Warning, /plasma/latte-dock/po/uk/latte-dock.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of latte-dock.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2017-2021 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: latte-dock\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:52+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "%1 is the name of the containment"
0036 msgid "%1 Options"
0037 msgstr "Налаштування віджета «%1»"
0038 
0039 #: app/indicator/factory.cpp:284
0040 #, kde-format
0041 msgid "Failed to import indicator"
0042 msgstr "Не вдалося імпортувати індикатор"
0043 
0044 #: app/indicator/factory.cpp:290
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "indicator_name, imported updated"
0047 msgid "%1 indicator updated successfully"
0048 msgstr "Індикатор %1 успішно оновлено"
0049 
0050 #: app/indicator/factory.cpp:291
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "indicator_name, imported success"
0053 msgid "%1 indicator installed successfully"
0054 msgstr "Індикатор %1 успішно встановлено"
0055 
0056 #: app/indicator/factory.cpp:371
0057 #, kde-format
0058 msgid "Remove Indicator Confirmation"
0059 msgstr "Підтвердження вилучення індикатора"
0060 
0061 #: app/indicator/factory.cpp:380
0062 #, kde-format
0063 msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
0064 msgstr "Хочете остаточно вилучити індикатор <b>%1</b> з системи?"
0065 
0066 #: app/indicator/factory.cpp:390
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "indicator_name, removed success"
0069 msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
0070 msgstr "Індикатор <b>%1</b> успішно вилучено"
0071 
0072 #: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
0073 #, kde-format
0074 msgid "The layout cannot be imported from file :: "
0075 msgstr "Не вдалося імпортувати компонування з файла:"
0076 
0077 #: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
0078 #: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
0079 #: app/layouts/manager.cpp:97
0080 #, kde-format
0081 msgid "My Layout"
0082 msgstr "Ваше компонування"
0083 
0084 #: app/layouts/importer.cpp:64
0085 #, kde-format
0086 msgid "Alternative"
0087 msgstr "Альтернативне"
0088 
0089 #: app/layouts/importer.cpp:324
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "import/export config"
0092 msgid "The extracted file could not be copied!!!"
0093 msgstr "Видобутий файл не вдалося скопіювати!"
0094 
0095 #: app/layouts/importer.cpp:329
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "import/export config"
0098 msgid "The file has a wrong format!!!"
0099 msgstr "Дані у файлі записано у помилковому форматі!"
0100 
0101 #: app/layouts/importer.cpp:335
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "import/export config"
0104 msgid "The temp directory could not be created!!!"
0105 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог!"
0106 
0107 #: app/layouts/storage.cpp:49
0108 #, kde-format
0109 msgid "Different Applets With Same Id"
0110 msgstr "Різні аплети із однаковим ідентифікатором"
0111 
0112 #: app/layouts/storage.cpp:50
0113 #, kde-format
0114 msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
0115 msgstr "Осиротілий батьківський аплет підлеглого контейнера"
0116 
0117 #: app/layouts/storage.cpp:51
0118 #, kde-format
0119 msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
0120 msgstr "Різні аплет і контейнер із однаковим ідентифікатором"
0121 
0122 #: app/layouts/storage.cpp:52
0123 #, kde-format
0124 msgid "Orphaned Subcontainment"
0125 msgstr "Осиротілий підлеглий контейнер"
0126 
0127 #: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
0128 #, kde-format
0129 msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
0130 msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
0131 msgstr[0] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…"
0132 msgstr[1] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…"
0133 msgstr[2] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…"
0134 msgstr[3] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…"
0135 
0136 #: app/main.cpp:100
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "command line"
0139 msgid "Replace the current Latte instance."
0140 msgstr "Замінити поточний екземпляр Латте."
0141 
0142 #: app/main.cpp:101
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "command line"
0145 msgid "Show the debugging messages on stdout."
0146 msgstr "Виводити діагностичні повідомлення до stdout."
0147 
0148 #: app/main.cpp:102
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "command line"
0151 msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
0152 msgstr "Спорожнити кеш QML. Може бути корисним після оновлень системи."
0153 
0154 #: app/main.cpp:103
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "command line"
0157 msgid "Enable autostart for this application"
0158 msgstr "Увімкнути автоматичний запуск цієї програми"
0159 
0160 #: app/main.cpp:104
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "command line"
0163 msgid "Disable autostart for this application"
0164 msgstr "Вимкнути автоматичний запуск цієї програми"
0165 
0166 #: app/main.cpp:105
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "command line"
0169 msgid "Import and load default layout on startup."
0170 msgstr "Імпортувати і завантажити типове компонування під час запуску."
0171 
0172 #: app/main.cpp:106
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "command line"
0175 msgid "Print available layouts"
0176 msgstr "Вивести список доступних компонувань"
0177 
0178 #: app/main.cpp:107
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "command line"
0181 msgid "Print available dock templates"
0182 msgstr "Вивести список доступних шаблонів панелей"
0183 
0184 #: app/main.cpp:108
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "command line"
0187 msgid "Print available layout templates"
0188 msgstr "Вивести список доступних шаблонів компонувань"
0189 
0190 #: app/main.cpp:109
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "command line"
0193 msgid "Load specific layout on startup."
0194 msgstr "Завантажити вказане компонування під час запуску."
0195 
0196 #: app/main.cpp:109
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "command line: load"
0199 msgid "layout_name"
0200 msgstr "назва_компонування"
0201 
0202 #: app/main.cpp:110
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "command line"
0205 msgid "Import and load a layout."
0206 msgstr "Імпортувати і завантажити компонування."
0207 
0208 #: app/main.cpp:110
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "command line: import"
0211 msgid "absolute_filepath"
0212 msgstr "абсолютний_шлях"
0213 
0214 #: app/main.cpp:111
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "command line"
0217 msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
0218 msgstr "Пропонована назва при імпортуванні файла компонування"
0219 
0220 #: app/main.cpp:111
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "command line: import"
0223 msgid "suggested_name"
0224 msgstr "пропонована_назва"
0225 
0226 #: app/main.cpp:112
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "command line"
0229 msgid "Import full configuration."
0230 msgstr "Імпортувати усі налаштування."
0231 
0232 #: app/main.cpp:112
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "command line: import"
0235 msgid "file_name"
0236 msgstr "назва_файла"
0237 
0238 #: app/main.cpp:113
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "command line"
0241 msgid "Add Dock/Panel"
0242 msgstr "Додати бічну/звичайну панель"
0243 
0244 #: app/main.cpp:113
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "command line: add"
0247 msgid "template_name"
0248 msgstr "назва_шаблона"
0249 
0250 #: app/main.cpp:114
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "command line"
0253 msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
0254 msgstr ""
0255 "Режим запам'ятовування одного компонування. Активним одночасно буде лише "
0256 "одне компонування."
0257 
0258 #: app/main.cpp:115
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "command line"
0261 msgid ""
0262 "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
0263 "based on Activities running."
0264 msgstr ""
0265 "Режим запам'ятовування декількох компонувань. Активними одночасно зможуть "
0266 "бути декілька компонувань, залежно від запущеного простору дій."
0267 
0268 #: app/main.cpp:167
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "command line: debug-text"
0271 msgid "filter_debug_text"
0272 msgstr "текст_діагностики_фільтрів"
0273 
0274 #: app/main.cpp:183
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "command line: log-filepath"
0277 msgid "filter_log_filepath"
0278 msgstr "шлях_до_журналу_фільтрування"
0279 
0280 #: app/main.cpp:204
0281 #, kde-format
0282 msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
0283 msgstr "Доступні компонування, які можна використати для запуску Latte:"
0284 
0285 #: app/main.cpp:210
0286 #, kde-format
0287 msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
0288 msgstr ""
0289 "Немає доступних компонувань. Під час запуску буде використано типове "
0290 "компонування."
0291 
0292 #: app/main.cpp:222
0293 #, kde-format
0294 msgid "Available layout templates found in your system:"
0295 msgstr "Доступні шаблони компонувань у вашій системі:"
0296 
0297 #: app/main.cpp:228
0298 #, kde-format
0299 msgid "There are no available layout templates in your system."
0300 msgstr "У вашій системі не виявлено доступних шаблонів компонувань."
0301 
0302 #: app/main.cpp:240
0303 #, kde-format
0304 msgid "Available dock templates found in your system:"
0305 msgstr "Доступні шаблони панелей у вашій системі:"
0306 
0307 #: app/main.cpp:246
0308 #, kde-format
0309 msgid "There are no available dock templates in your system."
0310 msgstr "У вашій системі не виявлено доступних шаблонів панелей."
0311 
0312 #: app/main.cpp:278
0313 #, kde-format
0314 msgctxt "layout missing"
0315 msgid "This layout doesn't exist in the system."
0316 msgstr "Цього компонування у системі немає."
0317 
0318 #: app/main.cpp:333
0319 #, kde-format
0320 msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
0321 msgstr ""
0322 "Екземпляр програми вже запущено. Скористайтеся параметром --replace, щоб "
0323 "перезапустити Латте"
0324 
0325 #: app/main.cpp:355
0326 #, kde-format
0327 msgid "The configuration cannot be imported"
0328 msgstr "Налаштування не може бути імпортовано"
0329 
0330 #: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
0331 #, kde-format
0332 msgid "The layout cannot be imported"
0333 msgstr "Не вдалося імпортувати компонування"
0334 
0335 #: app/main.cpp:507
0336 #, kde-format
0337 msgid ""
0338 "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
0339 "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
0340 "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
0341 "needed.\n"
0342 "\n"
0343 "\"Art in Coffee\""
0344 msgstr ""
0345 "Латте — панель на основі бібліотек Плазми, яка забезпечує елегантний і "
0346 "інтуїтивно зрозумілий доступ до ваших завдань та плазмоїдів. Вміст панелі "
0347 "анімується за допомогою ефекту параболічного збільшення і показується лише "
0348 "тоді, коли це потрібно.\n"
0349 "\n"
0350 "«Мистецтво кави»"
0351 
0352 #: app/package/lattepackage.cpp:34
0353 #, kde-format
0354 msgid "Latte Dock defaults"
0355 msgstr "Типові параметри панелі Латте"
0356 
0357 #: app/package/lattepackage.cpp:35
0358 #, kde-format
0359 msgid "Latte Dock panel"
0360 msgstr "Панель Латте"
0361 
0362 #: app/package/lattepackage.cpp:36
0363 #, kde-format
0364 msgid "Widget Explorer"
0365 msgstr "«Навігатор віджетами»"
0366 
0367 #: app/package/lattepackage.cpp:38
0368 #, kde-format
0369 msgid "Dock configuration UI"
0370 msgstr "Інтерфейс налаштовування панелі"
0371 
0372 #: app/package/lattepackage.cpp:39
0373 #, kde-format
0374 msgid "Dock secondary configuration UI"
0375 msgstr "Інтерфейс вторинного налаштовування панелі"
0376 
0377 #: app/package/lattepackage.cpp:40
0378 #, kde-format
0379 msgid "Dock canvas configuration UI"
0380 msgstr "Інтерфейс налаштовування полотна панелі"
0381 
0382 #: app/package/lattepackage.cpp:41
0383 #, kde-format
0384 msgid "Config model"
0385 msgstr "Модель налаштувань"
0386 
0387 #: app/package/lattepackage.cpp:42
0388 #, kde-format
0389 msgid "Splitter"
0390 msgstr "Роздільник"
0391 
0392 #: app/package/lattepackage.cpp:43
0393 #, kde-format
0394 msgid "Latte Trademark"
0395 msgstr "Торгова марка Латте"
0396 
0397 #: app/package/lattepackage.cpp:44
0398 #, kde-format
0399 msgid "Latte Trademark Icon"
0400 msgstr "Піктограма торгової марки Латте"
0401 
0402 #: app/package/lattepackage.cpp:45
0403 #, kde-format
0404 msgid "Info View Window"
0405 msgstr "Вікно перегляду інформації"
0406 
0407 #: app/package/lattepackage.cpp:47
0408 #, kde-format
0409 msgid "default layout file"
0410 msgstr "типовий файл компонування"
0411 
0412 #: app/package/lattepackage.cpp:48
0413 #, kde-format
0414 msgid "plasma layout file"
0415 msgstr "файл компонування Плазми"
0416 
0417 #: app/package/lattepackage.cpp:49
0418 #, kde-format
0419 msgid "unity layout file"
0420 msgstr "файл компонування Unity"
0421 
0422 #: app/package/lattepackage.cpp:50
0423 #, kde-format
0424 msgid "extended layout file"
0425 msgstr "розширений файл компонування"
0426 
0427 #: app/package/lattepackage.cpp:52
0428 #, kde-format
0429 msgid "system templates directory"
0430 msgstr "каталог шаблонів системи"
0431 
0432 #: app/package/lattepackage.cpp:54
0433 #, kde-format
0434 msgid "default preset file"
0435 msgstr "типовий файл набору налаштувань"
0436 
0437 #: app/package/lattepackage.cpp:55
0438 #, kde-format
0439 msgid "plasma preset file"
0440 msgstr "файл набору налаштувань Плазми"
0441 
0442 #: app/package/lattepackage.cpp:56
0443 #, kde-format
0444 msgid "unity preset file"
0445 msgstr "файл набору налаштувань Unity"
0446 
0447 #: app/package/lattepackage.cpp:57
0448 #, kde-format
0449 msgid "extended preset file"
0450 msgstr "файл розширеного набору налаштувань"
0451 
0452 #: app/package/lattepackage.cpp:58
0453 #, kde-format
0454 msgid "multiple layouts hidden file"
0455 msgstr "прихований файл декількох компонувань"
0456 
0457 #: app/package/lattepackage.cpp:61
0458 #, kde-format
0459 msgid "QML component that shows an applet in a popup"
0460 msgstr "Компонент QML, який показує аплет у контекстному вікні"
0461 
0462 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
0463 #, kde-format
0464 msgid "Configuration Definitions"
0465 msgstr "Визначення налаштувань"
0466 
0467 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
0468 #, kde-format
0469 msgid "User Interface"
0470 msgstr "Інтерфейс користувача"
0471 
0472 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
0473 #, kde-format
0474 msgid "Data Files"
0475 msgstr "Файли даних"
0476 
0477 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
0478 #, kde-format
0479 msgid "Executable Scripts"
0480 msgstr "Виконувані скрипти"
0481 
0482 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
0483 #, kde-format
0484 msgid "Translations"
0485 msgstr "Переклади"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
0488 #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
0489 #, kde-format
0490 msgid "Context Menu Actions"
0491 msgstr "Пункти контекстного меню"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
0494 #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "actions shown only in edit mode"
0497 msgid "Accessible only in edit mode:"
0498 msgstr "Доступні лише у режимі редагування:"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
0501 #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "actions shown always"
0504 msgid "Accessible always:"
0505 msgstr "Доступні завжди:"
0506 
0507 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
0508 #, kde-format
0509 msgid "Layouts"
0510 msgstr "Компонування"
0511 
0512 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "global settings window"
0515 msgid "Configure Latte..."
0516 msgstr "Налаштувати Латте…"
0517 
0518 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "quit application"
0521 msgid "Quit Latte"
0522 msgstr "Вийти з Латте"
0523 
0524 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
0525 #, kde-format
0526 msgid " --- separator --- "
0527 msgstr " --- роздільник --- "
0528 
0529 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
0530 #, kde-format
0531 msgid "Add Widgets..."
0532 msgstr "Додати віджети…"
0533 
0534 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
0535 #, kde-format
0536 msgid "Add Dock/Panel"
0537 msgstr "Додати бічну/звичайну панель"
0538 
0539 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
0540 #, kde-format
0541 msgid "Move Dock/Panel To Layout"
0542 msgstr "Пересунути бічну або звичайну панель до компонування"
0543 
0544 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
0545 #, kde-format
0546 msgid "Export Dock/Panel as Template..."
0547 msgstr "Експортувати бічну або звичайну панель як шаблон…"
0548 
0549 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
0550 #, kde-format
0551 msgid "Remove Dock/Panel"
0552 msgstr "Вилучити бічну або звичайну панель"
0553 
0554 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
0555 #, kde-format
0556 msgid "Blue"
0557 msgstr "Синій"
0558 
0559 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
0560 #, kde-format
0561 msgid "Brown"
0562 msgstr "Коричневий"
0563 
0564 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
0565 #, kde-format
0566 msgid "Dark Grey"
0567 msgstr "темно-сірий"
0568 
0569 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
0570 #, kde-format
0571 msgid "Gold"
0572 msgstr "Золотий"
0573 
0574 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
0575 #, kde-format
0576 msgid "Green"
0577 msgstr "Зелений"
0578 
0579 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
0580 #, kde-format
0581 msgid "Light Sky Blue"
0582 msgstr "Світло-блакитний"
0583 
0584 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
0585 #, kde-format
0586 msgid "Orange"
0587 msgstr "Помаранчевий"
0588 
0589 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
0590 #, kde-format
0591 msgid "Pink"
0592 msgstr "Рожевий"
0593 
0594 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
0595 #, kde-format
0596 msgid "Purple"
0597 msgstr "Пурпуровий"
0598 
0599 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
0600 #, kde-format
0601 msgid "Red"
0602 msgstr "Червоний"
0603 
0604 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
0605 #, kde-format
0606 msgid "Wheat"
0607 msgstr "Пшениця"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
0610 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
0611 #, kde-format
0612 msgid "Details"
0613 msgstr "Подробиці"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
0616 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
0617 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
0618 #, kde-format
0619 msgid "Behavior:"
0620 msgstr "Поведінка:"
0621 
0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
0623 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
0624 #, kde-format
0625 msgid "Hide window borders for maximized windows"
0626 msgstr "Приховувати рамки вікна для максимізованих вікон"
0627 
0628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
0629 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
0630 #, kde-format
0631 msgid "Icon:"
0632 msgstr "Піктограма:"
0633 
0634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
0635 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
0636 #, kde-format
0637 msgid "Show in layouts context menu when possible"
0638 msgstr "Показати у контекстному меню компонувань, якщо можна"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
0641 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
0642 #, kde-format
0643 msgid "PopUp Margin:"
0644 msgstr "Поля контекстної панелі:"
0645 
0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
0647 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
0648 #, kde-format
0649 msgid "Background..."
