Warning, /plasma/latte-dock/po/uk/latte-dock.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of latte-dock.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2017-2021 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: latte-dock\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:52+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "%1 is the name of the containment" 0036 msgid "%1 Options" 0037 msgstr "Налаштування віджета «%1»" 0038 0039 #: app/indicator/factory.cpp:284 0040 #, kde-format 0041 msgid "Failed to import indicator" 0042 msgstr "Не вдалося імпортувати індикатор" 0043 0044 #: app/indicator/factory.cpp:290 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "indicator_name, imported updated" 0047 msgid "%1 indicator updated successfully" 0048 msgstr "Індикатор %1 успішно оновлено" 0049 0050 #: app/indicator/factory.cpp:291 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "indicator_name, imported success" 0053 msgid "%1 indicator installed successfully" 0054 msgstr "Індикатор %1 успішно встановлено" 0055 0056 #: app/indicator/factory.cpp:371 0057 #, kde-format 0058 msgid "Remove Indicator Confirmation" 0059 msgstr "Підтвердження вилучення індикатора" 0060 0061 #: app/indicator/factory.cpp:380 0062 #, kde-format 0063 msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?" 0064 msgstr "Хочете остаточно вилучити індикатор <b>%1</b> з системи?" 0065 0066 #: app/indicator/factory.cpp:390 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "indicator_name, removed success" 0069 msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully" 0070 msgstr "Індикатор <b>%1</b> успішно вилучено" 0071 0072 #: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153 0073 #, kde-format 0074 msgid "The layout cannot be imported from file :: " 0075 msgstr "Не вдалося імпортувати компонування з файла:" 0076 0077 #: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81 0078 #: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85 0079 #: app/layouts/manager.cpp:97 0080 #, kde-format 0081 msgid "My Layout" 0082 msgstr "Ваше компонування" 0083 0084 #: app/layouts/importer.cpp:64 0085 #, kde-format 0086 msgid "Alternative" 0087 msgstr "Альтернативне" 0088 0089 #: app/layouts/importer.cpp:324 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "import/export config" 0092 msgid "The extracted file could not be copied!!!" 0093 msgstr "Видобутий файл не вдалося скопіювати!" 0094 0095 #: app/layouts/importer.cpp:329 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "import/export config" 0098 msgid "The file has a wrong format!!!" 0099 msgstr "Дані у файлі записано у помилковому форматі!" 0100 0101 #: app/layouts/importer.cpp:335 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "import/export config" 0104 msgid "The temp directory could not be created!!!" 0105 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог!" 0106 0107 #: app/layouts/storage.cpp:49 0108 #, kde-format 0109 msgid "Different Applets With Same Id" 0110 msgstr "Різні аплети із однаковим ідентифікатором" 0111 0112 #: app/layouts/storage.cpp:50 0113 #, kde-format 0114 msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment" 0115 msgstr "Осиротілий батьківський аплет підлеглого контейнера" 0116 0117 #: app/layouts/storage.cpp:51 0118 #, kde-format 0119 msgid "Different Applet And Containment With Same Id" 0120 msgstr "Різні аплет і контейнер із однаковим ідентифікатором" 0121 0122 #: app/layouts/storage.cpp:52 0123 #, kde-format 0124 msgid "Orphaned Subcontainment" 0125 msgstr "Осиротілий підлеглий контейнер" 0126 0127 #: app/layouts/synchronizer.cpp:1012 0128 #, kde-format 0129 msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..." 0130 msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..." 0131 msgstr[0] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…" 0132 msgstr[1] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…" 0133 msgstr[2] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…" 0134 msgstr[3] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…" 0135 0136 #: app/main.cpp:100 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "command line" 0139 msgid "Replace the current Latte instance." 0140 msgstr "Замінити поточний екземпляр Латте." 0141 0142 #: app/main.cpp:101 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "command line" 0145 msgid "Show the debugging messages on stdout." 0146 msgstr "Виводити діагностичні повідомлення до stdout." 0147 0148 #: app/main.cpp:102 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "command line" 0151 msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." 0152 msgstr "Спорожнити кеш QML. Може бути корисним після оновлень системи." 0153 0154 #: app/main.cpp:103 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "command line" 0157 msgid "Enable autostart for this application" 0158 msgstr "Увімкнути автоматичний запуск цієї програми" 0159 0160 #: app/main.cpp:104 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "command line" 0163 msgid "Disable autostart for this application" 0164 msgstr "Вимкнути автоматичний запуск цієї програми" 0165 0166 #: app/main.cpp:105 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "command line" 0169 msgid "Import and load default layout on startup." 0170 msgstr "Імпортувати і завантажити типове компонування під час запуску." 0171 0172 #: app/main.cpp:106 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "command line" 0175 msgid "Print available layouts" 0176 msgstr "Вивести список доступних компонувань" 0177 0178 #: app/main.cpp:107 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "command line" 0181 msgid "Print available dock templates" 0182 msgstr "Вивести список доступних шаблонів панелей" 0183 0184 #: app/main.cpp:108 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "command line" 0187 msgid "Print available layout templates" 0188 msgstr "Вивести список доступних шаблонів компонувань" 0189 0190 #: app/main.cpp:109 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "command line" 0193 msgid "Load specific layout on startup." 0194 msgstr "Завантажити вказане компонування під час запуску." 0195 0196 #: app/main.cpp:109 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "command line: load" 0199 msgid "layout_name" 0200 msgstr "назва_компонування" 0201 0202 #: app/main.cpp:110 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "command line" 0205 msgid "Import and load a layout." 0206 msgstr "Імпортувати і завантажити компонування." 0207 0208 #: app/main.cpp:110 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "command line: import" 0211 msgid "absolute_filepath" 0212 msgstr "абсолютний_шлях" 0213 0214 #: app/main.cpp:111 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "command line" 0217 msgid "Suggested layout name when importing a layout file" 0218 msgstr "Пропонована назва при імпортуванні файла компонування" 0219 0220 #: app/main.cpp:111 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "command line: import" 0223 msgid "suggested_name" 0224 msgstr "пропонована_назва" 0225 0226 #: app/main.cpp:112 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "command line" 0229 msgid "Import full configuration." 0230 msgstr "Імпортувати усі налаштування." 0231 0232 #: app/main.cpp:112 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "command line: import" 0235 msgid "file_name" 0236 msgstr "назва_файла" 0237 0238 #: app/main.cpp:113 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "command line" 0241 msgid "Add Dock/Panel" 0242 msgstr "Додати бічну/звичайну панель" 0243 0244 #: app/main.cpp:113 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "command line: add" 0247 msgid "template_name" 0248 msgstr "назва_шаблона" 0249 0250 #: app/main.cpp:114 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "command line" 0253 msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." 0254 msgstr "" 0255 "Режим запам'ятовування одного компонування. Активним одночасно буде лише " 0256 "одне компонування." 0257 0258 #: app/main.cpp:115 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "command line" 0261 msgid "" 0262 "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " 0263 "based on Activities running." 0264 msgstr "" 0265 "Режим запам'ятовування декількох компонувань. Активними одночасно зможуть " 0266 "бути декілька компонувань, залежно від запущеного простору дій." 0267 0268 #: app/main.cpp:167 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "command line: debug-text" 0271 msgid "filter_debug_text" 0272 msgstr "текст_діагностики_фільтрів" 0273 0274 #: app/main.cpp:183 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "command line: log-filepath" 0277 msgid "filter_log_filepath" 0278 msgstr "шлях_до_журналу_фільтрування" 0279 0280 #: app/main.cpp:204 0281 #, kde-format 0282 msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" 0283 msgstr "Доступні компонування, які можна використати для запуску Latte:" 0284 0285 #: app/main.cpp:210 0286 #, kde-format 0287 msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." 0288 msgstr "" 0289 "Немає доступних компонувань. Під час запуску буде використано типове " 0290 "компонування." 0291 0292 #: app/main.cpp:222 0293 #, kde-format 0294 msgid "Available layout templates found in your system:" 0295 msgstr "Доступні шаблони компонувань у вашій системі:" 0296 0297 #: app/main.cpp:228 0298 #, kde-format 0299 msgid "There are no available layout templates in your system." 0300 msgstr "У вашій системі не виявлено доступних шаблонів компонувань." 0301 0302 #: app/main.cpp:240 0303 #, kde-format 0304 msgid "Available dock templates found in your system:" 0305 msgstr "Доступні шаблони панелей у вашій системі:" 0306 0307 #: app/main.cpp:246 0308 #, kde-format 0309 msgid "There are no available dock templates in your system." 0310 msgstr "У вашій системі не виявлено доступних шаблонів панелей." 0311 0312 #: app/main.cpp:278 0313 #, kde-format 0314 msgctxt "layout missing" 0315 msgid "This layout doesn't exist in the system." 0316 msgstr "Цього компонування у системі немає." 0317 0318 #: app/main.cpp:333 0319 #, kde-format 0320 msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" 0321 msgstr "" 0322 "Екземпляр програми вже запущено. Скористайтеся параметром --replace, щоб " 0323 "перезапустити Латте" 0324 0325 #: app/main.cpp:355 0326 #, kde-format 0327 msgid "The configuration cannot be imported" 0328 msgstr "Налаштування не може бути імпортовано" 0329 0330 #: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395 0331 #, kde-format 0332 msgid "The layout cannot be imported" 0333 msgstr "Не вдалося імпортувати компонування" 0334 0335 #: app/main.cpp:507 0336 #, kde-format 0337 msgid "" 0338 "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " 0339 "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " 0340 "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " 0341 "needed.\n" 0342 "\n" 0343 "\"Art in Coffee\"" 0344 msgstr "" 0345 "Латте — панель на основі бібліотек Плазми, яка забезпечує елегантний і " 0346 "інтуїтивно зрозумілий доступ до ваших завдань та плазмоїдів. Вміст панелі " 0347 "анімується за допомогою ефекту параболічного збільшення і показується лише " 0348 "тоді, коли це потрібно.\n" 0349 "\n" 0350 "«Мистецтво кави»" 0351 0352 #: app/package/lattepackage.cpp:34 0353 #, kde-format 0354 msgid "Latte Dock defaults" 0355 msgstr "Типові параметри панелі Латте" 0356 0357 #: app/package/lattepackage.cpp:35 0358 #, kde-format 0359 msgid "Latte Dock panel" 0360 msgstr "Панель Латте" 0361 0362 #: app/package/lattepackage.cpp:36 0363 #, kde-format 0364 msgid "Widget Explorer" 0365 msgstr "«Навігатор віджетами»" 0366 0367 #: app/package/lattepackage.cpp:38 0368 #, kde-format 0369 msgid "Dock configuration UI" 0370 msgstr "Інтерфейс налаштовування панелі" 0371 0372 #: app/package/lattepackage.cpp:39 0373 #, kde-format 0374 msgid "Dock secondary configuration UI" 0375 msgstr "Інтерфейс вторинного налаштовування панелі" 0376 0377 #: app/package/lattepackage.cpp:40 0378 #, kde-format 0379 msgid "Dock canvas configuration UI" 0380 msgstr "Інтерфейс налаштовування полотна панелі" 0381 0382 #: app/package/lattepackage.cpp:41 0383 #, kde-format 0384 msgid "Config model" 0385 msgstr "Модель налаштувань" 0386 0387 #: app/package/lattepackage.cpp:42 0388 #, kde-format 0389 msgid "Splitter" 0390 msgstr "Роздільник" 0391 0392 #: app/package/lattepackage.cpp:43 0393 #, kde-format 0394 msgid "Latte Trademark" 0395 msgstr "Торгова марка Латте" 0396 0397 #: app/package/lattepackage.cpp:44 0398 #, kde-format 0399 msgid "Latte Trademark Icon" 0400 msgstr "Піктограма торгової марки Латте" 0401 0402 #: app/package/lattepackage.cpp:45 0403 #, kde-format 0404 msgid "Info View Window" 0405 msgstr "Вікно перегляду інформації" 0406 0407 #: app/package/lattepackage.cpp:47 0408 #, kde-format 0409 msgid "default layout file" 0410 msgstr "типовий файл компонування" 0411 0412 #: app/package/lattepackage.cpp:48 0413 #, kde-format 0414 msgid "plasma layout file" 0415 msgstr "файл компонування Плазми" 0416 0417 #: app/package/lattepackage.cpp:49 0418 #, kde-format 0419 msgid "unity layout file" 0420 msgstr "файл компонування Unity" 0421 0422 #: app/package/lattepackage.cpp:50 0423 #, kde-format 0424 msgid "extended layout file" 0425 msgstr "розширений файл компонування" 0426 0427 #: app/package/lattepackage.cpp:52 0428 #, kde-format 0429 msgid "system templates directory" 0430 msgstr "каталог шаблонів системи" 0431 0432 #: app/package/lattepackage.cpp:54 0433 #, kde-format 0434 msgid "default preset file" 0435 msgstr "типовий файл набору налаштувань" 0436 0437 #: app/package/lattepackage.cpp:55 0438 #, kde-format 0439 msgid "plasma preset file" 0440 msgstr "файл набору налаштувань Плазми" 0441 0442 #: app/package/lattepackage.cpp:56 0443 #, kde-format 0444 msgid "unity preset file" 0445 msgstr "файл набору налаштувань Unity" 0446 0447 #: app/package/lattepackage.cpp:57 0448 #, kde-format 0449 msgid "extended preset file" 0450 msgstr "файл розширеного набору налаштувань" 0451 0452 #: app/package/lattepackage.cpp:58 0453 #, kde-format 0454 msgid "multiple layouts hidden file" 0455 msgstr "прихований файл декількох компонувань" 0456 0457 #: app/package/lattepackage.cpp:61 0458 #, kde-format 0459 msgid "QML component that shows an applet in a popup" 0460 msgstr "Компонент QML, який показує аплет у контекстному вікні" 0461 0462 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26 0463 #, kde-format 0464 msgid "Configuration Definitions" 0465 msgstr "Визначення налаштувань" 0466 0467 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27 0468 #, kde-format 0469 msgid "User Interface" 0470 msgstr "Інтерфейс користувача" 0471 0472 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28 0473 #, kde-format 0474 msgid "Data Files" 0475 msgstr "Файли даних" 0476 0477 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29 0478 #, kde-format 0479 msgid "Executable Scripts" 0480 msgstr "Виконувані скрипти" 0481 0482 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30 0483 #, kde-format 0484 msgid "Translations" 0485 msgstr "Переклади" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog) 0488 #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14 0489 #, kde-format 0490 msgid "Context Menu Actions" 0491 msgstr "Пункти контекстного меню" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector) 0494 #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "actions shown only in edit mode" 0497 msgid "Accessible only in edit mode:" 0498 msgstr "Доступні лише у режимі редагування:" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector) 0501 #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "actions shown always" 0504 msgid "Accessible always:" 0505 msgstr "Доступні завжди:" 0506 0507 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61 0508 #, kde-format 0509 msgid "Layouts" 0510 msgstr "Компонування" 0511 0512 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "global settings window" 0515 msgid "Configure Latte..." 0516 msgstr "Налаштувати Латте…" 0517 0518 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "quit application" 0521 msgid "Quit Latte" 0522 msgstr "Вийти з Латте" 0523 0524 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82 0525 #, kde-format 0526 msgid " --- separator --- " 0527 msgstr " --- роздільник --- " 0528 0529 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89 0530 #, kde-format 0531 msgid "Add Widgets..." 0532 msgstr "Додати віджети…" 0533 0534 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96 0535 #, kde-format 0536 msgid "Add Dock/Panel" 0537 msgstr "Додати бічну/звичайну панель" 0538 0539 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103 0540 #, kde-format 0541 msgid "Move Dock/Panel To Layout" 0542 msgstr "Пересунути бічну або звичайну панель до компонування" 0543 0544 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110 0545 #, kde-format 0546 msgid "Export Dock/Panel as Template..." 0547 msgstr "Експортувати бічну або звичайну панель як шаблон…" 0548 0549 #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117 0550 #, kde-format 0551 msgid "Remove Dock/Panel" 0552 msgstr "Вилучити бічну або звичайну панель" 0553 0554 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35 0555 #, kde-format 0556 msgid "Blue" 0557 msgstr "Синій" 0558 0559 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36 0560 #, kde-format 0561 msgid "Brown" 0562 msgstr "Коричневий" 0563 0564 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37 0565 #, kde-format 0566 msgid "Dark Grey" 0567 msgstr "темно-сірий" 0568 0569 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38 0570 #, kde-format 0571 msgid "Gold" 0572 msgstr "Золотий" 0573 0574 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39 0575 #, kde-format 0576 msgid "Green" 0577 msgstr "Зелений" 0578 0579 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40 0580 #, kde-format 0581 msgid "Light Sky Blue" 0582 msgstr "Світло-блакитний" 0583 0584 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41 0585 #, kde-format 0586 msgid "Orange" 0587 msgstr "Помаранчевий" 0588 0589 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42 0590 #, kde-format 0591 msgid "Pink" 0592 msgstr "Рожевий" 0593 0594 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43 0595 #, kde-format 0596 msgid "Purple" 0597 msgstr "Пурпуровий" 0598 0599 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44 0600 #, kde-format 0601 msgid "Red" 0602 msgstr "Червоний" 0603 0604 #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45 0605 #, kde-format 0606 msgid "Wheat" 0607 msgstr "Пшениця" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog) 0610 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14 0611 #, kde-format 0612 msgid "Details" 0613 msgstr "Подробиці" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) 0616 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57 0617 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869 0618 #, kde-format 0619 msgid "Behavior:" 0620 msgstr "Поведінка:" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk) 0623 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66 0624 #, kde-format 0625 msgid "Hide window borders for maximized windows" 0626 msgstr "Приховувати рамки вікна для максимізованих вікон" 0627 0628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl) 0629 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115 0630 #, kde-format 0631 msgid "Icon:" 0632 msgstr "Піктограма:" 0633 0634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk) 0635 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157 0636 #, kde-format 0637 msgid "Show in layouts context menu when possible" 0638 msgstr "Показати у контекстному меню компонувань, якщо можна" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl) 0641 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182 0642 #, kde-format 0643 msgid "PopUp Margin:" 0644 msgstr "Поля контекстної панелі:" 0645 0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn) 0647 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201 0648 #, kde-format 0649 msgid "Background..." 0650 msgstr "Тло…" 0651 0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn) 0653 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214 0654 #, kde-format 0655 msgid "Text Color..." 0656 msgstr "Колір тексту…" 0657 0658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl) 0659 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388 0660 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47 0661 #, kde-format 0662 msgid "Layout:" 0663 msgstr "Компонування:" 0664 0665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl) 0666 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418 0667 #, kde-format 0668 msgid "Background:" 0669 msgstr "Тло:" 0670 0671 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox) 0672 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507 0673 #, kde-format 0674 msgid "disabled" 0675 msgstr "вимкнено" 0676 0677 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox) 0678 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510 0679 #, kde-format 0680 msgid " px." 0681 msgstr " пк" 0682 0683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl) 0684 #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678 0685 #, kde-format 0686 msgid "Custom Colors:" 0687 msgstr "Нетипові кольори:" 0688 0689 #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446 0690 #, kde-format 0691 msgctxt "<layout name> Details" 0692 msgid "%1 Details" 0693 msgstr "Подробиці щодо %1" 0694 0695 #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453 0696 #, kde-format 0697 msgid "" 0698 "The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the " 0699 "changes or discard them?" 0700 msgstr "" 0701 "Параметри роботи компонування <b>%1</b> було змінено.