 msgstr "Yok Say"
0113 
0114 #: kcm/ui/main.qml:113
0115 msgctxt "@action/button show detailed smart report"
0116 msgid "Detailed Information"
0117 msgstr "Ayrıntılı Bilgi"
0118 
0119 #: smartctl.cpp:33
0120 #, kde-format
0121 msgctxt ""
0122 "@label description of authentication request to read SMART data. %1 is a "
0123 "device path e.g. /dev/sda"
0124 msgid "Read SMART report for storage device %1"
0125 msgstr "%1 depolama aygıtı için SMART raporunu oku"
0126 
0127 #: smartnotifier.cpp:29
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@title notification"
0130 msgid "Storage Device Problems"
0131 msgstr "Depolama Aygıtı Sorunları"
0132 
0133 #: smartnotifier.cpp:32
0134 #, kde-kuit-format
0135 msgctxt ""
0136 "@info notification; text %1 is a pretty product name; %2 the device path e."
0137 "g. /dev/sda"
0138 msgid ""
0139 "The storage device <emphasis>%1</emphasis> (<filename>%2</filename>) is "
0140 "likely to fail soon!"
0141 msgstr ""
0142 "<emphasis>%1</emphasis> (<filename>%2</filename>) depolama aygıtı yakın "
0143 "zamanda arızalanabilir!"
0144 
0145 #: smartnotifier.cpp:37
0146 #, kde-kuit-format
0147 msgctxt ""
0148 "@info notification; text %1 is a pretty product name; %2 the device path e."
0149 "g. /dev/sda"
0150 msgid ""
0151 "The storage device <emphasis>%1</emphasis> (<filename>%2</filename>) is "
0152 "showing indications of instability."
0153 msgstr ""
0154 "<emphasis>%1</emphasis> (<filename>%2</filename>) depolama aygıtı "
0155 "kararsızlık işaretleri gösteriyor."
0156 
0157 #: smartnotifier.cpp:44
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@action:button notification action to manage device problems"
0160 msgid "Manage"
0161 msgstr "Yönet"
0162 
0163 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0164 #~ msgid "Your names"
0165 #~ msgstr "Emir SARI"
0166 
0167 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0168 #~ msgid "Your emails"
0169 #~ msgstr "emir_sari@icloud.com"
0170 
0171 #~ msgctxt "@title"
0172 #~ msgid "Storage Device Health Monitoring"
0173 #~ msgstr "Depolama Aygıtı Sağlığı İzleme"
0174 
0175 #~ msgctxt "@info:credit"
0176 #~ msgid "Copyright 2020 Harald Sitter"
0177 #~ msgstr "Telif hakkı 2020 Harald Sitter"