0650 msgstr "Тло…"
0651 
0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
0653 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
0654 #, kde-format
0655 msgid "Text Color..."
0656 msgstr "Колір тексту…"
0657 
0658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
0659 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
0660 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
0661 #, kde-format
0662 msgid "Layout:"
0663 msgstr "Компонування:"
0664 
0665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
0666 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
0667 #, kde-format
0668 msgid "Background:"
0669 msgstr "Тло:"
0670 
0671 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
0672 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
0673 #, kde-format
0674 msgid "disabled"
0675 msgstr "вимкнено"
0676 
0677 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
0678 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
0679 #, kde-format
0680 msgid " px."
0681 msgstr " пк"
0682 
0683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
0684 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
0685 #, kde-format
0686 msgid "Custom Colors:"
0687 msgstr "Нетипові кольори:"
0688 
0689 #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
0690 #, kde-format
0691 msgctxt "<layout name> Details"
0692 msgid "%1 Details"
0693 msgstr "Подробиці щодо %1"
0694 
0695 #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
0696 #, kde-format
0697 msgid ""
0698 "The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
0699 "changes or discard them?"
0700 msgstr ""
0701 "Параметри роботи компонування <b>%1</b> було змінено.<br/>Застосувати зміни "
0702 "чи відкинути їх?"
0703 
0704 #: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
0705 #, kde-format
0706 msgid "Sample Text"
0707 msgstr "Текст зразка"
0708 
0709 #: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
0710 #, kde-format
0711 msgid "System Colors"
0712 msgstr "Загальносистемні кольори"
0713 
0714 #: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
0715 #, kde-format
0716 msgctxt "column for current applets"
0717 msgid "Current Applets"
0718 msgstr "Поточні аплети"
0719 
0720 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
0721 #, kde-format
0722 msgid "Export your selected layout as template"
0723 msgstr "Експортувати позначене компонування як шаблон"
0724 
0725 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
0726 #, kde-format
0727 msgid "Export your selected dock or panel as template"
0728 msgstr "Експортувати позначену бічну або звичайну панель як шаблон"
0729 
0730 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
0731 #, kde-format
0732 msgid "Export your selected view as template"
0733 msgstr "Експортувати позначений перегляд як шаблон"
0734 
0735 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
0736 #, kde-format
0737 msgctxt "export template"
0738 msgid "Export"
0739 msgstr "Експортувати"
0740 
0741 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
0742 #, kde-format
0743 msgctxt "export template"
0744 msgid "Export Again"
0745 msgstr "Експортувати знову"
0746 
0747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
0748 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
0749 #, kde-format
0750 msgid "Select All"
0751 msgstr "Позначити все"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
0754 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
0755 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
0756 #, kde-format
0757 msgid "Deselect All"
0758 msgstr "Зняти позначення з усього"
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
0761 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
0762 #, kde-format
0763 msgid "File:"
0764 msgstr "Файл:"
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
0767 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
0768 #, kde-format
0769 msgid "Choose..."
0770 msgstr "Вибрати…"
0771 
0772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
0773 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
0774 #, kde-format
0775 msgid ""
0776 "<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
0777 "extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
0778 "personal data such as email credentials, calendar etc. "
0779 msgstr ""
0780 "<b>Позначити лише</b> аплети, параметри яких слід зберегти у видобутому "
0781 "шаблоні. Переконайтеся, що сюди не включено аплети, які зберігають особисті "
0782 "дані, зокрема реєстраційні дані електронної пошти, календаря тощо. "
0783 
0784 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
0785 #, kde-format
0786 msgid "Export Layout Template"
0787 msgstr "Експортувати шаблон компонування"
0788 
0789 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
0790 #, kde-format
0791 msgid "Export Dock/Panel Template"
0792 msgstr "Експорт шаблона бічної або звичайної панелі"
0793 
0794 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
0795 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
0796 #, kde-format
0797 msgid "Dock"
0798 msgstr "Бічна панель"
0799 
0800 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
0801 #, kde-format
0802 msgid "Panel"
0803 msgstr "Панель"
0804 
0805 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
0806 #, kde-format
0807 msgid "Export %1 Template"
0808 msgstr "Експортувати шаблон %1"
0809 
0810 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
0811 #, kde-format
0812 msgid "Choose Layout Template file"
0813 msgstr "Виберіть файл шаблона компонування"
0814 
0815 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
0816 #, kde-format
0817 msgid "Choose View Template file"
0818 msgstr "Виберіть файл шаблона перегляду"
0819 
0820 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
0821 #, kde-format
0822 msgctxt "choose file"
0823 msgid "Choose"
0824 msgstr "Вибрати"
0825 
0826 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "layout template"
0829 msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
0830 msgstr "файл шаблона компонування панелі Латте версії 0.2"
0831 
0832 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "view template"
0835 msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
0836 msgstr "файл шаблона перегляду панелі Латте версії 0.2"
0837 
0838 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
0839 #, kde-format
0840 msgid ""
0841 "<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
0842 "<b>rejected</b>."
0843 msgstr ""
0844 "<i>%1</i> не завершується суфіксом <i>.layout.latte</i>. Вибраний файл "
0845 "<b>відкинуто</b>."
0846 
0847 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
0848 #, kde-format
0849 msgid ""
0850 "<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
0851 "<b>rejected</b>."
0852 msgstr ""
0853 "<i>%1</i> не завершується суфіксом <i>.view.latte</i>. Вибраний файл "
0854 "<b>відкинуто</b>."
0855 
0856 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
0857 #, kde-format
0858 msgctxt "settings:template export fail"
0859 msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
0860 msgstr "Спроба експортування шаблона <b>%1</b> <b>зазнала невдачі</b>…"
0861 
0862 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
0863 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
0864 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
0865 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
0866 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
0867 #, kde-format
0868 msgid "Open Location..."
0869 msgstr "Відкрити адресу…"
0870 
0871 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "settings:template export success"
0874 msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
0875 msgstr "Успішне експортування шаблона <b>%1</b>…"
0876 
0877 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
0878 #, kde-format
0879 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
0880 msgstr "Файл «%1» вже існує. Бажаєте його перезаписати?"
0881 
0882 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
0883 #, kde-format
0884 msgid "Overwrite File?"
0885 msgstr "Перезаписати файл?"
0886 
0887 #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
0888 #, kde-format
0889 msgid ""
0890 "The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
0891 "them?"
0892 msgstr "Параметри роботи було змінено.<br/>Застосувати зміни чи відкинути їх?"
0893 
0894 #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
0895 #, kde-format
0896 msgid "Apply Settings"
0897 msgstr "Застосувати параметри"
0898 
0899 #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
0900 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
0901 #, kde-format
0902 msgid "Hide"
0903 msgstr "Приховати"
0904 
0905 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "remove selected screens"
0908 msgid "Remove Now"
0909 msgstr "Вилучити зараз"
0910 
0911 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
0912 #, kde-format
0913 msgid "Remove selected screen references"
0914 msgstr "Вилучити позначені посилання на екрани"
0915 
0916 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
0917 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
0918 #, kde-format
0919 msgid "Screens"
0920 msgstr "Екрани"
0921 
0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
0923 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
0924 #, kde-format
0925 msgid ""
0926 "<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
0927 "their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
0928 "removed."
0929 msgstr ""
0930 "Екрани із властивістю <b>Лише позначення</b> вважаються застарілими. Вам "
0931 "варто вилучити посилання на них. Активні екрани або екрани, які використано "
0932 "у ваших компонуваннях вилучати не можна."
0933 
0934 #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
0935 #, kde-format
0936 msgid ""
0937 "You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
0938 "to continue?"
0939 msgid_plural ""
0940 "You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
0941 "to continue?"
0942 msgstr[0] ""
0943 "Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього "
0944 "вилучення?"
0945 msgstr[1] ""
0946 "Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього "
0947 "вилучення?"
0948 msgstr[2] ""
0949 "Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього "
0950 "вилучення?"
0951 msgstr[3] ""
0952 "Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього "
0953 "вилучення?"
0954 
0955 #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
0956 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
0957 #, kde-format
0958 msgid "Approve Removal"
0959 msgstr "Підтвердження вилучення"
0960 
0961 #: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "column for screens"
0964 msgid "Screens"
0965 msgstr "Екрани"
0966 
0967 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "settings:counted layout with errors"
0970 msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
0971 msgid_plural ""
0972 "<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
0973 msgstr[0] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляє <b>%1 компонування</b>."
0974 msgstr[1] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляють <b>%1 компонування</b>."
0975 msgstr[2] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляють <b>%1 компонувань</b>."
0976 msgstr[3] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляє <b>одне компонування</b>."
0977 
0978 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "settings:counted layout with warnings"
0981 msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
0982 msgid_plural ""
0983 "<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
0984 msgstr[0] ""
0985 "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляє <b>%1 компонування</b>."
0986 msgstr[1] ""
0987 "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляють <b>%1 компонування</b>."
0988 msgstr[2] ""
0989 "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляють <b>%1 компонувань</b>."
0990 msgstr[3] ""
0991 "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляє <b>одне компонування</b>."
0992 
0993 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
0994 #, kde-format
0995 msgid "Examine..."
0996 msgstr "Оглянути…"
0997 
0998 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
0999 #, kde-format
1000 msgctxt "settings:named layout with warnings"
1001 msgid ""
1002 "<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
1003 "attention."
1004 msgid_plural ""
1005 "<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
1006 "attention."
1007 msgstr[0] ""
1008 "<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>%1 попередження</"
1009 "b>, яке потребує вашої уваги."
1010 msgstr[1] ""
1011 "<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>%1 попередження</"
1012 "b>, які потребують вашої уваги."
1013 msgstr[2] ""
1014 "<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>%1 попереджень</b>, "
1015 "які потребують вашої уваги."
1016 msgstr[3] ""
1017 "<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>попередження</b>, "
1018 "яке потребує вашої уваги."
1019 
1020 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "settings:named layout with errors"
1023 msgid ""
1024 "<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
1025 msgstr ""
1026 "<b>Помилка: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>помилку</b>, яку слід "
1027 "виправити."
1028 
1029 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "errors count"
1032 msgid "1 error"
1033 msgid_plural "%1 errors"
1034 msgstr[0] "%1 помилку"
1035 msgstr[1] "%1 помилки"
1036 msgstr[2] "%1 помилок"
1037 msgstr[3] "1 помилку"
1038 
1039 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "warnings count"
1042 msgid "1 warning"
1043 msgid_plural "%1 warnings"
1044 msgstr[0] "%1 попередження"
1045 msgstr[1] "%1 попередження"
1046 msgstr[2] "%1 попереджень"
1047 msgstr[3] "1 попередження"
1048 
1049 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
1052 msgid ""
1053 "<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
1054 "to repair."
1055 msgstr ""
1056 "<b>Помилка: компонуванням %1</b> повідомлено про <b>%2</b> і <b>%3</b>, які "
1057 "слід виправити."
1058 
1059 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
1060 #, kde-format
1061 msgid "Dropped Raw Layout"
1062 msgstr "Скинуте необроблене компонування"
1063 
1064 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "layout"
1067 msgid "Alternative"
1068 msgstr "Альтернативне"
1069 
1070 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
1071 #, kde-format
1072 msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
1073 msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
1074 msgstr[0] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
1075 msgstr[1] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
1076 msgstr[2] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
1077 msgstr[3] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
1078 
1079 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "settings: layout name used"
1082 msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
1083 msgstr ""
1084 "Назву компонування <b>%1</b> вже використано. Будь ласка, вкажіть іншу назву…"
1085 
1086 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "column for layout name"
1089 msgid "Name"
1090 msgstr "Назва"
1091 
1092 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "column for layout to show in menu"
1095 msgid "In Menu"
1096 msgstr "У меню"
1097 
1098 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
1101 msgid "Borderless"
1102 msgstr "Без рамки"
1103 
1104 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
1107 msgid "Activities"
1108 msgstr "Простори дій"
1109 
1110 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
1111 #, kde-format
1112 msgid "All Activities"
1113 msgstr "Усі простори дій"
1114 
1115 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
1116 #, kde-format
1117 msgid "Free Activities"
1118 msgstr "Вільні простори дій"
1119 
1120 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
1121 #, kde-format
1122 msgid "Current Activity"
1123 msgstr "Поточний простір дій"
1124 
1125 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
1126 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
1127 #, kde-format
1128 msgid "Drop layout files here..."
1129 msgstr "Сюди можна скинути файли компонувань…"
1130 
1131 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
1132 #, kde-format
1133 msgid "Drop raw layout text here..."
1134 msgstr "Тут можна скинути необроблений текст компонування…"
1135 
1136 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
1137 #, kde-format
1138 msgid "Unsupported data!"
1139 msgstr "Непідтримувані дані!"
1140 
1141 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
1142 #, kde-format
1143 msgid "File"
1144 msgstr "Файл"
1145 
1146 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
1147 #, kde-format
1148 msgid "Import Configuration..."
1149 msgstr "Імпортувати налаштування…"
1150 
1151 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
1152 #, kde-format
1153 msgid "Import your full configuration from previous backup"
1154 msgstr "Імпортувати компонування повністю з попередньої резервної копії"
1155 
1156 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
1157 #, kde-format
1158 msgid "Export Configuration..."
1159 msgstr "Експортувати налаштування…"
1160 
1161 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
1162 #, kde-format
1163 msgid "Export your full configuration to create backup"
1164 msgstr "Експортувати усі налаштування з метою створення резервної копії"
1165 
1166 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
1167 #, kde-format
1168 msgid "&Screens..."
1169 msgstr "&Екрани…"
1170 
1171 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
1172 #, kde-format
1173 msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
1174 msgstr "Перевірити екрани і вилучити застарілі посилання"
1175 
1176 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
1177 #, kde-format
1178 msgid "&Quit Latte"
1179 msgstr "Ви&йти з Латте"
1180 
1181 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "import full configuration"
1184 msgid "Import Full Configuration"
1185 msgstr "Імпортувати усі налаштування"
1186 
1187 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
1188 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "import full configuration"
1191 msgid "Import"
1192 msgstr "Імпорт"
1193 
1194 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "import full configuration"
1197 msgid "Latte Dock Full Configuration file"
1198 msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте"
1199 
1200 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
1201 #, kde-format
1202 msgid "Import: Full Configuration File"
1203 msgstr "Імпорт: файл налаштувань повністю"
1204 
1205 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
1206 #, kde-format
1207 msgid ""
1208 "You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
1209 "settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
1210 "first!<br>"
1211 msgstr ""
1212 "Ви імпортуєте файл налаштувань повністю. Будьте обережні — усі <b>поточні "
1213 "параметри і компонування буде втрачено</b>. Радимо вам спочатку <b>створити "
1214 "резервну копію</b> ваших налаштувань!<br>"
1215 
1216 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "export full configuration"
1219 msgid "Take Backup..."
1220 msgstr "Зробити резервну копію…"
1221 
1222 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
1223 #, kde-format
1224 msgid "Export your full configuration in order to take backup"
1225 msgstr "Експортувати усі налаштування з метою створення резервної копії"
1226 
1227 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
1228 #, kde-format
1229 msgid ""
1230 "Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
1231 msgstr ""
1232 "Імпортувати усі налаштування та відкинути усі поточні параметри та "
1233 "компонування"
1234 
1235 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
1236 #, kde-format
1237 msgid "Export Full Configuration"
1238 msgstr "Експорт налаштувань повністю"
1239 
1240 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "export full configuration"
1243 msgid "Export"
1244 msgstr "Експорт"
1245 
1246 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "export full configuration"
1249 msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
1250 msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте версії 0.2"
1251 
1252 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
1253 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
1254 #, kde-format
1255 msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
1256 msgstr "<b>Невдале</b> повне експортування налаштувань…"
1257 
1258 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
1259 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
1260 #, kde-format
1261 msgid "Full configuration export succeeded..."
1262 msgstr "Успішне повне експортування налаштувань…"
1263 
1264 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
1265 #, kde-format
1266 msgid ""
1267 "The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
1268 "changes or discard them?"