<br/>Застосувати зміни " 0702 "чи відкинути їх?" 0703 0704 #: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48 0705 #, kde-format 0706 msgid "Sample Text" 0707 msgstr "Текст зразка" 0708 0709 #: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123 0710 #, kde-format 0711 msgid "System Colors" 0712 msgstr "Загальносистемні кольори" 0713 0714 #: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225 0715 #, kde-format 0716 msgctxt "column for current applets" 0717 msgid "Current Applets" 0718 msgstr "Поточні аплети" 0719 0720 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35 0721 #, kde-format 0722 msgid "Export your selected layout as template" 0723 msgstr "Експортувати позначене компонування як шаблон" 0724 0725 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48 0726 #, kde-format 0727 msgid "Export your selected dock or panel as template" 0728 msgstr "Експортувати позначену бічну або звичайну панель як шаблон" 0729 0730 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62 0731 #, kde-format 0732 msgid "Export your selected view as template" 0733 msgstr "Експортувати позначений перегляд як шаблон" 0734 0735 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "export template" 0738 msgid "Export" 0739 msgstr "Експортувати" 0740 0741 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129 0742 #, kde-format 0743 msgctxt "export template" 0744 msgid "Export Again" 0745 msgstr "Експортувати знову" 0746 0747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) 0748 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58 0749 #, kde-format 0750 msgid "Select All" 0751 msgstr "Позначити все" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn) 0754 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65 0755 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58 0756 #, kde-format 0757 msgid "Deselect All" 0758 msgstr "Зняти позначення з усього" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl) 0761 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82 0762 #, kde-format 0763 msgid "File:" 0764 msgstr "Файл:" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn) 0767 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102 0768 #, kde-format 0769 msgid "Choose..." 0770 msgstr "Вибрати…" 0771 0772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl) 0773 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111 0774 #, kde-format 0775 msgid "" 0776 "<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the " 0777 "extracted template. Make sure to not include any applets that contain " 0778 "personal data such as email credentials, calendar etc. " 0779 msgstr "" 0780 "<b>Позначити лише</b> аплети, параметри яких слід зберегти у видобутому " 0781 "шаблоні. Переконайтеся, що сюди не включено аплети, які зберігають особисті " 0782 "дані, зокрема реєстраційні дані електронної пошти, календаря тощо. " 0783 0784 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54 0785 #, kde-format 0786 msgid "Export Layout Template" 0787 msgstr "Експортувати шаблон компонування" 0788 0789 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63 0790 #, kde-format 0791 msgid "Export Dock/Panel Template" 0792 msgstr "Експорт шаблона бічної або звичайної панелі" 0793 0794 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65 0795 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73 0796 #, kde-format 0797 msgid "Dock" 0798 msgstr "Бічна панель" 0799 0800 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73 0801 #, kde-format 0802 msgid "Panel" 0803 msgstr "Панель" 0804 0805 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78 0806 #, kde-format 0807 msgid "Export %1 Template" 0808 msgstr "Експортувати шаблон %1" 0809 0810 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147 0811 #, kde-format 0812 msgid "Choose Layout Template file" 0813 msgstr "Виберіть файл шаблона компонування" 0814 0815 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147 0816 #, kde-format 0817 msgid "Choose View Template file" 0818 msgstr "Виберіть файл шаблона перегляду" 0819 0820 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "choose file" 0823 msgid "Choose" 0824 msgstr "Вибрати" 0825 0826 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "layout template" 0829 msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2" 0830 msgstr "файл шаблона компонування панелі Латте версії 0.2" 0831 0832 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "view template" 0835 msgid "Latte Dock View Template file v0.2" 0836 msgstr "файл шаблона перегляду панелі Латте версії 0.2" 0837 0838 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176 0839 #, kde-format 0840 msgid "" 0841 "<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file " 0842 "<b>rejected</b>." 0843 msgstr "" 0844 "<i>%1</i> не завершується суфіксом <i>.layout.latte</i>. Вибраний файл " 0845 "<b>відкинуто</b>." 0846 0847 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186 0848 #, kde-format 0849 msgid "" 0850 "<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file " 0851 "<b>rejected</b>." 0852 msgstr "" 0853 "<i>%1</i> не завершується суфіксом <i>.view.latte</i>. Вибраний файл " 0854 "<b>відкинуто</b>." 0855 0856 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213 0857 #, kde-format 0858 msgctxt "settings:template export fail" 0859 msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..." 0860 msgstr "Спроба експортування шаблона <b>%1</b> <b>зазнала невдачі</b>…" 0861 0862 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222 0863 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348 0864 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669 0865 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694 0866 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376 0867 #, kde-format 0868 msgid "Open Location..." 0869 msgstr "Відкрити адресу…" 0870 0871 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "settings:template export success" 0874 msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..." 0875 msgstr "Успішне експортування шаблона <b>%1</b>…" 0876 0877 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298 0878 #, kde-format 0879 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 0880 msgstr "Файл «%1» вже існує. Бажаєте його перезаписати?" 0881 0882 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299 0883 #, kde-format 0884 msgid "Overwrite File?" 0885 msgstr "Перезаписати файл?" 0886 0887 #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69 0888 #, kde-format 0889 msgid "" 0890 "The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard " 0891 "them?" 0892 msgstr "Параметри роботи було змінено.<br/>Застосувати зміни чи відкинути їх?" 0893 0894 #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73 0895 #, kde-format 0896 msgid "Apply Settings" 0897 msgstr "Застосувати параметри" 0898 0899 #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107 0900 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602 0901 #, kde-format 0902 msgid "Hide" 0903 msgstr "Приховати" 0904 0905 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "remove selected screens" 0908 msgid "Remove Now" 0909 msgstr "Вилучити зараз" 0910 0911 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71 0912 #, kde-format 0913 msgid "Remove selected screen references" 0914 msgstr "Вилучити позначені посилання на екрани" 0915 0916 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog) 0917 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14 0918 #, kde-format 0919 msgid "Screens" 0920 msgstr "Екрани" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl) 0923 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67 0924 #, kde-format 0925 msgid "" 0926 "<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove " 0927 "their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be " 0928 "removed." 0929 msgstr "" 0930 "Екрани із властивістю <b>Лише позначення</b> вважаються застарілими. Вам " 0931 "варто вилучити посилання на них. Активні екрани або екрани, які використано " 0932 "у ваших компонуваннях вилучати не можна." 0933 0934 #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133 0935 #, kde-format 0936 msgid "" 0937 "You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like " 0938 "to continue?" 0939 msgid_plural "" 0940 "You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like " 0941 "to continue?" 0942 msgstr[0] "" 0943 "Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього " 0944 "вилучення?" 0945 msgstr[1] "" 0946 "Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього " 0947 "вилучення?" 0948 msgstr[2] "" 0949 "Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього " 0950 "вилучення?" 0951 msgstr[3] "" 0952 "Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього " 0953 "вилучення?" 0954 0955 #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137 0956 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527 0957 #, kde-format 0958 msgid "Approve Removal" 0959 msgstr "Підтвердження вилучення" 0960 0961 #: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "column for screens" 0964 msgid "Screens" 0965 msgstr "Екрани" 0966 0967 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "settings:counted layout with errors" 0970 msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors." 0971 msgid_plural "" 0972 "<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors." 0973 msgstr[0] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляє <b>%1 компонування</b>." 0974 msgstr[1] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляють <b>%1 компонування</b>." 0975 msgstr[2] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляють <b>%1 компонувань</b>." 0976 msgstr[3] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляє <b>одне компонування</b>." 0977 0978 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "settings:counted layout with warnings" 0981 msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings." 0982 msgid_plural "" 0983 "<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings." 0984 msgstr[0] "" 0985 "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляє <b>%1 компонування</b>." 0986 msgstr[1] "" 0987 "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляють <b>%1 компонування</b>." 0988 msgstr[2] "" 0989 "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляють <b>%1 компонувань</b>." 0990 msgstr[3] "" 0991 "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляє <b>одне компонування</b>." 0992 0993 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622 0994 #, kde-format 0995 msgid "Examine..." 0996 msgstr "Оглянути…" 0997 0998 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "settings:named layout with warnings" 1001 msgid "" 1002 "<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your " 1003 "attention." 1004 msgid_plural "" 1005 "<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your " 1006 "attention." 1007 msgstr[0] "" 1008 "<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>%1 попередження</" 1009 "b>, яке потребує вашої уваги." 1010 msgstr[1] "" 1011 "<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>%1 попередження</" 1012 "b>, які потребують вашої уваги." 1013 msgstr[2] "" 1014 "<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>%1 попереджень</b>, " 1015 "які потребують вашої уваги." 1016 msgstr[3] "" 1017 "<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>попередження</b>, " 1018 "яке потребує вашої уваги." 1019 1020 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "settings:named layout with errors" 1023 msgid "" 1024 "<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair." 1025 msgstr "" 1026 "<b>Помилка: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>помилку</b>, яку слід " 1027 "виправити." 1028 1029 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "errors count" 1032 msgid "1 error" 1033 msgid_plural "%1 errors" 1034 msgstr[0] "%1 помилку" 1035 msgstr[1] "%1 помилки" 1036 msgstr[2] "%1 помилок" 1037 msgstr[3] "1 помилку" 1038 1039 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "warnings count" 1042 msgid "1 warning" 1043 msgid_plural "%1 warnings" 1044 msgstr[0] "%1 попередження" 1045 msgstr[1] "%1 попередження" 1046 msgstr[2] "%1 попереджень" 1047 msgstr[3] "1 попередження" 1048 1049 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings" 1052 msgid "" 1053 "<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need " 1054 "to repair." 1055 msgstr "" 1056 "<b>Помилка: компонуванням %1</b> повідомлено про <b>%2</b> і <b>%3</b>, які " 1057 "слід виправити." 1058 1059 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788 1060 #, kde-format 1061 msgid "Dropped Raw Layout" 1062 msgstr "Скинуте необроблене компонування" 1063 1064 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876 1065 #, kde-format 1066 msgctxt "layout" 1067 msgid "Alternative" 1068 msgstr "Альтернативне" 1069 1070 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884 1071 #, kde-format 1072 msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..." 1073 msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..." 1074 msgstr[0] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 1075 msgstr[1] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 1076 msgstr[2] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 1077 msgstr[3] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 1078 1079 #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "settings: layout name used" 1082 msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..." 1083 msgstr "" 1084 "Назву компонування <b>%1</b> вже використано. Будь ласка, вкажіть іншу назву…" 1085 1086 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "column for layout name" 1089 msgid "Name" 1090 msgstr "Назва" 1091 1092 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345 1093 #, kde-format 1094 msgctxt "column for layout to show in menu" 1095 msgid "In Menu" 1096 msgstr "У меню" 1097 1098 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352 1099 #, kde-format 1100 msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" 1101 msgid "Borderless" 1102 msgstr "Без рамки" 1103 1104 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" 1107 msgid "Activities" 1108 msgstr "Простори дій" 1109 1110 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901 1111 #, kde-format 1112 msgid "All Activities" 1113 msgstr "Усі простори дій" 1114 1115 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908 1116 #, kde-format 1117 msgid "Free Activities" 1118 msgstr "Вільні простори дій" 1119 1120 #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915 1121 #, kde-format 1122 msgid "Current Activity" 1123 msgstr "Поточний простір дій" 1124 1125 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29 1126 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67 1127 #, kde-format 1128 msgid "Drop layout files here..." 1129 msgstr "Сюди можна скинути файли компонувань…" 1130 1131 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69 1132 #, kde-format 1133 msgid "Drop raw layout text here..." 1134 msgstr "Тут можна скинути необроблений текст компонування…" 1135 1136 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71 1137 #, kde-format 1138 msgid "Unsupported data!" 1139 msgstr "Непідтримувані дані!" 1140 1141 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126 1142 #, kde-format 1143 msgid "File" 1144 msgstr "Файл" 1145 1146 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130 1147 #, kde-format 1148 msgid "Import Configuration..." 1149 msgstr "Імпортувати налаштування…" 1150 1151 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133 1152 #, kde-format 1153 msgid "Import your full configuration from previous backup" 1154 msgstr "Імпортувати компонування повністю з попередньої резервної копії" 1155 1156 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136 1157 #, kde-format 1158 msgid "Export Configuration..." 1159 msgstr "Експортувати налаштування…" 1160 1161 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139 1162 #, kde-format 1163 msgid "Export your full configuration to create backup" 1164 msgstr "Експортувати усі налаштування з метою створення резервної копії" 1165 1166 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144 1167 #, kde-format 1168 msgid "&Screens..." 1169 msgstr "&Екрани…" 1170 1171 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147 1172 #, kde-format 1173 msgid "Examing your screens and remove deprecated references" 1174 msgstr "Перевірити екрани і вилучити застарілі посилання" 1175 1176 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150 1177 #, kde-format 1178 msgid "&Quit Latte" 1179 msgstr "Ви&йти з Латте" 1180 1181 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258 1182 #, kde-format 1183 msgctxt "import full configuration" 1184 msgid "Import Full Configuration" 1185 msgstr "Імпортувати усі налаштування" 1186 1187 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263 1188 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "import full configuration" 1191 msgid "Import" 1192 msgstr "Імпорт" 1193 1194 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "import full configuration" 1197 msgid "Latte Dock Full Configuration file" 1198 msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте" 1199 1200 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282 1201 #, kde-format 1202 msgid "Import: Full Configuration File" 1203 msgstr "Імпорт: файл налаштувань повністю" 1204 1205 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283 1206 #, kde-format 1207 msgid "" 1208 "You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current " 1209 "settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> " 1210 "first!<br>" 1211 msgstr "" 1212 "Ви імпортуєте файл налаштувань повністю. Будьте обережні — усі <b>поточні " 1213 "параметри і компонування буде втрачено</b>. Радимо вам спочатку <b>створити " 1214 "резервну копію</b> ваших налаштувань!<br>" 1215 1216 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287 1217 #, kde-format 1218 msgctxt "export full configuration" 1219 msgid "Take Backup..." 1220 msgstr "Зробити резервну копію…" 1221 1222 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289 1223 #, kde-format 1224 msgid "Export your full configuration in order to take backup" 1225 msgstr "Експортувати усі налаштування з метою створення резервної копії" 1226 1227 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294 1228 #, kde-format 1229 msgid "" 1230 "Import your full configuration and drop all your current settings and layouts" 1231 msgstr "" 1232 "Імпортувати усі налаштування та відкинути усі поточні параметри та " 1233 "компонування" 1234 1235 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322 1236 #, kde-format 1237 msgid "Export Full Configuration" 1238 msgstr "Експорт налаштувань повністю" 1239 1240 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326 1241 #, kde-format 1242 msgctxt "export full configuration" 1243 msgid "Export" 1244 msgstr "Експорт" 1245 1246 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "export full configuration" 1249 msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" 1250 msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте версії 0.2" 1251 1252 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342 1253 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688 1254 #, kde-format 1255 msgid "Full configuration export <b>failed</b>..." 1256 msgstr "<b>Невдале</b> повне експортування налаштувань…" 1257 1258 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362 1259 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708 1260 #, kde-format 1261 msgid "Full configuration export succeeded..." 1262 msgstr "Успішне повне експортування налаштувань…" 1263 1264 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477 1265 #, kde-format 1266 msgid "" 1267 "The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the " 1268 "changes or discard them?" 1269 msgstr "" 1270 "Параметри роботи вкладки <b>%1</b> було змінено.<br/>Застосувати зміни чи " 1271 "відкинути їх?" 1272 1273 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) 1274 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26 1275 #, kde-format 1276 msgctxt "latte settings window" 1277 msgid "Settings" 1278 msgstr "Параметри" 1279 1280 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) 1281 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36 1282 #, kde-format 1283 msgid "Layouts Editor" 1284 msgstr "Редактор компонувань" 1285 1286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) 1287 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67 1288 #, kde-format 1289 msgid "Only one layout is applied at all times for all activities" 1290 msgstr "Одне компонування, яке застосовано завжди для усіх просторів дій" 1291 1292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) 1293 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70 1294 #, kde-format 1295 msgctxt "single layout" 1296 msgid "Single layout at all times" 1297 msgstr "Одне компонування завжди" 1298 1299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) 1300 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84 1301 #, kde-format 1302 msgid "" 1303 "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for " 1304 "different activities" 1305 msgstr "" 1306 "У пам'яті можуть перебувати і працювати одночасно декілька компонувань для " 1307 "різних просторів дій" 1308 1309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) 1310 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87 1311 #, kde-format 1312 msgctxt "multiple layouts" 1313 msgid "Multiple layouts based on activities" 1314 msgstr "Декілька компонувань на основі просторів дій" 1315 1316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) 1317 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177 1318 #, kde-format 1319 msgid "Switch" 1320 msgstr "Перемкнути" 1321 1322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton) 1323 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191 1324 #, kde-format 1325 msgid "Activities..." 1326 msgstr "Простори дій…" 1327 1328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 1329 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247 1330 #, kde-format 1331 msgid "New" 1332 msgstr "Створити" 1333 1334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn) 1335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) 1336 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258 1337 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148 1338 #, kde-format 1339 msgid "Duplicate" 1340 msgstr "Дублювати" 1341 1342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1343 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272 1344 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616 1345 #, kde-format 1346 msgid "Remove" 1347 msgstr "Вилучити" 1348 1349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton) 1350 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299 1351 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498 1352 #, kde-format 1353 msgid "Enabled" 1354 msgstr "Увімкнено" 1355 1356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton) 1357 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310 1358 #, kde-format 1359 msgid "Read Only" 1360 msgstr "Лише для читання" 1361 1362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) 1363 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356 1364 #, kde-format 1365 msgid "Details..." 1366 msgstr "Подробиці…" 1367 1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) 1369 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438 1370 #, kde-format 1371 msgid "Import..." 1372 msgstr "Імпортувати…" 1373 1374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1375 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452 1376 #, kde-format 1377 msgid "Export..." 1378 msgstr "Експортувати…" 1379 1380 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton) 1381 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459 1382 #, kde-format 1383 msgid "Ctrl+S" 1384 msgstr "Ctrl+S" 1385 1386 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) 1387 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499 1388 #, kde-format 1389 msgid "Preferences" 1390 msgstr "Налаштування" 1391 1392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) 1393 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540 1394 #, kde-format 1395 msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" 1396 msgstr "Візуально супроводжувати автоматичне активування компонувань" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) 1399 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543 1400 #, kde-format 1401 msgid "Show informative window for layouts automatic activation" 1402 msgstr "Показати відомості щодо автоматичної активації компонувань" 1403 1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) 1405 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571 1406 #, kde-format 1407 msgid "Parabolic Effect:" 1408 msgstr "Параболічний ефект:" 1409 1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn) 1411 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603 1412 #, kde-format 1413 msgctxt "small spread" 1414 msgid "Small" 1415 msgstr "Мале" 1416 1417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn) 1418 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631 1419 #, kde-format 1420 msgctxt "medium spread" 1421 msgid "Medium" 1422 msgstr "Середнє" 1423 1424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn) 1425 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659 1426 #, kde-format 1427 msgctxt "large spread" 1428 msgid "Large" 1429 msgstr "Велике" 1430 1431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl) 1432 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669 1433 #, kde-format 1434 msgid "spread" 1435 msgstr "розсіювання" 1436 1437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) 1438 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726 1439 #, kde-format 1440 msgid "Start the application automatically after each relogin" 1441 msgstr "Автоматично запускати програму після кожного входу" 1442 1443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) 1444 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729 1445 #, kde-format 1446 msgid "Enable autostart during startup" 1447 msgstr "Увімкнути автозапуск під час завантаження системи" 1448 1449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) 1450 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752 1451 #, kde-format 1452 msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" 1453 msgstr "" 1454 "Натисніть і утримуйте ⌘, щоб переглянути позначки скорочень для аплетів і " 1455 "завдань" 1456 1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) 1458 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755 1459 #, kde-format 1460 msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" 1461 msgstr "Натисніть і утримуйте ⌘, щоб переглянути позначки скорочень" 1462 1463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) 1464 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762 1465 #, kde-format 1466 msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" 1467 msgstr "Використовувати просторовий стиль для сповіщень та панелей скорочень" 1468 1469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox) 1470 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841 1471 #, kde-format 1472 msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space" 1473 msgstr "Інформувати стільницю Плазми про доступне місце на стільниці" 1474 1475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl) 1476 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912 1477 #, kde-format 1478 msgid "Context Menu:" 1479 msgstr "Контекстне меню:" 1480 1481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl) 1482 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936 1483 #, kde-format 1484 msgid "Actions:" 1485 msgstr "Дії:" 1486 1487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn) 1488 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968 1489 #, kde-format 1490 msgid "Actions..." 1491 msgstr "Дії…" 1492 1493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl) 1494 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011 1495 #, kde-format 1496 msgid "Screens:" 1497 msgstr "Екрани:" 1498 1499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) 1500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) 1501 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044 1502 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079 1503 #, kde-format 1504 msgid "" 1505 "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" 1506 "This tracker is used in order to not lose any screen related update." 1507 msgstr "" 1508 "У різного обладнання різні параметри затримки під час змін на екрані.\n" 1509 "Цей засіб стеження призначено для того, щоб отримувати дані про всі " 1510 "пов'язані із екраном оновлення." 1511 1512 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) 1513 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053 1514 #, kde-format 1515 msgid " ms." 1516 msgstr " мс" 1517 1518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) 1519 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082 1520 #, kde-format 1521 msgid "reaction delay for changes" 1522 msgstr "затримка реакції на зміни" 1523 1524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) 1525 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107 1526 #, kde-format 1527 msgid "" 1528 "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" 1529 msgstr "" 1530 "Задіяти підтримку безрамкових максимізованих віко між різними компонуваннями" 1531 1532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) 1533 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110 1534 #, kde-format 1535 msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" 1536 msgstr "Підтримка безрамкових максимізованих вікон у різних компонуваннях" 1537 1538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) 1539 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132 1540 #, kde-format 1541 msgid "Appearance:" 1542 msgstr "Вигляд:" 1543 1544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) 1545 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179 1546 #, kde-format 1547 msgid "" 1548 "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " 1549 "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." 1550 msgstr "" 1551 "Переспрямовувати натискання ⌘ з KWin до Latte для запуску засобу запуску " 1552 "програм. Цю можливість варто вимкнути перед вилученням Latte." 1553 1554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) 1555 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182 1556 #, kde-format 1557 msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" 1558 msgstr "Натисніть ⌘, щоб запустити засіб запуску програм" 1559 1560 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112 1561 #, kde-format 1562 msgid "Layout" 1563 msgstr "Компонування" 1564 1565 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "switch layout" 1568 msgid "Switch" 1569 msgstr "Перемкнути" 1570 1571 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117 1572 #, kde-format 1573 msgid "Switch to selected layout" 1574 msgstr "Перемкнутися на вибране компонування" 1575 1576 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123 1577 #, kde-format 1578 msgid "&Activities" 1579 msgstr "П&ростори дій" 1580 1581 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124 1582 #, kde-format 1583 msgid "Show Plasma Activities manager" 1584 msgstr "Показати керування просторами дій Плазми" 1585 1586 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132 1587 #, kde-format 1588 msgctxt "new layout" 1589 msgid "&New" 1590 msgstr "С&творити" 1591 1592 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133 1593 #, kde-format 1594 msgid "New layout" 1595 msgstr "Нове компонування" 1596 1597 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145 1598 #, kde-format 1599 msgctxt "duplicate layout" 1600 msgid "&Duplicate" 1601 msgstr "&Дублювати" 1602 1603 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146 1604 #, kde-format 1605 msgid "Duplicate selected layout" 1606 msgstr "Дублювати позначене компонування" 1607 1608 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152 1609 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91 1610 #, kde-format 1611 msgctxt "remove layout" 1612 msgid "Remove" 1613 msgstr "Вилучити" 1614 1615 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153 1616 #, kde-format 1617 msgid "Remove selected layout" 1618 msgstr "Вилучити позначене компонування" 1619 1620 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162 1621 #, kde-format 1622 msgid "Ena&bled" 1623 msgstr "Уві&мкнено" 1624 1625 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163 1626 #, kde-format 1627 msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities" 1628 msgstr "" 1629 "Прив'язка просторів дій з метою активації за допомогою просторів дій Плазми" 1630 1631 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170 1632 #, kde-format 1633 msgctxt "read only layout" 1634 msgid "&Read Only" 1635 msgstr "&Лише для читання" 1636 1637 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171 1638 #, kde-format 1639 msgid "Make selected layout read-only" 1640 msgstr "Зробити позначене компонування придатним лише для читання" 1641 1642 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178 1643 #, kde-format 1644 msgctxt "layout docks / panels" 1645 msgid "Docks, &Panels..." 1646 msgstr "Бічні, &основні панелі…" 1647 1648 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179 1649 #, kde-format 1650 msgid "Show selected layouts docks and panels" 1651 msgstr "Показати бічні і основні панелі вибраних компонувань" 1652 1653 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "layout details" 1656 msgid "De&tails..." 1657 msgstr "П&одробиці…" 1658 1659 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186 1660 #, kde-format 1661 msgid "Show selected layout details" 1662 msgstr "Показати подробиці щодо позначеного компонування" 1663 1664 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196 1665 #, kde-format 1666 msgctxt "import layout" 1667 msgid "&Import" 1668 msgstr "&Імпортувати" 1669 1670 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197 1671 #, kde-format 1672 msgid "Import layout from various resources" 1673 msgstr "Імпорт компонування з різноманітних ресурсів" 1674 1675 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208 1676 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108 1677 #, kde-format 1678 msgctxt "export layout" 1679 msgid "&Export" 1680 msgstr "&Експортувати" 1681 1682 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209 1683 #, kde-format 1684 msgid "Export selected layout at your system" 1685 msgstr "Експортувати позначене компонування до вашої системи" 1686 1687 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229 1688 #, kde-format 1689 msgctxt "import layout" 1690 msgid "&Import From Local File..." 1691 msgstr "&Імпортувати з локального файла…" 1692 1693 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234 1694 #, kde-format 1695 msgctxt "download layout" 1696 msgid "Import From K&DE Online Store..." 1697 msgstr "Імпортувати з крамниці K&DE в інтернеті…" 1698 1699 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249 1700 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188 1701 #, kde-format 1702 msgctxt "export for backup" 1703 msgid "&Export For Backup..." 1704 msgstr "Е&кспортувати для резервної копії…" 1705 1706 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254 1707 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193 1708 #, kde-format 1709 msgctxt "export as template" 1710 msgid "Export As &Template..." 1711 msgstr "Експортувати як &шаблон…" 1712 1713 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290 1714 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169 1715 #, kde-format 1716 msgid "Templates..." 1717 msgstr "Шаблони…" 1718 1719 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291 1720 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170 1721 #, kde-format 1722 msgid "Open templates directory" 1723 msgstr "Відкрити каталог шаблонів" 1724 1725 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367 1726 #, kde-format 1727 msgctxt "settings:not permitted switching layout" 1728 msgid "" 1729 "You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..." 1730 msgstr "" 1731 "Щоб перемкнути компонування згодом, вам слід спочатку <b>застосувати</b> " 1732 "внесені зміни…" 1733 1734 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444 1735 #, kde-format 1736 msgctxt "settings:layout added successfully" 1737 msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..." 1738 msgstr "Компонування <b>%1</b> успішно додано…" 1739 1740 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "settings:layout downloaded successfully" 1743 msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..." 1744 msgstr "Компонування <b>%1</b> було успішно отримано…" 1745 1746 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506 1747 #, kde-format 1748 msgctxt "settings: active layout remove" 1749 msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..." 1750 msgstr "<b>Активні</b> компонування не можна вилучати…" 1751 1752 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512 1753 #, kde-format 1754 msgctxt "settings: locked layout remove" 1755 msgid "Locked layouts can not be removed..." 1756 msgstr "Зафіксовані компонування не можна вилучати…" 1757 1758 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "import layout" 1761 msgid "Import Layout" 1762 msgstr "Імпорт компонування" 1763 1764 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "import layout" 1767 msgid "Import" 1768 msgstr "Імпортувати" 1769 1770 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "import latte layout" 1773 msgid "Latte Dock Layout file v0.2" 1774 msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.2" 1775 1776 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "import older latte layout" 1779 msgid "Latte Dock Layout file v0.1" 1780 msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.1" 1781 1782 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562 1783 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784 1784 #, kde-format 1785 msgctxt "settings:layout imported successfully" 1786 msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..." 1787 msgstr "Компонування <b>%1</b> успішно імпортовано…" 1788 1789 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "settings:deprecated layouts import failed" 1792 msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..." 1793 msgstr "<b>Не вдалося</b> імпортувати компонування із застарілої версії…" 1794 1795 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622 1796 #, kde-format 1797 msgid "Export Layout For Backup" 1798 msgstr "Експортувати компонування для резервної копії" 1799 1800 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624 1801 #, kde-format 1802 msgctxt "export layout" 1803 msgid "Export" 1804 msgstr "Експортувати" 1805 1806 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "export layout" 1809 msgid "Latte Dock Layout file v0.2" 1810 msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.2" 1811 1812 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "settings:layout export fail" 1815 msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..." 1816 msgstr "<b>Не вдалося</b> експортувати компонування <b>%1</b>…" 1817 1818 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "settings:layout export success" 1821 msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..." 1822 msgstr "Успішне експортування компонування <b>%1</b>…" 1823 1824 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773 1825 #, kde-format 1826 msgctxt "settings:layout imported successfully" 1827 msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..." 1828 msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..." 1829 msgstr[0] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 1830 msgstr[1] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 1831 msgstr[2] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 1832 msgstr[3] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 1833 1834 #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49 1835 #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50 1836 #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "number in percentage, e.g. 85%" 1839 msgid "%1%" 1840 msgstr "%1%" 1841 1842 #: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55 1843 #, kde-format 1844 msgid "optional" 1845 msgstr "необов'язкове" 1846 1847 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103 1848 #, kde-format 1849 msgid "Cut" 1850 msgstr "Вирізати" 1851 1852 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107 1853 #, kde-format 1854 msgid "Copy" 1855 msgstr "Копіювати" 1856 1857 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111 1858 #, kde-format 1859 msgid "Paste" 1860 msgstr "Вставити" 1861 1862 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115 1863 #, kde-format 1864 msgid "Duplicate Here" 1865 msgstr "Дублювати сюди" 1866 1867 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319 1868 #, kde-format 1869 msgid "" 1870 "Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current " 1871 "layout" 1872 msgstr "" 1873 "Бічні і звичайні панелі із дії <b>Вставити</b> вже є у поточному компонуванні" 1874 1875 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574 1876 #, kde-format 1877 msgid "" 1878 "Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or " 1879 "warnings." 