1269 msgstr ""
1270 "Параметри роботи вкладки <b>%1</b> було змінено.<br/>Застосувати зміни чи "
1271 "відкинути їх?"
1272 
1273 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
1274 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "latte settings window"
1277 msgid "Settings"
1278 msgstr "Параметри"
1279 
1280 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
1281 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
1282 #, kde-format
1283 msgid "Layouts Editor"
1284 msgstr "Редактор компонувань"
1285 
1286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
1287 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
1288 #, kde-format
1289 msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
1290 msgstr "Одне компонування, яке застосовано завжди для усіх просторів дій"
1291 
1292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
1293 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "single layout"
1296 msgid "Single layout at all times"
1297 msgstr "Одне компонування завжди"
1298 
1299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
1300 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
1301 #, kde-format
1302 msgid ""
1303 "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
1304 "different activities"
1305 msgstr ""
1306 "У пам'яті можуть перебувати і працювати одночасно декілька компонувань для "
1307 "різних просторів дій"
1308 
1309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
1310 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "multiple layouts"
1313 msgid "Multiple layouts based on activities"
1314 msgstr "Декілька компонувань на основі просторів дій"
1315 
1316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
1317 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
1318 #, kde-format
1319 msgid "Switch"
1320 msgstr "Перемкнути"
1321 
1322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
1323 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
1324 #, kde-format
1325 msgid "Activities..."
1326 msgstr "Простори дій…"
1327 
1328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
1329 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
1330 #, kde-format
1331 msgid "New"
1332 msgstr "Створити"
1333 
1334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
1335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
1336 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
1337 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
1338 #, kde-format
1339 msgid "Duplicate"
1340 msgstr "Дублювати"
1341 
1342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1343 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
1344 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
1345 #, kde-format
1346 msgid "Remove"
1347 msgstr "Вилучити"
1348 
1349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
1350 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
1351 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
1352 #, kde-format
1353 msgid "Enabled"
1354 msgstr "Увімкнено"
1355 
1356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
1357 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
1358 #, kde-format
1359 msgid "Read Only"
1360 msgstr "Лише для читання"
1361 
1362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
1363 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
1364 #, kde-format
1365 msgid "Details..."
1366 msgstr "Подробиці…"
1367 
1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
1369 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
1370 #, kde-format
1371 msgid "Import..."
1372 msgstr "Імпортувати…"
1373 
1374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1375 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
1376 #, kde-format
1377 msgid "Export..."
1378 msgstr "Експортувати…"
1379 
1380 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
1381 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
1382 #, kde-format
1383 msgid "Ctrl+S"
1384 msgstr "Ctrl+S"
1385 
1386 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
1387 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
1388 #, kde-format
1389 msgid "Preferences"
1390 msgstr "Налаштування"
1391 
1392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
1393 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
1394 #, kde-format
1395 msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
1396 msgstr "Візуально супроводжувати автоматичне активування компонувань"
1397 
1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
1399 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
1400 #, kde-format
1401 msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
1402 msgstr "Показати відомості щодо автоматичної активації компонувань"
1403 
1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
1405 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
1406 #, kde-format
1407 msgid "Parabolic Effect:"
1408 msgstr "Параболічний ефект:"
1409 
1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
1411 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "small spread"
1414 msgid "Small"
1415 msgstr "Мале"
1416 
1417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
1418 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "medium spread"
1421 msgid "Medium"
1422 msgstr "Середнє"
1423 
1424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
1425 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "large spread"
1428 msgid "Large"
1429 msgstr "Велике"
1430 
1431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
1432 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
1433 #, kde-format
1434 msgid "spread"
1435 msgstr "розсіювання"
1436 
1437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
1438 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
1439 #, kde-format
1440 msgid "Start the application automatically after each relogin"
1441 msgstr "Автоматично запускати програму після кожного входу"
1442 
1443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
1444 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
1445 #, kde-format
1446 msgid "Enable autostart during startup"
1447 msgstr "Увімкнути автозапуск під час завантаження системи"
1448 
1449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
1450 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
1451 #, kde-format
1452 msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
1453 msgstr ""
1454 "Натисніть і утримуйте ⌘, щоб переглянути позначки скорочень для аплетів і "
1455 "завдань"
1456 
1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
1458 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
1459 #, kde-format
1460 msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
1461 msgstr "Натисніть і утримуйте ⌘, щоб переглянути позначки скорочень"
1462 
1463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
1464 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
1465 #, kde-format
1466 msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
1467 msgstr "Використовувати просторовий стиль для сповіщень та панелей скорочень"
1468 
1469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
1470 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
1471 #, kde-format
1472 msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
1473 msgstr "Інформувати стільницю Плазми про доступне місце на стільниці"
1474 
1475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
1476 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
1477 #, kde-format
1478 msgid "Context Menu:"
1479 msgstr "Контекстне меню:"
1480 
1481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
1482 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
1483 #, kde-format
1484 msgid "Actions:"
1485 msgstr "Дії:"
1486 
1487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
1488 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
1489 #, kde-format
1490 msgid "Actions..."
1491 msgstr "Дії…"
1492 
1493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
1494 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
1495 #, kde-format
1496 msgid "Screens:"
1497 msgstr "Екрани:"
1498 
1499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
1500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
1501 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
1502 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
1503 #, kde-format
1504 msgid ""
1505 "Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
1506 "This tracker is used in order to not lose any screen related update."
1507 msgstr ""
1508 "У різного обладнання різні параметри затримки під час змін на екрані.\n"
1509 "Цей засіб стеження призначено для того, щоб отримувати дані про всі "
1510 "пов'язані із екраном оновлення."
1511 
1512 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
1513 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
1514 #, kde-format
1515 msgid " ms."
1516 msgstr " мс"
1517 
1518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
1519 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
1520 #, kde-format
1521 msgid "reaction delay for changes"
1522 msgstr "затримка реакції на зміни"
1523 
1524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
1525 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
1526 #, kde-format
1527 msgid ""
1528 "Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
1529 msgstr ""
1530 "Задіяти підтримку безрамкових максимізованих віко між різними компонуваннями"
1531 
1532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
1533 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
1534 #, kde-format
1535 msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
1536 msgstr "Підтримка безрамкових максимізованих вікон у різних компонуваннях"
1537 
1538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
1539 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
1540 #, kde-format
1541 msgid "Appearance:"
1542 msgstr "Вигляд:"
1543 
1544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
1545 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
1546 #, kde-format
1547 msgid ""
1548 "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
1549 "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
1550 msgstr ""
1551 "Переспрямовувати натискання ⌘ з KWin до Latte для запуску засобу запуску "
1552 "програм. Цю можливість варто вимкнути перед вилученням Latte."
1553 
1554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
1555 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
1556 #, kde-format
1557 msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
1558 msgstr "Натисніть ⌘, щоб запустити засіб запуску програм"
1559 
1560 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
1561 #, kde-format
1562 msgid "Layout"
1563 msgstr "Компонування"
1564 
1565 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "switch layout"
1568 msgid "Switch"
1569 msgstr "Перемкнути"
1570 
1571 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
1572 #, kde-format
1573 msgid "Switch to selected layout"
1574 msgstr "Перемкнутися на вибране компонування"
1575 
1576 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
1577 #, kde-format
1578 msgid "&Activities"
1579 msgstr "П&ростори дій"
1580 
1581 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
1582 #, kde-format
1583 msgid "Show Plasma Activities manager"
1584 msgstr "Показати керування просторами дій Плазми"
1585 
1586 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "new layout"
1589 msgid "&New"
1590 msgstr "С&творити"
1591 
1592 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
1593 #, kde-format
1594 msgid "New layout"
1595 msgstr "Нове компонування"
1596 
1597 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "duplicate layout"
1600 msgid "&Duplicate"
1601 msgstr "&Дублювати"
1602 
1603 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
1604 #, kde-format
1605 msgid "Duplicate selected layout"
1606 msgstr "Дублювати позначене компонування"
1607 
1608 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
1609 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "remove layout"
1612 msgid "Remove"
1613 msgstr "Вилучити"
1614 
1615 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
1616 #, kde-format
1617 msgid "Remove selected layout"
1618 msgstr "Вилучити позначене компонування"
1619 
1620 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
1621 #, kde-format
1622 msgid "Ena&bled"
1623 msgstr "Уві&мкнено"
1624 
1625 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
1626 #, kde-format
1627 msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
1628 msgstr ""
1629 "Прив'язка просторів дій з метою активації за допомогою просторів дій Плазми"
1630 
1631 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "read only layout"
1634 msgid "&Read Only"
1635 msgstr "&Лише для читання"
1636 
1637 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
1638 #, kde-format
1639 msgid "Make selected layout read-only"
1640 msgstr "Зробити позначене компонування придатним лише для читання"
1641 
1642 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "layout docks / panels"
1645 msgid "Docks, &Panels..."
1646 msgstr "Бічні, &основні панелі…"
1647 
1648 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
1649 #, kde-format
1650 msgid "Show selected layouts docks and panels"
1651 msgstr "Показати бічні і основні панелі вибраних компонувань"
1652 
1653 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "layout details"
1656 msgid "De&tails..."
1657 msgstr "П&одробиці…"
1658 
1659 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
1660 #, kde-format
1661 msgid "Show selected layout details"
1662 msgstr "Показати подробиці щодо позначеного компонування"
1663 
1664 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "import layout"
1667 msgid "&Import"
1668 msgstr "&Імпортувати"
1669 
1670 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
1671 #, kde-format
1672 msgid "Import layout from various resources"
1673 msgstr "Імпорт компонування з різноманітних ресурсів"
1674 
1675 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
1676 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "export layout"
1679 msgid "&Export"
1680 msgstr "&Експортувати"
1681 
1682 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
1683 #, kde-format
1684 msgid "Export selected layout at your system"
1685 msgstr "Експортувати позначене компонування до вашої системи"
1686 
1687 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "import layout"
1690 msgid "&Import From Local File..."
1691 msgstr "&Імпортувати з локального файла…"
1692 
1693 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "download layout"
1696 msgid "Import From K&DE Online Store..."
1697 msgstr "Імпортувати з крамниці K&DE в інтернеті…"
1698 
1699 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
1700 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "export for backup"
1703 msgid "&Export For Backup..."
1704 msgstr "Е&кспортувати для резервної копії…"
1705 
1706 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
1707 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "export as template"
1710 msgid "Export As &Template..."
1711 msgstr "Експортувати як &шаблон…"
1712 
1713 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
1714 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
1715 #, kde-format
1716 msgid "Templates..."
1717 msgstr "Шаблони…"
1718 
1719 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
1720 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
1721 #, kde-format
1722 msgid "Open templates directory"
1723 msgstr "Відкрити каталог шаблонів"
1724 
1725 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "settings:not permitted switching layout"
1728 msgid ""
1729 "You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
1730 msgstr ""
1731 "Щоб перемкнути компонування згодом, вам слід спочатку <b>застосувати</b> "
1732 "внесені зміни…"
1733 
1734 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "settings:layout added successfully"
1737 msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
1738 msgstr "Компонування <b>%1</b> успішно додано…"
1739 
1740 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
1743 msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
1744 msgstr "Компонування <b>%1</b> було успішно отримано…"
1745 
1746 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "settings: active layout remove"
1749 msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
1750 msgstr "<b>Активні</b> компонування не можна вилучати…"
1751 
1752 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "settings: locked layout remove"
1755 msgid "Locked layouts can not be removed..."
1756 msgstr "Зафіксовані компонування не можна вилучати…"
1757 
1758 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "import layout"
1761 msgid "Import Layout"
1762 msgstr "Імпорт компонування"
1763 
1764 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "import layout"
1767 msgid "Import"
1768 msgstr "Імпортувати"
1769 
1770 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "import latte layout"
1773 msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
1774 msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.2"
1775 
1776 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "import older latte layout"
1779 msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
1780 msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.1"
1781 
1782 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
1783 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "settings:layout imported successfully"
1786 msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
1787 msgstr "Компонування <b>%1</b> успішно імпортовано…"
1788 
1789 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
1792 msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
1793 msgstr "<b>Не вдалося</b> імпортувати компонування із застарілої версії…"
1794 
1795 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
1796 #, kde-format
1797 msgid "Export Layout For Backup"
1798 msgstr "Експортувати компонування для резервної копії"
1799 
1800 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "export layout"
1803 msgid "Export"
1804 msgstr "Експортувати"
1805 
1806 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "export layout"
1809 msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
1810 msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.2"
1811 
1812 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "settings:layout export fail"
1815 msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
1816 msgstr "<b>Не вдалося</b> експортувати компонування <b>%1</b>…"
1817 
1818 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "settings:layout export success"
1821 msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
1822 msgstr "Успішне експортування компонування <b>%1</b>…"
1823 
1824 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "settings:layout imported successfully"
1827 msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
1828 msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
1829 msgstr[0] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
1830 msgstr[1] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
1831 msgstr[2] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
1832 msgstr[3] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
1833 
1834 #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
1835 #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
1836 #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
1839 msgid "%1%"
1840 msgstr "%1%"
1841 
1842 #: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
1843 #, kde-format
1844 msgid "optional"
1845 msgstr "необов'язкове"
1846 
1847 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
1848 #, kde-format
1849 msgid "Cut"
1850 msgstr "Вирізати"
1851 
1852 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
1853 #, kde-format
1854 msgid "Copy"
1855 msgstr "Копіювати"
1856 
1857 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
1858 #, kde-format
1859 msgid "Paste"
1860 msgstr "Вставити"
1861 
1862 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
1863 #, kde-format
1864 msgid "Duplicate Here"
1865 msgstr "Дублювати сюди"
1866 
1867 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
1868 #, kde-format
1869 msgid ""
1870 "Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
1871 "layout"
1872 msgstr ""
1873 "Бічні і звичайні панелі із дії <b>Вставити</b> вже є у поточному компонуванні"
1874 
1875 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
1876 #, kde-format
1877 msgid ""
1878 "Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
1879 "warnings."
1880 msgstr ""
1881 "Усе чудово! Можна рухатися далі, ваше компонування не повідомляє про помилки "
1882 "або попередження."
1883 
1884 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
1885 #, kde-format
1886 msgid "Edit Layout"
1887 msgstr "Редагувати компонування"
1888 
1889 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
1890 #, kde-format
1891 msgid "Validate"
1892 msgstr "Перевірити"
1893 
1894 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
1895 #, kde-format
1896 msgid ""
1897 "After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
1898 "to confirm them."
1899 msgstr ""
1900 "Після внесення змін до вашого файла компонування, будь ласка, натисніть "
1901 "кнопку <b>Перевірити</b>, щоб підтвердити їх."
1902 
1903 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "error id and title"
1906 msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
1907 msgstr "<b>Помилка %1: %2</b> <br/>"
1908 
1909 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
1910 #, kde-format
1911 msgid ""
1912 "In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
1913 "can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
1914 "use this layout.<br/>"
1915 msgstr ""
1916 "У вашому компонуванні два або більше аплети із однаковими ідентифікаторами. "
1917 "Така ситуація може спричинити аварійні завершення роботи, нештатну поведінку "
1918 "або втрату даних, якщо ви увімкнете і будете користуватися цим компонуванням."
1919 "<br/>"
1920 
1921 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
1922 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
1923 #, kde-format
1924 msgid "<b>Applets:</b><br/>"
1925 msgstr "<b>Аплети:</b><br/>"
1926 
1927 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
1931 "containment id"
1932 msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside  <b>%3</b> [#%4]<br/>"
1933 msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [%2] у <b>%3</b> [%4]<br/>"
1934 
1935 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
1936 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
1937 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
1938 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
1939 #, kde-format
1940 msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
1941 msgstr "<b>Можливі розв'язання:</b>"
1942 
1943 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
1944 #, kde-format
1945 msgid "&nbsp;&nbsp;1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
1946 msgstr "&nbsp;&nbsp;1. Активуйте це компонування і перезапустіть Латте<br/>"
1947 
1948 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
1949 #, kde-format
1950 msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
1951 msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Вилучіть згадані аплети з вашого компонування<br/>"
1952 
1953 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
1954 #, kde-format
1955 msgid ""
1956 "&nbsp;&nbsp;3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
1957 "active</b><br/>"
1958 msgstr ""
1959 "&nbsp;&nbsp;3. Оновіть ідентифікатори аплетів вручну, коли компонування "
1960 "<b>не буде активним</b><br/>"
1961 
1962 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
1963 #, kde-format
1964 msgid "&nbsp;&nbsp;4. Remove this layout totally<br/>"
1965 msgstr "&nbsp;&nbsp;4. Вилучіть це компонування повністю<br/>"
1966 
1967 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "error id and title"
1970 msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
1971 msgstr "<b>Помилка %1: %2</b> <br/><br/>"
1972 
1973 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
1974 #, kde-format
1975 msgid ""
1976 "In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
1977 "subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
1978 "connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
1979 "abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
1980 msgstr ""
1981 "У вашому компонуванні є осиротілі псевдоаплети, які пов'язано із підлеглими "
1982 "контейнерами, яких не існує. Прикладом може бути системний лоток, який "
1983 "втратив зв'язок зі своїми дочірніми аплетами. Це може призвести до аварійних "
1984 "завершень роботи, нештатної поведінки та втрати даних, якщо ви увімкнете це "
1985 "компонування і будете ним користуватися.<br/>"
1986 
1987 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
1988 #, kde-format
1989 msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
1990 msgstr "<b>Псевдоаплети:</b><br/>"
1991 
1992 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
1996 "containment id"
1997 msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside  <b>%3</b> [#%4]<br/>"
1998 msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [%2] у <b>%3</b> [%4]<br/>"
1999 
2000 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
2001 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
2002 #, kde-format
2003 msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
2004 msgstr "<b>Осиротілі підлеглі контейнери:</b><br/>"
2005 
2006 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
2007 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
2010 msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
2011 msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [%2] <br/>"
2012 
2013 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
2014 #, kde-format
2015 msgid ""
2016 "&nbsp;&nbsp;1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
2017 "settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
2018 msgstr ""
2019 "&nbsp;&nbsp;1. Оновіть вручну ідентифікатор підлеглого контейнера у "
2020 "параметрах псевдоаплету, коли компонування <b>не буде активним</b><br/>"
2021 
2022 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
2023 #, kde-format
2024 msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove this layout totally<br/>"
2025 msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Вилучіть це компонування повністю<br/>"
2026 
2027 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
2028 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "warning id and title"
2031 msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
2032 msgstr "<b>Попередження %1: %2</b> <br/><br/>"
2033 
2034 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
2035 #, kde-format
2036 msgid ""
2037 "In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
2038 "situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
2039 msgstr ""
2040 "У вашому компонуванні є аплети і контейнери із однаковими ідентифікаторами. "
2041 "Небезпеки немає, але цього не повинно було статися.<br/>"
2042 
2043 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
2046 msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside  <b>%3</b> [#%4]<br/>"
2047 msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [%2] у <b>%3</b> [%4]<br/>"
2048 
2049 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
2050 #, kde-format
2051 msgid "<b>Containments:</b><br/>"
2052 msgstr "<b>Контейнери:</b><br/>"
2053 
2054 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "containments, containment name, containment id"
2057 msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
2058 msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [%2] <br/>"
2059 
2060 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
2061 #, kde-format
2062 msgid ""
2063 "&nbsp;&nbsp;1. Update manually the containments or applets id when the "
2064 "layout is <b>not active</b><br/>"
2065 msgstr ""
2066 "&nbsp;&nbsp;1. Оновіть вручну ідентифікатори контейнерів або аплетів, коли "
2067 "компонування <b>буде неактивним</b><br/>"
2068 
2069 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
2070 #, kde-format
2071 msgid ""
2072 "&nbsp;&nbsp;2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
2073 "each other<br/>"
2074 msgstr ""
2075 "&nbsp;&nbsp;2. Вилучіть усі контейнери або аплети, які конфліктують між "
2076 "собою<br/>"
2077 
2078 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
2079 #, kde-format
2080 msgid ""
2081 "In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
2082 "dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
2083 "them in order to reduce memory usage.<br/>"
2084 msgstr ""
2085 "У вашому компонуванні є осиротілі підлеглі контейнери, які не "
2086 "використовуються у жодній бічній або звичайній панелі. Небезпеки немає, але "
2087 "радимо вам вилучити їх, щоб зменшити споживання пам'яті.<br/>"
2088 
2089 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
2090 #, kde-format
2091 msgid ""
2092 "&nbsp;&nbsp;1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
2093 "subcontainments<br/>"
2094 msgstr ""
2095 "&nbsp;&nbsp;1. Натисніть кнопку <b>Виправити</b>, щоб програма спробувала "
2096 "вилучити осиротілі підлеглі контейнери<br/>"
2097 
2098 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
2099 #, kde-format
2100 msgid ""
2101 "&nbsp;&nbsp;2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
2102 "<b>not active</b><br/>"
2103 msgstr ""
2104 "&nbsp;&nbsp;2. Вилучіть вручну усі підлеглі контейнери, коли компонування "
2105 "<b>не буде активним</b><br/>"
2106 
2107 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
2108 #, kde-format
2109 msgid "Repair"
2110 msgstr "Виправити"
2111 
2112 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
2113 #, kde-format
2114 msgid "Apply Now"
2115 msgstr "Застосувати зараз"
2116 
2117 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
2118 #, kde-format
2119 msgid "Apply all dock, panels changes now"
2120 msgstr "Застосувати усі зміни до панелей зараз"
2121 
2122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
2123 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
2124 #, kde-format
2125 msgid "Docks/Panels"
2126 msgstr "Бічні/Основні панелі"
2127 
2128 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "new view"
2131 msgid "&New"
2132 msgstr "С&творити"
2133 
2134 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
2135 #, kde-format
2136 msgid "New dock or panel"
2137 msgstr "Нова бічна або звичайна панель"
2138 
2139 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "duplicate dock or panel"
2142 msgid "&Duplicate"
2143 msgstr "&Дублювати"
2144 
2145 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
2146 #, kde-format
2147 msgid "Duplicate selected dock or panel"
2148 msgstr "Дублювати позначену бічну чи звичайну панель"
2149 
2150 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
2151 #, kde-format
2152 msgid "Remove selected view"
2153 msgstr "Вилучити позначений перегляд"
2154 
2155 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "import dock/panel"
2158 msgid "&Import..."
2159 msgstr "&Імпортувати…"
2160 
2161 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
2162 #, kde-format
2163 msgid "Import dock or panel from local file"
2164 msgstr "Імпортувати бічну або звичайну панель з локального файла"
2165 
2166 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
2167 #, kde-format
2168 msgid "Export selected dock or panel at your system"
2169 msgstr "Експортувати позначену бічну або звичайну панель до вашої системи"
2170 
2171 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
2174 msgid "<b>%1</b> added successfully..."
2175 msgstr "<b>%1</b> успішно додано…"
2176 
2177 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
2178 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
2179 #, kde-format
2180 msgid ""
2181 "<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
2182 "time."
2183 msgstr ""
2184 "Підтримку функціональної можливості <b>Експорт</b> передбачено лише для "
2185 "однієї бічної або звичайної панелі за раз."
2186 
2187 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
2188 #, kde-format
2189 msgid "Export Dock/Panel For Backup"
2190 msgstr "Експортувати бічну або звичайну панель для резервної копії"
2191 
2192 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "export view"
2195 msgid "Export"
2196 msgstr "Експортувати"
2197 
2198 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "export view"
2201 msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
2202 msgstr "файл бічної або звичайної панелі Латте версії 0.2"
2203 
2204 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "settings:view export fail"
2207 msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
2208 msgstr "Спроба експортування до файла <b>%1</b> <b>зазнала невдачі</b>…"
2209 
2210 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "settings:view export success"
2213 msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
2214 msgstr "Успішне експортування до файла <b>%1</b>…"
2215 
2216 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "import dock/panel"
2219 msgid "Import Dock/Panel"
2220 msgstr "Імпортувати бічну/звичайну панель"
2221 
2222 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
2223 #, kde-format
2224 msgid "Import"
2225 msgstr "Імпорт"
2226 
2227 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "import dock panel"
2230 msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
2231 msgstr "файл бічної або звичайної панелі Латте версії 0.2"
2232 
2233 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
2236 msgid "%1 Docks/Panels"
2237 msgstr "Бічні/Основні панелі %1"
2238 
2239 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
2240 #, kde-format
2241 msgid ""
2242 "You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
2243 "<br/>Would you like to continue?"
2244 msgid_plural ""
2245 "You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
2246 "layout.<br/>Would you like to continue?"
2247 msgstr[0] ""
2248 "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%1</b> бічну або "
2249 "звичайну панель.<br/>Справді хочете вилучення?"
2250 msgstr[1] ""
2251 "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%1</b> бічні або "
2252 "звичайні панелі.<br/>Справді хочете вилучення?"
2253 msgstr[2] ""
2254 "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%1</b> бічних або "
2255 "звичайних панелей.<br/>Справді хочете вилучення?"
2256 msgstr[3] ""
2257 "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>одну</b> бічну або "
2258 "звичайну панель.<br/>Справді хочете вилучення?"
2259 
2260 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
2261 #, kde-format
2262 msgid ""
2263 "The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
2264 "changes <b>now</b> or discard them?"
2265 msgstr ""
2266 "Параметри роботи компонування <b>%1</b> було змінено.<br/>Застосувати зміни "
2267 "негайно чи відкинути їх <b>зараз</b>?"
2268 
2269 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "top edge"
2272 msgid "Top"
2273 msgstr "Верхній"
2274 
2275 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "left edge"
2278 msgid "Left"
2279 msgstr "Лівий"
2280 
2281 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "bottom edge"
2284 msgid "Bottom"
2285 msgstr "Нижній"
2286 
2287 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "right edge"
2290 msgid "Right"
2291 msgstr "Правий"
2292 
2293 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
2294 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
2295 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "left alignment"
2298 msgid "Left"
2299 msgstr "Ліворуч"
2300 
2301 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
2302 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
2303 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "top alignment"
2306 msgid "Top"
2307 msgstr "Вгору"
2308 
2309 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
2310 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
2311 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "center alignment"
2314 msgid "Center"
2315 msgstr "За центром"
2316 
2317 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
2318 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
2319 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "right alignment"
2322 msgid "Right"
2323 msgstr "Праворуч"
2324 
2325 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
2326 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
2327 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "bottom alignment"
2330 msgid "Bottom"
2331 msgstr "Вниз"
2332 
2333 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
2334 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
2335 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "justify alignment"
2338 msgid "Justify"
2339 msgstr "За шириною"
2340 
2341 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
2342 #, kde-format
2343 msgid " - On Primary Screen - "
2344 msgstr " - На основному екрані - "
2345 
2346 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
2347 #, kde-format
2348 msgid " - On All Screens - "
2349 msgstr " - На усіх екранах - "
2350 
2351 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
2352 #, kde-format
2353 msgid " - On All Secondary Screens - "
2354 msgstr " - На усіх вторинних екранах - "
2355 
2356 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
2357 #, kde-format
2358 msgid "Name"
2359 msgstr "Назва"
2360 
2361 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
2362 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
2363 #, kde-format
2364 msgid "Screen"
2365 msgstr "Екран"
2366 
2367 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "screen edge"
2370 msgid "Edge"
2371 msgstr "Край"
2372 
2373 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
2374 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
2375 #, kde-format
2376 msgid "Alignment"
2377 msgstr "Вирівнювання"
2378 
2379 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
2380 #, kde-format
2381 msgid "Includes"
2382 msgstr "Включення"
2383 
2384 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
2385 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "unknown screen"
2388 msgid "Unknown: [%1]"
2389 msgstr "Невідомий: [%1]"
2390 
2391 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "primary screen"
2394 msgid "Primary"
2395 msgstr "Основний"
2396 
2397 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
2398 #, kde-format
2399 msgid "All Screens"
2400 msgstr "Усі екрани"
2401 
2402 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
2403 #, kde-format
2404 msgid "Secondary Screens"
2405 msgstr "Вторинні екрани"
2406 
2407 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
2408 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "bottom location"
2411 msgid "Bottom"
2412 msgstr "Внизу"
2413 
2414 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
2415 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "top location"
2418 msgid "Top"
2419 msgstr "Вгорі"
2420 
2421 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
2422 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "left location"
2425 msgid "Left"
2426 msgstr "Ліворуч"
2427 
2428 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
2429 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "right location"
2432 msgid "Right"
2433 msgstr "Праворуч"
2434 
2435 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "unknown location"
2438 msgid "Unknown"
2439 msgstr "Невідоме"
2440 
2441 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "unknown alignment"
2444 msgid "Unknown"
2445 msgstr "Невідоме"
2446 
2447 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
2448 #, kde-format
2449 msgid "Show Latte Dock/Panel"
2450 msgstr "Показати бічну/основну панель Латте"
2451 
2452 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
2453 #, kde-format
2454 msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
2455 msgstr "Циклічний перехід вікнами параметрів бічної/основної панелей"
2456 
2457 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
2458 #, kde-format
2459 msgid "Show Latte Global Settings"
2460 msgstr "Показати загальні параметри Латте"
2461 
2462 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
2463 #, kde-format
2464 msgid "Activate Entry %1"
2465 msgstr "Задіяти пункт %1"
2466 
2467 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
2468 #, kde-format
2469 msgid "New Instance for Entry %1"
2470 msgstr "Новий екземпляр пункту %1"
2471 
2472 #: app/templates/templatesmanager.cpp:337
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "default layout template name"
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Типова"
2477 
2478 #: app/templates/templatesmanager.cpp:338
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "empty layout template name"
2481 msgid "Empty"
2482 msgstr "Порожня"
2483 
2484 #: app/templates/templatesmanager.cpp:341
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "view template name"
2487 msgid "Default Dock"
2488 msgstr "Типова бічна панель"
2489 
2490 #: app/templates/templatesmanager.cpp:342
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "view template name"
2493 msgid "Default Panel"
2494 msgstr "Типова панель"
2495 
2496 #: app/templates/templatesmanager.cpp:343
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "view template name"
2499 msgid "Empty Panel"
2500 msgstr "Порожня панель"
2501 
2502 #: app/view/originalview.cpp:126
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "clone of original dock panel, name"
2505 msgid "Clone of %1"
2506 msgstr "Клон %1"
2507 
2508 #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "add indicator"
2511 msgid "Add Indicator"
2512 msgstr "Додати індикатор"
2513 
2514 #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "add indicator file"
2517 msgid "Latte Indicator"
2518 msgstr "Індикатор Латте"
2519 
2520 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
2521 #, kde-format
2522 msgid "Stick On Top"
2523 msgstr "Приліпляти згори"
2524 
2525 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
2526 #, kde-format
2527 msgid ""
2528 "Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
2529 "panels"
2530 msgstr ""
2531 "Максимально приліпляти до верхнього краю екрана, ігнорувати усі верхні панелі"
2532 
2533 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
2534 #, kde-format
2535 msgid "Rearrange and configure your widgets"
2536 msgstr "Перевпорядкуйте і налаштуйте ваші віджети"
2537 
2538 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
2539 #, kde-format
2540 msgid ""
2541 "Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
2542 msgstr ""
2543 "Не вагайтеся — пересувайте віджети і налаштовуйте їх за допомогою панелей-"
2544 "підказок"
2545 
2546 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
2547 #, kde-format
2548 msgid "Stick On Bottom"
2549 msgstr "Приліпляти внизу"
2550 
2551 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
2552 #, kde-format
2553 msgid ""
2554 "Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
2555 "docks or panels"
2556 msgstr ""
2557 "Максимально приліпляти до нижнього краю екрана, ігнорувати усі нижні панелі"
2558 
2559 #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
2562 msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
2563 msgstr ""
2564 "Ви можете скористатися коліщатком миші для зміни максимальної довжини у %1%"
2565 
2566 #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
2567 #, kde-format
2568 msgid "Maximum Length"
2569 msgstr "Максимальна довжина"
2570 
2571 #: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
2574 msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
2575 msgstr "Ви можете скористатися коліщатком миші для зміни непрозорості тла %1%"
2576 
2577 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
2578 #, kde-format
2579 msgid "General"
2580 msgstr "Загальне"
2581 
2582 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "view settings width scale"
2585 msgid "Width %1%"
2586 msgstr "Ширина %1%"
2587 
2588 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "view settings width scale"
2591 msgid "Width %1% / Height %2%"
2592 msgstr "Ширина %1% / Висота %2%"
2593 
2594 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "advanced settings"
2597 msgid "Advanced"
2598 msgstr "Додаткові"
2599 
2600 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
2601 #, kde-format
2602 msgid "Behavior"
2603 msgstr "Поведінка"
2604 
2605 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
2606 #, kde-format
2607 msgid "Appearance"
2608 msgstr "Вигляд"
2609 
2610 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
2611 #, kde-format
2612 msgid "Effects"
2613 msgstr "Ефекти"
2614 
2615 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "tasks header and index"
2618 msgid "Tasks <%1>"
2619 msgstr "Завдання <%1>"
2620 
2621 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
2622 #, kde-format
2623 msgid "Tasks"
2624 msgstr "Завдання"
2625 
2626 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
2627 #, kde-format
2628 msgid "Add..."
2629 msgstr "Додати…"
2630 
2631 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
2632 #, kde-format
2633 msgid "Add new docks and panels from various templates"
2634 msgstr "Додати нові бічні та звичайні панелі з різних шаблонів"
2635 
2636 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
2637 #, kde-format
2638 msgid "Duplicate Dock"
2639 msgstr "Дублювати бічну панель"
2640 
2641 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
2642 #, kde-format
2643 msgid "Duplicate Panel"
2644 msgstr "Дублювати панель"
2645 
2646 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
2647 #, kde-format
2648 msgid "Remove current dock"
2649 msgstr "Вилучити поточну панель"
2650 
2651 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
2652 #, kde-format
2653 msgid "Close"
2654 msgstr "Закрити"
2655 
2656 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
2657 #, kde-format
2658 msgid "Close settings window"
2659 msgstr "Закрити вікно параметрів"
2660 
2661 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
2662 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
2663 #, kde-format
2664 msgid "Items"
2665 msgstr "Пункти"
2666 
2667 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "absolute size"
2670 msgid "Absolute size"
2671 msgstr "Абсолютний розмір"
2672 
2673 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
2674 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
2677 msgid "%1 px."