1880 msgstr "" 1881 "Усе чудово! Можна рухатися далі, ваше компонування не повідомляє про помилки " 1882 "або попередження." 1883 1884 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593 1885 #, kde-format 1886 msgid "Edit Layout" 1887 msgstr "Редагувати компонування" 1888 1889 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622 1890 #, kde-format 1891 msgid "Validate" 1892 msgstr "Перевірити" 1893 1894 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641 1895 #, kde-format 1896 msgid "" 1897 "After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> " 1898 "to confirm them." 1899 msgstr "" 1900 "Після внесення змін до вашого файла компонування, будь ласка, натисніть " 1901 "кнопку <b>Перевірити</b>, щоб підтвердити їх." 1902 1903 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657 1904 #, kde-format 1905 msgctxt "error id and title" 1906 msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>" 1907 msgstr "<b>Помилка %1: %2</b> <br/>" 1908 1909 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659 1910 #, kde-format 1911 msgid "" 1912 "In your layout there are two or more applets with same id. Such situation " 1913 "can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and " 1914 "use this layout.<br/>" 1915 msgstr "" 1916 "У вашому компонуванні два або більше аплети із однаковими ідентифікаторами. " 1917 "Така ситуація може спричинити аварійні завершення роботи, нештатну поведінку " 1918 "або втрату даних, якщо ви увімкнете і будете користуватися цим компонуванням." 1919 "<br/>" 1920 1921 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662 1922 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753 1923 #, kde-format 1924 msgid "<b>Applets:</b><br/>" 1925 msgstr "<b>Аплети:</b><br/>" 1926 1927 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "" 1930 "applets with same id error, applet name, applet id, containment name, " 1931 "containment id" 1932 msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>" 1933 msgstr " • <b>%1</b> [%2] у <b>%3</b> [%4]<br/>" 1934 1935 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678 1936 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734 1937 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789 1938 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828 1939 #, kde-format 1940 msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>" 1941 msgstr "<b>Можливі розв'язання:</b>" 1942 1943 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679 1944 #, kde-format 1945 msgid " 1. Activate this layout and restart Latte<br/>" 1946 msgstr " 1. Активуйте це компонування і перезапустіть Латте<br/>" 1947 1948 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680 1949 #, kde-format 1950 msgid " 2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>" 1951 msgstr " 2. Вилучіть згадані аплети з вашого компонування<br/>" 1952 1953 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681 1954 #, kde-format 1955 msgid "" 1956 " 3. Update manually the applets id when the layout is <b>not " 1957 "active</b><br/>" 1958 msgstr "" 1959 " 3. Оновіть ідентифікатори аплетів вручну, коли компонування " 1960 "<b>не буде активним</b><br/>" 1961 1962 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682 1963 #, kde-format 1964 msgid " 4. Remove this layout totally<br/>" 1965 msgstr " 4. Вилучіть це компонування повністю<br/>" 1966 1967 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "error id and title" 1970 msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>" 1971 msgstr "<b>Помилка %1: %2</b> <br/><br/>" 1972 1973 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695 1974 #, kde-format 1975 msgid "" 1976 "In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent " 1977 "subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost " 1978 "connection with its child applets. Such situation can create crashes, " 1979 "abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>" 1980 msgstr "" 1981 "У вашому компонуванні є осиротілі псевдоаплети, які пов'язано із підлеглими " 1982 "контейнерами, яких не існує. Прикладом може бути системний лоток, який " 1983 "втратив зв'язок зі своїми дочірніми аплетами. Це може призвести до аварійних " 1984 "завершень роботи, нештатної поведінки та втрати даних, якщо ви увімкнете це " 1985 "компонування і будете ним користуватися.<br/>" 1986 1987 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698 1988 #, kde-format 1989 msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>" 1990 msgstr "<b>Псевдоаплети:</b><br/>" 1991 1992 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "" 1995 "orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, " 1996 "containment id" 1997 msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>" 1998 msgstr " • <b>%1</b> [%2] у <b>%3</b> [%4]<br/>" 1999 2000 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718 2001 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810 2002 #, kde-format 2003 msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>" 2004 msgstr "<b>Осиротілі підлеглі контейнери:</b><br/>" 2005 2006 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728 2007 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820 2008 #, kde-format 2009 msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id" 2010 msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>" 2011 msgstr " • <b>%1</b> [%2] <br/>" 2012 2013 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735 2014 #, kde-format 2015 msgid "" 2016 " 1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet " 2017 "settings when the layout is <b>not active</b><br/>" 2018 msgstr "" 2019 " 1. Оновіть вручну ідентифікатор підлеглого контейнера у " 2020 "параметрах псевдоаплету, коли компонування <b>не буде активним</b><br/>" 2021 2022 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736 2023 #, kde-format 2024 msgid " 2. Remove this layout totally<br/>" 2025 msgstr " 2. Вилучіть це компонування повністю<br/>" 2026 2027 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749 2028 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806 2029 #, kde-format 2030 msgctxt "warning id and title" 2031 msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>" 2032 msgstr "<b>Попередження %1: %2</b> <br/><br/>" 2033 2034 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750 2035 #, kde-format 2036 msgid "" 2037 "In your layout there are applets and containments with the same id. Such " 2038 "situation is not dangerous but it should not occur.<br/>" 2039 msgstr "" 2040 "У вашому компонуванні є аплети і контейнери із однаковими ідентифікаторами. " 2041 "Небезпеки немає, але цього не повинно було статися.<br/>" 2042 2043 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765 2044 #, kde-format 2045 msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id" 2046 msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>" 2047 msgstr " • <b>%1</b> [%2] у <b>%3</b> [%4]<br/>" 2048 2049 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773 2050 #, kde-format 2051 msgid "<b>Containments:</b><br/>" 2052 msgstr "<b>Контейнери:</b><br/>" 2053 2054 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783 2055 #, kde-format 2056 msgctxt "containments, containment name, containment id" 2057 msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>" 2058 msgstr " • <b>%1</b> [%2] <br/>" 2059 2060 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790 2061 #, kde-format 2062 msgid "" 2063 " 1. Update manually the containments or applets id when the " 2064 "layout is <b>not active</b><br/>" 2065 msgstr "" 2066 " 1. Оновіть вручну ідентифікатори контейнерів або аплетів, коли " 2067 "компонування <b>буде неактивним</b><br/>" 2068 2069 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791 2070 #, kde-format 2071 msgid "" 2072 " 2. Remove any of the containments or applets that conflict with " 2073 "each other<br/>" 2074 msgstr "" 2075 " 2. Вилучіть усі контейнери або аплети, які конфліктують між " 2076 "собою<br/>" 2077 2078 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807 2079 #, kde-format 2080 msgid "" 2081 "In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any " 2082 "dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove " 2083 "them in order to reduce memory usage.<br/>" 2084 msgstr "" 2085 "У вашому компонуванні є осиротілі підлеглі контейнери, які не " 2086 "використовуються у жодній бічній або звичайній панелі. Небезпеки немає, але " 2087 "радимо вам вилучити їх, щоб зменшити споживання пам'яті.<br/>" 2088 2089 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829 2090 #, kde-format 2091 msgid "" 2092 " 1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned " 2093 "subcontainments<br/>" 2094 msgstr "" 2095 " 1. Натисніть кнопку <b>Виправити</b>, щоб програма спробувала " 2096 "вилучити осиротілі підлеглі контейнери<br/>" 2097 2098 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830 2099 #, kde-format 2100 msgid "" 2101 " 2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is " 2102 "<b>not active</b><br/>" 2103 msgstr "" 2104 " 2. Вилучіть вручну усі підлеглі контейнери, коли компонування " 2105 "<b>не буде активним</b><br/>" 2106 2107 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833 2108 #, kde-format 2109 msgid "Repair" 2110 msgstr "Виправити" 2111 2112 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33 2113 #, kde-format 2114 msgid "Apply Now" 2115 msgstr "Застосувати зараз" 2116 2117 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34 2118 #, kde-format 2119 msgid "Apply all dock, panels changes now" 2120 msgstr "Застосувати усі зміни до панелей зараз" 2121 2122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog) 2123 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14 2124 #, kde-format 2125 msgid "Docks/Panels" 2126 msgstr "Бічні/Основні панелі" 2127 2128 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69 2129 #, kde-format 2130 msgctxt "new view" 2131 msgid "&New" 2132 msgstr "С&творити" 2133 2134 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70 2135 #, kde-format 2136 msgid "New dock or panel" 2137 msgstr "Нова бічна або звичайна панель" 2138 2139 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83 2140 #, kde-format 2141 msgctxt "duplicate dock or panel" 2142 msgid "&Duplicate" 2143 msgstr "&Дублювати" 2144 2145 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84 2146 #, kde-format 2147 msgid "Duplicate selected dock or panel" 2148 msgstr "Дублювати позначену бічну чи звичайну панель" 2149 2150 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92 2151 #, kde-format 2152 msgid "Remove selected view" 2153 msgstr "Вилучити позначений перегляд" 2154 2155 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "import dock/panel" 2158 msgid "&Import..." 2159 msgstr "&Імпортувати…" 2160 2161 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101 2162 #, kde-format 2163 msgid "Import dock or panel from local file" 2164 msgstr "Імпортувати бічну або звичайну панель з локального файла" 2165 2166 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109 2167 #, kde-format 2168 msgid "Export selected dock or panel at your system" 2169 msgstr "Експортувати позначену бічну або звичайну панель до вашої системи" 2170 2171 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "settings:dock/panel added successfully" 2174 msgid "<b>%1</b> added successfully..." 2175 msgstr "<b>%1</b> успішно додано…" 2176 2177 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328 2178 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407 2179 #, kde-format 2180 msgid "" 2181 "<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each " 2182 "time." 2183 msgstr "" 2184 "Підтримку функціональної можливості <b>Експорт</b> передбачено лише для " 2185 "однієї бічної або звичайної панелі за раз." 2186 2187 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342 2188 #, kde-format 2189 msgid "Export Dock/Panel For Backup" 2190 msgstr "Експортувати бічну або звичайну панель для резервної копії" 2191 2192 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "export view" 2195 msgid "Export" 2196 msgstr "Експортувати" 2197 2198 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350 2199 #, kde-format 2200 msgctxt "export view" 2201 msgid "Latte Dock/Panel file v0.2" 2202 msgstr "файл бічної або звичайної панелі Латте версії 0.2" 2203 2204 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360 2205 #, kde-format 2206 msgctxt "settings:view export fail" 2207 msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..." 2208 msgstr "Спроба експортування до файла <b>%1</b> <b>зазнала невдачі</b>…" 2209 2210 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389 2211 #, kde-format 2212 msgctxt "settings:view export success" 2213 msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..." 2214 msgstr "Успішне експортування до файла <b>%1</b>…" 2215 2216 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431 2217 #, kde-format 2218 msgctxt "import dock/panel" 2219 msgid "Import Dock/Panel" 2220 msgstr "Імпортувати бічну/звичайну панель" 2221 2222 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434 2223 #, kde-format 2224 msgid "Import" 2225 msgstr "Імпорт" 2226 2227 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440 2228 #, kde-format 2229 msgctxt "import dock panel" 2230 msgid "Latte Dock or Panel file v0.2" 2231 msgstr "файл бічної або звичайної панелі Латте версії 0.2" 2232 2233 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "<layout name> Docks/Panels" 2236 msgid "%1 Docks/Panels" 2237 msgstr "Бічні/Основні панелі %1" 2238 2239 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524 2240 #, kde-format 2241 msgid "" 2242 "You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout." 2243 "<br/>Would you like to continue?" 2244 msgid_plural "" 2245 "You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your " 2246 "layout.<br/>Would you like to continue?" 2247 msgstr[0] "" 2248 "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%1</b> бічну або " 2249 "звичайну панель.<br/>Справді хочете вилучення?" 2250 msgstr[1] "" 2251 "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%1</b> бічні або " 2252 "звичайні панелі.<br/>Справді хочете вилучення?" 2253 msgstr[2] "" 2254 "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%1</b> бічних або " 2255 "звичайних панелей.<br/>Справді хочете вилучення?" 2256 msgstr[3] "" 2257 "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>одну</b> бічну або " 2258 "звичайну панель.<br/>Справді хочете вилучення?" 2259 2260 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537 2261 #, kde-format 2262 msgid "" 2263 "The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the " 2264 "changes <b>now</b> or discard them?" 2265 msgstr "" 2266 "Параметри роботи компонування <b>%1</b> було змінено.<br/>Застосувати зміни " 2267 "негайно чи відкинути їх <b>зараз</b>?" 2268 2269 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190 2270 #, kde-format 2271 msgctxt "top edge" 2272 msgid "Top" 2273 msgstr "Верхній" 2274 2275 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195 2276 #, kde-format 2277 msgctxt "left edge" 2278 msgid "Left" 2279 msgstr "Лівий" 2280 2281 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200 2282 #, kde-format 2283 msgctxt "bottom edge" 2284 msgid "Bottom" 2285 msgstr "Нижній" 2286 2287 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205 2288 #, kde-format 2289 msgctxt "right edge" 2290 msgid "Right" 2291 msgstr "Правий" 2292 2293 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216 2294 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936 2295 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293 2296 #, kde-format 2297 msgctxt "left alignment" 2298 msgid "Left" 2299 msgstr "Ліворуч" 2300 2301 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220 2302 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940 2303 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293 2304 #, kde-format 2305 msgctxt "top alignment" 2306 msgid "Top" 2307 msgstr "Вгору" 2308 2309 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225 2310 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934 2311 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310 2312 #, kde-format 2313 msgctxt "center alignment" 2314 msgid "Center" 2315 msgstr "За центром" 2316 2317 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234 2318 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938 2319 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327 2320 #, kde-format 2321 msgctxt "right alignment" 2322 msgid "Right" 2323 msgstr "Праворуч" 2324 2325 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238 2326 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942 2327 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327 2328 #, kde-format 2329 msgctxt "bottom alignment" 2330 msgid "Bottom" 2331 msgstr "Вниз" 2332 2333 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243 2334 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944 2335 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345 2336 #, kde-format 2337 msgctxt "justify alignment" 2338 msgid "Justify" 2339 msgstr "За шириною" 2340 2341 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499 2342 #, kde-format 2343 msgid " - On Primary Screen - " 2344 msgstr " - На основному екрані - " 2345 2346 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500 2347 #, kde-format 2348 msgid " - On All Screens - " 2349 msgstr " - На усіх екранах - " 2350 2351 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501 2352 #, kde-format 2353 msgid " - On All Secondary Screens - " 2354 msgstr " - На усіх вторинних екранах - " 2355 2356 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592 2357 #, kde-format 2358 msgid "Name" 2359 msgstr "Назва" 2360 2361 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597 2362 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65 2363 #, kde-format 2364 msgid "Screen" 2365 msgstr "Екран" 2366 2367 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605 2368 #, kde-format 2369 msgctxt "screen edge" 2370 msgid "Edge" 2371 msgstr "Край" 2372 2373 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613 2374 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272 2375 #, kde-format 2376 msgid "Alignment" 2377 msgstr "Вирівнювання" 2378 2379 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621 2380 #, kde-format 2381 msgid "Includes" 2382 msgstr "Включення" 2383 2384 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787 2385 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877 2386 #, kde-format 2387 msgctxt "unknown screen" 2388 msgid "Unknown: [%1]" 2389 msgstr "Невідомий: [%1]" 2390 2391 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867 2392 #, kde-format 2393 msgctxt "primary screen" 2394 msgid "Primary" 2395 msgstr "Основний" 2396 2397 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869 2398 #, kde-format 2399 msgid "All Screens" 2400 msgstr "Усі екрани" 2401 2402 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871 2403 #, kde-format 2404 msgid "Secondary Screens" 2405 msgstr "Вторинні екрани" 2406 2407 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907 2408 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190 2409 #, kde-format 2410 msgctxt "bottom location" 2411 msgid "Bottom" 2412 msgstr "Внизу" 2413 2414 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909 2415 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228 2416 #, kde-format 2417 msgctxt "top location" 2418 msgid "Top" 2419 msgstr "Вгорі" 2420 2421 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911 2422 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209 2423 #, kde-format 2424 msgctxt "left location" 2425 msgid "Left" 2426 msgstr "Ліворуч" 2427 2428 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913 2429 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247 2430 #, kde-format 2431 msgctxt "right location" 2432 msgid "Right" 2433 msgstr "Праворуч" 2434 2435 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916 2436 #, kde-format 2437 msgctxt "unknown location" 2438 msgid "Unknown" 2439 msgstr "Невідоме" 2440 2441 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947 2442 #, kde-format 2443 msgctxt "unknown alignment" 2444 msgid "Unknown" 2445 msgstr "Невідоме" 2446 2447 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87 2448 #, kde-format 2449 msgid "Show Latte Dock/Panel" 2450 msgstr "Показати бічну/основну панель Латте" 2451 2452 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96 2453 #, kde-format 2454 msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" 