2678 msgstr "%1 пк"
2679 
2680 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "relative size"
2683 msgid "Relative size"
2684 msgstr "Відносний розмір"
2685 
2686 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
2689 msgid "%1 px."
2690 msgstr "%1 пк"
2691 
2692 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
2693 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
2694 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
2695 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
2696 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
2697 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641
2698 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
2699 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
2700 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
2701 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
2702 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
2703 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
2706 msgid "%1 %"
2707 msgstr "%1 %"
2708 
2709 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "no value in percentage"
2712 msgid "--- %"
2713 msgstr "--- %"
2714 
2715 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
2716 #, kde-format
2717 msgid "Zoom on hover"
2718 msgstr "Збільшення при наведенні"
2719 
2720 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
2721 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
2722 #, kde-format
2723 msgid "Length"
2724 msgstr "Довжина"
2725 
2726 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
2727 #, kde-format
2728 msgid "Maximum"
2729 msgstr "Максимум"
2730 
2731 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
2732 #, kde-format
2733 msgid "Minimum"
2734 msgstr "Мінімум"
2735 
2736 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
2737 #, kde-format
2738 msgid "Offset"
2739 msgstr "Зміщення"
2740 
2741 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@label dynamic length configuration"
2744 msgid "Dynamic Length Adjustments"
2745 msgstr "Коригування динамічної довжини"
2746 
2747 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows"
2751 msgstr "Максимізувати довжину панелі, якщо є максимізовані вікна"
2752 
2753 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578
2754 #, kde-format
2755 msgid ""
2756 "Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window "
2757 "present on the screen"
2758 msgstr ""
2759 "Змінювати довжину панелі до максимального розміру екрана, якщо на екрані є "
2760 "максимізоване вікно"
2761 
2762 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602
2763 #, kde-format
2764 msgid "Margins"
2765 msgstr "Поля"
2766 
2767 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
2768 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
2771 msgid "%1 px."
2772 msgstr "%1 пк"
2773 
2774 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
2775 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890
2776 #, kde-format
2777 msgid "Thickness"
2778 msgstr "Товщина"
2779 
2780 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
2781 #, kde-format
2782 msgid "Floating gap"
2783 msgstr "Рухома прогалина"
2784 
2785 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
2788 msgid "%1 px."
2789 msgstr "%1 пк"
2790 
2791 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750
2792 #, kde-format
2793 msgid "Colors"
2794 msgstr "Кольори"
2795 
2796 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
2797 #, kde-format
2798 msgid "Palette"
2799 msgstr "Палітра"
2800 
2801 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "plasma theme colors"
2804 msgid "Plasma Theme Colors"
2805 msgstr "Кольори теми Плазми"
2806 
2807 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "dark theme colors"
2810 msgid "Dark Colors"
2811 msgstr "Темні кольори"
2812 
2813 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "light theme colors"
2816 msgid "Light Colors"
2817 msgstr "Світлі кольори"
2818 
2819 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "layout custom colors"
2822 msgid "Layout Custom Colors"
2823 msgstr "Нетипові кольори компонування"
2824 
2825 #. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
2826 #. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
2827 #. }
2828 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "smart theme colors"
2831 msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
2832 msgstr "Кмітливі кольори на основі фонового зображення стільниці"
2833 
2834 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817
2835 #, kde-format
2836 msgid "From Window"
2837 msgstr "З вікна"
2838 
2839 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824
2840 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
2841 #, kde-format
2842 msgid "Disabled"
2843 msgstr "Вимкнено"
2844 
2845 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828
2846 #, kde-format
2847 msgid "Current Active Window"
2848 msgstr "Поточне активне вікно"
2849 
2850 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831
2851 #, kde-format
2852 msgid "Colors are going to be based on the active window"
2853 msgstr "Кольори буде засновано на кольорах активного вікна"
2854 
2855 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832
2856 #, kde-format
2857 msgid ""
2858 "Colors are going to be based on the active window.\n"
2859 "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
2860 msgstr ""
2861 "Кольори буде засновано на активному вікні.\n"
2862 "Зауваження: вам слід встановити скрипт кольорів (Colors KWin Script) з "
2863 "крамниці KDE"
2864 
2865 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834
2866 #, kde-format
2867 msgid "Any Touching Window"
2868 msgstr "Будь-яке контактне вікно"
2869 
2870 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837
2871 #, kde-format
2872 msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
2873 msgstr "Кольори буде засновано на кольорах вікон, які торкаються панелі"
2874 
2875 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
2879 "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
2880 msgstr ""
2881 "Кольори буде засновано на кольорах вікон, які торкаються панелі перегляду.\n"
2882 "Зауваження: вам слід встановити скрипт кольорів (Colors KWin Script) з "
2883 "крамниці KDE"
2884 
2885 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
2886 #, kde-format
2887 msgid "Background"
2888 msgstr "Тло"
2889 
2890 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
2891 #, kde-format
2892 msgid "Enable/disable background"
2893 msgstr "Увімкнути або вимкнути тло"
2894 
2895 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
2896 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
2897 #, kde-format
2898 msgid "Opacity"
2899 msgstr "Непрозорість"
2900 
2901 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
2904 msgid "Busy Opacity"
2905 msgstr "Непрозорість, якщо зайнято"
2906 
2907 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
2908 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
2909 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "Default word abbreviation"
2912 msgid "Def."
2913 msgstr "Тип."
2914 
2915 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988
2916 #, kde-format
2917 msgid "Radius"
2918 msgstr "Радіус"
2919 
2920 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031
2921 #, kde-format
2922 msgid "Shadow"
2923 msgstr "Тінь"
2924 
2925 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080
2926 #, kde-format
2927 msgid "Blur"
2928 msgstr "Розмивання"
2929 
2930 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083
2931 #, kde-format
2932 msgid "Background is blurred underneath"
2933 msgstr "Тло розмито знизу"
2934 
2935 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
2936 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
2937 #, kde-format
2938 msgid "Shadows"
2939 msgstr "Тіні"
2940 
2941 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101
2942 #, kde-format
2943 msgid "Background shows its shadows"
2944 msgstr "У тлі показуються власні тіні"
2945 
2946 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116
2947 #, kde-format
2948 msgid "Outline"
2949 msgstr "Контур"
2950 
2951 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120
2952 #, kde-format
2953 msgid ""
2954 "Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
2955 "Latte Preferences"
2956 msgstr ""
2957 "Для тла програма малює лінію-межу. Ви можете встановити товщину лінії у "
2958 "налаштуваннях Латте."
2959 
2960 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131
2961 #, kde-format
2962 msgid "All Corners"
2963 msgstr "Усі кути"
2964 
2965 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139
2966 #, kde-format
2967 msgid "Background draws all corners at all cases."
2968 msgstr "Тло в усіх кутах в усіх випадках."
2969 
2970 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "dynamic visibility for background"
2973 msgid "Dynamic Visibility"
2974 msgstr "Динамічна видимість"
2975 
2976 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158
2977 #, kde-format
2978 msgid "Prefer opaque background when touching any window"
2979 msgstr "Перевага непрозорого тла, якщо вікно торкається іншого вікна"
2980 
2981 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159
2982 #, kde-format
2983 msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
2984 msgstr "З тла вилучається прозорість, якщо торкається вікна"
2985 
2986 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172
2987 #, kde-format
2988 msgid "Hide background when not needed"
2989 msgstr "Приховувати тло, якщо воно не потрібне"
2990 
2991 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173
2992 #, kde-format
2993 msgid ""
2994 "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
2995 "background is busy"
2996 msgstr ""
2997 "Тло робитиметься прихованим, якщо немає перетину з вікном або тло стільниці "
2998 "зайнято"
2999 
3000 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
3001 #, kde-format
3002 msgid "Hide background shadow for maximized windows"
3003 msgstr "Приховувати тіні у тлі для максимізованих вікон"
3004 
3005 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187
3006 #, kde-format
3007 msgid ""
3008 "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
3009 "the view"
3010 msgstr ""
3011 "Тіні у тлі буде приховано, коли активне максимізоване вікно торкатиметься "
3012 "області перегляду"
3013 
3014 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200
3015 #, kde-format
3016 msgid "Exceptions"
3017 msgstr "Виключення"
3018 
3019 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207
3020 #, kde-format
3021 msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
3022 msgstr "Перевага тла і кольорів Плазми для розгорнутих аплетів"
3023 
3024 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208
3025 #, kde-format
3026 msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
3027 msgstr "Тло стає непрозорим у стилі Плазми, коли аплети розгорнуто"
3028 
3029 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
3030 #, kde-format
3031 msgid "Type"
3032 msgstr "Тип"
3033 
3034 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
3035 #, kde-format
3036 msgid "Location"
3037 msgstr "Розташування"
3038 
3039 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
3040 #, kde-format
3041 msgid "On Primary Screen"
3042 msgstr "На основному екрані"
3043 
3044 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
3045 #, kde-format
3046 msgid "On All Screens"
3047 msgstr "На усіх екранах"
3048 
3049 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
3050 #, kde-format
3051 msgid "On All Secondary Screens"
3052 msgstr "На усіх вторинних екранах"
3053 
3054 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
3055 #, kde-format
3056 msgid "Visibility"
3057 msgstr "Видимість"
3058 
3059 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
3060 #, kde-format
3061 msgid "Always Visible"
3062 msgstr "Показувати завжди"
3063 
3064 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
3065 #, kde-format
3066 msgid "Auto Hide"
3067 msgstr "Автоматично ховати"
3068 
3069 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
3070 #, kde-format
3071 msgid "Dodge Active"
3072 msgstr "Стежити за активними"
3073 
3074 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
3075 #, kde-format
3076 msgid "Dodge Maximized"
3077 msgstr "Стежити за максимізованими"
3078 
3079 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
3080 #, kde-format
3081 msgid "Dodge All Windows"
3082 msgstr "Стежити за усіма вікнами"
3083 
3084 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
3085 #, kde-format
3086 msgid "Windows Go Below"
3087 msgstr "Перекриває вікна"
3088 
3089 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
3090 #, kde-format
3091 msgid "Windows Can Cover"
3092 msgstr "Дозволити перекривати вікнами"
3093 
3094 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
3095 #, kde-format
3096 msgid "Windows Always Cover"
3097 msgstr "Завжди перекривається вікнами"
3098 
3099 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
3100 #, kde-format
3101 msgid "On Demand Sidebar"
3102 msgstr "Бічна панель на вимогу"
3103 
3104 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
3105 #, kde-format
3106 msgid ""
3107 "Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
3108 "shortcut or script"
3109 msgstr ""
3110 "Бічну панель може бути показано або приховано лише за допомогою зовнішнього "
3111 "аплету, клавіатурного скорочення або скрипту."
3112 
3113 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
3114 #, kde-format
3115 msgid "Auto Hide Sidebar"
3116 msgstr "Автоматично ховати бічну панель"
3117 
3118 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
3119 #, kde-format
3120 msgid ""
3121 "Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
3122 "it can also autohide itself when it does not contain mouse"
3123 msgstr ""
3124 "Бічну панель може бути показано лише за допомогою зовнішнього аплету, "
3125 "клавіатурного скорочення або скрипту, але вона зможе ховатися автоматично, "
3126 "якщо на неї не наведено вказівник миші."
3127 
3128 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
3129 #, kde-format
3130 msgid "Delay"
3131 msgstr "Затримка"
3132 
3133 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
3134 #, kde-format
3135 msgid "Show "
3136 msgstr "Показати "
3137 
3138 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
3139 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
3140 #, kde-format
3141 msgid "Actions"
3142 msgstr "Дії"
3143 
3144 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "track active window"
3147 msgid "Track"
3148 msgstr "Стеження"
3149 
3150 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "track from current screen"
3153 msgid "Active Window From Current Screen"
3154 msgstr "Активне вікно з поточного екрана"
3155 
3156 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "track from all screens"
3159 msgid "Active Window From All Screens"
3160 msgstr "Активне вікно з усіх екранів"
3161 
3162 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
3163 #, kde-format
3164 msgid "Left Button"
3165 msgstr "Ліва кнопка"
3166 
3167 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
3168 #, kde-format
3169 msgid "Drag Active Window"
3170 msgstr "Перетягування активного вікна"
3171 
3172 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
3173 #, kde-format
3174 msgid ""
3175 "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
3176 "window from empty areas"
3177 msgstr ""
3178 "Користувач може скористатися лівою кнопкою миші для перетягування і "
3179 "максимізації/відновлення останнього активного вікна з порожніх областей"
3180 
3181 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
3182 #, kde-format
3183 msgid "Middle Button"
3184 msgstr "Середня кнопка"
3185 
3186 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
3187 #, kde-format
3188 msgid "Close Active Window"
3189 msgstr "Закрити активне вікно"
3190 
3191 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
3192 #, kde-format
3193 msgid ""
3194 "The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
3195 "areas"
3196 msgstr ""
3197 "Користувач може скористатися середньою кнопкою миші для закриття останнього "
3198 "активного вікна з порожніх областей"
3199 
3200 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
3201 #, kde-format
3202 msgid "Mouse wheel"
3203 msgstr "Коліщатко миші"
3204 
3205 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "none scroll actions"
3208 msgid "No Action"
3209 msgstr "Без дій"
3210 
3211 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
3212 #, kde-format
3213 msgid "Cycle Through Desktops"
3214 msgstr "Циклічно переходити між стільницями"
3215 
3216 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
3217 #, kde-format
3218 msgid "Cycle Through Activities"
3219 msgstr "Циклічно переходити між просторами дій"
3220 
3221 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
3222 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
3223 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
3224 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
3225 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
3226 #, kde-format
3227 msgid "Cycle Through Tasks"
3228 msgstr "Циклічно переходити між завданнями"
3229 
3230 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
3231 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
3232 #, kde-format
3233 msgid "Cycle And Minimize Tasks"
3234 msgstr "Циклічно переходити і мінімізувати завдання"
3235 
3236 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
3237 #, kde-format
3238 msgid "Thin title tooltips on hovering"
3239 msgstr "Тонкі панелі підказок щодо назв при наведенні"
3240 
3241 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
3242 #, kde-format
3243 msgid ""
3244 "Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
3245 "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
3246 msgstr ""
3247 "Показувати вужчі панелі підказок Латте до пунктів.\n"
3248 "Ці підказки не буде намальовано, якщо вимкнено ефект масштабування аплетів"
3249 
3250 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
3251 #, kde-format
3252 msgid "Expand popup through mouse wheel"
3253 msgstr "Розгортати контекстну панель коліщатком миші"
3254 
3255 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
3258 msgstr ""
3259 "Показувати або ховати контекстну панель аплету за допомогою дії коліщатка "
3260 "миші"
3261 
3262 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
3263 #, kde-format
3264 msgid "Adjust size automatically when needed"
3265 msgstr "Коригувати розмір автоматично, якщо потрібно"
3266 
3267 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
3268 #, kde-format
3269 msgid ""
3270 "Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
3271 "they can fit in"
3272 msgstr ""
3273 "Розмір пунктів буде зменшено, якщо вони будуть довшими за максимальну "
3274 "довжину, і збільшено, якщо вони вміщатимуться"
3275 
3276 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
3277 #, kde-format
3278 msgid "Activate based on position global shortcuts"
3279 msgstr "Активація на основі загальних скорочень позиціювання"
3280 
3281 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
3282 #, kde-format
3283 msgid ""
3284 "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
3285 "only one view can have that option enabled for each layout"
3286 msgstr ""
3287 "Ця панель використовується для заснованих на розташуванні загальних "
3288 "скорочень. Зауважте, що для кожного з компонувань увімкнути цю можливість "
3289 "можна лише для однієї панелі."
3290 
3291 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
3292 #, kde-format
3293 msgid "Floating"
3294 msgstr "Рухома"
3295 
3296 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
3297 #, kde-format
3298 msgid "Always use floating gap for user interaction"
3299 msgstr "Завжди використовувати рухомий інтервал для взаємодії із користувачем"
3300 
3301 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
3302 #, kde-format
3303 msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
3304 msgstr "Рухомий інтервал завжди використовується для взаємодії аплетів і вікон"
3305 
3306 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
3307 #, kde-format
3308 msgid "Hide floating gap for maximized windows"
3309 msgstr "Приховувати рухомий інтервал для максимізованих вікон"
3310 
3311 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
3312 #, kde-format
3313 msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
3314 msgstr "Рухомий інтервал буде вимкнено, якщо є максимізовані вікна"
3315 
3316 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
3317 #, kde-format
3318 msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
3319 msgstr ""
3320 "Затримати приховування рухомого інтервалу до відведення вказівника миші"
3321 
3322 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
3323 #, kde-format
3324 msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
3325 msgstr ""
3326 "для запобігання випадковому клацанню на сусідніх елементах у деяких випадках"
3327 
3328 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
3329 #, kde-format
3330 msgid "Mirror floating gap when it is shown"
3331 msgstr "Віддзеркалювати рухомий інтервал, коли його показано"
3332 
3333 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
3334 #, kde-format
3335 msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
3336 msgstr ""
3337 "Рухомий інтервал буде віддзеркалено, якщо його показано у режимі «Завжди "
3338 "видиме»"
3339 
3340 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
3341 #, kde-format
3342 msgid "Environment"
3343 msgstr "Середовище"
3344 
3345 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
3346 #, kde-format
3347 msgid "Activate KWin edge after hiding"
3348 msgstr "Активувати край KWin після приховування"
3349 
3350 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
3351 #, kde-format
3352 msgid ""
3353 "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
3354 "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
3355 "hidden view"
3356 msgstr ""
3357 "Після приховування цієї панелі KWin буде наказано стежити за керуванням нею "
3358 "користувачем. Наприклад, буде показано візуальну підказку на краю екрана, "
3359 "якщо вказівник миші наблизиться до прихованої панелі."