2455 msgstr "Циклічний перехід вікнами параметрів бічної/основної панелей" 2456 2457 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105 2458 #, kde-format 2459 msgid "Show Latte Global Settings" 2460 msgstr "Показати загальні параметри Латте" 2461 2462 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137 2463 #, kde-format 2464 msgid "Activate Entry %1" 2465 msgstr "Задіяти пункт %1" 2466 2467 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164 2468 #, kde-format 2469 msgid "New Instance for Entry %1" 2470 msgstr "Новий екземпляр пункту %1" 2471 2472 #: app/templates/templatesmanager.cpp:337 2473 #, kde-format 2474 msgctxt "default layout template name" 2475 msgid "Default" 2476 msgstr "Типова" 2477 2478 #: app/templates/templatesmanager.cpp:338 2479 #, kde-format 2480 msgctxt "empty layout template name" 2481 msgid "Empty" 2482 msgstr "Порожня" 2483 2484 #: app/templates/templatesmanager.cpp:341 2485 #, kde-format 2486 msgctxt "view template name" 2487 msgid "Default Dock" 2488 msgstr "Типова бічна панель" 2489 2490 #: app/templates/templatesmanager.cpp:342 2491 #, kde-format 2492 msgctxt "view template name" 2493 msgid "Default Panel" 2494 msgstr "Типова панель" 2495 2496 #: app/templates/templatesmanager.cpp:343 2497 #, kde-format 2498 msgctxt "view template name" 2499 msgid "Empty Panel" 2500 msgstr "Порожня панель" 2501 2502 #: app/view/originalview.cpp:126 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "clone of original dock panel, name" 2505 msgid "Clone of %1" 2506 msgstr "Клон %1" 2507 2508 #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167 2509 #, kde-format 2510 msgctxt "add indicator" 2511 msgid "Add Indicator" 2512 msgstr "Додати індикатор" 2513 2514 #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176 2515 #, kde-format 2516 msgctxt "add indicator file" 2517 msgid "Latte Indicator" 2518 msgstr "Індикатор Латте" 2519 2520 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67 2521 #, kde-format 2522 msgid "Stick On Top" 2523 msgstr "Приліпляти згори" 2524 2525 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68 2526 #, kde-format 2527 msgid "" 2528 "Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or " 2529 "panels" 2530 msgstr "" 2531 "Максимально приліпляти до верхнього краю екрана, ігнорувати усі верхні панелі" 2532 2533 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108 2534 #, kde-format 2535 msgid "Rearrange and configure your widgets" 2536 msgstr "Перевпорядкуйте і налаштуйте ваші віджети" 2537 2538 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109 2539 #, kde-format 2540 msgid "" 2541 "Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips" 2542 msgstr "" 2543 "Не вагайтеся — пересувайте віджети і налаштовуйте їх за допомогою панелей-" 2544 "підказок" 2545 2546 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126 2547 #, kde-format 2548 msgid "Stick On Bottom" 2549 msgstr "Приліпляти внизу" 2550 2551 #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127 2552 #, kde-format 2553 msgid "" 2554 "Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom " 2555 "docks or panels" 2556 msgstr "" 2557 "Максимально приліпляти до нижнього краю екрана, ігнорувати усі нижні панелі" 2558 2559 #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27 2560 #, kde-format 2561 msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage" 2562 msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%" 2563 msgstr "" 2564 "Ви можете скористатися коліщатком миші для зміни максимальної довжини у %1%" 2565 2566 #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246 2567 #, kde-format 2568 msgid "Maximum Length" 2569 msgstr "Максимальна довжина" 2570 2571 #: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101 2572 #, kde-format 2573 msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage" 2574 msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%" 2575 msgstr "Ви можете скористатися коліщатком миші для зміни непрозорості тла %1%" 2576 2577 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:13 2578 #, kde-format 2579 msgid "General" 2580 msgstr "Загальне" 2581 2582 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140 2583 #, kde-format 2584 msgctxt "view settings width scale" 2585 msgid "Width %1%" 2586 msgstr "Ширина %1%" 2587 2588 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141 2589 #, kde-format 2590 msgctxt "view settings width scale" 2591 msgid "Width %1% / Height %2%" 2592 msgstr "Ширина %1% / Висота %2%" 2593 2594 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245 2595 #, kde-format 2596 msgctxt "advanced settings" 2597 msgid "Advanced" 2598 msgstr "Додаткові" 2599 2600 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 2601 #, kde-format 2602 msgid "Behavior" 2603 msgstr "Поведінка" 2604 2605 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321 2606 #, kde-format 2607 msgid "Appearance" 2608 msgstr "Вигляд" 2609 2610 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331 2611 #, kde-format 2612 msgid "Effects" 2613 msgstr "Ефекти" 2614 2615 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347 2616 #, kde-format 2617 msgctxt "tasks header and index" 2618 msgid "Tasks <%1>" 2619 msgstr "Завдання <%1>" 2620 2621 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347 2622 #, kde-format 2623 msgid "Tasks" 2624 msgstr "Завдання" 2625 2626 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498 2627 #, kde-format 2628 msgid "Add..." 2629 msgstr "Додати…" 2630 2631 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500 2632 #, kde-format 2633 msgid "Add new docks and panels from various templates" 2634 msgstr "Додати нові бічні та звичайні панелі з різних шаблонів" 2635 2636 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603 2637 #, kde-format 2638 msgid "Duplicate Dock" 2639 msgstr "Дублювати бічну панель" 2640 2641 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603 2642 #, kde-format 2643 msgid "Duplicate Panel" 2644 msgstr "Дублювати панель" 2645 2646 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619 2647 #, kde-format 2648 msgid "Remove current dock" 2649 msgstr "Вилучити поточну панель" 2650 2651 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628 2652 #, kde-format 2653 msgid "Close" 2654 msgstr "Закрити" 2655 2656 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630 2657 #, kde-format 2658 msgid "Close settings window" 2659 msgstr "Закрити вікно параметрів" 2660 2661 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51 2662 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771 2663 #, kde-format 2664 msgid "Items" 2665 msgstr "Пункти" 2666 2667 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66 2668 #, kde-format 2669 msgctxt "absolute size" 2670 msgid "Absolute size" 2671 msgstr "Абсолютний розмір" 2672 2673 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101 2674 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060 2675 #, kde-format 2676 msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." 2677 msgid "%1 px." 2678 msgstr "%1 пк" 2679 2680 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115 2681 #, kde-format 2682 msgctxt "relative size" 2683 msgid "Relative size" 2684 msgstr "Відносний розмір" 2685 2686 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159 2687 #, kde-format 2688 msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px." 2689 msgid "%1 px." 2690 msgstr "%1 пк" 2691 2692 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160 2693 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214 2694 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321 2695 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404 2696 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534 2697 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641 2698 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687 2699 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925 2700 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975 2701 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017 2702 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101 2703 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149 2704 #, kde-format 2705 msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" 2706 msgid "%1 %" 2707 msgstr "%1 %" 2708 2709 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161 2710 #, kde-format 2711 msgctxt "no value in percentage" 2712 msgid "--- %" 2713 msgstr "--- %" 2714 2715 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180 2716 #, kde-format 2717 msgid "Zoom on hover" 2718 msgstr "Збільшення при наведенні" 2719 2720 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231 2721 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617 2722 #, kde-format 2723 msgid "Length" 2724 msgstr "Довжина" 2725 2726 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251 2727 #, kde-format 2728 msgid "Maximum" 2729 msgstr "Максимум" 2730 2731 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362 2732 #, kde-format 2733 msgid "Minimum" 2734 msgstr "Мінімум" 2735 2736 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445 2737 #, kde-format 2738 msgid "Offset" 2739 msgstr "Зміщення" 2740 2741 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568 2742 #, kde-format 2743 msgctxt "@label dynamic length configuration" 2744 msgid "Dynamic Length Adjustments" 2745 msgstr "Коригування динамічної довжини" 2746 2747 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577 2748 #, kde-format 2749 msgctxt "@label" 2750 msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows" 2751 msgstr "Максимізувати довжину панелі, якщо є максимізовані вікна" 2752 2753 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578 2754 #, kde-format 2755 msgid "" 2756 "Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window " 2757 "present on the screen" 2758 msgstr "" 2759 "Змінювати довжину панелі до максимального розміру екрана, якщо на екрані є " 2760 "максимізоване вікно" 2761 2762 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602 2763 #, kde-format 2764 msgid "Margins" 2765 msgstr "Поля" 2766 2767 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640 2768 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686 2769 #, kde-format 2770 msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px." 2771 msgid "%1 px." 2772 msgstr "%1 пк" 2773 2774 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662 2775 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890 2776 #, kde-format 2777 msgid "Thickness" 2778 msgstr "Товщина" 2779 2780 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709 2781 #, kde-format 2782 msgid "Floating gap" 2783 msgstr "Рухома прогалина" 2784 2785 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731 2786 #, kde-format 2787 msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." 2788 msgid "%1 px." 2789 msgstr "%1 пк" 2790 2791 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750 2792 #, kde-format 2793 msgid "Colors" 2794 msgstr "Кольори" 2795 2796 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767 2797 #, kde-format 2798 msgid "Palette" 2799 msgstr "Палітра" 2800 2801 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774 2802 #, kde-format 2803 msgctxt "plasma theme colors" 2804 msgid "Plasma Theme Colors" 2805 msgstr "Кольори теми Плазми" 2806 2807 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777 2808 #, kde-format 2809 msgctxt "dark theme colors" 2810 msgid "Dark Colors" 2811 msgstr "Темні кольори" 2812 2813 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780 2814 #, kde-format 2815 msgctxt "light theme colors" 2816 msgid "Light Colors" 2817 msgstr "Світлі кольори" 2818 2819 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783 2820 #, kde-format 2821 msgctxt "layout custom colors" 2822 msgid "Layout Custom Colors" 2823 msgstr "Нетипові кольори компонування" 2824 2825 #. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"), 2826 #. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors 2827 #. } 2828 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790 2829 #, kde-format 2830 msgctxt "smart theme colors" 2831 msgid "Smart Colors Based On Desktop Background" 2832 msgstr "Кмітливі кольори на основі фонового зображення стільниці" 2833 2834 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817 2835 #, kde-format 2836 msgid "From Window" 2837 msgstr "З вікна" 2838 2839 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824 2840 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497 2841 #, kde-format 2842 msgid "Disabled" 2843 msgstr "Вимкнено" 2844 2845 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828 2846 #, kde-format 2847 msgid "Current Active Window" 2848 msgstr "Поточне активне вікно" 2849 2850 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831 2851 #, kde-format 2852 msgid "Colors are going to be based on the active window" 2853 msgstr "Кольори буде засновано на кольорах активного вікна" 2854 2855 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832 2856 #, kde-format 2857 msgid "" 2858 "Colors are going to be based on the active window.\n" 2859 "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store" 2860 msgstr "" 2861 "Кольори буде засновано на активному вікні.\n" 2862 "Зауваження: вам слід встановити скрипт кольорів (Colors KWin Script) з " 2863 "крамниці KDE" 2864 2865 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834 2866 #, kde-format 2867 msgid "Any Touching Window" 2868 msgstr "Будь-яке контактне вікно" 2869 2870 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837 2871 #, kde-format 2872 msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" 2873 msgstr "Кольори буде засновано на кольорах вікон, які торкаються панелі" 2874 2875 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838 2876 #, kde-format 2877 msgid "" 2878 "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" 2879 "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store" 2880 msgstr "" 2881 "Кольори буде засновано на кольорах вікон, які торкаються панелі перегляду.\n" 2882 "Зауваження: вам слід встановити скрипт кольорів (Colors KWin Script) з " 2883 "крамниці KDE" 2884 2885 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870 2886 #, kde-format 2887 msgid "Background" 2888 msgstr "Тло" 2889 2890 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871 2891 #, kde-format 2892 msgid "Enable/disable background" 2893 msgstr "Увімкнути або вимкнути тло" 2894 2895 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939 2896 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114 2897 #, kde-format 2898 msgid "Opacity" 2899 msgstr "Непрозорість" 2900 2901 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939 2902 #, kde-format 2903 msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" 2904 msgid "Busy Opacity" 2905 msgstr "Непрозорість, якщо зайнято" 2906 2907 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975 2908 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017 2909 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060 2910 #, kde-format 2911 msgctxt "Default word abbreviation" 2912 msgid "Def." 2913 msgstr "Тип." 2914 2915 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988 2916 #, kde-format 2917 msgid "Radius" 2918 msgstr "Радіус" 2919 2920 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031 2921 #, kde-format 2922 msgid "Shadow" 2923 msgstr "Тінь" 2924 2925 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080 2926 #, kde-format 2927 msgid "Blur" 2928 msgstr "Розмивання" 2929 2930 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083 2931 #, kde-format 2932 msgid "Background is blurred underneath" 2933 msgstr "Тло розмито знизу" 2934 2935 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098 2936 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50 2937 #, kde-format 2938 msgid "Shadows" 2939 msgstr "Тіні" 2940 2941 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101 2942 #, kde-format 2943 msgid "Background shows its shadows" 2944 msgstr "У тлі показуються власні тіні" 2945 2946 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116 2947 #, kde-format 2948 msgid "Outline" 2949 msgstr "Контур" 2950 2951 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120 2952 #, kde-format 2953 msgid "" 2954 "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " 2955 "Latte Preferences" 2956 msgstr "" 2957 "Для тла програма малює лінію-межу. Ви можете встановити товщину лінії у " 2958 "налаштуваннях Латте." 2959 2960 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131 2961 #, kde-format 2962 msgid "All Corners" 2963 msgstr "Усі кути" 2964 2965 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139 2966 #, kde-format 2967 msgid "Background draws all corners at all cases." 2968 msgstr "Тло в усіх кутах в усіх випадках." 2969 2970 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149 2971 #, kde-format 2972 msgctxt "dynamic visibility for background" 2973 msgid "Dynamic Visibility" 2974 msgstr "Динамічна видимість" 2975 2976 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158 2977 #, kde-format 2978 msgid "Prefer opaque background when touching any window" 2979 msgstr "Перевага непрозорого тла, якщо вікно торкається іншого вікна" 2980 2981 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159 2982 #, kde-format 2983 msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" 2984 msgstr "З тла вилучається прозорість, якщо торкається вікна" 2985 2986 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172 2987 #, kde-format 2988 msgid "Hide background when not needed" 2989 msgstr "Приховувати тло, якщо воно не потрібне" 2990 2991 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173 2992 #, kde-format 2993 msgid "" 2994 "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " 2995 "background is busy" 2996 msgstr "" 2997 "Тло робитиметься прихованим, якщо немає перетину з вікном або тло стільниці " 2998 "зайнято" 2999 3000 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186 3001 #, kde-format 3002 msgid "Hide background shadow for maximized windows" 3003 msgstr "Приховувати тіні у тлі для максимізованих вікон" 3004 3005 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187 3006 #, kde-format 3007 msgid "" 3008 "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " 3009 "the view" 3010 msgstr "" 3011 "Тіні у тлі буде приховано, коли активне максимізоване вікно торкатиметься " 3012 "області перегляду" 3013 3014 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200 3015 #, kde-format 3016 msgid "Exceptions" 3017 msgstr "Виключення" 3018 3019 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207 3020 #, kde-format 3021 msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" 3022 msgstr "Перевага тла і кольорів Плазми для розгорнутих аплетів" 3023 3024 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208 3025 #, kde-format 3026 msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" 3027 msgstr "Тло стає непрозорим у стилі Плазми, коли аплети розгорнуто" 3028 3029 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47 3030 #, kde-format 3031 msgid "Type" 3032 msgstr "Тип" 3033 3034 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65 3035 #, kde-format 3036 msgid "Location" 3037 msgstr "Розташування" 3038 3039 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87 3040 #, kde-format 3041 msgid "On Primary Screen" 3042 msgstr "На основному екрані" 3043 3044 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90 3045 #, kde-format 3046 msgid "On All Screens" 3047 msgstr "На усіх екранах" 3048 3049 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93 3050 #, kde-format 3051 msgid "On All Secondary Screens" 3052 msgstr "На усіх вторинних екранах" 3053 3054 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369 3055 #, kde-format 3056 msgid "Visibility" 3057 msgstr "Видимість" 3058 3059 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392 3060 #, kde-format 3061 msgid "Always Visible" 3062 msgstr "Показувати завжди" 3063 3064 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408 3065 #, kde-format 3066 msgid "Auto Hide" 3067 msgstr "Автоматично ховати" 3068 3069 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424 3070 #, kde-format 3071 msgid "Dodge Active" 3072 msgstr "Стежити за активними" 3073 3074 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452 3075 #, kde-format 3076 msgid "Dodge Maximized" 3077 msgstr "Стежити за максимізованими" 3078 3079 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457 3080 #, kde-format 3081 msgid "Dodge All Windows" 3082 msgstr "Стежити за усіма вікнами" 3083 3084 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479 3085 #, kde-format 3086 msgid "Windows Go Below" 3087 msgstr "Перекриває вікна" 3088 3089 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484 3090 #, kde-format 3091 msgid "Windows Can Cover" 3092 msgstr "Дозволити перекривати вікнами" 3093 3094 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489 3095 #, kde-format 3096 msgid "Windows Always Cover" 3097 msgstr "Завжди перекривається вікнами" 3098 3099 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511 3100 #, kde-format 3101 msgid "On Demand Sidebar" 3102 msgstr "Бічна панель на вимогу" 3103 3104 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512 3105 #, kde-format 3106 msgid "" 3107 "Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, " 3108 "shortcut or script" 3109 msgstr "" 3110 "Бічну панель може бути показано або приховано лише за допомогою зовнішнього " 3111 "аплету, клавіатурного скорочення або скрипту." 