3360 
3361 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
3362 #, kde-format
3363 msgid "Can be above fullscreen windows"
3364 msgstr "Може перебувати над повноекранними вікнами"
3365 
3366 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
3367 #, kde-format
3368 msgid ""
3369 "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
3370 "windows even those set as 'Always On Top'"
3371 msgstr ""
3372 "Прапорець BypassWindowManagerHint для вікна. Панель буде перекривати усі "
3373 "вікна, навіть ті, для яких встановлено атрибут «Тримати зверху»."
3374 
3375 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
3376 #, kde-format
3377 msgid "Raise on desktop change"
3378 msgstr "Піднімати, якщо змінюється стільниця"
3379 
3380 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
3381 #, kde-format
3382 msgid "Raise on activity change"
3383 msgstr "Піднімати, якщо змінюється простір дій"
3384 
3385 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
3386 #, kde-format
3387 msgid "Enable/disable applet shadows"
3388 msgstr "Увімкнути або вимкнути тіні аплетів"
3389 
3390 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
3391 #, kde-format
3392 msgid "Size"
3393 msgstr "Розмір"
3394 
3395 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "default shadow"
3398 msgid "Default Color"
3399 msgstr "Типовий колір"
3400 
3401 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
3402 #, kde-format
3403 msgid "Default shadow for applets"
3404 msgstr "Типова тінь для аплетів"
3405 
3406 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "theme shadow"
3409 msgid "Theme Color"
3410 msgstr "Колір теми"
3411 
3412 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
3413 #, kde-format
3414 msgid "Shadow from theme color palette"
3415 msgstr "Тінь з палітри кольорів теми"
3416 
3417 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
3418 #, kde-format
3419 msgid "Use set shadow color"
3420 msgstr "Використовувати встановлений колір тіні"
3421 
3422 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
3423 #, kde-format
3424 msgid "Please choose shadow color"
3425 msgstr "Будь ласка, виберіть колір тіні"
3426 
3427 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
3428 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
3429 #, kde-format
3430 msgid "Animations"
3431 msgstr "Анімація"
3432 
3433 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
3434 #, kde-format
3435 msgid "Enable/disable all animations"
3436 msgstr "Увімкнути або вимкнути усі анімації"
3437 
3438 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
3439 #, kde-format
3440 msgid "x1"
3441 msgstr "x1"
3442 
3443 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
3444 #, kde-format
3445 msgid "x2"
3446 msgstr "x2"
3447 
3448 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
3449 #, kde-format
3450 msgid "x3"
3451 msgstr "x3"
3452 
3453 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
3454 #, kde-format
3455 msgid "Indicators"
3456 msgstr "Індикатори"
3457 
3458 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
3459 #, kde-format
3460 msgid "Enable/disable indicators"
3461 msgstr "Увімкнути або вимкнути індикатори"
3462 
3463 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "latte indicator style"
3466 msgid "Latte"
3467 msgstr "Латте"
3468 
3469 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "plasma indicator style"
3472 msgid "Plasma"
3473 msgstr "Плазма"
3474 
3475 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
3476 #, kde-format
3477 msgid "Badges"
3478 msgstr "Значки"
3479 
3480 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
3481 #, kde-format
3482 msgid "Notifications from tasks"
3483 msgstr "Сповіщення від завдань"
3484 
3485 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
3488 msgstr ""
3489 "Показувати дані щодо непрочитаних повідомлень або сповіщень від завдань"
3490 
3491 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
3492 #, kde-format
3493 msgid "Progress information for tasks"
3494 msgstr "Дані щодо поступу завдань"
3495 
3496 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
3497 #, kde-format
3498 msgid ""
3499 "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
3500 msgstr ""
3501 "Показувати анімацію поступу завдань, наприклад, для копіювання файлів за "
3502 "допомогою Dolphin"
3503 
3504 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
3505 #, kde-format
3506 msgid "Audio playing from tasks"
3507 msgstr "Відтворення звуку від завдань"
3508 
3509 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show audio playing from tasks"
3512 msgstr "Показувати відтворення звуку від завдань"
3513 
3514 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
3515 #, kde-format
3516 msgid "Prominent color for notification badge"
3517 msgstr "Помітний колір для панелі сповіщення"
3518 
3519 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
3523 msgstr ""
3524 "Панель сповіщення використовуватиме помітніший колір тла, зазвичай, червоний"
3525 
3526 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
3527 #, kde-format
3528 msgid "Change volume when scrolling audio badge"
3529 msgstr "Змінювати гучність при прокручуванні на позначці звуку"
3530 
3531 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
3535 "wheel"
3536 msgstr ""
3537 "Користувач може вмикати-вимикати звук клацанням або змінювати гучність "
3538 "коліщатком миші"
3539 
3540 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
3541 #, kde-format
3542 msgid "Interaction"
3543 msgstr "Взаємодія"
3544 
3545 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
3546 #, kde-format
3547 msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
3548 msgstr "Засоби запуску додаються лише на аплет поточних завдань"
3549 
3550 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
3554 "or in any other applet"
3555 msgstr ""
3556 "Засоби запуску додаються лише на аплет поточних завдань, але не як звичайні "
3557 "аплети і не додаються на жоден інший аплет"
3558 
3559 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
3560 #, kde-format
3561 msgid "Window actions in the context menu"
3562 msgstr "Дії з вікном у контекстному меню"
3563 
3564 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
3565 #, kde-format
3566 msgid "Preview window behaves as popup"
3567 msgstr "Вікно попереднього перегляду поводиться як контекстна панель"
3568 
3569 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
3570 #, kde-format
3571 msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
3572 msgstr ""
3573 "Засновані на розташуванні скорочення застосовуються лише до поточних завдань"
3574 
3575 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
3579 "not for other applets"
3580 msgstr ""
3581 "Засновані на розташуванні загальні скорочення буде увімкнено лише для "
3582 "поточних завдань, але вимкнено для інших аплетів"
3583 
3584 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
3585 #, kde-format
3586 msgid "Filters"
3587 msgstr "Фільтри"
3588 
3589 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show only tasks from the current screen"
3592 msgstr "Показувати лише завдання з поточного екрана"
3593 
3594 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show only tasks from the current desktop"
3597 msgstr "Показувати лише завдання з поточної стільниці"
3598 
3599 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show only tasks from the current activity"
3602 msgstr "Показувати тільки завдання з поточного простору дій"
3603 
3604 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show only tasks from launchers"
3607 msgstr "Показувати лише завдання з засобів запуску"
3608 
3609 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show only launchers and hide all tasks"
3612 msgstr "Показувати лише кнопки запису і ховати усі завдання"
3613 
3614 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
3615 #, kde-format
3616 msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
3617 msgstr "Завдання буде приховано — буде показано лише кнопки запуску"
3618 
3619 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show only grouped tasks for same application"
3622 msgstr "Показувати лише згруповані завдання для однієї програми"
3623 
3624 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
3625 #, kde-format
3626 msgid "By default group tasks of the same application"
3627 msgstr "Типово групувати завдання, які виконуються однією програмою"
3628 
3629 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
3630 #, kde-format
3631 msgid "Bounce launchers when triggered"
3632 msgstr "Підстрибування засобів запуску при виклику"
3633 
3634 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
3635 #, kde-format
3636 msgid "Bounce tasks that need attention"
3637 msgstr "Підстрибування завдань, які потребують уваги"
3638 
3639 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
3640 #, kde-format
3641 msgid "Slide in and out single windows"
3642 msgstr "Виковзування окремих вікон"
3643 
3644 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
3645 #, kde-format
3646 msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
3647 msgstr "Підстрибування групових завдань із новими вікнами"
3648 
3649 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
3650 #, kde-format
3651 msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
3652 msgstr "Виковзування закритих вікон з групових завдань"
3653 
3654 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
3655 #, kde-format
3656 msgid "Launchers"
3657 msgstr "Засоби запуску"
3658 
3659 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "unique launchers group"
3662 msgid "Unique Group"
3663 msgstr "Унікальна група"
3664 
3665 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
3669 "other view"
3670 msgstr ""
3671 "Використовувати унікальний набір засобів запуску, незалежний від наборів "
3672 "інших панелей, для цієї панелі"
3673 
3674 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "layout launchers group"
3677 msgid "Layout Group"
3678 msgstr "Група компонування"
3679 
3680 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
3681 #, kde-format
3682 msgid ""
3683 "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
3684 "provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
3685 "<b>same layout</b>"
3686 msgstr ""
3687 "Використовувати набір поточного компонування засобів запуску для цієї "
3688 "latteView. У цій групі зібрано засоби <b>синхронізації</b> засобів запуску "
3689 "на різних панелях у <b>одному компонуванні</b>"
3690 
3691 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "global launchers group"
3694 msgid "Global Group"
3695 msgstr "Загальна група"
3696 
3697 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
3701 "launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
3702 "<b>different layouts</b>"
3703 msgstr ""
3704 "Використовувати загальний набір поточного компонування засобів запуску для "
3705 "цієї latteView. У цій групі зібрано засоби синхронізації засобів запуску на "
3706 "різних latteView у <b>різних компонуваннях</b>"
3707 
3708 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
3709 #, kde-format
3710 msgid "Scrolling"
3711 msgstr "Гортання"
3712 
3713 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
3717 msgstr ""
3718 "Увімкнути гортання списку завдань, якщо він перевищує за розміром доступне "
3719 "місце"
3720 
3721 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
3722 #, kde-format
3723 msgid "Manual"
3724 msgstr "Вручну"
3725 
3726 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "disabled manual scrolling"
3729 msgid "Disabled scrolling"
3730 msgstr "Вимкнене гортання"
3731 
3732 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
3733 #, kde-format
3734 msgid "Only vertical scrolling"
3735 msgstr "Лише вертикальне гортання"
3736 
3737 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
3738 #, kde-format
3739 msgid "Only horizontal scrolling"
3740 msgstr "Лише горизонтальне гортання"
3741 
3742 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
3743 #, kde-format
3744 msgid "Horizontal and vertical scrolling"
3745 msgstr "Горизонтальне і вертикальне гортання"
3746 
3747 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
3748 #, kde-format
3749 msgid "Automatic"
3750 msgstr "Автоматично"
3751 
3752 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
3753 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
3754 #, kde-format
3755 msgid "Left Click"
3756 msgstr "Клацання лівою"
3757 
3758 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "present windows action"
3761 msgid "Present Windows"
3762 msgstr "Показ вікон"
3763 
3764 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
3765 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
3766 #, kde-format
3767 msgid "Preview Windows"
3768 msgstr "Попередній перегляд вікон"
3769 
3770 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
3771 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
3772 #, kde-format
3773 msgid "Middle Click"
3774 msgstr "Клацання середньою"
3775 
3776 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
3777 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "The click action"
3780 msgid "None"
3781 msgstr "Нічого не робити"
3782 
3783 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
3784 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
3785 #, kde-format
3786 msgid "Close Window or Group"
3787 msgstr "Закрити вікно або групу"
3788 
3789 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
3790 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
3791 #, kde-format
3792 msgid "New Instance"
3793 msgstr "Новий екземпляр"
3794 
3795 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
3796 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
3797 #, kde-format
3798 msgid "Minimize/Restore Window or Group"
3799 msgstr "Мінімізувати/Відновити вікно або групу"
3800 
3801 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
3802 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
3803 #, kde-format
3804 msgid "Toggle Task Grouping"
3805 msgstr "Перемикати групування завдань"
3806 
3807 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
3808 #, kde-format
3809 msgid "Hover"
3810 msgstr "Наведення"
3811 
3812 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
3813 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "none action"
3816 msgid "None"
3817 msgstr "Немає"
3818 
3819 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
3820 #, kde-format
3821 msgid "Highlight Windows"
3822 msgstr "Підсвічувати вікна"
3823 
3824 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
3825 #, kde-format
3826 msgid "Preview and Highlight Windows"
3827 msgstr "Попередній перегляд і підсвічування вікон"
3828 
3829 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
3830 #, kde-format
3831 msgid "Wheel"
3832 msgstr "Коліщатко"
3833 
3834 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
3835 #, kde-format
3836 msgid "Right Click"
3837 msgstr "Клацання правою"
3838 
3839 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
3840 #, kde-format
3841 msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
3842 msgstr "Встановити індикатори з інтернет-крамниці KDE або локальних файлів"
3843 
3844 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
3845 #, kde-format
3846 msgid "Use %1 style for your indicators"
3847 msgstr "Використовувати стиль %1 для ваших індикаторів"
3848 
3849 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
3850 #, kde-format
3851 msgid "Install..."
3852 msgstr "Встановити…"
3853 
3854 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
3855 #, kde-format
3856 msgid "Remove indicator"
3857 msgstr "Вилучити індикатор"
3858 
3859 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
3860 #, kde-format
3861 msgid "Add Indicator..."
3862 msgstr "Додати індикатор…"
3863 
3864 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
3865 #, kde-format
3866 msgid "Get New Indicators..."
3867 msgstr "Отримати нові індикатори…"
3868 
3869 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "dock type"
3872 msgid "Dock"
3873 msgstr "Бічна панель"
3874 
3875 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
3876 #, kde-format
3877 msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
3878 msgstr "Змінити поведінку і вигляд та тип бічної панелі"
3879 
3880 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "panel type"
3883 msgid "Panel"
3884 msgstr "Панель"
3885 
3886 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
3887 #, kde-format
3888 msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
3889 msgstr "Змінити поведінку і вигляд та тип звичайної панелі"
3890 
3891 #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
3892 #, kde-format
3893 msgid "Undo uninstall"
3894 msgstr "Скасувати вилучення"
3895 
3896 #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
3897 #, kde-format
3898 msgid "Uninstall widget"
3899 msgstr "Віджет вилучення"
3900 
3901 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
3902 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
3903 #, kde-format
3904 msgid "All Widgets"
3905 msgstr "Усі віджети"
3906 
3907 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
3908 #, kde-format
3909 msgid "Widgets"
3910 msgstr "Віджети"
3911 
3912 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
3913 #, kde-format
3914 msgid "Get New Widgets…"
3915 msgstr "Отримати нові віджети…"
3916 
3917 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
3918 #, kde-format
3919 msgid "Search…"
3920 msgstr "Шукати…"
3921 
3922 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
3923 #, kde-format
3924 msgid "Categories"
3925 msgstr "Категорії"
3926 
3927 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
3928 #, kde-format
3929 msgid "No widgets matched the search terms"
3930 msgstr "Критерію пошуку не задовольняє жоден віджет"
3931 
3932 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
3933 #, kde-format
3934 msgid "No widgets available"
3935 msgstr "Немає доступних віджетів"
3936 
3937 #~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Низька чутливість для параболічного ефекту (низьке навантаження на "
3940 #~ "систему)"
3941 
3942 #~ msgctxt "low sensitivity"
3943 #~ msgid "Low"
3944 #~ msgstr "Низька"
3945 
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Середня чутливість для параболічного ефекту (середнє навантаження на "
3950 #~ "систему)"
3951 
3952 #~ msgctxt "medium sensitivity"
3953 #~ msgid "Medium"
3954 #~ msgstr "Середня"
3955 
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Висока чутливість для параболічного ефекту (високе навантаження на "
3960 #~ "систему)"
3961 
3962 #~ msgctxt "high sensitivity"
3963 #~ msgid "High"
3964 #~ msgstr "Висока"
3965 
3966 #~ msgid "mouse sensitivity"
3967 #~ msgstr "чутливість миші"
3968 
3969 #~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
3970 #~ msgstr "Попередження щодо запуску декількох компонувань"
3971 
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
3974 #~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
3975 #~ "to be updated for consistency!"
3976 #~ msgid_plural ""
3977 #~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
3978 #~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
3979 #~ "to be updated for consistency!"
3980 #~ msgstr[0] ""
3981 #~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька "
3982 #~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення "
3983 #~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!"
3984 #~ msgstr[1] ""
3985 #~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька "
3986 #~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення "
3987 #~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!"
3988 #~ msgstr[2] ""
3989 #~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька "
3990 #~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення "
3991 #~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!"
3992 #~ msgstr[3] ""
3993 #~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька "
3994 #~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення "
3995 #~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!"
3996 
3997 #~ msgid "Screen edge"
3998 #~ msgstr "Край екрана"
3999 
4000 #~ msgid "Theme"
4001 #~ msgstr "Тема"
4002 
4003 #~ msgctxt "plasma theme colors"
4004 #~ msgid "Plasma"
4005 #~ msgstr "Плазма"
4006 
4007 #~ msgctxt "dark theme colors"
4008 #~ msgid "Dark"
4009 #~ msgstr "Темна"
4010 
4011 #~ msgctxt "light theme colors"
4012 #~ msgid "Light"
4013 #~ msgstr "Світла"
4014 
4015 #~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
4016 #~ msgid "Reverse"
4017 #~ msgstr "Обернені"
4018 
4019 #~ msgctxt "smart theme colors"
4020 #~ msgid "Smart"
4021 #~ msgstr "Кмітливі"
4022 
4023 #~ msgid "Export View Template"
4024 #~ msgstr "Експортувати шаблон перегляду"
4025 
4026 #~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
4027 #~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
4028 #~ msgstr[0] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
4029 #~ msgstr[1] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
4030 #~ msgstr[2] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
4031 #~ msgstr[3] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
4032 
4033 #~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
4034 #~ msgstr "Товщина контуру, яка використовуватиметься для малювання меж"
4035 
4036 #~ msgid "outline width "
4037 #~ msgstr "товщина контуру"
4038 
4039 #~ msgid "Download indicator styles from the internet"
4040 #~ msgstr "Отримати стилі індикаторів з інтернету"
4041 
4042 #~ msgid "Download"
4043 #~ msgstr "Отримати"
4044 
4045 #~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
4046 #~ msgstr "Активуємо компонування: <b>%0</b>…"
4047 
4048 #~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
4049 #~ msgstr "Компонування <b>%0</b> успішно імпортовано…"
4050 
4051 #~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
4052 #~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
4053 #~ msgstr "Компонування <b>%0</b> успішно імпортовано…"
4054 
4055 #~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
4056 #~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
4057 #~ msgstr "Компонування <b>%0</b> успішно імпортовано…"
4058 
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "You are going to <b>remove %0</b> docks and panels completely from your "
4061 #~ "layout.<br/>Would you like to continue?"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%0</b> бічні або "
4064 #~ "звичайні панелі.<br/>Справді хочете вилучення?"
4065 
4066 #~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
4067 #~ msgid "%0 %"
4068 #~ msgstr "%0 %"
4069 
4070 #~ msgctxt "settings:counted layouts with errors"
4071 #~ msgid "<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
4072 #~ msgstr "<b>Помилка:</b> про помилки повідомлень <b>%1 компонуваннями</b>."
4073 
4074 #~ msgctxt "settings:counted layouts with warnings"
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомлено <b>%1 компонуваннями</b>."
4079 
4080 #~ msgctxt "settings:layout import template"
4081 #~ msgid "Would you like to update your <b>%0</b> layout template?"
4082 #~ msgstr "Хочете оновити ваш шаблон компонування <b>%0</b>?"
4083 
4084 #~ msgctxt "settings:layout import template"
4085 #~ msgid "Would you like to add <b>%0</b> in your layout templates?"
4086 #~ msgstr "Хочете додати <b>%0</b> до ваших шаблонів компонування?"
4087 
4088 #~ msgid "Yes"
4089 #~ msgstr "Так"
4090 
4091 #~ msgid "No"
4092 #~ msgstr "Ні"
4093 
4094 #~ msgid "Cancel"
4095 #~ msgstr "Скасувати"
4096 
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "&nbsp;&nbsp;3. Try to fix the situation by updating manually the applets "
4099 #~ "id<br/>"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "&nbsp;&nbsp;3. Спробуйте усунути проблеми оновленням ідентифікаторів "
4102 #~ "аплетів вручну<br/>"
4103 
4104 #~| msgid "Layout"
4105 #~ msgid "Open Layout"
4106 #~ msgstr "Відкрити компонування"
4107 
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "&nbsp;&nbsp;1. Try to fix the situation by updating manually the "
4110 #~ "containments or applets id <br/>"
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "&nbsp;&nbsp;1. Спробуйте усунути проблеми оновленням ідентифікаторів "
4113 #~ "контейнерів або аплетів вручну<br/>"
4114 
4115 #~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
4116 #~ msgstr "Виявлено однакові ідентифікатори аплету та контейнера: "
4117 
4118 #~ msgid "Different applets with same id ::: "
4119 #~ msgstr "Різні аплети із однаковим ідентифікатором: "
4120 
4121 #~ msgctxt "settings:broken layout"
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
4124 #~ "stability..."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Компонування <b>%0</b> <i>пошкоджено</i>! Будь ласка, <b>вилучіть</b> "
4127 #~ "його, щоб зробити систему стабільнішою…"
4128 
4129 #~ msgctxt "settings:broken layouts"
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
4132 #~ "stability..."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Компонування <b>%0</b> <i>пошкоджено</i>! Будь ласка, <b>вилучіть</b> їх, "
4135 #~ "щоб зробити систему стабільнішою…"
4136 
4137 #~ msgid "Download..."
4138 #~ msgstr "Отримати…"
4139 
4140 #~ msgctxt "export layout"
4141 #~ msgid "Exp&ort"
4142 #~ msgstr "Е&кспортувати"
4143 
4144 #~ msgctxt "download layout"
4145 #~ msgid "&Download..."
4146 #~ msgstr "&Отримати…"
4147 
4148 #~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
4149 #~ msgstr "Отримати компонування спільноти із Крамниці KDE"
4150 
4151 #~ msgctxt "active docks panels"
4152 #~ msgid "Active Views:"
4153 #~ msgstr "Активні панелі:"
4154 
4155 #~ msgctxt "view id"
4156 #~ msgid "ID"
4157 #~ msgstr "Ід."
4158 
4159 #~ msgctxt "active dock/panel"
4160 #~ msgid "Active"
4161 #~ msgstr "Активна"
4162 
4163 #~ msgid "No errors were identified for this layout..."
4164 #~ msgstr "У цьому компонуванні помилок не знайдено…"
4165 
4166 #~ msgid "Errors:"
4167 #~ msgstr "Помилки:"
4168 
4169 #~ msgctxt "copy layout"
4170 #~ msgid "&Copy"
4171 #~ msgstr "&Копіювати"
4172 
4173 #~ msgid "Copy selected layout"
4174 #~ msgstr "Копіювати позначене компонування"
4175 
4176 #~ msgid "New..."
4177 #~ msgstr "Створити…"
4178 
4179 #~ msgid "Move to %0"
4180 #~ msgstr "Пересунути до %0"
4181 
4182 #~ msgid "New %0"
4183 #~ msgstr "Створити %0"
4184 
4185 #~ msgid "Copy Dock"
4186 #~ msgstr "Копіювати панель"
4187 
4188 #~ msgid "New Dock"
4189 #~ msgstr "Нова панель"
4190 
4191 #~ msgid "Add a new dock"
4192 #~ msgstr "Додати нову панель"
4193 
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "Floating gap is always used from applets and any relevant user "
4196 #~ "interaction when \n"
4197 #~ "that option is enabled. Default option is auto selecting that behavior."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Якщо цей пункт буде позначено, для аплетів і взаємодії із користувачем "
4200 #~ "використовуватиметься \n"
4201 #~ "рухомий інтервал. Типовим варіантом є автоматичне визначення цієї "
4202 #~ "поведінки."
4203 
4204 #~ msgctxt "screen id"
4205 #~ msgid "ID"
4206 #~ msgstr "Ід."
4207 
4208 #~ msgctxt "screen name"
4209 #~ msgid "Name"
4210 #~ msgstr "Назва"
4211 
4212 #~ msgctxt "screen type"
4213 #~ msgid "Type"
4214 #~ msgstr "Тип"
4215 
4216 #~ msgctxt "inactive screen"
4217 #~ msgid "inactive"
4218 #~ msgstr "неактивний"
4219 
4220 #~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
4221 #~ msgid "none"
4222 #~ msgstr "немає"
4223 
4224 #~ msgctxt "multiple layouts"
4225 #~ msgid "Multiple Layouts"
4226 #~ msgstr "Декілька компонувань"
4227 
4228 #~ msgid "Pause"
4229 #~ msgstr "Призупинити"
4230 
4231 #~ msgctxt "pause layout"
4232 #~ msgid "&Pause"
4233 #~ msgstr "&Пауза"
4234 
4235 #~ msgid "Personal Data"
4236 #~ msgstr "Особисті дані"
4237 
4238 #~ msgctxt "view settings width scale"
4239 #~ msgid "Width scale at %0%"
4240 #~ msgstr "Масштаб за шириною у %0%"
4241 
4242 #~ msgctxt "view settings height scale"
4243 #~ msgid "Height scale at %0%"
4244 #~ msgstr "Масштаб за висотою у %0%"
4245 
4246 #~ msgctxt "items effects"
4247 #~ msgid "Size"
4248 #~ msgstr "Розмір"
4249 
4250 #~ msgctxt "items effects"
4251 #~ msgid "Effects"
4252 #~ msgstr "Ефекти"
4253 
4254 #~ msgid "Enable/disable thickness margins"
4255 #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути поля товщини"
4256 
4257 #~ msgid "Height"
4258 #~ msgstr "Висота"
4259 
4260 #~ msgctxt "track from current screen"
4261 #~ msgid "Current Screen"
4262 #~ msgstr "Поточний екран"
4263 
4264 #~ msgid "Empty Area"
4265 #~ msgstr "Порожня ділянка"
4266 
4267 #~ msgid "Color"
4268 #~ msgstr "Колір"
4269 
4270 #~ msgctxt "theme shadow"
4271 #~ msgid "Theme"
4272 #~ msgstr "Тема"
4273 
4274 #~ msgid "Speed"
4275 #~ msgstr "Швидкість"
4276 
4277 #~ msgid "Style"
4278 #~ msgstr "Стиль"
4279 
4280 #~ msgid "Use Latte style for your indicators"
4281 #~ msgstr "Використовувати стиль Латте для індикаторів"
4282 
4283 #~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
4284 #~ msgstr "Використовувати стиль Плазми для індикаторів"
4285 
4286 #~ msgctxt "launchers group"
4287 #~ msgid "Group"
4288 #~ msgstr "Група"
4289 
4290 #~ msgctxt "layout launchers group"
4291 #~ msgid "Layout"
4292 #~ msgstr "Компонування"
4293 
4294 #~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
4295 #~ msgstr "Додавати засоби запуску лише до області завдань"
4296 
4297 #~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
4298 #~ msgstr "Перемикаємося на компонування <b>%0</b>…"
4299 
4300 #~ msgctxt "alternative layout"
4301 #~ msgid "Alternative"
4302 #~ msgstr "Альтернативне"
4303 
4304 #~ msgctxt "locked layout"
4305 #~ msgid "&Locked"
4306 #~ msgstr "За&фіксовано"
4307 
4308 #~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Перемкнути стан фіксування з позначеного компонування (придатність лише "
4311 #~ "до читання)"
4312 
4313 #~ msgctxt "shared layout"
4314 #~ msgid "Sha&red"
4315 #~ msgstr "Спі&льне"
4316 
4317 #~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "Спільно використовувати позначене компонування із іншими центральними "
4320 #~ "компонуваннями"
4321 
4322 #~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
4323 #~ msgid "Shared To"
4324 #~ msgstr "Спільний з"
4325 
4326 #~ msgid "empty layout template name"
4327 #~ msgstr "порожня назва шаблону компонування"
4328 
4329 #~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
4330 #~ msgstr "Буде використано палітру кольорів із теми Плазми"
4331 
4332 #~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
4333 #~ msgstr "Буде використано обернену палітру кольорів з теми Плазми"
4334 
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
4337 #~ "account the environment such as the underlying background"
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Палітра кмітливих кольорів забезпечуватиме найкращу контрастність після "
4340 #~ "враховування середовища, зокрема підлеглого тла"
4341 
4342 #~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
4343 #~ msgstr "Кольори не буде засновано на жодному з вікон"
4344 
4345 #~ msgid "Active"
4346 #~ msgstr "Активне"
4347 
4348 #~ msgid "Touching"
4349 #~ msgstr "Торкання"
4350 
4351 #~ msgid "Systrays"
4352 #~ msgstr "Системні лотки"
4353 
4354 #~ msgid "Unity"
4355 #~ msgstr "Unity"
4356 
4357 #~ msgid "Extended"
4358 #~ msgstr "Розширене"
4359 
4360 #~ msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction"
4361 #~ msgstr ""
4362 #~ "Панелі у рухомому режимі використовують інтервал між екранами для "
4363 #~ "взаємодії із користувачем"
4364 
4365 #~ msgid "Color..."
4366 #~ msgstr "Колір…"
4367 
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "Memory consumption is deleted when hidden configuration windows are "
4370 #~ "deleted. On the other hand if you disable that option the configuration "
4371 #~ "windows responsiveness during showing and hiding is flawlessly."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Пам'ять заощаджується, якщо вилучаються приховані вікна налаштувань. З "
4374 #~ "іншого боку, якщо ви знімете позначення з цього пункту, відгук вікон "
4375 #~ "налаштовування під час показу і приховування буде миттєвим."
4376 
4377 #~ msgid "Hidden configuration windows are deleted for memory efficiency"
4378 #~ msgstr "Приховані вікна налаштувань вилучено для заощадження пам'яті"
4379 
4380 #~ msgid "Latte"
4381 #~ msgstr "Латте"
4382 
4383 #~ msgctxt "opens the layout manager window"
4384 #~ msgid "Configure..."
4385 #~ msgstr "Налаштувати…"
4386 
4387 #~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "файл qml, який використовується для оприлюднення трансльованих зображень "
4390 #~ "тла"
4391 
4392 #~ msgid "Dialog"
4393 #~ msgstr "Вікно"
4394 
4395 #~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
4396 #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути дії за допомогою коліщатка миші"
4397 
4398 #~ msgid "Open Latte settings window"
4399 #~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Латте"
4400 
4401 #~ msgid "React to screen changes after"
4402 #~ msgstr "Реагувати на зміни екрана після"
4403 
4404 #~ msgctxt "import latte layouts/configuration"
4405 #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
4406 #~ msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте (версії 0.1, 0.2)"
4407 
4408 #~| msgctxt "import-done"
4409 #~| msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
4410 #~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
4411 #~ msgid "<b>%0</b> was imported successfully..."
4412 #~ msgstr "<b>%0</b> було успішно імпортовано…"
4413 
4414 #~ msgid "Import: Configuration file version v0.1"
4415 #~ msgstr "Імпортування: файл налаштувань версії 0.1"
4416 
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
4419 #~ "<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase "
4420 #~ "all</b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can "
4421 #~ "<b>import safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</"
4422 #~ "b></i>"
4423 #~ msgstr ""
4424 #~ "Ви намагаєтеся імпортувати файл налаштувань застарілої версії <b>v0.1</b>."
4425 #~ "<br><b>Обережніше</b> — імпортування усіх налаштувань призведе до "
4426 #~ "<b>вилучення усіх</b> ваших поточних налаштувань!<br><br> <i>Замість "
4427 #~ "цього, ви можете <b>безпечно імпортувати</b> з цього файла<br><b>лише "
4428 #~ "компонування, які у ньому визначено…</b></i>"
4429 
4430 #~ msgid "Import: Configuration file version v0.2"
4431 #~ msgstr "Імпортування: файл налаштувань версії 0.2"
4432 
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be "
4435 #~ "careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
4436 #~ "<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Ви маєте намір імпортувати файл налаштувань версії <b>v0.2</b>."
4439 #~ "<br><b>Обережніше</b> — імпортування призведе до <b>вилучення усіх</b> "
4440 #~ "ваших поточних налаштувань!<br><br><i>Хочете продовжити процедуру "
4441 #~ "імпортування?</i>"
4442 
4443 #~ msgctxt "single layout"
4444 #~ msgid "Single"
4445 #~ msgstr "Одне"
4446 
4447 #~ msgctxt "multiple layouts"
4448 #~ msgid "Multiple"
4449 #~ msgstr "Декілька"
4450 
4451 #~ msgctxt "switch to layout"
4452 #~ msgid "Switch"
4453 #~ msgstr "Перемкнути"
4454 
4455 #~ msgctxt "locked layout"
4456 #~ msgid "Locked"
4457 #~ msgstr "Зафіксовано"
4458 
4459 #~ msgid "Shared"
4460 #~ msgstr "Спільний"
4461 
4462 #~ msgctxt "download layout"
4463 #~ msgid "Download"
4464 #~ msgstr "Отримати"
4465 
4466 #~ msgid "Custom background..."
4467 #~ msgstr "Нетипове тло…"
4468 
4469 #~ msgctxt "edit layout"
4470 #~ msgid "&Edit..."
4471 #~ msgstr "З&мінити…"
4472 
4473 #~ msgctxt "layout information"
4474 #~ msgid "&Information..."