3112 3113 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516 3114 #, kde-format 3115 msgid "Auto Hide Sidebar" 3116 msgstr "Автоматично ховати бічну панель" 3117 3118 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517 3119 #, kde-format 3120 msgid "" 3121 "Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but " 3122 "it can also autohide itself when it does not contain mouse" 3123 msgstr "" 3124 "Бічну панель може бути показано лише за допомогою зовнішнього аплету, " 3125 "клавіатурного скорочення або скрипту, але вона зможе ховатися автоматично, " 3126 "якщо на неї не наведено вказівник миші." 3127 3128 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539 3129 #, kde-format 3130 msgid "Delay" 3131 msgstr "Затримка" 3132 3133 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571 3134 #, kde-format 3135 msgid "Show " 3136 msgstr "Показати " 3137 3138 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626 3139 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522 3140 #, kde-format 3141 msgid "Actions" 3142 msgstr "Дії" 3143 3144 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648 3145 #, kde-format 3146 msgctxt "track active window" 3147 msgid "Track" 3148 msgstr "Стеження" 3149 3150 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 3151 #, kde-format 3152 msgctxt "track from current screen" 3153 msgid "Active Window From Current Screen" 3154 msgstr "Активне вікно з поточного екрана" 3155 3156 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655 3157 #, kde-format 3158 msgctxt "track from all screens" 3159 msgid "Active Window From All Screens" 3160 msgstr "Активне вікно з усіх екранів" 3161 3162 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680 3163 #, kde-format 3164 msgid "Left Button" 3165 msgstr "Ліва кнопка" 3166 3167 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685 3168 #, kde-format 3169 msgid "Drag Active Window" 3170 msgstr "Перетягування активного вікна" 3171 3172 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687 3173 #, kde-format 3174 msgid "" 3175 "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active " 3176 "window from empty areas" 3177 msgstr "" 3178 "Користувач може скористатися лівою кнопкою миші для перетягування і " 3179 "максимізації/відновлення останнього активного вікна з порожніх областей" 3180 3181 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705 3182 #, kde-format 3183 msgid "Middle Button" 3184 msgstr "Середня кнопка" 3185 3186 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710 3187 #, kde-format 3188 msgid "Close Active Window" 3189 msgstr "Закрити активне вікно" 3190 3191 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712 3192 #, kde-format 3193 msgid "" 3194 "The user can use middle mouse button to close last active window from empty " 3195 "areas" 3196 msgstr "" 3197 "Користувач може скористатися середньою кнопкою миші для закриття останнього " 3198 "активного вікна з порожніх областей" 3199 3200 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732 3201 #, kde-format 3202 msgid "Mouse wheel" 3203 msgstr "Коліщатко миші" 3204 3205 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "none scroll actions" 3208 msgid "No Action" 3209 msgstr "Без дій" 3210 3211 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739 3212 #, kde-format 3213 msgid "Cycle Through Desktops" 3214 msgstr "Циклічно переходити між стільницями" 3215 3216 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740 3217 #, kde-format 3218 msgid "Cycle Through Activities" 3219 msgstr "Циклічно переходити між просторами дій" 3220 3221 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741 3222 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547 3223 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591 3224 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655 3225 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 3226 #, kde-format 3227 msgid "Cycle Through Tasks" 3228 msgstr "Циклічно переходити між завданнями" 3229 3230 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742 3231 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656 3232 #, kde-format 3233 msgid "Cycle And Minimize Tasks" 3234 msgstr "Циклічно переходити і мінімізувати завдання" 3235 3236 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778 3237 #, kde-format 3238 msgid "Thin title tooltips on hovering" 3239 msgstr "Тонкі панелі підказок щодо назв при наведенні" 3240 3241 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779 3242 #, kde-format 3243 msgid "" 3244 "Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n" 3245 "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" 3246 msgstr "" 3247 "Показувати вужчі панелі підказок Латте до пунктів.\n" 3248 "Ці підказки не буде намальовано, якщо вимкнено ефект масштабування аплетів" 3249 3250 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790 3251 #, kde-format 3252 msgid "Expand popup through mouse wheel" 3253 msgstr "Розгортати контекстну панель коліщатком миші" 3254 3255 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791 3256 #, kde-format 3257 msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action" 3258 msgstr "" 3259 "Показувати або ховати контекстну панель аплету за допомогою дії коліщатка " 3260 "миші" 3261 3262 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803 3263 #, kde-format 3264 msgid "Adjust size automatically when needed" 3265 msgstr "Коригувати розмір автоматично, якщо потрібно" 3266 3267 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804 3268 #, kde-format 3269 msgid "" 3270 "Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when " 3271 "they can fit in" 3272 msgstr "" 3273 "Розмір пунктів буде зменшено, якщо вони будуть довшими за максимальну " 3274 "довжину, і збільшено, якщо вони вміщатимуться" 3275 3276 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816 3277 #, kde-format 3278 msgid "Activate based on position global shortcuts" 3279 msgstr "Активація на основі загальних скорочень позиціювання" 3280 3281 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817 3282 #, kde-format 3283 msgid "" 3284 "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " 3285 "only one view can have that option enabled for each layout" 3286 msgstr "" 3287 "Ця панель використовується для заснованих на розташуванні загальних " 3288 "скорочень. Зауважте, що для кожного з компонувань увімкнути цю можливість " 3289 "можна лише для однієї панелі." 3290 3291 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832 3292 #, kde-format 3293 msgid "Floating" 3294 msgstr "Рухома" 3295 3296 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844 3297 #, kde-format 3298 msgid "Always use floating gap for user interaction" 3299 msgstr "Завжди використовувати рухомий інтервал для взаємодії із користувачем" 3300 3301 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845 3302 #, kde-format 3303 msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction" 3304 msgstr "Рухомий інтервал завжди використовується для взаємодії аплетів і вікон" 3305 3306 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856 3307 #, kde-format 3308 msgid "Hide floating gap for maximized windows" 3309 msgstr "Приховувати рухомий інтервал для максимізованих вікон" 3310 3311 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857 3312 #, kde-format 3313 msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows" 3314 msgstr "Рухомий інтервал буде вимкнено, якщо є максимізовані вікна" 3315 3316 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868 3317 #, kde-format 3318 msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves" 3319 msgstr "" 3320 "Затримати приховування рухомого інтервалу до відведення вказівника миші" 3321 3322 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869 3323 #, kde-format 3324 msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases" 3325 msgstr "" 3326 "для запобігання випадковому клацанню на сусідніх елементах у деяких випадках" 3327 3328 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880 3329 #, kde-format 3330 msgid "Mirror floating gap when it is shown" 3331 msgstr "Віддзеркалювати рухомий інтервал, коли його показано" 3332 3333 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881 3334 #, kde-format 3335 msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode" 3336 msgstr "" 3337 "Рухомий інтервал буде віддзеркалено, якщо його показано у режимі «Завжди " 3338 "видиме»" 3339 3340 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904 3341 #, kde-format 3342 msgid "Environment" 3343 msgstr "Середовище" 3344 3345 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913 3346 #, kde-format 3347 msgid "Activate KWin edge after hiding" 3348 msgstr "Активувати край KWin після приховування" 3349 3350 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914 3351 #, kde-format 3352 msgid "" 3353 "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " 3354 "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " 3355 "hidden view" 3356 msgstr "" 3357 "Після приховування цієї панелі KWin буде наказано стежити за керуванням нею " 3358 "користувачем. Наприклад, буде показано візуальну підказку на краю екрана, " 3359 "якщо вказівник миші наблизиться до прихованої панелі." 3360 3361 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928 3362 #, kde-format 3363 msgid "Can be above fullscreen windows" 3364 msgstr "Може перебувати над повноекранними вікнами" 3365 3366 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929 3367 #, kde-format 3368 msgid "" 3369 "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " 3370 "windows even those set as 'Always On Top'" 3371 msgstr "" 3372 "Прапорець BypassWindowManagerHint для вікна. Панель буде перекривати усі " 3373 "вікна, навіть ті, для яких встановлено атрибут «Тримати зверху»." 3374 3375 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939 3376 #, kde-format 3377 msgid "Raise on desktop change" 3378 msgstr "Піднімати, якщо змінюється стільниця" 3379 3380 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949 3381 #, kde-format 3382 msgid "Raise on activity change" 3383 msgstr "Піднімати, якщо змінюється простір дій" 3384 3385 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51 3386 #, kde-format 3387 msgid "Enable/disable applet shadows" 3388 msgstr "Увімкнути або вимкнути тіні аплетів" 3389 3390 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66 3391 #, kde-format 3392 msgid "Size" 3393 msgstr "Розмір" 3394 3395 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178 3396 #, kde-format 3397 msgctxt "default shadow" 3398 msgid "Default Color" 3399 msgstr "Типовий колір" 3400 3401 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182 3402 #, kde-format 3403 msgid "Default shadow for applets" 3404 msgstr "Типова тінь для аплетів" 3405 3406 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197 3407 #, kde-format 3408 msgctxt "theme shadow" 3409 msgid "Theme Color" 3410 msgstr "Колір теми" 3411 3412 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201 3413 #, kde-format 3414 msgid "Shadow from theme color palette" 3415 msgstr "Тінь з палітри кольорів теми" 3416 3417 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222 3418 #, kde-format 3419 msgid "Use set shadow color" 3420 msgstr "Використовувати встановлений колір тіні" 3421 3422 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265 3423 #, kde-format 3424 msgid "Please choose shadow color" 3425 msgstr "Будь ласка, виберіть колір тіні" 3426 3427 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307 3428 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280 3429 #, kde-format 3430 msgid "Animations" 3431 msgstr "Анімація" 3432 3433 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308 3434 #, kde-format 3435 msgid "Enable/disable all animations" 3436 msgstr "Увімкнути або вимкнути усі анімації" 3437 3438 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 3439 #, kde-format 3440 msgid "x1" 3441 msgstr "x1" 3442 3443 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352 3444 #, kde-format 3445 msgid "x2" 3446 msgstr "x2" 3447 3448 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367 3449 #, kde-format 3450 msgid "x3" 3451 msgstr "x3" 3452 3453 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396 3454 #, kde-format 3455 msgid "Indicators" 3456 msgstr "Індикатори" 3457 3458 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397 3459 #, kde-format 3460 msgid "Enable/disable indicators" 3461 msgstr "Увімкнути або вимкнути індикатори" 3462 3463 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426 3464 #, kde-format 3465 msgctxt "latte indicator style" 3466 msgid "Latte" 3467 msgstr "Латте" 3468 3469 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437 3470 #, kde-format 3471 msgctxt "plasma indicator style" 3472 msgid "Plasma" 3473 msgstr "Плазма" 3474 3475 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51 3476 #, kde-format 3477 msgid "Badges" 3478 msgstr "Значки" 3479 3480 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60 3481 #, kde-format 3482 msgid "Notifications from tasks" 3483 msgstr "Сповіщення від завдань" 3484 3485 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61 3486 #, kde-format 3487 msgid "Show unread messages or notifications from tasks" 3488 msgstr "" 3489 "Показувати дані щодо непрочитаних повідомлень або сповіщень від завдань" 3490 3491 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71 3492 #, kde-format 3493 msgid "Progress information for tasks" 3494 msgstr "Дані щодо поступу завдань" 3495 3496 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72 3497 #, kde-format 3498 msgid "" 3499 "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" 3500 msgstr "" 3501 "Показувати анімацію поступу завдань, наприклад, для копіювання файлів за " 3502 "допомогою Dolphin" 3503 3504 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82 3505 #, kde-format 3506 msgid "Audio playing from tasks" 3507 msgstr "Відтворення звуку від завдань" 3508 3509 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83 3510 #, kde-format 3511 msgid "Show audio playing from tasks" 3512 msgstr "Показувати відтворення звуку від завдань" 3513 3514 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93 3515 #, kde-format 3516 msgid "Prominent color for notification badge" 3517 msgstr "Помітний колір для панелі сповіщення" 3518 3519 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95 3520 #, kde-format 3521 msgid "" 3522 "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" 3523 msgstr "" 3524 "Панель сповіщення використовуватиме помітніший колір тла, зазвичай, червоний" 3525 3526 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105 3527 #, kde-format 3528 msgid "Change volume when scrolling audio badge" 3529 msgstr "Змінювати гучність при прокручуванні на позначці звуку" 3530 3531 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107 3532 #, kde-format 3533 msgid "" 3534 "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " 3535 "wheel" 3536 msgstr "" 3537 "Користувач може вмикати-вимикати звук клацанням або змінювати гучність " 3538 "коліщатком миші" 3539 3540 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124 3541 #, kde-format 3542 msgid "Interaction" 3543 msgstr "Взаємодія" 3544 3545 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133 3546 #, kde-format 3547 msgid "Launchers are added only in current tasks applet" 3548 msgstr "Засоби запуску додаються лише на аплет поточних завдань" 3549 3550 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134 3551 #, kde-format 3552 msgid "" 3553 "Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets " 3554 "or in any other applet" 3555 msgstr "" 3556 "Засоби запуску додаються лише на аплет поточних завдань, але не як звичайні " 3557 "аплети і не додаються на жоден інший аплет" 3558 3559 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145 3560 #, kde-format 3561 msgid "Window actions in the context menu" 3562 msgstr "Дії з вікном у контекстному меню" 3563 3564 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158 3565 #, kde-format 3566 msgid "Preview window behaves as popup" 3567 msgstr "Вікно попереднього перегляду поводиться як контекстна панель" 3568 3569 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171 3570 #, kde-format 3571 msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks" 3572 msgstr "" 3573 "Засновані на розташуванні скорочення застосовуються лише до поточних завдань" 3574 3575 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173 3576 #, kde-format 3577 msgid "" 3578 "Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and " 3579 "not for other applets" 3580 msgstr "" 3581 "Засновані на розташуванні загальні скорочення буде увімкнено лише для " 3582 "поточних завдань, але вимкнено для інших аплетів" 3583 3584 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 3585 #, kde-format 3586 msgid "Filters" 3587 msgstr "Фільтри" 3588 3589 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201 3590 #, kde-format 3591 msgid "Show only tasks from the current screen" 3592 msgstr "Показувати лише завдання з поточного екрана" 3593 3594 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 3595 #, kde-format 3596 msgid "Show only tasks from the current desktop" 3597 msgstr "Показувати лише завдання з поточної стільниці" 3598 3599 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223 3600 #, kde-format 3601 msgid "Show only tasks from the current activity" 3602 msgstr "Показувати тільки завдання з поточного простору дій" 3603 3604 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234 3605 #, kde-format 3606 msgid "Show only tasks from launchers" 3607 msgstr "Показувати лише завдання з засобів запуску" 3608 3609 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246 3610 #, kde-format 3611 msgid "Show only launchers and hide all tasks" 3612 msgstr "Показувати лише кнопки запису і ховати усі завдання" 3613 3614 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247 3615 #, kde-format 3616 msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown" 3617 msgstr "Завдання буде приховано — буде показано лише кнопки запуску" 3618 3619 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258 3620 #, kde-format 3621 msgid "Show only grouped tasks for same application" 3622 msgstr "Показувати лише згруповані завдання для однієї програми" 3623 3624 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259 3625 #, kde-format 3626 msgid "By default group tasks of the same application" 3627 msgstr "Типово групувати завдання, які виконуються однією програмою" 3628 3629 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289 3630 #, kde-format 3631 msgid "Bounce launchers when triggered" 3632 msgstr "Підстрибування засобів запуску при виклику" 3633 3634 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300 3635 #, kde-format 3636 msgid "Bounce tasks that need attention" 3637 msgstr "Підстрибування завдань, які потребують уваги" 3638 3639 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311 3640 #, kde-format 3641 msgid "Slide in and out single windows" 3642 msgstr "Виковзування окремих вікон" 3643 3644 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321 3645 #, kde-format 3646 msgid "Grouped tasks bounce their new windows" 3647 msgstr "Підстрибування групових завдань із новими вікнами" 3648 3649 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332 3650 #, kde-format 3651 msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" 3652 msgstr "Виковзування закритих вікон з групових завдань" 3653 3654 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351 3655 #, kde-format 3656 msgid "Launchers" 3657 msgstr "Засоби запуску" 3658 3659 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376 3660 #, kde-format 3661 msgctxt "unique launchers group" 3662 msgid "Unique Group" 3663 msgstr "Унікальна група" 3664 3665 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380 3666 #, kde-format 3667 msgid "" 3668 "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " 3669 "other view" 3670 msgstr "" 3671 "Використовувати унікальний набір засобів запуску, незалежний від наборів " 3672 "інших панелей, для цієї панелі" 3673 3674 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395 3675 #, kde-format 3676 msgctxt "layout launchers group" 3677 msgid "Layout Group" 3678 msgstr "Група компонування" 3679 3680 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399 3681 #, kde-format 3682 msgid "" 3683 "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " 3684 "provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the " 3685 "<b>same layout</b>" 3686 msgstr "" 3687 "Використовувати набір поточного компонування засобів запуску для цієї " 3688 "latteView. У цій групі зібрано засоби <b>синхронізації</b> засобів запуску " 3689 "на різних панелях у <b>одному компонуванні</b>" 3690 3691 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415 3692 #, kde-format 3693 msgctxt "global launchers group" 3694 msgid "Global Group" 3695 msgstr "Загальна група" 3696 3697 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419 3698 #, kde-format 3699 msgid "" 3700 "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " 3701 "launchers <b>synchronization</b> between different views and between " 3702 "<b>different layouts</b>" 3703 msgstr "" 3704 "Використовувати загальний набір поточного компонування засобів запуску для " 3705 "цієї latteView. У цій групі зібрано засоби синхронізації засобів запуску на " 3706 "різних latteView у <b>різних компонуваннях</b>" 3707 3708 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448 3709 #, kde-format 3710 msgid "Scrolling" 3711 msgstr "Гортання" 3712 3713 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449 3714 #, kde-format 3715 msgid "" 3716 "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" 3717 msgstr "" 3718 "Увімкнути гортання списку завдань, якщо він перевищує за розміром доступне " 3719 "місце" 3720 3721 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471 3722 #, kde-format 3723 msgid "Manual" 3724 msgstr "Вручну" 3725 3726 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478 3727 #, kde-format 3728 msgctxt "disabled manual scrolling" 3729 msgid "Disabled scrolling" 3730 msgstr "Вимкнене гортання" 3731 3732 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 3733 #, kde-format 3734 msgid "Only vertical scrolling" 3735 msgstr "Лише вертикальне гортання" 3736 3737 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 3738 #, kde-format 3739 msgid "Only horizontal scrolling" 3740 msgstr "Лише горизонтальне гортання" 3741 3742 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480 3743 #, kde-format 3744 msgid "Horizontal and vertical scrolling" 3745 msgstr "Горизонтальне і вертикальне гортання" 3746 3747 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489 3748 #, kde-format 3749 msgid "Automatic" 3750 msgstr "Автоматично" 3751 3752 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540 3753 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 3754 #, kde-format 3755 msgid "Left Click" 3756 msgstr "Клацання лівою" 3757 3758 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546 3759 #, kde-format 3760 msgctxt "present windows action" 3761 msgid "Present Windows" 3762 msgstr "Показ вікон" 3763 3764 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548 3765 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608 3766 #, kde-format 3767 msgid "Preview Windows" 3768 msgstr "Попередній перегляд вікон" 3769 3770 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580 3771 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 3772 #, kde-format 3773 msgid "Middle Click" 3774 msgstr "Клацання середньою" 3775 3776 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587 3777 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 3778 #, kde-format 3779 msgctxt "The click action" 3780 msgid "None" 3781 msgstr "Нічого не робити" 3782 3783 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588 3784 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 3785 #, kde-format 3786 msgid "Close Window or Group" 3787 msgstr "Закрити вікно або групу" 3788 3789 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589 3790 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 3791 #, kde-format 3792 msgid "New Instance" 3793 msgstr "Новий екземпляр" 3794 3795 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590 3796 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 3797 #, kde-format 3798 msgid "Minimize/Restore Window or Group" 3799 msgstr "Мінімізувати/Відновити вікно або групу" 3800 3801 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592 3802 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 3803 #, kde-format 3804 msgid "Toggle Task Grouping" 3805 msgstr "Перемикати групування завдань" 3806 3807 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600 3808 #, kde-format 3809 msgid "Hover" 3810 msgstr "Наведення" 3811 3812 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607 3813 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654 3814 #, kde-format 3815 msgctxt "none action" 3816 msgid "None" 3817 msgstr "Немає" 3818 3819 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609 3820 #, kde-format 3821 msgid "Highlight Windows" 3822 msgstr "Підсвічувати вікна" 3823 3824 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610 3825 #, kde-format 3826 msgid "Preview and Highlight Windows" 3827 msgstr "Попередній перегляд і підсвічування вікон" 3828 3829 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647 3830 #, kde-format 3831 msgid "Wheel" 3832 msgstr "Коліщатко" 3833 3834 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 3835 #, kde-format 3836 msgid "Right Click" 3837 msgstr "Клацання правою" 3838 3839 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18 3840 #, kde-format 3841 msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files" 3842 msgstr "Встановити індикатори з інтернет-крамниці KDE або локальних файлів" 3843 3844 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19 3845 #, kde-format 3846 msgid "Use %1 style for your indicators" 3847 msgstr "Використовувати стиль %1 для ваших індикаторів" 3848 3849 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 3850 #, kde-format 3851 msgid "Install..." 3852 msgstr "Встановити…" 3853 3854 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143 3855 #, kde-format 3856 msgid "Remove indicator" 3857 msgstr "Вилучити індикатор" 3858 3859 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197 3860 #, kde-format 3861 msgid "Add Indicator..." 3862 msgstr "Додати індикатор…" 3863 3864 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207 3865 #, kde-format 3866 msgid "Get New Indicators..." 3867 msgstr "Отримати нові індикатори…" 3868 3869 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55 3870 #, kde-format 3871 msgctxt "dock type" 3872 msgid "Dock" 3873 msgstr "Бічна панель" 3874 3875 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57 3876 #, kde-format 3877 msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" 3878 msgstr "Змінити поведінку і вигляд та тип бічної панелі" 3879 3880 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "panel type" 3883 msgid "Panel" 3884 msgstr "Панель" 3885 3886 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101 3887 #, kde-format 3888 msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" 3889 msgstr "Змінити поведінку і вигляд та тип звичайної панелі" 3890 3891 #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168 3892 #, kde-format 3893 msgid "Undo uninstall" 3894 msgstr "Скасувати вилучення" 3895 3896 #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169 3897 #, kde-format 3898 msgid "Uninstall widget" 3899 msgstr "Віджет вилучення" 3900 3901 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147 3902 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250 3903 #, kde-format 3904 msgid "All Widgets" 3905 msgstr "Усі віджети" 3906 3907 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210 3908 #, kde-format 3909 msgid "Widgets" 3910 msgstr "Віджети" 3911 3912 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218 3913 #, kde-format 3914 msgid "Get New Widgets…" 3915 msgstr "Отримати нові віджети…" 3916 3917 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236 3918 #, kde-format 3919 msgid "Search…" 3920 msgstr "Шукати…" 3921 3922 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258 3923 #, kde-format 3924 msgid "Categories" 3925 msgstr "Категорії" 3926 3927 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343 3928 #, kde-format 3929 msgid "No widgets matched the search terms" 3930 msgstr "Критерію пошуку не задовольняє жоден віджет" 3931 3932 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343 3933 #, kde-format 3934 msgid "No widgets available" 3935 msgstr "Немає доступних віджетів" 3936 3937 #~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" 3938 #~ msgstr "" 3939 #~ "Низька чутливість для параболічного ефекту (низьке навантаження на " 3940 #~ "систему)" 3941 3942 #~ msgctxt "low sensitivity" 3943 #~ msgid "Low" 3944 #~ msgstr "Низька" 3945 3946 #~ msgid "" 3947 #~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" 3948 #~ msgstr "" 3949 #~ "Середня чутливість для параболічного ефекту (середнє навантаження на " 3950 #~ "систему)" 3951 3952 #~ msgctxt "medium sensitivity" 3953 #~ msgid "Medium" 3954 #~ msgstr "Середня" 3955 3956 #~ msgid "" 3957 #~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" 3958 #~ msgstr "" 3959 #~ "Висока чутливість для параболічного ефекту (високе навантаження на " 3960 #~ "систему)" 3961 3962 #~ msgctxt "high sensitivity" 3963 #~ msgid "High" 3964 #~ msgstr "Висока" 3965 3966 #~ msgid "mouse sensitivity" 3967 #~ msgstr "чутливість миші" 3968 3969 #~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning" 3970 #~ msgstr "Попередження щодо запуску декількох компонувань" 3971 3972 #~ msgid "" 3973 #~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly " 3974 #~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had " 3975 #~ "to be updated for consistency!" 3976 #~ msgid_plural "" 3977 #~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly " 3978 #~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had " 3979 #~ "to be updated for consistency!" 3980 #~ msgstr[0] "" 3981 #~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька " 3982 #~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення " 3983 #~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!" 3984 #~ msgstr[1] "" 3985 #~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька " 3986 #~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення " 3987 #~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!" 3988 #~ msgstr[2] "" 3989 #~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька " 3990 #~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення " 3991 #~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!" 3992 #~ msgstr[3] "" 3993 #~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька " 3994 #~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення " 3995 #~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!" 3996 3997 #~ msgid "Screen edge" 3998 #~ msgstr "Край екрана" 3999 4000 #~ msgid "Theme" 4001 #~ msgstr "Тема" 4002 4003 #~ msgctxt "plasma theme colors" 4004 #~ msgid "Plasma" 4005 #~ msgstr "Плазма" 4006 4007 #~ msgctxt "dark theme colors" 4008 #~ msgid "Dark" 4009 #~ msgstr "Темна" 4010 4011 #~ msgctxt "light theme colors" 4012 #~ msgid "Light" 4013 #~ msgstr "Світла" 4014 4015 #~ msgctxt "reverse plasma theme colors" 4016 #~ msgid "Reverse" 4017 #~ msgstr "Обернені" 4018 4019 #~ msgctxt "smart theme colors" 4020 #~ msgid "Smart" 4021 #~ msgstr "Кмітливі" 4022 4023 #~ msgid "Export View Template" 4024 #~ msgstr "Експортувати шаблон перегляду" 4025 4026 #~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..." 4027 #~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..." 4028 #~ msgstr[0] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 4029 #~ msgstr[1] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 4030 #~ msgstr[2] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 4031 #~ msgstr[3] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…" 4032 4033 #~ msgid "Outline width used from background to draw its borders" 4034 #~ msgstr "Товщина контуру, яка використовуватиметься для малювання меж" 4035 4036 #~ msgid "outline width " 4037 #~ msgstr "товщина контуру" 4038 4039 #~ msgid "Download indicator styles from the internet" 4040 #~ msgstr "Отримати стилі індикаторів з інтернету" 4041 4042 #~ msgid "Download" 4043 #~ msgstr "Отримати" 4044 4045 #~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..." 4046 #~ msgstr "Активуємо компонування: <b>%0</b>…" 4047 4048 #~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..." 4049 #~ msgstr "Компонування <b>%0</b> успішно імпортовано…" 4050 4051 #~ msgctxt "settings:layout imported successfully" 4052 #~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..." 4053 #~ msgstr "Компонування <b>%0</b> успішно імпортовано…" 4054 4055 #~ msgctxt "settings:layouts imported successfully" 4056 #~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..." 4057 #~ msgstr "Компонування <b>%0</b> успішно імпортовано…" 4058 4059 #~ msgid "" 4060 #~ "You are going to <b>remove %0</b> docks and panels completely from your " 4061 #~ "layout.<br/>Would you like to continue?" 4062 #~ msgstr "" 4063 #~ "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%0</b> бічні або " 4064 #~ "звичайні панелі.<br/>Справді хочете вилучення?" 4065 4066 #~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" 4067 #~ msgid "%0 %" 4068 #~ msgstr "%0 %" 4069 4070 #~ msgctxt "settings:counted layouts with errors" 4071 #~ msgid "<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors." 4072 #~ msgstr "<b>Помилка:</b> про помилки повідомлень <b>%1 компонуваннями</b>." 4073 4074 #~ msgctxt "settings:counted layouts with warnings" 4075 #~ msgid "" 4076 #~ "<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings." 4077 #~ msgstr "" 4078 #~ "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомлено <b>%1 компонуваннями</b>." 4079 4080 #~ msgctxt "settings:layout import template" 4081 #~ msgid "Would you like to update your <b>%0</b> layout template?" 4082 #~ msgstr "Хочете оновити ваш шаблон компонування <b>%0</b>?" 4083 4084 #~ msgctxt "settings:layout import template" 4085 #~ msgid "Would you like to add <b>%0</b> in your layout templates?" 4086 #~ msgstr "Хочете додати <b>%0</b> до ваших шаблонів компонування?" 4087 4088 #~ msgid "Yes" 4089 #~ msgstr "Так" 4090 4091 #~ msgid "No" 4092 #~ msgstr "Ні" 4093 4094 #~ msgid "Cancel" 4095 #~ msgstr "Скасувати" 4096 4097 #~ msgid "" 4098 #~ " 3. Try to fix the situation by updating manually the applets " 4099 #~ "id<br/>" 4100 #~ msgstr "" 4101 #~ " 3. Спробуйте усунути проблеми оновленням ідентифікаторів " 4102 #~ "аплетів вручну<br/>" 4103 4104 #~| msgid "Layout" 4105 #~ msgid "Open Layout" 4106 #~ msgstr "Відкрити компонування" 4107 4108 #~ msgid "" 4109 #~ " 1. Try to fix the situation by updating manually the " 4110 #~ "containments or applets id <br/>" 4111 #~ msgstr "" 4112 #~ " 1. Спробуйте усунути проблеми оновленням ідентифікаторів " 4113 #~ "контейнерів або аплетів вручну<br/>" 4114 4115 #~ msgid "Same applet and containment id found ::: " 4116 #~ msgstr "Виявлено однакові ідентифікатори аплету та контейнера: " 4117 4118 #~ msgid "Different applets with same id ::: " 4119 #~ msgstr "Різні аплети із однаковим ідентифікатором: " 4120 4121 #~ msgctxt "settings:broken layout" 4122 #~ msgid "" 4123 #~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve " 4124 #~ "stability..." 4125 #~ msgstr "" 4126 #~ "Компонування <b>%0</b> <i>пошкоджено</i>! Будь ласка, <b>вилучіть</b> " 4127 #~ "його, щоб зробити систему стабільнішою…" 4128 4129 #~ msgctxt "settings:broken layouts" 4130 #~ msgid "" 4131 #~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve " 4132 #~ "stability..." 4133 #~ msgstr "" 4134 #~ "Компонування <b>%0</b> <i>пошкоджено</i>! Будь ласка, <b>вилучіть</b> їх, " 4135 #~ "щоб зробити систему стабільнішою…" 4136 4137 #~ msgid "Download..." 4138 #~ msgstr "Отримати…" 4139 4140 #~ msgctxt "export layout" 4141 #~ msgid "Exp&ort" 4142 #~ msgstr "Е&кспортувати" 4143 4144 #~ msgctxt "download layout" 4145 #~ msgid "&Download..." 4146 #~ msgstr "&Отримати…" 4147 4148 #~ msgid "Download community layouts from KDE Store" 4149 #~ msgstr "Отримати компонування спільноти із Крамниці KDE" 4150 4151 #~ msgctxt "active docks panels" 4152 #~ msgid "Active Views:" 4153 #~ msgstr "Активні панелі:" 4154 4155 #~ msgctxt "view id" 4156 #~ msgid "ID" 4157 #~ msgstr "Ід." 4158 4159 #~ msgctxt "active dock/panel" 4160 #~ msgid "Active" 4161 #~ msgstr "Активна" 4162 4163 #~ msgid "No errors were identified for this layout..." 4164 #~ msgstr "У цьому компонуванні помилок не знайдено…" 4165 4166 #~ msgid "Errors:" 4167 #~ msgstr "Помилки:" 4168 4169 #~ msgctxt "copy layout" 4170 #~ msgid "&Copy" 4171 #~ msgstr "&Копіювати" 4172 4173 #~ msgid "Copy selected layout" 4174 #~ msgstr "Копіювати позначене компонування" 4175 4176 #~ msgid "New..." 4177 #~ msgstr "Створити…" 4178 4179 #~ msgid "Move to %0" 4180 #~ msgstr "Пересунути до %0" 4181 4182 #~ msgid "New %0" 4183 #~ msgstr "Створити %0" 4184 4185 #~ msgid "Copy Dock" 4186 #~ msgstr "Копіювати панель" 4187 4188 #~ msgid "New Dock" 4189 #~ msgstr "Нова панель" 4190 4191 #~ msgid "Add a new dock" 4192 #~ msgstr "Додати нову панель" 4193 4194 #~ msgid "" 4195 #~ "Floating gap is always used from applets and any relevant user " 4196 #~ "interaction when \n" 4197 #~ "that option is enabled. Default option is auto selecting that behavior." 4198 #~ msgstr "" 4199 #~ "Якщо цей пункт буде позначено, для аплетів і взаємодії із користувачем " 4200 #~ "використовуватиметься \n" 4201 #~ "рухомий інтервал. Типовим варіантом є автоматичне визначення цієї " 4202 #~ "поведінки." 4203 4204 #~ msgctxt "screen id" 4205 #~ msgid "ID" 4206 #~ msgstr "Ід." 4207 4208 #~ msgctxt "screen name" 4209 #~ msgid "Name" 4210 #~ msgstr "Назва" 4211 4212 #~ msgctxt "screen type" 4213 #~ msgid "Type" 4214 #~ msgstr "Тип" 4215 4216 #~ msgctxt "inactive screen" 4217 #~ msgid "inactive" 4218 #~ msgstr "неактивний" 4219 4220 #~ msgctxt "it has not latte docks/panels" 4221 #~ msgid "none" 4222 #~ msgstr "немає" 4223 4224 #~ msgctxt "multiple layouts" 4225 #~ msgid "Multiple Layouts" 4226 #~ msgstr "Декілька компонувань" 4227 4228 #~ msgid "Pause" 4229 #~ msgstr "Призупинити" 4230 4231 #~ msgctxt "pause layout" 4232 #~ msgid "&Pause" 4233 #~ msgstr "&Пауза" 4234 4235 #~ msgid "Personal Data" 4236 #~ msgstr "Особисті дані" 4237 4238 #~ msgctxt "view settings width scale" 4239 #~ msgid "Width scale at %0%" 4240 #~ msgstr "Масштаб за шириною у %0%" 4241 4242 #~ msgctxt "view settings height scale" 4243 #~ msgid "Height scale at %0%" 4244 #~ msgstr "Масштаб за висотою у %0%" 4245 4246 #~ msgctxt "items effects" 4247 #~ msgid "Size" 4248 #~ msgstr "Розмір" 4249 4250 #~ msgctxt "items effects" 4251 #~ msgid "Effects" 4252 #~ msgstr "Ефекти" 4253 4254 #~ msgid "Enable/disable thickness margins" 4255 #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути поля товщини" 4256 4257 #~ msgid "Height" 4258 #~ msgstr "Висота" 4259 4260 #~ msgctxt "track from current screen" 4261 #~ msgid "Current Screen" 4262 #~ msgstr "Поточний екран" 4263 4264 #~ msgid "Empty Area" 4265 #~ msgstr "Порожня ділянка" 4266 4267 #~ msgid "Color" 4268 #~ msgstr "Колір" 4269 4270 #~ msgctxt "theme shadow" 4271 #~ msgid "Theme" 4272 #~ msgstr "Тема" 4273 4274 #~ msgid "Speed" 4275 #~ msgstr "Швидкість" 4276 4277 #~ msgid "Style" 4278 #~ msgstr "Стиль" 4279 4280 #~ msgid "Use Latte style for your indicators" 4281 #~ msgstr "Використовувати стиль Латте для індикаторів" 4282 4283 #~ msgid "Use Plasma style for your indicators" 4284 #~ msgstr "Використовувати стиль Плазми для індикаторів" 4285 4286 #~ msgctxt "launchers group" 4287 #~ msgid "Group" 4288 #~ msgstr "Група" 4289 4290 #~ msgctxt "layout launchers group" 4291 #~ msgid "Layout" 4292 #~ msgstr "Компонування" 4293 4294 #~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area" 4295 #~ msgstr "Додавати засоби запуску лише до області завдань" 4296 4297 #~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..." 4298 #~ msgstr "Перемикаємося на компонування <b>%0</b>…" 4299 4300 #~ msgctxt "alternative layout" 4301 #~ msgid "Alternative" 4302 #~ msgstr "Альтернативне" 4303 4304 #~ msgctxt "locked layout" 4305 #~ msgid "&Locked" 4306 #~ msgstr "За&фіксовано" 4307 4308 #~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only" 4309 #~ msgstr "" 4310 #~ "Перемкнути стан фіксування з позначеного компонування (придатність лише " 4311 #~ "до читання)" 4312 4313 #~ msgctxt "shared layout" 4314 #~ msgid "Sha&red" 4315 #~ msgstr "Спі&льне" 4316 4317 #~ msgid "Share selected layout with other central layouts" 4318 #~ msgstr "" 4319 #~ "Спільно використовувати позначене компонування із іншими центральними " 4320 #~ "компонуваннями" 4321 4322 #~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" 4323 #~ msgid "Shared To" 4324 #~ msgstr "Спільний з" 4325 4326 #~ msgid "empty layout template name" 4327 #~ msgstr "порожня назва шаблону компонування" 4328 4329 #~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used" 4330 #~ msgstr "Буде використано палітру кольорів із теми Плазми" 4331 4332 #~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" 4333 #~ msgstr "Буде використано обернену палітру кольорів з теми Плазми" 4334 4335 #~ msgid "" 4336 #~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " 4337 #~ "account the environment such as the underlying background" 4338 #~ msgstr "" 4339 #~ "Палітра кмітливих кольорів забезпечуватиме найкращу контрастність після " 4340 #~ "враховування середовища, зокрема підлеглого тла" 4341 4342 #~ msgid "Colors are not going to be based on any window" 4343 #~ msgstr "Кольори не буде засновано на жодному з вікон" 4344 4345 #~ msgid "Active" 4346 #~ msgstr "Активне" 4347 4348 #~ msgid "Touching" 4349 #~ msgstr "Торкання" 4350 4351 #~ msgid "Systrays" 4352 #~ msgstr "Системні лотки" 4353 4354 #~ msgid "Unity" 4355 #~ msgstr "Unity" 4356 4357 #~ msgid "Extended" 4358 #~ msgstr "Розширене" 4359 4360 #~ msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction" 4361 #~ msgstr "" 4362 #~ "Панелі у рухомому режимі використовують інтервал між екранами для " 4363 #~ "взаємодії із користувачем" 4364 4365 #~ msgid "Color..." 4366 #~ msgstr "Колір…" 4367 4368 #~ msgid "" 4369 #~ "Memory consumption is deleted when hidden configuration windows are " 4370 #~ "deleted. On the other hand if you disable that option the configuration " 4371 #~ "windows responsiveness during showing and hiding is flawlessly." 4372 #~ msgstr "" 4373 #~ "Пам'ять заощаджується, якщо вилучаються приховані вікна налаштувань. З " 4374 #~ "іншого боку, якщо ви знімете позначення з цього пункту, відгук вікон " 4375 #~ "налаштовування під час показу і приховування буде миттєвим." 4376 4377 #~ msgid "Hidden configuration windows are deleted for memory efficiency" 4378 #~ msgstr "Приховані вікна налаштувань вилучено для заощадження пам'яті" 4379 4380 #~ msgid "Latte" 4381 #~ msgstr "Латте" 4382 4383 #~ msgctxt "opens the layout manager window" 4384 #~ msgid "Configure..." 4385 #~ msgstr "Налаштувати…" 4386 4387 #~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" 4388 #~ msgstr "" 4389 #~ "файл qml, який використовується для оприлюднення трансльованих зображень " 4390 #~ "тла" 4391 4392 #~ msgid "Dialog" 4393 #~ msgstr "Вікно" 4394 4395 #~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" 4396 #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути дії за допомогою коліщатка миші" 4397 4398 #~ msgid "Open Latte settings window" 4399 #~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Латте" 4400 4401 #~ msgid "React to screen changes after" 4402 #~ msgstr "Реагувати на зміни екрана після" 4403 4404 #~ msgctxt "import latte layouts/configuration" 4405 #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" 4406 #~ msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте (версії 0.1, 0.2)" 4407 4408 #~| msgctxt "import-done" 4409 #~| msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>" 4410 #~ msgctxt "settings:layout imported successfully" 4411 #~ msgid "<b>%0</b> was imported successfully..." 4412 #~ msgstr "<b>%0</b> було успішно імпортовано…" 4413 4414 #~ msgid "Import: Configuration file version v0.1" 4415 #~ msgstr "Імпортування: файл налаштувань версії 0.1" 4416 4417 #~ msgid "" 4418 #~ "You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file." 4419 #~ "<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase " 4420 #~ "all</b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can " 4421 #~ "<b>import safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</" 4422 #~ "b></i>" 4423 #~ msgstr "" 4424 #~ "Ви намагаєтеся імпортувати файл налаштувань застарілої версії <b>v0.1</b>." 4425 #~ "<br><b>Обережніше</b> — імпортування усіх налаштувань призведе до " 4426 #~ "<b>вилучення усіх</b> ваших поточних налаштувань!<br><br> <i>Замість " 4427 #~ "цього, ви можете <b>безпечно імпортувати</b> з цього файла<br><b>лише " 4428 #~ "компонування, які у ньому визначено…</b></i>" 4429 4430 #~ msgid "Import: Configuration file version v0.2" 4431 #~ msgstr "Імпортування: файл налаштувань версії 0.2" 4432 4433 #~ msgid "" 4434 #~ "You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be " 4435 #~ "careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!" 4436 #~ "<br><br><i>Would you like to proceed?</i>" 4437 #~ msgstr "" 4438 #~ "Ви маєте намір імпортувати файл налаштувань версії <b>v0.2</b>." 4439 #~ "<br><b>Обережніше</b> — імпортування призведе до <b>вилучення усіх</b> " 4440 #~ "ваших поточних налаштувань!<br><br><i>Хочете продовжити процедуру " 4441 #~ "імпортування?</i>" 4442 4443 #~ msgctxt "single layout" 4444 #~ msgid "Single" 4445 #~ msgstr "Одне" 4446 4447 #~ msgctxt "multiple layouts" 4448 #~ msgid "Multiple" 4449 #~ msgstr "Декілька" 4450 4451 #~ msgctxt "switch to layout" 4452 #~ msgid "Switch" 4453 #~ msgstr "Перемкнути" 4454 4455 #~ msgctxt "locked layout" 4456 #~ msgid "Locked" 4457 #~ msgstr "Зафіксовано" 4458 4459 #~ msgid "Shared" 4460 #~ msgstr "Спільний" 4461 4462 #~ msgctxt "download layout" 4463 #~ msgid "Download" 4464 #~ msgstr "Отримати" 4465 4466 #~ msgid "Custom background..." 4467 #~ msgstr "Нетипове тло…" 4468 4469 #~ msgctxt "edit layout" 4470 #~ msgid "&Edit..." 4471 #~ msgstr "З&мінити…" 4472 4473 #~ msgctxt "layout information" 4474 #~ msgid "&Information..." 4475 #~ msgstr "&Відомості…" 4476 4477 #~ msgctxt "export layout" 4478 #~ msgid "Failed to export layout" 4479 #~ msgstr "Не вдалося експортувати компонування" 4480 4481 #~ msgctxt "export layout" 4482 #~ msgid "Layout exported successfully" 4483 #~ msgstr "Компонування успішно експортовано" 4484 4485 #~ msgctxt "import/export config" 4486 #~ msgid "Failed to export configuration" 4487 #~ msgstr "Не вдалося експортувати налаштування" 4488 4489 #~ msgctxt "import/export config" 4490 #~ msgid "Open location" 4491 #~ msgstr "Відкрити адресу" 4492 4493 #~ msgctxt "column for layout background" 4494 #~ msgid "Background" 4495 #~ msgstr "Тло" 4496 4497 #~ msgid "" 4498 #~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please " 4499 #~ "update these names to re-apply the changes..." 4500 #~ msgstr "" 4501 #~ "Виявлено компонування із однаковими назвами. Використовувати такі " 4502 #~ "компонування одночасно не можна. Будь ласка, змініть назви, що мати змогу " 4503 #~ "повторно застосувати зміни…" 4504 4505 #~ msgid "Screens Information" 4506 #~ msgstr "Відомості щодо екранів" 4507 4508 #~ msgid "Pause all activities from the selected layout" 4509 #~ msgstr "Призупинити усі простори дій із позначеного компонування" 4510 4511 #~ msgid "On Primary" 4512 #~ msgstr "На основному" 4513 4514 #~ msgid "Paddings" 4515 #~ msgstr "Фаски" 4516 4517 #~ msgid "Show indicators for applets" 4518 #~ msgstr "Показувати індикатори для аплетів" 4519 4520 #~ msgid "Indicators are shown for applets" 4521 #~ msgstr "Показувати індикатори для аплетів" 4522 4523 #~ msgid "%0 Indicator Options" 4524 #~ msgstr "Параметри індикатора %0" 4525 4526 #~ msgid "Recycling" 4527 #~ msgstr "Пункт переробки" 4528 4529 #~ msgid "Remove Latte Tasks Applet" 4530 #~ msgstr "Вилучити аплет завдань Latte" 4531 4532 #~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" 4533 #~ msgstr "Вилучити плазмоїд завдань Латте" 4534 4535 #~ msgid "Help" 4536 #~ msgstr "Довідка" 4537 4538 #~ msgid "About Latte" 4539 #~ msgstr "Про Латте" 4540 4541 #~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" 4542 #~ msgstr "" 4543 #~ "Ви можете скористатися комбінацією Ctrl/Meta + коліщатко гортання для " 4544 #~ "зміни розміру вікна" 4545 4546 #~ msgid "" 4547 #~ "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" 4548 #~ msgstr "" 4549 #~ "Перетягування/Максимізація/Відновлення активного вікна за допомогою " 4550 #~ "подвійного клацання та дій з перетягування" 4551 4552 #~ msgid "Show Latte View" 4553 #~ msgstr "Показати панель Латте" 4554 4555 #~ msgid "Unread messages from tasks" 4556 #~ msgstr "Непрочитані повідомлення від завдань" 4557 4558 #~ msgid "Support scrolling when items overflow" 4559 #~ msgstr "Підтримка гортання, якщо пунктів забагато" 4560 4561 #~ msgid "" 4562 #~ "When items overflow the user is able to scroll between them.\n" 4563 #~ "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled." 4564 #~ msgstr "" 4565 #~ "Якщо пунктів забагато, користувач може гортати список.\n" 4566 #~ "Зауважте, що механізм автоматичного зменшення піктограм буде вимкнено." 4567 4568 #~ msgid "Show Layout Settings" 4569 #~ msgstr "Показати параметри компонування" 4570 4571 #~ msgid "Select image..." 4572 #~ msgstr "Вибрати зображення…" 4573 4574 #~ msgid "Reverse indicator style" 4575 #~ msgstr "Обернений стиль індикаторів" 4576 4577 #~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top" 4578 #~ msgstr "Обернений стиль індикаторів, наприклад знизу вгору" 4579 4580 #~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes" 4581 #~ msgstr "файл, який містить розширені дані для тем Плазми" 4582 4583 #~ msgid "" 4584 #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " 4585 #~ "plasma theme" 4586 #~ msgstr "" 4587 #~ "Округлення, яке використовується для елементів Latte для створення " 4588 #~ "візуального ефекту поточної теми Плазми, якщо немає ніяких інших даних " 4589 #~ "щодо округлення" 4590 4591 #~ msgid "Background roundness" 4592 #~ msgstr "Округлення у тлі" 4593 4594 #~ msgid "" 4595 #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " 4596 #~ "plasma theme \n" 4597 #~ "when there are no other roundness information." 4598 #~ msgstr "" 4599 #~ "Округлення, яке використовується для елементів Latte для створення " 4600 #~ "візуального ефекту поточної\n" 4601 #~ "теми Плазми, якщо немає ніяких інших даних щодо округлення." 4602 4603 #~ msgid "Internal" 4604 #~ msgstr "Внутрішня" 4605 4606 #~ msgid "" 4607 #~ "Use %0 style for your indicators and download more custom indicators to " 4608 #~ "use" 4609 #~ msgstr "" 4610 #~ "Скористайтеся стилем %0 для індикаторів і отримайте додаткові індикатори" 4611 4612 #~ msgctxt "unity indicator style" 4613 #~ msgid "Unity" 4614 #~ msgstr "Unity" 4615 4616 #~ msgid "Use Unity style for your indicators" 4617 #~ msgstr "Використовувати стиль Unity для індикаторів" 4618 4619 #~ msgctxt "active indicator style" 4620 #~ msgid "Style For Active" 4621 #~ msgstr "Стиль для активних" 4622 4623 #~ msgctxt "line indicator" 4624 #~ msgid "Line" 4625 #~ msgstr "Лінія" 4626 4627 #~ msgid "Show a line indicator for active items" 4628 #~ msgstr "Показувати лінійний індикатор для активних пунктів" 4629 4630 #~ msgctxt "dot indicator" 4631 #~ msgid "Dot" 4632 #~ msgstr "Крапка" 4633 4634 #~ msgid "Show a dot indicator for active items" 4635 #~ msgstr "Показувати точковий індикатор для активних пунктів" 4636 4637 #~ msgid "Glow" 4638 #~ msgstr "Сяйво" 4639 4640 #~ msgid "Enable/disable indicator glow" 4641 #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути сяйво для індикаторів" 4642 4643 #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" 4644 #~ msgid "On Active" 4645 #~ msgstr "Для активних" 4646 4647 #~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator" 4648 #~ msgstr "Додавати сяйво лише до індикаторів активних завдань і аплетів" 4649 4650 #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators" 4651 #~ msgid "All" 4652 #~ msgstr "Всі" 4653 4654 #~ msgid "Add glow to all task/applet indicators" 4655 #~ msgstr "Додавати сяйво до усіх індикаторів завдань і аплетів" 4656 4657 #~ msgid "Different color for minimized windows" 4658 #~ msgstr "Інший колір для мінімізованих вікон" 4659 4660 #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" 4661 #~ msgstr "Якщо позначено, показувати додаткову крапку для згрупованих вікон" 4662 4663 #~ msgid "" 4664 #~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and " 4665 #~ "the Line Active Indicator is enabled" 4666 #~ msgstr "" 4667 #~ "Згруповані вікна показуватимуться лінією і крапкою, якщо одне з них є " 4668 #~ "активним і увімкнено позначення лінією активного вікна." 4669 4670 #~ msgid "ms." 4671 #~ msgstr "мс" 4672 4673 #~ msgid "Solid Style" 4674 #~ msgstr "Суцільний стиль" 4675 4676 #~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" 4677 #~ msgstr "" 4678 #~ "Для тла використовується зображення у суцільному стилі, яке надається " 4679 #~ "темою Плазми" 4680 4681 #~ msgid "Duration" 4682 #~ msgstr "Тривалість" 4683 4684 #~ msgid "Instant" 4685 #~ msgstr "Миттєва" 4686 4687 #~ msgid "Placement" 4688 #~ msgstr "Розташування" 4689 4690 #~ msgctxt "reversed indicators" 4691 #~ msgid "Reverse" 4692 #~ msgstr "Обернення" 4693 4694 #~ msgid "Applets" 4695 #~ msgstr "Аплети" 4696 4697 #~ msgid "Show or hide indicators for applets" 4698 #~ msgstr "Показати або приховати індикатори для аплетів" 4699 4700 #~ msgid "Distance" 4701 #~ msgstr "Відстань" 4702 4703 #~ msgid "Improvements" 4704 #~ msgstr "Поліпшення" 4705 4706 #~ msgid "External" 4707 #~ msgstr "Зовнішня" 4708 4709 #~ msgid "From Screen Height" 4710 #~ msgstr "За висотою екрана" 4711 4712 #~| msgctxt "automatic background roundness" 4713 #~| msgid "Automatic" 4714 #~ msgctxt "automatic options" 4715 #~ msgid "Automatic" 4716 #~ msgstr "Автомат" 4717 4718 #~ msgid "" 4719 #~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the " 4720 #~ "maximum length \n" 4721 #~ "\n" 4722 #~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present" 4723 #~ msgstr "" 4724 #~ "Розмір пунктів автоматично зменшуватиметься, якщо їхній вміст " 4725 #~ "перевищуватиме задане значення максимальної довжини. \n" 4726 #~ "\n" 4727 #~ "Підказка: цей пункт буде вимкнено, якщо є засоби керування завданнями " 4728 #~ "Плазми" 4729 4730 #~ msgctxt "none glow" 4731 #~ msgid "None" 4732 #~ msgstr "Немає" 4733 4734 #~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" 4735 #~ msgstr "Не показувати сяйво для усіх індикаторів завдань і аплетів" 4736 4737 #~ msgid "Shrink thickness margins to minimum" 4738 #~ msgstr "Зменшити товщину полів до мінімальної" 4739 4740 #~ msgctxt "dynamic background" 4741 #~ msgid "Dynamic" 4742 #~ msgstr "Динамічне" 4743 4744 #~ msgid "Dynamic Background" 4745 #~ msgstr "Динамічне тло" 4746 4747 #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" 4748 #~ msgstr "Чорно-білий вміст, якщо не торкається жодного вікна" 4749 4750 #~ msgid "" 4751 #~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying " 4752 #~ "desktop background" 4753 #~ msgstr "" 4754 #~ "Вміст розфарбовується з метою поліпшення контрастності відповідно до тла " 4755 #~ "стільниці" 4756 4757 #~ msgid "Glow Opacity" 4758 #~ msgstr "Непрозорість сяйва" 4759 4760 #~ msgctxt "active indicator style" 4761 #~ msgid "Active Style" 4762 #~ msgstr "Стиль активних" 4763 4764 #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" 4765 #~ msgstr "Пріоритет цієї панелі для задіяння загальних скорочень" 4766 4767 #~ msgid "" 4768 #~ "This view is preferred with highest priority for activating global " 4769 #~ "shortcuts" 4770 #~ msgstr "" 4771 #~ "Ця панель матиме найвищий пріоритет при активації загальних клавіатурних " 4772 #~ "скорочень" 4773 4774 #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" 4775 #~ msgstr "Уніфікувати загальні клавіатурні скорочення із аплетами" 4776 4777 #~ msgid "Show Dock" 4778 #~ msgstr "Показати ліву бічну панель" 4779 4780 #~ msgid "Show Dock Settings" 4781 #~ msgstr "Показати параметри бічної панелі" 4782 4783 #~| msgid "Show indicator for audio streams" 4784 #~ msgid "Indicator for audio streams" 4785 #~ msgstr "Індикатор для потоків звукових даних" 4786 4787 #~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" 4788 #~ msgstr "" 4789 #~ "Звуковий індикатор, за допомогою якого користувач може вмикати або " 4790 #~ "вимикати звук у програмі" 4791 4792 #~ msgid "Indicator for active window group" 4793 #~ msgstr "Індикатор для групи активного вікна" 4794 4795 #~ msgid "On middle-click" 4796 #~ msgstr "На клацання середньою" 4797 4798 #~ msgctxt "active indicator to no applets" 4799 #~ msgid "None" 4800 #~ msgstr "Немає" 4801 4802 #~ msgid "" 4803 #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those " 4804 #~ "the plasma theme provides" 4805 #~ msgstr "" 4806 #~ "Латте не показуватиме жодних індикаторів активних аплетів, окрім тих, які " 4807 #~ "надаються темою Плазми." 4808 4809 #~ msgid "" 4810 #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " 4811 #~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview" 4812 #~ msgstr "" 4813 #~ "Латте показувати індикатори активних аплетів лише для аплетів, які було " 4814 #~ "налаштовано на використання можливостей наведення, наприклад, для аплету " 4815 #~ "перегляду тек" 4816 4817 #~ msgctxt "active indicator to all applets" 4818 #~ msgid "All" 4819 #~ msgstr "Всі" 4820 4821 #~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" 4822 #~ msgstr "Латте показуватиме індикатори активних аплетів для усіх аплетів" 4823 4824 #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" 4825 #~ msgid "Only On Active" 4826 #~ msgstr "Лише для активних" 4827 4828 #~ msgid "Use a 3D style glow" 4829 #~ msgstr "Використовувати просторовий стиль сяйва" 4830 4831 #~ msgctxt "show panel" 4832 #~ msgid "Show" 4833 #~ msgstr "Показати" 4834 4835 #~ msgctxt "Clear applet shadow settings" 4836 #~ msgid "Clear" 4837 #~ msgstr "Спорожнити" 4838 4839 #~ msgctxt "adjust properties to differentiate" 4840 #~ msgid "Adjust" 4841 #~ msgstr "Скоригувати" 4842 4843 #~ msgid "Blur for panel background" 4844 #~ msgstr "Розмивання для тла панелі" 4845 4846 #~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation" 4847 #~ msgstr "Увімкнути найвищу пріоритетність для задіяння загальних скорочень" 4848 4849 #~ msgctxt "show applet shadow" 4850 #~ msgid "Show" 4851 #~ msgstr "Показати" 4852 4853 #~ msgctxt "show glow" 4854 #~ msgid "Show" 4855 #~ msgstr "Показати" 4856 4857 #~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" 4858 #~ msgid "All" 4859 #~ msgstr "Всі" 4860 4861 #~ msgid "3D" 4862 #~ msgstr "3D" 4863 4864 #~ msgctxt "basic settings" 4865 #~ msgid "Basic" 4866 #~ msgstr "Основні" 4867 4868 #~ msgctxt "expert settings" 4869 #~ msgid "Expert" 4870 #~ msgstr "Експертні" 4871 4872 #~ msgid "Tweaks" 4873 #~ msgstr "Коригування" 4874 4875 #~ msgid "Add Spacer" 4876 #~ msgstr "Додати розпірку" 4877 4878 #~ msgid "Add a spacer to separate applets" 4879 #~ msgstr "Додати розпірку для відокремлення аплетів" 4880 4881 #~ msgid "Behave as a normal dock window" 4882 #~ msgstr "Поводитися як звичайне вікно панелі" 4883 4884 #~ msgid "Logo and Icons" 4885 #~ msgstr "Логотип і піктограми" 4886 4887 #~ msgid "Many bug reports" 4888 #~ msgstr "Багато звітів щодо вад" 4889 4890 #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" 4891 #~ msgstr "Огляди панелі Латте, CandilDock та NowDock" 4892 4893 #~ msgid "column for layout to show which activities is assigned to" 4894 #~ msgstr "стовпчик для компонування для показу пов'язаних просторів дій" 4895 4896 #~ msgid "Size: " 4897 #~ msgstr "Розмір: " 4898 4899 #~ msgid "Applets:" 4900 #~ msgstr "Аплети:" 4901 4902 #~ msgid "Offset: " 4903 #~ msgstr "Зміщення:" 4904 4905 #~ msgid "Show:" 4906 #~ msgstr "Показувати:" 4907 4908 #~ msgid "Zoom Factor" 4909 #~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 4910 4911 #~ msgid "Copy layout" 4912 #~ msgstr "Копіювати компонування" 4913 4914 #~ msgid "Download online layouts" 4915 #~ msgstr "Отримати компонування з мережі" 4916 4917 #~ msgid "Quit" 4918 #~ msgstr "Вийти" 4919 4920 #~ msgid "Tangerine Font" 4921 #~ msgstr "Шрифт Tangerine" 4922 4923 #~ msgid "Switch to another layout" 4924 #~ msgstr "Перемкнутися на інше компонування" 4925 4926 #~ msgctxt "command line" 4927 #~ msgid "Draw boxes around of the applets." 4928 #~ msgstr "Малювати рамки навколо аплетів." 4929 4930 #~ msgctxt "command line" 4931 #~ msgid "Open a window with much debug information." 4932 #~ msgstr "Відкрити вікно із діагностичними повідомленнями." 4933 4934 #~ msgctxt "command line" 4935 #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." 4936 #~ msgstr "" 4937 #~ "Показувати діагностичні повідомлення для маскування (лише для " 4938 #~ "розробників)." 4939 4940 #~ msgctxt "command line" 4941 #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)." 4942 #~ msgstr "" 4943 #~ "Показувати діагностичні повідомлення для таймерів (лише для розробників)." 4944 4945 #~ msgctxt "command line" 4946 #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)." 4947 #~ msgstr "" 4948 #~ "Показувати візуальні індикатори для роздільників, щодо яких виконується " 4949 #~ "діагностика (корисно лише для розробників)." 4950 4951 #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" 4952 #~ msgstr "" 4953 #~ "Використовувати поточне набір поточного компонування засобів запуску для " 4954 #~ "цієї панелі" 4955 4956 #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" 4957 #~ msgstr "Використовувати загальний набір засобів запуску для цієї панелі" 4958 4959 #~ msgid "It shows a Latte specific info window" 4960 #~ msgstr "Показує вікно специфічних відомостей щодо Латте" 4961 4962 #~ msgctxt "remove button" 4963 #~ msgid "Remove" 4964 #~ msgstr "Вилучити" 4965 4966 #~ msgid "Applets Size" 4967 #~ msgstr "Розмір аплетів" 4968 4969 #~ msgid "Show glow around windows points" 4970 #~ msgstr "Увімкнути сяйво навколо точок вікна" 4971 4972 #~ msgid "tasks plasmoid separator" 4973 #~ msgstr "плазмоїд-роздільник завдань"