4475 #~ msgstr "&Відомості…"
4476 
4477 #~ msgctxt "export layout"
4478 #~ msgid "Failed to export layout"
4479 #~ msgstr "Не вдалося експортувати компонування"
4480 
4481 #~ msgctxt "export layout"
4482 #~ msgid "Layout exported successfully"
4483 #~ msgstr "Компонування успішно експортовано"
4484 
4485 #~ msgctxt "import/export config"
4486 #~ msgid "Failed to export configuration"
4487 #~ msgstr "Не вдалося експортувати налаштування"
4488 
4489 #~ msgctxt "import/export config"
4490 #~ msgid "Open location"
4491 #~ msgstr "Відкрити адресу"
4492 
4493 #~ msgctxt "column for layout background"
4494 #~ msgid "Background"
4495 #~ msgstr "Тло"
4496 
4497 #~ msgid ""
4498 #~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please "
4499 #~ "update these names to re-apply the changes..."
4500 #~ msgstr ""
4501 #~ "Виявлено компонування із однаковими назвами. Використовувати такі "
4502 #~ "компонування одночасно не можна. Будь ласка, змініть назви, що мати змогу "
4503 #~ "повторно застосувати зміни…"
4504 
4505 #~ msgid "Screens Information"
4506 #~ msgstr "Відомості щодо екранів"
4507 
4508 #~ msgid "Pause all activities from the selected layout"
4509 #~ msgstr "Призупинити усі простори дій із позначеного компонування"
4510 
4511 #~ msgid "On Primary"
4512 #~ msgstr "На основному"
4513 
4514 #~ msgid "Paddings"
4515 #~ msgstr "Фаски"
4516 
4517 #~ msgid "Show indicators for applets"
4518 #~ msgstr "Показувати індикатори для аплетів"
4519 
4520 #~ msgid "Indicators are shown for applets"
4521 #~ msgstr "Показувати індикатори для аплетів"
4522 
4523 #~ msgid "%0 Indicator Options"
4524 #~ msgstr "Параметри індикатора %0"
4525 
4526 #~ msgid "Recycling"
4527 #~ msgstr "Пункт переробки"
4528 
4529 #~ msgid "Remove Latte Tasks Applet"
4530 #~ msgstr "Вилучити аплет завдань Latte"
4531 
4532 #~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
4533 #~ msgstr "Вилучити плазмоїд завдань Латте"
4534 
4535 #~ msgid "Help"
4536 #~ msgstr "Довідка"
4537 
4538 #~ msgid "About Latte"
4539 #~ msgstr "Про Латте"
4540 
4541 #~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Ви можете скористатися комбінацією Ctrl/Meta + коліщатко гортання для "
4544 #~ "зміни розміру вікна"
4545 
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions"
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "Перетягування/Максимізація/Відновлення активного вікна за допомогою "
4550 #~ "подвійного клацання та дій з перетягування"
4551 
4552 #~ msgid "Show Latte View"
4553 #~ msgstr "Показати панель Латте"
4554 
4555 #~ msgid "Unread messages from tasks"
4556 #~ msgstr "Непрочитані повідомлення від завдань"
4557 
4558 #~ msgid "Support scrolling when items overflow"
4559 #~ msgstr "Підтримка гортання, якщо пунктів забагато"
4560 
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "When items overflow the user is able to scroll between them.\n"
4563 #~ "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled."
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Якщо пунктів забагато, користувач може гортати список.\n"
4566 #~ "Зауважте, що механізм автоматичного зменшення піктограм буде вимкнено."
4567 
4568 #~ msgid "Show Layout Settings"
4569 #~ msgstr "Показати параметри компонування"
4570 
4571 #~ msgid "Select image..."
4572 #~ msgstr "Вибрати зображення…"
4573 
4574 #~ msgid "Reverse indicator style"
4575 #~ msgstr "Обернений стиль індикаторів"
4576 
4577 #~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
4578 #~ msgstr "Обернений стиль індикаторів, наприклад знизу вгору"
4579 
4580 #~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
4581 #~ msgstr "файл, який містить розширені дані для тем Плазми"
4582 
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
4585 #~ "plasma theme"
4586 #~ msgstr ""
4587 #~ "Округлення, яке використовується для елементів Latte для створення "
4588 #~ "візуального ефекту поточної теми Плазми, якщо немає ніяких інших даних "
4589 #~ "щодо округлення"
4590 
4591 #~ msgid "Background roundness"
4592 #~ msgstr "Округлення у тлі"
4593 
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
4596 #~ "plasma theme \n"
4597 #~ "when there are no other roundness information."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Округлення, яке використовується для елементів Latte для створення "
4600 #~ "візуального ефекту поточної\n"
4601 #~ "теми Плазми, якщо немає ніяких інших даних щодо округлення."
4602 
4603 #~ msgid "Internal"
4604 #~ msgstr "Внутрішня"
4605 
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "Use %0 style for your indicators and download more custom indicators to "
4608 #~ "use"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "Скористайтеся стилем %0 для індикаторів і отримайте додаткові індикатори"
4611 
4612 #~ msgctxt "unity indicator style"
4613 #~ msgid "Unity"
4614 #~ msgstr "Unity"
4615 
4616 #~ msgid "Use Unity style for your indicators"
4617 #~ msgstr "Використовувати стиль Unity для індикаторів"
4618 
4619 #~ msgctxt "active indicator style"
4620 #~ msgid "Style For Active"
4621 #~ msgstr "Стиль для активних"
4622 
4623 #~ msgctxt "line indicator"
4624 #~ msgid "Line"
4625 #~ msgstr "Лінія"
4626 
4627 #~ msgid "Show a line indicator for active items"
4628 #~ msgstr "Показувати лінійний індикатор для активних пунктів"
4629 
4630 #~ msgctxt "dot indicator"
4631 #~ msgid "Dot"
4632 #~ msgstr "Крапка"
4633 
4634 #~ msgid "Show a dot indicator for active items"
4635 #~ msgstr "Показувати точковий індикатор для активних пунктів"
4636 
4637 #~ msgid "Glow"
4638 #~ msgstr "Сяйво"
4639 
4640 #~ msgid "Enable/disable indicator glow"
4641 #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути сяйво для індикаторів"
4642 
4643 #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
4644 #~ msgid "On Active"
4645 #~ msgstr "Для активних"
4646 
4647 #~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
4648 #~ msgstr "Додавати сяйво лише до індикаторів активних завдань і аплетів"
4649 
4650 #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
4651 #~ msgid "All"
4652 #~ msgstr "Всі"
4653 
4654 #~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
4655 #~ msgstr "Додавати сяйво до усіх індикаторів завдань і аплетів"
4656 
4657 #~ msgid "Different color for minimized windows"
4658 #~ msgstr "Інший колір для мінімізованих вікон"
4659 
4660 #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
4661 #~ msgstr "Якщо позначено, показувати додаткову крапку для згрупованих вікон"
4662 
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
4665 #~ "the Line Active Indicator is enabled"
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "Згруповані вікна показуватимуться лінією і крапкою, якщо одне з них є "
4668 #~ "активним і увімкнено позначення лінією активного вікна."
4669 
4670 #~ msgid "ms."
4671 #~ msgstr "мс"
4672 
4673 #~ msgid "Solid Style"
4674 #~ msgstr "Суцільний стиль"
4675 
4676 #~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Для тла використовується зображення у суцільному стилі, яке надається "
4679 #~ "темою Плазми"
4680 
4681 #~ msgid "Duration"
4682 #~ msgstr "Тривалість"
4683 
4684 #~ msgid "Instant"
4685 #~ msgstr "Миттєва"
4686 
4687 #~ msgid "Placement"
4688 #~ msgstr "Розташування"
4689 
4690 #~ msgctxt "reversed indicators"
4691 #~ msgid "Reverse"
4692 #~ msgstr "Обернення"
4693 
4694 #~ msgid "Applets"
4695 #~ msgstr "Аплети"
4696 
4697 #~ msgid "Show or hide indicators for applets"
4698 #~ msgstr "Показати або приховати індикатори для аплетів"
4699 
4700 #~ msgid "Distance"
4701 #~ msgstr "Відстань"
4702 
4703 #~ msgid "Improvements"
4704 #~ msgstr "Поліпшення"
4705 
4706 #~ msgid "External"
4707 #~ msgstr "Зовнішня"
4708 
4709 #~ msgid "From Screen Height"
4710 #~ msgstr "За висотою екрана"
4711 
4712 #~| msgctxt "automatic background roundness"
4713 #~| msgid "Automatic"
4714 #~ msgctxt "automatic options"
4715 #~ msgid "Automatic"
4716 #~ msgstr "Автомат"
4717 
4718 #~ msgid ""
4719 #~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the "
4720 #~ "maximum length \n"
4721 #~ "\n"
4722 #~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
4723 #~ msgstr ""
4724 #~ "Розмір пунктів автоматично зменшуватиметься, якщо їхній вміст "
4725 #~ "перевищуватиме задане значення максимальної довжини. \n"
4726 #~ "\n"
4727 #~ "Підказка: цей пункт буде вимкнено, якщо є засоби керування завданнями "
4728 #~ "Плазми"
4729 
4730 #~ msgctxt "none glow"
4731 #~ msgid "None"
4732 #~ msgstr "Немає"
4733 
4734 #~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
4735 #~ msgstr "Не показувати сяйво для усіх індикаторів завдань і аплетів"
4736 
4737 #~ msgid "Shrink thickness margins to minimum"
4738 #~ msgstr "Зменшити товщину полів до мінімальної"
4739 
4740 #~ msgctxt "dynamic background"
4741 #~ msgid "Dynamic"
4742 #~ msgstr "Динамічне"
4743 
4744 #~ msgid "Dynamic Background"
4745 #~ msgstr "Динамічне тло"
4746 
4747 #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
4748 #~ msgstr "Чорно-білий вміст, якщо не торкається жодного вікна"
4749 
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying "
4752 #~ "desktop background"
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Вміст розфарбовується з метою поліпшення контрастності відповідно до тла "
4755 #~ "стільниці"
4756 
4757 #~ msgid "Glow Opacity"
4758 #~ msgstr "Непрозорість сяйва"
4759 
4760 #~ msgctxt "active indicator style"
4761 #~ msgid "Active Style"
4762 #~ msgstr "Стиль активних"
4763 
4764 #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
4765 #~ msgstr "Пріоритет цієї панелі для задіяння загальних скорочень"
4766 
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "This view is preferred with highest priority for activating global "
4769 #~ "shortcuts"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Ця панель матиме найвищий пріоритет при активації загальних клавіатурних "
4772 #~ "скорочень"
4773 
4774 #~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
4775 #~ msgstr "Уніфікувати загальні клавіатурні скорочення із аплетами"
4776 
4777 #~ msgid "Show Dock"
4778 #~ msgstr "Показати ліву бічну панель"
4779 
4780 #~ msgid "Show Dock Settings"
4781 #~ msgstr "Показати параметри бічної панелі"
4782 
4783 #~| msgid "Show indicator for audio streams"
4784 #~ msgid "Indicator for audio streams"
4785 #~ msgstr "Індикатор для потоків звукових даних"
4786 
4787 #~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Звуковий індикатор, за допомогою якого користувач може вмикати або "
4790 #~ "вимикати звук у програмі"
4791 
4792 #~ msgid "Indicator for active window group"
4793 #~ msgstr "Індикатор для групи активного вікна"
4794 
4795 #~ msgid "On middle-click"
4796 #~ msgstr "На клацання середньою"
4797 
4798 #~ msgctxt "active indicator to no applets"
4799 #~ msgid "None"
4800 #~ msgstr "Немає"
4801 
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those "
4804 #~ "the plasma theme provides"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Латте не показуватиме жодних індикаторів активних аплетів, окрім тих, які "
4807 #~ "надаються темою Плазми."
4808 
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
4811 #~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview"
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Латте показувати індикатори активних аплетів лише для аплетів, які було "
4814 #~ "налаштовано на використання можливостей наведення, наприклад, для аплету "
4815 #~ "перегляду тек"
4816 
4817 #~ msgctxt "active indicator to all applets"
4818 #~ msgid "All"
4819 #~ msgstr "Всі"
4820 
4821 #~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
4822 #~ msgstr "Латте показуватиме індикатори активних аплетів для усіх аплетів"
4823 
4824 #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
4825 #~ msgid "Only On Active"
4826 #~ msgstr "Лише для активних"
4827 
4828 #~ msgid "Use a 3D style glow"
4829 #~ msgstr "Використовувати просторовий стиль сяйва"
4830 
4831 #~ msgctxt "show panel"
4832 #~ msgid "Show"
4833 #~ msgstr "Показати"
4834 
4835 #~ msgctxt "Clear applet shadow settings"
4836 #~ msgid "Clear"
4837 #~ msgstr "Спорожнити"
4838 
4839 #~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
4840 #~ msgid "Adjust"
4841 #~ msgstr "Скоригувати"
4842 
4843 #~ msgid "Blur for panel background"
4844 #~ msgstr "Розмивання для тла панелі"
4845 
4846 #~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation"
4847 #~ msgstr "Увімкнути найвищу пріоритетність для задіяння загальних скорочень"
4848 
4849 #~ msgctxt "show applet shadow"
4850 #~ msgid "Show"
4851 #~ msgstr "Показати"
4852 
4853 #~ msgctxt "show glow"
4854 #~ msgid "Show"
4855 #~ msgstr "Показати"
4856 
4857 #~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
4858 #~ msgid "All"
4859 #~ msgstr "Всі"
4860 
4861 #~ msgid "3D"
4862 #~ msgstr "3D"
4863 
4864 #~ msgctxt "basic settings"
4865 #~ msgid "Basic"
4866 #~ msgstr "Основні"
4867 
4868 #~ msgctxt "expert settings"
4869 #~ msgid "Expert"
4870 #~ msgstr "Експертні"
4871 
4872 #~ msgid "Tweaks"
4873 #~ msgstr "Коригування"
4874 
4875 #~ msgid "Add Spacer"
4876 #~ msgstr "Додати розпірку"
4877 
4878 #~ msgid "Add a spacer to separate applets"
4879 #~ msgstr "Додати розпірку для відокремлення аплетів"
4880 
4881 #~ msgid "Behave as a normal dock window"
4882 #~ msgstr "Поводитися як звичайне вікно панелі"
4883 
4884 #~ msgid "Logo and Icons"
4885 #~ msgstr "Логотип і піктограми"
4886 
4887 #~ msgid "Many bug reports"
4888 #~ msgstr "Багато звітів щодо вад"
4889 
4890 #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
4891 #~ msgstr "Огляди панелі Латте, CandilDock та NowDock"
4892 
4893 #~ msgid "column for layout to show which activities is assigned to"
4894 #~ msgstr "стовпчик для компонування для показу пов'язаних просторів дій"
4895 
4896 #~ msgid "Size: "
4897 #~ msgstr "Розмір: "
4898 
4899 #~ msgid "Applets:"
4900 #~ msgstr "Аплети:"
4901 
4902 #~ msgid "Offset: "
4903 #~ msgstr "Зміщення:"
4904 
4905 #~ msgid "Show:"
4906 #~ msgstr "Показувати:"
4907 
4908 #~ msgid "Zoom Factor"
4909 #~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
4910 
4911 #~ msgid "Copy layout"
4912 #~ msgstr "Копіювати компонування"
4913 
4914 #~ msgid "Download online layouts"
4915 #~ msgstr "Отримати компонування з мережі"
4916 
4917 #~ msgid "Quit"
4918 #~ msgstr "Вийти"
4919 
4920 #~ msgid "Tangerine Font"
4921 #~ msgstr "Шрифт Tangerine"
4922 
4923 #~ msgid "Switch to another layout"
4924 #~ msgstr "Перемкнутися на інше компонування"
4925 
4926 #~ msgctxt "command line"
4927 #~ msgid "Draw boxes around of the applets."
4928 #~ msgstr "Малювати рамки навколо аплетів."
4929 
4930 #~ msgctxt "command line"
4931 #~ msgid "Open a window with much debug information."
4932 #~ msgstr "Відкрити вікно із діагностичними повідомленнями."
4933 
4934 #~ msgctxt "command line"
4935 #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Показувати діагностичні повідомлення для маскування (лише для "
4938 #~ "розробників)."
4939 
4940 #~ msgctxt "command line"
4941 #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)."
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Показувати діагностичні повідомлення для таймерів (лише для розробників)."
4944 
4945 #~ msgctxt "command line"
4946 #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)."
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "Показувати візуальні індикатори для роздільників, щодо яких виконується "
4949 #~ "діагностика (корисно лише для розробників)."
4950 
4951 #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Використовувати поточне набір поточного компонування засобів запуску для "
4954 #~ "цієї панелі"
4955 
4956 #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
4957 #~ msgstr "Використовувати загальний набір засобів запуску для цієї панелі"
4958 
4959 #~ msgid "It shows a Latte specific info window"
4960 #~ msgstr "Показує вікно специфічних відомостей щодо Латте"
4961 
4962 #~ msgctxt "remove button"
4963 #~ msgid "Remove"
4964 #~ msgstr "Вилучити"
4965 
4966 #~ msgid "Applets Size"
4967 #~ msgstr "Розмір аплетів"
4968 
4969 #~ msgid "Show glow around windows points"
4970 #~ msgstr "Увімкнути сяйво навколо точок вікна"
4971 
4972 #~ msgid "tasks plasmoid separator"
4973 #~ msgstr "плазмоїд-роздільник завдань"